"Bob's Burgers" Boogie Days
ID | 13184452 |
---|---|
Movie Name | "Bob's Burgers" Boogie Days |
Release Name | bobs.burgers.s15e07.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 34512189 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:20,174 --> 00:00:22,277
<i>Френският тост
е изискан днес.</i>
3
00:00:22,278 --> 00:00:23,914
- Баща ти го е направил.
- Ти ли го е направил?
4
00:00:24,014 --> 00:00:25,984
Толкова е вкусен, че предположих, че е замразен.
5
00:00:25,985 --> 00:00:27,421
Благодаря?
6
00:00:27,555 --> 00:00:29,390
И така, мислил ли си още
за конкурса, татко?
7
00:00:29,391 --> 00:00:31,396
Готови ли сте да промените „може би“
на „да“?
8
00:00:31,496 --> 00:00:33,066
Ето листовката
за нея отново, в случай че
9
00:00:33,166 --> 00:00:34,388
трябва да си освежите паметта.
10
00:00:34,468 --> 00:00:36,038
Запозната съм
с листовката, Луиз.
11
00:00:36,138 --> 00:00:38,777
Залепи я на лицето ми
след като заспах снощи.
12
00:00:38,778 --> 00:00:41,448
- Да.
- И не мисля, че трябва да сваляш неща от
13
00:00:41,449 --> 00:00:43,318
таблото за обяви на читалището.
14
00:00:43,319 --> 00:00:44,722
Как иначе очакваш да си взема забавен
15
00:00:44,723 --> 00:00:46,759
плакат за водна аеробика за абитуриенти?
16
00:00:46,760 --> 00:00:48,161
Няма добри в eBay.
17
00:00:48,162 --> 00:00:49,765
Прочете ли изобщо листовката, татко?
18
00:00:49,766 --> 00:00:51,301
- Да.
- Прочети я отново. Започваме.
19
00:00:51,302 --> 00:00:53,339
„Влезте
в „Баща-Дъщеря“
20
00:00:53,340 --> 00:00:55,811
„Битката на буги борда
за забавен ден на слънце,
21
00:00:55,912 --> 00:00:58,449
водещ е „Малките сърф тениски“ от „Скуъртс“.“
22
00:00:58,450 --> 00:01:01,723
И пише, че първата награда
е сто долара.
23
00:01:01,724 --> 00:01:03,961
Това е много чедър.
„Чедър“ означава пари, нали?
24
00:01:04,061 --> 00:01:05,384
- По улиците?
- Да, разбира се, Тина.
25
00:01:05,464 --> 00:01:07,100
Жалко, че е само
за 12 и по-малко.
26
00:01:07,101 --> 00:01:08,302
Аз бих си взел този чедър.
27
00:01:08,303 --> 00:01:09,905
Пише също, че всеки,
който влезе, получава
28
00:01:09,906 --> 00:01:11,542
безплатна тениска Little Squirts Surf.
29
00:01:11,543 --> 00:01:14,013
По-добре да е нов,
преди да се опръска с нещо.
30
00:01:14,014 --> 00:01:15,984
Но ние нямаме
буги дъски, така че...
31
00:01:15,985 --> 00:01:17,922
Ами, в листовката пише,
че имат назаем.
32
00:01:17,923 --> 00:01:20,260
Хайде. Ти, аз, следващия уикенд
33
00:01:20,361 --> 00:01:22,231
и сто
смайли, които ще си разделим.
34
00:01:22,364 --> 00:01:24,502
Или просто го дай всичко за
мен, защото е малко странно
35
00:01:24,503 --> 00:01:26,405
да делиш пари с дете.
36
00:01:26,506 --> 00:01:28,342
И не каза ли мама, че
всъщност си бил добър
37
00:01:28,343 --> 00:01:30,312
- в буги бординга, някак си?
- Беше.
38
00:01:30,313 --> 00:01:32,384
Как? Дали тялото ти
е било различно тогава?
39
00:01:32,484 --> 00:01:34,555
- Или водата беше различна?
- Всъщност, баща ти има
40
00:01:34,556 --> 00:01:37,360
- перфектното тяло за буги бординг.
- Благодаря ти, Линда.
41
00:01:37,361 --> 00:01:38,931
Той е много жизнерадостен. Като тюлен.
42
00:01:39,032 --> 00:01:41,101
Защо никога не сме те виждали да го правиш?
43
00:01:42,438 --> 00:01:44,241
Ами, отворихме
ресторанта,
44
00:01:44,242 --> 00:01:47,013
и след това имахме деца,
45
00:01:47,014 --> 00:01:48,984
и предполагам, че животът случи се.
46
00:01:49,084 --> 00:01:51,155
- Но случи ли се за теб?
- Луиз...
47
00:01:51,156 --> 00:01:52,992
Искам да кажа, имаше и това друго нещо
48
00:01:52,993 --> 00:01:54,562
- което се случи.
- Какво нещо?
49
00:01:54,563 --> 00:01:57,133
Втората световна война? Не съм сигурна на колко години сте.
50
00:01:57,134 --> 00:01:59,605
Мисля, че майка ти има предвид, че веднъж,
51
00:01:59,606 --> 00:01:59,605 00:02:02,511
- Имах доста жестоко унищожение.
- Той имаше малък инцидент...
52
00:02:02,512 --> 00:02:04,848
- Малък инцидент? Почти се удавих.
- Удавих се?
53
00:02:04,849 --> 00:02:06,252
Беше в шест инча вода.
54
00:02:06,352 --> 00:02:07,688
Да, смъртоносни инча.
55
00:02:07,689 --> 00:02:09,993
Видях това, Лин. Ти
току-що поклати глава.
56
00:02:10,094 --> 00:02:11,797
Не, не съм. Какво е
това? там?
57
00:02:11,931 --> 00:02:14,669
Линда, дори не погледнах накъде сочиш.
58
00:02:14,670 --> 00:02:15,739
Погледнах. Какво пропуснах?
59
00:02:15,839 --> 00:02:18,208
Скъпа, вярвам, че ти
вярваш, че е било страшно.
60
00:02:18,209 --> 00:02:19,345
Беше. Беше...
61
00:02:19,445 --> 00:02:21,015
Всички, беше. Знаеш ли какво?
62
00:02:21,115 --> 00:02:23,185
- Н-не говоря вече за това.
- Добре.
63
00:02:23,186 --> 00:02:25,289
Е, какво ще кажеш, готов ли си да се върнеш на дъската?
64
00:02:25,290 --> 00:02:27,595
Да спечелиш сто долара? А, любов моя?
65
00:02:27,695 --> 00:02:28,763
- Ъм...
- Да?
66
00:02:28,764 --> 00:02:31,234
- Добре, да. Добре, добре.
- Хо, хо, да.
67
00:02:31,235 --> 00:02:33,338
Добър избор, добре избор.
68
00:02:33,339 --> 00:02:35,043
Това е триумфалното
завръщане в океана
69
00:02:35,044 --> 00:02:37,814
за пищния Тюлен-човек.
70
00:02:37,815 --> 00:02:39,587
Обичам да ям.70
00:02:39,687 --> 00:02:41,689
- Знаем, че го правиш.
- Казах ли го на глас?
71
00:02:41,690 --> 00:02:45,395
- Д-каза го.
- Значи, рожденият ти ден е този уикенд.
72
00:02:45,396 --> 00:02:46,766
И помни какво каза миналата година.
73
00:02:46,767 --> 00:02:48,703
И какво направи за рождения си ден, Теди?
74
00:02:48,704 --> 00:02:51,129
Ами, имах това кореново лечение и на връщане към вкъщи...
75
00:02:51,209 --> 00:02:52,799
Забелязах, че гумите ми
са малко ниско налягане...
76
00:02:52,879 --> 00:02:54,683
така че отидох и ги напълних.
77
00:02:54,783 --> 00:02:56,218
- Ох.
- Тогава си спомних, че ми свършиха филтрите за кафе
78
00:02:56,219 --> 00:02:57,722
и тоалетната хартия...
79
00:02:57,723 --> 00:02:59,927
- затова се отбих до
магазина... - Стига, стига!
80
00:03:00,027 --> 00:03:01,762
Теди, не мога да търпя това повече.
81
00:03:01,763 --> 00:03:03,800
Всяка година става все по-тъжно и по-тъжно.
82
00:03:03,801 --> 00:03:07,239
Съжалявам, аз-аз просто не съм голям фен на рождените дни.
83
00:03:07,240 --> 00:03:08,443
Слушай, ти. Или догодина
84
00:03:08,544 --> 00:03:10,146
направи нещо
хубаво за рождения си ден
85
00:03:10,147 --> 00:03:11,415
или аз ще те накарам.
86
00:03:11,416 --> 00:03:12,718
Заплашваш ли ме, Линда?
87
00:03:12,819 --> 00:03:13,986
Обещай ми, Теди.
88
00:03:13,987 --> 00:03:16,559
- Обещай ми.
- Добре, добре, обещавам.
89
00:03:16,560 --> 00:03:19,031
И така, какво правиш тази година? По-добре да е хубава.
90
00:03:19,132 --> 00:03:20,600
Ще правиш нещо с Катлийн?
91
00:03:20,601 --> 00:03:22,905
Тя е в Ирландия за семейно събиране.
92
00:03:22,906 --> 00:03:23,741
По дяволите.
93
00:03:23,875 --> 00:03:25,543
Ще го правят в градчето Дингъл.
94
00:03:25,544 --> 00:03:27,949
Казах: „Значи ще се забавлявате с дингъллинги?“
95
00:03:27,950 --> 00:03:29,018
Тя не ми отговори.
96
00:03:29,118 --> 00:03:30,654
Добре, Теди, обещанието си е обещание.
97
00:03:30,655 --> 00:03:33,025
Ще го направим тук, парти за рождения ден в ресторанта.
98
00:03:33,026 --> 00:03:35,429
Ще хапнем
мъфки и ще запалим свещ
99
00:03:35,430 --> 00:03:37,199
и може би ще играем
някои парти игри.
100
00:03:37,200 --> 00:03:38,436
Лин, твърде много. Възрастен човек.
101
00:03:38,537 --> 00:03:40,507
Добре, може би само
един кръг от лимба.
102
00:03:40,508 --> 00:03:42,511
- Лин...
- Добре, може би без игри.
103
00:03:42,512 --> 00:03:45,083
Но да, купон. Чуваш ли ме?
104
00:03:45,183 --> 00:03:47,121
Добре, добре.
105
00:03:48,757 --> 00:03:50,960
- Бургерите на Боб.
- Трябва да отменим рождения ден.
106
00:03:50,961 --> 00:03:52,666
- Какво?
- Отивам на погребение.
107
00:03:52,766 --> 00:03:54,669
- Какво?
- Върнън, човекът, който е собственик на мястото
108
00:03:54,769 --> 00:03:57,240
което отдава под наем пневматични чукове
и други подобни на изпълнители?
109
00:03:57,241 --> 00:03:58,945
Просто се порязах, докато се бръснах.
110
00:03:59,045 --> 00:04:00,814
Както и да е, той почина. Сърдечен удар.
111
00:04:00,815 --> 00:04:03,086
А службата
е днес в Мортс.
112
00:04:03,186 --> 00:04:04,756
Не. Това е ужасно.
113
00:04:04,856 --> 00:04:06,893
- Да.
- Ами, може би можем да празнуваме рождения ти ден
114
00:04:06,894 --> 00:04:08,563
след службата?
115
00:04:08,564 --> 00:04:10,800
Н-няма да съм в настроение
да празнувам нищо.
116
00:04:10,801 --> 00:04:13,072
Не знам защо, но
погребенията ме натъжават.
117
00:04:13,172 --> 00:04:15,209
Може би е защото
баща ми почина на погребение.
118
00:04:15,210 --> 00:04:16,712
Догодина обаче. Обещавам.
119
00:04:16,713 --> 00:04:19,718
- Но какво ще стане, ако... - Момче.
- Съжалявам, Линда, аз-трябва да тръгвам.
120
00:04:19,719 --> 00:04:21,889
Много кръв тук. Можем, можем да направим...
121
00:04:21,890 --> 00:04:23,459
Уау. Това е твърде много слънцезащитен крем.
122
00:04:23,460 --> 00:04:25,129
Чувствам се като много.
123
00:04:25,130 --> 00:04:26,934
- Теди отменя партито си.
- Чух.
124
00:04:27,034 --> 00:04:29,872
Съжалявам, че не можеш да дойдеш на
партито, което му организира.
125
00:04:29,873 --> 00:04:33,078
О, кака. Взех
мъфчетата от Девондорф.
126
00:04:33,079 --> 00:04:34,650
- Ох.
- Е, все още можем да ги ядем.
127
00:04:34,750 --> 00:04:36,406
Кексчетата не знаят, че не е рожденият ни ден.
128
00:04:36,486 --> 00:04:39,525
Както и да е, имаме състезание за победа.
129
00:04:39,526 --> 00:04:40,794
- Чао.
- Чао.
130
00:04:40,795 --> 00:04:42,731
Ето първата вълна, която трябва да хванеш.
131
00:04:42,732 --> 00:04:44,301
Разбра ли?
132
00:04:44,302 --> 00:04:46,672
Да. Благодаря ти, Тина.
133
00:04:46,673 --> 00:04:48,597
Знаеш ли, вероятно
трябваше да потренираме малко,
134
00:04:48,677 --> 00:04:50,614
- буги бординг.
- Откога сме
135
00:04:50,615 --> 00:04:52,217
семейство, което "тренира неща"?
136
00:04:52,317 --> 00:04:54,421
Освен това, ако си бил
добър в буги бординга,
137
00:04:54,422 --> 00:04:55,724
- колко трудно може да бъде?
- Ами, това е...
138
00:04:55,725 --> 00:04:57,461
Виж
плавея. Прави го.
139
00:04:57,562 --> 00:04:58,831
Дали... упражняваше ли това?
140
00:04:58,965 --> 00:05:00,588
Искам да кажа,
не е съвсем същото.
141
00:05:00,668 --> 00:05:02,270
Какво, мислиш, че си
по-добър от плавей?
142
00:05:02,271 --> 00:05:03,774
По-голямата част от него.
143
00:05:03,874 --> 00:05:05,432
- Разбира се, има няколко
парчета, които са... - Добре.
144
00:05:05,512 --> 00:05:07,883
Хайде да отидем да изберем
дъска. Не мога с теб.
145
00:05:08,016 --> 00:05:09,384
Виж тези условия.
146
00:05:09,385 --> 00:05:11,623
Красиви, огромни вълни.
147
00:05:11,723 --> 00:05:13,413
Точно навреме за
Little Squirts Surf Shirts
148
00:05:13,493 --> 00:05:15,598
Баща-Дъщеря
Битката на Буги Борд.
149
00:05:15,698 --> 00:05:17,935
Боже.
150
00:05:19,238 --> 00:05:22,578
Хайде, татко.
Хайде да танцуваме буги, бейби!
151
00:05:22,579 --> 00:05:23,981
Момче.
152
00:05:27,956 --> 00:05:29,424
Добре, кой от вас, лошите момчета
153
00:05:29,425 --> 00:05:30,728
ще ми спечели сто долара?
154
00:05:30,828 --> 00:05:32,898
- Аз, аз.
- Аз, аз.
155
00:05:32,899 --> 00:05:34,836
Добре,
всички се успокойте.
156
00:05:34,937 --> 00:05:37,106
Хей, ще отида
да поговоря набързо със спасителя.
157
00:05:37,107 --> 00:05:39,611
Да го обиждаш? Малко е
странно да го правиш със спасителя,
158
00:05:39,612 --> 00:05:42,283
но да, каквото и да те раздвижи.
Искаш ли да дойда?
159
00:05:42,284 --> 00:05:44,087
Не, аз... аз-аз го разбрах.
160
00:05:44,088 --> 00:05:46,826
Здравей. Как си?
Чудех се дали...
161
00:05:46,827 --> 00:05:49,297
Някой взема ли предвид
колко големи са тези вълни?
162
00:05:49,298 --> 00:05:50,934
Да. Не се тревожи.
163
00:05:50,935 --> 00:05:53,841
Океанът е напълно безопасен
днес за теб и детето ти.
164
00:05:53,941 --> 00:05:55,544
Добре, но сигурен ли си?
165
00:05:55,545 --> 00:05:57,380
Искам да кажа, виждаш
тези вълни, нали?
166
00:05:57,381 --> 00:05:59,018
Да. Виждам океана.
167
00:05:59,118 --> 00:06:01,454
Забелязваш ли как големият ми
стол е насочен точно към него?
168
00:06:01,455 --> 00:06:04,362
- Виждам го през цялото време.
- А какво ще кажеш за тази вълна?
169
00:06:04,462 --> 00:06:05,764
Искам да кажа, виж-виж тази.
170
00:06:05,765 --> 00:06:08,336
Добре, не този, но ето го.
171
00:06:08,469 --> 00:06:09,839
- Този. Нали?
- Да.
172
00:06:09,939 --> 00:06:12,278
Добре, значи този...
този също затихна.
173
00:06:12,378 --> 00:06:13,580
Чакай, само...
174
00:06:13,581 --> 00:06:15,850
Защото друг голям ще се случи всеки момент.
175
00:06:15,851 --> 00:06:17,152
Нямам търпение.
176
00:06:17,153 --> 00:06:19,959
Хей, Луиз. Не знаех,
че си направила буги на дъските.
177
00:06:20,059 --> 00:06:21,427
Ще направя буги на тази дъска.
178
00:06:21,428 --> 00:06:23,533
Доведе ли татко, или
ще вземеш нещо назаем?
179
00:06:23,534 --> 00:06:25,202
Не. Татко е тук.
180
00:06:25,203 --> 00:06:27,040
Той говори с
водещия.
181
00:06:27,140 --> 00:06:29,211
- Опитва се да му пусне мелодия.
- Това евфемизъм ли е?
182
00:06:36,760 --> 00:06:39,265
- Здравей, г-н Б.
- Здравей, Кортни.
183
00:06:39,365 --> 00:06:41,435
- Счупи си крак.
- Какво?
184
00:06:41,436 --> 00:06:43,038
Това е просто израз.
185
00:06:43,039 --> 00:06:45,075
- Боже.
- Точно така.
186
00:06:45,076 --> 00:06:47,781
Изглежда имаме малко време преди началото на състезанието.
187
00:06:47,782 --> 00:06:50,755
Трябва ли да се включим, за да мога да овладея този спорт много бързо?
188
00:06:50,855 --> 00:06:52,024
Да. Да.
189
00:06:52,124 --> 00:06:54,529
Да. Горкият, глупав, стар,
мъртъв човек от отдаването на оборудване под наем
190
00:06:54,629 --> 00:06:56,131
и неговият ужасен момент.
191
00:06:56,132 --> 00:06:59,505
Съжалявам, но... Теди никога
няма да празнува рождения си ден.
192
00:06:59,506 --> 00:07:01,262
- Хей, винаги има догодина, нали?
- Да.
193
00:07:01,342 --> 00:07:03,613
Приятелите на Теди не *винаги*
ще умрат на рождения му ден.
194
00:07:03,614 --> 00:07:05,784
И ако го направят, вероятно
трябва да се преместим.
195
00:07:05,785 --> 00:07:08,623
И така, някой друг мисли ли,
че е странно,
196
00:07:08,624 --> 00:07:10,493
че още не сме изяли
тези мъфини?
197
00:07:10,494 --> 00:07:11,896
- По-бавно, Джийн.
- Твърде рано.
198
00:07:11,897 --> 00:07:13,900
Това е, което Теди
би искал.
199
00:07:13,901 --> 00:07:16,572
Така че, да. Изчакай вълната
да повдигне гърба на дъската
200
00:07:16,573 --> 00:07:18,342
и след това ритай като луд.
201
00:07:18,343 --> 00:07:20,446
Ето едно.
202
00:07:21,115 --> 00:07:22,519
- Забавно, нали?
- Да.
203
00:07:22,619 --> 00:07:25,925
Ако харесваш много бавни
возила, които се движат само два метра.
204
00:07:26,025 --> 00:07:27,561
Ами, да.
205
00:07:27,562 --> 00:07:29,698
Татко, всички са там.
206
00:07:29,699 --> 00:07:32,537
- Защо сме тук?
- Знаеш старата поговорка.
207
00:07:32,538 --> 00:07:34,775
„Водна бяла? Добре ли си.“
208
00:07:34,776 --> 00:07:37,881
Водна... къдрава? Махай се оттам, момиче.“
209
00:07:37,882 --> 00:07:40,353
- Не, никога не съм чувал това.
- Ами, това е стара поговорка.
210
00:07:40,453 --> 00:07:42,758
- И си млад.
- Наистина ли? Кой го е казал?
211
00:07:42,759 --> 00:07:44,695
Марк Твен. Познаваш ли го?
212
00:07:44,696 --> 00:07:46,431
- Никога не съм чувал за него.
- Той е известен писател.
213
00:07:46,432 --> 00:07:47,634
За сърфирането?
214
00:07:47,635 --> 00:07:49,470
Част от него, да.
На Мисисипи.
215
00:07:49,471 --> 00:07:52,042
Но тези вълни са
по-големи. Не съм океанолог,
216
00:07:52,043 --> 00:07:55,851
но не биха ли големите вълни
ви накарали да стигнете по-далеч и да спечелите състезанието?
217
00:07:55,951 --> 00:07:58,322
Ами, искам да кажа, някои
хора може да кажат това.
218
00:07:58,422 --> 00:07:59,925
Но други биха казали,
219
00:07:59,926 --> 00:08:02,464
„Вълната е твърде голяма,
не танцувай тази джига.“
220
00:08:02,565 --> 00:08:06,104
- Пак ли Марк Твен?
- Не, това е Джамирокуей.
221
00:08:06,205 --> 00:08:09,478
Татко, къде е златният бугибордист от миналото?
222
00:08:09,612 --> 00:08:11,616
Защото бих искал да се запозная с него.
223
00:08:14,756 --> 00:08:16,191
Хайде, татко!
224
00:08:16,192 --> 00:08:18,096
Давай, бугибордисти!
225
00:08:18,196 --> 00:08:19,398
Момче.
226
00:08:19,498 --> 00:08:21,635
<i>Мамо,
рожденото парти свърши.</i>
227
00:08:21,636 --> 00:08:25,475
Но мъфините са тук,
живи и здрави, както и ние.
228
00:08:25,476 --> 00:08:27,447
Джийн е прав. Време е
да убием тези мъфини.
229
00:08:27,448 --> 00:08:28,850
С-с нашите усти.
230
00:08:28,851 --> 00:08:30,486
Добре. Добре.
231
00:08:30,487 --> 00:08:31,656
Ура!
232
00:08:32,992 --> 00:08:35,029
- Спри с мъфините.
- По дяволите!
233
00:08:35,030 --> 00:08:37,567
Хей, Теди. Ти си тук... с някои хора.
234
00:08:37,568 --> 00:08:39,771
Да. Майстори и майсторки.
235
00:08:39,772 --> 00:08:41,175
Аз съм Джойс, майсторката.
236
00:08:41,275 --> 00:08:44,447
Ха. Харесва ми. О, но
съжалявам за приятелката ти.
237
00:08:44,448 --> 00:08:47,052
Линда, помниш ли
Глен, а това е Лу.
238
00:08:47,053 --> 00:08:48,756
- Здравей, Лу.
- Здравей.
239
00:08:48,757 --> 00:08:50,259
И така, Теди
каза ли ти, че това е неговото рож...
240
00:08:50,360 --> 00:08:52,598
Тук сме само да пием
бира и да поговорим за Върнън.
241
00:08:52,599 --> 00:08:54,168
- Това е всичко.
- Добре. Добре.
242
00:08:54,301 --> 00:08:56,471
Не мислех, че
ще се разстроя толкова.
243
00:08:56,472 --> 00:08:58,743
Да, плака
силно на службата.
244
00:08:58,744 --> 00:09:00,747
- Много шумно.
- Ох.
245
00:09:00,748 --> 00:09:02,552
Хей, този рунд е за сметка на заведението.
246
00:09:02,652 --> 00:09:03,987
Малко бира за сълзите ти.
247
00:09:04,088 --> 00:09:06,158
И... може би малко пържени картофи за плача ти?
248
00:09:06,258 --> 00:09:07,963
Добре. Да, звучи добре.
249
00:09:08,063 --> 00:09:10,232
- Много пържени картофи.
- Деца, помогнете ми.
250
00:09:10,233 --> 00:09:11,535
Тайна среща.
251
00:09:11,536 --> 00:09:13,159
Мама забрави
как да използва фритюрника.
252
00:09:13,239 --> 00:09:14,676
Толкова е неудобно.
253
00:09:14,776 --> 00:09:16,912
Вижте, мисля, че
можем да се справим с това.
254
00:09:16,913 --> 00:09:18,282
Теди и приятелите му
ще говорят за Върнън,
255
00:09:18,283 --> 00:09:20,006
ще им писне от това,
и тогава ще бъдат готови
256
00:09:20,086 --> 00:09:21,589
да преминат към нещо
малко по-забавно.
257
00:09:21,590 --> 00:09:23,158
Сигурна ли си, че това е, което те...
258
00:09:23,159 --> 00:09:25,183
Тина, толкова близо си до това
да не бъдеш поканена на партито.
259
00:09:25,263 --> 00:09:26,567
- Разбрах. Разбрах.
- Аа!
260
00:09:26,700 --> 00:09:28,537
- Още не.
- Но скоро.
261
00:09:28,671 --> 00:09:29,971
Луиз, сигурна ли си
262
00:09:29,972 --> 00:09:32,010
че не искаш да се върнем
там, където бяхме?
263
00:09:32,110 --> 00:09:33,914
Лузървил? Не.
264
00:09:34,014 --> 00:09:35,918
О, вижте това! Хайде да го хванем.
265
00:09:36,018 --> 00:09:37,588
Не, това... Изглежда доста голямо.
266
00:09:37,688 --> 00:09:38,756
Хайде да се скрием под него.
267
00:09:38,757 --> 00:09:40,761
Хайде.
268
00:09:40,762 --> 00:09:42,263
Трябваше да го вземем!
269
00:09:42,363 --> 00:09:44,200
Не, тази-тази вълна беше, ъъъ,
270
00:09:44,201 --> 00:09:45,604
- гадна.
- Гадна?
271
00:09:45,605 --> 00:09:47,107
Да. Мека и гадна.
272
00:09:47,207 --> 00:09:49,812
Това са технически термини. Ще научиш всичко по-късно.
273
00:09:49,813 --> 00:09:52,450
Хо, хо, ето я
още една добра!
274
00:09:52,451 --> 00:09:53,953
- Луиз, не мисля... - Ще се захвана!
275
00:09:53,954 --> 00:09:56,257
- Не, не, не. Не!
- Да, да, да.
276
00:09:58,196 --> 00:09:59,497
Това беше страхотно.
277
00:09:59,498 --> 00:10:01,502
Татко, видя ли ме?!
278
00:10:01,503 --> 00:10:04,542
Да. Б-добре, свърши се.
279
00:10:04,543 --> 00:10:05,878
Защо не ми каза,
280
00:10:05,978 --> 00:10:07,618
че океаните са като
безплатни влакчета на ужасите,
281
00:10:07,715 --> 00:10:10,019
а не само големи, миризливи,
влажни места, където рибите пикаят?
282
00:10:10,020 --> 00:10:12,657
Знаеш ли,
Луиз, те също се изхождат.
283
00:10:12,658 --> 00:10:14,428
Има по-малко изпражнения
по-близо до брега.
284
00:10:14,563 --> 00:10:16,332
Мисля, че е струйното
течение, така че...
285
00:10:16,432 --> 00:10:18,169
Добре, защо се държиш
толкова странно?
286
00:10:18,269 --> 00:10:19,805
Странно? Не се държа странно.
287
00:10:19,806 --> 00:10:22,409
Това за твоя
инцидент или злополука
288
00:10:22,410 --> 00:10:23,980
или за каквото и да е, за което мама
говори?
289
00:10:24,081 --> 00:10:26,185
- Искам да кажа... - Просто ми кажи
какво се случи.
290
00:10:26,285 --> 00:10:30,159
Добре. Добре. Беше
ден с големи вълни, като днес.
291
00:10:30,160 --> 00:10:31,730
<i>Имах куп
наистина добри карания,</i>
292
00:10:31,830 --> 00:10:33,800
<i>и тогава, тази огромна вълна просто</i>
293
00:10:33,801 --> 00:10:36,471
<i>ме търкулна и ме удари
в пясъка.</i>
294
00:10:36,472 --> 00:10:38,943
<i>И аз-аз не можех да стана. Аз...
Аз-аз не можех да си вдигна главата.</i>
295
00:10:38,944 --> 00:10:40,947
Спасител
трябваше да ме издърпа.</i>
296
00:10:40,948 --> 00:10:43,486
И когато ме издърпа на плажа,</i>
297
00:10:43,587 --> 00:10:45,023
Осъзнах,</i>
298
00:10:45,123 --> 00:10:46,613
Вълната беше напълно
свалила банския ми.</i>
299
00:10:46,693 --> 00:10:48,461
- Какво е това?
- Това е пенис.
300
00:10:48,462 --> 00:10:51,034
- Не, не е.
- Не ме гледай!
301
00:10:51,035 --> 00:10:53,206
Чакай, но мама не каза ли, че си бил в, около,
302
00:10:53,306 --> 00:10:54,474
шест инча вода?
303
00:10:54,609 --> 00:10:56,312
Да, тя обича
да го изтъква,
304
00:10:56,445 --> 00:10:59,218
но няма значение дали
е шест фута или шест инча.
305
00:10:59,318 --> 00:11:01,421
Когато вълна те залива,
дори не знаеш
306
00:11:01,422 --> 00:11:04,428
коя посока е нагоре или дали някога ще
дишаш отново.
307
00:11:05,965 --> 00:11:08,904
Но това беше
само, като, веднъж.
308
00:11:09,004 --> 00:11:10,975
И, знаеш ли, не умрях.
309
00:11:11,075 --> 00:11:12,143
Както виждаш.
310
00:11:12,243 --> 00:11:14,548
Точно тук. Здравейте. И така,
311
00:11:14,549 --> 00:11:16,285
Сигурен съм, че всичко
ще бъде наред днес,
312
00:11:16,385 --> 00:11:18,689
и също така няма да умрем.
313
00:11:18,690 --> 00:11:21,094
И така, да тръгнем, екип?
314
00:11:21,194 --> 00:11:22,765
<i>Главите горе, момчета и момичета, които обичат буги.</i>
315
00:11:22,865 --> 00:11:25,435
<i>Състезанието е на път да започне и за наш късмет,</i>
316
00:11:25,436 --> 00:11:26,905
<i>тези вълни просто стават</i>
317
00:11:26,906 --> 00:11:28,843
<i>все по-големи и по-големи.</i>
318
00:11:28,944 --> 00:11:32,383
Да. За наш късмет.
319
00:11:32,384 --> 00:11:33,820
- Уф!
- Мисля, че сме
320
00:11:33,920 --> 00:11:35,824
най-сладките тук.
321
00:11:39,966 --> 00:11:41,869
И така, готови ли сте? Как-как се чувствате?
322
00:11:41,870 --> 00:11:43,338
Искате да кажете след
най-лошия мотивационен разговор досега?
323
00:11:43,339 --> 00:11:46,947
Да, това-това беше
лошо. Съжалявам за това.
324
00:11:47,047 --> 00:11:48,550
„Хей, ние се състезаваме
в това нещо,
325
00:11:48,551 --> 00:11:51,255
„ето една графична история за това
как едва не се удавих, докато го правех,
326
00:11:51,388 --> 00:11:52,792
но, забавлявай се, приятелю.“
327
00:11:52,892 --> 00:11:54,360
Не съм те наричал „приятелю“.
328
00:11:54,361 --> 00:11:56,364
Можем ли-можем ли просто да се преструваме,
сякаш никога не съм казвал нищо?
329
00:11:56,365 --> 00:11:59,605
Като направи с Джийн
след като сте говорили за секс?
330
00:11:59,606 --> 00:12:02,210
Какво? Не...!
331
00:12:02,310 --> 00:12:03,244
Да, ето така.
332
00:12:03,245 --> 00:12:05,550
Знаеш ли какво?
Добре съм. Мога да го направя.
333
00:12:05,651 --> 00:12:07,354
Плюс това, е сто
долара, ако спечелим,
334
00:12:07,454 --> 00:12:09,057
което ще направим, защото
аз съм невероятен в това.
335
00:12:09,058 --> 00:12:10,560
Добре, момчета,
336
00:12:10,661 --> 00:12:12,063
Ето как ще протече
състезанието:
337
00:12:12,064 --> 00:12:13,566
Всички сте разпределени
в групи.
338
00:12:13,567 --> 00:12:15,235
Първа серия, втора серия и трета серия.
339
00:12:15,236 --> 00:12:17,373
Ще яхнете вълна,
след което ще чакате плаж</i>
340
00:12:17,374 --> 00:12:18,810
<i>докато не ви извикаме отново.</i>
341
00:12:18,811 --> 00:12:20,045
<i>Ще направим това три пъти.</i>
342
00:12:20,046 --> 00:12:21,716
<i>Нашите съдии ще
присъждат точки</i>
343
00:12:21,717 --> 00:12:23,953
<i>за най-дълга дистанция,
техническа форма,</i>
344
00:12:23,954 --> 00:12:25,757
<i>и най-голямо буги Качване.</i>
345
00:12:25,758 --> 00:12:28,263
Благодаря, че поръча всички тези големи вълни, татко.
346
00:12:28,363 --> 00:12:30,300
Шегувам се. Знам, че са от буря
347
00:12:30,400 --> 00:12:31,602
или от Луната, или нещо подобно.
348
00:12:31,603 --> 00:12:32,605
Добре.
349
00:12:32,705 --> 00:12:35,142
Трябва да се съсредоточиш, добре, Корт?
350
00:12:35,143 --> 00:12:36,879
<i>И помнете
когато Върнън започна</i>
351
00:12:36,980 --> 00:12:39,283
да таксува повечеза
36-инчовия траншеен багер
352
00:12:39,284 --> 00:12:41,354
отколкото направи за
48-инчовия траншеен багер?
353
00:12:41,355 --> 00:12:44,159
Да, забелязах това и го попитах, какво се получава?
354
00:12:44,160 --> 00:12:45,550
И той каза, че повече
хората искат 36-инчовия.
355
00:12:45,630 --> 00:12:47,735
- Повече хора искат 36-инчовия.
- Повече хора искат 36-инчовия.
356
00:12:47,869 --> 00:12:48,936
Чуйте това.
357
00:12:48,937 --> 00:12:51,142
Излизат от това.
Енергията се засилва,
358
00:12:51,242 --> 00:12:53,813
настроението се променя. Мисля, че сме готови.
359
00:12:53,814 --> 00:12:55,182
Не знам.
360
00:12:55,183 --> 00:12:57,153
Джийн, задържай вратата
отворена, чакай сигнала ми.
361
00:12:57,253 --> 00:12:59,991
След това дай сигнал на Тина.
Тина, ти запали свещта
362
00:12:59,992 --> 00:13:01,895
и донеси
мъфчетата, става ли?
363
00:13:01,896 --> 00:13:03,198
Не си харесвам работата.
364
00:13:03,199 --> 00:13:04,902
Чувствам, че трябва
да донеса мъфините.
365
00:13:04,903 --> 00:13:06,104
Не, направи го както ти казах.
366
00:13:06,105 --> 00:13:07,473
Не си добра със запалки.
367
00:13:07,574 --> 00:13:09,644
Трябва да правят запалки,
които са по-лесни за деца.
368
00:13:09,645 --> 00:13:10,647
Детски запалки.
369
00:13:10,648 --> 00:13:12,016
Шшт, заеми позиция.
370
00:13:12,017 --> 00:13:13,720
Имам и парти шапки,
371
00:13:13,721 --> 00:13:15,423
но нека почакаме и
да видим за тях, става ли?
372
00:13:15,524 --> 00:13:16,758
Това беше хубава служба.
373
00:13:16,759 --> 00:13:17,961
Много хубаво.
374
00:13:17,962 --> 00:13:19,251
- Точно правилната дължина.
- Да.
375
00:13:19,331 --> 00:13:20,688
Но горката му съпруга,
376
00:13:20,768 --> 00:13:22,537
- сега е съвсем сама.
- Точно така.
377
00:13:22,538 --> 00:13:24,173
Да, тя каза нещо за
378
00:13:24,174 --> 00:13:25,744
да правят круиз по-късно тази година.
379
00:13:25,844 --> 00:13:27,246
Е, това е хубаво.
380
00:13:27,247 --> 00:13:28,804
Да, ами, това беше
381
00:13:28,884 --> 00:13:30,218
круизът, който трябваше да направят заедно.
382
00:13:30,219 --> 00:13:32,022
Тяхният 50-годишен круиз.
383
00:13:32,023 --> 00:13:33,312
- Да...
- По дяволите.
384
00:13:33,392 --> 00:13:35,462
Добре, Линда. Хайде да
обърнем нещата.
385
00:13:35,463 --> 00:13:38,969
Живот. Прав ли съм?
386
00:13:38,970 --> 00:13:40,005
- Да.
- Да.
387
00:13:40,006 --> 00:13:41,041
- Да.
- Да.
388
00:13:41,042 --> 00:13:42,410
Като стана дума за живот,
389
00:13:42,511 --> 00:13:44,381
днес е рожденият ден на Теди.
390
00:13:45,283 --> 00:13:46,553
- Не казвай.
- Какво?
391
00:13:46,653 --> 00:13:47,820
Не се шегувам.
392
00:13:49,191 --> 00:13:51,662
Добре е да
празнуваме малко.
393
00:13:51,663 --> 00:13:52,931
Не, не, не. Не, не.
394
00:13:52,932 --> 00:13:54,801
- Да.
- Не.
395
00:13:54,802 --> 00:13:55,770
Да, трябва, знаеш.
396
00:13:55,771 --> 00:13:58,009
Добре. Донеси
397
00:13:58,109 --> 00:13:59,645
мъфчетата. Тина, побързай.
398
00:14:02,050 --> 00:14:04,020
Съжалявам, съжалявам.
399
00:14:04,120 --> 00:14:04,823
Глупости.
400
00:14:04,923 --> 00:14:06,225
Благодаря, Линда.
401
00:14:06,325 --> 00:14:08,564
Трябва да го издухаш,
или восъкът ще, ъъъ...
402
00:14:08,664 --> 00:14:09,465
Аз-аз ще го направя.
403
00:14:09,566 --> 00:14:11,770
Иска ми се
този ден да свърши.
404
00:14:11,870 --> 00:14:13,973
Да, не може да стане по-зле.
405
00:14:14,073 --> 00:14:16,076
- Здравей.
- Чудесно.
406
00:14:16,077 --> 00:14:17,982
- Искам да кажа, здравей. Морт.
- О, мъфини.
407
00:14:18,082 --> 00:14:19,250
Вземи си сам!
408
00:14:19,350 --> 00:14:20,953
Внимание,
бащи и дъщери</i>
409
00:14:20,954 --> 00:14:24,729
Във втори манш, тези
чудовищни вълни са за вас.
410
00:14:24,829 --> 00:14:26,098
Готов ли си, татко?
411
00:14:26,198 --> 00:14:28,368
А банският ти костюм добре ли е закрепен?
412
00:14:28,369 --> 00:14:30,139
Хе. Да. Донякъде.
413
00:14:30,239 --> 00:14:31,074
Този?
414
00:14:31,075 --> 00:14:32,845
- Ъм...
- Уау.
415
00:14:32,945 --> 00:14:34,781
Хайде да го направим.
416
00:14:34,782 --> 00:14:36,251
Гребе. Ритай. Давай.
417
00:14:36,352 --> 00:14:38,221
Да, да, да,
да. Ще го направя.
418
00:14:39,124 --> 00:14:41,661
Хе. Е, това беше добре.
419
00:14:41,662 --> 00:14:43,867
Да, това-това-това
не беше чак толкова лошо.
420
00:14:43,967 --> 00:14:45,201
Да, ако го карахме още малко,
421
00:14:45,202 --> 00:14:47,374
щеше да ни трябва самолетен
билет, за да се върнем.
422
00:14:47,474 --> 00:14:49,577
Ъм, този?
423
00:14:49,578 --> 00:14:51,649
Да.
424
00:14:52,918 --> 00:14:54,722
Уау, уау.
425
00:14:54,855 --> 00:14:56,424
- Уау!
- Луиз!
426
00:15:02,036 --> 00:15:03,004
Какво, по дяволите, беше това?
427
00:15:03,005 --> 00:15:04,909
- Добре ли си?
- Да.
428
00:15:05,009 --> 00:15:07,112
Боли ли те брадичката? Изглежда сякаш си я одраскал.
429
00:15:07,113 --> 00:15:09,350
Добре е. Добре съм.
430
00:15:09,351 --> 00:15:11,523
Освен това, какво е
едно съвсем малко
431
00:15:11,623 --> 00:15:13,192
да се удавяш от време на време?
432
00:15:13,292 --> 00:15:14,027
Р-разбира се.
433
00:15:14,127 --> 00:15:15,496
Искаш да направиш омлет,
434
00:15:15,497 --> 00:15:17,066
трябва да държиш няколко яйца
под вода, докато се задавят
435
00:15:17,067 --> 00:15:18,736
и да им остържеш брадичките, нали?
436
00:15:19,739 --> 00:15:22,076
Добре. Добре.
437
00:15:22,176 --> 00:15:23,345
Знаеш ли какво обаче?
438
00:15:23,446 --> 00:15:25,315
- Не ми трябват сто долара.
- Какво?
439
00:15:25,316 --> 00:15:28,021
Да, лесно ще изкарам
толкова сам.
440
00:15:28,022 --> 00:15:29,356
За няколко десетилетия.
441
00:15:29,357 --> 00:15:31,194
Може би трябва просто да го наречем?
442
00:15:31,195 --> 00:15:32,865
Наистина ли?
443
00:15:32,965 --> 00:15:35,035
- Искаш да си тръгнеш?
- Да, мисля, че съм добър
444
00:15:35,036 --> 00:15:36,204
с океанските неща засега.
445
00:15:36,205 --> 00:15:38,208
Голямо е, глупаво е. Разбирам го.
446
00:15:38,209 --> 00:15:41,114
Искам да кажа, аз-ако това е,
което искаш, добре.
447
00:15:41,115 --> 00:15:42,785
Така е. Да, да се прибираме.
448
00:15:42,885 --> 00:15:44,053
Добре.
449
00:15:58,349 --> 00:16:00,019
- Да.
- Мисля, че стигаме донякъде.
450
00:16:04,228 --> 00:16:05,696
Това беше
правилният ход. Нали?
451
00:16:05,697 --> 00:16:06,933
Знай кога да се откажеш.
452
00:16:07,033 --> 00:16:08,201
Не че сме се отказали.
453
00:16:08,202 --> 00:16:09,772
Умни сме. По-умни сме.
454
00:16:09,872 --> 00:16:10,774
Да.
455
00:16:10,874 --> 00:16:12,176
Всички ще умрат.
456
00:16:12,177 --> 00:16:13,378
Искам да кажа, да се надяваме, че не.
457
00:16:13,379 --> 00:16:15,350
Ще умрат,
ще умрат.
458
00:16:15,450 --> 00:16:17,888
Може да успеят,
но ще бъдат травмирани.
459
00:16:25,103 --> 00:16:26,873
- Какво?
- Ами,
460
00:16:26,973 --> 00:16:28,274
Мисля, че ще тръгна.
461
00:16:28,275 --> 00:16:29,978
Честит рожден ден, Теди.
462
00:16:29,979 --> 00:16:31,982
Да, и аз ще се махна.
463
00:16:31,983 --> 00:16:33,185
Честит рожден ден, Теди.
464
00:16:33,186 --> 00:16:35,856
Да, благодаря, че ни покани?
465
00:16:35,857 --> 00:16:37,427
Аз не...
466
00:16:37,528 --> 00:16:38,764
Да.
467
00:16:38,864 --> 00:16:40,199
Чакай.
468
00:16:40,299 --> 00:16:41,669
Все още не сме яли сладолед.
469
00:16:41,769 --> 00:16:44,074
Получаваш безплатен сладолед на рождения си ден, нали?
470
00:16:44,174 --> 00:16:45,375
Какво? Не, не.
471
00:16:45,376 --> 00:16:47,379
Само Теди получава
безплатен сладолед, или...
472
00:16:47,380 --> 00:16:49,818
Всички вие. Вие-вие
всички получавате безплатен сладолед.
473
00:16:49,819 --> 00:16:51,255
Бих останал за
малко мек десерт.
474
00:16:51,355 --> 00:16:53,258
Бих останал за
много мек десерт.
475
00:16:53,259 --> 00:16:55,129
А пръчици? Искам да кажа,
не е-не е пречка,
476
00:16:55,229 --> 00:16:56,297
но ако ги имате...
477
00:16:56,298 --> 00:16:57,801
Трябва ли да имаме сладолед?
478
00:16:57,901 --> 00:16:59,236
- Шшт.
- Какво? Бих пийнала чай.
479
00:16:59,237 --> 00:17:00,973
Пак това проклето нещо.
480
00:17:00,974 --> 00:17:03,514
Хайде, хайде...
481
00:17:03,614 --> 00:17:06,250
Чичо ми има
закусвалня в Хилсборо.
482
00:17:06,251 --> 00:17:07,655
Това се случва
с неговия мек сервиз.
483
00:17:07,755 --> 00:17:09,157
Вероятно е винта за потока.
484
00:17:09,258 --> 00:17:12,196
Бих казал, че е по-вероятно
просто да има натрупване там.
485
00:17:12,197 --> 00:17:14,099
Казах на машината,
че се нуждае от повече влакна.
486
00:17:14,100 --> 00:17:15,803
Просто казвам, че
трябва да откъснем капачката
487
00:17:15,804 --> 00:17:17,274
от отвора за дозиране
и да разровим.
488
00:17:17,407 --> 00:17:19,310
Не, не, започнете с
винта за поток.
489
00:17:19,410 --> 00:17:21,315
Уау, сръчни хора
с техните удобни инструменти.
490
00:17:21,415 --> 00:17:23,175
Това място се е превърнало
в истинска земя на сръчните.
491
00:17:23,285 --> 00:17:26,457
Чакай. Ъм, защо не
направим една малка игра от това?
492
00:17:27,394 --> 00:17:29,297
Малка парти игра. Хайде.
493
00:17:29,397 --> 00:17:32,604
Линда, просто недей.
Край на разговорите за купони.
494
00:17:32,605 --> 00:17:34,140
Игра? Харесвам игри.
495
00:17:34,141 --> 00:17:35,576
- Бих играла... Да.
- Добре.
496
00:17:35,577 --> 00:17:37,145
Игра, най-добре сервирана мека.
497
00:17:37,146 --> 00:17:38,348
Джойс разбира.
498
00:17:38,349 --> 00:17:39,672
- Чии са тези деца?
- Не знам.
499
00:17:39,752 --> 00:17:41,789
Знаете ли къде не умирате от удавяне?
500
00:17:41,923 --> 00:17:44,159
На сушата. Има 99% шанс
501
00:17:44,160 --> 00:17:47,032
да не се удавите в океана, когато сте на сушата.
502
00:17:47,033 --> 00:17:48,301
Хей, просто искам да кажа,
503
00:17:48,302 --> 00:17:50,173
Луиз, отново, съжалявам
504
00:17:50,273 --> 00:17:51,742
Разказах ти моята
история за буги бординга
505
00:17:51,743 --> 00:17:53,912
докато ти караше буги бординг.
506
00:17:53,913 --> 00:17:55,015
За първи път.
507
00:17:55,016 --> 00:17:56,250
Радвам се, че ми разказа тази история.
508
00:17:56,251 --> 00:17:58,154
Тази история спаси тъжните ни животи.
509
00:17:58,155 --> 00:18:00,325
Но... искам да кажа, забавлявах се.
510
00:18:00,326 --> 00:18:01,361
Когато не се давех.
511
00:18:01,461 --> 00:18:03,366
Знам. Искам да кажа, аз-аз те видях.
512
00:18:03,466 --> 00:18:05,069
Всъщност и аз се забавлявах много.
513
00:18:05,169 --> 00:18:07,673
Аз... аз харесвам буги бординг.
514
00:18:07,674 --> 00:18:09,277
Ура!
515
00:18:09,278 --> 00:18:11,181
Линда, видя ли това?
516
00:18:11,182 --> 00:18:13,018
Това беше страхотно.
517
00:18:13,687 --> 00:18:15,924
Какво се случва?
Защо спираме?
518
00:18:16,058 --> 00:18:17,026
Ами ако се върнем?
519
00:18:17,027 --> 00:18:18,095
Да се върнем? На плажа?
520
00:18:18,195 --> 00:18:19,331
Мисля, че ако побързаме,
521
00:18:19,431 --> 00:18:21,200
можем да се върнем за...
522
00:18:21,201 --> 00:18:22,469
за третата ни вълна.
523
00:18:22,470 --> 00:18:24,407
Какво? Значи сега
ти нямаш нищо против да умреш?
524
00:18:24,408 --> 00:18:27,180
Знаеш ли, Джамироквай
и Марк Твен също са казвали,
525
00:18:27,280 --> 00:18:28,950
ъм, недей да не правиш забавни неща
526
00:18:29,051 --> 00:18:31,320
защото баща ти
веднъж се уплаши.
527
00:18:31,321 --> 00:18:33,324
Виж, радвам се, че ме върна
във водата,
528
00:18:33,325 --> 00:18:34,794
отново на буги дъската.
529
00:18:34,795 --> 00:18:37,767
Трябваше да го направя
веднага след моя... инцидент.
530
00:18:37,768 --> 00:18:39,571
Аз-аз пропуснах много вълни.
531
00:18:39,572 --> 00:18:41,942
И много шансове
да си покажеш пениса?
532
00:18:41,943 --> 00:18:43,078
Дясно.
533
00:18:43,079 --> 00:18:45,850
И така, какво ще кажеш?
534
00:18:47,353 --> 00:18:48,624
По-наляво.
535
00:18:48,724 --> 00:18:50,325
- Тук?
- Не, наляво, наляво.
536
00:18:50,326 --> 00:18:52,396
Чакай, лявото ми ли е твоето дясно?
537
00:18:52,397 --> 00:18:53,733
Гледаме в една и съща посока.
538
00:18:53,833 --> 00:18:55,368
Значи лявата ми е твоята...
539
00:18:55,369 --> 00:18:56,905
- Лява.
- Не, но си зад мен.
540
00:18:56,906 --> 00:18:58,944
- Да.
- Вдигни лявата си ръка.
541
00:18:59,044 --> 00:19:00,780
- Ето.
- Това е лявата ти ръка?
542
00:19:00,781 --> 00:19:02,484
Същото е като лявата ти ръка.
543
00:19:02,585 --> 00:19:04,387
Съжалявам, времето изтече.
544
00:19:04,487 --> 00:19:06,157
Джойс и Лу,
влезте вътре. Хайде.
545
00:19:06,158 --> 00:19:07,828
Ще паднеш, рожденику.
546
00:19:07,928 --> 00:19:10,198
Това е страхотна
игра. Какво друго можем да поправим?
547
00:19:10,199 --> 00:19:11,502
Имам стара Хонда.
548
00:19:11,603 --> 00:19:13,272
Имам ковчег,
който не мога да отворя.
549
00:19:13,372 --> 00:19:14,542
- Морт.
- Какво?
550
00:19:14,642 --> 00:19:15,977
Няма никой вътре. Не мисля.
551
00:19:15,978 --> 00:19:18,449
Хей. Моите малки буги
бобри се завърнаха.
552
00:19:18,550 --> 00:19:20,253
- Как мина?
- Не знам,
553
00:19:20,353 --> 00:19:22,991
Какво ще кажеш... ние
да спечелим четвърто място?
554
00:19:22,992 --> 00:19:24,662
Това е страхотно!
555
00:19:24,762 --> 00:19:26,297
- Да.
- Лицето ти.
556
00:19:26,398 --> 00:19:27,633
Нищо.
557
00:19:27,634 --> 00:19:29,638
Искам да кажа, почти умрях,
и исках да се откажа,
558
00:19:29,639 --> 00:19:32,242
но после се поучих от
многото грешки на татко
559
00:19:32,243 --> 00:19:33,523
и казах: „Не,
трябва да се върнем.“
560
00:19:33,613 --> 00:19:35,148
- И двамата го казахме.
- Аз го казах по-добре.
561
00:19:35,149 --> 00:19:36,151
И ние се качихме
562
00:19:36,251 --> 00:19:37,286
с последната ни вълна до четвърто място,</i>
563
00:19:37,287 --> 00:19:38,690
което е първо място за Белчър.</i>
564
00:19:38,790 --> 00:19:40,993
Отчасти благодарение
на това, че направих завъртане на 360 градуса,</i>
565
00:19:40,994 --> 00:19:43,399
което определено
направих нарочно.
566
00:19:43,499 --> 00:19:45,537
И не само получих
този плашещ белег,
567
00:19:45,637 --> 00:19:47,540
взехме ги за
четвъртото място.
568
00:19:47,541 --> 00:19:48,375
Ооо.
569
00:19:48,376 --> 00:19:49,746
Идеални за операта.
570
00:19:49,846 --> 00:19:51,749
Ами, какво ще кажете за малко
сладолед за четвъртото място?
571
00:19:51,849 --> 00:19:52,850
- Да!
- Веднага щом
572
00:19:52,851 --> 00:19:54,153
нашата машина за сладолед бъде оправена.
573
00:19:54,253 --> 00:19:56,057
Да, какво се случва тук?
574
00:19:56,058 --> 00:19:56,859
Игри за сръчни хора.
575
00:19:56,860 --> 00:19:58,495
Да, татко. Не си ли бил някога на
576
00:19:58,597 --> 00:20:01,034
погребение/рожден ден на „сръчни хора“?
577
00:20:01,134 --> 00:20:02,570
- Това е. Виж това.
- Уау, уау.
578
00:20:02,571 --> 00:20:03,906
- Дали е...
- Имаме сладолед
579
00:20:03,907 --> 00:20:05,976
- О, хайде.
- Ще го направим. Победихме!
580
00:20:05,977 --> 00:20:07,247
Добре!
581
00:20:07,347 --> 00:20:09,383
Трябва да призная, че е хубаво,
582
00:20:09,384 --> 00:20:10,620
че ни празнуват малко.
583
00:20:10,621 --> 00:20:12,223
Благодаря ти, че направи
това да се случи, Линда,
584
00:20:12,323 --> 00:20:14,193
въпреки че ти казах
толкова пъти да не го правиш.
585
00:20:14,194 --> 00:20:15,495
О, заслужаваш си, Теди.
586
00:20:15,496 --> 00:20:16,865
И, да, бях прав
за всичко.
587
00:20:18,669 --> 00:20:20,873
Не, не е нужно
Добре, правиш го.
588
00:20:39,244 --> 00:20:40,913
<i>И, Върнън, съжалявам, че си мъртъв.</i>
589
00:21:01,589 --> 00:21:03,324
Нека добавя баса.
Ето, и...
590
00:21:05,062 --> 00:21:07,266
Татко, ти си
все още само малко по-остър.
591
00:21:07,366 --> 00:21:08,990
- Ако се опиташ просто...
- Абсолютно си прав.
592
00:21:10,741 --> 00:21:12,476
<i>Знаеш, че е, обаче,
тоналността е твърде висока.</i>
592
00:21:13,305 --> 00:22:13,507
Подкрепете ни и станете VIP член,
за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org