"The Alienist" These Bloody Thoughts

ID13184472
Movie Name"The Alienist" These Bloody Thoughts
Release Name The.Alienist.S01E04.These.Bloody.Thoughts.720p.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Year2018
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID6644016
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,087 --> 00:00:05,770 <i>Um garoto de rua bem jovem foi morto na ponte. 2 00:00:05,773 --> 00:00:08,127 <i>Isso tem algo a ver com Willem? 3 00:00:08,128 --> 00:00:09,978 ANTERIORMENTE 4 00:00:09,979 --> 00:00:12,187 Por que iria para a morte espontaneamente? 5 00:00:12,188 --> 00:00:14,365 Porque foi com alguém que ele confiava. 6 00:00:14,366 --> 00:00:17,480 <i>Qual era o nome dele?</i> O do sorriso prateado? 7 00:00:17,904 --> 00:00:20,643 <i>Alturas,</i> ele é atraído por alturas. 8 00:00:20,645 --> 00:00:24,028 <i>Pergunte-se por que procura</i> a companhia de estranhos. 9 00:00:24,441 --> 00:00:28,069 <i>Srt.ª Howard, como lidou</i> com o suicídio de seu pai? 10 00:00:28,488 --> 00:00:30,268 <i>Kreizler,</i> já chega! 11 00:00:35,587 --> 00:00:38,987 NO SÉCULO 19, QUEM SOFRIA DE DOENÇAS MENTAIS 12 00:00:38,988 --> 00:00:41,988 ERA CONSIDERADO ALIENADO DE SEU VERDADEIRO EU. 13 00:00:41,989 --> 00:00:45,188 OS ESPECIALISTAS QUE OS ESTUDAVAM 14 00:00:45,189 --> 00:00:48,589 ERAM CONHECIDOS COMO ALIENISTAS. 15 00:00:50,000 --> 00:00:56,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 16 00:01:09,234 --> 00:01:11,768 <i>Não está satisfeito</i> com meu progresso, doutor, 17 00:01:11,769 --> 00:01:13,628 por isso veio me inspecionar? 18 00:01:14,202 --> 00:01:16,897 Estou aqui hoje como seu aluno, senhora. 19 00:01:17,658 --> 00:01:20,305 Não sabia que você tinha essa imaginação. 20 00:01:20,822 --> 00:01:22,290 Por favor. 21 00:01:40,819 --> 00:01:42,852 Ele é chefe na cervejaria. 22 00:01:43,246 --> 00:01:45,288 Bem acostumado a dar ordens. 23 00:01:45,289 --> 00:01:47,624 Aqui, prefere recebê-las. 24 00:01:48,425 --> 00:01:51,927 Superei a tortura de criaturas indefesas. 25 00:01:53,995 --> 00:01:56,311 Preciso da sua análise de alguém. 26 00:01:57,301 --> 00:01:58,601 Alguém cujo comportamento 27 00:01:58,603 --> 00:02:00,603 seja mais familiar a você do que a mim. 28 00:02:00,605 --> 00:02:03,813 E qual a preferência dele ou dela? 29 00:02:04,393 --> 00:02:06,415 Infligir dor. 30 00:02:13,543 --> 00:02:15,568 Vê essas borboletas? 31 00:02:18,927 --> 00:02:23,627 Sob suas lindas asas há um conjunto de instrumentos 32 00:02:23,628 --> 00:02:26,390 usados para causar agonia... 33 00:02:26,392 --> 00:02:28,163 durante a cópula. 34 00:02:29,504 --> 00:02:32,505 A conexão entre dor e prazer 35 00:02:32,507 --> 00:02:34,909 é muito mais comum do que pensa. 36 00:02:34,911 --> 00:02:37,775 A pessoa de quem estou falando certamente não é comum. 37 00:02:37,777 --> 00:02:41,379 Por um lado, suspeito que ele se excite com sangue. 38 00:02:41,381 --> 00:02:43,683 Se eu contasse o número de vezes 39 00:02:43,684 --> 00:02:46,860 que chamei a atenção um idiota tirando uma gota de sangue... 40 00:02:46,862 --> 00:02:49,530 Não estou falando de uma gota de sangue, 41 00:02:49,532 --> 00:02:52,800 mas sim de mutilação e esfaqueamento. 42 00:02:52,859 --> 00:02:56,362 A mente é a parte mais erótica do corpo, doutor. 43 00:02:56,363 --> 00:02:58,149 Não é esse o seu domínio? 44 00:02:59,067 --> 00:03:02,601 Pela minha experiência, o homem que gosta 45 00:03:02,602 --> 00:03:06,639 de humilhar mulheres é dominado no cotidiano, 46 00:03:06,640 --> 00:03:10,552 e o homem que gosta de ser espancado é um valentão. 47 00:03:10,553 --> 00:03:12,325 Tomemos você como exemplo. 48 00:03:12,617 --> 00:03:15,135 Com toda sua inteligência, você deve se excitar 49 00:03:15,137 --> 00:03:18,073 por alguém para quem inteligência não significa nada. 50 00:03:21,722 --> 00:03:24,287 É isso que ele procura em suas vítimas? 51 00:03:24,858 --> 00:03:26,277 O oposto? 52 00:03:27,609 --> 00:03:31,502 De todas as histórias que contei quando era sua paciente, 53 00:03:33,306 --> 00:03:36,808 quais entraram em sua mente... 54 00:03:37,138 --> 00:03:39,063 mantiveram-no acordado à noite? 55 00:03:40,244 --> 00:03:42,547 Por favor, doutor. 56 00:03:43,157 --> 00:03:45,858 Não acredito que você foi totalmente indiferente. 57 00:03:48,550 --> 00:03:52,574 Acho seus relatos das vulnerabilidades masculinas 58 00:03:53,576 --> 00:03:56,100 interessantes, particularmente. 59 00:03:56,102 --> 00:03:58,993 Meus relatos das vulnerabilidades masculinas? 60 00:04:00,417 --> 00:04:04,263 Reconheci minha própria fraqueza e isso me deu prazer. 61 00:04:04,264 --> 00:04:06,332 Aí está sua resposta. 62 00:04:06,333 --> 00:04:09,345 Se seu amigo gosta de ferir, 63 00:04:09,911 --> 00:04:12,984 é provável que tenha as próprias feridas. 64 00:04:13,923 --> 00:04:16,379 O ferido dentro dele 65 00:04:16,380 --> 00:04:19,833 está procurando o ferido no outro. 66 00:04:24,830 --> 00:04:26,695 Perdoe-me, senhora. 67 00:04:27,412 --> 00:04:29,127 Obrigado pela ajuda. 68 00:04:30,969 --> 00:04:33,969 The Alienist 1x04 These Blood Thoughts 69 00:04:33,970 --> 00:04:36,970 Equipe Queens Of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 70 00:04:36,971 --> 00:04:39,971 @Queens_OfTheLab www.queensofthelab.tk 71 00:04:39,972 --> 00:04:42,472 King: caio213 72 00:04:42,473 --> 00:04:45,473 Queens: AmandaMasc | Lu Colorada 73 00:04:45,474 --> 00:04:48,474 Queens: Luv07 | bielo | Marisa 74 00:04:48,475 --> 00:04:51,475 Queens: Lynne | Keila 75 00:05:07,428 --> 00:05:09,145 Comissário Roosevelt! 76 00:05:11,833 --> 00:05:13,233 Ele está aqui. 77 00:05:20,407 --> 00:05:21,942 Comissário Roosevelt! 78 00:05:24,579 --> 00:05:26,979 <i>-Senhor! -Comissário Roosevelt! 79 00:05:26,980 --> 00:05:28,314 <i>Sr. Roosevelt! 80 00:05:28,315 --> 00:05:30,345 Tem algo a dizer sobre os garotos mortos 81 00:05:30,346 --> 00:05:32,755 -serem imigrantes? -Dizem que o senhor interferiu 82 00:05:32,756 --> 00:05:35,543 na investigação pelo seu próprio departamento? 83 00:05:35,545 --> 00:05:37,725 <i>Devemos confiar-lhe a proteção dos pobres 84 00:05:37,727 --> 00:05:39,027 <i>ou somente da elite? 85 00:05:39,029 --> 00:05:42,047 O morto se vestia de mulher? É o segundo, não é, senhor? 86 00:05:42,049 --> 00:05:44,559 -Para trás! <i>-As pessoas merecem saber! 87 00:06:05,536 --> 00:06:08,114 O REINADO DE ROOSEVELT LEI E ORDEM 88 00:06:13,194 --> 00:06:15,294 <i>Um momento. Vou conectá-lo. 89 00:06:16,765 --> 00:06:19,579 Posso falar com o comissário, srt.ª Howard? 90 00:06:24,504 --> 00:06:25,931 Comissário. 91 00:06:27,020 --> 00:06:29,149 O capitão Connor gostaria de conversar. 92 00:06:29,780 --> 00:06:32,339 Você pode querer ficar para isso, srt.ª Howard. 93 00:06:32,712 --> 00:06:34,903 Senhor, eu só queria compartilhar 94 00:06:34,904 --> 00:06:36,871 uma nova evidência que surgiu. 95 00:06:36,872 --> 00:06:39,941 É sobre esse terrível caso do garoto prostituto... 96 00:06:39,942 --> 00:06:42,315 Desculpe-me. Assassinatos de crianças. 97 00:06:43,627 --> 00:06:46,102 Demorei para perceber o que estava olhando. 98 00:06:46,104 --> 00:06:49,037 Pensei ser um livro de mulher ou algo assim. 99 00:06:49,039 --> 00:06:54,039 Mas, então, eu abri e vi estes desenhos. 100 00:06:55,734 --> 00:06:57,659 Garotinhos mortos. 101 00:06:58,199 --> 00:07:01,353 Foi então que notei estas iniciais. 102 00:07:01,877 --> 00:07:04,091 JSM. 103 00:07:06,405 --> 00:07:08,727 Não consigo entender por mais que tente. 104 00:07:15,405 --> 00:07:18,119 Pensei que iria querer chamar seus melhores detetives 105 00:07:18,120 --> 00:07:19,948 para trabalhar nisso imediatamente. 106 00:07:22,792 --> 00:07:25,887 Talvez os meninos judeus espertos possam tentar. 107 00:07:27,105 --> 00:07:30,221 Bom dia, comissário. Srt.ª Howard. 108 00:07:51,705 --> 00:07:53,569 Aqui, achei mais um. 109 00:07:54,005 --> 00:07:55,689 Até onde eles vão? 110 00:07:58,305 --> 00:08:00,683 <i>Parece que até o chão. 111 00:08:03,676 --> 00:08:05,376 O que você acha que fez isso? 112 00:08:14,805 --> 00:08:16,299 Lucius. 113 00:08:22,605 --> 00:08:24,041 É um gancho. 114 00:08:26,170 --> 00:08:27,616 Encaixa. 115 00:08:30,356 --> 00:08:33,356 Parece que nosso assassino é um alpinista. 116 00:09:03,455 --> 00:09:04,955 Srt.ª Howard? 117 00:09:05,655 --> 00:09:08,955 Olá. Estou procurando o doutor. 118 00:09:09,355 --> 00:09:11,955 -Ele não está no instituto. -Não, senhora. 119 00:09:11,956 --> 00:09:14,063 Ele está fora em um de seus... 120 00:09:14,356 --> 00:09:15,856 transes. 121 00:09:28,098 --> 00:09:30,035 <i>Dr. Kreizler.</i> 122 00:09:31,012 --> 00:09:32,617 Dr. Kreizler. 123 00:09:33,857 --> 00:09:35,757 Srt.ª Howard? 124 00:09:35,758 --> 00:09:38,157 O comissário queria que eu lhe entregasse isto. 125 00:09:40,857 --> 00:09:42,583 É o estojo de desenho de John. 126 00:09:43,439 --> 00:09:45,539 -Onde ele... -Capitão Connor. 127 00:09:46,457 --> 00:09:48,057 Moore não disse nada sobre isso. 128 00:09:48,059 --> 00:09:50,558 Deve ter perdido em Castle Garden naquela noite. 129 00:09:52,677 --> 00:09:55,777 -Não vai se sentar? -Tinha uma missão, nada mais. 130 00:09:55,779 --> 00:09:57,179 Srt.ª Howard? 131 00:10:00,307 --> 00:10:03,807 Imagino se pensou mais sobre nossa conversa. 132 00:10:04,057 --> 00:10:06,757 Não acredito que eu consiga matar uma criança. 133 00:10:07,157 --> 00:10:08,993 Pode se surpreender. 134 00:10:11,522 --> 00:10:14,922 Por favor, sente-se. 135 00:10:28,800 --> 00:10:30,800 <i>Está vendo aquela mulher ali? 136 00:10:30,802 --> 00:10:33,601 -Estou. -Ela é de uma boa família. 137 00:10:33,939 --> 00:10:37,099 Casou-se cedo e logo deu à luz a um menino, 138 00:10:37,101 --> 00:10:39,599 um ano mais tarde, a uma menina. 139 00:10:40,557 --> 00:10:43,936 Se o objetivo dessa história é me aborrecer, conseguiu. 140 00:10:43,938 --> 00:10:46,737 O objetivo é mostrar que ela é parecida com você. 141 00:10:46,739 --> 00:10:50,238 Com a diferença não sutil que ela é casada e com filhos. 142 00:10:50,693 --> 00:10:52,192 Ela tinha filhos. 143 00:10:53,757 --> 00:10:56,457 Após 6 meses do nascimento de sua filha, 144 00:10:56,458 --> 00:10:58,957 em um ato aparentemente inexplicável, 145 00:10:59,192 --> 00:11:01,392 aquela jovem achou que deveria afogar 146 00:11:01,394 --> 00:11:05,393 seus dois filhos na banheira até que morressem. 147 00:11:09,062 --> 00:11:11,462 <i>Devido à fortuna e influência de sua família, 148 00:11:11,464 --> 00:11:14,499 <i>ela foi poupada de ir para a prisão ou instituição. 149 00:11:14,858 --> 00:11:17,957 Entretanto, em vez de receber tratamento adequado, 150 00:11:17,958 --> 00:11:22,457 ela anda no parque diariamente com um carrinho de bebê vazio. 151 00:11:28,160 --> 00:11:32,338 Não tenho empatia por uma mãe que tira a vida de seus filhos. 152 00:11:33,157 --> 00:11:37,257 Mas sabe das expectativas da sociedade sobre uma mulher. 153 00:11:37,957 --> 00:11:41,093 Casar, ter filhos, 154 00:11:41,095 --> 00:11:44,172 sorrir mesmo quando se sente incapaz de sorrir. 155 00:11:47,657 --> 00:11:50,857 Se você simpatiza com isso, <i>sabe mais que a maioria 156 00:11:50,858 --> 00:11:52,683 <i>que aquela pobre jovem 157 00:11:52,685 --> 00:11:56,853 com um carrinho vazio de bebê não se formou sozinha. 158 00:11:57,558 --> 00:11:59,637 Em vez disso, a sociedade a formou. 159 00:12:03,263 --> 00:12:04,963 Diz que não pode ver o mundo 160 00:12:04,965 --> 00:12:07,064 da perspectiva de uma assassina de criança 161 00:12:07,066 --> 00:12:09,265 porque nunca poderia matar uma criança. 162 00:12:11,057 --> 00:12:13,703 <i>Creio que todos temos o material bruto necessário 163 00:12:13,704 --> 00:12:15,257 <i>para cometer atos terríveis. 164 00:12:15,258 --> 00:12:18,057 Só precisamos da combinação certa ou errada de eventos 165 00:12:18,058 --> 00:12:20,057 para inflamar o material bruto. 166 00:12:22,357 --> 00:12:24,657 Receio que devo ir. 167 00:12:26,957 --> 00:12:28,495 Bom dia. 168 00:12:31,957 --> 00:12:35,757 <i>Ela teve um bebê, ela o chamou de pequeno Tim</i> 169 00:12:35,758 --> 00:12:40,257 <i>Ela o colocou na banheira para ver se poderia nadar</i> 170 00:12:40,258 --> 00:12:44,357 <i>Ele bebeu toda a água, comeu todo o sabão</i> 171 00:12:44,358 --> 00:12:46,457 <i>Ele tentou comer a banheira</i> 172 00:12:46,458 --> 00:12:48,457 <i>Mas não desceu em sua garganta</i> 173 00:13:22,057 --> 00:13:24,066 ESTABELECIMENTO FECHADO DEPTO. DE POLÍCIA 174 00:14:43,294 --> 00:14:45,347 -É a minha vez. -Não, é minha vez! 175 00:14:45,349 --> 00:14:46,749 Não vamos brigar. 176 00:14:50,991 --> 00:14:52,291 O quê? 177 00:14:52,293 --> 00:14:54,102 Bem-vindo ao The Golden Rule. 178 00:14:57,864 --> 00:15:01,258 O comissário fechou assim que identificou o menino. 179 00:15:02,148 --> 00:15:05,324 É desalentador pensar que eles vivem nessa miséria. 180 00:15:05,325 --> 00:15:07,828 <i>Olá, não sabem ler?</i> 181 00:15:07,829 --> 00:15:09,425 Estamos fechados. 182 00:15:11,481 --> 00:15:13,991 -Estamos com a polícia. -Quero ver os distintivos. 183 00:15:13,992 --> 00:15:16,319 Talvez você queira ver a delegacia? 184 00:15:16,320 --> 00:15:18,357 Eu disse ao seu pessoal tudo o que sei. 185 00:15:18,358 --> 00:15:22,005 O pai vendeu a criança para mim para pagar dívida de apostas. 186 00:15:22,006 --> 00:15:23,742 É mais uma criança caída do barco. 187 00:15:23,743 --> 00:15:25,815 De onde, eu não sei. 188 00:15:25,816 --> 00:15:27,809 Ele era da Síria. 189 00:15:28,433 --> 00:15:30,996 O nome dele era Ali ibn-Ghazi. 190 00:15:31,691 --> 00:15:34,341 Tem um quarto com acesso pela rua? 191 00:15:34,343 --> 00:15:36,149 Um com janelas? 192 00:15:36,150 --> 00:15:37,839 Isso é um porão. 193 00:15:37,840 --> 00:15:40,421 Vocês conhecem um porão, não conhecem? 194 00:15:45,010 --> 00:15:46,814 Detetive-sargento? 195 00:15:55,834 --> 00:15:57,791 O garoto usou este quarto? 196 00:15:59,190 --> 00:16:00,841 Todos eles usam. 197 00:16:34,529 --> 00:16:36,980 Sr. Moore! O suspeito esteve aqui com certeza. 198 00:16:36,981 --> 00:16:39,460 Achamos evidência similar em Castle Gardens. 199 00:16:39,860 --> 00:16:42,429 Filamentos. De uma corda, eu concluo. 200 00:16:42,829 --> 00:16:45,230 Não vejo nenhum buraco de alpinismo, mas... 201 00:16:46,097 --> 00:16:48,372 parece que ele a amarrou nesta base 202 00:16:48,373 --> 00:16:50,157 e a usou para descer. 203 00:17:08,620 --> 00:17:12,469 Aqui de cima, ele pode agir com a confidência do diabo. 204 00:17:12,869 --> 00:17:14,340 Do diabo não. 205 00:17:15,014 --> 00:17:16,414 Deus. 206 00:17:18,591 --> 00:17:20,203 <i>Ele é um santo.</i> 207 00:17:23,671 --> 00:17:25,247 Quem é você? 208 00:17:26,276 --> 00:17:28,096 Eles me chamam de Bernadette. 209 00:17:30,978 --> 00:17:32,534 Qual seu verdadeiro nome? 210 00:17:39,706 --> 00:17:41,023 Joseph. 211 00:17:41,024 --> 00:17:42,976 Joseph. O que está fazendo aqui? 212 00:17:42,977 --> 00:17:45,201 Eu costumava trabalhar lá embaixo. 213 00:17:45,712 --> 00:17:48,251 Você já viu alguém naquele telhado? 214 00:17:48,252 --> 00:17:50,033 Só o homem-pomba. 215 00:17:52,814 --> 00:17:55,423 Eu vou descer e ver o que mais descubro. 216 00:17:59,090 --> 00:18:01,346 Você disse que alguém é um santo. 217 00:18:01,347 --> 00:18:02,747 Quem? 218 00:18:04,996 --> 00:18:06,481 Um cliente. 219 00:18:06,482 --> 00:18:08,266 Fatima o chamava assim. 220 00:18:09,379 --> 00:18:10,861 Quem é Fatima? 221 00:18:11,326 --> 00:18:14,346 Ali. Ali ibn-Ghazi. 222 00:18:14,746 --> 00:18:16,146 Éramos amigas. 223 00:18:16,938 --> 00:18:19,251 Isso até ela... 224 00:18:21,889 --> 00:18:24,092 Você já viu esse santo? 225 00:18:25,340 --> 00:18:28,481 Viu os dentes dele? Eram prateados? 226 00:18:28,482 --> 00:18:30,338 Nunca o vi, mas... 227 00:18:31,143 --> 00:18:33,849 Eu sei que ele é real. Fatima disse. 228 00:18:33,850 --> 00:18:35,581 Por que você o chamava de santo? 229 00:18:38,548 --> 00:18:41,719 Porque ele dizia que a levaria para viver em um castelo. 230 00:18:42,487 --> 00:18:44,849 Um castelo no céu, ela disse. 231 00:18:54,015 --> 00:18:55,432 Fique parado. 232 00:19:00,950 --> 00:19:04,186 Se alguma vez você vir esse homem, 233 00:19:04,187 --> 00:19:06,202 ou alguém com um sorriso prateado, 234 00:19:07,271 --> 00:19:09,069 não vá com ele. 235 00:19:12,201 --> 00:19:14,789 Confie em mim, Joseph. Venha me ver. 236 00:19:29,350 --> 00:19:30,670 Não sei quem é esse santo, 237 00:19:30,671 --> 00:19:33,621 mas sei que não usa asas para subir e descer dos prédios. 238 00:19:44,287 --> 00:19:45,724 Por conta da casa. 239 00:19:59,523 --> 00:20:03,762 Que Roosevelt não te pegue bebendo no almoço, capitão. 240 00:20:03,763 --> 00:20:05,808 Ele tiraria seu distintivo por isso. 241 00:20:06,390 --> 00:20:08,230 Devoto do caralho. 242 00:20:11,188 --> 00:20:13,091 Então, diga-me, 243 00:20:13,092 --> 00:20:16,162 o que quer fazer sobre esse pervertido da sociedade? 244 00:20:16,163 --> 00:20:18,994 Nada... ainda. 245 00:20:19,998 --> 00:20:22,002 Só fique de olho nele. 246 00:20:23,097 --> 00:20:24,637 Isso é fácil. 247 00:20:28,901 --> 00:20:31,037 É na mãe que eu não confio. 248 00:20:31,556 --> 00:20:34,844 Se ela não achar um local onde ele não corte crianças, 249 00:20:34,845 --> 00:20:36,957 alguém terá que fazer por ela. 250 00:20:37,310 --> 00:20:40,955 Só tem uma coisa que odeio mais que um sodomita. 251 00:20:44,721 --> 00:20:46,644 É um sodomita rico. 252 00:20:56,644 --> 00:20:59,066 <i>Boa tarde, sr.ª Van Bergen.</i> 253 00:20:59,067 --> 00:21:01,105 Sim, sr. Byrnes? 254 00:21:01,106 --> 00:21:03,206 Houve outro incidente. 255 00:21:04,106 --> 00:21:05,962 Não sabia. 256 00:21:05,963 --> 00:21:10,273 Outro menino foi assassinado e preocupou certos círculos. 257 00:21:10,770 --> 00:21:14,469 Acho que é necessário tomar algumas providências. 258 00:21:14,471 --> 00:21:17,370 Pensando o melhor para seu filho, claro. 259 00:21:17,700 --> 00:21:20,600 Não sei ao certo o que quer dizer. 260 00:21:21,900 --> 00:21:25,300 Dado as histórias e inclinações dele, 261 00:21:25,301 --> 00:21:28,601 seria sábio a polícia não interrogá-lo 262 00:21:28,602 --> 00:21:30,545 acerca desse assunto. 263 00:21:37,613 --> 00:21:39,730 Sr.ª Van Bergen? 264 00:21:41,400 --> 00:21:43,077 Não estou pedindo. 265 00:21:54,900 --> 00:21:57,801 <i>Você é tão bruto. Pare. 266 00:22:47,557 --> 00:22:49,657 Pediu por mim, novamente? 267 00:22:52,200 --> 00:22:54,069 O que há com suas mãos? 268 00:22:56,833 --> 00:23:00,900 Gostaria de ir a algum lugar hoje? 269 00:23:00,901 --> 00:23:04,040 Acho que deveria... gostaria de mimá-lo. 270 00:23:06,408 --> 00:23:08,393 Não deveríamos sair. 271 00:23:20,572 --> 00:23:23,751 Fazemos muitas coisas que não deveríamos fazer. 272 00:23:32,065 --> 00:23:33,665 Li sobre seu caso 273 00:23:33,666 --> 00:23:35,675 e pedi aos meus colegas em Bellevue 274 00:23:35,677 --> 00:23:37,475 se poderia entrevistá-lo. 275 00:23:37,766 --> 00:23:40,765 Gostaria de compreender melhor o que o motiva. 276 00:23:41,139 --> 00:23:43,043 E quem é você? 277 00:23:44,565 --> 00:23:46,243 Sou um alienista. 278 00:23:52,265 --> 00:23:55,505 Como se sente quando está cometendo o ato? 279 00:23:59,465 --> 00:24:01,258 Já tentou conter-se? 280 00:24:02,576 --> 00:24:04,179 Pensei que podia. 281 00:24:04,180 --> 00:24:05,866 Até prometi aos meus pais, 282 00:24:05,880 --> 00:24:07,879 mas a sensação sempre retorna 283 00:24:07,880 --> 00:24:10,327 e tenho que fazer novamente. 284 00:24:12,979 --> 00:24:14,998 Estou curioso, 285 00:24:16,379 --> 00:24:20,023 aquele que você deixou na varanda do vizinho, 286 00:24:21,779 --> 00:24:23,779 aquele que você cortou, 287 00:24:25,179 --> 00:24:27,679 o que fez você tomar essa decisão? 288 00:24:27,680 --> 00:24:30,679 Sr. Hoobler é um mentiroso. 289 00:24:31,679 --> 00:24:33,179 Ele disse que era um chinês 290 00:24:33,180 --> 00:24:35,079 que roubava os cachorros da vizinhança 291 00:24:35,080 --> 00:24:37,079 porque chineses comem cachorros. 292 00:24:37,080 --> 00:24:39,779 Disse que estava lá e tinha visto pessoalmente. 293 00:24:39,780 --> 00:24:43,579 -Mas era você quem os matava. -Eu me desculpei. 294 00:24:43,580 --> 00:24:47,179 Ainda escrevi cartas aos donos e pedi que me perdoassem. 295 00:24:47,180 --> 00:24:49,379 Sua mãe quem escreveu aquelas cartas. 296 00:24:51,579 --> 00:24:55,279 Não entende por que alguns deles queriam que fosse punido? 297 00:24:56,479 --> 00:24:58,079 Charles? 298 00:25:00,379 --> 00:25:01,822 Charles. 299 00:25:02,979 --> 00:25:05,579 Fiz uma pergunta. 300 00:25:05,580 --> 00:25:08,079 Eles podem sair e comprar novos. 301 00:25:08,080 --> 00:25:10,479 São apenas cães estúpidos. 302 00:25:10,480 --> 00:25:13,431 Estúpidos, cães estúpidos. 303 00:25:16,479 --> 00:25:18,979 Meninos, parem com isso agora. 304 00:25:19,879 --> 00:25:21,979 Falei para pararem. 305 00:25:27,879 --> 00:25:29,899 Ezra, pare com isso. 306 00:25:32,504 --> 00:25:34,979 Estão todos agitados hoje. 307 00:25:34,980 --> 00:25:37,207 Deve ser a lua cheia. 308 00:25:37,979 --> 00:25:40,834 Certamente, não tem nada a ver com a lua, Helen. 309 00:25:47,579 --> 00:25:50,779 Sinto muito que seus pais não vieram esta semana, Ezra. 310 00:25:52,079 --> 00:25:54,112 Devemos escrever uma carta para eles? 311 00:25:55,779 --> 00:25:58,203 Ou podemos chutar a bola juntos. 312 00:25:59,579 --> 00:26:01,994 Vamos fingir que é alguém especial. 313 00:26:03,379 --> 00:26:06,479 -Quem você quer que seja? -Mãe. 314 00:26:06,480 --> 00:26:08,779 Desculpe, Ezra, não consegui ouvir. 315 00:26:08,780 --> 00:26:11,879 -Minha mãe. -Tem certeza? 316 00:26:11,880 --> 00:26:13,579 -Minha mãe. -Grite. 317 00:26:13,580 --> 00:26:15,179 -Minha mãe. -Muito bem. 318 00:26:15,180 --> 00:26:17,410 Agora vamos chutá-la bem forte. 319 00:26:20,679 --> 00:26:23,413 -Minha mãe. -Muito bom, Ezra. 320 00:26:23,415 --> 00:26:24,815 Mais uma vez. 321 00:26:25,979 --> 00:26:27,995 Minha mãe. 322 00:26:33,079 --> 00:26:35,053 Muito bem, Ezra. 323 00:27:02,079 --> 00:27:03,579 Mary? 324 00:27:04,479 --> 00:27:05,979 Cyrus? 325 00:27:06,379 --> 00:27:08,279 Mary. Mary. 326 00:27:08,280 --> 00:27:10,179 Olha, está embaixo da mesa. 327 00:27:11,179 --> 00:27:12,603 Agarre. 328 00:27:13,779 --> 00:27:16,979 Por isso não pode deixar a porta dos fundos aberta. 329 00:27:16,980 --> 00:27:18,403 Certo. 330 00:27:18,879 --> 00:27:20,848 Sr. Moore, como está, senhor? 331 00:27:20,910 --> 00:27:23,010 -O doutor está? -A última vez que o vi, 332 00:27:23,012 --> 00:27:25,018 estava no parque com a srt.ª Howard. 333 00:27:39,579 --> 00:27:42,679 Posso ver que está chateada com algo bem mais significante 334 00:27:42,680 --> 00:27:44,480 do que uma galinha fugitiva. 335 00:27:50,879 --> 00:27:53,979 Receio que a natureza insensível do doutor, às vezes pode 336 00:27:53,980 --> 00:27:56,647 chatear aqueles que mais se preocupam com ele. 337 00:28:03,579 --> 00:28:05,501 Tive uma ideia, Mary. 338 00:28:05,680 --> 00:28:08,979 Se Kreizler e Sara podem aproveitar um descanso, 339 00:28:08,980 --> 00:28:10,479 nós também podemos. 340 00:28:10,480 --> 00:28:13,543 Coloque seu melhor vestido. Levarei você para sair. 341 00:28:15,714 --> 00:28:19,083 <i>Em frente, irmãs</i> 342 00:28:19,084 --> 00:28:20,974 <i>Para sempre adiante...</i> 343 00:28:20,975 --> 00:28:22,519 VOTOS PARA AS MULHERES 344 00:28:22,520 --> 00:28:24,598 <i>A servidão está no passado...</i> 345 00:28:24,599 --> 00:28:26,358 Aparentemente, é o último furor. 346 00:28:26,359 --> 00:28:28,158 Todo mundo está comentando. 347 00:28:29,542 --> 00:28:33,305 Não sei o que o sr. Edison inventou agora. 348 00:28:35,209 --> 00:28:37,109 Talvez devêssemos dar uma olhada. 349 00:28:37,961 --> 00:28:41,812 Cuidado! Todos vocês ficarão molhados. 350 00:29:26,189 --> 00:29:28,164 COLT FÁBRICA DE ARMAS DE FOGO 351 00:29:38,099 --> 00:29:42,179 Colt dupla ação, calibre .32, 6 tiros, 352 00:29:42,865 --> 00:29:44,646 tambor de 10cm. 353 00:29:44,647 --> 00:29:47,146 Comissário, fiz o que me pediu 354 00:29:47,147 --> 00:29:49,266 e entreguei os desenhos ao dr. Kreizler. 355 00:29:49,267 --> 00:29:52,473 Ótimo. Embora sinto pena do pobre John. 356 00:29:52,474 --> 00:29:54,857 -Obrigado, senhor. -Kreizler pode ser impiedoso 357 00:29:54,858 --> 00:29:56,288 quando não é do jeito dele. 358 00:29:56,289 --> 00:29:58,067 Sei que ele é mais determinado 359 00:29:58,068 --> 00:30:00,967 a provar sua opinião, nem que seja à custa dos outros. 360 00:30:07,444 --> 00:30:09,071 Desculpe-me, senhor, 361 00:30:09,657 --> 00:30:12,274 posso perguntar o que houve entre vocês? 362 00:30:13,664 --> 00:30:16,798 Tenho a impressão que têm um passado conturbado. 363 00:30:18,520 --> 00:30:21,952 Uma vez, me dei bem em uma situação... 364 00:30:23,019 --> 00:30:24,632 foi na faculdade. 365 00:30:25,123 --> 00:30:27,769 Ele ficou tão bravo que me desafiou para um duelo. 366 00:30:28,172 --> 00:30:29,793 Escolhi golpes de soco. 367 00:30:30,642 --> 00:30:33,474 No ginásio, diante de nossos colegas de classe, 368 00:30:33,476 --> 00:30:35,446 ficamos sem camisa. 369 00:30:37,577 --> 00:30:40,443 O lugar ficou em silêncio quando viram o braço dele. 370 00:30:41,136 --> 00:30:44,037 Parecia uma asa quebrada colada ao corpo dele. 371 00:30:45,324 --> 00:30:46,724 Eu não poderia lutar. 372 00:30:48,442 --> 00:30:50,022 Não lutou com ele? 373 00:30:51,357 --> 00:30:54,906 Todos estavam incomodados com a desvantagem dele. 374 00:30:56,469 --> 00:30:58,111 Todos, menos ele. 375 00:31:04,151 --> 00:31:05,551 <i>Mary? 376 00:31:09,342 --> 00:31:10,742 Mary! 377 00:31:15,638 --> 00:31:17,038 Mary! 378 00:31:42,533 --> 00:31:44,312 ROSA EM FLOR 379 00:32:54,447 --> 00:32:56,015 Olá, Laszlo. 380 00:32:57,957 --> 00:32:59,357 Mary, 381 00:33:00,089 --> 00:33:02,266 precisa me dizer quando for sair. 382 00:33:16,674 --> 00:33:18,083 Onde esteve? 383 00:33:18,910 --> 00:33:21,548 Fui ver o Vitascópio de Edison. 384 00:33:21,550 --> 00:33:23,214 Levou a Mary? 385 00:33:23,215 --> 00:33:25,928 Na verdade, vim aqui à sua procura, 386 00:33:25,929 --> 00:33:27,786 mas você estava com Sara. 387 00:33:29,614 --> 00:33:31,470 Tenho algo para você. 388 00:33:44,479 --> 00:33:46,689 Por que não me disse que o havia perdido? 389 00:33:48,407 --> 00:33:50,405 Não sabia totalmente que estava perdido. 390 00:33:50,406 --> 00:33:52,595 Ou você sabia, ou não sabia. 391 00:33:54,370 --> 00:33:56,449 Acredito que esteja com ciúmes. 392 00:34:00,173 --> 00:34:02,524 Pode abotoar minhas botas? 393 00:34:14,040 --> 00:34:16,647 Tenho notícias sobre o garoto morto em Castle Garden. 394 00:34:16,648 --> 00:34:19,446 Conheci um amigo dele, um jovem chamado Joseph, 395 00:34:19,447 --> 00:34:22,484 que disse que a vítima encontrou um "santo" 396 00:34:22,485 --> 00:34:25,817 que prometeu levá-lo para um castelo no céu. 397 00:34:25,818 --> 00:34:28,461 Perguntou se eu estava com ciúmes. 398 00:34:28,462 --> 00:34:30,546 Diga-me, ficou com ciúmes 399 00:34:30,547 --> 00:34:32,806 quando Julia te largou por outro homem? 400 00:34:32,807 --> 00:34:35,247 Quer jogar mais sal nessa ferida? 401 00:34:35,248 --> 00:34:37,469 Não estou perguntando por esporte, John. 402 00:34:38,909 --> 00:34:40,767 Claro que fiquei com ciúmes. 403 00:34:40,768 --> 00:34:43,419 E esse ciúme se tornou parte do seu ritual sexual 404 00:34:43,420 --> 00:34:45,308 quando dorme com prostitutas? 405 00:34:47,231 --> 00:34:49,511 -Eu não entendo. -Sim, entende. 406 00:34:50,430 --> 00:34:51,858 A outra bota. 407 00:34:59,970 --> 00:35:03,249 O momento que a conheceu, ou quando ela o abandonou? 408 00:35:05,887 --> 00:35:07,682 Quando ela me traiu. 409 00:35:10,367 --> 00:35:12,065 Uma sensação de vergonha 410 00:35:13,369 --> 00:35:15,302 me afeta de alguma forma. 411 00:35:17,031 --> 00:35:18,929 Traz-lhe prazer e dor? 412 00:35:19,329 --> 00:35:22,335 O que isto tem a ver com o nosso assassino, Laszlo? 413 00:35:22,336 --> 00:35:24,219 Ele está erotizando um trauma passado. 414 00:35:24,220 --> 00:35:26,994 O ato de matar reflete algo que foi feito a ele. 415 00:35:26,995 --> 00:35:28,736 Mas isto é conversa fiada. 416 00:35:28,737 --> 00:35:31,371 Não o encontraremos ao dissecar a mente dele. 417 00:35:31,372 --> 00:35:34,328 Nem ao procurar homens com sorrisos prateados. 418 00:35:34,728 --> 00:35:37,563 Ao procurarmos pistas, ele está um passo a nossa frente. 419 00:35:37,564 --> 00:35:39,677 Devemos ver o que está por trás das pistas. 420 00:35:41,720 --> 00:35:43,663 Se está tão convencido de suas teorias, 421 00:35:43,664 --> 00:35:45,421 vá falar com um dentista. 422 00:35:47,087 --> 00:35:50,391 Por que afasta todos que se importam com você? 423 00:35:50,560 --> 00:35:52,804 Para lhe trazer prazer ou dor? 424 00:35:54,873 --> 00:35:57,041 A pergunta que deveria fazer não é por que 425 00:35:57,042 --> 00:36:00,170 eu afasto você, mas por que você fica. 426 00:36:03,208 --> 00:36:05,132 Abotoe você mesmo suas botas. 427 00:36:19,627 --> 00:36:22,294 Cuspa. 428 00:36:33,124 --> 00:36:35,596 Ulysses, pare um pouco. 429 00:36:41,568 --> 00:36:43,156 Sr. Moore? 430 00:36:44,057 --> 00:36:46,109 Não vi seu nome na agenda. 431 00:36:46,110 --> 00:36:47,594 -Você... -Estou bem, obrigado. 432 00:36:47,595 --> 00:36:49,757 Mas tenho uma pergunta. 433 00:36:50,766 --> 00:36:52,897 Você alguma vez já encontrou... 434 00:36:53,689 --> 00:36:56,497 -um sorriso prateado? -Um o quê? 435 00:36:56,498 --> 00:37:00,224 Procuro por algo que torne os dentes de alguém prateados. 436 00:37:06,366 --> 00:37:09,507 -O que ele disse? -Ele disse sais de mercúrio. 437 00:37:09,508 --> 00:37:11,031 Para qual finalidade? 438 00:37:17,650 --> 00:37:19,963 Ele disse: "Uma noite com Vênus, 439 00:37:19,964 --> 00:37:21,749 uma vida de Mercúrio." 440 00:37:26,762 --> 00:37:28,162 Obrigado. 441 00:38:14,716 --> 00:38:17,581 As pessoas estão fofocando sobre você com aquela garota. 442 00:38:17,981 --> 00:38:21,779 Ela não é menos judia só por não ter nascido em um <i>shtetl. 443 00:38:27,385 --> 00:38:29,722 Além disso, o Torá não diz que desejo 444 00:38:29,723 --> 00:38:31,967 não é um pecado maior do que fome e sede? 445 00:38:31,968 --> 00:38:36,023 Se você tivesse lido o Torá, saberia que não diz nada disso. 446 00:38:36,024 --> 00:38:37,924 Fala de impulsos que devemos controlar. 447 00:38:37,925 --> 00:38:40,105 É isso que diferencia homens de bestas. 448 00:38:41,683 --> 00:38:45,082 Imagino que eu esteja entre os dois. 449 00:38:53,401 --> 00:38:54,837 Sífilis! 450 00:38:56,621 --> 00:38:59,208 -Como é? -Ele foi tratado para sífilis. 451 00:38:59,209 --> 00:39:01,080 Isso tornou seus dentes prateados. 452 00:39:01,081 --> 00:39:04,053 Casos de sífilis congênita podem desfigurar os dentes. 453 00:39:04,054 --> 00:39:06,480 Mas nunca ouvi falar que podem descolori-los. 454 00:39:06,481 --> 00:39:09,353 Falei com um dentista, Laszlo. 455 00:39:23,213 --> 00:39:25,187 Fatos, figuras, 456 00:39:25,188 --> 00:39:27,357 junto de numerosas suposições. 457 00:39:27,358 --> 00:39:30,569 Pedaços de um quebra-cabeça que não tem forma por enquanto 458 00:39:30,570 --> 00:39:32,982 não combinam com nenhum perfil psicológico. 459 00:39:37,024 --> 00:39:38,841 O que não estamos vendo, John, 460 00:39:38,843 --> 00:39:41,533 não é como ele mata, mas por quê. 461 00:39:41,534 --> 00:39:45,389 E o mais importante: quando ele matará de novo? 462 00:40:04,292 --> 00:40:05,740 <i>Mãe. 463 00:40:08,183 --> 00:40:09,583 <i>Mãe! 464 00:40:11,081 --> 00:40:13,405 <i>Não vá até a polícia, mãe! 465 00:40:13,406 --> 00:40:15,489 <i>Eles não se importam. 466 00:40:18,639 --> 00:40:21,440 <i>Mãe, deixe isso para lá. 467 00:40:27,634 --> 00:40:29,034 <i>Mãe! 468 00:40:46,369 --> 00:40:48,256 Espere! 469 00:41:28,293 --> 00:41:30,995 -Olá, John. -Laszlo. 470 00:41:30,996 --> 00:41:34,421 Eu não vinha aqui há anos. Percebo que nada mudou. 471 00:41:34,422 --> 00:41:36,301 O mesmo que ontem, 472 00:41:36,302 --> 00:41:38,767 hoje e sempre. 473 00:41:39,942 --> 00:41:43,810 Diga-me qual é o propósito deste encontro. 474 00:41:43,811 --> 00:41:47,319 Não o chamei aqui. Você me chamou. 475 00:41:47,450 --> 00:41:49,559 John, recebi a mensagem no instituto 476 00:41:49,561 --> 00:41:50,961 de que você queria me ver. 477 00:41:51,335 --> 00:41:53,536 Fui instruído a vir aqui. 478 00:41:53,940 --> 00:41:56,236 Mas você ligou para a casa da minha avó. 479 00:41:56,237 --> 00:41:57,883 Falou com ela diretamente. 480 00:41:58,979 --> 00:42:00,460 Boa noite, cavalheiros. 481 00:42:02,921 --> 00:42:05,410 Como vocês vieram parar aqui, sargento-detetives? 482 00:42:05,411 --> 00:42:08,171 -Viemos de ônibus. -Quero dizer, 483 00:42:08,571 --> 00:42:10,697 quem pediu que viessem aqui? 484 00:42:10,698 --> 00:42:12,098 Você pediu. 485 00:42:12,997 --> 00:42:14,347 E como eu fiz isso? 486 00:42:14,348 --> 00:42:15,947 Você nos enviou um telegrama. 487 00:42:17,497 --> 00:42:18,947 Você enviou, não é? 488 00:42:18,948 --> 00:42:20,397 Vocês estão aqui. 489 00:42:22,047 --> 00:42:24,197 É impressionante, não é? 490 00:42:24,797 --> 00:42:26,597 Esse é o ponto. 491 00:42:26,598 --> 00:42:28,497 O que é impressionante, srt.ª Howard? 492 00:42:28,498 --> 00:42:30,747 Que você está aqui, que todos estejam. 493 00:42:31,744 --> 00:42:33,894 É como se você tivesse previsto o momento. 494 00:42:38,974 --> 00:42:40,411 A sr.ª Santorelli e o filho 495 00:42:40,413 --> 00:42:42,563 levaram para mim na sede da polícia. 496 00:42:42,847 --> 00:42:45,497 Tinha acabado de ler quando recebi o recado, doutor. 497 00:42:46,297 --> 00:42:48,797 -Para nos encontrarmos aqui? -Sim. 498 00:42:51,447 --> 00:42:54,247 Sinto muito. Deveria ter sido mais cuidadosa com isso. 499 00:43:00,434 --> 00:43:02,384 Tenho que admitir, ao segurá-la na mão 500 00:43:02,386 --> 00:43:05,047 senti uma certa euforia que não esperava sentir. 501 00:43:05,048 --> 00:43:07,647 Eu quase podia ouvir a voz dele na minha cabeça 502 00:43:07,648 --> 00:43:09,147 enquanto lia as palavras. 503 00:43:13,847 --> 00:43:16,697 Você veio direto da sede da polícia? 504 00:43:16,698 --> 00:43:19,197 Recebi sua mensagem e logo peguei uma carruagem. 505 00:43:19,198 --> 00:43:20,698 Por quê? 506 00:43:20,699 --> 00:43:23,847 Sim, por quê? 507 00:43:24,597 --> 00:43:27,047 Por que matar o garoto não foi o suficiente? 508 00:43:27,697 --> 00:43:30,197 Por que mandar uma carta? 509 00:43:33,847 --> 00:43:35,997 Eu quero infligir dor 510 00:43:37,197 --> 00:43:39,347 e não ficarei satisfeito 511 00:43:39,349 --> 00:43:42,448 a menos que eu possa ver o sofrimento que estou causando. 512 00:43:42,915 --> 00:43:44,465 Ele observava os Santorellis. 513 00:43:44,467 --> 00:43:47,563 Sim. Eu posso ver a agonia dela. 514 00:43:47,997 --> 00:43:49,897 Posso ouvir os gritos. 515 00:43:50,297 --> 00:43:54,647 Eu a observo e isso me leva... 516 00:43:58,397 --> 00:44:00,096 a você. 517 00:44:00,097 --> 00:44:01,747 Calma, Laszlo. 518 00:44:01,748 --> 00:44:04,097 Eu sigo você, com a carta em mãos, 519 00:44:04,098 --> 00:44:06,147 da rua Mulberry para a Brubacher's, 520 00:44:06,148 --> 00:44:08,897 onde se senta para partilhar essa horrível propriedade 521 00:44:08,898 --> 00:44:11,597 com seus colegas que já estão reunidos 522 00:44:11,598 --> 00:44:13,197 sob minhas instruções. 523 00:44:14,047 --> 00:44:16,297 Quer dizer que ele me chamou? 524 00:44:16,797 --> 00:44:18,747 Ele chamou todos nós. 525 00:44:21,897 --> 00:44:23,697 Ele está nos observando. 526 00:44:55,297 --> 00:44:57,497 "Minha querida sr.ª Santorelli... 527 00:44:58,197 --> 00:45:01,647 eu não sei se você é a fonte 528 00:45:01,648 --> 00:45:04,547 das mentiras vis que li nos jornais, 529 00:45:04,548 --> 00:45:06,697 <i>ou se a polícia está por trás disso</i> 530 00:45:06,698 --> 00:45:09,247 <i>e os repórteres fazem parte do esquema.</i> 531 00:45:10,147 --> 00:45:12,447 <i>Mas acho que pode ser você</i> 532 00:45:12,448 --> 00:45:15,847 <i>e aproveito a ocasião para esclarecer umas coisas.</i> 533 00:45:16,497 --> 00:45:18,647 <i>Em algumas partes do mundo,</i> 534 00:45:18,648 --> 00:45:21,997 <i>de onde vêm imigrantes imundos como você,</i> 535 00:45:21,998 --> 00:45:24,847 é comum que a carne humana seja consumida regularmente, 536 00:45:24,848 --> 00:45:27,397 pois outros alimentos são muito escassos 537 00:45:27,947 --> 00:45:30,497 e as pessoas morreriam de fome sem isso. 538 00:45:33,447 --> 00:45:36,447 <i>Claro que, geralmente, comem as crianças,</i> 539 00:45:36,448 --> 00:45:39,297 <i>pois elas são mais macias e têm um sabor melhor,</i> 540 00:45:39,298 --> 00:45:42,797 <i>especialmente as nádegas de uma criança pequena.</i> 541 00:45:43,497 --> 00:45:47,097 <i>E essas pessoas que comem isso vêm para os EUA,</i> 542 00:45:47,098 --> 00:45:49,397 <i>mais sujas que um índio pele vermelha.</i> 543 00:45:50,197 --> 00:45:52,197 <i>No dia 19 de fevereiro,</i> 544 00:45:52,198 --> 00:45:55,797 <i>vi seu filho se exibindo do lado de fora da igreja</i> 545 00:45:55,798 --> 00:45:58,497 <i>com pó e pintura no rosto.</i> 546 00:45:58,897 --> 00:46:02,397 <i>Eu decidi esperar e o vi várias vezes</i> 547 00:46:02,398 --> 00:46:05,897 <i>antes da noite que o levei para longe daquele lugar.</i> 548 00:46:07,897 --> 00:46:09,747 Garoto atrevido, 549 00:46:10,447 --> 00:46:12,997 eu já sabia que devia comê-lo. 550 00:46:14,497 --> 00:46:16,647 <i>Então, fomos direto para a ponte,</i> 551 00:46:16,648 --> 00:46:20,247 <i>eu o amarrei e o matei rápido.</i> 552 00:46:20,647 --> 00:46:23,847 <i>Peguei os olhos e as nádegas dele</i> 553 00:46:23,848 --> 00:46:25,897 <i>e os comi por uma semana,</i> 554 00:46:25,898 --> 00:46:28,447 <i>assados com cebolas e cenouras.</i> 555 00:46:29,647 --> 00:46:33,097 <i>Mas nunca dormi com ele,</i> embora pudesse ter dormido. 556 00:46:33,098 --> 00:46:35,097 E ele teria gostado de mim. 557 00:46:37,347 --> 00:46:39,447 <i>Ele morreu sem ser tocado por mim</i> 558 00:46:39,947 --> 00:46:42,697 <i>e os jornais deveriam dizer isso."</i> 559 00:46:43,147 --> 00:46:44,797 <i>Boa noite, garotas.</i> 560 00:46:45,497 --> 00:46:47,947 Qual de vocês quer um pouco de diversão? 561 00:46:48,305 --> 00:47:48,275 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org