"The Alienist" Psychopathia Sexualis
ID | 13184476 |
---|---|
Movie Name | "The Alienist" Psychopathia Sexualis |
Release Name | The.Alienist.S01E08.Psychopathia.Sexualis.720p.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 6644028 |
Format | srt |
1
00:00:02,008 --> 00:00:03,407
<i>Escalpelado.
2
00:00:03,408 --> 00:00:06,594
<i>Eu vi algo semelhante
quando estava em Dakota.
3
00:00:06,595 --> 00:00:09,882
Procure qualquer menção
de pacientes sobre o oeste.
4
00:00:09,883 --> 00:00:11,301
ANTERIORMENTE
5
00:00:11,302 --> 00:00:12,902
<i>"Mais sujo
que um Pele Vermelha."
6
00:00:12,903 --> 00:00:14,653
<i>Ele escreveu
para a sr.ª Santorelli.
7
00:00:14,654 --> 00:00:16,104
Ele testemunhou
essas coisas
8
00:00:16,105 --> 00:00:17,705
-quando criança.
-Aqui tem outro.
9
00:00:17,706 --> 00:00:20,309
Dos pacientes de mesmo perfil
que foram ao Oeste,
10
00:00:20,310 --> 00:00:22,960
estes 4 foram ao Hospital
St. Elizabeth em Washington.
11
00:00:22,961 --> 00:00:24,807
<i>Acho que ele foi
um soldado.
12
00:00:24,808 --> 00:00:26,968
-Contou para Kreizler?
-Você deve contar.
13
00:00:26,969 --> 00:00:29,321
-Então, vamos. Vamos juntos.
-Não.
14
00:00:29,745 --> 00:00:31,739
Algo aconteceu
entre vocês?
15
00:00:34,277 --> 00:00:38,727
-Vocês se envolveram demais.
-Você não me assusta, Connor.
16
00:00:38,728 --> 00:00:41,609
Gostaria que se juntasse a mim
para jantar.
17
00:00:47,461 --> 00:00:50,937
NO SÉCULO 19, QUEM SOFRIA
DE DOENÇAS MENTAIS
18
00:00:50,938 --> 00:00:54,050
ERA CONSIDERADO ALIENADO
DE SEU VERDADEIRO EU.
19
00:00:54,051 --> 00:00:57,395
OS ESPECIALISTAS
QUE OS ESTUDAVAM
20
00:00:57,396 --> 00:01:01,491
ERAM CONHECIDOS
COMO ALIENISTAS.
21
00:01:03,000 --> 00:01:09,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:01:24,443 --> 00:01:26,765
O que será
que aconteceu com ela?
23
00:01:38,380 --> 00:01:41,028
Estou curioso sobre como
você propõe conseguir acesso
24
00:01:41,029 --> 00:01:42,705
aos arquivos de Bunzl.
25
00:01:44,682 --> 00:01:46,101
Laszlo?
26
00:01:47,665 --> 00:01:49,199
Sim, John?
27
00:01:49,200 --> 00:01:52,844
Sua atenção parece estar
em outro lugar.
28
00:01:52,845 --> 00:01:55,011
Se é pelo fato
de eu não ter perguntado
29
00:01:55,012 --> 00:01:56,631
sobre o que houve
com seu rosto,
30
00:01:56,632 --> 00:01:59,082
é porque quis te poupar
o constrangimento.
31
00:01:59,814 --> 00:02:03,467
E se eu dissesse que fui beber
com um velho amigo?
32
00:02:03,468 --> 00:02:06,301
Que resultou
em dois olhos roxos?
33
00:02:07,960 --> 00:02:10,955
Às vezes, Laszlo,
há palavras faladas em público
34
00:02:10,956 --> 00:02:12,684
que deveriam ser ditas
em privado.
35
00:02:13,883 --> 00:02:16,384
E quanto à Julia Pratt?
36
00:02:17,065 --> 00:02:20,222
-Julia Pratt?
-Sua ex-noiva.
37
00:02:20,223 --> 00:02:22,044
Ela mora em Washington,
não mora?
38
00:02:22,045 --> 00:02:24,098
Não gostaria
de tirar um tempo para vê-la?
39
00:02:24,099 --> 00:02:26,925
Por que eu tiraria um tempo
para ver Julia Pratt?
40
00:02:26,926 --> 00:02:28,889
Porque já foi apaixonado
por ela.
41
00:02:29,623 --> 00:02:32,308
Raramente penso
naquela época da minha vida.
42
00:02:33,903 --> 00:02:36,571
Decidi que é muito melhor
almejar o futuro
43
00:02:36,572 --> 00:02:38,397
do que viver no passado.
44
00:02:41,473 --> 00:02:44,643
Estou com fome.
Vamos comer.
45
00:02:45,179 --> 00:02:47,276
Há um alienista francês
chamado Broca,
46
00:02:47,277 --> 00:02:49,677
que me deparei quando pesquisei
a afasia de Mary.
47
00:02:49,678 --> 00:02:51,678
Ele acredita que há
uma seção no cérebro
48
00:02:51,679 --> 00:02:54,433
responsável pela fala,
outra pela empatia
49
00:02:54,434 --> 00:02:57,046
-e até uma pelo amor.
-O amor reside no coração.
50
00:02:57,047 --> 00:02:58,721
Absurdo!
O coração é um músculo.
51
00:02:58,722 --> 00:03:00,772
O amor não é mais misterioso
que a cólera.
52
00:03:00,773 --> 00:03:02,272
Cólera é uma doença.
53
00:03:02,273 --> 00:03:04,227
Cada parte do cérebro
tem um função,
54
00:03:04,228 --> 00:03:06,959
e essa função é desenvolvida
ou prejudicada...
55
00:03:09,156 --> 00:03:12,156
The Alienist (season finale)
1x08 Psychopathia Sexualis
56
00:03:12,157 --> 00:03:15,157
Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
57
00:03:15,158 --> 00:03:18,158
@Queens_OfTheLab
www.queensofthelab.tk
58
00:03:18,159 --> 00:03:20,159
King:
caio213
59
00:03:20,160 --> 00:03:22,660
Queens:
BabyQueen | GabyA
60
00:03:22,661 --> 00:03:25,161
Queens:
Lu Colorada | Whisky
61
00:03:25,162 --> 00:03:27,662
Queens:
Danka | Keila
62
00:03:43,569 --> 00:03:46,416
Eles devem me culpar
por esses assassinatos.
63
00:03:46,417 --> 00:03:48,817
Em breve me encontrarei
coberto de piche e penas,
64
00:03:48,818 --> 00:03:50,654
e não será
metaforicamente.
65
00:03:51,531 --> 00:03:53,893
O dr. Kreizler está a caminho
de Washington,
66
00:03:53,894 --> 00:03:55,441
se servir de consolo.
67
00:03:55,442 --> 00:03:57,492
Os índios foram iluminadores,
senhor.
68
00:03:57,493 --> 00:03:59,569
Ele acredita que pode haver
alguma conexão
69
00:03:59,570 --> 00:04:01,413
entre o assassino daqui
e o do oeste.
70
00:04:02,048 --> 00:04:03,448
Continue.
71
00:04:05,278 --> 00:04:08,127
Acredito que eu deveria ter ido
a Washington.
72
00:04:08,604 --> 00:04:10,515
Mas não é por isso
que está chateada.
73
00:04:10,516 --> 00:04:12,876
Não sou
inteiramente insensível
74
00:04:12,877 --> 00:04:15,016
aos sentimentos ocultos
das pessoas.
75
00:04:16,532 --> 00:04:18,715
O dr. Kreizler pode precisar
de sua ajuda
76
00:04:18,716 --> 00:04:21,317
para entrar
em certas instituições federais.
77
00:04:21,830 --> 00:04:24,888
Tenho um amigo lá.
Ele conhece todos na cidade.
78
00:04:28,737 --> 00:04:30,886
<i>-A divisão de Hooker.
-Como assim?
79
00:04:30,887 --> 00:04:32,532
Eu estava me referindo
ao bairro.
80
00:04:32,533 --> 00:04:35,190
Durante a guerra,
o General Hooker e seus homens
81
00:04:35,191 --> 00:04:37,700
costumavam apreciar
a hospitalidade oferecida aqui
82
00:04:37,701 --> 00:04:40,860
quando estavam à paisana.
O seu melhor uísque, querida.
83
00:04:40,861 --> 00:04:43,476
E volte aqui
o mais rápido possível.
84
00:04:43,477 --> 00:04:46,119
-Nada.
-Traga dois.
85
00:04:47,576 --> 00:04:51,284
Posso perguntar
como ficou o outro homem?
86
00:04:52,032 --> 00:04:53,922
Perdão.
Que outro homem?
87
00:04:57,697 --> 00:04:59,699
O comissário Roosevelt
disse que trabalha
88
00:04:59,700 --> 00:05:01,809
-nos Assuntos Indígenas.
-Comissário.
89
00:05:01,810 --> 00:05:03,907
Theodore tem um jeito
de cair para cima.
90
00:05:04,786 --> 00:05:07,332
-Cair para cima?
-Sim. Há certos homens
91
00:05:07,333 --> 00:05:10,998
que mesmo fracassando,
são sucedidos.
92
00:05:10,999 --> 00:05:13,796
Meu amigo Moore
espera examinar os registros
93
00:05:13,797 --> 00:05:15,219
de massacres não resolvidos
94
00:05:15,220 --> 00:05:17,179
-que ocorreram no oeste.
-Não resolvido?
95
00:05:17,180 --> 00:05:18,839
Não há muitos, posso afirmar.
96
00:05:18,840 --> 00:05:21,894
-Gostaríamos de ver mesmo assim.
-Quer dançar, senhor?
97
00:05:23,014 --> 00:05:25,474
Sou muito desajeitado,
98
00:05:25,475 --> 00:05:27,283
só envergonharia
a mim mesmo.
99
00:05:27,284 --> 00:05:30,616
-Parece o tipo de homem...
-Obrigado, mas não.
100
00:05:30,617 --> 00:05:32,654
Eu quero dançar,
gracinha.
101
00:05:33,469 --> 00:05:35,673
Passem no meu escritório
pela manhã.
102
00:05:45,495 --> 00:05:48,968
HOSPITAL ST. ELIZABETH
103
00:05:53,075 --> 00:05:54,866
<i>Você é o dr. Kreizler.
104
00:05:55,338 --> 00:05:58,378
Ouvi um boato
de que estava no prédio.
105
00:05:58,808 --> 00:06:00,524
Assisti sua palestra
106
00:06:00,525 --> 00:06:03,169
em Johns Hopkins,
há alguns anos.
107
00:06:03,960 --> 00:06:06,188
Sou o dr. Ignatius Blunt.
108
00:06:07,057 --> 00:06:08,728
É uma honra.
109
00:06:10,719 --> 00:06:13,209
Posso perguntar
qual o motivo da visita?
110
00:06:13,611 --> 00:06:16,440
Estou procurando alguém
que já foi paciente aqui.
111
00:06:16,872 --> 00:06:19,245
-Qual o nome?
-Rudolf Bunzl.
112
00:06:19,246 --> 00:06:22,112
Sim. Ele era um soldado.
113
00:06:22,113 --> 00:06:24,778
Serviu no exército do oeste,
se bem me lembro.
114
00:06:24,779 --> 00:06:27,069
Alto, na faixa dos 30 anos.
115
00:06:27,070 --> 00:06:30,561
Acredito que ele sofra
de alguma deformidade facial,
116
00:06:30,562 --> 00:06:33,924
algo congênito
ou adquirido na juventude.
117
00:06:34,374 --> 00:06:37,662
Não, nesse caso,
acho que não é quem procura.
118
00:06:39,370 --> 00:06:41,897
Houve outra pessoa
que saiu há alguns anos.
119
00:06:41,898 --> 00:06:43,369
Não me lembro
do nome dele.
120
00:06:43,370 --> 00:06:45,461
Ele tinha um...
121
00:06:45,462 --> 00:06:47,585
tique assustador.
122
00:06:48,486 --> 00:06:49,890
Um tique?
123
00:06:49,891 --> 00:06:52,660
Sim, contrações violentas
e intermitentes
124
00:06:52,661 --> 00:06:54,466
dos músculos oculares
e faciais.
125
00:06:54,467 --> 00:06:56,679
-O que aconteceu com ele?
-Iggy?
126
00:06:57,712 --> 00:07:00,556
O que eu disse
sobre incomodar os visitantes?
127
00:07:00,557 --> 00:07:03,623
Estava falando com dr. Kreizler
sobre um paciente.
128
00:07:03,624 --> 00:07:05,815
Sabe que nunca falamos
sobre os pacientes.
129
00:07:06,489 --> 00:07:08,316
Mas ele é médico.
130
00:07:14,178 --> 00:07:15,760
Iggy?
131
00:07:18,986 --> 00:07:21,669
Foi uma honra conhecê-lo,
dr. Kreizler.
132
00:07:27,174 --> 00:07:28,869
Cirurgião do exército.
133
00:07:29,269 --> 00:07:32,105
Arrancou membros demais
em Gettysburg.
134
00:07:32,106 --> 00:07:33,794
Nunca mais foi o mesmo.
135
00:07:34,622 --> 00:07:37,484
Temo ter más notícias,
dr. Kreizler.
136
00:07:37,485 --> 00:07:40,371
O paciente sobre o qual inquiriu
está morto.
137
00:07:40,372 --> 00:07:42,926
Nossos registros indicam
que Rudolf Bunzl morreu
138
00:07:42,927 --> 00:07:44,582
e foi enterrado
em Arlington.
139
00:07:44,583 --> 00:07:46,897
Vejamos, há 4 meses.
140
00:07:46,898 --> 00:07:49,234
Sinto muito
por desapontá-lo.
141
00:07:52,690 --> 00:07:56,465
Dr. Dillman, havia um paciente
um tempo atrás
142
00:07:56,466 --> 00:07:59,327
que sofria de um tique facial,
um com intermitentes
143
00:07:59,328 --> 00:08:01,501
e violentas contrações
ao redor dos olhos?
144
00:08:01,502 --> 00:08:04,558
Não me lembro,
mas sou novo aqui.
145
00:08:04,958 --> 00:08:07,342
Se importa se eu olhar
os registros?
146
00:08:08,103 --> 00:08:11,504
Dr. Kreizler, fui instruído
a oferecer-lhe assistência.
147
00:08:11,505 --> 00:08:13,076
Fiz o que me pediram.
148
00:08:13,077 --> 00:08:15,989
Procurarei dentro de uma pequena
faixa de indicadores.
149
00:08:15,990 --> 00:08:18,485
Temos mais de 10 mil registros
armazenados aqui.
150
00:08:18,486 --> 00:08:20,023
Tenho a tarde toda.
151
00:08:23,002 --> 00:08:26,388
<i>As mutilações nos dizem
qual tribo é responsável.
152
00:08:26,389 --> 00:08:29,614
Esses eram... É difícil
dizer por uma foto.
153
00:08:31,667 --> 00:08:33,945
O que é aquilo
na boca dele?
154
00:08:33,946 --> 00:08:37,136
Aquilo, meu bom homem,
é com o que todo homem pensa,
155
00:08:37,137 --> 00:08:39,551
e não estou falando
do seu cérebro.
156
00:08:40,196 --> 00:08:41,589
Éramos iguais,
157
00:08:41,590 --> 00:08:44,634
pegamos nossa parcela de pênis
e orelhas pelo caminho.
158
00:08:44,635 --> 00:08:46,802
Coisas de garotos.
159
00:08:48,488 --> 00:08:50,178
Costeleta?
160
00:08:53,120 --> 00:08:54,919
-Costeleta?
-Almoço.
161
00:08:54,920 --> 00:08:57,095
Há um lugar esplêndido
no Hill que as serve.
162
00:08:57,096 --> 00:08:58,903
Boa cerveja também.
163
00:08:58,904 --> 00:09:01,224
Acho que vou olhar
o resto disso.
164
00:09:01,225 --> 00:09:03,810
Deixe-os sobre a mesa
quando acabar.
165
00:09:12,956 --> 00:09:16,917
<i>Dentição. Só pode ser.
Ela está na idade.
166
00:09:16,918 --> 00:09:19,835
<i>-Há algo que eu possa fazer?
-Óleo de cravo.
167
00:09:19,836 --> 00:09:22,342
Coloque um pouco no dedo
e passe na gengiva dela.
168
00:09:22,343 --> 00:09:25,419
-Age como um analgésico.
-Quanto é?
169
00:09:25,420 --> 00:09:27,566
Não se preocupe.
É apenas óleo de cravo.
170
00:09:27,567 --> 00:09:29,803
Quero pagar por isso,
sr. Freewater.
171
00:09:29,804 --> 00:09:33,322
Posso cuidar de minha filha
sozinha. Tome.
172
00:09:48,007 --> 00:09:50,249
Posso dizer pela expressão
em seu rosto
173
00:09:50,250 --> 00:09:52,501
que teve tanto sucesso
quanto eu.
174
00:09:52,502 --> 00:09:55,478
-O que achou?
-Não achei nada.
175
00:09:55,479 --> 00:09:57,108
Todo massacre
não resolvido
176
00:09:57,109 --> 00:09:59,914
foi atribuído
aos índios mauraudantes.
177
00:09:59,915 --> 00:10:03,248
Parece que se tornaram símbolo
de todas as formas de crueldade.
178
00:10:03,249 --> 00:10:04,895
O que encontrou?
179
00:10:04,896 --> 00:10:07,468
O homem que procurávamos
está morto.
180
00:10:07,868 --> 00:10:09,878
-Morto?
-Mortinho da Silva.
181
00:10:09,879 --> 00:10:12,533
Investigando mais,
achei outro soldado
182
00:10:12,534 --> 00:10:14,210
que se encaixa
no que procuramos,
183
00:10:14,211 --> 00:10:16,996
mas nunca serviu
para além de Chicago.
184
00:10:16,997 --> 00:10:19,222
Achei um caso
que encaixa no que procuramos.
185
00:10:19,223 --> 00:10:21,443
mas ocorreu
em Nova Iorque.
186
00:10:21,444 --> 00:10:23,996
A polícia local investigou
187
00:10:23,997 --> 00:10:25,838
e atribuiu
aos índios mauraudantes
188
00:10:25,839 --> 00:10:28,724
que buscavam vingança
contra o ministro e sua esposa.
189
00:10:30,071 --> 00:10:32,299
Onde? Que cidade?
190
00:10:32,300 --> 00:10:33,900
Nova Paltz.
191
00:10:36,069 --> 00:10:37,545
O que foi?
192
00:10:37,546 --> 00:10:41,501
Olhe isso. O soldado
que chamou minha atenção.
193
00:10:41,502 --> 00:10:43,264
Cabo John Beecham.
194
00:10:43,265 --> 00:10:46,227
Sofria de um tique facial
notável.
195
00:10:46,981 --> 00:10:48,853
Veja o local
de nascimento.
196
00:10:49,412 --> 00:10:50,897
Nova Paltz.
197
00:10:50,898 --> 00:10:52,537
Coincidência?
198
00:10:53,863 --> 00:10:56,163
Preciso ver
os registros oficiais, claro.
199
00:10:56,164 --> 00:10:57,771
Ligue para a srt.ª Howard.
200
00:10:57,772 --> 00:11:01,884
-Diga o que achamos.
-Eu? Por que não me diz
201
00:11:01,885 --> 00:11:03,439
o que houve entre vocês?
202
00:11:03,440 --> 00:11:05,296
Deve usar sua posição
e descobrir mais
203
00:11:05,297 --> 00:11:07,902
sobre essas mortes
através das autoridades locais.
204
00:11:19,947 --> 00:11:22,740
Srt.ª Howard? Telefone.
205
00:11:22,741 --> 00:11:25,125
<i>Central de polícia.
Sim, senhor.
206
00:11:25,126 --> 00:11:26,651
Srt.ª Howard falando.
207
00:11:26,652 --> 00:11:30,798
<i>Sara? Escute-me.
Encontramos algo.
208
00:11:30,799 --> 00:11:32,998
Houve um massacre
em Nova Paltz.
209
00:11:32,999 --> 00:11:36,616
Possivelmente cometido
por um homem chamado Beecham.
210
00:11:36,617 --> 00:11:40,958
-John Beecham.
-Continue.
211
00:11:40,959 --> 00:11:43,107
<i>Há 16 anos,
um ministro e sua esposa,
212
00:11:43,108 --> 00:11:46,075
<i>assassinados selvagemente,
suspostamente por índios.
213
00:11:46,076 --> 00:11:49,926
Tiveram um filho que sobreviveu
e não mora longe de Boston.
214
00:11:49,927 --> 00:11:52,538
Kreizler e eu iremos falar
com ele.
215
00:11:52,539 --> 00:11:55,729
<i>-O nome dele é Adam Dury</i>.
-Devo encontrar vocês?
216
00:11:55,730 --> 00:11:59,013
<i>Não. Kreizler acha que será
mais útil ficar onde está.
217
00:11:59,014 --> 00:12:01,963
Ele quer que você ligue
para a polícia em Nova Paltz
218
00:12:01,964 --> 00:12:05,129
e veja se eles têm
mais informações sobre o caso.
219
00:12:05,529 --> 00:12:07,301
<i>Mas não posso ficar aqui.
220
00:12:07,302 --> 00:12:09,502
Por que ele não me ligou?
221
00:12:09,503 --> 00:12:12,382
O quê? <i>Sara?
222
00:12:12,383 --> 00:12:15,525
-Estou aqui.
<i>-Mais uma coisa.
223
00:12:15,526 --> 00:12:17,405
Informe os Isaacsons
para pegarem
224
00:12:17,406 --> 00:12:18,874
o primeiro trem
para o oeste
225
00:12:19,348 --> 00:12:21,798
<i>e encontrarem com
o ex-comandante de John Beecham.
226
00:12:21,799 --> 00:12:23,794
Vou avisá-los.
227
00:12:27,148 --> 00:12:29,908
-Sara?
<i>-Sim?
228
00:12:31,048 --> 00:12:33,119
Tenha cuidado.
229
00:12:58,591 --> 00:13:01,135
Acha que veremos
búfalos na Dakota do Norte?
230
00:13:01,136 --> 00:13:03,277
Se não foram todos mortos.
231
00:13:03,747 --> 00:13:05,521
E índios?
232
00:13:05,924 --> 00:13:08,286
Se não foram todos mortos.
233
00:13:14,693 --> 00:13:17,452
Por que deveria me importar
se o bebê é da Esther?
234
00:13:18,548 --> 00:13:21,675
-Não acredita em mim, não é?
-Acredito em quê?
235
00:13:22,432 --> 00:13:25,047
Que não sinto nada
pela Esther.
236
00:13:26,320 --> 00:13:29,235
Nasci dois minutos
antes de você.
237
00:13:29,236 --> 00:13:31,405
Conheço você
melhor que ninguém.
238
00:13:31,406 --> 00:13:33,764
Eu conheço você
melhor que você mesmo.
239
00:13:34,164 --> 00:13:36,532
Está apaixonado
pela Esther.
240
00:13:45,887 --> 00:13:48,529
Arrepende-se
de não visitar a Julia?
241
00:13:49,787 --> 00:13:51,262
Não tivemos tempo.
242
00:13:51,263 --> 00:13:52,707
Damos jeito
quando queremos.
243
00:13:52,708 --> 00:13:54,585
Aí está sua resposta.
244
00:13:56,927 --> 00:13:59,896
Não acredito que estamos
passando Nova Iorque
245
00:13:59,897 --> 00:14:02,980
e indo direto
para Deus sabe onde.
246
00:14:02,981 --> 00:14:05,210
Newton, Massachusetts.
247
00:14:06,245 --> 00:14:08,054
Posso perguntar,
248
00:14:08,055 --> 00:14:10,500
por que está
tão interessado?
249
00:14:10,900 --> 00:14:12,612
Adam Dury mora lá.
250
00:14:12,613 --> 00:14:14,718
Digo, em eu ver a Julia.
251
00:14:15,118 --> 00:14:17,802
Lembro quando você
conheceu a Julia.
252
00:14:19,064 --> 00:14:20,748
Sua companhia
era bastante chata
253
00:14:20,749 --> 00:14:22,866
porque não conseguia
pensar em outra coisa.
254
00:14:26,821 --> 00:14:30,381
Como é que é
quando se está apaixonado?
255
00:14:34,306 --> 00:14:36,282
Inquietação,
acima de tudo.
256
00:14:37,913 --> 00:14:39,946
Sua mente nunca para.
257
00:14:42,496 --> 00:14:44,240
Você espera
em uma esquina,
258
00:14:44,241 --> 00:14:46,601
no caso dela passar.
259
00:14:47,246 --> 00:14:49,806
Vai à festas
que você temeria
260
00:14:49,807 --> 00:14:51,987
esperando que ela
tenha sido convidada.
261
00:14:56,483 --> 00:14:57,783
E...
262
00:14:57,784 --> 00:15:01,245
você tenta transformar
toda conversa sobre amor.
263
00:15:44,272 --> 00:15:45,708
Você é a srt.ª Howard?
264
00:15:46,208 --> 00:15:48,422
-Sim.
-Sou Eliza.
265
00:15:48,423 --> 00:15:50,391
A sr.ª Kirkpatrick
me mandou buscá-la.
266
00:15:50,392 --> 00:15:51,937
Da pensão?
267
00:15:51,938 --> 00:15:54,908
Sim, senhorita.
Deixe-me pegar sua bagagem.
268
00:15:56,036 --> 00:15:57,475
Escurecerá logo.
269
00:15:57,476 --> 00:15:59,305
A sr.ª Kirkpatrick disse
para levá-la
270
00:15:59,306 --> 00:16:01,540
à casa do velho Dury,
pela manhã.
271
00:16:02,266 --> 00:16:03,839
O que você vende?
272
00:16:04,541 --> 00:16:06,535
O que eu vendo?
273
00:16:06,536 --> 00:16:08,991
A maioria das pensionistas
são vendedoras.
274
00:16:09,966 --> 00:16:12,461
Trabalho para o Depto.
de Polícia de Nova Iorque.
275
00:16:14,016 --> 00:16:16,911
Nunca ouvi falar de uma mulher
trabalhando na polícia,
276
00:16:16,912 --> 00:16:19,125
especialmente,
em Nova Iorque.
277
00:16:19,126 --> 00:16:20,748
Sou a primeira.
278
00:16:29,879 --> 00:16:32,025
Desculpe,
o que são aquelas montanhas?
279
00:16:32,896 --> 00:16:34,476
Quer dizer os Gunks?
280
00:16:35,703 --> 00:16:37,257
Os Gunks?
281
00:16:37,911 --> 00:16:39,855
Shawangunks.
282
00:16:39,856 --> 00:16:42,254
O moradores abreviam
para "Gunks".
283
00:16:42,255 --> 00:16:44,149
As pessoas a escalam?
284
00:16:44,150 --> 00:16:46,058
Sim. Eu mesma as escalo.
285
00:16:46,059 --> 00:16:47,459
Escala?
286
00:16:48,168 --> 00:16:49,585
Por que não escalaria?
287
00:16:58,027 --> 00:16:59,727
<i>Newton, Massachusetts.
288
00:16:59,728 --> 00:17:01,454
Acredito ter
uma fábrica lá
289
00:17:01,455 --> 00:17:04,048
que faz um biscoito
que minha avó gosta muito.
290
00:17:04,049 --> 00:17:05,567
Sua avó?
291
00:17:05,568 --> 00:17:08,666
Sim, é feito com figos.
292
00:17:08,667 --> 00:17:11,111
Parecem horríveis,
mas ela pragueja comendo eles.
293
00:17:11,112 --> 00:17:12,669
Acho melhor dormirmos
294
00:17:12,670 --> 00:17:14,552
e tentar falar amanhã
com o sr. Dury.
295
00:17:14,553 --> 00:17:17,295
E não mencione o nome de Dury
para ninguém.
296
00:17:17,296 --> 00:17:18,826
Acha que pode haver
problemas?
297
00:17:18,827 --> 00:17:21,718
Vamos dizer que prefiro
que ele não nos espere.
298
00:17:27,664 --> 00:17:29,769
-Não está respeitando o morto.
-O quê?
299
00:17:29,770 --> 00:17:31,992
Isso. Seu turismo.
300
00:17:31,993 --> 00:17:35,173
Agindo como um turista repulsivo
visitando um túmulo.
301
00:17:35,778 --> 00:17:37,758
As pessoas visitam
as pirâmides.
302
00:17:37,759 --> 00:17:39,826
-Esses são túmulos.
-Isso é diferente.
303
00:17:39,827 --> 00:17:42,746
Este é o Touro Sentado.
Batalha de Little Bighorn.
304
00:17:42,747 --> 00:17:45,347
FORT YATES, DAKOTA DO NORTE
-Última morada do Custer.
305
00:17:46,722 --> 00:17:48,772
Você que quer falar
com o capitão Miller?
306
00:17:48,773 --> 00:17:50,724
Sim. Sargento-detetive
Marcus Isaacson,
307
00:17:50,725 --> 00:17:52,125
e este é meu irmão...
308
00:18:12,136 --> 00:18:16,047
Vieram até aqui perguntar
sobre o cabo Beecham?
309
00:18:16,048 --> 00:18:17,768
Lembra-se dele?
310
00:18:17,769 --> 00:18:21,518
Lembrar? Faz 10 anos
e não consigo tirá-lo da cabeça.
311
00:18:22,372 --> 00:18:24,945
Os registros dele do exército
dizem que o internaram
312
00:18:24,946 --> 00:18:26,600
no Hospital do Governo
por loucura
313
00:18:26,601 --> 00:18:29,115
após ser considerado
incapaz de servir.
314
00:18:31,044 --> 00:18:34,251
Diz que foi você o oficial
a liberá-lo das atividades.
315
00:18:35,694 --> 00:18:37,081
Foi o Cirurgião
do Regimento
316
00:18:37,082 --> 00:18:39,919
que o declarou incapaz
de servir e o mandou de volta.
317
00:18:41,281 --> 00:18:43,352
Diria que ele era
um bom soldado?
318
00:18:43,353 --> 00:18:45,055
No início.
Ele era disciplinado,
319
00:18:45,056 --> 00:18:47,293
atento aos detalhes,
eficiente.
320
00:18:47,294 --> 00:18:50,559
Não era sociável, mas deixei
de lado pois era religioso
321
00:18:50,560 --> 00:18:53,334
e não aprovava a prostituição
e a bebedeira deles.
322
00:18:57,592 --> 00:19:00,904
Vi homens impelidos
à sede de sangue aqui no Oeste.
323
00:19:01,304 --> 00:19:03,040
Nunca em um lugar
como Chicago
324
00:19:03,041 --> 00:19:05,046
e claro que não
em uma greve trabalhista.
325
00:19:05,047 --> 00:19:07,947
-Fala de Haymarket?
-Isso mesmo.
326
00:19:07,948 --> 00:19:11,459
Chamaram-nos para manter a paz,
mas a violência aumentou.
327
00:19:11,460 --> 00:19:14,849
Uma bomba atirada na polícia,
rebeldes mortos a tiros.
328
00:19:16,498 --> 00:19:19,793
Tem que ser louco para fazer
o que ele fez aquele dia.
329
00:19:20,933 --> 00:19:22,789
O que ele fez, exatamente?
330
00:19:30,661 --> 00:19:32,382
Eu me deparei com ele
331
00:19:32,383 --> 00:19:34,689
montado
em um grevista morto.
332
00:19:35,323 --> 00:19:38,755
Um homem jovem...
um garoto, na verdade,
333
00:19:38,756 --> 00:19:40,517
em um beco.
334
00:19:42,057 --> 00:19:44,393
Ele esfaqueava o garoto
com uma faca,
335
00:19:44,394 --> 00:19:46,413
sem parar.
336
00:19:47,981 --> 00:19:49,864
Isso não foi o pior.
337
00:19:51,547 --> 00:19:53,106
Ele estava nu.
338
00:19:53,593 --> 00:19:55,292
Nu?
339
00:19:55,293 --> 00:19:56,928
Da cabeça aos pés,
340
00:19:56,929 --> 00:19:58,758
encharcado de sangue.
341
00:20:02,069 --> 00:20:04,314
Lá embaixo,
no meio das pernas dele,
342
00:20:05,366 --> 00:20:07,736
ele estava duro
como um mastro de bandeira.
343
00:20:19,396 --> 00:20:22,608
Jesus! Essa criança
nunca para de berrar?
344
00:20:22,609 --> 00:20:25,211
Ajudaria se o pai dela
a pegasse uma vez.
345
00:20:25,212 --> 00:20:26,948
Já chega disso, mulher.
346
00:20:27,641 --> 00:20:29,654
Dê um doce para ela.
347
00:20:29,655 --> 00:20:32,377
Obrigado, sr. Byrnes,
mas ela não tem dentes.
348
00:20:32,378 --> 00:20:34,898
Por que o senhor não dá
para o seu xará?
349
00:20:35,383 --> 00:20:37,594
Aqui está, jovem Thomas.
Pegue.
350
00:20:39,680 --> 00:20:42,156
Tem uma língua na boca, não?
Como se diz?
351
00:20:42,157 --> 00:20:44,652
-Obrigado, senhor.
-De nada, jovem.
352
00:20:44,653 --> 00:20:46,053
Vamos, vá.
353
00:20:47,619 --> 00:20:49,141
Todos vocês.
354
00:20:54,359 --> 00:20:57,329
Eles ficaram dois dias
xeretando em Washington,
355
00:20:57,330 --> 00:20:59,988
entrando e saindo
de vários edifícios.
356
00:21:00,388 --> 00:21:02,256
Sabe o que eles
estavam procurando?
357
00:21:02,257 --> 00:21:04,550
Caubóis e índios, parece.
358
00:21:04,551 --> 00:21:07,650
Quem quer que resolva
esse caso,
359
00:21:07,651 --> 00:21:09,750
uma coisa é garantida...
360
00:21:10,150 --> 00:21:13,750
-não será...
-Aquele alienista.
361
00:21:14,150 --> 00:21:18,950
Não deixarei jogar fora
30 anos de trabalho policial.
362
00:21:19,350 --> 00:21:21,350
Você entendeu?
363
00:21:23,450 --> 00:21:26,850
Avisarei o Sueco
sobre suas preocupações.
364
00:21:44,850 --> 00:21:46,850
Conhecia eles?
365
00:21:46,851 --> 00:21:48,650
A família Dury?
366
00:21:49,350 --> 00:21:52,650
Conhecia.
Todos da cidade conheciam.
367
00:21:52,651 --> 00:21:54,750
O reverendo e sua esposa,
368
00:21:54,751 --> 00:21:56,450
Adam, o filho mais velho.
369
00:21:56,451 --> 00:21:58,450
Meu irmão
estudou com o caçula.
370
00:21:58,451 --> 00:22:00,050
Japheth.
371
00:22:02,450 --> 00:22:05,050
Ele que foi sequestrado
pelos índios.
372
00:22:08,050 --> 00:22:10,950
Foi o que os jornais disseram
na época.
373
00:22:12,150 --> 00:22:14,150
Pare.
374
00:22:17,350 --> 00:22:19,450
Não pode deixar
o xerife esperando.
375
00:22:24,050 --> 00:22:27,150
A casa é por aqui,
o que sobrou dela.
376
00:22:28,850 --> 00:22:31,451
<i>-Você é a garota da cidade?
</i>-Sou a srt.ª Howard
377
00:22:31,452 --> 00:22:33,550
do Departamento de Polícia
de Nova Iorque.
378
00:22:38,150 --> 00:22:43,150
Posso dizer que o sr. Roosevelt
não é muito popular por aqui.
379
00:22:43,550 --> 00:22:46,250
Obrigada
por aceitar em me encontrar.
380
00:22:46,650 --> 00:22:48,350
O prazer é meu.
381
00:23:01,150 --> 00:23:05,350
Xerife Early,
sabe o que aconteceu aqui?
382
00:23:07,350 --> 00:23:09,650
Eu era policial na época.
383
00:23:10,050 --> 00:23:12,150
Vi o que foi feito
com eles.
384
00:23:13,450 --> 00:23:15,950
E o que foi feito
com eles?
385
00:23:17,550 --> 00:23:19,450
Esquartejados.
386
00:23:21,150 --> 00:23:23,150
Como porcos.
387
00:23:49,850 --> 00:23:52,850
<i>Está é a fazenda de Adam Dury,
senhores.
388
00:23:53,250 --> 00:23:57,250
<i>Pare, agora. Bom garoto.
389
00:24:33,150 --> 00:24:35,050
Olá?
390
00:24:37,250 --> 00:24:39,250
Sr. Dury?
391
00:24:41,750 --> 00:24:43,750
Tem alguém aqui?
392
00:24:47,850 --> 00:24:50,950
Sr. Dury,
queremos apenas conversar.
393
00:25:03,350 --> 00:25:06,650
Creio que não saiba
onde seu dono está?
394
00:25:22,250 --> 00:25:24,550
Bom dia, sr. Dury.
395
00:25:30,750 --> 00:25:35,350
Sr. Dury,
meu nome é John Schuyler Moore
396
00:25:35,351 --> 00:25:37,850
e trabalho para
o <i>New York Times</i>.
397
00:25:38,250 --> 00:25:40,850
Viemos
apenas para conversar.
398
00:25:40,851 --> 00:25:43,750
Sabemos
que já havia saído de casa
399
00:25:43,751 --> 00:25:46,050
quando ocorreu o evento.
400
00:25:46,450 --> 00:25:48,450
"Casa."
401
00:25:48,451 --> 00:25:50,950
É uma descrição pobre
dela.
402
00:25:56,350 --> 00:25:59,650
<i>Se me perguntar,
o velho reverendo Dury
403
00:25:59,651 --> 00:26:02,651
<i>não conseguia salvar ninguém
falando de inferno e condenação,
404
00:26:02,652 --> 00:26:04,450
<i>muito menos indígenas.
405
00:26:04,850 --> 00:26:06,950
<i>Ele não foi missionário
por muito tempo.
406
00:26:06,951 --> 00:26:10,250
<i>Foi antes de sair das Planícies
e voltar à civilização.
407
00:26:10,251 --> 00:26:12,450
E quando ele voltou aqui,
408
00:26:12,451 --> 00:26:15,851
trouxe imagens
de homens brancos mortos.
409
00:26:15,852 --> 00:26:18,650
Homens
que viu serem mutilados
410
00:26:18,651 --> 00:26:21,150
no Massacre de Minessotta
em 1962.
411
00:26:21,550 --> 00:26:23,350
Imagens?
412
00:26:23,351 --> 00:26:25,350
Fotografias.
413
00:26:26,850 --> 00:26:28,950
Eram horríveis.
414
00:26:30,250 --> 00:26:33,250
Costumava mostrá-las
para as crianças,
415
00:26:33,251 --> 00:26:37,050
dizia que era o que acontecia
se não fosse temente a Deus.
416
00:26:38,350 --> 00:26:40,550
Ninguém gostava muito dele
417
00:26:40,950 --> 00:26:42,950
ou da esposa.
418
00:26:43,350 --> 00:26:46,150
E ninguém culpou os índios
por virem até aqui,
419
00:26:46,151 --> 00:26:48,750
sequestrarem o garoto Japheth
e se vingarem
420
00:26:48,751 --> 00:26:50,650
pelo o que aconteceu
no Oeste.
421
00:26:50,651 --> 00:26:52,850
Acredita que foram os índios
que os mataram?
422
00:26:52,851 --> 00:26:55,850
É o que o arquivo diz
que aconteceu 16 anos atrás,
423
00:26:55,851 --> 00:26:58,850
e é o que eu digo
que aconteceu 16 anos atrás.
424
00:26:59,250 --> 00:27:02,550
Se não tiver mais perguntas,
irei embora.
425
00:27:09,850 --> 00:27:12,350
Não acredite
em nada que ele disse.
426
00:27:15,550 --> 00:27:20,450
Sr. Dury, gostaríamos
de fazer algumas perguntas.
427
00:27:23,150 --> 00:27:25,450
Não falo mal dos mortos.
428
00:27:26,050 --> 00:27:28,250
Nem mesmo dos que merecem.
429
00:27:30,750 --> 00:27:33,150
É por isso que estão aqui,
não é?
430
00:27:34,050 --> 00:27:37,950
Não temos intenção
de denegrir seus pais, sr. Dury.
431
00:27:37,951 --> 00:27:42,450
É a investigação de suas mortes
que acreditamos que foi falha.
432
00:27:43,150 --> 00:27:47,250
Talvez gostaria de falar
de um aspecto diferente do caso.
433
00:27:48,050 --> 00:27:50,450
Fale sobre o seu irmão.
434
00:27:52,350 --> 00:27:54,350
Japheth?
435
00:27:57,250 --> 00:27:59,550
O que quer saber
sobre ele?
436
00:27:59,950 --> 00:28:03,250
Às vezes, ele ficava na cidade
após a escola,
437
00:28:03,251 --> 00:28:04,950
apanhava algo para sua mãe
438
00:28:05,750 --> 00:28:07,750
ou fazendo tarefas
para o pai dele.
439
00:28:08,650 --> 00:28:11,550
Ele não tinha amigos,
não com esse problema dele.
440
00:28:11,551 --> 00:28:13,450
Que problema era esse?
441
00:28:14,450 --> 00:28:16,450
O rosto dele estava
sempre contraindo,
442
00:28:16,851 --> 00:28:19,150
como se estivesse
com uma dor terrível.
443
00:28:24,750 --> 00:28:28,250
Adam Dury não quis a casa
dos pais dele. Ninguém quis.
444
00:28:29,450 --> 00:28:33,350
Não os culpo.
É cheia de fantasmas.
445
00:28:55,250 --> 00:28:57,550
<i>Ensinei-o como caçar
com armadilhas,
446
00:28:57,951 --> 00:28:59,450
<i>esfolar animais.
447
00:29:00,150 --> 00:29:02,450
Achei que faria
algum bem,
448
00:29:04,950 --> 00:29:07,250
mas ainda assim,
não escapava da sombra dela.
449
00:29:08,750 --> 00:29:10,150
Sombra dela?
450
00:29:16,250 --> 00:29:18,550
Minha mãe. Ela era...
451
00:29:23,950 --> 00:29:25,950
uma mulher sem coração.
452
00:29:29,650 --> 00:29:33,050
Comigo era mais indiferença,
mas com Japheth...
453
00:29:34,350 --> 00:29:36,650
com Japheth,
ela o atacava sempre.
454
00:29:38,350 --> 00:29:41,750
Dizendo que ele
não era dela.
455
00:29:45,250 --> 00:29:48,450
Foram selvagens canibais
que o deixaram em nossa porta.
456
00:29:53,050 --> 00:29:55,950
Dizia que ele era o bastardo
dos peles-vermelhas.
457
00:29:58,350 --> 00:30:02,050
O único momento que a alma
de meu irmão tinha paz
458
00:30:02,051 --> 00:30:04,550
era quando estava
naquelas montanhas, escalando.
459
00:30:06,150 --> 00:30:09,950
Os espasmos poderiam parar
e ficaria imóvel como um lago.
460
00:30:12,850 --> 00:30:14,850
Grudava na pedra
como um lagarto.
461
00:30:14,851 --> 00:30:16,850
Nunca vi ninguém
como Japheth Dury.
462
00:30:16,851 --> 00:30:19,250
Ele não tinha amigos.
Escalava sozinho?
463
00:30:19,251 --> 00:30:21,850
Quase sempre, houve um tempo
que escalavam com ele.
464
00:30:21,851 --> 00:30:24,150
Outro homem,
um agricultor.
465
00:30:25,250 --> 00:30:28,150
Mais velho.
Gostou de Japheth.
466
00:30:29,150 --> 00:30:31,550
Confiei nele
para cuidar do meu irmão.
467
00:30:34,150 --> 00:30:36,150
Ele traiu essa confiança.
468
00:30:38,050 --> 00:30:39,550
Sr. Dury,
469
00:30:40,650 --> 00:30:42,950
o que acha que aconteceu
com seu irmão?
470
00:30:46,250 --> 00:30:48,950
Japheth voltou para casa
uma noite. Estava nervoso.
471
00:30:50,150 --> 00:30:53,450
Chorando, xingando.
472
00:30:56,150 --> 00:30:58,050
Sangrando lá embaixo.
473
00:31:06,050 --> 00:31:09,150
Teria rasgado a garganta
do homem se tivesse tido chance.
474
00:31:09,551 --> 00:31:12,750
Esse homem,
ainda está por aí?
475
00:31:12,751 --> 00:31:16,250
-De certa forma.
-Que forma é esta?
476
00:31:17,050 --> 00:31:18,850
Em uma forma
não nessa Terra.
477
00:31:20,450 --> 00:31:24,250
Morreu nos Gunks. Caiu de
um penhasco de 300 metros.
478
00:31:25,050 --> 00:31:27,550
Foi na época
que os Durys foram mortos.
479
00:31:27,951 --> 00:31:29,950
Acha que foi um acidente?
480
00:31:29,951 --> 00:31:33,450
Um acidente? A garganta dele
foi cortada de orelha a orelha.
481
00:31:33,851 --> 00:31:35,650
Os olhos dele sumiram.
482
00:31:36,051 --> 00:31:37,750
Lembra do nome dele?
483
00:31:39,250 --> 00:31:41,050
Nunca esquecerei.
484
00:31:42,750 --> 00:31:44,150
Beecham.
485
00:31:45,850 --> 00:31:47,450
George Beecham.
486
00:31:51,850 --> 00:31:53,650
<i>Extra! Extra!
487
00:31:54,650 --> 00:31:57,050
<i>Venha e pegue seu jornal.
488
00:31:57,451 --> 00:31:58,950
<i>Theodore.
489
00:32:00,450 --> 00:32:03,750
Recentemente, encontrei
com o Comandante Byrnes.
490
00:32:04,450 --> 00:32:06,550
Ex-Comandante Byrnes.
491
00:32:09,450 --> 00:32:11,650
Por favor. Poderia encaixotar
para mim?
492
00:32:11,651 --> 00:32:13,051
Certamente.
493
00:32:17,851 --> 00:32:22,150
Não há razão para você e Byrnes
brigarem por esse assassino.
494
00:32:22,151 --> 00:32:24,050
As pessoas não estão prontas
para esse
495
00:32:24,051 --> 00:32:27,450
novo jeito complicado
de investigação.
496
00:32:27,451 --> 00:32:29,850
Elas só querem
que esse filho da mãe seja pego.
497
00:32:31,150 --> 00:32:33,550
Assustaria as pessoas
se descobrissem
498
00:32:33,551 --> 00:32:38,250
que um alienista descobriu
o assassino antes da polícia,
499
00:32:39,950 --> 00:32:41,850
Por que está
me contando isso?
500
00:32:43,750 --> 00:32:47,050
Porque fé é
uma coisa terrível
501
00:32:47,051 --> 00:32:49,450
para tirar de um homem,
Theodore.
502
00:32:50,150 --> 00:32:52,650
É como
tirar o futuro dele.
503
00:32:56,250 --> 00:32:58,350
Não pode impedir
o futuro.
504
00:33:04,650 --> 00:33:06,750
Os espasmos faciais,
505
00:33:07,350 --> 00:33:10,850
a caça, a escalada,
tem que ser ele.
506
00:33:11,650 --> 00:33:15,450
Não sei por que,
mas quase sinto pena dele.
507
00:33:15,451 --> 00:33:17,750
Os melhores anjos
da nossa natureza.
508
00:33:47,350 --> 00:33:49,150
Laszlo, você está bem?
509
00:33:50,050 --> 00:33:51,850
Não acho
que atingiu o osso.
510
00:33:53,050 --> 00:33:54,550
Você precisa amarrar.
511
00:33:56,350 --> 00:33:59,050
Por que acha
que fomos seguidos até aqui?
512
00:33:59,051 --> 00:34:00,650
Porque sabemos demais.
513
00:34:03,050 --> 00:34:05,650
John, se eu não escapar
e você sim,
514
00:34:05,651 --> 00:34:07,650
preciso que dê
uma mensagem a alguém.
515
00:34:08,950 --> 00:34:11,450
Você mesmo terá
que entregar essa mensagem,
516
00:34:11,451 --> 00:34:14,350
já que nenhum de nós dois tem
a intenção de morrer hoje.
517
00:34:25,150 --> 00:34:27,350
Laszlo,
devemos nos apressar.
518
00:34:27,950 --> 00:34:31,150
Acho melhor
se seguirmos pela floresta.
519
00:34:47,150 --> 00:34:49,250
A dor está melhor
ou pior?
520
00:34:49,750 --> 00:34:51,250
Difícil dizer.
521
00:34:51,850 --> 00:34:54,650
Acho que meu cérebro
se acostumou com a dor.
522
00:34:56,750 --> 00:34:58,650
O que queria me contar?
523
00:35:00,350 --> 00:35:03,550
-Sua mensagem.
-Não é nada.
524
00:35:05,050 --> 00:35:07,316
Não sou bobo, Laszlo.
525
00:35:07,317 --> 00:35:11,119
Já me apaixonei algumas vezes
para reconhecer esse olhar.
526
00:35:14,658 --> 00:35:17,292
"Entorpecido,"
como você diria.
527
00:35:19,730 --> 00:35:22,564
Ela sabe
como você se sente?
528
00:35:24,468 --> 00:35:26,378
Não sabe a intensidade.
529
00:35:27,838 --> 00:35:30,105
É recíproco?
530
00:35:31,050 --> 00:35:32,708
É.
531
00:35:36,714 --> 00:35:38,547
Claro, eu...
532
00:35:38,548 --> 00:35:42,478
Suspeitei desde o começo,
mas ouvir você dizendo isso...
533
00:35:48,759 --> 00:35:50,319
Ela é maravilhosa.
534
00:35:51,695 --> 00:35:53,447
Ela vai fazê-lo
muito feliz.
535
00:35:56,784 --> 00:35:59,120
Cuide bem dela, Laszlo.
536
00:35:59,995 --> 00:36:01,831
Farei o meu melhor.
537
00:36:07,277 --> 00:36:10,346
Suponho que posso me gabar
538
00:36:10,347 --> 00:36:12,174
por ter apresentado
vocês dois.
539
00:36:21,267 --> 00:36:23,558
Não estou falando da Sara.
540
00:36:25,748 --> 00:36:27,314
Está falando de quem?
541
00:36:30,567 --> 00:36:32,267
Mary.
542
00:36:34,605 --> 00:36:36,323
Mary?
543
00:36:39,042 --> 00:36:41,579
Sei que é difícil
de compreender.
544
00:36:43,046 --> 00:36:45,833
Questionei meus sentimentos
muitas vezes.
545
00:36:46,650 --> 00:36:50,485
Disse a mim mesmo
que era preocupante
546
00:36:50,486 --> 00:36:52,287
a minha dependência dela.
547
00:36:52,288 --> 00:36:54,721
E naturalmente, percebi
548
00:36:54,722 --> 00:36:57,212
o quanto isso é inapropriado,
mas...
549
00:36:57,628 --> 00:37:00,681
Certas coisas
um homem não controla.
550
00:37:03,142 --> 00:37:05,191
Eu disse a você,
551
00:37:05,192 --> 00:37:08,034
o amor mora no coração.
552
00:37:08,772 --> 00:37:10,591
Bobagem.
553
00:37:10,592 --> 00:37:13,529
Ainda é fisiológico.
554
00:37:15,446 --> 00:37:18,880
Meu cérebro reage
à qualidades dela que não tenho.
555
00:37:18,881 --> 00:37:20,576
Gentileza,
556
00:37:21,685 --> 00:37:25,153
calor humano, coragem.
557
00:37:25,154 --> 00:37:26,955
Humildade.
558
00:37:27,890 --> 00:37:29,691
Também.
559
00:37:36,767 --> 00:37:38,902
Ninguém merece
mais do que vocês.
560
00:37:51,482 --> 00:37:53,048
Você estava com ciúmes.
561
00:37:53,049 --> 00:37:54,683
Tenha dó.
562
00:38:29,753 --> 00:38:31,880
Obrigado, Mary.
563
00:38:33,574 --> 00:38:35,071
Se eu soubesse de algo,
564
00:38:35,072 --> 00:38:37,450
diria que não quer voltar
para o seu quarto.
565
00:38:43,996 --> 00:38:46,286
Deve ser o doutor.
566
00:39:00,847 --> 00:39:03,487
Boa noite, senhorita.
567
00:39:04,483 --> 00:39:07,102
Perdoe-nos
por entrar assim.
568
00:39:07,753 --> 00:39:11,486
O bom doutor está em casa?
569
00:39:16,195 --> 00:39:18,827
Certamente
ele já deve ter chegado.
570
00:39:23,336 --> 00:39:25,370
Vamos dar uma olhada.
571
00:39:29,542 --> 00:39:31,275
Dr. Kreizler?
572
00:39:36,223 --> 00:39:37,656
Onde ele está?
573
00:39:41,721 --> 00:39:43,644
Onde ele está?
574
00:40:00,060 --> 00:40:01,931
No andar de cima?
575
00:40:01,932 --> 00:40:05,390
Tenho certeza de que tem passado
ótimas noites lá em cima.
576
00:40:07,579 --> 00:40:09,680
O gato comeu sua língua?
577
00:40:09,681 --> 00:40:11,189
Muito bem.
578
00:40:11,885 --> 00:40:14,216
Eu mesmo vou procurar.
579
00:40:21,427 --> 00:40:23,273
O que pensa
que está fazendo?
580
00:40:27,212 --> 00:40:28,712
Responda.
581
00:40:30,048 --> 00:40:32,151
Corra, Mary! Corra!
582
00:40:34,353 --> 00:40:35,785
<i>Corra!
583
00:40:40,158 --> 00:40:41,662
<i>Kreizler!
584
00:40:44,229 --> 00:40:47,713
<i>Kreizler! Em nome de Deus,
onde ele está?
585
00:40:51,235 --> 00:40:53,336
Então é assim?
586
00:40:58,710 --> 00:41:01,044
Venha cá, sua vadia imunda!
587
00:41:02,948 --> 00:41:04,447
Minha perna!
588
00:41:09,721 --> 00:41:11,121
Venha cá.
589
00:41:13,959 --> 00:41:15,418
Dê-me isso.
590
00:41:16,305 --> 00:42:16,258
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm