"The Alienist" Many Sainted Men

ID13184475
Movie Name"The Alienist" Many Sainted Men
Release Name The.Alienist.S01E07.Many.Sainted.Men.720p.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Year2018
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID6644024
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,022 --> 00:00:03,577 Amanhã é o dia de Pentecostes, 2 00:00:03,580 --> 00:00:06,143 Acredito que o nosso assassino agirá. 3 00:00:06,145 --> 00:00:07,805 Planejamos usar uma isca. 4 00:00:09,811 --> 00:00:11,647 ANTERIORMENTE 5 00:00:11,648 --> 00:00:14,248 Não traia sua própria classe, Roosevelt, 6 00:00:14,249 --> 00:00:16,714 <i>ou se encontrará sem amigos. 7 00:00:16,715 --> 00:00:19,774 Não tem o direito de viver entre pessoas decentes. 8 00:00:19,775 --> 00:00:22,315 Sou um Van Bergen. Você é um ninguém. 9 00:00:24,008 --> 00:00:27,027 Não tem coragem de se ver como realmente é. 10 00:00:27,029 --> 00:00:28,799 Porque é um covarde. 11 00:00:31,795 --> 00:00:33,964 Posso te levar... 12 00:00:33,965 --> 00:00:35,365 Detenham-no! 13 00:00:42,371 --> 00:00:43,886 Cyrus? 14 00:00:43,888 --> 00:00:45,920 -Onde ele está? -Ele se foi. 15 00:00:52,009 --> 00:00:55,635 NO SÉCULO 19, QUEM SOFRIA DE DOENÇAS MENTAIS 16 00:00:55,636 --> 00:00:59,313 ERA CONSIDERADO ALIENADO DE SEU VERDADEIRO EU. 17 00:00:59,314 --> 00:01:02,888 OS ESPECIALISTAS QUE OS ESTUDAVAM 18 00:01:02,889 --> 00:01:05,753 ERAM CONHECIDOS COMO ALIENISTAS. 19 00:01:07,000 --> 00:01:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 20 00:01:22,098 --> 00:01:23,728 Está parecido, Stevie? 21 00:01:23,729 --> 00:01:25,568 Não, não está nada parecido com ele. 22 00:01:28,413 --> 00:01:31,028 Tem certeza que os olhos não eram separados? 23 00:01:31,030 --> 00:01:32,730 Não. Já falei, os olhos eram juntos 24 00:01:32,732 --> 00:01:34,220 e a testa parecia uma parede. 25 00:01:34,222 --> 00:01:36,717 Pode ser o ângulo que você viu. 26 00:01:37,775 --> 00:01:40,217 -Ele era alto. -Não fale por ele. 27 00:01:40,218 --> 00:01:42,242 Sei desenhar melhor do que você. 28 00:01:42,243 --> 00:01:45,503 O desenho é seu, mas foi Stevie quem o viu. 29 00:01:45,505 --> 00:01:49,056 Escute o que ele diz. Não diga o que ele viu. 30 00:01:49,057 --> 00:01:51,085 Ele está me dizendo o que viu. 31 00:01:51,086 --> 00:01:52,435 Mas não o está escutando. 32 00:01:52,436 --> 00:01:54,331 Está desenhando o que quer desenhar. 33 00:01:54,332 --> 00:01:55,700 Por que você não desenha? 34 00:01:55,701 --> 00:01:57,424 Você precisa colocar de lado 35 00:01:57,425 --> 00:01:59,728 suas noções preconcebidas de quem é o assassino 36 00:01:59,729 --> 00:02:02,367 -e apenas ouvir o que ele diz. -Eu estou ouvindo! 37 00:02:02,368 --> 00:02:03,768 Parem! 38 00:02:05,758 --> 00:02:07,245 Parem com isso! 39 00:02:11,467 --> 00:02:13,724 Não encontraremos ninguém assim. 40 00:02:36,804 --> 00:02:40,019 Doutor, não achou irônico que uma criança imigrante 41 00:02:40,020 --> 00:02:43,104 tenha sido deixada aos pés da Estátua da Liberdade? 42 00:02:58,464 --> 00:03:01,983 -Não podem entrar aqui. -Dr. Tuthill, tudo bem. 43 00:03:01,984 --> 00:03:03,566 Vieram a meu pedido. 44 00:03:13,921 --> 00:03:15,642 A criança foi identificada? 45 00:03:15,643 --> 00:03:17,830 O nome dele é Ernst Lohmann. 46 00:03:19,813 --> 00:03:21,597 Ele se chamava de "Rosie". 47 00:03:22,857 --> 00:03:25,493 -Ele trabalhava... -No bordel que vigiamos. 48 00:03:26,240 --> 00:03:28,790 Como vimos com os outros, 49 00:03:28,791 --> 00:03:30,901 remoção da genitália, 50 00:03:30,902 --> 00:03:33,319 corte da mão direita, acima do pulso, 51 00:03:33,320 --> 00:03:35,791 a ulna e o rádio tiveram um corte limpo... 52 00:03:36,025 --> 00:03:37,744 Dano maciço ao tórax 53 00:03:37,745 --> 00:03:40,927 com lacerações laterais ao abdômen. 54 00:03:41,693 --> 00:03:43,609 Ele arrancou só um olho. 55 00:03:44,314 --> 00:03:46,334 Talvez tenha sido interrompido? 56 00:03:49,711 --> 00:03:51,325 Ele tirou o coração. 57 00:03:52,753 --> 00:03:54,250 Isso é novidade. 58 00:03:56,228 --> 00:03:59,454 E também, ele removeu esta parte de couro cabeludo 59 00:03:59,456 --> 00:04:01,956 que cobre o osso parietal. 60 00:04:02,213 --> 00:04:03,521 Escalpelado. 61 00:04:03,522 --> 00:04:06,249 Só vi casos assim no oeste. 62 00:04:09,981 --> 00:04:11,612 O que disse? 63 00:04:12,047 --> 00:04:15,549 Eu vi algo semelhante quando estava em Dakota. 64 00:04:15,550 --> 00:04:18,609 Tive a infelicidade de ver os cadáveres 65 00:04:18,621 --> 00:04:20,265 de vários homens brancos, 66 00:04:20,267 --> 00:04:23,208 mutilados, depois de um massacre indígena. 67 00:04:23,621 --> 00:04:25,224 Olhe o corpo, por favor. 68 00:04:25,225 --> 00:04:27,582 Tem certeza de que o que viu era similar? 69 00:04:35,288 --> 00:04:37,408 Similar, sim... os olhos... 70 00:04:38,920 --> 00:04:40,555 as partes baixas. 71 00:04:43,581 --> 00:04:45,259 Claro. 72 00:04:48,714 --> 00:04:51,367 Quando terminar, reexamine a correspondência 73 00:04:51,369 --> 00:04:54,042 que recebemos de hospitais mentais e asilos. 74 00:04:54,044 --> 00:04:56,949 Procure qualquer menção de pacientes sobre o oeste. 75 00:04:56,951 --> 00:04:59,562 Índios, colonos, trabalhadores da ferrovia... 76 00:04:59,564 --> 00:05:01,818 Não fazemos distinção, ainda não. 77 00:05:03,822 --> 00:05:06,637 A srt.ª Howard será necessária para ajudá-los. 78 00:05:07,145 --> 00:05:10,093 E agora, gostaria de ficar sozinho. 79 00:06:37,188 --> 00:06:38,787 Sinto muito. 80 00:06:40,615 --> 00:06:43,615 The Alienist 1x07 Many Sainted Men 81 00:06:43,616 --> 00:06:46,616 Equipe Queens Of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 82 00:06:46,617 --> 00:06:48,617 King: caio213 83 00:06:48,618 --> 00:06:50,618 Queens: BabyQueen | Whisky 84 00:06:50,619 --> 00:06:52,619 Queens: Lu Colorada | Nay 85 00:06:52,620 --> 00:06:55,620 Queens: Luvs07 | Lynne | Keila 86 00:07:19,850 --> 00:07:22,150 Você não tem filhos. Você não tem alma. 87 00:07:22,151 --> 00:07:25,850 Ele não tem filhos, então usa os de outros 88 00:07:25,851 --> 00:07:29,450 para provar suas ideias malucas, nossos filhos. 89 00:07:44,550 --> 00:07:45,950 Entrem. 90 00:07:46,550 --> 00:07:48,450 Bom dia, cavalheiros. 91 00:07:54,550 --> 00:07:56,650 ASSASSINO DE PROSTITUTOS ATACA NOVAMENTE 92 00:07:56,651 --> 00:07:58,051 O que aconteceu? 93 00:07:58,451 --> 00:08:02,050 Outro garoto foi estripado. Agora, diante de nossos olhos. 94 00:08:04,050 --> 00:08:06,650 Não foi Van Bergen quem fez isso. 95 00:08:07,150 --> 00:08:08,550 Não foi ele? 96 00:08:10,350 --> 00:08:12,650 O momento... 97 00:08:13,850 --> 00:08:16,750 não encaixa. Ele já estava... 98 00:08:17,450 --> 00:08:19,550 Ele já estava o quê? 99 00:08:20,650 --> 00:08:22,250 Fale, homem. 100 00:08:31,450 --> 00:08:33,050 Houve um acidente. 101 00:08:33,451 --> 00:08:35,150 O que fez com ele? 102 00:08:35,551 --> 00:08:37,750 "Fique de olho nele," eu falei. 103 00:08:37,751 --> 00:08:40,050 Para que eu te pago afinal? Jesus. 104 00:08:40,051 --> 00:08:43,050 Não se preocupe. Chefe, não o encontrarão. 105 00:08:43,451 --> 00:08:45,250 Cuidei disso. 106 00:09:02,850 --> 00:09:06,850 Vou te contar como funciona esta cidade, irlandês burro. 107 00:09:07,755 --> 00:09:09,655 Servimos os ricos 108 00:09:11,250 --> 00:09:15,050 e em troca, elevam-nos acima da imundice primordial. 109 00:09:16,650 --> 00:09:18,588 E Deus nos ajude 110 00:09:18,589 --> 00:09:21,464 se não cumprirmos nossa parte no acordo. 111 00:09:22,250 --> 00:09:23,950 Pois para eles... 112 00:09:25,950 --> 00:09:28,850 você e eu não somos nada além de animais idiotas... 113 00:09:30,250 --> 00:09:35,050 não melhores que os marginais e a ralé de quem os protegemos. 114 00:09:35,450 --> 00:09:37,350 Não importa que eles... 115 00:09:37,750 --> 00:09:42,150 que eles tenham mãos macias e vestem ceroulas de seda. 116 00:09:44,050 --> 00:09:46,350 Enquanto tiverem dinheiro, 117 00:09:46,850 --> 00:09:48,650 fazemos as vontades deles. 118 00:09:51,701 --> 00:09:55,301 E se não fizer, pagarão alguém com o dobro de seu tamanho 119 00:09:55,302 --> 00:09:59,501 para jogá-lo no fundo do rio, como fez com o filho deles. 120 00:10:08,901 --> 00:10:10,301 Chefe. 121 00:10:18,001 --> 00:10:21,601 Então não me diga que cuidou disso. 122 00:10:37,601 --> 00:10:39,901 Posso deixar os senhores em algum lugar? 123 00:10:39,902 --> 00:10:42,901 No Museu de História Natural, se for conveniente. 124 00:10:42,902 --> 00:10:45,601 -77ª e... -Sei onde é. 125 00:10:46,101 --> 00:10:48,401 77ª oeste e Central Park, Jack. 126 00:10:48,402 --> 00:10:49,901 <i>Pode deixar, chefe. 127 00:10:53,401 --> 00:10:55,901 Uma vez, li uma monografia que você escreveu. 128 00:10:56,401 --> 00:11:00,401 -Até entendi alguma coisa. -É isso que discutiremos? 129 00:11:00,402 --> 00:11:04,701 "O mal feito às nossas crianças é revisto em nós mesmos." 130 00:11:05,102 --> 00:11:08,901 -Título sugestivo. -Tem filhos, sr. Kelly? 131 00:11:09,302 --> 00:11:12,401 Eu considero todos os pobres de Five Points meus. 132 00:11:13,201 --> 00:11:15,101 Abusados pelos superiores, 133 00:11:15,502 --> 00:11:17,601 enganados por Wall Street, 134 00:11:18,002 --> 00:11:20,601 rejeitados pelo inchaço de Millionaires' Row. 135 00:11:20,602 --> 00:11:22,701 Estava orgulhoso do meu povo de volta lá. 136 00:11:23,201 --> 00:11:25,201 Conseguiram se levantar desta vez. 137 00:11:25,602 --> 00:11:30,201 -Mas sabe como são as rebeliões. -Organizadas por você, certeza. 138 00:11:32,401 --> 00:11:35,201 Parece mais animado que da última vez que nos vimos. 139 00:11:35,602 --> 00:11:37,301 Onde foi isso mesmo? 140 00:11:39,801 --> 00:11:42,501 Nesse caso, o que devemos pela carona, 141 00:11:42,502 --> 00:11:44,401 além de nossa gratidão? 142 00:11:47,401 --> 00:11:49,601 Agora que pergunta, 143 00:11:50,601 --> 00:11:55,301 pode entregar uma palavra gentil ao seu amigo, sr. Roosevelt. 144 00:11:55,908 --> 00:11:59,901 Se meus bordéis ficarem fechados por mais tempo, ele pagará caro. 145 00:12:00,601 --> 00:12:02,201 Podem informá-lo 146 00:12:02,801 --> 00:12:05,401 que a rebelião de hoje foi apenas uma amostra. 147 00:12:05,402 --> 00:12:09,801 Foi nossa ideia fechar os bordéis, sr. Kelly. 148 00:12:11,301 --> 00:12:13,401 Claro, eu sei. 149 00:12:15,001 --> 00:12:17,001 E louvo seus esforços. 150 00:12:18,601 --> 00:12:21,001 Então deixe-me te falar, doutor. 151 00:12:22,501 --> 00:12:24,401 Está confrontando um monstro, 152 00:12:24,402 --> 00:12:28,601 um que alcança de Millionaires' Mile até a rua Mulberry, 153 00:12:29,201 --> 00:12:31,301 e se não tomarem cuidado, 154 00:12:31,302 --> 00:12:35,201 irá devorá-los bem antes de encontrarem o assassino. 155 00:12:56,801 --> 00:12:59,001 Perdoe-nos pelo atraso, srt.ª Howard. 156 00:12:59,002 --> 00:13:02,501 Comecemos. Aqui estão as cartas dos hospitais psiquiátricos 157 00:13:02,502 --> 00:13:04,501 que o doutor queria que reexaminássemos. 158 00:13:06,501 --> 00:13:07,901 Podemos? 159 00:13:08,901 --> 00:13:10,401 Espero que não esteja inferindo 160 00:13:10,402 --> 00:13:14,201 que costumes nativos tenham algo a ver com esses assassinatos. 161 00:13:14,801 --> 00:13:18,901 Já temos problemas o suficiente mudando a opinião sobre nativos. 162 00:13:19,601 --> 00:13:22,201 Isso é o que viemos descobrir, Franz. 163 00:13:22,601 --> 00:13:24,001 Meu conhecimento 164 00:13:24,002 --> 00:13:27,001 sobre as tribos das planícies é um pouco ineficaz, 165 00:13:27,002 --> 00:13:30,001 mas tenho um jovem colega que pode ajudá-los. 166 00:13:38,301 --> 00:13:39,701 O que é isso? 167 00:13:40,002 --> 00:13:42,201 Uma descrição detalhada 168 00:13:42,602 --> 00:13:45,601 de um paciente de um sanatório que viu o campo de batalha 169 00:13:45,602 --> 00:13:47,002 depois de Little Bighorn. 170 00:13:47,402 --> 00:13:50,701 -Leia em voz alta. -É velho demais para ser ele. 171 00:13:51,102 --> 00:13:52,901 Além disso, ele ainda está preso. 172 00:13:54,201 --> 00:13:56,101 Por favor, não me olhe assim. 173 00:13:58,501 --> 00:14:00,001 Nem um ao outro. 174 00:14:12,180 --> 00:14:15,745 "Os corpos, foram amontoados em volta de 4 grandes rochas. 175 00:14:15,746 --> 00:14:18,206 Vi glóbulos oculares arrancados 176 00:14:18,207 --> 00:14:20,488 e espalhados nas rochas... 177 00:14:20,888 --> 00:14:22,484 Cérebros também. 178 00:14:22,485 --> 00:14:24,930 Narizes e orelhas foram arrancados 179 00:14:24,931 --> 00:14:27,012 e entranhas expostas." 180 00:14:27,412 --> 00:14:31,766 O corpo do gal. Custer está no meio da carnificina. 181 00:14:31,767 --> 00:14:34,455 Suas coxas foram cortadas até o osso, 182 00:14:34,456 --> 00:14:35,808 as orelhas dele cortadas 183 00:14:35,809 --> 00:14:39,413 e, no mínimo, 12 flechas perfuraram sua virilha. 184 00:14:40,702 --> 00:14:44,182 <i>Castração e mutilação de genitálias eram comuns.</i> 185 00:14:44,183 --> 00:14:46,937 Os Sioux acreditavam que cada Nagi do homem, 186 00:14:46,938 --> 00:14:49,236 seu espírito, entrava na outra vida 187 00:14:49,237 --> 00:14:52,042 na mesma forma que estava ao morrer. 188 00:14:52,043 --> 00:14:55,214 Então, se um guerreiro odiava mesmo seu inimigo, 189 00:14:55,215 --> 00:14:56,965 cortava sua virilidade para evitar 190 00:14:56,966 --> 00:14:59,876 que ele gozasse dos prazeres sexuais no mundo espiritual. 191 00:14:59,877 --> 00:15:01,613 Espíritos fazem sexo? 192 00:15:01,614 --> 00:15:04,948 Acredito que não haja muito mais a fazer. 193 00:15:05,799 --> 00:15:07,280 E os olhos? 194 00:15:07,282 --> 00:15:09,945 A crença é que o Nagi tem que pegar um caminho difícil 195 00:15:09,947 --> 00:15:11,591 para alcançar o mundo espiritual. 196 00:15:11,593 --> 00:15:13,821 Sem os olhos, não podem achar o caminho 197 00:15:13,823 --> 00:15:16,091 e serão forçados a voltar para o nosso mundo 198 00:15:16,093 --> 00:15:17,845 e vagar para sempre como um fantasma 199 00:15:17,847 --> 00:15:19,497 perdido e desesperado. 200 00:15:19,499 --> 00:15:21,440 Claro que há uma grande diferença 201 00:15:21,442 --> 00:15:23,943 com as mutilações que você está investigando. 202 00:15:24,532 --> 00:15:27,205 -Que seria? -Crianças. 203 00:15:27,754 --> 00:15:29,818 Nenhum Índio das Planícies que se respeite 204 00:15:29,819 --> 00:15:33,490 cometeria esse tipo de ritual de mutilação em uma criança. 205 00:15:33,491 --> 00:15:36,285 Seria admitir que considera a criança uma ameaça 206 00:15:36,286 --> 00:15:40,135 e isso seria considerado vergonhoso e covarde. 207 00:15:40,136 --> 00:15:42,403 Então não acha que nossas mutilações 208 00:15:42,404 --> 00:15:43,865 eram um ritual indígena? 209 00:15:43,866 --> 00:15:47,069 Para quem entende a cultura, decididamente não. 210 00:15:47,070 --> 00:15:49,903 E alguém que não entende a cultura, 211 00:15:49,904 --> 00:15:51,967 alguém que tenha, talvez, 212 00:15:51,968 --> 00:15:53,958 testemunhado mutilações como essas 213 00:15:53,959 --> 00:15:55,724 sem saber o que significavam? 214 00:15:55,725 --> 00:15:58,647 Diria que eles aplicariam seu próprio significado. 215 00:16:00,611 --> 00:16:02,227 <i>"Mais sujo que um Pele Vermelha."</i> 216 00:16:02,228 --> 00:16:04,319 <i>Ele escreveu para a sr.ª Santorelli.</i> 217 00:16:04,320 --> 00:16:07,001 Ele testemunhou essas coisas, de certo quando criança, 218 00:16:07,002 --> 00:16:09,713 já que não há relato de um massacre por 20 anos... 219 00:16:09,714 --> 00:16:11,266 não por índios, pelos menos. 220 00:16:11,267 --> 00:16:14,192 -Van Berger nunca foi ao Oeste. -Exatamente. 221 00:16:14,193 --> 00:16:17,450 Erramos noite passada, John, mas estamos chegando perto. 222 00:16:37,431 --> 00:16:38,968 Srt.ª Joanna? 223 00:16:44,164 --> 00:16:46,764 Fico feliz que conseguiu chegar aqui tão rápido. 224 00:16:46,766 --> 00:16:49,613 Se me chamar de srt.ª Joanna eu o chamarei de sr. Laszlo. 225 00:16:49,614 --> 00:16:52,040 Srt.ª Crawford. Como ele está? 226 00:16:52,041 --> 00:16:54,270 Estava perguntando se veio visitá-lo. 227 00:16:54,271 --> 00:16:56,031 Trouxe um pouco de comida para ele. 228 00:16:56,033 --> 00:16:58,932 A comida em hospitais não é muito saborosa. 229 00:17:02,831 --> 00:17:05,331 Cyrus disse que conseguiu emprego? 230 00:17:05,333 --> 00:17:07,745 Sim, no <i>Philadelfia Tribune</i>. 231 00:17:07,747 --> 00:17:09,297 Excelente. 232 00:17:09,299 --> 00:17:13,133 Só me pagam por artigo, mas o reembolsarei logo. 233 00:17:13,570 --> 00:17:15,673 O dinheiro que dei a Cyrus para seu estudo 234 00:17:15,674 --> 00:17:17,449 não precisa de devolução. 235 00:17:17,849 --> 00:17:21,242 O serviço que ele me forneceu nesses anos é suficiente. 236 00:17:21,776 --> 00:17:24,233 Você diz, quase matá-lo? 237 00:17:26,762 --> 00:17:29,859 Vejo que a ofendi sem saber o porquê. 238 00:17:29,860 --> 00:17:33,156 Poderia tê-lo liberado de seus serviços há muito tempo. 239 00:17:33,157 --> 00:17:35,277 Era a sua decisão a tomar. 240 00:17:35,278 --> 00:17:38,765 Eu preciso tanto dele quanto ele de mim. 241 00:17:38,766 --> 00:17:40,481 Mais, eu diria. 242 00:17:41,773 --> 00:17:44,225 Eu falava de amizade. 243 00:17:44,226 --> 00:17:45,967 Seu "amigo" 244 00:17:45,968 --> 00:17:48,764 passa mais tempo nos estábulos. 245 00:17:49,488 --> 00:17:51,897 Meu tio vê seus atos de bondade 246 00:17:51,898 --> 00:17:53,986 como prova de sua decência, 247 00:17:53,987 --> 00:17:56,186 mas eu acho que mantê-lo rebaixado 248 00:17:56,187 --> 00:17:58,463 através de cortesia e ideias progressivas 249 00:17:58,464 --> 00:18:02,022 é, simplesmente, tão eficaz como usar grilhões e um chicote. 250 00:18:04,459 --> 00:18:07,453 Obrigada por me avisar sobre meu tio, doutor. 251 00:18:07,454 --> 00:18:10,519 E, obrigada também, por pagar meu estudo. 252 00:18:10,520 --> 00:18:12,857 E ainda pretendo reembolsá-lo. 253 00:19:19,575 --> 00:19:22,460 BUNZL - INTERNADO ILHA DE BLACKWELL 254 00:19:23,265 --> 00:19:25,833 -Aqui tem outro. -O mesmo hospital? 255 00:19:25,834 --> 00:19:28,237 Dos pacientes de mesmo perfil que foram ao Oeste, 256 00:19:28,238 --> 00:19:30,942 estes 4 foram ao Hospital St. Elizabeth em Washington. 257 00:19:30,943 --> 00:19:32,518 Vejam este aqui. 258 00:19:33,742 --> 00:19:35,770 Rudolf Bunzl, 259 00:19:35,772 --> 00:19:38,803 liberado e depois internado na Ilha de Blackwell, 260 00:19:38,805 --> 00:19:40,664 bem aqui na cidade. 261 00:19:40,795 --> 00:19:42,785 Significa que eles têm registros dele. 262 00:19:51,400 --> 00:19:53,254 Pedi à Mary que liberasse o quarto 263 00:19:53,255 --> 00:19:56,056 para você convalescer mais confortavelmente. 264 00:20:01,402 --> 00:20:03,914 Gostaria de agradecer aos dois pela ajuda. 265 00:20:06,882 --> 00:20:09,086 Francamente, foi mais que ajuda. 266 00:20:09,087 --> 00:20:11,231 Vocês se colocaram em grande perigo. 267 00:20:11,232 --> 00:20:14,067 O que quero dizer é que assumo a culpa pelo fato 268 00:20:14,068 --> 00:20:16,075 de vocês chegarem tão perto de... 269 00:20:21,593 --> 00:20:23,863 O que quero mesmo dizer é que... 270 00:20:25,307 --> 00:20:27,064 peço desculpas. 271 00:20:30,821 --> 00:20:34,637 Sinto que subestimei a lealdade e confiança de vocês. 272 00:20:37,930 --> 00:20:39,330 Doutor. 273 00:20:41,999 --> 00:20:44,039 Você não precisa pedir desculpas. 274 00:20:46,489 --> 00:20:48,130 Não é, Stevie? 275 00:20:48,131 --> 00:20:49,562 Isso. 276 00:20:53,282 --> 00:20:54,682 Bem... 277 00:20:55,734 --> 00:20:57,643 Espero que fique confortável. 278 00:21:08,161 --> 00:21:11,361 -Creme de ovo, por favor. -Agora mesmo. 279 00:22:18,735 --> 00:22:20,135 John. 280 00:22:22,035 --> 00:22:23,535 Laszlo? 281 00:22:24,634 --> 00:22:26,634 Apagaram você com clorofórmio. 282 00:22:26,636 --> 00:22:29,035 Pude sentir quando entramos no camburão. 283 00:22:29,036 --> 00:22:31,135 Não sei quem fez isso. 284 00:22:34,735 --> 00:22:36,435 <i>Chegamos. 285 00:22:54,206 --> 00:22:57,106 O que aconteceu com sua farda, capitão? 286 00:22:59,697 --> 00:23:02,597 Vá em frente, entre, garoto da sociedade. 287 00:23:42,212 --> 00:23:45,812 Bem, Laszlo, parece que nos encontramos 288 00:23:45,814 --> 00:23:49,013 na presença de uma grande santidade. 289 00:23:50,713 --> 00:23:54,113 Dr. Kreizler, estamos cientes de sua investigação 290 00:23:54,114 --> 00:23:58,113 e exigimos que você e seus colegas desistam. 291 00:23:58,114 --> 00:24:02,338 Sim. Bispo Potter, me pergunto por que você, 292 00:24:02,340 --> 00:24:05,165 um líder da igreja e um pilar da comunidade 293 00:24:05,167 --> 00:24:08,017 gostaria de parar nossa busca para encontrar o responsável 294 00:24:08,019 --> 00:24:11,967 -desses terríveis assassinatos? -Porque é um assunto policial. 295 00:24:14,395 --> 00:24:17,843 O responsável por esses crimes está ativo há algum tempo, 296 00:24:17,844 --> 00:24:21,643 mas a polícia parece ser incapaz ou relutante em prendê-lo. 297 00:24:21,644 --> 00:24:25,843 Algumas das vítimas foram mortas durante seu mandato, sr. Byrnes. 298 00:24:27,843 --> 00:24:30,043 Não se passa um dia nessa cidade 299 00:24:30,044 --> 00:24:33,543 sem que algum marginal seja achado morto na sarjeta. 300 00:24:33,544 --> 00:24:35,243 Assassinato é assassinato. 301 00:24:35,244 --> 00:24:38,143 Não quando se leva à porta de um inocente. 302 00:24:38,144 --> 00:24:40,490 Willem Van Bergen não cometeu os assassinatos. 303 00:24:40,492 --> 00:24:41,992 Disso, tenho certeza. 304 00:24:41,994 --> 00:24:44,592 Não. É mentira. Ele não acredita nisso. 305 00:24:44,594 --> 00:24:47,593 Agora, você e criminosos como Paul Kelly, 306 00:24:47,595 --> 00:24:50,994 junto com os protestantes e socialistas pagos por ele 307 00:24:50,996 --> 00:24:52,495 estão corrompendo a lei. 308 00:24:52,497 --> 00:24:55,196 Minha única preocupação é a morte de 7 crianças. 309 00:24:55,198 --> 00:24:56,797 Senhores. 310 00:25:02,143 --> 00:25:03,643 Senhores. 311 00:25:07,743 --> 00:25:10,043 Sabem por que coleciono arte? 312 00:25:11,943 --> 00:25:14,743 Faz com que acredite que o mundo 313 00:25:14,744 --> 00:25:17,643 é um lugar mais bonito do que realmente é. 314 00:25:17,644 --> 00:25:21,247 Conforto-me naquilo que posso compreender. 315 00:25:21,843 --> 00:25:26,393 E um homem que mata sem motivo aparente 316 00:25:26,394 --> 00:25:28,843 está além da minha compreensão. 317 00:25:29,144 --> 00:25:33,543 Sr. Morgan, você é um pioneiro em sua área. 318 00:25:33,544 --> 00:25:36,243 Transformou finanças em uma ciência. 319 00:25:36,244 --> 00:25:38,943 Espero fazer o mesmo pela mente humana, 320 00:25:38,944 --> 00:25:41,343 criminosa ou o contrário. 321 00:25:41,344 --> 00:25:43,544 Olhando os métodos desse homem, 322 00:25:43,545 --> 00:25:45,543 seus desejos e vítimas, 323 00:25:45,544 --> 00:25:47,344 creio que posso criar um perfil claro 324 00:25:47,345 --> 00:25:49,343 para entender seus motivos 325 00:25:49,344 --> 00:25:51,736 e, desse modo, capturá-lo. 326 00:26:03,243 --> 00:26:07,243 Bispo Potter, posso sugerir que deixe o recinto? 327 00:26:07,244 --> 00:26:09,543 E converse com a família do garoto em questão. 328 00:26:09,544 --> 00:26:13,091 Informe-os de que o filho deles não é mais um suspeito. 329 00:26:18,443 --> 00:26:20,843 É o mínimo que podemos fazer, 330 00:26:21,243 --> 00:26:24,443 vendo como estas falsas acusações 331 00:26:24,444 --> 00:26:27,153 forçaram o garoto a deixar o país. 332 00:26:28,343 --> 00:26:31,843 Sr. Byrnes, por que não acompanha o bispo? 333 00:26:31,844 --> 00:26:35,243 Tenho certeza que gostariam de sua palavra tranquilizadora. 334 00:26:54,543 --> 00:26:58,342 Doutor, suas crenças são interessantes. 335 00:26:59,543 --> 00:27:03,943 Acredito que há dois motivos para um homem fazer esses atos. 336 00:27:04,543 --> 00:27:08,543 Um bom motivo e o motivo verdadeiro. 337 00:27:08,544 --> 00:27:10,743 Por que não nos conta o verdadeiro motivo 338 00:27:10,744 --> 00:27:12,474 por nos forçar a vir aqui? 339 00:27:15,643 --> 00:27:17,773 A cidade está mudando. 340 00:27:18,144 --> 00:27:21,693 Em 4 anos, entraremos no século 20, 341 00:27:22,243 --> 00:27:25,043 e Nova Iorque está pronta para tornar-se 342 00:27:25,044 --> 00:27:28,243 a maior força econômica que este mundo já viu. 343 00:27:29,943 --> 00:27:31,943 Mas para isso, 344 00:27:33,363 --> 00:27:36,063 precisamos de uma força de trabalho ativa. 345 00:27:38,343 --> 00:27:40,643 A agitação civil causada por esses assassinatos 346 00:27:40,644 --> 00:27:43,643 atrapalhou um grande negócio, um grande negócio, de fato. 347 00:27:43,644 --> 00:27:46,879 Possivelmente, maior do que os próprios assassinatos em si. 348 00:27:47,543 --> 00:27:51,443 Uma dura verdade, mas real, no entanto. 349 00:27:52,743 --> 00:27:55,276 Gostaria de uma limonada, sr. Moore? 350 00:27:55,644 --> 00:27:57,988 Não, obrigado. 351 00:28:12,783 --> 00:28:14,433 O que aconteceu? 352 00:28:14,434 --> 00:28:16,747 Parece que aquele filho da mãe 353 00:28:16,748 --> 00:28:18,490 deixará aquele alienista 354 00:28:18,491 --> 00:28:20,741 continuar com a investigação. 355 00:28:23,901 --> 00:28:25,651 Eles suspeitam de algo. 356 00:28:25,652 --> 00:28:27,052 Eu sei. 357 00:28:27,452 --> 00:28:30,352 É melhor você esperar que continuem só suspeitando. 358 00:28:30,832 --> 00:28:32,232 Vamos. 359 00:28:39,932 --> 00:28:41,502 Melhor trazer o sueco de volta. 360 00:28:42,502 --> 00:28:45,452 Diga a ele para trazer mais do que apenas clorofórmio. 361 00:28:47,543 --> 00:28:49,789 <i>Cavalheiros, você fizeram</i> 362 00:28:49,791 --> 00:28:53,041 <i>uma grande variedade de inimigos poderosos</i> 363 00:28:53,043 --> 00:28:54,943 em um período de tempo muito curto. 364 00:28:54,945 --> 00:28:57,445 Eu posso oferecer-lhes apoio público, 365 00:28:57,447 --> 00:28:59,778 mas uma resolução rápida para esse caso sórdido 366 00:28:59,780 --> 00:29:01,529 é o melhor para todos. 367 00:29:01,531 --> 00:29:03,256 Assim sendo, se você se encontram 368 00:29:03,258 --> 00:29:06,130 carentes de recursos para encontrar esse homem... 369 00:29:06,132 --> 00:29:07,582 Obrigado, sr. Morgan... 370 00:29:08,727 --> 00:29:11,023 mas não haverá vantagem na nossa investigação 371 00:29:11,024 --> 00:29:12,882 ter seu envolvimento financeiro. 372 00:29:12,883 --> 00:29:15,883 Especialmente se o será feito de forma pública. 373 00:29:22,723 --> 00:29:24,123 Entendo. 374 00:29:30,023 --> 00:29:32,623 Cavalheiros, tenham um bom dia. 375 00:29:33,073 --> 00:29:36,127 Por que recusou a oferta se ele quer te ajudar? 376 00:29:36,128 --> 00:29:38,085 Homens como o JP Morgan são só capazes 377 00:29:38,086 --> 00:29:40,836 de fazer o que julgam ser melhor para eles. 378 00:29:40,837 --> 00:29:42,815 Você não aceita algo de pessoas assim 379 00:29:42,816 --> 00:29:45,166 sem que eles esperem algo em troca. 380 00:29:45,167 --> 00:29:47,151 Mas o que um homem como JP Morgan 381 00:29:47,152 --> 00:29:48,852 -poderia querer com você? -Não sei, 382 00:29:48,853 --> 00:29:51,033 mas estou muito curioso para descobrir. 383 00:30:48,913 --> 00:30:50,564 Ajude-me. 384 00:30:51,703 --> 00:30:54,303 Não sou louca. Ajude-me. 385 00:30:56,053 --> 00:30:57,853 <i>Senhorita! 386 00:31:10,792 --> 00:31:12,742 Ajude-me. 387 00:31:31,593 --> 00:31:32,943 Você é a srt.ª Howardd 388 00:31:32,944 --> 00:31:35,644 do escritório do Comissário Roosevelt? 389 00:31:35,645 --> 00:31:37,652 -Sou. -Você nos escreveu uma carta 390 00:31:37,653 --> 00:31:39,199 um tempo atrás, fazendo 391 00:31:39,200 --> 00:31:42,000 pergunta sobre pacientes, creio eu. 392 00:31:42,600 --> 00:31:43,900 Sim. 393 00:31:43,901 --> 00:31:45,924 E não temos ninguém aqui 394 00:31:45,925 --> 00:31:48,025 que esteja nos parâmetros da sua pesquisa. 395 00:31:48,885 --> 00:31:50,685 No momento, não. 396 00:31:50,686 --> 00:31:52,620 No entanto, em correspondência 397 00:31:52,621 --> 00:31:54,547 com outro hospital, há um paciente aqui 398 00:31:54,548 --> 00:31:56,648 que se encaixa em outros quesitos. 399 00:32:05,789 --> 00:32:07,549 O St. Elizabeth. 400 00:32:08,700 --> 00:32:10,600 Rudolf Bunzl. 401 00:32:11,348 --> 00:32:14,348 O sr. Bunzl recebeu alta há 6 anos. 402 00:32:19,378 --> 00:32:21,378 Posso ver seus registros? 403 00:32:21,379 --> 00:32:23,353 Os pacientes masculinos do Blackwell 404 00:32:23,354 --> 00:32:25,304 estão sendo movidos para outro local 405 00:32:25,305 --> 00:32:27,505 e todos os registros os acompanham. 406 00:32:28,425 --> 00:32:29,925 Temo que... 407 00:32:29,926 --> 00:32:32,926 não poderei dizer onde estão os arquivos do sr. Bunzl agora. 408 00:32:36,226 --> 00:32:40,512 Você pode pedir os arquivos ao St. Elizabeth. 409 00:32:50,836 --> 00:32:52,236 Com licença. 410 00:32:54,412 --> 00:32:57,162 Posso perguntar por que o St. Elizabeth recebe pacientes 411 00:32:57,163 --> 00:32:59,316 de estados a oeste e territórios? 412 00:33:01,553 --> 00:33:03,453 Você trabalha diretamente 413 00:33:03,454 --> 00:33:05,154 para o Comissário Roosevelt? 414 00:33:05,554 --> 00:33:06,954 Trabalho. 415 00:33:09,984 --> 00:33:12,484 Porque é um hospital do governo. 416 00:33:13,149 --> 00:33:15,034 Não entendi. 417 00:33:15,035 --> 00:33:17,782 O St. Elizabeth... Seu nome oficial é 418 00:33:17,783 --> 00:33:19,854 Hospital Governamental para Insanos, 419 00:33:19,855 --> 00:33:22,371 mas é referido como "St. Elizabeth" 420 00:33:22,372 --> 00:33:25,742 por cortesia aos seus pacientes. 421 00:33:25,743 --> 00:33:27,943 E quem são esses pacientes? 422 00:33:28,788 --> 00:33:30,995 Soldados e marinheiros que não servem mais 423 00:33:30,996 --> 00:33:32,994 para o serviço pelos problemas mentais. 424 00:33:32,995 --> 00:33:34,495 Soldados? 425 00:33:35,082 --> 00:33:36,482 Sim. 426 00:33:37,113 --> 00:33:39,463 Enviados do oeste? 427 00:33:40,545 --> 00:33:41,945 Alguns. 428 00:33:44,495 --> 00:33:45,895 Obrigada. 429 00:34:13,661 --> 00:34:15,061 Mary? 430 00:34:33,998 --> 00:34:35,721 Andei pensando nas circunstâncias 431 00:34:35,722 --> 00:34:37,122 em que você vive... 432 00:34:37,802 --> 00:34:40,032 que é a que nós vivemos. 433 00:34:42,632 --> 00:34:44,546 Não tenho a menor dúvida... 434 00:34:44,547 --> 00:34:46,747 o que aconteceu antes na sua vida 435 00:34:46,748 --> 00:34:48,848 foi resultado de eventos 436 00:34:48,849 --> 00:34:50,652 provocados por uma explosão aberrante 437 00:34:50,653 --> 00:34:52,953 de violência da sua parte. 438 00:34:54,870 --> 00:34:57,070 No entanto, eu acredito 439 00:34:57,072 --> 00:34:58,922 que você já superou. 440 00:35:03,981 --> 00:35:07,081 Então, pergunto-me se seria melhor para você... 441 00:35:09,336 --> 00:35:11,336 se ficasse por sua conta. 442 00:35:18,243 --> 00:35:20,243 Você é uma mulher agora... 443 00:35:21,643 --> 00:35:24,290 e é capaz de viver sozinha. 444 00:36:05,349 --> 00:36:06,849 Sara? 445 00:36:07,477 --> 00:36:10,484 -Ele é um soldado. -O quê? 446 00:36:10,949 --> 00:36:12,849 Acho que ele foi um soldado. 447 00:36:13,549 --> 00:36:15,849 Fui à ilha Blackwell hoje. 448 00:36:17,168 --> 00:36:19,949 Isso deve ter sido difícil. Você está bem? 449 00:36:19,950 --> 00:36:22,450 Estou, obrigada. 450 00:36:23,308 --> 00:36:25,907 Fui lá perguntar por um paciente, 451 00:36:25,909 --> 00:36:28,609 um homem com histórico de ser violento com crianças. 452 00:36:28,610 --> 00:36:31,410 Uma vez foi internado em um manicômio em Washington, 453 00:36:31,411 --> 00:36:34,409 -enviado do Oeste. -Não entendi a ligação. 454 00:36:34,410 --> 00:36:37,109 O St. Elizabeth é o hospital do Governo para loucos. 455 00:36:37,110 --> 00:36:40,509 Lá estão soldados e marinheiros considerados incapazes. 456 00:36:40,510 --> 00:36:42,009 O que você descobriu? 457 00:36:42,010 --> 00:36:44,709 Ele foi liberado de Blackwell 6 anos atrás. 458 00:36:45,093 --> 00:36:47,593 Liguei para St. Elizabeth e pedi mais informações, 459 00:36:47,595 --> 00:36:49,694 mas não as dão por telefone. 460 00:36:49,934 --> 00:36:51,734 Proponho que eu vá lá pessoalmente. 461 00:36:51,735 --> 00:36:53,834 -Contou para Kreizler? -Você deve contar. 462 00:36:53,835 --> 00:36:56,543 -Então, vamos. Vamos juntos. -Não. 463 00:36:57,952 --> 00:37:00,452 Sara, o que está acontecendo? 464 00:37:01,834 --> 00:37:03,851 Algo aconteceu entre vocês? 465 00:37:05,003 --> 00:37:07,503 Ele estava certo sobre uma coisa... 466 00:37:08,034 --> 00:37:09,667 sob certas circunstâncias, 467 00:37:09,668 --> 00:37:11,938 todos somos capazes de violência. 468 00:37:15,112 --> 00:37:16,999 Ele te machucou? 469 00:37:53,528 --> 00:37:54,928 Ezra? 470 00:37:56,414 --> 00:37:57,914 Ezra! 471 00:37:59,019 --> 00:38:01,119 Onde pegou isso? 472 00:38:07,606 --> 00:38:09,665 Uma faca não é um brinquedo. 473 00:38:21,206 --> 00:38:23,106 Não conseguia dormir? 474 00:38:25,006 --> 00:38:26,406 Vamos. 475 00:38:41,654 --> 00:38:43,327 Ele gosta de você. 476 00:38:46,354 --> 00:38:48,175 Vamos colocá-lo para dormir. 477 00:38:55,250 --> 00:38:57,950 Desculpe. Estou interrompendo? 478 00:38:59,132 --> 00:39:02,432 John. John, este é Ezra. 479 00:39:03,929 --> 00:39:05,429 Olá, Ezra. 480 00:39:06,629 --> 00:39:08,429 Acha que consegue dormir agora? 481 00:39:09,873 --> 00:39:13,063 Então, boa noite. 482 00:39:18,022 --> 00:39:19,751 O que foi, John? 483 00:39:20,102 --> 00:39:22,580 Parece incomodado com algo. 484 00:39:23,429 --> 00:39:25,318 O que você fez com ela? 485 00:39:27,629 --> 00:39:29,929 -Com quem? -Sara. 486 00:39:31,757 --> 00:39:34,120 Tenho certeza que não sei do que está falando. 487 00:39:34,122 --> 00:39:35,721 O que aconteceu? 488 00:39:35,723 --> 00:39:39,022 Foi por isso que veio, perguntar sobre Sara? 489 00:39:39,430 --> 00:39:41,929 Vim te dizer que é possível que o assassino 490 00:39:41,930 --> 00:39:44,029 tenha sido um soldado no Oeste. 491 00:39:44,829 --> 00:39:46,729 Como chegou a essa conclusão? 492 00:39:47,043 --> 00:39:48,643 Sara. 493 00:39:50,529 --> 00:39:53,629 Ela pretende ir a Washington continuar a investigação. 494 00:39:54,029 --> 00:39:56,729 Isso atrairia a atenção de Roosevelt. 495 00:39:56,902 --> 00:39:58,829 Faremos a viagem nós mesmos. 496 00:39:58,830 --> 00:40:01,229 Diga-me o que aconteceu entre vocês. 497 00:40:01,230 --> 00:40:03,729 Sara achou que poderia falar sobre certas coisas, 498 00:40:03,730 --> 00:40:07,229 coisas pessoais que não quero discutir com você. 499 00:40:07,230 --> 00:40:09,929 Devo lembrá-lo que fui eu que apresentei vocês? 500 00:40:09,930 --> 00:40:13,189 Sim, nosso amigo mútuo charmoso, mas preguiçoso. 501 00:40:14,147 --> 00:40:16,029 É isso que pensa de mim? 502 00:40:16,030 --> 00:40:19,429 Não. É o que Sara pensa de você. 503 00:40:23,929 --> 00:40:25,829 Desculpe dizer, John. 504 00:40:25,830 --> 00:40:28,529 Mas sinto que é só isso que ela pensará de você. 505 00:40:30,029 --> 00:40:33,429 Ela é muito gentil para dizer, então melhor ouvir de mim. 506 00:40:34,629 --> 00:40:36,729 Cuidado, Laszlo... 507 00:40:37,829 --> 00:40:41,329 ou acabará um homem velho e sozinho. 508 00:41:09,762 --> 00:41:11,949 20 no Eat 'Em Up Jack. 509 00:41:13,762 --> 00:41:15,564 Vamos, Jack! 510 00:41:16,262 --> 00:41:17,710 Acabe com eles. 511 00:42:16,425 --> 00:42:18,425 Está perdido, rapaz da sociedade? 512 00:42:18,763 --> 00:42:20,913 Saiu do seu próprio bairro? 513 00:42:21,863 --> 00:42:23,313 Então, mais uma vez... 514 00:42:25,063 --> 00:42:27,263 Você parece gostar disso aqui. 515 00:42:29,663 --> 00:42:33,063 Com todas as bichas, os sodomitas. 516 00:42:34,763 --> 00:42:37,313 Você mesmo deve ser uma bicha, não é? 517 00:42:41,363 --> 00:42:42,963 Estou certo? 518 00:42:44,413 --> 00:42:45,813 Olhe para mim. 519 00:42:48,013 --> 00:42:49,513 Olhe para mim! 520 00:42:56,563 --> 00:43:00,313 Vocês se envolveram demais, você e aquele alienista. 521 00:43:05,963 --> 00:43:07,363 Você me ouviu? 522 00:43:09,263 --> 00:43:12,013 Você não me assusta, Connor. 523 00:43:53,913 --> 00:43:55,313 Mary... 524 00:43:59,163 --> 00:44:02,563 Depois de tudo o que aconteceu nas últimas 24 horas, eu... 525 00:44:11,763 --> 00:44:13,863 Se não for presunção da minha parte, eu... 526 00:44:15,263 --> 00:44:18,113 Gostaria que se juntasse a mim para jantar. 527 00:44:50,813 --> 00:44:52,413 Por favor, sente-se mais perto. 528 00:45:14,713 --> 00:45:16,963 Não sei por que não pedi antes. 529 00:45:34,413 --> 00:45:38,113 Esta música é "O Patria Mia" de Verdi, cantada por Aida. 530 00:45:40,713 --> 00:45:42,513 Claro que você sabe disso. 531 00:45:43,305 --> 00:46:43,536 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm