"Barcelona Crime" Totgeschwiegen

ID13184434
Movie Name"Barcelona Crime" Totgeschwiegen
Release NamedTV ARD color
Year2023
Kindtv
LanguageDanish
IMDB ID26662615
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,260 --> 00:00:00,420 . 2 00:00:05,380 --> 00:00:08,100 Tekster: Lotte Aare Subline 3 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 4 00:02:04,380 --> 00:02:07,860 - Godmorgen. - Godmorgen. 5 00:02:10,380 --> 00:02:16,660 Godmorgen. Det er söster Soledad. Fra et kloster i Santa Coloma. 6 00:02:18,460 --> 00:02:21,180 Han fandt hende. 7 00:02:22,500 --> 00:02:25,020 Har De talt med ham? 8 00:02:25,260 --> 00:02:30,900 Det var hendes yndlingskirke. Hun sad her ofte og bad. 9 00:02:36,820 --> 00:02:41,420 Kvinden blev kvalt. Med en wire eller et kabel. 10 00:02:41,660 --> 00:02:47,180 Noget, der tyder pü hadkriminalitet? Mange hader jo den katolske kirke. 11 00:02:47,420 --> 00:02:49,340 Jeg tror ikke ... 12 00:02:49,580 --> 00:02:56,460 Jeg regner med, at De behandler sagen pü en diskret og indfölende müde. 13 00:03:48,980 --> 00:03:51,900 Goddag. 14 00:03:52,140 --> 00:03:54,740 Söster Fidelia? 15 00:05:12,140 --> 00:05:16,900 Opförte söster Soledad sig anderledes, end hun plejede? 16 00:05:17,140 --> 00:05:19,980 Nej. 17 00:05:20,220 --> 00:05:26,420 - Konflikter i hendes omgangskreds? - Hendes omgangskreds var klosteret. 18 00:05:26,660 --> 00:05:29,740 Vi er ligesom en familie. 19 00:05:30,060 --> 00:05:36,060 Vi gör os hver dag umage for at leve harmonisk sammen i Guds varetägt. 20 00:05:38,580 --> 00:05:40,700 Mü jeg bruge toilettet? 21 00:05:40,940 --> 00:05:44,300 Ned ad trappen og til höjre pü gangen. 22 00:05:44,540 --> 00:05:47,460 Tak. 23 00:06:00,980 --> 00:06:04,900 Mü jeg stille Dem et spörgsmül? 24 00:06:05,140 --> 00:06:08,220 Kendte De söster Soledad? 25 00:06:08,500 --> 00:06:12,060 - Ingen kendte hende rigtigt. - Hvad mener De? 26 00:06:21,500 --> 00:06:26,460 Söster Fidelia sagde, at De lever sammen som en familie. 27 00:06:26,700 --> 00:06:29,220 I Guds varetägt. 28 00:06:35,220 --> 00:06:39,580 - Sagde hun det? - Ja. 29 00:07:03,460 --> 00:07:10,780 Havde söster Soledad noget med retssagen om tvangsadoption at göre? 30 00:07:13,220 --> 00:07:17,540 Foreningen Vores Börn sagsöger en klinikdirektör. 31 00:07:17,780 --> 00:07:24,220 Tak, jeg er med. Det er over 40 ür siden. 32 00:07:24,460 --> 00:07:29,580 Har De ikke vigtigere opgaver end at rode op i fortiden? 33 00:07:29,820 --> 00:07:35,900 Mödre fik frataget Deres spädbörn, som blev solgt, og kirken hjalp til. 34 00:07:36,140 --> 00:07:41,460 Kirken bliver altid trukket frem som syndebuk, og hvad er resultatet? 35 00:07:41,780 --> 00:07:48,220 En af vores medsöstre blev pü brutal vis dräbt i en kirke. 36 00:07:48,460 --> 00:07:50,860 Er De färdig? 37 00:08:02,300 --> 00:08:08,500 Skal nonnerne notere deres fravär, nür de forlader klostret? 38 00:08:08,740 --> 00:08:12,700 Det stür i vores ordensreglement. Har De ikke ...? 39 00:08:12,940 --> 00:08:18,500 Söster Soledad var väk hele dagen de sidste dage. Hvor var hun? 40 00:08:18,820 --> 00:08:21,300 Det er privat. 41 00:08:21,620 --> 00:08:26,900 De sagde lige, at hun ikke havde private kontakter uden for klostret. 42 00:08:27,140 --> 00:08:32,540 - Tidligere beskyttede politiet os. - Hvorfor skulle det have ändret sig? 43 00:08:32,820 --> 00:08:36,740 - Jeg har fortalt Dem alt. - Nej. 44 00:08:36,980 --> 00:08:42,740 Hvis De ikke hjälper os, indkalder vi Dem individuelt. Pü politigürden. 45 00:08:42,980 --> 00:08:47,020 Deltog söster Soledad i retssagen mod dr. Sanchez? 46 00:08:50,180 --> 00:08:53,620 Ja, det gjorde hun. 47 00:08:53,860 --> 00:08:56,700 Tak. 48 00:09:13,580 --> 00:09:16,500 God fornöjelse. 49 00:09:35,900 --> 00:09:40,020 Dödstidspunktet er mellem kl. 21 og 23. 50 00:09:40,300 --> 00:09:45,500 Og jeg har fundet stülpartikler. Gerningsvübnet var en garrotte. 51 00:09:45,740 --> 00:09:48,740 Südan en kräver styrke. 52 00:09:49,020 --> 00:09:56,340 Overfaldet var hurtigt og pludseligt, for offeret nüede ikke at kämpe imod. 53 00:09:56,580 --> 00:10:01,460 Afbrydelse af ilttilförslen gör offeret bevidstlöst pü 10 sekunder. 54 00:10:01,700 --> 00:10:04,820 Den slags drabsmetode er ofte symbolsk. 55 00:10:05,100 --> 00:10:10,900 Gerningsmanden presser strubehovedet ind og tvinger offeret til tavshed. 56 00:10:18,300 --> 00:10:21,980 Jeg har lige haft ärkebiskoppens jurist i telefonen. 57 00:10:22,220 --> 00:10:27,900 Insinuerede De, at klostret deltog i tvangsadoptionerne under Franco? 58 00:10:28,140 --> 00:10:30,060 Ja. 59 00:10:30,300 --> 00:10:35,380 Truede De med at afhöre alle nonnerne? 60 00:10:35,660 --> 00:10:38,460 Ja. 61 00:10:38,700 --> 00:10:42,740 Hvis den döde nonne har noget med tvangsadoptionerne at göre - 62 00:10:42,980 --> 00:10:46,340 - vil kirken undgü enhver opmärksomhed. 63 00:10:46,580 --> 00:10:52,660 Sü hvis De vil efterforske i ro og mag, skal De undgü unödig irritation. 64 00:10:52,900 --> 00:10:58,460 - Jeg önsker ikke den slags opkald. - Okay. 65 00:11:13,100 --> 00:11:17,140 Vi kalder Carmen Perreira op til vidneskranken. 66 00:11:17,380 --> 00:11:22,420 Goddag. Jeg hedder Carmen Perreira. 67 00:11:22,660 --> 00:11:31,100 Jeg er buschaufför. Jeg har kört rundt i Barcelona hele mit liv. 68 00:11:31,340 --> 00:11:35,660 Hvis nogen har kört med mig, ved de, at jeg er en god chaufför. 69 00:11:35,940 --> 00:11:42,300 Jeg tror ogsü, jeg ville väre blevet en god mor. 70 00:11:42,540 --> 00:11:51,140 Den 1. oktober 1974 blev min sön Guisep födt. 71 00:11:51,380 --> 00:11:59,820 Klokken halv ti om morgenen pü dr. Sanchez' födselsklinik. 72 00:12:00,100 --> 00:12:07,660 Födslen var uden komplikationer. Guisep skreg med det samme. 73 00:12:07,900 --> 00:12:12,020 Jeg kan stadig höre hans skrig. 74 00:12:12,260 --> 00:12:17,580 Jeg sü ham dog kun kort, fordi de bar ham ud af stuen kort efter. 75 00:12:17,820 --> 00:12:20,340 Jeg hörte ham gennem dören. 76 00:12:20,580 --> 00:12:25,460 Pü et tidspunkt kommer der en nonne - 77 00:12:25,740 --> 00:12:30,620 - og siger, at mit barn er dödt. 78 00:12:30,900 --> 00:12:33,220 Det troede jeg ikke pü. 79 00:12:33,500 --> 00:12:37,540 Et barn skriger ikke og stopper sü med at träkke vejret. 80 00:12:37,780 --> 00:12:43,060 "Der mü väre sket en fejl," sagde jeg. 81 00:12:45,420 --> 00:12:51,780 Sü ... kommer nonnen igen og ... 82 00:12:53,740 --> 00:12:57,620 ... viser mig et dödt barn. 83 00:13:00,940 --> 00:13:03,260 Det var ... 84 00:13:06,300 --> 00:13:12,620 ... det var blüt og meget större end Guisep. 85 00:13:17,220 --> 00:13:20,140 Det var ikke mit barn. 86 00:13:22,060 --> 00:13:24,780 Undskyld. 87 00:13:25,060 --> 00:13:27,220 Tak. 88 00:13:29,220 --> 00:13:35,940 Retssagen er udskudt, fordi der er indkaldt et nyt vidne, en nonne. 89 00:13:36,180 --> 00:13:40,460 Men uafhängigt af udfaldet, profiterede alle af det her system. 90 00:13:40,700 --> 00:13:45,220 Kirken, lägerne og adoptivforäldrene. 91 00:13:56,420 --> 00:13:59,340 Carmen Perreira? 92 00:14:02,340 --> 00:14:04,340 Xavi Bonet. 93 00:14:09,060 --> 00:14:15,140 Mü jeg spörge Dem om noget? Siger söster Soledad Dem noget? 94 00:14:16,700 --> 00:14:20,260 Jeg ved ikke, hvad de hedder alle sammen. 95 00:14:20,500 --> 00:14:27,300 Det nytter jo ikke noget, nür vi ikke har nogen beviser ... 96 00:14:31,460 --> 00:14:34,700 De er nästen pü hans alder. 97 00:14:36,140 --> 00:14:39,420 Deres mor mü väre stolt. 98 00:14:41,220 --> 00:14:44,100 Ja, müske. 99 00:14:45,340 --> 00:14:47,340 Undskyld. 100 00:14:50,300 --> 00:14:57,420 Söster Soledad og en anden nonne var sygeplejerske for dr. Sanchez i 74. 101 00:14:57,700 --> 00:15:00,860 - Müske var hun vidne i retssagen. - Müske. 102 00:15:01,100 --> 00:15:05,580 - Og den anden nonne? - Hun hedder söster Dolores. 103 00:15:05,860 --> 00:15:11,540 Hun bor pü klostret Santa Cruz og har ansvar for et suppekökken. 104 00:15:11,780 --> 00:15:15,900 - Er der en adresse? - Nej, jeg kan ikke hente dig nu. 105 00:15:21,780 --> 00:15:25,780 Okay, jeg kommer. Det er min mor. 106 00:15:26,020 --> 00:15:29,340 - Jeg skal nok tage derhen. - Vi ses. 107 00:15:43,260 --> 00:15:49,300 - Dav. Söster Dolores? - Det er mig. Politiet? 108 00:15:49,540 --> 00:15:56,100 Hvis De vil anholde nogen, mü De vente, til vi har udleveret maden. 109 00:15:56,380 --> 00:16:00,020 - Jeg vil spörge Dem om noget. - Hvad har jeg da gjort? 110 00:16:00,260 --> 00:16:06,740 - Intet. Kender De söster Soledad? - Soledad? 111 00:16:06,980 --> 00:16:09,900 Jeg er straks tilbage. 112 00:16:11,620 --> 00:16:13,980 Ja, hende kender jeg. 113 00:16:14,220 --> 00:16:20,620 - Hvor kender De hende fra? - Vi mödte hinanden af og til. 114 00:16:21,500 --> 00:16:25,300 Har De arbejdet pü en födselsklinik? 115 00:16:25,540 --> 00:16:27,460 Ja. 116 00:16:27,700 --> 00:16:33,140 - Hos dr. Sanchez? - Ja, men det er länge siden. 117 00:16:33,460 --> 00:16:37,500 Söster Soledad fulgte retssagen mod dr. Sanchez nöje. 118 00:16:37,740 --> 00:16:40,260 Hun var i retten hver dag. 119 00:16:40,540 --> 00:16:46,220 - Det kender jeg ikke noget til. - Men De vidner i retssagen. 120 00:16:46,460 --> 00:16:50,260 - Ja, det har jeg tänkt mig. - For dr. Sanchez? 121 00:16:52,180 --> 00:16:59,940 - De kan jo komme til retssagen. - Hvorfor siger De det ikke bare? 122 00:17:00,220 --> 00:17:03,020 Hav en god aften, hr. kommissär. 123 00:17:18,660 --> 00:17:22,820 Det er mig. Jeg skal tale med Fernandez. 124 00:17:23,100 --> 00:17:25,620 Lad mig bare fü ham. 125 00:17:37,300 --> 00:17:39,860 - Altsü. - Fina! 126 00:17:40,140 --> 00:17:44,660 - Fina. - Mor. 127 00:17:46,540 --> 00:17:50,700 - Dejligt, du henter mig. Tak. - Er alt i orden? 128 00:17:50,980 --> 00:17:53,500 Ja, selvfölgelig. Alt i orden. 129 00:17:58,900 --> 00:18:03,300 - Jeg bliver bare et par dage. - Hvor? 130 00:18:03,540 --> 00:18:09,340 - Hos dig. Eller forstyrrer jeg? - Nej ... 131 00:18:09,580 --> 00:18:13,860 - Jeg tager det her. - Nej, det er helt fint. Tak. 132 00:19:40,460 --> 00:19:45,460 Her er rart. Rigtig rart. 133 00:19:45,740 --> 00:19:49,900 Man har jo ikke brug for sü meget plads som singlekvinde. 134 00:19:50,180 --> 00:19:55,700 Kan du huske Emilia? Hun har giftet sig med en fintechrüdgiver. 135 00:19:55,980 --> 00:19:58,460 Det er ogsü lige meget. 136 00:19:58,740 --> 00:20:02,900 Det er et fint rum. "Elefant skin" ville väre et god farve, ikke? 137 00:20:05,140 --> 00:20:09,060 Jeg sover pü sofaen, og du für mit värelse. 138 00:20:09,300 --> 00:20:17,220 Det er södt af dig. Er det derinde? Mü jeg se? 139 00:20:17,460 --> 00:20:19,940 Jeg lägger nyt sengetöj pü. 140 00:20:20,220 --> 00:20:26,540 Det er et södt billede af dig og din datter. 141 00:20:26,780 --> 00:20:32,100 Altsü Maria og dig. I ligner söstre. 142 00:20:32,380 --> 00:20:34,540 Ja. 143 00:20:34,820 --> 00:20:38,260 Hvad laver du i Barcelona? 144 00:20:38,540 --> 00:20:41,740 Jeg besöger dig. 145 00:20:41,980 --> 00:20:46,340 - Gör du? - Ja. Her er jeg. 146 00:20:46,580 --> 00:20:51,860 - Hvor skal vi spise i aften? - Her? Jeg laver en salat. 147 00:20:52,140 --> 00:20:54,260 Perfekt. 148 00:20:54,500 --> 00:20:59,100 Det var en lang nat i gür. Jeg skal tidligt i seng i dag. 149 00:20:59,380 --> 00:21:01,940 Det er helt fint. 150 00:21:17,540 --> 00:21:21,340 Under Franco ville du aldrig väre blevet politibetjent. 151 00:21:21,620 --> 00:21:24,580 De ville have anholdt dig for sodomi. 152 00:21:24,860 --> 00:21:28,340 Med lidt held havde vi mödt hinanden i fängslet. 153 00:21:28,620 --> 00:21:33,380 Spörgsmület er, hvem der ville have tabt säben först. Formentlig dig. 154 00:21:33,620 --> 00:21:36,220 - Hvad leder du efter? - Min bog. 155 00:21:36,500 --> 00:21:40,740 - Jeg ved ikke, hvor den er. - Men hvor kan den väre? 156 00:21:42,900 --> 00:21:45,220 Ja? 157 00:21:53,460 --> 00:21:57,540 - Fik hun ikke politibeskyttelse? - De kom for sent. 158 00:22:04,980 --> 00:22:11,100 Samme gerningsmetode. En garrotte igen. 159 00:22:32,980 --> 00:22:36,780 Söster Dolores uddelte mad til hjemlöse i ürevis. 160 00:22:37,060 --> 00:22:41,860 Hun tog sig af de svageste af de svage. Hun kendte deres skäbner. 161 00:22:42,100 --> 00:22:45,940 Folk var taknemmelige, for vi behandler dem med värdighed. 162 00:22:48,180 --> 00:22:50,740 Det var ikke nogen af dem. 163 00:22:53,860 --> 00:22:58,700 Hun skulle afgive vidneforklaring i dr. Sanchez-sagen i morgen. 164 00:22:58,980 --> 00:23:01,020 Det ved jeg godt. 165 00:23:01,300 --> 00:23:06,220 Har söster Dolores bedt Dem om at väre med under retssagen? 166 00:23:15,020 --> 00:23:17,500 Jeg beklager. 167 00:24:07,740 --> 00:24:10,860 Hey! Fjern det kamera. 168 00:24:11,100 --> 00:24:15,100 - Det er ikke et realityshow. - Jeg gör bare mit arbejde. 169 00:24:15,340 --> 00:24:17,860 Gü väk. 170 00:24:18,100 --> 00:24:21,940 - Vi ses i morgen. - Vent. 171 00:24:25,020 --> 00:24:28,220 Söster Dolores ville have mig med til retssagen. 172 00:24:28,500 --> 00:24:34,300 - Hvorfor ville hun have tilskuere? - Hun sagde, at sandheden skulle ud. 173 00:24:34,580 --> 00:24:38,820 Hun var vidne pü forsvarets side. 174 00:24:39,100 --> 00:24:44,740 - Jeg kan ikke sige mere. - Men det er en drabssag. 175 00:24:44,980 --> 00:24:49,540 Jeg har pligt til at hemmeligholde skriftemület. Ogsü efter döden. 176 00:26:18,660 --> 00:26:22,860 Begge nonner havde arbejdet for dr. Sanchez. Ville de vidne mod ham? 177 00:26:23,100 --> 00:26:29,940 Jeg har talt med anklager og forsvarer. Soledad skulle ikke vidne. 178 00:26:30,180 --> 00:26:32,420 Havde nonnerne kontakt? 179 00:26:32,700 --> 00:26:37,460 Tillykke. 28.000 likes. Hvordan kunne det ske? 180 00:26:40,900 --> 00:26:43,620 Tager De den? 181 00:26:43,900 --> 00:26:48,900 Har vi fundet ud af noget som helst, jeg kan meddele? 182 00:26:49,180 --> 00:26:52,780 Sü mü jeg jo finde pü noget. 183 00:26:56,940 --> 00:26:58,260 Ja, mor? 184 00:26:58,500 --> 00:27:02,180 Hvor ligger butikken med de gode gröntsager? 185 00:27:02,420 --> 00:27:07,140 - Det er förste sidegade til venstre. - Okay, hej hej. 186 00:27:07,380 --> 00:27:09,500 Hej. 187 00:27:11,780 --> 00:27:15,740 Nogle gange spekulerer jeg pü, om vi er i familie. 188 00:27:21,180 --> 00:27:25,900 Var din mor ogsü südan? 189 00:27:26,140 --> 00:27:29,980 Nej. Hun var anderledes. 190 00:28:16,340 --> 00:28:19,860 - Alvaro Sanchez? - Dav. 191 00:28:30,700 --> 00:28:35,380 Far? Det er kommissär Bonet og Valent. 192 00:28:35,660 --> 00:28:38,620 - Goddag, dr. Sanchez. - Hej. 193 00:28:38,900 --> 00:28:44,380 - Drejer det sig om de döde nonner? - Ja, söster Dolores. 194 00:28:44,620 --> 00:28:51,060 Hun skulle vidne for mig i dag. Besynderligt, ikke? Lige i dag. 195 00:28:51,300 --> 00:28:56,580 - Det synes vi ogsü. - De skal tale tydeligt. 196 00:28:56,860 --> 00:29:00,460 Jeg sagde, at vi ogsü synes, det er besynderligt. 197 00:29:02,180 --> 00:29:05,420 Hvordan var Deres forhold til söster Dolores? 198 00:29:05,700 --> 00:29:09,220 Hun sagde straks ja til at vidne for mig. 199 00:29:09,460 --> 00:29:15,100 Vi gjorde ikke noget forkert, og nu hiver man os i retten. 200 00:29:15,340 --> 00:29:21,420 Igen og igen og igen. Vi ville det bedste for börnene. 201 00:29:21,660 --> 00:29:25,660 De tjen... De tjente jo ogsü ret godt pü det. 202 00:29:29,820 --> 00:29:34,700 Det var ikke noget, jeg havde brug for. 203 00:29:34,980 --> 00:29:42,420 Jeg har arbejdet som läge i 50 ür. I 50 ür har jeg reddet liv. 204 00:29:44,020 --> 00:29:48,620 Alvaro! Vand! 205 00:29:52,980 --> 00:29:56,820 De börn, vi gav videre - 206 00:29:57,100 --> 00:30:01,060 - havde det bedre i deres nye familier - 207 00:30:01,340 --> 00:30:05,420 - end der, hvor de kom fra. 208 00:30:05,700 --> 00:30:09,500 Det kan jeg godt garantere. 209 00:30:09,740 --> 00:30:11,580 Alvaro! 210 00:30:35,580 --> 00:30:39,740 Talte De med söster Dolores i forbindelse med retssagen? 211 00:30:40,020 --> 00:30:43,260 Jeg vil hellere tale med Deres chef. 212 00:30:57,540 --> 00:31:04,860 De bedes undlade at dele billeder fra sagen. Det skader efterforskningen. 213 00:31:05,100 --> 00:31:07,780 Blev hun dräbt, fordi hun hjalp hjemlöse? 214 00:31:08,020 --> 00:31:11,180 Er det en seksualforbrydelse? 215 00:31:11,460 --> 00:31:16,780 Det drejer sig om en voldssag, og vi efterforsker i forskellige retninger. 216 00:31:17,020 --> 00:31:22,900 Söster Dolores er ikke den förste nonne, der er blevet dräbt. 217 00:31:24,220 --> 00:31:29,100 I gür blev söster Soledad fundet död. Er der en sammenhäng? 218 00:31:29,340 --> 00:31:35,460 - Blev söster Soledad ogsü dräbt? - Tror De, det er en seriemorder? 219 00:31:38,620 --> 00:31:42,580 Det kan jeg desvärre ikke udtale mig om. 220 00:31:49,980 --> 00:31:52,020 Bor De ogsü her? 221 00:31:54,780 --> 00:31:59,740 Min far har brug for hjälp. Det kan De selv se. 222 00:32:00,020 --> 00:32:04,140 Har han ikke rüd til plejepersonale? 223 00:32:05,900 --> 00:32:09,180 Ingen kan holde ham ud ret länge. 224 00:32:09,420 --> 00:32:13,620 Den sidste plejer sagde op for 14 dage siden. 225 00:32:13,900 --> 00:32:19,980 - Og De gör, som han siger? - Jeg ved, hvordan man tackler ham. 226 00:32:30,620 --> 00:32:33,220 Har De set den her nonne? 227 00:32:35,540 --> 00:32:38,020 Nej. 228 00:32:38,260 --> 00:32:40,340 Hvad med hende? 229 00:32:49,140 --> 00:32:52,540 Hvad lavede De mandag og tirsdag aften? 230 00:32:52,780 --> 00:32:55,780 Spillede computerspil. 231 00:33:00,580 --> 00:33:03,860 "Death Wish Warrior". 232 00:33:14,900 --> 00:33:17,820 - Nü? - Han holder noget hemmeligt. 233 00:33:18,060 --> 00:33:21,660 Det gör den gamle ogsü. Frygteligt menneske. 234 00:33:23,300 --> 00:33:30,420 Lägerne og nonnerne fortsatte til op i 80'erne. Over 30.000 börn. 235 00:33:33,020 --> 00:33:37,980 Folk som Sanchez og kirken fyldte lommerne. 236 00:33:39,620 --> 00:33:43,020 Her stür der, hvad vidnet sagde. 237 00:33:43,260 --> 00:33:49,140 Hvis mödrene tvivlede, hentede nonnerne et barnelig fra fryseren. 238 00:33:49,420 --> 00:33:51,900 Frygteligt. 239 00:34:11,060 --> 00:34:16,660 Jeg hedder Maria Rodriguez. Jeg havde tre dödfödsler med tre ürs mellemrum. 240 00:34:16,940 --> 00:34:20,380 Derefter valgte jeg at blive steriliseret. 241 00:34:20,660 --> 00:34:25,060 Jeg kunne ikke klare skuffelsen og smerten en gang til. 242 00:34:25,340 --> 00:34:29,580 Flere ür senere fandt jeg ud af, at mine börn aldrig var döde. 243 00:34:29,860 --> 00:34:32,060 De blev stjület fra mig. 244 00:34:53,860 --> 00:34:57,180 Okay. Jeg gür i gang. 245 00:34:57,420 --> 00:35:02,140 Politiets register har ingenting pü Alvaro Sanchez. 246 00:35:02,420 --> 00:35:09,460 Ifölge opkaldslisten ringede Dolores til Soledad en uge för sin död. 247 00:35:09,700 --> 00:35:14,020 23 minutter senere ringede Soledad til dr. Sanchez. 248 00:35:14,300 --> 00:35:20,260 Müske ville Dolores vidne mod ham, og Soledad advarede ham. 249 00:35:20,500 --> 00:35:23,580 Hvad er motivet til drabet pü Soledad? 250 00:35:23,820 --> 00:35:29,740 Sü länge vi antager, at der kun er °n drabsmand, giver det ikke mening. 251 00:35:30,020 --> 00:35:35,900 Der er en journalist, Lucia Blanxart, som virker, som om hun ved alt. 252 00:35:36,180 --> 00:35:37,860 Okay. 253 00:35:52,980 --> 00:35:57,340 - Lucia Blanxart? Xavi Bonet. - Fina Valent. 254 00:35:57,620 --> 00:36:02,700 - Mü vi tale med Dem? - Ja. Kom indenfor. 255 00:36:02,940 --> 00:36:05,660 Tak. 256 00:36:05,900 --> 00:36:09,740 Jeg bor midlertidigt i mine foräldres hus. 257 00:36:09,980 --> 00:36:13,660 - Hvorfor? - Fordi jeg researcher her. 258 00:36:16,020 --> 00:36:21,340 Jeg sü Dem ved retten. Efterforsker De drabet pü nonnerne? 259 00:36:21,580 --> 00:36:23,860 Sät Dem endelig ned. 260 00:36:24,180 --> 00:36:28,380 Söster Dolores skulle vidne i retten. 261 00:36:28,660 --> 00:36:33,500 - Kendte De hende personligt? - Ja, gennem mit researcharbejde. 262 00:36:33,740 --> 00:36:37,700 Dr. Sanchez er blevet tiltalt för. Han har faste vidner. 263 00:36:37,940 --> 00:36:43,100 Muligvis havde Dolores ändret mening og ville vidne mod lägen. 264 00:36:43,340 --> 00:36:46,980 Hvis nonnerne talte sandt, ville de komme i fängsel - 265 00:36:47,260 --> 00:36:51,420 - og den katolske kirke skulle punge ud. Det önsker ingen. 266 00:36:51,700 --> 00:36:55,860 - Har vi gäster? - Min mor. Politiet. 267 00:36:56,100 --> 00:37:02,380 - De er her pü grund af mit arbejde. - Ja, hun er meget dygtig. 268 00:37:02,620 --> 00:37:09,300 Hun vandt endda en pris for nylig, "Den gyldne fjer", for en reportage. 269 00:37:09,540 --> 00:37:13,420 Hvis hendes far havde oplevet det ... Han döde for nylig. 270 00:37:13,700 --> 00:37:19,060 Men nu er hun da hjemme. Hun var udsendt i Sydamerika - 271 00:37:19,300 --> 00:37:23,700 - Men det ved De sikkert godt. - Lad os fortsätte arbejdet. 272 00:37:23,980 --> 00:37:26,500 Jeg vil ikke forstyrre. 273 00:37:26,780 --> 00:37:31,020 Dr. Sanchez mener ikke, at han behöver at väre til stede i retten. 274 00:37:31,260 --> 00:37:33,660 Han har dyre advokater. 275 00:37:33,940 --> 00:37:40,420 Kun enkelte mü overväre retssagen pü trods af den kämpe interesse. 276 00:37:40,660 --> 00:37:45,940 De har skrevet om Soledad-drabet. Hvordan kendte De til det? 277 00:37:46,220 --> 00:37:50,020 Det mü jeg ikke sige. Kildebeskyttelse. 278 00:37:52,020 --> 00:37:55,020 Mange af retssagerne bliver hurtigt indstillet - 279 00:37:55,300 --> 00:37:58,940 - da beviserne stadig er i gerningsmändenes varetägt. 280 00:37:59,220 --> 00:38:04,020 Ofrene har svärt ved at give slip. Nogle kommer sig aldrig over det. 281 00:38:04,300 --> 00:38:07,780 En kvinde leder stadig efter en tunnel - 282 00:38:08,020 --> 00:38:12,420 - mellem klostret Constanza og födselsklinikken. 283 00:38:12,700 --> 00:38:16,460 Forstür De, hvor fortvivlede de er? 284 00:38:23,300 --> 00:38:27,500 Alle retssager mod dr. Sanchez om tvangsadoption er blevet indstillet. 285 00:38:27,780 --> 00:38:30,820 Jeg har bedt om akterne. 286 00:38:32,140 --> 00:38:33,660 Tak. 287 00:38:35,380 --> 00:38:41,180 - Jeg har indkaldt Alvaro Sanchez. - Hvorfor har du indkaldt ham? 288 00:38:41,460 --> 00:38:46,340 Fordi "Death Wish Warrior" er et onlinespil, der ikke findes längere. 289 00:38:46,620 --> 00:38:50,940 Jeg spillede det ogsü. Alvaro Sanchez' bevägelsesmönster. 290 00:38:51,220 --> 00:38:57,020 Hans telefon befandt sig i närheden, da begge drab blev begüet. 291 00:38:57,300 --> 00:39:01,940 - Det er vanvittigt. - Jeg har en afhöring. 292 00:39:02,220 --> 00:39:05,260 Den tager jeg. 293 00:39:05,540 --> 00:39:08,980 Jeg ser, hvornür jeg kan väre der, mor. 294 00:39:12,060 --> 00:39:19,380 "Death Wish Warrior". Jeg aner ikke, hvorfor jeg sagde det. 295 00:39:19,620 --> 00:39:23,780 Det passede i hvert fald ikke. 296 00:39:24,060 --> 00:39:28,380 Jeg ville tjekke, hvor gode I er. 297 00:39:30,740 --> 00:39:38,580 - Hvad lavede De den aften i Raval? - Jeg gik rundt. 298 00:39:38,860 --> 00:39:41,540 Jeg ville klare tankerne. 299 00:39:49,740 --> 00:39:53,180 Hvilket forhold har De til Deres far? 300 00:39:55,340 --> 00:39:58,540 Det har jeg sagt. Jeg passer ham. 301 00:39:58,820 --> 00:40:01,340 Ja, det har De. 302 00:40:04,820 --> 00:40:08,460 Men det var ikke det, jeg spurgte om. 303 00:40:10,740 --> 00:40:15,500 Min far er et levn fra fortiden. 304 00:40:15,780 --> 00:40:20,260 Han mener, at dengang läger kunne ansätte sygeplejersker - 305 00:40:20,540 --> 00:40:28,060 - ud fra längden pü deres nederdel var en bedre verden. 306 00:40:28,300 --> 00:40:34,900 Men det er jo ikke en forbrydelse at tänke südan. Eller er det? 307 00:40:35,180 --> 00:40:37,540 Nej, det er det ikke. 308 00:40:39,580 --> 00:40:43,220 Begge gerningssteder ligger i Raval. 309 00:40:45,140 --> 00:40:50,660 Er det ikke det fede ved Raval? Modsätningerne? 310 00:41:07,940 --> 00:41:12,540 Alt, hvad De siger nu, bliver mellem os, hvis De vil. 311 00:41:12,820 --> 00:41:17,260 Det er ganske enkelt godt, nür alibiet stemmer. 312 00:41:24,020 --> 00:41:27,220 Hvor og hvorfor var De i Raval? 313 00:41:42,180 --> 00:41:47,820 Gabriela pröver en ny kur, der hedder intervalfaste. 314 00:41:48,100 --> 00:41:54,460 Nu kan hun passe sin brudekjole igen efter 40 ür. Men manden er rejst. 315 00:41:54,740 --> 00:42:00,420 Det var ham, der svedte hele tiden og kun talte om huspriser. 316 00:42:01,620 --> 00:42:04,900 Hvordan har far det? 317 00:42:05,180 --> 00:42:08,260 Godt. Du kender ham jo. 318 00:42:11,980 --> 00:42:14,940 Hvad med dig? Hvordan har du det? 319 00:42:15,220 --> 00:42:18,860 Godt. Jeg har sovet dürligt. Der er meget larm i byen. 320 00:42:19,140 --> 00:42:24,820 Jeg sü en fin boutique med en hündtaske, der ville passe til dig. 321 00:42:25,060 --> 00:42:29,980 Jeg tänkte, vi kunne tage pü shopping. Hvad synes du? 322 00:42:30,220 --> 00:42:35,740 - Jeg skal af sted. Min chef. - Nu? 323 00:42:36,020 --> 00:42:38,060 Ja. 324 00:42:39,500 --> 00:42:45,460 - Men det er jo lige sü hyggeligt. - Det er jeg ked af, mor. 325 00:43:14,620 --> 00:43:17,580 En öl, värsgo. 326 00:43:17,860 --> 00:43:22,660 - Hej. Hvad skulle det väre? - En öl, tak. 327 00:43:32,500 --> 00:43:34,900 - En öl. - Tak. 328 00:43:40,740 --> 00:43:45,100 Mü jeg spörge dig om noget? Kender du en, der hedder Alvaro? 329 00:43:45,340 --> 00:43:49,820 Hvad hvis jeg gör? Gör du? 330 00:43:55,460 --> 00:43:57,980 Og gin og tonic. 331 00:44:02,660 --> 00:44:05,700 Okay, det er sexet. 332 00:44:05,980 --> 00:44:08,860 - Hvad sü nu? - Hvad nu? 333 00:44:09,100 --> 00:44:14,820 Tilbage til mit spörgsmül. Kender du en, der hedder Alvaro Sanchez? 334 00:44:15,100 --> 00:44:17,820 Har du set ham för? 335 00:44:19,580 --> 00:44:21,700 Skal jeg svare? 336 00:44:21,940 --> 00:44:26,460 Nej. Men det ville hjälpe ham - 337 00:44:26,740 --> 00:44:32,300 - hvis du sagde, at han havde väret her mandag eller tirsdag aften. 338 00:44:32,540 --> 00:44:34,420 - Ja. - Ja, hvad? 339 00:44:34,700 --> 00:44:39,940 - Ja, han var her. - Begge aftener? 340 00:44:40,220 --> 00:44:42,420 Begge aftener. 341 00:44:44,940 --> 00:44:51,060 - Okay. Tak. - Det var sü lidt. 3,5. For öllen. 342 00:44:53,860 --> 00:44:57,140 - Behold resten. - Tak. 343 00:46:24,780 --> 00:46:30,980 Jeg hedder In°s Andreu. Jeg födte tvillingepiger. 344 00:46:31,220 --> 00:46:36,100 Lägen sagde, de ikke var i stand til at overleve. 345 00:46:37,220 --> 00:46:40,820 Om natten listede jeg mig ind pü spädbörnsstuen. 346 00:46:41,060 --> 00:46:48,460 Der lü de to og svingede med deres smü arme og sparkede med deres ben. 347 00:46:50,220 --> 00:46:53,860 Näste dag var deres senge tomme. 348 00:47:08,180 --> 00:47:10,380 Godmorgen. 349 00:47:15,220 --> 00:47:21,380 Alvaro Sanchez har et alibi. Jeg har tjekket det. Se pü mit skrivebord. 350 00:47:21,660 --> 00:47:27,300 Dr. Sanchez blev sagsögt af en mor for fem ür siden. 351 00:47:27,580 --> 00:47:33,580 Nonnerne Soledad og Dolores vidnede til fordel for Sanchez. 352 00:47:33,860 --> 00:47:37,700 De sagde, at der ikke var uregelmässigheder ved födslerne. 353 00:47:37,980 --> 00:47:43,860 Tiltalen for fratagelse af börn blev droppet, og han blev frifundet. 354 00:47:44,100 --> 00:47:48,820 Sanchez reagerede med en modtiltale for injurier. 355 00:47:49,100 --> 00:47:51,660 Moderen skulle betale 30.000 euro. 356 00:47:51,940 --> 00:47:58,260 Hvad hedder moderen? Nej vent, det stür her. Carmen Perreira. 357 00:48:06,740 --> 00:48:09,140 Se lige, Xavi. 358 00:48:13,660 --> 00:48:20,500 Det er hende fra retssagen. 30.000 er meget for en buschaufför. 359 00:48:20,740 --> 00:48:25,540 Hun blev anmeldt for indbrud for to uger siden. 360 00:48:25,820 --> 00:48:30,780 Det er hende, der leder efter en tunnel mellem klostret og klinikken. 361 00:48:38,260 --> 00:48:42,740 Fru Perreira? Kan De huske mig? 362 00:48:42,980 --> 00:48:46,900 - Det er min kollega. - Fina Valent. 363 00:48:47,180 --> 00:48:52,780 - Har De et öjeblik? - Ja. 364 00:48:53,060 --> 00:48:58,860 - Hvor länge har De boet her? - Nästen hele min lön er inddraget. 365 00:48:59,140 --> 00:49:01,580 Hvad drejer det sig om? 366 00:49:01,860 --> 00:49:06,780 Hvorfor vidner De i en retssag, nür De ikke tror, det nytter noget? 367 00:49:07,020 --> 00:49:11,500 Jeg pröver alt. Pas pü hullet. 368 00:49:11,780 --> 00:49:15,420 De har tilhold pü klinikken og er brudt ind pü klostret. 369 00:49:15,660 --> 00:49:21,100 Vil De vide, hvorfor jeg blev buschaufför? 370 00:49:24,260 --> 00:49:32,140 Fordi jeg troede, at min sön ville träde ind i bussen en dag. 371 00:49:34,020 --> 00:49:36,980 Og köbe en billet ... 372 00:49:38,580 --> 00:49:43,580 ... og sü genkender jeg ham. Bare südan. 373 00:49:51,540 --> 00:49:57,940 De sagsögte Sanchez for fem ür siden, og to nonner vidnede mod Dem. 374 00:49:58,220 --> 00:50:02,060 - Havde De kontakt med dem? - Nej, hvorfor? 375 00:50:02,300 --> 00:50:05,940 Fordi de er blevet dräbt. 376 00:50:08,020 --> 00:50:10,220 Nü, nu forstür jeg det. 377 00:50:10,460 --> 00:50:15,260 De to hjalp Sanchez til at blive frifundet. Det er et motiv, ikke? 378 00:50:15,500 --> 00:50:21,020 Og sü graver den gamle efter gange i klostret. Sü er sagen vel opklaret. 379 00:50:21,300 --> 00:50:27,020 Vi skal först lige have at vide, hvad De lavede mandag og tirsdag aften. 380 00:50:28,980 --> 00:50:34,940 Mandag havde jeg en aftenvagt - 381 00:50:35,220 --> 00:50:38,180 - og tirsdag var jeg sammen med en veninde. 382 00:50:38,420 --> 00:50:44,300 - Hvad hedder veninden? - Lucia Blanxart. 383 00:50:45,820 --> 00:50:47,820 Journalisten? 384 00:50:48,100 --> 00:50:55,020 Ja. Hun ville lave en udsendelse om mig. Jeg er ogsü et tragisk tilfälde. 385 00:50:55,260 --> 00:51:00,500 - Men jeg sagde nej. - Hvor kender De hende fra? 386 00:51:00,740 --> 00:51:06,220 Hun er en af os. Hun er et stjület barn. 387 00:51:15,700 --> 00:51:19,220 Hvorfor sagde Lucia Blanxart ikke det? 388 00:51:19,500 --> 00:51:23,260 - Müske opdagede vi det bare ikke. - Vores fejl. 389 00:51:23,540 --> 00:51:27,980 Fina? Jeg ville invitere dig pü frokost. 390 00:51:28,220 --> 00:51:31,940 - Hej. - Det er min mor. 391 00:51:32,180 --> 00:51:37,380 - Xavi Bonet. - Er De Finas kollega? 392 00:51:37,620 --> 00:51:41,860 - Vil De ikke komme med? - Gerne en anden gang. Vi ses. 393 00:51:42,100 --> 00:51:48,500 Han er sympatisk. Müske bare en hurtig kop kaffe? 394 00:51:50,460 --> 00:51:57,780 - Giv mig ti minutter. Kom med. - Ja, okay. 395 00:51:58,060 --> 00:52:02,780 Du kan ... Her kan du vente. 396 00:52:03,060 --> 00:52:09,780 - De hörer ikke efter, min unge ven. - Jeg er ikke Deres ven, dr. Sanchez. 397 00:52:10,020 --> 00:52:14,260 - Dr. Sanchez har haft indbrud. - En kvinde bröd ind. 398 00:52:14,500 --> 00:52:16,980 - Vi kigger pü det. - Vent derude. 399 00:52:17,260 --> 00:52:23,420 - Jeg har brug for politibeskyttelse. - Det taler vi om bagefter. 400 00:52:23,660 --> 00:52:29,420 De bör smile lidt mere. Det kläder kvinder. 401 00:52:34,220 --> 00:52:36,500 Goddag. 402 00:52:41,300 --> 00:52:46,180 Tror De, fru Valent opklarer sine sager ved at smile pänt? 403 00:52:46,460 --> 00:52:48,980 Hvabehar? 404 00:53:00,100 --> 00:53:04,020 - Jeg sü hende i gür aftes. - Hvor? 405 00:53:04,260 --> 00:53:08,500 I kirken. Jeg var pü gerningsstedet. Hun sad og bad. 406 00:53:08,780 --> 00:53:11,220 - Er du sikker? - Ja. 407 00:53:14,980 --> 00:53:22,980 Hvis dr. Sanchez er det näste offer, handler det om hävn. 408 00:53:23,220 --> 00:53:31,740 Mödrene. Nonnerne arbejdede for dr. Sanchez fra maj til juli 1974. 409 00:53:32,020 --> 00:53:37,140 Hvor mange dödfödsler var der i den periode? 410 00:53:37,380 --> 00:53:40,340 Alvaro, hvor länge skal vi sidde her? 411 00:53:40,580 --> 00:53:45,020 Jeg kan ikke holde den uforskammede person ud. 412 00:53:45,300 --> 00:53:50,100 Jeg er ikke spor uforskammet. Jeg siger bare sandheden. 413 00:53:50,380 --> 00:53:54,700 - Og den er ubehagelig. - Jeg har jo ikke gjort Dem noget. 414 00:53:54,940 --> 00:54:02,780 Präcis. Selv om De ikke gör noget, er De selv en del af problemet. 415 00:54:03,020 --> 00:54:08,140 - Hvad med den politibeskyttelse? - Der kommer en og hjälper Dem. 416 00:54:08,380 --> 00:54:11,340 - Jeg har 20 minutter. - Fint. 417 00:54:13,340 --> 00:54:17,140 Husk nu at smile. 418 00:54:18,660 --> 00:54:21,620 Hvad var det, der skete? 419 00:54:21,900 --> 00:54:25,700 Har den frygtelige mand med din sag at göre? 420 00:54:25,980 --> 00:54:33,220 - Müske. Det handler om stjülne börn. - Det begyndte under Francoregimet. 421 00:54:33,500 --> 00:54:34,980 Ja. 422 00:54:35,220 --> 00:54:42,380 Det var en hürd tid. Det var min barndom. Og ungdom. 423 00:54:42,620 --> 00:54:45,740 Det har du aldrig fortalt mig om. 424 00:54:48,700 --> 00:54:54,940 Et par veninder og jeg var i modstandsbevägelsen. Vi rög. 425 00:54:55,220 --> 00:55:01,460 Kvinder mütte ikke bruge prävention, stemme eller ryge, sü derfor rög vi. 426 00:55:01,700 --> 00:55:07,460 - Cigaretter for frihed. - Nej, vi lavede ogsü flyveblade. 427 00:55:07,740 --> 00:55:11,260 Imod fascisme, undertrykkelse og forfölgelse. 428 00:55:11,540 --> 00:55:14,660 Imod Vesteuropas sidste diktatur. 429 00:55:15,820 --> 00:55:21,820 Engang blev vi nästen opdaget. Vi nüede lige at flygte. 430 00:55:22,060 --> 00:55:28,540 - Var du i modstandsbevägelsen? - Ja, det var jeg. 431 00:55:28,820 --> 00:55:31,660 - I modstandsbevägelsen. - Far ogsü? 432 00:55:31,900 --> 00:55:36,980 Din far? Nej, Fina. Det var han ikke. 433 00:55:47,500 --> 00:55:51,580 Fina, jeg ... 434 00:55:59,300 --> 00:56:03,420 Det er nok for nu. 435 00:56:03,700 --> 00:56:06,100 Du har jo ikke tid. 436 00:56:08,660 --> 00:56:10,220 Jeg gür. 437 00:56:13,460 --> 00:56:15,900 Til frisören. 438 00:56:16,180 --> 00:56:19,420 - Skal jeg köre dig? - Nej tak. Vi ses. 439 00:56:23,620 --> 00:56:25,580 Vi ses. 440 00:56:38,100 --> 00:56:40,380 Hospitalet har ringet. 441 00:56:40,660 --> 00:56:45,940 En af mine betjente pressede dem til at udlevere beskyttede informationer. 442 00:56:46,180 --> 00:56:50,540 Vi skal bruge födselsregistret fra 1974. 443 00:56:50,780 --> 00:56:56,740 Men vandskade eller brand har tilintetgjort akterne, siger de. 444 00:56:57,020 --> 00:57:01,340 Nü da. Lutter naturkatastrofer. 445 00:57:03,660 --> 00:57:07,020 Pröv med en passende opförsel. 446 00:57:07,300 --> 00:57:12,100 Jeg blev ikke betjent for at opföre mig passende. 447 00:57:12,380 --> 00:57:15,940 Hvorfor blev De da betjent? 448 00:57:17,740 --> 00:57:20,780 Hvorfor blev De betjent? 449 00:57:34,940 --> 00:57:40,140 Dommeren bekräftede, at amnestiloven fra 1977 - 450 00:57:40,380 --> 00:57:45,660 - ikke omfattede sväre forbrydelser, og at de skyldige skal straffes. 451 00:57:45,900 --> 00:57:53,060 Det er et vigtigt signal til ofrene, der regner med stötte fra retsväsnet. 452 00:57:59,380 --> 00:58:03,700 Hvorfor nävnte De ikke, at De er involveret? 453 00:58:03,940 --> 00:58:09,060 De er et stjület barn. Vi har talt med Carmen Perreira. 454 00:58:11,860 --> 00:58:16,900 Jeg pröver at skille mit arbejde og min personlige historie ad. 455 00:58:17,180 --> 00:58:21,460 - Talte De selv med Carmen Perreira? - Ja. 456 00:58:21,700 --> 00:58:27,100 Sü burde De vide, at det er forkert at sammenligne min skäbne med hendes. 457 00:58:27,380 --> 00:58:33,340 Foräldrene leder hele deres liv efter börnene. De fleste börn ved det ikke. 458 00:58:33,580 --> 00:58:37,700 Jeg var heldig. Min far fortalte mig det, för han döde. 459 00:58:37,940 --> 00:58:42,620 De og Deres adoptivmor. Hvordan lever De med det? 460 00:58:44,140 --> 00:58:50,860 Min mor og far troede, de kunne give mig en fremtid med adoptionen. 461 00:58:51,140 --> 00:58:54,300 Det var det, de fik at vide. 462 00:58:57,020 --> 00:59:01,060 Har De fundet Deres mor? 463 00:59:01,300 --> 00:59:03,220 Nej. 464 00:59:20,700 --> 00:59:23,500 Jeg er Andrea Serra. 465 00:59:23,740 --> 00:59:29,900 Da jeg var 15, födte jeg en dreng. Jeg glädede mig til at fü et barn. 466 00:59:30,140 --> 00:59:38,700 Efter födslen sagde en nonne, at börn skal vokse op i en rigtig familie. 467 00:59:38,980 --> 00:59:44,300 Näste dag var min sön forsvundet, og jeg var alene. 468 01:00:36,700 --> 01:00:40,820 Har jeg fortalt dig, hvorfor jeg blev politibetjent? 469 01:00:41,100 --> 01:00:44,460 Nej, hvorfor? 470 01:00:44,740 --> 01:00:48,900 Ej, det er kedeligt. Hvordan var din dag? 471 01:00:51,300 --> 01:00:55,020 Jeg lettede, flöj og landede. 472 01:02:22,460 --> 01:02:26,940 Jeg var ikke modstandskämper. 473 01:02:28,300 --> 01:02:34,100 Jeg har aldrig trykt flyveblade. Jeg rög ikke engang. 474 01:02:35,780 --> 01:02:43,180 Jeg mödte din far, da jeg var 17 og var en god hustru i 40 ür. 475 01:02:48,700 --> 01:02:51,380 Indtil for to uger siden. 476 01:02:51,660 --> 01:02:59,180 - Hvad er der sket? - Jeg har forladt din far, Fina. 477 01:03:01,580 --> 01:03:04,860 Han gjorde sig aldrig umage. 478 01:03:05,100 --> 01:03:09,340 Jeg var lige sü selvfölgelig som strömperne i skabet. 479 01:03:25,220 --> 01:03:32,140 Han vidste, hvad jeg tänkte, men han var ligeglad. 480 01:03:33,820 --> 01:03:37,060 Det ved jeg godt. 481 01:03:46,300 --> 01:03:49,620 Hvor sü du den taske? 482 01:03:57,900 --> 01:04:01,060 Lige om hjörnet. 483 01:04:13,180 --> 01:04:17,340 - Hvad er det? - Det stür der pü den. 484 01:04:20,260 --> 01:04:25,060 - "Födsler 1974". - Passende opförsel. 485 01:04:25,300 --> 01:04:30,180 Ransagningskendelse fra anklagemyndigheden. 486 01:04:34,940 --> 01:04:39,660 Det er folkeregistrets liste over alle udstedte födselsattester. 487 01:04:39,900 --> 01:04:42,580 Ogsü fra 74. 488 01:04:53,660 --> 01:04:57,900 Jeg skal bruge information om foräldrene til de dödfödte. 489 01:04:58,180 --> 01:05:02,420 Carmen Perreira er vigtig. Dödfödsel den 1. oktober 74. 490 01:05:02,700 --> 01:05:08,940 Og her en adoption: Filipe Ferrer, den 2. oktober 74. Okay? 491 01:05:15,820 --> 01:05:20,980 Födte De et barn pü klinikken Santa Virginia i 1974? 492 01:05:24,900 --> 01:05:29,180 Xavi Bonet, politiet. Er De Albert Monz? 493 01:05:29,460 --> 01:05:33,060 Mü jeg tale med Deres mor? 494 01:05:35,620 --> 01:05:38,140 Jeg kondolerer. Tak. 495 01:05:43,580 --> 01:05:45,900 - Celia Gomez? - Ja. 496 01:05:47,660 --> 01:05:52,580 Xavi Bonet og Fina Valent, politiet. Mü vi komme ind? 497 01:05:52,860 --> 01:05:55,420 Ja, värsgo. 498 01:06:01,580 --> 01:06:06,300 Vi har Deres navn fra födselsklinikken Santa Virginia. 499 01:06:09,740 --> 01:06:12,060 En pige. 500 01:06:12,300 --> 01:06:14,940 Det var en dödfödsel. 501 01:06:17,460 --> 01:06:20,620 Hvorfor var De i Santa Marina-basilikaen i forgürs? 502 01:06:20,900 --> 01:06:25,020 - Hvor? - Santa Marina-basilikaen. 503 01:06:25,300 --> 01:06:29,140 Jeg har en klaverelev i närheden. Jeg er der ofte. 504 01:06:29,380 --> 01:06:33,380 - Hvad lavede De i forgürs aftes? - Jeg var hjemme. 505 01:06:33,620 --> 01:06:37,820 - Er der nogen vidner? - Jeg bor alene. 506 01:06:38,100 --> 01:06:40,180 Er De klaverlärer? 507 01:06:40,460 --> 01:06:44,140 Er De Lucia Blanxarts biologiske mor? 508 01:06:51,420 --> 01:06:53,380 Ja. 509 01:06:55,460 --> 01:06:58,180 Hvordan fandt De hinanden? 510 01:06:58,420 --> 01:07:02,700 En dna-test i Vores Börn. 511 01:07:02,940 --> 01:07:08,020 Vi var heldige. Der er meget fü matches i databasen. 512 01:07:08,300 --> 01:07:11,660 De fleste börn kender ikke deres skäbne. 513 01:07:11,940 --> 01:07:15,900 Hvilket forhold har De til Deres datter? 514 01:07:19,460 --> 01:07:22,820 Det var ikke let efter alle de ür. 515 01:07:23,100 --> 01:07:29,300 Men hun er en succesfuld journalist. De kender hende, ikke? 516 01:07:29,580 --> 01:07:33,820 Vi skal bede Dem om at blive i byen det näste stykke tid. 517 01:07:34,100 --> 01:07:37,780 Jeg gür ingen steder. 518 01:07:38,060 --> 01:07:45,820 Jeg er syg. Bugspytkirtelkräft. Jeg har et par müneder igen. 519 01:07:46,100 --> 01:07:49,820 Sü Lucia og jeg har ikke meget tid tilbage sammen. 520 01:07:54,260 --> 01:07:58,060 - Er vi färdige? - Indtil videre ja. 521 01:08:08,180 --> 01:08:11,340 - Vi kan ikke gü. - Vi har ingen beviser. 522 01:08:11,620 --> 01:08:16,260 - Lucia Blanxart löj om sin mor. - Det er en mistanke. 523 01:08:39,340 --> 01:08:46,060 Celia Gomez er klaverlärer. Hun kunne have brugt en klaverstreng. 524 01:08:46,300 --> 01:08:50,100 Men nür mor og datter har fundet hinanden, hvorfor sü slü ihjel? 525 01:08:50,380 --> 01:08:54,980 Kvinden har kräft. Hun har kun fü uger tilbage - 526 01:08:55,220 --> 01:08:59,020 - og hun har endelig fundet sin datter. 527 01:08:59,260 --> 01:09:02,420 Og nonnerne er skyld i det. Det er et motiv. 528 01:09:02,660 --> 01:09:08,060 - Vi skal väre 100 % sikre. - For at afhöre hende? 529 01:09:08,300 --> 01:09:12,740 Celia Gomez er her. Hun siger, det er vigtigt. 530 01:09:34,300 --> 01:09:40,380 Jeg har ikke lang tid igen. For kort tid til at indhente de tabte ür. 531 01:09:43,700 --> 01:09:47,820 Det bedste ved min sygdom er, at den gör mig fri. 532 01:09:50,540 --> 01:09:55,340 Den har gjort mig fri til at straffe de skyldige. 533 01:09:57,020 --> 01:09:59,940 Til at dräbe dem. 534 01:10:03,980 --> 01:10:07,780 Jeg dräbte nonnerne. 535 01:10:11,460 --> 01:10:15,340 Hvordan gjorde De det? Beskriv gerningen. 536 01:10:15,620 --> 01:10:19,420 Med garrotten. Det ved De da godt. 537 01:10:23,340 --> 01:10:30,820 Jeg har altid fölt mig skyldig. Jeg skulle ikke have valgt det hospital. 538 01:10:31,100 --> 01:10:38,860 De lokkede med, at det var gratis at föde. Vi betalte med vores börn. 539 01:10:39,140 --> 01:10:43,740 - Vi har brug for mere ... - Nej, nu taler jeg. 540 01:10:44,020 --> 01:10:49,620 Hele mit liv er jeg blevet holdt nede og bragt til tavshed. 541 01:10:49,900 --> 01:10:55,260 "Lad fortiden hvile, se fremad." Nej! Nu taler jeg. 542 01:10:55,540 --> 01:10:59,260 Jeg gjorde det for din skyld, Lucia. 543 01:10:59,500 --> 01:11:03,020 Jeg har kun °t önske for dig, min datter. 544 01:11:03,260 --> 01:11:08,980 Det liv, vi aldrig havde ... Lev det nu. 545 01:11:09,220 --> 01:11:11,580 Bliv lykkelig. 546 01:11:19,580 --> 01:11:27,500 - Er Deres datter ikke lykkelig? - Lucia havde ikke nogen nem barndom. 547 01:11:27,780 --> 01:11:31,420 Hvorfor prövede De at bryde ind hos dr. Sanchez? 548 01:11:31,660 --> 01:11:37,940 - For at afslutte det. - For at afslutte hvad? 549 01:11:40,820 --> 01:11:45,620 Fulgte De efter Deres datter, sü hun ikke skulle slü dr. Sanchez ihjel? 550 01:11:45,900 --> 01:11:48,540 Nej, for pokker. Hvad taler De om? 551 01:11:56,460 --> 01:11:59,460 Beskytter De Deres datter? 552 01:12:03,740 --> 01:12:08,060 Lucia er ikke skyld i det. 553 01:12:10,700 --> 01:12:13,060 Tak for nu. 554 01:12:17,900 --> 01:12:22,620 - De mü gerne gü. - Anhold mig. Ikke hende. 555 01:12:22,860 --> 01:12:26,780 Skyldige er dem, der ikke kan elske! 556 01:12:27,060 --> 01:12:31,020 Dem, der betalte for börnene. Hun er ikke skyldig. 557 01:12:31,300 --> 01:12:36,340 Fald ned, fru Gomez. Fald ned og sät Dem ned. 558 01:12:38,220 --> 01:12:42,260 Vi für Deres oplysninger, og sü körer vi Dem hjem. 559 01:14:05,300 --> 01:14:10,620 Da jeg var gravid, spillede jeg det stykke for dig igen og igen. 560 01:14:13,220 --> 01:14:18,460 Jeg var hos politiet. Jeg prövede ... 561 01:14:20,020 --> 01:14:26,220 Jeg prövede at tage skylden pü mig, men det gik ikke. 562 01:14:26,500 --> 01:14:29,300 De ved det. 563 01:15:20,700 --> 01:15:24,140 - Ja? - Lucia er väk. Hun er eftersögt. 564 01:15:24,380 --> 01:15:27,500 Vent. Der er skyderi hos dr. Sanchez. 565 01:15:27,740 --> 01:15:32,220 - Jeg kan ikke sige noget präcist. - Vi er pü vej. 566 01:15:56,900 --> 01:15:59,660 - Jeg har et spörgsmül. - Senere. 567 01:15:59,900 --> 01:16:01,460 Nu. 568 01:16:04,300 --> 01:16:06,020 Nu. 569 01:16:11,020 --> 01:16:14,980 Hvad er der? Hvad? 570 01:16:18,340 --> 01:16:24,100 Hvorfor begik du en forbrydelse for noget, du aldrig ville have? 571 01:16:25,420 --> 01:16:27,860 Hvorfor? 572 01:16:33,660 --> 01:16:37,220 Jeg var nödt til at have dig. 573 01:16:39,820 --> 01:16:42,860 Var nödt til? 574 01:16:43,100 --> 01:16:46,020 Jeg kunne ikke fü börn. 575 01:16:46,300 --> 01:16:51,420 Det gjorde ikke mig noget, men det gik ikke dengang. 576 01:16:53,340 --> 01:16:59,420 Uden börn var man ikke en rigtig kvinde. Südan tänkte folk dengang. 577 01:16:59,700 --> 01:17:04,100 Derfor ... adopterede vi dig. 578 01:17:07,220 --> 01:17:13,260 Jeg kan ikke forestille mig, at du pü nogen müde led afsavn hos os. 579 01:17:28,020 --> 01:17:29,980 Tak. 580 01:17:51,420 --> 01:17:55,580 Forsvind. Väk med jer! 581 01:17:57,220 --> 01:18:03,100 Skrid! Kom väk herfra! Vi har en helt privat snak. 582 01:18:03,340 --> 01:18:08,540 - Dr. Sanchez. - Hr. Bonet. 583 01:18:08,780 --> 01:18:12,220 Endelig har De noget at lave. 584 01:18:12,460 --> 01:18:14,980 Läg geväret. 585 01:18:15,220 --> 01:18:17,380 Nu. 586 01:18:18,860 --> 01:18:22,380 - Läg geväret. - Anhold ham. Han er brudt ind. 587 01:18:22,660 --> 01:18:26,380 Jeg lukkede ham ind. Läg nu det forbandede gevär! 588 01:18:26,620 --> 01:18:31,620 Vär stille! Alvaro. Hvad har I lavet, I to? 589 01:18:33,060 --> 01:18:36,420 Svar mig! Nu! 590 01:18:37,740 --> 01:18:40,180 Dr. Sanchez? 591 01:18:48,620 --> 01:18:52,060 Hvad har I lavet? 592 01:18:54,820 --> 01:19:00,460 Dr. Sanchez. Läg geväret. Deres sön har brug for hjälp. 593 01:19:06,420 --> 01:19:09,100 Han er selv skyld i det. 594 01:19:13,260 --> 01:19:17,380 Hvorfor stiller han sig foran den forbryder? 595 01:19:17,620 --> 01:19:21,180 Vi har lige kysset hinanden. 596 01:19:24,260 --> 01:19:28,140 Far, det er min käreste, Pao. 597 01:19:28,420 --> 01:19:32,340 Pao, det er min far. 598 01:19:49,140 --> 01:19:52,500 Er De okay? Der kommer en läge om lidt. 599 01:19:52,780 --> 01:19:58,020 Jeg ville ikke göre dig ondt. Jeg ... 600 01:20:05,460 --> 01:20:08,460 Xavi? Hvad sagde Celia Gomez? 601 01:20:08,700 --> 01:20:13,300 De skyldige er dem, der betalte for börnene. 602 01:24:55,620 --> 01:24:59,220 Det er med al sandsynlighed ham. 603 01:25:00,305 --> 01:26:00,818 Reklamer for dit produkt eller brand her – Besøg www.OpenSubtitles.org i dag.