"Here's Lucy" Lucy's Big Break
ID | 13184419 |
---|---|
Movie Name | "Here's Lucy" Lucy's Big Break |
Release Name | Here's Lucy S05E01 Lucy's Big Break.DVDRip.NonHI.en.MPI |
Year | 1972 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 600086 |
Format | srt |
1
00:00:11,945 --> 00:00:13,846
Evo Lucy!
2
00:00:16,717 --> 00:00:18,948
<i>U glavnoj ulozi: Lucille Ball.</i>
3
00:00:24,992 --> 00:00:27,518
<i>U glavnoj ulozi: Gale Gordon</i>
4
00:00:29,363 --> 00:00:31,855
i Lucie Arnaz.
5
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
6
00:01:18,278 --> 00:01:20,008
O, dečko!
7
00:01:25,352 --> 00:01:27,514
Idemo gore!
8
00:01:29,222 --> 00:01:30,986
Lucille!
9
00:01:37,698 --> 00:01:39,929
Lucille, kako si?
10
00:01:39,967 --> 00:01:41,629
Pa, Harry, osjećao sam se dobro,
11
00:01:41,668 --> 00:01:43,398
ali ako mi doneseš
cvijeće i poljubiš me,
12
00:01:43,437 --> 00:01:46,339
Pretpostavljam da sam
bolesniji nego što sam mislio.
13
00:01:46,373 --> 00:01:49,537
Samo mi reci, kako se to dogodilo?
14
00:01:49,576 --> 00:01:52,205
Pa, stvarno je bilo glupo.
15
00:01:52,245 --> 00:01:54,271
Spuštao sam se na skijama niz Fanny Hill.
16
00:01:54,314 --> 00:01:56,749
Fanny Hill?
17
00:01:56,783 --> 00:01:59,116
To je staza za početnike
kod Snowmassa,
18
00:01:59,152 --> 00:02:00,950
i nisam išao baš brzo.
19
00:02:00,988 --> 00:02:03,685
Upravo sam se okrenuo da se popnem
na prekrasan krajolik
20
00:02:03,724 --> 00:02:06,489
i nekako sam jednostavno pao.
21
00:02:06,526 --> 00:02:08,392
Bože moj!
22
00:02:08,428 --> 00:02:09,157
Baš kao...
23
00:02:09,196 --> 00:02:11,062
- Mama!
- Kim, dušo!
24
00:02:11,098 --> 00:02:12,361
Oh!
25
00:02:15,335 --> 00:02:16,633
Je li mi drago što te vidim?
26
00:02:16,670 --> 00:02:19,037
O, mama. Bila sam tako uzrujana
kad sam čula vijesti.
27
00:02:19,072 --> 00:02:20,472
Kako se to dogodilo?
28
00:02:20,507 --> 00:02:22,976
Pa, dušo,
29
00:02:23,010 --> 00:02:28,472
Spuštao sam se na skijama niz ovu zaleđenu
padinu, jednostavno jureći naprijed.
30
00:02:28,515 --> 00:02:30,143
- Znaš kako ja to radim?
- O, da!
31
00:02:30,183 --> 00:02:34,848
Pa, skrenuo sam kako bih izbjegao
drugog skijaša koji je pao
32
00:02:34,888 --> 00:02:37,448
i jednostavno sam se srušio.
33
00:02:37,491 --> 00:02:39,426
O! Zvuči zastrašujuće!
34
00:02:39,459 --> 00:02:40,552
Bilo je.
35
00:02:40,594 --> 00:02:44,326
Da. Postaje strašnije
drugi put kad to čuješ.
36
00:02:44,364 --> 00:02:46,162
Jadna beba.
Boli li ovo jako?
37
00:02:46,199 --> 00:02:47,497
Bok, Lucy.
38
00:02:47,534 --> 00:02:51,301
O, Mary Jane. Vanda!
39
00:02:52,906 --> 00:02:55,239
O! Drago mi je što te vidim!
40
00:02:55,275 --> 00:02:56,709
Donijeli smo ti malo slatkiša.
41
00:02:56,743 --> 00:02:58,143
O! Hvala!
42
00:02:58,178 --> 00:02:59,373
I pogledaj što sam ti donio!
43
00:02:59,413 --> 00:03:01,075
O! Salami!
44
00:03:01,114 --> 00:03:02,343
Sa svom mojom ljubavlju!
45
00:03:02,382 --> 00:03:03,611
O! Hvala!
46
00:03:03,650 --> 00:03:05,676
I to je salama
bez češnjaka!
47
00:03:05,719 --> 00:03:07,153
O! To je dobro! To je dobro!
48
00:03:07,187 --> 00:03:08,314
Objesi to tamo.
49
00:03:08,355 --> 00:03:09,632
- O, Lucy.
- Nitko to neće dirati.
50
00:03:09,656 --> 00:03:11,750
- Što?
- Reci nam kako se to dogodilo?
51
00:03:11,792 --> 00:03:13,021
Da! Reci! Reci!
52
00:03:13,060 --> 00:03:17,395
Pa, želim ti reći.
Bilo je stvarno nešto.
53
00:03:17,431 --> 00:03:20,959
Spuštao sam se na skijama niz
ovu užasno strmu padinu.
54
00:03:21,001 --> 00:03:24,995
Vidiš, to je ona koju
olimpijski tim koristi za trening,
55
00:03:25,038 --> 00:03:27,507
i išao sam kao vjetar
56
00:03:27,541 --> 00:03:33,970
kad sam iznenada morao skrenuti
kako bih izbjegao malo dijete koje je palo
57
00:03:34,014 --> 00:03:35,505
i sišao sam dolje.
58
00:03:35,549 --> 00:03:37,848
Možeš čuti kako mi
noga pucketa kilometar daleko.
