"The Alienist" The Boy on the Bridge
ID | 13184469 |
---|---|
Movie Name | "The Alienist" The Boy on the Bridge |
Release Name | The.Alienist.S01E01.The.Boy.on.the.Bridge.720p.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 6090038 |
Format | srt |
1
00:00:05,101 --> 00:00:07,840
NO SÉCULO 19, QUEM SOFRIA
DE DOENÇAS MENTAIS
2
00:00:07,841 --> 00:00:11,382
ERA CONSIDERADO ALIENADO
DE SEU VERDADEIRO EU.
3
00:00:11,384 --> 00:00:14,050
OS EXPECIALISTAS
QUE OS ESTUDAVAM
4
00:00:14,052 --> 00:00:18,051
ERAM CONHECIDOS
COMO ALIENISTAS.
5
00:00:26,200 --> 00:00:29,656
NOVA IORQUE, 1896
6
00:00:31,000 --> 00:00:37,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
7
00:01:37,589 --> 00:01:38,989
Só um minuto.
8
00:01:42,443 --> 00:01:44,173
O que foi, Mary?
9
00:01:57,660 --> 00:01:59,860
-O que aconteceu?
-Ele viu algo ruim
10
00:01:59,861 --> 00:02:01,608
acontecer embaixo
da nova ponte.
11
00:02:01,860 --> 00:02:03,860
O encontrei no Bowery.
12
00:02:05,611 --> 00:02:07,232
Tudo bem.
13
00:02:07,560 --> 00:02:09,060
Agora sim.
14
00:02:19,260 --> 00:02:20,960
Meu nome é dr. Kreizler.
15
00:02:22,660 --> 00:02:24,760
Pode dizer o que viu?
16
00:02:31,260 --> 00:02:32,660
Está tudo bem.
17
00:02:36,520 --> 00:02:39,020
Por que ele usava
um vestido?
18
00:02:39,022 --> 00:02:42,420
-Como é?
-O garoto morto...
19
00:02:42,422 --> 00:02:44,822
estava vestido
como uma garota.
20
00:02:46,538 --> 00:02:49,338
Alguém o cortou
em pedaços.
21
00:03:04,538 --> 00:03:06,670
Você tem certeza
que era um garoto?
22
00:03:06,672 --> 00:03:08,971
Foi o que os policiais
disseram.
23
00:03:14,638 --> 00:03:17,738
Stevie,
prepare a carruagem.
24
00:03:17,739 --> 00:03:20,638
Preciso que busque o sr. Moore
e leve-o até a ponte.
25
00:03:20,639 --> 00:03:22,580
Mande que leve
o kit de desenho.
26
00:03:22,697 --> 00:03:24,590
Diga que preciso
de detalhes!
27
00:03:59,703 --> 00:04:03,437
-Onde esteve esta tarde?
-Na sr.ª Astor.
28
00:04:03,438 --> 00:04:04,938
Jack estava lá?
29
00:04:13,438 --> 00:04:14,938
Não me lembro.
30
00:04:24,238 --> 00:04:25,638
O que foi?
31
00:04:26,438 --> 00:04:28,038
Perdoe-me, John.
32
00:04:28,438 --> 00:04:29,938
Eu o amo.
33
00:04:33,118 --> 00:04:36,538
-Pelo amor de Deus!
-Desculpe atrapalhar, sr. Moore,
34
00:04:36,539 --> 00:04:39,838
mas tem um jovem aqui
que quer vê-lo.
35
00:04:39,839 --> 00:04:42,647
Ele disse que é
muito importante.
36
00:04:42,649 --> 00:04:46,320
-O quê?
<i>-Flora, preciso do quarto.</i>
37
00:05:01,238 --> 00:05:03,448
O que não pode esperar,
Stevie?
38
00:05:03,449 --> 00:05:05,049
Ele disse
que precisa de você.
39
00:05:14,438 --> 00:05:16,338
Aonde estamos indo?
40
00:05:16,339 --> 00:05:19,838
A polícia está lá, ele disse
que queria que você visse.
41
00:05:19,839 --> 00:05:21,638
<i>-Saia do caminho.
-Mexa-se.
42
00:05:21,639 --> 00:05:23,596
-Visse o quê?
<i>-Não.
43
00:05:25,038 --> 00:05:27,438
-Meu Deus.
<i>-Cuidado.
44
00:05:27,439 --> 00:05:28,839
Segure-se.
45
00:05:30,538 --> 00:05:32,138
Roosevelt está lá.
46
00:05:32,139 --> 00:05:33,938
Terão que falar
enquanto sobem.
47
00:05:33,939 --> 00:05:36,138
Por Deus, Stevie,
subir onde?
48
00:06:02,038 --> 00:06:03,538
Não continue.
49
00:06:03,539 --> 00:06:05,138
E quem seria você?
50
00:06:05,539 --> 00:06:08,438
John Moore.
Sou do New York Times.
51
00:06:08,439 --> 00:06:13,038
-Sem repórteres.
-Sou ilustrador, não repórter.
52
00:06:13,039 --> 00:06:16,338
Então há 2 boas razões
para você não subir.
53
00:06:16,339 --> 00:06:18,938
Comissário Roosevelt mandou
me chamar.
54
00:06:27,738 --> 00:06:30,875
Não iríamos querer
desapontar o comissário.
55
00:07:00,238 --> 00:07:03,438
-Moore? O que está fazendo aqui?
-Theodore.
56
00:07:03,439 --> 00:07:06,238
Dei instruções rígidas
para não deixar ninguém subir.
57
00:07:06,838 --> 00:07:09,138
Ele disse que você o chamou,
sr. Roosevelt.
58
00:07:09,139 --> 00:07:12,372
Kreizler me chamou.
Vim desenhar. Não sei de nada.
59
00:07:12,374 --> 00:07:14,438
Ele não tem nada
que fazer aqui, senhor.
60
00:07:14,439 --> 00:07:16,838
Especialmente se chamado
pelo médico charlatão.
61
00:07:16,839 --> 00:07:20,538
Dr. Kreizler não chamaria
se não fosse importante.
62
00:07:25,738 --> 00:07:29,238
Muito bem, Moore, se acha
que tem estômago para isso.
63
00:07:42,138 --> 00:07:43,538
Então prossiga.
64
00:08:15,138 --> 00:08:16,738
Onde estão os olhos dela?
65
00:08:16,739 --> 00:08:20,438
Foram os pássaros
ou os ratos.
66
00:08:20,439 --> 00:08:23,338
Alguém acabou com você,
jovem Giorgio.
67
00:08:23,739 --> 00:08:25,638
Você está um caos.
68
00:08:26,438 --> 00:08:29,262
-Conhece esse garoto?
-Conheço.
69
00:08:29,938 --> 00:08:31,938
Giorgio Santorelli.
70
00:08:32,438 --> 00:08:35,417
É um garoto de programa,
trabalhava no Paresis Hall.
71
00:08:35,739 --> 00:08:37,838
Isso era conhecido como Gloria,
todavia.
72
00:08:37,839 --> 00:08:39,438
Por que chamá-lo
de "isso"?
73
00:08:39,439 --> 00:08:42,138
Do que chamar um degenerado
que se veste de mulher
74
00:08:42,139 --> 00:08:43,538
para o prazer de adultos?
75
00:08:43,539 --> 00:08:46,538
Chega. Disse que ele trabalhava
no Paresis Hall?
76
00:08:47,438 --> 00:08:48,738
Quem é o proprietário?
77
00:08:48,739 --> 00:08:51,423
Biff Ellison e Paul Kelly são
os donos, senhor.
78
00:08:51,425 --> 00:08:53,624
Quero os dois
em meu escritório amanhã.
79
00:08:53,939 --> 00:08:55,338
Perdão, comissário,
80
00:08:55,339 --> 00:08:57,914
mas intimar um homem
como Paul Kelly
81
00:08:57,916 --> 00:08:59,838
só porque acharam
um italiano desgra...
82
00:08:59,839 --> 00:09:03,538
Meu escritório amanhã ou
seu distintivo, capitão Connor.
83
00:09:06,038 --> 00:09:08,838
Como ordenar,
sr. Roosevelt.
84
00:09:30,038 --> 00:09:32,538
Que tipo de demônio
pôde fazer algo assim?
85
00:10:06,739 --> 00:10:09,739
The Alienist
1x01 The Boy On The Bridge
86
00:10:09,740 --> 00:10:12,740
Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
87
00:10:12,741 --> 00:10:14,241
King:
caio213
88
00:10:14,242 --> 00:10:16,742
Queens:
LaryCarvalho | Whisky | GabiCM
89
00:10:16,743 --> 00:10:19,243
Queens:
bielo | Lu Colorada | BabyQueen
90
00:10:19,244 --> 00:10:21,744
Queens:
Jgallo | Lynne | Keila
91
00:10:23,200 --> 00:10:26,900
Crianças que ateiam fogo,
muitas vezes é sinal de solidão,
92
00:10:26,902 --> 00:10:28,601
não de malícia.
93
00:10:29,517 --> 00:10:31,417
Tem também molhar a cama.
94
00:10:31,418 --> 00:10:33,917
O termo médico é enurese.
95
00:10:33,918 --> 00:10:36,617
Molhar a cama tem conotação
de vergonha.
96
00:10:37,017 --> 00:10:39,217
Isso é inútil
para uma criança.
97
00:10:39,218 --> 00:10:43,817
Quem o recomendou
disse que trata adultos também.
98
00:10:44,217 --> 00:10:45,917
Está correto.
99
00:10:46,317 --> 00:10:49,717
Mas sempre achei mentes
de crianças mais interessantes.
100
00:10:49,718 --> 00:10:53,117
O que queremos saber, Doutor,
é se pode curar o Ezra.
101
00:10:53,118 --> 00:10:55,517
Antes de acabarmos
em um monte de cinzas.
102
00:10:55,518 --> 00:10:58,717
Como alienista, trato
doenças mentais e emocionais
103
00:10:58,718 --> 00:11:01,717
nos meus pacientes, e tento
aliviar a condição deles.
104
00:11:01,718 --> 00:11:04,017
Não tenho a presunção
de curá-los.
105
00:11:11,217 --> 00:11:13,717
A sala de exercícios
é por aqui.
106
00:11:13,718 --> 00:11:16,967
<i>1, 2, 3, 4.
107
00:11:16,968 --> 00:11:21,473
<i>Bom, crianças. 1, 2, 3, 4.
108
00:11:22,317 --> 00:11:24,317
A sala de música é adiante
pelo corredor.
109
00:11:24,717 --> 00:11:26,417
Os quartos
são no andar de cima
110
00:11:26,418 --> 00:11:29,017
e você deve ter visto
o parquinho.
111
00:11:32,117 --> 00:11:34,817
Você parece gostar
de brincar do lado de fora.
112
00:11:36,957 --> 00:11:39,057
O homem é uma fraude.
113
00:11:55,317 --> 00:11:56,717
É bom ver você.
114
00:11:56,718 --> 00:11:59,417
Você me causou
uma noite sem dormir, Laszlo.
115
00:11:59,418 --> 00:12:01,617
A primeira de muitas,
suspeito.
116
00:12:01,618 --> 00:12:03,667
Desculpe-me,
mas não tive escolha.
117
00:12:03,668 --> 00:12:05,067
Roosevelt
e os oficiais dele
118
00:12:05,068 --> 00:12:06,817
nunca me deixariam
ir àquela ponte
119
00:12:06,818 --> 00:12:08,917
e achei que seriam
mais gentis com você.
120
00:12:08,918 --> 00:12:10,717
Conhecia a criança?
121
00:12:12,017 --> 00:12:13,617
Essa não.
122
00:12:15,117 --> 00:12:16,517
Trouxe os desenhos?
123
00:12:16,518 --> 00:12:17,917
Aqui.
124
00:12:17,918 --> 00:12:19,417
Obrigado.
125
00:12:54,717 --> 00:12:56,717
Conte-me o que viu.
126
00:12:57,117 --> 00:12:58,817
Contar a você?
127
00:12:59,423 --> 00:13:01,723
Está tudo aí.
Eu desenhei para você.
128
00:13:01,725 --> 00:13:03,524
Você idealizou a cena.
129
00:13:04,681 --> 00:13:08,681
Parece um santo martirizado
em uma pintura renascentista,
130
00:13:08,683 --> 00:13:10,950
não uma criança mutilada.
131
00:13:12,517 --> 00:13:14,417
Não tem serventia
para mim.
132
00:13:14,418 --> 00:13:16,717
Se é o que pensa
do meu trabalho,
133
00:13:16,718 --> 00:13:19,817
por que me arrancou
de uma noite excelente
134
00:13:19,818 --> 00:13:22,417
para testemunhar uma visão
que deve ficar comigo
135
00:13:22,418 --> 00:13:24,088
pelo resto da minha vida?
136
00:13:25,317 --> 00:13:27,917
Porque preciso ver
o que você viu.
137
00:13:29,917 --> 00:13:32,517
Preciso da sua ajuda
nesse assunto, John.
138
00:13:36,617 --> 00:13:38,517
Eu vi um menino
139
00:13:38,668 --> 00:13:41,516
vestido sugestivamente
em roupas de menina,
140
00:13:41,518 --> 00:13:43,117
que havia sido...
141
00:13:43,118 --> 00:13:46,247
Era como se um animal
o tivesse partido.
142
00:13:46,249 --> 00:13:49,117
Mais específico. Feridas
profundas ou superficiais?
143
00:13:49,118 --> 00:13:51,217
Executadas com precisão
ou aleatoriamente?
144
00:13:51,218 --> 00:13:53,717
As vísceras estavam expostas?
As entranhas, Moore.
145
00:13:53,718 --> 00:13:56,117
Sei o que são vísceras.
146
00:14:01,717 --> 00:14:04,617
A garganta do menino
foi cortada até o osso.
147
00:14:06,417 --> 00:14:08,988
A mão direita dele
foi arrancada.
148
00:14:10,117 --> 00:14:13,717
O peito e o abdômen
estavam rasgados
149
00:14:13,718 --> 00:14:16,317
e os órgãos
foram deixados aos pés dele...
150
00:14:16,318 --> 00:14:20,444
um rim e um pulmão,
eu acho.
151
00:14:21,317 --> 00:14:24,441
E a genitália
havia sido removida...
152
00:14:27,117 --> 00:14:30,217
e os pássaros
arrancaram os olhos dele.
153
00:14:31,917 --> 00:14:33,517
E o vestido dele?
154
00:14:34,417 --> 00:14:36,217
Um vestido branco.
155
00:14:38,417 --> 00:14:41,556
O mesmo que qualquer
menininha poderia usar.
156
00:14:52,717 --> 00:14:56,439
Ainda não me disse
do que se trata tudo isso.
157
00:14:59,417 --> 00:15:01,992
Você deve interrogar
o suspeito?
158
00:15:03,960 --> 00:15:05,660
Que suspeito?
159
00:15:09,392 --> 00:15:13,284
HOSPITAL BELLEVUE
160
00:15:16,364 --> 00:15:17,664
Desculpe-me, dr. Kreizler.
161
00:15:17,665 --> 00:15:19,707
Não sabia que trataria
dos assassinatos.
162
00:15:19,708 --> 00:15:21,883
Por favor, não se preocupe,
dr. Fuller.
163
00:15:21,884 --> 00:15:23,493
Eu acabei de saber.
164
00:15:23,494 --> 00:15:25,701
E como o sr. Wolf
veio parar aqui?
165
00:15:25,702 --> 00:15:28,515
Foi pego escondido num galpão
perto da nova ponte.
166
00:15:28,516 --> 00:15:30,873
A polícia o procurava
por outro assassinato.
167
00:15:30,874 --> 00:15:34,187
-E eles sabem quem foi?
-Outro prostituto como ele.
168
00:15:34,188 --> 00:15:36,796
A polícia diz que ele esfaqueou
o amigo até a morte.
169
00:15:36,797 --> 00:15:39,753
Depois, com sede de sangue,
foi atrás de sua próxima vítima.
170
00:15:42,988 --> 00:15:45,198
Alguém o interrogou,
além da polícia?
171
00:15:45,199 --> 00:15:46,525
Um dos guardas tentou,
172
00:15:46,526 --> 00:15:48,568
mas Wolf quase
arrancou os olhos dele.
173
00:15:49,736 --> 00:15:51,136
Acompanhe-os.
174
00:15:52,653 --> 00:15:54,053
Obrigado, dr. Fuller.
175
00:16:03,666 --> 00:16:05,066
Aquiete-se.
176
00:16:19,010 --> 00:16:20,866
Posso perguntar
o que espera conseguir
177
00:16:20,867 --> 00:16:22,678
com esse exercício,
sr. Wolf?
178
00:16:25,120 --> 00:16:27,941
A polícia possui tudo.
179
00:16:36,060 --> 00:16:38,078
Meu nome é dr. Kreizler.
180
00:16:38,538 --> 00:16:41,510
Costumo trabalhar como alienista
para os tribunais.
181
00:16:43,801 --> 00:16:45,421
Diga-me, Doutor...
182
00:16:46,258 --> 00:16:48,003
pode curar isto?
183
00:16:50,623 --> 00:16:53,302
Não há cura para a sífilis
em estágio avançado.
184
00:17:02,958 --> 00:17:04,437
Foi acusado
pelos assassinatos
185
00:17:04,438 --> 00:17:07,096
-de Edwin Band e...
-Edwin mereceu!
186
00:17:07,819 --> 00:17:09,814
Eu o mataria novamente
se pudesse.
187
00:17:10,286 --> 00:17:11,686
E o garoto?
188
00:17:12,636 --> 00:17:15,060
Você foi acusado
de cortá-lo em pedaços.
189
00:17:19,055 --> 00:17:20,455
Sim.
190
00:17:22,993 --> 00:17:25,763
A polícia disse que você
o conhecia de Paresis Hall.
191
00:17:31,533 --> 00:17:33,434
Pareço com um garoto
para você?
192
00:17:35,769 --> 00:17:38,192
Não pisaria
naquela casa de maricas
193
00:17:38,193 --> 00:17:40,419
cheia de bichas ricas.
194
00:17:41,451 --> 00:17:43,010
Está olhando o quê?
195
00:17:46,313 --> 00:17:48,308
Eu o excitei?
196
00:17:53,938 --> 00:17:55,716
Ele lhe lembra o Edwin?
197
00:17:57,230 --> 00:17:59,596
Guarda, por favor,
abra a cela.
198
00:18:00,392 --> 00:18:01,792
Abra a cela!
199
00:18:02,577 --> 00:18:04,191
-Para trás!
-Laszlo.
200
00:18:05,062 --> 00:18:06,462
O que está fazendo?
201
00:18:07,078 --> 00:18:08,478
Laszlo.
202
00:18:24,975 --> 00:18:27,227
Como sabe que não vou
lhe machucar?
203
00:18:30,735 --> 00:18:33,144
Você esfaqueou Edwin
20 vezes.
204
00:18:42,547 --> 00:18:44,652
Ele deve ter lhe magoado
profundamente.
205
00:18:58,663 --> 00:19:01,052
Qual a cor
dos olhos de Edwin?
206
00:19:04,093 --> 00:19:05,493
Verde.
207
00:19:08,506 --> 00:19:10,113
A cor da cobiça.
208
00:19:11,029 --> 00:19:12,608
Ele encontrou
outra pessoa.
209
00:19:19,708 --> 00:19:21,961
Qual a cor
dos olhos de Giorgio?
210
00:19:40,536 --> 00:19:43,242
Você não matou
aquele garoto, matou?
211
00:19:46,321 --> 00:19:48,242
Não, mão matei.
212
00:19:59,590 --> 00:20:00,990
Doutor?
213
00:20:02,780 --> 00:20:04,926
O que me matará
primeiro...
214
00:20:05,526 --> 00:20:07,740
a forca ou a varíola?
215
00:20:09,096 --> 00:20:11,720
Temo que em Nova Iorque,
será a cadeira elétrica.
216
00:20:11,721 --> 00:20:13,234
De qualquer maneira...
217
00:20:13,858 --> 00:20:16,177
sua dor acabará logo.
218
00:20:30,752 --> 00:20:32,272
Capitão Connor?
219
00:20:32,273 --> 00:20:34,824
Ele é culpado?
Teve uma confissão?
220
00:20:34,825 --> 00:20:38,028
Vamos dizer, Linc,
que eu perguntei
221
00:20:38,029 --> 00:20:40,070
e ele cantou
como um passarinho.
222
00:20:41,103 --> 00:20:42,476
Comandante Byrnes?
223
00:20:42,477 --> 00:20:45,198
Tem alguma coisa a ver
com a prisão desse tal Wolff?
224
00:20:45,199 --> 00:20:49,033
Não. Só vim parabenizar
o capitão Connor.
225
00:20:49,034 --> 00:20:51,622
Estou aposentado, como sabe,
mas me orgulho muito
226
00:20:51,623 --> 00:20:53,424
com a conquista
de meus garotos.
227
00:20:53,425 --> 00:20:54,781
Sou o sargento Doyle.
228
00:20:54,782 --> 00:20:57,778
O que acha da nova reforma
do novo Comissário de Polícia?
229
00:20:57,779 --> 00:21:01,466
Digo para darmos corda
ao sr. Roosevelt.
230
00:21:01,467 --> 00:21:03,913
Vamos ver se logo
ele não se enforca sozinho.
231
00:21:03,914 --> 00:21:06,529
E uma citação, senhor?
O que tem feito com seu tempo
232
00:21:06,530 --> 00:21:08,384
<i>agora que não é mais
comandante?</i>
233
00:21:08,385 --> 00:21:10,652
<i>Especulações
em Wall Street.</i>
234
00:21:11,052 --> 00:21:14,812
Sr. Morgan e seus sócios
são generosos nos conselhos.
235
00:21:14,813 --> 00:21:17,887
-Ali está Kreizler.
<i>-Dr. Kreizler! Um momento!</i>
236
00:21:21,090 --> 00:21:24,062
<i>Como um alienista, foi pedido
que pegasse outro maluco...</i>
237
00:21:32,264 --> 00:21:34,114
<i>Dr. Kreizler!</i>
238
00:21:34,946 --> 00:21:36,444
<i>Dr. Kreizler!</i>
239
00:21:47,692 --> 00:21:49,347
<i>Dr. Kreizler.</i>
240
00:21:50,326 --> 00:21:52,841
<i>É ele. Já ouvi sobre ele.</i>
241
00:22:19,824 --> 00:22:21,224
Senhorita?
242
00:22:24,124 --> 00:22:25,752
John Moore.
243
00:22:26,188 --> 00:22:28,440
-Olá.
-O que faz aqui?
244
00:22:28,441 --> 00:22:31,393
Eu... nós viemos ver
o Comissário.
245
00:22:31,394 --> 00:22:33,484
-Sara e eu...
-Sou a srt.ª Howard,
246
00:22:33,485 --> 00:22:35,571
funcionária
da Polícia de Nova Iorque.
247
00:22:35,572 --> 00:22:38,754
Por favor, dirija-se a mim
com o respeito necessário.
248
00:22:39,914 --> 00:22:42,303
Nossas famílias
se conhecem há anos.
249
00:22:42,703 --> 00:22:46,606
A srt.ª Howard é a primeira
mulher a trabalhar na polícia.
250
00:22:46,607 --> 00:22:49,149
Excelente. Talvez
a srt.ª Howard possa arranjar
251
00:22:49,150 --> 00:22:51,043
uma reunião
com o Comissário?
252
00:22:51,044 --> 00:22:53,022
E como eu ajudaria
a fazer isso?
253
00:22:53,023 --> 00:22:55,508
Com minha
"boca rosa especial"
254
00:22:55,509 --> 00:22:57,772
ou com meus
"brilhantes olhos azuis"?
255
00:22:57,773 --> 00:22:59,952
-Sara, eu não...
-Srt.ª Howard.
256
00:23:00,352 --> 00:23:01,954
Certamente, srt.ª Howard,
257
00:23:01,955 --> 00:23:05,880
era uma coluna social
e só desenhei a ilustração.
258
00:23:06,280 --> 00:23:07,913
Vocês não têm
hora marcada.
259
00:23:07,914 --> 00:23:10,430
Deixe-me apresentá-la
ao dr. Laszlo Kreizler.
260
00:23:11,520 --> 00:23:13,098
Dr. Kreizler.
261
00:23:14,070 --> 00:23:15,763
Li o seu trabalho.
262
00:23:17,510 --> 00:23:20,865
Achei-o fascinante.
A maior parte.
263
00:23:21,321 --> 00:23:23,681
Laszlo e eu frequentamos
Harvard juntos,
264
00:23:23,682 --> 00:23:26,365
-junto com o Comissário.
-Somos velhos amigos,
265
00:23:26,366 --> 00:23:28,784
por isso uma surpresa
é necessária.
266
00:23:28,785 --> 00:23:31,118
Não, mas não pode
entrar aí sem...
267
00:23:37,727 --> 00:23:39,238
Olá, meu amigo.
268
00:23:43,720 --> 00:23:47,120
Moore. Devia ter suspeitado
que estava atrás dessa cilada.
269
00:23:47,121 --> 00:23:50,050
-Falei que tinham que marcar.
-Laszlo quer dizer algo...
270
00:23:50,051 --> 00:23:52,417
O homem preso pela morte
do menino Santorelli
271
00:23:52,418 --> 00:23:54,274
é inocente da acusação.
272
00:23:54,275 --> 00:23:56,131
E como você saberia disso?
273
00:23:56,132 --> 00:23:58,125
Porque eu o interroguei.
274
00:23:58,126 --> 00:23:59,885
Com a autorização de quem?
275
00:23:59,886 --> 00:24:01,286
Minha.
276
00:24:01,635 --> 00:24:04,264
Como sempre,
você passou dos limites.
277
00:24:04,265 --> 00:24:06,885
Esfaquear um homem
em uma discussão acirrada
278
00:24:06,886 --> 00:24:08,998
e o metódico estripamento
de um garoto
279
00:24:08,999 --> 00:24:10,581
são coisas
muito diferentes.
280
00:24:10,582 --> 00:24:12,906
Sei bem de suas teorias,
Kreizler.
281
00:24:12,907 --> 00:24:16,128
Mas nessa conjuntura,
sua habilidade não é necessária.
282
00:24:17,490 --> 00:24:20,221
Eu fui conversar
com o suspeito
283
00:24:20,222 --> 00:24:23,101
por causa de um caso
não resolvido de 3 anos atrás.
284
00:24:24,287 --> 00:24:25,851
Os gêmeos Zweig.
285
00:24:26,986 --> 00:24:28,837
Benjamin e Sofia.
286
00:24:29,550 --> 00:24:32,294
O garoto era meu paciente.
Os pais o trouxeram a mim
287
00:24:32,295 --> 00:24:34,502
porque ele queria
se vestir igual a irmã.
288
00:24:34,902 --> 00:24:37,925
E um dia, os dois sumiram
enquanto brincavam na rua.
289
00:24:37,926 --> 00:24:39,717
Primeiro pensaram
que tinham fugido,
290
00:24:39,718 --> 00:24:43,050
mas acharam seus corpos
em uma caixa d'agua de telhado.
291
00:24:43,051 --> 00:24:45,355
O corpo da garota
estava normal.
292
00:24:45,356 --> 00:24:48,586
No entanto, o garoto foi cortado
do esterno ao púbis,
293
00:24:48,587 --> 00:24:50,840
suas vísceras expostas.
294
00:24:50,841 --> 00:24:52,587
O que está sugerindo?
295
00:24:53,142 --> 00:24:56,396
Que a morte dos Zweig
e estas são imitações
296
00:24:56,397 --> 00:24:58,973
inspiradas
pela mesma imaginação.
297
00:25:01,014 --> 00:25:03,382
Uma pessoa cometeu
os dois crimes?
298
00:25:03,383 --> 00:25:04,783
Sim.
299
00:25:06,094 --> 00:25:09,888
Senhores, acho que isso é
um pouco indelicado.
300
00:25:14,188 --> 00:25:15,788
Srt.ª Howard.
301
00:25:21,488 --> 00:25:23,288
E o que você quer de mim?
302
00:25:23,289 --> 00:25:25,838
Preciso olhar a autópsia
do caso Zweig
303
00:25:25,839 --> 00:25:28,588
para ver se há uma conexão,
se é que há mesmo.
304
00:25:28,589 --> 00:25:31,788
Não posso permitir isso.
Não é legal nem ético.
305
00:25:31,789 --> 00:25:35,288
Assassinos desse tipo existem,
quer você aceite ou não.
306
00:25:35,289 --> 00:25:37,798
Se estiver certo, seus homens
estarão despreparados
307
00:25:37,799 --> 00:25:41,288
para lidarem com um criminoso
que massacra garotos.
308
00:25:41,289 --> 00:25:44,138
<i>Além disso, gostaria
de acesso a registros da polícia
309
00:25:44,139 --> 00:25:46,488
<i>para ver se não deixaram
passar outras vítimas.
310
00:25:46,489 --> 00:25:48,489
<i>Sabia que ao deixar Moore
subir na ponte,
311
00:25:48,490 --> 00:25:50,588
estaria convidando
esse tipo de incursão.
312
00:25:50,589 --> 00:25:53,038
Não posso permitir que você
ou alguém de fora
313
00:25:53,039 --> 00:25:55,388
acessem
informação privilegiada.
314
00:25:55,389 --> 00:25:58,089
Só porque você vive por suas
próprias regras, Kreizler,
315
00:25:58,090 --> 00:26:01,888
-não significa que eu precise.
-Wolff não matou aquele garoto.
316
00:26:01,889 --> 00:26:03,688
E isso não mudará,
317
00:26:03,689 --> 00:26:06,688
não importa quantas vezes
seus homens tentem incriminá-lo.
318
00:26:25,792 --> 00:26:28,292
Meu Deus, Laszlo,
às vezes você consegue ser
319
00:26:28,293 --> 00:26:29,992
tão sutil
quanto um maçarico.
320
00:26:29,993 --> 00:26:32,392
Há quanto tempo conhece
a srt.ª Howard?
321
00:26:32,670 --> 00:26:34,170
Não.
322
00:26:34,171 --> 00:26:35,770
O bastante
para pedir um favor?
323
00:26:35,771 --> 00:26:37,170
Não farei isso.
324
00:26:37,171 --> 00:26:40,621
Não pedirei para a srt.ª Howard
pegar o arquivo Zweig.
325
00:26:40,970 --> 00:26:42,470
Bem...
326
00:26:42,471 --> 00:26:45,813
alguém tem que ilustrar
as colunas sociais, imagino.
327
00:27:11,650 --> 00:27:15,250
-Desculpe-me.
-Não, não, entre, srt.ª Howard.
328
00:27:15,252 --> 00:27:17,750
Não temos nada
para esconder aqui, certo?
329
00:27:17,752 --> 00:27:19,770
O comissário gostaria de falar
com você.
330
00:27:19,771 --> 00:27:22,770
Srt.ª Howard?
Cuidado com sua roupa.
331
00:27:22,771 --> 00:27:24,920
Um rato grande e careca
332
00:27:24,921 --> 00:27:27,370
foi visto
aqui na delegacia.
333
00:27:28,202 --> 00:27:30,202
Engraçado, capitão Connor.
334
00:27:31,349 --> 00:27:33,949
Só vejo um ratinho rosa.
335
00:27:35,470 --> 00:27:37,970
<i>Gosto muito mais dela
agora.
336
00:27:44,657 --> 00:27:46,257
<i>Srt.ª Howard.
337
00:27:46,657 --> 00:27:48,357
O que é agora?
338
00:27:48,358 --> 00:27:50,257
Tenho algo para perguntar.
339
00:27:50,258 --> 00:27:51,658
Sim?
340
00:27:52,057 --> 00:27:54,057
Posso chamá-la de Sara?
341
00:27:54,058 --> 00:27:57,057
Pode, mas apenas
para assuntos oficiais.
342
00:27:57,058 --> 00:27:59,797
Sara, gostaria muito
de pedir
343
00:27:59,799 --> 00:28:02,198
que pegasse para mim
o arquivo do caso Zweig.
344
00:28:02,787 --> 00:28:05,472
Perdeu o juízo, John Moore?
Sinceramente.
345
00:28:05,473 --> 00:28:06,972
Seria apenas
um empréstimo.
346
00:28:06,973 --> 00:28:08,771
Será devolvido
sem ninguém perceber.
347
00:28:08,772 --> 00:28:10,272
Eu perceberei.
348
00:28:10,273 --> 00:28:12,272
Kreizler precisa
do arquivo.
349
00:28:12,972 --> 00:28:14,610
Ele enviou você?
350
00:28:15,472 --> 00:28:16,872
Não.
351
00:28:17,594 --> 00:28:18,894
Independentemente,
352
00:28:18,895 --> 00:28:21,194
não trairei a confiança
do Comissário em mim.
353
00:28:21,195 --> 00:28:23,294
Não pelo dr. Kreizler
nem por ninguém.
354
00:28:23,295 --> 00:28:25,094
Sara, por favor.
355
00:28:25,894 --> 00:28:27,798
Precisamos da sua ajuda.
356
00:28:45,294 --> 00:28:47,394
Nosso trabalho...
357
00:28:47,395 --> 00:28:49,594
pagou por este prédio,
Comissário.
358
00:28:50,394 --> 00:28:52,894
E enriqueceu seus homens.
359
00:28:53,294 --> 00:28:54,894
E agora você nos arrasta
até aqui
360
00:28:54,895 --> 00:28:56,794
como se fossemos ladrões
361
00:28:56,795 --> 00:28:59,794
quando você
já tem o seu assassino preso.
362
00:29:00,194 --> 00:29:02,594
Onde está a decência
agora?
363
00:29:02,595 --> 00:29:04,660
Tem uma caneta,
sr. Ellison?
364
00:29:08,564 --> 00:29:10,593
Obrigado, sr. Kelly.
365
00:29:10,594 --> 00:29:13,494
Acho que o que o sr. Ellison
quer dizer, Comissário,
366
00:29:13,495 --> 00:29:15,794
é que somos
homens de negócios.
367
00:29:15,795 --> 00:29:18,394
Na verdade,
chegamos a um acordo
368
00:29:18,395 --> 00:29:20,648
com a polícia
ao longo dos anos.
369
00:29:20,895 --> 00:29:24,094
E após todo o lucro
da prostituição, jogos
370
00:29:24,095 --> 00:29:25,894
e intimidação,
371
00:29:25,895 --> 00:29:28,794
quanto vocês ganharam
com esse acordo?
372
00:29:29,194 --> 00:29:30,848
Um ótimo negócio.
373
00:29:35,907 --> 00:29:38,794
Aqui está algo mais
que vocês precisam entender.
374
00:29:38,795 --> 00:29:40,095
Uma criança morreu.
375
00:29:40,096 --> 00:29:42,794
Uma criança explorada por vocês
e o seu bordel.
376
00:29:42,795 --> 00:29:45,394
Chega.
Eu quero o Paresis Hall fechado.
377
00:29:45,395 --> 00:29:48,494
-Fechado?
-Vocês têm até hoje às 18h.
378
00:29:48,495 --> 00:29:51,694
-Não pode fazer isso.
-O Comissário está certo.
379
00:29:51,695 --> 00:29:56,094
Melhor fecharmos nossas portas
devido a esses tristes eventos.
380
00:30:06,433 --> 00:30:08,204
<i>Saiam daqui!
381
00:30:11,247 --> 00:30:12,749
<i>Cuidado!</i>
382
00:30:16,381 --> 00:30:18,553
Mexam-se, garotas.
383
00:30:18,554 --> 00:30:20,722
Abriremos em menos de 1h.
384
00:30:20,723 --> 00:30:24,222
<i>E Jesus morreu
pelos seus pecados!
385
00:30:24,223 --> 00:30:25,715
<i>Nunca viu uma garota antes?</i>
386
00:30:35,150 --> 00:30:37,927
<i>-Andem!
-Mais empenho!</i>
387
00:30:38,386 --> 00:30:40,943
Coloquei uma nota de 10
para cobrir o inconveniente
388
00:30:40,944 --> 00:30:42,344
pelo fechamento.
389
00:30:42,844 --> 00:30:45,812
Mas só está se mudando
para o outro lado da rua.
390
00:32:31,506 --> 00:32:33,412
Deseja algo mais,
senhorita?
391
00:32:47,304 --> 00:32:50,053
Não sei se eles abominam
a nossa forma
392
00:32:50,054 --> 00:32:51,602
ou desejam outra.
393
00:32:51,603 --> 00:32:54,871
Eles acreditam que somos
criaturas delicadas, senhorita.
394
00:32:56,325 --> 00:32:58,165
Então,
que vão para o inferno.
395
00:33:50,434 --> 00:33:52,082
Srt.ª Howard.
396
00:33:54,406 --> 00:33:55,708
Como me encontrou?
397
00:33:55,710 --> 00:33:57,259
Sua avó não sabia,
398
00:33:57,261 --> 00:34:00,158
então perguntei a um
dos seus colegas de esporte.
399
00:34:00,160 --> 00:34:02,423
Ele me disse
que você gosta muito dessa casa
400
00:34:02,425 --> 00:34:04,767
e seria encontrado aqui
na maioria das noites.
401
00:34:07,396 --> 00:34:10,061
Este é um bairro desagradável
para uma jovem dama.
402
00:34:10,062 --> 00:34:11,731
Não procuro nada agradável.
403
00:34:11,732 --> 00:34:14,355
E todo safado, verme,
luxurioso e garanhão da cidade
404
00:34:14,356 --> 00:34:15,676
entra na delegacia,
405
00:34:15,677 --> 00:34:18,320
sem mencionar os policiais
com quem trabalho.
406
00:34:18,322 --> 00:34:20,971
Então, não se preocupe
com meus rubores.
407
00:34:20,973 --> 00:34:23,053
Vim para devolver
o seu trabalho.
408
00:34:25,553 --> 00:34:28,343
E lhe dar o arquivo
que o dr. Kreizler solicitou.
409
00:34:32,822 --> 00:34:34,333
Não sei como lhe agradecer.
410
00:34:34,335 --> 00:34:37,257
Se o dr. Kreizler encontrar
algo interessante nos arquivos,
411
00:34:37,258 --> 00:34:39,000
eu gostaria
de ser informada.
412
00:34:39,448 --> 00:34:41,712
É o único agradecimento
que desejo.
413
00:34:52,823 --> 00:34:54,393
Consegui!
414
00:34:59,297 --> 00:35:00,711
Laszlo!
415
00:35:02,012 --> 00:35:04,038
Consegui
o arquivo de Zweig.
416
00:35:07,483 --> 00:35:09,867
Espero que tenha agradecido
à srt.ª Howard.
417
00:35:35,925 --> 00:35:37,644
E então, o que encontrou?
418
00:35:38,968 --> 00:35:40,594
Não há nada aqui.
419
00:35:41,573 --> 00:35:43,720
Nenhum detalhe
sobre os ferimentos,
420
00:35:43,721 --> 00:35:46,612
nenhuma ideia
de como foram causados.
421
00:35:47,572 --> 00:35:49,280
Preciso de evidências.
422
00:37:12,114 --> 00:37:13,514
Senhora?
423
00:37:14,890 --> 00:37:16,290
Com licença, senhora.
424
00:37:16,763 --> 00:37:18,163
Senhora.
425
00:37:45,950 --> 00:37:48,861
Só posso imaginar
como está se sentindo, mas...
426
00:37:49,543 --> 00:37:51,595
asseguro-lhe
que a exumação
427
00:37:51,596 --> 00:37:54,640
foi lamentável, mas necessária,
sr.ª Zweig.
428
00:38:00,420 --> 00:38:03,120
Li sobre o menino
na ponte.
429
00:38:06,711 --> 00:38:08,574
E sobre o que vestia.
430
00:38:10,456 --> 00:38:13,573
O desejo do seu filho
de vestir o mesmo que a irmã
431
00:38:13,574 --> 00:38:15,949
tem pouco em comum
com o menino na ponte.
432
00:38:15,951 --> 00:38:18,729
Você disse que não precisávamos
nos preocupar.
433
00:38:21,822 --> 00:38:25,498
Que aceitarmos Benjamin
era o mais importante.
434
00:38:29,730 --> 00:38:31,618
E acreditamos em você.
435
00:38:32,880 --> 00:38:34,580
Confiamos em você.
436
00:38:38,400 --> 00:38:40,366
Giorgio Santorelli
se vestia assim
437
00:38:40,367 --> 00:38:42,204
porque era um prostituto.
438
00:38:42,921 --> 00:38:45,386
Benjamin estava seguindo
sua natureza.
439
00:38:51,881 --> 00:38:53,665
Sr.ª Zweig...
440
00:38:54,768 --> 00:38:58,369
seu filho foi vítima
de uma mente muito perturbada.
441
00:39:02,839 --> 00:39:04,825
Meu Benjamin está morto.
442
00:39:09,313 --> 00:39:11,277
Meus dois filhos estão.
443
00:39:14,982 --> 00:39:16,559
Por sua causa.
444
00:39:52,392 --> 00:39:55,605
Senhores, este é John Moore,
amigo e colega.
445
00:39:55,606 --> 00:39:58,213
Olá, sr. Moore.
Sou o Detetive Marcus Isaacson
446
00:39:58,214 --> 00:40:01,469
-e este é meu irmão, Lucius.
-Detetive Lucius Isaacson.
447
00:40:01,470 --> 00:40:03,842
Theodore achou
que o escritório do legista
448
00:40:03,843 --> 00:40:06,197
não se calaria
se reexaminasse o caso Zweig.
449
00:40:06,597 --> 00:40:09,247
Foi bom o comissário Roosevelt
emprestar vocês.
450
00:40:09,248 --> 00:40:11,997
Por quanto tempo podemos contar
com seus conhecimentos?
451
00:40:11,998 --> 00:40:13,347
Enquanto quiser, Doutor.
452
00:40:13,348 --> 00:40:15,997
Duvido que faremos falta
no departamento de polícia.
453
00:40:15,998 --> 00:40:19,647
Imagino que os métodos modernos
não os tornam muito populares.
454
00:40:19,648 --> 00:40:21,397
Isso
e o fato de sermos judeus.
455
00:40:21,947 --> 00:40:24,397
O Comissário disse
do que se trata?
456
00:40:24,398 --> 00:40:26,297
Apenas que faremos
uma autópsia
457
00:40:26,298 --> 00:40:28,797
e para mantermos os resultados
confidenciais.
458
00:40:29,947 --> 00:40:33,297
Benjamin e Sofia Zweig.
Os corpos foram encontrados...
459
00:40:33,298 --> 00:40:36,147
Numa caixa d'água na rua Suffolk
há 3 anos. Li o arquivo.
460
00:40:36,148 --> 00:40:39,447
As lesões no menino são
as que mais me interessam.
461
00:40:45,097 --> 00:40:47,947
Presumo que já ouviu falar
do assassinato de Santorelli?
462
00:40:47,948 --> 00:40:49,348
Claro.
463
00:40:50,547 --> 00:40:52,847
Se procura semelhanças,
não podemos dizer muito
464
00:40:52,848 --> 00:40:54,597
de um corpo neste estado.
465
00:40:54,598 --> 00:40:57,010
Eu quero que vejam
o que resta.
466
00:40:57,647 --> 00:41:01,134
Cada osso, cada detalhe
de cada fragmento, cada marca...
467
00:41:01,497 --> 00:41:03,402
por mais insignificante
que seja.
468
00:41:05,747 --> 00:41:09,647
Algo que conecte Benjamin Zweig
ao garoto Santorelli.
469
00:41:09,648 --> 00:41:11,418
Faremos o nosso melhor,
Doutor.
470
00:41:17,147 --> 00:41:20,100
<i>Comprem o Tribune!
Comprem o Tribune!</i>
471
00:41:22,147 --> 00:41:24,047
<i>Comprem o Tribune!
Comprem o Tribune!</i>
472
00:41:24,048 --> 00:41:26,097
Levarão um tempo
para terminar.
473
00:41:26,098 --> 00:41:28,547
Pensei que poderíamos jantar
em algum lugar.
474
00:41:28,947 --> 00:41:30,797
Como consegue
pensar em comer agora?
475
00:41:30,798 --> 00:41:33,070
Não me recordo
de você ser tão delicado.
476
00:41:33,397 --> 00:41:35,397
Receio que depois de ver
aquelas imagens,
477
00:41:35,398 --> 00:41:37,697
elas ficarão para sempre
na minha cabeça.
478
00:41:39,447 --> 00:41:41,547
É isso que admiro em você,
John.
479
00:41:42,747 --> 00:41:46,297
Você representa o bem
que querem crer que está em nós.
480
00:41:46,697 --> 00:41:49,047
É por isso que gostam
mais de você que de mim.
481
00:42:07,497 --> 00:42:09,047
Obrigado, Cyrus.
482
00:42:23,197 --> 00:42:25,347
<i>Comprem o Tribune!
Comprem o Tribune!</i>
483
00:42:31,597 --> 00:42:32,997
<i>Venha!</i>
484
00:42:36,898 --> 00:42:38,948
-Cyrus!
<i>-Senhor?</i>
485
00:42:38,950 --> 00:42:41,499
-Você se afastou da carruagem?
-Não, senhor.
486
00:42:43,147 --> 00:42:44,797
O quê?
Está vendo alguma coisa?
487
00:42:57,688 --> 00:42:59,088
Ali.
488
00:43:01,997 --> 00:43:03,397
Laszlo!
489
00:43:09,447 --> 00:43:10,947
Laszlo!
490
00:43:54,784 --> 00:43:56,241
Laszlo!
491
00:44:50,197 --> 00:44:51,747
Laszlo!
492
00:45:38,730 --> 00:45:40,230
Laszlo!
493
00:45:47,216 --> 00:45:48,766
Para onde ele foi?
494
00:46:07,097 --> 00:46:09,447
Você viu a boca
do menino Santorelli?
495
00:46:22,297 --> 00:46:25,447
<i>Tenho certeza que assassinos
a sangue frio andam entre nós.</i>
496
00:46:29,397 --> 00:46:31,797
<i>Eles estão lá fora agora,
escondidos.</i>
497
00:46:32,947 --> 00:46:34,697
Os motivos deles são
compreensíveis,
498
00:46:34,698 --> 00:46:36,497
mas este é diferente.
499
00:46:38,897 --> 00:46:42,147
<i>Os atos são tão desprezíveis,
tão perversos que...</i>
500
00:46:42,353 --> 00:46:45,104
só se eu me tornar ele...
501
00:46:46,021 --> 00:46:49,197
se eu cortar a garganta
de uma criança...
502
00:46:50,197 --> 00:46:52,697
se passar minha faca através
de um corpo indefenso
503
00:46:52,698 --> 00:46:55,797
e arrancar os olhos inocentes
de um rosto horrorizado...
504
00:46:56,301 --> 00:47:00,197
só assim realmente entenderei
o que sou.
505
00:47:00,847 --> 00:47:03,147
Só então reconhecerei
que o que me motiva
506
00:47:03,148 --> 00:47:05,447
não é uma ausência
de emoção.
507
00:47:05,847 --> 00:47:08,273
Ao contrário,
uma avalanche de sentimentos.
508
00:47:08,547 --> 00:47:12,047
Que dá sentido e propósito
à minha própria alma enegrecida.
509
00:47:13,797 --> 00:47:16,647
Eu devo ver a vida
como ele vê.
510
00:47:17,847 --> 00:47:20,148
<i>Sentir dor como ele sente.</i>
511
00:47:21,347 --> 00:47:23,747
<i>Pegar o mesmo caminho
que ele pega.</i>
512
00:47:24,257 --> 00:47:25,956
<i>Isso.
513
00:47:25,958 --> 00:47:28,842
<i>Devo seguir
aonde quer que isso vá.</i>
514
00:47:29,947 --> 00:47:32,847
Mesmo que me leve
ao poço mais sombrio do inferno.
515
00:47:40,547 --> 00:47:42,297
<i>Qual o problema, criança?</i>
516
00:47:43,298 --> 00:47:46,298
Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
517
00:47:47,305 --> 00:48:47,402