"Here's Lucy" Lucy and Eva Gabor Are Hospital Roomies
ID | 13184418 |
---|---|
Movie Name | "Here's Lucy" Lucy and Eva Gabor Are Hospital Roomies |
Release Name | Here's Lucy S05E02 Lucy and Eva Gabor Are Hospital Roomies.DVDRip.NonHI.en.MPI |
Year | 1972 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 600041 |
Format | srt |
1
00:00:11,778 --> 00:00:13,747
Evo Lucy.
2
00:00:16,517 --> 00:00:18,748
<i>U glavnoj ulozi: Lucille Ball.</i>
3
00:00:20,000 --> 00:00:26,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:00:28,262 --> 00:00:30,527
<i>U glavnoj ulozi: Gale Gordon.</i>
5
00:01:07,000 --> 00:01:08,161
Popij.
6
00:01:12,205 --> 00:01:12,934
Zdravo.
7
00:01:12,973 --> 00:01:14,441
Bok, Lucille. Ovdje Harry.
8
00:01:14,474 --> 00:01:15,772
O, zdravo, Harry.
9
00:01:15,809 --> 00:01:17,505
Vau. Drago mi je da si nazvao.
10
00:01:17,544 --> 00:01:22,778
Htjela sam ti se zahvaliti što
si mi poslao ovaj mali kaktus.
11
00:01:22,816 --> 00:01:24,910
Nosite ga u dobrom zdravlju.
12
00:01:26,753 --> 00:01:29,484
Pa, jako je lijepo od
tebe što si me nazvao/la i razveselio/la.
13
00:01:29,523 --> 00:01:31,515
Tako mi je dosadno
samo ležati ovdje.
14
00:01:31,558 --> 00:01:33,356
- Lucille. Lucille.
- Što?
15
00:01:33,393 --> 00:01:35,419
Ovo je poslovni poziv.
16
00:01:35,462 --> 00:01:36,462
Oh.
17
00:01:36,496 --> 00:01:40,092
Mislio sam da si možda zvao/la
da razveseliš jadnog malog zatvorenika.
18
00:01:40,133 --> 00:01:43,900
Nazvao sam da saznam je li
jadni mali zatvorenik
19
00:01:43,937 --> 00:01:47,772
sjetio se poslati
ček za najamninu ureda.
20
00:01:47,808 --> 00:01:50,403
Mislim da jesam. Zašto
misliš da nisam?
21
00:01:50,444 --> 00:01:55,246
Kad sam jutros došao na posao
, ured je bio zaključan.
22
00:01:55,282 --> 00:01:57,342
O, dragi.
23
00:01:57,384 --> 00:01:59,580
Pa, da sad razmislim.
24
00:01:59,620 --> 00:02:02,385
O, Harry. Sjećam se
da sam ponio račun sa sobom.
25
00:02:02,422 --> 00:02:04,755
kad sam otišao u Snowmass.
26
00:02:04,791 --> 00:02:06,783
Da... i stavio sam ga
u džep jakne
27
00:02:06,827 --> 00:02:08,853
da ga mogu poslati poštom
nakon što sam otišao na skijanje,
28
00:02:08,895 --> 00:02:11,194
a onda sam slomio nogu i
ne znam što se dogodilo.
29
00:02:11,231 --> 00:02:14,030
Ček mora biti
negdje gore u snijegu.
30
00:02:14,067 --> 00:02:15,296
Sjajno. Sjajno.
31
00:02:15,335 --> 00:02:19,397
Onda nam samo preostaje
čekati proljetno otapanje.
32
00:02:19,439 --> 00:02:21,670
Oh, Harry, samo
im napiši još jedan ček.
33
00:02:21,708 --> 00:02:23,108
O, slušaj, Harry.
34
00:02:23,143 --> 00:02:26,045
Medicinska sestra mi je rekla da ću
danas dobiti novog cimera.
35
00:02:26,079 --> 00:02:27,411
Još jedan?
36
00:02:27,447 --> 00:02:29,848
To je četvrti ovaj tjedan.
37
00:02:29,883 --> 00:02:31,476
Znam.
38
00:02:31,518 --> 00:02:35,216
Zar ti to nešto ne govori?
39
00:02:35,255 --> 00:02:39,852
Je li moja krivnja što
imaju kratke bolesti?
40
00:02:39,893 --> 00:02:42,453
Lucille, ne mogu
cijeli dan brbljati s tobom.
41
00:02:42,496 --> 00:02:44,055
Moram se vratiti na posao.
42
00:02:44,097 --> 00:02:48,000
Nećeš
me pitati kako se osjećam?
43
00:02:48,035 --> 00:02:49,833
Kako se osjećate?
44
00:02:49,870 --> 00:02:51,429
Pa, u redu, ali doktor...
45
00:02:51,471 --> 00:02:52,598
Zbogom.
46
00:02:59,880 --> 00:03:01,109
O, za mene?
47
00:03:01,148 --> 00:03:03,049
Ne, za tvog novog cimera.
48
00:03:03,083 --> 00:03:04,083
Oh.
49
00:03:07,754 --> 00:03:10,349
Iznenadit ćeš se
kad vidiš tko je to.
50
00:03:10,390 --> 00:03:11,915
Tko? Tko je to?
51
00:03:11,958 --> 00:03:13,688
Gospođica Eva Gabor.
52
00:03:13,727 --> 00:03:15,821
Eva Gabor!
53
00:03:15,862 --> 00:03:17,694
O, moj Bože!
54
00:03:45,726 --> 00:03:49,026
Oh, sviđa mi se taj parfem.
Kako se zove?
55
00:03:49,062 --> 00:03:51,122
Nema ime.
56
00:03:51,164 --> 00:03:53,258
Napravljen je posebno
za gospođicu Gabor.
57
00:03:53,300 --> 00:03:54,563
Oh.
58
00:03:54,601 --> 00:03:57,127
O, prekrasno je.
59
00:03:57,170 --> 00:04:00,766
I nemoj previše udisati
. Vrlo je skupo.
60
00:04:00,807 --> 00:04:02,537
Oh.
61
00:04:02,576 --> 00:04:05,978
Možete li sada dovesti gospođicu Gabor?
62
00:04:06,012 --> 00:04:08,481
- Soba gospođice Gabor je sada spremna.
- Da, gospođo.
63
00:04:24,397 --> 00:04:26,696
Draga, draga, to je šarmantno.
64
00:04:26,733 --> 00:04:27,632
O, žao mi je.
65
00:04:27,667 --> 00:04:29,192
Nismo
vam mogli osigurati privatnu sobu.
66
00:04:29,236 --> 00:04:33,264
Bolnica je toliko pretrpana.
67
00:04:33,306 --> 00:04:34,433
To je sasvim u redu.
68
00:04:34,474 --> 00:04:36,500
Znaš da obožavam društvo.
69
00:04:36,543 --> 00:04:37,841
Ja sam Eva Gabor.
70
00:04:37,878 --> 00:04:40,404
O, znam, znam.
71
00:04:40,447 --> 00:04:47,320
A ja sam... ja sam...
uh... ja sam Sveti Ivan.
72
00:04:47,354 --> 00:04:49,016
Ja sam Lucille Carter.
73
00:04:49,055 --> 00:04:51,217
Kako si? / Kako si?
74
00:04:51,258 --> 00:04:53,386
Da. Jesi
li i ti slomio nogu?
75
00:04:53,426 --> 00:04:55,395
Ne. To je moje stopalo,
76
00:04:55,428 --> 00:04:57,522
ali neće
to znati do rendgenske snimke.
77
00:04:57,564 --> 00:05:01,057
O, što se dogodilo s tvojim stopalima?
78
00:05:01,101 --> 00:05:05,664
Ispustio sam bocu
šampanjca na njega.
79
00:05:05,705 --> 00:05:08,903
O, dragi. To je užasno.
80
00:05:08,942 --> 00:05:10,001
Znam.
81
00:05:10,043 --> 00:05:12,512
Bila je to vrlo dobra godina.
82
00:05:14,581 --> 00:05:17,608
Sada, Waltere, dragi,
budi oprezan i vrlo nježan.
83
00:05:17,651 --> 00:05:18,482
- Ups!
- Lako.
84
00:05:18,518 --> 00:05:19,850
Eto nas.
85
00:05:19,886 --> 00:05:22,947
Idemo. To je dobar dečko.
86
00:05:22,989 --> 00:05:24,582
Ups!
87
00:05:24,624 --> 00:05:26,593
Hvala ti, Waltere.
88
00:05:26,626 --> 00:05:27,594
Stavi ovo ispod sebe.
89
00:05:27,627 --> 00:05:29,755
- O, puno vam hvala.
- Nema na čemu.
90
00:05:37,070 --> 00:05:38,538
Hvala.
91
00:05:51,017 --> 00:05:52,918
Bolje ti je da učiniš što možeš.
92
00:05:57,824 --> 00:06:00,726
Oh, Waltere, volio bih
da učiniš nekoliko stvari za mene.
93
00:06:00,760 --> 00:06:03,924
Da, gospođice Gabor.
94
00:06:03,964 --> 00:06:07,128
Nazovi Palm Springs
i reci Franku Sinatri
95
00:06:07,167 --> 00:06:09,329
da neću moći
večerati s njim.
96
00:06:09,369 --> 00:06:11,065
Frank Sinatra!
97
00:06:15,208 --> 00:06:18,269
I Waltere, otkaži
sastanak mog upravnog odbora
98
00:06:18,311 --> 00:06:19,574
moje velike tvrtke.
99
00:06:19,613 --> 00:06:20,842
Hoću.
100
00:06:20,881 --> 00:06:22,975
Gospođice Gabor, imam
jednu od vaših perika.
101
00:06:23,016 --> 00:06:25,508
O, stvarno. To je lijepo.
102
00:06:25,552 --> 00:06:27,111
Je li to jedan od njih?
103
00:06:27,153 --> 00:06:28,280
O ne.
104
00:06:28,321 --> 00:06:29,983
O, hvala Bogu.
105
00:06:32,292 --> 00:06:33,521
Sada, evo vašeg scenarija.
106
00:06:33,560 --> 00:06:36,962
A sada, uči, uči, uči,
i nazvat ću te poslijepodne.
107
00:06:36,997 --> 00:06:38,465
U redu. Zbogom, draga.
108
00:06:38,498 --> 00:06:39,557
Zbogom.
109
00:06:41,835 --> 00:06:43,804
Doviđenja, Valtere.
110
00:06:43,837 --> 00:06:45,396
Zbogom.
111
00:07:06,059 --> 00:07:06,822
Zdravo.
112
00:07:06,860 --> 00:07:09,796
Bok, Harry. Ovdje
Lucy. Kako si?
113
00:07:09,829 --> 00:07:12,993
Isto kao što sam bio prije pet minuta.
114
00:07:13,033 --> 00:07:15,332
Pa, imam
ti nešto za reći.
115
00:07:15,368 --> 00:07:20,068
- Sjećaš se da sam rekao da ću
naći novog... uh— - Cimera.
116
00:07:20,106 --> 00:07:21,074
Pravo.
117
00:07:21,107 --> 00:07:24,202
- O, pa, znači
imaš novog cimera.
- Da.
118
00:07:24,244 --> 00:07:25,940
Ne želiš li
znati tko je to?
119
00:07:25,979 --> 00:07:30,440
Zašto bih ja to htio znati?
Neće dugo biti tamo.
120
00:07:30,483 --> 00:07:33,885
To je netko važan,
Harry. Vrlo važan.
121
00:07:33,920 --> 00:07:35,252
- Važno?
- Da.
122
00:07:35,288 --> 00:07:38,156
Oh... oh... misliš da
mi ne možeš reći tko je to
123
00:07:38,191 --> 00:07:40,217
- jer bi te mogla čuti?
- Da.
124
00:07:40,260 --> 00:07:42,525
Oh, dobro, daj mi neke tragove.
125
00:07:42,562 --> 00:07:45,191
U redu.
126
00:07:45,231 --> 00:07:46,665
- Harry.
- Da.
127
00:07:46,700 --> 00:07:51,195
Hm, što je na nebu?
128
00:07:51,237 --> 00:07:55,470
Stavili su astronauta
u susjedni krevet?
129
00:07:55,508 --> 00:07:56,806
Ne, Harry.
130
00:07:56,843 --> 00:08:00,041
Bolničke sobe
još nisu postale mješovite.
131
00:08:00,080 --> 00:08:02,777
Što je noću na nebu?
132
00:08:02,816 --> 00:08:04,717
Smog.
133
00:08:04,751 --> 00:08:06,447
Harry, slušaj.
134
00:08:06,486 --> 00:08:10,150
Svjetlucaj, svijetlucaj,
malo... ah... ah... ah.
135
00:08:10,190 --> 00:08:15,094
Ah...ah... ah... zvijezda... Zvijezda?
136
00:08:15,128 --> 00:08:16,619
Zvjezdica!
137
00:08:16,663 --> 00:08:18,632
- Ima li zvijezda u susjednom krevetu?
- Da!
138
00:08:18,665 --> 00:08:21,464
Oh, reci mi tko je to.
Daj mi neke tragove.
139
00:08:21,501 --> 00:08:22,662
Daj da vidim.
140
00:08:22,702 --> 00:08:27,663
Harry, uh... zašto...
zašto jedeš?
141
00:08:27,707 --> 00:08:28,538
Zato što sam gladan/gladna?
142
00:08:28,575 --> 00:08:30,305
Točno.
143
00:08:30,343 --> 00:08:32,039
Točno?
144
00:08:32,078 --> 00:08:33,808
Jer sam gladan/gladna.
145
00:08:33,847 --> 00:08:40,481
Gladan... gladan... gladan... hungari
- al... hungari-sheran... Mađar!
146
00:08:40,520 --> 00:08:41,419
Ona je Mađarica!
147
00:08:41,454 --> 00:08:42,387
U pravu si!
148
00:08:42,422 --> 00:08:44,391
Zsa Zsa Gabor!
149
00:08:44,424 --> 00:08:45,483
Ne. Napola si u pravu.
150
00:08:45,525 --> 00:08:46,525
Napola točno?
151
00:08:46,559 --> 00:08:48,755
- Da. Izabrao/la si krivu polovicu.
- Koju polovicu?
152
00:08:48,795 --> 00:08:49,990
Naravno!
153
00:08:50,030 --> 00:08:51,225
Eva Gabor!
154
00:08:51,264 --> 00:08:53,358
Tako je! Eva Gabor!
155
00:08:53,400 --> 00:08:54,663
Oh!
156
00:09:12,752 --> 00:09:14,914
Oh, Harry, kakvo iznenađenje.
157
00:09:14,954 --> 00:09:17,924
Pa, imam nekoliko trenutaka,
pa sam pomislio da navratim.
158
00:09:17,957 --> 00:09:20,722
Oh, to je prekrasno.
Nisi trebao/la.
159
00:09:20,760 --> 00:09:24,219
Nisam imao/imala.
160
00:09:24,264 --> 00:09:26,699
Ovo je za gospođicu Gabor.
161
00:09:33,640 --> 00:09:35,905
Tragično! Ona spava.
162
00:09:35,942 --> 00:09:38,309
Tako ti i treba.
163
00:09:38,344 --> 00:09:40,022
Samo ih ostavi ovdje.
Dat ću joj ih.
164
00:09:40,046 --> 00:09:41,878
Ništa se ne radi.
165
00:09:41,915 --> 00:09:44,817
Ostat ću i dati
joj ih sam kad se probudi.
166
00:09:44,851 --> 00:09:47,980
Budna je.
167
00:09:48,021 --> 00:09:50,388
Zašto joj ih sada ne daš ?
168
00:09:50,423 --> 00:09:52,551
O... o... gospođice Gabor.
169
00:09:52,592 --> 00:09:54,060
Ja... jako mi je žao.
170
00:09:54,094 --> 00:09:55,137
Nismo te htjeli probuditi.
171
00:09:55,161 --> 00:09:56,754
Mislili smo da šapućemo.
172
00:09:56,796 --> 00:10:00,824
Pa, to je bio najglasniji
šapat koji sam ikad čuo.
173
00:10:00,867 --> 00:10:06,306
Da, Harry. Nikad nisi
znao kako se koristi zmija.
174
00:10:06,339 --> 00:10:10,504
Prekrasno cvijeće
za prekrasnu damu.
175
00:10:10,543 --> 00:10:12,705
O, hvala ti.
176
00:10:12,745 --> 00:10:13,906
Nema na čemu...
177
00:10:13,947 --> 00:10:17,384
a ja sam Lucillein
šogor, Harrison Carter.
178
00:10:17,417 --> 00:10:18,715
O, kako si?
179
00:10:18,751 --> 00:10:21,186
I još jednom hvala
na prekrasnom cvijeću.
180
00:10:21,221 --> 00:10:28,389
O... o... o... vi...
znate, gospođice Gabor,
181
00:10:28,428 --> 00:10:31,865
Moram da sam jedan od
tvojih najodanijih obožavatelja.
182
00:10:31,898 --> 00:10:34,367
Da, uvijek gledam
Green Acres na TV-u.
183
00:10:34,400 --> 00:10:37,893
- i klasik u kojem sam te vidio u
predstavi Present Laughter na Broadwayu.
- O, jesi li.
184
00:10:37,937 --> 00:10:41,533
Oh, mislila sam da si bila jednostavno
sjajna u Sretnom vremenu.
185
00:10:41,574 --> 00:10:43,839
On uvijek nosi tvoje perike.
186
00:10:47,280 --> 00:10:50,773
Gospođice Gabor, pitam se biste li
mi učinili ogromnu uslugu
187
00:10:50,817 --> 00:10:52,809
i daj mi autogram?
188
00:10:52,852 --> 00:10:55,549
- Naravno, draga.
- Oh, oh... to je tako ljubazno.
189
00:10:55,588 --> 00:10:58,183
Puno vam hvala.
Evo olovke.
190
00:10:58,224 --> 00:11:03,253
Nije za mene, zapravo,
ne. Za moju malu nećakinju je.
191
00:11:03,296 --> 00:11:06,027
Kim je tvoja mala nećakinja?
192
00:11:06,065 --> 00:11:09,502
Ne, još jedna mala nećakinja.
193
00:11:09,536 --> 00:11:12,165
Nemaš drugu nećakinju.
194
00:11:12,205 --> 00:11:15,300
Ne znaš
sve o meni.
195
00:11:15,341 --> 00:11:18,470
Hvala bogu.
196
00:11:18,511 --> 00:11:19,809
O, koje ime?
197
00:11:19,846 --> 00:11:21,508
Harry.
198
00:11:21,548 --> 00:11:25,315
Harry - ne. Harriet.
199
00:11:25,351 --> 00:11:26,683
Nazvana je po meni.
200
00:11:26,719 --> 00:11:28,654
- Izvolite.
- Hvala vam puno.
201
00:11:28,688 --> 00:11:30,156
Ja... oh! Oh!
202
00:11:30,190 --> 00:11:34,218
Gle to... Tako sam... moja
mala nećakinja će biti uzbuđena.
203
00:11:34,260 --> 00:11:38,027
O... moj... O, gospođice
Gabor, htjela sam vas pitati...
204
00:11:44,537 --> 00:11:45,903
Za što si to učinio/la?
205
00:11:45,939 --> 00:11:47,032
Vrijeme je isteklo.
206
00:11:47,073 --> 00:11:49,008
- Tko kaže?
- rekao sam.
207
00:11:49,042 --> 00:11:52,308
Ona je moja cimerica i
moram se brinuti o njenom najboljem interesu.
208
00:11:55,882 --> 00:11:58,909
Doviđenja, gospođice Gabor.
209
00:11:58,952 --> 00:12:00,580
Zbogom.
210
00:12:03,389 --> 00:12:04,880
Zbogom, Lucy.
211
00:12:20,707 --> 00:12:21,902
Bok, Lucy.
212
00:12:21,941 --> 00:12:25,139
O, zdravo, Mary Jane.
213
00:12:25,178 --> 00:12:27,579
O... o.
214
00:12:27,614 --> 00:12:29,480
Kladim se da znam što je u toj kutiji.
215
00:12:29,515 --> 00:12:31,177
Moji omiljeni
keksi s komadićima čokolade.
216
00:12:31,217 --> 00:12:32,217
Tako je.
217
00:12:32,252 --> 00:12:34,016
Hmm. Već ih mogu okusiti.
218
00:12:34,053 --> 00:12:35,214
Ne, ne možeš.
219
00:12:35,255 --> 00:12:38,316
Za gospođicu Gabor su.
220
00:12:38,358 --> 00:12:39,883
Kako si znao/la da je ovdje?
221
00:12:39,926 --> 00:12:41,360
Rekla mi je jedna mala ptica.
222
00:12:41,394 --> 00:12:43,693
Znam točno tko
je bila ta mala ptica.
223
00:12:43,730 --> 00:12:46,825
Ima
najveći kljun u gradu.
224
00:12:46,866 --> 00:12:48,095
Kada ću je upoznati?
225
00:12:48,134 --> 00:12:50,694
Ne možeš osim ako
mi ne daš kolačiće.
226
00:12:50,737 --> 00:12:51,830
To je podmićivanje.
227
00:12:51,871 --> 00:12:53,134
Tako je.
228
00:12:56,175 --> 00:12:59,168
Gospođice Gabor, spavate li?
229
00:12:59,212 --> 00:13:03,172
Sada nisam.
230
00:13:03,216 --> 00:13:04,260
Ovo će trajati samo minutu.
231
00:13:04,284 --> 00:13:05,980
Ovo je moja prijateljica
Mary Jane Lewis.
232
00:13:06,019 --> 00:13:09,012
O, kako ste, gospođice Gabor?
233
00:13:09,055 --> 00:13:10,148
Kako si? / Kako si?
234
00:13:10,189 --> 00:13:12,488
I mogu li dobiti
svoje kolačiće, molim vas.
235
00:13:15,395 --> 00:13:17,990
- Sam sam ih napravio.
- Hvala vam.
236
00:13:18,031 --> 00:13:20,660
Oh, oni su nebeski.
237
00:13:20,700 --> 00:13:24,865
Oh, nemoj se tako ljutiti.
Podijelit ću ih s tobom.
238
00:13:24,904 --> 00:13:26,896
Daj joj one spaljene.
239
00:13:28,808 --> 00:13:30,276
Evo, dušo.
240
00:13:30,310 --> 00:13:31,437
Ovdje.
241
00:13:34,113 --> 00:13:36,412
Gospođice Gabor, pitala sam se.
242
00:13:36,449 --> 00:13:38,418
Mogu li dobiti vaš autogram?
243
00:13:38,451 --> 00:13:39,976
Naravno, draga.
244
00:13:40,019 --> 00:13:41,487
Nije to za mene.
245
00:13:41,521 --> 00:13:44,286
- To je za moju nećakinju.
- To je za moju nećakinju.
246
00:13:44,324 --> 00:13:45,348
Kako si znao/la?
247
00:13:45,391 --> 00:13:48,828
Oh, toga se puno
priča.
248
00:13:48,861 --> 00:13:52,161
Samo potpiši, MJ-u.
249
00:13:52,198 --> 00:13:53,894
MJ.
250
00:13:53,933 --> 00:13:56,562
To je moja nećakinja. Milly Joe.
251
00:13:56,602 --> 00:13:57,602
Hmm.
252
00:13:57,637 --> 00:14:00,106
Mary Jane, budući da nemaš
braće ili sestara,
253
00:14:00,139 --> 00:14:02,108
kako to da imaš nećakinju?
254
00:14:02,141 --> 00:14:04,133
Lucy, budući da si
tako dobra skijašica,
255
00:14:04,177 --> 00:14:07,511
kako to da imaš slomljenu nogu?
256
00:14:07,547 --> 00:14:09,243
Nema veze.
257
00:14:09,282 --> 00:14:10,375
Evo ti, draga.
258
00:14:10,416 --> 00:14:12,942
O, hvala vam, gospođice Gabor.
259
00:14:12,985 --> 00:14:15,386
O, kako lijepo.
260
00:14:15,421 --> 00:14:19,483
Znaš,
u stvarnom životu si još ljepša nego što jesi...
261
00:14:24,497 --> 00:14:27,990
Pretpostavljam da želi malo odspavati.
262
00:14:28,034 --> 00:14:30,003
Pa, vidimo se kasnije, Lucy.
263
00:14:30,036 --> 00:14:33,996
Pa, bilo je stvarno lijepo imati
tako dug posjet s tobom, Mary Jane.
264
00:14:34,040 --> 00:14:35,838
Oh, bilo kada, dušo.
265
00:14:43,116 --> 00:14:45,085
Bok, Lucy!
266
00:14:45,118 --> 00:14:47,087
Bok, Vanda!
267
00:14:47,120 --> 00:14:49,351
Oh, kako mi je drago vidjeti te.
268
00:14:49,389 --> 00:14:51,517
Oh, znam. Nemoj
mi reći da slatkiši nisu za mene.
269
00:14:51,557 --> 00:14:52,557
To je za Evu Gabor.
270
00:14:52,592 --> 00:14:54,220
Ne. Slatkiš je za tebe.
271
00:14:54,260 --> 00:14:56,388
Što je s Evom Gabor?
272
00:14:56,429 --> 00:14:59,763
Misliš da nisi znao da je
Eva Gabor u susjednom krevetu?
273
00:14:59,799 --> 00:15:01,324
O ne!
274
00:15:01,367 --> 00:15:03,097
Oh, kako uzbudljivo.
275
00:15:03,136 --> 00:15:04,900
Mogu li je upoznati?
276
00:15:04,937 --> 00:15:06,405
Zašto ne?
277
00:15:08,908 --> 00:15:12,140
O, gospođice Gabor, ovo
je moj prijatelj, Vandabad.
278
00:15:12,178 --> 00:15:13,339
Kako si? / Kako si?
279
00:15:13,379 --> 00:15:17,146
Oh, tako mi je drago
upoznati vas, gospođice Gabor.
280
00:15:17,183 --> 00:15:18,742
Kako se zove tvoja nećakinja?
281
00:15:18,785 --> 00:15:19,684
O, oprosti?
282
00:15:19,719 --> 00:15:22,382
Tvoja nećakinja, ona
za koju želiš da joj potpišem autogram.
283
00:15:22,422 --> 00:15:24,357
O, zove se Brandy.
284
00:15:24,390 --> 00:15:26,791
Kako si znao/la da želim
autogram za svoju nećakinju?
285
00:15:26,826 --> 00:15:31,423
Došlo je do
eksplozije populacije nećakinja.
286
00:15:31,464 --> 00:15:35,231
Hajde, Vanda, požuri.
Moram se vratiti na posao.
287
00:15:35,268 --> 00:15:39,535
Vanda, znala si da
je Eva Gabor cijelo vrijeme ovdje.
288
00:15:39,572 --> 00:15:42,371
Dao si mi ovaj slatkiš
samo da ti je predstavim.
289
00:15:42,408 --> 00:15:47,176
O, vau, Lucy. Hvala
što si me podsjetila.
290
00:15:47,213 --> 00:15:49,648
Ovo je za vas, gospođice Gabor.
291
00:15:49,682 --> 00:15:50,980
Hvala.
292
00:15:51,017 --> 00:15:52,041
Vidimo se kasnije, Lucy.
293
00:15:52,084 --> 00:15:53,595
- O, bila je prekrasna.
- Nisam li ti rekao/rekla?
294
00:15:53,619 --> 00:15:54,985
Slušaj, Mary Jane...
295
00:16:05,731 --> 00:16:08,064
Ovo je večera gospođice Gabor
296
00:16:08,100 --> 00:16:10,968
koje je posebno
za nju pripremio Chason's.
297
00:16:11,003 --> 00:16:12,027
U redu.
298
00:16:12,071 --> 00:16:14,404
Odnijet ću joj to sam,
299
00:16:14,440 --> 00:16:16,170
ali njen pas
čeka u autu
300
00:16:16,209 --> 00:16:20,146
i kasni na
pregled kod psihijatra.
301
00:16:20,179 --> 00:16:22,705
Njen pas ide kod psihijatra?
302
00:16:22,748 --> 00:16:26,082
Da, misli da je mačka.
303
00:16:26,118 --> 00:16:28,451
Pa, hoćeš li se pobrinuti da
ovo odmah shvati?
304
00:16:28,488 --> 00:16:29,528
Pobrinut ću se da ona to dobije.
305
00:16:29,555 --> 00:16:32,286
Inače
će toplo jelo biti hladno
306
00:16:32,325 --> 00:16:34,590
i hladni
šampanjac bit će vruć,
307
00:16:34,627 --> 00:16:37,028
a gospođici Gabor se to ne sviđa
308
00:16:37,063 --> 00:16:40,830
i ako možete izbjeći ovo dobro
nikada ne iritirati Mađara.
309
00:16:40,867 --> 00:16:42,460
Hvala.
310
00:16:52,078 --> 00:16:53,137
Oh, moja večera.
311
00:16:53,179 --> 00:16:54,841
Ne. Ovo je gospođice Gabor.
312
00:16:54,881 --> 00:16:56,406
Oh, pa, ona spava.
313
00:16:56,449 --> 00:16:57,559
Pa, pretpostavljam
da je moram probuditi.
314
00:16:57,583 --> 00:16:59,176
Oh, ne bih
to učinio/la da sam na tvom mjestu.
315
00:16:59,218 --> 00:17:02,518
Cijelo popodne ju je gnjavilo užasno mnogo
ljudi.
316
00:17:02,555 --> 00:17:04,217
Pa, večera će joj se ohladiti.
317
00:17:04,257 --> 00:17:06,488
Pa, gle. Zašto
mi ne dopustiš da pojedem njezinu večeru?
318
00:17:06,526 --> 00:17:07,425
A onda kad se probudi,
319
00:17:07,460 --> 00:17:09,827
Mogu te nazvati, a ti
joj možeš donijeti moju večeru.
320
00:17:09,862 --> 00:17:12,093
Pa, pretpostavljam da je sve u redu.
321
00:17:12,798 --> 00:17:14,164
Hvala.
322
00:17:14,200 --> 00:17:16,396
Vau.
323
00:17:16,435 --> 00:17:17,596
O, moj Bože.
324
00:17:17,637 --> 00:17:24,043
Pogledajte ovo, goveđi stroganoff
s divljom rižom, Cezar salata.
325
00:17:24,076 --> 00:17:28,514
Mora biti čokoladni
mousse i šalica šampanjca.
326
00:17:28,548 --> 00:17:32,246
Vau, bolnička hrana
definitivno postaje otmjena.
327
00:17:32,285 --> 00:17:33,753
Vau! Ako je to ono što
poslužuju,
328
00:17:33,786 --> 00:17:36,119
Nadam se da ću stići do
kantine prije nego što sve nestane.
329
00:17:36,155 --> 00:17:38,954
O, odlično. Hmm.
330
00:17:38,991 --> 00:17:40,926
O, ovo je dobro.
331
00:17:40,960 --> 00:17:42,758
Hmm.
332
00:17:42,795 --> 00:17:45,196
Hmm... njam, njam.
333
00:17:45,231 --> 00:17:46,494
Hmm.
334
00:17:53,639 --> 00:17:56,507
Jesam li čuo zvuk
šampanjca?
335
00:18:01,013 --> 00:18:02,413
Je li već vrijeme za večeru?
336
00:18:02,448 --> 00:18:04,940
Da. Nazvat ću ih da
ti donesu večeru.
337
00:18:04,984 --> 00:18:06,577
O, hvala ti.
338
00:18:06,619 --> 00:18:07,348
Da.
339
00:18:07,386 --> 00:18:09,184
Gospođica Gabor je
sada spremna za večeru.
340
00:18:09,221 --> 00:18:10,120
U redu.
341
00:18:10,156 --> 00:18:13,024
Oh, čekaj dok ovo ne okusiš.
342
00:18:13,059 --> 00:18:14,357
Čeka te prava poslastica.
343
00:18:14,393 --> 00:18:16,171
Znaš,
cijeli sam tjedan bio u bolnici.
344
00:18:16,195 --> 00:18:18,164
Nikad nisam jeo/la ovakvu hranu.
345
00:18:18,197 --> 00:18:20,223
Apsolutno fantastično.
346
00:18:20,266 --> 00:18:22,360
O, hvala ti.
347
00:18:22,401 --> 00:18:24,336
Hvala vam. Hvala vam.
348
00:18:24,370 --> 00:18:26,737
O... o, ovo je dobro.
349
00:18:31,644 --> 00:18:34,409
Pa, što sam ti rekao?
Zar to ne izgleda ukusno?
350
00:18:34,447 --> 00:18:42,447
Pa, da, ako biste kremastu
tunu, kremu i obrano mlijeko nazvali ukusnima?
351
00:18:43,189 --> 00:18:45,021
Pa, to ne može biti točno.
352
00:18:45,057 --> 00:18:48,721
Zašto bi mi dali
goveđi stroganoff s divljom rižom?
353
00:18:48,761 --> 00:18:50,787
i Cezar salatu
i čokoladni mousse
354
00:18:50,830 --> 00:18:53,390
i čašu šampanjca?
355
00:18:53,432 --> 00:18:57,130
Jer to je večera
koju sam naručio iz Chason'sa.
356
00:19:07,880 --> 00:19:11,044
Jako mi je žao
zbog one zbrke s večerom.
357
00:19:11,083 --> 00:19:13,075
Oh, samo zaboravi na to.
358
00:19:13,119 --> 00:19:15,213
Želim gledati televiziju.
359
00:19:20,192 --> 00:19:23,685
Pa, pokušat ću se malo odmoriti.
360
00:19:29,101 --> 00:19:32,094
Aaaah! Gospođo Carter!
361
00:19:32,138 --> 00:19:33,367
Aaaah!
362
00:19:33,406 --> 00:19:35,272
Gospođo Carter!
363
00:19:35,307 --> 00:19:38,300
- O, dobri Bože. O, dobri Bože.
- Gospođo Carter!
364
00:19:41,280 --> 00:19:43,647
Gospođo Carter, učinite nešto!
365
00:19:44,984 --> 00:19:46,111
Oprosti.
366
00:19:46,152 --> 00:19:49,145
Mislim da je medicinska sestra vjerojatno
promijenila kontrole.
367
00:19:49,188 --> 00:19:50,121
kad je namjestila krevet.
368
00:19:50,156 --> 00:19:51,647
Mislim da su to ova dva gumba.
369
00:20:01,734 --> 00:20:04,226
Što to znači? Bojim se.
370
00:20:04,270 --> 00:20:07,399
To znači da
je već dosta.
371
00:20:07,440 --> 00:20:09,773
Dosta mi je bilo
slušati s tobom.
372
00:20:24,190 --> 00:20:26,159
Oh, sjeti se uzeti svoje tablete.
373
00:20:49,348 --> 00:20:51,044
Gospođice Gabor, ako
još uvijek razgovarate sa mnom,
374
00:20:51,083 --> 00:20:53,279
biste li
mi nešto rekli?
375
00:20:53,319 --> 00:20:54,548
Što je to?
376
00:20:54,587 --> 00:20:57,614
Uvijek nosiš nakit
u krevet?
377
00:20:57,656 --> 00:21:00,285
Samo kad sam u bolnici.
378
00:21:00,326 --> 00:21:01,726
Oh.
379
00:21:01,761 --> 00:21:04,287
Vidiš, već sam
imao dvije pljačke,
380
00:21:04,330 --> 00:21:07,425
i ovo prstenje i ova
ogrlica su jedino što mi je ostalo.
381
00:21:07,466 --> 00:21:11,904
Zapravo sam se sveo na
svoje osnovne dijamante.
382
00:21:11,937 --> 00:21:13,030
Oh.
383
00:21:15,574 --> 00:21:19,375
Pa, slažem se da je bolnica
najsigurnije mjesto za nakit.
384
00:21:19,411 --> 00:21:23,348
Vidiš, nosim prsten s cirkonom.
385
00:21:23,382 --> 00:21:25,647
To je lijepo. To je jako slatko.
386
00:21:25,684 --> 00:21:27,448
Mogu li vratiti kompletnu verziju?
387
00:21:27,486 --> 00:21:31,514
Bože! Ta ogrlica je prekrasna.
388
00:21:31,557 --> 00:21:33,253
Želite li ga isprobati?
389
00:21:33,292 --> 00:21:34,885
- Probati?
- Da.
390
00:21:34,927 --> 00:21:35,986
O! Smijem li?
391
00:21:36,028 --> 00:21:37,496
Pa, naravno, ovdje.
392
00:21:37,530 --> 00:21:38,759
- Uhvati.
- Oh!
393
00:21:38,798 --> 00:21:40,426
O, dobri nebesa.
394
00:21:40,466 --> 00:21:41,695
O, zamisli.
395
00:21:41,734 --> 00:21:46,399
O... o, ne vjerujem.
396
00:21:46,438 --> 00:21:50,034
Oh, to je najljepša
stvar koju sam ikad vidio/vidjela.
397
00:21:50,075 --> 00:21:51,441
O, dragi.
398
00:21:51,477 --> 00:21:52,911
Bolje da ga vratim
399
00:21:52,945 --> 00:21:56,939
prije nego što mi vrat počne
pasti na pamet bilo kakve otmjene ideje.
400
00:21:56,982 --> 00:21:58,610
Ovdje, ovdje, sada uhvati.
401
00:22:04,590 --> 00:22:07,924
O, ne! O, ne!
402
00:22:07,960 --> 00:22:09,929
Je li palo s prozora?
403
00:22:09,962 --> 00:22:11,555
Da, izletjelo je kroz prozor!
404
00:22:11,597 --> 00:22:13,964
Oh! Kakva grozna
stvar. Mrzim sebe.
405
00:22:13,999 --> 00:22:15,331
To nas čini dvoje.
406
00:22:15,367 --> 00:22:16,198
Žao mi je.
407
00:22:16,235 --> 00:22:18,079
Pozvat ću medicinsku sestru i
medicinska sestra će sići dolje i donijeti to.
408
00:22:18,103 --> 00:22:20,902
Čemu služi?
Na petom smo katu.
409
00:22:20,940 --> 00:22:24,399
Do sada je moja ogrlica vjerojatno
razbijena u milijune komadića,
410
00:22:24,443 --> 00:22:27,174
ili ga je pregazio auto
, ili je ukraden.
411
00:22:27,213 --> 00:22:29,182
Pa, ne brini,
zamijenit ću ga.
412
00:22:29,215 --> 00:22:31,844
To je 150.000 dolara.
413
00:22:31,884 --> 00:22:34,547
Oh, dobro, morat ću
naći drugi posao.
414
00:22:34,587 --> 00:22:38,046
Ja, ja ću nabaviti rutu za novine.
415
00:22:38,090 --> 00:22:40,719
Zašto si
to morao/morala baciti kroz prozor?
416
00:22:40,759 --> 00:22:42,990
Sigurno nisi
bejzbol igrač.
417
00:22:43,028 --> 00:22:44,223
Pa, žao mi je.
418
00:22:44,263 --> 00:22:45,993
Ni ti ne hvataš
baš dobro.
419
00:22:46,031 --> 00:22:50,025
I ti si neka vrsta
budimpeštanskog mafijaša.
420
00:22:58,277 --> 00:22:59,768
Lucille! Lucille!
421
00:22:59,812 --> 00:23:01,189
- Imam li ti nešto reći?
- Što?
422
00:23:01,213 --> 00:23:04,911
Sreća mi se nije samo nasmiješila.
Obasula me poljupcima.
423
00:23:04,950 --> 00:23:05,918
O čemu ti brbljaš?
424
00:23:05,951 --> 00:23:08,750
Jeste li čuli za
penije s neba?
425
00:23:08,787 --> 00:23:14,818
Pa, upravo sam dobio udarac u glavu
ogrlicom s dijamantima i rubinima.
426
00:23:14,860 --> 00:23:17,523
- Oh, Harry! To je divno.
- Pogledaj!
427
00:23:17,563 --> 00:23:18,622
O, naravno!
428
00:23:18,664 --> 00:23:21,600
Imam najslađu malu
glavobolju koju ću ikad imati.
429
00:23:21,634 --> 00:23:23,411
O, čekaj malo, Harry.
Moram ti nešto reći.
430
00:23:23,435 --> 00:23:26,872
Mogu ovo ili prodati ili, ako
ima oglas u novinama,
431
00:23:26,906 --> 00:23:29,239
Mogu osvojiti ogromnu nagradu.
432
00:23:29,275 --> 00:23:32,109
Sretni dani su opet tu.
433
00:23:32,144 --> 00:23:33,635
O, nebo...
434
00:23:33,679 --> 00:23:36,308
- Harry, Harry!
- Što? Što?
435
00:23:36,348 --> 00:23:39,045
- Harry, sretni dani... sretni dani
više nisu ovdje.
- Što?
436
00:23:39,084 --> 00:23:40,848
Ogrlica
pripada gospođici Gabor.
437
00:23:40,886 --> 00:23:41,819
Što?
438
00:23:41,854 --> 00:23:43,982
Da. Ne možete prihvatiti
nagradu odavde jer
439
00:23:44,023 --> 00:23:47,118
Ja sam taj koji
ga je slučajno bacio kroz prozor.
440
00:23:47,159 --> 00:23:48,354
Bože!
441
00:23:51,964 --> 00:23:58,063
Da nisam tako dobra
osoba, slomio bih ti i drugu nogu.
442
00:23:58,103 --> 00:24:01,699
I pomoći ću ti da to učiniš.
443
00:24:01,740 --> 00:24:02,901
Oh!
444
00:24:04,843 --> 00:24:10,180
O... o... o.
445
00:24:10,215 --> 00:24:12,081
Izvolite, gospođice Gabor.
446
00:24:12,117 --> 00:24:14,211
O, hvala vam. Hvala vam.
447
00:24:14,253 --> 00:24:17,690
I inzistiram na tome da ti dam
nagradu.
448
00:24:17,723 --> 00:24:20,625
- O, pa, to je jako lijepo od tebe.
- Harry.
449
00:24:20,659 --> 00:24:25,154
Oh, pa, ne bih ni sanjao
da ću primiti novac od tebe.
450
00:24:25,197 --> 00:24:28,634
Oh, ti si draga, draga.
451
00:24:31,036 --> 00:24:34,006
Oh! Kome treba novac?
452
00:24:35,305 --> 00:25:35,365
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm