"The Alienist" These Bloody Thoughts
ID | 13184472 |
---|---|
Movie Name | "The Alienist" These Bloody Thoughts |
Release Name | The.Alienist.S01E04.These.Bloody.Thoughts.720p.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 6644016 |
Format | srt |
1
00:00:02,087 --> 00:00:05,770
<i>Um garoto de rua bem jovem
foi morto na ponte.
2
00:00:05,773 --> 00:00:08,127
<i>Isso tem algo a ver
com Willem?
3
00:00:08,128 --> 00:00:09,978
ANTERIORMENTE
4
00:00:09,979 --> 00:00:12,187
Por que iria para a morte
espontaneamente?
5
00:00:12,188 --> 00:00:14,365
Porque foi com alguém
que ele confiava.
6
00:00:14,366 --> 00:00:17,480
<i>Qual era o nome dele?</i>
O do sorriso prateado?
7
00:00:17,904 --> 00:00:20,643
<i>Alturas,</i>
ele é atraído por alturas.
8
00:00:20,645 --> 00:00:24,028
<i>Pergunte-se por que procura</i>
a companhia de estranhos.
9
00:00:24,441 --> 00:00:28,069
<i>Srt.ª Howard, como lidou</i>
com o suicídio de seu pai?
10
00:00:28,488 --> 00:00:30,268
<i>Kreizler,</i> já chega!
11
00:00:35,587 --> 00:00:38,987
NO SÉCULO 19, QUEM SOFRIA
DE DOENÇAS MENTAIS
12
00:00:38,988 --> 00:00:41,988
ERA CONSIDERADO ALIENADO
DE SEU VERDADEIRO EU.
13
00:00:41,989 --> 00:00:45,188
OS ESPECIALISTAS
QUE OS ESTUDAVAM
14
00:00:45,189 --> 00:00:48,589
ERAM CONHECIDOS
COMO ALIENISTAS.
15
00:00:50,000 --> 00:00:56,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
16
00:01:09,234 --> 00:01:11,768
<i>Não está satisfeito</i>
com meu progresso, doutor,
17
00:01:11,769 --> 00:01:13,628
por isso
veio me inspecionar?
18
00:01:14,202 --> 00:01:16,897
Estou aqui hoje como seu aluno,
senhora.
19
00:01:17,658 --> 00:01:20,305
Não sabia
que você tinha essa imaginação.
20
00:01:20,822 --> 00:01:22,290
Por favor.
21
00:01:40,819 --> 00:01:42,852
Ele é chefe na cervejaria.
22
00:01:43,246 --> 00:01:45,288
Bem acostumado
a dar ordens.
23
00:01:45,289 --> 00:01:47,624
Aqui, prefere recebê-las.
24
00:01:48,425 --> 00:01:51,927
Superei a tortura
de criaturas indefesas.
25
00:01:53,995 --> 00:01:56,311
Preciso da sua análise
de alguém.
26
00:01:57,301 --> 00:01:58,601
Alguém cujo comportamento
27
00:01:58,603 --> 00:02:00,603
seja mais familiar
a você do que a mim.
28
00:02:00,605 --> 00:02:03,813
E qual a preferência
dele ou dela?
29
00:02:04,393 --> 00:02:06,415
Infligir dor.
30
00:02:13,543 --> 00:02:15,568
Vê essas borboletas?
31
00:02:18,927 --> 00:02:23,627
Sob suas lindas asas há
um conjunto de instrumentos
32
00:02:23,628 --> 00:02:26,390
usados
para causar agonia...
33
00:02:26,392 --> 00:02:28,163
durante a cópula.
34
00:02:29,504 --> 00:02:32,505
A conexão
entre dor e prazer
35
00:02:32,507 --> 00:02:34,909
é muito mais comum
do que pensa.
36
00:02:34,911 --> 00:02:37,775
A pessoa de quem estou falando
certamente não é comum.
37
00:02:37,777 --> 00:02:41,379
Por um lado, suspeito que ele
se excite com sangue.
38
00:02:41,381 --> 00:02:43,683
Se eu contasse o número
de vezes
39
00:02:43,684 --> 00:02:46,860
que chamei a atenção um idiota
tirando uma gota de sangue...
40
00:02:46,862 --> 00:02:49,530
Não estou falando
de uma gota de sangue,
41
00:02:49,532 --> 00:02:52,800
mas sim de mutilação
e esfaqueamento.
42
00:02:52,859 --> 00:02:56,362
A mente é a parte mais erótica
do corpo, doutor.
43
00:02:56,363 --> 00:02:58,149
Não é esse o seu domínio?
44
00:02:59,067 --> 00:03:02,601
Pela minha experiência,
o homem que gosta
45
00:03:02,602 --> 00:03:06,639
de humilhar mulheres é
dominado no cotidiano,
46
00:03:06,640 --> 00:03:10,552
e o homem que gosta
de ser espancado é um valentão.
47
00:03:10,553 --> 00:03:12,325
Tomemos você como exemplo.
48
00:03:12,617 --> 00:03:15,135
Com toda sua inteligência,
você deve se excitar
49
00:03:15,137 --> 00:03:18,073
por alguém para quem
inteligência não significa nada.
50
00:03:21,722 --> 00:03:24,287
É isso que ele procura
em suas vítimas?
51
00:03:24,858 --> 00:03:26,277
O oposto?
52
00:03:27,609 --> 00:03:31,502
De todas as histórias que contei
quando era sua paciente,
53
00:03:33,306 --> 00:03:36,808
quais entraram
em sua mente...
54
00:03:37,138 --> 00:03:39,063
mantiveram-no acordado
à noite?
55
00:03:40,244 --> 00:03:42,547
Por favor, doutor.
56
00:03:43,157 --> 00:03:45,858
Não acredito que você foi
totalmente indiferente.
57
00:03:48,550 --> 00:03:52,574
Acho seus relatos
das vulnerabilidades masculinas
58
00:03:53,576 --> 00:03:56,100
interessantes,
particularmente.
59
00:03:56,102 --> 00:03:58,993
Meus relatos
das vulnerabilidades masculinas?
60
00:04:00,417 --> 00:04:04,263
Reconheci minha própria fraqueza
e isso me deu prazer.
61
00:04:04,264 --> 00:04:06,332
Aí está sua resposta.
62
00:04:06,333 --> 00:04:09,345
Se seu amigo gosta
de ferir,
63
00:04:09,911 --> 00:04:12,984
é provável
que tenha as próprias feridas.
64
00:04:13,923 --> 00:04:16,379
O ferido dentro dele
65
00:04:16,380 --> 00:04:19,833
está procurando
o ferido no outro.
66
00:04:24,830 --> 00:04:26,695
Perdoe-me, senhora.
67
00:04:27,412 --> 00:04:29,127
Obrigado pela ajuda.
68
00:04:30,969 --> 00:04:33,969
The Alienist
1x04 These Blood Thoughts
69
00:04:33,970 --> 00:04:36,970
Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
70
00:04:36,971 --> 00:04:39,971
@Queens_OfTheLab
www.queensofthelab.tk
71
00:04:39,972 --> 00:04:42,472
King:
caio213
72
00:04:42,473 --> 00:04:45,473
Queens:
AmandaMasc | Lu Colorada
73
00:04:45,474 --> 00:04:48,474
Queens:
Luv07 | bielo | Marisa
74
00:04:48,475 --> 00:04:51,475
Queens:
Lynne | Keila
75
00:05:07,428 --> 00:05:09,145
Comissário Roosevelt!
76
00:05:11,833 --> 00:05:13,233
Ele está aqui.
77
00:05:20,407 --> 00:05:21,942
Comissário Roosevelt!
78
00:05:24,579 --> 00:05:26,979
<i>-Senhor!
-Comissário Roosevelt!
79
00:05:26,980 --> 00:05:28,314
<i>Sr. Roosevelt!
80
00:05:28,315 --> 00:05:30,345
Tem algo a dizer
sobre os garotos mortos
81
00:05:30,346 --> 00:05:32,755
-serem imigrantes?
-Dizem que o senhor interferiu
82
00:05:32,756 --> 00:05:35,543
na investigação
pelo seu próprio departamento?
83
00:05:35,545 --> 00:05:37,725
<i>Devemos confiar-lhe
a proteção dos pobres
84
00:05:37,727 --> 00:05:39,027
<i>ou somente da elite?
85
00:05:39,029 --> 00:05:42,047
O morto se vestia de mulher?
É o segundo, não é, senhor?
86
00:05:42,049 --> 00:05:44,559
-Para trás!
<i>-As pessoas merecem saber!
87
00:06:05,536 --> 00:06:08,114
O REINADO DE ROOSEVELT
LEI E ORDEM
88
00:06:13,194 --> 00:06:15,294
<i>Um momento.
Vou conectá-lo.
89
00:06:16,765 --> 00:06:19,579
Posso falar com o comissário,
srt.ª Howard?
90
00:06:24,504 --> 00:06:25,931
Comissário.
91
00:06:27,020 --> 00:06:29,149
O capitão Connor gostaria
de conversar.
92
00:06:29,780 --> 00:06:32,339
Você pode querer ficar
para isso, srt.ª Howard.
93
00:06:32,712 --> 00:06:34,903
Senhor,
eu só queria compartilhar
94
00:06:34,904 --> 00:06:36,871
uma nova evidência
que surgiu.
95
00:06:36,872 --> 00:06:39,941
É sobre esse terrível caso
do garoto prostituto...
96
00:06:39,942 --> 00:06:42,315
Desculpe-me.
Assassinatos de crianças.
97
00:06:43,627 --> 00:06:46,102
Demorei para perceber
o que estava olhando.
98
00:06:46,104 --> 00:06:49,037
Pensei ser um livro de mulher
ou algo assim.
99
00:06:49,039 --> 00:06:54,039
Mas, então, eu abri
e vi estes desenhos.
100
00:06:55,734 --> 00:06:57,659
Garotinhos mortos.
101
00:06:58,199 --> 00:07:01,353
Foi então que notei
estas iniciais.
102
00:07:01,877 --> 00:07:04,091
JSM.
103
00:07:06,405 --> 00:07:08,727
Não consigo entender
por mais que tente.
104
00:07:15,405 --> 00:07:18,119
Pensei que iria querer chamar
seus melhores detetives
105
00:07:18,120 --> 00:07:19,948
para trabalhar nisso
imediatamente.
106
00:07:22,792 --> 00:07:25,887
Talvez os meninos judeus
espertos possam tentar.
107
00:07:27,105 --> 00:07:30,221
Bom dia, comissário.
Srt.ª Howard.
108
00:07:51,705 --> 00:07:53,569
Aqui, achei mais um.
109
00:07:54,005 --> 00:07:55,689
Até onde eles vão?
110
00:07:58,305 --> 00:08:00,683
<i>Parece que até o chão.
111
00:08:03,676 --> 00:08:05,376
O que você acha
que fez isso?
112
00:08:14,805 --> 00:08:16,299
Lucius.
113
00:08:22,605 --> 00:08:24,041
É um gancho.
114
00:08:26,170 --> 00:08:27,616
Encaixa.
115
00:08:30,356 --> 00:08:33,356
Parece que nosso assassino
é um alpinista.
116
00:09:03,455 --> 00:09:04,955
Srt.ª Howard?
117
00:09:05,655 --> 00:09:08,955
Olá.
Estou procurando o doutor.
118
00:09:09,355 --> 00:09:11,955
-Ele não está no instituto.
-Não, senhora.
119
00:09:11,956 --> 00:09:14,063
Ele está fora
em um de seus...
120
00:09:14,356 --> 00:09:15,856
transes.
121
00:09:28,098 --> 00:09:30,035
<i>Dr. Kreizler.</i>
122
00:09:31,012 --> 00:09:32,617
Dr. Kreizler.
123
00:09:33,857 --> 00:09:35,757
Srt.ª Howard?
124
00:09:35,758 --> 00:09:38,157
O comissário queria
que eu lhe entregasse isto.
125
00:09:40,857 --> 00:09:42,583
É o estojo de desenho
de John.
126
00:09:43,439 --> 00:09:45,539
-Onde ele...
-Capitão Connor.
127
00:09:46,457 --> 00:09:48,057
Moore não disse nada
sobre isso.
128
00:09:48,059 --> 00:09:50,558
Deve ter perdido
em Castle Garden naquela noite.
129
00:09:52,677 --> 00:09:55,777
-Não vai se sentar?
-Tinha uma missão, nada mais.
130
00:09:55,779 --> 00:09:57,179
Srt.ª Howard?
131
00:10:00,307 --> 00:10:03,807
Imagino se pensou mais
sobre nossa conversa.
132
00:10:04,057 --> 00:10:06,757
Não acredito que eu consiga
matar uma criança.
133
00:10:07,157 --> 00:10:08,993
Pode se surpreender.
134
00:10:11,522 --> 00:10:14,922
Por favor, sente-se.
135
00:10:28,800 --> 00:10:30,800
<i>Está vendo
aquela mulher ali?
136
00:10:30,802 --> 00:10:33,601
-Estou.
-Ela é de uma boa família.
137
00:10:33,939 --> 00:10:37,099
Casou-se cedo e logo
deu à luz a um menino,
138
00:10:37,101 --> 00:10:39,599
um ano mais tarde,
a uma menina.
139
00:10:40,557 --> 00:10:43,936
Se o objetivo dessa história
é me aborrecer, conseguiu.
140
00:10:43,938 --> 00:10:46,737
O objetivo é mostrar
que ela é parecida com você.
141
00:10:46,739 --> 00:10:50,238
Com a diferença não sutil
que ela é casada e com filhos.
142
00:10:50,693 --> 00:10:52,192
Ela tinha filhos.
143
00:10:53,757 --> 00:10:56,457
Após 6 meses do nascimento
de sua filha,
144
00:10:56,458 --> 00:10:58,957
em um ato aparentemente
inexplicável,
145
00:10:59,192 --> 00:11:01,392
aquela jovem achou
que deveria afogar
146
00:11:01,394 --> 00:11:05,393
seus dois filhos na banheira
até que morressem.
147
00:11:09,062 --> 00:11:11,462
<i>Devido à fortuna e influência
de sua família,
148
00:11:11,464 --> 00:11:14,499
<i>ela foi poupada de ir
para a prisão ou instituição.
149
00:11:14,858 --> 00:11:17,957
Entretanto, em vez de receber
tratamento adequado,
150
00:11:17,958 --> 00:11:22,457
ela anda no parque diariamente
com um carrinho de bebê vazio.
151
00:11:28,160 --> 00:11:32,338
Não tenho empatia por uma mãe
que tira a vida de seus filhos.
152
00:11:33,157 --> 00:11:37,257
Mas sabe das expectativas
da sociedade sobre uma mulher.
153
00:11:37,957 --> 00:11:41,093
Casar, ter filhos,
154
00:11:41,095 --> 00:11:44,172
sorrir mesmo quando se sente
incapaz de sorrir.
155
00:11:47,657 --> 00:11:50,857
Se você simpatiza com isso,
<i>sabe mais que a maioria
156
00:11:50,858 --> 00:11:52,683
<i>que aquela pobre jovem
157
00:11:52,685 --> 00:11:56,853
com um carrinho vazio de bebê
não se formou sozinha.
158
00:11:57,558 --> 00:11:59,637
Em vez disso,
a sociedade a formou.
159
00:12:03,263 --> 00:12:04,963
Diz que não pode
ver o mundo
160
00:12:04,965 --> 00:12:07,064
da perspectiva de uma assassina
de criança
161
00:12:07,066 --> 00:12:09,265
porque nunca poderia
matar uma criança.
162
00:12:11,057 --> 00:12:13,703
<i>Creio que todos temos
o material bruto necessário
163
00:12:13,704 --> 00:12:15,257
<i>para cometer
atos terríveis.
164
00:12:15,258 --> 00:12:18,057
Só precisamos da combinação
certa ou errada de eventos
165
00:12:18,058 --> 00:12:20,057
para inflamar
o material bruto.
166
00:12:22,357 --> 00:12:24,657
Receio que devo ir.
167
00:12:26,957 --> 00:12:28,495
Bom dia.
168
00:12:31,957 --> 00:12:35,757
<i>Ela teve um bebê,
ela o chamou de pequeno Tim</i>
169
00:12:35,758 --> 00:12:40,257
<i>Ela o colocou na banheira
para ver se poderia nadar</i>
170
00:12:40,258 --> 00:12:44,357
<i>Ele bebeu toda a água,
comeu todo o sabão</i>
171
00:12:44,358 --> 00:12:46,457
<i>Ele tentou comer
a banheira</i>
172
00:12:46,458 --> 00:12:48,457
<i>Mas não desceu
em sua garganta</i>
173
00:13:22,057 --> 00:13:24,066
ESTABELECIMENTO FECHADO
DEPTO. DE POLÍCIA
174
00:14:43,294 --> 00:14:45,347
-É a minha vez.
-Não, é minha vez!
175
00:14:45,349 --> 00:14:46,749
Não vamos brigar.
176
00:14:50,991 --> 00:14:52,291
O quê?
177
00:14:52,293 --> 00:14:54,102
Bem-vindo
ao The Golden Rule.
178
00:14:57,864 --> 00:15:01,258
O comissário fechou
assim que identificou o menino.
179
00:15:02,148 --> 00:15:05,324
É desalentador pensar
que eles vivem nessa miséria.
180
00:15:05,325 --> 00:15:07,828
<i>Olá, não sabem ler?</i>
181
00:15:07,829 --> 00:15:09,425
Estamos fechados.
182
00:15:11,481 --> 00:15:13,991
-Estamos com a polícia.
-Quero ver os distintivos.
183
00:15:13,992 --> 00:15:16,319
Talvez você queira ver
a delegacia?
184
00:15:16,320 --> 00:15:18,357
Eu disse ao seu pessoal
tudo o que sei.
185
00:15:18,358 --> 00:15:22,005
O pai vendeu a criança para mim
para pagar dívida de apostas.
186
00:15:22,006 --> 00:15:23,742
É mais uma criança
caída do barco.
187
00:15:23,743 --> 00:15:25,815
De onde, eu não sei.
188
00:15:25,816 --> 00:15:27,809
Ele era da Síria.
189
00:15:28,433 --> 00:15:30,996
O nome dele era
Ali ibn-Ghazi.
190
00:15:31,691 --> 00:15:34,341
Tem um quarto
com acesso pela rua?
191
00:15:34,343 --> 00:15:36,149
Um com janelas?
192
00:15:36,150 --> 00:15:37,839
Isso é um porão.
193
00:15:37,840 --> 00:15:40,421
Vocês conhecem um porão,
não conhecem?
194
00:15:45,010 --> 00:15:46,814
Detetive-sargento?
195
00:15:55,834 --> 00:15:57,791
O garoto usou este quarto?
196
00:15:59,190 --> 00:16:00,841
Todos eles usam.
197
00:16:34,529 --> 00:16:36,980
Sr. Moore! O suspeito
esteve aqui com certeza.
198
00:16:36,981 --> 00:16:39,460
Achamos evidência similar
em Castle Gardens.
199
00:16:39,860 --> 00:16:42,429
Filamentos.
De uma corda, eu concluo.
200
00:16:42,829 --> 00:16:45,230
Não vejo nenhum
buraco de alpinismo, mas...
201
00:16:46,097 --> 00:16:48,372
parece que ele a amarrou
nesta base
202
00:16:48,373 --> 00:16:50,157
e a usou para descer.
203
00:17:08,620 --> 00:17:12,469
Aqui de cima, ele pode agir
com a confidência do diabo.
204
00:17:12,869 --> 00:17:14,340
Do diabo não.
205
00:17:15,014 --> 00:17:16,414
Deus.
206
00:17:18,591 --> 00:17:20,203
<i>Ele é um santo.</i>
207
00:17:23,671 --> 00:17:25,247
Quem é você?
208
00:17:26,276 --> 00:17:28,096
Eles me chamam
de Bernadette.
209
00:17:30,978 --> 00:17:32,534
Qual seu verdadeiro nome?
210
00:17:39,706 --> 00:17:41,023
Joseph.
211
00:17:41,024 --> 00:17:42,976
Joseph.
O que está fazendo aqui?
212
00:17:42,977 --> 00:17:45,201
Eu costumava trabalhar
lá embaixo.
213
00:17:45,712 --> 00:17:48,251
Você já viu alguém
naquele telhado?
214
00:17:48,252 --> 00:17:50,033
Só o homem-pomba.
215
00:17:52,814 --> 00:17:55,423
Eu vou descer
e ver o que mais descubro.
216
00:17:59,090 --> 00:18:01,346
Você disse
que alguém é um santo.
217
00:18:01,347 --> 00:18:02,747
Quem?
218
00:18:04,996 --> 00:18:06,481
Um cliente.
219
00:18:06,482 --> 00:18:08,266
Fatima o chamava assim.
220
00:18:09,379 --> 00:18:10,861
Quem é Fatima?
221
00:18:11,326 --> 00:18:14,346
Ali. Ali ibn-Ghazi.
222
00:18:14,746 --> 00:18:16,146
Éramos amigas.
223
00:18:16,938 --> 00:18:19,251
Isso até ela...
224
00:18:21,889 --> 00:18:24,092
Você já viu esse santo?
225
00:18:25,340 --> 00:18:28,481
Viu os dentes dele?
Eram prateados?
226
00:18:28,482 --> 00:18:30,338
Nunca o vi, mas...
227
00:18:31,143 --> 00:18:33,849
Eu sei que ele é real.
Fatima disse.
228
00:18:33,850 --> 00:18:35,581
Por que você o chamava
de santo?
229
00:18:38,548 --> 00:18:41,719
Porque ele dizia que a levaria
para viver em um castelo.
230
00:18:42,487 --> 00:18:44,849
Um castelo no céu,
ela disse.
231
00:18:54,015 --> 00:18:55,432
Fique parado.
232
00:19:00,950 --> 00:19:04,186
Se alguma vez
você vir esse homem,
233
00:19:04,187 --> 00:19:06,202
ou alguém
com um sorriso prateado,
234
00:19:07,271 --> 00:19:09,069
não vá com ele.
235
00:19:12,201 --> 00:19:14,789
Confie em mim, Joseph.
Venha me ver.
236
00:19:29,350 --> 00:19:30,670
Não sei quem é esse santo,
237
00:19:30,671 --> 00:19:33,621
mas sei que não usa asas
para subir e descer dos prédios.
238
00:19:44,287 --> 00:19:45,724
Por conta da casa.
239
00:19:59,523 --> 00:20:03,762
Que Roosevelt não te pegue
bebendo no almoço, capitão.
240
00:20:03,763 --> 00:20:05,808
Ele tiraria seu distintivo
por isso.
241
00:20:06,390 --> 00:20:08,230
Devoto do caralho.
242
00:20:11,188 --> 00:20:13,091
Então, diga-me,
243
00:20:13,092 --> 00:20:16,162
o que quer fazer sobre
esse pervertido da sociedade?
244
00:20:16,163 --> 00:20:18,994
Nada... ainda.
245
00:20:19,998 --> 00:20:22,002
Só fique de olho nele.
246
00:20:23,097 --> 00:20:24,637
Isso é fácil.
247
00:20:28,901 --> 00:20:31,037
É na mãe
que eu não confio.
248
00:20:31,556 --> 00:20:34,844
Se ela não achar um local
onde ele não corte crianças,
249
00:20:34,845 --> 00:20:36,957
alguém terá que fazer
por ela.
250
00:20:37,310 --> 00:20:40,955
Só tem uma coisa que odeio
mais que um sodomita.
251
00:20:44,721 --> 00:20:46,644
É um sodomita rico.
252
00:20:56,644 --> 00:20:59,066
<i>Boa tarde, sr.ª Van Bergen.</i>
253
00:20:59,067 --> 00:21:01,105
Sim, sr. Byrnes?
254
00:21:01,106 --> 00:21:03,206
Houve outro incidente.
255
00:21:04,106 --> 00:21:05,962
Não sabia.
256
00:21:05,963 --> 00:21:10,273
Outro menino foi assassinado
e preocupou certos círculos.
257
00:21:10,770 --> 00:21:14,469
Acho que é necessário
tomar algumas providências.
258
00:21:14,471 --> 00:21:17,370
Pensando
o melhor para seu filho, claro.
259
00:21:17,700 --> 00:21:20,600
Não sei ao certo
o que quer dizer.
260
00:21:21,900 --> 00:21:25,300
Dado as histórias
e inclinações dele,
261
00:21:25,301 --> 00:21:28,601
seria sábio a polícia
não interrogá-lo
262
00:21:28,602 --> 00:21:30,545
acerca desse assunto.
263
00:21:37,613 --> 00:21:39,730
Sr.ª Van Bergen?
264
00:21:41,400 --> 00:21:43,077
Não estou pedindo.
265
00:21:54,900 --> 00:21:57,801
<i>Você é tão bruto. Pare.
266
00:22:47,557 --> 00:22:49,657
Pediu por mim, novamente?
267
00:22:52,200 --> 00:22:54,069
O que há com suas mãos?
268
00:22:56,833 --> 00:23:00,900
Gostaria de ir a algum lugar
hoje?
269
00:23:00,901 --> 00:23:04,040
Acho que deveria...
gostaria de mimá-lo.
270
00:23:06,408 --> 00:23:08,393
Não deveríamos sair.
271
00:23:20,572 --> 00:23:23,751
Fazemos muitas coisas
que não deveríamos fazer.
272
00:23:32,065 --> 00:23:33,665
Li sobre seu caso
273
00:23:33,666 --> 00:23:35,675
e pedi aos meus colegas
em Bellevue
274
00:23:35,677 --> 00:23:37,475
se poderia entrevistá-lo.
275
00:23:37,766 --> 00:23:40,765
Gostaria de compreender melhor
o que o motiva.
276
00:23:41,139 --> 00:23:43,043
E quem é você?
277
00:23:44,565 --> 00:23:46,243
Sou um alienista.
278
00:23:52,265 --> 00:23:55,505
Como se sente
quando está cometendo o ato?
279
00:23:59,465 --> 00:24:01,258
Já tentou conter-se?
280
00:24:02,576 --> 00:24:04,179
Pensei que podia.
281
00:24:04,180 --> 00:24:05,866
Até prometi aos meus pais,
282
00:24:05,880 --> 00:24:07,879
mas a sensação
sempre retorna
283
00:24:07,880 --> 00:24:10,327
e tenho que fazer
novamente.
284
00:24:12,979 --> 00:24:14,998
Estou curioso,
285
00:24:16,379 --> 00:24:20,023
aquele que você deixou
na varanda do vizinho,
286
00:24:21,779 --> 00:24:23,779
aquele que você cortou,
287
00:24:25,179 --> 00:24:27,679
o que fez você
tomar essa decisão?
288
00:24:27,680 --> 00:24:30,679
Sr. Hoobler
é um mentiroso.
289
00:24:31,679 --> 00:24:33,179
Ele disse
que era um chinês
290
00:24:33,180 --> 00:24:35,079
que roubava os cachorros
da vizinhança
291
00:24:35,080 --> 00:24:37,079
porque chineses
comem cachorros.
292
00:24:37,080 --> 00:24:39,779
Disse que estava lá
e tinha visto pessoalmente.
293
00:24:39,780 --> 00:24:43,579
-Mas era você quem os matava.
-Eu me desculpei.
294
00:24:43,580 --> 00:24:47,179
Ainda escrevi cartas aos donos
e pedi que me perdoassem.
295
00:24:47,180 --> 00:24:49,379
Sua mãe quem escreveu
aquelas cartas.
296
00:24:51,579 --> 00:24:55,279
Não entende por que alguns deles
queriam que fosse punido?
297
00:24:56,479 --> 00:24:58,079
Charles?
298
00:25:00,379 --> 00:25:01,822
Charles.
299
00:25:02,979 --> 00:25:05,579
Fiz uma pergunta.
300
00:25:05,580 --> 00:25:08,079
Eles podem sair
e comprar novos.
301
00:25:08,080 --> 00:25:10,479
São apenas cães estúpidos.
302
00:25:10,480 --> 00:25:13,431
Estúpidos, cães estúpidos.
303
00:25:16,479 --> 00:25:18,979
Meninos,
parem com isso agora.
304
00:25:19,879 --> 00:25:21,979
Falei para pararem.
305
00:25:27,879 --> 00:25:29,899
Ezra, pare com isso.
306
00:25:32,504 --> 00:25:34,979
Estão todos agitados hoje.
307
00:25:34,980 --> 00:25:37,207
Deve ser a lua cheia.
308
00:25:37,979 --> 00:25:40,834
Certamente, não tem nada a ver
com a lua, Helen.
309
00:25:47,579 --> 00:25:50,779
Sinto muito que seus pais
não vieram esta semana, Ezra.
310
00:25:52,079 --> 00:25:54,112
Devemos escrever uma carta
para eles?
311
00:25:55,779 --> 00:25:58,203
Ou podemos chutar a bola
juntos.
312
00:25:59,579 --> 00:26:01,994
Vamos fingir
que é alguém especial.
313
00:26:03,379 --> 00:26:06,479
-Quem você quer que seja?
-Mãe.
314
00:26:06,480 --> 00:26:08,779
Desculpe, Ezra,
não consegui ouvir.
315
00:26:08,780 --> 00:26:11,879
-Minha mãe.
-Tem certeza?
316
00:26:11,880 --> 00:26:13,579
-Minha mãe.
-Grite.
317
00:26:13,580 --> 00:26:15,179
-Minha mãe.
-Muito bem.
318
00:26:15,180 --> 00:26:17,410
Agora vamos chutá-la
bem forte.
319
00:26:20,679 --> 00:26:23,413
-Minha mãe.
-Muito bom, Ezra.
320
00:26:23,415 --> 00:26:24,815
Mais uma vez.
321
00:26:25,979 --> 00:26:27,995
Minha mãe.
322
00:26:33,079 --> 00:26:35,053
Muito bem, Ezra.
323
00:27:02,079 --> 00:27:03,579
Mary?
324
00:27:04,479 --> 00:27:05,979
Cyrus?
325
00:27:06,379 --> 00:27:08,279
Mary. Mary.
326
00:27:08,280 --> 00:27:10,179
Olha,
está embaixo da mesa.
327
00:27:11,179 --> 00:27:12,603
Agarre.
328
00:27:13,779 --> 00:27:16,979
Por isso não pode deixar
a porta dos fundos aberta.
329
00:27:16,980 --> 00:27:18,403
Certo.
330
00:27:18,879 --> 00:27:20,848
Sr. Moore, como está,
senhor?
331
00:27:20,910 --> 00:27:23,010
-O doutor está?
-A última vez que o vi,
332
00:27:23,012 --> 00:27:25,018
estava no parque
com a srt.ª Howard.
333
00:27:39,579 --> 00:27:42,679
Posso ver que está chateada
com algo bem mais significante
334
00:27:42,680 --> 00:27:44,480
do que uma galinha fugitiva.
335
00:27:50,879 --> 00:27:53,979
Receio que a natureza insensível
do doutor, às vezes pode
336
00:27:53,980 --> 00:27:56,647
chatear aqueles
que mais se preocupam com ele.
337
00:28:03,579 --> 00:28:05,501
Tive uma ideia, Mary.
338
00:28:05,680 --> 00:28:08,979
Se Kreizler e Sara podem
aproveitar um descanso,
339
00:28:08,980 --> 00:28:10,479
nós também podemos.
340
00:28:10,480 --> 00:28:13,543
Coloque seu melhor vestido.
Levarei você para sair.
341
00:28:15,714 --> 00:28:19,083
<i>Em frente, irmãs</i>
342
00:28:19,084 --> 00:28:20,974
<i>Para sempre adiante...</i>
343
00:28:20,975 --> 00:28:22,519
VOTOS PARA AS MULHERES
344
00:28:22,520 --> 00:28:24,598
<i>A servidão
está no passado...</i>
345
00:28:24,599 --> 00:28:26,358
Aparentemente,
é o último furor.
346
00:28:26,359 --> 00:28:28,158
Todo mundo
está comentando.
347
00:28:29,542 --> 00:28:33,305
Não sei o que o sr. Edison
inventou agora.
348
00:28:35,209 --> 00:28:37,109
Talvez devêssemos
dar uma olhada.
349
00:28:37,961 --> 00:28:41,812
Cuidado! Todos vocês
ficarão molhados.
350
00:29:26,189 --> 00:29:28,164
COLT
FÁBRICA DE ARMAS DE FOGO
351
00:29:38,099 --> 00:29:42,179
Colt dupla ação,
calibre .32, 6 tiros,
352
00:29:42,865 --> 00:29:44,646
tambor de 10cm.
353
00:29:44,647 --> 00:29:47,146
Comissário,
fiz o que me pediu
354
00:29:47,147 --> 00:29:49,266
e entreguei os desenhos
ao dr. Kreizler.
355
00:29:49,267 --> 00:29:52,473
Ótimo. Embora sinto pena
do pobre John.
356
00:29:52,474 --> 00:29:54,857
-Obrigado, senhor.
-Kreizler pode ser impiedoso
357
00:29:54,858 --> 00:29:56,288
quando não é
do jeito dele.
358
00:29:56,289 --> 00:29:58,067
Sei que ele é mais
determinado
359
00:29:58,068 --> 00:30:00,967
a provar sua opinião,
nem que seja à custa dos outros.
360
00:30:07,444 --> 00:30:09,071
Desculpe-me, senhor,
361
00:30:09,657 --> 00:30:12,274
posso perguntar
o que houve entre vocês?
362
00:30:13,664 --> 00:30:16,798
Tenho a impressão que têm
um passado conturbado.
363
00:30:18,520 --> 00:30:21,952
Uma vez, me dei bem
em uma situação...
364
00:30:23,019 --> 00:30:24,632
foi na faculdade.
365
00:30:25,123 --> 00:30:27,769
Ele ficou tão bravo
que me desafiou para um duelo.
366
00:30:28,172 --> 00:30:29,793
Escolhi golpes de soco.
367
00:30:30,642 --> 00:30:33,474
No ginásio, diante
de nossos colegas de classe,
368
00:30:33,476 --> 00:30:35,446
ficamos sem camisa.
369
00:30:37,577 --> 00:30:40,443
O lugar ficou em silêncio
quando viram o braço dele.
370
00:30:41,136 --> 00:30:44,037
Parecia uma asa quebrada
colada ao corpo dele.
371
00:30:45,324 --> 00:30:46,724
Eu não poderia lutar.
372
00:30:48,442 --> 00:30:50,022
Não lutou com ele?
373
00:30:51,357 --> 00:30:54,906
Todos estavam incomodados
com a desvantagem dele.
374
00:30:56,469 --> 00:30:58,111
Todos, menos ele.
375
00:31:04,151 --> 00:31:05,551
<i>Mary?
376
00:31:09,342 --> 00:31:10,742
Mary!
377
00:31:15,638 --> 00:31:17,038
Mary!
378
00:31:42,533 --> 00:31:44,312
ROSA EM FLOR
379
00:32:54,447 --> 00:32:56,015
Olá, Laszlo.
380
00:32:57,957 --> 00:32:59,357
Mary,
381
00:33:00,089 --> 00:33:02,266
precisa me dizer
quando for sair.
382
00:33:16,674 --> 00:33:18,083
Onde esteve?
383
00:33:18,910 --> 00:33:21,548
Fui ver o Vitascópio
de Edison.
384
00:33:21,550 --> 00:33:23,214
Levou a Mary?
385
00:33:23,215 --> 00:33:25,928
Na verdade,
vim aqui à sua procura,
386
00:33:25,929 --> 00:33:27,786
mas você estava com Sara.
387
00:33:29,614 --> 00:33:31,470
Tenho algo para você.
388
00:33:44,479 --> 00:33:46,689
Por que não me disse
que o havia perdido?
389
00:33:48,407 --> 00:33:50,405
Não sabia totalmente
que estava perdido.
390
00:33:50,406 --> 00:33:52,595
Ou você sabia,
ou não sabia.
391
00:33:54,370 --> 00:33:56,449
Acredito que esteja
com ciúmes.
392
00:34:00,173 --> 00:34:02,524
Pode abotoar minhas botas?
393
00:34:14,040 --> 00:34:16,647
Tenho notícias sobre o garoto
morto em Castle Garden.
394
00:34:16,648 --> 00:34:19,446
Conheci um amigo dele,
um jovem chamado Joseph,
395
00:34:19,447 --> 00:34:22,484
que disse que a vítima
encontrou um "santo"
396
00:34:22,485 --> 00:34:25,817
que prometeu levá-lo
para um castelo no céu.
397
00:34:25,818 --> 00:34:28,461
Perguntou
se eu estava com ciúmes.
398
00:34:28,462 --> 00:34:30,546
Diga-me, ficou com ciúmes
399
00:34:30,547 --> 00:34:32,806
quando Julia te largou
por outro homem?
400
00:34:32,807 --> 00:34:35,247
Quer jogar
mais sal nessa ferida?
401
00:34:35,248 --> 00:34:37,469
Não estou perguntando
por esporte, John.
402
00:34:38,909 --> 00:34:40,767
Claro que fiquei
com ciúmes.
403
00:34:40,768 --> 00:34:43,419
E esse ciúme se tornou parte
do seu ritual sexual
404
00:34:43,420 --> 00:34:45,308
quando dorme
com prostitutas?
405
00:34:47,231 --> 00:34:49,511
-Eu não entendo.
-Sim, entende.
406
00:34:50,430 --> 00:34:51,858
A outra bota.
407
00:34:59,970 --> 00:35:03,249
O momento que a conheceu,
ou quando ela o abandonou?
408
00:35:05,887 --> 00:35:07,682
Quando ela me traiu.
409
00:35:10,367 --> 00:35:12,065
Uma sensação de vergonha
410
00:35:13,369 --> 00:35:15,302
me afeta de alguma forma.
411
00:35:17,031 --> 00:35:18,929
Traz-lhe prazer e dor?
412
00:35:19,329 --> 00:35:22,335
O que isto tem a ver
com o nosso assassino, Laszlo?
413
00:35:22,336 --> 00:35:24,219
Ele está erotizando
um trauma passado.
414
00:35:24,220 --> 00:35:26,994
O ato de matar reflete algo
que foi feito a ele.
415
00:35:26,995 --> 00:35:28,736
Mas isto é conversa fiada.
416
00:35:28,737 --> 00:35:31,371
Não o encontraremos
ao dissecar a mente dele.
417
00:35:31,372 --> 00:35:34,328
Nem ao procurar homens
com sorrisos prateados.
418
00:35:34,728 --> 00:35:37,563
Ao procurarmos pistas, ele está
um passo a nossa frente.
419
00:35:37,564 --> 00:35:39,677
Devemos ver o que está
por trás das pistas.
420
00:35:41,720 --> 00:35:43,663
Se está tão convencido
de suas teorias,
421
00:35:43,664 --> 00:35:45,421
vá falar com um dentista.
422
00:35:47,087 --> 00:35:50,391
Por que afasta todos
que se importam com você?
423
00:35:50,560 --> 00:35:52,804
Para lhe trazer
prazer ou dor?
424
00:35:54,873 --> 00:35:57,041
A pergunta que deveria fazer
não é por que
425
00:35:57,042 --> 00:36:00,170
eu afasto você,
mas por que você fica.
426
00:36:03,208 --> 00:36:05,132
Abotoe você mesmo
suas botas.
427
00:36:19,627 --> 00:36:22,294
Cuspa.
428
00:36:33,124 --> 00:36:35,596
Ulysses, pare um pouco.
429
00:36:41,568 --> 00:36:43,156
Sr. Moore?
430
00:36:44,057 --> 00:36:46,109
Não vi seu nome na agenda.
431
00:36:46,110 --> 00:36:47,594
-Você...
-Estou bem, obrigado.
432
00:36:47,595 --> 00:36:49,757
Mas tenho uma pergunta.
433
00:36:50,766 --> 00:36:52,897
Você alguma vez
já encontrou...
434
00:36:53,689 --> 00:36:56,497
-um sorriso prateado?
-Um o quê?
435
00:36:56,498 --> 00:37:00,224
Procuro por algo que torne
os dentes de alguém prateados.
436
00:37:06,366 --> 00:37:09,507
-O que ele disse?
-Ele disse sais de mercúrio.
437
00:37:09,508 --> 00:37:11,031
Para qual finalidade?
438
00:37:17,650 --> 00:37:19,963
Ele disse:
"Uma noite com Vênus,
439
00:37:19,964 --> 00:37:21,749
uma vida de Mercúrio."
440
00:37:26,762 --> 00:37:28,162
Obrigado.
441
00:38:14,716 --> 00:38:17,581
As pessoas estão fofocando
sobre você com aquela garota.
442
00:38:17,981 --> 00:38:21,779
Ela não é menos judia só por
não ter nascido em um <i>shtetl.
443
00:38:27,385 --> 00:38:29,722
Além disso,
o Torá não diz que desejo
444
00:38:29,723 --> 00:38:31,967
não é um pecado maior
do que fome e sede?
445
00:38:31,968 --> 00:38:36,023
Se você tivesse lido o Torá,
saberia que não diz nada disso.
446
00:38:36,024 --> 00:38:37,924
Fala de impulsos
que devemos controlar.
447
00:38:37,925 --> 00:38:40,105
É isso que diferencia
homens de bestas.
448
00:38:41,683 --> 00:38:45,082
Imagino que eu esteja
entre os dois.
449
00:38:53,401 --> 00:38:54,837
Sífilis!
450
00:38:56,621 --> 00:38:59,208
-Como é?
-Ele foi tratado para sífilis.
451
00:38:59,209 --> 00:39:01,080
Isso tornou
seus dentes prateados.
452
00:39:01,081 --> 00:39:04,053
Casos de sífilis congênita
podem desfigurar os dentes.
453
00:39:04,054 --> 00:39:06,480
Mas nunca ouvi falar
que podem descolori-los.
454
00:39:06,481 --> 00:39:09,353
Falei com um dentista,
Laszlo.
455
00:39:23,213 --> 00:39:25,187
Fatos, figuras,
456
00:39:25,188 --> 00:39:27,357
junto de numerosas
suposições.
457
00:39:27,358 --> 00:39:30,569
Pedaços de um quebra-cabeça
que não tem forma por enquanto
458
00:39:30,570 --> 00:39:32,982
não combinam
com nenhum perfil psicológico.
459
00:39:37,024 --> 00:39:38,841
O que não estamos vendo,
John,
460
00:39:38,843 --> 00:39:41,533
não é como ele mata,
mas por quê.
461
00:39:41,534 --> 00:39:45,389
E o mais importante:
quando ele matará de novo?
462
00:40:04,292 --> 00:40:05,740
<i>Mãe.
463
00:40:08,183 --> 00:40:09,583
<i>Mãe!
464
00:40:11,081 --> 00:40:13,405
<i>Não vá até a polícia, mãe!
465
00:40:13,406 --> 00:40:15,489
<i>Eles não se importam.
466
00:40:18,639 --> 00:40:21,440
<i>Mãe, deixe isso para lá.
467
00:40:27,634 --> 00:40:29,034
<i>Mãe!
468
00:40:46,369 --> 00:40:48,256
Espere!
469
00:41:28,293 --> 00:41:30,995
-Olá, John.
-Laszlo.
470
00:41:30,996 --> 00:41:34,421
Eu não vinha aqui há anos.
Percebo que nada mudou.
471
00:41:34,422 --> 00:41:36,301
O mesmo que ontem,
472
00:41:36,302 --> 00:41:38,767
hoje e sempre.
473
00:41:39,942 --> 00:41:43,810
Diga-me qual é o propósito
deste encontro.
474
00:41:43,811 --> 00:41:47,319
Não o chamei aqui.
Você me chamou.
475
00:41:47,450 --> 00:41:49,559
John, recebi a mensagem
no instituto
476
00:41:49,561 --> 00:41:50,961
de que você queria me ver.
477
00:41:51,335 --> 00:41:53,536
Fui instruído a vir aqui.
478
00:41:53,940 --> 00:41:56,236
Mas você ligou
para a casa da minha avó.
479
00:41:56,237 --> 00:41:57,883
Falou com ela diretamente.
480
00:41:58,979 --> 00:42:00,460
Boa noite, cavalheiros.
481
00:42:02,921 --> 00:42:05,410
Como vocês vieram parar aqui,
sargento-detetives?
482
00:42:05,411 --> 00:42:08,171
-Viemos de ônibus.
-Quero dizer,
483
00:42:08,571 --> 00:42:10,697
quem pediu
que viessem aqui?
484
00:42:10,698 --> 00:42:12,098
Você pediu.
485
00:42:12,997 --> 00:42:14,347
E como eu fiz isso?
486
00:42:14,348 --> 00:42:15,947
Você nos enviou
um telegrama.
487
00:42:17,497 --> 00:42:18,947
Você enviou, não é?
488
00:42:18,948 --> 00:42:20,397
Vocês estão aqui.
489
00:42:22,047 --> 00:42:24,197
É impressionante, não é?
490
00:42:24,797 --> 00:42:26,597
Esse é o ponto.
491
00:42:26,598 --> 00:42:28,497
O que é impressionante,
srt.ª Howard?
492
00:42:28,498 --> 00:42:30,747
Que você está aqui,
que todos estejam.
493
00:42:31,744 --> 00:42:33,894
É como se você tivesse
previsto o momento.
494
00:42:38,974 --> 00:42:40,411
A sr.ª Santorelli
e o filho
495
00:42:40,413 --> 00:42:42,563
levaram para mim
na sede da polícia.
