"The Alienist" Many Sainted Men
ID | 13184475 |
---|---|
Movie Name | "The Alienist" Many Sainted Men |
Release Name | The.Alienist.S01E07.Many.Sainted.Men.720p.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 6644024 |
Format | srt |
1
00:00:02,022 --> 00:00:03,577
Amanhã é o dia de Pentecostes,
2
00:00:03,580 --> 00:00:06,143
Acredito
que o nosso assassino agirá.
3
00:00:06,145 --> 00:00:07,805
Planejamos usar uma isca.
4
00:00:09,811 --> 00:00:11,647
ANTERIORMENTE
5
00:00:11,648 --> 00:00:14,248
Não traia sua própria classe,
Roosevelt,
6
00:00:14,249 --> 00:00:16,714
<i>ou se encontrará
sem amigos.
7
00:00:16,715 --> 00:00:19,774
Não tem o direito
de viver entre pessoas decentes.
8
00:00:19,775 --> 00:00:22,315
Sou um Van Bergen.
Você é um ninguém.
9
00:00:24,008 --> 00:00:27,027
Não tem coragem de se ver
como realmente é.
10
00:00:27,029 --> 00:00:28,799
Porque é um covarde.
11
00:00:31,795 --> 00:00:33,964
Posso te levar...
12
00:00:33,965 --> 00:00:35,365
Detenham-no!
13
00:00:42,371 --> 00:00:43,886
Cyrus?
14
00:00:43,888 --> 00:00:45,920
-Onde ele está?
-Ele se foi.
15
00:00:52,009 --> 00:00:55,635
NO SÉCULO 19, QUEM SOFRIA
DE DOENÇAS MENTAIS
16
00:00:55,636 --> 00:00:59,313
ERA CONSIDERADO ALIENADO
DE SEU VERDADEIRO EU.
17
00:00:59,314 --> 00:01:02,888
OS ESPECIALISTAS
QUE OS ESTUDAVAM
18
00:01:02,889 --> 00:01:05,753
ERAM CONHECIDOS
COMO ALIENISTAS.
19
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
20
00:01:22,098 --> 00:01:23,728
Está parecido, Stevie?
21
00:01:23,729 --> 00:01:25,568
Não, não está nada parecido
com ele.
22
00:01:28,413 --> 00:01:31,028
Tem certeza que os olhos
não eram separados?
23
00:01:31,030 --> 00:01:32,730
Não. Já falei,
os olhos eram juntos
24
00:01:32,732 --> 00:01:34,220
e a testa
parecia uma parede.
25
00:01:34,222 --> 00:01:36,717
Pode ser o ângulo
que você viu.
26
00:01:37,775 --> 00:01:40,217
-Ele era alto.
-Não fale por ele.
27
00:01:40,218 --> 00:01:42,242
Sei desenhar melhor
do que você.
28
00:01:42,243 --> 00:01:45,503
O desenho é seu,
mas foi Stevie quem o viu.
29
00:01:45,505 --> 00:01:49,056
Escute o que ele diz.
Não diga o que ele viu.
30
00:01:49,057 --> 00:01:51,085
Ele está me dizendo
o que viu.
31
00:01:51,086 --> 00:01:52,435
Mas não o está escutando.
32
00:01:52,436 --> 00:01:54,331
Está desenhando
o que quer desenhar.
33
00:01:54,332 --> 00:01:55,700
Por que você não desenha?
34
00:01:55,701 --> 00:01:57,424
Você precisa
colocar de lado
35
00:01:57,425 --> 00:01:59,728
suas noções preconcebidas
de quem é o assassino
36
00:01:59,729 --> 00:02:02,367
-e apenas ouvir o que ele diz.
-Eu estou ouvindo!
37
00:02:02,368 --> 00:02:03,768
Parem!
38
00:02:05,758 --> 00:02:07,245
Parem com isso!
39
00:02:11,467 --> 00:02:13,724
Não encontraremos
ninguém assim.
40
00:02:36,804 --> 00:02:40,019
Doutor, não achou irônico
que uma criança imigrante
41
00:02:40,020 --> 00:02:43,104
tenha sido deixada
aos pés da Estátua da Liberdade?
42
00:02:58,464 --> 00:03:01,983
-Não podem entrar aqui.
-Dr. Tuthill, tudo bem.
43
00:03:01,984 --> 00:03:03,566
Vieram a meu pedido.
44
00:03:13,921 --> 00:03:15,642
A criança foi identificada?
45
00:03:15,643 --> 00:03:17,830
O nome dele
é Ernst Lohmann.
46
00:03:19,813 --> 00:03:21,597
Ele se chamava de "Rosie".
47
00:03:22,857 --> 00:03:25,493
-Ele trabalhava...
-No bordel que vigiamos.
48
00:03:26,240 --> 00:03:28,790
Como vimos com os outros,
49
00:03:28,791 --> 00:03:30,901
remoção da genitália,
50
00:03:30,902 --> 00:03:33,319
corte da mão direita,
acima do pulso,
51
00:03:33,320 --> 00:03:35,791
a ulna e o rádio
tiveram um corte limpo...
52
00:03:36,025 --> 00:03:37,744
Dano maciço ao tórax
53
00:03:37,745 --> 00:03:40,927
com lacerações laterais
ao abdômen.
54
00:03:41,693 --> 00:03:43,609
Ele arrancou só um olho.
55
00:03:44,314 --> 00:03:46,334
Talvez
tenha sido interrompido?
56
00:03:49,711 --> 00:03:51,325
Ele tirou o coração.
57
00:03:52,753 --> 00:03:54,250
Isso é novidade.
58
00:03:56,228 --> 00:03:59,454
E também, ele removeu
esta parte de couro cabeludo
59
00:03:59,456 --> 00:04:01,956
que cobre o osso parietal.
60
00:04:02,213 --> 00:04:03,521
Escalpelado.
61
00:04:03,522 --> 00:04:06,249
Só vi casos assim
no oeste.
62
00:04:09,981 --> 00:04:11,612
O que disse?
63
00:04:12,047 --> 00:04:15,549
Eu vi algo semelhante
quando estava em Dakota.
64
00:04:15,550 --> 00:04:18,609
Tive a infelicidade
de ver os cadáveres
65
00:04:18,621 --> 00:04:20,265
de vários homens brancos,
66
00:04:20,267 --> 00:04:23,208
mutilados,
depois de um massacre indígena.
67
00:04:23,621 --> 00:04:25,224
Olhe o corpo, por favor.
68
00:04:25,225 --> 00:04:27,582
Tem certeza de que o que viu
era similar?
69
00:04:35,288 --> 00:04:37,408
Similar, sim... os olhos...
70
00:04:38,920 --> 00:04:40,555
as partes baixas.
71
00:04:43,581 --> 00:04:45,259
Claro.
72
00:04:48,714 --> 00:04:51,367
Quando terminar,
reexamine a correspondência
73
00:04:51,369 --> 00:04:54,042
que recebemos
de hospitais mentais e asilos.
74
00:04:54,044 --> 00:04:56,949
Procure qualquer menção
de pacientes sobre o oeste.
75
00:04:56,951 --> 00:04:59,562
Índios, colonos,
trabalhadores da ferrovia...
76
00:04:59,564 --> 00:05:01,818
Não fazemos distinção,
ainda não.
77
00:05:03,822 --> 00:05:06,637
A srt.ª Howard
será necessária para ajudá-los.
78
00:05:07,145 --> 00:05:10,093
E agora,
gostaria de ficar sozinho.
79
00:06:37,188 --> 00:06:38,787
Sinto muito.
80
00:06:40,615 --> 00:06:43,615
The Alienist
1x07 Many Sainted Men
81
00:06:43,616 --> 00:06:46,616
Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
82
00:06:46,617 --> 00:06:48,617
King:
caio213
83
00:06:48,618 --> 00:06:50,618
Queens:
BabyQueen | Whisky
84
00:06:50,619 --> 00:06:52,619
Queens:
Lu Colorada | Nay
85
00:06:52,620 --> 00:06:55,620
Queens:
Luvs07 | Lynne | Keila
86
00:07:19,850 --> 00:07:22,150
Você não tem filhos.
Você não tem alma.
87
00:07:22,151 --> 00:07:25,850
Ele não tem filhos,
então usa os de outros
88
00:07:25,851 --> 00:07:29,450
para provar suas ideias malucas,
nossos filhos.
89
00:07:44,550 --> 00:07:45,950
Entrem.
90
00:07:46,550 --> 00:07:48,450
Bom dia, cavalheiros.
91
00:07:54,550 --> 00:07:56,650
ASSASSINO DE PROSTITUTOS ATACA
NOVAMENTE
92
00:07:56,651 --> 00:07:58,051
O que aconteceu?
93
00:07:58,451 --> 00:08:02,050
Outro garoto foi estripado.
Agora, diante de nossos olhos.
94
00:08:04,050 --> 00:08:06,650
Não foi Van Bergen
quem fez isso.
95
00:08:07,150 --> 00:08:08,550
Não foi ele?
96
00:08:10,350 --> 00:08:12,650
O momento...
97
00:08:13,850 --> 00:08:16,750
não encaixa.
Ele já estava...
98
00:08:17,450 --> 00:08:19,550
Ele já estava o quê?
99
00:08:20,650 --> 00:08:22,250
Fale, homem.
100
00:08:31,450 --> 00:08:33,050
Houve um acidente.
101
00:08:33,451 --> 00:08:35,150
O que fez com ele?
102
00:08:35,551 --> 00:08:37,750
"Fique de olho nele,"
eu falei.
103
00:08:37,751 --> 00:08:40,050
Para que eu te pago afinal?
Jesus.
104
00:08:40,051 --> 00:08:43,050
Não se preocupe.
Chefe, não o encontrarão.
105
00:08:43,451 --> 00:08:45,250
Cuidei disso.
106
00:09:02,850 --> 00:09:06,850
Vou te contar como funciona
esta cidade, irlandês burro.
107
00:09:07,755 --> 00:09:09,655
Servimos os ricos
108
00:09:11,250 --> 00:09:15,050
e em troca, elevam-nos
acima da imundice primordial.
109
00:09:16,650 --> 00:09:18,588
E Deus nos ajude
110
00:09:18,589 --> 00:09:21,464
se não cumprirmos
nossa parte no acordo.
111
00:09:22,250 --> 00:09:23,950
Pois para eles...
112
00:09:25,950 --> 00:09:28,850
você e eu não somos
nada além de animais idiotas...
113
00:09:30,250 --> 00:09:35,050
não melhores que os marginais
e a ralé de quem os protegemos.
114
00:09:35,450 --> 00:09:37,350
Não importa que eles...
115
00:09:37,750 --> 00:09:42,150
que eles tenham mãos macias
e vestem ceroulas de seda.
116
00:09:44,050 --> 00:09:46,350
Enquanto
tiverem dinheiro,
117
00:09:46,850 --> 00:09:48,650
fazemos as vontades deles.
118
00:09:51,701 --> 00:09:55,301
E se não fizer, pagarão alguém
com o dobro de seu tamanho
119
00:09:55,302 --> 00:09:59,501
para jogá-lo no fundo do rio,
como fez com o filho deles.
120
00:10:08,901 --> 00:10:10,301
Chefe.
121
00:10:18,001 --> 00:10:21,601
Então não me diga
que cuidou disso.
122
00:10:37,601 --> 00:10:39,901
Posso deixar os senhores
em algum lugar?
123
00:10:39,902 --> 00:10:42,901
No Museu de História Natural,
se for conveniente.
124
00:10:42,902 --> 00:10:45,601
-77ª e...
-Sei onde é.
125
00:10:46,101 --> 00:10:48,401
77ª oeste
e Central Park, Jack.
126
00:10:48,402 --> 00:10:49,901
<i>Pode deixar, chefe.
127
00:10:53,401 --> 00:10:55,901
Uma vez, li uma monografia
que você escreveu.
128
00:10:56,401 --> 00:11:00,401
-Até entendi alguma coisa.
-É isso que discutiremos?
129
00:11:00,402 --> 00:11:04,701
"O mal feito às nossas crianças
é revisto em nós mesmos."
130
00:11:05,102 --> 00:11:08,901
-Título sugestivo.
-Tem filhos, sr. Kelly?
131
00:11:09,302 --> 00:11:12,401
Eu considero todos
os pobres de Five Points meus.
132
00:11:13,201 --> 00:11:15,101
Abusados
pelos superiores,
133
00:11:15,502 --> 00:11:17,601
enganados
por Wall Street,
134
00:11:18,002 --> 00:11:20,601
rejeitados pelo inchaço
de Millionaires' Row.
135
00:11:20,602 --> 00:11:22,701
Estava orgulhoso do meu povo
de volta lá.
136
00:11:23,201 --> 00:11:25,201
Conseguiram se levantar
desta vez.
137
00:11:25,602 --> 00:11:30,201
-Mas sabe como são as rebeliões.
-Organizadas por você, certeza.
138
00:11:32,401 --> 00:11:35,201
Parece mais animado
que da última vez que nos vimos.
139
00:11:35,602 --> 00:11:37,301
Onde foi isso mesmo?
140
00:11:39,801 --> 00:11:42,501
Nesse caso,
o que devemos pela carona,
141
00:11:42,502 --> 00:11:44,401
além de nossa gratidão?
142
00:11:47,401 --> 00:11:49,601
Agora que pergunta,
143
00:11:50,601 --> 00:11:55,301
pode entregar uma palavra gentil
ao seu amigo, sr. Roosevelt.
144
00:11:55,908 --> 00:11:59,901
Se meus bordéis ficarem fechados
por mais tempo, ele pagará caro.
145
00:12:00,601 --> 00:12:02,201
Podem informá-lo
146
00:12:02,801 --> 00:12:05,401
que a rebelião de hoje foi
apenas uma amostra.
147
00:12:05,402 --> 00:12:09,801
Foi nossa ideia fechar
os bordéis, sr. Kelly.
148
00:12:11,301 --> 00:12:13,401
Claro, eu sei.
149
00:12:15,001 --> 00:12:17,001
E louvo seus esforços.
150
00:12:18,601 --> 00:12:21,001
Então deixe-me
te falar, doutor.
151
00:12:22,501 --> 00:12:24,401
Está confrontando
um monstro,
152
00:12:24,402 --> 00:12:28,601
um que alcança de Millionaires'
Mile até a rua Mulberry,
153
00:12:29,201 --> 00:12:31,301
e se não tomarem cuidado,
154
00:12:31,302 --> 00:12:35,201
irá devorá-los bem antes
de encontrarem o assassino.
155
00:12:56,801 --> 00:12:59,001
Perdoe-nos pelo atraso,
srt.ª Howard.
156
00:12:59,002 --> 00:13:02,501
Comecemos. Aqui estão as cartas
dos hospitais psiquiátricos
157
00:13:02,502 --> 00:13:04,501
que o doutor queria
que reexaminássemos.
158
00:13:06,501 --> 00:13:07,901
Podemos?
159
00:13:08,901 --> 00:13:10,401
Espero
que não esteja inferindo
160
00:13:10,402 --> 00:13:14,201
que costumes nativos tenham algo
a ver com esses assassinatos.
161
00:13:14,801 --> 00:13:18,901
Já temos problemas o suficiente
mudando a opinião sobre nativos.
162
00:13:19,601 --> 00:13:22,201
Isso é o que viemos descobrir,
Franz.
163
00:13:22,601 --> 00:13:24,001
Meu conhecimento
164
00:13:24,002 --> 00:13:27,001
sobre as tribos das planícies
é um pouco ineficaz,
165
00:13:27,002 --> 00:13:30,001
mas tenho um jovem colega
que pode ajudá-los.
166
00:13:38,301 --> 00:13:39,701
O que é isso?
167
00:13:40,002 --> 00:13:42,201
Uma descrição detalhada
168
00:13:42,602 --> 00:13:45,601
de um paciente de um sanatório
que viu o campo de batalha
169
00:13:45,602 --> 00:13:47,002
depois de Little Bighorn.
170
00:13:47,402 --> 00:13:50,701
-Leia em voz alta.
-É velho demais para ser ele.
171
00:13:51,102 --> 00:13:52,901
Além disso,
ele ainda está preso.
172
00:13:54,201 --> 00:13:56,101
Por favor,
não me olhe assim.
173
00:13:58,501 --> 00:14:00,001
Nem um ao outro.
174
00:14:12,180 --> 00:14:15,745
"Os corpos, foram amontoados
em volta de 4 grandes rochas.
175
00:14:15,746 --> 00:14:18,206
Vi glóbulos oculares
arrancados
176
00:14:18,207 --> 00:14:20,488
e espalhados nas rochas...
177
00:14:20,888 --> 00:14:22,484
Cérebros também.
178
00:14:22,485 --> 00:14:24,930
Narizes e orelhas
foram arrancados
179
00:14:24,931 --> 00:14:27,012
e entranhas expostas."
180
00:14:27,412 --> 00:14:31,766
O corpo do gal. Custer
está no meio da carnificina.
181
00:14:31,767 --> 00:14:34,455
Suas coxas foram cortadas
até o osso,
182
00:14:34,456 --> 00:14:35,808
as orelhas dele cortadas
183
00:14:35,809 --> 00:14:39,413
e, no mínimo, 12 flechas
perfuraram sua virilha.
184
00:14:40,702 --> 00:14:44,182
<i>Castração e mutilação
de genitálias eram comuns.</i>
185
00:14:44,183 --> 00:14:46,937
Os Sioux acreditavam
que cada Nagi do homem,
186
00:14:46,938 --> 00:14:49,236
seu espírito,
entrava na outra vida
187
00:14:49,237 --> 00:14:52,042
na mesma forma
que estava ao morrer.
188
00:14:52,043 --> 00:14:55,214
Então, se um guerreiro
odiava mesmo seu inimigo,
189
00:14:55,215 --> 00:14:56,965
cortava sua virilidade
para evitar
190
00:14:56,966 --> 00:14:59,876
que ele gozasse dos prazeres
sexuais no mundo espiritual.
191
00:14:59,877 --> 00:15:01,613
Espíritos fazem sexo?
192
00:15:01,614 --> 00:15:04,948
Acredito que não haja
muito mais a fazer.
193
00:15:05,799 --> 00:15:07,280
E os olhos?
194
00:15:07,282 --> 00:15:09,945
A crença é que o Nagi tem
que pegar um caminho difícil
195
00:15:09,947 --> 00:15:11,591
para alcançar
o mundo espiritual.
196
00:15:11,593 --> 00:15:13,821
Sem os olhos,
não podem achar o caminho
197
00:15:13,823 --> 00:15:16,091
e serão forçados a voltar
para o nosso mundo
198
00:15:16,093 --> 00:15:17,845
e vagar para sempre
como um fantasma
199
00:15:17,847 --> 00:15:19,497
perdido e desesperado.
200
00:15:19,499 --> 00:15:21,440
Claro que há
uma grande diferença
201
00:15:21,442 --> 00:15:23,943
com as mutilações
que você está investigando.
202
00:15:24,532 --> 00:15:27,205
-Que seria?
-Crianças.
203
00:15:27,754 --> 00:15:29,818
Nenhum Índio das Planícies
que se respeite
204
00:15:29,819 --> 00:15:33,490
cometeria esse tipo de ritual
de mutilação em uma criança.
205
00:15:33,491 --> 00:15:36,285
Seria admitir que considera
a criança uma ameaça
206
00:15:36,286 --> 00:15:40,135
e isso seria considerado
vergonhoso e covarde.
207
00:15:40,136 --> 00:15:42,403
Então não acha
que nossas mutilações
208
00:15:42,404 --> 00:15:43,865
eram um ritual indígena?
209
00:15:43,866 --> 00:15:47,069
Para quem entende a cultura,
decididamente não.
210
00:15:47,070 --> 00:15:49,903
E alguém
que não entende a cultura,
211
00:15:49,904 --> 00:15:51,967
alguém que tenha, talvez,
212
00:15:51,968 --> 00:15:53,958
testemunhado mutilações
como essas
213
00:15:53,959 --> 00:15:55,724
sem saber
o que significavam?
214
00:15:55,725 --> 00:15:58,647
Diria que eles aplicariam
seu próprio significado.
215
00:16:00,611 --> 00:16:02,227
<i>"Mais sujo
que um Pele Vermelha."</i>
216
00:16:02,228 --> 00:16:04,319
<i>Ele escreveu
para a sr.ª Santorelli.</i>
217
00:16:04,320 --> 00:16:07,001
Ele testemunhou essas coisas,
de certo quando criança,
218
00:16:07,002 --> 00:16:09,713
já que não há relato
de um massacre por 20 anos...
219
00:16:09,714 --> 00:16:11,266
não por índios,
pelos menos.
220
00:16:11,267 --> 00:16:14,192
-Van Berger nunca foi ao Oeste.
-Exatamente.
221
00:16:14,193 --> 00:16:17,450
Erramos noite passada, John,
mas estamos chegando perto.
222
00:16:37,431 --> 00:16:38,968
Srt.ª Joanna?
223
00:16:44,164 --> 00:16:46,764
Fico feliz que conseguiu
chegar aqui tão rápido.
224
00:16:46,766 --> 00:16:49,613
Se me chamar de srt.ª Joanna
eu o chamarei de sr. Laszlo.
225
00:16:49,614 --> 00:16:52,040
Srt.ª Crawford.
Como ele está?
226
00:16:52,041 --> 00:16:54,270
Estava perguntando
se veio visitá-lo.
227
00:16:54,271 --> 00:16:56,031
Trouxe um pouco de comida
para ele.
228
00:16:56,033 --> 00:16:58,932
A comida em hospitais
não é muito saborosa.
229
00:17:02,831 --> 00:17:05,331
Cyrus disse
que conseguiu emprego?
230
00:17:05,333 --> 00:17:07,745
Sim,
no <i>Philadelfia Tribune</i>.
231
00:17:07,747 --> 00:17:09,297
Excelente.
232
00:17:09,299 --> 00:17:13,133
Só me pagam por artigo,
mas o reembolsarei logo.
233
00:17:13,570 --> 00:17:15,673
O dinheiro que dei a Cyrus
para seu estudo
234
00:17:15,674 --> 00:17:17,449
não precisa de devolução.
235
00:17:17,849 --> 00:17:21,242
O serviço que ele me forneceu
nesses anos é suficiente.
236
00:17:21,776 --> 00:17:24,233
Você diz, quase matá-lo?
237
00:17:26,762 --> 00:17:29,859
Vejo que a ofendi
sem saber o porquê.
238
00:17:29,860 --> 00:17:33,156
Poderia tê-lo liberado
de seus serviços há muito tempo.
239
00:17:33,157 --> 00:17:35,277
Era a sua decisão a tomar.
240
00:17:35,278 --> 00:17:38,765
Eu preciso tanto dele
quanto ele de mim.
241
00:17:38,766 --> 00:17:40,481
Mais, eu diria.
242
00:17:41,773 --> 00:17:44,225
Eu falava de amizade.
243
00:17:44,226 --> 00:17:45,967
Seu "amigo"
244
00:17:45,968 --> 00:17:48,764
passa mais tempo
nos estábulos.
245
00:17:49,488 --> 00:17:51,897
Meu tio vê seus atos
de bondade
246
00:17:51,898 --> 00:17:53,986
como prova
de sua decência,
247
00:17:53,987 --> 00:17:56,186
mas eu acho
que mantê-lo rebaixado
248
00:17:56,187 --> 00:17:58,463
através de cortesia
e ideias progressivas
249
00:17:58,464 --> 00:18:02,022
é, simplesmente, tão eficaz
como usar grilhões e um chicote.
250
00:18:04,459 --> 00:18:07,453
Obrigada por me avisar
sobre meu tio, doutor.
251
00:18:07,454 --> 00:18:10,519
E, obrigada também,
por pagar meu estudo.
252
00:18:10,520 --> 00:18:12,857
E ainda pretendo
reembolsá-lo.
253
00:19:19,575 --> 00:19:22,460
BUNZL - INTERNADO
ILHA DE BLACKWELL
254
00:19:23,265 --> 00:19:25,833
-Aqui tem outro.
-O mesmo hospital?
255
00:19:25,834 --> 00:19:28,237
Dos pacientes de mesmo perfil
que foram ao Oeste,
256
00:19:28,238 --> 00:19:30,942
estes 4 foram ao Hospital
St. Elizabeth em Washington.
257
00:19:30,943 --> 00:19:32,518
Vejam este aqui.
258
00:19:33,742 --> 00:19:35,770
Rudolf Bunzl,
259
00:19:35,772 --> 00:19:38,803
liberado e depois internado
na Ilha de Blackwell,
260
00:19:38,805 --> 00:19:40,664
bem aqui na cidade.
261
00:19:40,795 --> 00:19:42,785
Significa que eles
têm registros dele.
262
00:19:51,400 --> 00:19:53,254
Pedi à Mary
que liberasse o quarto
263
00:19:53,255 --> 00:19:56,056
para você convalescer
mais confortavelmente.
264
00:20:01,402 --> 00:20:03,914
Gostaria de agradecer aos dois
pela ajuda.
265
00:20:06,882 --> 00:20:09,086
Francamente,
foi mais que ajuda.
266
00:20:09,087 --> 00:20:11,231
Vocês se colocaram
em grande perigo.
267
00:20:11,232 --> 00:20:14,067
O que quero dizer é
que assumo a culpa pelo fato
268
00:20:14,068 --> 00:20:16,075
de vocês chegarem
tão perto de...
269
00:20:21,593 --> 00:20:23,863
O que quero mesmo dizer
é que...
270
00:20:25,307 --> 00:20:27,064
peço desculpas.
271
00:20:30,821 --> 00:20:34,637
Sinto que subestimei
a lealdade e confiança de vocês.
272
00:20:37,930 --> 00:20:39,330
Doutor.
273
00:20:41,999 --> 00:20:44,039
Você não precisa
pedir desculpas.
274
00:20:46,489 --> 00:20:48,130
Não é, Stevie?
275
00:20:48,131 --> 00:20:49,562
Isso.
276
00:20:53,282 --> 00:20:54,682
Bem...
277
00:20:55,734 --> 00:20:57,643
Espero que fique
confortável.
278
00:21:08,161 --> 00:21:11,361
-Creme de ovo, por favor.
-Agora mesmo.
279
00:22:18,735 --> 00:22:20,135
John.
280
00:22:22,035 --> 00:22:23,535
Laszlo?
281
00:22:24,634 --> 00:22:26,634
Apagaram você
com clorofórmio.
282
00:22:26,636 --> 00:22:29,035
Pude sentir
quando entramos no camburão.
283
00:22:29,036 --> 00:22:31,135
Não sei quem fez isso.
284
00:22:34,735 --> 00:22:36,435
<i>Chegamos.
285
00:22:54,206 --> 00:22:57,106
O que aconteceu
com sua farda, capitão?
286
00:22:59,697 --> 00:23:02,597
Vá em frente, entre,
garoto da sociedade.
287
00:23:42,212 --> 00:23:45,812
Bem, Laszlo,
parece que nos encontramos
288
00:23:45,814 --> 00:23:49,013
na presença
de uma grande santidade.
289
00:23:50,713 --> 00:23:54,113
Dr. Kreizler, estamos cientes
de sua investigação
290
00:23:54,114 --> 00:23:58,113
e exigimos que você
e seus colegas desistam.
291
00:23:58,114 --> 00:24:02,338
Sim. Bispo Potter,
me pergunto por que você,
292
00:24:02,340 --> 00:24:05,165
um líder da igreja
e um pilar da comunidade
293
00:24:05,167 --> 00:24:08,017
gostaria de parar nossa busca
para encontrar o responsável
294
00:24:08,019 --> 00:24:11,967
-desses terríveis assassinatos?
-Porque é um assunto policial.
295
00:24:14,395 --> 00:24:17,843
O responsável por esses crimes
está ativo há algum tempo,
296
00:24:17,844 --> 00:24:21,643
mas a polícia parece ser incapaz
ou relutante em prendê-lo.
297
00:24:21,644 --> 00:24:25,843
Algumas das vítimas foram mortas
durante seu mandato, sr. Byrnes.
298
00:24:27,843 --> 00:24:30,043
Não se passa
um dia nessa cidade
299
00:24:30,044 --> 00:24:33,543
sem que algum marginal
seja achado morto na sarjeta.
300
00:24:33,544 --> 00:24:35,243
Assassinato é assassinato.
301
00:24:35,244 --> 00:24:38,143
Não quando se leva à porta
de um inocente.
302
00:24:38,144 --> 00:24:40,490
Willem Van Bergen
não cometeu os assassinatos.
303
00:24:40,492 --> 00:24:41,992
Disso, tenho certeza.
304
00:24:41,994 --> 00:24:44,592
Não. É mentira.
Ele não acredita nisso.
305
00:24:44,594 --> 00:24:47,593
Agora, você
e criminosos como Paul Kelly,
306
00:24:47,595 --> 00:24:50,994
junto com os protestantes
e socialistas pagos por ele
307
00:24:50,996 --> 00:24:52,495
estão corrompendo a lei.
308
00:24:52,497 --> 00:24:55,196
Minha única preocupação
é a morte de 7 crianças.
309
00:24:55,198 --> 00:24:56,797
Senhores.
310
00:25:02,143 --> 00:25:03,643
Senhores.
311
00:25:07,743 --> 00:25:10,043
Sabem
por que coleciono arte?
312
00:25:11,943 --> 00:25:14,743
Faz com que acredite
que o mundo
313
00:25:14,744 --> 00:25:17,643
é um lugar mais bonito
do que realmente é.
314
00:25:17,644 --> 00:25:21,247
Conforto-me
naquilo que posso compreender.
315
00:25:21,843 --> 00:25:26,393
E um homem que mata
sem motivo aparente
316
00:25:26,394 --> 00:25:28,843
está além
da minha compreensão.
317
00:25:29,144 --> 00:25:33,543
Sr. Morgan,
você é um pioneiro em sua área.
318
00:25:33,544 --> 00:25:36,243
Transformou finanças
em uma ciência.
319
00:25:36,244 --> 00:25:38,943
Espero fazer o mesmo
pela mente humana,
320
00:25:38,944 --> 00:25:41,343
criminosa ou o contrário.
321
00:25:41,344 --> 00:25:43,544
Olhando
os métodos desse homem,
322
00:25:43,545 --> 00:25:45,543
seus desejos e vítimas,
323
00:25:45,544 --> 00:25:47,344
creio que posso criar
um perfil claro
324
00:25:47,345 --> 00:25:49,343
para entender seus motivos
325
00:25:49,344 --> 00:25:51,736
e, desse modo, capturá-lo.
326
00:26:03,243 --> 00:26:07,243
Bispo Potter, posso sugerir
que deixe o recinto?
327
00:26:07,244 --> 00:26:09,543
E converse com a família
do garoto em questão.
328
00:26:09,544 --> 00:26:13,091
Informe-os de que o filho deles
não é mais um suspeito.
329
00:26:18,443 --> 00:26:20,843
É o mínimo
que podemos fazer,
330
00:26:21,243 --> 00:26:24,443
vendo
como estas falsas acusações
331
00:26:24,444 --> 00:26:27,153
forçaram o garoto
a deixar o país.
332
00:26:28,343 --> 00:26:31,843
Sr. Byrnes,
por que não acompanha o bispo?
333
00:26:31,844 --> 00:26:35,243
Tenho certeza que gostariam
de sua palavra tranquilizadora.
334
00:26:54,543 --> 00:26:58,342
Doutor,
suas crenças são interessantes.
335
00:26:59,543 --> 00:27:03,943
Acredito que há dois motivos
para um homem fazer esses atos.
336
00:27:04,543 --> 00:27:08,543
Um bom motivo
e o motivo verdadeiro.
337
00:27:08,544 --> 00:27:10,743
Por que não nos conta
o verdadeiro motivo
338
00:27:10,744 --> 00:27:12,474
por nos forçar a vir aqui?
339
00:27:15,643 --> 00:27:17,773
A cidade está mudando.
340
00:27:18,144 --> 00:27:21,693
Em 4 anos,
entraremos no século 20,
341
00:27:22,243 --> 00:27:25,043
e Nova Iorque
está pronta para tornar-se
342
00:27:25,044 --> 00:27:28,243
a maior força econômica
que este mundo já viu.
343
00:27:29,943 --> 00:27:31,943
Mas para isso,
344
00:27:33,363 --> 00:27:36,063
precisamos
de uma força de trabalho ativa.
345
00:27:38,343 --> 00:27:40,643
A agitação civil
causada por esses assassinatos
346
00:27:40,644 --> 00:27:43,643
atrapalhou um grande negócio,
um grande negócio, de fato.
347
00:27:43,644 --> 00:27:46,879
Possivelmente, maior do que
os próprios assassinatos em si.
348
00:27:47,543 --> 00:27:51,443
Uma dura verdade,
mas real, no entanto.
349
00:27:52,743 --> 00:27:55,276
Gostaria de uma limonada,
sr. Moore?
350
00:27:55,644 --> 00:27:57,988
Não, obrigado.
351
00:28:12,783 --> 00:28:14,433
O que aconteceu?
352
00:28:14,434 --> 00:28:16,747
Parece
que aquele filho da mãe
353
00:28:16,748 --> 00:28:18,490
deixará aquele alienista
354
00:28:18,491 --> 00:28:20,741
continuar
com a investigação.
355
00:28:23,901 --> 00:28:25,651
Eles suspeitam de algo.
356
00:28:25,652 --> 00:28:27,052
Eu sei.
357
00:28:27,452 --> 00:28:30,352
É melhor você esperar
que continuem só suspeitando.
358
00:28:30,832 --> 00:28:32,232
Vamos.
359
00:28:39,932 --> 00:28:41,502
Melhor trazer
o sueco de volta.
360
00:28:42,502 --> 00:28:45,452
Diga a ele para trazer
mais do que apenas clorofórmio.
361
00:28:47,543 --> 00:28:49,789
<i>Cavalheiros, você fizeram</i>
362
00:28:49,791 --> 00:28:53,041
<i>uma grande variedade
de inimigos poderosos</i>
363
00:28:53,043 --> 00:28:54,943
em um período de tempo
muito curto.
364
00:28:54,945 --> 00:28:57,445
Eu posso oferecer-lhes
apoio público,
365
00:28:57,447 --> 00:28:59,778
mas uma resolução rápida
para esse caso sórdido
366
00:28:59,780 --> 00:29:01,529
é o melhor para todos.
367
00:29:01,531 --> 00:29:03,256
Assim sendo,
se você se encontram
368
00:29:03,258 --> 00:29:06,130
carentes de recursos
para encontrar esse homem...
369
00:29:06,132 --> 00:29:07,582
Obrigado, sr. Morgan...
370
00:29:08,727 --> 00:29:11,023
mas não haverá vantagem
na nossa investigação
371
00:29:11,024 --> 00:29:12,882
ter
seu envolvimento financeiro.
372
00:29:12,883 --> 00:29:15,883
Especialmente se o será feito
de forma pública.
373
00:29:22,723 --> 00:29:24,123
Entendo.
374
00:29:30,023 --> 00:29:32,623
Cavalheiros,
tenham um bom dia.
375
00:29:33,073 --> 00:29:36,127
Por que recusou a oferta
se ele quer te ajudar?
376
00:29:36,128 --> 00:29:38,085
Homens como o JP Morgan
são só capazes
377
00:29:38,086 --> 00:29:40,836
de fazer o que julgam
ser melhor para eles.
378
00:29:40,837 --> 00:29:42,815
Você não aceita algo
de pessoas assim
379
00:29:42,816 --> 00:29:45,166
sem que eles esperem
algo em troca.
380
00:29:45,167 --> 00:29:47,151
Mas o que um homem
como JP Morgan
381
00:29:47,152 --> 00:29:48,852
-poderia querer com você?
-Não sei,
382
00:29:48,853 --> 00:29:51,033
mas estou muito curioso
para descobrir.
383
00:30:48,913 --> 00:30:50,564
Ajude-me.
384
00:30:51,703 --> 00:30:54,303
Não sou louca. Ajude-me.
385
00:30:56,053 --> 00:30:57,853
<i>Senhorita!
386
00:31:10,792 --> 00:31:12,742
Ajude-me.
387
00:31:31,593 --> 00:31:32,943
Você é a srt.ª Howardd
388
00:31:32,944 --> 00:31:35,644
do escritório
do Comissário Roosevelt?
389
00:31:35,645 --> 00:31:37,652
-Sou.
-Você nos escreveu uma carta
390
00:31:37,653 --> 00:31:39,199
um tempo atrás,
fazendo
391
00:31:39,200 --> 00:31:42,000
pergunta sobre pacientes,
creio eu.
392
00:31:42,600 --> 00:31:43,900
Sim.
393
00:31:43,901 --> 00:31:45,924
E não temos ninguém aqui
394
00:31:45,925 --> 00:31:48,025
que esteja nos parâmetros
da sua pesquisa.
395
00:31:48,885 --> 00:31:50,685
No momento, não.
396
00:31:50,686 --> 00:31:52,620
No entanto,
em correspondência
397
00:31:52,621 --> 00:31:54,547
com outro hospital,
há um paciente aqui
398
00:31:54,548 --> 00:31:56,648
que se encaixa
em outros quesitos.
399
00:32:05,789 --> 00:32:07,549
O St. Elizabeth.
400
00:32:08,700 --> 00:32:10,600
Rudolf Bunzl.
401
00:32:11,348 --> 00:32:14,348
O sr. Bunzl recebeu alta
há 6 anos.
402
00:32:19,378 --> 00:32:21,378
Posso ver seus registros?
403
00:32:21,379 --> 00:32:23,353
Os pacientes masculinos
do Blackwell
404
00:32:23,354 --> 00:32:25,304
estão sendo movidos
para outro local
405
00:32:25,305 --> 00:32:27,505
e todos os registros
os acompanham.
406
00:32:28,425 --> 00:32:29,925
Temo que...
407
00:32:29,926 --> 00:32:32,926
não poderei dizer onde estão
os arquivos do sr. Bunzl agora.
408
00:32:36,226 --> 00:32:40,512
Você pode pedir
os arquivos ao St. Elizabeth.
409
00:32:50,836 --> 00:32:52,236
Com licença.
410
00:32:54,412 --> 00:32:57,162
Posso perguntar por que
o St. Elizabeth recebe pacientes
411
00:32:57,163 --> 00:32:59,316
de estados a oeste
e territórios?
412
00:33:01,553 --> 00:33:03,453
Você trabalha diretamente
413
00:33:03,454 --> 00:33:05,154
para
o Comissário Roosevelt?
414
00:33:05,554 --> 00:33:06,954
Trabalho.
415
00:33:09,984 --> 00:33:12,484
Porque é um hospital
do governo.
416
00:33:13,149 --> 00:33:15,034
Não entendi.
417
00:33:15,035 --> 00:33:17,782
O St. Elizabeth...
Seu nome oficial é
418
00:33:17,783 --> 00:33:19,854
Hospital Governamental
para Insanos,
419
00:33:19,855 --> 00:33:22,371
mas é referido
como "St. Elizabeth"
420
00:33:22,372 --> 00:33:25,742
por cortesia
aos seus pacientes.
421
00:33:25,743 --> 00:33:27,943
E quem são
esses pacientes?
422
00:33:28,788 --> 00:33:30,995
Soldados e marinheiros
que não servem mais
423
00:33:30,996 --> 00:33:32,994
para o serviço
pelos problemas mentais.
424
00:33:32,995 --> 00:33:34,495
Soldados?
425
00:33:35,082 --> 00:33:36,482
Sim.
426
00:33:37,113 --> 00:33:39,463
Enviados do oeste?
427
00:33:40,545 --> 00:33:41,945
Alguns.
428
00:33:44,495 --> 00:33:45,895
Obrigada.
429
00:34:13,661 --> 00:34:15,061
Mary?
430
00:34:33,998 --> 00:34:35,721
Andei pensando
nas circunstâncias
431
00:34:35,722 --> 00:34:37,122
em que você vive...
432
00:34:37,802 --> 00:34:40,032
que é a que nós vivemos.
433
00:34:42,632 --> 00:34:44,546
Não tenho
a menor dúvida...
434
00:34:44,547 --> 00:34:46,747
o que aconteceu antes
na sua vida
435
00:34:46,748 --> 00:34:48,848
foi resultado de eventos
436
00:34:48,849 --> 00:34:50,652
provocados
por uma explosão aberrante
437
00:34:50,653 --> 00:34:52,953
de violência da sua parte.
438
00:34:54,870 --> 00:34:57,070
No entanto, eu acredito
439
00:34:57,072 --> 00:34:58,922
que você já superou.
440
00:35:03,981 --> 00:35:07,081
Então, pergunto-me
se seria melhor para você...
441
00:35:09,336 --> 00:35:11,336
se ficasse por sua conta.
442
00:35:18,243 --> 00:35:20,243
Você é uma mulher agora...
443
00:35:21,643 --> 00:35:24,290
e é capaz de viver sozinha.
444
00:36:05,349 --> 00:36:06,849
Sara?
445
00:36:07,477 --> 00:36:10,484
-Ele é um soldado.
-O quê?
446
00:36:10,949 --> 00:36:12,849
Acho que ele foi
um soldado.
447
00:36:13,549 --> 00:36:15,849
Fui à ilha Blackwell hoje.
448
00:36:17,168 --> 00:36:19,949
Isso deve ter sido difícil.
Você está bem?
449
00:36:19,950 --> 00:36:22,450
Estou, obrigada.
450
00:36:23,308 --> 00:36:25,907
Fui lá perguntar
por um paciente,
451
00:36:25,909 --> 00:36:28,609
um homem com histórico
de ser violento com crianças.
452
00:36:28,610 --> 00:36:31,410
Uma vez foi internado
em um manicômio em Washington,
453
00:36:31,411 --> 00:36:34,409
-enviado do Oeste.
-Não entendi a ligação.
454
00:36:34,410 --> 00:36:37,109
O St. Elizabeth é o hospital
do Governo para loucos.
455
00:36:37,110 --> 00:36:40,509
Lá estão soldados e marinheiros
considerados incapazes.
456
00:36:40,510 --> 00:36:42,009
O que você descobriu?
457
00:36:42,010 --> 00:36:44,709
Ele foi liberado de Blackwell
6 anos atrás.
458
00:36:45,093 --> 00:36:47,593
Liguei para St. Elizabeth
e pedi mais informações,
459
00:36:47,595 --> 00:36:49,694
mas não as dão
por telefone.
460
00:36:49,934 --> 00:36:51,734
Proponho que eu vá lá
pessoalmente.
461
00:36:51,735 --> 00:36:53,834
-Contou para Kreizler?
-Você deve contar.
462
00:36:53,835 --> 00:36:56,543
-Então, vamos. Vamos juntos.
-Não.
463
00:36:57,952 --> 00:37:00,452
Sara, o que está
acontecendo?
464
00:37:01,834 --> 00:37:03,851
Algo aconteceu
entre vocês?
465
00:37:05,003 --> 00:37:07,503
Ele estava certo
sobre uma coisa...
466
00:37:08,034 --> 00:37:09,667
sob certas circunstâncias,
467
00:37:09,668 --> 00:37:11,938
todos somos capazes
de violência.
468
00:37:15,112 --> 00:37:16,999
Ele te machucou?
469
00:37:53,528 --> 00:37:54,928
Ezra?
470
00:37:56,414 --> 00:37:57,914
Ezra!
471
00:37:59,019 --> 00:38:01,119
Onde pegou isso?
472
00:38:07,606 --> 00:38:09,665
Uma faca não é
um brinquedo.
473
00:38:21,206 --> 00:38:23,106
Não conseguia dormir?
474
00:38:25,006 --> 00:38:26,406
Vamos.
475
00:38:41,654 --> 00:38:43,327
Ele gosta de você.
476
00:38:46,354 --> 00:38:48,175
Vamos colocá-lo
para dormir.
477
00:38:55,250 --> 00:38:57,950
Desculpe.
Estou interrompendo?
478
00:38:59,132 --> 00:39:02,432
John. John, este é Ezra.
479
00:39:03,929 --> 00:39:05,429
Olá, Ezra.
480
00:39:06,629 --> 00:39:08,429
Acha que consegue
dormir agora?
481
00:39:09,873 --> 00:39:13,063
Então, boa noite.
482
00:39:18,022 --> 00:39:19,751
O que foi, John?
483
00:39:20,102 --> 00:39:22,580
Parece incomodado
com algo.
484
00:39:23,429 --> 00:39:25,318
O que você fez com ela?
485
00:39:27,629 --> 00:39:29,929
-Com quem?
-Sara.
486
00:39:31,757 --> 00:39:34,120
Tenho certeza que não sei
do que está falando.
487
00:39:34,122 --> 00:39:35,721
O que aconteceu?
488
00:39:35,723 --> 00:39:39,022
Foi por isso que veio,
perguntar sobre Sara?
489
00:39:39,430 --> 00:39:41,929
Vim te dizer que é possível
que o assassino
490
00:39:41,930 --> 00:39:44,029
tenha sido um soldado
no Oeste.
491
00:39:44,829 --> 00:39:46,729
Como chegou
a essa conclusão?
492
00:39:47,043 --> 00:39:48,643
Sara.
493
00:39:50,529 --> 00:39:53,629
Ela pretende ir a Washington
continuar a investigação.
494
00:39:54,029 --> 00:39:56,729
Isso atrairia
a atenção de Roosevelt.
495
00:39:56,902 --> 00:39:58,829
Faremos a viagem
nós mesmos.
496
00:39:58,830 --> 00:40:01,229
Diga-me o que aconteceu
entre vocês.
497
00:40:01,230 --> 00:40:03,729
Sara achou que poderia
falar sobre certas coisas,
498
00:40:03,730 --> 00:40:07,229
coisas pessoais que não quero
discutir com você.
499
00:40:07,230 --> 00:40:09,929
Devo lembrá-lo
que fui eu que apresentei vocês?
500
00:40:09,930 --> 00:40:13,189
Sim, nosso amigo mútuo
charmoso, mas preguiçoso.
501
00:40:14,147 --> 00:40:16,029
É isso que pensa de mim?
502
00:40:16,030 --> 00:40:19,429
Não. É o que Sara
pensa de você.
503
00:40:23,929 --> 00:40:25,829
Desculpe dizer, John.
504
00:40:25,830 --> 00:40:28,529
Mas sinto que é só isso
que ela pensará de você.
505
00:40:30,029 --> 00:40:33,429
Ela é muito gentil para dizer,
então melhor ouvir de mim.
506
00:40:34,629 --> 00:40:36,729
Cuidado, Laszlo...
507
00:40:37,829 --> 00:40:41,329
ou acabará um homem
velho e sozinho.
508
00:41:09,762 --> 00:41:11,949
20 no Eat 'Em Up Jack.
509
00:41:13,762 --> 00:41:15,564
Vamos, Jack!
510
00:41:16,262 --> 00:41:17,710
Acabe com eles.
511
00:42:16,425 --> 00:42:18,425
Está perdido,
rapaz da sociedade?
512
00:42:18,763 --> 00:42:20,913
Saiu
do seu próprio bairro?
513
00:42:21,863 --> 00:42:23,313
Então, mais uma vez...
514
00:42:25,063 --> 00:42:27,263
Você parece gostar
disso aqui.
515
00:42:29,663 --> 00:42:33,063
Com todas as bichas,
os sodomitas.
516
00:42:34,763 --> 00:42:37,313
Você mesmo deve ser uma bicha,
não é?
517
00:42:41,363 --> 00:42:42,963
Estou certo?
518
00:42:44,413 --> 00:42:45,813
Olhe para mim.
519
00:42:48,013 --> 00:42:49,513
Olhe para mim!
520
00:42:56,563 --> 00:43:00,313
Vocês se envolveram demais,
você e aquele alienista.
521
00:43:05,963 --> 00:43:07,363
Você me ouviu?
522
00:43:09,263 --> 00:43:12,013
Você não me assusta,
Connor.
523
00:43:53,913 --> 00:43:55,313
Mary...
524
00:43:59,163 --> 00:44:02,563
Depois de tudo o que aconteceu
nas últimas 24 horas, eu...
525
00:44:11,763 --> 00:44:13,863
Se não for presunção
da minha parte, eu...
526
00:44:15,263 --> 00:44:18,113
Gostaria que se juntasse a mim
para jantar.
527
00:44:50,813 --> 00:44:52,413
Por favor,
sente-se mais perto.
528
00:45:14,713 --> 00:45:16,963
Não sei por que
não pedi antes.
529
00:45:34,413 --> 00:45:38,113
Esta música é "O Patria Mia"
de Verdi, cantada por Aida.
530
00:45:40,713 --> 00:45:42,513
Claro que você sabe disso.
531
00:45:43,305 --> 00:46:43,536
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm