"Here's Lucy" Lucy's Big Break

ID13184419
Movie Name"Here's Lucy" Lucy's Big Break
Release Name Here's Lucy S05E01 Lucy's Big Break.DVDRip.NonHI.en.MPI
Year1972
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID600086
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,945 --> 00:00:13,846 Evo Lucy! 2 00:00:16,717 --> 00:00:18,948 <i>U glavnoj ulozi: Lucille Ball.</i> 3 00:00:24,992 --> 00:00:27,518 <i>U glavnoj ulozi: Gale Gordon</i> 4 00:00:29,363 --> 00:00:31,855 i Lucie Arnaz. 5 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 6 00:01:18,278 --> 00:01:20,008 O, dečko! 7 00:01:25,352 --> 00:01:27,514 Idemo gore! 8 00:01:29,222 --> 00:01:30,986 Lucille! 9 00:01:37,698 --> 00:01:39,929 Lucille, kako si? 10 00:01:39,967 --> 00:01:41,629 Pa, Harry, osjećao sam se dobro, 11 00:01:41,668 --> 00:01:43,398 ali ako mi doneseš cvijeće i poljubiš me, 12 00:01:43,437 --> 00:01:46,339 Pretpostavljam da sam bolesniji nego što sam mislio. 13 00:01:46,373 --> 00:01:49,537 Samo mi reci, kako se to dogodilo? 14 00:01:49,576 --> 00:01:52,205 Pa, stvarno je bilo glupo. 15 00:01:52,245 --> 00:01:54,271 Spuštao sam se na skijama niz Fanny Hill. 16 00:01:54,314 --> 00:01:56,749 Fanny Hill? 17 00:01:56,783 --> 00:01:59,116 To je staza za početnike kod Snowmassa, 18 00:01:59,152 --> 00:02:00,950 i nisam išao baš brzo. 19 00:02:00,988 --> 00:02:03,685 Upravo sam se okrenuo da se popnem na prekrasan krajolik 20 00:02:03,724 --> 00:02:06,489 i nekako sam jednostavno pao. 21 00:02:06,526 --> 00:02:08,392 Bože moj! 22 00:02:08,428 --> 00:02:09,157 Baš kao... 23 00:02:09,196 --> 00:02:11,062 - Mama! - Kim, dušo! 24 00:02:11,098 --> 00:02:12,361 Oh! 25 00:02:15,335 --> 00:02:16,633 Je li mi drago što te vidim? 26 00:02:16,670 --> 00:02:19,037 O, mama. Bila sam tako uzrujana kad sam čula vijesti. 27 00:02:19,072 --> 00:02:20,472 Kako se to dogodilo? 28 00:02:20,507 --> 00:02:22,976 Pa, dušo, 29 00:02:23,010 --> 00:02:28,472 Spuštao sam se na skijama niz ovu zaleđenu padinu, jednostavno jureći naprijed. 30 00:02:28,515 --> 00:02:30,143 - Znaš kako ja to radim? - O, da! 31 00:02:30,183 --> 00:02:34,848 Pa, skrenuo sam kako bih izbjegao drugog skijaša koji je pao 32 00:02:34,888 --> 00:02:37,448 i jednostavno sam se srušio. 33 00:02:37,491 --> 00:02:39,426 O! Zvuči zastrašujuće! 34 00:02:39,459 --> 00:02:40,552 Bilo je. 35 00:02:40,594 --> 00:02:44,326 Da. Postaje strašnije drugi put kad to čuješ. 36 00:02:44,364 --> 00:02:46,162 Jadna beba. Boli li ovo jako? 37 00:02:46,199 --> 00:02:47,497 Bok, Lucy. 38 00:02:47,534 --> 00:02:51,301 O, Mary Jane. Vanda! 39 00:02:52,906 --> 00:02:55,239 O! Drago mi je što te vidim! 40 00:02:55,275 --> 00:02:56,709 Donijeli smo ti malo slatkiša. 41 00:02:56,743 --> 00:02:58,143 O! Hvala! 42 00:02:58,178 --> 00:02:59,373 I pogledaj što sam ti donio! 43 00:02:59,413 --> 00:03:01,075 O! Salami! 44 00:03:01,114 --> 00:03:02,343 Sa svom mojom ljubavlju! 45 00:03:02,382 --> 00:03:03,611 O! Hvala! 46 00:03:03,650 --> 00:03:05,676 I to je salama bez češnjaka! 47 00:03:05,719 --> 00:03:07,153 O! To je dobro! To je dobro! 48 00:03:07,187 --> 00:03:08,314 Objesi to tamo. 49 00:03:08,355 --> 00:03:09,632 - O, Lucy. - Nitko to neće dirati. 50 00:03:09,656 --> 00:03:11,750 - Što? - Reci nam kako se to dogodilo? 51 00:03:11,792 --> 00:03:13,021 Da! Reci! Reci! 52 00:03:13,060 --> 00:03:17,395 Pa, želim ti reći. Bilo je stvarno nešto. 53 00:03:17,431 --> 00:03:20,959 Spuštao sam se na skijama niz ovu užasno strmu padinu. 54 00:03:21,001 --> 00:03:24,995 Vidiš, to je ona koju olimpijski tim koristi za trening, 55 00:03:25,038 --> 00:03:27,507 i išao sam kao vjetar 56 00:03:27,541 --> 00:03:33,970 kad sam iznenada morao skrenuti kako bih izbjegao malo dijete koje je palo 57 00:03:34,014 --> 00:03:35,505 i sišao sam dolje. 58 00:03:35,549 --> 00:03:37,848 Možeš čuti kako mi noga pucketa kilometar daleko. 59 00:03:37,884 --> 00:03:39,079 Jednostavno je postalo ludo! 60 00:03:39,119 --> 00:03:41,384 O, Lucy. 61 00:03:41,421 --> 00:03:43,049 Znaš, u pravu si, ujače Harry. 62 00:03:43,090 --> 00:03:47,323 Postaje još strašnije drugi put kad to čuješ. 63 00:03:47,360 --> 00:03:51,388 Mislio sam da nosiš ozlijeđenog Jean-Claudea Killyja 64 00:03:51,431 --> 00:03:53,866 niz padinu na leđima. 65 00:03:53,900 --> 00:03:55,425 Nema veze, Harry. 66 00:03:55,469 --> 00:03:57,335 Bilo je to zastrašujuće iskustvo. 67 00:03:57,370 --> 00:03:58,531 Znam, mama, znam. 68 00:03:58,572 --> 00:04:01,303 O hej! Moramo potpisati Lucynu gipsanu građu! 69 00:04:01,341 --> 00:04:03,173 O! Tako je! Tko ima olovku? 70 00:04:03,210 --> 00:04:04,320 - Imam olovku! - To je sjajno. Sviđa mi se to. 71 00:04:04,344 --> 00:04:05,722 - Mary Jane, ti idi prva. - Ja ću ići prva. 72 00:04:05,746 --> 00:04:08,341 U redu, budi oprezan kad stavljaš točku na i. 73 00:04:10,050 --> 00:04:11,279 Želi li tko slatkiš? 74 00:04:11,318 --> 00:04:12,752 O! Mislio sam da nikad nećeš pitati! 75 00:04:12,786 --> 00:04:14,130 Sačuvaj mi one s kokosom u njima. 76 00:04:14,154 --> 00:04:15,053 To mi se sviđa. 77 00:04:15,088 --> 00:04:17,557 U redu, gospođo Carter, vrijeme je za vaše mlijeko. 78 00:04:17,591 --> 00:04:18,854 O! Bok, gospođo Ogilvy! 79 00:04:18,892 --> 00:04:20,884 Volio bih da upoznaš neke moje prijatelje. 80 00:04:20,927 --> 00:04:22,327 Ovo je moja kćer Kim. 81 00:04:22,362 --> 00:04:22,852 - Zdravo ! 82 00:04:22,896 --> 00:04:24,524 - A ovo je Mary Jane Lewis. - Bok! 83 00:04:24,564 --> 00:04:25,964 - Ovo su Vanda i Sam. - Bok. 84 00:04:25,999 --> 00:04:28,491 - Ovo je moj šogor, Harry Carter. - Kako ste? 85 00:04:28,535 --> 00:04:29,264 Oh! 86 00:04:29,302 --> 00:04:30,513 Gospođice Ogilvy, želite li malo čokolade? 87 00:04:30,537 --> 00:04:33,507 Oh! Hvala! Volim orašaste plodove i žvakaće bombone. 88 00:04:33,540 --> 00:04:35,509 Imamo zabavu potpisivanja glumačke ekipe. 89 00:04:35,542 --> 00:04:37,033 Želite li potpisati moj gips? 90 00:04:37,077 --> 00:04:38,077 O! Hvala! 91 00:04:38,111 --> 00:04:41,081 Recite, gospođo Carter, nikad mi niste rekli kako ste slomili nogu. 92 00:04:41,114 --> 00:04:43,982 Oh! Jean-Claude Killy doživio je nesreću, 93 00:04:44,017 --> 00:04:47,351 a Lucy ga je nosila niz padinu na leđima. 94 00:04:47,387 --> 00:04:49,322 Ne! 95 00:04:49,356 --> 00:04:50,847 To je izvanredno! 96 00:04:50,891 --> 00:04:52,553 Hoćeš li mi dopustiti da potpišem glumačku postavu? 97 00:04:56,363 --> 00:04:57,888 Lucy! 98 00:04:57,931 --> 00:04:58,931 Ogilvy! 99 00:04:59,099 --> 00:05:00,294 Ogilvy! 100 00:05:00,333 --> 00:05:02,234 Pozdrav, dr. Parker. 101 00:05:02,269 --> 00:05:03,931 O! Zdravo, doktore! 102 00:05:03,970 --> 00:05:05,871 - Ovo su svi moji prijatelji. - Bok! 103 00:05:05,906 --> 00:05:07,067 Oh! Ako su ti oni prijatelji, 104 00:05:07,107 --> 00:05:09,406 trebali bi shvatiti da si imao/imala traumatično iskustvo, 105 00:05:09,442 --> 00:05:11,138 a ono što ti treba je odmor! 106 00:05:11,178 --> 00:05:12,510 Nije koktel zabava! 107 00:05:12,546 --> 00:05:14,378 Doktor je u pravu. Molim vas, svi van. 108 00:05:14,414 --> 00:05:15,746 - Oh! - Vrijeme posjeta je završeno. 109 00:05:15,782 --> 00:05:18,183 - Vidimo se kasnije, Lucy. - Hajde, svi van. 110 00:05:18,218 --> 00:05:20,210 Jako mi je žao, doktore. 111 00:05:21,354 --> 00:05:23,414 - Pa, zbogom, majko. - Zbogom, draga. 112 00:05:24,624 --> 00:05:27,651 O! Je li to... dakle, vi ste dr. Parker? 113 00:05:27,694 --> 00:05:30,425 Pa, ja sam Lucillein šogor, Harrison Carter. 114 00:05:30,463 --> 00:05:31,897 O! Pa, drago mi je da te poznajem! 115 00:05:31,932 --> 00:05:34,424 Pa, dok ste već ovdje, doktore, 116 00:05:34,467 --> 00:05:37,596 Zanima me možete li pogledati moj lijevi zglob. 117 00:05:37,637 --> 00:05:40,004 Imam nalete boli. 118 00:05:40,040 --> 00:05:41,770 Možete li mi reći što nije u redu s ovim? 119 00:05:41,808 --> 00:05:44,471 Oh! Pa, ovdje baš ne mogu reći. 120 00:05:44,511 --> 00:05:46,673 Zašto ne nazoveš moj ured i zakažeš sastanak? 121 00:05:46,713 --> 00:05:48,306 za pregled i neke rendgenske snimke? 122 00:05:48,348 --> 00:05:51,910 - Pregled u ordinaciji i rendgenske snimke i sve to? - Hmm. 123 00:05:51,952 --> 00:05:55,354 - Ne možeš li jednostavno— - Ne, ne mogu. 124 00:05:55,388 --> 00:05:59,120 Dobar pokušaj, Harry! 125 00:05:59,159 --> 00:06:03,722 Nije li to nevjerojatno? Bol je gotovo nestala. 126 00:06:03,763 --> 00:06:05,425 - Hvala vam, doktore. - Nema na čemu. 127 00:06:13,840 --> 00:06:18,403 Baš ono što sam oduvijek željela, kutiju smeđih omota. 128 00:06:18,445 --> 00:06:21,244 Lucille, što ću s tobom? 129 00:06:21,281 --> 00:06:23,648 Nisi samo prehlađen/a. Slomio/la si nogu! 130 00:06:23,683 --> 00:06:26,278 I ne treba ti uzbuđenje. Treba ti odmor. 131 00:06:26,319 --> 00:06:29,551 Sada možete primati posjetitelje samo jednog po jednog. 132 00:06:29,589 --> 00:06:30,955 Da, gospodine! 133 00:06:36,263 --> 00:06:38,732 Pa, čekali smo i vratili se kao što si nam rekao. 134 00:06:41,234 --> 00:06:42,497 Mislili smo da nikada neće otići. 135 00:06:42,535 --> 00:06:45,266 Kažem ti... o, dečko! 136 00:06:45,305 --> 00:06:46,582 - Što sad? Gdje smo stali? - Gdje su slatkiši? 137 00:06:46,606 --> 00:06:48,768 Tko nije potpisao? Slatkiši su svi nestali. 138 00:06:48,808 --> 00:06:50,208 Slušaj, slušaj. 139 00:06:50,243 --> 00:06:52,144 Lucy, jesi li znala da tvoj dr. Parker 140 00:06:52,178 --> 00:06:54,272 je jedan od najboljih ljudi za kosti u zemlji? 141 00:06:54,314 --> 00:06:56,306 O! Rekla bih da jest. 142 00:06:56,349 --> 00:07:00,684 Izliječio je Harryjev zglob samo tako što ga je uhvatio. 143 00:07:00,720 --> 00:07:02,086 - Stvarno? - Nema veze! 144 00:07:02,122 --> 00:07:03,682 Daj, Harry. Nisi mi potpisao gips. 145 00:07:03,723 --> 00:07:05,624 - O, tako je! - Tko ima olovku? 146 00:07:05,659 --> 00:07:06,802 Napiši nešto smiješno, ujače Harry. 147 00:07:06,826 --> 00:07:08,304 - Što ćeš reći? - Da, budi smiješan. 148 00:07:08,328 --> 00:07:11,560 Što kažeš na: "Nadam se da se više nikad nećeš napiti od gipsa!" 149 00:07:11,598 --> 00:07:13,658 O, sviđa mi se to. 150 00:07:15,168 --> 00:07:17,228 Hej, slušaj, slušaj. 151 00:07:17,270 --> 00:07:19,535 Pitam se što bi rekao dr. Parker 152 00:07:19,572 --> 00:07:22,974 kad bi znao da sam vas sve krišom vratio ovamo. 153 00:07:23,009 --> 00:07:24,875 Rekao bi: "Van!" 154 00:07:24,911 --> 00:07:26,209 Van! 155 00:07:28,515 --> 00:07:29,778 Kvariš zabavu! 156 00:07:33,086 --> 00:07:37,114 Lucy, mislim da bi ti trebala znati bolje od ovoga. 157 00:07:37,157 --> 00:07:40,685 Mislio bi, zar ne? 158 00:07:40,727 --> 00:07:43,162 Ovdje je usamljeno, sasvim sam. 159 00:07:48,902 --> 00:07:49,801 O, Ogilvy. 160 00:07:49,836 --> 00:07:50,599 Da, dr. Parker? 161 00:07:50,637 --> 00:07:52,230 Isključujem gospođi Carter telefon, 162 00:07:52,272 --> 00:07:55,106 i želim znak "Zabranjeni posjeti" na njenim vratima. 163 00:07:55,141 --> 00:07:55,972 Da, doktore. 164 00:07:56,009 --> 00:07:57,086 Mrzim to raditi, ali očito, 165 00:07:57,110 --> 00:07:59,944 Njeni prijatelji i rodbina nemaju zdrav razum, 166 00:07:59,980 --> 00:08:01,972 i nema potrebe reći gospođi Carter o tome 167 00:08:02,015 --> 00:08:03,779 ili će pronaći način da to zaobiđe. 168 00:08:03,817 --> 00:08:05,615 Da! Ona je lukava. 169 00:08:20,300 --> 00:08:24,761 Bože, kako je dosadno biti u bolnici sa slomljenom nogom. 170 00:08:24,804 --> 00:08:25,965 Hmm. 171 00:08:28,141 --> 00:08:31,942 Jednostavno ne mogu shvatiti zašto danas nisam imao posjetitelja. 172 00:08:31,978 --> 00:08:34,004 Jučer sam ih imao puno. 173 00:08:34,047 --> 00:08:35,106 Hmm. 174 00:08:37,083 --> 00:08:40,576 Misliš li da bi me došla vidjeti moja vlastita kći? 175 00:08:40,620 --> 00:08:43,419 Pa, pretpostavljam da ima važnijeg posla 176 00:08:43,456 --> 00:08:46,187 nego doći vidjeti svoju jadnu staru majku. 177 00:08:46,226 --> 00:08:47,489 Hmm. 178 00:08:49,396 --> 00:08:53,458 Oh, hmm-hmm, i ti sam. 179 00:08:53,500 --> 00:08:54,991 Hmm-hmm. 180 00:09:10,050 --> 00:09:13,782 Oh, je li već vrijeme za posjete? 181 00:09:13,820 --> 00:09:15,311 Ne. Ja sam dr. Murray. 182 00:09:15,355 --> 00:09:16,355 Oh! 183 00:09:16,389 --> 00:09:19,257 Ti mora da si ta koja si je zašila usne. 184 00:09:23,963 --> 00:09:24,931 Pozdrav, gospođo Foster! 185 00:09:24,964 --> 00:09:26,023 Pozdrav, dr. Murray! 186 00:09:26,066 --> 00:09:26,931 Kako se danas osjećaš? 187 00:09:26,966 --> 00:09:27,990 Prilično dobro, pretpostavljam. 188 00:09:28,034 --> 00:09:29,161 To je dobro. 189 00:09:33,973 --> 00:09:38,069 Vrijeme je za naš din-din. 190 00:09:38,111 --> 00:09:41,013 Ne za mene-mene. 191 00:09:41,047 --> 00:09:42,913 Gluposti! O čemu pričaš? 192 00:09:42,949 --> 00:09:44,349 Nisam gladan/gladna. 193 00:09:44,384 --> 00:09:48,719 A sada, gospođo Carter, moramo jesti da bismo održali snagu. 194 00:09:48,755 --> 00:09:50,223 Želiš ozdraviti, zar ne? 195 00:09:50,256 --> 00:09:52,816 Mogu to prihvatiti ili ostaviti. 196 00:09:52,859 --> 00:09:56,023 Gospođo Carter, tako se ne razgovara. 197 00:09:56,062 --> 00:09:59,328 Eto, zar to ne izgleda... ukusno? 198 00:10:03,136 --> 00:10:04,570 U redu. 199 00:10:04,604 --> 00:10:08,097 Sad ćemo pojesti cijelu večeru, 200 00:10:08,141 --> 00:10:11,634 i sve ćemo pojesti s mlijekom. 201 00:10:29,229 --> 00:10:30,789 Znam da bolnička hrana nije najbolja, 202 00:10:30,830 --> 00:10:33,925 ali ne može biti tako loše. 203 00:10:33,967 --> 00:10:35,902 Nije hrana stvar. 204 00:10:38,738 --> 00:10:41,572 - Boli li te? - Ne! 205 00:10:41,608 --> 00:10:43,736 Jeste li vi gospođa Carter? 206 00:10:43,776 --> 00:10:44,368 Da! 207 00:10:44,410 --> 00:10:47,403 Pa, svi u bolnici pričaju o tebi. 208 00:10:47,447 --> 00:10:48,039 Zašto? 209 00:10:48,081 --> 00:10:49,258 Pa, razumijem da si slomio nogu 210 00:10:49,282 --> 00:10:51,808 izlazak sa skijaškog skoka na olimpijskim kvalifikacijama. 211 00:10:59,225 --> 00:11:01,592 Da! To sam ja, u redu? 212 00:11:01,628 --> 00:11:05,065 Pa, siguran sam da ćeš opet skijati za čas. 213 00:11:05,098 --> 00:11:06,896 Ne bih plakao za nogom da sam na tvom mjestu. 214 00:11:06,933 --> 00:11:08,834 Oh, pa ne plačem zbog toga. 215 00:11:08,868 --> 00:11:13,363 Plačem jer me nitko nije došao vidjeti, čak ni moja kćer. 216 00:11:13,406 --> 00:11:18,367 Ti si prvi posjetitelj kojeg imam cijeli dan, i pravno gledano, njezin si. 217 00:11:18,411 --> 00:11:20,539 Možeš me smatrati svojim ako želiš. 218 00:11:20,580 --> 00:11:21,946 Hvala! 219 00:11:21,981 --> 00:11:25,645 Dečko, stvarno želiš saznati što ljudi misle o tebi, 220 00:11:25,685 --> 00:11:28,712 samo slomiti nogu. 221 00:11:28,755 --> 00:11:31,748 Pa, ako ti je svejedno , mislim da ću pokušati na lakši način. 222 00:11:37,096 --> 00:11:40,362 Znaš, pokazali su svoje pravo lice. 223 00:11:40,400 --> 00:11:44,565 Došli su me vidjeti jednom, jedan udarac. To je bilo to. 224 00:11:44,604 --> 00:11:46,436 To zahtijeva više soli. 225 00:11:50,577 --> 00:11:52,773 Možda ne bi trebao imati puno društva. 226 00:11:52,812 --> 00:11:59,480 Pa, zapravo mi je liječnik rekao da posjetitelji trebaju dolaziti jedan po jedan, 227 00:11:59,519 --> 00:12:03,854 ali ne dolaze nijedan odjednom. 228 00:12:03,890 --> 00:12:05,153 Tko je tvoj liječnik? 229 00:12:05,191 --> 00:12:06,489 Dr. Parker. 230 00:12:06,526 --> 00:12:08,290 Oh, pa, u odličnim si rukama. 231 00:12:08,328 --> 00:12:11,787 Matt Parker je jedan od mojih dobrih prijatelja. 232 00:12:11,831 --> 00:12:15,825 Nekad sam imao dobre prijatelje. 233 00:12:15,868 --> 00:12:17,996 Kladim se da imaš puno prijatelja. 234 00:12:18,037 --> 00:12:19,835 Navedi jednog? 235 00:12:19,872 --> 00:12:21,932 A što je sa mnom? 236 00:12:21,975 --> 00:12:25,468 Pa, sigurna sam da te ne poznajem baš dugo. 237 00:12:25,511 --> 00:12:27,156 Bi li pomoglo da odem do ljekarne? 238 00:12:27,180 --> 00:12:31,515 i kupio nam dva prstena prijateljstva? 239 00:12:31,551 --> 00:12:34,612 Pa, to neće biti potrebno. 240 00:12:34,654 --> 00:12:37,249 Hej, to je lijep mali osmijeh koji imaš. 241 00:12:37,290 --> 00:12:39,259 Hvala. 242 00:12:39,292 --> 00:12:41,659 Što kažete na veliki osmijeh? 243 00:12:45,164 --> 00:12:49,295 Možda je bolje da se samo držiš svog lijepog malog osmijeha. 244 00:12:49,335 --> 00:12:53,864 Jedan od mojih pacijenata mi je upravo rekao nešto vrlo smiješno, 245 00:12:53,906 --> 00:12:54,999 jako slatko danas. 246 00:12:55,041 --> 00:12:56,600 Mislim da bi ti to moglo biti zanimljivo? 247 00:12:56,643 --> 00:12:58,373 Ona je školska učiteljica, 248 00:12:58,411 --> 00:13:02,405 i prošli tjedan, razgovarala je sa svojim razredom 249 00:13:02,448 --> 00:13:04,747 o Francusko-pruskom ratu. 250 00:13:04,784 --> 00:13:06,343 Pričala je već neko vrijeme, 251 00:13:06,386 --> 00:13:10,756 i odjednom je primijetila da jedan od njezinih učenika čvrsto spava. 252 00:13:10,790 --> 00:13:13,783 Prišao je i rekao: "Hej, probudi se. Ne možeš spavati u mom razredu!" 253 00:13:13,826 --> 00:13:16,352 A dijete je reklo: "Pa, mogao bih kad ne bi pričao tako glasno." 254 00:13:18,564 --> 00:13:20,226 O, to je smiješno! 255 00:13:20,266 --> 00:13:21,666 To je smiješno! Sviđa mi se to! 256 00:13:21,701 --> 00:13:23,932 Da! To je već bolje. 257 00:13:23,970 --> 00:13:24,903 A sada, idem svojim putem. 258 00:13:24,937 --> 00:13:26,248 Još imam nekoliko pacijenata za pregledati, 259 00:13:26,272 --> 00:13:29,174 i obećavam ovom svom prijatelju kad navratim i vidim njegovu kćer. 260 00:13:29,208 --> 00:13:30,574 Ona je ovdje u bolnici. 261 00:13:30,610 --> 00:13:32,203 Kći? 262 00:13:32,245 --> 00:13:37,149 Imam kćer, ali ona me više nikad ne dolazi vidjeti. 263 00:13:37,183 --> 00:13:39,049 Trebao sam odustati kad sam bio u prednosti. 264 00:13:44,924 --> 00:13:47,257 Drago mi je bilo razgovarati s tobom. 265 00:13:47,293 --> 00:13:48,921 Spustit ću se i vidimo se opet. 266 00:13:48,961 --> 00:13:50,395 - Dobar dan, dr. Murray! - Dobar dan! 267 00:13:52,799 --> 00:13:55,394 Jesi li siguran/sigurna da nisi gubio/potratila vrijeme? 268 00:13:55,435 --> 00:13:56,232 Što misliš? 269 00:13:56,269 --> 00:14:00,070 Pa, dr. Murray je vrlo nečitljiv neženja. 270 00:14:00,106 --> 00:14:02,234 Godinama umirem od želje da me izvede van. 271 00:14:02,275 --> 00:14:06,440 Nije mi čak ni slijepo crijevo izvadio. 272 00:14:06,479 --> 00:14:07,879 Vau. Nisam imao pojma. 273 00:14:07,914 --> 00:14:12,249 Čovječe, ta lijepa i privlačna bi također bila slobodna. 274 00:14:12,285 --> 00:14:14,049 Teško je povjerovati, zar ne? 275 00:14:14,087 --> 00:14:14,747 Da! 276 00:14:14,787 --> 00:14:18,519 Reci, ovo je možda ipak bila sretna mala prilika. 277 00:14:30,370 --> 00:14:34,330 Dr. Murray, kao što vidite, sinoć je jako dobro večerala. 278 00:14:36,576 --> 00:14:38,545 Pa, dobro jutro, gospođo Carter. 279 00:14:38,578 --> 00:14:39,910 Dobro jutro. 280 00:14:46,719 --> 00:14:48,085 Osjećaš li se danas bolje? 281 00:14:48,121 --> 00:14:49,919 Puno bolje, hvala. 282 00:14:51,224 --> 00:14:52,224 Pozdrav, gospođo Foster. 283 00:14:52,258 --> 00:14:54,284 Izgleda jako dobro, stvarno jako dobro. 284 00:16:06,332 --> 00:16:07,925 Dr. Murray? 285 00:16:07,967 --> 00:16:08,434 Da? 286 00:16:08,468 --> 00:16:11,063 Vaš ured je na telefonu. Hitno je. 287 00:16:30,857 --> 00:16:33,019 Je li to bilo "Kako se svijet okrenuo"? 288 00:16:33,059 --> 00:16:34,254 Da! 289 00:16:34,293 --> 00:16:35,737 Znaš, otkad sam u popodnevnoj smjeni, 290 00:16:35,761 --> 00:16:37,457 Više nikad nemam priliku to gledati. 291 00:16:37,497 --> 00:16:40,331 Zadnji put sam ga vidio prije šest mjeseci. 292 00:16:40,366 --> 00:16:42,631 Mary Gorman je upravo hitno prevezena u bolnicu. 293 00:16:42,668 --> 00:16:44,796 s puknutim slijepim crijevom. 294 00:16:44,837 --> 00:16:48,365 Pa, nešto si propustio. Upravo su je odveli na operaciju. 295 00:16:48,407 --> 00:16:50,308 Ne. 296 00:16:50,343 --> 00:16:53,313 Donio sam ti finu zdjelu pileće juhe s rezancima. 297 00:16:53,346 --> 00:16:54,974 Dobar za što te muči? 298 00:16:55,014 --> 00:16:57,381 Pa, bolje da mi to poliješ na nogu. 299 00:16:57,416 --> 00:16:59,351 Tvoje raspoloženje se nije poboljšalo. 300 00:16:59,385 --> 00:17:01,286 Pa, što očekuješ? 301 00:17:01,320 --> 00:17:04,119 Ne samo da me prijatelji i obitelj ne dolaze vidjeti, 302 00:17:04,156 --> 00:17:08,457 ali budući da gospođa Foster ide kući, ne mogu ni vidjeti dr. Murraya. 303 00:17:08,494 --> 00:17:10,463 Sad, sad, upravo sam ga vidjela dolje u hodniku. 304 00:17:10,496 --> 00:17:12,192 Možda će navratiti i vidjeti te. 305 00:17:12,231 --> 00:17:15,133 Oh, neće doći da me vidi. 306 00:17:15,167 --> 00:17:16,567 Samo imam slomljenu nogu. 307 00:17:16,602 --> 00:17:19,868 Jedino što ga zanima su bolesni ljudi. 308 00:17:19,906 --> 00:17:21,807 Pa, hajde, pojedi svoju juhu dok je vruća. 309 00:17:21,841 --> 00:17:24,140 Želimo da se te kosti srastu. 310 00:18:02,748 --> 00:18:03,443 Da? 311 00:18:03,482 --> 00:18:06,680 Gospođice Ogilvy, dođite brzo, dogodilo se nešto strašno! 312 00:18:11,557 --> 00:18:13,048 - Što nije u redu? - Ne znam. 313 00:18:13,092 --> 00:18:16,119 Odjednom sam osjetila crvenilo kad sam izmjerila temperaturu. 314 00:18:16,162 --> 00:18:17,027 Izgled! 315 00:18:17,063 --> 00:18:19,123 108? 108! 316 00:18:19,165 --> 00:18:20,565 O, bol! 317 00:18:20,600 --> 00:18:22,899 Da! Bolje da pozovem tvog dr. Parkera. 318 00:18:22,935 --> 00:18:25,234 Oh! Trebam nekoga odmah! 319 00:18:25,271 --> 00:18:27,900 Zašto ne pozovete dr. Murraya? Rekli ste da je odmah niz hodnik? 320 00:18:34,747 --> 00:18:36,306 Doktore, što ćemo učiniti? 321 00:18:36,349 --> 00:18:38,477 Pa, sada, ne brini se ni o čemu, Ogilvy, 322 00:18:38,517 --> 00:18:40,986 Samo to prepusti meni . Samo naprijed, vjeruj mi. 323 00:18:42,655 --> 00:18:43,452 Pavle! 324 00:18:43,489 --> 00:18:45,924 Paul, baš čovjek kojeg želim vidjeti. 325 00:18:45,958 --> 00:18:46,982 Bok, Matte! 326 00:18:47,026 --> 00:18:49,655 Sjećaš se susreta s jednom od mojih pacijentica, gospođom Lucille Carter? 327 00:18:49,695 --> 00:18:51,994 Šališ se? Kako bih je mogao zaboraviti? 328 00:18:52,031 --> 00:18:54,694 Pa, ima temperaturu od 108. 329 00:18:54,734 --> 00:18:56,327 108? 330 00:18:56,369 --> 00:18:58,046 Jedini kojeg sam čuo s tako visokom temperaturom 331 00:18:58,070 --> 00:19:01,097 bio je nilski konj s džunglskom groznicom. 332 00:19:01,140 --> 00:19:03,632 Pa, očito je da je temperatura bila lažna, 333 00:19:03,676 --> 00:19:06,510 iako je gospođa Carter u to vrijeme jela pileću juhu 334 00:19:06,545 --> 00:19:10,915 i u tom trenutku s njega je visjela rezanaca. 335 00:19:10,950 --> 00:19:12,976 Zašto bi ona učinila tako nešto? 336 00:19:13,019 --> 00:19:16,183 Pa, zatražila je da te uključim u slučaj 337 00:19:16,222 --> 00:19:17,690 kao konzultant. 338 00:19:17,723 --> 00:19:21,182 - Mislim da je sve ovo samo trik kako bi te mogla ponovno vidjeti. - Ma daj. 339 00:19:21,227 --> 00:19:23,219 - Ne, stvarno. - Oh, ne vjerujem. 340 00:19:23,262 --> 00:19:27,563 Pa, poznajem Lucy godinama i vjerujem u to. 341 00:19:27,600 --> 00:19:29,694 Moram reći da sam polaskan. 342 00:19:29,735 --> 00:19:33,365 Znaš što mislim da ta temperatura pokazuje, Paul? 343 00:19:33,406 --> 00:19:37,502 Gospođa Carter ima vrlo čudnu bolest 344 00:19:37,543 --> 00:19:41,708 da ću smisliti ime kad uđem tamo. 345 00:19:41,747 --> 00:19:43,739 Ne bi to učinio, zar ne? 346 00:19:43,783 --> 00:19:45,718 O, da, htio bih, i trebam tvoju pomoć. 347 00:19:45,751 --> 00:19:47,276 Što? Ne, ne, ne ja. 348 00:19:47,319 --> 00:19:48,787 To bi značilo, Matt. 349 00:19:48,821 --> 00:19:51,188 Pa, uostalom, tako je i prestrašiti medicinsku sestru do smrti 350 00:19:51,223 --> 00:19:53,215 stavljanjem termometra u njezinu juhu. 351 00:19:53,259 --> 00:19:55,922 Ne, ne! Lucy treba naučiti lekciju. 352 00:19:55,961 --> 00:19:57,072 - Hajde sada samo - - Ne, ne! 353 00:19:57,096 --> 00:19:58,997 - Igraj s nama i slijedi moj primjer. - Ne, ne! 354 00:19:59,031 --> 00:20:00,590 Hajde. 355 00:20:07,907 --> 00:20:11,708 O, zdravo, dr. Parker. 356 00:20:11,744 --> 00:20:14,373 O, zdravo, dr. Murray. 357 00:20:14,413 --> 00:20:15,779 Pozdrav, gospođo Carter. 358 00:20:15,815 --> 00:20:18,717 Lucy, jako me brine ta tvoja visoka temperatura. 359 00:20:18,751 --> 00:20:20,811 pa sam zamolio dr. Murraya da se uključi u slučaj. 360 00:20:20,853 --> 00:20:26,258 Oh, kakvo ugodno iznenađenje. 361 00:20:26,292 --> 00:20:28,158 Iskreno, Lucy, ne želim te uznemiriti. 362 00:20:28,194 --> 00:20:32,529 Ali kada osoba slomi nogu, a zatim dobije vrlo visoku temperaturu, 363 00:20:32,565 --> 00:20:35,262 to može značiti samo jedno. 364 00:20:35,301 --> 00:20:36,496 Što je to? 365 00:20:36,535 --> 00:20:38,367 Tibijske boginje. 366 00:20:41,107 --> 00:20:43,372 Tibialne boginje? 367 00:20:43,409 --> 00:20:46,038 - Ospice potkoljenice. - Ospice potkoljenice... oh, oh, da! 368 00:20:46,078 --> 00:20:48,309 Wolfingtonove boginje potkoljenice. 369 00:20:48,347 --> 00:20:49,906 Je li to ozbiljno? 370 00:20:49,949 --> 00:20:52,578 Pa, to je bilo za Wolfingtona. 371 00:20:52,618 --> 00:20:54,018 Vidiš, može biti ozbiljno, 372 00:20:54,053 --> 00:20:57,751 posebno kada je pogoršano sekundarnom fibulozom. 373 00:20:57,790 --> 00:20:58,951 Sekundarno što? 374 00:20:58,991 --> 00:21:02,155 O, da, da! Zaboravio sam sekundarnu fibulozu. 375 00:21:02,194 --> 00:21:05,926 Kažem ti, gdje je ta bol koju kao da osjećaš? 376 00:21:05,965 --> 00:21:10,494 Pa, počelo je ovdje gore, 377 00:21:10,536 --> 00:21:12,767 onda je... onda je nekako palo tamo dolje, 378 00:21:12,805 --> 00:21:15,900 i otišlo je čisto ovdje dolje. To je neka vrsta muke za putovanje. 379 00:21:15,941 --> 00:21:18,001 Pa, gore je nego što smo mislili. 380 00:21:18,043 --> 00:21:22,071 Da, to je galopirajuća fibuloza. 381 00:21:22,114 --> 00:21:23,173 Galopirajući? 382 00:21:23,215 --> 00:21:24,860 Da, bojim se da je tako. Dodaj mi jedan, molim te? 383 00:21:24,884 --> 00:21:26,045 - O da! - Zato lezi sada. 384 00:21:26,085 --> 00:21:27,212 Otvori usta. 385 00:21:27,253 --> 00:21:28,983 Hajde, otvori usta. Sad reci "aaaaaah!" 386 00:21:29,021 --> 00:21:31,149 "Aaaaaah!" 387 00:21:31,190 --> 00:21:33,591 Uh-oh! 388 00:21:33,626 --> 00:21:36,596 Ne sviđa mi se zvuk tvog "Uh-oh". 389 00:21:36,629 --> 00:21:41,090 I ne sviđa mi se kako izgleda tvoje "Aaaa-aaah". 390 00:21:41,133 --> 00:21:42,897 Pitam se kakav joj je puls. 391 00:21:42,935 --> 00:21:44,528 Nadajmo se da ga još uvijek ima. 392 00:21:48,073 --> 00:21:49,541 Dobio sam 82. 393 00:21:49,575 --> 00:21:52,977 Dobio sam 49. 394 00:21:53,012 --> 00:21:54,981 - Provjerimo to ponovno. - Uh. 395 00:21:55,014 --> 00:21:56,209 49! 396 00:21:56,248 --> 00:21:58,774 82! 397 00:21:58,818 --> 00:22:00,616 - Nema sumnje. - Nikakve. 398 00:22:00,653 --> 00:22:02,747 Nema sumnje o čemu? Što je to? 399 00:22:02,788 --> 00:22:04,154 Što imam? 400 00:22:04,190 --> 00:22:05,400 - Pa, reci joj. - Ne. Ti joj reci. 401 00:22:05,424 --> 00:22:06,289 Ne, ti joj reci. 402 00:22:06,325 --> 00:22:07,987 Hoće li joj netko reći? 403 00:22:08,027 --> 00:22:12,761 Gospođo Carter, ne samo da imate boginje potkoljenice, 404 00:22:12,798 --> 00:22:15,063 pogoršano galopirajućom fibulozom, 405 00:22:15,100 --> 00:22:21,836 Bojim se da imate i težak slučaj jojolitisa. 406 00:22:21,874 --> 00:22:23,308 Jojolitis? 407 00:22:23,342 --> 00:22:24,901 Bolje da slušam tvoje srce. 408 00:22:27,780 --> 00:22:29,544 O, to je nevjerojatno! 409 00:22:29,582 --> 00:22:30,582 Što? Što je? 410 00:22:30,616 --> 00:22:31,106 Nevjerojatno! 411 00:22:31,150 --> 00:22:32,209 - Što? Što? - Pst... 412 00:22:32,251 --> 00:22:36,313 Tvoje srce... šalje poruku Morseovom azbukom. 413 00:22:36,355 --> 00:22:39,917 H, E, L, P! 414 00:22:39,959 --> 00:22:42,428 To znači pomoć! 415 00:22:42,461 --> 00:22:44,339 Mislite li da bismo je trebali zakazati za istraživačku operaciju? 416 00:22:44,363 --> 00:22:46,127 O, da, da! Reci odmah. 417 00:22:46,165 --> 00:22:47,758 O, doktore! Doktore! 418 00:22:47,800 --> 00:22:50,292 Znaš, najsmješnije je to što... ta bol, 419 00:22:50,336 --> 00:22:52,066 ta galopirajuća bol. 420 00:22:52,104 --> 00:22:53,572 Odjednom, sve je nestalo. 421 00:22:53,606 --> 00:22:58,271 Samo je odgalopirao desno... desno dolje i ravno van kroz vrata. 422 00:22:58,310 --> 00:23:00,522 Kad bi i samo htio—Ne, to je problem s tim stvarima. 423 00:23:00,546 --> 00:23:02,557 Baš kad pomisliš da su otišli, oni se vrate galopirajući. 424 00:23:02,581 --> 00:23:03,640 Da. Vidiš, Lucy. 425 00:23:03,682 --> 00:23:05,776 Problem je u tome što kada slomite tibiju, 426 00:23:05,818 --> 00:23:07,787 pokrenuo si cijeli lančani proces. 427 00:23:07,820 --> 00:23:08,187 Dobro... 428 00:23:08,211 --> 00:23:10,380 Budući da je tibija povezana s koljenom. 429 00:23:10,422 --> 00:23:10,821 Da! 430 00:23:10,856 --> 00:23:13,519 <i>A koljenasta kost je povezana s bedrenom kosti,</i> 431 00:23:13,559 --> 00:23:16,051 <i>a bedrena kost je povezana s kuknom kosti.</i> 432 00:23:16,095 --> 00:23:18,621 <i>A kuk je povezan s leđnom kosti,</i> 433 00:23:18,664 --> 00:23:21,156 <i>a leđna kost je povezana s vratnom kosti,</i> 434 00:23:21,200 --> 00:23:23,726 <i>a vratna kost je povezana s glavom.</i> 435 00:23:23,769 --> 00:23:25,795 <i>A sada, čujte riječ Gospodnju.</i> 436 00:23:25,838 --> 00:23:26,838 Bum, bum, bum. 437 00:23:26,872 --> 00:23:28,568 Kosti im, suhe kosti im. 438 00:23:28,607 --> 00:23:30,872 <i>Demo kosti, Demo kosti, Demo suhe kosti.</i> 439 00:23:31,076 --> 00:23:33,511 <i>Demo kosti, Demo kosti, Demo suhe kosti.</i> 440 00:23:33,545 --> 00:23:35,741 <i>Sada čujte riječ Gospodnju!</i> 441 00:23:46,725 --> 00:23:50,253 U redu, vas dvoje, kako ste znali? 442 00:23:50,296 --> 00:23:52,288 Oh, Lucy. Nitko nema temperaturu oko 40 stupnjeva Celzijusa. 443 00:23:52,331 --> 00:23:55,460 s rezancima na njemu. 444 00:23:55,501 --> 00:23:59,165 Pa, prestrašio si me do smrti, ali pretpostavljam da sam to tražio. 445 00:23:59,204 --> 00:24:00,672 Svakako jesi! 446 00:24:00,706 --> 00:24:03,301 I imam slutnju zašto si to učinio/la. 447 00:24:03,342 --> 00:24:05,004 Tvoja je, Paule. 448 00:24:16,789 --> 00:24:19,987 Žao mi je, dr. Murray. 449 00:24:20,025 --> 00:24:23,553 Lucy, učini mi uslugu. 450 00:24:23,595 --> 00:24:25,063 Što? 451 00:24:25,097 --> 00:24:30,035 Čim skineš taj gips, hoćeš li večerati sa mnom? 452 00:24:30,069 --> 00:24:31,560 Bih li? 453 00:24:31,603 --> 00:24:33,299 Oh-hoohoohh! 454 00:24:33,339 --> 00:24:37,242 Kosti, nemoj samo ležati , baci se na posao i pleti! 455 00:24:38,305 --> 00:25:38,450