"The Alienist" Psychopathia Sexualis

ID13184476
Movie Name"The Alienist" Psychopathia Sexualis
Release Name The.Alienist.S01E08.Psychopathia.Sexualis.720p.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Year2018
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID6644028
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,008 --> 00:00:03,407 <i>Escalpelado. 2 00:00:03,408 --> 00:00:06,594 <i>Eu vi algo semelhante quando estava em Dakota. 3 00:00:06,595 --> 00:00:09,882 Procure qualquer menção de pacientes sobre o oeste. 4 00:00:09,883 --> 00:00:11,301 ANTERIORMENTE 5 00:00:11,302 --> 00:00:12,902 <i>"Mais sujo que um Pele Vermelha." 6 00:00:12,903 --> 00:00:14,653 <i>Ele escreveu para a sr.ª Santorelli. 7 00:00:14,654 --> 00:00:16,104 Ele testemunhou essas coisas 8 00:00:16,105 --> 00:00:17,705 -quando criança. -Aqui tem outro. 9 00:00:17,706 --> 00:00:20,309 Dos pacientes de mesmo perfil que foram ao Oeste, 10 00:00:20,310 --> 00:00:22,960 estes 4 foram ao Hospital St. Elizabeth em Washington. 11 00:00:22,961 --> 00:00:24,807 <i>Acho que ele foi um soldado. 12 00:00:24,808 --> 00:00:26,968 -Contou para Kreizler? -Você deve contar. 13 00:00:26,969 --> 00:00:29,321 -Então, vamos. Vamos juntos. -Não. 14 00:00:29,745 --> 00:00:31,739 Algo aconteceu entre vocês? 15 00:00:34,277 --> 00:00:38,727 -Vocês se envolveram demais. -Você não me assusta, Connor. 16 00:00:38,728 --> 00:00:41,609 Gostaria que se juntasse a mim para jantar. 17 00:00:47,461 --> 00:00:50,937 NO SÉCULO 19, QUEM SOFRIA DE DOENÇAS MENTAIS 18 00:00:50,938 --> 00:00:54,050 ERA CONSIDERADO ALIENADO DE SEU VERDADEIRO EU. 19 00:00:54,051 --> 00:00:57,395 OS ESPECIALISTAS QUE OS ESTUDAVAM 20 00:00:57,396 --> 00:01:01,491 ERAM CONHECIDOS COMO ALIENISTAS. 21 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:01:24,443 --> 00:01:26,765 O que será que aconteceu com ela? 23 00:01:38,380 --> 00:01:41,028 Estou curioso sobre como você propõe conseguir acesso 24 00:01:41,029 --> 00:01:42,705 aos arquivos de Bunzl. 25 00:01:44,682 --> 00:01:46,101 Laszlo? 26 00:01:47,665 --> 00:01:49,199 Sim, John? 27 00:01:49,200 --> 00:01:52,844 Sua atenção parece estar em outro lugar. 28 00:01:52,845 --> 00:01:55,011 Se é pelo fato de eu não ter perguntado 29 00:01:55,012 --> 00:01:56,631 sobre o que houve com seu rosto, 30 00:01:56,632 --> 00:01:59,082 é porque quis te poupar o constrangimento. 31 00:01:59,814 --> 00:02:03,467 E se eu dissesse que fui beber com um velho amigo? 32 00:02:03,468 --> 00:02:06,301 Que resultou em dois olhos roxos? 33 00:02:07,960 --> 00:02:10,955 Às vezes, Laszlo, há palavras faladas em público 34 00:02:10,956 --> 00:02:12,684 que deveriam ser ditas em privado. 35 00:02:13,883 --> 00:02:16,384 E quanto à Julia Pratt? 36 00:02:17,065 --> 00:02:20,222 -Julia Pratt? -Sua ex-noiva. 37 00:02:20,223 --> 00:02:22,044 Ela mora em Washington, não mora? 38 00:02:22,045 --> 00:02:24,098 Não gostaria de tirar um tempo para vê-la? 39 00:02:24,099 --> 00:02:26,925 Por que eu tiraria um tempo para ver Julia Pratt? 40 00:02:26,926 --> 00:02:28,889 Porque já foi apaixonado por ela. 41 00:02:29,623 --> 00:02:32,308 Raramente penso naquela época da minha vida. 42 00:02:33,903 --> 00:02:36,571 Decidi que é muito melhor almejar o futuro 43 00:02:36,572 --> 00:02:38,397 do que viver no passado. 44 00:02:41,473 --> 00:02:44,643 Estou com fome. Vamos comer. 45 00:02:45,179 --> 00:02:47,276 Há um alienista francês chamado Broca, 46 00:02:47,277 --> 00:02:49,677 que me deparei quando pesquisei a afasia de Mary. 47 00:02:49,678 --> 00:02:51,678 Ele acredita que há uma seção no cérebro 48 00:02:51,679 --> 00:02:54,433 responsável pela fala, outra pela empatia 49 00:02:54,434 --> 00:02:57,046 -e até uma pelo amor. -O amor reside no coração. 50 00:02:57,047 --> 00:02:58,721 Absurdo! O coração é um músculo. 51 00:02:58,722 --> 00:03:00,772 O amor não é mais misterioso que a cólera. 52 00:03:00,773 --> 00:03:02,272 Cólera é uma doença. 53 00:03:02,273 --> 00:03:04,227 Cada parte do cérebro tem um função, 54 00:03:04,228 --> 00:03:06,959 e essa função é desenvolvida ou prejudicada... 55 00:03:09,156 --> 00:03:12,156 The Alienist (season finale) 1x08 Psychopathia Sexualis 56 00:03:12,157 --> 00:03:15,157 Equipe Queens Of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 57 00:03:15,158 --> 00:03:18,158 @Queens_OfTheLab www.queensofthelab.tk 58 00:03:18,159 --> 00:03:20,159 King: caio213 59 00:03:20,160 --> 00:03:22,660 Queens: BabyQueen | GabyA 60 00:03:22,661 --> 00:03:25,161 Queens: Lu Colorada | Whisky 61 00:03:25,162 --> 00:03:27,662 Queens: Danka | Keila 62 00:03:43,569 --> 00:03:46,416 Eles devem me culpar por esses assassinatos. 63 00:03:46,417 --> 00:03:48,817 Em breve me encontrarei coberto de piche e penas, 64 00:03:48,818 --> 00:03:50,654 e não será metaforicamente. 65 00:03:51,531 --> 00:03:53,893 O dr. Kreizler está a caminho de Washington, 66 00:03:53,894 --> 00:03:55,441 se servir de consolo. 67 00:03:55,442 --> 00:03:57,492 Os índios foram iluminadores, senhor. 68 00:03:57,493 --> 00:03:59,569 Ele acredita que pode haver alguma conexão 69 00:03:59,570 --> 00:04:01,413 entre o assassino daqui e o do oeste. 70 00:04:02,048 --> 00:04:03,448 Continue. 71 00:04:05,278 --> 00:04:08,127 Acredito que eu deveria ter ido a Washington. 72 00:04:08,604 --> 00:04:10,515 Mas não é por isso que está chateada. 73 00:04:10,516 --> 00:04:12,876 Não sou inteiramente insensível 74 00:04:12,877 --> 00:04:15,016 aos sentimentos ocultos das pessoas. 75 00:04:16,532 --> 00:04:18,715 O dr. Kreizler pode precisar de sua ajuda 76 00:04:18,716 --> 00:04:21,317 para entrar em certas instituições federais. 77 00:04:21,830 --> 00:04:24,888 Tenho um amigo lá. Ele conhece todos na cidade. 78 00:04:28,737 --> 00:04:30,886 <i>-A divisão de Hooker. -Como assim? 79 00:04:30,887 --> 00:04:32,532 Eu estava me referindo ao bairro. 80 00:04:32,533 --> 00:04:35,190 Durante a guerra, o General Hooker e seus homens 81 00:04:35,191 --> 00:04:37,700 costumavam apreciar a hospitalidade oferecida aqui 82 00:04:37,701 --> 00:04:40,860 quando estavam à paisana. O seu melhor uísque, querida. 83 00:04:40,861 --> 00:04:43,476 E volte aqui o mais rápido possível. 84 00:04:43,477 --> 00:04:46,119 -Nada. -Traga dois. 85 00:04:47,576 --> 00:04:51,284 Posso perguntar como ficou o outro homem? 86 00:04:52,032 --> 00:04:53,922 Perdão. Que outro homem? 87 00:04:57,697 --> 00:04:59,699 O comissário Roosevelt disse que trabalha 88 00:04:59,700 --> 00:05:01,809 -nos Assuntos Indígenas. -Comissário. 89 00:05:01,810 --> 00:05:03,907 Theodore tem um jeito de cair para cima. 90 00:05:04,786 --> 00:05:07,332 -Cair para cima? -Sim. Há certos homens 91 00:05:07,333 --> 00:05:10,998 que mesmo fracassando, são sucedidos. 92 00:05:10,999 --> 00:05:13,796 Meu amigo Moore espera examinar os registros 93 00:05:13,797 --> 00:05:15,219 de massacres não resolvidos 94 00:05:15,220 --> 00:05:17,179 -que ocorreram no oeste. -Não resolvido? 95 00:05:17,180 --> 00:05:18,839 Não há muitos, posso afirmar. 96 00:05:18,840 --> 00:05:21,894 -Gostaríamos de ver mesmo assim. -Quer dançar, senhor? 97 00:05:23,014 --> 00:05:25,474 Sou muito desajeitado, 98 00:05:25,475 --> 00:05:27,283 só envergonharia a mim mesmo. 99 00:05:27,284 --> 00:05:30,616 -Parece o tipo de homem... -Obrigado, mas não. 100 00:05:30,617 --> 00:05:32,654 Eu quero dançar, gracinha. 101 00:05:33,469 --> 00:05:35,673 Passem no meu escritório pela manhã. 102 00:05:45,495 --> 00:05:48,968 HOSPITAL ST. ELIZABETH 103 00:05:53,075 --> 00:05:54,866 <i>Você é o dr. Kreizler. 104 00:05:55,338 --> 00:05:58,378 Ouvi um boato de que estava no prédio. 105 00:05:58,808 --> 00:06:00,524 Assisti sua palestra 106 00:06:00,525 --> 00:06:03,169 em Johns Hopkins, há alguns anos. 107 00:06:03,960 --> 00:06:06,188 Sou o dr. Ignatius Blunt. 108 00:06:07,057 --> 00:06:08,728 É uma honra. 109 00:06:10,719 --> 00:06:13,209 Posso perguntar qual o motivo da visita? 110 00:06:13,611 --> 00:06:16,440 Estou procurando alguém que já foi paciente aqui. 111 00:06:16,872 --> 00:06:19,245 -Qual o nome? -Rudolf Bunzl. 112 00:06:19,246 --> 00:06:22,112 Sim. Ele era um soldado. 113 00:06:22,113 --> 00:06:24,778 Serviu no exército do oeste, se bem me lembro. 114 00:06:24,779 --> 00:06:27,069 Alto, na faixa dos 30 anos. 115 00:06:27,070 --> 00:06:30,561 Acredito que ele sofra de alguma deformidade facial, 116 00:06:30,562 --> 00:06:33,924 algo congênito ou adquirido na juventude. 117 00:06:34,374 --> 00:06:37,662 Não, nesse caso, acho que não é quem procura. 118 00:06:39,370 --> 00:06:41,897 Houve outra pessoa que saiu há alguns anos. 119 00:06:41,898 --> 00:06:43,369 Não me lembro do nome dele. 120 00:06:43,370 --> 00:06:45,461 Ele tinha um... 121 00:06:45,462 --> 00:06:47,585 tique assustador. 122 00:06:48,486 --> 00:06:49,890 Um tique? 123 00:06:49,891 --> 00:06:52,660 Sim, contrações violentas e intermitentes 124 00:06:52,661 --> 00:06:54,466 dos músculos oculares e faciais. 125 00:06:54,467 --> 00:06:56,679 -O que aconteceu com ele? -Iggy? 126 00:06:57,712 --> 00:07:00,556 O que eu disse sobre incomodar os visitantes? 127 00:07:00,557 --> 00:07:03,623 Estava falando com dr. Kreizler sobre um paciente. 128 00:07:03,624 --> 00:07:05,815 Sabe que nunca falamos sobre os pacientes. 129 00:07:06,489 --> 00:07:08,316 Mas ele é médico. 130 00:07:14,178 --> 00:07:15,760 Iggy? 131 00:07:18,986 --> 00:07:21,669 Foi uma honra conhecê-lo, dr. Kreizler. 132 00:07:27,174 --> 00:07:28,869 Cirurgião do exército. 133 00:07:29,269 --> 00:07:32,105 Arrancou membros demais em Gettysburg. 134 00:07:32,106 --> 00:07:33,794 Nunca mais foi o mesmo. 135 00:07:34,622 --> 00:07:37,484 Temo ter más notícias, dr. Kreizler. 136 00:07:37,485 --> 00:07:40,371 O paciente sobre o qual inquiriu está morto. 137 00:07:40,372 --> 00:07:42,926 Nossos registros indicam que Rudolf Bunzl morreu 138 00:07:42,927 --> 00:07:44,582 e foi enterrado em Arlington. 139 00:07:44,583 --> 00:07:46,897 Vejamos, há 4 meses. 140 00:07:46,898 --> 00:07:49,234 Sinto muito por desapontá-lo. 141 00:07:52,690 --> 00:07:56,465 Dr. Dillman, havia um paciente um tempo atrás 142 00:07:56,466 --> 00:07:59,327 que sofria de um tique facial, um com intermitentes 143 00:07:59,328 --> 00:08:01,501 e violentas contrações ao redor dos olhos? 144 00:08:01,502 --> 00:08:04,558 Não me lembro, mas sou novo aqui. 145 00:08:04,958 --> 00:08:07,342 Se importa se eu olhar os registros? 146 00:08:08,103 --> 00:08:11,504 Dr. Kreizler, fui instruído a oferecer-lhe assistência. 147 00:08:11,505 --> 00:08:13,076 Fiz o que me pediram. 148 00:08:13,077 --> 00:08:15,989 Procurarei dentro de uma pequena faixa de indicadores. 149 00:08:15,990 --> 00:08:18,485 Temos mais de 10 mil registros armazenados aqui. 150 00:08:18,486 --> 00:08:20,023 Tenho a tarde toda. 151 00:08:23,002 --> 00:08:26,388 <i>As mutilações nos dizem qual tribo é responsável. 152 00:08:26,389 --> 00:08:29,614 Esses eram... É difícil dizer por uma foto. 153 00:08:31,667 --> 00:08:33,945 O que é aquilo na boca dele? 154 00:08:33,946 --> 00:08:37,136 Aquilo, meu bom homem, é com o que todo homem pensa, 155 00:08:37,137 --> 00:08:39,551 e não estou falando do seu cérebro. 156 00:08:40,196 --> 00:08:41,589 Éramos iguais, 157 00:08:41,590 --> 00:08:44,634 pegamos nossa parcela de pênis e orelhas pelo caminho. 158 00:08:44,635 --> 00:08:46,802 Coisas de garotos. 159 00:08:48,488 --> 00:08:50,178 Costeleta? 160 00:08:53,120 --> 00:08:54,919 -Costeleta? -Almoço. 161 00:08:54,920 --> 00:08:57,095 Há um lugar esplêndido no Hill que as serve. 162 00:08:57,096 --> 00:08:58,903 Boa cerveja também. 163 00:08:58,904 --> 00:09:01,224 Acho que vou olhar o resto disso. 164 00:09:01,225 --> 00:09:03,810 Deixe-os sobre a mesa quando acabar. 165 00:09:12,956 --> 00:09:16,917 <i>Dentição. Só pode ser. Ela está na idade. 166 00:09:16,918 --> 00:09:19,835 <i>-Há algo que eu possa fazer? -Óleo de cravo. 167 00:09:19,836 --> 00:09:22,342 Coloque um pouco no dedo e passe na gengiva dela. 168 00:09:22,343 --> 00:09:25,419 -Age como um analgésico. -Quanto é? 169 00:09:25,420 --> 00:09:27,566 Não se preocupe. É apenas óleo de cravo. 170 00:09:27,567 --> 00:09:29,803 Quero pagar por isso, sr. Freewater. 171 00:09:29,804 --> 00:09:33,322 Posso cuidar de minha filha sozinha. Tome. 172 00:09:48,007 --> 00:09:50,249 Posso dizer pela expressão em seu rosto 173 00:09:50,250 --> 00:09:52,501 que teve tanto sucesso quanto eu. 174 00:09:52,502 --> 00:09:55,478 -O que achou? -Não achei nada. 175 00:09:55,479 --> 00:09:57,108 Todo massacre não resolvido 176 00:09:57,109 --> 00:09:59,914 foi atribuído aos índios mauraudantes. 177 00:09:59,915 --> 00:10:03,248 Parece que se tornaram símbolo de todas as formas de crueldade. 178 00:10:03,249 --> 00:10:04,895 O que encontrou? 179 00:10:04,896 --> 00:10:07,468 O homem que procurávamos está morto. 180 00:10:07,868 --> 00:10:09,878 -Morto? -Mortinho da Silva. 181 00:10:09,879 --> 00:10:12,533 Investigando mais, achei outro soldado 182 00:10:12,534 --> 00:10:14,210 que se encaixa no que procuramos, 183 00:10:14,211 --> 00:10:16,996 mas nunca serviu para além de Chicago. 184 00:10:16,997 --> 00:10:19,222 Achei um caso que encaixa no que procuramos. 185 00:10:19,223 --> 00:10:21,443 mas ocorreu em Nova Iorque. 186 00:10:21,444 --> 00:10:23,996 A polícia local investigou 187 00:10:23,997 --> 00:10:25,838 e atribuiu aos índios mauraudantes 188 00:10:25,839 --> 00:10:28,724 que buscavam vingança contra o ministro e sua esposa. 189 00:10:30,071 --> 00:10:32,299 Onde? Que cidade? 190 00:10:32,300 --> 00:10:33,900 Nova Paltz. 191 00:10:36,069 --> 00:10:37,545 O que foi? 192 00:10:37,546 --> 00:10:41,501 Olhe isso. O soldado que chamou minha atenção. 193 00:10:41,502 --> 00:10:43,264 Cabo John Beecham. 194 00:10:43,265 --> 00:10:46,227 Sofria de um tique facial notável. 195 00:10:46,981 --> 00:10:48,853 Veja o local de nascimento. 196 00:10:49,412 --> 00:10:50,897 Nova Paltz. 197 00:10:50,898 --> 00:10:52,537 Coincidência? 198 00:10:53,863 --> 00:10:56,163 Preciso ver os registros oficiais, claro. 199 00:10:56,164 --> 00:10:57,771 Ligue para a srt.ª Howard. 200 00:10:57,772 --> 00:11:01,884 -Diga o que achamos. -Eu? Por que não me diz 201 00:11:01,885 --> 00:11:03,439 o que houve entre vocês? 202 00:11:03,440 --> 00:11:05,296 Deve usar sua posição e descobrir mais 203 00:11:05,297 --> 00:11:07,902 sobre essas mortes através das autoridades locais. 204 00:11:19,947 --> 00:11:22,740 Srt.ª Howard? Telefone. 205 00:11:22,741 --> 00:11:25,125 <i>Central de polícia. Sim, senhor. 206 00:11:25,126 --> 00:11:26,651 Srt.ª Howard falando. 207 00:11:26,652 --> 00:11:30,798 <i>Sara? Escute-me. Encontramos algo. 208 00:11:30,799 --> 00:11:32,998 Houve um massacre em Nova Paltz. 209 00:11:32,999 --> 00:11:36,616 Possivelmente cometido por um homem chamado Beecham. 210 00:11:36,617 --> 00:11:40,958 -John Beecham. -Continue. 211 00:11:40,959 --> 00:11:43,107 <i>Há 16 anos, um ministro e sua esposa, 212 00:11:43,108 --> 00:11:46,075 <i>assassinados selvagemente, suspostamente por índios. 213 00:11:46,076 --> 00:11:49,926 Tiveram um filho que sobreviveu e não mora longe de Boston. 214 00:11:49,927 --> 00:11:52,538 Kreizler e eu iremos falar com ele. 215 00:11:52,539 --> 00:11:55,729 <i>-O nome dele é Adam Dury</i>. -Devo encontrar vocês? 216 00:11:55,730 --> 00:11:59,013 <i>Não. Kreizler acha que será mais útil ficar onde está. 217 00:11:59,014 --> 00:12:01,963 Ele quer que você ligue para a polícia em Nova Paltz 218 00:12:01,964 --> 00:12:05,129 e veja se eles têm mais informações sobre o caso. 219 00:12:05,529 --> 00:12:07,301 <i>Mas não posso ficar aqui. 220 00:12:07,302 --> 00:12:09,502 Por que ele não me ligou? 221 00:12:09,503 --> 00:12:12,382 O quê? <i>Sara? 222 00:12:12,383 --> 00:12:15,525 -Estou aqui. <i>-Mais uma coisa. 223 00:12:15,526 --> 00:12:17,405 Informe os Isaacsons para pegarem 224 00:12:17,406 --> 00:12:18,874 o primeiro trem para o oeste 225 00:12:19,348 --> 00:12:21,798 <i>e encontrarem com o ex-comandante de John Beecham. 226 00:12:21,799 --> 00:12:23,794 Vou avisá-los. 227 00:12:27,148 --> 00:12:29,908 -Sara? <i>-Sim? 228 00:12:31,048 --> 00:12:33,119 Tenha cuidado. 229 00:12:58,591 --> 00:13:01,135 Acha que veremos búfalos na Dakota do Norte? 230 00:13:01,136 --> 00:13:03,277 Se não foram todos mortos. 231 00:13:03,747 --> 00:13:05,521 E índios? 232 00:13:05,924 --> 00:13:08,286 Se não foram todos mortos. 233 00:13:14,693 --> 00:13:17,452 Por que deveria me importar se o bebê é da Esther? 234 00:13:18,548 --> 00:13:21,675 -Não acredita em mim, não é? -Acredito em quê? 235 00:13:22,432 --> 00:13:25,047 Que não sinto nada pela Esther. 236 00:13:26,320 --> 00:13:29,235 Nasci dois minutos antes de você. 237 00:13:29,236 --> 00:13:31,405 Conheço você melhor que ninguém. 238 00:13:31,406 --> 00:13:33,764 Eu conheço você melhor que você mesmo. 239 00:13:34,164 --> 00:13:36,532 Está apaixonado pela Esther. 240 00:13:45,887 --> 00:13:48,529 Arrepende-se de não visitar a Julia? 241 00:13:49,787 --> 00:13:51,262 Não tivemos tempo. 242 00:13:51,263 --> 00:13:52,707 Damos jeito quando queremos. 243 00:13:52,708 --> 00:13:54,585 Aí está sua resposta. 244 00:13:56,927 --> 00:13:59,896 Não acredito que estamos passando Nova Iorque 245 00:13:59,897 --> 00:14:02,980 e indo direto para Deus sabe onde. 246 00:14:02,981 --> 00:14:05,210 Newton, Massachusetts. 247 00:14:06,245 --> 00:14:08,054 Posso perguntar, 248 00:14:08,055 --> 00:14:10,500 por que está tão interessado? 249 00:14:10,900 --> 00:14:12,612 Adam Dury mora lá. 250 00:14:12,613 --> 00:14:14,718 Digo, em eu ver a Julia. 251 00:14:15,118 --> 00:14:17,802 Lembro quando você conheceu a Julia. 252 00:14:19,064 --> 00:14:20,748 Sua companhia era bastante chata 253 00:14:20,749 --> 00:14:22,866 porque não conseguia pensar em outra coisa. 254 00:14:26,821 --> 00:14:30,381 Como é que é quando se está apaixonado? 255 00:14:34,306 --> 00:14:36,282 Inquietação, acima de tudo. 256 00:14:37,913 --> 00:14:39,946 Sua mente nunca para. 257 00:14:42,496 --> 00:14:44,240 Você espera em uma esquina, 258 00:14:44,241 --> 00:14:46,601 no caso dela passar. 259 00:14:47,246 --> 00:14:49,806 Vai à festas que você temeria 260 00:14:49,807 --> 00:14:51,987 esperando que ela tenha sido convidada. 261 00:14:56,483 --> 00:14:57,783 E... 262 00:14:57,784 --> 00:15:01,245 você tenta transformar toda conversa sobre amor. 263 00:15:44,272 --> 00:15:45,708 Você é a srt.ª Howard? 264 00:15:46,208 --> 00:15:48,422 -Sim. -Sou Eliza. 265 00:15:48,423 --> 00:15:50,391 A sr.ª Kirkpatrick me mandou buscá-la. 266 00:15:50,392 --> 00:15:51,937 Da pensão? 267 00:15:51,938 --> 00:15:54,908 Sim, senhorita. Deixe-me pegar sua bagagem. 268 00:15:56,036 --> 00:15:57,475 Escurecerá logo. 269 00:15:57,476 --> 00:15:59,305 A sr.ª Kirkpatrick disse para levá-la 270 00:15:59,306 --> 00:16:01,540 à casa do velho Dury, pela manhã. 271 00:16:02,266 --> 00:16:03,839 O que você vende? 272 00:16:04,541 --> 00:16:06,535 O que eu vendo? 273 00:16:06,536 --> 00:16:08,991 A maioria das pensionistas são vendedoras. 274 00:16:09,966 --> 00:16:12,461 Trabalho para o Depto. de Polícia de Nova Iorque. 275 00:16:14,016 --> 00:16:16,911 Nunca ouvi falar de uma mulher trabalhando na polícia, 276 00:16:16,912 --> 00:16:19,125 especialmente, em Nova Iorque. 277 00:16:19,126 --> 00:16:20,748 Sou a primeira. 278 00:16:29,879 --> 00:16:32,025 Desculpe, o que são aquelas montanhas? 279 00:16:32,896 --> 00:16:34,476 Quer dizer os Gunks? 280 00:16:35,703 --> 00:16:37,257 Os Gunks? 281 00:16:37,911 --> 00:16:39,855 Shawangunks. 282 00:16:39,856 --> 00:16:42,254 O moradores abreviam para "Gunks". 283 00:16:42,255 --> 00:16:44,149 As pessoas a escalam? 284 00:16:44,150 --> 00:16:46,058 Sim. Eu mesma as escalo. 285 00:16:46,059 --> 00:16:47,459 Escala? 286 00:16:48,168 --> 00:16:49,585 Por que não escalaria? 287 00:16:58,027 --> 00:16:59,727 <i>Newton, Massachusetts. 288 00:16:59,728 --> 00:17:01,454 Acredito ter uma fábrica lá 289 00:17:01,455 --> 00:17:04,048 que faz um biscoito que minha avó gosta muito. 290 00:17:04,049 --> 00:17:05,567 Sua avó? 291 00:17:05,568 --> 00:17:08,666 Sim, é feito com figos. 292 00:17:08,667 --> 00:17:11,111 Parecem horríveis, mas ela pragueja comendo eles. 293 00:17:11,112 --> 00:17:12,669 Acho melhor dormirmos 294 00:17:12,670 --> 00:17:14,552 e tentar falar amanhã com o sr. Dury. 295 00:17:14,553 --> 00:17:17,295 E não mencione o nome de Dury para ninguém. 296 00:17:17,296 --> 00:17:18,826 Acha que pode haver problemas? 297 00:17:18,827 --> 00:17:21,718 Vamos dizer que prefiro que ele não nos espere. 298 00:17:27,664 --> 00:17:29,769 -Não está respeitando o morto. -O quê? 299 00:17:29,770 --> 00:17:31,992 Isso. Seu turismo. 300 00:17:31,993 --> 00:17:35,173 Agindo como um turista repulsivo visitando um túmulo. 301 00:17:35,778 --> 00:17:37,758 As pessoas visitam as pirâmides. 302 00:17:37,759 --> 00:17:39,826 -Esses são túmulos. -Isso é diferente. 303 00:17:39,827 --> 00:17:42,746 Este é o Touro Sentado. Batalha de Little Bighorn. 304 00:17:42,747 --> 00:17:45,347 FORT YATES, DAKOTA DO NORTE -Última morada do Custer. 305 00:17:46,722 --> 00:17:48,772 Você que quer falar com o capitão Miller? 306 00:17:48,773 --> 00:17:50,724 Sim. Sargento-detetive Marcus Isaacson, 307 00:17:50,725 --> 00:17:52,125 e este é meu irmão... 308 00:18:12,136 --> 00:18:16,047 Vieram até aqui perguntar sobre o cabo Beecham? 309 00:18:16,048 --> 00:18:17,768 Lembra-se dele? 310 00:18:17,769 --> 00:18:21,518 Lembrar? Faz 10 anos e não consigo tirá-lo da cabeça. 311 00:18:22,372 --> 00:18:24,945 Os registros dele do exército dizem que o internaram 312 00:18:24,946 --> 00:18:26,600 no Hospital do Governo por loucura 313 00:18:26,601 --> 00:18:29,115 após ser considerado incapaz de servir. 314 00:18:31,044 --> 00:18:34,251 Diz que foi você o oficial a liberá-lo das atividades. 315 00:18:35,694 --> 00:18:37,081 Foi o Cirurgião do Regimento 316 00:18:37,082 --> 00:18:39,919 que o declarou incapaz de servir e o mandou de volta. 317 00:18:41,281 --> 00:18:43,352 Diria que ele era um bom soldado? 318 00:18:43,353 --> 00:18:45,055 No início. Ele era disciplinado, 319 00:18:45,056 --> 00:18:47,293 atento aos detalhes, eficiente. 320 00:18:47,294 --> 00:18:50,559 Não era sociável, mas deixei de lado pois era religioso 321 00:18:50,560 --> 00:18:53,334 e não aprovava a prostituição e a bebedeira deles. 322 00:18:57,592 --> 00:19:00,904 Vi homens impelidos à sede de sangue aqui no Oeste. 323 00:19:01,304 --> 00:19:03,040 Nunca em um lugar como Chicago 324 00:19:03,041 --> 00:19:05,046 e claro que não em uma greve trabalhista. 325 00:19:05,047 --> 00:19:07,947 -Fala de Haymarket? -Isso mesmo. 326 00:19:07,948 --> 00:19:11,459 Chamaram-nos para manter a paz, mas a violência aumentou. 327 00:19:11,460 --> 00:19:14,849 Uma bomba atirada na polícia, rebeldes mortos a tiros. 328 00:19:16,498 --> 00:19:19,793 Tem que ser louco para fazer o que ele fez aquele dia. 329 00:19:20,933 --> 00:19:22,789 O que ele fez, exatamente? 330 00:19:30,661 --> 00:19:32,382 Eu me deparei com ele 331 00:19:32,383 --> 00:19:34,689 montado em um grevista morto. 332 00:19:35,323 --> 00:19:38,755 Um homem jovem... um garoto, na verdade, 333 00:19:38,756 --> 00:19:40,517 em um beco. 334 00:19:42,057 --> 00:19:44,393 Ele esfaqueava o garoto com uma faca, 335 00:19:44,394 --> 00:19:46,413 sem parar. 336 00:19:47,981 --> 00:19:49,864 Isso não foi o pior. 337 00:19:51,547 --> 00:19:53,106 Ele estava nu. 338 00:19:53,593 --> 00:19:55,292 Nu? 339 00:19:55,293 --> 00:19:56,928 Da cabeça aos pés, 340 00:19:56,929 --> 00:19:58,758 encharcado de sangue. 341 00:20:02,069 --> 00:20:04,314 Lá embaixo, no meio das pernas dele, 342 00:20:05,366 --> 00:20:07,736 ele estava duro como um mastro de bandeira. 343 00:20:19,396 --> 00:20:22,608 Jesus! Essa criança nunca para de berrar? 344 00:20:22,609 --> 00:20:25,211 Ajudaria se o pai dela a pegasse uma vez. 345 00:20:25,212 --> 00:20:26,948 Já chega disso, mulher. 346 00:20:27,641 --> 00:20:29,654 Dê um doce para ela. 347 00:20:29,655 --> 00:20:32,377 Obrigado, sr. Byrnes, mas ela não tem dentes. 348 00:20:32,378 --> 00:20:34,898 Por que o senhor não dá para o seu xará? 349 00:20:35,383 --> 00:20:37,594 Aqui está, jovem Thomas. Pegue. 350 00:20:39,680 --> 00:20:42,156 Tem uma língua na boca, não? Como se diz? 351 00:20:42,157 --> 00:20:44,652 -Obrigado, senhor. -De nada, jovem. 352 00:20:44,653 --> 00:20:46,053 Vamos, vá. 353 00:20:47,619 --> 00:20:49,141 Todos vocês. 354 00:20:54,359 --> 00:20:57,329 Eles ficaram dois dias xeretando em Washington, 355 00:20:57,330 --> 00:20:59,988 entrando e saindo de vários edifícios. 356 00:21:00,388 --> 00:21:02,256 Sabe o que eles estavam procurando? 357 00:21:02,257 --> 00:21:04,550 Caubóis e índios, parece. 358 00:21:04,551 --> 00:21:07,650 Quem quer que resolva esse caso, 359 00:21:07,651 --> 00:21:09,750 uma coisa é garantida... 360 00:21:10,150 --> 00:21:13,750 -não será... -Aquele alienista. 361 00:21:14,150 --> 00:21:18,950 Não deixarei jogar fora 30 anos de trabalho policial. 362 00:21:19,350 --> 00:21:21,350 Você entendeu? 363 00:21:23,450 --> 00:21:26,850 Avisarei o Sueco sobre suas preocupações. 364 00:21:44,850 --> 00:21:46,850 Conhecia eles? 365 00:21:46,851 --> 00:21:48,650 A família Dury? 366 00:21:49,350 --> 00:21:52,650 Conhecia. Todos da cidade conheciam. 367 00:21:52,651 --> 00:21:54,750 O reverendo e sua esposa, 368 00:21:54,751 --> 00:21:56,450 Adam, o filho mais velho. 369 00:21:56,451 --> 00:21:58,450 Meu irmão estudou com o caçula. 370 00:21:58,451 --> 00:22:00,050 Japheth. 371 00:22:02,450 --> 00:22:05,050 Ele que foi sequestrado pelos índios. 372 00:22:08,050 --> 00:22:10,950 Foi o que os jornais disseram na época. 373 00:22:12,150 --> 00:22:14,150 Pare. 374 00:22:17,350 --> 00:22:19,450 Não pode deixar o xerife esperando. 375 00:22:24,050 --> 00:22:27,150 A casa é por aqui, o que sobrou dela. 376 00:22:28,850 --> 00:22:31,451 <i>-Você é a garota da cidade? </i>-Sou a srt.ª Howard 377 00:22:31,452 --> 00:22:33,550 do Departamento de Polícia de Nova Iorque. 378 00:22:38,150 --> 00:22:43,150 Posso dizer que o sr. Roosevelt não é muito popular por aqui. 379 00:22:43,550 --> 00:22:46,250 Obrigada por aceitar em me encontrar. 380 00:22:46,650 --> 00:22:48,350 O prazer é meu. 381 00:23:01,150 --> 00:23:05,350 Xerife Early, sabe o que aconteceu aqui? 382 00:23:07,350 --> 00:23:09,650 Eu era policial na época. 383 00:23:10,050 --> 00:23:12,150 Vi o que foi feito com eles. 384 00:23:13,450 --> 00:23:15,950 E o que foi feito com eles? 385 00:23:17,550 --> 00:23:19,450 Esquartejados. 386 00:23:21,150 --> 00:23:23,150 Como porcos. 387 00:23:49,850 --> 00:23:52,850 <i>Está é a fazenda de Adam Dury, senhores. 388 00:23:53,250 --> 00:23:57,250 <i>Pare, agora. Bom garoto. 389 00:24:33,150 --> 00:24:35,050 Olá? 390 00:24:37,250 --> 00:24:39,250 Sr. Dury? 391 00:24:41,750 --> 00:24:43,750 Tem alguém aqui? 392 00:24:47,850 --> 00:24:50,950 Sr. Dury, queremos apenas conversar. 393 00:25:03,350 --> 00:25:06,650 Creio que não saiba onde seu dono está? 394 00:25:22,250 --> 00:25:24,550 Bom dia, sr. Dury. 395 00:25:30,750 --> 00:25:35,350 Sr. Dury, meu nome é John Schuyler Moore 396 00:25:35,351 --> 00:25:37,850 e trabalho para o <i>New York Times</i>. 397 00:25:38,250 --> 00:25:40,850 Viemos apenas para conversar. 398 00:25:40,851 --> 00:25:43,750 Sabemos que já havia saído de casa 399 00:25:43,751 --> 00:25:46,050 quando ocorreu o evento. 400 00:25:46,450 --> 00:25:48,450 "Casa." 401 00:25:48,451 --> 00:25:50,950 É uma descrição pobre dela. 402 00:25:56,350 --> 00:25:59,650 <i>Se me perguntar, o velho reverendo Dury 403 00:25:59,651 --> 00:26:02,651 <i>não conseguia salvar ninguém falando de inferno e condenação, 404 00:26:02,652 --> 00:26:04,450 <i>muito menos indígenas. 405 00:26:04,850 --> 00:26:06,950 <i>Ele não foi missionário por muito tempo. 406 00:26:06,951 --> 00:26:10,250 <i>Foi antes de sair das Planícies e voltar à civilização. 407 00:26:10,251 --> 00:26:12,450 E quando ele voltou aqui, 408 00:26:12,451 --> 00:26:15,851 trouxe imagens de homens brancos mortos. 409 00:26:15,852 --> 00:26:18,650 Homens que viu serem mutilados 410 00:26:18,651 --> 00:26:21,150 no Massacre de Minessotta em 1962. 411 00:26:21,550 --> 00:26:23,350 Imagens? 412 00:26:23,351 --> 00:26:25,350 Fotografias. 413 00:26:26,850 --> 00:26:28,950 Eram horríveis. 414 00:26:30,250 --> 00:26:33,250 Costumava mostrá-las para as crianças, 415 00:26:33,251 --> 00:26:37,050 dizia que era o que acontecia se não fosse temente a Deus. 416 00:26:38,350 --> 00:26:40,550 Ninguém gostava muito dele 417 00:26:40,950 --> 00:26:42,950 ou da esposa. 418 00:26:43,350 --> 00:26:46,150 E ninguém culpou os índios por virem até aqui, 419 00:26:46,151 --> 00:26:48,750 sequestrarem o garoto Japheth e se vingarem 420 00:26:48,751 --> 00:26:50,650 pelo o que aconteceu no Oeste. 421 00:26:50,651 --> 00:26:52,850 Acredita que foram os índios que os mataram? 422 00:26:52,851 --> 00:26:55,850 É o que o arquivo diz que aconteceu 16 anos atrás, 423 00:26:55,851 --> 00:26:58,850 e é o que eu digo que aconteceu 16 anos atrás. 424 00:26:59,250 --> 00:27:02,550 Se não tiver mais perguntas, irei embora. 425 00:27:09,850 --> 00:27:12,350 Não acredite em nada que ele disse. 426 00:27:15,550 --> 00:27:20,450 Sr. Dury, gostaríamos de fazer algumas perguntas. 427 00:27:23,150 --> 00:27:25,450 Não falo mal dos mortos. 428 00:27:26,050 --> 00:27:28,250 Nem mesmo dos que merecem. 429 00:27:30,750 --> 00:27:33,150 É por isso que estão aqui, não é? 430 00:27:34,050 --> 00:27:37,950 Não temos intenção de denegrir seus pais, sr. Dury. 431 00:27:37,951 --> 00:27:42,450 É a investigação de suas mortes que acreditamos que foi falha. 432 00:27:43,150 --> 00:27:47,250 Talvez gostaria de falar de um aspecto diferente do caso. 433 00:27:48,050 --> 00:27:50,450 Fale sobre o seu irmão. 434 00:27:52,350 --> 00:27:54,350 Japheth? 435 00:27:57,250 --> 00:27:59,550 O que quer saber sobre ele? 436 00:27:59,950 --> 00:28:03,250 Às vezes, ele ficava na cidade após a escola, 437 00:28:03,251 --> 00:28:04,950 apanhava algo para sua mãe 438 00:28:05,750 --> 00:28:07,750 ou fazendo tarefas para o pai dele. 439 00:28:08,650 --> 00:28:11,550 Ele não tinha amigos, não com esse problema dele. 440 00:28:11,551 --> 00:28:13,450 Que problema era esse? 441 00:28:14,450 --> 00:28:16,450 O rosto dele estava sempre contraindo, 442 00:28:16,851 --> 00:28:19,150 como se estivesse com uma dor terrível. 443 00:28:24,750 --> 00:28:28,250 Adam Dury não quis a casa dos pais dele. Ninguém quis. 444 00:28:29,450 --> 00:28:33,350 Não os culpo. É cheia de fantasmas. 445 00:28:55,250 --> 00:28:57,550 <i>Ensinei-o como caçar com armadilhas, 446 00:28:57,951 --> 00:28:59,450 <i>esfolar animais. 447 00:29:00,150 --> 00:29:02,450 Achei que faria algum bem, 448 00:29:04,950 --> 00:29:07,250 mas ainda assim, não escapava da sombra dela. 449 00:29:08,750 --> 00:29:10,150 Sombra dela? 450 00:29:16,250 --> 00:29:18,550 Minha mãe. Ela era... 451 00:29:23,950 --> 00:29:25,950 uma mulher sem coração. 452 00:29:29,650 --> 00:29:33,050 Comigo era mais indiferença, mas com Japheth... 453 00:29:34,350 --> 00:29:36,650 com Japheth, ela o atacava sempre. 454 00:29:38,350 --> 00:29:41,750 Dizendo que ele não era dela. 455 00:29:45,250 --> 00:29:48,450 Foram selvagens canibais que o deixaram em nossa porta. 456 00:29:53,050 --> 00:29:55,950 Dizia que ele era o bastardo dos peles-vermelhas. 457 00:29:58,350 --> 00:30:02,050 O único momento que a alma de meu irmão tinha paz 458 00:30:02,051 --> 00:30:04,550 era quando estava naquelas montanhas, escalando. 459 00:30:06,150 --> 00:30:09,950 Os espasmos poderiam parar e ficaria imóvel como um lago. 460 00:30:12,850 --> 00:30:14,850 Grudava na pedra como um lagarto. 461 00:30:14,851 --> 00:30:16,850 Nunca vi ninguém como Japheth Dury. 462 00:30:16,851 --> 00:30:19,250 Ele não tinha amigos. Escalava sozinho? 463 00:30:19,251 --> 00:30:21,850 Quase sempre, houve um tempo que escalavam com ele. 464 00:30:21,851 --> 00:30:24,150 Outro homem, um agricultor. 465 00:30:25,250 --> 00:30:28,150 Mais velho. Gostou de Japheth. 466 00:30:29,150 --> 00:30:31,550 Confiei nele para cuidar do meu irmão. 467 00:30:34,150 --> 00:30:36,150 Ele traiu essa confiança. 468 00:30:38,050 --> 00:30:39,550 Sr. Dury, 469 00:30:40,650 --> 00:30:42,950 o que acha que aconteceu com seu irmão? 470 00:30:46,250 --> 00:30:48,950 Japheth voltou para casa uma noite. Estava nervoso. 471 00:30:50,150 --> 00:30:53,450 Chorando, xingando. 472 00:30:56,150 --> 00:30:58,050 Sangrando lá embaixo. 473 00:31:06,050 --> 00:31:09,150 Teria rasgado a garganta do homem se tivesse tido chance. 474 00:31:09,551 --> 00:31:12,750 Esse homem, ainda está por aí? 475 00:31:12,751 --> 00:31:16,250 -De certa forma. -Que forma é esta? 476 00:31:17,050 --> 00:31:18,850 Em uma forma não nessa Terra. 477 00:31:20,450 --> 00:31:24,250 Morreu nos Gunks. Caiu de um penhasco de 300 metros. 478 00:31:25,050 --> 00:31:27,550 Foi na época que os Durys foram mortos. 479 00:31:27,951 --> 00:31:29,950 Acha que foi um acidente? 480 00:31:29,951 --> 00:31:33,450 Um acidente? A garganta dele foi cortada de orelha a orelha. 481 00:31:33,851 --> 00:31:35,650 Os olhos dele sumiram. 482 00:31:36,051 --> 00:31:37,750 Lembra do nome dele? 483 00:31:39,250 --> 00:31:41,050 Nunca esquecerei. 484 00:31:42,750 --> 00:31:44,150 Beecham. 485 00:31:45,850 --> 00:31:47,450 George Beecham. 486 00:31:51,850 --> 00:31:53,650 <i>Extra! Extra! 487 00:31:54,650 --> 00:31:57,050 <i>Venha e pegue seu jornal. 488 00:31:57,451 --> 00:31:58,950 <i>Theodore. 489 00:32:00,450 --> 00:32:03,750 Recentemente, encontrei com o Comandante Byrnes. 490 00:32:04,450 --> 00:32:06,550 Ex-Comandante Byrnes. 491 00:32:09,450 --> 00:32:11,650 Por favor. Poderia encaixotar para mim? 492 00:32:11,651 --> 00:32:13,051 Certamente. 493 00:32:17,851 --> 00:32:22,150 Não há razão para você e Byrnes brigarem por esse assassino. 494 00:32:22,151 --> 00:32:24,050 As pessoas não estão prontas para esse 495 00:32:24,051 --> 00:32:27,450 novo jeito complicado de investigação. 496 00:32:27,451 --> 00:32:29,850 Elas só querem que esse filho da mãe seja pego. 497 00:32:31,150 --> 00:32:33,550 Assustaria as pessoas se descobrissem 498 00:32:33,551 --> 00:32:38,250 que um alienista descobriu o assassino antes da polícia, 499 00:32:39,950 --> 00:32:41,850 Por que está me contando isso? 500 00:32:43,750 --> 00:32:47,050 Porque fé é uma coisa terrível 501 00:32:47,051 --> 00:32:49,450 para tirar de um homem, Theodore. 502 00:32:50,150 --> 00:32:52,650 É como tirar o futuro dele. 503 00:32:56,250 --> 00:32:58,350 Não pode impedir o futuro. 504 00:33:04,650 --> 00:33:06,750 Os espasmos faciais, 505 00:33:07,350 --> 00:33:10,850 a caça, a escalada, tem que ser ele. 506 00:33:11,650 --> 00:33:15,450 Não sei por que, mas quase sinto pena dele. 507 00:33:15,451 --> 00:33:17,750 Os melhores anjos da nossa natureza. 508 00:33:47,350 --> 00:33:49,150 Laszlo, você está bem? 509 00:33:50,050 --> 00:33:51,850 Não acho que atingiu o osso. 510 00:33:53,050 --> 00:33:54,550 Você precisa amarrar. 511 00:33:56,350 --> 00:33:59,050 Por que acha que fomos seguidos até aqui? 512 00:33:59,051 --> 00:34:00,650 Porque sabemos demais. 513 00:34:03,050 --> 00:34:05,650 John, se eu não escapar e você sim, 514 00:34:05,651 --> 00:34:07,650 preciso que dê uma mensagem a alguém. 515 00:34:08,950 --> 00:34:11,450 Você mesmo terá que entregar essa mensagem, 516 00:34:11,451 --> 00:34:14,350 já que nenhum de nós dois tem a intenção de morrer hoje. 517 00:34:25,150 --> 00:34:27,350 Laszlo, devemos nos apressar. 518 00:34:27,950 --> 00:34:31,150 Acho melhor se seguirmos pela floresta. 519 00:34:47,150 --> 00:34:49,250 A dor está melhor ou pior? 520 00:34:49,750 --> 00:34:51,250 Difícil dizer. 521 00:34:51,850 --> 00:34:54,650 Acho que meu cérebro se acostumou com a dor. 522 00:34:56,750 --> 00:34:58,650 O que queria me contar? 523 00:35:00,350 --> 00:35:03,550 -Sua mensagem. -Não é nada. 524 00:35:05,050 --> 00:35:07,316 Não sou bobo, Laszlo. 525 00:35:07,317 --> 00:35:11,119 Já me apaixonei algumas vezes para reconhecer esse olhar. 526 00:35:14,658 --> 00:35:17,292 "Entorpecido," como você diria. 527 00:35:19,730 --> 00:35:22,564 Ela sabe como você se sente? 528 00:35:24,468 --> 00:35:26,378 Não sabe a intensidade. 529 00:35:27,838 --> 00:35:30,105 É recíproco? 530 00:35:31,050 --> 00:35:32,708 É. 531 00:35:36,714 --> 00:35:38,547 Claro, eu... 532 00:35:38,548 --> 00:35:42,478 Suspeitei desde o começo, mas ouvir você dizendo isso... 533 00:35:48,759 --> 00:35:50,319 Ela é maravilhosa. 534 00:35:51,695 --> 00:35:53,447 Ela vai fazê-lo muito feliz. 535 00:35:56,784 --> 00:35:59,120 Cuide bem dela, Laszlo. 536 00:35:59,995 --> 00:36:01,831 Farei o meu melhor. 537 00:36:07,277 --> 00:36:10,346 Suponho que posso me gabar 538 00:36:10,347 --> 00:36:12,174 por ter apresentado vocês dois. 539 00:36:21,267 --> 00:36:23,558 Não estou falando da Sara. 540 00:36:25,748 --> 00:36:27,314 Está falando de quem? 541 00:36:30,567 --> 00:36:32,267 Mary. 542 00:36:34,605 --> 00:36:36,323 Mary? 543 00:36:39,042 --> 00:36:41,579 Sei que é difícil de compreender. 544 00:36:43,046 --> 00:36:45,833 Questionei meus sentimentos muitas vezes. 545 00:36:46,650 --> 00:36:50,485 Disse a mim mesmo que era preocupante 546 00:36:50,486 --> 00:36:52,287 a minha dependência dela. 547 00:36:52,288 --> 00:36:54,721 E naturalmente, percebi 548 00:36:54,722 --> 00:36:57,212 o quanto isso é inapropriado, mas... 549 00:36:57,628 --> 00:37:00,681 Certas coisas um homem não controla. 550 00:37:03,142 --> 00:37:05,191 Eu disse a você, 551 00:37:05,192 --> 00:37:08,034 o amor mora no coração. 552 00:37:08,772 --> 00:37:10,591 Bobagem. 553 00:37:10,592 --> 00:37:13,529 Ainda é fisiológico. 554 00:37:15,446 --> 00:37:18,880 Meu cérebro reage à qualidades dela que não tenho. 555 00:37:18,881 --> 00:37:20,576 Gentileza, 556 00:37:21,685 --> 00:37:25,153 calor humano, coragem. 557 00:37:25,154 --> 00:37:26,955 Humildade. 558 00:37:27,890 --> 00:37:29,691 Também. 559 00:37:36,767 --> 00:37:38,902 Ninguém merece mais do que vocês. 560 00:37:51,482 --> 00:37:53,048 Você estava com ciúmes. 561 00:37:53,049 --> 00:37:54,683 Tenha dó. 562 00:38:29,753 --> 00:38:31,880 Obrigado, Mary. 563 00:38:33,574 --> 00:38:35,071 Se eu soubesse de algo, 564 00:38:35,072 --> 00:38:37,450 diria que não quer voltar para o seu quarto. 565 00:38:43,996 --> 00:38:46,286 Deve ser o doutor. 566 00:39:00,847 --> 00:39:03,487 Boa noite, senhorita. 567 00:39:04,483 --> 00:39:07,102 Perdoe-nos por entrar assim. 568 00:39:07,753 --> 00:39:11,486 O bom doutor está em casa? 569 00:39:16,195 --> 00:39:18,827 Certamente ele já deve ter chegado. 570 00:39:23,336 --> 00:39:25,370 Vamos dar uma olhada. 571 00:39:29,542 --> 00:39:31,275 Dr. Kreizler? 572 00:39:36,223 --> 00:39:37,656 Onde ele está? 573 00:39:41,721 --> 00:39:43,644 Onde ele está? 574 00:40:00,060 --> 00:40:01,931 No andar de cima? 575 00:40:01,932 --> 00:40:05,390 Tenho certeza de que tem passado ótimas noites lá em cima. 576 00:40:07,579 --> 00:40:09,680 O gato comeu sua língua? 577 00:40:09,681 --> 00:40:11,189 Muito bem. 578 00:40:11,885 --> 00:40:14,216 Eu mesmo vou procurar. 579 00:40:21,427 --> 00:40:23,273 O que pensa que está fazendo? 580 00:40:27,212 --> 00:40:28,712 Responda. 581 00:40:30,048 --> 00:40:32,151 Corra, Mary! Corra! 582 00:40:34,353 --> 00:40:35,785 <i>Corra! 583 00:40:40,158 --> 00:40:41,662 <i>Kreizler! 584 00:40:44,229 --> 00:40:47,713 <i>Kreizler! Em nome de Deus, onde ele está? 585 00:40:51,235 --> 00:40:53,336 Então é assim? 586 00:40:58,710 --> 00:41:01,044 Venha cá, sua vadia imunda! 587 00:41:02,948 --> 00:41:04,447 Minha perna! 588 00:41:09,721 --> 00:41:11,121 Venha cá. 589 00:41:13,959 --> 00:41:15,418 Dê-me isso. 590 00:41:16,305 --> 00:42:16,258 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm