Police Squad!

ID13184439
Movie NamePolice Squad!
Release Name02 Police Squad Ring Of Fear - Comedy 1982 Eng Subs 1080p [H264-mp4]
Year1982
Kindtv
LanguagePolish
IMDB ID83466
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:00,042 'Police Squad 1x02' kraps v1.02 05.02.06 2 00:00:00,083 --> 00:00:00,125 02 Police Squad Ring Of Fear - Comedy 1982 Eng Subs 1080p [H264-mp4].mp4, 1.30 GB, 1440x1080, 00:25:09, 23.975 fps 3 00:00:05,344 --> 00:00:06,261 Oddział Specjalny 4 00:00:06,303 --> 00:00:08,931 W kolorze 5 00:00:15,098 --> 00:00:18,268 W roli głównej 6 00:00:22,564 --> 00:00:25,901 w pozostałych rolach 7 00:00:28,695 --> 00:00:32,282 w roli Abrahama Lincolna 8 00:00:35,327 --> 00:00:38,788 ze specjalnym udziałem 9 00:00:46,254 --> 00:00:52,552 tytuł odcinka: "Niebezpieczne zadanie" [Napis: "RING STRACHU"] 10 00:00:54,000 --> 00:01:00,074 Wspomóż nas i zostań członkiem VIP, by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org 11 00:01:09,027 --> 00:01:11,738 Wystarczy! 12 00:01:33,176 --> 00:01:37,597 Na sygnał od Montague polecisz na plecy. 13 00:02:37,073 --> 00:02:39,492 Mike 14 00:02:40,952 --> 00:02:43,580 popełniłeś duży błąd. 15 00:02:43,621 --> 00:02:47,459 Za dużo się martwisz, Cooper 16 00:02:49,445 --> 00:02:54,617 Niestety, tu nie wolno wchodzić. Takie są zasady. 17 00:03:03,985 --> 00:03:05,320 Nie wolno. 18 00:03:05,361 --> 00:03:08,406 Jestem z prasy. 19 00:03:50,330 --> 00:03:52,107 Nazywam się sierżant Frank Drebin 20 00:03:52,165 --> 00:03:56,357 Detektyw w stopniu porucznika w oddziale specjalnym 21 00:03:57,232 --> 00:04:02,872 Sprawdzałem doniesienie o bezmyślnej rzezi setek krów. 22 00:04:03,279 --> 00:04:05,364 Niestety, nie znalazłem żadnych dowodów. 23 00:04:05,406 --> 00:04:08,117 Zaszedłem na hamburgera i zameldowałem się w biurze. 24 00:04:08,159 --> 00:04:10,244 Zgłoszono nam samobójstwo 25 00:04:10,286 --> 00:04:12,037 Pojechałem prosto na miejsce zdarzenia. 26 00:04:12,079 --> 00:04:14,206 Mój szef już tam był. 27 00:04:14,248 --> 00:04:16,041 - Cześć, Ed - Cześć, Frank 28 00:04:16,083 --> 00:04:19,920 - Co mamy? - Stróż znalazł ciało godzinę temu. 29 00:04:19,962 --> 00:04:22,047 Ktoś tu wszedł tuż przedtem, 30 00:04:22,089 --> 00:04:25,259 ale stróż ma słaby wzrok - nie rozpoznał go. 31 00:04:25,301 --> 00:04:29,096 Właśnie zdejmujemy odciski. 32 00:04:30,806 --> 00:04:31,724 Co się wydarzyło? 33 00:04:31,765 --> 00:04:33,350 Nazywał się Mike Schultz 34 00:04:33,392 --> 00:04:36,896 niby wygląda na samobójstwo, ale mam wątpliwości 35 00:04:36,937 --> 00:04:42,484 Dlaczego zwycięski bokser miałby popełniać samobójstwo? 36 00:04:43,194 --> 00:04:44,445 Morderstwo? 37 00:04:44,486 --> 00:04:46,447 Możliwe 38 00:04:46,488 --> 00:04:48,532 Kto był z Schultzem po walce? 39 00:04:48,574 --> 00:04:50,117 Tylko jego menadżer 40 00:04:50,159 --> 00:04:50,659 Kto taki? 41 00:04:50,701 --> 00:04:52,870 Jeden taki Cooper. 42 00:04:52,912 --> 00:04:54,747 Taki Cooper? 43 00:04:54,788 --> 00:04:56,123 Nie, Sal Cooper 44 00:04:56,165 --> 00:05:01,003 Ma w kieszeni połowę bokserów w tym mieście 45 00:05:01,295 --> 00:05:02,755 Mam go przesłuchać? 46 00:05:02,796 --> 00:05:05,382 Nie tym razem. 47 00:05:05,424 --> 00:05:09,094 Mamy do czynienia z morderstwem i korupcją. 48 00:05:09,136 --> 00:05:13,224 Będziesz działać pod przykrywką. 49 00:05:15,142 --> 00:05:20,648 Montague Martin był znany w półświatku z ustawiania walk. 50 00:05:20,689 --> 00:05:23,025 Postanowiłem odszukać przekupionego zawodnika 51 00:05:23,067 --> 00:05:26,237 i naprostować go. 52 00:05:40,709 --> 00:05:43,420 Ty jesteś Buddy Briggs? 53 00:05:43,462 --> 00:05:44,505 Tak. 54 00:05:44,546 --> 00:05:46,590 Przegrałeś ostatnie trzy walki. 55 00:05:46,632 --> 00:05:49,885 Miałem pecha. Co z tego. 56 00:05:49,927 --> 00:05:52,346 Może potrzebujesz lepszego menedżera. 57 00:05:52,388 --> 00:05:55,683 Myślałeś już nad tym? 58 00:05:55,724 --> 00:05:57,309 Wyciągam niezłe pieniądze. 59 00:05:57,351 --> 00:05:58,560 Możesz robić lepsze 60 00:05:58,602 --> 00:05:59,812 i czyste 61 00:05:59,853 --> 00:06:01,981 i lepsze 62 00:06:02,022 --> 00:06:03,357 Kto jest twoim menedżerem? 63 00:06:03,399 --> 00:06:06,235 Na zapleczu. 64 00:06:16,287 --> 00:06:20,582 Jest tu menedżer Buddy'ego Briggsa? 65 00:06:20,624 --> 00:06:22,167 Tak. 66 00:06:22,209 --> 00:06:25,254 Ty musisz być Cooper. 67 00:06:25,296 --> 00:06:28,090 Podobno wszyscy bokserzy w mieście są twoi? 68 00:06:28,132 --> 00:06:29,133 I co z tego? 69 00:06:29,174 --> 00:06:30,217 Też jestem menedżerem. 70 00:06:30,259 --> 00:06:32,303 Chcę przejąć kontrakt Briggsa. 71 00:06:32,344 --> 00:06:34,054 A ty niby co, jesteś z miasta? 72 00:06:34,096 --> 00:06:36,682 Tak, jestem z miasta. 73 00:06:36,724 --> 00:06:38,434 Mam masę kapuchy. 74 00:06:38,475 --> 00:06:41,729 Masz kontrakt Masy Kapuchy? 75 00:06:41,770 --> 00:06:43,480 Zamieniłbym Briggsa na Kapuchę. 76 00:06:43,522 --> 00:06:45,524 Miałem na myśli forsę. 77 00:06:45,566 --> 00:06:47,568 Forsa też jest twój? 78 00:06:47,609 --> 00:06:50,237 Zaraz, coś ty za jeden? 79 00:06:50,279 --> 00:06:54,450 Kelley, Bob Kelley. 80 00:06:55,617 --> 00:06:57,703 Mogę się przyłączyć? 81 00:06:57,745 --> 00:06:59,371 Nie pogardzimy twoją kasą. 82 00:06:59,413 --> 00:07:03,208 Kasa? Jego też prowadzisz? 83 00:07:05,252 --> 00:07:08,172 Szybko okazało się, że gra była szemrana 84 00:07:08,213 --> 00:07:11,550 jak uśmiech Coopera. 85 00:07:18,807 --> 00:07:22,061 Zostało nas dwóch, Kelley. 86 00:07:22,102 --> 00:07:23,729 Przebijam o pięćset. 87 00:07:23,771 --> 00:07:26,523 To rozumiem. 88 00:07:26,565 --> 00:07:29,443 Daję pięćset. 