"The Alienist" Hildebrandt's Starling

ID13184473
Movie Name"The Alienist" Hildebrandt's Starling
Release Name The.Alienist.S01E05.Hildebrandts.Starling.720p.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Year2018
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID6428818
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,957 --> 00:00:04,640 Outro garoto foi assassinado. 2 00:00:04,642 --> 00:00:06,270 ANTERIORMENTE 3 00:00:06,271 --> 00:00:09,157 <i>Acho que é necessário tomar algumas providências. 4 00:00:09,158 --> 00:00:11,392 <i>Pensando no melhor para seu filho, claro. 5 00:00:11,393 --> 00:00:13,162 <i>O ferido dentro dele 6 00:00:13,163 --> 00:00:16,342 está procurando o ferido no outro. 7 00:00:16,343 --> 00:00:19,039 Não o encontraremos ao dissecar nossas mentes. 8 00:00:19,040 --> 00:00:21,481 Nem ao procurar homens <i>com sorrisos prateados. 9 00:00:21,482 --> 00:00:23,582 Devemos ver o que está por trás das pistas. 10 00:00:23,583 --> 00:00:26,503 Vamos, Sara. Não temos que ouvir isso. 11 00:00:26,504 --> 00:00:28,717 Então, vão. Os dois. 12 00:00:28,718 --> 00:00:31,415 E voltem quando puderem olhar dentro de si. 13 00:00:31,416 --> 00:00:32,898 <i>A sr.ª Santorelli e o filho 14 00:00:32,899 --> 00:00:34,650 levaram para mim na sede da polícia. 15 00:00:34,651 --> 00:00:36,733 <i>Por que matar o garoto não foi suficiente? 16 00:00:36,734 --> 00:00:38,575 <i>Por que mandar uma carta? 17 00:00:38,576 --> 00:00:40,151 Ele está nos observando. 18 00:00:42,048 --> 00:00:44,490 Qual de vocês quer um pouco de diversão? 19 00:00:48,747 --> 00:00:52,178 NO SÉCULO 19, QUEM SOFRIA DE DOENÇAS MENTAIS 20 00:00:52,179 --> 00:00:55,803 ERA CONSIDERADO ALIENADO DE SEU VERDADEIRO EU. 21 00:00:55,804 --> 00:00:58,770 OS ESPECIALISTAS QUE OS ESTUDAVAM 22 00:00:58,771 --> 00:01:02,213 ERAM CONHECIDOS COMO ALIENISTAS. 23 00:01:03,755 --> 00:01:06,047 <i>Está claro que... 24 00:01:07,236 --> 00:01:09,301 <i>os cortes de baixo 25 00:01:10,522 --> 00:01:13,337 <i>e o ângulo extremo dos caracteres 26 00:01:13,338 --> 00:01:15,952 <i>indicam um ser humano atormentado... 27 00:01:16,807 --> 00:01:19,222 <i>Um que não consegue encontrar alívio 28 00:01:19,223 --> 00:01:22,038 <i>sem ser por demonstração de raiva e violência. 29 00:01:23,966 --> 00:01:25,714 <i>O homem que escreveu isso, 30 00:01:25,715 --> 00:01:27,464 e o ataque da caneta, nesse caso, 31 00:01:27,465 --> 00:01:29,093 é, sem dúvida, masculino. 32 00:01:29,094 --> 00:01:30,903 O homem que escreveu esta carta 33 00:01:30,904 --> 00:01:34,331 estudou por vários anos e praticou caligrafia. 34 00:01:34,332 --> 00:01:36,524 Essa instrução ocorreu nos Estados Unidos 35 00:01:36,525 --> 00:01:37,993 há menos de 15 anos. 36 00:01:37,994 --> 00:01:39,959 Parece ter muita certeza, sr. Macleod. 37 00:01:40,431 --> 00:01:43,265 Dr. Kreizler, como grafólogo profissional, 38 00:01:43,266 --> 00:01:44,946 é meu trabalho ter certeza. 39 00:01:44,947 --> 00:01:48,756 Há todas as indicações de que este homem foi treinado 40 00:01:48,757 --> 00:01:50,256 de forma intensiva e regular 41 00:01:50,257 --> 00:01:53,438 no estilo de caligrafia conhecida como o Método Palmer. 42 00:01:53,439 --> 00:01:56,250 O Método Palmer foi introduzido no final dos anos 70 43 00:01:56,251 --> 00:01:58,451 e foi pelas escolas primárias 44 00:01:58,452 --> 00:02:01,370 por todo o país. Assim, se assumirmos que... 45 00:02:01,371 --> 00:02:04,247 Se assumirmos que o autor encerrou sua educação primária 46 00:02:04,248 --> 00:02:06,540 com não mais do que 15 anos de idade, 47 00:02:06,541 --> 00:02:08,901 ele não pode ter mais do que 35 anos. 48 00:02:08,902 --> 00:02:10,796 Ou ter menos de 24 anos. 49 00:02:12,716 --> 00:02:14,892 Espero que esta carta 50 00:02:14,893 --> 00:02:16,721 tenha sido escrita de brincadeira. 51 00:02:17,863 --> 00:02:20,012 Ou foi algum tipo 52 00:02:20,013 --> 00:02:22,022 de exercício de treinamento? 53 00:02:24,469 --> 00:02:27,193 Obrigado por vir, sr. Macleod. 54 00:02:27,194 --> 00:02:30,396 Por favor, envie-me a conta de seus serviços. 55 00:02:32,000 --> 00:02:38,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 56 00:02:40,515 --> 00:02:41,873 Sargentos-detetives, 57 00:02:41,874 --> 00:02:44,558 acredito que têm algo a mais a dizer sobre o assunto. 58 00:02:45,303 --> 00:02:46,988 Encontramos várias digitais, 59 00:02:46,989 --> 00:02:49,834 provavelmente pertencem aos Santorelli... 60 00:02:49,835 --> 00:02:52,095 -ou a Sara. -Mas empregando um método 61 00:02:52,096 --> 00:02:54,370 que usa nitrato de prata, comparamos a digital 62 00:02:54,371 --> 00:02:58,488 -do relógio do menino Zweig... -Com a que encontramos no selo 63 00:02:59,239 --> 00:03:00,804 do envelope. 64 00:03:02,563 --> 00:03:06,644 Junto com a avaliação do sr. Macleod da caligrafia, 65 00:03:07,335 --> 00:03:11,180 extraí algumas palavras e frases das cartas 66 00:03:11,181 --> 00:03:13,421 que poderiam ser cruciais. 67 00:03:14,898 --> 00:03:17,839 "Imigrantes imundos. Garoto atrevido." 68 00:03:18,495 --> 00:03:21,364 "Pó e pintura." O "19 de fevereiro." 69 00:03:21,365 --> 00:03:24,291 Uma coisa é certa, a ortografia deixa a desejar. 70 00:03:24,292 --> 00:03:27,240 Mas pode ser uma tentativa de desviar as nossas suspeitas. 71 00:03:27,241 --> 00:03:29,873 Além do mais, o fraseio deliberado implica 72 00:03:29,874 --> 00:03:31,749 uma certa alegria, 73 00:03:31,750 --> 00:03:34,325 se não uma obsessão, em profanar o corpo. 74 00:03:35,814 --> 00:03:37,666 Talvez ele esteja espelhando... 75 00:03:37,667 --> 00:03:40,622 uma ação que aprendeu ou testemunhou em primeira mão. 76 00:03:40,623 --> 00:03:43,687 Sugere que ele foi vítima de tais atos horríveis? 77 00:03:43,688 --> 00:03:47,045 Um homem que revive a violência que sofreu quando era criança. 78 00:03:47,046 --> 00:03:48,398 Podemos dizer com segurança 79 00:03:48,399 --> 00:03:49,835 que quem escreveu é um homem 80 00:03:49,836 --> 00:03:53,533 que quando ainda era criança foi envergonhado, assediado, 81 00:03:53,534 --> 00:03:55,927 espancado e, provavelmente, violentado. 82 00:03:56,328 --> 00:03:59,952 Acredito que a mão responsável seja a de um homem. 83 00:03:59,953 --> 00:04:02,153 Mas a natureza íntima de outros aspectos 84 00:04:02,154 --> 00:04:04,942 parece ser a presença sinistra de uma mulher. 85 00:04:05,857 --> 00:04:07,984 Se sua teoria fosse sólida, srt.ª Howard, 86 00:04:07,985 --> 00:04:10,980 as vítimas não seriam mulheres, como no caso do Estripador? 87 00:04:10,981 --> 00:04:13,624 A carta foi endereçada à sr.ª Santorelli, 88 00:04:13,625 --> 00:04:16,518 com um tom defensivo e de lamentação, 89 00:04:16,519 --> 00:04:19,215 cheia de detalhes escatológicos e anatômicos. 90 00:04:19,216 --> 00:04:22,099 Essa é a voz de um menino que se sente imundo? 91 00:04:22,100 --> 00:04:23,400 Quantos lares conhece 92 00:04:23,401 --> 00:04:25,401 que são regidos por mulheres dominantes? 93 00:04:25,402 --> 00:04:27,755 Mas concorda que há vários tipos de violência? 94 00:04:27,756 --> 00:04:30,532 Pergunte ao seu amigo aqui quem o influenciou mais. 95 00:04:30,533 --> 00:04:33,552 Minha mãe foi ausente durante boa a minha infância. 96 00:04:33,553 --> 00:04:35,499 Doutor, não falo da educação dourada 97 00:04:35,500 --> 00:04:38,100 de um membro bonito, mas indolente, da Classe Ociosa. 98 00:04:38,101 --> 00:04:40,805 Não há nada na literatura que sugira uma mulher, 99 00:04:40,806 --> 00:04:42,242 nada em Bruer ou Freud... 100 00:04:42,243 --> 00:04:44,157 Por que resiste tanto ao envolvimento 101 00:04:44,158 --> 00:04:46,062 -de uma mulher... -Porque se uma mulher 102 00:04:46,063 --> 00:04:47,834 tivesse sido dominante na vida dele 103 00:04:47,835 --> 00:04:49,275 não estaríamos aqui! 104 00:04:49,276 --> 00:04:51,417 Esses crimes jamais teriam acontecido. 105 00:05:07,447 --> 00:05:10,447 The Alienist 1x05 Hildebrandt's Starling 106 00:05:10,448 --> 00:05:13,448 Equipe Queens Of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 107 00:05:13,449 --> 00:05:16,449 @Queens_OfTheLab www.queens.ofthelab.tk 108 00:05:16,450 --> 00:05:18,450 King: caio213 109 00:05:18,451 --> 00:05:21,451 Queens: BabyQueen Lu Colorada 110 00:05:21,452 --> 00:05:24,452 Queens: Whisky BLuk NySilva 111 00:05:24,453 --> 00:05:27,453 Queens: Luvs07 Keila 112 00:05:39,373 --> 00:05:40,773 Sara! 113 00:05:41,233 --> 00:05:42,744 Sara, espere! 114 00:05:43,340 --> 00:05:47,386 Ele deixou claro que só valoriza uma opinião igual a dele. 115 00:05:47,387 --> 00:05:50,960 Admito que ele é teimoso e impaciente às vezes, 116 00:05:50,961 --> 00:05:52,572 mas não leve pelo lado pessoal. 117 00:05:52,573 --> 00:05:55,299 -Ele é assim com todos. -Não aceitarei ser oprimida. 118 00:05:55,300 --> 00:05:57,147 Graxa, senhor? Graxa? 119 00:05:57,148 --> 00:06:00,178 Duvido que algum homem vivo possa oprimir você. 120 00:06:00,179 --> 00:06:01,988 -Não me bajule. -Graxa, senhor? 121 00:06:01,989 --> 00:06:03,389 Tudo bem. 122 00:06:06,591 --> 00:06:08,432 Espera mesmo que eu fique aqui parada 123 00:06:08,433 --> 00:06:09,941 enquanto engraxa suas botas? 124 00:06:09,942 --> 00:06:12,427 -Para falar a verdade, sim. -Por quê? 125 00:06:12,428 --> 00:06:14,376 Porque você me acha bonito. 126 00:06:14,377 --> 00:06:16,298 Eu falei que era bonito e indolente. 127 00:06:17,107 --> 00:06:19,179 Estou destinado a elogios fracos. 128 00:06:19,180 --> 00:06:22,309 Além disso, não só quero ver minhas botas brilhando, 129 00:06:22,310 --> 00:06:25,141 mas oferecer trabalho honesto a um garoto pobre. 130 00:06:25,142 --> 00:06:26,988 E o que sabe sobre trabalho honesto? 131 00:06:26,989 --> 00:06:28,671 Sei que não me preocupo com ele. 132 00:06:28,672 --> 00:06:30,900 Uma natureza preguiçosa e um gosto por álcool 133 00:06:30,901 --> 00:06:33,801 pode ser superado com esforço e vontade de mudar sua vida. 134 00:06:33,802 --> 00:06:36,480 Você fala igual a minha velha avó. 135 00:06:36,481 --> 00:06:39,279 -Talvez devesse ouvi-la. -Muito bem, então. 136 00:06:39,651 --> 00:06:42,423 Sara Howard, aceita se casar comigo? 137 00:06:47,174 --> 00:06:49,672 Eu, John Schuyler Moore, 138 00:06:49,673 --> 00:06:52,144 aceito você, Sara Howard, 139 00:06:52,145 --> 00:06:55,489 como minha legítima esposa, de hoje em diante. 140 00:06:55,490 --> 00:06:58,031 Na saúde e na doença, na riqueza e na pobreza. 141 00:06:58,632 --> 00:07:00,979 E para lhe dar muitos filhos, 142 00:07:00,980 --> 00:07:04,643 que serão preguiçosos como eu e teimosos como você. 143 00:07:05,350 --> 00:07:07,350 Se houvesse alguma sinceridade, 144 00:07:07,351 --> 00:07:09,250 talvez considerasse sua oferta. 145 00:07:16,950 --> 00:07:18,350 Não vá. 146 00:07:18,651 --> 00:07:20,950 Pensei que poderíamos ao menos jantar juntos. 147 00:07:20,951 --> 00:07:23,350 O Comissário me quer no escritório ao chegar 148 00:07:23,351 --> 00:07:25,350 e tenho muito trabalho a fazer. 149 00:07:28,350 --> 00:07:29,750 Sara? 150 00:07:30,650 --> 00:07:33,950 Se fosse te perguntar, e fosse sincero, 151 00:07:34,550 --> 00:07:36,150 o que diria? 152 00:08:07,150 --> 00:08:08,850 IDADE 24-35. 153 00:08:10,450 --> 00:08:14,350 ATENÇÃO PARA CRIANÇAS. 154 00:08:18,250 --> 00:08:19,850 HISTÓRICO DE ABUSO, 155 00:08:19,851 --> 00:08:21,550 VIOLENTO, 156 00:08:21,551 --> 00:08:23,150 SÁDICO. 157 00:08:33,450 --> 00:08:35,150 Prof. Cavanaugh? 158 00:08:35,551 --> 00:08:38,250 É Laszlo Kreizler? 159 00:08:38,251 --> 00:08:40,850 Reconheceria essa voz em qualquer lugar. 160 00:08:40,851 --> 00:08:43,450 Por favor, não se levante, professor. 161 00:08:46,250 --> 00:08:47,650 Posso? 162 00:08:52,750 --> 00:08:55,550 Obrigado por aceitar me encontrar, professor. 163 00:08:56,450 --> 00:09:00,450 Você era um aluno incrível, Laszlo. 164 00:09:00,851 --> 00:09:03,350 Acompanho seu trabalho com grande interesse. 165 00:09:03,351 --> 00:09:06,250 Nesse caso, senhor, o aluno precisa de uma lição 166 00:09:06,251 --> 00:09:08,650 sobre o que significa ser um aluno. 167 00:09:09,850 --> 00:09:12,850 Lembro do seu primeiro dia no campus. 168 00:09:12,851 --> 00:09:16,850 Veio a mim e pediu para assistir a minha aula. 169 00:09:16,851 --> 00:09:19,950 Você não tinha certeza sobre seu futuro, disse, 170 00:09:19,951 --> 00:09:23,250 e Introdução à Ornitologia te levou por um caminho 171 00:09:23,251 --> 00:09:25,950 que nem imaginou que tomaria. 172 00:09:27,650 --> 00:09:29,450 Colocou-me em uma sala 173 00:09:29,950 --> 00:09:32,850 e me deu um espécime preservado para estudar. 174 00:09:32,851 --> 00:09:35,250 <i>Hildebrandt's Starling. 175 00:09:35,651 --> 00:09:38,450 Examinei o pássaro, depois de um curto período, 176 00:09:38,451 --> 00:09:41,650 retornei e entreguei-lhe poucas frases descrevendo-o. 177 00:09:41,651 --> 00:09:43,950 Então disse para observar seu pássaro de novo. 178 00:09:43,951 --> 00:09:45,450 Fiz como instruído, 179 00:09:45,451 --> 00:09:49,450 fiz um artigo de 4 páginas. "Observe seu pássaro de novo", 180 00:09:49,451 --> 00:09:51,650 você falou e me mandou embora de novo. 181 00:09:53,850 --> 00:09:57,050 Passei mais 3 dias observando aquele Starling. 182 00:09:57,051 --> 00:10:00,250 Àquela altura, o coitado começava a trocar de penugem. 183 00:10:00,651 --> 00:10:05,250 Só então afirmou que, finalmente, vi meu pássaro. 184 00:10:06,950 --> 00:10:10,150 Não é o que aprendeu na aula, Laszlo. 185 00:10:10,151 --> 00:10:12,250 É como aprendeu. 186 00:10:14,250 --> 00:10:17,650 Agora, encontro-me em circunstâncias 187 00:10:17,651 --> 00:10:19,350 onde tenho medo 188 00:10:19,751 --> 00:10:22,350 que apenas vejo o que vejo. 189 00:10:23,050 --> 00:10:24,550 Mesmo se for contrariado, 190 00:10:24,551 --> 00:10:28,850 pareço apenas capaz de recitar aquilo que já me é conhecido. 191 00:10:30,050 --> 00:10:31,950 Para minha desilusão, 192 00:10:32,450 --> 00:10:35,850 teoria parece ter substituído pragmatismo. 193 00:10:39,550 --> 00:10:43,250 O que sugere que eu faça? 194 00:10:47,350 --> 00:10:49,550 Observe seu pássaro, Laszlo. 195 00:10:51,150 --> 00:10:52,950 Observe seu pássaro. 196 00:11:01,250 --> 00:11:03,550 ALIENISTA OU POLÍCIA ACHA ASSASSINO DE CRIANÇA? 197 00:11:03,551 --> 00:11:07,850 Se este país não vai de mal a pior... 198 00:11:11,450 --> 00:11:14,850 E pensar que o homem é um médico. 199 00:11:18,250 --> 00:11:20,950 Não parece bem, John. 200 00:11:20,951 --> 00:11:24,850 Espero que não seja outra ressaca que te perturba. 201 00:11:28,650 --> 00:11:32,750 Meu Deus. Nunca me acostumarei com essa máquina. 202 00:11:34,850 --> 00:11:37,950 Prefiro muito mais falar pessoalmente 203 00:11:37,951 --> 00:11:40,650 do que ter meu ouvido agredido 204 00:11:40,651 --> 00:11:43,150 por alguma língua de um estranho. 205 00:11:43,151 --> 00:11:47,150 O que foi? Quem era? Parece que viu um fantasma. 206 00:11:57,950 --> 00:12:00,250 Suponho que me dirá em algum momento 207 00:12:00,251 --> 00:12:03,950 por que está me levando a essa desolada penitenciária. 208 00:12:04,950 --> 00:12:07,250 Você se provou útil em Bellevue. 209 00:12:07,651 --> 00:12:09,950 E pensou que eu poderia ser útil de novo? 210 00:12:09,951 --> 00:12:11,650 Já te disse antes, John, 211 00:12:11,651 --> 00:12:14,150 as pessoas gostam mais de você do que de mim. 212 00:12:14,151 --> 00:12:16,950 E pode ser desafiador. 213 00:12:17,450 --> 00:12:19,550 Então diga-me, por que estamos indo? 214 00:12:19,951 --> 00:12:21,950 <i>Hildebrandt's Starling. 215 00:12:22,351 --> 00:12:23,751 Quê? 216 00:12:25,651 --> 00:12:29,050 Estamos indo ver Jesse Pomeroy. 217 00:12:32,450 --> 00:12:36,250 Jesse Pomeroy? O Demônio de Boston? 218 00:12:41,650 --> 00:12:44,150 -Não fique ansioso. -Não estou ansioso. 219 00:12:44,551 --> 00:12:46,750 Parei de beber, é só isso. 220 00:13:14,550 --> 00:13:18,050 Fiquem longe das celas e não falem com os prisioneiros. 221 00:13:43,450 --> 00:13:45,450 Vocês têm 20 minutos. 222 00:13:54,150 --> 00:13:56,650 Comporte-se agora, Jesse, 223 00:13:57,051 --> 00:13:59,150 ou você sabe o que vai acontecer. 224 00:14:16,851 --> 00:14:18,472 Olá, Jesse. 225 00:14:22,444 --> 00:14:24,067 Lembra-se de mim? 226 00:14:26,212 --> 00:14:28,196 Meu nome é dr. Kreizler. 227 00:14:33,366 --> 00:14:35,595 Nos conhecemos anos atrás. 228 00:14:35,596 --> 00:14:38,102 Você tinha acabado de ser preso, pela primeira vez. 229 00:14:45,433 --> 00:14:49,081 Queria fazer algumas perguntas sobre as crianças. 230 00:14:49,082 --> 00:14:51,178 Por isso que interromperam o meu jantar? 231 00:14:51,179 --> 00:14:53,859 Para você me interrogar de novo? 232 00:14:54,860 --> 00:14:56,833 Então você lembra de mim. 233 00:14:59,605 --> 00:15:01,762 Gostaria de medir seu progresso. 234 00:15:02,392 --> 00:15:05,637 Estou na solitária por 22 anos. 235 00:15:05,638 --> 00:15:07,449 Você chama isso de progresso? 236 00:15:07,450 --> 00:15:10,398 Alguns diriam que tem sorte que escapou do cadafalso. 237 00:15:10,399 --> 00:15:13,032 Você diria isso? Diria que sou sortudo? 238 00:15:14,001 --> 00:15:15,724 Ou só insano? 239 00:15:16,124 --> 00:15:18,988 Nunca o considerei louco por matar aquelas crianças, 240 00:15:20,112 --> 00:15:23,713 nem mesmo pelo que fez com elas depois de matá-las. 241 00:15:23,714 --> 00:15:26,566 Pelo contrário, era bem compreensível. 242 00:15:26,567 --> 00:15:28,207 Compreensível? 243 00:15:29,139 --> 00:15:32,256 Há evidências que sugerem que você foi levado a matar... 244 00:15:32,977 --> 00:15:35,146 por algo simples, como inveja. 245 00:15:35,956 --> 00:15:37,472 Escute isso. 246 00:15:37,473 --> 00:15:40,634 Ele acha que, por eu ter um olho inválido, 247 00:15:40,635 --> 00:15:43,865 eu saio cortando criancinhas porque elas têm dois bons. 248 00:15:44,265 --> 00:15:46,977 Se é só inveja, doutor, 249 00:15:46,978 --> 00:15:50,063 por que você não está por aí cortando braços de pessoas? 250 00:15:54,621 --> 00:15:56,368 Viu? Eu lembro. 251 00:16:00,090 --> 00:16:02,795 Eu lembro desse seu braço. 252 00:16:02,796 --> 00:16:06,243 Sim, eu lembro. Lembro sim. 253 00:16:06,244 --> 00:16:08,654 Deixe-me te perguntar uma coisa, Jesse. 254 00:16:14,342 --> 00:16:16,655 As mutilações do rosto, 255 00:16:17,523 --> 00:16:20,149 especialmente nos olhos delas, não significaram nada? 256 00:16:20,858 --> 00:16:23,218 Só um mero ato de violência? 257 00:16:23,219 --> 00:16:25,807 Não há nada que você diria ser uma boa razão 258 00:16:25,808 --> 00:16:28,645 para o que aconteceu àquelas crianças. 259 00:16:31,257 --> 00:16:34,237 Eu apenas cansei. Só isso. 260 00:16:34,238 --> 00:16:36,881 -Eu tinha que parar. -Parar o quê? 261 00:16:42,281 --> 00:16:45,433 -Jesse. -É, eu via aqueles bastardinhos, 262 00:16:46,592 --> 00:16:48,017 parados lá, 263 00:16:49,377 --> 00:16:51,384 lambendo um doce, 264 00:16:51,385 --> 00:16:53,279 ou comendo um bolo, 265 00:16:53,280 --> 00:16:56,059 me encarando como seu eu fosse um animal enjaulado, 266 00:16:56,060 --> 00:16:57,850 só que eu não estava em uma jaula. 267 00:16:58,887 --> 00:17:00,761 Não na época, pelo menos. 268 00:17:01,817 --> 00:17:05,073 Não havia nada me impedindo de fazer o que eu devia. 269 00:17:07,261 --> 00:17:09,203 Eu sei como pareço. 270 00:17:11,610 --> 00:17:13,765 Sim, meu... meu pai... 271 00:17:14,285 --> 00:17:17,672 Ele não conseguia olhar para mim e fugiu. 272 00:17:20,016 --> 00:17:21,751 Minha querida mãe... 273 00:17:22,783 --> 00:17:25,183 nunca me beijou no rosto. 274 00:17:27,066 --> 00:17:29,895 Nem... nem uma vez. 275 00:17:46,503 --> 00:17:48,170 Está tudo bem, Jesse. 276 00:18:07,977 --> 00:18:09,786 O quê, acredita em mim, doutor? 277 00:18:09,787 --> 00:18:11,255 Realmente acredita que eu... 278 00:18:11,256 --> 00:18:13,594 que eu matei aquelas crianças porque... 279 00:18:13,595 --> 00:18:15,088 porque minha mãe... 280 00:18:15,089 --> 00:18:17,811 nunca beijou minha cara feia? 281 00:18:23,758 --> 00:18:26,185 Você precisa saber por que cortei elas? 282 00:18:26,186 --> 00:18:28,348 -Guarda! -Esfolei a pele delas? 283 00:18:28,349 --> 00:18:31,193 Precisa descobrir por que eu as cortei? 284 00:18:35,288 --> 00:18:36,734 <i>Guarda! 285 00:18:38,302 --> 00:18:40,956 <i>Os lindos olhinhos delas? 286 00:18:40,957 --> 00:18:42,357 Largue! 287 00:18:46,736 --> 00:18:49,472 <i>Você nunca saberá! Só eu saberei! 288 00:18:49,473 --> 00:18:52,630 <i>Somente Jesse Pomeroy! 289 00:18:52,631 --> 00:18:54,752 <i>Você nunca saberá! 290 00:19:26,010 --> 00:19:28,432 Devo ter adormecido por um momento. 291 00:19:32,060 --> 00:19:35,793 Acredito que não conseguiu o que queria do Jesse. 292 00:19:38,270 --> 00:19:40,006 Talvez a verdade... 293 00:19:41,234 --> 00:19:43,829 que eu não sei tanto quanto acho que sei. 294 00:20:19,201 --> 00:20:21,176 Olá, Theodore. 295 00:20:22,880 --> 00:20:26,224 -Prefeito. -Linda manhã para cavalgar. 296 00:20:27,218 --> 00:20:28,690 Foi. 297 00:20:28,691 --> 00:20:30,724 Não soube de você, diretamente, 298 00:20:30,725 --> 00:20:33,446 desde os terríveis eventos de Castle Garden. 299 00:20:41,873 --> 00:20:44,037 Minha única fonte de notícias 300 00:20:44,632 --> 00:20:46,159 são os jornais que eu leio. 301 00:20:46,160 --> 00:20:48,549 Insisto que ignore a imprensa, prefeito. 302 00:20:48,550 --> 00:20:50,302 A verdade raramente é manchete. 303 00:20:50,303 --> 00:20:53,844 Só lembre-se que Os 400 são muito importantes para a cidade 304 00:20:53,845 --> 00:20:55,552 para sofrer humilhação pública 305 00:20:55,553 --> 00:20:57,813 de ter um deles preso por homicídio. 306 00:20:57,814 --> 00:21:00,062 Não tenho ideia do que está falando. 307 00:21:00,063 --> 00:21:02,752 Estou falando do fato de haver suspeitas 308 00:21:02,753 --> 00:21:05,204 sobre um membro de uma certa família... 309 00:21:05,205 --> 00:21:07,449 uma família muito importante. 310 00:21:07,450 --> 00:21:09,550 Eles vieram até mim esperando que isso 311 00:21:09,551 --> 00:21:11,850 pudesse ser resolvido em particular. 312 00:21:11,851 --> 00:21:13,750 Se o assunto for assassinar crianças, 313 00:21:13,751 --> 00:21:16,150 então será resolvido de acordo com a lei. 314 00:21:16,151 --> 00:21:19,850 Sabe muito bem quem pôs você nesse cargo, Theodore, 315 00:21:19,851 --> 00:21:22,650 também sei quem me colocou no meu. 316 00:21:22,651 --> 00:21:25,150 Os jornais podem estar cheios de falsidades, 317 00:21:25,151 --> 00:21:28,050 mas eles podem semear as sementes do descontentamento. 318 00:21:29,950 --> 00:21:32,150 O que quer que eu faça? 319 00:21:32,550 --> 00:21:35,150 Deixe que a família cuide disso. 320 00:21:37,150 --> 00:21:39,150 Estamos entendidos? 321 00:21:43,950 --> 00:21:46,150 Estamos entendidos, prefeito. 322 00:21:46,550 --> 00:21:48,550 Estamos entendidos. 323 00:21:49,150 --> 00:21:50,850 Charlie. 324 00:21:50,851 --> 00:21:52,650 <i>Cuidado. 325 00:22:08,350 --> 00:22:12,350 "Laceração horizontal." 326 00:22:12,750 --> 00:22:16,750 "20cm na parte superior do abdômen. 327 00:22:17,550 --> 00:22:19,750 Entranhas removidas." 328 00:22:19,751 --> 00:22:22,050 O bastante para fazer vomitar, não é? 329 00:22:23,250 --> 00:22:25,550 Meu apetite está muito bom, obrigada. 330 00:22:25,950 --> 00:22:28,150 O comissário está? Temos hora marcada. 331 00:22:28,151 --> 00:22:29,850 Ele está com o capitão Connor. 332 00:22:37,850 --> 00:22:40,050 Tenho uma pergunta. 333 00:22:41,350 --> 00:22:45,950 Como ocorre o ato sexual entre um homem e um garoto? 334 00:22:47,650 --> 00:22:51,050 Podem haver penetrações tanto oral como na região anal, 335 00:22:51,051 --> 00:22:53,550 assim como entre homem e mulher. 336 00:22:53,551 --> 00:22:56,550 -Claro. -Ou estimulação manual, 337 00:22:56,551 --> 00:22:59,450 talvez até durante o momento que se comete o assassinato. 338 00:23:01,150 --> 00:23:03,150 Masturbação no lugar do coito. 339 00:23:03,151 --> 00:23:06,850 Alguns acham que é o único meio de ter uma ejaculação decente. 340 00:23:09,150 --> 00:23:11,850 Posso entender a masturbação em mulheres, 341 00:23:11,851 --> 00:23:14,850 mas para um homem adulto, parece contrário à natureza. 342 00:23:14,851 --> 00:23:18,150 Concordo plenamente. Um homem se masturbando... 343 00:23:19,750 --> 00:23:21,650 Conheci uma enfermeira em treinamento. 344 00:23:21,651 --> 00:23:23,052 -Meu Deus. -Você conheceu? 345 00:23:23,053 --> 00:23:24,653 Sim, mas ela reprovou nos testes. 346 00:23:24,654 --> 00:23:26,660 Perguntaram como ela lavaria a genitália, 347 00:23:26,661 --> 00:23:30,150 ela disse, "Do mesmo jeito que se lava um judeu." 348 00:23:30,151 --> 00:23:31,451 <i>Já chega. 349 00:23:31,452 --> 00:23:33,850 <i>Quero um nome e quero agora, capitão Connor. 350 00:23:33,851 --> 00:23:35,951 Não temos suspeitos desses crimes, senhor. 351 00:23:35,952 --> 00:23:37,350 Queria poder ter. 352 00:23:37,351 --> 00:23:40,050 Nenhuma pessoa de interesse chegou ao departamento? 353 00:23:40,051 --> 00:23:41,451 Não, senhor. 354 00:23:45,350 --> 00:23:48,450 Não tolerarei ocultação de fatos, capitão. 355 00:23:48,451 --> 00:23:50,050 Se foi cometido um crime, 356 00:23:50,051 --> 00:23:52,650 será feito o maior esforço para prender o criminoso. 357 00:23:52,651 --> 00:23:54,850 Não me importo com a posição social. 358 00:23:54,851 --> 00:23:57,950 Sim, senhor. Tenho a mesma opinião, comissário. 359 00:24:07,150 --> 00:24:08,750 Queria nos ver, senhor? 360 00:24:08,751 --> 00:24:11,450 Sim. Entrem. Tenho algo para vocês. 361 00:24:12,050 --> 00:24:14,450 Srtª. Howard, por favor, junte-se a nós. 362 00:24:16,250 --> 00:24:18,250 Acabaram de chegar. 363 00:24:20,350 --> 00:24:23,650 Serão modelo padrão para policiais do departamento. 364 00:24:25,150 --> 00:24:27,650 Revolver, ação dupla. Excelente escolha, senhor. 365 00:24:28,050 --> 00:24:30,550 Por favor, vão diretamente para a área de treino 366 00:24:30,551 --> 00:24:32,850 e familiarizem-se com suas armas. 367 00:24:32,851 --> 00:24:34,750 Obrigado, comissário. 368 00:24:37,950 --> 00:24:39,650 Srt.ª Howard. 369 00:24:48,950 --> 00:24:52,750 Fiquei sabendo que a polícia pode ter um suspeito, 370 00:24:52,751 --> 00:24:55,750 mas a investigação do Kreizler parece estar lenta. 371 00:24:56,450 --> 00:24:58,750 Quero que pesquise nos arquivos policiais 372 00:24:58,751 --> 00:25:02,050 para ver se alguém importante aparece 373 00:25:02,051 --> 00:25:05,050 como possível suspeito. 374 00:25:05,051 --> 00:25:06,951 Como sabe, senhor, há motivos para crer 375 00:25:06,952 --> 00:25:09,052 que o assassino venha de uma família nobre. 376 00:25:09,053 --> 00:25:12,250 Sr. Moore encontrou muitos ao ir no bordel Paresis Hall. 377 00:25:12,251 --> 00:25:14,250 Sim, estou ciente 378 00:25:14,251 --> 00:25:17,650 de que os ricos têm fortes aliados aqui dentro. 379 00:25:17,651 --> 00:25:19,650 Então, por favor, tome cuidado. 380 00:25:51,850 --> 00:25:55,250 -Srt.ª Howard. -Espero não estar interrompendo. 381 00:25:55,251 --> 00:25:58,051 Parece que tem o hábito de fazer surpresas, 382 00:25:58,052 --> 00:25:59,452 surpresas boas, no entanto. 383 00:26:00,750 --> 00:26:03,450 -Gostaria de sentar? -Acho que não. 384 00:26:03,451 --> 00:26:05,850 Apenas vim aqui a pedido do comissário. 385 00:26:05,851 --> 00:26:08,551 Estou aqui para informar que a polícia tem um suspeito. 386 00:26:09,650 --> 00:26:12,450 Roosevelt está pedindo para ajudar a identificá-lo. 387 00:26:12,451 --> 00:26:14,850 Gostaria muito que se juntasse a mim. 388 00:26:18,050 --> 00:26:19,550 Por favor. 389 00:26:19,551 --> 00:26:22,550 Apenas na condição de que não crie mais histórias 390 00:26:22,551 --> 00:26:25,750 sobre mães perturbadas e seus filhos afogados. 391 00:26:26,550 --> 00:26:28,550 Tem minha palavra. 392 00:26:34,050 --> 00:26:35,550 Obrigada. 393 00:26:52,750 --> 00:26:54,750 O vinho não está satisfatório? 394 00:26:54,751 --> 00:26:56,550 Está delicioso. 395 00:26:57,550 --> 00:26:59,150 Não está sendo verdadeira. 396 00:26:59,151 --> 00:27:01,150 A verdade é que prefiro uísque. 397 00:27:03,050 --> 00:27:05,650 -Uísque para a moça, por favor. -Sim, senhor. 398 00:27:05,651 --> 00:27:08,750 -Traga dois, por favor. -Claro. 399 00:27:10,750 --> 00:27:13,850 Fui criada pelo meu pai como filha única. 400 00:27:13,851 --> 00:27:16,350 Ele me ensinou a tomar uísque. 401 00:27:17,350 --> 00:27:19,950 Disse que se eu quisesse entrar no mundo dos homens, 402 00:27:19,951 --> 00:27:22,950 seria necessário aprender a beber como homem. 403 00:27:22,951 --> 00:27:27,050 Devo admitir, levou alguns anos para me acostumar com o gosto. 404 00:27:27,051 --> 00:27:30,550 -O que mais ele lhe ensinou? -Cavalgar, atirar, 405 00:27:30,551 --> 00:27:32,850 viver sem medo das minhas convicções. 406 00:27:32,851 --> 00:27:35,450 Não tenho conhecimento de cavalos ou armas de fogo, 407 00:27:35,451 --> 00:27:38,450 mas parece que ele foi muito bem com o último. 408 00:27:38,451 --> 00:27:40,350 Certeza que não quer nada para comer? 409 00:27:40,351 --> 00:27:41,751 Não, obrigada. 410 00:28:05,150 --> 00:28:07,333 Não está satisfatório? 411 00:28:18,169 --> 00:28:21,116 O avô dela veio de um vilarejo nos arredores de Minsk. 412 00:28:22,909 --> 00:28:24,309 Conte para ela. 413 00:28:25,899 --> 00:28:29,366 Não cheguei a conhecê-lo, ele morreu antes de eu nascer. 414 00:28:30,112 --> 00:28:31,751 Meus pais se conheceram aqui. 415 00:28:31,752 --> 00:28:34,729 Assim como nós, mãe. Ela descende de imigrantes. 416 00:28:34,730 --> 00:28:37,175 Tenho curiosidade a respeito de seus nomes. 417 00:28:37,176 --> 00:28:40,814 Não lembro de Marcus ou Lucius no Antigo Testamento. 418 00:28:40,815 --> 00:28:42,642 -Shakespeare. -Shakespeare? 419 00:28:42,643 --> 00:28:46,028 Nossos pais haviam acabado de chegar ao país. 420 00:28:46,029 --> 00:28:48,900 Para aprenderem inglês, começaram a ler Shakespeare. 421 00:28:48,901 --> 00:28:50,414 Ou tentaram. 422 00:28:50,415 --> 00:28:53,336 Estavam lendo "Júlio César" quando nascemos. 423 00:28:53,337 --> 00:28:56,601 Não queriam nos expor ao antissemismo, 424 00:28:56,602 --> 00:28:58,852 então temos nomes de personagens da peça. 425 00:29:01,073 --> 00:29:03,942 Que bela história, sr.ª Isaacson. 426 00:29:09,526 --> 00:29:12,056 O que mais pode falar do suspeito? 427 00:29:12,057 --> 00:29:15,493 O comissário só disse que ele é rico e de boa família 428 00:29:15,494 --> 00:29:19,843 e para eu tentar identificá-lo através de relatórios policiais. 429 00:29:19,844 --> 00:29:23,186 Achei alguns envolvendo crianças e comportamento impróprio. 430 00:29:23,187 --> 00:29:25,456 As idades eram próximas às das vítimas. 431 00:29:25,457 --> 00:29:27,998 Estes dois foram os que mais chamaram atenção. 432 00:29:27,999 --> 00:29:30,531 Jovem de 29 anos, solteiro, 433 00:29:30,532 --> 00:29:32,986 voluntário em organizações para crianças. 434 00:29:32,987 --> 00:29:36,073 Por duas vezes, o nome do acusado foi omitido. 435 00:29:36,074 --> 00:29:38,622 Por influência de Byrnes, sem dúvida. 436 00:29:39,128 --> 00:29:40,946 Também consegui esse nome. 437 00:29:44,337 --> 00:29:45,958 Bispo Henry Potter? 438 00:29:45,959 --> 00:29:47,998 Nesse relatório, ele disse posteriormente 439 00:29:47,999 --> 00:29:50,512 que houve um mal-entendido 440 00:29:50,513 --> 00:29:54,530 e que o acusado reagiu de maneira um pouco agressiva. 441 00:29:54,531 --> 00:29:57,077 Quer dizer que o bispo da Igreja Episcopal... 442 00:29:57,078 --> 00:29:59,728 A pouca agressividade mandou o rapaz ao hospital. 443 00:30:00,129 --> 00:30:02,662 É muito cedo para conclusões, srt.ª Howard, 444 00:30:02,663 --> 00:30:05,147 mas parabéns pelo trabalho policial. 445 00:30:05,148 --> 00:30:07,100 Devo me mostrar grata 446 00:30:07,101 --> 00:30:09,123 por insinuar que meu trabalho é policial. 447 00:30:09,124 --> 00:30:12,987 Procurar os relatórios e fazer inferências convincentes 448 00:30:12,988 --> 00:30:14,907 são coisas dignas do termo. 449 00:30:15,321 --> 00:30:17,344 O comissário Roosevelt pode discordar. 450 00:30:17,345 --> 00:30:22,345 Acredito que ele discorda de quase tudo e todos. 451 00:30:22,346 --> 00:30:24,320 Os senhores têm temperamento similar? 452 00:30:26,509 --> 00:30:30,172 Se eu discordasse, apenas corroboraria a teoria. 453 00:30:32,028 --> 00:30:34,203 Dados seu conhecimento e experiência, 454 00:30:34,204 --> 00:30:38,085 talvez eu devesse dizer que é teimoso e intratável. 455 00:30:39,983 --> 00:30:43,044 -Intratável? -O senhor tem um dom. 456 00:30:48,758 --> 00:30:50,736 Com licença, doutor. 457 00:30:52,191 --> 00:30:54,036 Tenho mais trabalho a fazer. 458 00:31:15,801 --> 00:31:20,157 <i>Andarilho vermelho, chamamos James! 459 00:31:29,783 --> 00:31:33,933 <i>Andarilho vermelho, chamamos o bispo! 460 00:31:45,992 --> 00:31:49,469 Fiquei sem fôlego! Continuem sem mim. 461 00:31:51,763 --> 00:31:53,743 Eu me chamo Laszlo Kreizler. 462 00:31:55,101 --> 00:31:58,472 Acho que Theodore Roosevelt é nosso amigo em comum. 463 00:32:00,914 --> 00:32:03,405 Um amigo de um amigo é amigo meu. 464 00:32:03,406 --> 00:32:05,283 O senhor parece ter muitos amigos, 465 00:32:05,284 --> 00:32:07,612 e são amigos muito importantes. 466 00:32:07,613 --> 00:32:09,900 Como posso ajudar, sr. Kreizler? 467 00:32:09,901 --> 00:32:11,398 Dr. Kreizler. 468 00:32:12,273 --> 00:32:14,780 Talvez tenha o conhecimento de que muitos garotos 469 00:32:14,781 --> 00:32:16,405 foram assassinados no alojamento. 470 00:32:16,406 --> 00:32:18,838 Leio os jornais como todos. 471 00:32:18,839 --> 00:32:22,321 Vim perguntar sobre um membro da congregação. 472 00:32:22,322 --> 00:32:25,522 Um membro com antecedentes na polícia. 473 00:32:26,064 --> 00:32:29,133 Lamento não me lembrar de ninguém assim. 474 00:32:29,134 --> 00:32:32,463 Talvez... isto refresque sua memória. 475 00:32:41,776 --> 00:32:44,235 O nome mencionado é o seu, correto? 476 00:32:46,651 --> 00:32:49,490 Não vejo o rapaz há muitos anos. 477 00:32:49,893 --> 00:32:51,952 Ele vivia na carne. 478 00:32:52,540 --> 00:32:54,881 Da última vez que soube, a sr.ª Van Bergen... 479 00:33:00,357 --> 00:33:02,366 A mãe dele o havia enviado para a Suíça 480 00:33:02,367 --> 00:33:05,785 para que ele se curasse com descanso. 481 00:33:05,786 --> 00:33:10,087 A queixa tinha relação ao trabalho dele aqui na igreja. 482 00:33:10,088 --> 00:33:11,739 Um mal-entendido. 483 00:33:13,383 --> 00:33:16,643 Ele se voluntariou para ajudar os órfãos daqui. 484 00:33:17,136 --> 00:33:19,114 Era um jovem dedicado. 485 00:33:21,734 --> 00:33:23,947 As coisas foram mal interpretadas. 486 00:33:25,626 --> 00:33:28,162 Então não acredita que fosse capaz de homicídio? 487 00:33:33,059 --> 00:33:34,719 Deixe-me perguntar, doutor, 488 00:33:35,530 --> 00:33:39,435 como Deus diferenciaria um alienista... 489 00:33:40,660 --> 00:33:44,578 de um alquimista, ou de um espiritualista, 490 00:33:44,579 --> 00:33:48,230 ou de quem levita mesas e conversa com os mortos? 491 00:33:48,231 --> 00:33:52,041 A Psicologia é uma área nova, porém muito respeitada. 492 00:33:52,042 --> 00:33:55,073 Sem Deus, a natureza do homem 493 00:33:55,074 --> 00:33:58,211 não é seguir o bem, mas o mal. 494 00:33:59,103 --> 00:34:01,199 Todos nascem no pecado. 495 00:34:01,200 --> 00:34:03,829 Todos precisam da salvação. 496 00:34:03,830 --> 00:34:05,985 Se a necessidade por salvação não existisse, 497 00:34:05,986 --> 00:34:08,983 a Igreja certamente diria ser necessária sua criação. 498 00:34:22,701 --> 00:34:25,008 Que belo calendário, bispo. 499 00:34:29,163 --> 00:34:33,438 Permita-me. Qual é o significado de 19 de fevereiro? 500 00:34:33,926 --> 00:34:35,792 Foi quarta-feira de Cinzas. 501 00:34:40,125 --> 00:34:43,134 -"Pó e pintura". -Como disse? 502 00:34:44,675 --> 00:34:47,192 Fui criado no catolicismo, deveria ter percebido. 503 00:34:47,193 --> 00:34:50,615 Uma última pergunta. Willem era devoto? 504 00:34:51,048 --> 00:34:55,160 Como eu disse, ele vivia na carne. 505 00:35:17,361 --> 00:35:18,972 <i>No dia 19 de fevereiro, 506 00:35:18,973 --> 00:35:21,924 <i>vi seu filho se exibindo do lado de fora da igreja... 507 00:35:24,526 --> 00:35:27,495 <i>com pó e pintura no rosto. 508 00:35:28,863 --> 00:35:30,795 <i>Eu decidi esperar... 509 00:35:31,883 --> 00:35:35,086 <i>e o vi várias vezes antes da noite 510 00:35:35,087 --> 00:35:37,303 <i>que o levei para longe daquele lugar. 511 00:36:03,874 --> 00:36:06,266 <i>-Encontrou algum nome?</i> -Você não vai gostar. 512 00:36:07,034 --> 00:36:09,802 Não gosto de nada nesse caso, para começar. 513 00:36:14,394 --> 00:36:16,068 Willem Van Bergen. 514 00:36:16,797 --> 00:36:18,248 Van Bergen? 515 00:36:20,180 --> 00:36:21,625 Tem certeza disso? 516 00:36:22,869 --> 00:36:25,884 Estou certo de que um casal rico e proeminente 517 00:36:25,885 --> 00:36:28,041 têm um filho de caráter duvidoso 518 00:36:28,042 --> 00:36:30,884 e que compartilha muitos traços com nosso assassino. 519 00:36:30,885 --> 00:36:33,280 Entende-se porque fui guiado para outra direção 520 00:36:33,281 --> 00:36:34,759 pelo próprio prefeito. 521 00:36:38,282 --> 00:36:40,502 Então, sugiro que faça o que o prefeito diz 522 00:36:40,503 --> 00:36:41,874 e olhe para outra direção. 523 00:36:41,875 --> 00:36:43,347 O que você quer dizer? 524 00:36:44,610 --> 00:36:46,978 Van Bergen não é o assassino. 525 00:36:47,775 --> 00:36:49,996 E como chegou a essa conclusão? 526 00:36:49,997 --> 00:36:52,167 Uma visita a uma igreja em Five Points 527 00:36:52,168 --> 00:36:54,514 que Giorgio Santorelli deve ter frequentado. 528 00:36:54,515 --> 00:36:56,898 A congregação era formada por imigrantes pobres, 529 00:36:56,899 --> 00:36:58,464 mundo oposto ao do Bispo Potter 530 00:36:58,465 --> 00:36:59,927 e de seus meninos do coral. 531 00:36:59,928 --> 00:37:01,643 Isso não responde minha pergunta. 532 00:37:01,644 --> 00:37:04,829 O assassino escolhe vítimas que o fazem lembrar 533 00:37:04,830 --> 00:37:08,313 de sua história e infância, a própria classe dele. 534 00:37:08,314 --> 00:37:10,855 Soa como se não quisesse encontrar o assassino, 535 00:37:11,255 --> 00:37:14,347 que para você isso não passa de um exercício 536 00:37:14,348 --> 00:37:17,040 -ou um estudo da mente humana. -Você pediu minha ajuda 537 00:37:17,041 --> 00:37:19,255 para encontrar um nome, e eu fiz isso. 538 00:37:19,655 --> 00:37:21,071 Agora está encerrado. 539 00:37:26,710 --> 00:37:28,755 Isso não é uma sala de aula 540 00:37:28,756 --> 00:37:31,187 ou algum de seus experimentos. 541 00:37:31,188 --> 00:37:32,896 Esse homem está matando crianças 542 00:37:32,897 --> 00:37:35,580 do modo mais frio e terrível, 543 00:37:35,581 --> 00:37:38,829 e nenhuma quantia de teoria irá pará-lo. 544 00:37:38,830 --> 00:37:41,015 É hora de agir. 545 00:37:46,920 --> 00:37:48,731 Agora eu o peguei. 546 00:37:49,588 --> 00:37:52,151 -Não sei porque ele ainda tenta. <i>-Verdade. 547 00:37:52,152 --> 00:37:53,554 Capitão Connor. 548 00:37:53,555 --> 00:37:55,421 Gostaria de falar com você. 549 00:38:03,841 --> 00:38:05,307 Certo, rapazes. 550 00:38:17,420 --> 00:38:19,966 O que sabe sobre Willem Van Bergen? 551 00:38:19,967 --> 00:38:24,086 Eu... Conheço o nome Van Bergen, 552 00:38:24,087 --> 00:38:28,864 mas todos na cidade conhecem esse nome. 553 00:38:29,264 --> 00:38:31,950 Estava ciente de que haviam queixas contra ele? 554 00:38:31,951 --> 00:38:35,880 Recebemos milhares de queixas todos os dias, comissário. 555 00:38:36,280 --> 00:38:38,566 Não deve esperar que eu conheça todas. 556 00:38:48,414 --> 00:38:51,352 Você cuida bem do seu escritório, capitão. 557 00:38:53,426 --> 00:38:54,834 Sim, senhor. 558 00:38:57,543 --> 00:38:59,023 Obrigado, senhor. 559 00:38:59,658 --> 00:39:02,202 Quero que discretamente descubra o paradeiro 560 00:39:02,203 --> 00:39:03,681 de Willem Van Bergen. 561 00:39:06,900 --> 00:39:08,809 Quero um endereço. 562 00:39:24,672 --> 00:39:27,126 Nunca havia tomado um banho de leite. 563 00:39:45,762 --> 00:39:47,756 O que houve com seus dentes? 564 00:39:48,349 --> 00:39:50,015 Doces demais. 565 00:39:53,027 --> 00:39:54,841 Comissário Roosevelt? 566 00:39:55,241 --> 00:39:57,763 -Os homens estão prontos? -Mais que isso. 567 00:39:59,861 --> 00:40:02,254 -Senhor? -Então vamos em frente. 568 00:40:02,255 --> 00:40:04,837 O senhor virá conosco? Talvez seja perigoso. 569 00:40:05,694 --> 00:40:07,799 Comissário, você pessoalmente prenderá 570 00:40:07,800 --> 00:40:09,509 um rico depravado como Van Bergen? 571 00:40:09,510 --> 00:40:11,793 Com certeza chamará atenção da imprensa. 572 00:40:11,794 --> 00:40:15,594 Por isso pedi que a investigação fosse confidencial, capitão. 573 00:40:15,994 --> 00:40:18,978 Sinto que a cidade deve isso à família. 574 00:40:19,857 --> 00:40:21,610 Certo. Vamos lá! 575 00:41:04,786 --> 00:41:07,645 <i>-Mexam-se! Mexam-se! -Saiam do caminho! 576 00:41:17,816 --> 00:41:19,447 <i>Vão, vão, vão! 577 00:41:50,966 --> 00:41:52,659 Agora você é meu. 578 00:41:56,985 --> 00:41:59,698 Espere aqui, capitão. Deixe-me fazer isso. 579 00:42:07,377 --> 00:42:08,777 Quem será? 580 00:42:10,407 --> 00:42:12,750 Abra a porta! É a polícia! 581 00:42:19,650 --> 00:42:22,550 Willem Van Bergen, abra a porta! É a polícia! 582 00:42:32,681 --> 00:42:34,415 <i>Mãe. 583 00:42:35,018 --> 00:42:38,419 Com licença, senhora, quem seria a senhora? 584 00:42:39,431 --> 00:42:41,302 Sr.ª Effie. 585 00:42:43,926 --> 00:42:47,022 Por que não respondeu quando bati? 586 00:42:47,556 --> 00:42:49,482 Cuide do rapaz. 587 00:42:52,810 --> 00:42:54,902 Posso ficar com o vestido? 588 00:42:55,405 --> 00:42:58,205 Não pode fazer isso! 589 00:42:58,206 --> 00:43:00,808 Você é o sr. Roosevelt, não é? 590 00:43:00,809 --> 00:43:04,250 Sou. Mora aqui, sr.ª Effie? 591 00:43:04,650 --> 00:43:07,950 Moro, senhor. Há 26 anos. 592 00:43:08,350 --> 00:43:12,150 Por favor, perdoe-nos. Houve uma confusão. 593 00:43:12,714 --> 00:43:16,290 Não é o lugar certo, comissário? 594 00:43:23,233 --> 00:43:25,549 Tenha uma ótima noite, senhora. 595 00:43:30,150 --> 00:43:33,340 -Capitão Connor! -Senhor? 596 00:43:34,069 --> 00:43:36,350 <i>Precisamos sair daqui. 597 00:43:37,150 --> 00:43:40,650 -Não quero ir. -Eu sei, querido. Eu sei. 598 00:43:42,202 --> 00:43:44,002 Não pode me obrigar. 599 00:43:44,003 --> 00:43:47,550 Está tudo bem. É só por um tempo. 600 00:43:56,850 --> 00:44:00,272 Meu Willem. Meu bom menino. 601 00:44:00,273 --> 00:44:01,750 Não! 602 00:44:02,151 --> 00:44:05,623 Não! 603 00:44:17,854 --> 00:44:19,687 Quero que saiba, comissário, 604 00:44:19,688 --> 00:44:21,855 paguei muito dinheiro por este endereço. 605 00:44:21,856 --> 00:44:23,493 Muito dinheiro. 606 00:44:24,711 --> 00:44:27,059 Parece que não foi o suficiente. 607 00:44:36,965 --> 00:44:39,006 Entregue-me sua arma. 608 00:44:41,944 --> 00:44:44,611 Entregue-me sua arma, agora! 609 00:44:51,888 --> 00:44:55,656 Vai se arrepender disso, sr. Roosevelt. 610 00:45:08,954 --> 00:45:10,504 <i>Vamos. 611 00:45:12,875 --> 00:45:15,242 <i>Vamos. 612 00:45:37,566 --> 00:45:41,101 Toda vez que você liga, mata minha avó de susto, 613 00:45:41,102 --> 00:45:42,936 especialmente tarde da noite. 614 00:45:42,937 --> 00:45:44,782 Tenho que te mostrar algo. 615 00:45:46,159 --> 00:45:50,556 Humanos são seres de hábitos, de tradições e costumes. 616 00:45:50,557 --> 00:45:53,847 Então, faz sentido que o assassino siga um padrão. 617 00:45:53,848 --> 00:45:55,250 Em 1º de janeiro, 618 00:45:55,251 --> 00:45:58,150 um garoto negro não identificado foi encontrado morto. 619 00:46:01,257 --> 00:46:03,404 O corpo de Aaron Morton foi encontrado 620 00:46:03,405 --> 00:46:06,346 pendurado na ponte do Brooklin em 2 de fevereiro. 621 00:46:08,664 --> 00:46:10,464 O corpo de Giorgio Santorelli 622 00:46:10,465 --> 00:46:12,936 foi encontrado em 3 de março. 623 00:46:13,336 --> 00:46:16,403 Mas então Ali ibn-Ghazi foi morto em 3 de abril, 624 00:46:16,404 --> 00:46:18,472 e o padrão numérico foi quebrado. 625 00:46:18,873 --> 00:46:21,950 Tenho que admitir, fiquei desanimado, 626 00:46:21,951 --> 00:46:24,645 mas na carta enviada a sr.ª Santorelli, 627 00:46:24,646 --> 00:46:27,948 o assassino menciona ter visto Giorgio fora da igreja 628 00:46:27,949 --> 00:46:29,650 em 19 de fevereiro, 629 00:46:29,651 --> 00:46:32,953 "exibindo-se com pó e pintura no rosto." 630 00:46:32,954 --> 00:46:36,056 Só quando entendi o significado de "pó e pintura" 631 00:46:36,057 --> 00:46:37,491 começou a fazer sentido. 632 00:46:37,891 --> 00:46:39,754 Quarta-feira de Cinzas. 633 00:46:41,089 --> 00:46:43,463 São todos dias santos. 634 00:46:45,134 --> 00:46:47,167 Ele está seguindo o calendário cristão. 635 00:46:47,168 --> 00:46:49,973 O próximo dia santo será em 14 de maio. 636 00:46:52,750 --> 00:46:54,394 Ascensão. 637 00:46:54,844 --> 00:46:57,313 Só mais alguns dias a partir de hoje. 638 00:46:58,287 --> 00:46:59,687 Sim. 639 00:47:00,450 --> 00:47:02,050 ASCENSÃO. 640 00:47:03,305 --> 00:48:03,637