59
00:03:37,884 --> 00:03:39,079
Jednostavno je postalo ludo!
60
00:03:39,119 --> 00:03:41,384
O, Lucy.
61
00:03:41,421 --> 00:03:43,049
Znaš,
u pravu si, ujače Harry.
62
00:03:43,090 --> 00:03:47,323
Postaje još strašnije
drugi put kad to čuješ.
63
00:03:47,360 --> 00:03:51,388
Mislio sam da nosiš
ozlijeđenog Jean-Claudea Killyja
64
00:03:51,431 --> 00:03:53,866
niz padinu na leđima.
65
00:03:53,900 --> 00:03:55,425
Nema veze, Harry.
66
00:03:55,469 --> 00:03:57,335
Bilo je to zastrašujuće iskustvo.
67
00:03:57,370 --> 00:03:58,531
Znam, mama, znam.
68
00:03:58,572 --> 00:04:01,303
O hej! Moramo
potpisati Lucynu gipsanu građu!
69
00:04:01,341 --> 00:04:03,173
O! Tako je!
Tko ima olovku?
70
00:04:03,210 --> 00:04:04,320
- Imam olovku!
- To je sjajno. Sviđa mi se to.
71
00:04:04,344 --> 00:04:05,722
- Mary Jane, ti idi prva.
- Ja ću ići prva.
72
00:04:05,746 --> 00:04:08,341
U redu, budi oprezan
kad stavljaš točku na i.
73
00:04:10,050 --> 00:04:11,279
Želi li tko slatkiš?
74
00:04:11,318 --> 00:04:12,752
O! Mislio sam da nikad nećeš pitati!
75
00:04:12,786 --> 00:04:14,130
Sačuvaj mi one
s kokosom u njima.
76
00:04:14,154 --> 00:04:15,053
To mi se sviđa.
77
00:04:15,088 --> 00:04:17,557
U redu, gospođo Carter,
vrijeme je za vaše mlijeko.
78
00:04:17,591 --> 00:04:18,854
O! Bok, gospođo Ogilvy!
79
00:04:18,892 --> 00:04:20,884
Volio bih da upoznaš
neke moje prijatelje.
80
00:04:20,927 --> 00:04:22,327
Ovo je moja kćer Kim.
81
00:04:22,362 --> 00:04:22,852
- Zdravo
!
82
00:04:22,896 --> 00:04:24,524
- A ovo je Mary Jane Lewis.
- Bok!
83
00:04:24,564 --> 00:04:25,964
- Ovo su Vanda i Sam.
- Bok.
84
00:04:25,999 --> 00:04:28,491
- Ovo je moj šogor,
Harry Carter.
- Kako ste?
85
00:04:28,535 --> 00:04:29,264
Oh!
86
00:04:29,302 --> 00:04:30,513
Gospođice Ogilvy, želite li
malo čokolade?
87
00:04:30,537 --> 00:04:33,507
Oh! Hvala!
Volim orašaste plodove i žvakaće bombone.
88
00:04:33,540 --> 00:04:35,509
Imamo
zabavu potpisivanja glumačke ekipe.
89
00:04:35,542 --> 00:04:37,033
Želite li potpisati moj gips?
90
00:04:37,077 --> 00:04:38,077
O! Hvala!
91
00:04:38,111 --> 00:04:41,081
Recite, gospođo Carter, nikad
mi niste rekli kako ste slomili nogu.
92
00:04:41,114 --> 00:04:43,982
Oh! Jean-Claude
Killy doživio je nesreću,
93
00:04:44,017 --> 00:04:47,351
a Lucy ga je nosila
niz padinu na leđima.
94
00:04:47,387 --> 00:04:49,322
Ne!
95
00:04:49,356 --> 00:04:50,847
To je izvanredno!
96
00:04:50,891 --> 00:04:52,553
Hoćeš li mi dopustiti da potpišem glumačku postavu?
97
00:04:56,363 --> 00:04:57,888
Lucy!
98
00:04:57,931 --> 00:04:58,931
Ogilvy!
99
00:04:59,099 --> 00:05:00,294
Ogilvy!
100
00:05:00,333 --> 00:05:02,234
Pozdrav, dr. Parker.
101
00:05:02,269 --> 00:05:03,931
O! Zdravo, doktore!
102
00:05:03,970 --> 00:05:05,871
- Ovo su svi moji prijatelji.
- Bok!
103
00:05:05,906 --> 00:05:07,067
Oh! Ako su ti oni prijatelji,
104
00:05:07,107 --> 00:05:09,406
trebali bi shvatiti da si
imao/imala traumatično iskustvo,
105
00:05:09,442 --> 00:05:11,138
a ono što ti treba je odmor!
106
00:05:11,178 --> 00:05:12,510
Nije koktel zabava!
107
00:05:12,546 --> 00:05:14,378
Doktor je u pravu.
Molim vas, svi van.
108
00:05:14,414 --> 00:05:15,746
- Oh!
- Vrijeme posjeta je završeno.
109
00:05:15,782 --> 00:05:18,183
- Vidimo se kasnije, Lucy.
- Hajde, svi van.
110
00:05:18,218 --> 00:05:20,210
Jako mi je žao, doktore.
111
00:05:21,354 --> 00:05:23,414
- Pa, zbogom, majko.
- Zbogom, draga.
112
00:05:24,624 --> 00:05:27,651
O! Je li to... dakle,
vi ste dr. Parker?
113
00:05:27,694 --> 00:05:30,425
Pa, ja sam Lucillein
šogor, Harrison Carter.
114
00:05:30,463 --> 00:05:31,897
O! Pa, drago mi je da te poznajem!
115
00:05:31,932 --> 00:05:34,424
Pa, dok
ste već ovdje, doktore,
116
00:05:34,467 --> 00:05:37,596
Zanima me možete li
pogledati moj lijevi zglob.
117
00:05:37,637 --> 00:05:40,004
Imam nalete boli.
118
00:05:40,040 --> 00:05:41,770
Možete li mi reći
što nije u redu s ovim?
119
00:05:41,808 --> 00:05:44,471
Oh! Pa, ovdje baš ne mogu
reći.
120
00:05:44,511 --> 00:05:46,673
Zašto ne nazoveš moj ured
i zakažeš sastanak?
121
00:05:46,713 --> 00:05:48,306
za pregled
i neke rendgenske snimke?
122
00:05:48,348 --> 00:05:51,910
- Pregled u ordinaciji
i rendgenske snimke i sve to?
- Hmm.
123
00:05:51,952 --> 00:05:55,354
- Ne možeš li jednostavno—
- Ne, ne mogu.
124
00:05:55,388 --> 00:05:59,120
Dobar pokušaj, Harry!
125
00:05:59,159 --> 00:06:03,722
Nije li to nevjerojatno?
Bol je gotovo nestala.
126
00:06:03,763 --> 00:06:05,425
- Hvala vam, doktore.
- Nema na čemu.
127
00:06:13,840 --> 00:06:18,403
Baš ono što sam oduvijek željela,
kutiju smeđih omota.
128
00:06:18,445 --> 00:06:21,244
Lucille, što ću
s tobom?
129
00:06:21,281 --> 00:06:23,648
Nisi samo prehlađen/a.
Slomio/la si nogu!
130
00:06:23,683 --> 00:06:26,278
I ne treba ti
uzbuđenje. Treba ti odmor.
131
00:06:26,319 --> 00:06:29,551
Sada možete primati
posjetitelje samo jednog po jednog.
132
00:06:29,589 --> 00:06:30,955
Da, gospodine!
133
00:06:36,263 --> 00:06:38,732
Pa, čekali smo i
vratili se kao što si nam rekao.
134
00:06:41,234 --> 00:06:42,497
Mislili smo da nikada neće otići.
135
00:06:42,535 --> 00:06:45,266
Kažem ti... o, dečko!
136
00:06:45,305 --> 00:06:46,582
- Što sad? Gdje smo stali?
- Gdje su slatkiši?
137
00:06:46,606 --> 00:06:48,768
Tko nije potpisao?
Slatkiši su svi nestali.
138
00:06:48,808 --> 00:06:50,208
Slušaj, slušaj.
139
00:06:50,243 --> 00:06:52,144
Lucy, jesi li znala
da tvoj dr. Parker
140
00:06:52,178 --> 00:06:54,272
je jedan od najboljih
ljudi za kosti u zemlji?
141
00:06:54,314 --> 00:06:56,306
O! Rekla bih da jest.
142
00:06:56,349 --> 00:07:00,684
Izliječio je Harryjev zglob
samo tako što ga je uhvatio.
143
00:07:00,720 --> 00:07:02,086
- Stvarno?
- Nema veze!
144
00:07:02,122 --> 00:07:03,682
Daj, Harry. Nisi
mi potpisao gips.
145
00:07:03,723 --> 00:07:05,624
- O, tako je!
- Tko ima olovku?
146
00:07:05,659 --> 00:07:06,802
Napiši nešto smiješno, ujače Harry.
147
00:07:06,826 --> 00:07:08,304
- Što ćeš reći?
- Da, budi smiješan.
148
00:07:08,328 --> 00:07:11,560
Što kažeš na: "Nadam se da
se više nikad nećeš napiti od gipsa!"
149
00:07:11,598 --> 00:07:13,658
O, sviđa mi se to.
150
00:07:15,168 --> 00:07:17,228
Hej, slušaj, slušaj.
151
00:07:17,270 --> 00:07:19,535
Pitam se što
bi rekao dr. Parker
152
00:07:19,572 --> 00:07:22,974
kad bi znao da sam
vas sve krišom vratio ovamo.
153
00:07:23,009 --> 00:07:24,875
Rekao bi: "Van!"
154
00:07:24,911 --> 00:07:26,209
Van!
155
00:07:28,515 --> 00:07:29,778
Kvariš zabavu!
156
00:07:33,086 --> 00:07:37,114
Lucy, mislim da bi ti
trebala znati bolje od ovoga.
157
00:07:37,157 --> 00:07:40,685
Mislio bi, zar ne?
158
00:07:40,727 --> 00:07:43,162
Ovdje je usamljeno, sasvim sam.
159
00:07:48,902 --> 00:07:49,801
O, Ogilvy.
160
00:07:49,836 --> 00:07:50,599
Da, dr. Parker?
161
00:07:50,637 --> 00:07:52,230
Isključujem gospođi
Carter telefon,
162
00:07:52,272 --> 00:07:55,106
i želim
znak "Zabranjeni posjeti" na njenim vratima.
163
00:07:55,141 --> 00:07:55,972
Da, doktore.
164
00:07:56,009 --> 00:07:57,086
Mrzim to raditi, ali očito,
165
00:07:57,110 --> 00:07:59,944
Njeni prijatelji i rodbina
nemaju zdrav razum,
166
00:07:59,980 --> 00:08:01,972
i nema potrebe
reći gospođi Carter o tome
167
00:08:02,015 --> 00:08:03,779
ili će pronaći način
da to zaobiđe.
168
00:08:03,817 --> 00:08:05,615
Da! Ona je lukava.
169
00:08:20,300 --> 00:08:24,761
Bože, kako je dosadno biti
u bolnici sa slomljenom nogom.
170
00:08:24,804 --> 00:08:25,965
Hmm.
171
00:08:28,141 --> 00:08:31,942
Jednostavno ne mogu shvatiti zašto
danas nisam imao posjetitelja.
172
00:08:31,978 --> 00:08:34,004
Jučer sam ih imao puno.
173
00:08:34,047 --> 00:08:35,106
Hmm.
174
00:08:37,083 --> 00:08:40,576
Misliš li da
bi me došla vidjeti moja vlastita kći?
175
00:08:40,620 --> 00:08:43,419
Pa, pretpostavljam da ima
važnijeg posla
176
00:08:43,456 --> 00:08:46,187
nego doći vidjeti
svoju jadnu staru majku.
177
00:08:46,226 --> 00:08:47,489
Hmm.
178
00:08:49,396 --> 00:08:53,458
Oh, hmm-hmm, i ti sam.
179
00:08:53,500 --> 00:08:54,991
Hmm-hmm.
180
00:09:10,050 --> 00:09:13,782
Oh, je li
već vrijeme za posjete?
181
00:09:13,820 --> 00:09:15,311
Ne. Ja sam dr. Murray.
182
00:09:15,355 --> 00:09:16,355
Oh!
183
00:09:16,389 --> 00:09:19,257
Ti mora da si ta koja
si je zašila usne.
184
00:09:23,963 --> 00:09:24,931
Pozdrav, gospođo Foster!
185
00:09:24,964 --> 00:09:26,023
Pozdrav, dr. Murray!
186
00:09:26,066 --> 00:09:26,931
Kako se danas osjećaš?
187
00:09:26,966 --> 00:09:27,990
Prilično dobro, pretpostavljam.
188
00:09:28,034 --> 00:09:29,161
To je dobro.
189
00:09:33,973 --> 00:09:38,069
Vrijeme je za naš din-din.
190
00:09:38,111 --> 00:09:41,013
Ne za mene-mene.
191
00:09:41,047 --> 00:09:42,913
Gluposti! O čemu
pričaš?
192
00:09:42,949 --> 00:09:44,349
Nisam gladan/gladna.
193
00:09:44,384 --> 00:09:48,719
A sada, gospođo Carter, moramo
jesti da bismo održali snagu.
194
00:09:48,755 --> 00:09:50,223
Želiš ozdraviti, zar ne?
195
00:09:50,256 --> 00:09:52,816
Mogu to prihvatiti ili ostaviti.
196
00:09:52,859 --> 00:09:56,023
Gospođo Carter, tako
se ne razgovara.
197
00:09:56,062 --> 00:09:59,328
Eto, zar
to ne izgleda... ukusno?
198
00:10:03,136 --> 00:10:04,570
U redu.
199
00:10:04,604 --> 00:10:08,097
Sad ćemo
pojesti cijelu večeru,
200
00:10:08,141 --> 00:10:11,634
i sve ćemo
pojesti s mlijekom.
201
00:10:29,229 --> 00:10:30,789
Znam da bolnička hrana
nije najbolja,
202
00:10:30,830 --> 00:10:33,925
ali ne može biti tako loše.
203
00:10:33,967 --> 00:10:35,902
Nije hrana stvar.
204
00:10:38,738 --> 00:10:41,572
- Boli li te?
- Ne!
205
00:10:41,608 --> 00:10:43,736
Jeste li vi gospođa Carter?
206
00:10:43,776 --> 00:10:44,368
Da!
207
00:10:44,410 --> 00:10:47,403
Pa, svi u
bolnici pričaju o tebi.
208
00:10:47,447 --> 00:10:48,039
Zašto?
209
00:10:48,081 --> 00:10:49,258
Pa, razumijem
da si slomio nogu
210
00:10:49,282 --> 00:10:51,808
izlazak sa skijaškog skoka
na olimpijskim kvalifikacijama.
211
00:10:59,225 --> 00:11:01,592
Da! To sam ja, u redu?
212
00:11:01,628 --> 00:11:05,065
Pa, siguran sam da ćeš opet skijati za čas.
213
00:11:05,098 --> 00:11:06,896
Ne bih plakao za
nogom da sam na tvom mjestu.
214
00:11:06,933 --> 00:11:08,834
Oh, pa ne
plačem zbog toga.
215
00:11:08,868 --> 00:11:13,363
Plačem jer
me nitko nije došao vidjeti, čak ni moja kćer.
216
00:11:13,406 --> 00:11:18,367
Ti si prvi posjetitelj kojeg imam
cijeli dan, i pravno gledano, njezin si.
217
00:11:18,411 --> 00:11:20,539
Možeš me smatrati
svojim ako želiš.
218
00:11:20,580 --> 00:11:21,946
Hvala!
219
00:11:21,981 --> 00:11:25,645
Dečko, stvarno želiš saznati
što ljudi misle o tebi,
220
00:11:25,685 --> 00:11:28,712
samo slomiti nogu.
221
00:11:28,755 --> 00:11:31,748
Pa, ako ti je svejedno
, mislim da ću pokušati na lakši način.
222
00:11:37,096 --> 00:11:40,362
Znaš,
pokazali su svoje pravo lice.
223
00:11:40,400 --> 00:11:44,565
Došli su me vidjeti
jednom, jedan udarac. To je bilo to.
224
00:11:44,604 --> 00:11:46,436
To zahtijeva više soli.
225
00:11:50,577 --> 00:11:52,773
Možda ne bi trebao
imati puno društva.
226
00:11:52,812 --> 00:11:59,480
Pa, zapravo mi je liječnik rekao
da posjetitelji trebaju dolaziti jedan po jedan,
227
00:11:59,519 --> 00:12:03,854
ali ne dolaze
nijedan odjednom.
228
00:12:03,890 --> 00:12:05,153
Tko je tvoj liječnik?
229
00:12:05,191 --> 00:12:06,489
Dr. Parker.
230
00:12:06,526 --> 00:12:08,290
Oh, pa, u odličnim si
rukama.
231
00:12:08,328 --> 00:12:11,787
Matt Parker je jedan
od mojih dobrih prijatelja.
232
00:12:11,831 --> 00:12:15,825
Nekad sam imao dobre prijatelje.
233
00:12:15,868 --> 00:12:17,996
Kladim se da imaš puno prijatelja.
234
00:12:18,037 --> 00:12:19,835
Navedi jednog?
235
00:12:19,872 --> 00:12:21,932
A što je sa mnom?
236
00:12:21,975 --> 00:12:25,468
Pa, sigurna sam da te ne
poznajem baš dugo.
237
00:12:25,511 --> 00:12:27,156
Bi li pomoglo da odem
do ljekarne?
238
00:12:27,180 --> 00:12:31,515
i kupio nam dva
prstena prijateljstva?
239
00:12:31,551 --> 00:12:34,612
Pa, to neće biti potrebno.
240
00:12:34,654 --> 00:12:37,249
Hej, to je lijep mali
osmijeh koji imaš.
241
00:12:37,290 --> 00:12:39,259
Hvala.
242
00:12:39,292 --> 00:12:41,659
Što kažete na veliki osmijeh?
243
00:12:45,164 --> 00:12:49,295
Možda je bolje da se samo
držiš svog lijepog malog osmijeha.
244
00:12:49,335 --> 00:12:53,864
Jedan od mojih pacijenata
mi je upravo rekao nešto vrlo smiješno,
245
00:12:53,906 --> 00:12:54,999
jako slatko danas.
246
00:12:55,041 --> 00:12:56,600
Mislim da bi ti
to moglo biti zanimljivo?
247
00:12:56,643 --> 00:12:58,373
Ona je školska učiteljica,
248
00:12:58,411 --> 00:13:02,405
i prošli tjedan,
razgovarala je sa svojim razredom
249
00:13:02,448 --> 00:13:04,747
o Francusko-pruskom ratu.
250
00:13:04,784 --> 00:13:06,343
Pričala je
već neko vrijeme,
251
00:13:06,386 --> 00:13:10,756
i odjednom je primijetila da jedan
od njezinih učenika čvrsto spava.
252
00:13:10,790 --> 00:13:13,783
Prišao je i rekao: "Hej, probudi
se. Ne možeš spavati u mom razredu!"
253
00:13:13,826 --> 00:13:16,352
A dijete je reklo: "Pa, mogao bih
kad ne bi pričao tako glasno."
254
00:13:18,564 --> 00:13:20,226
O, to je smiješno!
255
00:13:20,266 --> 00:13:21,666
To je smiješno! Sviđa mi se to!
256
00:13:21,701 --> 00:13:23,932
Da! To je već bolje.
257
00:13:23,970 --> 00:13:24,903
A sada, idem svojim putem.
258
00:13:24,937 --> 00:13:26,248
Još imam nekoliko
pacijenata za pregledati,
259
00:13:26,272 --> 00:13:29,174
i obećavam ovom svom prijatelju
kad navratim i vidim njegovu kćer.
260
00:13:29,208 --> 00:13:30,574
Ona je ovdje u bolnici.
261
00:13:30,610 --> 00:13:32,203
Kći?
262
00:13:32,245 --> 00:13:37,149
Imam kćer, ali ona
me više nikad ne dolazi vidjeti.
263
00:13:37,183 --> 00:13:39,049
Trebao sam odustati
kad sam bio u prednosti.
264
00:13:44,924 --> 00:13:47,257
Drago mi je bilo razgovarati s tobom.
265
00:13:47,293 --> 00:13:48,921
Spustit ću se i vidimo se opet.
266
00:13:48,961 --> 00:13:50,395
- Dobar dan, dr. Murray!
- Dobar dan!
267
00:13:52,799 --> 00:13:55,394
Jesi li siguran/sigurna da
nisi gubio/potratila vrijeme?
268
00:13:55,435 --> 00:13:56,232
Što misliš?
269
00:13:56,269 --> 00:14:00,070
Pa, dr. Murray je
vrlo nečitljiv neženja.
270
00:14:00,106 --> 00:14:02,234
Godinama umirem od želje da me izvede van.
271
00:14:02,275 --> 00:14:06,440
Nije
mi čak ni slijepo crijevo izvadio.
272
00:14:06,479 --> 00:14:07,879
Vau. Nisam imao pojma.
273
00:14:07,914 --> 00:14:12,249
Čovječe, ta lijepa i
privlačna bi također bila slobodna.
274
00:14:12,285 --> 00:14:14,049
Teško je povjerovati, zar ne?
275
00:14:14,087 --> 00:14:14,747
Da!
276
00:14:14,787 --> 00:14:18,519
Reci, ovo je možda ipak bila
sretna mala prilika.
277
00:14:30,370 --> 00:14:34,330
Dr. Murray, kao što vidite,
sinoć je jako dobro večerala.
278
00:14:36,576 --> 00:14:38,545
Pa, dobro jutro, gospođo Carter.
279
00:14:38,578 --> 00:14:39,910
Dobro jutro.
280
00:14:46,719 --> 00:14:48,085
Osjećaš li se danas bolje?
281
00:14:48,121 --> 00:14:49,919
Puno bolje, hvala.
282
00:14:51,224 --> 00:14:52,224
Pozdrav, gospođo Foster.
283
00:14:52,258 --> 00:14:54,284
Izgleda jako dobro,
stvarno jako dobro.
284
00:16:06,332 --> 00:16:07,925
Dr. Murray?
285
00:16:07,967 --> 00:16:08,434
Da?
286
00:16:08,468 --> 00:16:11,063
Vaš ured je na
telefonu. Hitno je.
287
00:16:30,857 --> 00:16:33,019
Je li to bilo "Kako se svijet okrenuo"?
288
00:16:33,059 --> 00:16:34,254
Da!
289
00:16:34,293 --> 00:16:35,737
Znaš, otkad sam
u popodnevnoj smjeni,
290
00:16:35,761 --> 00:16:37,457
Više nikad nemam priliku
to gledati.
291
00:16:37,497 --> 00:16:40,331
Zadnji put sam ga vidio
prije šest mjeseci.
292
00:16:40,366 --> 00:16:42,631
Mary Gorman je upravo hitno
prevezena u bolnicu.
293
00:16:42,668 --> 00:16:44,796
s puknutim slijepim crijevom.
294
00:16:44,837 --> 00:16:48,365
Pa, nešto si propustio.
Upravo su je odveli na operaciju.
295
00:16:48,407 --> 00:16:50,308
Ne.
296
00:16:50,343 --> 00:16:53,313
Donio sam ti finu zdjelu
pileće juhe s rezancima.
297
00:16:53,346 --> 00:16:54,974
Dobar za što te muči?
298
00:16:55,014 --> 00:16:57,381
Pa, bolje da mi
to poliješ na nogu.
299
00:16:57,416 --> 00:16:59,351
Tvoje raspoloženje
se nije poboljšalo.
300
00:16:59,385 --> 00:17:01,286
Pa, što očekuješ?
301
00:17:01,320 --> 00:17:04,119
Ne samo da me prijatelji i
obitelj ne dolaze vidjeti,
302
00:17:04,156 --> 00:17:08,457
ali budući da gospođa Foster ide kući,
ne mogu ni vidjeti dr. Murraya.
303
00:17:08,494 --> 00:17:10,463
Sad, sad, upravo sam
ga vidjela dolje u hodniku.
304
00:17:10,496 --> 00:17:12,192
Možda će navratiti i vidjeti te.
305
00:17:12,231 --> 00:17:15,133
Oh, neće doći da me vidi.
306
00:17:15,167 --> 00:17:16,567
Samo imam slomljenu nogu.
307
00:17:16,602 --> 00:17:19,868
Jedino što ga zanima
su bolesni ljudi.
308
00:17:19,906 --> 00:17:21,807
Pa, hajde, pojedi
svoju juhu dok je vruća.
309
00:17:21,841 --> 00:17:24,140
Želimo da se te kosti srastu.
310
00:18:02,748 --> 00:18:03,443
Da?
311
00:18:03,482 --> 00:18:06,680
Gospođice Ogilvy, dođite brzo,
dogodilo se nešto strašno!
312
00:18:11,557 --> 00:18:13,048
- Što nije u redu?
- Ne znam.
313
00:18:13,092 --> 00:18:16,119
Odjednom sam osjetila crvenilo
kad sam izmjerila temperaturu.
314
00:18:16,162 --> 00:18:17,027
Izgled!
315
00:18:17,063 --> 00:18:19,123
108? 108!
316
00:18:19,165 --> 00:18:20,565
O, bol!
317
00:18:20,600 --> 00:18:22,899
Da! Bolje da
pozovem tvog dr. Parkera.
318
00:18:22,935 --> 00:18:25,234
Oh! Trebam nekoga odmah!
319
00:18:25,271 --> 00:18:27,900
Zašto ne pozovete dr. Murraya?
Rekli ste da je odmah niz hodnik?
320
00:18:34,747 --> 00:18:36,306
Doktore, što ćemo učiniti?
321
00:18:36,349 --> 00:18:38,477
Pa, sada, ne
brini se ni o čemu, Ogilvy,
322
00:18:38,517 --> 00:18:40,986
Samo to prepusti meni
. Samo naprijed, vjeruj mi.
323
00:18:42,655 --> 00:18:43,452
Pavle!
324
00:18:43,489 --> 00:18:45,924
Paul, baš
čovjek kojeg želim vidjeti.
325
00:18:45,958 --> 00:18:46,982
Bok, Matte!
326
00:18:47,026 --> 00:18:49,655
Sjećaš se susreta s jednom od
mojih pacijentica, gospođom Lucille Carter?
327
00:18:49,695 --> 00:18:51,994
Šališ se?
Kako bih je mogao zaboraviti?
328
00:18:52,031 --> 00:18:54,694
Pa, ima
temperaturu od 108.
329
00:18:54,734 --> 00:18:56,327
108?
330
00:18:56,369 --> 00:18:58,046
Jedini kojeg sam čuo
s tako visokom temperaturom
331
00:18:58,070 --> 00:19:01,097
bio je nilski konj
s džunglskom groznicom.
332
00:19:01,140 --> 00:19:03,632
Pa, očito je da
je temperatura bila lažna,
333
00:19:03,676 --> 00:19:06,510
iako je gospođa Carter
u to vrijeme jela pileću juhu
334
00:19:06,545 --> 00:19:10,915
i u tom trenutku
s njega je visjela rezanaca.
335
00:19:10,950 --> 00:19:12,976
Zašto bi ona
učinila tako nešto?
336
00:19:13,019 --> 00:19:16,183
Pa, zatražila je
da te uključim u slučaj
337
00:19:16,222 --> 00:19:17,690
kao konzultant.
338
00:19:17,723 --> 00:19:21,182
- Mislim da je sve ovo samo trik kako
bi te mogla ponovno vidjeti.
- Ma daj.
339
00:19:21,227 --> 00:19:23,219
- Ne, stvarno.
- Oh, ne vjerujem.
340
00:19:23,262 --> 00:19:27,563
Pa, poznajem Lucy
godinama i vjerujem u to.
341
00:19:27,600 --> 00:19:29,694
Moram reći da sam polaskan.
342
00:19:29,735 --> 00:19:33,365
Znaš što mislim da ta
temperatura pokazuje, Paul?
343
00:19:33,406 --> 00:19:37,502
Gospođa Carter ima
vrlo čudnu bolest
344
00:19:37,543 --> 00:19:41,708
da ću smisliti ime
kad uđem tamo.
345
00:19:41,747 --> 00:19:43,739
Ne bi to učinio, zar ne?
346
00:19:43,783 --> 00:19:45,718
O, da, htio bih,
i trebam tvoju pomoć.
347
00:19:45,751 --> 00:19:47,276
Što? Ne, ne, ne ja.
348
00:19:47,319 --> 00:19:48,787
To bi značilo, Matt.
349
00:19:48,821 --> 00:19:51,188
Pa, uostalom, tako je i prestrašiti
medicinsku sestru do smrti
350
00:19:51,223 --> 00:19:53,215
stavljanjem
termometra u njezinu juhu.
351
00:19:53,259 --> 00:19:55,922
Ne, ne! Lucy treba
naučiti lekciju.
352
00:19:55,961 --> 00:19:57,072
- Hajde
sada samo - - Ne, ne!
353
00:19:57,096 --> 00:19:58,997
- Igraj s nama i slijedi moj primjer.
- Ne, ne!
354
00:19:59,031 --> 00:20:00,590
Hajde.
355
00:20:07,907 --> 00:20:11,708
O, zdravo, dr. Parker.
356
00:20:11,744 --> 00:20:14,373
O, zdravo, dr. Murray.
357
00:20:14,413 --> 00:20:15,779
Pozdrav, gospođo Carter.
358
00:20:15,815 --> 00:20:18,717
Lucy, jako me brine
ta tvoja visoka temperatura.
359
00:20:18,751 --> 00:20:20,811
pa sam zamolio dr. Murraya
da se uključi u slučaj.
360
00:20:20,853 --> 00:20:26,258
Oh, kakvo ugodno iznenađenje.
361
00:20:26,292 --> 00:20:28,158
Iskreno, Lucy, ne želim
te uznemiriti.
362
00:20:28,194 --> 00:20:32,529
Ali kada osoba slomi
nogu, a zatim dobije vrlo visoku temperaturu,
363
00:20:32,565 --> 00:20:35,262
to može značiti samo jedno.
364
00:20:35,301 --> 00:20:36,496
Što je to?
365
00:20:36,535 --> 00:20:38,367
Tibijske boginje.
366
00:20:41,107 --> 00:20:43,372
Tibialne boginje?
367
00:20:43,409 --> 00:20:46,038
- Ospice potkoljenice.
- Ospice potkoljenice... oh, oh, da!
368
00:20:46,078 --> 00:20:48,309
Wolfingtonove boginje potkoljenice.
369
00:20:48,347 --> 00:20:49,906
Je li to ozbiljno?
370
00:20:49,949 --> 00:20:52,578
Pa, to je bilo za Wolfingtona.
371
00:20:52,618 --> 00:20:54,018
Vidiš, može biti ozbiljno,
372
00:20:54,053 --> 00:20:57,751
posebno kada je pogoršano
sekundarnom fibulozom.
373
00:20:57,790 --> 00:20:58,951
Sekundarno što?
374
00:20:58,991 --> 00:21:02,155
O, da, da! Zaboravio sam
sekundarnu fibulozu.
375
00:21:02,194 --> 00:21:05,926
Kažem ti, gdje je ta
bol koju kao da osjećaš?
376
00:21:05,965 --> 00:21:10,494
Pa, počelo je ovdje gore,
377
00:21:10,536 --> 00:21:12,767
onda je... onda je nekako
palo tamo dolje,
378
00:21:12,805 --> 00:21:15,900
i otišlo je čisto ovdje dolje.
To je neka vrsta muke za putovanje.
379
00:21:15,941 --> 00:21:18,001
Pa, gore je
nego što smo mislili.
380
00:21:18,043 --> 00:21:22,071
Da, to je galopirajuća fibuloza.
381
00:21:22,114 --> 00:21:23,173
Galopirajući?
382
00:21:23,215 --> 00:21:24,860
Da, bojim se da je tako. Dodaj
mi jedan, molim te?
383
00:21:24,884 --> 00:21:26,045
- O da!
- Zato lezi sada.
384
00:21:26,085 --> 00:21:27,212
Otvori usta.
385
00:21:27,253 --> 00:21:28,983
Hajde, otvori
usta. Sad reci "aaaaaah!"
386
00:21:29,021 --> 00:21:31,149
"Aaaaaah!"
387
00:21:31,190 --> 00:21:33,591
Uh-oh!
388
00:21:33,626 --> 00:21:36,596
Ne sviđa mi se zvuk
tvog "Uh-oh".
389
00:21:36,629 --> 00:21:41,090
I ne sviđa mi se kako izgleda
tvoje "Aaaa-aaah".
390
00:21:41,133 --> 00:21:42,897
Pitam se kakav joj je puls.
391
00:21:42,935 --> 00:21:44,528
Nadajmo se da ga još uvijek ima.
392
00:21:48,073 --> 00:21:49,541
Dobio sam 82.
393
00:21:49,575 --> 00:21:52,977
Dobio sam 49.
394
00:21:53,012 --> 00:21:54,981
- Provjerimo to ponovno.
- Uh.
395
00:21:55,014 --> 00:21:56,209
49!
396
00:21:56,248 --> 00:21:58,774
82!
397
00:21:58,818 --> 00:22:00,616
- Nema sumnje.
- Nikakve.
398
00:22:00,653 --> 00:22:02,747
Nema sumnje o čemu? Što je to?
399
00:22:02,788 --> 00:22:04,154
Što imam?
400
00:22:04,190 --> 00:22:05,400
- Pa, reci joj.
- Ne. Ti joj reci.
401
00:22:05,424 --> 00:22:06,289
Ne, ti joj reci.
402
00:22:06,325 --> 00:22:07,987
Hoće li joj netko reći?
403
00:22:08,027 --> 00:22:12,761
Gospođo Carter, ne samo
da imate boginje potkoljenice,
404
00:22:12,798 --> 00:22:15,063
pogoršano
galopirajućom fibulozom,
405
00:22:15,100 --> 00:22:21,836
Bojim se da imate i
težak slučaj jojolitisa.
406
00:22:21,874 --> 00:22:23,308
Jojolitis?
407
00:22:23,342 --> 00:22:24,901
Bolje da slušam tvoje srce.
408
00:22:27,780 --> 00:22:29,544
O, to je nevjerojatno!
409
00:22:29,582 --> 00:22:30,582
Što? Što je?
410
00:22:30,616 --> 00:22:31,106
Nevjerojatno!
411
00:22:31,150 --> 00:22:32,209
- Što? Što?
- Pst...
412
00:22:32,251 --> 00:22:36,313
Tvoje srce... šalje
poruku Morseovom azbukom.
413
00:22:36,355 --> 00:22:39,917
H, E, L, P!
414
00:22:39,959 --> 00:22:42,428
To znači pomoć!
415
00:22:42,461 --> 00:22:44,339
Mislite li da bismo
je trebali zakazati za istraživačku operaciju?
416
00:22:44,363 --> 00:22:46,127
O, da, da! Reci odmah.
417
00:22:46,165 --> 00:22:47,758
O, doktore! Doktore!
418
00:22:47,800 --> 00:22:50,292
Znaš, najsmješnije je to
što... ta bol,
419
00:22:50,336 --> 00:22:52,066
ta galopirajuća bol.
420
00:22:52,104 --> 00:22:53,572
Odjednom, sve je nestalo.
421
00:22:53,606 --> 00:22:58,271
Samo je odgalopirao desno... desno
dolje i ravno van kroz vrata.
422
00:22:58,310 --> 00:23:00,522
Kad bi i samo htio—Ne, to je
problem s tim stvarima.
423
00:23:00,546 --> 00:23:02,557
Baš kad pomisliš da su otišli,
oni se vrate galopirajući.
424
00:23:02,581 --> 00:23:03,640
Da. Vidiš, Lucy.
425
00:23:03,682 --> 00:23:05,776
Problem je u tome što kada
slomite tibiju,
426
00:23:05,818 --> 00:23:07,787
pokrenuo si cijeli
lančani proces.
427
00:23:07,820 --> 00:23:08,187
Dobro...
428
00:23:08,211 --> 00:23:10,380
Budući da je tibija
povezana s koljenom.
429
00:23:10,422 --> 00:23:10,821
Da!
430
00:23:10,856 --> 00:23:13,519
<i>A koljenasta kost je
povezana s bedrenom kosti,</i>
431
00:23:13,559 --> 00:23:16,051
<i>a bedrena kost je
povezana s kuknom kosti.</i>
432
00:23:16,095 --> 00:23:18,621
<i>A kuk je
povezan s leđnom kosti,</i>
433
00:23:18,664 --> 00:23:21,156
<i>a leđna kost je
povezana s vratnom kosti,</i>
434
00:23:21,200 --> 00:23:23,726
<i>a vratna kost je
povezana s glavom.</i>
435
00:23:23,769 --> 00:23:25,795
<i>A sada, čujte riječ Gospodnju.</i>
436
00:23:25,838 --> 00:23:26,838
Bum, bum, bum.
437
00:23:26,872 --> 00:23:28,568
Kosti im, suhe kosti im.
438
00:23:28,607 --> 00:23:30,872
<i>Demo kosti, Demo
kosti, Demo suhe kosti.</i>
439
00:23:31,076 --> 00:23:33,511
<i>Demo kosti, Demo
kosti, Demo suhe kosti.</i>
440
00:23:33,545 --> 00:23:35,741
<i>Sada čujte riječ Gospodnju!</i>
441
00:23:46,725 --> 00:23:50,253
U redu, vas dvoje,
kako ste znali?
442
00:23:50,296 --> 00:23:52,288
Oh, Lucy. Nitko nema
temperaturu oko 40 stupnjeva Celzijusa.
443
00:23:52,331 --> 00:23:55,460
s rezancima na njemu.
444
00:23:55,501 --> 00:23:59,165
Pa, prestrašio si me do
smrti, ali pretpostavljam da sam to tražio.
445
00:23:59,204 --> 00:24:00,672
Svakako jesi!
446
00:24:00,706 --> 00:24:03,301
I imam
slutnju zašto si to učinio/la.
447
00:24:03,342 --> 00:24:05,004
Tvoja je, Paule.
448
00:24:16,789 --> 00:24:19,987
Žao mi je, dr. Murray.
449
00:24:20,025 --> 00:24:23,553
Lucy, učini mi uslugu.
450
00:24:23,595 --> 00:24:25,063
Što?
451
00:24:25,097 --> 00:24:30,035
Čim skineš taj
gips, hoćeš li večerati sa mnom?
452
00:24:30,069 --> 00:24:31,560
Bih li?
453
00:24:31,603 --> 00:24:33,299
Oh-hoohoohh!
454
00:24:33,339 --> 00:24:37,242
Kosti, nemoj samo ležati
, baci se na posao i pleti!
455
00:24:38,305 --> 00:25:38,450