"Mouse" The Head Hunter

ID13184436
Movie Name"Mouse" The Head Hunter
Release Name Mouse S01E01 720p WEB-DL x264 PaHe
Year2021
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID13938458
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:00:22,000 --> 00:00:28,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 4 00:00:30,000 --> 00:00:36,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 5 00:00:59,621 --> 00:01:01,621 <font color="#ffff80"> ..:: سانا دانلود تقدیم میکند::.. </font> <font color="#8080ff"> Www.SanaDL.ir</font> 6 00:01:01,645 --> 00:01:03,750 ناراحت کننده ست که بشنوم به من اعتماد نداری 7 00:01:05,615 --> 00:01:06,780 الان چی؟ 8 00:01:08,554 --> 00:01:10,049 حالا منو باور داری؟ 9 00:01:10,395 --> 00:01:12,490 ...تا پایان نمایش فرصت داری 10 00:01:12,524 --> 00:01:15,420 اگر تا اون زمان به من نگفتی چرا این بچه باید بمیره ، 11 00:01:16,395 --> 00:01:18,829 چیزی رو میبینی که هرگز فراموش نخواهی کرد 12 00:01:20,664 --> 00:01:23,505 (موش) 13 00:01:23,505 --> 00:01:25,670 (شکارچی: قسمت 1) 14 00:01:29,344 --> 00:01:32,909 طبیعی بود که من از عصبانیت خفه شدم 15 00:01:33,745 --> 00:01:36,814 ....این عصبانیت احتمالاً انگیزه من بود 16 00:01:36,814 --> 00:01:38,909 که تا الان زنده بمونم 17 00:01:39,185 --> 00:01:42,890 روزی که بعد از گفتن اینکه هان سو جون رو بخشیدم به خونه اومدم 18 00:01:43,424 --> 00:01:45,250 مثل یه بچه خوابیده بودم 19 00:01:45,555 --> 00:01:46,864 ...من هرگز اینقدر خوب نخوابیده بودم 20 00:01:46,864 --> 00:01:48,224 ("مستند انسانی: بخشش") 21 00:01:48,224 --> 00:01:49,829 از بعد اون حادثه 22 00:01:49,853 --> 00:01:57,853 <font color="#ff80c0">ترجمه شده توسط تیم سانا ساب</font> <font color="#ffff80"> Telegram : @SanaSub</font> 23 00:01:58,004 --> 00:01:59,670 ...چطور می تونم جستجو رو متوقف کنم 24 00:02:01,174 --> 00:02:02,870 برای بهتر بودن؟ 25 00:02:02,894 --> 00:02:07,894 <font color="#ff80ff"> : مترجمین Sadaph , pargol , roohollah , tina , sahar , saghar , maryam </font> 26 00:02:08,585 --> 00:02:10,855 آدم ربا می تونه باج بخواد ، 27 00:02:10,855 --> 00:02:12,754 اما هرگز مورد توجه قرار نمیگیره 28 00:02:12,754 --> 00:02:14,685 ...قاتل پسربچه ای رو ربود 29 00:02:14,685 --> 00:02:16,454 ...و بعد به پلیس گفت که بفهمه چرا میخواد اونو بکشه 30 00:02:16,454 --> 00:02:17,825 و دلیل اونو در فاش کنیه 31 00:02:17,825 --> 00:02:18,924 ...ما نباید از تصمیم پلیس 32 00:02:18,924 --> 00:02:20,659 در قبال اون چشم پوشی کنیم 33 00:02:20,665 --> 00:02:22,525 بنابراین پلیس باید حرف روانپزشک رو درنظر بگیره 34 00:02:22,525 --> 00:02:25,359 و مثل بعضی از بازی های تلویزیونی معمارو جلوی دوربین حل کنه؟ 35 00:02:25,665 --> 00:02:28,359 - این بهترین کاریه که... - اگر نمایش لغو بشه چی؟ 36 00:02:28,805 --> 00:02:31,530 کشور می تونه برای نجات جان این پسر انجام بده؟ 37 00:02:41,145 --> 00:02:42,879 سلام ، این مادر هان کوکه؟ 38 00:02:45,814 --> 00:02:48,050 ببخشید کارآگاه 39 00:02:52,594 --> 00:02:53,789 خانم؟ 40 00:02:57,634 --> 00:02:59,229 ..آقا 41 00:02:59,634 --> 00:03:02,500 آقا ، لطفاً اون نمایشی رو که او خواسته انجام بدید 42 00:03:02,675 --> 00:03:06,074 پسرم ... لطفا پسرمو نجات بده 43 00:03:06,074 --> 00:03:07,770 من هر کاری که بخواهی انجام میدم 44 00:03:07,905 --> 00:03:10,414 من هرچی شما بخواید انجام می دم ، پس لطفا 45 00:03:10,414 --> 00:03:11,770 - تو اونو اینجا آوردی؟ - ...لطفا 46 00:03:12,215 --> 00:03:13,580 من اومدم ازت همینو بخوام 47 00:03:14,344 --> 00:03:16,080 لطفا تسلیم نشو 48 00:03:16,155 --> 00:03:18,680 چی کوک و مادربزرگ بونگ یی 49 00:03:18,814 --> 00:03:20,819 ما باید کسی رو که به اونا صدمه زده ، بگیریم 50 00:03:21,425 --> 00:03:22,650 اونو برسونید خونه 51 00:03:22,925 --> 00:03:25,349 کاراگاه! آقا ، لطفا 52 00:03:26,025 --> 00:03:27,465 - لطفا - خانم ، لطفا بلند شید 53 00:03:27,465 --> 00:03:28,765 این کمکی نمی کنه 54 00:03:28,765 --> 00:03:31,265 لطفا پسرمو نجات بدید 55 00:03:31,265 --> 00:03:32,930 - لطفا - اجازه دهید این کار را انجام دهیم ، کارآگاه کو. 56 00:03:32,935 --> 00:03:35,930 لطفا. لطفا 57 00:03:36,305 --> 00:03:38,474 - کارآگاه کو -بهرحال ما نمی تونیم این کارو اینجا انجام بدیم 58 00:03:38,474 --> 00:03:39,870 ما مجبور میشیم وسایل خودمونو جمع کنیم 59 00:03:39,905 --> 00:03:41,139 کجا می تونیم انجامش بدیم ؟ 60 00:03:41,905 --> 00:03:43,039 خوش اومدی 61 00:03:43,974 --> 00:03:45,340 - اینجا - خوبه 62 00:03:49,015 --> 00:03:50,110 صبر کن 63 00:03:52,884 --> 00:03:54,180 منو یادت نیست؟ 64 00:03:54,555 --> 00:03:56,419 - چی؟ - من کسی بودم که با شما مصاحبه کرد 65 00:03:57,294 --> 00:03:58,354 برای چی؟ 66 00:03:58,354 --> 00:04:00,124 اولین مصاحبه من با یه دانش آموز دبیرستانی بود 67 00:04:00,124 --> 00:04:02,289 که جایزه شهروند قهرمان رو دریافت کرد 68 00:04:02,694 --> 00:04:05,189 !اون دانش اموز افسر یونگ بود 69 00:04:06,134 --> 00:04:08,965 هر چند با امتناع از مصاحبه ، عرقمو دراورد 70 00:04:08,965 --> 00:04:11,000 اون گفت این دوستش بوده که همه کارها رو انجام داده 71 00:04:11,104 --> 00:04:12,675 تمام مدت مصاحبه 72 00:04:12,675 --> 00:04:14,969 کسی که با اون مصاحبه کردی چی کوک بود 73 00:04:16,444 --> 00:04:19,274 اون دوستی که ما بهش کمک کردیم 74 00:04:19,275 --> 00:04:20,979 من اون دوست رو تازگیا دیدم 75 00:04:21,085 --> 00:04:22,240 کجا؟ 76 00:04:22,544 --> 00:04:24,284 - ...خوب - ما همینجوریش دو روزو هدر دادیم 77 00:04:24,284 --> 00:04:27,219 فقط یه روز تا پخش زمان داریم. بایدعجله کنیم 78 00:04:28,025 --> 00:04:29,594 ...شواهد توسط قربانی رو بررسی کن 79 00:04:29,594 --> 00:04:31,449 و اگر چیز مشترکی پیدا کردی به من بگو 80 00:04:31,824 --> 00:04:34,789 فعلا می تونی سونگ سوهو و کیم گات نان رو کنار بذاری 81 00:04:35,365 --> 00:04:36,490 حتما 82 00:04:37,164 --> 00:04:39,329 جالبتر از اونی میشه که فکر می کردم 83 00:04:40,104 --> 00:04:42,600 کی میدونست اون تهیه کننده مصاحبه چی کوکه؟ 84 00:04:46,474 --> 00:04:48,300 سلام ، پدر کو 85 00:04:48,474 --> 00:04:50,910 من چاپچه و چندتا چیز دیگه درست کردم 86 00:04:50,974 --> 00:04:52,209 با بقیه بخورین 87 00:04:52,445 --> 00:04:54,939 این خیلی زیاده 88 00:04:55,445 --> 00:04:58,379 به اون نگو که من درستش کردم 89 00:04:59,585 --> 00:05:01,019 اگر بفهمه ، نمیخورتش 90 00:05:02,385 --> 00:05:03,550 باشه 91 00:05:04,554 --> 00:05:05,750 افسر یونگ 92 00:05:08,125 --> 00:05:11,160 لطفاً از موچی خوب مراقبت کن 93 00:05:13,405 --> 00:05:14,660 نگران نباش 94 00:05:15,835 --> 00:05:18,100 - پس من برم - بله 95 00:05:21,445 --> 00:05:22,639 پدر 96 00:05:24,145 --> 00:05:25,339 بله؟ 97 00:05:28,114 --> 00:05:29,579 واقعاً ازش متنفر نیستی؟ 98 00:05:30,655 --> 00:05:31,949 منظورم هان سو جونه 99 00:05:32,655 --> 00:05:33,850 عصبانی نیستی؟ 100 00:05:34,955 --> 00:05:37,149 ..اون پدر و مادرتو کشت 101 00:05:37,655 --> 00:05:39,860 و به خودت آسیب همیشگی زد 102 00:05:40,794 --> 00:05:42,319 ازش عصبانی نیستی؟ 103 00:05:44,195 --> 00:05:47,560 چرا می پرسی؟ موچی چیزی گفته؟ 104 00:05:48,234 --> 00:05:49,500 ...نه ، فقط 105 00:05:53,544 --> 00:05:54,839 من فقط کنجکاوم ، همین 106 00:05:55,104 --> 00:05:57,240 می تونی با من صادق باشی 107 00:05:57,775 --> 00:06:00,040 چطور می تونی اونو ببخشی؟ 108 00:06:00,484 --> 00:06:03,250 توهم دقیقاً مثل بقیه ما هستی ، 109 00:06:04,354 --> 00:06:05,879 پس چطور می تونی اونو ببخشی؟ 110 00:06:08,284 --> 00:06:11,189 من هر روز به خداوند متعال دعا می کنم 111 00:06:12,395 --> 00:06:14,860 هر روز ، ازش میخوام 112 00:06:15,364 --> 00:06:17,959 روح هان سو جون رو نجات بده 113 00:06:20,765 --> 00:06:22,000 من پس میرم دیگه 114 00:06:29,544 --> 00:06:31,370 این آخرین فرصتت بود ، 115 00:06:32,414 --> 00:06:33,610 کو مو وون 116 00:06:36,784 --> 00:06:39,410 کارآگاه کو. ساعت 8 شبه 117 00:06:39,684 --> 00:06:41,449 نمایش 2 ساعت دیگه شروع میشه 118 00:06:42,424 --> 00:06:43,689 تمومه 119 00:06:43,713 --> 00:07:03,713 <font color="#ff8080">برای حمایت از تیم ترجمه این سریال را تنها از سایت سانا دانلود یا کانال تلگرامی سانا ساب با لینک مترجمی دانلود کنید </font> <font color="#ffff80"> Telegram : @SanaSub</font> 120 00:07:10,184 --> 00:07:13,250 پدر کو سلام 121 00:07:13,484 --> 00:07:16,454 افسر جونگ چخبرا؟ 122 00:07:16,455 --> 00:07:17,920 چرا خواستی اینجا ببینمت؟ 123 00:07:18,755 --> 00:07:19,889 ...خب 124 00:07:20,965 --> 00:07:23,860 دارم به این فکر میکنم یکیو بفرستم بره 125 00:07:24,335 --> 00:07:25,730 و یکم مشاوره نیاز دارم 126 00:07:26,864 --> 00:07:28,529 داری یکیو میفرستی بره؟ 127 00:07:33,075 --> 00:07:35,199 چه بره چه نه 128 00:07:36,775 --> 00:07:38,170 فعلا تصمیمی گرفته نشده 129 00:07:39,044 --> 00:07:40,209 چی؟ 130 00:07:41,844 --> 00:07:43,480 بذار برای بار آخر ازت بپرسم 131 00:07:45,184 --> 00:07:46,850 برای بار آخر؟ چیو ازم بپرسی؟ 132 00:07:46,984 --> 00:07:48,750 تو واقعا 133 00:07:50,255 --> 00:07:52,120 از هان سئو جون خشمگین نیستی؟ 134 00:07:53,825 --> 00:07:55,459 ازش عصبانی نیستی؟ 135 00:07:55,494 --> 00:07:57,360 اون به تو آسیب بدنی زد 136 00:07:57,664 --> 00:08:00,629 و باعث شد کاراگاه کو اونطوری زندگی کنه 137 00:08:03,635 --> 00:08:07,100 من همین الانش هم هان سئو جون رو بخشیدم 138 00:08:12,174 --> 00:08:13,480 تو بخشیدیش؟ 139 00:08:16,984 --> 00:08:18,910 (شرلوک هانگ جو) 140 00:08:19,114 --> 00:08:20,819 نمیدونم جواب چیه 141 00:08:22,054 --> 00:08:25,250 هیچ سر نخی ندارم و وقتمون داره تموم میشه 142 00:08:25,554 --> 00:08:28,459 پسر بچه میمیره مگه اینکه مو چی درست جواب بده 143 00:08:30,734 --> 00:08:32,459 من هیچ وقت نگفتم پسر بچه رو میکشم 144 00:08:33,804 --> 00:08:34,930 چی؟ 145 00:08:34,965 --> 00:08:36,500 من گفتم میکشم 146 00:08:40,604 --> 00:08:42,069 اما هیچ وقت نگفتم کی رو 147 00:08:48,044 --> 00:08:49,180 درسته 148 00:08:51,484 --> 00:08:52,649 تو رو میکشم 149 00:09:03,395 --> 00:09:05,659 بذار رک و پوست کنده ازت بپرسم کاراگاه کو 150 00:09:06,265 --> 00:09:07,759 جوابو پیدا کردی؟ 151 00:09:08,704 --> 00:09:11,299 میتونیم هان کوک رو نجات بدیم؟ 152 00:09:13,745 --> 00:09:15,240 بذار دوباره ازت بپرسم 153 00:09:15,905 --> 00:09:18,940 جوابو پیدا کردی؟ 154 00:09:21,115 --> 00:09:22,279 بله پیدا کردم 155 00:09:25,655 --> 00:09:27,225 پس بهمون بگو چرا 156 00:09:27,225 --> 00:09:29,919 مجرم انتخاب میکنه که قربانی هارو بکشه 157 00:09:31,324 --> 00:09:34,659 قبل از جواب دادن باید یه چیزی رو چک کنم 158 00:09:36,765 --> 00:09:37,990 تو اینو میبینی درسته؟ 159 00:09:38,934 --> 00:09:42,330 تو ازم پرسیدی بفهمم چرا تو این قربانی هارو انتخاب کردی 160 00:09:44,434 --> 00:09:45,970 اگه میخوای جوابو بشنوی 161 00:09:46,605 --> 00:09:48,475 باید چک کنم تو کسی هستی که زنگ زده 162 00:09:48,475 --> 00:09:50,409 و از من خواسته به این برنامه بیام 163 00:09:50,775 --> 00:09:53,210 بهم ثابت کن هان کوک هنوز زندس 164 00:09:53,745 --> 00:09:55,409 این تنها راهی هست که این شرایط رو منصفانه میکنه 165 00:09:56,284 --> 00:09:57,509 تو شمارم رو بلدی نه؟ 166 00:09:58,615 --> 00:10:02,950 بعد من دقیقا بهت میگم چرا اون افراد رو به عنوان قربانی هات انتخاب کردی 167 00:10:08,395 --> 00:10:10,330 اون واقعا داره هرکاری من خواستمو میکنه 168 00:10:11,064 --> 00:10:14,834 کاراگاه کو همه این موارد یه ویژگی مشترک داشتن 169 00:10:14,834 --> 00:10:18,100 درسته . یه صلیب کنار صحنه 170 00:10:18,174 --> 00:10:19,669 جرم قرار داشت 171 00:10:19,845 --> 00:10:23,100 و انگشت وسط قربانی به سمت صلیب اشاره میکرد 172 00:10:23,574 --> 00:10:25,615 درسته که فرض کنیم قاتل از خدا انزجار داشته 173 00:10:25,615 --> 00:10:27,840 یا حداقل نفرت ازش رو در ذهنش داشته 174 00:10:28,314 --> 00:10:31,549 در ابتدا مم قانع شدم همه ۵ نفر از ۷ نفر قربانی 175 00:10:31,615 --> 00:10:34,255 به جز سانگ سو هو و خانم پیری که اهل گودانگ بود 176 00:10:34,255 --> 00:10:35,424 و در دهه ۷۰ زندگیش بود 177 00:10:35,424 --> 00:10:39,355 که احتمالا برای مخفی نگه داشتن هویت قاتل کشته شده بود 178 00:10:39,355 --> 00:10:42,090 تصادفی انتخاب شده بودن 179 00:10:42,095 --> 00:10:45,235 اما بعد قاتل شخصا با شما تماس گرفت 180 00:10:45,235 --> 00:10:47,765 درسته. من با یه استانداردی قربانی هام رو انتخاب میکنم 181 00:10:47,765 --> 00:10:50,833 اون صراحتا بیان کرد که پنج قتل 182 00:10:50,834 --> 00:10:52,105 تصادفی نبودن 183 00:10:52,105 --> 00:10:53,799 بله بعد که تماسمون تموم شد 184 00:10:53,944 --> 00:10:56,269 من با دید تازه ای سراغ پرونده رفتم 185 00:10:57,944 --> 00:11:00,639 بیون سون یونگ یه مادر تنها بود 186 00:11:00,814 --> 00:11:02,385 که تو آشپزخانه یه بار کار میکرد 187 00:11:02,385 --> 00:11:05,549 تا زندگی دخترش رو بعد از مرگ همسرش تامین کنه 188 00:11:05,554 --> 00:11:07,725 در همین حال پارک جانگ هو مرد جوانی بود که 189 00:11:07,725 --> 00:11:09,379 تمام وقت سر کار موقتش بود 190 00:11:09,995 --> 00:11:11,054 هی 191 00:11:11,054 --> 00:11:13,460 این قهوه فوری که تو صحنه قتل پیدا شد 192 00:11:14,265 --> 00:11:16,159 نوشیدنی نبود 193 00:11:16,564 --> 00:11:17,990 که برای استراحت سر کار میخورده 194 00:11:18,164 --> 00:11:20,659 جیزی بود که مصرف میکرد تا بیدار بمونه 195 00:11:20,964 --> 00:11:25,100 قاتل چیزی که قربانی ها بیشتر از همه دوست داشتن رو به عنوان یادگاری برداشت 196 00:11:25,135 --> 00:11:28,375 حتما میدونسته این قهوه چه ارزشی برای پارک جونگ هو داره 197 00:11:28,375 --> 00:11:30,074 (چرا پلیس ها هنوز دستگیرش نکردن؟) 198 00:11:30,074 --> 00:11:31,940 (امیدواری تو هیولا بمیری. خدا بیامرزتش. اون خیلی جوان بود) 199 00:11:36,655 --> 00:11:39,149 تنها بازمانده، نگهبان زندان نا چی کوک 200 00:11:39,314 --> 00:11:41,919 مرد جوان درست کار و بخشنده ای بود 201 00:11:42,054 --> 00:11:43,990 طبق گفته اطرافیانش 202 00:11:43,995 --> 00:11:46,789 آدمی نبود که بی عدالتی رو تحمل کنه 203 00:11:46,895 --> 00:11:50,360 در زمان دبیرستان، حتی یک شهروند رو از یه درگیری نجات داده بود 204 00:11:53,164 --> 00:11:56,299 آقای کیم، مرد بی خانمان که هنوز شناسایی نشده 205 00:11:56,334 --> 00:11:59,629 بقیه بی خانمان های اطرافش دوستش داشتن 206 00:11:59,875 --> 00:12:02,539 مرد ساکتی بود 207 00:12:02,745 --> 00:12:04,940 بخشنده بود 208 00:12:04,944 --> 00:12:07,245 و غذاشو با دیگران شریک میشد 209 00:12:07,245 --> 00:12:09,210 اون یه جنتلمن بود 210 00:12:13,985 --> 00:12:15,525 سلام شما با شرلوک هانگ جو تماس گرفتید 211 00:12:15,525 --> 00:12:17,225 من تلاشی که دارین میکنین رو تحسین میکنم 212 00:12:17,225 --> 00:12:19,794 من یه نکته مهم درمورد قاتل میدونم 213 00:12:19,794 --> 00:12:21,220 ادامه بده میشنوم 214 00:12:22,225 --> 00:12:25,330 من میخوام با خود خانم تهیه کننده حرف بزنم 215 00:12:25,534 --> 00:12:27,664 میتونید اول به ما بگید 216 00:12:27,664 --> 00:12:29,259 ....پس ما بررسی میکنیم- اوه واقعا؟- 217 00:12:29,804 --> 00:12:32,970 خیلی مهمه باید به خودشون بگم 218 00:12:34,145 --> 00:12:35,340 خیلی بد شد 219 00:12:36,145 --> 00:12:38,309 پس خداحافظ- صبر کن- 220 00:12:38,975 --> 00:12:40,279 شوخی نمیکنی نه؟ 221 00:12:41,444 --> 00:12:43,385 من به پخش زنده وصلت میکنم- این داره تو کل کشور- 222 00:12:43,385 --> 00:12:44,850 پخش میشه درسته؟ 223 00:12:45,155 --> 00:12:46,580 میتونی برام تغییر صدا بذاری 224 00:12:46,755 --> 00:12:50,053 اگه مجرم صدامو تشخیص بده تو خطر میوفتم 225 00:12:50,054 --> 00:12:52,750 به من گفتن شما اطلاعات مهمی درباره این پرونده دارید 226 00:12:52,954 --> 00:12:55,120 در مورد پرونده نیست 227 00:12:55,194 --> 00:12:57,830 باید از کارگاه کو سوالی بپرسم 228 00:12:58,464 --> 00:13:01,529 کارگاه کو من مستقیم میرم سر اصل مطلب 229 00:13:01,865 --> 00:13:05,470 فکر میکنین حق بودن توی این برنامه رو دارین؟ 230 00:13:06,875 --> 00:13:08,745 شایعات میگن که از قمار غیرقانونی لذت میبرین 231 00:13:08,745 --> 00:13:11,269 و از مجرمین هم رشوه میگیرین 232 00:13:11,645 --> 00:13:12,870 حقیقت داره؟ 233 00:13:14,745 --> 00:13:17,054 نمیدونم از کجا این شایعاتو شنیدین 234 00:13:17,054 --> 00:13:18,985 اما این حرفا بی اساس هستن - حتما، هرچی شما بگین - 235 00:13:18,985 --> 00:13:20,054 پس درباره اینکه شما... 236 00:13:20,054 --> 00:13:21,419 عضوی از خانواده داغدار قربانیان شکارچی سر هستین چی؟ 237 00:13:24,194 --> 00:13:26,860 ازتون سوال کردم، چیزی که گفتم حقیقت داره؟ 238 00:13:28,664 --> 00:13:30,990 این چه ربطی به این پرونده داره؟ 239 00:13:31,194 --> 00:13:33,059 پس حتماً این شایعه حقیقت داره 240 00:13:34,464 --> 00:13:38,570 شما شکارچی سر رو حین بریدن سر مادرتون دیدین 241 00:13:40,174 --> 00:13:42,840 حتما خیلی شوکه شدین 242 00:13:44,245 --> 00:13:47,885 و درباره قاتلی که به تازگی از بالا پشت بوم پرید پایین 243 00:13:47,885 --> 00:13:49,539 مردی که دوتا خواهر رو با چکش کشته بود 244 00:13:50,015 --> 00:13:52,309 واقعا خودش پرید؟ 245 00:13:52,515 --> 00:13:54,120 شما هلش ندادین؟ 246 00:13:55,385 --> 00:13:56,580 من نبودم 247 00:13:57,454 --> 00:13:59,549 دارم شوخی میکنم، معلومه که شما هلش ندادین 248 00:13:59,895 --> 00:14:01,860 یه افسر پلیس که آدم نمیکشه، نه؟ 249 00:14:03,434 --> 00:14:08,500 ولی شرط میبندم که ده یا صد ها مرتبه دلتون میخواسته که هلش بدین 250 00:14:10,034 --> 00:14:11,570 جواب منو ندادین 251 00:14:12,034 --> 00:14:14,600 سکوت نشانه رضایته 252 00:14:16,204 --> 00:14:17,375 دارین این برنامه رو انجام میدین 253 00:14:17,375 --> 00:14:19,210 تا بتونین قاتل رو پیدا کنین و بکشینش، نه؟ 254 00:14:19,574 --> 00:14:21,809 نجات بچه آخرین چیزیه که بهش فکر میکنید 255 00:14:22,084 --> 00:14:23,210 درسته؟ 256 00:14:24,015 --> 00:14:26,480 من فقط زنگ زدم که همینو بگم 257 00:14:26,625 --> 00:14:28,649 چون که نگرانم 258 00:14:28,855 --> 00:14:31,690 وقتی که قاتل جلو چشمتونه نمیتونین احساست حودتون رو کنترل کنید 259 00:14:31,694 --> 00:14:34,889 به خاطر همین هم اجرای ...این برنامه برای نجات پسر یکی دیگه 260 00:14:35,664 --> 00:14:36,889 نگران؟ 261 00:14:36,895 --> 00:14:40,059 نگران خودت باش، روانی، لعنت بهت، عوضی! 262 00:14:40,164 --> 00:14:42,259 الان به من فحش دادین؟ 263 00:14:43,605 --> 00:14:47,370 شما حتی سر نصیحت ساده یه شهروند نگران هم عصبانی میشین 264 00:14:47,674 --> 00:14:49,474 پس چجوری میخواین با یه قاتل رو در رو شین؟ 265 00:14:49,475 --> 00:14:52,070 ...باید از هر فرد دیگه ای آروم تر باشین 266 00:14:52,975 --> 00:14:54,179 الو؟ 267 00:14:54,203 --> 00:15:06,203 <font color="#ff80ff">سانا دانلود جامع ترین و بروزترین سایت کره ای ، چینی با ترجمه فارسی</font> <font color="#ffff80"> Www.SanaDL.IR</font> 268 00:15:07,025 --> 00:15:08,720 دیگه همینقدر سرگرمی بسه 269 00:15:09,365 --> 00:15:11,860 حالا وقت شروع بازی اصلیه 270 00:15:13,064 --> 00:15:14,235 اینکه میگم... 271 00:15:14,235 --> 00:15:16,034 برگردوندن هان گوک به خونه تنها دلیل انجام این برنامه هستش باور کنین 272 00:15:16,034 --> 00:15:19,370 این تنها راه برای ضمانت سالم برگردوندنشه 273 00:15:20,005 --> 00:15:22,470 لطفا تو ادامه برنامه کمکون کنید 274 00:15:22,505 --> 00:15:23,970 پیک اومدش 275 00:15:24,845 --> 00:15:28,314 باشه، الان چیزی به دستمون رسیده 276 00:15:28,314 --> 00:15:29,879 که معتقدیم گروگان گیر فرستاده 277 00:15:35,554 --> 00:15:37,120 الان حرفمو باور میکنین؟ 278 00:15:37,424 --> 00:15:39,549 تا پایان برنامه وقت دارین 279 00:15:39,694 --> 00:15:42,720 اگه تا اون زمان نگید چرا این بچه باید بمیره 280 00:15:42,824 --> 00:15:45,164 چیزی رو میبینید که هرگز فراموش نخواهید کرد 281 00:15:45,164 --> 00:15:46,690 امیدوارم که اثر کنه 282 00:15:47,334 --> 00:15:49,664 هرچند، این برای انجام هرگونه نتیجه گیری کافی نیست 283 00:15:49,664 --> 00:15:51,929 به خاطر همین هم از مادرش برای تایید، سوال میکنیم 284 00:15:51,934 --> 00:15:54,570 آیا این پسر توی ویدیو پسر شماست؟ 285 00:15:55,074 --> 00:15:57,674 بله، هان گوکه 286 00:15:57,674 --> 00:15:58,714 مطمئنید؟ 287 00:15:58,714 --> 00:16:00,745 من پسرمو میشناسم 288 00:16:00,745 --> 00:16:03,039 به من گفته بودن که اینو بیارم اینجا - پسرمه - 289 00:16:03,184 --> 00:16:05,379 یه بسته دیگه برای کارآگاه کو اومده 290 00:16:33,544 --> 00:16:35,840 این با چیزی که من فرستادم فرق داره 291 00:16:35,885 --> 00:16:37,350 چی؟ منظورت چیه؟ 292 00:16:37,454 --> 00:16:40,009 اون ویدیویی که من فرستادم نیست، فرق داره 293 00:16:40,015 --> 00:16:41,379 فکر میکردم عجیب به نظر میاد 294 00:16:44,855 --> 00:16:47,419 پیکی، خودشه 295 00:16:47,765 --> 00:16:51,159 کارآگاه کو برای تایید اصالت ویدیو بیرون رفتن 296 00:16:51,194 --> 00:16:54,129 به تماس های مربوط به سر نخ ادامه میدیم 297 00:17:29,664 --> 00:17:30,869 تلفن یه بار مصرفه 298 00:17:31,035 --> 00:17:33,299 تو، این بسته رو از کجا آوردی؟ 299 00:17:33,434 --> 00:17:36,670 گفتش که تو یه صندوق تو ایستگاه شیم جون هستش 300 00:17:36,875 --> 00:17:39,009 ایستگاه شیم جون؟ - بله - 301 00:17:39,315 --> 00:17:42,079 میتونم الان برم؟ 302 00:17:42,385 --> 00:17:43,849 بعد از اینکه تاییدش کردیم 303 00:17:43,954 --> 00:17:46,009 من ویدیو های امنیتی رو چک میکنم 304 00:17:46,085 --> 00:17:48,450 شما باید برگردین، باید برنامه رو تموم کنین 305 00:17:48,984 --> 00:17:50,555 باهاش برو - باشه - 306 00:17:50,555 --> 00:17:51,990 همین که چک کردی بهم زنگ بزن 307 00:17:52,125 --> 00:17:53,349 باشه 308 00:17:59,865 --> 00:18:01,029 وایسین 309 00:18:03,264 --> 00:18:04,535 ببین - بله، خودشه - 310 00:18:04,535 --> 00:18:06,099 !هان گوکه - !زنده ست - 311 00:18:06,974 --> 00:18:08,599 خداروشکر - خدایا شکرت - 312 00:18:11,014 --> 00:18:13,714 کارآگاه کو، الآن هان گوک رو تو فیلم های امنیتی دیدم 313 00:18:13,714 --> 00:18:15,809 چی؟ - الان تو فیلمه - 314 00:18:15,944 --> 00:18:17,885 اما یه چیزی رو تو صندوق گذاشت 315 00:18:17,885 --> 00:18:19,980 همین الان برام بفرستش - باشه - 316 00:18:20,454 --> 00:18:22,920 لطفاً این فیلم رو به این آدرس بفرستید 317 00:18:25,454 --> 00:18:26,690 فرستادمش 318 00:18:28,464 --> 00:18:30,395 دونگ کو، من باید برم دستشویی 319 00:18:30,395 --> 00:18:31,690 به دیدن ادامه بده - باشه - 320 00:18:31,714 --> 00:18:51,714 <font color="#80ffff"> زیرنویس چسبیده سریال های در حال پخش کره ای را سریعتر از هر جا از کانال سانا ساب دانلود کنید</font> <font color="#ffff80"> Telegram : @SanaSub</font> 321 00:19:05,365 --> 00:19:07,430 به لطف سرنخ های شما 322 00:19:07,565 --> 00:19:10,135 تونستیم که هویت 323 00:19:10,135 --> 00:19:13,230 آقای کیم بی خانمان رو تایید کنیم که مسئولین از انجامش ناتوان بودن 324 00:19:13,845 --> 00:19:17,809 حتی یه سرنخ کوچک میتونه به گرفتن قاتل کمک کنه 325 00:19:17,815 --> 00:19:21,809 پس لطفاً با شماره تلفنی که زیر صفحه پخش زنده می بینید تماس بگیرید 326 00:19:22,914 --> 00:19:25,150 (همین الان هان گوک رو همراه با یه مردی دیدم، بهم زنگ بزنین) 327 00:19:26,514 --> 00:19:28,920 ...نتیزنای کره ای 328 00:19:29,825 --> 00:19:31,220 باورنکردنی هستن 329 00:19:38,335 --> 00:19:40,759 شما هان گوک رو دیدین؟ - لعنتی، بالاخره - 330 00:19:40,805 --> 00:19:44,000 چرا همش تلفن رو روم قطع میکنید؟ چقدر بی ادب 331 00:19:44,234 --> 00:19:46,069 چرا منو وصل نمیکنید؟ 332 00:19:46,174 --> 00:19:48,905 ...رفتارتون با من شبیه یه آدم مست 333 00:19:48,905 --> 00:19:50,474 یا روانی بوده 334 00:19:50,474 --> 00:19:52,375 ببخشید - کارآگاه کو - 335 00:19:52,375 --> 00:19:54,140 الان دیگه آروم شدی؟ 336 00:19:54,145 --> 00:19:56,315 به خاطر تماس های سرکاری با برنامه مجازات میشی 337 00:19:56,315 --> 00:19:57,513 این یه تماس سرکاری نیست 338 00:19:57,514 --> 00:19:59,809 به خاطر تماس گرفتن برای سوال کردن مجازات میشم؟ 339 00:20:00,454 --> 00:20:03,250 ویدیوی اون بچه تقلبیه، نه؟ 340 00:20:03,355 --> 00:20:05,150 چون اینطور به نظر میرسه 341 00:20:05,295 --> 00:20:06,549 چی میگی تو؟ 342 00:20:06,795 --> 00:20:08,490 مجرم فیلم رو فرستاد 343 00:20:09,424 --> 00:20:10,589 باور کردنت سخته 344 00:20:10,664 --> 00:20:13,535 منظورم اینه که بهش فکر کن چرا بچه ... 345 00:20:13,535 --> 00:20:16,299 هنوزم ماسک زدی 346 00:20:16,535 --> 00:20:19,029 ضایست که این حقیقت که اون هان کوک نیست رو پنهان کنیم 347 00:20:21,274 --> 00:20:23,444 خب باشه ...من ثابت میکنم 348 00:20:23,444 --> 00:20:25,609 که فیلم از طرف مجرم فرستاده شده 349 00:20:26,174 --> 00:20:28,944 ما یه دوربین مداربسته داریم که کسی رو نشون میده 350 00:20:28,944 --> 00:20:30,380 گذاشتن پاکت داخل کمد مترو 351 00:20:30,815 --> 00:20:31,980 یه نگاه بکن 352 00:20:39,625 --> 00:20:41,720 دونگ کو برو به ایستگاه تلوزیون 353 00:20:42,065 --> 00:20:43,160 تو چی؟ 354 00:20:43,524 --> 00:20:45,993 هان کوک اینجا بود ممکنه شاهد بوده باشه 355 00:20:45,994 --> 00:20:48,099 واقعا؟ بعد بهت کمک میکنم بررسی کنی 356 00:20:49,204 --> 00:20:52,974 اگه اتفاقی در پایان کاراگاه کو بیوفته چی؟ 357 00:20:52,974 --> 00:20:55,170 کسی باید اونجا باشه تا بهش کمک کنه 358 00:20:55,244 --> 00:20:56,869 هنوز 359 00:20:57,474 --> 00:21:00,680 برای سناریوت مفید تر نیست؟ 360 00:21:01,914 --> 00:21:04,285 حق با توعه برای واقع بینی 361 00:21:04,285 --> 00:21:07,279 درسته- تو همیشه دنبال من میگردی- 362 00:21:07,684 --> 00:21:10,019 مطمئنی؟ تو حتی نمیتونی راه بری 363 00:21:10,254 --> 00:21:11,690 نگران نباش ادامه بده 364 00:21:11,724 --> 00:21:14,089 اکه بهم نیاز داشتی زنگ بزن- باشه- 365 00:21:16,494 --> 00:21:18,029 چه دردسری 366 00:21:23,305 --> 00:21:25,430 این "بررسی واقعیت" اس بی سیه؟ 367 00:21:26,234 --> 00:21:28,200 الان داشتم تلوزیون میدم 368 00:21:29,474 --> 00:21:31,140 اره ویدیو از کیم هان کوک 369 00:21:32,075 --> 00:21:33,369 هان کوک نیست 370 00:21:33,444 --> 00:21:36,539 وقتی یک ماه پیش اونو تو "امید برای کودکان" دیدم... 371 00:21:36,914 --> 00:21:39,049 اره وقتی اون رو تو اون برنامه دیدم 372 00:21:39,254 --> 00:21:41,779 رو گوشش جای زخم سوختگی داشت 373 00:21:41,984 --> 00:21:44,920 درسته؟ اما تو اون ویدئویی که مجرم فرستاده جای زخمی وجود نداره 374 00:21:46,355 --> 00:21:47,920 اره باید بررسیش کنی 375 00:21:48,033 --> 00:21:50,404 ببخشید تو این پسر رو دیدی؟ 376 00:21:50,404 --> 00:21:52,828 این پسر رو دیدی؟ 377 00:21:59,644 --> 00:22:01,969 اونا باید به زودی اینجا باشن- افسر- 378 00:22:03,174 --> 00:22:04,908 بله؟ مشکل چیه؟ 379 00:22:05,884 --> 00:22:07,714 اول تصاویر دوربین مداربسته از بین رفت 380 00:22:07,714 --> 00:22:09,979 الانم مردم دارن تلاش میکنن قفل رو باز کنن 381 00:22:10,253 --> 00:22:11,954 کی؟- عجله کن- 382 00:22:11,954 --> 00:22:13,384 شما تو تحقیقات ما دخالت میکنید 383 00:22:13,384 --> 00:22:14,549 تمومش کن 384 00:22:15,323 --> 00:22:16,354 برو کنار 385 00:22:16,354 --> 00:22:18,194 اجازه بده ما از طریق- چی کار دارید میکنید؟- 386 00:22:18,194 --> 00:22:20,059 مهمه- هی هی- 387 00:22:20,434 --> 00:22:21,928 اجازه بده ما محتوارو بررسی کنیم 388 00:22:22,464 --> 00:22:23,999 بسه تمومش کنید 389 00:22:24,704 --> 00:22:26,103 بسه- بزار بررسی کنیم- 390 00:22:26,104 --> 00:22:28,068 وایسید وایسید 391 00:22:28,303 --> 00:22:31,299 شواهد مهمی تو این کمد هست 392 00:22:31,773 --> 00:22:34,473 اگه مدارکو بردارید تو دست کاری مدارک مقصرید 393 00:22:34,473 --> 00:22:37,178 جلو گیری از عدالت و سرقت 394 00:22:37,214 --> 00:22:38,979 این برای ما هم داستان مهمیه 395 00:22:39,243 --> 00:22:42,453 اگه همکاری نمیکنید مجبورم دستگیرتون کنم 396 00:22:42,454 --> 00:22:43,549 برگرد عقب 397 00:22:43,783 --> 00:22:46,783 پس قاتل یه ویدیوی جعلی گرفته و برای ما فرستاده؟ 398 00:22:46,783 --> 00:22:48,594 ما باید تاییدش کنیم اما باید صحت داشته باشه 399 00:22:48,594 --> 00:22:50,618 چرا اون همچین کاریو میکنه؟ چرا؟ 400 00:22:51,523 --> 00:22:54,088 برای شروع میتونست این بخشی از سناریوش باشه 401 00:22:54,464 --> 00:22:56,128 تا مطمئن شم نمایشو تموم نمیکنم 402 00:22:56,194 --> 00:22:59,098 اما اون خودش درخواست نمایش کرد چرا باید این کارو بکنه؟ 403 00:22:59,404 --> 00:23:01,898 شاید خود نمایش تلویزیونی هدفش نبوده 404 00:23:02,704 --> 00:23:05,368 درام بیشتری به نمایشمون اضافه میشه... 405 00:23:05,944 --> 00:23:08,108 به طوری که اون بیشتر مورد توجه قرار بگیره 406 00:23:09,214 --> 00:23:10,539 یا اینه یا... 407 00:23:11,384 --> 00:23:12,539 یا چی؟ 408 00:23:15,053 --> 00:23:17,479 اگه اون کل این کار رو تنظیم کنه چی؟ 409 00:23:28,563 --> 00:23:30,032 حرف بزن- کاراگاه کو- 410 00:23:30,033 --> 00:23:33,428 من جلوی خبرنگارارو گرفتم تا قفل کنار قفل شماره 13 رو باز نکنن 411 00:23:33,874 --> 00:23:35,233 روی پاکت نامه یه فلش هم بود 412 00:23:35,233 --> 00:23:37,299 یه فلش؟ همین الان چک کن ببین چی توشه 413 00:23:38,003 --> 00:23:39,338 (درایو قابل دسترسی نیست. پرونده یا فهرست خراب است.) 414 00:23:43,644 --> 00:23:45,279 (درایو قابل دسترسی نیست. پرونده یا فهرست خراب است.) 415 00:23:45,644 --> 00:23:48,052 اره؟- پرونده باید خراب باشه- 416 00:23:48,053 --> 00:23:49,148 هیچ چیزی نشون داده نمیشه 417 00:23:49,414 --> 00:23:51,083 بعد اونو به ایستگاه بلیس موجین ببر 418 00:23:51,083 --> 00:23:53,848 با ماشین ۵ دیقع فاصلست یه تاکسی بگیر زود باش 419 00:23:55,493 --> 00:23:56,553 ممنون 420 00:23:56,553 --> 00:23:58,763 سریع باش میتونی؟- این دیوونست- 421 00:23:58,763 --> 00:24:00,833 ویدیویی در حال ارسال به شماست 422 00:24:00,833 --> 00:24:04,229 من نیاز به پرونده بازیابی با بیشترین سرعت ممکن رو دارم‌ خوب 423 00:24:05,233 --> 00:24:07,499 نمایشو جمع کنید دستورای رئیس 424 00:24:09,233 --> 00:24:11,273 چی داری میگی ما هنوز ۱۵ دیقه وقت داریم 425 00:24:11,273 --> 00:24:13,439 ویدیوی تقلبیت به اون حقه زد 426 00:24:13,473 --> 00:24:15,009 اون کاملا عصبانیه 427 00:24:15,243 --> 00:24:16,313 با من بحث نکن... 428 00:24:16,313 --> 00:24:17,678 بعد پیام بازگانی نمایش رو تموم کن 429 00:24:17,944 --> 00:24:20,209 همه چیز رو جمع کنید و فقط یه دوربین برای هونگ جو بزارید 430 00:24:26,210 --> 00:24:31,210 <font color="#8080ff">[VIU Ver] E01 tvN 'Mouse - The Predator'</font> <font color="#ff8080">"The Predator Part 1" </font> <font color="#ff5fa2">-♥ Ruo Xi ♥-</font> <font color="#0080ff">Synced with Subcake Android</font> 431 00:24:37,303 --> 00:24:38,303 من الان نمایشو کارگردانی میکنم 432 00:24:38,303 --> 00:24:39,704 کاراگاه کو به تنهایی میزبانش هست 433 00:24:39,704 --> 00:24:41,269 (شرلوک هونگ جو) 434 00:24:43,374 --> 00:24:46,799 این بازی خیلی کسل کنندست نیاز داره یکم نزدیک تر باشه 435 00:24:47,543 --> 00:24:49,039 باشه موچی 436 00:24:49,444 --> 00:24:50,838 من بهت یه اشاره میکنم 437 00:24:55,983 --> 00:24:57,519 اینجا میتوتی منفجرش کنی؟ 438 00:25:00,523 --> 00:25:02,348 می بینی؟ کارآگاه کو 439 00:25:02,394 --> 00:25:04,388 کارآگاه می بینم چیزی روی ماسکی که هان کوک پوشیده منعکس شده 440 00:25:04,594 --> 00:25:06,189 این.. این یه دیواره 441 00:25:06,194 --> 00:25:08,333 فکر میکنم عکس ها و مقالات روزنامه رو میبینم 442 00:25:08,333 --> 00:25:10,158 اما نمیتونم مطمئن باشم 443 00:25:10,904 --> 00:25:13,029 یه نقاشیم هست صبر کن این یه کارتونه؟ 444 00:25:13,333 --> 00:25:15,299 نه نیست 445 00:25:15,374 --> 00:25:17,269 من برات یه ورژن از عکس صفحه نمایش منفجر شده میفرستم 446 00:25:20,444 --> 00:25:21,568 اون چیه؟ 447 00:25:31,053 --> 00:25:32,648 سعی کن بفهمیش موچی 448 00:25:34,293 --> 00:25:37,818 باید به ایستگاه تلویزیونی برسم. بعد از بازیابی با من تماس بگیر 449 00:25:38,293 --> 00:25:41,364 سلام اقا ...بیون سونگ یونگ وقتی کارشو ترک کرد 450 00:25:41,364 --> 00:25:42,529 کلاه داشت؟ 451 00:25:44,233 --> 00:25:45,459 واقعاً؟ 452 00:25:47,573 --> 00:25:50,128 یادته چه رنگی بود؟ 453 00:25:53,973 --> 00:25:55,168 مطمئنی؟ 454 00:26:00,753 --> 00:26:01,949 فهمیدم 455 00:26:02,313 --> 00:26:04,318 دلیلِ لخت بودن نا چی کوک 456 00:26:05,753 --> 00:26:08,789 بینندگان این براتون شبیه چیه؟ 457 00:26:10,594 --> 00:26:12,618 به دلیل سطح پوسیدگی نمی تونم کاملاً مطمئن باشم 458 00:26:13,664 --> 00:26:15,059 ولی انگار حشره اس 459 00:26:17,094 --> 00:26:19,398 اقای لی، حشره شناس، روی خطه 460 00:26:19,503 --> 00:26:22,029 اقای لی میشه بگین این چیه؟ 461 00:26:22,503 --> 00:26:23,828 ...احیانا 462 00:26:25,743 --> 00:26:26,939 جیرجیرک نیست؟ 463 00:26:29,013 --> 00:26:30,678 اره خار میبینم 464 00:26:30,813 --> 00:26:32,979 ...خط‌های قهوه‌ای دورش 465 00:26:33,313 --> 00:26:35,078 نشون میده که جیرجیرک راه راهه 466 00:26:35,813 --> 00:26:38,678 درسته، این یه جیرجیرکه 467 00:26:39,583 --> 00:26:41,719 تو گلوی پارک جو هون پیدا شد 468 00:26:41,993 --> 00:26:44,219 قاتل پس از مرگ فو کردش 469 00:26:45,424 --> 00:26:47,489 این چی به یاد تو میراه؟ 470 00:26:49,164 --> 00:26:52,098 داستان "مورچه و ملخ"، درسته؟ 471 00:26:53,864 --> 00:26:55,898 ...مرگ پنج قربانی 472 00:27:00,444 --> 00:27:02,068 به داستان بچه برمیگرده 473 00:27:02,092 --> 00:27:12,092 <font color="#ff8080">برای حمایت از تیم ترجمه این سریال را تنها از سایت سانا دانلود یا کانال تلگرامی سانا ساب با لینک مترجمی دانلود کنید </font> <font color="#ffff80"> Telegram : @SanaSub</font> 474 00:27:12,684 --> 00:27:13,848 داری میبینی درسته؟ 475 00:27:14,323 --> 00:27:17,789 بهت توضیح میدم چرا اونارو انتخاب کردی 476 00:27:18,664 --> 00:27:20,658 بیون سون یونگ "شنل قرمزی" 477 00:27:21,164 --> 00:27:23,388 پارک جونگ هو "مورچه و ملخ" 478 00:27:23,533 --> 00:27:25,799 نا چی کوک "لباس جدید امپراطور" 479 00:27:25,904 --> 00:27:27,969 کیم سونگ گیو "هیزم شکن راستگو" 480 00:27:28,104 --> 00:27:29,999 جو می جونگ "روباه و انگور" 481 00:27:30,333 --> 00:27:33,368 مردم رو کشتی که مثل داستان پریان شه 482 00:27:39,614 --> 00:27:40,779 (شماره ناشناس) 483 00:27:42,914 --> 00:27:44,009 (شماره ناشناس) 484 00:27:45,553 --> 00:27:48,818 افرین برات احترام قائلم، کارآگاه گو 485 00:27:49,493 --> 00:27:51,318 باهوش تر از چیزی که فکر میکردم 486 00:27:51,964 --> 00:27:53,193 درحقیقت فهمیدی 487 00:27:53,194 --> 00:27:54,588 خوشحالم که زنگ زدی 488 00:27:55,033 --> 00:27:56,259 چرا اینقدر طولش دادی؟ 489 00:27:56,934 --> 00:27:58,759 خیلی کسل کننده اس که باخودم حرف بزنم 490 00:27:58,833 --> 00:28:01,229 خوشحالم که میبینم به جواب نزدیک شدی 491 00:28:01,803 --> 00:28:03,628 فکر کنم باید از تعریف کنم 492 00:28:04,174 --> 00:28:07,199 من فکر کردم چیزی نمیدونی و داری الکی بازی میکنی 493 00:28:07,573 --> 00:28:09,243 بگو هان کوک درامانه یا نه 494 00:28:09,243 --> 00:28:10,539 خیلی خوبه حالش 495 00:28:10,644 --> 00:28:13,939 باشه پس جوابی که فهمیدی رو بگو 496 00:28:14,013 --> 00:28:18,519 اخر این داستان یه چیز شوکه کننده فهمیدم 497 00:28:18,723 --> 00:28:20,848 هر داستان یه درس داره 498 00:28:21,253 --> 00:28:24,394 مورچه و ملخ" درمورد تنبلی ملخه" 499 00:28:24,394 --> 00:28:27,964 هیزم شکن راستگو" در مورد" ...حرص و طمع هیزم شکنیه 500 00:28:27,964 --> 00:28:29,128 که سعی کرد همه جور تبرو با خودش ببره 501 00:28:29,194 --> 00:28:31,759 "داستان "روباه و انگور درباره‌ی شکم پرستی هشدار میده 502 00:28:33,634 --> 00:28:36,328 اها "شنل قرمزی" چی؟- هوس منزجر کننده‌ی گرگ- 503 00:28:36,333 --> 00:28:37,739 هشدار درباره شهوت 504 00:28:38,104 --> 00:28:40,439 درمورد داستان " لباس جدید پادشاه" چی؟ 505 00:28:40,543 --> 00:28:42,773 این داستان تکبر امپراطور رو ... 506 00:28:42,773 --> 00:28:44,479 چون مست قدرت بود و نفهمید لُخته به سخره گرفت 507 00:28:46,384 --> 00:28:48,049 جالبه - غرور - 508 00:28:48,214 --> 00:28:51,418 تنبل ، غرور ، طمع و پرخوری 509 00:28:52,154 --> 00:28:55,388 آنها هفت گناه مرگبار در "برزخ" دانته هستند ، احمق. 510 00:28:55,723 --> 00:28:57,759 جالب شد 511 00:28:59,493 --> 00:29:02,888 ولی ادمایی که کشتم این گناهارو کرده بودن؟ 512 00:29:03,194 --> 00:29:04,428 نه 513 00:29:04,563 --> 00:29:07,898 پس چرا کشتمشون؟ 514 00:29:08,003 --> 00:29:09,573 ...کشتیشون چون 515 00:29:09,573 --> 00:29:12,469 تماس رو ردیابی کردیم. یکم وقت بخر 516 00:29:16,743 --> 00:29:18,638 ....میدونی که خانواده من 517 00:29:19,243 --> 00:29:21,009 توسط شکارچی سر کشته شدن؟ 518 00:29:21,813 --> 00:29:24,279 برای همین کلی چیز درمورد جامعه ستیزها میدونم 519 00:29:24,753 --> 00:29:26,118 خیلی درموردشون خوندم 520 00:29:26,223 --> 00:29:28,219 اونا عالین 521 00:29:28,323 --> 00:29:30,789 ولی تو؟ تو نیستی 522 00:29:31,124 --> 00:29:33,388 همه جا رد گذاشتی 523 00:29:33,964 --> 00:29:35,789 حدس بزن کجا رد گذاشتی 524 00:29:35,894 --> 00:29:37,259 بهت کمک میکنم 525 00:29:38,533 --> 00:29:40,158 دو هفته پیش بود 526 00:29:41,273 --> 00:29:42,598 کاراگاه کو 527 00:29:43,404 --> 00:29:46,239 داری واسه پیدا کردنم وقت کشی میکنی؟ 528 00:29:47,043 --> 00:29:49,509 یا داری چرت و پرت میگی چون جوابو نمیدونی؟ 529 00:29:50,243 --> 00:29:51,779 وقتت داره تموم میشه 530 00:29:51,914 --> 00:29:53,408 اگه میخوای بچه رو نجات بدی زود باش 531 00:30:07,664 --> 00:30:10,259 (کلیسای جامع گودونگ: تعطیل است) 532 00:30:32,454 --> 00:30:34,049 برنامه رو شروع کنیم؟ 533 00:30:36,253 --> 00:30:37,449 مضطرب نباش 534 00:30:37,924 --> 00:30:40,459 برادر ادم باهوشیه 535 00:30:40,793 --> 00:30:42,489 مطمئنم که جواب رو میفهمه 536 00:30:44,164 --> 00:30:46,299 شک درام بذاره بمیری 537 00:30:48,874 --> 00:30:50,668 چرا کشتیشون؟ 538 00:30:51,144 --> 00:30:54,638 نمیدونم چرا، اما تو یه کینه‌ی بزرگی از خدا داری 539 00:30:55,144 --> 00:30:58,039 مردم رو میکشی و انگشتشون رو جوری میشکونی که سمت صلیب باشه 540 00:30:58,983 --> 00:31:01,678 ...تو؟ تو قصد داری که 541 00:31:01,714 --> 00:31:03,709 مخالف دستورات خدا عمل کنی 542 00:31:03,914 --> 00:31:05,954 ...برای همین فکر کردی اونایی که گناه کبیره نکردن 543 00:31:05,954 --> 00:31:07,479 باید یه گناهکار باشن 544 00:31:07,694 --> 00:31:09,894 ...کسی که شهوت 545 00:31:09,894 --> 00:31:11,793 ..‌.تکبر، حرص و طمع 546 00:31:11,793 --> 00:31:13,993 ...شکم پرستی، حسادت 547 00:31:13,993 --> 00:31:15,328 و خشم نداره 548 00:31:15,333 --> 00:31:17,394 اینا گناهایی بود که تو تاییدشون کردی 549 00:31:17,394 --> 00:31:20,299 برای همین اونا رو همونجوری که خودت صلاح میدونستی مجازات کردی 550 00:31:24,243 --> 00:31:25,368 یه تماس داریم 551 00:31:27,844 --> 00:31:29,809 ...فقط یه بار دیگه تلفنو روم قطع کن و- بینگو- 552 00:31:31,214 --> 00:31:33,578 کاراگاه کو تو واقعا باهوشی 553 00:31:33,914 --> 00:31:35,809 برای همین من طرفدارتم 554 00:31:36,253 --> 00:31:37,479 بیونگ سونگ یونگ 555 00:31:37,954 --> 00:31:40,154 اون هرگز به هیچ وسوسه ای نداشت و برای دخترش زندگی کرد 556 00:31:40,154 --> 00:31:41,519 برای همین کشتیش 557 00:31:41,753 --> 00:31:43,289 چون ذره‌ای شهوت نداشت 558 00:31:43,523 --> 00:31:45,088 احمق 559 00:31:45,263 --> 00:31:48,489 اون واقعا زیبا بود، مگه چی میشد یکم از بدنش استفاده میکرد؟ 560 00:31:48,664 --> 00:31:50,789 اینطوری دخترش راحت‌تر زندگی میکرد 561 00:31:51,263 --> 00:31:53,563 پارک جونگ هو رو به خاطر سخت کوشیش کشتی 562 00:31:53,563 --> 00:31:55,204 و اونو مجبور کردی 563 00:31:55,204 --> 00:31:56,374 توی روانی؟ 564 00:31:56,374 --> 00:31:59,199 اگه انقد تنبل بود نمیمرد 565 00:31:59,204 --> 00:32:00,739 سود این همه کار کردن چیه؟ 566 00:32:00,944 --> 00:32:03,868 اون بدون اینکه حتی یه کلمه بگه مثل مورچه زیر پام مرد 567 00:32:05,144 --> 00:32:08,449 ولی اون تا آخرین لحظه مقاومت کرد 568 00:32:09,214 --> 00:32:10,449 پس خیلی باحال بود 569 00:32:10,753 --> 00:32:12,019 چی؟توعه کثافت 570 00:32:12,253 --> 00:32:13,553 خب؟جو می جونگ؟ 571 00:32:13,553 --> 00:32:16,289 صورتشو پر کردو وسط اجرا بالا آورد 572 00:32:16,594 --> 00:32:19,418 اما یه طور رفتار کرد انگار وزن کم نکرده 573 00:32:20,523 --> 00:32:21,888 حریص بودن گناه نیست، میدونی 574 00:32:22,233 --> 00:32:24,799 هیکل لاغرو استخونیش باعث شد بالا بیارم 575 00:32:28,503 --> 00:32:30,068 درباره ناچی کوک 576 00:32:31,543 --> 00:32:35,039 وقتی دیدم تو مصاحبه انقد متواضع رفتار میکنه 577 00:32:35,414 --> 00:32:38,578 میخواستم زود بکشمشو از گناهاش رهاش کنم 578 00:32:39,614 --> 00:32:42,809 ولی اون مامان‌بزرگ بیچاره.. چرا کشتیش؟ 579 00:32:43,184 --> 00:32:45,148 چرا اونو کشتی عوضی؟ 580 00:32:45,384 --> 00:32:48,348 اوه،اون بدشانس بود 581 00:32:48,654 --> 00:32:51,019 فکر میکنی از کشتن یه زن پیر مثله اون لذت میبرم؟ 582 00:32:51,424 --> 00:32:54,759 اونا باید مقاومت کنن و بجنگن تا خوش بگذره 583 00:32:55,864 --> 00:32:57,158 اون واقعا چلاق بود 584 00:32:57,333 --> 00:32:58,959 داری باهام شوخی میکنی؟ 585 00:32:59,263 --> 00:33:01,098 به خانوادش فکر نکردی؟ 586 00:33:01,674 --> 00:33:03,568 تو یه هیولای غیرانسانی هسی 587 00:33:06,144 --> 00:33:07,503 گرفتیمش 588 00:33:07,503 --> 00:33:08,543 خوبه 589 00:33:08,543 --> 00:33:10,673 - تکون بخور - جاشو گرفتیم 590 00:33:10,674 --> 00:33:11,783 یکم بیشتر 591 00:33:11,783 --> 00:33:13,239 به حرف زدن باهاش ادامه بده 592 00:33:14,414 --> 00:33:16,848 ما داریمش. شماره ساختمان 123 ، سئونگو-دونگ. 593 00:33:17,583 --> 00:33:19,078 خدایا، بلاخره پیداش کردیم 594 00:33:21,694 --> 00:33:23,049 اینجارو ببین کارآگاه کو 595 00:33:23,553 --> 00:33:25,318 این چیزی نبود که پرسیدم 596 00:33:26,493 --> 00:33:27,759 زمان داره میگذره 597 00:33:28,233 --> 00:33:29,658 چرا فکر کردی بچه میمیره؟ 598 00:33:29,864 --> 00:33:32,562 این یه تیکه نون رو جایی که هان کوک گم شد پیدا کردیم 599 00:33:32,563 --> 00:33:34,729 احتمالا واسه فریب دادن هان کوک از این استفاده کردی 600 00:33:35,034 --> 00:33:37,373 ولی اون موفق نشد برگرده خونه 601 00:33:37,373 --> 00:33:39,839 با اینکه پرنده ها هیچوقت این نون رو نخوردن 602 00:33:40,103 --> 00:33:41,238 "پرنده ها"؟ 603 00:33:43,143 --> 00:33:44,244 جالبه 604 00:33:44,244 --> 00:33:46,813 درسته،تو میخواستی از ترفند "هانسل و گرتل" استفاده کنی 605 00:33:46,813 --> 00:33:48,848 برای اثبات دوباره ی چیزی درمورد گناهان مرگبار 606 00:33:48,853 --> 00:33:51,149 پس بهم بگو، بچه چه اشتباهی کرده بود؟ 607 00:33:51,453 --> 00:33:53,448 فقط دو تا گناه مرگبار مونده 608 00:33:53,523 --> 00:33:55,419 حسادت و خشم 609 00:33:55,594 --> 00:33:58,859 از بابات واسه اینکه ترکت کرد متنفر نیسی؟ 610 00:33:58,964 --> 00:34:01,019 نه متنفر نیستم 611 00:34:01,364 --> 00:34:04,499 مطمئنم دلیل داشته 612 00:34:04,603 --> 00:34:07,229 شاید بابات داره نگاه میکنه 613 00:34:07,404 --> 00:34:09,129 پس میخوای چیزی بهش بگی؟ 614 00:34:09,203 --> 00:34:11,868 بابا،دلم برات تنگ شده 615 00:34:12,574 --> 00:34:13,769 دوستت دارم 616 00:34:14,304 --> 00:34:15,709 تو این برنامه رو دیده بودی 617 00:34:17,344 --> 00:34:20,109 - و؟ - در آخر "هانسل و گرتل" 618 00:34:20,543 --> 00:34:23,848 بچه ها جادوگر رو تو دیگ میجوشونن و میکشن 619 00:34:24,154 --> 00:34:25,554 اونا از عصبانیت آتشین بودن 620 00:34:25,554 --> 00:34:26,819 خشمگین شدن 621 00:34:27,123 --> 00:34:29,793 تو فکر کردی هان کوک از باباش واسه ترک کردنش عصبانیه 622 00:34:29,793 --> 00:34:31,019 فکر کردی باید عصبانی باشه 623 00:34:31,464 --> 00:34:33,359 ولی تو داری سعی میکنی یه بچه بی‌گناه رو بکشی 624 00:34:34,224 --> 00:34:36,689 واسه یه دلیل پوچ 625 00:34:37,293 --> 00:34:40,229 بیا ،اینم جوابت 626 00:34:40,933 --> 00:34:42,999 حالا چرتو پرتاتو بزار کنار، بزار بچه بره 627 00:34:45,143 --> 00:34:47,714 مقصر داخله، اون پشت تلفنه 628 00:34:47,714 --> 00:34:49,138 موقع دیدن برنامه 629 00:34:50,913 --> 00:34:53,008 شرط میبندم فکر میکنی یه نوع خدایی 630 00:34:53,413 --> 00:34:55,209 با آدمایی مثل تو قبلا مواجه شدم 631 00:34:55,413 --> 00:34:57,983 تو افرادیو انتخاب کردی که هفت گناه مرگبارو مرتکب نشدن 632 00:34:57,983 --> 00:35:00,353 و به نحو خودت تنبیه کردیشون 633 00:35:00,353 --> 00:35:03,388 انگار خودتو حق تعالی میدونی 634 00:35:03,953 --> 00:35:04,964 اما متاسفم که میگم 635 00:35:04,964 --> 00:35:07,289 که تو خدا نیستی، حتی انسانم نیستی 636 00:35:07,764 --> 00:35:10,658 تو فقط یه هیولای وحشتناکی 637 00:35:10,793 --> 00:35:13,059 یه هیولایی که هیچوقت نجات داده نمیشه 638 00:35:13,703 --> 00:35:15,528 تو یه تیکه اشغالی 639 00:35:16,304 --> 00:35:17,899 بهت رحم میکنم 640 00:35:18,474 --> 00:35:20,698 دیگه تمومه، توعه عوضی 641 00:35:24,813 --> 00:35:26,039 نه اشتباه میکنی 642 00:35:29,953 --> 00:35:31,249 اوه خدای من، پدر کو 643 00:35:32,583 --> 00:35:35,749 شک دارم برادرت درست جواب داده باشه 644 00:35:36,793 --> 00:35:37,919 جواب "خشم" بود 645 00:35:38,264 --> 00:35:40,258 گرفتم، بچه کجاس؟ 646 00:35:41,464 --> 00:35:44,258 ما بلاخره USB رو از ایستگاه شیمجون بازیابی کردیم 647 00:35:45,034 --> 00:35:47,158 بچه کجاس عوضی؟ 648 00:35:47,182 --> 00:36:02,182 <font color="#ff80ff">سانا دانلود جامع ترین و بروزترین سایت کره ای ، چینی با ترجمه فارسی</font> <font color="#ffff80"> Www.SanaDL.IR</font> 649 00:36:07,623 --> 00:36:08,919 همین الان خودتو نشون بده 650 00:36:23,333 --> 00:36:25,298 سلام؟ 651 00:36:26,944 --> 00:36:28,868 اون کسیه که باید عصبانی بشه نه هان کوک 652 00:36:29,114 --> 00:36:30,569 اون واسه نداشتن هیچ خشمی 653 00:36:31,784 --> 00:36:32,908 گناهکاره 654 00:36:34,284 --> 00:36:36,078 پدر...پدر کو 655 00:36:37,114 --> 00:36:39,183 - مو ون - من قول دادم بکشمش 656 00:36:39,183 --> 00:36:41,649 اگه موفق نشدی جوابو پیدا کنی 657 00:36:41,853 --> 00:36:43,089 وقتشه 658 00:36:43,523 --> 00:36:45,189 - مو ون - چرنده 659 00:36:45,864 --> 00:36:49,328 خانوادش توسط سرشکارچی کشته شدن 660 00:36:49,494 --> 00:36:51,134 حتی به خاطر اون معلول شد 661 00:36:51,134 --> 00:36:52,499 اما بخشیدش 662 00:36:54,404 --> 00:36:55,729 چه آدم بی نظیری 663 00:36:55,974 --> 00:36:57,528 مو ون 664 00:36:57,534 --> 00:36:59,043 کثافت لعنتی 665 00:36:59,043 --> 00:37:01,214 اگه با برادرم در بیفتی میکشمت 666 00:37:01,214 --> 00:37:04,908 - توعه عوضی - چرا این خشم یه گناهه؟ 667 00:37:05,114 --> 00:37:06,979 گناهه که عصبانی نشی 668 00:37:08,154 --> 00:37:09,649 واسه عصبانی شدن دیر نیست 669 00:37:10,183 --> 00:37:11,919 بعد تو بخشیده میشی 670 00:37:23,393 --> 00:37:25,899 مو ون ،انجامش بده 671 00:37:30,134 --> 00:37:31,468 و بعد از دست من عصبانی شو 672 00:37:32,404 --> 00:37:35,109 از من عصبانی شو ،تو بخاطر من اینجوری شدی 673 00:37:36,074 --> 00:37:38,278 تو هیچوقت دستگیر نمیشدی 674 00:37:38,514 --> 00:37:41,209 اگه من تو اون ماشین کمپ ساکت میموندم 675 00:37:41,913 --> 00:37:44,014 اون تورو زد 676 00:37:44,014 --> 00:37:45,649 ولی من فقط نگاه کردم 677 00:37:45,784 --> 00:37:49,089 مو وون ،تو بخاطر من اینجوری شدی 678 00:37:49,924 --> 00:37:51,888 متاسفم تقصیر منه 679 00:37:52,324 --> 00:37:54,792 اونو به خاطر من بخشیدی 680 00:37:54,793 --> 00:37:56,533 پس لطفا از من عصبانی باش 681 00:37:56,534 --> 00:37:58,698 التماس میکنم 682 00:37:59,134 --> 00:38:00,359 موچی 683 00:38:01,773 --> 00:38:05,238 من هیچوقت از تو کینه نداشتم 684 00:38:06,103 --> 00:38:09,209 نه لطفا،فقط از من دلخور باش 685 00:38:09,444 --> 00:38:11,508 لطفا فقط از من دلخور باش 686 00:38:11,944 --> 00:38:14,778 نمیخوام خودتو نابود کنی 687 00:38:15,083 --> 00:38:17,678 زندگیتو بخاطر انتقام خراب نکن 688 00:38:18,654 --> 00:38:20,218 نمیخوام اینو ببینم 689 00:38:27,123 --> 00:38:30,028 متاسفم 690 00:38:30,964 --> 00:38:32,598 بزار برادرم بره 691 00:38:32,703 --> 00:38:34,264 همش تقصیر منه 692 00:38:34,264 --> 00:38:35,674 بخاطر همه چی متاسفم 693 00:38:35,674 --> 00:38:37,999 من احمق بودم که تورو به چالش کشیدم 694 00:38:38,344 --> 00:38:39,698 متاسفم 695 00:38:40,244 --> 00:38:42,839 منو بجاش بکش،زندگیمو بگیر 696 00:38:43,143 --> 00:38:44,669 من بجاش میمیرم 697 00:38:45,043 --> 00:38:47,039 بزار برادر بدبختم زندگی کنه 698 00:38:47,313 --> 00:38:49,408 لطفا برادرمو نکش 699 00:38:49,654 --> 00:38:52,419 موچی،من خوبم 700 00:38:52,724 --> 00:38:56,319 هرچی که برام پیش اومده تقصیر تو نیست 701 00:38:56,824 --> 00:38:58,118 خوب؟ 702 00:38:58,264 --> 00:38:59,689 این اخرین شانسته 703 00:38:59,964 --> 00:39:01,758 عصبانی شو،خشمتو نشون بده 704 00:39:02,534 --> 00:39:04,428 به قاتل سر که خانوادتو کشت 705 00:39:04,594 --> 00:39:06,729 به کل جهان که بهش مجازات اعدام ندادن 706 00:39:06,864 --> 00:39:08,328 بزار خشمت منفجر شه 707 00:39:11,034 --> 00:39:13,198 مو وون لطفا 708 00:39:18,413 --> 00:39:20,439 برادر کوچیکتر عزیزم 709 00:39:22,554 --> 00:39:23,709 من 710 00:39:26,724 --> 00:39:28,249 من همیشه متاسف بودم 711 00:39:28,994 --> 00:39:30,448 مو وون لطفا 712 00:39:30,853 --> 00:39:31,959 مو وون 713 00:39:34,063 --> 00:39:35,388 متاسفم 714 00:39:41,404 --> 00:39:42,899 نه 715 00:39:43,134 --> 00:39:45,098 نه 716 00:40:32,724 --> 00:40:33,948 شاید 717 00:40:34,753 --> 00:40:36,019 خداوند 718 00:40:37,194 --> 00:40:38,459 روحتو 719 00:40:39,663 --> 00:40:41,359 نجات بده 720 00:40:41,383 --> 00:41:01,383 <font color="#80ffff"> دنبال یه سایت عالی با پشتیبانی 24 ساعته میگردی ؟</font> <font color="#ff80ff">پس همین الان سرچ کن بزن گوگل سایت سانا دانلود</font> 721 00:42:08,014 --> 00:42:09,249 پدر کو 722 00:44:03,694 --> 00:44:05,729 اون روانی دیوونه 723 00:44:06,634 --> 00:44:08,828 خدایا ،چه بلایی سر این دنیا اومده؟ 724 00:44:10,804 --> 00:44:12,339 پدر کو کشته شد؟ 725 00:44:12,974 --> 00:44:15,839 اون روانی کشیشو کشت 726 00:44:17,873 --> 00:44:20,583 اقا لطفا ،لطفا منو ببر به کلیسای گودونگ 727 00:44:20,583 --> 00:44:21,879 منو ببر به کلیسای گودونگ 728 00:44:23,384 --> 00:44:25,718 چه بلایی سر این دنیا اومده؟ 729 00:44:47,904 --> 00:44:50,313 منو ببخش متاسفم ببخشید 730 00:44:50,313 --> 00:44:51,508 منو ببخش 731 00:44:56,813 --> 00:44:58,718 بوی نعنا حس کردم،عجیبه 732 00:44:59,523 --> 00:45:00,848 اون مرده 733 00:45:04,793 --> 00:45:05,919 صبر کن 734 00:45:25,114 --> 00:45:27,083 چیزی که میتونم بگم اینه که تو با یه آدم سر و کار نداری 735 00:45:27,083 --> 00:45:28,278 اون به هیولاس 736 00:45:28,353 --> 00:45:31,149 ممکنه چیزی که بیشتر از همه براش ارزش قائلیو از دست بدی 737 00:45:32,253 --> 00:45:33,778 چیزی که براش ارزش قائلم؟ 738 00:45:34,884 --> 00:45:37,089 همون وقتی که هشت ساله بودم از دستش دادم 739 00:45:37,893 --> 00:45:39,359 تو شهادت دادی 740 00:45:41,833 --> 00:45:43,229 دیگه چیزی واسه از دست دادن ندارم 741 00:45:44,964 --> 00:45:47,059 مو وون . مو وون 742 00:45:48,264 --> 00:45:50,229 مو وون . مو وون 743 00:45:50,574 --> 00:45:52,344 موچی- مو وون 744 00:45:52,344 --> 00:45:54,238 بزار بره،موچی 745 00:45:55,444 --> 00:45:56,609 بزار بره 746 00:45:57,114 --> 00:45:58,238 بزار بره 747 00:46:00,384 --> 00:46:01,479 مو وون 748 00:46:10,554 --> 00:46:11,689 موچی 749 00:46:29,570 --> 00:46:31,331 یک ویدیو دریافت کردیم 750 00:46:31,331 --> 00:46:33,935 از متهم 751 00:46:34,400 --> 00:46:36,371 این ویدیو سه دقیقه ای 752 00:46:36,371 --> 00:46:38,705 یه فیلم از کیم هانکوک بود 753 00:46:39,181 --> 00:46:42,210 بعد از یه ملاقات اضطراری تصمیم گرفتیم 754 00:46:42,210 --> 00:46:43,875 این ویدیو رو عمومی کنیم 755 00:46:44,480 --> 00:46:47,480 "وقتی کشاورز فقط به خر غذای خوب میداد" 756 00:46:47,480 --> 00:46:49,586 "بز شروع به حسودی کرد" 757 00:46:50,050 --> 00:46:52,955 "اخرش کشاورز بز رو کشت" 758 00:46:52,991 --> 00:46:55,960 "تا از خر مراقبت کنه" 759 00:46:55,960 --> 00:46:58,225 ("خر و بز") 760 00:47:06,570 --> 00:47:08,866 مَرد بزی،وقتشه تصمیم بگیری 761 00:47:09,610 --> 00:47:12,435 اگر میخوای زنده بمونی باید اون خرو بکشی 762 00:47:13,581 --> 00:47:15,375 اگر خرو نکشی 763 00:47:16,951 --> 00:47:18,345 بز بجاش میمیره 764 00:47:19,181 --> 00:47:20,345 کارآگاه 765 00:47:21,451 --> 00:47:24,316 درو باز کن،چندین روزه اونجایی 766 00:47:24,420 --> 00:47:26,515 از گرسنگی ممکنه بمیری 767 00:47:27,491 --> 00:47:28,986 لطفا درو باز کن 768 00:47:29,261 --> 00:47:31,455 لطفا،کارآگاه کو 769 00:47:32,161 --> 00:47:34,495 میشه لاقل بزاری بیام تو؟ 770 00:47:35,630 --> 00:47:36,725 باز کن 771 00:47:36,900 --> 00:47:38,636 باید هانکوکو پیدا کنیم 772 00:47:39,201 --> 00:47:40,336 کارآگاه کو 773 00:47:47,980 --> 00:47:51,475 لعنت بهش،اگه اینکارو کنی خسته کنندس 774 00:47:53,951 --> 00:47:55,316 زود ازونجا برید 775 00:47:56,351 --> 00:47:57,986 اینطوری واسه من جالب میشه 776 00:48:05,561 --> 00:48:06,856 باید درد داشته باشه 777 00:48:09,030 --> 00:48:11,495 چجوری تونسته با صورت یه بچه همچین کاری کنه؟ 778 00:48:12,271 --> 00:48:15,136 نه ،درد نمیکنه 779 00:48:19,011 --> 00:48:21,181 بخواب، من میرم 780 00:48:21,181 --> 00:48:22,705 وسایلی که نیاز داریو بیارم 781 00:48:27,880 --> 00:48:29,145 صبر کن 782 00:48:30,050 --> 00:48:32,856 من فک کنم بازوشو با چاقو بریدم 783 00:48:33,420 --> 00:48:34,656 اینکارو کردی؟ 784 00:48:35,190 --> 00:48:37,526 کدومه؟ بریدیش یا فکر کردی بریدی؟ 785 00:48:37,960 --> 00:48:40,395 وقتی داشت سرم رو میگرفت 786 00:48:40,701 --> 00:48:43,725 با دستم چاقو رو نگه داشتم 787 00:48:43,931 --> 00:48:45,541 و یه چیزی حس کردم 788 00:48:45,541 --> 00:48:47,170 کجا؟کدوم سمت؟ 789 00:48:47,170 --> 00:48:49,435 خب..خب 790 00:48:50,371 --> 00:48:53,575 سمت چپ،فکر کنم بازو چپش بود 791 00:48:53,741 --> 00:48:54,935 بازو چپ آره 792 00:48:55,411 --> 00:48:58,106 باشه من به کارآگاه کانگ میگم 793 00:49:26,911 --> 00:49:29,075 لعنتی، نکبت 794 00:49:42,291 --> 00:49:43,526 خوبی؟ 795 00:49:50,800 --> 00:49:51,995 خوبم 796 00:49:52,019 --> 00:50:07,019 <font color="#ff80ff">سانا دانلود جامع ترین و بروزترین سایت کره ای ، چینی با ترجمه فارسی</font> <font color="#ffff80"> Www.SanaDL.IR</font> 797 00:50:09,750 --> 00:50:11,046 به هیچکدوم از اینا دست نزد 798 00:50:11,820 --> 00:50:13,590 اگه با معده خالی به نوشیدن ادامه بده 799 00:50:13,590 --> 00:50:15,986 ممکنه بخاطر مسمومیت الکلی بمیره 800 00:50:16,960 --> 00:50:18,486 باید یه کاری کنیم که یه چیزی بخوره 801 00:50:18,561 --> 00:50:20,500 باید چی درست کنم؟ 802 00:50:20,500 --> 00:50:21,966 تو خیلی فداکاری 803 00:50:23,030 --> 00:50:26,336 غذا درست کردن برای کسی که هیچ میلی به زندگی کردن نداره باعث نمیشه غذا بخوره 804 00:50:26,500 --> 00:50:29,165 هنوز هم من باید مجبورش کنم یه کم غذا بخوره 805 00:50:32,811 --> 00:50:34,035 این چیه؟ 806 00:50:36,081 --> 00:50:37,375 خودشه 807 00:50:37,811 --> 00:50:39,975 این موش. منو خسته میکنی 808 00:50:41,521 --> 00:50:44,015 کو چی،لازمه که تو با من بازی کنی 809 00:50:45,121 --> 00:50:47,316 ما لازمه که بازی رو تموم کنیم 810 00:50:48,730 --> 00:50:49,955 بیا بیرون 811 00:50:50,931 --> 00:50:53,026 از اونجا برو بیرون 812 00:50:53,201 --> 00:50:54,356 کارآگاه کو 813 00:50:54,530 --> 00:50:57,395 موقعی که توی محل من بودیم که برای نمایش آماده بشیم 814 00:50:57,670 --> 00:50:59,796 شما از ژاپه(نوعی غذا) و بقیه غذاها لذت بردید 815 00:51:00,500 --> 00:51:01,665 اون 816 00:51:04,511 --> 00:51:06,506 پدر کو بود 817 00:51:08,041 --> 00:51:09,776 نمیخواستم که تو نادیدش بگیری 818 00:51:10,311 --> 00:51:11,975 پس من دروغ گفتم 819 00:51:13,181 --> 00:51:14,816 من آخرین دسته از ژاپه رو آوردم 820 00:51:17,351 --> 00:51:20,915 اینو بخورید،یا بریزید دور انتخاب با خودتونه 821 00:51:29,670 --> 00:51:30,866 باشه 822 00:51:31,500 --> 00:51:33,966 بیا ببینیم که هنوز توی خونه زندانی شدی یا نه 823 00:52:02,130 --> 00:52:03,725 اینجوری برای مردبزی تموم شد 824 00:52:04,371 --> 00:52:05,935 کارآگاه کو داری چیکار میکنی؟ 825 00:52:06,241 --> 00:52:07,995 میخوای از هان کوک دست بکشی؟ 826 00:52:11,170 --> 00:52:13,075 اگه منو توی این سه روز پیدا نکردی 827 00:52:14,210 --> 00:52:16,845 همه،هان کوک رو توی ریه های خودشون میبینن 828 00:52:18,280 --> 00:52:19,546 تا نیمه شب وقت داری 829 00:52:20,550 --> 00:52:22,116 سه روز از امروز 830 00:52:32,561 --> 00:52:36,225 خبر فوری قاتل فیلم دیگری از کیم هان کوک را به اشتراک گذاشته است 831 00:52:41,601 --> 00:52:44,935 یک بار دیگر ، قاتل کارآگاه کو موی را به صحنه فراخوانده است 832 00:52:44,971 --> 00:52:47,575 اینکه کارآگاه کو میتونه بعد از 833 00:52:47,610 --> 00:52:50,581 مرگ تکان دهنده برادرش برای نجات هان کوک بره،باید منتظر ماند 834 00:52:50,581 --> 00:52:52,276 خیلی بهتره که اینو نبینه 835 00:52:53,920 --> 00:52:55,886 من نمیتونم بهش بگم خانم چویی 836 00:52:58,451 --> 00:52:59,656 ولی واقعا 837 00:53:00,320 --> 00:53:02,685 چرا اون عوضی این کار رو با کارآگاه کو میکنه؟ 838 00:53:13,201 --> 00:53:16,136 چون حوصلم سررفته 839 00:53:20,241 --> 00:53:22,446 بونگ یی من باید یه کم برم بیرون 840 00:53:28,820 --> 00:53:30,086 امیدوارم اینو دیده باشه 841 00:53:31,190 --> 00:53:33,415 باشه،بهش میگم اگه ندیده باشه 842 00:53:45,130 --> 00:53:46,765 خوبه مو چی 843 00:53:48,170 --> 00:53:49,906 بازی رو شروع کنیم؟ 844 00:53:50,610 --> 00:53:52,066 ماشین سونگ یو هان کجاست؟ 845 00:53:52,440 --> 00:53:54,640 پیداش کردین؟ نه هنوز داریم میگردیم 846 00:53:54,641 --> 00:53:57,511 وقت نداریم،زود باشین هان کوک میمیره 847 00:53:57,511 --> 00:53:58,721 فکر کردی ما خسته هستیم؟ 848 00:53:58,721 --> 00:54:00,375 همه دارن بهترین کارشون رو انجام میدن 849 00:54:04,650 --> 00:54:05,986 لعنتی 850 00:54:17,201 --> 00:54:18,325 چی بود؟ 851 00:54:20,971 --> 00:54:22,165 هی 852 00:54:28,340 --> 00:54:30,305 (به هم گره خورده) 853 00:54:31,181 --> 00:54:32,546 (زخم بر روی گردن) 854 00:54:33,181 --> 00:54:34,920 "مادر بز خشمگین و عصبانی بود " 855 00:54:34,920 --> 00:54:39,015 "بنابراین او شکم گرگ را باز کرد ، بدن نوزادان خود را بیرون آورد" 856 00:54:39,661 --> 00:54:41,561 "شکمش را با سنگ پر کرد" 857 00:54:41,561 --> 00:54:43,055 "و دوباره آن را به پشت دوخت." 858 00:54:45,601 --> 00:54:47,595 کسانی که عصبانی نمی شوند گناهکار هستند. 859 00:54:48,331 --> 00:54:49,331 (زخم بر روی گردن) 860 00:54:49,331 --> 00:54:52,535 پدر کو، من قضاوتت میکنم 861 00:55:01,340 --> 00:55:02,546 هان کوک 862 00:55:03,150 --> 00:55:05,305 اون کارآگاه مرد به قولش عمل نکرد 863 00:55:07,021 --> 00:55:10,086 باید بعدا بهش نشون بدم 864 00:55:10,791 --> 00:55:13,685 که من قولم رو نگه داشتم 865 00:55:17,860 --> 00:55:20,095 کسی که حسادت نمیکنه 866 00:55:21,761 --> 00:55:22,966 گناهکاره 867 00:55:23,530 --> 00:55:25,400 بعد از پایان مهلت نجات جون، هان کوک 868 00:55:25,400 --> 00:55:26,641 که نیمه شب،دیشب بود 869 00:55:26,641 --> 00:55:29,466 متخصصین فکر می کنن که احتمال اینکه اون هنوز زنده باشه کم هست. 870 00:55:29,871 --> 00:55:32,710 پلیس هنوز پیدا نکرده هی کارآگاه کانگ 871 00:55:32,710 --> 00:55:35,236 کارآگاه کو؟خونه نیست؟ 872 00:55:36,710 --> 00:55:37,906 چی؟ 873 00:55:38,820 --> 00:55:42,345 دی ان ای مادربزرگ بونگ یی توی خونه دکتر پیدا شده؟ 874 00:55:45,391 --> 00:55:47,086 چرا توی خونه سونگ یو هان بود؟ 875 00:55:48,590 --> 00:55:49,856 نمیتونه اینجوری باشه 876 00:56:45,650 --> 00:56:47,216 اون سونگ یو هان بود 877 00:56:47,980 --> 00:56:49,486 نه کیم جون سونگ 878 00:56:50,791 --> 00:56:53,055 اون عوضی چطوری تونست این عکسا رو بگیره؟ 879 00:56:54,661 --> 00:56:56,725 اون همه چیز رو در مورد من میدونست 880 00:56:56,831 --> 00:56:58,256 لعنتی 881 00:57:02,971 --> 00:57:04,526 خودشه رایحه نعنا 882 00:57:05,400 --> 00:57:06,595 تو بودی 883 00:57:08,041 --> 00:57:10,066 من آدم اشتباهی رو کشتم 884 00:57:11,110 --> 00:57:14,435 من تعجب کردم که چرا اون کیم جون سونگ عوضی صحبت نمیکنه 885 00:57:16,411 --> 00:57:17,875 چون تو بودی 886 00:57:18,511 --> 00:57:19,816 برای نجات تو 887 00:57:20,780 --> 00:57:22,345 اول بچه رو نجات بده 888 00:57:23,451 --> 00:57:25,285 هان کوک که زیر پاته 889 00:57:27,791 --> 00:57:29,685 تو اینجایی که هان کوک رو نجان بدی 890 00:58:09,570 --> 00:58:11,730 اونچیزی که مردم رو شکه کرده وسایلی هست که توی محل حادثه پیدا شده 891 00:58:11,730 --> 00:58:13,836 که معلوم شد متعلق به مربی بدنسازی هست 892 00:58:13,900 --> 00:58:17,636 کارمند بار و مرد بی خانمان ناشناس 893 00:58:17,940 --> 00:58:19,411 پلیس در حال تحقیق کردن است 894 00:58:19,411 --> 00:58:21,006 با فرض این که این یک پرونده سریالی است 895 00:58:21,011 --> 00:58:24,205 و یک گروه ویژه تشکیل داده اند 896 00:58:30,650 --> 00:58:32,920 همراه با وسایل چهار قربانی قبلی 897 00:58:32,920 --> 00:58:34,791 ساعت مرد نیز کشف شد 898 00:58:34,791 --> 00:58:36,256 که به پلیس منجر شد مادرم گفت 899 00:58:37,230 --> 00:58:39,026 که یه بچه دیگه بود 900 00:58:39,900 --> 00:58:41,656 که ژن هیولا داشت 901 00:58:43,471 --> 00:58:45,395 من همیشه تعجب کردم 902 00:58:46,570 --> 00:58:49,736 که چه بلایی سر اون بچه اومد 903 00:58:52,380 --> 00:58:55,805 اونم مثل من یه درنده شد؟ 904 00:58:57,351 --> 00:59:01,276 یا به یه آدم نرمال برخلاف من شد؟ 905 00:59:01,300 --> 00:59:09,300 <font color="#ffff80"> ..:: ارائه شده توسط سایت سانا دانلود ::.. </font> <font color="#8080ff"> Www.SanaDL.ir</font> 906 00:59:09,324 --> 00:59:19,324 <font color="#ff80ff"> : مترجمین Sadaph , pargol , roohollah , tina , sahar , saghar , maryam </font> 907 00:59:19,348 --> 00:59:21,348 <font color="#ff8080">برای حمایت از تیم ترجمه این سریال را تنها از سایت سانا دانلود یا کانال تلگرامی سانا ساب با لینک مترجمی دانلود کنید </font> <font color="#ffff80"> Telegram : @SanaSub</font> 908 00:59:31,150 --> 00:59:33,845 (موش: درنده) 909 00:59:35,081 --> 00:59:37,645 اما خدا هیچوقت دعای منو برآورده نکرد 910 00:59:38,851 --> 00:59:39,955 آخرش من 911 00:59:42,121 --> 00:59:43,625 یه قاتل شدم 912 00:59:43,649 --> 01:00:03,649 <font color="#ff80c0">ترجمه شده توسط تیم سانا ساب</font> <font color="#ffff80"> Telegram : @SanaSub</font> 913 01:00:04,305 --> 01:01:04,578 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 914 01:01:05,305 --> 01:02:05,247 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 915 01:02:06,305 --> 01:03:06,471 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 915 01:03:07,305 --> 01:04:07,576 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-