496
00:42:42,847 --> 00:42:45,497
Tinha acabado de ler
quando recebi o recado, doutor.
497
00:42:46,297 --> 00:42:48,797
-Para nos encontrarmos aqui?
-Sim.
498
00:42:51,447 --> 00:42:54,247
Sinto muito. Deveria ter sido
mais cuidadosa com isso.
499
00:43:00,434 --> 00:43:02,384
Tenho que admitir,
ao segurá-la na mão
500
00:43:02,386 --> 00:43:05,047
senti uma certa euforia
que não esperava sentir.
501
00:43:05,048 --> 00:43:07,647
Eu quase podia ouvir a voz dele
na minha cabeça
502
00:43:07,648 --> 00:43:09,147
enquanto lia as palavras.
503
00:43:13,847 --> 00:43:16,697
Você veio direto
da sede da polícia?
504
00:43:16,698 --> 00:43:19,197
Recebi sua mensagem
e logo peguei uma carruagem.
505
00:43:19,198 --> 00:43:20,698
Por quê?
506
00:43:20,699 --> 00:43:23,847
Sim, por quê?
507
00:43:24,597 --> 00:43:27,047
Por que matar o garoto
não foi o suficiente?
508
00:43:27,697 --> 00:43:30,197
Por que mandar uma carta?
509
00:43:33,847 --> 00:43:35,997
Eu quero infligir dor
510
00:43:37,197 --> 00:43:39,347
e não ficarei satisfeito
511
00:43:39,349 --> 00:43:42,448
a menos que eu possa ver
o sofrimento que estou causando.
512
00:43:42,915 --> 00:43:44,465
Ele observava
os Santorellis.
513
00:43:44,467 --> 00:43:47,563
Sim.
Eu posso ver a agonia dela.
514
00:43:47,997 --> 00:43:49,897
Posso ouvir os gritos.
515
00:43:50,297 --> 00:43:54,647
Eu a observo
e isso me leva...
516
00:43:58,397 --> 00:44:00,096
a você.
517
00:44:00,097 --> 00:44:01,747
Calma, Laszlo.
518
00:44:01,748 --> 00:44:04,097
Eu sigo você,
com a carta em mãos,
519
00:44:04,098 --> 00:44:06,147
da rua Mulberry
para a Brubacher's,
520
00:44:06,148 --> 00:44:08,897
onde se senta para partilhar
essa horrível propriedade
521
00:44:08,898 --> 00:44:11,597
com seus colegas
que já estão reunidos
522
00:44:11,598 --> 00:44:13,197
sob minhas instruções.
523
00:44:14,047 --> 00:44:16,297
Quer dizer
que ele me chamou?
524
00:44:16,797 --> 00:44:18,747
Ele chamou todos nós.
525
00:44:21,897 --> 00:44:23,697
Ele está nos observando.
526
00:44:55,297 --> 00:44:57,497
"Minha querida
sr.ª Santorelli...
527
00:44:58,197 --> 00:45:01,647
eu não sei se você
é a fonte
528
00:45:01,648 --> 00:45:04,547
das mentiras vis
que li nos jornais,
529
00:45:04,548 --> 00:45:06,697
<i>ou se a polícia está
por trás disso</i>
530
00:45:06,698 --> 00:45:09,247
<i>e os repórteres fazem parte
do esquema.</i>
531
00:45:10,147 --> 00:45:12,447
<i>Mas acho
que pode ser você</i>
532
00:45:12,448 --> 00:45:15,847
<i>e aproveito a ocasião
para esclarecer umas coisas.</i>
533
00:45:16,497 --> 00:45:18,647
<i>Em algumas partes
do mundo,</i>
534
00:45:18,648 --> 00:45:21,997
<i>de onde vêm imigrantes imundos
como você,</i>
535
00:45:21,998 --> 00:45:24,847
é comum que a carne humana
seja consumida regularmente,
536
00:45:24,848 --> 00:45:27,397
pois outros alimentos são
muito escassos
537
00:45:27,947 --> 00:45:30,497
e as pessoas morreriam de fome
sem isso.
538
00:45:33,447 --> 00:45:36,447
<i>Claro que, geralmente,
comem as crianças,</i>
539
00:45:36,448 --> 00:45:39,297
<i>pois elas são mais macias
e têm um sabor melhor,</i>
540
00:45:39,298 --> 00:45:42,797
<i>especialmente as nádegas
de uma criança pequena.</i>
541
00:45:43,497 --> 00:45:47,097
<i>E essas pessoas que comem isso
vêm para os EUA,</i>
542
00:45:47,098 --> 00:45:49,397
<i>mais sujas
que um índio pele vermelha.</i>
543
00:45:50,197 --> 00:45:52,197
<i>No dia 19 de fevereiro,</i>
544
00:45:52,198 --> 00:45:55,797
<i>vi seu filho se exibindo
do lado de fora da igreja</i>
545
00:45:55,798 --> 00:45:58,497
<i>com pó e pintura
no rosto.</i>
546
00:45:58,897 --> 00:46:02,397
<i>Eu decidi esperar
e o vi várias vezes</i>
547
00:46:02,398 --> 00:46:05,897
<i>antes da noite que o levei
para longe daquele lugar.</i>
548
00:46:07,897 --> 00:46:09,747
Garoto atrevido,
549
00:46:10,447 --> 00:46:12,997
eu já sabia
que devia comê-lo.
550
00:46:14,497 --> 00:46:16,647
<i>Então,
fomos direto para a ponte,</i>
551
00:46:16,648 --> 00:46:20,247
<i>eu o amarrei
e o matei rápido.</i>
552
00:46:20,647 --> 00:46:23,847
<i>Peguei os olhos
e as nádegas dele</i>
553
00:46:23,848 --> 00:46:25,897
<i>e os comi por uma semana,</i>
554
00:46:25,898 --> 00:46:28,447
<i>assados com cebolas
e cenouras.</i>
555
00:46:29,647 --> 00:46:33,097
<i>Mas nunca dormi com ele,</i>
embora pudesse ter dormido.
556
00:46:33,098 --> 00:46:35,097
E ele teria gostado
de mim.
557
00:46:37,347 --> 00:46:39,447
<i>Ele morreu
sem ser tocado por mim</i>
558
00:46:39,947 --> 00:46:42,697
<i>e os jornais
deveriam dizer isso."</i>
559
00:46:43,147 --> 00:46:44,797
<i>Boa noite, garotas.</i>
560
00:46:45,497 --> 00:46:47,947
Qual de vocês quer
um pouco de diversão?
561
00:46:48,305 --> 00:47:48,275
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org