Police Squad!
ID | 13184439 |
---|---|
Movie Name | Police Squad! |
Release Name | 02 Police Squad Ring Of Fear - Comedy 1982 Eng Subs 1080p [H264-mp4] |
Year | 1982 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 83466 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,042
'Police Squad 1x02' kraps v1.02 05.02.06
2
00:00:00,083 --> 00:00:00,125
02 Police Squad Ring Of Fear - Comedy 1982 Eng Subs 1080p [H264-mp4].mp4, 1.30 GB, 1440x1080, 00:25:09, 23.975 fps
3
00:00:05,344 --> 00:00:06,261
Oddział Specjalny
4
00:00:06,303 --> 00:00:08,931
W kolorze
5
00:00:15,098 --> 00:00:18,268
W roli głównej
6
00:00:22,564 --> 00:00:25,901
w pozostałych rolach
7
00:00:28,695 --> 00:00:32,282
w roli Abrahama Lincolna
8
00:00:35,327 --> 00:00:38,788
ze specjalnym udziałem
9
00:00:46,254 --> 00:00:52,552
tytuł odcinka:
"Niebezpieczne zadanie"
[Napis: "RING STRACHU"]
10
00:00:54,000 --> 00:01:00,074
Wspomóż nas i zostań członkiem VIP,
by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org
11
00:01:09,027 --> 00:01:11,738
Wystarczy!
12
00:01:33,176 --> 00:01:37,597
Na sygnał od Montague
polecisz na plecy.
13
00:02:37,073 --> 00:02:39,492
Mike
14
00:02:40,952 --> 00:02:43,580
popełniłeś duży błąd.
15
00:02:43,621 --> 00:02:47,459
Za dużo się martwisz, Cooper
16
00:02:49,445 --> 00:02:54,617
Niestety, tu nie wolno wchodzić.
Takie są zasady.
17
00:03:03,985 --> 00:03:05,320
Nie wolno.
18
00:03:05,361 --> 00:03:08,406
Jestem z prasy.
19
00:03:50,330 --> 00:03:52,107
Nazywam się sierżant Frank Drebin
20
00:03:52,165 --> 00:03:56,357
Detektyw w stopniu porucznika
w oddziale specjalnym
21
00:03:57,232 --> 00:04:02,872
Sprawdzałem doniesienie
o bezmyślnej rzezi setek krów.
22
00:04:03,279 --> 00:04:05,364
Niestety, nie znalazłem żadnych dowodów.
23
00:04:05,406 --> 00:04:08,117
Zaszedłem na hamburgera
i zameldowałem się w biurze.
24
00:04:08,159 --> 00:04:10,244
Zgłoszono nam samobójstwo
25
00:04:10,286 --> 00:04:12,037
Pojechałem prosto na miejsce zdarzenia.
26
00:04:12,079 --> 00:04:14,206
Mój szef już tam był.
27
00:04:14,248 --> 00:04:16,041
- Cześć, Ed
- Cześć, Frank
28
00:04:16,083 --> 00:04:19,920
- Co mamy?
- Stróż znalazł ciało godzinę temu.
29
00:04:19,962 --> 00:04:22,047
Ktoś tu wszedł tuż przedtem,
30
00:04:22,089 --> 00:04:25,259
ale stróż ma słaby wzrok -
nie rozpoznał go.
31
00:04:25,301 --> 00:04:29,096
Właśnie zdejmujemy odciski.
32
00:04:30,806 --> 00:04:31,724
Co się wydarzyło?
33
00:04:31,765 --> 00:04:33,350
Nazywał się Mike Schultz
34
00:04:33,392 --> 00:04:36,896
niby wygląda na samobójstwo,
ale mam wątpliwości
35
00:04:36,937 --> 00:04:42,484
Dlaczego zwycięski bokser
miałby popełniać samobójstwo?
36
00:04:43,194 --> 00:04:44,445
Morderstwo?
37
00:04:44,486 --> 00:04:46,447
Możliwe
38
00:04:46,488 --> 00:04:48,532
Kto był z Schultzem po walce?
39
00:04:48,574 --> 00:04:50,117
Tylko jego menadżer
40
00:04:50,159 --> 00:04:50,659
Kto taki?
41
00:04:50,701 --> 00:04:52,870
Jeden taki Cooper.
42
00:04:52,912 --> 00:04:54,747
Taki Cooper?
43
00:04:54,788 --> 00:04:56,123
Nie, Sal Cooper
44
00:04:56,165 --> 00:05:01,003
Ma w kieszeni połowę
bokserów w tym mieście
45
00:05:01,295 --> 00:05:02,755
Mam go przesłuchać?
46
00:05:02,796 --> 00:05:05,382
Nie tym razem.
47
00:05:05,424 --> 00:05:09,094
Mamy do czynienia
z morderstwem i korupcją.
48
00:05:09,136 --> 00:05:13,224
Będziesz działać pod przykrywką.
49
00:05:15,142 --> 00:05:20,648
Montague Martin był znany
w półświatku z ustawiania walk.
50
00:05:20,689 --> 00:05:23,025
Postanowiłem odszukać
przekupionego zawodnika
51
00:05:23,067 --> 00:05:26,237
i naprostować go.
52
00:05:40,709 --> 00:05:43,420
Ty jesteś Buddy Briggs?
53
00:05:43,462 --> 00:05:44,505
Tak.
54
00:05:44,546 --> 00:05:46,590
Przegrałeś ostatnie trzy walki.
55
00:05:46,632 --> 00:05:49,885
Miałem pecha.
Co z tego.
56
00:05:49,927 --> 00:05:52,346
Może potrzebujesz
lepszego menedżera.
57
00:05:52,388 --> 00:05:55,683
Myślałeś już nad tym?
58
00:05:55,724 --> 00:05:57,309
Wyciągam niezłe pieniądze.
59
00:05:57,351 --> 00:05:58,560
Możesz robić lepsze
60
00:05:58,602 --> 00:05:59,812
i czyste
61
00:05:59,853 --> 00:06:01,981
i lepsze
62
00:06:02,022 --> 00:06:03,357
Kto jest twoim menedżerem?
63
00:06:03,399 --> 00:06:06,235
Na zapleczu.
64
00:06:16,287 --> 00:06:20,582
Jest tu menedżer
Buddy'ego Briggsa?
65
00:06:20,624 --> 00:06:22,167
Tak.
66
00:06:22,209 --> 00:06:25,254
Ty musisz być Cooper.
67
00:06:25,296 --> 00:06:28,090
Podobno wszyscy bokserzy
w mieście są twoi?
68
00:06:28,132 --> 00:06:29,133
I co z tego?
69
00:06:29,174 --> 00:06:30,217
Też jestem menedżerem.
70
00:06:30,259 --> 00:06:32,303
Chcę przejąć kontrakt Briggsa.
71
00:06:32,344 --> 00:06:34,054
A ty niby co, jesteś z miasta?
72
00:06:34,096 --> 00:06:36,682
Tak, jestem z miasta.
73
00:06:36,724 --> 00:06:38,434
Mam masę kapuchy.
74
00:06:38,475 --> 00:06:41,729
Masz kontrakt Masy Kapuchy?
75
00:06:41,770 --> 00:06:43,480
Zamieniłbym Briggsa na Kapuchę.
76
00:06:43,522 --> 00:06:45,524
Miałem na myśli forsę.
77
00:06:45,566 --> 00:06:47,568
Forsa też jest twój?
78
00:06:47,609 --> 00:06:50,237
Zaraz, coś ty za jeden?
79
00:06:50,279 --> 00:06:54,450
Kelley,
Bob Kelley.
80
00:06:55,617 --> 00:06:57,703
Mogę się przyłączyć?
81
00:06:57,745 --> 00:06:59,371
Nie pogardzimy twoją kasą.
82
00:06:59,413 --> 00:07:03,208
Kasa?
Jego też prowadzisz?
83
00:07:05,252 --> 00:07:08,172
Szybko okazało się,
że gra była szemrana
84
00:07:08,213 --> 00:07:11,550
jak uśmiech Coopera.
85
00:07:18,807 --> 00:07:22,061
Zostało nas dwóch, Kelley.
86
00:07:22,102 --> 00:07:23,729
Przebijam o pięćset.
87
00:07:23,771 --> 00:07:26,523
To rozumiem.
88
00:07:26,565 --> 00:07:29,443
Daję pięćset.
89
00:07:29,568 --> 00:07:32,738
I jeszcze tysiąc.
90
00:07:53,550 --> 00:07:55,803
Sporo tego.
91
00:07:55,844 --> 00:07:57,513
Skończyła mi się gotówka.
92
00:07:57,554 --> 00:07:58,972
Co powiesz na to?
93
00:07:59,014 --> 00:08:02,351
Żadnych kości.
Jest coś innego...
94
00:08:02,393 --> 00:08:06,063
- Co takiego?
- Kontrakt Buddy'ego Briggsa
95
00:08:06,105 --> 00:08:09,066
Dobra, Kelley.
96
00:08:10,359 --> 00:08:13,320
Pokaż co masz.
97
00:08:14,029 --> 00:08:16,281
Ful. Trzy króle.
98
00:08:16,323 --> 00:08:18,909
Nie tak szybko.
99
00:08:18,951 --> 00:08:20,911
Strit bije fula.
100
00:08:20,953 --> 00:08:24,540
Wcale nie.
Strit bije trójkę, ful bije strita.
101
00:08:24,581 --> 00:08:26,333
Czy to nie kolor bije strita?
102
00:08:26,375 --> 00:08:28,085
strit w kolorze bije wszystko
103
00:08:28,127 --> 00:08:29,128
oprócz koloru królewskiego.
104
00:08:29,169 --> 00:08:31,130
A kolor bije fula?
105
00:08:31,171 --> 00:08:34,299
Zwykły, czy ze stritem?
106
00:08:34,341 --> 00:08:35,759
Kolor bije strita.
107
00:08:35,801 --> 00:08:37,594
Gram już nie pierwszy raz.
108
00:08:37,636 --> 00:08:39,221
Ful bije strita.
109
00:08:39,263 --> 00:08:43,851
Może i tak, ale nas czterech bije ciebie
110
00:08:44,435 --> 00:08:47,187
A ja wyciągam asa.
111
00:08:47,229 --> 00:08:48,272
Wygrałem.
112
00:08:48,313 --> 00:08:50,065
Buddy Briggs jest mój.
113
00:08:50,107 --> 00:08:52,025
Ale żeby nie było wątpliwości
114
00:08:52,067 --> 00:08:55,362
Mam tu umowę, podpisz.
115
00:08:55,404 --> 00:08:57,573
Ty będziesz świadkiem.
116
00:08:57,614 --> 00:09:00,826
Ty sprawdź ortografię.
117
00:09:00,868 --> 00:09:04,580
Cooper, wrzucaj fanty.
118
00:09:04,621 --> 00:09:07,458
Przez jakie "u"
pisze się "naruszyć"?
119
00:09:07,499 --> 00:09:09,585
Może i masz boksera
120
00:09:09,626 --> 00:09:12,588
ale z nikim nie zawalczy.
121
00:09:12,629 --> 00:09:16,383
Mamy tu wszystko
ładnie obstawione.
122
00:09:16,425 --> 00:09:19,845
To się jeszcze okaże.
123
00:09:23,098 --> 00:09:24,516
Panowie,
124
00:09:24,558 --> 00:09:26,310
było mi miło
125
00:09:26,351 --> 00:09:28,228
Musimy to kiedyś powtórzyć.
126
00:09:28,270 --> 00:09:31,440
Mam czas w środy.
127
00:09:33,025 --> 00:09:38,113
Ten koleś zalazł mi za skórę.
Trzeba go stuknąć!
128
00:09:41,857 --> 00:09:43,484
Mój plan się powiódł
129
00:09:43,541 --> 00:09:45,835
Zostałem menedżerem Briggsa
[ AKT II - BESTIA ]
130
00:09:45,861 --> 00:09:51,826
Ale wciąż nie mogłem powiązać
Coopera i Montague z morderstwem
131
00:09:53,577 --> 00:09:55,746
Zadzwonił do mnie Olson
132
00:09:55,788 --> 00:09:58,290
Znaleźli coś
w laboratorium.
133
00:09:58,332 --> 00:10:00,709
Spójrz, Katie,
kiedy przełączam tę dźwignię
134
00:10:00,751 --> 00:10:05,714
prąd płynie
od źródła do celu
135
00:10:06,006 --> 00:10:09,468
W naszym przypadku - do żarówki
136
00:10:09,510 --> 00:10:11,929
- Gotowa?
- Tak, panie Olson.
137
00:10:11,971 --> 00:10:14,473
No to zaczynamy.
138
00:10:14,515 --> 00:10:17,685
Cześć, Frank, Ed.
139
00:10:17,726 --> 00:10:19,270
Na dziś koniec, Katie.
140
00:10:19,311 --> 00:10:22,940
Za tydzień przynieś
trzy rzeczy z garderoby mamy.
141
00:10:22,982 --> 00:10:26,777
Dziękuję, panie Olson.
Do widzenia.
142
00:10:26,819 --> 00:10:29,363
Co nowego w sprawie Schultza?
143
00:10:29,405 --> 00:10:31,740
Martwy bokser?
144
00:10:31,782 --> 00:10:33,242
Niewiele śladów.
145
00:10:33,284 --> 00:10:34,034
Odciski?
146
00:10:34,076 --> 00:10:37,079
Nie, ale mamy za to włosy.
147
00:10:37,121 --> 00:10:40,207
Proszę spojrzeć.
148
00:10:44,170 --> 00:10:47,256
Zarost z twarzy.
149
00:10:51,760 --> 00:10:52,887
Tak.
150
00:10:52,928 --> 00:10:54,513
Włosy są jak odciski.
151
00:10:54,555 --> 00:10:56,557
Nie ma dwóch jednakowych.
152
00:10:56,599 --> 00:10:59,476
Ten po lewej to Schultza.
153
00:10:59,518 --> 00:11:02,104
Drugi znaleźliśmy obok ciała.
154
00:11:02,146 --> 00:11:05,357
Właściciel włosa
to nasz zabójca.
155
00:11:05,399 --> 00:11:08,277
- Zidentyfikowaliście go?
- Tak.
156
00:11:08,319 --> 00:11:10,779
To on.
157
00:11:11,947 --> 00:11:16,243
Luca Burnett pracował
dla Montague Martina
158
00:11:16,285 --> 00:11:18,787
Już wiedziałem, kto zlecił morderstwo.
159
00:11:18,829 --> 00:11:21,290
Potrzebowałem kogoś,
kto nie bałby się zeznawać
160
00:11:21,332 --> 00:11:25,211
Postanowiłem zająć się
Buddym Briggsem
161
00:11:25,252 --> 00:11:27,087
Cześć, Buddy.
162
00:11:27,129 --> 00:11:28,172
Co pan tu robi?
163
00:11:28,214 --> 00:11:29,548
Jestem twoim nowym menedżerem.
164
00:11:29,590 --> 00:11:31,050
Słuchaj, koleś.
165
00:11:31,091 --> 00:11:32,259
Nie wiem, kim jesteś
166
00:11:32,301 --> 00:11:34,053
i co kombinujesz.
167
00:11:34,094 --> 00:11:36,513
- Ale ja pracuję dla Coopera.
- Już nie.
168
00:11:36,555 --> 00:11:39,391
I koniec z przekrętami.
169
00:11:39,433 --> 00:11:40,684
O czym pan mówi?
170
00:11:40,726 --> 00:11:42,645
Możesz udawać głupiego
171
00:11:42,686 --> 00:11:43,896
Mam to gdzieś.
172
00:11:43,938 --> 00:11:46,065
Nie chcę zadyndać w szatni!
173
00:11:46,106 --> 00:11:48,692
Wynocha!
174
00:11:48,943 --> 00:11:51,362
Mary!
175
00:11:52,446 --> 00:11:55,074
Dlaczego nie jesteś
na zajęciach dla kelnerek?
176
00:11:55,115 --> 00:11:57,952
Znowu piłaś.
177
00:11:58,911 --> 00:12:00,412
Ty żulu!
178
00:12:00,454 --> 00:12:04,583
Zarabiasz tylko
podkładając się na ringu.
179
00:12:04,625 --> 00:12:06,710
Nie jesteś tym,
którego poślubiłam.
180
00:12:06,752 --> 00:12:07,836
Jak możesz tak mówić?
181
00:12:07,878 --> 00:12:11,048
Bo to jego poślubiłam.
182
00:12:12,424 --> 00:12:14,760
Mary, ja cię kocham.
183
00:12:14,802 --> 00:12:17,096
Chcę ci dać to,
czego nigdy nie miałaś.
184
00:12:17,137 --> 00:12:19,139
Porządny dom, porządne życie
185
00:12:19,181 --> 00:12:20,391
własną synagogę.
186
00:12:20,432 --> 00:12:23,102
Nic z tego nie będzie.
187
00:12:23,143 --> 00:12:24,478
Wiesz czemu?
188
00:12:24,520 --> 00:12:26,563
Bo nie masz jaj.
189
00:12:26,605 --> 00:12:29,149
Wysługujesz się Cooperowi.
190
00:12:29,191 --> 00:12:30,192
Kupili cię.
191
00:12:30,234 --> 00:12:31,151
Nikt mnie nie kupił!
192
00:12:31,193 --> 00:12:33,237
[ WŁASNOŚĆ MARTINA ]
- Nikt!
193
00:12:33,279 --> 00:12:35,281
Nie kłam!
194
00:12:35,322 --> 00:12:38,284
Poddajesz wszystkie
poważniejsze walki!
195
00:12:38,325 --> 00:12:39,618
I wiesz co?
196
00:12:39,660 --> 00:12:41,453
Mogłeś coś osiągnąć
197
00:12:41,495 --> 00:12:45,958
Mogłeś być faworytem,
a jesteś żulem.
198
00:12:51,046 --> 00:12:53,507
Pysiu!
199
00:12:59,763 --> 00:13:03,142
Buddy... chcę ci pomóc.
200
00:13:03,183 --> 00:13:05,686
- Pokonasz mistrza?
- Z zawiązanymi oczami.
201
00:13:05,728 --> 00:13:10,316
- A jeśli będzie widział?
- Nawet wtedy.
202
00:13:10,482 --> 00:13:12,318
Wierzę ci.
203
00:13:12,359 --> 00:13:14,320
Dlatego wygrałem cię
w pokera.
204
00:13:14,361 --> 00:13:17,865
Walcz uczciwie, wtedy w lustrze
zobaczysz zwycięzcę
205
00:13:17,906 --> 00:13:20,534
Za długo żyłeś w nędzy.
206
00:13:20,576 --> 00:13:23,620
Pomogę tobie i Mary
wyjść z tego kanału.
207
00:13:23,662 --> 00:13:26,123
Chodź.
208
00:13:30,419 --> 00:13:31,712
Słuchaj, Buddy.
209
00:13:31,754 --> 00:13:34,340
Spotkamy się jutro w barze Morrisa
210
00:13:34,381 --> 00:13:36,216
Załatwię ci walkę z mistrzem.
211
00:13:36,258 --> 00:13:38,052
Jak pan to zrobi?
212
00:13:38,093 --> 00:13:40,804
Zaufaj mi.
213
00:14:05,412 --> 00:14:06,997
Co podać?
214
00:14:07,039 --> 00:14:09,750
Śrubokręt.
215
00:14:20,636 --> 00:14:21,970
Coś do picia?
216
00:14:22,012 --> 00:14:24,264
Nie, dziękuję.
217
00:14:24,306 --> 00:14:26,225
Patrz, Kelley
218
00:14:26,266 --> 00:14:28,352
sporo tu dziś fotoreporterów
219
00:14:28,394 --> 00:14:30,562
Wiem.
Jest tu Martin?
220
00:14:30,604 --> 00:14:34,441
Siedzi tam z dwiema łajzami.
221
00:14:37,861 --> 00:14:41,240
Czas poznać się z panem ważniakiem.
222
00:14:41,281 --> 00:14:44,827
Ale to jest pan Martin.
223
00:14:52,126 --> 00:14:53,669
Hej, Cooper.
224
00:14:53,710 --> 00:14:57,172
Jak postępy w pokerze?
225
00:14:58,340 --> 00:15:01,051
Pan Kelley
226
00:15:01,468 --> 00:15:05,806
To ten menedżer Kasy
i Masy Kapuchy
227
00:15:06,265 --> 00:15:09,977
Idźcie przypudrować noski.
228
00:15:16,775 --> 00:15:18,193
Słuchaj, cwaniaczku
229
00:15:18,235 --> 00:15:20,028
to miasto jest moje
230
00:15:20,070 --> 00:15:22,072
Może i masz boksera
231
00:15:22,114 --> 00:15:25,784
ale z nikim nie zawalczy.
232
00:15:29,746 --> 00:15:33,167
To się jeszcze okaże.
233
00:15:33,500 --> 00:15:35,335
Róże są czerwone,
fiołki są niebieskie
234
00:15:35,377 --> 00:15:36,837
cukier jest słodki
235
00:15:36,879 --> 00:15:39,673
a ja zmiażdżę ci twarz.
236
00:15:39,715 --> 00:15:42,092
Buddy Briggs
zmiażdży cię całego.
237
00:15:42,134 --> 00:15:44,344
To pewnie niezły bokser.
238
00:15:44,386 --> 00:15:45,262
Co ty o tym wiesz,
239
00:15:45,304 --> 00:15:47,431
wszystkie twoje walki
były ustawione.
240
00:15:47,473 --> 00:15:49,600
Spokojnie.
Nikt tu nie chce kłopotów.
241
00:15:49,641 --> 00:15:53,729
Jesteś mistrzem tchórzy i trupów
242
00:15:54,563 --> 00:15:55,939
Postawię ci drinka, pogadamy.
243
00:15:55,981 --> 00:16:00,068
Nic od ciebie nie chcę,
nędzna podróbko boksera.
244
00:16:00,110 --> 00:16:02,779
Jesteś po prostu zmęczony.
245
00:16:02,821 --> 00:16:03,780
Odpuść go.
246
00:16:03,822 --> 00:16:05,282
Odpuść?!
247
00:16:05,324 --> 00:16:09,495
Nikt mnie nie będzie
odpuszczał!
248
00:16:15,125 --> 00:16:18,921
MISTRZ NOKAUTU ZNOKAUTOWANY
249
00:16:21,256 --> 00:16:26,595
NOKAUT MISTRZA PRZEPUSTKĄ
DO MISTRZOWSKIEGO NOKAUTU
250
00:16:34,645 --> 00:16:37,272
Żadnego dmuchania przed walką.
251
00:16:37,314 --> 00:16:38,774
Denerwujesz się?
252
00:16:38,815 --> 00:16:40,192
Trochę.
253
00:16:40,234 --> 00:16:42,027
Ale wiem, że wygram.
254
00:16:42,069 --> 00:16:43,820
Nic mnie nie powstrzyma.
255
00:16:43,862 --> 00:16:45,280
Czego chcesz, Martin?
256
00:16:45,322 --> 00:16:46,490
Wynoś się!
257
00:16:46,532 --> 00:16:47,699
Już się nie podkładam.
258
00:16:47,741 --> 00:16:51,870
Jeśli jesteś rozsądny, podłożysz się
w 12-tej rundzie.
259
00:16:51,912 --> 00:16:53,413
Nie ma mowy.
260
00:16:53,455 --> 00:16:55,249
Mamy Mary.
261
00:16:55,290 --> 00:16:56,542
- Co?
- Blefujesz.
262
00:16:56,583 --> 00:16:58,168
Czyżby?
263
00:16:58,210 --> 00:16:59,044
To jej apaszka!
264
00:16:59,086 --> 00:17:00,837
To można dostać wszędzie.
265
00:17:00,879 --> 00:17:02,881
- A to?
- Jej torebka!
266
00:17:02,923 --> 00:17:04,591
Są miliony takich torebek.
267
00:17:04,633 --> 00:17:07,094
A co powiesz na to?
268
00:17:07,135 --> 00:17:10,097
To jej toster!
269
00:17:10,514 --> 00:17:12,641
Mój Boże!
270
00:17:12,683 --> 00:17:15,978
W dwunastej, Buddy.
271
00:17:18,397 --> 00:17:19,940
Nie wierzę.
272
00:17:19,982 --> 00:17:21,900
Tyle trenowałem
przed tą walką
273
00:17:21,942 --> 00:17:23,944
mogłem ją wygrać.
274
00:17:23,986 --> 00:17:25,445
A teraz muszę przegrać.
275
00:17:25,487 --> 00:17:28,365
Oto moja propozycja:
276
00:17:28,407 --> 00:17:30,284
ja przyprowadzę Mary,
277
00:17:30,325 --> 00:17:33,495
ty zdobądź tytuł.
278
00:17:36,915 --> 00:17:39,543
Zawiadomiłem szefa
i poprosiłem o posiłki
279
00:17:39,585 --> 00:17:41,878
Jeśli miałem zwinąć szajkę Martina
280
00:17:41,920 --> 00:17:46,133
musiałem znaleźć Mary
i to szybko
281
00:17:51,471 --> 00:17:54,433
Johnny, potrzebuję informacji
i to szybko
282
00:17:54,474 --> 00:17:56,518
Szukam pewnej kobiety.
283
00:17:56,560 --> 00:17:59,396
Chodzi o Mary - porwaną
żonę boksera?
284
00:17:59,438 --> 00:18:01,690
Tak. Co o tym wiesz?
285
00:18:01,732 --> 00:18:05,027
Może coś, może nic.
286
00:18:06,153 --> 00:18:08,030
Jest w niebezpieczeństwie.
287
00:18:08,071 --> 00:18:11,325
Trzyma ją Luca-goryl Martina.
288
00:18:11,366 --> 00:18:12,868
Luca-goryl?
289
00:18:12,909 --> 00:18:17,122
Nie - Luca Burnett,
zbir Martina.
290
00:18:17,414 --> 00:18:18,665
Gdzie?
291
00:18:18,707 --> 00:18:22,919
To duże miasto.
Mogą być wszędzie.
292
00:18:25,464 --> 00:18:28,717
Spróbuj w klubie
sportowym Jima.
293
00:18:28,759 --> 00:18:32,638
Dzięki, Johnny.
Do zobaczenia.
294
00:18:37,142 --> 00:18:39,102
Wstawiamy bypassy
295
00:18:39,144 --> 00:18:39,978
No i...
296
00:18:40,020 --> 00:18:42,939
Pacjent miał
bradykardię zatokową
297
00:18:42,981 --> 00:18:46,026
Nie znam się na tym.
298
00:18:48,612 --> 00:18:50,238
Dajecie mu atropinę?
299
00:18:50,280 --> 00:18:51,823
Oczywiście.
300
00:18:51,865 --> 00:18:54,493
Zróbcie torakotomię,
301
00:18:54,534 --> 00:18:56,078
wytnijcie żyłę,
302
00:18:56,119 --> 00:18:58,705
tylko nie nakłujcie
mięśnia sercowego.
303
00:19:06,004 --> 00:19:08,298
[ MISTRZ ]
304
00:19:15,430 --> 00:19:16,973
Oto walka wieczoru
305
00:19:17,015 --> 00:19:21,019
15-rundowy pojedynek
o mistrzostwo świata
306
00:19:21,061 --> 00:19:24,356
[ PRZYTULIŁEŚ DZIŚ
SWOJE DZIECKO? ]
307
00:19:34,199 --> 00:19:35,867
Wlazł kotek na płotek...
308
00:19:35,909 --> 00:19:39,871
zmiażdżę ci twarz!
309
00:19:41,248 --> 00:19:43,625
[ PALENIE WYŁĄCZNIE NA SALI ]
310
00:20:35,343 --> 00:20:36,261
Odział specjalny!
311
00:20:36,303 --> 00:20:37,471
Jesteś aresztowany!
312
00:20:37,512 --> 00:20:40,098
Goń się!
313
00:20:44,193 --> 00:20:46,855
[ SAUNA ]
314
00:20:59,951 --> 00:21:02,204
To pod twoim żebrem,
to lufa, Luca.
315
00:21:02,245 --> 00:21:04,790
Nie jestem Luca,
a to nie są moje żebra.
316
00:21:04,831 --> 00:21:07,959
Żryj ołów, glino.
317
00:21:08,001 --> 00:21:09,920
- Mary, nic ci nie jest?
- Nic.
318
00:21:09,961 --> 00:21:12,506
Mi też.
319
00:21:15,926 --> 00:21:18,136
- A teraz?
- Teraz?
320
00:21:18,220 --> 00:21:21,181
Nie za dobrze.
321
00:21:21,515 --> 00:21:23,099
Jesteśmy tuż przed
dwunastą rundą
322
00:21:23,141 --> 00:21:27,479
Dla Buddy'ego Briggsa
to coś nowego
323
00:21:34,486 --> 00:21:37,531
Na razie szanse są wyrównane.
324
00:21:37,572 --> 00:21:39,533
Obaj trzymają się jeszcze,
ale są już zmęczeni
325
00:21:39,574 --> 00:21:44,329
do zakończenia walki
wystarczy jeden cios.
326
00:22:03,390 --> 00:22:06,935
Jeden... dwa... trzy...
327
00:22:08,270 --> 00:22:10,021
Mary!
328
00:22:10,063 --> 00:22:13,316
"Poddajesz wszystkie
poważniejsze walki"
329
00:22:13,358 --> 00:22:14,943
"Załatwię ci walkę z mistrzem..."
330
00:22:14,985 --> 00:22:17,529
"...nareszcie będziesz zwycięzcą"
331
00:22:17,571 --> 00:22:20,866
"Nie ma jak w domu"
332
00:22:22,158 --> 00:22:23,910
"Ciociu Em!"
333
00:22:24,119 --> 00:22:26,621
"...i Toto też"
334
00:22:27,873 --> 00:22:29,708
Zawsze będziesz żulem
335
00:22:29,749 --> 00:22:32,210
Buddy!
336
00:22:34,963 --> 00:22:39,551
sześć... siedem...
osiem... dziewięć...
337
00:22:46,099 --> 00:22:47,893
[ REMANENT ]
338
00:22:49,936 --> 00:22:52,188
Ile widzisz palców?
339
00:22:52,230 --> 00:22:54,816
Czwartek
340
00:22:59,112 --> 00:23:02,699
- Oto zwycięzca!
- Mary!
341
00:23:03,700 --> 00:23:06,119
Mary!
342
00:23:07,621 --> 00:23:09,247
Jak się czujesz jako zwycięzca?
343
00:23:09,289 --> 00:23:10,457
Super!
344
00:23:10,498 --> 00:23:12,167
Ale nie tylko ja zwyciężyłem!
345
00:23:12,208 --> 00:23:13,710
Zwyciężyliśmy wszyscy!
346
00:23:13,752 --> 00:23:17,547
Opowiem wam o kolesiu,
który pogrążał ten sport.
347
00:23:17,589 --> 00:23:20,133
Montague Martin!
348
00:23:20,175 --> 00:23:20,842
Kelley!
349
00:23:20,884 --> 00:23:23,428
Właściwie detektyw Frank
Drebin - fan boksu.
350
00:23:23,470 --> 00:23:24,304
Co to ma...
351
00:23:24,346 --> 00:23:26,723
To był twój ostatni
przekręt, Martin
352
00:23:26,765 --> 00:23:31,394
Od dziś nasi bokserzy
będą przegrywać uczciwie.
353
00:23:31,436 --> 00:23:33,897
Buddy!
354
00:23:35,273 --> 00:23:38,360
- Buddy!
- Mary!
355
00:23:49,185 --> 00:23:50,978
[ ODDZIAŁ SPECJALNY
EPILOG ]
356
00:23:51,020 --> 00:23:53,272
- Cześć, Ed.
- Cześć, Frank.
357
00:23:53,314 --> 00:23:56,150
Przepraszam.
358
00:23:58,152 --> 00:24:01,030
Tu Drebin.
Daj mi Pete'a Prusinga.
359
00:24:01,072 --> 00:24:06,035
Powiedz, że potrzebuję raportów
o Martinie i Sally Decker.
360
00:24:06,077 --> 00:24:09,747
Chyba mamy nowego mistrza.
361
00:24:09,789 --> 00:24:11,999
No proszę...
362
00:24:12,041 --> 00:24:14,502
Znowu można zacząć czytać
wiadomości sportowe.
363
00:24:14,544 --> 00:24:19,340
A propos - właśnie
przyprowadzili Martina.
364
00:24:21,300 --> 00:24:22,843
Myślisz, że wygrałeś, Drebin,
365
00:24:22,885 --> 00:24:24,637
ale jeszcze zetrę ci
ten uśmieszek.
366
00:24:24,679 --> 00:24:26,264
Nie licz na to, Martin
367
00:24:26,305 --> 00:24:28,224
Jedyne, co będziesz
teraz ścierać
368
00:24:28,266 --> 00:24:32,812
to pot z podłogi
w więziennej siłowni.
369
00:24:35,314 --> 00:24:37,316
Napisy: Kraps
<kraps@poczta.onet.pl>
370
00:24:57,086 --> 00:24:58,671
Koniecznie obejrzyjcie za tydzień
371
00:24:58,713 --> 00:25:02,800
kolejny fascynujący odcinek
"Oddziału Specjalnego"
372
00:25:03,305 --> 00:26:03,220
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm