"Bob's Burgers" Boogie Days

ID13184452
Movie Name"Bob's Burgers" Boogie Days
Release Namebobs.burgers.s15e07.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2024
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID34512189
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:20,174 --> 00:00:22,277 <i>Френският тост е изискан днес.</i> 3 00:00:22,278 --> 00:00:23,914 - Баща ти го е направил. - Ти ли го е направил? 4 00:00:24,014 --> 00:00:25,984 Толкова е вкусен, че предположих, че е замразен. 5 00:00:25,985 --> 00:00:27,421 Благодаря? 6 00:00:27,555 --> 00:00:29,390 И така, мислил ли си още за конкурса, татко? 7 00:00:29,391 --> 00:00:31,396 Готови ли сте да промените „може би“ на „да“? 8 00:00:31,496 --> 00:00:33,066 Ето листовката за нея отново, в случай че 9 00:00:33,166 --> 00:00:34,388 трябва да си освежите паметта. 10 00:00:34,468 --> 00:00:36,038 Запозната съм с листовката, Луиз. 11 00:00:36,138 --> 00:00:38,777 Залепи я на лицето ми след като заспах снощи. 12 00:00:38,778 --> 00:00:41,448 - Да. - И не мисля, че трябва да сваляш неща от 13 00:00:41,449 --> 00:00:43,318 таблото за обяви на читалището. 14 00:00:43,319 --> 00:00:44,722 Как иначе очакваш да си взема забавен 15 00:00:44,723 --> 00:00:46,759 плакат за водна аеробика за абитуриенти? 16 00:00:46,760 --> 00:00:48,161 Няма добри в eBay. 17 00:00:48,162 --> 00:00:49,765 Прочете ли изобщо листовката, татко? 18 00:00:49,766 --> 00:00:51,301 - Да. - Прочети я отново. Започваме. 19 00:00:51,302 --> 00:00:53,339 „Влезте в „Баща-Дъщеря“ 20 00:00:53,340 --> 00:00:55,811 „Битката на буги борда за забавен ден на слънце, 21 00:00:55,912 --> 00:00:58,449 водещ е „Малките сърф тениски“ от „Скуъртс“.“ 22 00:00:58,450 --> 00:01:01,723 И пише, че първата награда е сто долара. 23 00:01:01,724 --> 00:01:03,961 Това е много чедър. „Чедър“ означава пари, нали? 24 00:01:04,061 --> 00:01:05,384 - По улиците? - Да, разбира се, Тина. 25 00:01:05,464 --> 00:01:07,100 Жалко, че е само за 12 и по-малко. 26 00:01:07,101 --> 00:01:08,302 Аз бих си взел този чедър. 27 00:01:08,303 --> 00:01:09,905 Пише също, че всеки, който влезе, получава 28 00:01:09,906 --> 00:01:11,542 безплатна тениска Little Squirts Surf. 29 00:01:11,543 --> 00:01:14,013 По-добре да е нов, преди да се опръска с нещо. 30 00:01:14,014 --> 00:01:15,984 Но ние нямаме буги дъски, така че... 31 00:01:15,985 --> 00:01:17,922 Ами, в листовката пише, че имат назаем. 32 00:01:17,923 --> 00:01:20,260 Хайде. Ти, аз, следващия уикенд 33 00:01:20,361 --> 00:01:22,231 и сто смайли, които ще си разделим. 34 00:01:22,364 --> 00:01:24,502 Или просто го дай всичко за мен, защото е малко странно 35 00:01:24,503 --> 00:01:26,405 да делиш пари с дете. 36 00:01:26,506 --> 00:01:28,342 И не каза ли мама, че всъщност си бил добър 37 00:01:28,343 --> 00:01:30,312 - в буги бординга, някак си? - Беше. 38 00:01:30,313 --> 00:01:32,384 Как? Дали тялото ти е било различно тогава? 39 00:01:32,484 --> 00:01:34,555 - Или водата беше различна? - Всъщност, баща ти има 40 00:01:34,556 --> 00:01:37,360 - перфектното тяло за буги бординг. - Благодаря ти, Линда. 41 00:01:37,361 --> 00:01:38,931 Той е много жизнерадостен. Като тюлен. 42 00:01:39,032 --> 00:01:41,101 Защо никога не сме те виждали да го правиш? 43 00:01:42,438 --> 00:01:44,241 Ами, отворихме ресторанта, 44 00:01:44,242 --> 00:01:47,013 и след това имахме деца, 45 00:01:47,014 --> 00:01:48,984 и предполагам, че животът случи се. 46 00:01:49,084 --> 00:01:51,155 - Но случи ли се за теб? - Луиз... 47 00:01:51,156 --> 00:01:52,992 Искам да кажа, имаше и това друго нещо 48 00:01:52,993 --> 00:01:54,562 - което се случи. - Какво нещо? 49 00:01:54,563 --> 00:01:57,133 Втората световна война? Не съм сигурна на колко години сте. 50 00:01:57,134 --> 00:01:59,605 Мисля, че майка ти има предвид, че веднъж, 51 00:01:59,606 --> 00:01:59,605 00:02:02,511 - Имах доста жестоко унищожение. - Той имаше малък инцидент... 52 00:02:02,512 --> 00:02:04,848 - Малък инцидент? Почти се удавих. - Удавих се? 53 00:02:04,849 --> 00:02:06,252 Беше в шест инча вода. 54 00:02:06,352 --> 00:02:07,688 Да, смъртоносни инча. 55 00:02:07,689 --> 00:02:09,993 Видях това, Лин. Ти току-що поклати глава. 56 00:02:10,094 --> 00:02:11,797 Не, не съм. Какво е това? там? 57 00:02:11,931 --> 00:02:14,669 Линда, дори не погледнах накъде сочиш. 58 00:02:14,670 --> 00:02:15,739 Погледнах. Какво пропуснах? 59 00:02:15,839 --> 00:02:18,208 Скъпа, вярвам, че ти вярваш, че е било страшно. 60 00:02:18,209 --> 00:02:19,345 Беше. Беше... 61 00:02:19,445 --> 00:02:21,015 Всички, беше. Знаеш ли какво? 62 00:02:21,115 --> 00:02:23,185 - Н-не говоря вече за това. - Добре. 63 00:02:23,186 --> 00:02:25,289 Е, какво ще кажеш, готов ли си да се върнеш на дъската? 64 00:02:25,290 --> 00:02:27,595 Да спечелиш сто долара? А, любов моя? 65 00:02:27,695 --> 00:02:28,763 - Ъм... - Да? 66 00:02:28,764 --> 00:02:31,234 - Добре, да. Добре, добре. - Хо, хо, да. 67 00:02:31,235 --> 00:02:33,338 Добър избор, добре избор. 68 00:02:33,339 --> 00:02:35,043 Това е триумфалното завръщане в океана 69 00:02:35,044 --> 00:02:37,814 за пищния Тюлен-човек. 70 00:02:37,815 --> 00:02:39,587 Обичам да ям.70 00:02:39,687 --> 00:02:41,689 - Знаем, че го правиш. - Казах ли го на глас? 71 00:02:41,690 --> 00:02:45,395 - Д-каза го. - Значи, рожденият ти ден е този уикенд. 72 00:02:45,396 --> 00:02:46,766 И помни какво каза миналата година. 73 00:02:46,767 --> 00:02:48,703 И какво направи за рождения си ден, Теди? 74 00:02:48,704 --> 00:02:51,129 Ами, имах това кореново лечение и на връщане към вкъщи... 75 00:02:51,209 --> 00:02:52,799 Забелязах, че гумите ми са малко ниско налягане... 76 00:02:52,879 --> 00:02:54,683 така че отидох и ги напълних. 77 00:02:54,783 --> 00:02:56,218 - Ох. - Тогава си спомних, че ми свършиха филтрите за кафе 78 00:02:56,219 --> 00:02:57,722 и тоалетната хартия... 79 00:02:57,723 --> 00:02:59,927 - затова се отбих до магазина... - Стига, стига! 80 00:03:00,027 --> 00:03:01,762 Теди, не мога да търпя това повече. 81 00:03:01,763 --> 00:03:03,800 Всяка година става все по-тъжно и по-тъжно. 82 00:03:03,801 --> 00:03:07,239 Съжалявам, аз-аз просто не съм голям фен на рождените дни. 83 00:03:07,240 --> 00:03:08,443 Слушай, ти. Или догодина 84 00:03:08,544 --> 00:03:10,146 направи нещо хубаво за рождения си ден 85 00:03:10,147 --> 00:03:11,415 или аз ще те накарам. 86 00:03:11,416 --> 00:03:12,718 Заплашваш ли ме, Линда? 87 00:03:12,819 --> 00:03:13,986 Обещай ми, Теди. 88 00:03:13,987 --> 00:03:16,559 - Обещай ми. - Добре, добре, обещавам. 89 00:03:16,560 --> 00:03:19,031 И така, какво правиш тази година? По-добре да е хубава. 90 00:03:19,132 --> 00:03:20,600 Ще правиш нещо с Катлийн? 91 00:03:20,601 --> 00:03:22,905 Тя е в Ирландия за семейно събиране. 92 00:03:22,906 --> 00:03:23,741 По дяволите. 93 00:03:23,875 --> 00:03:25,543 Ще го правят в градчето Дингъл. 94 00:03:25,544 --> 00:03:27,949 Казах: „Значи ще се забавлявате с дингъллинги?“ 95 00:03:27,950 --> 00:03:29,018 Тя не ми отговори. 96 00:03:29,118 --> 00:03:30,654 Добре, Теди, обещанието си е обещание. 97 00:03:30,655 --> 00:03:33,025 Ще го направим тук, парти за рождения ден в ресторанта. 98 00:03:33,026 --> 00:03:35,429 Ще хапнем мъфки и ще запалим свещ 99 00:03:35,430 --> 00:03:37,199 и може би ще играем някои парти игри. 100 00:03:37,200 --> 00:03:38,436 Лин, твърде много. Възрастен човек. 101 00:03:38,537 --> 00:03:40,507 Добре, може би само един кръг от лимба. 102 00:03:40,508 --> 00:03:42,511 - Лин... - Добре, може би без игри. 103 00:03:42,512 --> 00:03:45,083 Но да, купон. Чуваш ли ме? 104 00:03:45,183 --> 00:03:47,121 Добре, добре. 105 00:03:48,757 --> 00:03:50,960 - Бургерите на Боб. - Трябва да отменим рождения ден. 106 00:03:50,961 --> 00:03:52,666 - Какво? - Отивам на погребение. 107 00:03:52,766 --> 00:03:54,669 - Какво? - Върнън, човекът, който е собственик на мястото 108 00:03:54,769 --> 00:03:57,240 което отдава под наем пневматични чукове и други подобни на изпълнители? 109 00:03:57,241 --> 00:03:58,945 Просто се порязах, докато се бръснах. 110 00:03:59,045 --> 00:04:00,814 Както и да е, той почина. Сърдечен удар. 111 00:04:00,815 --> 00:04:03,086 А службата е днес в Мортс. 112 00:04:03,186 --> 00:04:04,756 Не. Това е ужасно. 113 00:04:04,856 --> 00:04:06,893 - Да. - Ами, може би можем да празнуваме рождения ти ден 114 00:04:06,894 --> 00:04:08,563 след службата? 115 00:04:08,564 --> 00:04:10,800 Н-няма да съм в настроение да празнувам нищо. 116 00:04:10,801 --> 00:04:13,072 Не знам защо, но погребенията ме натъжават. 117 00:04:13,172 --> 00:04:15,209 Може би е защото баща ми почина на погребение. 118 00:04:15,210 --> 00:04:16,712 Догодина обаче. Обещавам. 119 00:04:16,713 --> 00:04:19,718 - Но какво ще стане, ако... - Момче. - Съжалявам, Линда, аз-трябва да тръгвам. 120 00:04:19,719 --> 00:04:21,889 Много кръв тук. Можем, можем да направим... 121 00:04:21,890 --> 00:04:23,459 Уау. Това е твърде много слънцезащитен крем. 122 00:04:23,460 --> 00:04:25,129 Чувствам се като много. 123 00:04:25,130 --> 00:04:26,934 - Теди отменя партито си. - Чух. 124 00:04:27,034 --> 00:04:29,872 Съжалявам, че не можеш да дойдеш на партито, което му организира. 125 00:04:29,873 --> 00:04:33,078 О, кака. Взех мъфчетата от Девондорф. 126 00:04:33,079 --> 00:04:34,650 - Ох. - Е, все още можем да ги ядем. 127 00:04:34,750 --> 00:04:36,406 Кексчетата не знаят, че не е рожденият ни ден. 128 00:04:36,486 --> 00:04:39,525 Както и да е, имаме състезание за победа. 129 00:04:39,526 --> 00:04:40,794 - Чао. - Чао. 130 00:04:40,795 --> 00:04:42,731 Ето първата вълна, която трябва да хванеш. 131 00:04:42,732 --> 00:04:44,301 Разбра ли? 132 00:04:44,302 --> 00:04:46,672 Да. Благодаря ти, Тина. 133 00:04:46,673 --> 00:04:48,597 Знаеш ли, вероятно трябваше да потренираме малко, 134 00:04:48,677 --> 00:04:50,614 - буги бординг. - Откога сме 135 00:04:50,615 --> 00:04:52,217 семейство, което "тренира неща"? 136 00:04:52,317 --> 00:04:54,421 Освен това, ако си бил добър в буги бординга, 137 00:04:54,422 --> 00:04:55,724 - колко трудно може да бъде? - Ами, това е... 138 00:04:55,725 --> 00:04:57,461 Виж плавея. Прави го. 139 00:04:57,562 --> 00:04:58,831 Дали... упражняваше ли това? 140 00:04:58,965 --> 00:05:00,588 Искам да кажа, не е съвсем същото. 141 00:05:00,668 --> 00:05:02,270 Какво, мислиш, че си по-добър от плавей? 142 00:05:02,271 --> 00:05:03,774 По-голямата част от него. 143 00:05:03,874 --> 00:05:05,432 - Разбира се, има няколко парчета, които са... - Добре. 144 00:05:05,512 --> 00:05:07,883 Хайде да отидем да изберем дъска. Не мога с теб. 145 00:05:08,016 --> 00:05:09,384 Виж тези условия. 146 00:05:09,385 --> 00:05:11,623 Красиви, огромни вълни. 147 00:05:11,723 --> 00:05:13,413 Точно навреме за Little Squirts Surf Shirts 148 00:05:13,493 --> 00:05:15,598 Баща-Дъщеря Битката на Буги Борд. 149 00:05:15,698 --> 00:05:17,935 Боже. 150 00:05:19,238 --> 00:05:22,578 Хайде, татко. Хайде да танцуваме буги, бейби! 151 00:05:22,579 --> 00:05:23,981 Момче. 152 00:05:27,956 --> 00:05:29,424 Добре, кой от вас, лошите момчета 153 00:05:29,425 --> 00:05:30,728 ще ми спечели сто долара? 154 00:05:30,828 --> 00:05:32,898 - Аз, аз. - Аз, аз. 155 00:05:32,899 --> 00:05:34,836 Добре, всички се успокойте. 156 00:05:34,937 --> 00:05:37,106 Хей, ще отида да поговоря набързо със спасителя. 157 00:05:37,107 --> 00:05:39,611 Да го обиждаш? Малко е странно да го правиш със спасителя, 158 00:05:39,612 --> 00:05:42,283 но да, каквото и да те раздвижи. Искаш ли да дойда? 159 00:05:42,284 --> 00:05:44,087 Не, аз... аз-аз го разбрах. 160 00:05:44,088 --> 00:05:46,826 Здравей. Как си? Чудех се дали... 161 00:05:46,827 --> 00:05:49,297 Някой взема ли предвид колко големи са тези вълни? 162 00:05:49,298 --> 00:05:50,934 Да. Не се тревожи. 163 00:05:50,935 --> 00:05:53,841 Океанът е напълно безопасен днес за теб и детето ти. 164 00:05:53,941 --> 00:05:55,544 Добре, но сигурен ли си? 165 00:05:55,545 --> 00:05:57,380 Искам да кажа, виждаш тези вълни, нали? 166 00:05:57,381 --> 00:05:59,018 Да. Виждам океана. 167 00:05:59,118 --> 00:06:01,454 Забелязваш ли как големият ми стол е насочен точно към него? 168 00:06:01,455 --> 00:06:04,362 - Виждам го през цялото време. - А какво ще кажеш за тази вълна? 169 00:06:04,462 --> 00:06:05,764 Искам да кажа, виж-виж тази. 170 00:06:05,765 --> 00:06:08,336 Добре, не този, но ето го. 171 00:06:08,469 --> 00:06:09,839 - Този. Нали? - Да. 172 00:06:09,939 --> 00:06:12,278 Добре, значи този... този също затихна. 173 00:06:12,378 --> 00:06:13,580 Чакай, само... 174 00:06:13,581 --> 00:06:15,850 Защото друг голям ще се случи всеки момент. 175 00:06:15,851 --> 00:06:17,152 Нямам търпение. 176 00:06:17,153 --> 00:06:19,959 Хей, Луиз. Не знаех, че си направила буги на дъските. 177 00:06:20,059 --> 00:06:21,427 Ще направя буги на тази дъска. 178 00:06:21,428 --> 00:06:23,533 Доведе ли татко, или ще вземеш нещо назаем? 179 00:06:23,534 --> 00:06:25,202 Не. Татко е тук. 180 00:06:25,203 --> 00:06:27,040 Той говори с водещия. 181 00:06:27,140 --> 00:06:29,211 - Опитва се да му пусне мелодия. - Това евфемизъм ли е? 182 00:06:36,760 --> 00:06:39,265 - Здравей, г-н Б. - Здравей, Кортни. 183 00:06:39,365 --> 00:06:41,435 - Счупи си крак. - Какво? 184 00:06:41,436 --> 00:06:43,038 Това е просто израз. 185 00:06:43,039 --> 00:06:45,075 - Боже. - Точно така. 186 00:06:45,076 --> 00:06:47,781 Изглежда имаме малко време преди началото на състезанието. 187 00:06:47,782 --> 00:06:50,755 Трябва ли да се включим, за да мога да овладея този спорт много бързо? 188 00:06:50,855 --> 00:06:52,024 Да. Да. 189 00:06:52,124 --> 00:06:54,529 Да. Горкият, глупав, стар, мъртъв човек от отдаването на оборудване под наем 190 00:06:54,629 --> 00:06:56,131 и неговият ужасен момент. 191 00:06:56,132 --> 00:06:59,505 Съжалявам, но... Теди никога няма да празнува рождения си ден. 192 00:06:59,506 --> 00:07:01,262 - Хей, винаги има догодина, нали? - Да. 193 00:07:01,342 --> 00:07:03,613 Приятелите на Теди не *винаги* ще умрат на рождения му ден. 194 00:07:03,614 --> 00:07:05,784 И ако го направят, вероятно трябва да се преместим. 195 00:07:05,785 --> 00:07:08,623 И така, някой друг мисли ли, че е странно, 196 00:07:08,624 --> 00:07:10,493 че още не сме изяли тези мъфини? 197 00:07:10,494 --> 00:07:11,896 - По-бавно, Джийн. - Твърде рано. 198 00:07:11,897 --> 00:07:13,900 Това е, което Теди би искал. 199 00:07:13,901 --> 00:07:16,572 Така че, да. Изчакай вълната да повдигне гърба на дъската 200 00:07:16,573 --> 00:07:18,342 и след това ритай като луд. 201 00:07:18,343 --> 00:07:20,446 Ето едно. 202 00:07:21,115 --> 00:07:22,519 - Забавно, нали? - Да. 203 00:07:22,619 --> 00:07:25,925 Ако харесваш много бавни возила, които се движат само два метра. 204 00:07:26,025 --> 00:07:27,561 Ами, да. 205 00:07:27,562 --> 00:07:29,698 Татко, всички са там. 206 00:07:29,699 --> 00:07:32,537 - Защо сме тук? - Знаеш старата поговорка. 207 00:07:32,538 --> 00:07:34,775 „Водна бяла? Добре ли си.“ 208 00:07:34,776 --> 00:07:37,881 Водна... къдрава? Махай се оттам, момиче.“ 209 00:07:37,882 --> 00:07:40,353 - Не, никога не съм чувал това. - Ами, това е стара поговорка. 210 00:07:40,453 --> 00:07:42,758 - И си млад. - Наистина ли? Кой го е казал? 211 00:07:42,759 --> 00:07:44,695 Марк Твен. Познаваш ли го? 212 00:07:44,696 --> 00:07:46,431 - Никога не съм чувал за него. - Той е известен писател. 213 00:07:46,432 --> 00:07:47,634 За сърфирането? 214 00:07:47,635 --> 00:07:49,470 Част от него, да. На Мисисипи. 215 00:07:49,471 --> 00:07:52,042 Но тези вълни са по-големи. Не съм океанолог, 216 00:07:52,043 --> 00:07:55,851 но не биха ли големите вълни ви накарали да стигнете по-далеч и да спечелите състезанието? 217 00:07:55,951 --> 00:07:58,322 Ами, искам да кажа, някои хора може да кажат това. 218 00:07:58,422 --> 00:07:59,925 Но други биха казали, 219 00:07:59,926 --> 00:08:02,464 „Вълната е твърде голяма, не танцувай тази джига.“ 220 00:08:02,565 --> 00:08:06,104 - Пак ли Марк Твен? - Не, това е Джамирокуей. 221 00:08:06,205 --> 00:08:09,478 Татко, къде е златният бугибордист от миналото? 222 00:08:09,612 --> 00:08:11,616 Защото бих искал да се запозная с него. 223 00:08:14,756 --> 00:08:16,191 Хайде, татко! 224 00:08:16,192 --> 00:08:18,096 Давай, бугибордисти! 225 00:08:18,196 --> 00:08:19,398 Момче. 226 00:08:19,498 --> 00:08:21,635 <i>Мамо, рожденото парти свърши.</i> 227 00:08:21,636 --> 00:08:25,475 Но мъфините са тук, живи и здрави, както и ние. 228 00:08:25,476 --> 00:08:27,447 Джийн е прав. Време е да убием тези мъфини. 229 00:08:27,448 --> 00:08:28,850 С-с нашите усти. 230 00:08:28,851 --> 00:08:30,486 Добре. Добре. 231 00:08:30,487 --> 00:08:31,656 Ура! 232 00:08:32,992 --> 00:08:35,029 - Спри с мъфините. - По дяволите! 233 00:08:35,030 --> 00:08:37,567 Хей, Теди. Ти си тук... с някои хора. 234 00:08:37,568 --> 00:08:39,771 Да. Майстори и майсторки. 235 00:08:39,772 --> 00:08:41,175 Аз съм Джойс, майсторката. 236 00:08:41,275 --> 00:08:44,447 Ха. Харесва ми. О, но съжалявам за приятелката ти. 237 00:08:44,448 --> 00:08:47,052 Линда, помниш ли Глен, а това е Лу. 238 00:08:47,053 --> 00:08:48,756 - Здравей, Лу. - Здравей. 239 00:08:48,757 --> 00:08:50,259 И така, Теди каза ли ти, че това е неговото рож... 240 00:08:50,360 --> 00:08:52,598 Тук сме само да пием бира и да поговорим за Върнън. 241 00:08:52,599 --> 00:08:54,168 - Това е всичко. - Добре. Добре. 242 00:08:54,301 --> 00:08:56,471 Не мислех, че ще се разстроя толкова. 243 00:08:56,472 --> 00:08:58,743 Да, плака силно на службата. 244 00:08:58,744 --> 00:09:00,747 - Много шумно. - Ох. 245 00:09:00,748 --> 00:09:02,552 Хей, този рунд е за сметка на заведението. 246 00:09:02,652 --> 00:09:03,987 Малко бира за сълзите ти. 247 00:09:04,088 --> 00:09:06,158 И... може би малко пържени картофи за плача ти? 248 00:09:06,258 --> 00:09:07,963 Добре. Да, звучи добре. 249 00:09:08,063 --> 00:09:10,232 - Много пържени картофи. - Деца, помогнете ми. 250 00:09:10,233 --> 00:09:11,535 Тайна среща. 251 00:09:11,536 --> 00:09:13,159 Мама забрави как да използва фритюрника. 252 00:09:13,239 --> 00:09:14,676 Толкова е неудобно. 253 00:09:14,776 --> 00:09:16,912 Вижте, мисля, че можем да се справим с това. 254 00:09:16,913 --> 00:09:18,282 Теди и приятелите му ще говорят за Върнън, 255 00:09:18,283 --> 00:09:20,006 ще им писне от това, и тогава ще бъдат готови 256 00:09:20,086 --> 00:09:21,589 да преминат към нещо малко по-забавно. 257 00:09:21,590 --> 00:09:23,158 Сигурна ли си, че това е, което те... 258 00:09:23,159 --> 00:09:25,183 Тина, толкова близо си до това да не бъдеш поканена на партито. 259 00:09:25,263 --> 00:09:26,567 - Разбрах. Разбрах. - Аа! 260 00:09:26,700 --> 00:09:28,537 - Още не. - Но скоро. 261 00:09:28,671 --> 00:09:29,971 Луиз, сигурна ли си 262 00:09:29,972 --> 00:09:32,010 че не искаш да се върнем там, където бяхме? 263 00:09:32,110 --> 00:09:33,914 Лузървил? Не. 264 00:09:34,014 --> 00:09:35,918 О, вижте това! Хайде да го хванем. 265 00:09:36,018 --> 00:09:37,588 Не, това... Изглежда доста голямо. 266 00:09:37,688 --> 00:09:38,756 Хайде да се скрием под него. 267 00:09:38,757 --> 00:09:40,761 Хайде. 268 00:09:40,762 --> 00:09:42,263 Трябваше да го вземем! 269 00:09:42,363 --> 00:09:44,200 Не, тази-тази вълна беше, ъъъ, 270 00:09:44,201 --> 00:09:45,604 - гадна. - Гадна? 271 00:09:45,605 --> 00:09:47,107 Да. Мека и гадна. 272 00:09:47,207 --> 00:09:49,812 Това са технически термини. Ще научиш всичко по-късно. 273 00:09:49,813 --> 00:09:52,450 Хо, хо, ето я още една добра! 274 00:09:52,451 --> 00:09:53,953 - Луиз, не мисля... - Ще се захвана! 275 00:09:53,954 --> 00:09:56,257 - Не, не, не. Не! - Да, да, да. 276 00:09:58,196 --> 00:09:59,497 Това беше страхотно. 277 00:09:59,498 --> 00:10:01,502 Татко, видя ли ме?! 278 00:10:01,503 --> 00:10:04,542 Да. Б-добре, свърши се. 279 00:10:04,543 --> 00:10:05,878 Защо не ми каза, 280 00:10:05,978 --> 00:10:07,618 че океаните са като безплатни влакчета на ужасите, 281 00:10:07,715 --> 00:10:10,019 а не само големи, миризливи, влажни места, където рибите пикаят? 282 00:10:10,020 --> 00:10:12,657 Знаеш ли, Луиз, те също се изхождат. 283 00:10:12,658 --> 00:10:14,428 Има по-малко изпражнения по-близо до брега. 284 00:10:14,563 --> 00:10:16,332 Мисля, че е струйното течение, така че... 285 00:10:16,432 --> 00:10:18,169 Добре, защо се държиш толкова странно? 286 00:10:18,269 --> 00:10:19,805 Странно? Не се държа странно. 287 00:10:19,806 --> 00:10:22,409 Това за твоя инцидент или злополука 288 00:10:22,410 --> 00:10:23,980 или за каквото и да е, за което мама говори? 289 00:10:24,081 --> 00:10:26,185 - Искам да кажа... - Просто ми кажи какво се случи. 290 00:10:26,285 --> 00:10:30,159 Добре. Добре. Беше ден с големи вълни, като днес. 291 00:10:30,160 --> 00:10:31,730 <i>Имах куп наистина добри карания,</i> 292 00:10:31,830 --> 00:10:33,800 <i>и тогава, тази огромна вълна просто</i> 293 00:10:33,801 --> 00:10:36,471 <i>ме търкулна и ме удари в пясъка.</i> 294 00:10:36,472 --> 00:10:38,943 <i>И аз-аз не можех да стана. Аз... Аз-аз не можех да си вдигна главата.</i> 295 00:10:38,944 --> 00:10:40,947 Спасител трябваше да ме издърпа.</i> 296 00:10:40,948 --> 00:10:43,486 И когато ме издърпа на плажа,</i> 297 00:10:43,587 --> 00:10:45,023 Осъзнах,</i> 298 00:10:45,123 --> 00:10:46,613 Вълната беше напълно свалила банския ми.</i> 299 00:10:46,693 --> 00:10:48,461 - Какво е това? - Това е пенис. 300 00:10:48,462 --> 00:10:51,034 - Не, не е. - Не ме гледай! 301 00:10:51,035 --> 00:10:53,206 Чакай, но мама не каза ли, че си бил в, около, 302 00:10:53,306 --> 00:10:54,474 шест инча вода? 303 00:10:54,609 --> 00:10:56,312 Да, тя обича да го изтъква, 304 00:10:56,445 --> 00:10:59,218 но няма значение дали е шест фута или шест инча. 305 00:10:59,318 --> 00:11:01,421 Когато вълна те залива, дори не знаеш 306 00:11:01,422 --> 00:11:04,428 коя посока е нагоре или дали някога ще дишаш отново. 307 00:11:05,965 --> 00:11:08,904 Но това беше само, като, веднъж. 308 00:11:09,004 --> 00:11:10,975 И, знаеш ли, не умрях. 309 00:11:11,075 --> 00:11:12,143 Както виждаш. 310 00:11:12,243 --> 00:11:14,548 Точно тук. Здравейте. И така, 311 00:11:14,549 --> 00:11:16,285 Сигурен съм, че всичко ще бъде наред днес, 312 00:11:16,385 --> 00:11:18,689 и също така няма да умрем. 313 00:11:18,690 --> 00:11:21,094 И така, да тръгнем, екип? 314 00:11:21,194 --> 00:11:22,765 <i>Главите горе, момчета и момичета, които обичат буги.</i> 315 00:11:22,865 --> 00:11:25,435 <i>Състезанието е на път да започне и за наш късмет,</i> 316 00:11:25,436 --> 00:11:26,905 <i>тези вълни просто стават</i> 317 00:11:26,906 --> 00:11:28,843 <i>все по-големи и по-големи.</i> 318 00:11:28,944 --> 00:11:32,383 Да. За наш късмет. 319 00:11:32,384 --> 00:11:33,820 - Уф! - Мисля, че сме 320 00:11:33,920 --> 00:11:35,824 най-сладките тук. 321 00:11:39,966 --> 00:11:41,869 И така, готови ли сте? Как-как се чувствате? 322 00:11:41,870 --> 00:11:43,338 Искате да кажете след най-лошия мотивационен разговор досега? 323 00:11:43,339 --> 00:11:46,947 Да, това-това беше лошо. Съжалявам за това. 324 00:11:47,047 --> 00:11:48,550 „Хей, ние се състезаваме в това нещо, 325 00:11:48,551 --> 00:11:51,255 „ето една графична история за това как едва не се удавих, докато го правех, 326 00:11:51,388 --> 00:11:52,792 но, забавлявай се, приятелю.“ 327 00:11:52,892 --> 00:11:54,360 Не съм те наричал „приятелю“. 328 00:11:54,361 --> 00:11:56,364 Можем ли-можем ли просто да се преструваме, сякаш никога не съм казвал нищо? 329 00:11:56,365 --> 00:11:59,605 Като направи с Джийн след като сте говорили за секс? 330 00:11:59,606 --> 00:12:02,210 Какво? Не...! 331 00:12:02,310 --> 00:12:03,244 Да, ето така. 332 00:12:03,245 --> 00:12:05,550 Знаеш ли какво? Добре съм. Мога да го направя. 333 00:12:05,651 --> 00:12:07,354 Плюс това, е сто долара, ако спечелим, 334 00:12:07,454 --> 00:12:09,057 което ще направим, защото аз съм невероятен в това. 335 00:12:09,058 --> 00:12:10,560 Добре, момчета, 336 00:12:10,661 --> 00:12:12,063 Ето как ще протече състезанието: 337 00:12:12,064 --> 00:12:13,566 Всички сте разпределени в групи. 338 00:12:13,567 --> 00:12:15,235 Първа серия, втора серия и трета серия. 339 00:12:15,236 --> 00:12:17,373 Ще яхнете вълна, след което ще чакате плаж</i> 340 00:12:17,374 --> 00:12:18,810 <i>докато не ви извикаме отново.</i> 341 00:12:18,811 --> 00:12:20,045 <i>Ще направим това три пъти.</i> 342 00:12:20,046 --> 00:12:21,716 <i>Нашите съдии ще присъждат точки</i> 343 00:12:21,717 --> 00:12:23,953 <i>за най-дълга дистанция, техническа форма,</i> 344 00:12:23,954 --> 00:12:25,757 <i>и най-голямо буги Качване.</i> 345 00:12:25,758 --> 00:12:28,263 Благодаря, че поръча всички тези големи вълни, татко. 346 00:12:28,363 --> 00:12:30,300 Шегувам се. Знам, че са от буря 347 00:12:30,400 --> 00:12:31,602 или от Луната, или нещо подобно. 348 00:12:31,603 --> 00:12:32,605 Добре. 349 00:12:32,705 --> 00:12:35,142 Трябва да се съсредоточиш, добре, Корт? 350 00:12:35,143 --> 00:12:36,879 <i>И помнете когато Върнън започна</i> 351 00:12:36,980 --> 00:12:39,283 да таксува повечеза 36-инчовия траншеен багер 352 00:12:39,284 --> 00:12:41,354 отколкото направи за 48-инчовия траншеен багер? 353 00:12:41,355 --> 00:12:44,159 Да, забелязах това и го попитах, какво се получава? 354 00:12:44,160 --> 00:12:45,550 И той каза, че повече хората искат 36-инчовия. 355 00:12:45,630 --> 00:12:47,735 - Повече хора искат 36-инчовия. - Повече хора искат 36-инчовия. 356 00:12:47,869 --> 00:12:48,936 Чуйте това. 357 00:12:48,937 --> 00:12:51,142 Излизат от това. Енергията се засилва, 358 00:12:51,242 --> 00:12:53,813 настроението се променя. Мисля, че сме готови. 359 00:12:53,814 --> 00:12:55,182 Не знам. 360 00:12:55,183 --> 00:12:57,153 Джийн, задържай вратата отворена, чакай сигнала ми. 361 00:12:57,253 --> 00:12:59,991 След това дай сигнал на Тина. Тина, ти запали свещта 362 00:12:59,992 --> 00:13:01,895 и донеси мъфчетата, става ли? 363 00:13:01,896 --> 00:13:03,198 Не си харесвам работата. 364 00:13:03,199 --> 00:13:04,902 Чувствам, че трябва да донеса мъфините. 365 00:13:04,903 --> 00:13:06,104 Не, направи го както ти казах. 366 00:13:06,105 --> 00:13:07,473 Не си добра със запалки. 367 00:13:07,574 --> 00:13:09,644 Трябва да правят запалки, които са по-лесни за деца. 368 00:13:09,645 --> 00:13:10,647 Детски запалки. 369 00:13:10,648 --> 00:13:12,016 Шшт, заеми позиция. 370 00:13:12,017 --> 00:13:13,720 Имам и парти шапки, 371 00:13:13,721 --> 00:13:15,423 но нека почакаме и да видим за тях, става ли? 372 00:13:15,524 --> 00:13:16,758 Това беше хубава служба. 373 00:13:16,759 --> 00:13:17,961 Много хубаво. 374 00:13:17,962 --> 00:13:19,251 - Точно правилната дължина. - Да. 375 00:13:19,331 --> 00:13:20,688 Но горката му съпруга, 376 00:13:20,768 --> 00:13:22,537 - сега е съвсем сама. - Точно така. 377 00:13:22,538 --> 00:13:24,173 Да, тя каза нещо за 378 00:13:24,174 --> 00:13:25,744 да правят круиз по-късно тази година. 379 00:13:25,844 --> 00:13:27,246 Е, това е хубаво. 380 00:13:27,247 --> 00:13:28,804 Да, ами, това беше 381 00:13:28,884 --> 00:13:30,218 круизът, който трябваше да направят заедно. 382 00:13:30,219 --> 00:13:32,022 Тяхният 50-годишен круиз. 383 00:13:32,023 --> 00:13:33,312 - Да... - По дяволите. 384 00:13:33,392 --> 00:13:35,462 Добре, Линда. Хайде да обърнем нещата. 385 00:13:35,463 --> 00:13:38,969 Живот. Прав ли съм? 386 00:13:38,970 --> 00:13:40,005 - Да. - Да. 387 00:13:40,006 --> 00:13:41,041 - Да. - Да. 388 00:13:41,042 --> 00:13:42,410 Като стана дума за живот, 389 00:13:42,511 --> 00:13:44,381 днес е рожденият ден на Теди. 390 00:13:45,283 --> 00:13:46,553 - Не казвай. - Какво? 391 00:13:46,653 --> 00:13:47,820 Не се шегувам. 392 00:13:49,191 --> 00:13:51,662 Добре е да празнуваме малко. 393 00:13:51,663 --> 00:13:52,931 Не, не, не. Не, не. 394 00:13:52,932 --> 00:13:54,801 - Да. - Не. 395 00:13:54,802 --> 00:13:55,770 Да, трябва, знаеш. 396 00:13:55,771 --> 00:13:58,009 Добре. Донеси 397 00:13:58,109 --> 00:13:59,645 мъфчетата. Тина, побързай. 398 00:14:02,050 --> 00:14:04,020 Съжалявам, съжалявам. 399 00:14:04,120 --> 00:14:04,823 Глупости. 400 00:14:04,923 --> 00:14:06,225 Благодаря, Линда. 401 00:14:06,325 --> 00:14:08,564 Трябва да го издухаш, или восъкът ще, ъъъ... 402 00:14:08,664 --> 00:14:09,465 Аз-аз ще го направя. 403 00:14:09,566 --> 00:14:11,770 Иска ми се този ден да свърши. 404 00:14:11,870 --> 00:14:13,973 Да, не може да стане по-зле. 405 00:14:14,073 --> 00:14:16,076 - Здравей. - Чудесно. 406 00:14:16,077 --> 00:14:17,982 - Искам да кажа, здравей. Морт. - О, мъфини. 407 00:14:18,082 --> 00:14:19,250 Вземи си сам! 408 00:14:19,350 --> 00:14:20,953 Внимание, бащи и дъщери</i> 409 00:14:20,954 --> 00:14:24,729 Във втори манш, тези чудовищни ​​вълни са за вас. 410 00:14:24,829 --> 00:14:26,098 Готов ли си, татко? 411 00:14:26,198 --> 00:14:28,368 А банският ти костюм добре ли е закрепен? 412 00:14:28,369 --> 00:14:30,139 Хе. Да. Донякъде. 413 00:14:30,239 --> 00:14:31,074 Този? 414 00:14:31,075 --> 00:14:32,845 - Ъм... - Уау. 415 00:14:32,945 --> 00:14:34,781 Хайде да го направим. 416 00:14:34,782 --> 00:14:36,251 Гребе. Ритай. Давай. 417 00:14:36,352 --> 00:14:38,221 Да, да, да, да. Ще го направя. 418 00:14:39,124 --> 00:14:41,661 Хе. Е, това беше добре. 419 00:14:41,662 --> 00:14:43,867 Да, това-това-това не беше чак толкова лошо. 420 00:14:43,967 --> 00:14:45,201 Да, ако го карахме още малко, 421 00:14:45,202 --> 00:14:47,374 щеше да ни трябва самолетен билет, за да се върнем. 422 00:14:47,474 --> 00:14:49,577 Ъм, този? 423 00:14:49,578 --> 00:14:51,649 Да. 424 00:14:52,918 --> 00:14:54,722 Уау, уау. 425 00:14:54,855 --> 00:14:56,424 - Уау! - Луиз! 426 00:15:02,036 --> 00:15:03,004 Какво, по дяволите, беше това? 427 00:15:03,005 --> 00:15:04,909 - Добре ли си? - Да. 428 00:15:05,009 --> 00:15:07,112 Боли ли те брадичката? Изглежда сякаш си я одраскал. 429 00:15:07,113 --> 00:15:09,350 Добре е. Добре съм. 430 00:15:09,351 --> 00:15:11,523 Освен това, какво е едно съвсем малко 431 00:15:11,623 --> 00:15:13,192 да се удавяш от време на време? 432 00:15:13,292 --> 00:15:14,027 Р-разбира се. 433 00:15:14,127 --> 00:15:15,496 Искаш да направиш омлет, 434 00:15:15,497 --> 00:15:17,066 трябва да държиш няколко яйца под вода, докато се задавят 435 00:15:17,067 --> 00:15:18,736 и да им остържеш брадичките, нали? 436 00:15:19,739 --> 00:15:22,076 Добре. Добре. 437 00:15:22,176 --> 00:15:23,345 Знаеш ли какво обаче? 438 00:15:23,446 --> 00:15:25,315 - Не ми трябват сто долара. - Какво? 439 00:15:25,316 --> 00:15:28,021 Да, лесно ще изкарам толкова сам. 440 00:15:28,022 --> 00:15:29,356 За няколко десетилетия. 441 00:15:29,357 --> 00:15:31,194 Може би трябва просто да го наречем? 442 00:15:31,195 --> 00:15:32,865 Наистина ли? 443 00:15:32,965 --> 00:15:35,035 - Искаш да си тръгнеш? - Да, мисля, че съм добър 444 00:15:35,036 --> 00:15:36,204 с океанските неща засега. 445 00:15:36,205 --> 00:15:38,208 Голямо е, глупаво е. Разбирам го. 446 00:15:38,209 --> 00:15:41,114 Искам да кажа, аз-ако това е, което искаш, добре. 447 00:15:41,115 --> 00:15:42,785 Така е. Да, да се прибираме. 448 00:15:42,885 --> 00:15:44,053 Добре. 449 00:15:58,349 --> 00:16:00,019 - Да. - Мисля, че стигаме донякъде. 450 00:16:04,228 --> 00:16:05,696 Това беше правилният ход. Нали? 451 00:16:05,697 --> 00:16:06,933 Знай кога да се откажеш. 452 00:16:07,033 --> 00:16:08,201 Не че сме се отказали. 453 00:16:08,202 --> 00:16:09,772 Умни сме. По-умни сме. 454 00:16:09,872 --> 00:16:10,774 Да. 455 00:16:10,874 --> 00:16:12,176 Всички ще умрат. 456 00:16:12,177 --> 00:16:13,378 Искам да кажа, да се надяваме, че не. 457 00:16:13,379 --> 00:16:15,350 Ще умрат, ще умрат. 458 00:16:15,450 --> 00:16:17,888 Може да успеят, но ще бъдат травмирани. 459 00:16:25,103 --> 00:16:26,873 - Какво? - Ами, 460 00:16:26,973 --> 00:16:28,274 Мисля, че ще тръгна. 461 00:16:28,275 --> 00:16:29,978 Честит рожден ден, Теди. 462 00:16:29,979 --> 00:16:31,982 Да, и аз ще се махна. 463 00:16:31,983 --> 00:16:33,185 Честит рожден ден, Теди. 464 00:16:33,186 --> 00:16:35,856 Да, благодаря, че ни покани? 465 00:16:35,857 --> 00:16:37,427 Аз не... 466 00:16:37,528 --> 00:16:38,764 Да. 467 00:16:38,864 --> 00:16:40,199 Чакай. 468 00:16:40,299 --> 00:16:41,669 Все още не сме яли сладолед. 469 00:16:41,769 --> 00:16:44,074 Получаваш безплатен сладолед на рождения си ден, нали? 470 00:16:44,174 --> 00:16:45,375 Какво? Не, не. 471 00:16:45,376 --> 00:16:47,379 Само Теди получава безплатен сладолед, или... 472 00:16:47,380 --> 00:16:49,818 Всички вие. Вие-вие всички получавате безплатен сладолед. 473 00:16:49,819 --> 00:16:51,255 Бих останал за малко мек десерт. 474 00:16:51,355 --> 00:16:53,258 Бих останал за много мек десерт. 475 00:16:53,259 --> 00:16:55,129 А пръчици? Искам да кажа, не е-не е пречка, 476 00:16:55,229 --> 00:16:56,297 но ако ги имате... 477 00:16:56,298 --> 00:16:57,801 Трябва ли да имаме сладолед? 478 00:16:57,901 --> 00:16:59,236 - Шшт. - Какво? Бих пийнала чай. 479 00:16:59,237 --> 00:17:00,973 Пак това проклето нещо. 480 00:17:00,974 --> 00:17:03,514 Хайде, хайде... 481 00:17:03,614 --> 00:17:06,250 Чичо ми има закусвалня в Хилсборо. 482 00:17:06,251 --> 00:17:07,655 Това се случва с неговия мек сервиз. 483 00:17:07,755 --> 00:17:09,157 Вероятно е винта за потока. 484 00:17:09,258 --> 00:17:12,196 Бих казал, че е по-вероятно просто да има натрупване там. 485 00:17:12,197 --> 00:17:14,099 Казах на машината, че се нуждае от повече влакна. 486 00:17:14,100 --> 00:17:15,803 Просто казвам, че трябва да откъснем капачката 487 00:17:15,804 --> 00:17:17,274 от отвора за дозиране и да разровим. 488 00:17:17,407 --> 00:17:19,310 Не, не, започнете с винта за поток. 489 00:17:19,410 --> 00:17:21,315 Уау, сръчни хора с техните удобни инструменти. 490 00:17:21,415 --> 00:17:23,175 Това място се е превърнало в истинска земя на сръчните. 491 00:17:23,285 --> 00:17:26,457 Чакай. Ъм, защо не направим една малка игра от това? 492 00:17:27,394 --> 00:17:29,297 Малка парти игра. Хайде. 493 00:17:29,397 --> 00:17:32,604 Линда, просто недей. Край на разговорите за купони. 494 00:17:32,605 --> 00:17:34,140 Игра? Харесвам игри. 495 00:17:34,141 --> 00:17:35,576 - Бих играла... Да. - Добре. 496 00:17:35,577 --> 00:17:37,145 Игра, най-добре сервирана мека. 497 00:17:37,146 --> 00:17:38,348 Джойс разбира. 498 00:17:38,349 --> 00:17:39,672 - Чии са тези деца? - Не знам. 499 00:17:39,752 --> 00:17:41,789 Знаете ли къде не умирате от удавяне? 500 00:17:41,923 --> 00:17:44,159 На сушата. Има 99% шанс 501 00:17:44,160 --> 00:17:47,032 да не се удавите в океана, когато сте на сушата. 502 00:17:47,033 --> 00:17:48,301 Хей, просто искам да кажа, 503 00:17:48,302 --> 00:17:50,173 Луиз, отново, съжалявам 504 00:17:50,273 --> 00:17:51,742 Разказах ти моята история за буги бординга 505 00:17:51,743 --> 00:17:53,912 докато ти караше буги бординг. 506 00:17:53,913 --> 00:17:55,015 За първи път. 507 00:17:55,016 --> 00:17:56,250 Радвам се, че ми разказа тази история. 508 00:17:56,251 --> 00:17:58,154 Тази история спаси тъжните ни животи. 509 00:17:58,155 --> 00:18:00,325 Но... искам да кажа, забавлявах се. 510 00:18:00,326 --> 00:18:01,361 Когато не се давех. 511 00:18:01,461 --> 00:18:03,366 Знам. Искам да кажа, аз-аз те видях. 512 00:18:03,466 --> 00:18:05,069 Всъщност и аз се забавлявах много. 513 00:18:05,169 --> 00:18:07,673 Аз... аз харесвам буги бординг. 514 00:18:07,674 --> 00:18:09,277 Ура! 515 00:18:09,278 --> 00:18:11,181 Линда, видя ли това? 516 00:18:11,182 --> 00:18:13,018 Това беше страхотно. 517 00:18:13,687 --> 00:18:15,924 Какво се случва? Защо спираме? 518 00:18:16,058 --> 00:18:17,026 Ами ако се върнем? 519 00:18:17,027 --> 00:18:18,095 Да се ​​върнем? На плажа? 520 00:18:18,195 --> 00:18:19,331 Мисля, че ако побързаме, 521 00:18:19,431 --> 00:18:21,200 можем да се върнем за... 522 00:18:21,201 --> 00:18:22,469 за третата ни вълна. 523 00:18:22,470 --> 00:18:24,407 Какво? Значи сега ти нямаш нищо против да умреш? 524 00:18:24,408 --> 00:18:27,180 Знаеш ли, Джамироквай и Марк Твен също са казвали, 525 00:18:27,280 --> 00:18:28,950 ъм, недей да не правиш забавни неща 526 00:18:29,051 --> 00:18:31,320 защото баща ти веднъж се уплаши. 527 00:18:31,321 --> 00:18:33,324 Виж, радвам се, че ме върна във водата, 528 00:18:33,325 --> 00:18:34,794 отново на буги дъската. 529 00:18:34,795 --> 00:18:37,767 Трябваше да го направя веднага след моя... инцидент. 530 00:18:37,768 --> 00:18:39,571 Аз-аз пропуснах много вълни. 531 00:18:39,572 --> 00:18:41,942 И много шансове да си покажеш пениса? 532 00:18:41,943 --> 00:18:43,078 Дясно. 533 00:18:43,079 --> 00:18:45,850 И така, какво ще кажеш? 534 00:18:47,353 --> 00:18:48,624 По-наляво. 535 00:18:48,724 --> 00:18:50,325 - Тук? - Не, наляво, наляво. 536 00:18:50,326 --> 00:18:52,396 Чакай, лявото ми ли е твоето дясно? 537 00:18:52,397 --> 00:18:53,733 Гледаме в една и съща посока. 538 00:18:53,833 --> 00:18:55,368 Значи лявата ми е твоята... 539 00:18:55,369 --> 00:18:56,905 - Лява. - Не, но си зад мен. 540 00:18:56,906 --> 00:18:58,944 - Да. - Вдигни лявата си ръка. 541 00:18:59,044 --> 00:19:00,780 - Ето. - Това е лявата ти ръка? 542 00:19:00,781 --> 00:19:02,484 Същото е като лявата ти ръка. 543 00:19:02,585 --> 00:19:04,387 Съжалявам, времето изтече. 544 00:19:04,487 --> 00:19:06,157 Джойс и Лу, влезте вътре. Хайде. 545 00:19:06,158 --> 00:19:07,828 Ще паднеш, рожденику. 546 00:19:07,928 --> 00:19:10,198 Това е страхотна игра. Какво друго можем да поправим? 547 00:19:10,199 --> 00:19:11,502 Имам стара Хонда. 548 00:19:11,603 --> 00:19:13,272 Имам ковчег, който не мога да отворя. 549 00:19:13,372 --> 00:19:14,542 - Морт. - Какво? 550 00:19:14,642 --> 00:19:15,977 Няма никой вътре. Не мисля. 551 00:19:15,978 --> 00:19:18,449 Хей. Моите малки буги бобри се завърнаха. 552 00:19:18,550 --> 00:19:20,253 - Как мина? - Не знам, 553 00:19:20,353 --> 00:19:22,991 Какво ще кажеш... ние да спечелим четвърто място? 554 00:19:22,992 --> 00:19:24,662 Това е страхотно! 555 00:19:24,762 --> 00:19:26,297 - Да. - Лицето ти. 556 00:19:26,398 --> 00:19:27,633 Нищо. 557 00:19:27,634 --> 00:19:29,638 Искам да кажа, почти умрях, и исках да се откажа, 558 00:19:29,639 --> 00:19:32,242 но после се поучих от многото грешки на татко 559 00:19:32,243 --> 00:19:33,523 и казах: „Не, трябва да се върнем.“ 560 00:19:33,613 --> 00:19:35,148 - И двамата го казахме. - Аз го казах по-добре. 561 00:19:35,149 --> 00:19:36,151 И ние се качихме 562 00:19:36,251 --> 00:19:37,286 с последната ни вълна до четвърто място,</i> 563 00:19:37,287 --> 00:19:38,690 което е първо място за Белчър.</i> 564 00:19:38,790 --> 00:19:40,993 Отчасти благодарение на това, че направих завъртане на 360 градуса,</i> 565 00:19:40,994 --> 00:19:43,399 което определено направих нарочно. 566 00:19:43,499 --> 00:19:45,537 И не само получих този плашещ белег, 567 00:19:45,637 --> 00:19:47,540 взехме ги за четвъртото място. 568 00:19:47,541 --> 00:19:48,375 Ооо. 569 00:19:48,376 --> 00:19:49,746 Идеални за операта. 570 00:19:49,846 --> 00:19:51,749 Ами, какво ще кажете за малко сладолед за четвъртото място? 571 00:19:51,849 --> 00:19:52,850 - Да! - Веднага щом 572 00:19:52,851 --> 00:19:54,153 нашата машина за сладолед бъде оправена. 573 00:19:54,253 --> 00:19:56,057 Да, какво се случва тук? 574 00:19:56,058 --> 00:19:56,859 Игри за сръчни хора. 575 00:19:56,860 --> 00:19:58,495 Да, татко. Не си ли бил някога на 576 00:19:58,597 --> 00:20:01,034 погребение/рожден ден на „сръчни хора“? 577 00:20:01,134 --> 00:20:02,570 - Това е. Виж това. - Уау, уау. 578 00:20:02,571 --> 00:20:03,906 - Дали е... - Имаме сладолед 579 00:20:03,907 --> 00:20:05,976 - О, хайде. - Ще го направим. Победихме! 580 00:20:05,977 --> 00:20:07,247 Добре! 581 00:20:07,347 --> 00:20:09,383 Трябва да призная, че е хубаво, 582 00:20:09,384 --> 00:20:10,620 че ни празнуват малко. 583 00:20:10,621 --> 00:20:12,223 Благодаря ти, че направи това да се случи, Линда, 584 00:20:12,323 --> 00:20:14,193 въпреки че ти казах толкова пъти да не го правиш. 585 00:20:14,194 --> 00:20:15,495 О, заслужаваш си, Теди. 586 00:20:15,496 --> 00:20:16,865 И, да, бях прав за всичко. 587 00:20:18,669 --> 00:20:20,873 Не, не е нужно Добре, правиш го. 588 00:20:39,244 --> 00:20:40,913 <i>И, Върнън, съжалявам, че си мъртъв.</i> 589 00:21:01,589 --> 00:21:03,324 Нека добавя баса. Ето, и... 590 00:21:05,062 --> 00:21:07,266 Татко, ти си все още само малко по-остър. 591 00:21:07,366 --> 00:21:08,990 - Ако се опиташ просто... - Абсолютно си прав. 592 00:21:10,741 --> 00:21:12,476 <i>Знаеш, че е, обаче, тоналността е твърде висока.</i> 592 00:21:13,305 --> 00:22:13,507 Подкрепете ни и станете VIP член, за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org