"Mouse" The Head Hunter
ID | 13184436 |
---|---|
Movie Name | "Mouse" The Head Hunter |
Release Name | Mouse S01E01 720p WEB-DL x264 PaHe |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 13938458 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:00:22,000 --> 00:00:28,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
4
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
5
00:00:59,621 --> 00:01:01,621
<font color="#ffff80"> ..:: سانا دانلود تقدیم میکند::.. </font>
<font color="#8080ff"> Www.SanaDL.ir</font>
6
00:01:01,645 --> 00:01:03,750
ناراحت کننده ست که بشنوم به من اعتماد نداری
7
00:01:05,615 --> 00:01:06,780
الان چی؟
8
00:01:08,554 --> 00:01:10,049
حالا منو باور داری؟
9
00:01:10,395 --> 00:01:12,490
...تا پایان نمایش فرصت داری
10
00:01:12,524 --> 00:01:15,420
اگر تا اون زمان به من نگفتی چرا این بچه باید بمیره ،
11
00:01:16,395 --> 00:01:18,829
چیزی رو میبینی که هرگز فراموش نخواهی کرد
12
00:01:20,664 --> 00:01:23,505
(موش)
13
00:01:23,505 --> 00:01:25,670
(شکارچی: قسمت 1)
14
00:01:29,344 --> 00:01:32,909
طبیعی بود که من از عصبانیت خفه شدم
15
00:01:33,745 --> 00:01:36,814
....این عصبانیت احتمالاً انگیزه من بود
16
00:01:36,814 --> 00:01:38,909
که تا الان زنده بمونم
17
00:01:39,185 --> 00:01:42,890
روزی که بعد از گفتن اینکه هان سو جون رو بخشیدم به خونه اومدم
18
00:01:43,424 --> 00:01:45,250
مثل یه بچه خوابیده بودم
19
00:01:45,555 --> 00:01:46,864
...من هرگز اینقدر خوب نخوابیده بودم
20
00:01:46,864 --> 00:01:48,224
("مستند انسانی: بخشش")
21
00:01:48,224 --> 00:01:49,829
از بعد اون حادثه
22
00:01:49,853 --> 00:01:57,853
<font color="#ff80c0">ترجمه شده توسط تیم سانا ساب</font>
<font color="#ffff80"> Telegram : @SanaSub</font>
23
00:01:58,004 --> 00:01:59,670
...چطور می تونم جستجو رو متوقف کنم
24
00:02:01,174 --> 00:02:02,870
برای بهتر بودن؟
25
00:02:02,894 --> 00:02:07,894
<font color="#ff80ff"> : مترجمین
Sadaph , pargol , roohollah , tina , sahar , saghar , maryam </font>
26
00:02:08,585 --> 00:02:10,855
آدم ربا می تونه باج بخواد ،
27
00:02:10,855 --> 00:02:12,754
اما هرگز مورد توجه قرار نمیگیره
28
00:02:12,754 --> 00:02:14,685
...قاتل پسربچه ای رو ربود
29
00:02:14,685 --> 00:02:16,454
...و بعد به پلیس گفت که بفهمه چرا میخواد اونو بکشه
30
00:02:16,454 --> 00:02:17,825
و دلیل اونو در فاش کنیه
31
00:02:17,825 --> 00:02:18,924
...ما نباید از تصمیم پلیس
32
00:02:18,924 --> 00:02:20,659
در قبال اون چشم پوشی کنیم
33
00:02:20,665 --> 00:02:22,525
بنابراین پلیس باید حرف روانپزشک رو درنظر بگیره
34
00:02:22,525 --> 00:02:25,359
و مثل بعضی از بازی های تلویزیونی معمارو جلوی دوربین حل کنه؟
35
00:02:25,665 --> 00:02:28,359
- این بهترین کاریه که...
- اگر نمایش لغو بشه چی؟
36
00:02:28,805 --> 00:02:31,530
کشور می تونه برای نجات جان این پسر انجام بده؟
37
00:02:41,145 --> 00:02:42,879
سلام ، این مادر هان کوکه؟
38
00:02:45,814 --> 00:02:48,050
ببخشید کارآگاه
39
00:02:52,594 --> 00:02:53,789
خانم؟
40
00:02:57,634 --> 00:02:59,229
..آقا
41
00:02:59,634 --> 00:03:02,500
آقا ، لطفاً اون نمایشی رو که او خواسته انجام بدید
42
00:03:02,675 --> 00:03:06,074
پسرم ... لطفا پسرمو نجات بده
43
00:03:06,074 --> 00:03:07,770
من هر کاری که بخواهی انجام میدم
44
00:03:07,905 --> 00:03:10,414
من هرچی شما بخواید انجام می دم ، پس لطفا
45
00:03:10,414 --> 00:03:11,770
- تو اونو اینجا آوردی؟
- ...لطفا
46
00:03:12,215 --> 00:03:13,580
من اومدم ازت همینو بخوام
47
00:03:14,344 --> 00:03:16,080
لطفا تسلیم نشو
48
00:03:16,155 --> 00:03:18,680
چی کوک و مادربزرگ بونگ یی
49
00:03:18,814 --> 00:03:20,819
ما باید کسی رو که به اونا صدمه زده ، بگیریم
50
00:03:21,425 --> 00:03:22,650
اونو برسونید خونه
51
00:03:22,925 --> 00:03:25,349
کاراگاه! آقا ، لطفا
52
00:03:26,025 --> 00:03:27,465
- لطفا
- خانم ، لطفا بلند شید
53
00:03:27,465 --> 00:03:28,765
این کمکی نمی کنه
54
00:03:28,765 --> 00:03:31,265
لطفا پسرمو نجات بدید
55
00:03:31,265 --> 00:03:32,930
- لطفا
- اجازه دهید این کار را انجام دهیم ، کارآگاه کو.
56
00:03:32,935 --> 00:03:35,930
لطفا. لطفا
57
00:03:36,305 --> 00:03:38,474
- کارآگاه کو
-بهرحال ما نمی تونیم این کارو اینجا انجام بدیم
58
00:03:38,474 --> 00:03:39,870
ما مجبور میشیم وسایل خودمونو جمع کنیم
59
00:03:39,905 --> 00:03:41,139
کجا می تونیم انجامش بدیم ؟
60
00:03:41,905 --> 00:03:43,039
خوش اومدی
61
00:03:43,974 --> 00:03:45,340
- اینجا
- خوبه
62
00:03:49,015 --> 00:03:50,110
صبر کن
63
00:03:52,884 --> 00:03:54,180
منو یادت نیست؟
64
00:03:54,555 --> 00:03:56,419
- چی؟
- من کسی بودم که با شما مصاحبه کرد
65
00:03:57,294 --> 00:03:58,354
برای چی؟
66
00:03:58,354 --> 00:04:00,124
اولین مصاحبه من با یه دانش آموز دبیرستانی بود
67
00:04:00,124 --> 00:04:02,289
که جایزه شهروند قهرمان رو دریافت کرد
68
00:04:02,694 --> 00:04:05,189
!اون دانش اموز افسر یونگ بود
69
00:04:06,134 --> 00:04:08,965
هر چند با امتناع از مصاحبه ، عرقمو دراورد
70
00:04:08,965 --> 00:04:11,000
اون گفت این دوستش بوده که همه کارها رو انجام داده
71
00:04:11,104 --> 00:04:12,675
تمام مدت مصاحبه
72
00:04:12,675 --> 00:04:14,969
کسی که با اون مصاحبه کردی چی کوک بود
73
00:04:16,444 --> 00:04:19,274
اون دوستی که ما بهش کمک کردیم
74
00:04:19,275 --> 00:04:20,979
من اون دوست رو تازگیا دیدم
75
00:04:21,085 --> 00:04:22,240
کجا؟
76
00:04:22,544 --> 00:04:24,284
- ...خوب
- ما همینجوریش دو روزو هدر دادیم
77
00:04:24,284 --> 00:04:27,219
فقط یه روز تا پخش زمان داریم. بایدعجله کنیم
78
00:04:28,025 --> 00:04:29,594
...شواهد توسط قربانی رو بررسی کن
79
00:04:29,594 --> 00:04:31,449
و اگر چیز مشترکی پیدا کردی به من بگو
80
00:04:31,824 --> 00:04:34,789
فعلا می تونی سونگ سوهو و کیم گات نان رو کنار بذاری
81
00:04:35,365 --> 00:04:36,490
حتما
82
00:04:37,164 --> 00:04:39,329
جالبتر از اونی میشه که فکر می کردم
83
00:04:40,104 --> 00:04:42,600
کی میدونست اون تهیه کننده مصاحبه چی کوکه؟
84
00:04:46,474 --> 00:04:48,300
سلام ، پدر کو
85
00:04:48,474 --> 00:04:50,910
من چاپچه و چندتا چیز دیگه درست کردم
86
00:04:50,974 --> 00:04:52,209
با بقیه بخورین
87
00:04:52,445 --> 00:04:54,939
این خیلی زیاده
88
00:04:55,445 --> 00:04:58,379
به اون نگو که من درستش کردم
89
00:04:59,585 --> 00:05:01,019
اگر بفهمه ، نمیخورتش
90
00:05:02,385 --> 00:05:03,550
باشه
91
00:05:04,554 --> 00:05:05,750
افسر یونگ
92
00:05:08,125 --> 00:05:11,160
لطفاً از موچی خوب مراقبت کن
93
00:05:13,405 --> 00:05:14,660
نگران نباش
94
00:05:15,835 --> 00:05:18,100
- پس من برم
- بله
95
00:05:21,445 --> 00:05:22,639
پدر
96
00:05:24,145 --> 00:05:25,339
بله؟
97
00:05:28,114 --> 00:05:29,579
واقعاً ازش متنفر نیستی؟
98
00:05:30,655 --> 00:05:31,949
منظورم هان سو جونه
99
00:05:32,655 --> 00:05:33,850
عصبانی نیستی؟
100
00:05:34,955 --> 00:05:37,149
..اون پدر و مادرتو کشت
101
00:05:37,655 --> 00:05:39,860
و به خودت آسیب همیشگی زد
102
00:05:40,794 --> 00:05:42,319
ازش عصبانی نیستی؟
103
00:05:44,195 --> 00:05:47,560
چرا می پرسی؟ موچی چیزی گفته؟
104
00:05:48,234 --> 00:05:49,500
...نه ، فقط
105
00:05:53,544 --> 00:05:54,839
من فقط کنجکاوم ، همین
106
00:05:55,104 --> 00:05:57,240
می تونی با من صادق باشی
107
00:05:57,775 --> 00:06:00,040
چطور می تونی اونو ببخشی؟
108
00:06:00,484 --> 00:06:03,250
توهم دقیقاً مثل بقیه ما هستی ،
109
00:06:04,354 --> 00:06:05,879
پس چطور می تونی اونو ببخشی؟
110
00:06:08,284 --> 00:06:11,189
من هر روز به خداوند متعال دعا می کنم
111
00:06:12,395 --> 00:06:14,860
هر روز ، ازش میخوام
112
00:06:15,364 --> 00:06:17,959
روح هان سو جون رو نجات بده
113
00:06:20,765 --> 00:06:22,000
من پس میرم دیگه
114
00:06:29,544 --> 00:06:31,370
این آخرین فرصتت بود ،
115
00:06:32,414 --> 00:06:33,610
کو مو وون
116
00:06:36,784 --> 00:06:39,410
کارآگاه کو. ساعت 8 شبه
117
00:06:39,684 --> 00:06:41,449
نمایش 2 ساعت دیگه شروع میشه
118
00:06:42,424 --> 00:06:43,689
تمومه
119
00:06:43,713 --> 00:07:03,713
<font color="#ff8080">برای حمایت از تیم ترجمه این سریال را تنها از سایت سانا دانلود یا کانال تلگرامی سانا ساب با لینک مترجمی دانلود کنید </font>
<font color="#ffff80"> Telegram : @SanaSub</font>
120
00:07:10,184 --> 00:07:13,250
پدر کو سلام
121
00:07:13,484 --> 00:07:16,454
افسر جونگ چخبرا؟
122
00:07:16,455 --> 00:07:17,920
چرا خواستی اینجا ببینمت؟
123
00:07:18,755 --> 00:07:19,889
...خب
124
00:07:20,965 --> 00:07:23,860
دارم به این فکر میکنم یکیو بفرستم بره
125
00:07:24,335 --> 00:07:25,730
و یکم مشاوره نیاز دارم
126
00:07:26,864 --> 00:07:28,529
داری یکیو میفرستی بره؟
127
00:07:33,075 --> 00:07:35,199
چه بره چه نه
128
00:07:36,775 --> 00:07:38,170
فعلا تصمیمی گرفته نشده
129
00:07:39,044 --> 00:07:40,209
چی؟
130
00:07:41,844 --> 00:07:43,480
بذار برای بار آخر ازت بپرسم
131
00:07:45,184 --> 00:07:46,850
برای بار آخر؟ چیو ازم بپرسی؟
132
00:07:46,984 --> 00:07:48,750
تو واقعا
133
00:07:50,255 --> 00:07:52,120
از هان سئو جون خشمگین نیستی؟
134
00:07:53,825 --> 00:07:55,459
ازش عصبانی نیستی؟
135
00:07:55,494 --> 00:07:57,360
اون به تو آسیب بدنی زد
136
00:07:57,664 --> 00:08:00,629
و باعث شد کاراگاه کو اونطوری زندگی کنه
137
00:08:03,635 --> 00:08:07,100
من همین الانش هم هان سئو جون رو بخشیدم
138
00:08:12,174 --> 00:08:13,480
تو بخشیدیش؟
139
00:08:16,984 --> 00:08:18,910
(شرلوک هانگ جو)
140
00:08:19,114 --> 00:08:20,819
نمیدونم جواب چیه
141
00:08:22,054 --> 00:08:25,250
هیچ سر نخی ندارم و وقتمون داره تموم میشه
142
00:08:25,554 --> 00:08:28,459
پسر بچه میمیره مگه اینکه مو چی درست جواب بده
143
00:08:30,734 --> 00:08:32,459
من هیچ وقت نگفتم پسر بچه رو میکشم
144
00:08:33,804 --> 00:08:34,930
چی؟
145
00:08:34,965 --> 00:08:36,500
من گفتم میکشم
146
00:08:40,604 --> 00:08:42,069
اما هیچ وقت نگفتم کی رو
147
00:08:48,044 --> 00:08:49,180
درسته
148
00:08:51,484 --> 00:08:52,649
تو رو میکشم
149
00:09:03,395 --> 00:09:05,659
بذار رک و پوست کنده ازت بپرسم کاراگاه کو
150
00:09:06,265 --> 00:09:07,759
جوابو پیدا کردی؟
151
00:09:08,704 --> 00:09:11,299
میتونیم هان کوک رو نجات بدیم؟
152
00:09:13,745 --> 00:09:15,240
بذار دوباره ازت بپرسم
153
00:09:15,905 --> 00:09:18,940
جوابو پیدا کردی؟
154
00:09:21,115 --> 00:09:22,279
بله پیدا کردم
155
00:09:25,655 --> 00:09:27,225
پس بهمون بگو چرا
156
00:09:27,225 --> 00:09:29,919
مجرم انتخاب میکنه که قربانی هارو بکشه
157
00:09:31,324 --> 00:09:34,659
قبل از جواب دادن باید یه چیزی رو چک کنم
158
00:09:36,765 --> 00:09:37,990
تو اینو میبینی درسته؟
159
00:09:38,934 --> 00:09:42,330
تو ازم پرسیدی بفهمم چرا تو این قربانی هارو انتخاب کردی
160
00:09:44,434 --> 00:09:45,970
اگه میخوای جوابو بشنوی
161
00:09:46,605 --> 00:09:48,475
باید چک کنم تو کسی هستی که زنگ زده
162
00:09:48,475 --> 00:09:50,409
و از من خواسته به این برنامه بیام
163
00:09:50,775 --> 00:09:53,210
بهم ثابت کن هان کوک هنوز زندس
164
00:09:53,745 --> 00:09:55,409
این تنها راهی هست که این شرایط رو منصفانه میکنه
165
00:09:56,284 --> 00:09:57,509
تو شمارم رو بلدی نه؟
166
00:09:58,615 --> 00:10:02,950
بعد من دقیقا بهت میگم چرا اون افراد رو به عنوان قربانی هات انتخاب کردی
167
00:10:08,395 --> 00:10:10,330
اون واقعا داره هرکاری من خواستمو میکنه
168
00:10:11,064 --> 00:10:14,834
کاراگاه کو همه این موارد یه ویژگی مشترک داشتن
169
00:10:14,834 --> 00:10:18,100
درسته . یه صلیب کنار صحنه
170
00:10:18,174 --> 00:10:19,669
جرم قرار داشت
171
00:10:19,845 --> 00:10:23,100
و انگشت وسط قربانی به سمت صلیب اشاره میکرد
172
00:10:23,574 --> 00:10:25,615
درسته که فرض کنیم قاتل از خدا انزجار داشته
173
00:10:25,615 --> 00:10:27,840
یا حداقل نفرت ازش رو در ذهنش داشته
174
00:10:28,314 --> 00:10:31,549
در ابتدا مم قانع شدم همه ۵ نفر از ۷ نفر قربانی
175
00:10:31,615 --> 00:10:34,255
به جز سانگ سو هو و خانم پیری که اهل گودانگ بود
176
00:10:34,255 --> 00:10:35,424
و در دهه ۷۰ زندگیش بود
177
00:10:35,424 --> 00:10:39,355
که احتمالا برای مخفی نگه داشتن هویت قاتل کشته شده بود
178
00:10:39,355 --> 00:10:42,090
تصادفی انتخاب شده بودن
179
00:10:42,095 --> 00:10:45,235
اما بعد قاتل شخصا با شما تماس گرفت
180
00:10:45,235 --> 00:10:47,765
درسته. من با یه استانداردی قربانی هام رو انتخاب میکنم
181
00:10:47,765 --> 00:10:50,833
اون صراحتا بیان کرد که پنج قتل
182
00:10:50,834 --> 00:10:52,105
تصادفی نبودن
183
00:10:52,105 --> 00:10:53,799
بله بعد که تماسمون تموم شد
184
00:10:53,944 --> 00:10:56,269
من با دید تازه ای سراغ پرونده رفتم
185
00:10:57,944 --> 00:11:00,639
بیون سون یونگ یه مادر تنها بود
186
00:11:00,814 --> 00:11:02,385
که تو آشپزخانه یه بار کار میکرد
187
00:11:02,385 --> 00:11:05,549
تا زندگی دخترش رو بعد از مرگ همسرش تامین کنه
188
00:11:05,554 --> 00:11:07,725
در همین حال پارک جانگ هو مرد جوانی بود که
189
00:11:07,725 --> 00:11:09,379
تمام وقت سر کار موقتش بود
190
00:11:09,995 --> 00:11:11,054
هی
191
00:11:11,054 --> 00:11:13,460
این قهوه فوری که تو صحنه قتل پیدا شد
192
00:11:14,265 --> 00:11:16,159
نوشیدنی نبود
193
00:11:16,564 --> 00:11:17,990
که برای استراحت سر کار میخورده
194
00:11:18,164 --> 00:11:20,659
جیزی بود که مصرف میکرد تا بیدار بمونه
195
00:11:20,964 --> 00:11:25,100
قاتل چیزی که قربانی ها بیشتر از همه دوست داشتن رو به عنوان یادگاری برداشت
196
00:11:25,135 --> 00:11:28,375
حتما میدونسته این قهوه چه ارزشی برای پارک جونگ هو داره
197
00:11:28,375 --> 00:11:30,074
(چرا پلیس ها هنوز دستگیرش نکردن؟)
198
00:11:30,074 --> 00:11:31,940
(امیدواری تو هیولا بمیری. خدا بیامرزتش. اون خیلی جوان بود)
199
00:11:36,655 --> 00:11:39,149
تنها بازمانده، نگهبان زندان نا چی کوک
200
00:11:39,314 --> 00:11:41,919
مرد جوان درست کار و بخشنده ای بود
201
00:11:42,054 --> 00:11:43,990
طبق گفته اطرافیانش
202
00:11:43,995 --> 00:11:46,789
آدمی نبود که بی عدالتی رو تحمل کنه
203
00:11:46,895 --> 00:11:50,360
در زمان دبیرستان، حتی یک شهروند رو از یه درگیری نجات داده بود
204
00:11:53,164 --> 00:11:56,299
آقای کیم، مرد بی خانمان که هنوز شناسایی نشده
205
00:11:56,334 --> 00:11:59,629
بقیه بی خانمان های اطرافش دوستش داشتن
206
00:11:59,875 --> 00:12:02,539
مرد ساکتی بود
207
00:12:02,745 --> 00:12:04,940
بخشنده بود
208
00:12:04,944 --> 00:12:07,245
و غذاشو با دیگران شریک میشد
209
00:12:07,245 --> 00:12:09,210
اون یه جنتلمن بود
210
00:12:13,985 --> 00:12:15,525
سلام شما با شرلوک هانگ جو تماس گرفتید
211
00:12:15,525 --> 00:12:17,225
من تلاشی که دارین میکنین رو تحسین میکنم
212
00:12:17,225 --> 00:12:19,794
من یه نکته مهم درمورد قاتل میدونم
213
00:12:19,794 --> 00:12:21,220
ادامه بده میشنوم
214
00:12:22,225 --> 00:12:25,330
من میخوام با خود خانم تهیه کننده حرف بزنم
215
00:12:25,534 --> 00:12:27,664
میتونید اول به ما بگید
216
00:12:27,664 --> 00:12:29,259
....پس ما بررسی میکنیم-
اوه واقعا؟-
217
00:12:29,804 --> 00:12:32,970
خیلی مهمه باید به خودشون بگم
218
00:12:34,145 --> 00:12:35,340
خیلی بد شد
219
00:12:36,145 --> 00:12:38,309
پس خداحافظ-
صبر کن-
220
00:12:38,975 --> 00:12:40,279
شوخی نمیکنی نه؟
221
00:12:41,444 --> 00:12:43,385
من به پخش زنده وصلت میکنم-
این داره تو کل کشور-
222
00:12:43,385 --> 00:12:44,850
پخش میشه درسته؟
223
00:12:45,155 --> 00:12:46,580
میتونی برام تغییر صدا بذاری
224
00:12:46,755 --> 00:12:50,053
اگه مجرم صدامو تشخیص بده تو خطر میوفتم
225
00:12:50,054 --> 00:12:52,750
به من گفتن شما اطلاعات مهمی درباره این پرونده دارید
226
00:12:52,954 --> 00:12:55,120
در مورد پرونده نیست
227
00:12:55,194 --> 00:12:57,830
باید از کارگاه کو سوالی بپرسم
228
00:12:58,464 --> 00:13:01,529
کارگاه کو
من مستقیم میرم سر اصل مطلب
229
00:13:01,865 --> 00:13:05,470
فکر میکنین حق بودن توی این برنامه رو دارین؟
230
00:13:06,875 --> 00:13:08,745
شایعات میگن که از قمار غیرقانونی لذت میبرین
231
00:13:08,745 --> 00:13:11,269
و از مجرمین هم رشوه میگیرین
232
00:13:11,645 --> 00:13:12,870
حقیقت داره؟
233
00:13:14,745 --> 00:13:17,054
نمیدونم از کجا این شایعاتو شنیدین
234
00:13:17,054 --> 00:13:18,985
اما این حرفا بی اساس هستن -
حتما، هرچی شما بگین -
235
00:13:18,985 --> 00:13:20,054
پس درباره اینکه شما...
236
00:13:20,054 --> 00:13:21,419
عضوی از خانواده داغدار قربانیان
شکارچی سر هستین چی؟
237
00:13:24,194 --> 00:13:26,860
ازتون سوال کردم، چیزی که گفتم حقیقت داره؟
238
00:13:28,664 --> 00:13:30,990
این چه ربطی به این پرونده داره؟
239
00:13:31,194 --> 00:13:33,059
پس حتماً این شایعه حقیقت داره
240
00:13:34,464 --> 00:13:38,570
شما شکارچی سر رو حین بریدن سر مادرتون دیدین
241
00:13:40,174 --> 00:13:42,840
حتما خیلی شوکه شدین
242
00:13:44,245 --> 00:13:47,885
و درباره قاتلی که به تازگی
از بالا پشت بوم پرید پایین
243
00:13:47,885 --> 00:13:49,539
مردی که دوتا خواهر رو با چکش کشته بود
244
00:13:50,015 --> 00:13:52,309
واقعا خودش پرید؟
245
00:13:52,515 --> 00:13:54,120
شما هلش ندادین؟
246
00:13:55,385 --> 00:13:56,580
من نبودم
247
00:13:57,454 --> 00:13:59,549
دارم شوخی میکنم، معلومه که شما هلش ندادین
248
00:13:59,895 --> 00:14:01,860
یه افسر پلیس که آدم نمیکشه، نه؟
249
00:14:03,434 --> 00:14:08,500
ولی شرط میبندم که ده یا صد ها مرتبه
دلتون میخواسته که هلش بدین
250
00:14:10,034 --> 00:14:11,570
جواب منو ندادین
251
00:14:12,034 --> 00:14:14,600
سکوت نشانه رضایته
252
00:14:16,204 --> 00:14:17,375
دارین این برنامه رو انجام میدین
253
00:14:17,375 --> 00:14:19,210
تا بتونین قاتل رو پیدا کنین و بکشینش، نه؟
254
00:14:19,574 --> 00:14:21,809
نجات بچه آخرین چیزیه که بهش فکر میکنید
255
00:14:22,084 --> 00:14:23,210
درسته؟
256
00:14:24,015 --> 00:14:26,480
من فقط زنگ زدم که همینو بگم
257
00:14:26,625 --> 00:14:28,649
چون که نگرانم
258
00:14:28,855 --> 00:14:31,690
وقتی که قاتل جلو چشمتونه نمیتونین
احساست حودتون رو کنترل کنید
259
00:14:31,694 --> 00:14:34,889
به خاطر همین هم اجرای
...این برنامه برای نجات پسر یکی دیگه
260
00:14:35,664 --> 00:14:36,889
نگران؟
261
00:14:36,895 --> 00:14:40,059
نگران خودت باش، روانی، لعنت بهت، عوضی!
262
00:14:40,164 --> 00:14:42,259
الان به من فحش دادین؟
263
00:14:43,605 --> 00:14:47,370
شما حتی سر نصیحت ساده
یه شهروند نگران هم عصبانی میشین
264
00:14:47,674 --> 00:14:49,474
پس چجوری میخواین با یه قاتل رو در رو شین؟
265
00:14:49,475 --> 00:14:52,070
...باید از هر فرد دیگه ای آروم تر باشین
266
00:14:52,975 --> 00:14:54,179
الو؟
267
00:14:54,203 --> 00:15:06,203
<font color="#ff80ff">سانا دانلود جامع ترین و بروزترین سایت کره ای ، چینی با ترجمه فارسی</font>
<font color="#ffff80"> Www.SanaDL.IR</font>
268
00:15:07,025 --> 00:15:08,720
دیگه همینقدر سرگرمی بسه
269
00:15:09,365 --> 00:15:11,860
حالا وقت شروع بازی اصلیه
270
00:15:13,064 --> 00:15:14,235
اینکه میگم...
271
00:15:14,235 --> 00:15:16,034
برگردوندن هان گوک به خونه تنها
دلیل انجام این برنامه هستش باور کنین
272
00:15:16,034 --> 00:15:19,370
این تنها راه برای ضمانت سالم برگردوندنشه
273
00:15:20,005 --> 00:15:22,470
لطفا تو ادامه برنامه کمکون کنید
274
00:15:22,505 --> 00:15:23,970
پیک اومدش
275
00:15:24,845 --> 00:15:28,314
باشه، الان چیزی به دستمون رسیده
276
00:15:28,314 --> 00:15:29,879
که معتقدیم گروگان گیر فرستاده
277
00:15:35,554 --> 00:15:37,120
الان حرفمو باور میکنین؟
278
00:15:37,424 --> 00:15:39,549
تا پایان برنامه وقت دارین
279
00:15:39,694 --> 00:15:42,720
اگه تا اون زمان نگید چرا این بچه باید بمیره
280
00:15:42,824 --> 00:15:45,164
چیزی رو میبینید که هرگز فراموش نخواهید کرد
281
00:15:45,164 --> 00:15:46,690
امیدوارم که اثر کنه
282
00:15:47,334 --> 00:15:49,664
هرچند، این برای انجام هرگونه
نتیجه گیری کافی نیست
283
00:15:49,664 --> 00:15:51,929
به خاطر همین هم از مادرش
برای تایید، سوال میکنیم
284
00:15:51,934 --> 00:15:54,570
آیا این پسر توی ویدیو پسر شماست؟
285
00:15:55,074 --> 00:15:57,674
بله، هان گوکه
286
00:15:57,674 --> 00:15:58,714
مطمئنید؟
287
00:15:58,714 --> 00:16:00,745
من پسرمو میشناسم
288
00:16:00,745 --> 00:16:03,039
به من گفته بودن که اینو بیارم اینجا -
پسرمه -
289
00:16:03,184 --> 00:16:05,379
یه بسته دیگه برای کارآگاه کو اومده
290
00:16:33,544 --> 00:16:35,840
این با چیزی که من فرستادم فرق داره
291
00:16:35,885 --> 00:16:37,350
چی؟ منظورت چیه؟
292
00:16:37,454 --> 00:16:40,009
اون ویدیویی که من فرستادم نیست، فرق داره
293
00:16:40,015 --> 00:16:41,379
فکر میکردم عجیب به نظر میاد
294
00:16:44,855 --> 00:16:47,419
پیکی، خودشه
295
00:16:47,765 --> 00:16:51,159
کارآگاه کو برای تایید
اصالت ویدیو بیرون رفتن
296
00:16:51,194 --> 00:16:54,129
به تماس های مربوط به سر نخ ادامه میدیم
297
00:17:29,664 --> 00:17:30,869
تلفن یه بار مصرفه
298
00:17:31,035 --> 00:17:33,299
تو، این بسته رو از کجا آوردی؟
299
00:17:33,434 --> 00:17:36,670
گفتش که تو یه صندوق تو ایستگاه شیم جون هستش
300
00:17:36,875 --> 00:17:39,009
ایستگاه شیم جون؟ -
بله -
301
00:17:39,315 --> 00:17:42,079
میتونم الان برم؟
302
00:17:42,385 --> 00:17:43,849
بعد از اینکه تاییدش کردیم
303
00:17:43,954 --> 00:17:46,009
من ویدیو های امنیتی رو چک میکنم
304
00:17:46,085 --> 00:17:48,450
شما باید برگردین، باید برنامه رو تموم کنین
305
00:17:48,984 --> 00:17:50,555
باهاش برو -
باشه -
306
00:17:50,555 --> 00:17:51,990
همین که چک کردی بهم زنگ بزن
307
00:17:52,125 --> 00:17:53,349
باشه
308
00:17:59,865 --> 00:18:01,029
وایسین
309
00:18:03,264 --> 00:18:04,535
ببین -
بله، خودشه -
310
00:18:04,535 --> 00:18:06,099
!هان گوکه -
!زنده ست -
311
00:18:06,974 --> 00:18:08,599
خداروشکر -
خدایا شکرت -
312
00:18:11,014 --> 00:18:13,714
کارآگاه کو، الآن هان گوک رو
تو فیلم های امنیتی دیدم
313
00:18:13,714 --> 00:18:15,809
چی؟ -
الان تو فیلمه -
314
00:18:15,944 --> 00:18:17,885
اما یه چیزی رو تو صندوق گذاشت
315
00:18:17,885 --> 00:18:19,980
همین الان برام بفرستش -
باشه -
316
00:18:20,454 --> 00:18:22,920
لطفاً این فیلم رو به این آدرس بفرستید
317
00:18:25,454 --> 00:18:26,690
فرستادمش
318
00:18:28,464 --> 00:18:30,395
دونگ کو، من باید برم دستشویی
319
00:18:30,395 --> 00:18:31,690
به دیدن ادامه بده -
باشه -
320
00:18:31,714 --> 00:18:51,714
<font color="#80ffff"> زیرنویس چسبیده سریال های در حال پخش کره ای را سریعتر از هر جا از کانال سانا ساب دانلود کنید</font>
<font color="#ffff80"> Telegram : @SanaSub</font>
321
00:19:05,365 --> 00:19:07,430
به لطف سرنخ های شما
322
00:19:07,565 --> 00:19:10,135
تونستیم که هویت
323
00:19:10,135 --> 00:19:13,230
آقای کیم بی خانمان رو تایید کنیم
که مسئولین از انجامش ناتوان بودن
324
00:19:13,845 --> 00:19:17,809
حتی یه سرنخ کوچک میتونه
به گرفتن قاتل کمک کنه
325
00:19:17,815 --> 00:19:21,809
پس لطفاً با شماره تلفنی که زیر
صفحه پخش زنده می بینید تماس بگیرید
326
00:19:22,914 --> 00:19:25,150
(همین الان هان گوک رو همراه با
یه مردی دیدم، بهم زنگ بزنین)
327
00:19:26,514 --> 00:19:28,920
...نتیزنای کره ای
328
00:19:29,825 --> 00:19:31,220
باورنکردنی هستن
329
00:19:38,335 --> 00:19:40,759
شما هان گوک رو دیدین؟ -
لعنتی، بالاخره -
330
00:19:40,805 --> 00:19:44,000
چرا همش تلفن رو روم قطع میکنید؟ چقدر بی ادب
331
00:19:44,234 --> 00:19:46,069
چرا منو وصل نمیکنید؟
332
00:19:46,174 --> 00:19:48,905
...رفتارتون با من شبیه یه آدم مست
333
00:19:48,905 --> 00:19:50,474
یا روانی بوده
334
00:19:50,474 --> 00:19:52,375
ببخشید -
کارآگاه کو -
335
00:19:52,375 --> 00:19:54,140
الان دیگه آروم شدی؟
336
00:19:54,145 --> 00:19:56,315
به خاطر تماس های سرکاری
با برنامه مجازات میشی
337
00:19:56,315 --> 00:19:57,513
این یه تماس سرکاری نیست
338
00:19:57,514 --> 00:19:59,809
به خاطر تماس گرفتن برای
سوال کردن مجازات میشم؟
339
00:20:00,454 --> 00:20:03,250
ویدیوی اون بچه تقلبیه، نه؟
340
00:20:03,355 --> 00:20:05,150
چون اینطور به نظر میرسه
341
00:20:05,295 --> 00:20:06,549
چی میگی تو؟
342
00:20:06,795 --> 00:20:08,490
مجرم فیلم رو فرستاد
343
00:20:09,424 --> 00:20:10,589
باور کردنت سخته
344
00:20:10,664 --> 00:20:13,535
منظورم اینه که بهش فکر کن
چرا بچه ...
345
00:20:13,535 --> 00:20:16,299
هنوزم ماسک زدی
346
00:20:16,535 --> 00:20:19,029
ضایست که این حقیقت که اون هان کوک نیست رو پنهان کنیم
347
00:20:21,274 --> 00:20:23,444
خب باشه
...من ثابت میکنم
348
00:20:23,444 --> 00:20:25,609
که فیلم از طرف مجرم فرستاده شده
349
00:20:26,174 --> 00:20:28,944
ما یه دوربین مداربسته داریم که کسی رو نشون میده
350
00:20:28,944 --> 00:20:30,380
گذاشتن پاکت داخل کمد مترو
351
00:20:30,815 --> 00:20:31,980
یه نگاه بکن
352
00:20:39,625 --> 00:20:41,720
دونگ کو برو به ایستگاه تلوزیون
353
00:20:42,065 --> 00:20:43,160
تو چی؟
354
00:20:43,524 --> 00:20:45,993
هان کوک اینجا بود
ممکنه شاهد بوده باشه
355
00:20:45,994 --> 00:20:48,099
واقعا؟
بعد بهت کمک میکنم بررسی کنی
356
00:20:49,204 --> 00:20:52,974
اگه اتفاقی در پایان کاراگاه کو بیوفته چی؟
357
00:20:52,974 --> 00:20:55,170
کسی باید اونجا باشه تا بهش کمک کنه
358
00:20:55,244 --> 00:20:56,869
هنوز
359
00:20:57,474 --> 00:21:00,680
برای سناریوت مفید تر نیست؟
360
00:21:01,914 --> 00:21:04,285
حق با توعه
برای واقع بینی
361
00:21:04,285 --> 00:21:07,279
درسته-
تو همیشه دنبال من میگردی-
362
00:21:07,684 --> 00:21:10,019
مطمئنی؟
تو حتی نمیتونی راه بری
363
00:21:10,254 --> 00:21:11,690
نگران نباش ادامه بده
364
00:21:11,724 --> 00:21:14,089
اکه بهم نیاز داشتی زنگ بزن-
باشه-
365
00:21:16,494 --> 00:21:18,029
چه دردسری
366
00:21:23,305 --> 00:21:25,430
این "بررسی واقعیت" اس بی سیه؟
367
00:21:26,234 --> 00:21:28,200
الان داشتم تلوزیون میدم
368
00:21:29,474 --> 00:21:31,140
اره ویدیو از کیم هان کوک
369
00:21:32,075 --> 00:21:33,369
هان کوک نیست
370
00:21:33,444 --> 00:21:36,539
وقتی یک ماه پیش اونو تو "امید برای کودکان" دیدم...
371
00:21:36,914 --> 00:21:39,049
اره وقتی اون رو تو اون برنامه دیدم
372
00:21:39,254 --> 00:21:41,779
رو گوشش جای زخم سوختگی داشت
373
00:21:41,984 --> 00:21:44,920
درسته؟
اما تو اون ویدئویی که مجرم فرستاده جای زخمی وجود نداره
374
00:21:46,355 --> 00:21:47,920
اره باید بررسیش کنی
375
00:21:48,033 --> 00:21:50,404
ببخشید تو این پسر رو دیدی؟
376
00:21:50,404 --> 00:21:52,828
این پسر رو دیدی؟
377
00:21:59,644 --> 00:22:01,969
اونا باید به زودی اینجا باشن-
افسر-
378
00:22:03,174 --> 00:22:04,908
بله؟
مشکل چیه؟
379
00:22:05,884 --> 00:22:07,714
اول تصاویر دوربین مداربسته از بین رفت
380
00:22:07,714 --> 00:22:09,979
الانم مردم دارن تلاش میکنن قفل رو باز کنن
381
00:22:10,253 --> 00:22:11,954
کی؟-
عجله کن-
382
00:22:11,954 --> 00:22:13,384
شما تو تحقیقات ما دخالت میکنید
383
00:22:13,384 --> 00:22:14,549
تمومش کن
384
00:22:15,323 --> 00:22:16,354
برو کنار
385
00:22:16,354 --> 00:22:18,194
اجازه بده ما از طریق-
چی کار دارید میکنید؟-
386
00:22:18,194 --> 00:22:20,059
مهمه-
هی هی-
387
00:22:20,434 --> 00:22:21,928
اجازه بده ما محتوارو بررسی کنیم
388
00:22:22,464 --> 00:22:23,999
بسه تمومش کنید
389
00:22:24,704 --> 00:22:26,103
بسه-
بزار بررسی کنیم-
390
00:22:26,104 --> 00:22:28,068
وایسید وایسید
391
00:22:28,303 --> 00:22:31,299
شواهد مهمی تو این کمد هست
392
00:22:31,773 --> 00:22:34,473
اگه مدارکو بردارید تو دست کاری مدارک مقصرید
393
00:22:34,473 --> 00:22:37,178
جلو گیری از عدالت و سرقت
394
00:22:37,214 --> 00:22:38,979
این برای ما هم داستان مهمیه
395
00:22:39,243 --> 00:22:42,453
اگه همکاری نمیکنید مجبورم دستگیرتون کنم
396
00:22:42,454 --> 00:22:43,549
برگرد عقب
397
00:22:43,783 --> 00:22:46,783
پس قاتل یه ویدیوی جعلی گرفته و برای ما فرستاده؟
398
00:22:46,783 --> 00:22:48,594
ما باید تاییدش کنیم اما باید صحت داشته باشه
399
00:22:48,594 --> 00:22:50,618
چرا اون همچین کاریو میکنه؟
چرا؟
400
00:22:51,523 --> 00:22:54,088
برای شروع میتونست این بخشی از سناریوش باشه
401
00:22:54,464 --> 00:22:56,128
تا مطمئن شم نمایشو تموم نمیکنم
402
00:22:56,194 --> 00:22:59,098
اما اون خودش درخواست نمایش کرد
چرا باید این کارو بکنه؟
403
00:22:59,404 --> 00:23:01,898
شاید خود نمایش تلویزیونی هدفش نبوده
404
00:23:02,704 --> 00:23:05,368
درام بیشتری به نمایشمون اضافه میشه...
405
00:23:05,944 --> 00:23:08,108
به طوری که اون بیشتر مورد توجه قرار بگیره
406
00:23:09,214 --> 00:23:10,539
یا اینه یا...
407
00:23:11,384 --> 00:23:12,539
یا چی؟
408
00:23:15,053 --> 00:23:17,479
اگه اون کل این کار رو تنظیم کنه چی؟
409
00:23:28,563 --> 00:23:30,032
حرف بزن-
کاراگاه کو-
410
00:23:30,033 --> 00:23:33,428
من جلوی خبرنگارارو گرفتم تا قفل کنار قفل شماره 13 رو باز نکنن
411
00:23:33,874 --> 00:23:35,233
روی پاکت نامه یه فلش هم بود
412
00:23:35,233 --> 00:23:37,299
یه فلش؟
همین الان چک کن ببین چی توشه
413
00:23:38,003 --> 00:23:39,338
(درایو قابل دسترسی نیست. پرونده یا فهرست خراب است.)
414
00:23:43,644 --> 00:23:45,279
(درایو قابل دسترسی نیست. پرونده یا فهرست خراب است.)
415
00:23:45,644 --> 00:23:48,052
اره؟-
پرونده باید خراب باشه-
416
00:23:48,053 --> 00:23:49,148
هیچ چیزی نشون داده نمیشه
417
00:23:49,414 --> 00:23:51,083
بعد اونو به ایستگاه بلیس موجین ببر
418
00:23:51,083 --> 00:23:53,848
با ماشین ۵ دیقع فاصلست
یه تاکسی بگیر زود باش
419
00:23:55,493 --> 00:23:56,553
ممنون
420
00:23:56,553 --> 00:23:58,763
سریع باش میتونی؟-
این دیوونست-
421
00:23:58,763 --> 00:24:00,833
ویدیویی در حال ارسال به شماست
422
00:24:00,833 --> 00:24:04,229
من نیاز به پرونده بازیابی با بیشترین سرعت ممکن رو دارم خوب
423
00:24:05,233 --> 00:24:07,499
نمایشو جمع کنید
دستورای رئیس
424
00:24:09,233 --> 00:24:11,273
چی داری میگی ما هنوز ۱۵ دیقه وقت داریم
425
00:24:11,273 --> 00:24:13,439
ویدیوی تقلبیت به اون حقه زد
426
00:24:13,473 --> 00:24:15,009
اون کاملا عصبانیه
427
00:24:15,243 --> 00:24:16,313
با من بحث نکن...
428
00:24:16,313 --> 00:24:17,678
بعد پیام بازگانی نمایش رو تموم کن
429
00:24:17,944 --> 00:24:20,209
همه چیز رو جمع کنید و فقط یه دوربین برای هونگ جو بزارید
430
00:24:26,210 --> 00:24:31,210
<font color="#8080ff">[VIU Ver] E01 tvN 'Mouse - The Predator'</font>
<font color="#ff8080">"The Predator Part 1" </font>
<font color="#ff5fa2">-♥ Ruo Xi ♥-</font>
<font color="#0080ff">Synced with Subcake Android</font>
431
00:24:37,303 --> 00:24:38,303
من الان نمایشو کارگردانی میکنم
432
00:24:38,303 --> 00:24:39,704
کاراگاه کو به تنهایی میزبانش هست
433
00:24:39,704 --> 00:24:41,269
(شرلوک هونگ جو)
434
00:24:43,374 --> 00:24:46,799
این بازی خیلی کسل کنندست نیاز داره یکم نزدیک تر باشه
435
00:24:47,543 --> 00:24:49,039
باشه موچی
436
00:24:49,444 --> 00:24:50,838
من بهت یه اشاره میکنم
437
00:24:55,983 --> 00:24:57,519
اینجا
میتوتی منفجرش کنی؟
438
00:25:00,523 --> 00:25:02,348
می بینی؟ کارآگاه کو
439
00:25:02,394 --> 00:25:04,388
کارآگاه می بینم چیزی روی ماسکی که هان کوک پوشیده منعکس شده
440
00:25:04,594 --> 00:25:06,189
این.. این یه دیواره
441
00:25:06,194 --> 00:25:08,333
فکر میکنم عکس ها و مقالات روزنامه رو میبینم
442
00:25:08,333 --> 00:25:10,158
اما نمیتونم مطمئن باشم
443
00:25:10,904 --> 00:25:13,029
یه نقاشیم هست صبر کن این یه کارتونه؟
444
00:25:13,333 --> 00:25:15,299
نه نیست
445
00:25:15,374 --> 00:25:17,269
من برات یه ورژن از عکس صفحه نمایش منفجر شده میفرستم
446
00:25:20,444 --> 00:25:21,568
اون چیه؟
447
00:25:31,053 --> 00:25:32,648
سعی کن بفهمیش موچی
448
00:25:34,293 --> 00:25:37,818
باید به ایستگاه تلویزیونی برسم. بعد از بازیابی با من تماس بگیر
449
00:25:38,293 --> 00:25:41,364
سلام اقا
...بیون سونگ یونگ وقتی کارشو ترک کرد
450
00:25:41,364 --> 00:25:42,529
کلاه داشت؟
451
00:25:44,233 --> 00:25:45,459
واقعاً؟
452
00:25:47,573 --> 00:25:50,128
یادته چه رنگی بود؟
453
00:25:53,973 --> 00:25:55,168
مطمئنی؟
454
00:26:00,753 --> 00:26:01,949
فهمیدم
455
00:26:02,313 --> 00:26:04,318
دلیلِ لخت بودن نا چی کوک
456
00:26:05,753 --> 00:26:08,789
بینندگان این براتون شبیه چیه؟
457
00:26:10,594 --> 00:26:12,618
به دلیل سطح پوسیدگی نمی تونم کاملاً مطمئن باشم
458
00:26:13,664 --> 00:26:15,059
ولی انگار حشره اس
459
00:26:17,094 --> 00:26:19,398
اقای لی، حشره شناس، روی خطه
460
00:26:19,503 --> 00:26:22,029
اقای لی میشه بگین این چیه؟
461
00:26:22,503 --> 00:26:23,828
...احیانا
462
00:26:25,743 --> 00:26:26,939
جیرجیرک نیست؟
463
00:26:29,013 --> 00:26:30,678
اره خار میبینم
464
00:26:30,813 --> 00:26:32,979
...خطهای قهوهای دورش
465
00:26:33,313 --> 00:26:35,078
نشون میده که جیرجیرک راه راهه
466
00:26:35,813 --> 00:26:38,678
درسته، این یه جیرجیرکه
467
00:26:39,583 --> 00:26:41,719
تو گلوی پارک جو هون پیدا شد
468
00:26:41,993 --> 00:26:44,219
قاتل پس از مرگ فو کردش
469
00:26:45,424 --> 00:26:47,489
این چی به یاد تو میراه؟
470
00:26:49,164 --> 00:26:52,098
داستان "مورچه و ملخ"، درسته؟
471
00:26:53,864 --> 00:26:55,898
...مرگ پنج قربانی
472
00:27:00,444 --> 00:27:02,068
به داستان بچه برمیگرده
473
00:27:02,092 --> 00:27:12,092
<font color="#ff8080">برای حمایت از تیم ترجمه این سریال را تنها از سایت سانا دانلود یا کانال تلگرامی سانا ساب با لینک مترجمی دانلود کنید </font>
<font color="#ffff80"> Telegram : @SanaSub</font>
474
00:27:12,684 --> 00:27:13,848
داری میبینی درسته؟
475
00:27:14,323 --> 00:27:17,789
بهت توضیح میدم چرا اونارو انتخاب کردی
476
00:27:18,664 --> 00:27:20,658
بیون سون یونگ
"شنل قرمزی"
477
00:27:21,164 --> 00:27:23,388
پارک جونگ هو
"مورچه و ملخ"
478
00:27:23,533 --> 00:27:25,799
نا چی کوک
"لباس جدید امپراطور"
479
00:27:25,904 --> 00:27:27,969
کیم سونگ گیو
"هیزم شکن راستگو"
480
00:27:28,104 --> 00:27:29,999
جو می جونگ
"روباه و انگور"
481
00:27:30,333 --> 00:27:33,368
مردم رو کشتی که مثل داستان پریان شه
482
00:27:39,614 --> 00:27:40,779
(شماره ناشناس)
483
00:27:42,914 --> 00:27:44,009
(شماره ناشناس)
484
00:27:45,553 --> 00:27:48,818
افرین
برات احترام قائلم، کارآگاه گو
485
00:27:49,493 --> 00:27:51,318
باهوش تر از چیزی که فکر میکردم
486
00:27:51,964 --> 00:27:53,193
درحقیقت فهمیدی
487
00:27:53,194 --> 00:27:54,588
خوشحالم که زنگ زدی
488
00:27:55,033 --> 00:27:56,259
چرا اینقدر طولش دادی؟
489
00:27:56,934 --> 00:27:58,759
خیلی کسل کننده اس که باخودم حرف بزنم
490
00:27:58,833 --> 00:28:01,229
خوشحالم که میبینم به جواب نزدیک شدی
491
00:28:01,803 --> 00:28:03,628
فکر کنم باید از تعریف کنم
492
00:28:04,174 --> 00:28:07,199
من فکر کردم چیزی نمیدونی و
داری الکی بازی میکنی
493
00:28:07,573 --> 00:28:09,243
بگو هان کوک درامانه یا نه
494
00:28:09,243 --> 00:28:10,539
خیلی خوبه حالش
495
00:28:10,644 --> 00:28:13,939
باشه پس جوابی که فهمیدی رو بگو
496
00:28:14,013 --> 00:28:18,519
اخر این داستان یه چیز شوکه کننده فهمیدم
497
00:28:18,723 --> 00:28:20,848
هر داستان یه درس داره
498
00:28:21,253 --> 00:28:24,394
مورچه و ملخ" درمورد تنبلی ملخه"
499
00:28:24,394 --> 00:28:27,964
هیزم شکن راستگو" در مورد"
...حرص و طمع هیزم شکنیه
500
00:28:27,964 --> 00:28:29,128
که سعی کرد همه جور تبرو با خودش ببره
501
00:28:29,194 --> 00:28:31,759
"داستان "روباه و انگور
دربارهی شکم پرستی هشدار میده
502
00:28:33,634 --> 00:28:36,328
اها "شنل قرمزی" چی؟-
هوس منزجر کنندهی گرگ-
503
00:28:36,333 --> 00:28:37,739
هشدار درباره شهوت
504
00:28:38,104 --> 00:28:40,439
درمورد داستان " لباس جدید پادشاه" چی؟
505
00:28:40,543 --> 00:28:42,773
این داستان تکبر امپراطور رو
...
506
00:28:42,773 --> 00:28:44,479
چون مست قدرت بود و نفهمید لُخته به سخره گرفت
507
00:28:46,384 --> 00:28:48,049
جالبه -
غرور -
508
00:28:48,214 --> 00:28:51,418
تنبل ، غرور ، طمع و پرخوری
509
00:28:52,154 --> 00:28:55,388
آنها هفت گناه مرگبار در "برزخ" دانته هستند ، احمق.
510
00:28:55,723 --> 00:28:57,759
جالب شد
511
00:28:59,493 --> 00:29:02,888
ولی ادمایی که کشتم این گناهارو کرده بودن؟
512
00:29:03,194 --> 00:29:04,428
نه
513
00:29:04,563 --> 00:29:07,898
پس چرا کشتمشون؟
514
00:29:08,003 --> 00:29:09,573
...کشتیشون چون
515
00:29:09,573 --> 00:29:12,469
تماس رو ردیابی کردیم. یکم وقت بخر
516
00:29:16,743 --> 00:29:18,638
....میدونی که خانواده من
517
00:29:19,243 --> 00:29:21,009
توسط شکارچی سر کشته شدن؟
518
00:29:21,813 --> 00:29:24,279
برای همین کلی چیز درمورد جامعه ستیزها میدونم
519
00:29:24,753 --> 00:29:26,118
خیلی درموردشون خوندم
520
00:29:26,223 --> 00:29:28,219
اونا عالین
521
00:29:28,323 --> 00:29:30,789
ولی تو؟ تو نیستی
522
00:29:31,124 --> 00:29:33,388
همه جا رد گذاشتی
523
00:29:33,964 --> 00:29:35,789
حدس بزن کجا رد گذاشتی
524
00:29:35,894 --> 00:29:37,259
بهت کمک میکنم
525
00:29:38,533 --> 00:29:40,158
دو هفته پیش بود
526
00:29:41,273 --> 00:29:42,598
کاراگاه کو
527
00:29:43,404 --> 00:29:46,239
داری واسه پیدا کردنم وقت کشی میکنی؟
528
00:29:47,043 --> 00:29:49,509
یا داری چرت و پرت میگی
چون جوابو نمیدونی؟
529
00:29:50,243 --> 00:29:51,779
وقتت داره تموم میشه
530
00:29:51,914 --> 00:29:53,408
اگه میخوای بچه رو نجات بدی زود باش
531
00:30:07,664 --> 00:30:10,259
(کلیسای جامع گودونگ: تعطیل است)
532
00:30:32,454 --> 00:30:34,049
برنامه رو شروع کنیم؟
533
00:30:36,253 --> 00:30:37,449
مضطرب نباش
534
00:30:37,924 --> 00:30:40,459
برادر ادم باهوشیه
535
00:30:40,793 --> 00:30:42,489
مطمئنم که جواب رو میفهمه
536
00:30:44,164 --> 00:30:46,299
شک درام بذاره بمیری
537
00:30:48,874 --> 00:30:50,668
چرا کشتیشون؟
538
00:30:51,144 --> 00:30:54,638
نمیدونم چرا، اما تو یه کینهی بزرگی از خدا داری
539
00:30:55,144 --> 00:30:58,039
مردم رو میکشی و انگشتشون رو جوری
میشکونی که سمت صلیب باشه
540
00:30:58,983 --> 00:31:01,678
...تو؟ تو قصد داری که
541
00:31:01,714 --> 00:31:03,709
مخالف دستورات خدا عمل کنی
542
00:31:03,914 --> 00:31:05,954
...برای همین فکر کردی اونایی که گناه کبیره نکردن
543
00:31:05,954 --> 00:31:07,479
باید یه گناهکار باشن
544
00:31:07,694 --> 00:31:09,894
...کسی که شهوت
545
00:31:09,894 --> 00:31:11,793
...تکبر، حرص و طمع
546
00:31:11,793 --> 00:31:13,993
...شکم پرستی، حسادت
547
00:31:13,993 --> 00:31:15,328
و خشم نداره
548
00:31:15,333 --> 00:31:17,394
اینا گناهایی بود که تو تاییدشون کردی
549
00:31:17,394 --> 00:31:20,299
برای همین اونا رو همونجوری که خودت
صلاح میدونستی مجازات کردی
550
00:31:24,243 --> 00:31:25,368
یه تماس داریم
551
00:31:27,844 --> 00:31:29,809
...فقط یه بار دیگه تلفنو روم قطع کن و-
بینگو-
552
00:31:31,214 --> 00:31:33,578
کاراگاه کو تو واقعا باهوشی
553
00:31:33,914 --> 00:31:35,809
برای همین من طرفدارتم
554
00:31:36,253 --> 00:31:37,479
بیونگ سونگ یونگ
555
00:31:37,954 --> 00:31:40,154
اون هرگز به هیچ وسوسه ای نداشت و برای دخترش زندگی کرد
556
00:31:40,154 --> 00:31:41,519
برای همین کشتیش
557
00:31:41,753 --> 00:31:43,289
چون ذرهای شهوت نداشت
558
00:31:43,523 --> 00:31:45,088
احمق
559
00:31:45,263 --> 00:31:48,489
اون واقعا زیبا بود، مگه چی میشد یکم
از بدنش استفاده میکرد؟
560
00:31:48,664 --> 00:31:50,789
اینطوری دخترش راحتتر زندگی میکرد
561
00:31:51,263 --> 00:31:53,563
پارک جونگ هو رو به خاطر سخت کوشیش کشتی
562
00:31:53,563 --> 00:31:55,204
و اونو مجبور کردی
563
00:31:55,204 --> 00:31:56,374
توی روانی؟
564
00:31:56,374 --> 00:31:59,199
اگه انقد تنبل بود نمیمرد
565
00:31:59,204 --> 00:32:00,739
سود این همه کار کردن چیه؟
566
00:32:00,944 --> 00:32:03,868
اون بدون اینکه حتی یه کلمه بگه مثل مورچه زیر پام مرد
567
00:32:05,144 --> 00:32:08,449
ولی اون تا آخرین لحظه مقاومت کرد
568
00:32:09,214 --> 00:32:10,449
پس خیلی باحال بود
569
00:32:10,753 --> 00:32:12,019
چی؟توعه کثافت
570
00:32:12,253 --> 00:32:13,553
خب؟جو می جونگ؟
571
00:32:13,553 --> 00:32:16,289
صورتشو پر کردو وسط اجرا بالا آورد
572
00:32:16,594 --> 00:32:19,418
اما یه طور رفتار کرد انگار وزن کم نکرده
573
00:32:20,523 --> 00:32:21,888
حریص بودن گناه نیست، میدونی
574
00:32:22,233 --> 00:32:24,799
هیکل لاغرو استخونیش باعث شد بالا بیارم
575
00:32:28,503 --> 00:32:30,068
درباره ناچی کوک
576
00:32:31,543 --> 00:32:35,039
وقتی دیدم تو مصاحبه انقد متواضع رفتار میکنه
577
00:32:35,414 --> 00:32:38,578
میخواستم زود بکشمشو از گناهاش رهاش کنم
578
00:32:39,614 --> 00:32:42,809
ولی اون مامانبزرگ بیچاره.. چرا کشتیش؟
579
00:32:43,184 --> 00:32:45,148
چرا اونو کشتی عوضی؟
580
00:32:45,384 --> 00:32:48,348
اوه،اون بدشانس بود
581
00:32:48,654 --> 00:32:51,019
فکر میکنی از کشتن یه زن پیر مثله اون لذت میبرم؟
582
00:32:51,424 --> 00:32:54,759
اونا باید مقاومت کنن و بجنگن تا خوش بگذره
583
00:32:55,864 --> 00:32:57,158
اون واقعا چلاق بود
584
00:32:57,333 --> 00:32:58,959
داری باهام شوخی میکنی؟
585
00:32:59,263 --> 00:33:01,098
به خانوادش فکر نکردی؟
586
00:33:01,674 --> 00:33:03,568
تو یه هیولای غیرانسانی هسی
587
00:33:06,144 --> 00:33:07,503
گرفتیمش
588
00:33:07,503 --> 00:33:08,543
خوبه
589
00:33:08,543 --> 00:33:10,673
- تکون بخور
- جاشو گرفتیم
590
00:33:10,674 --> 00:33:11,783
یکم بیشتر
591
00:33:11,783 --> 00:33:13,239
به حرف زدن باهاش ادامه بده
592
00:33:14,414 --> 00:33:16,848
ما داریمش. شماره ساختمان 123 ، سئونگو-دونگ.
593
00:33:17,583 --> 00:33:19,078
خدایا، بلاخره پیداش کردیم
594
00:33:21,694 --> 00:33:23,049
اینجارو ببین کارآگاه کو
595
00:33:23,553 --> 00:33:25,318
این چیزی نبود که پرسیدم
596
00:33:26,493 --> 00:33:27,759
زمان داره میگذره
597
00:33:28,233 --> 00:33:29,658
چرا فکر کردی بچه میمیره؟
598
00:33:29,864 --> 00:33:32,562
این یه تیکه نون رو جایی که هان کوک گم شد پیدا کردیم
599
00:33:32,563 --> 00:33:34,729
احتمالا واسه فریب دادن هان کوک از این استفاده کردی
600
00:33:35,034 --> 00:33:37,373
ولی اون موفق نشد برگرده خونه
601
00:33:37,373 --> 00:33:39,839
با اینکه پرنده ها هیچوقت این نون رو نخوردن
602
00:33:40,103 --> 00:33:41,238
"پرنده ها"؟
603
00:33:43,143 --> 00:33:44,244
جالبه
604
00:33:44,244 --> 00:33:46,813
درسته،تو میخواستی از ترفند "هانسل و گرتل" استفاده کنی
605
00:33:46,813 --> 00:33:48,848
برای اثبات دوباره ی چیزی درمورد گناهان مرگبار
606
00:33:48,853 --> 00:33:51,149
پس بهم بگو، بچه چه اشتباهی کرده بود؟
607
00:33:51,453 --> 00:33:53,448
فقط دو تا گناه مرگبار مونده
608
00:33:53,523 --> 00:33:55,419
حسادت و خشم
609
00:33:55,594 --> 00:33:58,859
از بابات واسه اینکه ترکت کرد متنفر نیسی؟
610
00:33:58,964 --> 00:34:01,019
نه متنفر نیستم
611
00:34:01,364 --> 00:34:04,499
مطمئنم دلیل داشته
612
00:34:04,603 --> 00:34:07,229
شاید بابات داره نگاه میکنه
613
00:34:07,404 --> 00:34:09,129
پس میخوای چیزی بهش بگی؟
614
00:34:09,203 --> 00:34:11,868
بابا،دلم برات تنگ شده
615
00:34:12,574 --> 00:34:13,769
دوستت دارم
616
00:34:14,304 --> 00:34:15,709
تو این برنامه رو دیده بودی
617
00:34:17,344 --> 00:34:20,109
- و؟
- در آخر "هانسل و گرتل"
618
00:34:20,543 --> 00:34:23,848
بچه ها جادوگر رو تو دیگ میجوشونن و میکشن
619
00:34:24,154 --> 00:34:25,554
اونا از عصبانیت آتشین بودن
620
00:34:25,554 --> 00:34:26,819
خشمگین شدن
621
00:34:27,123 --> 00:34:29,793
تو فکر کردی هان کوک از باباش واسه ترک کردنش عصبانیه
622
00:34:29,793 --> 00:34:31,019
فکر کردی باید عصبانی باشه
623
00:34:31,464 --> 00:34:33,359
ولی تو داری سعی میکنی یه بچه بیگناه رو بکشی
624
00:34:34,224 --> 00:34:36,689
واسه یه دلیل پوچ
625
00:34:37,293 --> 00:34:40,229
بیا ،اینم جوابت
626
00:34:40,933 --> 00:34:42,999
حالا چرتو پرتاتو بزار کنار، بزار بچه بره
627
00:34:45,143 --> 00:34:47,714
مقصر داخله، اون پشت تلفنه
628
00:34:47,714 --> 00:34:49,138
موقع دیدن برنامه
629
00:34:50,913 --> 00:34:53,008
شرط میبندم فکر میکنی یه نوع خدایی
630
00:34:53,413 --> 00:34:55,209
با آدمایی مثل تو قبلا مواجه شدم
631
00:34:55,413 --> 00:34:57,983
تو افرادیو انتخاب کردی که هفت گناه مرگبارو مرتکب نشدن
632
00:34:57,983 --> 00:35:00,353
و به نحو خودت تنبیه کردیشون
633
00:35:00,353 --> 00:35:03,388
انگار خودتو حق تعالی میدونی
634
00:35:03,953 --> 00:35:04,964
اما متاسفم که میگم
635
00:35:04,964 --> 00:35:07,289
که تو خدا نیستی، حتی انسانم نیستی
636
00:35:07,764 --> 00:35:10,658
تو فقط یه هیولای وحشتناکی
637
00:35:10,793 --> 00:35:13,059
یه هیولایی که هیچوقت نجات داده نمیشه
638
00:35:13,703 --> 00:35:15,528
تو یه تیکه اشغالی
639
00:35:16,304 --> 00:35:17,899
بهت رحم میکنم
640
00:35:18,474 --> 00:35:20,698
دیگه تمومه، توعه عوضی
641
00:35:24,813 --> 00:35:26,039
نه اشتباه میکنی
642
00:35:29,953 --> 00:35:31,249
اوه خدای من، پدر کو
643
00:35:32,583 --> 00:35:35,749
شک دارم برادرت درست جواب داده باشه
644
00:35:36,793 --> 00:35:37,919
جواب "خشم" بود
645
00:35:38,264 --> 00:35:40,258
گرفتم، بچه کجاس؟
646
00:35:41,464 --> 00:35:44,258
ما بلاخره USB رو از ایستگاه شیمجون بازیابی کردیم
647
00:35:45,034 --> 00:35:47,158
بچه کجاس عوضی؟
648
00:35:47,182 --> 00:36:02,182
<font color="#ff80ff">سانا دانلود جامع ترین و بروزترین سایت کره ای ، چینی با ترجمه فارسی</font>
<font color="#ffff80"> Www.SanaDL.IR</font>
649
00:36:07,623 --> 00:36:08,919
همین الان خودتو نشون بده
650
00:36:23,333 --> 00:36:25,298
سلام؟
651
00:36:26,944 --> 00:36:28,868
اون کسیه که باید عصبانی بشه نه هان کوک
652
00:36:29,114 --> 00:36:30,569
اون واسه نداشتن هیچ خشمی
653
00:36:31,784 --> 00:36:32,908
گناهکاره
654
00:36:34,284 --> 00:36:36,078
پدر...پدر کو
655
00:36:37,114 --> 00:36:39,183
- مو ون
- من قول دادم بکشمش
656
00:36:39,183 --> 00:36:41,649
اگه موفق نشدی جوابو پیدا کنی
657
00:36:41,853 --> 00:36:43,089
وقتشه
658
00:36:43,523 --> 00:36:45,189
- مو ون
- چرنده
659
00:36:45,864 --> 00:36:49,328
خانوادش توسط سرشکارچی کشته شدن
660
00:36:49,494 --> 00:36:51,134
حتی به خاطر اون معلول شد
661
00:36:51,134 --> 00:36:52,499
اما بخشیدش
662
00:36:54,404 --> 00:36:55,729
چه آدم بی نظیری
663
00:36:55,974 --> 00:36:57,528
مو ون
664
00:36:57,534 --> 00:36:59,043
کثافت لعنتی
665
00:36:59,043 --> 00:37:01,214
اگه با برادرم در بیفتی میکشمت
666
00:37:01,214 --> 00:37:04,908
- توعه عوضی
- چرا این خشم یه گناهه؟
667
00:37:05,114 --> 00:37:06,979
گناهه که عصبانی نشی
668
00:37:08,154 --> 00:37:09,649
واسه عصبانی شدن دیر نیست
669
00:37:10,183 --> 00:37:11,919
بعد تو بخشیده میشی
670
00:37:23,393 --> 00:37:25,899
مو ون ،انجامش بده
671
00:37:30,134 --> 00:37:31,468
و بعد از دست من عصبانی شو
672
00:37:32,404 --> 00:37:35,109
از من عصبانی شو ،تو بخاطر من اینجوری شدی
673
00:37:36,074 --> 00:37:38,278
تو هیچوقت دستگیر نمیشدی
674
00:37:38,514 --> 00:37:41,209
اگه من تو اون ماشین کمپ ساکت میموندم
675
00:37:41,913 --> 00:37:44,014
اون تورو زد
676
00:37:44,014 --> 00:37:45,649
ولی من فقط نگاه کردم
677
00:37:45,784 --> 00:37:49,089
مو وون ،تو بخاطر من اینجوری شدی
678
00:37:49,924 --> 00:37:51,888
متاسفم تقصیر منه
679
00:37:52,324 --> 00:37:54,792
اونو به خاطر من بخشیدی
680
00:37:54,793 --> 00:37:56,533
پس لطفا از من عصبانی باش
681
00:37:56,534 --> 00:37:58,698
التماس میکنم
682
00:37:59,134 --> 00:38:00,359
موچی
683
00:38:01,773 --> 00:38:05,238
من هیچوقت از تو کینه نداشتم
684
00:38:06,103 --> 00:38:09,209
نه لطفا،فقط از من دلخور باش
685
00:38:09,444 --> 00:38:11,508
لطفا فقط از من دلخور باش
686
00:38:11,944 --> 00:38:14,778
نمیخوام خودتو نابود کنی
687
00:38:15,083 --> 00:38:17,678
زندگیتو بخاطر انتقام خراب نکن
688
00:38:18,654 --> 00:38:20,218
نمیخوام اینو ببینم
689
00:38:27,123 --> 00:38:30,028
متاسفم
690
00:38:30,964 --> 00:38:32,598
بزار برادرم بره
691
00:38:32,703 --> 00:38:34,264
همش تقصیر منه
692
00:38:34,264 --> 00:38:35,674
بخاطر همه چی متاسفم
693
00:38:35,674 --> 00:38:37,999
من احمق بودم که تورو به چالش کشیدم
694
00:38:38,344 --> 00:38:39,698
متاسفم
695
00:38:40,244 --> 00:38:42,839
منو بجاش بکش،زندگیمو بگیر
696
00:38:43,143 --> 00:38:44,669
من بجاش میمیرم
697
00:38:45,043 --> 00:38:47,039
بزار برادر بدبختم زندگی کنه
698
00:38:47,313 --> 00:38:49,408
لطفا برادرمو نکش
699
00:38:49,654 --> 00:38:52,419
موچی،من خوبم
700
00:38:52,724 --> 00:38:56,319
هرچی که برام پیش اومده تقصیر تو نیست
701
00:38:56,824 --> 00:38:58,118
خوب؟
702
00:38:58,264 --> 00:38:59,689
این اخرین شانسته
703
00:38:59,964 --> 00:39:01,758
عصبانی شو،خشمتو نشون بده
704
00:39:02,534 --> 00:39:04,428
به قاتل سر که خانوادتو کشت
705
00:39:04,594 --> 00:39:06,729
به کل جهان که بهش مجازات اعدام ندادن
706
00:39:06,864 --> 00:39:08,328
بزار خشمت منفجر شه
707
00:39:11,034 --> 00:39:13,198
مو وون لطفا
708
00:39:18,413 --> 00:39:20,439
برادر کوچیکتر عزیزم
709
00:39:22,554 --> 00:39:23,709
من
710
00:39:26,724 --> 00:39:28,249
من همیشه متاسف بودم
711
00:39:28,994 --> 00:39:30,448
مو وون لطفا
712
00:39:30,853 --> 00:39:31,959
مو وون
713
00:39:34,063 --> 00:39:35,388
متاسفم
714
00:39:41,404 --> 00:39:42,899
نه
715
00:39:43,134 --> 00:39:45,098
نه
716
00:40:32,724 --> 00:40:33,948
شاید
717
00:40:34,753 --> 00:40:36,019
خداوند
718
00:40:37,194 --> 00:40:38,459
روحتو
719
00:40:39,663 --> 00:40:41,359
نجات بده
720
00:40:41,383 --> 00:41:01,383
<font color="#80ffff"> دنبال یه سایت عالی با پشتیبانی 24 ساعته میگردی ؟</font>
<font color="#ff80ff">پس همین الان سرچ کن بزن گوگل سایت سانا دانلود</font>
721
00:42:08,014 --> 00:42:09,249
پدر کو
722
00:44:03,694 --> 00:44:05,729
اون روانی دیوونه
723
00:44:06,634 --> 00:44:08,828
خدایا ،چه بلایی سر این دنیا اومده؟
724
00:44:10,804 --> 00:44:12,339
پدر کو کشته شد؟
725
00:44:12,974 --> 00:44:15,839
اون روانی کشیشو کشت
726
00:44:17,873 --> 00:44:20,583
اقا لطفا ،لطفا منو ببر به کلیسای گودونگ
727
00:44:20,583 --> 00:44:21,879
منو ببر به کلیسای گودونگ
728
00:44:23,384 --> 00:44:25,718
چه بلایی سر این دنیا اومده؟
729
00:44:47,904 --> 00:44:50,313
منو ببخش متاسفم ببخشید
730
00:44:50,313 --> 00:44:51,508
منو ببخش
731
00:44:56,813 --> 00:44:58,718
بوی نعنا حس کردم،عجیبه
732
00:44:59,523 --> 00:45:00,848
اون مرده
733
00:45:04,793 --> 00:45:05,919
صبر کن
734
00:45:25,114 --> 00:45:27,083
چیزی که میتونم بگم اینه که تو با یه آدم سر و کار نداری
735
00:45:27,083 --> 00:45:28,278
اون به هیولاس
736
00:45:28,353 --> 00:45:31,149
ممکنه چیزی که بیشتر از همه براش ارزش قائلیو از دست بدی
737
00:45:32,253 --> 00:45:33,778
چیزی که براش ارزش قائلم؟
738
00:45:34,884 --> 00:45:37,089
همون وقتی که هشت ساله بودم از دستش دادم
739
00:45:37,893 --> 00:45:39,359
تو شهادت دادی
740
00:45:41,833 --> 00:45:43,229
دیگه چیزی واسه از دست دادن ندارم
741
00:45:44,964 --> 00:45:47,059
مو وون . مو وون
742
00:45:48,264 --> 00:45:50,229
مو وون . مو وون
743
00:45:50,574 --> 00:45:52,344
موچی-
مو وون
744
00:45:52,344 --> 00:45:54,238
بزار بره،موچی
745
00:45:55,444 --> 00:45:56,609
بزار بره
746
00:45:57,114 --> 00:45:58,238
بزار بره
747
00:46:00,384 --> 00:46:01,479
مو وون
748
00:46:10,554 --> 00:46:11,689
موچی
749
00:46:29,570 --> 00:46:31,331
یک ویدیو دریافت کردیم
750
00:46:31,331 --> 00:46:33,935
از متهم
751
00:46:34,400 --> 00:46:36,371
این ویدیو سه دقیقه ای
752
00:46:36,371 --> 00:46:38,705
یه فیلم از کیم هانکوک بود
753
00:46:39,181 --> 00:46:42,210
بعد از یه ملاقات اضطراری تصمیم گرفتیم
754
00:46:42,210 --> 00:46:43,875
این ویدیو رو عمومی کنیم
755
00:46:44,480 --> 00:46:47,480
"وقتی کشاورز فقط به خر غذای خوب میداد"
756
00:46:47,480 --> 00:46:49,586
"بز شروع به حسودی کرد"
757
00:46:50,050 --> 00:46:52,955
"اخرش کشاورز بز رو کشت"
758
00:46:52,991 --> 00:46:55,960
"تا از خر مراقبت کنه"
759
00:46:55,960 --> 00:46:58,225
("خر و بز")
760
00:47:06,570 --> 00:47:08,866
مَرد بزی،وقتشه تصمیم بگیری
761
00:47:09,610 --> 00:47:12,435
اگر میخوای زنده بمونی باید اون خرو بکشی
762
00:47:13,581 --> 00:47:15,375
اگر خرو نکشی
763
00:47:16,951 --> 00:47:18,345
بز بجاش میمیره
764
00:47:19,181 --> 00:47:20,345
کارآگاه
765
00:47:21,451 --> 00:47:24,316
درو باز کن،چندین روزه اونجایی
766
00:47:24,420 --> 00:47:26,515
از گرسنگی ممکنه بمیری
767
00:47:27,491 --> 00:47:28,986
لطفا درو باز کن
768
00:47:29,261 --> 00:47:31,455
لطفا،کارآگاه کو
769
00:47:32,161 --> 00:47:34,495
میشه لاقل بزاری بیام تو؟
770
00:47:35,630 --> 00:47:36,725
باز کن
771
00:47:36,900 --> 00:47:38,636
باید هانکوکو پیدا کنیم
772
00:47:39,201 --> 00:47:40,336
کارآگاه کو
773
00:47:47,980 --> 00:47:51,475
لعنت بهش،اگه اینکارو کنی خسته کنندس
774
00:47:53,951 --> 00:47:55,316
زود ازونجا برید
775
00:47:56,351 --> 00:47:57,986
اینطوری واسه من جالب میشه
776
00:48:05,561 --> 00:48:06,856
باید درد داشته باشه
777
00:48:09,030 --> 00:48:11,495
چجوری تونسته با صورت یه بچه همچین کاری کنه؟
778
00:48:12,271 --> 00:48:15,136
نه ،درد نمیکنه
779
00:48:19,011 --> 00:48:21,181
بخواب، من میرم
780
00:48:21,181 --> 00:48:22,705
وسایلی که نیاز داریو بیارم
781
00:48:27,880 --> 00:48:29,145
صبر کن
782
00:48:30,050 --> 00:48:32,856
من فک کنم بازوشو با چاقو بریدم
783
00:48:33,420 --> 00:48:34,656
اینکارو کردی؟
784
00:48:35,190 --> 00:48:37,526
کدومه؟ بریدیش یا فکر کردی بریدی؟
785
00:48:37,960 --> 00:48:40,395
وقتی داشت سرم رو میگرفت
786
00:48:40,701 --> 00:48:43,725
با دستم چاقو رو نگه داشتم
787
00:48:43,931 --> 00:48:45,541
و یه چیزی حس کردم
788
00:48:45,541 --> 00:48:47,170
کجا؟کدوم سمت؟
789
00:48:47,170 --> 00:48:49,435
خب..خب
790
00:48:50,371 --> 00:48:53,575
سمت چپ،فکر کنم بازو چپش بود
791
00:48:53,741 --> 00:48:54,935
بازو چپ
آره
792
00:48:55,411 --> 00:48:58,106
باشه من به کارآگاه کانگ میگم
793
00:49:26,911 --> 00:49:29,075
لعنتی، نکبت
794
00:49:42,291 --> 00:49:43,526
خوبی؟
795
00:49:50,800 --> 00:49:51,995
خوبم
796
00:49:52,019 --> 00:50:07,019
<font color="#ff80ff">سانا دانلود جامع ترین و بروزترین سایت کره ای ، چینی با ترجمه فارسی</font>
<font color="#ffff80"> Www.SanaDL.IR</font>
797
00:50:09,750 --> 00:50:11,046
به هیچکدوم از اینا دست نزد
798
00:50:11,820 --> 00:50:13,590
اگه با معده خالی به نوشیدن ادامه بده
799
00:50:13,590 --> 00:50:15,986
ممکنه بخاطر مسمومیت الکلی بمیره
800
00:50:16,960 --> 00:50:18,486
باید یه کاری کنیم که یه چیزی بخوره
801
00:50:18,561 --> 00:50:20,500
باید چی درست کنم؟
802
00:50:20,500 --> 00:50:21,966
تو خیلی فداکاری
803
00:50:23,030 --> 00:50:26,336
غذا درست کردن برای کسی که هیچ میلی به زندگی کردن نداره باعث نمیشه غذا بخوره
804
00:50:26,500 --> 00:50:29,165
هنوز هم من باید مجبورش کنم یه کم غذا بخوره
805
00:50:32,811 --> 00:50:34,035
این چیه؟
806
00:50:36,081 --> 00:50:37,375
خودشه
807
00:50:37,811 --> 00:50:39,975
این موش. منو خسته میکنی
808
00:50:41,521 --> 00:50:44,015
کو چی،لازمه که تو با من بازی کنی
809
00:50:45,121 --> 00:50:47,316
ما لازمه که بازی رو تموم کنیم
810
00:50:48,730 --> 00:50:49,955
بیا بیرون
811
00:50:50,931 --> 00:50:53,026
از اونجا برو بیرون
812
00:50:53,201 --> 00:50:54,356
کارآگاه کو
813
00:50:54,530 --> 00:50:57,395
موقعی که توی محل من بودیم که برای نمایش آماده بشیم
814
00:50:57,670 --> 00:50:59,796
شما از ژاپه(نوعی غذا) و بقیه غذاها لذت بردید
815
00:51:00,500 --> 00:51:01,665
اون
816
00:51:04,511 --> 00:51:06,506
پدر کو بود
817
00:51:08,041 --> 00:51:09,776
نمیخواستم که تو نادیدش بگیری
818
00:51:10,311 --> 00:51:11,975
پس من دروغ گفتم
819
00:51:13,181 --> 00:51:14,816
من آخرین دسته از ژاپه رو آوردم
820
00:51:17,351 --> 00:51:20,915
اینو بخورید،یا بریزید دور
انتخاب با خودتونه
821
00:51:29,670 --> 00:51:30,866
باشه
822
00:51:31,500 --> 00:51:33,966
بیا ببینیم که هنوز توی خونه زندانی شدی یا نه
823
00:52:02,130 --> 00:52:03,725
اینجوری برای مردبزی تموم شد
824
00:52:04,371 --> 00:52:05,935
کارآگاه کو داری چیکار میکنی؟
825
00:52:06,241 --> 00:52:07,995
میخوای از هان کوک دست بکشی؟
826
00:52:11,170 --> 00:52:13,075
اگه منو توی این سه روز پیدا نکردی
827
00:52:14,210 --> 00:52:16,845
همه،هان کوک رو توی ریه های خودشون میبینن
828
00:52:18,280 --> 00:52:19,546
تا نیمه شب وقت داری
829
00:52:20,550 --> 00:52:22,116
سه روز از امروز
830
00:52:32,561 --> 00:52:36,225
خبر فوری
قاتل فیلم دیگری از کیم هان کوک را به اشتراک گذاشته است
831
00:52:41,601 --> 00:52:44,935
یک بار دیگر ، قاتل کارآگاه کو موی را به صحنه فراخوانده است
832
00:52:44,971 --> 00:52:47,575
اینکه کارآگاه کو میتونه بعد از
833
00:52:47,610 --> 00:52:50,581
مرگ تکان دهنده برادرش برای نجات هان کوک بره،باید منتظر ماند
834
00:52:50,581 --> 00:52:52,276
خیلی بهتره که اینو نبینه
835
00:52:53,920 --> 00:52:55,886
من نمیتونم بهش بگم خانم چویی
836
00:52:58,451 --> 00:52:59,656
ولی واقعا
837
00:53:00,320 --> 00:53:02,685
چرا اون عوضی این کار رو با کارآگاه کو میکنه؟
838
00:53:13,201 --> 00:53:16,136
چون حوصلم سررفته
839
00:53:20,241 --> 00:53:22,446
بونگ یی من باید یه کم برم بیرون
840
00:53:28,820 --> 00:53:30,086
امیدوارم اینو دیده باشه
841
00:53:31,190 --> 00:53:33,415
باشه،بهش میگم اگه ندیده باشه
842
00:53:45,130 --> 00:53:46,765
خوبه مو چی
843
00:53:48,170 --> 00:53:49,906
بازی رو شروع کنیم؟
844
00:53:50,610 --> 00:53:52,066
ماشین سونگ یو هان کجاست؟
845
00:53:52,440 --> 00:53:54,640
پیداش کردین؟
نه هنوز داریم میگردیم
846
00:53:54,641 --> 00:53:57,511
وقت نداریم،زود باشین
هان کوک میمیره
847
00:53:57,511 --> 00:53:58,721
فکر کردی ما خسته هستیم؟
848
00:53:58,721 --> 00:54:00,375
همه دارن بهترین کارشون رو انجام میدن
849
00:54:04,650 --> 00:54:05,986
لعنتی
850
00:54:17,201 --> 00:54:18,325
چی بود؟
851
00:54:20,971 --> 00:54:22,165
هی
852
00:54:28,340 --> 00:54:30,305
(به هم گره خورده)
853
00:54:31,181 --> 00:54:32,546
(زخم بر روی گردن)
854
00:54:33,181 --> 00:54:34,920
"مادر بز خشمگین و عصبانی بود "
855
00:54:34,920 --> 00:54:39,015
"بنابراین او شکم گرگ را باز کرد ، بدن نوزادان خود را بیرون آورد"
856
00:54:39,661 --> 00:54:41,561
"شکمش را با سنگ پر کرد"
857
00:54:41,561 --> 00:54:43,055
"و دوباره آن را به پشت دوخت."
858
00:54:45,601 --> 00:54:47,595
کسانی که عصبانی نمی شوند گناهکار هستند.
859
00:54:48,331 --> 00:54:49,331
(زخم بر روی گردن)
860
00:54:49,331 --> 00:54:52,535
پدر کو، من قضاوتت میکنم
861
00:55:01,340 --> 00:55:02,546
هان کوک
862
00:55:03,150 --> 00:55:05,305
اون کارآگاه مرد به قولش عمل نکرد
863
00:55:07,021 --> 00:55:10,086
باید بعدا بهش نشون بدم
864
00:55:10,791 --> 00:55:13,685
که من قولم رو نگه داشتم
865
00:55:17,860 --> 00:55:20,095
کسی که حسادت نمیکنه
866
00:55:21,761 --> 00:55:22,966
گناهکاره
867
00:55:23,530 --> 00:55:25,400
بعد از پایان مهلت نجات جون، هان کوک
868
00:55:25,400 --> 00:55:26,641
که نیمه شب،دیشب بود
869
00:55:26,641 --> 00:55:29,466
متخصصین فکر می کنن که احتمال اینکه اون هنوز زنده باشه کم هست.
870
00:55:29,871 --> 00:55:32,710
پلیس هنوز پیدا نکرده
هی کارآگاه کانگ
871
00:55:32,710 --> 00:55:35,236
کارآگاه کو؟خونه نیست؟
872
00:55:36,710 --> 00:55:37,906
چی؟
873
00:55:38,820 --> 00:55:42,345
دی ان ای مادربزرگ بونگ یی توی خونه دکتر پیدا شده؟
874
00:55:45,391 --> 00:55:47,086
چرا توی خونه سونگ یو هان بود؟
875
00:55:48,590 --> 00:55:49,856
نمیتونه اینجوری باشه
876
00:56:45,650 --> 00:56:47,216
اون سونگ یو هان بود
877
00:56:47,980 --> 00:56:49,486
نه کیم جون سونگ
878
00:56:50,791 --> 00:56:53,055
اون عوضی چطوری تونست این عکسا رو بگیره؟
879
00:56:54,661 --> 00:56:56,725
اون همه چیز رو در مورد من میدونست
880
00:56:56,831 --> 00:56:58,256
لعنتی
881
00:57:02,971 --> 00:57:04,526
خودشه
رایحه نعنا
882
00:57:05,400 --> 00:57:06,595
تو بودی
883
00:57:08,041 --> 00:57:10,066
من آدم اشتباهی رو کشتم
884
00:57:11,110 --> 00:57:14,435
من تعجب کردم که چرا اون کیم جون سونگ عوضی صحبت نمیکنه
885
00:57:16,411 --> 00:57:17,875
چون تو بودی
886
00:57:18,511 --> 00:57:19,816
برای نجات تو
887
00:57:20,780 --> 00:57:22,345
اول بچه رو نجات بده
888
00:57:23,451 --> 00:57:25,285
هان کوک که زیر پاته
889
00:57:27,791 --> 00:57:29,685
تو اینجایی که هان کوک رو نجان بدی
890
00:58:09,570 --> 00:58:11,730
اونچیزی که مردم رو شکه کرده وسایلی هست که توی محل حادثه پیدا شده
891
00:58:11,730 --> 00:58:13,836
که معلوم شد متعلق به مربی بدنسازی هست
892
00:58:13,900 --> 00:58:17,636
کارمند بار و مرد بی خانمان ناشناس
893
00:58:17,940 --> 00:58:19,411
پلیس در حال تحقیق کردن است
894
00:58:19,411 --> 00:58:21,006
با فرض این که این یک پرونده سریالی است
895
00:58:21,011 --> 00:58:24,205
و یک گروه ویژه تشکیل داده اند
896
00:58:30,650 --> 00:58:32,920
همراه با وسایل چهار قربانی قبلی
897
00:58:32,920 --> 00:58:34,791
ساعت مرد نیز کشف شد
898
00:58:34,791 --> 00:58:36,256
که به پلیس منجر شد
مادرم گفت
899
00:58:37,230 --> 00:58:39,026
که یه بچه دیگه بود
900
00:58:39,900 --> 00:58:41,656
که ژن هیولا داشت
901
00:58:43,471 --> 00:58:45,395
من همیشه تعجب کردم
902
00:58:46,570 --> 00:58:49,736
که چه بلایی سر اون بچه اومد
903
00:58:52,380 --> 00:58:55,805
اونم مثل من یه درنده شد؟
904
00:58:57,351 --> 00:59:01,276
یا به یه آدم نرمال برخلاف من شد؟
905
00:59:01,300 --> 00:59:09,300
<font color="#ffff80"> ..:: ارائه شده توسط سایت سانا دانلود ::.. </font>
<font color="#8080ff"> Www.SanaDL.ir</font>
906
00:59:09,324 --> 00:59:19,324
<font color="#ff80ff"> : مترجمین
Sadaph , pargol , roohollah , tina , sahar , saghar , maryam </font>
907
00:59:19,348 --> 00:59:21,348
<font color="#ff8080">برای حمایت از تیم ترجمه این سریال را تنها از سایت سانا دانلود یا کانال تلگرامی سانا ساب با لینک مترجمی دانلود کنید </font>
<font color="#ffff80"> Telegram : @SanaSub</font>
908
00:59:31,150 --> 00:59:33,845
(موش: درنده)
909
00:59:35,081 --> 00:59:37,645
اما خدا هیچوقت دعای منو برآورده نکرد
910
00:59:38,851 --> 00:59:39,955
آخرش من
911
00:59:42,121 --> 00:59:43,625
یه قاتل شدم
912
00:59:43,649 --> 01:00:03,649
<font color="#ff80c0">ترجمه شده توسط تیم سانا ساب</font>
<font color="#ffff80"> Telegram : @SanaSub</font>
913
01:00:04,305 --> 01:01:04,578
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
914
01:01:05,305 --> 01:02:05,247
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
915
01:02:06,305 --> 01:03:06,471
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
915
01:03:07,305 --> 01:04:07,576
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-