89 00:07:29,568 --> 00:07:32,738 I jeszcze tysiąc. 90 00:07:53,550 --> 00:07:55,803 Sporo tego. 91 00:07:55,844 --> 00:07:57,513 Skończyła mi się gotówka. 92 00:07:57,554 --> 00:07:58,972 Co powiesz na to? 93 00:07:59,014 --> 00:08:02,351 Żadnych kości. Jest coś innego... 94 00:08:02,393 --> 00:08:06,063 - Co takiego? - Kontrakt Buddy'ego Briggsa 95 00:08:06,105 --> 00:08:09,066 Dobra, Kelley. 96 00:08:10,359 --> 00:08:13,320 Pokaż co masz. 97 00:08:14,029 --> 00:08:16,281 Ful. Trzy króle. 98 00:08:16,323 --> 00:08:18,909 Nie tak szybko. 99 00:08:18,951 --> 00:08:20,911 Strit bije fula. 100 00:08:20,953 --> 00:08:24,540 Wcale nie. Strit bije trójkę, ful bije strita. 101 00:08:24,581 --> 00:08:26,333 Czy to nie kolor bije strita? 102 00:08:26,375 --> 00:08:28,085 strit w kolorze bije wszystko 103 00:08:28,127 --> 00:08:29,128 oprócz koloru królewskiego. 104 00:08:29,169 --> 00:08:31,130 A kolor bije fula? 105 00:08:31,171 --> 00:08:34,299 Zwykły, czy ze stritem? 106 00:08:34,341 --> 00:08:35,759 Kolor bije strita. 107 00:08:35,801 --> 00:08:37,594 Gram już nie pierwszy raz. 108 00:08:37,636 --> 00:08:39,221 Ful bije strita. 109 00:08:39,263 --> 00:08:43,851 Może i tak, ale nas czterech bije ciebie 110 00:08:44,435 --> 00:08:47,187 A ja wyciągam asa. 111 00:08:47,229 --> 00:08:48,272 Wygrałem. 112 00:08:48,313 --> 00:08:50,065 Buddy Briggs jest mój. 113 00:08:50,107 --> 00:08:52,025 Ale żeby nie było wątpliwości 114 00:08:52,067 --> 00:08:55,362 Mam tu umowę, podpisz. 115 00:08:55,404 --> 00:08:57,573 Ty będziesz świadkiem. 116 00:08:57,614 --> 00:09:00,826 Ty sprawdź ortografię. 117 00:09:00,868 --> 00:09:04,580 Cooper, wrzucaj fanty. 118 00:09:04,621 --> 00:09:07,458 Przez jakie "u" pisze się "naruszyć"? 119 00:09:07,499 --> 00:09:09,585 Może i masz boksera 120 00:09:09,626 --> 00:09:12,588 ale z nikim nie zawalczy. 121 00:09:12,629 --> 00:09:16,383 Mamy tu wszystko ładnie obstawione. 122 00:09:16,425 --> 00:09:19,845 To się jeszcze okaże. 123 00:09:23,098 --> 00:09:24,516 Panowie, 124 00:09:24,558 --> 00:09:26,310 było mi miło 125 00:09:26,351 --> 00:09:28,228 Musimy to kiedyś powtórzyć. 126 00:09:28,270 --> 00:09:31,440 Mam czas w środy. 127 00:09:33,025 --> 00:09:38,113 Ten koleś zalazł mi za skórę. Trzeba go stuknąć! 128 00:09:41,857 --> 00:09:43,484 Mój plan się powiódł 129 00:09:43,541 --> 00:09:45,835 Zostałem menedżerem Briggsa [ AKT II - BESTIA ] 130 00:09:45,861 --> 00:09:51,826 Ale wciąż nie mogłem powiązać Coopera i Montague z morderstwem 131 00:09:53,577 --> 00:09:55,746 Zadzwonił do mnie Olson 132 00:09:55,788 --> 00:09:58,290 Znaleźli coś w laboratorium. 133 00:09:58,332 --> 00:10:00,709 Spójrz, Katie, kiedy przełączam tę dźwignię 134 00:10:00,751 --> 00:10:05,714 prąd płynie od źródła do celu 135 00:10:06,006 --> 00:10:09,468 W naszym przypadku - do żarówki 136 00:10:09,510 --> 00:10:11,929 - Gotowa? - Tak, panie Olson. 137 00:10:11,971 --> 00:10:14,473 No to zaczynamy. 138 00:10:14,515 --> 00:10:17,685 Cześć, Frank, Ed. 139 00:10:17,726 --> 00:10:19,270 Na dziś koniec, Katie. 140 00:10:19,311 --> 00:10:22,940 Za tydzień przynieś trzy rzeczy z garderoby mamy. 141 00:10:22,982 --> 00:10:26,777 Dziękuję, panie Olson. Do widzenia. 142 00:10:26,819 --> 00:10:29,363 Co nowego w sprawie Schultza? 143 00:10:29,405 --> 00:10:31,740 Martwy bokser? 144 00:10:31,782 --> 00:10:33,242 Niewiele śladów. 145 00:10:33,284 --> 00:10:34,034 Odciski? 146 00:10:34,076 --> 00:10:37,079 Nie, ale mamy za to włosy. 147 00:10:37,121 --> 00:10:40,207 Proszę spojrzeć. 148 00:10:44,170 --> 00:10:47,256 Zarost z twarzy. 149 00:10:51,760 --> 00:10:52,887 Tak. 150 00:10:52,928 --> 00:10:54,513 Włosy są jak odciski. 151 00:10:54,555 --> 00:10:56,557 Nie ma dwóch jednakowych. 152 00:10:56,599 --> 00:10:59,476 Ten po lewej to Schultza. 153 00:10:59,518 --> 00:11:02,104 Drugi znaleźliśmy obok ciała. 154 00:11:02,146 --> 00:11:05,357 Właściciel włosa to nasz zabójca. 155 00:11:05,399 --> 00:11:08,277 - Zidentyfikowaliście go? - Tak. 156 00:11:08,319 --> 00:11:10,779 To on. 157 00:11:11,947 --> 00:11:16,243 Luca Burnett pracował dla Montague Martina 158 00:11:16,285 --> 00:11:18,787 Już wiedziałem, kto zlecił morderstwo. 159 00:11:18,829 --> 00:11:21,290 Potrzebowałem kogoś, kto nie bałby się zeznawać 160 00:11:21,332 --> 00:11:25,211 Postanowiłem zająć się Buddym Briggsem 161 00:11:25,252 --> 00:11:27,087 Cześć, Buddy. 162 00:11:27,129 --> 00:11:28,172 Co pan tu robi? 163 00:11:28,214 --> 00:11:29,548 Jestem twoim nowym menedżerem. 164 00:11:29,590 --> 00:11:31,050 Słuchaj, koleś. 165 00:11:31,091 --> 00:11:32,259 Nie wiem, kim jesteś 166 00:11:32,301 --> 00:11:34,053 i co kombinujesz. 167 00:11:34,094 --> 00:11:36,513 - Ale ja pracuję dla Coopera. - Już nie. 168 00:11:36,555 --> 00:11:39,391 I koniec z przekrętami. 169 00:11:39,433 --> 00:11:40,684 O czym pan mówi? 170 00:11:40,726 --> 00:11:42,645 Możesz udawać głupiego 171 00:11:42,686 --> 00:11:43,896 Mam to gdzieś. 172 00:11:43,938 --> 00:11:46,065 Nie chcę zadyndać w szatni! 173 00:11:46,106 --> 00:11:48,692 Wynocha! 174 00:11:48,943 --> 00:11:51,362 Mary! 175 00:11:52,446 --> 00:11:55,074 Dlaczego nie jesteś na zajęciach dla kelnerek? 176 00:11:55,115 --> 00:11:57,952 Znowu piłaś. 177 00:11:58,911 --> 00:12:00,412 Ty żulu! 178 00:12:00,454 --> 00:12:04,583 Zarabiasz tylko podkładając się na ringu. 179 00:12:04,625 --> 00:12:06,710 Nie jesteś tym, którego poślubiłam. 180 00:12:06,752 --> 00:12:07,836 Jak możesz tak mówić? 181 00:12:07,878 --> 00:12:11,048 Bo to jego poślubiłam. 182 00:12:12,424 --> 00:12:14,760 Mary, ja cię kocham. 183 00:12:14,802 --> 00:12:17,096 Chcę ci dać to, czego nigdy nie miałaś. 184 00:12:17,137 --> 00:12:19,139 Porządny dom, porządne życie 185 00:12:19,181 --> 00:12:20,391 własną synagogę. 186 00:12:20,432 --> 00:12:23,102 Nic z tego nie będzie. 187 00:12:23,143 --> 00:12:24,478 Wiesz czemu? 188 00:12:24,520 --> 00:12:26,563 Bo nie masz jaj. 189 00:12:26,605 --> 00:12:29,149 Wysługujesz się Cooperowi. 190 00:12:29,191 --> 00:12:30,192 Kupili cię. 191 00:12:30,234 --> 00:12:31,151 Nikt mnie nie kupił! 192 00:12:31,193 --> 00:12:33,237 [ WŁASNOŚĆ MARTINA ] - Nikt! 193 00:12:33,279 --> 00:12:35,281 Nie kłam! 194 00:12:35,322 --> 00:12:38,284 Poddajesz wszystkie poważniejsze walki! 195 00:12:38,325 --> 00:12:39,618 I wiesz co? 196 00:12:39,660 --> 00:12:41,453 Mogłeś coś osiągnąć 197 00:12:41,495 --> 00:12:45,958 Mogłeś być faworytem, a jesteś żulem. 198 00:12:51,046 --> 00:12:53,507 Pysiu! 199 00:12:59,763 --> 00:13:03,142 Buddy... chcę ci pomóc. 200 00:13:03,183 --> 00:13:05,686 - Pokonasz mistrza? - Z zawiązanymi oczami. 201 00:13:05,728 --> 00:13:10,316 - A jeśli będzie widział? - Nawet wtedy. 202 00:13:10,482 --> 00:13:12,318 Wierzę ci. 203 00:13:12,359 --> 00:13:14,320 Dlatego wygrałem cię w pokera. 204 00:13:14,361 --> 00:13:17,865 Walcz uczciwie, wtedy w lustrze zobaczysz zwycięzcę 205 00:13:17,906 --> 00:13:20,534 Za długo żyłeś w nędzy. 206 00:13:20,576 --> 00:13:23,620 Pomogę tobie i Mary wyjść z tego kanału. 207 00:13:23,662 --> 00:13:26,123 Chodź. 208 00:13:30,419 --> 00:13:31,712 Słuchaj, Buddy. 209 00:13:31,754 --> 00:13:34,340 Spotkamy się jutro w barze Morrisa 210 00:13:34,381 --> 00:13:36,216 Załatwię ci walkę z mistrzem. 211 00:13:36,258 --> 00:13:38,052 Jak pan to zrobi? 212 00:13:38,093 --> 00:13:40,804 Zaufaj mi. 213 00:14:05,412 --> 00:14:06,997 Co podać? 214 00:14:07,039 --> 00:14:09,750 Śrubokręt. 215 00:14:20,636 --> 00:14:21,970 Coś do picia? 216 00:14:22,012 --> 00:14:24,264 Nie, dziękuję. 217 00:14:24,306 --> 00:14:26,225 Patrz, Kelley 218 00:14:26,266 --> 00:14:28,352 sporo tu dziś fotoreporterów 219 00:14:28,394 --> 00:14:30,562 Wiem. Jest tu Martin? 220 00:14:30,604 --> 00:14:34,441 Siedzi tam z dwiema łajzami. 221 00:14:37,861 --> 00:14:41,240 Czas poznać się z panem ważniakiem. 222 00:14:41,281 --> 00:14:44,827 Ale to jest pan Martin. 223 00:14:52,126 --> 00:14:53,669 Hej, Cooper. 224 00:14:53,710 --> 00:14:57,172 Jak postępy w pokerze? 225 00:14:58,340 --> 00:15:01,051 Pan Kelley 226 00:15:01,468 --> 00:15:05,806 To ten menedżer Kasy i Masy Kapuchy 227 00:15:06,265 --> 00:15:09,977 Idźcie przypudrować noski. 228 00:15:16,775 --> 00:15:18,193 Słuchaj, cwaniaczku 229 00:15:18,235 --> 00:15:20,028 to miasto jest moje 230 00:15:20,070 --> 00:15:22,072 Może i masz boksera 231 00:15:22,114 --> 00:15:25,784 ale z nikim nie zawalczy. 232 00:15:29,746 --> 00:15:33,167 To się jeszcze okaże. 233 00:15:33,500 --> 00:15:35,335 Róże są czerwone, fiołki są niebieskie 234 00:15:35,377 --> 00:15:36,837 cukier jest słodki 235 00:15:36,879 --> 00:15:39,673 a ja zmiażdżę ci twarz. 236 00:15:39,715 --> 00:15:42,092 Buddy Briggs zmiażdży cię całego. 237 00:15:42,134 --> 00:15:44,344 To pewnie niezły bokser. 238 00:15:44,386 --> 00:15:45,262 Co ty o tym wiesz, 239 00:15:45,304 --> 00:15:47,431 wszystkie twoje walki były ustawione. 240 00:15:47,473 --> 00:15:49,600 Spokojnie. Nikt tu nie chce kłopotów. 241 00:15:49,641 --> 00:15:53,729 Jesteś mistrzem tchórzy i trupów 242 00:15:54,563 --> 00:15:55,939 Postawię ci drinka, pogadamy. 243 00:15:55,981 --> 00:16:00,068 Nic od ciebie nie chcę, nędzna podróbko boksera. 244 00:16:00,110 --> 00:16:02,779 Jesteś po prostu zmęczony. 245 00:16:02,821 --> 00:16:03,780 Odpuść go. 246 00:16:03,822 --> 00:16:05,282 Odpuść?! 247 00:16:05,324 --> 00:16:09,495 Nikt mnie nie będzie odpuszczał! 248 00:16:15,125 --> 00:16:18,921 MISTRZ NOKAUTU ZNOKAUTOWANY 249 00:16:21,256 --> 00:16:26,595 NOKAUT MISTRZA PRZEPUSTKĄ DO MISTRZOWSKIEGO NOKAUTU 250 00:16:34,645 --> 00:16:37,272 Żadnego dmuchania przed walką. 251 00:16:37,314 --> 00:16:38,774 Denerwujesz się? 252 00:16:38,815 --> 00:16:40,192 Trochę. 253 00:16:40,234 --> 00:16:42,027 Ale wiem, że wygram. 254 00:16:42,069 --> 00:16:43,820 Nic mnie nie powstrzyma. 255 00:16:43,862 --> 00:16:45,280 Czego chcesz, Martin? 256 00:16:45,322 --> 00:16:46,490 Wynoś się! 257 00:16:46,532 --> 00:16:47,699 Już się nie podkładam. 258 00:16:47,741 --> 00:16:51,870 Jeśli jesteś rozsądny, podłożysz się w 12-tej rundzie. 259 00:16:51,912 --> 00:16:53,413 Nie ma mowy. 260 00:16:53,455 --> 00:16:55,249 Mamy Mary. 261 00:16:55,290 --> 00:16:56,542 - Co? - Blefujesz. 262 00:16:56,583 --> 00:16:58,168 Czyżby? 263 00:16:58,210 --> 00:16:59,044 To jej apaszka! 264 00:16:59,086 --> 00:17:00,837 To można dostać wszędzie. 265 00:17:00,879 --> 00:17:02,881 - A to? - Jej torebka! 266 00:17:02,923 --> 00:17:04,591 Są miliony takich torebek. 267 00:17:04,633 --> 00:17:07,094 A co powiesz na to? 268 00:17:07,135 --> 00:17:10,097 To jej toster! 269 00:17:10,514 --> 00:17:12,641 Mój Boże! 270 00:17:12,683 --> 00:17:15,978 W dwunastej, Buddy. 271 00:17:18,397 --> 00:17:19,940 Nie wierzę. 272 00:17:19,982 --> 00:17:21,900 Tyle trenowałem przed tą walką 273 00:17:21,942 --> 00:17:23,944 mogłem ją wygrać. 274 00:17:23,986 --> 00:17:25,445 A teraz muszę przegrać. 275 00:17:25,487 --> 00:17:28,365 Oto moja propozycja: 276 00:17:28,407 --> 00:17:30,284 ja przyprowadzę Mary, 277 00:17:30,325 --> 00:17:33,495 ty zdobądź tytuł. 278 00:17:36,915 --> 00:17:39,543 Zawiadomiłem szefa i poprosiłem o posiłki 279 00:17:39,585 --> 00:17:41,878 Jeśli miałem zwinąć szajkę Martina 280 00:17:41,920 --> 00:17:46,133 musiałem znaleźć Mary i to szybko 281 00:17:51,471 --> 00:17:54,433 Johnny, potrzebuję informacji i to szybko 282 00:17:54,474 --> 00:17:56,518 Szukam pewnej kobiety. 283 00:17:56,560 --> 00:17:59,396 Chodzi o Mary - porwaną żonę boksera? 284 00:17:59,438 --> 00:18:01,690 Tak. Co o tym wiesz? 285 00:18:01,732 --> 00:18:05,027 Może coś, może nic. 286 00:18:06,153 --> 00:18:08,030 Jest w niebezpieczeństwie. 287 00:18:08,071 --> 00:18:11,325 Trzyma ją Luca-goryl Martina. 288 00:18:11,366 --> 00:18:12,868 Luca-goryl? 289 00:18:12,909 --> 00:18:17,122 Nie - Luca Burnett, zbir Martina. 290 00:18:17,414 --> 00:18:18,665 Gdzie? 291 00:18:18,707 --> 00:18:22,919 To duże miasto. Mogą być wszędzie. 292 00:18:25,464 --> 00:18:28,717 Spróbuj w klubie sportowym Jima. 293 00:18:28,759 --> 00:18:32,638 Dzięki, Johnny. Do zobaczenia. 294 00:18:37,142 --> 00:18:39,102 Wstawiamy bypassy 295 00:18:39,144 --> 00:18:39,978 No i... 296 00:18:40,020 --> 00:18:42,939 Pacjent miał bradykardię zatokową 297 00:18:42,981 --> 00:18:46,026 Nie znam się na tym. 298 00:18:48,612 --> 00:18:50,238 Dajecie mu atropinę? 299 00:18:50,280 --> 00:18:51,823 Oczywiście. 300 00:18:51,865 --> 00:18:54,493 Zróbcie torakotomię, 301 00:18:54,534 --> 00:18:56,078 wytnijcie żyłę, 302 00:18:56,119 --> 00:18:58,705 tylko nie nakłujcie mięśnia sercowego. 303 00:19:06,004 --> 00:19:08,298 [ MISTRZ ] 304 00:19:15,430 --> 00:19:16,973 Oto walka wieczoru 305 00:19:17,015 --> 00:19:21,019 15-rundowy pojedynek o mistrzostwo świata 306 00:19:21,061 --> 00:19:24,356 [ PRZYTULIŁEŚ DZIŚ SWOJE DZIECKO? ] 307 00:19:34,199 --> 00:19:35,867 Wlazł kotek na płotek... 308 00:19:35,909 --> 00:19:39,871 zmiażdżę ci twarz! 309 00:19:41,248 --> 00:19:43,625 [ PALENIE WYŁĄCZNIE NA SALI ] 310 00:20:35,343 --> 00:20:36,261 Odział specjalny! 311 00:20:36,303 --> 00:20:37,471 Jesteś aresztowany! 312 00:20:37,512 --> 00:20:40,098 Goń się! 313 00:20:44,193 --> 00:20:46,855 [ SAUNA ] 314 00:20:59,951 --> 00:21:02,204 To pod twoim żebrem, to lufa, Luca. 315 00:21:02,245 --> 00:21:04,790 Nie jestem Luca, a to nie są moje żebra. 316 00:21:04,831 --> 00:21:07,959 Żryj ołów, glino. 317 00:21:08,001 --> 00:21:09,920 - Mary, nic ci nie jest? - Nic. 318 00:21:09,961 --> 00:21:12,506 Mi też. 319 00:21:15,926 --> 00:21:18,136 - A teraz? - Teraz? 320 00:21:18,220 --> 00:21:21,181 Nie za dobrze. 321 00:21:21,515 --> 00:21:23,099 Jesteśmy tuż przed dwunastą rundą 322 00:21:23,141 --> 00:21:27,479 Dla Buddy'ego Briggsa to coś nowego 323 00:21:34,486 --> 00:21:37,531 Na razie szanse są wyrównane. 324 00:21:37,572 --> 00:21:39,533 Obaj trzymają się jeszcze, ale są już zmęczeni 325 00:21:39,574 --> 00:21:44,329 do zakończenia walki wystarczy jeden cios. 326 00:22:03,390 --> 00:22:06,935 Jeden... dwa... trzy... 327 00:22:08,270 --> 00:22:10,021 Mary! 328 00:22:10,063 --> 00:22:13,316 "Poddajesz wszystkie poważniejsze walki" 329 00:22:13,358 --> 00:22:14,943 "Załatwię ci walkę z mistrzem..." 330 00:22:14,985 --> 00:22:17,529 "...nareszcie będziesz zwycięzcą" 331 00:22:17,571 --> 00:22:20,866 "Nie ma jak w domu" 332 00:22:22,158 --> 00:22:23,910 "Ciociu Em!" 333 00:22:24,119 --> 00:22:26,621 "...i Toto też" 334 00:22:27,873 --> 00:22:29,708 Zawsze będziesz żulem 335 00:22:29,749 --> 00:22:32,210 Buddy! 336 00:22:34,963 --> 00:22:39,551 sześć... siedem... osiem... dziewięć... 337 00:22:46,099 --> 00:22:47,893 [ REMANENT ] 338 00:22:49,936 --> 00:22:52,188 Ile widzisz palców? 339 00:22:52,230 --> 00:22:54,816 Czwartek 340 00:22:59,112 --> 00:23:02,699 - Oto zwycięzca! - Mary! 341 00:23:03,700 --> 00:23:06,119 Mary! 342 00:23:07,621 --> 00:23:09,247 Jak się czujesz jako zwycięzca? 343 00:23:09,289 --> 00:23:10,457 Super! 344 00:23:10,498 --> 00:23:12,167 Ale nie tylko ja zwyciężyłem! 345 00:23:12,208 --> 00:23:13,710 Zwyciężyliśmy wszyscy! 346 00:23:13,752 --> 00:23:17,547 Opowiem wam o kolesiu, który pogrążał ten sport. 347 00:23:17,589 --> 00:23:20,133 Montague Martin! 348 00:23:20,175 --> 00:23:20,842 Kelley! 349 00:23:20,884 --> 00:23:23,428 Właściwie detektyw Frank Drebin - fan boksu. 350 00:23:23,470 --> 00:23:24,304 Co to ma... 351 00:23:24,346 --> 00:23:26,723 To był twój ostatni przekręt, Martin 352 00:23:26,765 --> 00:23:31,394 Od dziś nasi bokserzy będą przegrywać uczciwie. 353 00:23:31,436 --> 00:23:33,897 Buddy! 354 00:23:35,273 --> 00:23:38,360 - Buddy! - Mary! 355 00:23:49,185 --> 00:23:50,978 [ ODDZIAŁ SPECJALNY EPILOG ] 356 00:23:51,020 --> 00:23:53,272 - Cześć, Ed. - Cześć, Frank. 357 00:23:53,314 --> 00:23:56,150 Przepraszam. 358 00:23:58,152 --> 00:24:01,030 Tu Drebin. Daj mi Pete'a Prusinga. 359 00:24:01,072 --> 00:24:06,035 Powiedz, że potrzebuję raportów o Martinie i Sally Decker. 360 00:24:06,077 --> 00:24:09,747 Chyba mamy nowego mistrza. 361 00:24:09,789 --> 00:24:11,999 No proszę... 362 00:24:12,041 --> 00:24:14,502 Znowu można zacząć czytać wiadomości sportowe. 363 00:24:14,544 --> 00:24:19,340 A propos - właśnie przyprowadzili Martina. 364 00:24:21,300 --> 00:24:22,843 Myślisz, że wygrałeś, Drebin, 365 00:24:22,885 --> 00:24:24,637 ale jeszcze zetrę ci ten uśmieszek. 366 00:24:24,679 --> 00:24:26,264 Nie licz na to, Martin 367 00:24:26,305 --> 00:24:28,224 Jedyne, co będziesz teraz ścierać 368 00:24:28,266 --> 00:24:32,812 to pot z podłogi w więziennej siłowni. 369 00:24:35,314 --> 00:24:37,316 Napisy: Kraps <kraps@poczta.onet.pl> 370 00:24:57,086 --> 00:24:58,671 Koniecznie obejrzyjcie za tydzień 371 00:24:58,713 --> 00:25:02,800 kolejny fascynujący odcinek "Oddziału Specjalnego" 372 00:25:03,305 --> 00:26:03,220 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm