"Barcelona Crime" Totgeschwiegen
ID | 13184434 |
---|---|
Movie Name | "Barcelona Crime" Totgeschwiegen |
Release Name | dTV ARD color |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Danish |
IMDB ID | 26662615 |
Format | srt |
1
00:00:00,260 --> 00:00:00,420
.
2
00:00:05,380 --> 00:00:08,100
Tekster: Lotte Aare
Subline
3
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
4
00:02:04,380 --> 00:02:07,860
- Godmorgen.
- Godmorgen.
5
00:02:10,380 --> 00:02:16,660
Godmorgen. Det er söster Soledad.
Fra et kloster i Santa Coloma.
6
00:02:18,460 --> 00:02:21,180
Han fandt hende.
7
00:02:22,500 --> 00:02:25,020
Har De talt med ham?
8
00:02:25,260 --> 00:02:30,900
Det var hendes yndlingskirke.
Hun sad her ofte og bad.
9
00:02:36,820 --> 00:02:41,420
Kvinden blev kvalt.
Med en wire eller et kabel.
10
00:02:41,660 --> 00:02:47,180
Noget, der tyder pü hadkriminalitet?
Mange hader jo den katolske kirke.
11
00:02:47,420 --> 00:02:49,340
Jeg tror ikke ...
12
00:02:49,580 --> 00:02:56,460
Jeg regner med, at De behandler sagen
pü en diskret og indfölende müde.
13
00:03:48,980 --> 00:03:51,900
Goddag.
14
00:03:52,140 --> 00:03:54,740
Söster Fidelia?
15
00:05:12,140 --> 00:05:16,900
Opförte söster Soledad sig
anderledes, end hun plejede?
16
00:05:17,140 --> 00:05:19,980
Nej.
17
00:05:20,220 --> 00:05:26,420
- Konflikter i hendes omgangskreds?
- Hendes omgangskreds var klosteret.
18
00:05:26,660 --> 00:05:29,740
Vi er ligesom en familie.
19
00:05:30,060 --> 00:05:36,060
Vi gör os hver dag umage for at leve
harmonisk sammen i Guds varetägt.
20
00:05:38,580 --> 00:05:40,700
Mü jeg bruge toilettet?
21
00:05:40,940 --> 00:05:44,300
Ned ad trappen
og til höjre pü gangen.
22
00:05:44,540 --> 00:05:47,460
Tak.
23
00:06:00,980 --> 00:06:04,900
Mü jeg stille Dem et spörgsmül?
24
00:06:05,140 --> 00:06:08,220
Kendte De söster Soledad?
25
00:06:08,500 --> 00:06:12,060
- Ingen kendte hende rigtigt.
- Hvad mener De?
26
00:06:21,500 --> 00:06:26,460
Söster Fidelia sagde,
at De lever sammen som en familie.
27
00:06:26,700 --> 00:06:29,220
I Guds varetägt.
28
00:06:35,220 --> 00:06:39,580
- Sagde hun det?
- Ja.
29
00:07:03,460 --> 00:07:10,780
Havde söster Soledad noget med
retssagen om tvangsadoption at göre?
30
00:07:13,220 --> 00:07:17,540
Foreningen Vores Börn
sagsöger en klinikdirektör.
31
00:07:17,780 --> 00:07:24,220
Tak, jeg er med.
Det er over 40 ür siden.
32
00:07:24,460 --> 00:07:29,580
Har De ikke vigtigere opgaver
end at rode op i fortiden?
33
00:07:29,820 --> 00:07:35,900
Mödre fik frataget Deres spädbörn,
som blev solgt, og kirken hjalp til.
34
00:07:36,140 --> 00:07:41,460
Kirken bliver altid trukket frem
som syndebuk, og hvad er resultatet?
35
00:07:41,780 --> 00:07:48,220
En af vores medsöstre blev
pü brutal vis dräbt i en kirke.
36
00:07:48,460 --> 00:07:50,860
Er De färdig?
37
00:08:02,300 --> 00:08:08,500
Skal nonnerne notere deres fravär,
nür de forlader klostret?
38
00:08:08,740 --> 00:08:12,700
Det stür i vores ordensreglement.
Har De ikke ...?
39
00:08:12,940 --> 00:08:18,500
Söster Soledad var väk hele dagen
de sidste dage. Hvor var hun?
40
00:08:18,820 --> 00:08:21,300
Det er privat.
41
00:08:21,620 --> 00:08:26,900
De sagde lige, at hun ikke havde
private kontakter uden for klostret.
42
00:08:27,140 --> 00:08:32,540
- Tidligere beskyttede politiet os.
- Hvorfor skulle det have ändret sig?
43
00:08:32,820 --> 00:08:36,740
- Jeg har fortalt Dem alt.
- Nej.
44
00:08:36,980 --> 00:08:42,740
Hvis De ikke hjälper os, indkalder vi
Dem individuelt. Pü politigürden.
45
00:08:42,980 --> 00:08:47,020
Deltog söster Soledad
i retssagen mod dr. Sanchez?
46
00:08:50,180 --> 00:08:53,620
Ja, det gjorde hun.
47
00:08:53,860 --> 00:08:56,700
Tak.
48
00:09:13,580 --> 00:09:16,500
God fornöjelse.
49
00:09:35,900 --> 00:09:40,020
Dödstidspunktet
er mellem kl. 21 og 23.
50
00:09:40,300 --> 00:09:45,500
Og jeg har fundet stülpartikler.
Gerningsvübnet var en garrotte.
51
00:09:45,740 --> 00:09:48,740
Südan en kräver styrke.
52
00:09:49,020 --> 00:09:56,340
Overfaldet var hurtigt og pludseligt,
for offeret nüede ikke at kämpe imod.
53
00:09:56,580 --> 00:10:01,460
Afbrydelse af ilttilförslen gör
offeret bevidstlöst pü 10 sekunder.
54
00:10:01,700 --> 00:10:04,820
Den slags drabsmetode
er ofte symbolsk.
55
00:10:05,100 --> 00:10:10,900
Gerningsmanden presser strubehovedet
ind og tvinger offeret til tavshed.
56
00:10:18,300 --> 00:10:21,980
Jeg har lige haft
ärkebiskoppens jurist i telefonen.
57
00:10:22,220 --> 00:10:27,900
Insinuerede De, at klostret deltog
i tvangsadoptionerne under Franco?
58
00:10:28,140 --> 00:10:30,060
Ja.
59
00:10:30,300 --> 00:10:35,380
Truede De med at afhöre
alle nonnerne?
60
00:10:35,660 --> 00:10:38,460
Ja.
61
00:10:38,700 --> 00:10:42,740
Hvis den döde nonne har noget
med tvangsadoptionerne at göre -
62
00:10:42,980 --> 00:10:46,340
- vil kirken undgü
enhver opmärksomhed.
63
00:10:46,580 --> 00:10:52,660
Sü hvis De vil efterforske i ro og
mag, skal De undgü unödig irritation.
64
00:10:52,900 --> 00:10:58,460
- Jeg önsker ikke den slags opkald.
- Okay.
65
00:11:13,100 --> 00:11:17,140
Vi kalder Carmen Perreira
op til vidneskranken.
66
00:11:17,380 --> 00:11:22,420
Goddag. Jeg hedder Carmen Perreira.
67
00:11:22,660 --> 00:11:31,100
Jeg er buschaufför. Jeg har kört
rundt i Barcelona hele mit liv.
68
00:11:31,340 --> 00:11:35,660
Hvis nogen har kört med mig,
ved de, at jeg er en god chaufför.
69
00:11:35,940 --> 00:11:42,300
Jeg tror ogsü,
jeg ville väre blevet en god mor.
70
00:11:42,540 --> 00:11:51,140
Den 1. oktober 1974
blev min sön Guisep födt.
71
00:11:51,380 --> 00:11:59,820
Klokken halv ti om morgenen
pü dr. Sanchez' födselsklinik.
72
00:12:00,100 --> 00:12:07,660
Födslen var uden komplikationer.
Guisep skreg med det samme.
73
00:12:07,900 --> 00:12:12,020
Jeg kan stadig höre hans skrig.
74
00:12:12,260 --> 00:12:17,580
Jeg sü ham dog kun kort, fordi
de bar ham ud af stuen kort efter.
75
00:12:17,820 --> 00:12:20,340
Jeg hörte ham gennem dören.
76
00:12:20,580 --> 00:12:25,460
Pü et tidspunkt kommer der en nonne -
77
00:12:25,740 --> 00:12:30,620
- og siger, at mit barn er dödt.
78
00:12:30,900 --> 00:12:33,220
Det troede jeg ikke pü.
79
00:12:33,500 --> 00:12:37,540
Et barn skriger ikke
og stopper sü med at träkke vejret.
80
00:12:37,780 --> 00:12:43,060
"Der mü väre sket en fejl,"
sagde jeg.
81
00:12:45,420 --> 00:12:51,780
Sü ... kommer nonnen igen og ...
82
00:12:53,740 --> 00:12:57,620
... viser mig et dödt barn.
83
00:13:00,940 --> 00:13:03,260
Det var ...
84
00:13:06,300 --> 00:13:12,620
... det var blüt
og meget större end Guisep.
85
00:13:17,220 --> 00:13:20,140
Det var ikke mit barn.
86
00:13:22,060 --> 00:13:24,780
Undskyld.
87
00:13:25,060 --> 00:13:27,220
Tak.
88
00:13:29,220 --> 00:13:35,940
Retssagen er udskudt, fordi der er
indkaldt et nyt vidne, en nonne.
89
00:13:36,180 --> 00:13:40,460
Men uafhängigt af udfaldet,
profiterede alle af det her system.
90
00:13:40,700 --> 00:13:45,220
Kirken, lägerne og adoptivforäldrene.
91
00:13:56,420 --> 00:13:59,340
Carmen Perreira?
92
00:14:02,340 --> 00:14:04,340
Xavi Bonet.
93
00:14:09,060 --> 00:14:15,140
Mü jeg spörge Dem om noget?
Siger söster Soledad Dem noget?
94
00:14:16,700 --> 00:14:20,260
Jeg ved ikke,
hvad de hedder alle sammen.
95
00:14:20,500 --> 00:14:27,300
Det nytter jo ikke noget,
nür vi ikke har nogen beviser ...
96
00:14:31,460 --> 00:14:34,700
De er nästen pü hans alder.
97
00:14:36,140 --> 00:14:39,420
Deres mor mü väre stolt.
98
00:14:41,220 --> 00:14:44,100
Ja, müske.
99
00:14:45,340 --> 00:14:47,340
Undskyld.
100
00:14:50,300 --> 00:14:57,420
Söster Soledad og en anden nonne var
sygeplejerske for dr. Sanchez i 74.
101
00:14:57,700 --> 00:15:00,860
- Müske var hun vidne i retssagen.
- Müske.
102
00:15:01,100 --> 00:15:05,580
- Og den anden nonne?
- Hun hedder söster Dolores.
103
00:15:05,860 --> 00:15:11,540
Hun bor pü klostret Santa Cruz
og har ansvar for et suppekökken.
104
00:15:11,780 --> 00:15:15,900
- Er der en adresse?
- Nej, jeg kan ikke hente dig nu.
105
00:15:21,780 --> 00:15:25,780
Okay, jeg kommer.
Det er min mor.
106
00:15:26,020 --> 00:15:29,340
- Jeg skal nok tage derhen.
- Vi ses.
107
00:15:43,260 --> 00:15:49,300
- Dav. Söster Dolores?
- Det er mig. Politiet?
108
00:15:49,540 --> 00:15:56,100
Hvis De vil anholde nogen, mü De
vente, til vi har udleveret maden.
109
00:15:56,380 --> 00:16:00,020
- Jeg vil spörge Dem om noget.
- Hvad har jeg da gjort?
110
00:16:00,260 --> 00:16:06,740
- Intet. Kender De söster Soledad?
- Soledad?
111
00:16:06,980 --> 00:16:09,900
Jeg er straks tilbage.
112
00:16:11,620 --> 00:16:13,980
Ja, hende kender jeg.
113
00:16:14,220 --> 00:16:20,620
- Hvor kender De hende fra?
- Vi mödte hinanden af og til.
114
00:16:21,500 --> 00:16:25,300
Har De arbejdet pü en födselsklinik?
115
00:16:25,540 --> 00:16:27,460
Ja.
116
00:16:27,700 --> 00:16:33,140
- Hos dr. Sanchez?
- Ja, men det er länge siden.
117
00:16:33,460 --> 00:16:37,500
Söster Soledad fulgte retssagen
mod dr. Sanchez nöje.
118
00:16:37,740 --> 00:16:40,260
Hun var i retten hver dag.
119
00:16:40,540 --> 00:16:46,220
- Det kender jeg ikke noget til.
- Men De vidner i retssagen.
120
00:16:46,460 --> 00:16:50,260
- Ja, det har jeg tänkt mig.
- For dr. Sanchez?
121
00:16:52,180 --> 00:16:59,940
- De kan jo komme til retssagen.
- Hvorfor siger De det ikke bare?
122
00:17:00,220 --> 00:17:03,020
Hav en god aften, hr. kommissär.
123
00:17:18,660 --> 00:17:22,820
Det er mig.
Jeg skal tale med Fernandez.
124
00:17:23,100 --> 00:17:25,620
Lad mig bare fü ham.
125
00:17:37,300 --> 00:17:39,860
- Altsü.
- Fina!
126
00:17:40,140 --> 00:17:44,660
- Fina.
- Mor.
127
00:17:46,540 --> 00:17:50,700
- Dejligt, du henter mig. Tak.
- Er alt i orden?
128
00:17:50,980 --> 00:17:53,500
Ja, selvfölgelig. Alt i orden.
129
00:17:58,900 --> 00:18:03,300
- Jeg bliver bare et par dage.
- Hvor?
130
00:18:03,540 --> 00:18:09,340
- Hos dig. Eller forstyrrer jeg?
- Nej ...
131
00:18:09,580 --> 00:18:13,860
- Jeg tager det her.
- Nej, det er helt fint. Tak.
132
00:19:40,460 --> 00:19:45,460
Her er rart. Rigtig rart.
133
00:19:45,740 --> 00:19:49,900
Man har jo ikke brug for
sü meget plads som singlekvinde.
134
00:19:50,180 --> 00:19:55,700
Kan du huske Emilia? Hun har giftet
sig med en fintechrüdgiver.
135
00:19:55,980 --> 00:19:58,460
Det er ogsü lige meget.
136
00:19:58,740 --> 00:20:02,900
Det er et fint rum. "Elefant skin"
ville väre et god farve, ikke?
137
00:20:05,140 --> 00:20:09,060
Jeg sover pü sofaen,
og du für mit värelse.
138
00:20:09,300 --> 00:20:17,220
Det er södt af dig. Er det derinde?
Mü jeg se?
139
00:20:17,460 --> 00:20:19,940
Jeg lägger nyt sengetöj pü.
140
00:20:20,220 --> 00:20:26,540
Det er et södt billede
af dig og din datter.
141
00:20:26,780 --> 00:20:32,100
Altsü Maria og dig.
I ligner söstre.
142
00:20:32,380 --> 00:20:34,540
Ja.
143
00:20:34,820 --> 00:20:38,260
Hvad laver du i Barcelona?
144
00:20:38,540 --> 00:20:41,740
Jeg besöger dig.
145
00:20:41,980 --> 00:20:46,340
- Gör du?
- Ja. Her er jeg.
146
00:20:46,580 --> 00:20:51,860
- Hvor skal vi spise i aften?
- Her? Jeg laver en salat.
147
00:20:52,140 --> 00:20:54,260
Perfekt.
148
00:20:54,500 --> 00:20:59,100
Det var en lang nat i gür.
Jeg skal tidligt i seng i dag.
149
00:20:59,380 --> 00:21:01,940
Det er helt fint.
150
00:21:17,540 --> 00:21:21,340
Under Franco ville du aldrig
väre blevet politibetjent.
151
00:21:21,620 --> 00:21:24,580
De ville have anholdt dig for sodomi.
152
00:21:24,860 --> 00:21:28,340
Med lidt held
havde vi mödt hinanden i fängslet.
153
00:21:28,620 --> 00:21:33,380
Spörgsmület er, hvem der ville have
tabt säben först. Formentlig dig.
154
00:21:33,620 --> 00:21:36,220
- Hvad leder du efter?
- Min bog.
155
00:21:36,500 --> 00:21:40,740
- Jeg ved ikke, hvor den er.
- Men hvor kan den väre?
156
00:21:42,900 --> 00:21:45,220
Ja?
157
00:21:53,460 --> 00:21:57,540
- Fik hun ikke politibeskyttelse?
- De kom for sent.
158
00:22:04,980 --> 00:22:11,100
Samme gerningsmetode.
En garrotte igen.
159
00:22:32,980 --> 00:22:36,780
Söster Dolores
uddelte mad til hjemlöse i ürevis.
160
00:22:37,060 --> 00:22:41,860
Hun tog sig af de svageste af
de svage. Hun kendte deres skäbner.
161
00:22:42,100 --> 00:22:45,940
Folk var taknemmelige,
for vi behandler dem med värdighed.
162
00:22:48,180 --> 00:22:50,740
Det var ikke nogen af dem.
163
00:22:53,860 --> 00:22:58,700
Hun skulle afgive vidneforklaring
i dr. Sanchez-sagen i morgen.
164
00:22:58,980 --> 00:23:01,020
Det ved jeg godt.
165
00:23:01,300 --> 00:23:06,220
Har söster Dolores bedt Dem
om at väre med under retssagen?
166
00:23:15,020 --> 00:23:17,500
Jeg beklager.
167
00:24:07,740 --> 00:24:10,860
Hey! Fjern det kamera.
168
00:24:11,100 --> 00:24:15,100
- Det er ikke et realityshow.
- Jeg gör bare mit arbejde.
169
00:24:15,340 --> 00:24:17,860
Gü väk.
170
00:24:18,100 --> 00:24:21,940
- Vi ses i morgen.
- Vent.
171
00:24:25,020 --> 00:24:28,220
Söster Dolores
ville have mig med til retssagen.
172
00:24:28,500 --> 00:24:34,300
- Hvorfor ville hun have tilskuere?
- Hun sagde, at sandheden skulle ud.
173
00:24:34,580 --> 00:24:38,820
Hun var vidne pü forsvarets side.
174
00:24:39,100 --> 00:24:44,740
- Jeg kan ikke sige mere.
- Men det er en drabssag.
175
00:24:44,980 --> 00:24:49,540
Jeg har pligt til at hemmeligholde
skriftemület. Ogsü efter döden.
176
00:26:18,660 --> 00:26:22,860
Begge nonner havde arbejdet for
dr. Sanchez. Ville de vidne mod ham?
177
00:26:23,100 --> 00:26:29,940
Jeg har talt med anklager og
forsvarer. Soledad skulle ikke vidne.
178
00:26:30,180 --> 00:26:32,420
Havde nonnerne kontakt?
179
00:26:32,700 --> 00:26:37,460
Tillykke. 28.000 likes.
Hvordan kunne det ske?
180
00:26:40,900 --> 00:26:43,620
Tager De den?
181
00:26:43,900 --> 00:26:48,900
Har vi fundet ud af noget som helst,
jeg kan meddele?
182
00:26:49,180 --> 00:26:52,780
Sü mü jeg jo finde pü noget.
183
00:26:56,940 --> 00:26:58,260
Ja, mor?
184
00:26:58,500 --> 00:27:02,180
Hvor ligger butikken
med de gode gröntsager?
185
00:27:02,420 --> 00:27:07,140
- Det er förste sidegade til venstre.
- Okay, hej hej.
186
00:27:07,380 --> 00:27:09,500
Hej.
187
00:27:11,780 --> 00:27:15,740
Nogle gange spekulerer jeg pü,
om vi er i familie.
188
00:27:21,180 --> 00:27:25,900
Var din mor ogsü südan?
189
00:27:26,140 --> 00:27:29,980
Nej. Hun var anderledes.
190
00:28:16,340 --> 00:28:19,860
- Alvaro Sanchez?
- Dav.
191
00:28:30,700 --> 00:28:35,380
Far?
Det er kommissär Bonet og Valent.
192
00:28:35,660 --> 00:28:38,620
- Goddag, dr. Sanchez.
- Hej.
193
00:28:38,900 --> 00:28:44,380
- Drejer det sig om de döde nonner?
- Ja, söster Dolores.
194
00:28:44,620 --> 00:28:51,060
Hun skulle vidne for mig i dag.
Besynderligt, ikke? Lige i dag.
195
00:28:51,300 --> 00:28:56,580
- Det synes vi ogsü.
- De skal tale tydeligt.
196
00:28:56,860 --> 00:29:00,460
Jeg sagde, at vi ogsü synes,
det er besynderligt.
197
00:29:02,180 --> 00:29:05,420
Hvordan var Deres forhold
til söster Dolores?
198
00:29:05,700 --> 00:29:09,220
Hun sagde straks ja
til at vidne for mig.
199
00:29:09,460 --> 00:29:15,100
Vi gjorde ikke noget forkert,
og nu hiver man os i retten.
200
00:29:15,340 --> 00:29:21,420
Igen og igen og igen.
Vi ville det bedste for börnene.
201
00:29:21,660 --> 00:29:25,660
De tjen...
De tjente jo ogsü ret godt pü det.
202
00:29:29,820 --> 00:29:34,700
Det var ikke noget,
jeg havde brug for.
203
00:29:34,980 --> 00:29:42,420
Jeg har arbejdet som läge i 50 ür.
I 50 ür har jeg reddet liv.
204
00:29:44,020 --> 00:29:48,620
Alvaro! Vand!
205
00:29:52,980 --> 00:29:56,820
De börn, vi gav videre -
206
00:29:57,100 --> 00:30:01,060
- havde det bedre
i deres nye familier -
207
00:30:01,340 --> 00:30:05,420
- end der, hvor de kom fra.
208
00:30:05,700 --> 00:30:09,500
Det kan jeg godt garantere.
209
00:30:09,740 --> 00:30:11,580
Alvaro!
210
00:30:35,580 --> 00:30:39,740
Talte De med söster Dolores
i forbindelse med retssagen?
211
00:30:40,020 --> 00:30:43,260
Jeg vil hellere tale med Deres chef.
212
00:30:57,540 --> 00:31:04,860
De bedes undlade at dele billeder fra
sagen. Det skader efterforskningen.
213
00:31:05,100 --> 00:31:07,780
Blev hun dräbt,
fordi hun hjalp hjemlöse?
214
00:31:08,020 --> 00:31:11,180
Er det en seksualforbrydelse?
215
00:31:11,460 --> 00:31:16,780
Det drejer sig om en voldssag, og vi
efterforsker i forskellige retninger.
216
00:31:17,020 --> 00:31:22,900
Söster Dolores er ikke den
förste nonne, der er blevet dräbt.
217
00:31:24,220 --> 00:31:29,100
I gür blev söster Soledad fundet död.
Er der en sammenhäng?
218
00:31:29,340 --> 00:31:35,460
- Blev söster Soledad ogsü dräbt?
- Tror De, det er en seriemorder?
219
00:31:38,620 --> 00:31:42,580
Det kan jeg desvärre ikke
udtale mig om.
220
00:31:49,980 --> 00:31:52,020
Bor De ogsü her?
221
00:31:54,780 --> 00:31:59,740
Min far har brug for hjälp.
Det kan De selv se.
222
00:32:00,020 --> 00:32:04,140
Har han ikke rüd til plejepersonale?
223
00:32:05,900 --> 00:32:09,180
Ingen kan holde ham ud ret länge.
224
00:32:09,420 --> 00:32:13,620
Den sidste plejer
sagde op for 14 dage siden.
225
00:32:13,900 --> 00:32:19,980
- Og De gör, som han siger?
- Jeg ved, hvordan man tackler ham.
226
00:32:30,620 --> 00:32:33,220
Har De set den her nonne?
227
00:32:35,540 --> 00:32:38,020
Nej.
228
00:32:38,260 --> 00:32:40,340
Hvad med hende?
229
00:32:49,140 --> 00:32:52,540
Hvad lavede De
mandag og tirsdag aften?
230
00:32:52,780 --> 00:32:55,780
Spillede computerspil.
231
00:33:00,580 --> 00:33:03,860
"Death Wish Warrior".
232
00:33:14,900 --> 00:33:17,820
- Nü?
- Han holder noget hemmeligt.
233
00:33:18,060 --> 00:33:21,660
Det gör den gamle ogsü.
Frygteligt menneske.
234
00:33:23,300 --> 00:33:30,420
Lägerne og nonnerne fortsatte
til op i 80'erne. Over 30.000 börn.
235
00:33:33,020 --> 00:33:37,980
Folk som Sanchez og kirken
fyldte lommerne.
236
00:33:39,620 --> 00:33:43,020
Her stür der, hvad vidnet sagde.
237
00:33:43,260 --> 00:33:49,140
Hvis mödrene tvivlede, hentede
nonnerne et barnelig fra fryseren.
238
00:33:49,420 --> 00:33:51,900
Frygteligt.
239
00:34:11,060 --> 00:34:16,660
Jeg hedder Maria Rodriguez. Jeg havde
tre dödfödsler med tre ürs mellemrum.
240
00:34:16,940 --> 00:34:20,380
Derefter valgte
jeg at blive steriliseret.
241
00:34:20,660 --> 00:34:25,060
Jeg kunne ikke klare skuffelsen
og smerten en gang til.
242
00:34:25,340 --> 00:34:29,580
Flere ür senere fandt jeg ud af,
at mine börn aldrig var döde.
243
00:34:29,860 --> 00:34:32,060
De blev stjület fra mig.
244
00:34:53,860 --> 00:34:57,180
Okay. Jeg gür i gang.
245
00:34:57,420 --> 00:35:02,140
Politiets register har ingenting
pü Alvaro Sanchez.
246
00:35:02,420 --> 00:35:09,460
Ifölge opkaldslisten ringede Dolores
til Soledad en uge för sin död.
247
00:35:09,700 --> 00:35:14,020
23 minutter senere
ringede Soledad til dr. Sanchez.
248
00:35:14,300 --> 00:35:20,260
Müske ville Dolores vidne mod ham,
og Soledad advarede ham.
249
00:35:20,500 --> 00:35:23,580
Hvad er motivet
til drabet pü Soledad?
250
00:35:23,820 --> 00:35:29,740
Sü länge vi antager, at der kun er
°n drabsmand, giver det ikke mening.
251
00:35:30,020 --> 00:35:35,900
Der er en journalist, Lucia Blanxart,
som virker, som om hun ved alt.
252
00:35:36,180 --> 00:35:37,860
Okay.
253
00:35:52,980 --> 00:35:57,340
- Lucia Blanxart? Xavi Bonet.
- Fina Valent.
254
00:35:57,620 --> 00:36:02,700
- Mü vi tale med Dem?
- Ja. Kom indenfor.
255
00:36:02,940 --> 00:36:05,660
Tak.
256
00:36:05,900 --> 00:36:09,740
Jeg bor midlertidigt
i mine foräldres hus.
257
00:36:09,980 --> 00:36:13,660
- Hvorfor?
- Fordi jeg researcher her.
258
00:36:16,020 --> 00:36:21,340
Jeg sü Dem ved retten.
Efterforsker De drabet pü nonnerne?
259
00:36:21,580 --> 00:36:23,860
Sät Dem endelig ned.
260
00:36:24,180 --> 00:36:28,380
Söster Dolores skulle vidne i retten.
261
00:36:28,660 --> 00:36:33,500
- Kendte De hende personligt?
- Ja, gennem mit researcharbejde.
262
00:36:33,740 --> 00:36:37,700
Dr. Sanchez er blevet tiltalt för.
Han har faste vidner.
263
00:36:37,940 --> 00:36:43,100
Muligvis havde Dolores ändret mening
og ville vidne mod lägen.
264
00:36:43,340 --> 00:36:46,980
Hvis nonnerne talte sandt,
ville de komme i fängsel -
265
00:36:47,260 --> 00:36:51,420
- og den katolske kirke
skulle punge ud. Det önsker ingen.
266
00:36:51,700 --> 00:36:55,860
- Har vi gäster?
- Min mor. Politiet.
267
00:36:56,100 --> 00:37:02,380
- De er her pü grund af mit arbejde.
- Ja, hun er meget dygtig.
268
00:37:02,620 --> 00:37:09,300
Hun vandt endda en pris for nylig,
"Den gyldne fjer", for en reportage.
269
00:37:09,540 --> 00:37:13,420
Hvis hendes far havde oplevet det ...
Han döde for nylig.
270
00:37:13,700 --> 00:37:19,060
Men nu er hun da hjemme.
Hun var udsendt i Sydamerika -
271
00:37:19,300 --> 00:37:23,700
- Men det ved De sikkert godt.
- Lad os fortsätte arbejdet.
272
00:37:23,980 --> 00:37:26,500
Jeg vil ikke forstyrre.
273
00:37:26,780 --> 00:37:31,020
Dr. Sanchez mener ikke, at han
behöver at väre til stede i retten.
274
00:37:31,260 --> 00:37:33,660
Han har dyre advokater.
275
00:37:33,940 --> 00:37:40,420
Kun enkelte mü overväre retssagen
pü trods af den kämpe interesse.
276
00:37:40,660 --> 00:37:45,940
De har skrevet om Soledad-drabet.
Hvordan kendte De til det?
277
00:37:46,220 --> 00:37:50,020
Det mü jeg ikke sige.
Kildebeskyttelse.
278
00:37:52,020 --> 00:37:55,020
Mange af retssagerne
bliver hurtigt indstillet -
279
00:37:55,300 --> 00:37:58,940
- da beviserne stadig er
i gerningsmändenes varetägt.
280
00:37:59,220 --> 00:38:04,020
Ofrene har svärt ved at give slip.
Nogle kommer sig aldrig over det.
281
00:38:04,300 --> 00:38:07,780
En kvinde leder stadig
efter en tunnel -
282
00:38:08,020 --> 00:38:12,420
- mellem klostret Constanza
og födselsklinikken.
283
00:38:12,700 --> 00:38:16,460
Forstür De, hvor fortvivlede de er?
284
00:38:23,300 --> 00:38:27,500
Alle retssager mod dr. Sanchez om
tvangsadoption er blevet indstillet.
285
00:38:27,780 --> 00:38:30,820
Jeg har bedt om akterne.
286
00:38:32,140 --> 00:38:33,660
Tak.
287
00:38:35,380 --> 00:38:41,180
- Jeg har indkaldt Alvaro Sanchez.
- Hvorfor har du indkaldt ham?
288
00:38:41,460 --> 00:38:46,340
Fordi "Death Wish Warrior" er et
onlinespil, der ikke findes längere.
289
00:38:46,620 --> 00:38:50,940
Jeg spillede det ogsü.
Alvaro Sanchez' bevägelsesmönster.
290
00:38:51,220 --> 00:38:57,020
Hans telefon befandt sig i närheden,
da begge drab blev begüet.
291
00:38:57,300 --> 00:39:01,940
- Det er vanvittigt.
- Jeg har en afhöring.
292
00:39:02,220 --> 00:39:05,260
Den tager jeg.
293
00:39:05,540 --> 00:39:08,980
Jeg ser, hvornür jeg kan väre der,
mor.
294
00:39:12,060 --> 00:39:19,380
"Death Wish Warrior".
Jeg aner ikke, hvorfor jeg sagde det.
295
00:39:19,620 --> 00:39:23,780
Det passede i hvert fald ikke.
296
00:39:24,060 --> 00:39:28,380
Jeg ville tjekke, hvor gode I er.
297
00:39:30,740 --> 00:39:38,580
- Hvad lavede De den aften i Raval?
- Jeg gik rundt.
298
00:39:38,860 --> 00:39:41,540
Jeg ville klare tankerne.
299
00:39:49,740 --> 00:39:53,180
Hvilket forhold har De til Deres far?
300
00:39:55,340 --> 00:39:58,540
Det har jeg sagt. Jeg passer ham.
301
00:39:58,820 --> 00:40:01,340
Ja, det har De.
302
00:40:04,820 --> 00:40:08,460
Men det var ikke det, jeg spurgte om.
303
00:40:10,740 --> 00:40:15,500
Min far er et levn fra fortiden.
304
00:40:15,780 --> 00:40:20,260
Han mener, at dengang
läger kunne ansätte sygeplejersker -
305
00:40:20,540 --> 00:40:28,060
- ud fra längden pü deres nederdel
var en bedre verden.
306
00:40:28,300 --> 00:40:34,900
Men det er jo ikke en forbrydelse
at tänke südan. Eller er det?
307
00:40:35,180 --> 00:40:37,540
Nej, det er det ikke.
308
00:40:39,580 --> 00:40:43,220
Begge gerningssteder ligger i Raval.
309
00:40:45,140 --> 00:40:50,660
Er det ikke det fede ved Raval?
Modsätningerne?
310
00:41:07,940 --> 00:41:12,540
Alt, hvad De siger nu,
bliver mellem os, hvis De vil.
311
00:41:12,820 --> 00:41:17,260
Det er ganske enkelt godt,
nür alibiet stemmer.
312
00:41:24,020 --> 00:41:27,220
Hvor og hvorfor var De i Raval?
313
00:41:42,180 --> 00:41:47,820
Gabriela pröver en ny kur,
der hedder intervalfaste.
314
00:41:48,100 --> 00:41:54,460
Nu kan hun passe sin brudekjole igen
efter 40 ür. Men manden er rejst.
315
00:41:54,740 --> 00:42:00,420
Det var ham, der svedte hele tiden
og kun talte om huspriser.
316
00:42:01,620 --> 00:42:04,900
Hvordan har far det?
317
00:42:05,180 --> 00:42:08,260
Godt. Du kender ham jo.
318
00:42:11,980 --> 00:42:14,940
Hvad med dig?
Hvordan har du det?
319
00:42:15,220 --> 00:42:18,860
Godt. Jeg har sovet dürligt.
Der er meget larm i byen.
320
00:42:19,140 --> 00:42:24,820
Jeg sü en fin boutique med en
hündtaske, der ville passe til dig.
321
00:42:25,060 --> 00:42:29,980
Jeg tänkte, vi kunne tage
pü shopping. Hvad synes du?
322
00:42:30,220 --> 00:42:35,740
- Jeg skal af sted. Min chef.
- Nu?
323
00:42:36,020 --> 00:42:38,060
Ja.
324
00:42:39,500 --> 00:42:45,460
- Men det er jo lige sü hyggeligt.
- Det er jeg ked af, mor.
325
00:43:14,620 --> 00:43:17,580
En öl, värsgo.
326
00:43:17,860 --> 00:43:22,660
- Hej. Hvad skulle det väre?
- En öl, tak.
327
00:43:32,500 --> 00:43:34,900
- En öl.
- Tak.
328
00:43:40,740 --> 00:43:45,100
Mü jeg spörge dig om noget?
Kender du en, der hedder Alvaro?
329
00:43:45,340 --> 00:43:49,820
Hvad hvis jeg gör?
Gör du?
330
00:43:55,460 --> 00:43:57,980
Og gin og tonic.
331
00:44:02,660 --> 00:44:05,700
Okay, det er sexet.
332
00:44:05,980 --> 00:44:08,860
- Hvad sü nu?
- Hvad nu?
333
00:44:09,100 --> 00:44:14,820
Tilbage til mit spörgsmül. Kender du
en, der hedder Alvaro Sanchez?
334
00:44:15,100 --> 00:44:17,820
Har du set ham för?
335
00:44:19,580 --> 00:44:21,700
Skal jeg svare?
336
00:44:21,940 --> 00:44:26,460
Nej. Men det ville hjälpe ham -
337
00:44:26,740 --> 00:44:32,300
- hvis du sagde, at han havde väret
her mandag eller tirsdag aften.
338
00:44:32,540 --> 00:44:34,420
- Ja.
- Ja, hvad?
339
00:44:34,700 --> 00:44:39,940
- Ja, han var her.
- Begge aftener?
340
00:44:40,220 --> 00:44:42,420
Begge aftener.
341
00:44:44,940 --> 00:44:51,060
- Okay. Tak.
- Det var sü lidt. 3,5. For öllen.
342
00:44:53,860 --> 00:44:57,140
- Behold resten.
- Tak.
343
00:46:24,780 --> 00:46:30,980
Jeg hedder In°s Andreu.
Jeg födte tvillingepiger.
344
00:46:31,220 --> 00:46:36,100
Lägen sagde,
de ikke var i stand til at overleve.
345
00:46:37,220 --> 00:46:40,820
Om natten listede jeg mig ind
pü spädbörnsstuen.
346
00:46:41,060 --> 00:46:48,460
Der lü de to og svingede med deres
smü arme og sparkede med deres ben.
347
00:46:50,220 --> 00:46:53,860
Näste dag var deres senge tomme.
348
00:47:08,180 --> 00:47:10,380
Godmorgen.
349
00:47:15,220 --> 00:47:21,380
Alvaro Sanchez har et alibi. Jeg har
tjekket det. Se pü mit skrivebord.
350
00:47:21,660 --> 00:47:27,300
Dr. Sanchez blev sagsögt af en mor
for fem ür siden.
351
00:47:27,580 --> 00:47:33,580
Nonnerne Soledad og Dolores
vidnede til fordel for Sanchez.
352
00:47:33,860 --> 00:47:37,700
De sagde, at der ikke var
uregelmässigheder ved födslerne.
353
00:47:37,980 --> 00:47:43,860
Tiltalen for fratagelse af börn
blev droppet, og han blev frifundet.
354
00:47:44,100 --> 00:47:48,820
Sanchez reagerede
med en modtiltale for injurier.
355
00:47:49,100 --> 00:47:51,660
Moderen skulle betale 30.000 euro.
356
00:47:51,940 --> 00:47:58,260
Hvad hedder moderen? Nej vent,
det stür her. Carmen Perreira.
357
00:48:06,740 --> 00:48:09,140
Se lige, Xavi.
358
00:48:13,660 --> 00:48:20,500
Det er hende fra retssagen.
30.000 er meget for en buschaufför.
359
00:48:20,740 --> 00:48:25,540
Hun blev anmeldt for indbrud
for to uger siden.
360
00:48:25,820 --> 00:48:30,780
Det er hende, der leder efter en
tunnel mellem klostret og klinikken.
361
00:48:38,260 --> 00:48:42,740
Fru Perreira? Kan De huske mig?
362
00:48:42,980 --> 00:48:46,900
- Det er min kollega.
- Fina Valent.
363
00:48:47,180 --> 00:48:52,780
- Har De et öjeblik?
- Ja.
364
00:48:53,060 --> 00:48:58,860
- Hvor länge har De boet her?
- Nästen hele min lön er inddraget.
365
00:48:59,140 --> 00:49:01,580
Hvad drejer det sig om?
366
00:49:01,860 --> 00:49:06,780
Hvorfor vidner De i en retssag,
nür De ikke tror, det nytter noget?
367
00:49:07,020 --> 00:49:11,500
Jeg pröver alt.
Pas pü hullet.
368
00:49:11,780 --> 00:49:15,420
De har tilhold pü klinikken
og er brudt ind pü klostret.
369
00:49:15,660 --> 00:49:21,100
Vil De vide,
hvorfor jeg blev buschaufför?
370
00:49:24,260 --> 00:49:32,140
Fordi jeg troede, at min sön
ville träde ind i bussen en dag.
371
00:49:34,020 --> 00:49:36,980
Og köbe en billet ...
372
00:49:38,580 --> 00:49:43,580
... og sü genkender jeg ham.
Bare südan.
373
00:49:51,540 --> 00:49:57,940
De sagsögte Sanchez for fem ür siden,
og to nonner vidnede mod Dem.
374
00:49:58,220 --> 00:50:02,060
- Havde De kontakt med dem?
- Nej, hvorfor?
375
00:50:02,300 --> 00:50:05,940
Fordi de er blevet dräbt.
376
00:50:08,020 --> 00:50:10,220
Nü, nu forstür jeg det.
377
00:50:10,460 --> 00:50:15,260
De to hjalp Sanchez til at blive
frifundet. Det er et motiv, ikke?
378
00:50:15,500 --> 00:50:21,020
Og sü graver den gamle efter gange
i klostret. Sü er sagen vel opklaret.
379
00:50:21,300 --> 00:50:27,020
Vi skal först lige have at vide, hvad
De lavede mandag og tirsdag aften.
380
00:50:28,980 --> 00:50:34,940
Mandag havde jeg en aftenvagt -
381
00:50:35,220 --> 00:50:38,180
- og tirsdag
var jeg sammen med en veninde.
382
00:50:38,420 --> 00:50:44,300
- Hvad hedder veninden?
- Lucia Blanxart.
383
00:50:45,820 --> 00:50:47,820
Journalisten?
384
00:50:48,100 --> 00:50:55,020
Ja. Hun ville lave en udsendelse om
mig. Jeg er ogsü et tragisk tilfälde.
385
00:50:55,260 --> 00:51:00,500
- Men jeg sagde nej.
- Hvor kender De hende fra?
386
00:51:00,740 --> 00:51:06,220
Hun er en af os.
Hun er et stjület barn.
387
00:51:15,700 --> 00:51:19,220
Hvorfor sagde Lucia Blanxart
ikke det?
388
00:51:19,500 --> 00:51:23,260
- Müske opdagede vi det bare ikke.
- Vores fejl.
389
00:51:23,540 --> 00:51:27,980
Fina?
Jeg ville invitere dig pü frokost.
390
00:51:28,220 --> 00:51:31,940
- Hej.
- Det er min mor.
391
00:51:32,180 --> 00:51:37,380
- Xavi Bonet.
- Er De Finas kollega?
392
00:51:37,620 --> 00:51:41,860
- Vil De ikke komme med?
- Gerne en anden gang. Vi ses.
393
00:51:42,100 --> 00:51:48,500
Han er sympatisk.
Müske bare en hurtig kop kaffe?
394
00:51:50,460 --> 00:51:57,780
- Giv mig ti minutter. Kom med.
- Ja, okay.
395
00:51:58,060 --> 00:52:02,780
Du kan ... Her kan du vente.
396
00:52:03,060 --> 00:52:09,780
- De hörer ikke efter, min unge ven.
- Jeg er ikke Deres ven, dr. Sanchez.
397
00:52:10,020 --> 00:52:14,260
- Dr. Sanchez har haft indbrud.
- En kvinde bröd ind.
398
00:52:14,500 --> 00:52:16,980
- Vi kigger pü det.
- Vent derude.
399
00:52:17,260 --> 00:52:23,420
- Jeg har brug for politibeskyttelse.
- Det taler vi om bagefter.
400
00:52:23,660 --> 00:52:29,420
De bör smile lidt mere.
Det kläder kvinder.
401
00:52:34,220 --> 00:52:36,500
Goddag.
402
00:52:41,300 --> 00:52:46,180
Tror De, fru Valent opklarer
sine sager ved at smile pänt?
403
00:52:46,460 --> 00:52:48,980
Hvabehar?
404
00:53:00,100 --> 00:53:04,020
- Jeg sü hende i gür aftes.
- Hvor?
405
00:53:04,260 --> 00:53:08,500
I kirken. Jeg var pü gerningsstedet.
Hun sad og bad.
406
00:53:08,780 --> 00:53:11,220
- Er du sikker?
- Ja.
407
00:53:14,980 --> 00:53:22,980
Hvis dr. Sanchez er det näste offer,
handler det om hävn.
408
00:53:23,220 --> 00:53:31,740
Mödrene. Nonnerne arbejdede for
dr. Sanchez fra maj til juli 1974.
409
00:53:32,020 --> 00:53:37,140
Hvor mange dödfödsler
var der i den periode?
410
00:53:37,380 --> 00:53:40,340
Alvaro, hvor länge skal vi sidde her?
411
00:53:40,580 --> 00:53:45,020
Jeg kan ikke holde
den uforskammede person ud.
412
00:53:45,300 --> 00:53:50,100
Jeg er ikke spor uforskammet.
Jeg siger bare sandheden.
413
00:53:50,380 --> 00:53:54,700
- Og den er ubehagelig.
- Jeg har jo ikke gjort Dem noget.
414
00:53:54,940 --> 00:54:02,780
Präcis. Selv om De ikke gör noget,
er De selv en del af problemet.
415
00:54:03,020 --> 00:54:08,140
- Hvad med den politibeskyttelse?
- Der kommer en og hjälper Dem.
416
00:54:08,380 --> 00:54:11,340
- Jeg har 20 minutter.
- Fint.
417
00:54:13,340 --> 00:54:17,140
Husk nu at smile.
418
00:54:18,660 --> 00:54:21,620
Hvad var det, der skete?
419
00:54:21,900 --> 00:54:25,700
Har den frygtelige mand
med din sag at göre?
420
00:54:25,980 --> 00:54:33,220
- Müske. Det handler om stjülne börn.
- Det begyndte under Francoregimet.
421
00:54:33,500 --> 00:54:34,980
Ja.
422
00:54:35,220 --> 00:54:42,380
Det var en hürd tid.
Det var min barndom. Og ungdom.
423
00:54:42,620 --> 00:54:45,740
Det har du aldrig fortalt mig om.
424
00:54:48,700 --> 00:54:54,940
Et par veninder og jeg
var i modstandsbevägelsen. Vi rög.
425
00:54:55,220 --> 00:55:01,460
Kvinder mütte ikke bruge prävention,
stemme eller ryge, sü derfor rög vi.
426
00:55:01,700 --> 00:55:07,460
- Cigaretter for frihed.
- Nej, vi lavede ogsü flyveblade.
427
00:55:07,740 --> 00:55:11,260
Imod fascisme,
undertrykkelse og forfölgelse.
428
00:55:11,540 --> 00:55:14,660
Imod Vesteuropas sidste diktatur.
429
00:55:15,820 --> 00:55:21,820
Engang blev vi nästen opdaget.
Vi nüede lige at flygte.
430
00:55:22,060 --> 00:55:28,540
- Var du i modstandsbevägelsen?
- Ja, det var jeg.
431
00:55:28,820 --> 00:55:31,660
- I modstandsbevägelsen.
- Far ogsü?
432
00:55:31,900 --> 00:55:36,980
Din far? Nej, Fina. Det var han ikke.
433
00:55:47,500 --> 00:55:51,580
Fina, jeg ...
434
00:55:59,300 --> 00:56:03,420
Det er nok for nu.
435
00:56:03,700 --> 00:56:06,100
Du har jo ikke tid.
436
00:56:08,660 --> 00:56:10,220
Jeg gür.
437
00:56:13,460 --> 00:56:15,900
Til frisören.
438
00:56:16,180 --> 00:56:19,420
- Skal jeg köre dig?
- Nej tak. Vi ses.
439
00:56:23,620 --> 00:56:25,580
Vi ses.
440
00:56:38,100 --> 00:56:40,380
Hospitalet har ringet.
441
00:56:40,660 --> 00:56:45,940
En af mine betjente pressede dem til
at udlevere beskyttede informationer.
442
00:56:46,180 --> 00:56:50,540
Vi skal bruge
födselsregistret fra 1974.
443
00:56:50,780 --> 00:56:56,740
Men vandskade eller brand har
tilintetgjort akterne, siger de.
444
00:56:57,020 --> 00:57:01,340
Nü da.
Lutter naturkatastrofer.
445
00:57:03,660 --> 00:57:07,020
Pröv med en passende opförsel.
446
00:57:07,300 --> 00:57:12,100
Jeg blev ikke betjent
for at opföre mig passende.
447
00:57:12,380 --> 00:57:15,940
Hvorfor blev De da betjent?
448
00:57:17,740 --> 00:57:20,780
Hvorfor blev De betjent?
449
00:57:34,940 --> 00:57:40,140
Dommeren bekräftede,
at amnestiloven fra 1977 -
450
00:57:40,380 --> 00:57:45,660
- ikke omfattede sväre forbrydelser,
og at de skyldige skal straffes.
451
00:57:45,900 --> 00:57:53,060
Det er et vigtigt signal til ofrene,
der regner med stötte fra retsväsnet.
452
00:57:59,380 --> 00:58:03,700
Hvorfor nävnte De ikke,
at De er involveret?
453
00:58:03,940 --> 00:58:09,060
De er et stjület barn.
Vi har talt med Carmen Perreira.
454
00:58:11,860 --> 00:58:16,900
Jeg pröver at skille mit arbejde
og min personlige historie ad.
455
00:58:17,180 --> 00:58:21,460
- Talte De selv med Carmen Perreira?
- Ja.
456
00:58:21,700 --> 00:58:27,100
Sü burde De vide, at det er forkert
at sammenligne min skäbne med hendes.
457
00:58:27,380 --> 00:58:33,340
Foräldrene leder hele deres liv efter
börnene. De fleste börn ved det ikke.
458
00:58:33,580 --> 00:58:37,700
Jeg var heldig. Min far
fortalte mig det, för han döde.
459
00:58:37,940 --> 00:58:42,620
De og Deres adoptivmor.
Hvordan lever De med det?
460
00:58:44,140 --> 00:58:50,860
Min mor og far troede, de kunne
give mig en fremtid med adoptionen.
461
00:58:51,140 --> 00:58:54,300
Det var det, de fik at vide.
462
00:58:57,020 --> 00:59:01,060
Har De fundet Deres mor?
463
00:59:01,300 --> 00:59:03,220
Nej.
464
00:59:20,700 --> 00:59:23,500
Jeg er Andrea Serra.
465
00:59:23,740 --> 00:59:29,900
Da jeg var 15, födte jeg en dreng.
Jeg glädede mig til at fü et barn.
466
00:59:30,140 --> 00:59:38,700
Efter födslen sagde en nonne, at börn
skal vokse op i en rigtig familie.
467
00:59:38,980 --> 00:59:44,300
Näste dag var min sön forsvundet,
og jeg var alene.
468
01:00:36,700 --> 01:00:40,820
Har jeg fortalt dig,
hvorfor jeg blev politibetjent?
469
01:00:41,100 --> 01:00:44,460
Nej, hvorfor?
470
01:00:44,740 --> 01:00:48,900
Ej, det er kedeligt.
Hvordan var din dag?
471
01:00:51,300 --> 01:00:55,020
Jeg lettede, flöj og landede.
472
01:02:22,460 --> 01:02:26,940
Jeg var ikke modstandskämper.
473
01:02:28,300 --> 01:02:34,100
Jeg har aldrig trykt flyveblade.
Jeg rög ikke engang.
474
01:02:35,780 --> 01:02:43,180
Jeg mödte din far, da jeg var 17
og var en god hustru i 40 ür.
475
01:02:48,700 --> 01:02:51,380
Indtil for to uger siden.
476
01:02:51,660 --> 01:02:59,180
- Hvad er der sket?
- Jeg har forladt din far, Fina.
477
01:03:01,580 --> 01:03:04,860
Han gjorde sig aldrig umage.
478
01:03:05,100 --> 01:03:09,340
Jeg var lige sü selvfölgelig
som strömperne i skabet.
479
01:03:25,220 --> 01:03:32,140
Han vidste, hvad jeg tänkte,
men han var ligeglad.
480
01:03:33,820 --> 01:03:37,060
Det ved jeg godt.
481
01:03:46,300 --> 01:03:49,620
Hvor sü du den taske?
482
01:03:57,900 --> 01:04:01,060
Lige om hjörnet.
483
01:04:13,180 --> 01:04:17,340
- Hvad er det?
- Det stür der pü den.
484
01:04:20,260 --> 01:04:25,060
- "Födsler 1974".
- Passende opförsel.
485
01:04:25,300 --> 01:04:30,180
Ransagningskendelse
fra anklagemyndigheden.
486
01:04:34,940 --> 01:04:39,660
Det er folkeregistrets liste
over alle udstedte födselsattester.
487
01:04:39,900 --> 01:04:42,580
Ogsü fra 74.
488
01:04:53,660 --> 01:04:57,900
Jeg skal bruge information
om foräldrene til de dödfödte.
489
01:04:58,180 --> 01:05:02,420
Carmen Perreira er vigtig.
Dödfödsel den 1. oktober 74.
490
01:05:02,700 --> 01:05:08,940
Og her en adoption: Filipe Ferrer,
den 2. oktober 74. Okay?
491
01:05:15,820 --> 01:05:20,980
Födte De et barn
pü klinikken Santa Virginia i 1974?
492
01:05:24,900 --> 01:05:29,180
Xavi Bonet, politiet.
Er De Albert Monz?
493
01:05:29,460 --> 01:05:33,060
Mü jeg tale med Deres mor?
494
01:05:35,620 --> 01:05:38,140
Jeg kondolerer. Tak.
495
01:05:43,580 --> 01:05:45,900
- Celia Gomez?
- Ja.
496
01:05:47,660 --> 01:05:52,580
Xavi Bonet og Fina Valent, politiet.
Mü vi komme ind?
497
01:05:52,860 --> 01:05:55,420
Ja, värsgo.
498
01:06:01,580 --> 01:06:06,300
Vi har Deres navn fra
födselsklinikken Santa Virginia.
499
01:06:09,740 --> 01:06:12,060
En pige.
500
01:06:12,300 --> 01:06:14,940
Det var en dödfödsel.
501
01:06:17,460 --> 01:06:20,620
Hvorfor var De
i Santa Marina-basilikaen i forgürs?
502
01:06:20,900 --> 01:06:25,020
- Hvor?
- Santa Marina-basilikaen.
503
01:06:25,300 --> 01:06:29,140
Jeg har en klaverelev i närheden.
Jeg er der ofte.
504
01:06:29,380 --> 01:06:33,380
- Hvad lavede De i forgürs aftes?
- Jeg var hjemme.
505
01:06:33,620 --> 01:06:37,820
- Er der nogen vidner?
- Jeg bor alene.
506
01:06:38,100 --> 01:06:40,180
Er De klaverlärer?
507
01:06:40,460 --> 01:06:44,140
Er De Lucia Blanxarts biologiske mor?
508
01:06:51,420 --> 01:06:53,380
Ja.
509
01:06:55,460 --> 01:06:58,180
Hvordan fandt De hinanden?
510
01:06:58,420 --> 01:07:02,700
En dna-test i Vores Börn.
511
01:07:02,940 --> 01:07:08,020
Vi var heldige.
Der er meget fü matches i databasen.
512
01:07:08,300 --> 01:07:11,660
De fleste börn
kender ikke deres skäbne.
513
01:07:11,940 --> 01:07:15,900
Hvilket forhold har De
til Deres datter?
514
01:07:19,460 --> 01:07:22,820
Det var ikke let efter alle de ür.
515
01:07:23,100 --> 01:07:29,300
Men hun er en succesfuld journalist.
De kender hende, ikke?
516
01:07:29,580 --> 01:07:33,820
Vi skal bede Dem om at blive i byen
det näste stykke tid.
517
01:07:34,100 --> 01:07:37,780
Jeg gür ingen steder.
518
01:07:38,060 --> 01:07:45,820
Jeg er syg. Bugspytkirtelkräft.
Jeg har et par müneder igen.
519
01:07:46,100 --> 01:07:49,820
Sü Lucia og jeg har ikke
meget tid tilbage sammen.
520
01:07:54,260 --> 01:07:58,060
- Er vi färdige?
- Indtil videre ja.
521
01:08:08,180 --> 01:08:11,340
- Vi kan ikke gü.
- Vi har ingen beviser.
522
01:08:11,620 --> 01:08:16,260
- Lucia Blanxart löj om sin mor.
- Det er en mistanke.
523
01:08:39,340 --> 01:08:46,060
Celia Gomez er klaverlärer.
Hun kunne have brugt en klaverstreng.
524
01:08:46,300 --> 01:08:50,100
Men nür mor og datter har fundet
hinanden, hvorfor sü slü ihjel?
525
01:08:50,380 --> 01:08:54,980
Kvinden har kräft.
Hun har kun fü uger tilbage -
526
01:08:55,220 --> 01:08:59,020
- og hun har endelig
fundet sin datter.
527
01:08:59,260 --> 01:09:02,420
Og nonnerne er skyld i det.
Det er et motiv.
528
01:09:02,660 --> 01:09:08,060
- Vi skal väre 100 % sikre.
- For at afhöre hende?
529
01:09:08,300 --> 01:09:12,740
Celia Gomez er her.
Hun siger, det er vigtigt.
530
01:09:34,300 --> 01:09:40,380
Jeg har ikke lang tid igen. For
kort tid til at indhente de tabte ür.
531
01:09:43,700 --> 01:09:47,820
Det bedste ved min sygdom er,
at den gör mig fri.
532
01:09:50,540 --> 01:09:55,340
Den har gjort mig fri
til at straffe de skyldige.
533
01:09:57,020 --> 01:09:59,940
Til at dräbe dem.
534
01:10:03,980 --> 01:10:07,780
Jeg dräbte nonnerne.
535
01:10:11,460 --> 01:10:15,340
Hvordan gjorde De det?
Beskriv gerningen.
536
01:10:15,620 --> 01:10:19,420
Med garrotten. Det ved De da godt.
537
01:10:23,340 --> 01:10:30,820
Jeg har altid fölt mig skyldig. Jeg
skulle ikke have valgt det hospital.
538
01:10:31,100 --> 01:10:38,860
De lokkede med, at det var gratis
at föde. Vi betalte med vores börn.
539
01:10:39,140 --> 01:10:43,740
- Vi har brug for mere ...
- Nej, nu taler jeg.
540
01:10:44,020 --> 01:10:49,620
Hele mit liv er jeg blevet holdt nede
og bragt til tavshed.
541
01:10:49,900 --> 01:10:55,260
"Lad fortiden hvile, se fremad."
Nej! Nu taler jeg.
542
01:10:55,540 --> 01:10:59,260
Jeg gjorde det for din skyld, Lucia.
543
01:10:59,500 --> 01:11:03,020
Jeg har kun °t önske for dig,
min datter.
544
01:11:03,260 --> 01:11:08,980
Det liv, vi aldrig havde ...
Lev det nu.
545
01:11:09,220 --> 01:11:11,580
Bliv lykkelig.
546
01:11:19,580 --> 01:11:27,500
- Er Deres datter ikke lykkelig?
- Lucia havde ikke nogen nem barndom.
547
01:11:27,780 --> 01:11:31,420
Hvorfor prövede De at bryde ind
hos dr. Sanchez?
548
01:11:31,660 --> 01:11:37,940
- For at afslutte det.
- For at afslutte hvad?
549
01:11:40,820 --> 01:11:45,620
Fulgte De efter Deres datter, sü hun
ikke skulle slü dr. Sanchez ihjel?
550
01:11:45,900 --> 01:11:48,540
Nej, for pokker. Hvad taler De om?
551
01:11:56,460 --> 01:11:59,460
Beskytter De Deres datter?
552
01:12:03,740 --> 01:12:08,060
Lucia er ikke skyld i det.
553
01:12:10,700 --> 01:12:13,060
Tak for nu.
554
01:12:17,900 --> 01:12:22,620
- De mü gerne gü.
- Anhold mig. Ikke hende.
555
01:12:22,860 --> 01:12:26,780
Skyldige er dem,
der ikke kan elske!
556
01:12:27,060 --> 01:12:31,020
Dem, der betalte for börnene.
Hun er ikke skyldig.
557
01:12:31,300 --> 01:12:36,340
Fald ned, fru Gomez.
Fald ned og sät Dem ned.
558
01:12:38,220 --> 01:12:42,260
Vi für Deres oplysninger,
og sü körer vi Dem hjem.
559
01:14:05,300 --> 01:14:10,620
Da jeg var gravid, spillede jeg
det stykke for dig igen og igen.
560
01:14:13,220 --> 01:14:18,460
Jeg var hos politiet. Jeg prövede ...
561
01:14:20,020 --> 01:14:26,220
Jeg prövede at tage skylden pü mig,
men det gik ikke.
562
01:14:26,500 --> 01:14:29,300
De ved det.
563
01:15:20,700 --> 01:15:24,140
- Ja?
- Lucia er väk. Hun er eftersögt.
564
01:15:24,380 --> 01:15:27,500
Vent.
Der er skyderi hos dr. Sanchez.
565
01:15:27,740 --> 01:15:32,220
- Jeg kan ikke sige noget präcist.
- Vi er pü vej.
566
01:15:56,900 --> 01:15:59,660
- Jeg har et spörgsmül.
- Senere.
567
01:15:59,900 --> 01:16:01,460
Nu.
568
01:16:04,300 --> 01:16:06,020
Nu.
569
01:16:11,020 --> 01:16:14,980
Hvad er der? Hvad?
570
01:16:18,340 --> 01:16:24,100
Hvorfor begik du en forbrydelse
for noget, du aldrig ville have?
571
01:16:25,420 --> 01:16:27,860
Hvorfor?
572
01:16:33,660 --> 01:16:37,220
Jeg var nödt til at have dig.
573
01:16:39,820 --> 01:16:42,860
Var nödt til?
574
01:16:43,100 --> 01:16:46,020
Jeg kunne ikke fü börn.
575
01:16:46,300 --> 01:16:51,420
Det gjorde ikke mig noget,
men det gik ikke dengang.
576
01:16:53,340 --> 01:16:59,420
Uden börn var man ikke en rigtig
kvinde. Südan tänkte folk dengang.
577
01:16:59,700 --> 01:17:04,100
Derfor ... adopterede vi dig.
578
01:17:07,220 --> 01:17:13,260
Jeg kan ikke forestille mig, at du
pü nogen müde led afsavn hos os.
579
01:17:28,020 --> 01:17:29,980
Tak.
580
01:17:51,420 --> 01:17:55,580
Forsvind.
Väk med jer!
581
01:17:57,220 --> 01:18:03,100
Skrid! Kom väk herfra!
Vi har en helt privat snak.
582
01:18:03,340 --> 01:18:08,540
- Dr. Sanchez.
- Hr. Bonet.
583
01:18:08,780 --> 01:18:12,220
Endelig har De noget at lave.
584
01:18:12,460 --> 01:18:14,980
Läg geväret.
585
01:18:15,220 --> 01:18:17,380
Nu.
586
01:18:18,860 --> 01:18:22,380
- Läg geväret.
- Anhold ham. Han er brudt ind.
587
01:18:22,660 --> 01:18:26,380
Jeg lukkede ham ind.
Läg nu det forbandede gevär!
588
01:18:26,620 --> 01:18:31,620
Vär stille! Alvaro.
Hvad har I lavet, I to?
589
01:18:33,060 --> 01:18:36,420
Svar mig! Nu!
590
01:18:37,740 --> 01:18:40,180
Dr. Sanchez?
591
01:18:48,620 --> 01:18:52,060
Hvad har I lavet?
592
01:18:54,820 --> 01:19:00,460
Dr. Sanchez. Läg geväret.
Deres sön har brug for hjälp.
593
01:19:06,420 --> 01:19:09,100
Han er selv skyld i det.
594
01:19:13,260 --> 01:19:17,380
Hvorfor stiller han sig
foran den forbryder?
595
01:19:17,620 --> 01:19:21,180
Vi har lige kysset hinanden.
596
01:19:24,260 --> 01:19:28,140
Far, det er min käreste, Pao.
597
01:19:28,420 --> 01:19:32,340
Pao, det er min far.
598
01:19:49,140 --> 01:19:52,500
Er De okay?
Der kommer en läge om lidt.
599
01:19:52,780 --> 01:19:58,020
Jeg ville ikke göre dig ondt.
Jeg ...
600
01:20:05,460 --> 01:20:08,460
Xavi? Hvad sagde Celia Gomez?
601
01:20:08,700 --> 01:20:13,300
De skyldige er dem,
der betalte for börnene.
602
01:24:55,620 --> 01:24:59,220
Det er med al sandsynlighed ham.
603
01:25:00,305 --> 01:26:00,818
Reklamer for dit produkt eller brand
her – Besøg www.OpenSubtitles.org i dag.