"The Alienist" Silver Smile
ID | 13184471 |
---|---|
Movie Name | "The Alienist" Silver Smile |
Release Name | The.Alienist.S01E03.Silver.Smile.720p.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 6644012 |
Format | srt |
1
00:00:01,124 --> 00:00:02,448
Um brinde
2
00:00:02,450 --> 00:00:05,230
ao início
de uma parceria produtiva.
3
00:00:05,231 --> 00:00:07,295
<i>ANTERIORMENTE</i>
4
00:00:07,296 --> 00:00:10,110
Achamos isto.
Uma digital com sangue.
5
00:00:10,111 --> 00:00:11,732
Li sobre isso.
6
00:00:11,733 --> 00:00:14,444
E qual é o meu papel
em tudo isso?
7
00:00:14,445 --> 00:00:16,154
Talvez já o tenha feito.
8
00:00:16,155 --> 00:00:17,900
Posso supor
que você tem interesse?
9
00:00:17,901 --> 00:00:20,558
Não seria justo supor
<i>nada sobre mim, doutor.
10
00:00:22,553 --> 00:00:24,556
<i>Estou procurando
informações.
11
00:00:24,557 --> 00:00:25,965
<i>Qual era o nome dele?</i>
12
00:00:25,966 --> 00:00:28,080
O do sorriso prateado?
13
00:00:34,691 --> 00:00:38,345
NO SÉCULO 19, QUEM SOFRIA
DE DOENÇAS MENTAIS
14
00:00:38,346 --> 00:00:42,081
ERA CONSIDERADO ALIENADO
DE SEU VERDADEIRO EU.
15
00:00:42,082 --> 00:00:44,808
OS ESPECIALISTAS
QUE OS ESTUDAVAM
16
00:00:44,809 --> 00:00:48,473
ERAM CONHECIDOS
COMO ALIENISTAS.
17
00:00:50,122 --> 00:00:51,884
<i>Sr. Van Bergen.</i>
18
00:00:57,698 --> 00:01:00,396
-Senhor?
-Pode trazer a sobremesa agora.
19
00:01:00,397 --> 00:01:01,797
Sim, senhor.
20
00:01:03,732 --> 00:01:06,328
Sr. Van Bergen,
houve um incidente.
21
00:01:07,046 --> 00:01:08,455
-Um incidente?
-Sim.
22
00:01:08,456 --> 00:01:10,473
Envolve um garoto,
um garoto bem jovem.
23
00:01:10,474 --> 00:01:12,922
Isso tem algo a ver
com o Willem?
24
00:01:14,000 --> 00:01:20,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
25
00:01:21,535 --> 00:01:25,271
A polícia não tem certeza,
sr.ª Van Bergen, mas...
26
00:01:27,705 --> 00:01:29,205
perguntas foram feitas
27
00:01:29,206 --> 00:01:30,979
por pessoas
de fora do departamento,
28
00:01:30,980 --> 00:01:32,839
o que poderia
ser preocupante.
29
00:01:33,919 --> 00:01:35,988
Um garoto de rua
bem jovem
30
00:01:35,989 --> 00:01:37,846
foi morto na ponte.
31
00:01:41,130 --> 00:01:44,505
Seu filho é conhecido
por ter frequentado
32
00:01:44,506 --> 00:01:47,048
a casa desordeira
onde o garoto trabalhava
33
00:01:47,049 --> 00:01:49,787
e disseram
que eles se gostavam.
34
00:01:49,788 --> 00:01:51,188
Chega!
35
00:01:59,400 --> 00:02:02,447
-O que é isso?
-Pudim de melado, senhor.
36
00:02:12,258 --> 00:02:15,246
Sinto muitíssimo
por perturbar o seu almoço.
37
00:02:15,247 --> 00:02:17,789
Mas parece que Willem está
38
00:02:17,790 --> 00:02:20,620
em uma situação mais complicada
do que de costume.
39
00:02:21,223 --> 00:02:22,945
Achei que deveriam
saber agora.
40
00:02:23,359 --> 00:02:25,075
Não há mais tarde.
41
00:02:47,925 --> 00:02:49,386
Não gosto disso, Tom.
42
00:02:49,943 --> 00:02:51,860
Não gosto nem um pouco.
43
00:02:51,861 --> 00:02:53,580
Nenhum de nós gosta.
44
00:02:53,581 --> 00:02:55,776
Willem já foi
avisado antes.
45
00:02:56,176 --> 00:02:58,642
Nada bruto,
não com as garotas do Biff.
46
00:02:58,643 --> 00:03:00,253
Tive uma reunião
com a família,
47
00:03:00,254 --> 00:03:01,766
dei o aviso prévio.
48
00:03:02,621 --> 00:03:05,058
Não deixaremos
isso acontecer de novo.
49
00:03:06,239 --> 00:03:07,930
Paulie, não se preocupe.
50
00:03:08,650 --> 00:03:10,504
Sodomitas malditos.
51
00:03:12,914 --> 00:03:14,819
E aquele tal de Moore?
52
00:03:15,219 --> 00:03:17,537
Não acho
que ele falará com alguém
53
00:03:17,538 --> 00:03:19,760
sobre a visitinha dele
a Paresis Hall.
54
00:03:19,761 --> 00:03:22,711
Não se ele se preocupa
com a boa reputação dele.
55
00:03:22,712 --> 00:03:24,780
Tem razão
sobre a posição dele.
56
00:03:24,781 --> 00:03:26,935
Não poderá se sentar
por uma semana.
57
00:03:37,565 --> 00:03:40,565
The Alienist
1x03 Silver Smile
58
00:03:40,566 --> 00:03:43,566
Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
59
00:03:43,567 --> 00:03:46,567
@Queens_OfTheLab
www.queensofthelab.tk
60
00:03:46,568 --> 00:03:48,068
King:
caio213
61
00:03:48,069 --> 00:03:51,069
Queens:
BabyQueen | Whisky
62
00:03:51,070 --> 00:03:54,070
Queens:
Lu Colorada | GabiCM
63
00:03:54,071 --> 00:03:57,071
Queens:
bielo | Keila
64
00:04:27,236 --> 00:04:28,699
Sally?
65
00:04:41,919 --> 00:04:43,319
John.
66
00:04:44,296 --> 00:04:45,696
Como se sente?
67
00:04:46,430 --> 00:04:47,756
Como cheguei aqui?
68
00:04:47,757 --> 00:04:49,825
Agradeça ao jovem Stevie.
69
00:04:49,826 --> 00:04:52,323
Ele encontrou você vagando
por um beco
70
00:04:52,324 --> 00:04:54,105
descendo a Tenderloin.
71
00:04:59,531 --> 00:05:01,602
Você estava
sem suas calças.
72
00:05:03,388 --> 00:05:04,883
-Cristo.
-Não se preocupe.
73
00:05:04,884 --> 00:05:06,594
Pode acontecer
com qualquer um.
74
00:05:08,620 --> 00:05:11,321
Tem algo mais forte,
por favor?
75
00:05:16,065 --> 00:05:18,205
O que é tudo isso?
O que está acontecendo?
76
00:05:18,207 --> 00:05:20,889
Precisamos de um lugar
onde as paredes não escutem.
77
00:05:20,890 --> 00:05:22,360
Será um ponto de encontro,
78
00:05:22,361 --> 00:05:24,530
um lugar onde as revelações
podem aflorar.
79
00:05:24,531 --> 00:05:25,891
Revelações de quê?
80
00:05:25,892 --> 00:05:28,292
Começaremos com o que fez
na noite passada.
81
00:05:30,562 --> 00:05:33,284
Você foi
ao novo Paresis Hall.
82
00:05:33,285 --> 00:05:35,111
Stevie nos contou.
83
00:05:35,804 --> 00:05:38,855
Eu conheci... a Sally.
84
00:05:38,856 --> 00:05:41,431
Eles eram amigos, os dois.
85
00:05:42,794 --> 00:05:45,017
Gloria... Giorgio...
86
00:05:45,237 --> 00:05:47,245
era bem quisto, ela disse.
87
00:05:48,401 --> 00:05:51,151
Especialmente
pelos clientes mais ricos.
88
00:05:51,551 --> 00:05:53,109
Deve ser por isso
que a polícia
89
00:05:53,110 --> 00:05:55,639
pressionou a família Santorelli
para ficar calada.
90
00:05:55,640 --> 00:05:57,776
Os ricos sempre escolherão
crianças mortas
91
00:05:57,777 --> 00:05:59,847
-a escândalo social.
-O que mais?
92
00:05:59,848 --> 00:06:02,684
Sinceramente,
lembro de pouca coisa.
93
00:06:08,731 --> 00:06:10,721
Não é
o que estão pensando!
94
00:06:10,723 --> 00:06:12,223
O que estamos pensando?
95
00:06:12,225 --> 00:06:13,756
Vocês pensam que eu...
96
00:06:14,516 --> 00:06:15,931
Eu já disse!
97
00:06:16,695 --> 00:06:18,537
Não me lembro!
98
00:06:21,111 --> 00:06:23,538
É minha honra
e meu privilégio
99
00:06:23,539 --> 00:06:25,350
condecorar
esses valentes homens
100
00:06:25,351 --> 00:06:27,613
com a Medalha
do Serviço Meritório.
101
00:06:29,060 --> 00:06:31,322
A honestidade
e devoção ao dever
102
00:06:31,324 --> 00:06:33,099
fazem deles exemplos
para os membros
103
00:06:33,101 --> 00:06:34,753
do Departamento de Polícia
de NY,
104
00:06:34,755 --> 00:06:36,461
como para todos
os cidadãos.
105
00:06:42,725 --> 00:06:44,692
Capitão Connor,
finalmente,
106
00:06:44,693 --> 00:06:46,886
a cidade tem policiais
para se orgulhar.
107
00:06:47,485 --> 00:06:49,559
Acha que entregar medalhas
a patrulheiros,
108
00:06:49,560 --> 00:06:51,433
com poucos fios
de cabelo no saco,
109
00:06:51,434 --> 00:06:53,773
vai ganhar o respeito
do departamento?
110
00:06:53,774 --> 00:06:55,781
Se quiser dar medalhas,
comissário,
111
00:06:55,782 --> 00:06:57,690
conheço homens
que merecem.
112
00:06:58,930 --> 00:07:00,513
Senhor.
113
00:07:00,514 --> 00:07:02,979
<i>Comissário?</i>
Uma foto, por favor?
114
00:07:10,472 --> 00:07:13,372
Capitão Connor,
por favor, junte-se a nós.
115
00:07:30,372 --> 00:07:31,772
Muito bem.
116
00:07:38,672 --> 00:07:40,172
<i>Meu pai adora atirar,
117
00:07:40,173 --> 00:07:43,672
<i>mas não podemos tocar numa arma
se ele não estiver junto.
118
00:07:45,472 --> 00:07:46,872
Sabe atirar?
119
00:07:48,595 --> 00:07:51,672
Meu pai me ensinou
quando tinha sua idade.
120
00:07:53,472 --> 00:07:55,272
Sua mãe era contra?
121
00:07:56,172 --> 00:07:58,672
Ela morreu muito antes.
122
00:08:00,472 --> 00:08:04,072
-Continue o bom trabalho.
<i>-Eram amigos, meu pai e o seu.
123
00:08:04,073 --> 00:08:06,172
Foi assim
que conseguiu o emprego?
124
00:08:06,573 --> 00:08:08,472
Gosto de pensar que não.
125
00:08:17,072 --> 00:08:18,972
<i>É você, John?
126
00:08:19,373 --> 00:08:20,772
Bom dia, vó.
127
00:08:20,773 --> 00:08:22,772
Quando não veio
para casa ontem à noite,
128
00:08:22,773 --> 00:08:24,172
liguei para seu pai...
129
00:08:24,173 --> 00:08:27,672
Deveria ter avisado
sobre meu paradeiro. Perdão.
130
00:08:28,472 --> 00:08:32,972
Você é irresponsável, John,
mas não é cruel.
131
00:08:32,973 --> 00:08:34,672
Andou bebendo novamente?
132
00:08:34,673 --> 00:08:37,472
Apenas estou passando
por um período difícil.
133
00:08:37,873 --> 00:08:40,872
Você
e seus períodos difíceis.
134
00:08:41,572 --> 00:08:44,172
Você precisa conhecer
uma boa garota.
135
00:08:44,173 --> 00:08:47,172
Casar-se com ela.
Ter pequenos Moores.
136
00:08:47,173 --> 00:08:51,372
Estou na posição
de te apresentar à garota certa.
137
00:08:52,472 --> 00:08:54,672
Máquina odiosa.
138
00:08:58,572 --> 00:09:00,072
<i>Um belo labirinto.
139
00:09:01,072 --> 00:09:04,072
E nosso assassino deve estar
em algum lugar no meio dele.
140
00:09:04,473 --> 00:09:08,472
Culturas antigas acreditavam
que digitais mostravam a alma.
141
00:09:08,473 --> 00:09:10,072
Como a quiromancia.
142
00:09:10,473 --> 00:09:13,772
Como cientistas, o que isso
nos mostra, cavalheiros?
143
00:09:13,773 --> 00:09:16,172
Nada ainda, mas se acharmos
uma segunda digital,
144
00:09:16,173 --> 00:09:18,572
pode nos dizer se pertence
ao mesmo homem.
145
00:09:19,072 --> 00:09:21,172
E quanto
a este ponto aqui?
146
00:09:22,672 --> 00:09:24,472
É apenas
uma impressão parcial.
147
00:09:24,873 --> 00:09:28,172
Alguns picos de fricção
não aparecem.
148
00:09:32,572 --> 00:09:33,972
Aqui.
149
00:09:34,372 --> 00:09:35,772
E aqui.
150
00:09:36,372 --> 00:09:38,172
Podem ser cortes
e arranhões.
151
00:09:38,173 --> 00:09:40,172
Talvez
de um trabalhador manual.
152
00:09:40,173 --> 00:09:41,672
Ou alguma doença de pele.
153
00:09:41,673 --> 00:09:44,272
Precisamos de uma melhor
para uma análise digna.
154
00:09:44,273 --> 00:09:46,272
E o garoto Santorelli?
155
00:09:47,772 --> 00:09:50,772
O assassino teria deixado
digitais no corpo ou nas roupas?
156
00:09:50,773 --> 00:09:52,772
Com a quantidade de sangue
que derramou,
157
00:09:52,773 --> 00:09:54,472
é muito provável.
158
00:09:56,372 --> 00:09:58,072
Temos
a impressão digital dele.
159
00:09:58,972 --> 00:10:01,272
Sabemos o tipo de faca
que ele usa.
160
00:10:02,572 --> 00:10:05,572
Preciso que vão ao necrotério
verificar o corpo.
161
00:10:40,272 --> 00:10:42,172
<i>Você. Você estava
aqui esta manhã.
162
00:10:42,173 --> 00:10:44,672
-Saia.
-Não era eu.
163
00:10:45,472 --> 00:10:47,572
<i>Conhece as regras. Saia.
164
00:11:03,880 --> 00:11:06,780
Queria que ele tivesse ficado
em Washington.
165
00:11:07,280 --> 00:11:11,880
A volta dele à cidade trouxe
apenas amargura aos cidadãos.
166
00:11:11,881 --> 00:11:14,980
-Quem seria esse, sr. Tuthill?
-Roosevelt.
167
00:11:15,480 --> 00:11:17,180
Fechar os bares
aos domingos.
168
00:11:17,181 --> 00:11:20,955
-Quem ele pensa que é?
-Chamo de sedento por reforma.
169
00:11:20,957 --> 00:11:23,256
Um monte de besteira
é o que digo.
170
00:11:23,257 --> 00:11:25,256
Não levará muito tempo,
sr. Tuthill.
171
00:11:25,257 --> 00:11:28,456
Deixe-me ver.
Santorelli, Giorgio.
172
00:11:28,457 --> 00:11:29,857
Aqui está.
173
00:11:38,656 --> 00:11:40,056
Agora...
174
00:11:41,256 --> 00:11:42,930
Macacos me mordam.
175
00:11:45,756 --> 00:11:47,056
<i>O corpo de Santorelli</i>
176
00:11:47,057 --> 00:11:48,956
foi levado do necrotério.
177
00:11:50,456 --> 00:11:54,256
Dr. Kreizler, isso é evidência
de corrupção dentro da polícia.
178
00:11:54,657 --> 00:11:56,156
Certamente.
179
00:11:58,456 --> 00:11:59,956
Convenci
o comissário Roosevelt
180
00:11:59,957 --> 00:12:02,556
que deve confiar mais em você
que nos homens dele.
181
00:12:02,557 --> 00:12:05,856
A falta de vontade da polícia
em perseguir o assassino
182
00:12:05,857 --> 00:12:09,556
só realça o isolamento
de Roosevelt no departamento.
183
00:12:10,556 --> 00:12:12,556
Eles não têm desejo
de abordar pontos
184
00:12:12,557 --> 00:12:14,756
sob essa
sua nova perspectiva.
185
00:12:14,757 --> 00:12:16,956
O "porquê"
em vez do "quê".
186
00:12:17,756 --> 00:12:19,756
Todo novo pensador
é primeiro condenado
187
00:12:19,757 --> 00:12:22,156
por aqueles que têm
mais medo da mudança
188
00:12:22,157 --> 00:12:23,956
que de um assassino
de crianças.
189
00:12:31,756 --> 00:12:34,656
Estamos completamente sozinhos
procurando esse assassino.
190
00:12:37,856 --> 00:12:40,456
Mas imagino que isso
lhe convém o bastante,
191
00:12:41,056 --> 00:12:42,756
estar completamente
sozinho.
192
00:12:48,356 --> 00:12:51,556
Sua aparência sugere
um compromisso social.
193
00:12:52,656 --> 00:12:54,556
Tenho um reencontro
da Vassar.
194
00:12:54,557 --> 00:12:58,156
Na verdade, preferiria continuar
trabalhando no caso Santorelli.
195
00:12:59,156 --> 00:13:01,456
Porque precisa
de respostas,
196
00:13:01,857 --> 00:13:04,356
ou deseja manter
o mundo afastado?
197
00:13:11,056 --> 00:13:12,956
Boa noite, dr. Kreizler.
198
00:13:19,756 --> 00:13:22,956
<i>Alguém é o assassino,</i>
e se piscarem para você,
199
00:13:22,958 --> 00:13:26,256
significa que te mataram
e você está fora do jogo.
200
00:13:26,557 --> 00:13:30,656
O objetivo é pegar o assassino
antes dele piscar para você.
201
00:13:31,057 --> 00:13:32,656
Estamos todos prontos?
202
00:13:44,156 --> 00:13:47,656
Somos as únicas solteironas
na classe toda?
203
00:13:49,456 --> 00:13:51,256
Por favor, srt.ª Howard.
204
00:13:51,657 --> 00:13:53,256
Fale por você.
205
00:13:53,257 --> 00:13:54,657
Sara,
206
00:13:54,659 --> 00:13:56,556
conheça Milton.
207
00:13:57,556 --> 00:14:00,256
Milton, Sara é minha antiga
colega de quarto.
208
00:14:00,257 --> 00:14:01,756
Prazer em conhecê-la.
209
00:14:05,676 --> 00:14:07,955
Sarah trabalha
no Departamento de Polícia.
210
00:14:10,155 --> 00:14:12,963
Meu tio é policial
em Poughkeepsie.
211
00:14:12,964 --> 00:14:14,861
Ele diz
que é um trabalho desafiador.
212
00:14:14,862 --> 00:14:17,083
Sim, acho que pode ser.
213
00:14:24,196 --> 00:14:26,702
Deve esperar perto do ponche
quando está morto.
214
00:14:28,749 --> 00:14:31,044
Queria muito te contar
que tinha noivado,
215
00:14:31,045 --> 00:14:34,232
mas tinha medo
que você não aprovasse.
216
00:14:35,723 --> 00:14:37,850
Por que eu não aprovaria?
217
00:14:38,531 --> 00:14:40,655
Se é isso...
que você quer.
218
00:14:40,656 --> 00:14:43,138
Eu só quero
o que qualquer garota quer.
219
00:14:45,910 --> 00:14:48,065
E tem mais uma coisa.
220
00:14:50,178 --> 00:14:51,770
Nós fizemos.
221
00:14:59,801 --> 00:15:02,413
Um dia saberá
do que estou falando.
222
00:15:06,201 --> 00:15:08,567
Mas estou sendo
presunçosa.
223
00:15:09,509 --> 00:15:11,323
Talvez você tenha
um namorado.
224
00:15:16,230 --> 00:15:17,630
Bem...
225
00:15:17,631 --> 00:15:21,735
Tem alguém,
mas está no começo.
226
00:15:21,736 --> 00:15:23,136
Quem é ele?
227
00:15:23,682 --> 00:15:26,005
Alguém
do Departamento de Polícia?
228
00:15:26,007 --> 00:15:27,508
Deus, não.
229
00:15:29,675 --> 00:15:31,754
Ele é...
230
00:15:33,819 --> 00:15:35,459
Ele é um médico.
231
00:15:52,913 --> 00:15:54,866
<i>Eu costumava jogar bridge
com seu pai.</i>
232
00:15:54,867 --> 00:15:57,391
<i>Eu me arrependo de lucrar
em cima dele, claro,</i>
233
00:15:57,392 --> 00:15:59,837
<i>mas ele insistia
em apostar.</i>
234
00:15:59,838 --> 00:16:02,052
Ele era um perdedor
competente, srt.ª Bell.
235
00:16:02,053 --> 00:16:03,790
Não tem como negar isso.
236
00:16:04,190 --> 00:16:05,730
E como está seu pai?
237
00:16:05,731 --> 00:16:07,684
Está muito bem, obrigada.
238
00:16:07,685 --> 00:16:10,444
Meu pai e eu
raramente nos falamos.
239
00:16:14,055 --> 00:16:17,792
Escrevi um bilhete para ele
quando seu irmão se afogou.
240
00:16:24,900 --> 00:16:27,450
Tenho um medo terrível
do mar.
241
00:16:28,414 --> 00:16:30,387
Ele é tão imprevisível.
242
00:16:31,102 --> 00:16:33,678
A água era inocente,
Madeline.
243
00:16:34,107 --> 00:16:37,833
Não foi um mar agitado,
mas um marinheiro instável.
244
00:16:37,834 --> 00:16:39,822
É Caroline.
245
00:17:30,049 --> 00:17:31,533
<i>Laszlo!</i>
246
00:17:34,566 --> 00:17:36,336
Lembrei de uma coisa.
247
00:17:37,415 --> 00:17:39,401
Ele nunca saiu do quarto
naquela noite.
248
00:17:39,402 --> 00:17:41,919
Sally disse que esperaram,
mas quando ele não saiu,
249
00:17:41,920 --> 00:17:44,022
eles quebraram a fechadura
e estava vazio!
250
00:17:44,825 --> 00:17:46,975
Quem nunca saiu
de qual quarto?
251
00:17:46,976 --> 00:17:48,977
Giorgio, no prostíbulo.
252
00:17:48,978 --> 00:17:51,639
Tinha uma janela,
eu vi do outro lado da rua.
253
00:17:51,640 --> 00:17:53,544
Alta para pular.
Sem saída de incêndio.
254
00:17:53,545 --> 00:17:55,878
Mas Sally disse que Giorgio,
mesmo sem asas,
255
00:17:55,879 --> 00:17:57,431
voou.
256
00:18:00,286 --> 00:18:02,949
Ele também disse
que Giorgio tinha
257
00:18:02,950 --> 00:18:05,353
um cliente rico
que fez dele seu favorito
258
00:18:05,354 --> 00:18:07,312
e estava lá na noite
que ele foi morto.
259
00:18:07,313 --> 00:18:08,859
E esse cliente...
260
00:18:10,308 --> 00:18:11,942
descobriu o nome dele?
261
00:18:11,943 --> 00:18:13,343
Não.
262
00:18:13,702 --> 00:18:16,194
Mas ele tinha
um sorriso prateado.
263
00:18:16,195 --> 00:18:18,168
Um sorriso prateado?
264
00:18:18,925 --> 00:18:22,700
Um homem com poder de voar
e desaparecer quando quiser.
265
00:18:22,701 --> 00:18:24,541
As divagações incoerentes,
266
00:18:24,542 --> 00:18:27,275
distrações não nos mostram
nada da natureza do homem,
267
00:18:28,565 --> 00:18:30,516
do que ele deseja
268
00:18:30,968 --> 00:18:32,848
ou como se comporta.
269
00:18:35,065 --> 00:18:37,391
Eu mesmo devo falar
com o garoto.
270
00:18:57,936 --> 00:18:59,448
É aquele ali.
271
00:19:00,026 --> 00:19:02,036
Aqui! Você!
272
00:19:02,037 --> 00:19:03,437
Garoto!
273
00:19:04,276 --> 00:19:06,107
Venha aqui!
274
00:19:06,519 --> 00:19:08,831
Não, não.
Você lembra de mim.
275
00:19:08,832 --> 00:19:11,817
E tenho quase certeza que lembra
o que há na minha carteira.
276
00:19:11,818 --> 00:19:13,625
Largue-me ou vou gritar!
277
00:19:13,626 --> 00:19:16,747
Não precisa, meu amigo.
Só queremos falar com você.
278
00:19:23,546 --> 00:19:25,534
Já falei tudo
para o seu amigo.
279
00:19:26,034 --> 00:19:28,163
Giorgio desapareceu
e não o vi com ninguém.
280
00:19:28,164 --> 00:19:30,967
Ou está mentindo, ou há
um painel escondido no quarto,
281
00:19:30,968 --> 00:19:32,925
que vocês usam
para roubar clientes.
282
00:19:32,926 --> 00:19:35,179
Vocês roubam a si mesmos
ao entrarem.
283
00:19:35,180 --> 00:19:36,506
Diga-me, Sally,
284
00:19:36,507 --> 00:19:38,759
por que está trabalhando
nas ruas esta noite
285
00:19:38,760 --> 00:19:40,379
e não no Paresis Hall?
286
00:19:40,380 --> 00:19:43,753
Lá temos que pagar a maior parte
do lucro a Kelly e Biff.
287
00:19:43,754 --> 00:19:45,731
Em troca de quê?
288
00:19:45,732 --> 00:19:47,976
Proteção
das coisas pesadas.
289
00:19:49,273 --> 00:19:52,318
Seus clientes sempre esperam
que se vistam como garotas?
290
00:19:52,319 --> 00:19:54,997
Fazemos coisas que garotas
de verdade não fazem.
291
00:19:58,224 --> 00:20:00,294
Quando você trabalha aqui,
292
00:20:00,295 --> 00:20:02,673
como sabe qual deles
não vai te machucar?
293
00:20:02,674 --> 00:20:05,012
Quando se está
há tanto tempo nesse trabalho,
294
00:20:05,013 --> 00:20:06,642
você sabe em quem confiar.
295
00:20:09,836 --> 00:20:12,679
Obrigado, Sally.
Você foi de grande ajuda.
296
00:20:16,527 --> 00:20:18,197
Vejo você por aí.
297
00:20:23,057 --> 00:20:26,510
Mas ainda não sabemos
como ele desapareceu do quarto.
298
00:20:26,511 --> 00:20:28,375
Esqueça por um momento
como ele sumiu,
299
00:20:28,376 --> 00:20:29,676
mas por quê.
300
00:20:29,677 --> 00:20:31,745
Foi forçado
ou foi por vontade própria?
301
00:20:31,746 --> 00:20:34,852
Sempre assumimos que ele
foi morto e deixado na ponte.
302
00:20:34,854 --> 00:20:37,222
E se ele estava vivo
quando chegou lá?
303
00:20:37,785 --> 00:20:40,768
Mas por que iria para a morte
por vontade própria?
304
00:20:40,769 --> 00:20:43,180
Porque foi com alguém
que ele confiava.
305
00:21:22,015 --> 00:21:23,815
Obrigado, Cyrus.
306
00:21:25,015 --> 00:21:27,686
-Boa noite, senhor.
-Por favor, sente-se.
307
00:21:43,506 --> 00:21:46,206
Não há nada nesses livros
que me dê uma ideia
308
00:21:46,207 --> 00:21:48,706
do significado
de tirar uma vida.
309
00:21:54,406 --> 00:21:56,565
Lembra-se do que eu disse
310
00:21:56,567 --> 00:21:59,766
quando testemunhei
em seu julgamento?
311
00:22:01,306 --> 00:22:03,384
Sim, senhor. Lembro.
Cada palavra.
312
00:22:06,934 --> 00:22:08,605
Eu disse ao júri que,
313
00:22:08,607 --> 00:22:11,006
quando você viu
aquela mulher espancada,
314
00:22:11,007 --> 00:22:14,506
isso trouxe lembranças da morte
da sua própria mãe.
315
00:22:14,507 --> 00:22:17,806
E isso desencadeou
uma raiva incontrolável em você.
316
00:22:17,807 --> 00:22:19,914
Tinha essa teoria
na época.
317
00:22:20,706 --> 00:22:22,706
Você não concordou?
318
00:22:22,707 --> 00:22:26,050
Concordaria com qualquer coisa
que não me levasse para a forca.
319
00:22:33,106 --> 00:22:34,706
Digo...
320
00:22:35,106 --> 00:22:38,506
Deus criou a vida,
mas também criou o assassinato.
321
00:22:38,507 --> 00:22:41,206
E se está tentando descobrir
o porquê,
322
00:22:41,207 --> 00:22:43,590
você acabará
enlouquecendo.
323
00:22:54,706 --> 00:22:56,361
Isso é tudo?
324
00:23:00,706 --> 00:23:02,750
Por favor, doutor. Não.
325
00:23:04,206 --> 00:23:05,806
Diga-me.
326
00:23:08,806 --> 00:23:12,006
Quer saber qual a sensação
de matar um homem?
327
00:23:12,706 --> 00:23:15,706
Porque me lembro
de cada momento.
328
00:23:15,707 --> 00:23:17,806
Lembro-me do sangue.
329
00:23:17,807 --> 00:23:19,406
Lembro-me
dos dentes quebrados.
330
00:23:19,407 --> 00:23:23,906
Lembro-me da sensação
do pescoço dele em minha mão.
331
00:23:23,907 --> 00:23:25,307
Sim.
332
00:23:26,706 --> 00:23:28,506
E quer saber algo mais,
doutor?
333
00:23:28,508 --> 00:23:30,988
Algo que nunca disse
a ninguém?
334
00:23:32,106 --> 00:23:34,252
O que me lembro mais
335
00:23:35,006 --> 00:23:37,556
é da sensação de prazer
que me deu.
336
00:23:46,506 --> 00:23:48,730
Há sangue na sua camisa,
doutor.
337
00:23:52,106 --> 00:23:53,667
É tinta.
338
00:25:12,906 --> 00:25:14,731
Acho que a estraguei.
339
00:25:28,306 --> 00:25:29,906
Dr. Kreizler.
340
00:25:31,506 --> 00:25:33,190
Houve mais um.
341
00:25:49,306 --> 00:25:52,206
<i>Stevie, dê a volta
com a carroça.
342
00:25:53,029 --> 00:25:55,129
O que é esse lugar?
343
00:25:55,130 --> 00:25:57,429
É a velha
estação de imigração.
344
00:25:57,430 --> 00:25:59,696
Estão transformando-a
em um aquário.
345
00:26:04,329 --> 00:26:07,029
Um patrulheiro da delegacia
já veio aqui.
346
00:26:07,030 --> 00:26:08,929
Não temos muito tempo.
347
00:26:10,829 --> 00:26:12,494
Onde está o corpo?
348
00:26:26,743 --> 00:26:28,743
Todas as portas
foram trancadas.
349
00:26:28,745 --> 00:26:30,928
Não há como entrar ou sair.
Eu verifiquei.
350
00:26:30,930 --> 00:26:33,556
E a fechadura aqui,
não faltam as chaves.
351
00:26:58,829 --> 00:27:01,429
Já instrui
o agente da central
352
00:27:01,430 --> 00:27:03,330
para segurar a informação
por uma hora.
353
00:27:03,331 --> 00:27:06,329
Se pode segurar por uma hora,
pode segurar por 3.
354
00:27:06,330 --> 00:27:09,392
Laszlo, acho que esse argumento
não ajuda sua causa.
355
00:27:09,394 --> 00:27:10,694
Nossa causa.
356
00:27:10,696 --> 00:27:12,694
O comissário
já se comprometeu...
357
00:27:36,629 --> 00:27:38,129
Capitão. Senhor.
358
00:27:38,130 --> 00:27:40,629
Patrulheiro Barclay,
não vê que estou ocupado?
359
00:27:40,630 --> 00:27:42,029
Sim, senhor.
360
00:27:42,030 --> 00:27:46,029
Pensão da senhora Lamb,
US$ 18.
361
00:27:46,030 --> 00:27:48,318
-Senhor...
-Santa Mãe de Deus, Barclay.
362
00:27:48,320 --> 00:27:51,529
Já deve ter ganho um prêmio
por ser irritante, não?
363
00:27:51,530 --> 00:27:52,929
Não, senhor.
364
00:27:52,930 --> 00:27:55,034
Apenas pensando
por que ainda está aqui.
365
00:27:55,036 --> 00:27:56,336
Onde deveria estar?
366
00:27:56,338 --> 00:27:58,545
Reportaram um assassinato
no Battery.
367
00:27:59,429 --> 00:28:02,234
-Quem respondeu?
-Grady estava na mesa.
368
00:28:02,929 --> 00:28:04,848
Quem morreu desta vez?
369
00:28:06,329 --> 00:28:08,029
É outro
garoto de programa.
370
00:28:13,226 --> 00:28:14,826
Por que não fui avisado?
371
00:28:14,828 --> 00:28:16,227
Grady avisou o comissário,
372
00:28:16,229 --> 00:28:19,028
e o comissário saiu
com dois detetives novos.
373
00:28:19,443 --> 00:28:20,893
-Prepare os cavalos!
-Sim.
374
00:28:20,894 --> 00:28:22,843
-Doyle, traga os homens.
-Sim, senhor!
375
00:28:22,844 --> 00:28:24,543
Maldição!
376
00:28:26,843 --> 00:28:28,343
Vamos!
377
00:28:38,443 --> 00:28:40,943
Jesus, Maria, José.
378
00:28:40,944 --> 00:28:42,293
-Doyle!
-Senhor?
379
00:28:42,294 --> 00:28:44,943
-Summon Byrnes.
-Ele já está aqui, senhor.
380
00:28:55,543 --> 00:28:58,343
Vejo que más notícias
andam rápido.
381
00:28:59,243 --> 00:29:02,543
Por que esse demônio não faz
o trabalho em um horário melhor?
382
00:29:02,544 --> 00:29:04,443
<i>Vamos, vamos!
383
00:29:20,642 --> 00:29:22,642
O homem foi nomeado!
384
00:29:22,643 --> 00:29:24,142
Como um favor.
385
00:29:24,143 --> 00:29:27,002
E agora age como se tivesse
30 anos de polícia!
386
00:29:27,004 --> 00:29:29,502
Ele será pego com a mão na massa
desta vez, chefe.
387
00:29:29,504 --> 00:29:31,603
Impedindo uma investigação
de assassinato,
388
00:29:31,605 --> 00:29:33,941
e uma
particularmente devassa.
389
00:29:33,943 --> 00:29:36,042
Já avisei os meninos.
390
00:29:36,043 --> 00:29:37,542
Roosevelt...
391
00:29:37,543 --> 00:29:41,942
De transformador
a corrupto.
392
00:29:41,943 --> 00:29:44,442
Os jornais devorarão isso.
393
00:29:44,443 --> 00:29:46,842
Pode nos dizer o que há
lá em cima, comissário?
394
00:29:46,843 --> 00:29:49,242
Há rumores de que outro menino
foi morto.
395
00:29:49,942 --> 00:29:52,942
Gostaria de saber onde consegue
as informações, sr. Steffens.
396
00:29:52,943 --> 00:29:56,242
Você e seus colegas estão sempre
um passo à frente da polícia.
397
00:29:56,243 --> 00:29:57,842
Então é verdade?
398
00:30:00,642 --> 00:30:03,642
Stevie! Mantenha-se
aqui na frente, garoto.
399
00:30:03,643 --> 00:30:05,692
Se vir a polícia,
entre imediatamente.
400
00:30:05,693 --> 00:30:07,042
-Avise-me, certo?
-Certo!
401
00:30:07,043 --> 00:30:08,842
-Imediatamente, garoto!
-Certo!
402
00:30:14,472 --> 00:30:16,142
Posso sentir serrações
403
00:30:16,143 --> 00:30:18,742
no osso zigomático,
em torno dos olhos,
404
00:30:18,743 --> 00:30:22,342
bem como
na crista supraorbitária.
405
00:30:24,042 --> 00:30:26,542
Idênticas às que achamos
no garoto Zweig.
406
00:30:26,543 --> 00:30:29,242
Deve ter usado a mesma faca
para arrancar os olhos.
407
00:30:29,243 --> 00:30:30,923
Mesma mão de trabalho.
408
00:30:34,942 --> 00:30:36,544
Cuidado onde pisa.
409
00:31:01,542 --> 00:31:04,186
Sinto muito
que tenha que ver tal coisa.
410
00:31:06,942 --> 00:31:10,292
Eu vi mortes antes,
mas nunca como essa.
411
00:31:17,242 --> 00:31:20,679
Não consigo ver como
ele chegou aqui em cima.
412
00:31:21,842 --> 00:31:24,294
Ou como desceu,
neste caso.
413
00:31:25,542 --> 00:31:28,981
As crianças Zweing foram
achadas em uma caixa d'água.
414
00:31:29,143 --> 00:31:30,724
Em cima de um telhado.
415
00:31:30,902 --> 00:31:33,101
Foi o que Kreizler disse.
416
00:31:34,071 --> 00:31:36,171
E Aaron Morton,
o jornal disse que o corpo
417
00:31:36,173 --> 00:31:38,072
estava escondido
na ponte do Brooklyn.
418
00:31:48,470 --> 00:31:51,320
Alturas,
ele é atraído por alturas.
419
00:31:51,793 --> 00:31:54,243
Uma caixa d'água no telhado,
duas pontes, agora...
420
00:31:54,244 --> 00:31:56,943
Sim! Sim, isso é bom.
421
00:31:56,944 --> 00:31:59,543
O que mais os detalhes do crime
sugerem a você?
422
00:32:01,943 --> 00:32:04,243
A água também pode
ter um papel?
423
00:32:04,244 --> 00:32:05,743
Sim.
424
00:32:05,744 --> 00:32:07,643
A água parece importante.
425
00:32:08,043 --> 00:32:10,143
Talvez, uma visão da água.
426
00:32:10,144 --> 00:32:12,743
Os Zweigs foram escondidos.
O garoto Morton, também.
427
00:32:12,744 --> 00:32:15,043
Os dois últimos, entretanto,
estavam à vista.
428
00:32:15,044 --> 00:32:16,793
Ele parou de esconder
as vítimas.
429
00:32:16,794 --> 00:32:19,043
Ele seguiu em frente.
Evoluiu.
430
00:32:19,044 --> 00:32:20,743
Evoluiu para o quê?
431
00:32:25,643 --> 00:32:28,043
<i>Descobriu qual pode ter sido
a causa da morte?
432
00:32:28,044 --> 00:32:29,543
<i>Tem hematomas no pescoço,
433
00:32:29,544 --> 00:32:32,743
<i>na frente e atrás,
o que indica estrangulação.
434
00:32:32,744 --> 00:32:34,743
Não vejo
ferimentos defensivos.
435
00:32:34,744 --> 00:32:36,643
Não está sugerindo
que ele não lutou.
436
00:32:36,644 --> 00:32:39,143
Talvez não.
Venho aqui de bom grado
437
00:32:39,144 --> 00:32:41,043
com alguém
que acredito poder confiar.
438
00:32:41,044 --> 00:32:43,343
E mesmo sendo estrangulado,
não luto,
439
00:32:43,344 --> 00:32:46,743
pois asfixia é uma parte
esperada do ato.
440
00:32:46,744 --> 00:32:48,053
Que tipo de ato?
441
00:32:48,054 --> 00:32:49,643
Um ato sexual.
442
00:32:49,644 --> 00:32:51,743
Veja aqui,
uma marca de dedo.
443
00:32:51,744 --> 00:32:53,743
Acha que pode ser capturada
em uma foto?
444
00:32:53,744 --> 00:32:56,093
Temo que não dê para
capturar algo tão pequeno,
445
00:32:56,094 --> 00:32:57,843
dr. Kreizler,
não sem muita luz.
446
00:32:57,844 --> 00:32:59,193
Mas devemos tentar.
447
00:32:59,194 --> 00:33:01,843
Essa impressão digital
pode ser inestimável.
448
00:33:18,043 --> 00:33:20,643
Cuidado! Saia do caminho!
449
00:33:22,043 --> 00:33:25,643
Você vê o desenvolvimento
de um padrão com as mortes?
450
00:33:29,443 --> 00:33:31,143
Com licença, cavalheiros.
451
00:33:31,144 --> 00:33:32,643
Senhor!
452
00:33:40,843 --> 00:33:42,493
Certo, rapazes!
Todos para fora!
453
00:33:42,494 --> 00:33:44,143
Alinhem-se e aprumem-se!
454
00:33:44,543 --> 00:33:45,843
Vamos!
455
00:33:45,844 --> 00:33:48,043
Mexam
seus malditos traseiros!
456
00:33:48,044 --> 00:33:49,743
Agora, rapazes. Embarquem.
457
00:33:56,843 --> 00:33:59,643
A polícia, estão aqui!
458
00:33:59,644 --> 00:34:01,893
-Mais uma.
-Precisamos de mais luz.
459
00:34:01,894 --> 00:34:03,293
Se tivéssemos luz do dia.
460
00:34:03,294 --> 00:34:05,443
Laszlo, devemos ir!
Temos que ir agora.
461
00:34:05,444 --> 00:34:07,943
Roosevelt será responsabilizado
se for visto aqui!
462
00:34:07,944 --> 00:34:10,443
Laszlo, por favor. Vamos.
463
00:34:31,743 --> 00:34:33,826
-Sargento.
-Comissário.
464
00:34:40,143 --> 00:34:42,743
Capitão Connor, que bom
que finalmente chegou.
465
00:34:42,744 --> 00:34:44,743
Por que não fui informado
sobre isso?
466
00:34:44,744 --> 00:34:47,243
A investigação está
bem encaminhada, capitão.
467
00:34:47,244 --> 00:34:49,343
Os Isaacsons
já estão no local.
468
00:34:49,344 --> 00:34:52,143
Seus homens devem ajudá-los
como puderem.
469
00:35:08,629 --> 00:35:11,250
Jovem Comissário
Roosevelt...
470
00:35:11,251 --> 00:35:12,978
você está bem?
471
00:35:14,910 --> 00:35:16,413
Para um aposentado,
Comandante,
472
00:35:16,414 --> 00:35:18,133
estamos vendo muito
o senhor.
473
00:35:18,630 --> 00:35:22,803
Uma vez servo do povo,
sempre servo do povo.
474
00:35:26,579 --> 00:35:29,508
Temos que proteger
este recinto, comissário.
475
00:35:29,509 --> 00:35:30,945
Claro, capitão.
476
00:35:31,523 --> 00:35:33,056
Cumpra o seu dever.
477
00:35:34,378 --> 00:35:36,164
Certo, ouviram o capitão.
478
00:35:56,500 --> 00:35:58,236
Já estava na hora!
479
00:36:00,667 --> 00:36:03,787
Vamos! Vamos! Vamos!
480
00:36:10,810 --> 00:36:14,054
<i>A ciência forense não é útil
sem mais tempo.</i>
481
00:36:14,055 --> 00:36:16,081
Precisa fazer o Roosevelt
entender...
482
00:36:20,327 --> 00:36:21,862
O que está fazendo aqui?
483
00:36:24,730 --> 00:36:27,159
Não dei ordem
para que viesse aqui.
484
00:36:27,160 --> 00:36:28,947
Peça para Cyrus levá-la.
485
00:36:41,806 --> 00:36:43,250
Obrigada, Mary.
486
00:36:47,859 --> 00:36:50,254
Passamos a noite toda
acordados, Laszlo.
487
00:36:50,255 --> 00:36:53,964
Prefiro ir dormir
e organizar as ideias.
488
00:36:53,965 --> 00:36:57,021
Enquanto a memória está fresca,
temos que aproveitar.
489
00:36:57,022 --> 00:36:59,515
Garanto a você,
a memória de um garoto
490
00:36:59,516 --> 00:37:01,533
abatido como um animal
ficará fresca,
491
00:37:01,534 --> 00:37:03,846
-se não permanente.
-Sim.
492
00:37:04,634 --> 00:37:06,034
É um abate.
493
00:37:06,672 --> 00:37:08,532
Foram conduzidos
para o abate.
494
00:37:10,379 --> 00:37:12,839
Os últimos momentos
devem ter sido aterrorizantes.
495
00:37:12,840 --> 00:37:15,447
O terror da criança
é essencial para o assassino?
496
00:37:15,448 --> 00:37:16,748
Laszlo, por favor.
497
00:37:16,749 --> 00:37:18,527
Apenas se há
algum significado
498
00:37:18,528 --> 00:37:20,016
-às ações dele.
-Sim.
499
00:37:20,017 --> 00:37:21,395
Um mendigo é motivado
500
00:37:21,396 --> 00:37:23,206
a roubar um pão
porque está faminto.
501
00:37:23,207 --> 00:37:25,014
Mas qual o motivo
do nosso assassino?
502
00:37:25,015 --> 00:37:27,491
Devemos ser responsáveis,
apesar dos infortúnios.
503
00:37:27,492 --> 00:37:29,614
Não estou falando
de responsabilidade.
504
00:37:29,615 --> 00:37:32,982
Estou falando de empatia,
de compreensão.
505
00:37:32,983 --> 00:37:34,699
Compreensão?
506
00:37:34,700 --> 00:37:37,816
O homem mata crianças
por prazer.
507
00:37:40,833 --> 00:37:43,505
PSICOPATIA DO SEXO
508
00:37:45,083 --> 00:37:47,813
Isto pode te ajudar
a se pôr no lugar dele.
509
00:37:48,314 --> 00:37:51,077
A própria noção
me enche de ódio.
510
00:37:51,561 --> 00:37:53,752
Tenho certeza que um livro
não mudará isso.
511
00:37:53,753 --> 00:37:57,039
Pergunte-se por que procura
a companhia de estranhos.
512
00:37:58,351 --> 00:38:01,407
Porque você gosta?
Ou está curando uma ferida?
513
00:38:01,828 --> 00:38:04,411
O fim do seu noivado,
a desaprovação do seu pai,
514
00:38:04,413 --> 00:38:06,436
-a morte do seu irmão.
-Seja o que for,
515
00:38:06,437 --> 00:38:08,499
não estou
mantando crianças.
516
00:38:11,871 --> 00:38:13,850
Essa fixação em garotos...
517
00:38:14,307 --> 00:38:16,228
talvez ele esteja
revivendo
518
00:38:16,229 --> 00:38:18,974
um trauma físico
ou emocional.
519
00:38:20,949 --> 00:38:22,349
Srt.ª Howard...
520
00:38:22,813 --> 00:38:25,584
como lidou
com o suicídio de seu pai?
521
00:38:25,585 --> 00:38:28,287
Sara,
não precisa responder.
522
00:38:31,124 --> 00:38:33,264
John se satisfaz
com bebida.
523
00:38:33,265 --> 00:38:35,462
-O que você faz?
-Kreizler, já chega!
524
00:38:35,463 --> 00:38:37,129
Srt.ª Howard,
se quer ajudar,
525
00:38:37,130 --> 00:38:39,583
deve encarar seus sentimentos,
pois de algum modo,
526
00:38:39,584 --> 00:38:42,161
nos protegemos
da dor física e emocional
527
00:38:42,162 --> 00:38:45,299
criando fantasias
de vingança,
528
00:38:45,300 --> 00:38:47,825
de poder,
de gratificação sexual.
529
00:38:47,826 --> 00:38:49,748
Então, o que é,
srt.ª Howard?
530
00:38:49,749 --> 00:38:51,472
Qual o seu analgésico?
531
00:38:51,902 --> 00:38:53,614
Isso é insuportável.
532
00:38:54,145 --> 00:38:56,979
Vamos, Sara.
Não temos que ouvir isso.
533
00:39:01,137 --> 00:39:02,878
Então, vão.
534
00:39:02,879 --> 00:39:04,300
Os dois.
535
00:39:07,090 --> 00:39:09,641
E voltem quando puderem
olhar dentro de si.
536
00:39:38,876 --> 00:39:40,700
Maldita superioridade.
537
00:39:41,147 --> 00:39:42,842
Não podemos
fazer perguntas,
538
00:39:42,843 --> 00:39:46,162
mas ele pode brincar
com nossas vidas pessoais.
539
00:39:49,399 --> 00:39:51,407
Ele perguntou
sobre seu pai.
540
00:39:51,408 --> 00:39:53,278
Eu só disse a verdade.
541
00:39:56,940 --> 00:39:58,953
Era muito pessoal,
não era?
542
00:40:01,277 --> 00:40:03,633
Mas receio que o que ele disse
seja verdade.
543
00:40:04,285 --> 00:40:05,585
Mesmo que seja,
544
00:40:05,586 --> 00:40:08,077
isso não justifica
a impertinência dele.
545
00:40:11,157 --> 00:40:12,829
Conte-me sobre Mary.
546
00:40:13,255 --> 00:40:15,772
Aquilo foi mais
do que repreender uma criada.
547
00:40:17,012 --> 00:40:18,412
Mary.
548
00:40:19,811 --> 00:40:23,492
Foi acolhida por Kreizler
quando ainda era jovem.
549
00:40:23,914 --> 00:40:25,659
Ouso perguntar por quê?
550
00:40:27,302 --> 00:40:29,414
Ela queimou o pai
até a morte.
551
00:40:30,200 --> 00:40:31,806
Não está falando sério.
552
00:40:32,612 --> 00:40:34,204
Pelo contrário.
553
00:40:34,845 --> 00:40:37,857
Foi preciso várias tentativas
para botar fogo nele.
554
00:40:46,727 --> 00:40:49,994
Ele quer protegê-la disso,
mas foi mais que isso.
555
00:40:50,999 --> 00:40:54,124
Ele estava envergonhado
de mostrar sua preocupação.
556
00:40:54,758 --> 00:40:56,681
Isso o deixou zangado.
557
00:40:57,574 --> 00:40:59,007
Meu Deus.
558
00:40:59,008 --> 00:41:01,456
Você está começando
a falar como ele.
559
00:41:01,457 --> 00:41:02,857
Estou?
560
00:41:04,014 --> 00:41:06,297
Receio
que nós dois estamos.
561
00:41:07,899 --> 00:41:10,844
Você pode ser bem divertido
quando quer ser, John.
562
00:41:11,305 --> 00:42:11,307