"The Alienist" A Fruitful Partnership

ID13184470
Movie Name"The Alienist" A Fruitful Partnership
Release Name The.Alienist.S01E02.A.Fruitful.Partnership.720p.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Year2018
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID6340650
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,132 --> 00:00:03,947 Meu nome é dr. Kreizler. 2 00:00:03,949 --> 00:00:05,761 <i>Pode dizer o que viu?</i> 3 00:00:05,762 --> 00:00:07,673 <i>ANTERIORMENTE</i> 4 00:00:07,674 --> 00:00:08,993 <i>Giorgio Santorelli.</i> 5 00:00:08,994 --> 00:00:11,549 <i>É um garoto de programa, trabalhava no Paresis Hall.</i> 6 00:00:11,550 --> 00:00:14,028 Sara, pegue para mim o arquivo do caso Zweig. 7 00:00:14,029 --> 00:00:15,484 Precisamos da sua ajuda. 8 00:00:15,485 --> 00:00:18,718 <i>O garoto era meu paciente.</i> Um caso não resolvido. 9 00:00:18,719 --> 00:00:21,797 Meus dois filhos estão mortos. Por sua causa. 10 00:00:21,798 --> 00:00:24,553 Algo que conecte Benjamin Zweig 11 00:00:24,554 --> 00:00:25,899 <i>ao garoto Santorelli. 12 00:00:25,900 --> 00:00:28,415 <i>Devo seguir aonde quer que isso vá.</i> 13 00:00:28,416 --> 00:00:31,394 Mesmo que me leve ao poço mais sombrio do inferno. 14 00:00:35,240 --> 00:00:38,612 NO SÉCULO 19, QUEM SOFRIA DE DOENÇAS MENTAIS 15 00:00:38,613 --> 00:00:41,996 ERA CONSIDERADO ALIENADO DE SEU VERDADEIRO EU. 16 00:00:41,997 --> 00:00:45,266 OS EXPECIALISTAS QUE OS ESTUDAVAM 17 00:00:45,267 --> 00:00:49,187 ERAM CONHECIDOS COMO ALIENISTAS. 18 00:00:51,000 --> 00:00:57,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 19 00:01:11,053 --> 00:01:13,267 Muitas crianças são trazidas para cá? 20 00:01:13,679 --> 00:01:16,670 Só recebemos as pobres. 21 00:01:16,671 --> 00:01:19,131 Estou interessado nas pobres mesmo. 22 00:01:19,132 --> 00:01:20,917 Especialmente, vítimas de homicídio. 23 00:01:20,918 --> 00:01:23,413 Recebemos muitas dessas também. 24 00:01:24,667 --> 00:01:27,996 Algumas tiveram removidos os órgãos e partes do corpo. 25 00:01:27,997 --> 00:01:30,136 Ladrões de sepulturas são mais comuns 26 00:01:30,137 --> 00:01:32,230 -do que gostaríamos. -Não são ladrões. 27 00:01:32,231 --> 00:01:34,906 As mutilações não tem utilidade médica... 28 00:01:34,907 --> 00:01:37,275 como a remoção da língua. 29 00:01:39,181 --> 00:01:41,177 Levítico... 30 00:01:41,752 --> 00:01:43,539 Deuteronômio... 31 00:01:43,540 --> 00:01:46,171 Provérbios. Provérbios. 32 00:01:46,172 --> 00:01:47,771 Não estou entendendo. 33 00:01:49,065 --> 00:01:52,452 Você não usa sinal algum da sua fé, doutor, 34 00:01:53,441 --> 00:01:56,677 e mesmo assim, homens da ciência insistem 35 00:01:56,678 --> 00:01:59,209 que não se opõem a Deus. 36 00:01:59,946 --> 00:02:02,812 Vocês insistem que são Deus. 37 00:02:02,813 --> 00:02:04,925 Não insisto em nada disso. 38 00:02:05,469 --> 00:02:07,560 Perguntarei de novo: 39 00:02:08,073 --> 00:02:09,948 teve alguma experiência com corpos 40 00:02:09,949 --> 00:02:12,299 -em que a língua foi removida? -Não. 41 00:02:14,216 --> 00:02:17,451 Mas se for o garoto de programa da ponte, 42 00:02:18,510 --> 00:02:21,890 eu diria que ele mereceu. 43 00:02:31,877 --> 00:02:33,704 <i>Cale a boca dela, Doyle.</i> 44 00:02:35,057 --> 00:02:36,561 <i>Espere. 45 00:02:38,040 --> 00:02:41,855 <i>Não mostre sua cara perto da Rua Mulberry, nº 300, 46 00:02:41,856 --> 00:02:43,780 <i>seu porco desgraçado. 47 00:02:46,238 --> 00:02:48,881 Se alguém vier visitar a família Santorelli, 48 00:02:48,882 --> 00:02:51,760 -diga que não viu nada. -<i>Capito</i>. 49 00:03:07,520 --> 00:03:10,249 Isso foi só um aviso, sr. Santorelli. 50 00:03:13,642 --> 00:03:15,951 Mantenha seu nariz italiano e imundo 51 00:03:15,952 --> 00:03:18,546 fora dos negócios da polícia, entendeu? 52 00:03:21,402 --> 00:03:23,902 The Alienist 1x02 A Fruitful Partnership 53 00:03:23,903 --> 00:03:26,903 Equipe Queens Of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 54 00:03:26,904 --> 00:03:29,903 @Queens_OfTheLab www.queensofthelab.tk 55 00:03:29,904 --> 00:03:31,404 King: caio213 56 00:03:31,405 --> 00:03:34,405 Queens: BabyQueen | GabiCM | Lu Colorada 57 00:03:34,406 --> 00:03:37,406 Queens: Whisky | Lynne | Keila 58 00:04:03,094 --> 00:04:04,532 Capitão. 59 00:04:06,482 --> 00:04:08,836 <i>Certamente, é mais agradável aos olhos 60 00:04:08,837 --> 00:04:11,486 ter uma mulher por perto, não é, sargento Doyle? 61 00:04:11,487 --> 00:04:12,908 É sim. 62 00:04:12,909 --> 00:04:14,432 Srt.ª Howard. 63 00:04:19,478 --> 00:04:21,569 Onde está o comissário? 64 00:04:21,570 --> 00:04:24,506 Ele está participando de audiências disciplinares. 65 00:04:25,159 --> 00:04:28,201 Certo, só queria avisá-lo 66 00:04:28,202 --> 00:04:30,075 que os Santorellis não sabiam muito 67 00:04:30,076 --> 00:04:33,064 sobre o assassinato do pobre garoto. 68 00:04:33,813 --> 00:04:36,416 Então, acho desnecessário 69 00:04:36,417 --> 00:04:38,634 fazer qualquer investigação adicional... 70 00:04:39,287 --> 00:04:41,375 com aquele povo. 71 00:04:43,165 --> 00:04:45,059 Mais alguma coisa? 72 00:04:46,201 --> 00:04:47,753 Com a sua licença. 73 00:04:51,179 --> 00:04:52,608 Um cílio. 74 00:04:56,333 --> 00:04:58,955 Assopre. Trará sorte. 75 00:05:15,492 --> 00:05:18,190 Certifique-se de dizer ao comissário o que eu disse. 76 00:05:30,442 --> 00:05:32,480 <i>Acho que não captou bem 77 00:05:32,481 --> 00:05:35,390 a linha da mandíbula dela, sr. Moore. 78 00:06:11,090 --> 00:06:12,459 Isso. 79 00:06:12,460 --> 00:06:15,997 A semelhança agora parece mais correta. 80 00:06:27,989 --> 00:06:29,410 Olá. 81 00:06:30,885 --> 00:06:33,297 Connor foi falar com os Santorellis. 82 00:06:33,298 --> 00:06:34,860 Roosevelt já sabe? 83 00:06:34,861 --> 00:06:37,589 Ele não está. Mas quero falar com eles. 84 00:06:38,265 --> 00:06:40,479 Mas sua função é de datilógrafa. 85 00:06:40,886 --> 00:06:42,674 Prefiro o termo "secretária", 86 00:06:42,675 --> 00:06:45,285 mas tenho bons motivos para querer me envolver. 87 00:06:46,907 --> 00:06:50,039 Não será bem recebida naquele bairro, sabia? 88 00:06:50,040 --> 00:06:53,035 Posso ser uma secretária, mas trabalho na delegacia. 89 00:06:53,036 --> 00:06:55,261 Os canalhas não se importam com isso. 90 00:06:55,262 --> 00:06:57,622 Por isso preciso que você me acompanhe. 91 00:06:59,222 --> 00:07:01,178 Não se importarão com isso também. 92 00:07:01,598 --> 00:07:03,600 Está dizendo que está com medo? 93 00:07:26,800 --> 00:07:29,300 Roosevelt sabe que está fazendo isso? 94 00:07:29,301 --> 00:07:31,950 Quando se trata do Comissário, às vezes acho melhor 95 00:07:31,951 --> 00:07:34,400 pedir desculpas do que permissão. 96 00:08:03,900 --> 00:08:06,300 Meu Deus. Um bebê. 97 00:08:06,301 --> 00:08:08,450 Sara, eu não tocaria nele. 98 00:08:08,451 --> 00:08:10,600 Essas crianças, muitas vezes, são doentes. 99 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 Pobrezinho. Onde está a sua mãe? 100 00:08:14,001 --> 00:08:15,700 Onde está a sua mãe? 101 00:08:36,600 --> 00:08:38,400 Sr.ª Santorelli. 102 00:08:40,600 --> 00:08:42,300 <i>Prego, prego.</i> 103 00:08:49,500 --> 00:08:51,400 <i>O médico. 104 00:08:59,300 --> 00:09:01,200 Ela pensa que você é médico. 105 00:09:01,201 --> 00:09:03,400 Ela chamou um horas atrás. 106 00:09:03,401 --> 00:09:04,900 O que devo fazer? 107 00:09:04,901 --> 00:09:07,400 Não sei. Finja. 108 00:09:11,800 --> 00:09:15,100 Pode nos contar a respeito do homem que fez isso a seu pai? 109 00:09:15,900 --> 00:09:19,700 <i>Aspetta, mamma. Aspetta.</i> 110 00:09:20,700 --> 00:09:22,300 Dois eram policiais. 111 00:09:22,301 --> 00:09:26,200 O outro era um tal de Santo Joe. 112 00:09:26,600 --> 00:09:28,400 O que eles disseram? 113 00:09:28,401 --> 00:09:30,900 Disseram que Giorgio morreu em pecado, 114 00:09:30,901 --> 00:09:33,000 que seria melhor para a família 115 00:09:33,001 --> 00:09:35,700 se mantivéssemos nossas bocas fechadas. 116 00:09:36,700 --> 00:09:38,800 <i>Calma, calma!</i> 117 00:09:38,801 --> 00:09:40,800 <i>Calma, mamma.</i> 118 00:09:43,200 --> 00:09:47,000 -<i>Calma.</i> -Não entendo o que ela diz. 119 00:09:47,001 --> 00:09:49,300 Ela está falando sobre meu irmão. 120 00:09:50,100 --> 00:09:52,900 Giorgio não era como os outros meninos. 121 00:09:54,800 --> 00:09:58,700 <i>Papa</i>, ele batia em Giorgio. Dizia que era uma menina. 122 00:09:59,400 --> 00:10:01,600 Foi por isso que ele fugiu. 123 00:10:08,800 --> 00:10:10,900 Ela disse que a polícia disse 124 00:10:10,901 --> 00:10:14,700 que Giorgio era igual aos outros meninos que foram mortos. 125 00:10:15,100 --> 00:10:16,700 Ninguém se importa. 126 00:10:16,701 --> 00:10:18,500 Outros meninos? 127 00:10:27,500 --> 00:10:29,400 Deixe-me tentar aquela ali. 128 00:10:50,800 --> 00:10:53,400 Veja. As mesmas marcas de faca. 129 00:10:54,800 --> 00:10:56,200 Levaremos esta. 130 00:11:04,600 --> 00:11:07,200 Está pensando em virar socialista agora? 131 00:11:07,201 --> 00:11:10,000 Sabe a diferença entre capitalismo e socialismo? 132 00:11:10,001 --> 00:11:11,401 Não. 133 00:11:14,000 --> 00:11:16,900 No capitalismo, o homem explora o homem. 134 00:11:18,100 --> 00:11:20,100 No socialismo é o contrário. 135 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 Todas as noites, dr. Kreizler, 136 00:11:37,001 --> 00:11:39,300 todas as noites, ela toca. 137 00:11:41,100 --> 00:11:45,100 O padre diz que ela precisa de banho de gelo e sanguessugas. 138 00:11:45,101 --> 00:11:46,600 Sanguessugas? 139 00:11:48,500 --> 00:11:51,900 O padre disse que o diabo está na mente dela. 140 00:11:51,901 --> 00:11:53,900 Foi por isso que a trouxe para você. 141 00:11:53,901 --> 00:11:57,000 Sr.ª Rajk, não há nada errado com a mente da sua filha. 142 00:11:58,400 --> 00:12:00,600 Está se tornando uma jovem mulher. 143 00:12:01,000 --> 00:12:03,600 E não há nada que sua mãe ou qualquer padre 144 00:12:03,601 --> 00:12:05,100 possa fazer a respeito. 145 00:12:05,500 --> 00:12:08,300 <i>-1, 2, 3, 4.</i> -Por que a trouxe aqui? 146 00:12:08,800 --> 00:12:11,600 <i>Ela precisa de Deus, não de um médico! 147 00:12:12,200 --> 00:12:16,100 O corpo é o templo do Espírito Santo. 148 00:12:16,101 --> 00:12:20,400 É um presente abençoado, não é para ser poluído pela luxúria. 149 00:12:20,401 --> 00:12:24,715 <i>Quem não ama, não conhece Deus... 150 00:12:24,716 --> 00:12:29,000 <i>pois Deus é amor. 151 00:12:29,001 --> 00:12:32,800 Sim, também aprendi a escritura quando era jovem. 152 00:12:32,801 --> 00:12:35,700 Mas ao invés de respostas, encontrei somente perguntas. 153 00:12:35,701 --> 00:12:38,800 Por que Deus nos permite sentir prazer e dor? 154 00:12:38,801 --> 00:12:40,800 Porque Ele dá a uma menina como Berthe 155 00:12:40,801 --> 00:12:44,300 impulsos e desejos que ela não entende ou controla? 156 00:12:44,700 --> 00:12:47,000 É esse o Deus de quem falamos? 157 00:12:47,001 --> 00:12:49,600 Este é um santuário para os jovens. 158 00:12:49,601 --> 00:12:53,213 Não tolerarei sua violação, nem pelo homem, nem por Deus. 159 00:12:53,214 --> 00:12:56,800 Agora, por favor, retirem-se das instalações. 160 00:13:05,100 --> 00:13:07,200 Com licença, detetive. 161 00:13:13,500 --> 00:13:17,200 O comissário procura arquivos de casos não resolvidos. 162 00:13:17,201 --> 00:13:18,900 Homicídios. 163 00:13:18,901 --> 00:13:20,700 Onde posso encontrá-los? 164 00:13:20,701 --> 00:13:23,600 -Os velhos cães. -Não entendi. 165 00:13:23,601 --> 00:13:26,100 Casos não resolvidos. 166 00:13:28,700 --> 00:13:32,100 Eles ficam latindo para você dos arquivos, 167 00:13:32,101 --> 00:13:34,500 como velhos cães. 168 00:13:35,000 --> 00:13:37,400 Au. Au. 169 00:13:37,900 --> 00:13:39,417 Entendo. 170 00:13:39,418 --> 00:13:40,918 Aqui dentro. 171 00:14:01,500 --> 00:14:03,820 HOMICÍDIO, ADULTO. HOMEM-0527; MULHER-0528 172 00:14:10,256 --> 00:14:13,256 CASO NÃO RESOLVIDO; HOMICÍDIO MULHER, ADULTA; MAIS DE 16 ANOS 173 00:14:19,333 --> 00:14:21,521 HOMICÍDIO, JUVENIL HOMEM-0525; MULHER-0526 174 00:15:40,092 --> 00:15:41,746 <i>Eu sei.</i> 175 00:15:54,846 --> 00:15:56,897 Houve outros garotos assassinados. 176 00:15:58,597 --> 00:16:00,566 Como eu suspeitei no necrotério. 177 00:16:00,567 --> 00:16:02,167 Quem eram? 178 00:16:02,168 --> 00:16:05,936 Um menino negro desconhecido. O outro é Aaron Morton. 179 00:16:05,937 --> 00:16:08,829 Achei uma pequena menção a ele no "The Herald" há um mês. 180 00:16:09,229 --> 00:16:12,936 Trabalhava em um prostíbulo chamado Shang Draper. 181 00:16:12,937 --> 00:16:14,498 <i>Morto igual ao menino Santorelli</i> 182 00:16:14,499 --> 00:16:16,356 <i>e foi desovado na Ponte do Brooklyn.</i> 183 00:16:16,357 --> 00:16:18,977 <i>Temos que examiná-los</i> para ver se há alguma conexão. 184 00:16:18,978 --> 00:16:21,192 Difícil. O necrotério de negros, na Bleecker, 185 00:16:21,193 --> 00:16:23,075 queima os restos dos indigentes. 186 00:16:23,076 --> 00:16:25,762 E não achei familiares, então Aaron Morton 187 00:16:25,763 --> 00:16:27,942 deve ter sido enterrado em Potter's Field. 188 00:16:27,943 --> 00:16:29,519 Mas isso não é tudo. 189 00:16:29,919 --> 00:16:32,333 Os arquivos dos garotos foram escondidos. 190 00:16:32,334 --> 00:16:34,563 Encontrei-os por acaso. 191 00:16:34,564 --> 00:16:36,346 Pode haver outros. 192 00:16:41,846 --> 00:16:44,649 Essa informação é inestimável, srt.ª Howard. 193 00:16:44,650 --> 00:16:47,963 <i>Obrigado. Roosevelt sabe o que você fez?</i> 194 00:16:47,964 --> 00:16:49,364 Não. 195 00:16:50,277 --> 00:16:52,200 Você tem planos para hoje à noite? 196 00:16:52,201 --> 00:16:53,501 Tenho. 197 00:16:53,502 --> 00:16:57,737 Se eu mandasse uma carruagem às 21h, alteraria seus planos? 198 00:16:57,738 --> 00:17:00,448 É um pedido ou uma ordem, doutor? 199 00:17:00,449 --> 00:17:02,417 Como queira, srt.ª Howard. 200 00:17:06,417 --> 00:17:07,914 Deixe-me ajudá-la. 201 00:17:29,306 --> 00:17:30,745 Obrigado, Mary. 202 00:17:38,745 --> 00:17:41,080 O que mais descobriu sobre Santorelli? 203 00:17:41,081 --> 00:17:42,996 O irmão o chamou de "diferente". 204 00:17:42,997 --> 00:17:45,488 -Diferente? -Tive a distinta impressão 205 00:17:45,489 --> 00:17:50,023 que os outros garotos achavam Giorgio afetado ou, 206 00:17:50,024 --> 00:17:54,766 bem, inclinado ao instinto sexual oposto. 207 00:17:54,767 --> 00:17:57,802 Ser afetado e ser inclinado ao instinto sexual oposto 208 00:17:57,803 --> 00:18:00,318 são duas coisas diferentes. Qual deles ele era? 209 00:18:00,319 --> 00:18:02,611 Ou ele era os dois? 210 00:18:02,612 --> 00:18:04,714 Tenho certeza que não sei. 211 00:18:04,715 --> 00:18:06,294 O irmão só disse que Giorgio 212 00:18:06,295 --> 00:18:08,860 era diferente dos outros e que tinha fugido. 213 00:18:14,074 --> 00:18:15,725 Ele foi espancado? 214 00:18:16,125 --> 00:18:19,750 Que garoto não foi naquela parte da cidade esquecida por Deus? 215 00:18:21,434 --> 00:18:23,831 Mais dois garotos assassinados. 216 00:18:25,336 --> 00:18:28,242 Ele precisa alimentar sua fome, como um viciado. 217 00:18:28,642 --> 00:18:31,270 Não pode ficar muito tempo sem matar de novo. 218 00:18:57,060 --> 00:18:59,094 <i>Chegue mais perto, criança.</i> 219 00:19:02,518 --> 00:19:04,684 O que há de errado com sua boca? 220 00:19:17,874 --> 00:19:19,867 Fale-me da srt.ª Howard. 221 00:19:20,337 --> 00:19:23,561 Falarei da srt.ª Howard se me disser aonde estamos indo. 222 00:19:24,016 --> 00:19:26,848 Notei que ela usa uma aliança masculina. 223 00:19:26,849 --> 00:19:30,982 Por que sente tanto prazer em não contar seus planos? 224 00:19:35,277 --> 00:19:37,460 O anel era do pai dela. 225 00:19:38,442 --> 00:19:40,898 Uma situação muito triste. 226 00:19:41,298 --> 00:19:44,651 Um acidente de caça, pelo menos foi a história oficial. 227 00:19:45,186 --> 00:19:48,516 Os rumores são que ele se suicidou. 228 00:19:48,945 --> 00:19:51,838 -Quantos anos ela tinha? -12 anos. 229 00:19:51,839 --> 00:19:54,379 Na época, ela foi mandada a um sanatório. 230 00:19:54,380 --> 00:19:57,216 Ela perdeu a mãe quando ainda era muito jovem. 231 00:19:58,526 --> 00:20:02,272 Talvez deva medir o crânio dela para ver como a afetou. 232 00:20:06,128 --> 00:20:07,680 Tem algum interesse nela? 233 00:20:07,681 --> 00:20:10,165 Bom Deus, Laszlo. Conheço-a desde criança. 234 00:20:10,166 --> 00:20:12,948 -Ela não é mais criança. -Não penso nela dessa maneira. 235 00:20:12,949 --> 00:20:14,349 Com certeza, pensou. 236 00:20:22,736 --> 00:20:24,548 Não, Tessie. 237 00:20:24,549 --> 00:20:28,450 Não usarei um vestido de noite porque não preciso ficar bonita. 238 00:20:28,451 --> 00:20:30,698 Terá cavalheiros presentes? 239 00:20:32,114 --> 00:20:35,222 Devo dizer que haverá colegas presentes. 240 00:20:35,628 --> 00:20:37,958 Colegas são cavalheiros, também. 241 00:20:37,959 --> 00:20:40,338 Mais uma razão para impressionar. 242 00:21:00,447 --> 00:21:03,000 <i>Quem é aquele sentado com Roosevelt? 243 00:21:04,300 --> 00:21:07,800 Está dizendo que não reconhece o prefeito de Nova Iorque? 244 00:21:07,801 --> 00:21:09,501 Aquele é o prefeito Strong? 245 00:21:11,300 --> 00:21:13,800 <i>Meu Deus, ele está velho. 246 00:21:22,700 --> 00:21:25,600 A família dele cresce a cada dia. 247 00:21:26,000 --> 00:21:28,100 O que quer dizer? 248 00:21:28,101 --> 00:21:29,700 JP Morgan. 249 00:21:30,400 --> 00:21:32,800 Toda jovem bonita vista com ele 250 00:21:32,801 --> 00:21:34,900 diz ser sua sobrinha. 251 00:21:38,300 --> 00:21:40,300 <i>Pobre Roosevelt. 252 00:21:40,700 --> 00:21:43,700 Ele detesta a ópera tanto quanto você. 253 00:21:44,300 --> 00:21:45,900 Duvido. 254 00:21:48,400 --> 00:21:50,300 Não espere acordada, mãe. 255 00:21:50,700 --> 00:21:52,300 <i>Aonde estão indo? 256 00:21:52,900 --> 00:21:54,900 Temos assuntos policiais. 257 00:21:55,800 --> 00:21:58,600 <i>Isso não cheira a assunto policial. 258 00:21:58,601 --> 00:22:00,500 Você cheira igual a prostituta barata. 259 00:22:00,501 --> 00:22:02,101 Como você saberia? 260 00:22:03,500 --> 00:22:04,800 Mamãe? 261 00:22:04,801 --> 00:22:08,800 <i>Lembre-se de apagar as velas antes de dormir. 262 00:22:08,801 --> 00:22:10,700 <i>Mas estamos no Sabá. 263 00:22:11,400 --> 00:22:13,400 Não é hoje, mãe. 264 00:22:42,600 --> 00:22:45,600 -Acabou? -Intervalo. 265 00:22:56,500 --> 00:22:58,000 Obrigado. 266 00:23:02,400 --> 00:23:05,400 Muito bem. Serei forçado a beber por dois. 267 00:23:09,400 --> 00:23:11,100 Prefeito Strong. 268 00:23:11,101 --> 00:23:12,900 Muito bom vê-lo novamente. 269 00:23:12,901 --> 00:23:14,300 Você parece bem, senhor. 270 00:23:14,301 --> 00:23:15,700 Obrigado. 271 00:23:15,701 --> 00:23:17,800 Sou o dr. Kreizler. 272 00:23:17,801 --> 00:23:20,000 O alienista? 273 00:23:20,001 --> 00:23:22,500 Boa noite, comissário. 274 00:23:24,200 --> 00:23:26,300 -<i>Boa noite, sr. Roosevelt. -Robert. 275 00:23:26,301 --> 00:23:27,900 -Theodore. -Tom. 276 00:23:28,300 --> 00:23:30,400 -Por que hoje? -<i>Boa noite, comissário. 277 00:23:30,401 --> 00:23:31,900 Preciso de sua ajuda. 278 00:23:31,901 --> 00:23:35,002 A análise do garoto Zweig revelou serrações no osso malar 279 00:23:35,003 --> 00:23:37,100 e crista supra orbital de ambos os olhos. 280 00:23:37,101 --> 00:23:39,200 Alguém arrancou seus olhos com uma faca. 281 00:23:39,201 --> 00:23:40,900 Está não é a hora nem o lugar 282 00:23:40,901 --> 00:23:42,900 para discutirmos a morte de um garoto. 283 00:23:42,901 --> 00:23:44,801 Não deveria ser visto falando com você. 284 00:23:44,802 --> 00:23:46,802 As marcas não foram feitas por um animal 285 00:23:46,803 --> 00:23:50,300 e se eu fosse homem de apostas, apostaria na probabilidade 286 00:23:50,301 --> 00:23:54,200 das mesmas marcas estarem nos olhos de Giorgio Santorelli. 287 00:23:54,201 --> 00:23:56,400 Isso será determinado pelo legista. 288 00:23:56,401 --> 00:23:58,500 Isso pode levar meses, se não mais. 289 00:23:58,501 --> 00:24:00,300 E mais dois garotos de classe baixa 290 00:24:00,301 --> 00:24:01,900 foram assassinados recentemente. 291 00:24:01,901 --> 00:24:03,860 Embora a polícia pareça mais preocupada 292 00:24:03,861 --> 00:24:06,600 em encobrir os crimes do que encontrar o assassino. 293 00:24:06,601 --> 00:24:08,700 Como descobriu isso? 294 00:24:08,701 --> 00:24:10,140 Não posso dizer. 295 00:24:11,200 --> 00:24:13,100 Mesmo se eu quisesse, 296 00:24:13,101 --> 00:24:15,100 não posso permitir acesso ao corpo, 297 00:24:15,101 --> 00:24:16,901 ainda estando em custódia da polícia. 298 00:24:16,902 --> 00:24:20,600 Os irmãos Isaacson já provaram serem mais do que capazes. 299 00:24:22,700 --> 00:24:25,700 -TR. -JP. 300 00:24:27,800 --> 00:24:29,900 Maldição, Kreizler. 301 00:24:29,901 --> 00:24:32,100 Ademais, precisarei de alguém 302 00:24:32,101 --> 00:24:34,600 que forneça informações de dentro da delegacia 303 00:24:34,601 --> 00:24:36,600 sem revelar sua conexão comigo. 304 00:24:36,601 --> 00:24:38,826 Está pedindo permissão para conduzir 305 00:24:38,827 --> 00:24:40,550 uma investigação paralela? 306 00:24:40,551 --> 00:24:41,900 Estou. 307 00:24:41,901 --> 00:24:45,600 Sua secretária, srt.ª Howard, seria perfeita. 308 00:24:57,100 --> 00:24:59,100 <i>Por favor, aproveite o restante da noite. 309 00:24:59,101 --> 00:25:00,501 <i>Obrigado. 310 00:25:08,100 --> 00:25:10,100 <i>Bom vê-lo novamente. 311 00:25:13,100 --> 00:25:15,801 <i>-Obrigado. -Obrigado. 312 00:25:20,200 --> 00:25:22,100 Certo. 313 00:25:24,700 --> 00:25:27,100 Solte. Obrigado. 314 00:25:52,600 --> 00:25:54,300 <i>Como você está? 315 00:26:08,700 --> 00:26:11,300 Por acaso está esperando o dr. Kreizler? 316 00:26:11,301 --> 00:26:12,800 Sim, estou. 317 00:26:12,801 --> 00:26:15,400 Sou o detetive sargento Marcus Isaacson. 318 00:26:17,000 --> 00:26:18,600 Esse é o meu irmão. 319 00:26:18,601 --> 00:26:21,400 Detetive sargento Lucius Isaacson. 320 00:26:22,400 --> 00:26:24,300 Sou Sara Howard. 321 00:26:24,301 --> 00:26:26,400 Trabalho para o comissário Roosevelt. 322 00:26:26,800 --> 00:26:29,200 Está aqui para fazer anotações? 323 00:26:29,600 --> 00:26:32,100 Francamente, não sei porque estou aqui. 324 00:26:33,100 --> 00:26:36,300 Minhas desculpas por nosso atraso. 325 00:26:36,700 --> 00:26:40,400 Charlie, avise o sr. Ranhofer que estamos prontos. 326 00:26:42,200 --> 00:26:43,600 Um brinde 327 00:26:43,601 --> 00:26:47,300 ao início de uma parceria produtiva. 328 00:26:53,400 --> 00:26:55,500 Não acho que o vinho seja <i>kosher. 329 00:26:55,501 --> 00:26:58,300 Pensei em começarmos com uma sopa de tartaruga. 330 00:26:58,301 --> 00:27:00,500 Uma das especialidades da casa. 331 00:27:03,300 --> 00:27:06,800 Espero que não se importem de conversar enquanto comemos, 332 00:27:06,801 --> 00:27:09,300 mas acredito ser o melhor para começarmos. 333 00:27:09,301 --> 00:27:11,200 Talvez possa nos dizer 334 00:27:11,201 --> 00:27:13,700 o que, exatamente, vamos começar. 335 00:27:13,701 --> 00:27:16,800 Céus. Acabei adiantando-me, não foi? 336 00:27:16,801 --> 00:27:19,200 Claro. Devo explicar. 337 00:27:19,201 --> 00:27:23,300 Talvez, se começarmos, suas intenções ficarão claras. 338 00:27:26,900 --> 00:27:28,500 Por favor. 339 00:27:29,100 --> 00:27:31,700 Já deixamos o dr. Kreizler ciente 340 00:27:31,701 --> 00:27:34,000 dos resultados do exame do garoto Zweig. 341 00:27:34,001 --> 00:27:35,800 O torso foi violado grosseiramente 342 00:27:35,801 --> 00:27:38,301 enquanto os olhos eram cuidadosamente arrancados. 343 00:27:38,302 --> 00:27:41,400 Senhores. Há uma dama presente. 344 00:27:41,401 --> 00:27:43,300 Já chega, John. 345 00:27:43,301 --> 00:27:47,500 Sou perfeitamente capaz de ouvir o que quer que precise ser dito. 346 00:27:50,100 --> 00:27:52,200 Continue, por favor. 347 00:27:53,000 --> 00:27:55,200 Portanto, nos perguntamos, 348 00:27:55,201 --> 00:27:58,101 "Qual instrumento seria capaz 349 00:27:58,102 --> 00:28:00,000 de cortar músculos e tendões 350 00:28:00,001 --> 00:28:02,500 e arrancar os olhos de suas cavidades?" 351 00:28:02,900 --> 00:28:04,355 Contemplem... 352 00:28:05,337 --> 00:28:07,154 a Adaga Arkansas. 353 00:28:08,500 --> 00:28:12,000 A lâmina é forte o suficiente para causar as feridas no torso, 354 00:28:12,001 --> 00:28:15,800 mas leve o bastante para remover delicadamente os olhos. 355 00:28:46,100 --> 00:28:47,500 Vamos comer. 356 00:28:49,300 --> 00:28:53,600 Escovou os cavalos, limpou os estábulos 357 00:28:54,001 --> 00:28:56,200 e tocou em suas partes íntimas. 358 00:28:56,800 --> 00:28:58,800 Limpe suas mãos antes de comer. 359 00:28:59,600 --> 00:29:02,000 Não sei por que ainda preciso te dizer isso. 360 00:29:03,600 --> 00:29:05,300 Cavalheiros, fizeram bom trabalho, 361 00:29:05,301 --> 00:29:08,800 mas pode haver milhares de Adagas Arkansas, 362 00:29:08,801 --> 00:29:10,500 mesmo em Nova Iorque. 363 00:29:11,300 --> 00:29:16,000 Por isso temos algo que pode ser muito mais útil. 364 00:29:16,001 --> 00:29:17,900 Datiloscopia. 365 00:29:18,500 --> 00:29:22,400 A ciência das impressões digitais, palmas ou pegadas. 366 00:29:22,801 --> 00:29:25,800 -A da esquerda é minha. -E a da direita é minha. 367 00:29:26,201 --> 00:29:29,000 -E ainda assim somos gêmeos. -Fraternais. 368 00:29:30,800 --> 00:29:33,200 Há aqueles, incluindo a maioria de nossos colegas 369 00:29:33,201 --> 00:29:36,500 da polícia, que não aceitam digitais como evidência, 370 00:29:36,501 --> 00:29:40,600 mas a ciência por trás disso se provou confiável. 371 00:29:42,900 --> 00:29:44,600 Li sobre isso. 372 00:29:45,400 --> 00:29:47,500 Não se supõe que as digitais de uma pessoa 373 00:29:47,501 --> 00:29:49,000 não mudam durante sua vida 374 00:29:49,001 --> 00:29:50,400 e que cada uma é única? 375 00:29:50,401 --> 00:29:52,000 Sim. Todavia, certas condições 376 00:29:52,001 --> 00:29:54,100 são exigidas a fim de preservá-las. 377 00:29:54,101 --> 00:29:56,600 E corpos imersos na água como os Zweigs 378 00:29:56,601 --> 00:29:58,200 não cumprem essas condições. 379 00:29:58,201 --> 00:30:02,400 Certamente não, mas achamos isto. 380 00:30:11,100 --> 00:30:15,000 Uma digital com sangue deixada no verso deste relógio. 381 00:30:15,800 --> 00:30:19,600 Achamos o objeto dentro do terno do menino Zweig. 382 00:30:21,400 --> 00:30:23,100 O arquivo menciona isso. 383 00:30:23,501 --> 00:30:25,900 Acharam no telhado perto da caixa d'água, certo? 384 00:30:25,901 --> 00:30:27,700 E assim, evitando degradação. 385 00:30:28,200 --> 00:30:30,400 Uma pessoa que deixa uma digital como essa 386 00:30:30,401 --> 00:30:32,900 pode também deixar um lenço monografado. 387 00:30:36,500 --> 00:30:38,000 E ele deixou. 388 00:30:39,400 --> 00:30:40,700 Quem? 389 00:30:40,701 --> 00:30:42,700 Fala dele como se soubesse quem é. 390 00:30:42,701 --> 00:30:44,600 Ainda não sabemos, John. 391 00:30:45,001 --> 00:30:46,401 Mas saberemos. 392 00:30:47,600 --> 00:30:50,800 Podemos não saber o nome dele ou onde vive, 393 00:30:50,801 --> 00:30:52,700 mas ele está à vista. 394 00:30:53,101 --> 00:30:55,200 Embora a evidência não o revele logo, 395 00:30:55,201 --> 00:30:57,600 há dicas e evidências da identidade dele 396 00:30:57,601 --> 00:30:59,800 que ele involuntariamente deixou para trás. 397 00:31:00,600 --> 00:31:04,100 Agora, nossa tarefa é juntar essas dicas e evidências 398 00:31:04,101 --> 00:31:08,800 e construir uma imagem do homem, idade, passado, hábitos, 399 00:31:08,801 --> 00:31:12,100 mas mais importante, os desejos dele. 400 00:31:12,800 --> 00:31:14,900 Veja quem são as vítimas dele, 401 00:31:15,600 --> 00:31:19,300 onde comete os crimes, e exatamente o que faz com elas 402 00:31:19,301 --> 00:31:21,500 até um padrão começar a surgir. 403 00:31:23,500 --> 00:31:26,500 Todas as escolhas que ele faz 404 00:31:27,000 --> 00:31:30,500 revelarão um aspecto secreto da mente alienada dele. 405 00:31:34,200 --> 00:31:36,000 E tem mais uma coisa. 406 00:31:37,700 --> 00:31:41,300 Sabemos que a consciência do assassino é violenta. 407 00:31:42,400 --> 00:31:44,200 Se chegarmos muito perto, 408 00:31:44,601 --> 00:31:47,600 essa violência pode cair sobre nós. 409 00:32:00,200 --> 00:32:03,700 Não chamará Sara para participar dessa sua loucura, certo? 410 00:32:03,701 --> 00:32:05,500 Irá colocá-la em uma posição ruim. 411 00:32:05,501 --> 00:32:07,600 Veja os monstros que a cercam diariamente. 412 00:32:07,601 --> 00:32:09,600 Creio que ela esteja apta para a tarefa. 413 00:32:09,601 --> 00:32:12,300 Ela não é tão forte como quer que acredite. 414 00:32:12,301 --> 00:32:13,900 John, por favor. 415 00:32:14,301 --> 00:32:16,278 Não deixe seu afeto pela srt.ª Howard 416 00:32:16,279 --> 00:32:17,766 atrapalhar sua racionalidade. 417 00:32:18,101 --> 00:32:20,000 Meu afeto? 418 00:32:20,900 --> 00:32:22,200 Meu Deus. 419 00:32:22,201 --> 00:32:25,100 Você não se cansa do som da sua própria voz? 420 00:32:25,501 --> 00:32:27,900 Srt.ª Howard é criativa, é leal a Roosevelt. 421 00:32:27,901 --> 00:32:30,800 E por ser uma mulher, é difícil despertar suspeitas. 422 00:32:31,201 --> 00:32:33,600 É o suficiente para meus objetivos. 423 00:32:33,601 --> 00:32:37,100 E qual é o meu papel em tudo isso? 424 00:32:41,200 --> 00:32:43,200 Talvez já o tenha feito. 425 00:32:50,000 --> 00:32:51,300 <i>É algo novo. 426 00:32:51,301 --> 00:32:53,300 Ciência forense junto à psicologia. 427 00:32:53,301 --> 00:32:56,300 Poderá imaginar as ramificações se tivermos sucesso. 428 00:32:56,301 --> 00:32:57,800 Agrada-me bastante. 429 00:32:58,400 --> 00:33:01,100 -Srt.ª Howard. -Cavalheiros. 430 00:33:01,101 --> 00:33:03,100 -Querem carona? -Não, obrigado, doutor. 431 00:33:03,101 --> 00:33:04,700 -Pode ir sem nós. -Muito bem. 432 00:33:04,701 --> 00:33:06,700 -Boa noite. -Boa noite. 433 00:33:09,100 --> 00:33:11,800 John, vem conosco? 434 00:33:11,801 --> 00:33:14,300 -Prefiro andar. -A esta hora? 435 00:33:14,301 --> 00:33:16,100 Não sou uma criança. 436 00:33:18,900 --> 00:33:21,500 -Ele bebeu muito. -Ofereci-lhe carona. 437 00:33:21,501 --> 00:33:23,100 Talvez devesse ter insistido. 438 00:33:23,501 --> 00:33:26,500 Um pouco de mágoa e introspecção fará bem a ele. 439 00:33:26,901 --> 00:33:29,600 Ele não é tão forte como quer que acredite. 440 00:33:31,000 --> 00:33:32,700 Acha isso engraçado? 441 00:33:33,101 --> 00:33:36,200 Nossas fraquezas, às vezes, nos servem melhor que virtudes. 442 00:33:36,201 --> 00:33:38,200 Surpresa você admitir ter fraquezas. 443 00:33:38,201 --> 00:33:40,200 Estava falando metaforicamente. 444 00:33:44,900 --> 00:33:46,800 -Stevie. -Pois não, senhor? 445 00:33:46,801 --> 00:33:48,800 Acompanhe e vigie o sr. Moore. 446 00:33:48,801 --> 00:33:50,201 Pode deixar. 447 00:33:54,200 --> 00:33:56,500 Vamos, garotos. Vamos. 448 00:34:03,000 --> 00:34:05,300 <i>O trabalhador, trabalhadora 449 00:34:05,301 --> 00:34:07,400 <i>e, muitas vezes, criança trabalhadora 450 00:34:07,401 --> 00:34:10,600 <i>são, de fato, os escravos dos EUA. 451 00:34:11,700 --> 00:34:16,400 Chamamos <i>os cidadãos honestos para se unir sob a bandeira 452 00:34:16,401 --> 00:34:19,500 <i>do Partido Trabalhista Socialista dos EUA. 453 00:34:20,600 --> 00:34:23,300 <i>Que usemos nossa liberdade política 454 00:34:23,301 --> 00:34:27,900 <i>e acabemos com</i> a atual luta atroz do oprimido. 455 00:34:29,800 --> 00:34:32,300 -Boa noite. <i>-Essa emancipação 456 00:34:32,301 --> 00:34:34,700 <i>não é apenas possível. É inevitável, 457 00:34:34,701 --> 00:34:37,800 <i>já que tudo que precisamos para seguir em igualdade 458 00:34:37,801 --> 00:34:41,100 <i>é permanecermos juntos agora em união. 459 00:34:43,500 --> 00:34:46,700 Perdoe minha franqueza, mas sinto que preciso perguntar. 460 00:34:47,800 --> 00:34:50,500 Você planejou esta noite inteira? 461 00:34:52,300 --> 00:34:54,800 O que exatamente quer dizer com "inteira"? 462 00:34:56,800 --> 00:35:00,600 Que nós... Eu concordaria em te ajudar. 463 00:35:02,000 --> 00:35:04,050 Além do trabalho de esfregar o chão, 464 00:35:04,051 --> 00:35:07,000 é a primeira mulher a trabalhar na polícia de Nova Iorque. 465 00:35:07,800 --> 00:35:09,550 Isso mostra iniciativa 466 00:35:09,551 --> 00:35:12,550 e desejo de avançar na sua posição na sociedade. 467 00:35:13,650 --> 00:35:15,200 Estou enganado? 468 00:35:16,500 --> 00:35:17,900 Não. 469 00:35:19,050 --> 00:35:22,300 Pedi ao comissário para você ser o elo de ligação entre nós. 470 00:35:22,800 --> 00:35:26,500 Você me manterá informado sobre a evolução no departamento 471 00:35:26,501 --> 00:35:29,450 e manterá Roosevelt a par das nossas ações externas. 472 00:35:30,250 --> 00:35:31,900 E ele concordou? 473 00:35:34,550 --> 00:35:36,600 Possivelmente não com essas palavras. 474 00:35:38,500 --> 00:35:39,900 <i>Vamos, garoto.</i> 475 00:35:45,700 --> 00:35:47,100 <i>Fique.</i> 476 00:35:54,700 --> 00:35:57,000 Posso supor que você tem interesse? 477 00:35:58,050 --> 00:36:01,100 Não seria justo supor nada por mim, doutor. 478 00:36:03,250 --> 00:36:05,850 Você está linda esta noite, srt.ª Howard. 479 00:36:09,600 --> 00:36:13,050 Cyrus. Por favor, acompanhe a srt.ª Howard até a porta. 480 00:36:13,051 --> 00:36:14,750 Sim, senhor. 481 00:36:14,751 --> 00:36:16,950 Eu posso ir sozinha, obrigada. 482 00:36:50,700 --> 00:36:52,350 Como você disse que se chamava? 483 00:36:52,750 --> 00:36:55,800 -Esther. E você? -Marcus. 484 00:36:55,801 --> 00:36:58,500 -Prazer em conhecê-lo. -Igualmente. 485 00:37:14,800 --> 00:37:16,200 <i>Cuidado!</i> 486 00:37:19,900 --> 00:37:23,100 <i>Sim, senhor, literalmente curará a psoríase.</i> 487 00:37:25,050 --> 00:37:27,450 <i>Gravata! Belas gravatas!</i> 488 00:37:27,451 --> 00:37:29,050 <i>Boas gravatas!</i> 489 00:37:36,700 --> 00:37:38,600 <i>Senhoras e senhores...</i> 490 00:37:38,601 --> 00:37:41,300 <i>repousem neste lindo sofá.</i> 491 00:37:41,301 --> 00:37:42,701 <i>Aproximem-se.</i> 492 00:37:58,050 --> 00:38:01,700 <i>Muito além do glamour</i> 493 00:38:01,701 --> 00:38:06,150 <i>Da cidade e suas contendas</i> 494 00:38:07,850 --> 00:38:09,500 Boa noite, senhor. 495 00:38:13,300 --> 00:38:16,700 <i>Onde uma linda e amorosa moça</i> 496 00:38:16,701 --> 00:38:20,700 <i>Costumava viver uma vida feliz</i> 497 00:38:20,701 --> 00:38:23,500 <i>Satisfeita com seu destino</i> 498 00:38:23,501 --> 00:38:27,350 <i>Tanto quanto possível</i> 499 00:38:27,351 --> 00:38:32,050 <i>Nem uma sombra pareceu nublar</i> 500 00:38:32,051 --> 00:38:34,600 <i>O brilho da sua juventude</i> 501 00:38:34,601 --> 00:38:39,549 <i>E pensaram que nenhuma tristeza poderia acontecer na vida dela</i> 502 00:38:39,550 --> 00:38:40,950 Venha aqui, filho. 503 00:38:42,300 --> 00:38:45,500 <i> Mas ela deixou todos para uma só noite</i> 504 00:38:45,501 --> 00:38:49,750 <i>E os corações tristes deles sabiam a verdade</i> 505 00:38:49,751 --> 00:38:53,000 <i>Quando o pai dela virou a foto</i> 506 00:38:53,001 --> 00:38:56,050 <i>para a parede.</i> 507 00:38:56,450 --> 00:39:00,600 <i>Há um nome que nunca foi falado</i> 508 00:39:00,601 --> 00:39:04,100 <i>Há um coração de mãe pela metade</i> 509 00:39:04,101 --> 00:39:05,750 <i>Apenas outro rosto</i> 510 00:39:05,751 --> 00:39:09,650 <i>Que desapareceu da casa</i> 511 00:39:09,651 --> 00:39:11,550 <i>Isso é tudo</i> 512 00:39:11,551 --> 00:39:14,850 <i>Há uma memória ainda viva</i> 513 00:39:14,851 --> 00:39:19,850 <i>Há um pai impiedoso</i> 514 00:39:21,400 --> 00:39:24,250 <i>E há uma foto</i> 515 00:39:24,251 --> 00:39:29,200 <i>Virada para a parede.</i> 516 00:39:29,201 --> 00:39:31,800 <i>-Bravo! -Muito bem!</i> 517 00:39:32,750 --> 00:39:34,250 <i>Isso foi lindo!</i> 518 00:39:34,650 --> 00:39:36,550 <i>Foi o que eu disse!</i> 519 00:39:38,100 --> 00:39:40,950 Boa noite, senhor. 520 00:39:40,951 --> 00:39:43,700 <i>Se você não fizer perguntas, não dou respostas.</i> 521 00:39:43,701 --> 00:39:45,101 Maneiras. 522 00:39:45,600 --> 00:39:48,000 <i>Você não parece com os outros rapazes.</i> 523 00:39:48,400 --> 00:39:52,250 <i>-Não, não pareço. -Então, qual é o seu preço?</i> 524 00:39:53,050 --> 00:39:55,800 Temos todo o tipo de entretenimento aqui, amigo. 525 00:39:56,650 --> 00:39:59,100 Um pouco de prazer? 526 00:39:59,900 --> 00:40:02,350 Um pouco de dor? 527 00:40:02,800 --> 00:40:04,400 Do que você gosta? 528 00:40:09,700 --> 00:40:11,750 Estou procurando informações. 529 00:40:12,150 --> 00:40:14,850 Quero saber sobre Giorgio Santorelli. 530 00:40:22,050 --> 00:40:25,550 E por que eu deveria dizer algo que já não disse aos policiais? 531 00:40:27,250 --> 00:40:29,550 Porque pode acontecer de novo. 532 00:40:30,100 --> 00:40:34,100 Outra das suas garotas poderia desaparecer 533 00:40:34,550 --> 00:40:38,100 e o corpo desmembrado ser despejado sem cerimônia 534 00:40:38,101 --> 00:40:39,700 em algum local solitário. 535 00:40:40,850 --> 00:40:42,950 Há um limite de vezes 536 00:40:42,951 --> 00:40:45,650 que a polícia pode fingir não ver. 537 00:40:48,600 --> 00:40:49,950 Certo. 538 00:40:49,951 --> 00:40:51,350 O que você quer saber? 539 00:40:51,351 --> 00:40:53,050 Quem via o garoto? 540 00:40:54,800 --> 00:40:56,800 Que tipo de clientes eram? 541 00:40:56,801 --> 00:40:58,550 Quais eram as predileções deles? 542 00:40:58,950 --> 00:41:01,000 O garoto era desbocado. 543 00:41:01,400 --> 00:41:04,050 Os regulares gostavam de ouvir quão imprestáveis eram, 544 00:41:04,051 --> 00:41:06,650 como não valiam nada. 545 00:41:06,651 --> 00:41:09,200 Vocês da 5ª Avenida não sofrem o suficiente. 546 00:41:09,201 --> 00:41:11,500 Têm que vir aqui e me pagar para isso. 547 00:41:16,150 --> 00:41:18,000 Mas você deveria ficar. 548 00:41:19,750 --> 00:41:22,700 Parece que pode gostar de se divertir. 549 00:41:40,750 --> 00:41:42,449 Vamos lá. 550 00:41:42,450 --> 00:41:44,100 Não seja tímido. 551 00:41:45,800 --> 00:41:49,300 Meu nome é Sally, posso realizar todos os seus sonhos. 552 00:42:30,250 --> 00:42:31,650 <i>Por aqui. 553 00:42:43,650 --> 00:42:46,000 Que tal eu te pagar US$3 554 00:42:47,500 --> 00:42:51,150 e você me contar o que sabe sobre o Giorgio Santorelli? 555 00:42:52,700 --> 00:42:54,300 US$5. 556 00:43:01,200 --> 00:43:02,750 Não, não, não. 557 00:43:04,000 --> 00:43:06,900 Fale-me sobre o Giorgio. 558 00:43:07,700 --> 00:43:09,250 Gloria. 559 00:43:12,450 --> 00:43:14,150 Ela tinha muitos regulares. 560 00:43:14,650 --> 00:43:16,700 Alguns muito gentis. 561 00:43:17,550 --> 00:43:19,850 Alguns muito ricos. 562 00:43:20,600 --> 00:43:23,990 No entanto, ela só falava sobre o do sorriso prateado. 563 00:43:26,600 --> 00:43:28,300 Sorriso prateado? 564 00:43:30,800 --> 00:43:32,500 Qual era o nome dele? 565 00:43:33,200 --> 00:43:34,600 Você sabe? 566 00:43:35,400 --> 00:43:37,450 Você não é muito divertido. 567 00:43:41,600 --> 00:43:43,650 Na verdade, você não é nada divertido. 568 00:43:46,600 --> 00:43:48,950 Ela saiu com ele naquela noite? 569 00:43:50,100 --> 00:43:52,350 O do sorriso prateado? 570 00:43:53,000 --> 00:43:55,000 Gloria nunca saiu do quarto dela. 571 00:43:58,050 --> 00:44:00,950 Nós a ouvíamos lá, mas ela nunca saía. 572 00:44:05,550 --> 00:44:07,250 Ficamos cansadas de esperar. 573 00:44:07,650 --> 00:44:10,150 Quando quebramos a fechadura, não havia sinal dela. 574 00:44:10,151 --> 00:44:12,200 Não havia sinal de ninguém. 575 00:44:28,550 --> 00:44:30,450 Era uma queda de 3 andares. 576 00:44:32,000 --> 00:44:34,500 E Gloria não tinha asas. 577 00:44:41,600 --> 00:44:43,100 Você está mentindo. 578 00:44:53,050 --> 00:44:54,700 Você está mentindo. 579 00:45:07,550 --> 00:45:09,350 Mesmo sem asas... 580 00:45:10,900 --> 00:45:12,800 Gloria voou para longe. 581 00:45:14,550 --> 00:45:16,700 E algum dia eu também voarei. 582 00:45:17,100 --> 00:45:18,650 Isso é... 583 00:45:43,600 --> 00:45:45,200 Isso não é meigo? 584 00:45:45,201 --> 00:45:46,700 Você sabe quem ele é? 585 00:45:47,800 --> 00:45:49,400 Eu já o vi antes. 586 00:45:49,800 --> 00:45:51,400 Ele é amigo do Roosevelt 587 00:45:51,401 --> 00:45:53,700 e daquele psiquiatra filho da puta. 588 00:45:53,701 --> 00:45:56,650 Esta é uma situação lamentável, cavalheiros. 589 00:45:57,050 --> 00:46:00,350 Temo que vai nos obrigar a tomarmos providências. 590 00:46:02,800 --> 00:46:04,800 O que você quer fazer com ele? 591 00:46:07,850 --> 00:46:09,600 Entrem, garotas. 592 00:46:10,305 --> 00:47:10,184 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje