"The Alienist" Requiem
ID | 13184477 |
---|---|
Movie Name | "The Alienist" Requiem |
Release Name | The.Alienist.S01E09.Requiem.720p.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 6644030 |
Format | srt |
1
00:00:01,434 --> 00:00:03,020
<i>Há alguns de nós
2
00:00:03,021 --> 00:00:04,729
<i>que não creem
que ele seja humano.
3
00:00:04,730 --> 00:00:07,986
-Acham que pode ser um espírito.
-Ele certamente é humano.
4
00:00:07,987 --> 00:00:10,295
ANTERIORMENTE
5
00:00:10,296 --> 00:00:12,235
<i>Houve um massacre
em Nova Paltz.
6
00:00:12,236 --> 00:00:15,596
Possivelmente cometido
por um homem <i>chamado Beecham.
7
00:00:15,597 --> 00:00:17,165
<i>John Beecham.
8
00:00:17,166 --> 00:00:18,849
Acha que foi um acidente?
9
00:00:18,850 --> 00:00:20,900
A garganta foi cortada
de orelha a orelha.
10
00:00:20,901 --> 00:00:22,511
Fale sobre o seu irmão.
11
00:00:23,248 --> 00:00:25,007
<i>Eu me deparei com ele
12
00:00:25,008 --> 00:00:27,427
<i>montado
em um grevista morto.
13
00:00:27,428 --> 00:00:30,388
Um homem jovem...
um garoto, na verdade.
14
00:00:30,389 --> 00:00:32,975
Ele esfaqueava o garoto
com uma faca,
15
00:00:32,976 --> 00:00:34,790
sem parar.
16
00:00:34,791 --> 00:00:36,479
Dr. Kreizler!
17
00:00:37,274 --> 00:00:39,107
Corra!
18
00:00:41,000 --> 00:00:47,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
19
00:00:52,852 --> 00:00:55,867
NO SÉCULO 19, QUEM SOFRIA
DE DOENÇAS MENTAIS
20
00:00:55,868 --> 00:00:58,919
ERA CONSIDERADO ALIENADO
DE SEU VERDADEIRO EU.
21
00:00:58,920 --> 00:01:02,489
OS ESPECIALISTAS
QUE OS ESTUDAVAM
22
00:01:02,490 --> 00:01:06,490
ERAM CONHECIDOS
COMO ALIENISTAS.
23
00:01:14,739 --> 00:01:16,948
<i>"Se quiseres, lembra-me;
24
00:01:17,914 --> 00:01:20,201
<i>e se não quiseres,
esquece-me.
25
00:01:22,242 --> 00:01:24,715
<i>Não hei de sentir
a sombra,
26
00:01:25,783 --> 00:01:27,995
<i>Não hei de sentir
a chuva;
27
00:01:28,854 --> 00:01:31,992
<i>Nem ouvir a cotovia
cantando
28
00:01:32,584 --> 00:01:34,187
<i>como viúva.
29
00:01:35,066 --> 00:01:37,460
E,
sonhando pelo crepúsculo
30
00:01:37,461 --> 00:01:40,162
Que nunca há de findar,
31
00:01:40,568 --> 00:01:43,507
Feliz possa eu lembrar
32
00:01:44,006 --> 00:01:47,140
E feliz possa olvidar."
33
00:01:56,385 --> 00:01:58,347
<i>Sinto muito.
34
00:02:11,901 --> 00:02:14,076
Meus mais profundos
pêsames.
35
00:02:15,380 --> 00:02:16,780
Obrigado.
36
00:02:19,382 --> 00:02:22,159
<i>Perdoe-me por oferecer
o mesmo conselho
37
00:02:22,160 --> 00:02:23,638
<i>que você me ofereceu
um dia.
38
00:02:25,164 --> 00:02:27,438
Você não está sozinho
em sua tristeza,
39
00:02:27,954 --> 00:02:31,221
e não é vergonha
ficar de luto por quem se ama.
40
00:03:13,352 --> 00:03:14,752
Lazlo.
41
00:03:19,649 --> 00:03:21,143
Acabou.
42
00:03:22,765 --> 00:03:25,533
Essa investigação infeliz
acabou.
43
00:03:29,208 --> 00:03:31,858
Laszlo, dê a si mesmo
alguns dias antes de...
44
00:03:31,859 --> 00:03:33,259
Antes de quê?
45
00:03:34,852 --> 00:03:36,789
Antes que eu cause
a sua morte também?
46
00:03:39,083 --> 00:03:41,841
Você não foi responsável
pela morte dela.
47
00:03:42,320 --> 00:03:44,107
Se não fui eu, quem foi?
48
00:04:09,621 --> 00:04:12,621
The Alienist
1x09 Requiem
49
00:04:12,622 --> 00:04:15,622
Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
50
00:04:15,623 --> 00:04:18,623
@Queens_OfTheLab
www.queensofthelab.tk
51
00:04:18,624 --> 00:04:20,324
King:
caio213
52
00:04:20,325 --> 00:04:22,825
Queens:
BabyQueen | Whisky
53
00:04:22,826 --> 00:04:25,326
Queens:
Lu Colorada | Danka
54
00:04:25,327 --> 00:04:28,327
Queens:
GabyA | Lynne | Keila
55
00:04:44,929 --> 00:04:47,238
Então...
lá estávamos nós,
56
00:04:47,239 --> 00:04:50,513
esperando fora da casa,
pelo retorno do doutor.
57
00:04:50,514 --> 00:04:54,210
E a moça indígena...
ela nos convidou para entrar.
58
00:04:55,545 --> 00:04:58,641
"Gostaria de uma xícara
de chá?", ela disse.
59
00:04:58,642 --> 00:05:00,618
Ela te convidou
para uma xícara de chá?
60
00:05:01,202 --> 00:05:03,078
Posso dizer
que ela estava interessada
61
00:05:03,079 --> 00:05:04,818
em mais
do que uma xícara de chá.
62
00:05:05,606 --> 00:05:08,490
Então, eu me retirei.
63
00:05:10,747 --> 00:05:12,509
Mary não podia falar.
64
00:05:14,704 --> 00:05:17,928
Eu não estava sendo literal,
detetive-sargento.
65
00:05:19,966 --> 00:05:22,210
Ela disse com o olhar.
66
00:05:22,211 --> 00:05:23,985
Sabe o que quero dizer?
67
00:05:23,986 --> 00:05:26,641
Você a viu levar o Connor
até o quarto?
68
00:05:27,212 --> 00:05:28,671
Com certeza.
69
00:05:28,672 --> 00:05:30,375
Então,
quando ela pegou a faca?
70
00:05:31,490 --> 00:05:32,890
Bem...
71
00:05:33,511 --> 00:05:36,087
suponho
que ela tivesse escondido,
72
00:05:36,707 --> 00:05:39,910
sob a anágua,
o tempo todo.
73
00:05:40,403 --> 00:05:42,251
Espera
que acreditemos em você?
74
00:05:42,252 --> 00:05:44,196
Espero
que acredite em mim
75
00:05:44,197 --> 00:05:48,104
e não em um criolo
e em um garoto de estábulo.
76
00:05:50,906 --> 00:05:52,901
-Marcus.
-Olhem só vocês,
77
00:05:52,902 --> 00:05:55,724
dois judeus brincando
de policiais.
78
00:06:06,822 --> 00:06:09,807
<i>Aqui está uma
para os estudiosos literários.
79
00:06:09,808 --> 00:06:12,063
Quem foi o maior
matador de galinhas
80
00:06:12,064 --> 00:06:14,246
de todas as peças
de Shakespeare?
81
00:06:14,844 --> 00:06:17,232
Foi Macbeth, porque...
82
00:06:18,735 --> 00:06:21,655
ele assassinou
a maioria das aves.
83
00:06:25,357 --> 00:06:27,023
Olá, comissário.
84
00:06:27,941 --> 00:06:29,573
Parece estar
a caminho da igreja.
85
00:06:29,574 --> 00:06:32,066
Aqui.
Por que não pega um banco?
86
00:06:36,896 --> 00:06:38,579
Eu fui a um funeral.
87
00:06:40,069 --> 00:06:41,469
Foi?
88
00:06:43,231 --> 00:06:46,168
Pode-se dizer que você tem
alguma responsabilidade,
89
00:06:47,025 --> 00:06:50,464
você e a polícia que construiu
nos últimos 30 anos.
90
00:06:52,823 --> 00:06:55,177
Saiba que há tumultos
nos Pontos.
91
00:06:56,075 --> 00:06:58,280
Você tem
um assassino em série à solta
92
00:06:58,281 --> 00:07:00,619
e vem aqui,
acusando-me de crimes
93
00:07:00,620 --> 00:07:03,710
provocados
por sua falta de liderança?
94
00:07:05,050 --> 00:07:09,150
E onde acharei bons homens
no departamento para liderar?
95
00:07:12,750 --> 00:07:17,350
Homens, bons ou maus,
não seguem o que não respeitam.
96
00:07:19,350 --> 00:07:22,250
E o que você
os ensina a respeitar?
97
00:07:25,050 --> 00:07:27,650
Ensino a respeitarem
o distintivo,
98
00:07:30,550 --> 00:07:32,250
e a farda...
99
00:07:34,350 --> 00:07:36,350
e tudo
o que eles representam.
100
00:07:36,351 --> 00:07:39,250
O que eles
não respeitam é fraqueza.
101
00:07:48,850 --> 00:07:51,150
Não tem assuntos
mais urgentes
102
00:07:51,151 --> 00:07:53,750
do que fazer falsas acusações
contra um velho
103
00:07:53,751 --> 00:07:57,050
que está tentando aproveitar
os frutos da aposentadoria dele?
104
00:07:58,250 --> 00:08:01,350
Fraqueza está escondida
no passado, meu caro.
105
00:08:15,850 --> 00:08:17,850
Receio que seja inútil.
106
00:08:18,251 --> 00:08:20,650
Falei com Laszlo
e ele não irá,
107
00:08:20,651 --> 00:08:23,450
ou não consegue,
mudar de ideia.
108
00:08:24,350 --> 00:08:26,450
Então teremos
que continuar sem ele.
109
00:08:29,750 --> 00:08:32,750
Sei que é
uma ótima oportunidade.
110
00:08:33,350 --> 00:08:37,250
-Sei como ajudaria a instigar...
-Por favor, não me insulte.
111
00:08:39,550 --> 00:08:42,950
Acredita que faço isso
para benefício próprio?
112
00:08:43,850 --> 00:08:46,750
Estou fazendo porque quero
voltar a dormir bem.
113
00:08:47,950 --> 00:08:52,250
-E quando matarem outro garoto?
-Não falo sobre o que acontece.
114
00:08:52,251 --> 00:08:54,250
Estou falando
sobre o que é possível.
115
00:08:54,251 --> 00:08:56,850
E é possível
para você desistir disso?
116
00:08:59,250 --> 00:09:00,850
Porque eu não consigo.
117
00:09:03,750 --> 00:09:06,550
Dr. Kreizler se retirou
porque foi ferido,
118
00:09:06,551 --> 00:09:08,850
tanto quanto
alguém pode ser.
119
00:09:10,150 --> 00:09:12,050
Mas temos um trabalho
para continuar.
120
00:09:12,051 --> 00:09:13,750
Mas não temos
o conhecimento
121
00:09:13,751 --> 00:09:15,950
-nem a experiência.
-Temos um nome.
122
00:09:16,950 --> 00:09:18,750
Temos um suspeito.
123
00:09:19,950 --> 00:09:23,750
Creio que Japheth Dury matou
os pais dele e George Beecham.
124
00:09:24,151 --> 00:09:26,250
Ele pegou o nome dele,
ou parte,
125
00:09:26,251 --> 00:09:28,350
e se tornou John Beecham.
126
00:09:29,950 --> 00:09:32,050
Tudo o que temos
que fazer é achá-lo.
127
00:09:44,150 --> 00:09:46,450
-Que lugar é esse?
-Costumava ser um bar
128
00:09:46,451 --> 00:09:50,050
antes das licenças aos domingos
do Comissário fecharem-no.
129
00:10:00,250 --> 00:10:02,550
Bem-vindo ao nosso
novo quartel-general.
130
00:10:17,150 --> 00:10:19,150
Eu o segui
até a casa dele.
131
00:10:20,750 --> 00:10:22,150
Connor.
132
00:10:22,550 --> 00:10:24,250
Ele mora no Brooklyn.
133
00:10:24,251 --> 00:10:28,250
São a única família na casa,
tem até quintal e um banheiro.
134
00:10:31,250 --> 00:10:34,450
Não é justo ele vivendo assim
e Mary debaixo da terra.
135
00:10:37,250 --> 00:10:38,650
Pena que ela não o matou,
136
00:10:38,651 --> 00:10:43,150
porque se eu tivesse chance,
esfaquearia a garganta dele.
137
00:10:43,151 --> 00:10:46,250
Não tem que cortar a garganta
de um homem para matá-lo.
138
00:10:46,750 --> 00:10:48,250
Tudo o que tem
que fazer é...
139
00:10:49,450 --> 00:10:51,450
cortar um homem na perna,
140
00:10:51,451 --> 00:10:54,450
cortar uma veia,
irá matá-lo rapidamente.
141
00:11:01,850 --> 00:11:05,150
Nenhum dos assassinatos
aconteceu além da Rua 14.
142
00:11:05,151 --> 00:11:06,451
Limitamos
nossas perguntas
143
00:11:06,452 --> 00:11:08,350
a Greenwich Village
e Lower East Side.
144
00:11:08,351 --> 00:11:10,950
É apenas metade
da população da cidade.
145
00:11:10,951 --> 00:11:13,050
Ele conhece bem
os telhados.
146
00:11:13,051 --> 00:11:15,150
Talvez a profissão dele
esteja ligada.
147
00:11:15,151 --> 00:11:18,050
Igrejas e caridade usam telhados
para contornar a cidade.
148
00:11:19,650 --> 00:11:23,050
-Por que não vamos nas portas...
-Não temos tempo.
149
00:11:23,051 --> 00:11:25,550
Precisamos diminuir
nossas possibilidades logo.
150
00:11:25,551 --> 00:11:27,850
A festa de São Barnabé
será em 8 dias
151
00:11:27,851 --> 00:11:29,650
e sabemos
que não parará de matar.
152
00:11:30,051 --> 00:11:31,950
Temos até dia 11.
153
00:11:31,951 --> 00:11:34,450
Então talvez devamos
envolver a polícia.
154
00:11:34,451 --> 00:11:35,950
Nós somos a polícia.
155
00:12:11,650 --> 00:12:15,350
Por que Japheth Dury mudou
o nome dele para John Beecham,
156
00:12:15,351 --> 00:12:18,150
quando o homem que o violentou
chamava George Beecham?
157
00:12:18,151 --> 00:12:20,350
Por que pegar
apenas o sobrenome dele?
158
00:12:20,950 --> 00:12:23,350
Pode haver
alguma lógica maluca nisso.
159
00:12:23,850 --> 00:12:25,750
Ao pegar o sobrenome dele
ou uma parte,
160
00:12:25,751 --> 00:12:27,850
ele muda de vítima
para torturador.
161
00:12:27,851 --> 00:12:31,550
E fazendo isso, se transforma
no homem que o traiu
162
00:12:31,551 --> 00:12:34,150
e à sua vez,
trai garotos que confiam nele.
163
00:12:34,750 --> 00:12:38,150
Sim, mas por que John
e não George?
164
00:12:38,151 --> 00:12:42,050
Sabemos que John Beecham
foi liberado do St. Elizabeth
165
00:12:42,051 --> 00:12:43,650
no verão de 1890,
166
00:12:43,651 --> 00:12:47,350
e os assassinatos dos gêmeos
Zweig ocorreram em 1893.
167
00:12:47,351 --> 00:12:49,150
Se foi o mesmo homem,
168
00:12:49,151 --> 00:12:51,450
onde ele estava
nesse intervalo?
169
00:12:52,450 --> 00:12:54,750
Se tivesse seu nome
e quisesse saber onde mora,
170
00:12:54,751 --> 00:12:56,850
aonde eu iria,
detetive sargento Isaacson?
171
00:12:56,851 --> 00:12:59,850
-Registros policiais.
-Digamos que não há registros.
172
00:13:04,550 --> 00:13:08,150
-O horário oficial acabou.
-Somos da polícia.
173
00:13:08,151 --> 00:13:11,350
Queríamos saber se podemos falar
com o sr. Charles Murray?
174
00:13:11,351 --> 00:13:13,450
Qual é
o intuito da pergunta?
175
00:13:13,451 --> 00:13:17,150
Gostaríamos de checar no Censo
o nome do homem que procuramos.
176
00:13:19,350 --> 00:13:20,750
Pare.
177
00:13:21,450 --> 00:13:23,450
As enfermarias
de Lower East Side.
178
00:13:42,850 --> 00:13:44,250
John Beecham.
179
00:13:45,150 --> 00:13:47,450
Rua Allan, 146.
180
00:13:49,750 --> 00:13:53,050
-Idade, 2 anos.
-Ele teria 8 anos agora.
181
00:14:14,279 --> 00:14:17,338
<i>9... 8...
182
00:14:18,374 --> 00:14:19,874
<i>7...
183
00:14:19,875 --> 00:14:21,377
<i>6...
184
00:14:21,777 --> 00:14:23,177
<i>5...
185
00:14:23,485 --> 00:14:24,885
<i>4...
186
00:14:25,251 --> 00:14:26,651
<i>3...
187
00:14:27,202 --> 00:14:28,602
<i>2...
188
00:14:29,087 --> 00:14:30,487
<i>1!
189
00:15:02,642 --> 00:15:05,224
Talvez ele tenha mesmo
mudado o nome.
190
00:15:05,624 --> 00:15:07,586
Ou mudou-se
para Nova Iorque
191
00:15:07,587 --> 00:15:09,494
depois do Censo.
192
00:15:14,955 --> 00:15:17,853
<i>Fee, Fi, Fo. Fum.
193
00:15:19,538 --> 00:15:22,185
<i>Eu sinto cheiro
do sangue de um inglês.
194
00:15:22,186 --> 00:15:24,863
<i>Fee, Fi, Fo. Fum.
195
00:15:26,160 --> 00:15:28,865
<i>Eu sinto cheiro
do sangue de um inglês.
196
00:15:44,646 --> 00:15:46,105
O que é?
197
00:15:47,177 --> 00:15:48,643
Olhe isto.
198
00:15:48,644 --> 00:15:51,479
<i>Fee, Fi, Fo. Fum.
199
00:15:52,203 --> 00:15:54,885
<i>Eu sinto cheiro
do sangue de um inglês.
200
00:15:56,280 --> 00:15:59,060
<i>Fee, Fi, Fo. Fum.
201
00:15:59,460 --> 00:16:01,768
<i>Eu sinto cheiro
do sangue de um inglês.
202
00:16:09,089 --> 00:16:11,011
Olhe no final da página.
203
00:16:15,756 --> 00:16:17,156
Ele está aqui.
204
00:16:18,199 --> 00:16:19,599
Ele é real.
205
00:16:31,753 --> 00:16:33,571
<i>Vocês não podem
estar aqui, crianças!
206
00:16:43,983 --> 00:16:46,420
<i>Não vejo o porquê
do Comissário
207
00:16:46,421 --> 00:16:48,943
investigar sobre nossas práticas
de contratação.
208
00:16:48,944 --> 00:16:51,680
Ficaríamos felizes em explicar
ao sr. Murray.
209
00:16:52,792 --> 00:16:54,692
Eu sou o sr. Murray.
210
00:16:55,851 --> 00:16:58,625
O irmão do sr. Beecham
pode estar envolvido
211
00:16:58,626 --> 00:17:00,713
em um escândalo
de roubo de terra.
212
00:17:01,369 --> 00:17:03,638
O Comissário achou
que John
213
00:17:03,639 --> 00:17:05,797
possa nos ajudar
a localizá-lo.
214
00:17:06,202 --> 00:17:08,680
Contratei Beecham
como recenseador,
215
00:17:08,681 --> 00:17:11,800
aquele que faz a contagem
e entrevista para o Censo,
216
00:17:11,801 --> 00:17:13,587
na primavera de 1890.
217
00:17:13,588 --> 00:17:17,526
-Contratei 900 homens.
-900, e ainda lembra dele?
218
00:17:17,527 --> 00:17:19,429
Lembro todos
que trabalharam para mim.
219
00:17:19,430 --> 00:17:22,877
E ele foi, particularmente,
difícil de esquecer.
220
00:17:22,878 --> 00:17:24,551
Ele tinha uma...
221
00:17:24,552 --> 00:17:26,927
aparência
bastante infeliz.
222
00:17:26,928 --> 00:17:30,295
Achei que não o deixariam
entrar em suas casas.
223
00:17:30,296 --> 00:17:31,942
Ele tinha
uma desfiguração?
224
00:17:31,943 --> 00:17:34,720
Um tipo de espasmo facial.
225
00:17:34,721 --> 00:17:36,115
Não sou médico.
226
00:17:36,116 --> 00:17:38,614
-Mas o contratou mesmo assim?
-Ele era decente.
227
00:17:38,615 --> 00:17:42,080
Educado. Religioso.
Tinha escrúpulos.
228
00:17:42,621 --> 00:17:45,815
Pessoalmente, nunca dei crédito
para as alegações.
229
00:17:45,816 --> 00:17:47,397
Que alegações?
230
00:17:47,797 --> 00:17:51,397
Demiti ele após uma denúncia
de uma família judia.
231
00:17:51,398 --> 00:17:54,511
Eles alegavam que ele visitava
a filha deles
232
00:17:54,512 --> 00:17:57,972
em várias ocasiões
quando não tinha entrevista.
233
00:17:57,973 --> 00:17:59,481
Qual era a idade da filha?
234
00:17:59,482 --> 00:18:02,051
12 anos na época,
mas claro que vocês entendem
235
00:18:02,052 --> 00:18:05,932
que garotas nessa idade têm
uma imaginação vívida...
236
00:18:06,843 --> 00:18:09,578
E pessoas de fé hebraica,
ainda mais.
237
00:18:12,110 --> 00:18:14,973
Você, por um acaso,
tem os registros dele?
238
00:18:17,324 --> 00:18:19,432
Somos do Censo.
239
00:18:19,433 --> 00:18:20,976
Guardamos tudo.
240
00:18:45,250 --> 00:18:47,293
Elas parecem similares.
241
00:18:47,294 --> 00:18:50,464
E isso aqui,
perto do topo da página?
242
00:18:50,465 --> 00:18:53,567
É o endereço dele, claro.
243
00:19:00,439 --> 00:19:01,889
BANK STREET, 23
244
00:20:19,769 --> 00:20:21,475
BRUBACHERS MUSIC HALL
O VITASCÓPIO
245
00:20:30,559 --> 00:20:32,395
<i>Esse é o endereço
que ele deu.
246
00:20:32,396 --> 00:20:34,081
<i>Bank Street, 23.
247
00:20:42,193 --> 00:20:46,019
Ia me sentir mais seguro
com uns policiais aqui.
248
00:20:46,419 --> 00:20:48,836
Não depois de atirarem em você
pelas costas.
249
00:22:18,900 --> 00:22:20,600
<i>Olá?
250
00:22:21,900 --> 00:22:24,700
Desculpe-me, querida.
Assustei você.
251
00:22:24,701 --> 00:22:28,200
Desculpe-nos.
A porta estava destrancada.
252
00:22:28,201 --> 00:22:32,200
Erro meu. Vieram informar-se
sobre o quarto?
253
00:22:32,201 --> 00:22:35,399
Sim. Nossos amigos
procuram alojamento.
254
00:22:35,400 --> 00:22:37,500
Eles subiram.
255
00:22:38,600 --> 00:22:42,400
Creio que tenho apenas
um quarto disponível agora.
256
00:22:42,401 --> 00:22:44,274
Tem outros inquilinos?
257
00:22:44,275 --> 00:22:46,500
Só os gatos, no momento.
258
00:22:46,501 --> 00:22:49,131
Um conhecido meu,
John Beecham,
259
00:22:49,132 --> 00:22:51,000
deu-me seu endereço,
senhora.
260
00:22:51,001 --> 00:22:53,285
O querido sr. Beecham.
261
00:22:53,286 --> 00:22:55,400
Não era amigo dos gatos.
262
00:22:55,401 --> 00:22:57,900
Mesmo assim,
falou muito bem de você.
263
00:22:57,901 --> 00:23:00,000
Acredito que ficou aqui
por um tempo.
264
00:23:00,001 --> 00:23:01,800
Quase 6 anos.
265
00:23:01,801 --> 00:23:05,600
Saiu no último Natal,
após ser despedido, coitadinho.
266
00:23:05,601 --> 00:23:09,800
Lembro-me que foi no mesmo dia
que Jib fugiu.
267
00:23:09,801 --> 00:23:12,700
-Jib?
-Minha gata.
268
00:23:13,100 --> 00:23:15,700
Ele nunca disse
que perdeu o emprego.
269
00:23:15,701 --> 00:23:17,500
O emprego
no Departamento do Censo?
270
00:23:17,501 --> 00:23:20,200
Não.
Era um trabalhador voluntário.
271
00:23:20,201 --> 00:23:22,200
Que tipo de patrão
272
00:23:22,201 --> 00:23:25,200
dispensa um voluntário
no Natal?
273
00:23:25,201 --> 00:23:27,100
É o quarto dele
que está alugando?
274
00:23:27,101 --> 00:23:30,000
Não tenho inquilinos
desde que ele foi embora.
275
00:23:30,400 --> 00:23:33,000
É um quartinho
aconchegante.
276
00:23:33,001 --> 00:23:36,400
Deem uma olhada.
No final do corredor.
277
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
Algo morreu.
278
00:24:35,950 --> 00:24:37,750
Boa noite, srt.ª Howard.
279
00:24:37,751 --> 00:24:40,350
-O que você quer?
-Nada demais.
280
00:24:40,351 --> 00:24:43,650
Agora que não tenho
trabalho remunerado,
281
00:24:43,651 --> 00:24:46,250
posso fazer o que quiser.
282
00:24:47,150 --> 00:24:48,750
Posso acompanhá-la
até em casa?
283
00:24:48,751 --> 00:24:52,050
Não pode.
E se continuar me incomodando,
284
00:24:52,051 --> 00:24:54,850
irei chamar
um dos seus ex-colegas.
285
00:24:55,450 --> 00:24:59,450
Boa sorte em tentar
achar alguém esse horário.
286
00:25:06,650 --> 00:25:09,950
Ainda tentando ser detetive,
srt.ª Howard?
287
00:25:10,950 --> 00:25:13,050
Saia da minha frente.
288
00:25:13,450 --> 00:25:15,450
Se não quiser me ver
na sua casa,
289
00:25:15,451 --> 00:25:17,750
é só tomar cuidado,
só isso.
290
00:25:17,751 --> 00:25:20,450
Basta que alguém
chegue por trás de você,
291
00:25:20,451 --> 00:25:23,250
aperte a mão na sua boca,
e te coloque de joelhos,
292
00:25:23,251 --> 00:25:26,750
e nunca saberá
o que será colocado em você.
293
00:26:07,550 --> 00:26:09,150
Não.
294
00:26:09,750 --> 00:26:12,450
Não se preocupem, garotas.
Ele está comigo.
295
00:26:15,950 --> 00:26:18,950
Fique de olho, Maxie.
Não vamos demorar.
296
00:26:22,950 --> 00:26:25,350
<i>O que está fazendo
aqui na rua?
297
00:26:25,351 --> 00:26:27,050
<i>Os policiais
nos expulsaram.
298
00:26:27,051 --> 00:26:28,950
Aonde mais iríamos?
299
00:26:29,350 --> 00:26:32,450
Procure um quarto
em algum abrigo.
300
00:26:32,451 --> 00:26:35,550
E se não aceitarem você,
vá para uma pensão.
301
00:26:36,350 --> 00:26:37,850
Aqui.
302
00:26:41,550 --> 00:26:43,350
Tem dinheiro suficiente.
303
00:26:43,351 --> 00:26:45,450
Se precisar de mais,
basta pedir.
304
00:26:45,451 --> 00:26:48,250
Não quero que você more
ou trabalhe na rua.
305
00:26:48,251 --> 00:26:49,850
Entendeu?
306
00:26:54,550 --> 00:26:58,050
É verdade o que me falou
sobre o homem que procuram?
307
00:26:58,051 --> 00:26:59,650
Sim.
308
00:27:01,250 --> 00:27:03,350
É que um amigo meu
encontrou alguém
309
00:27:03,351 --> 00:27:07,150
que prometeu levá-lo
para morar com ele.
310
00:27:07,750 --> 00:27:09,650
Como era o rosto dele?
311
00:27:09,651 --> 00:27:12,250
Disse que não havia nada errado
com o rosto dele.
312
00:27:12,251 --> 00:27:13,851
Eu perguntei.
313
00:27:30,050 --> 00:27:33,050
E se eu fosse o assassino?
314
00:27:33,950 --> 00:27:35,450
Sem querer ofender,
sr. Moore,
315
00:27:35,451 --> 00:27:37,950
mas há mais chances
de porcos voarem.
316
00:27:41,250 --> 00:27:44,750
Pergunto porque
o homem que procuramos
317
00:27:44,751 --> 00:27:47,150
pode não ser um cliente.
318
00:27:47,151 --> 00:27:48,950
Ele pode ter um trabalho
que permita
319
00:27:48,951 --> 00:27:52,050
se aproximar e ganhar
a confiança de vocês.
320
00:27:52,051 --> 00:27:54,450
Um trabalhador voluntário,
por exemplo.
321
00:27:54,451 --> 00:27:56,451
Não confiaria
naqueles filhos da mãe
322
00:27:56,452 --> 00:27:58,050
nem que a vaca tussa.
323
00:27:58,051 --> 00:28:00,750
Fingem se preocupar
só para se aproveitarem.
324
00:28:01,950 --> 00:28:05,842
Um religioso talvez,
ou trabalhador da saúde?
325
00:28:05,843 --> 00:28:08,253
Alguma vez Fatima
comentou com você
326
00:28:08,254 --> 00:28:10,433
o que o santo dela
fazia da vida?
327
00:28:12,670 --> 00:28:15,842
Consegue pensar em alguma razão
para Fatima confiar nele?
328
00:28:15,843 --> 00:28:18,644
Ele disse que o homem
era diferente do pai dele,
329
00:28:19,387 --> 00:28:22,292
e que ele odiava o pai
mais do que tudo.
330
00:28:55,810 --> 00:28:58,313
Como posso continuar
com essa gritaria?
331
00:28:58,314 --> 00:29:00,339
É por causa de todo o uísque
que tomou.
332
00:29:00,340 --> 00:29:03,663
-Não culpe o meu Nievie.
-Que Deus te castigue, mulher.
333
00:29:03,664 --> 00:29:05,158
E o seu Nievie!
334
00:29:33,363 --> 00:29:34,763
Cyrus?
335
00:29:38,275 --> 00:29:39,675
Cyrus?
336
00:29:41,677 --> 00:29:45,535
-Chamou, senhor?
-Chamei o Cyrus. Onde ele está?
337
00:30:48,399 --> 00:30:51,719
Jesus Cristo!
Você me assustou.
338
00:30:52,186 --> 00:30:55,099
-O que faz aqui embaixo?
-O mesmo que você.
339
00:30:55,100 --> 00:30:57,984
Vá em frente, e boa sorte
para achar sua salsichinha.
340
00:31:00,850 --> 00:31:02,450
<i>Desgraçado gorducho.
341
00:32:04,606 --> 00:32:07,889
<i>Broyt</i> é pão em inglês.
342
00:32:08,430 --> 00:32:10,401
Lena, repita comigo,
343
00:32:10,402 --> 00:32:12,938
"O pão está duro."
344
00:32:12,939 --> 00:32:16,393
<i>Ze bruht ist stehl.
345
00:32:19,341 --> 00:32:21,608
<i>Ze</i>
pronuncia-se "O".
346
00:32:23,336 --> 00:32:25,139
Sim, lembro-me dele.
347
00:32:25,742 --> 00:32:29,131
Seus pais fizeram uma queixa.
O que disse a eles?
348
00:32:29,132 --> 00:32:30,887
Só disse
que era meu amigo.
349
00:32:31,530 --> 00:32:33,656
O que quis dizer, exatamente,
com "amigo"?
350
00:32:34,306 --> 00:32:36,238
Quis dizer somente amigo.
351
00:32:36,239 --> 00:32:39,179
Sou professora de Inglês
Sei o significado das palavras.
352
00:32:40,077 --> 00:32:43,106
Desculpe, temos que perguntar
se ele a tocou alguma vez.
353
00:32:43,107 --> 00:32:45,679
Nunca. Deixei isso claro
para os meus pais,
354
00:32:45,680 --> 00:32:47,808
mas eles fizeram a queixa
mesmo assim.
355
00:32:47,809 --> 00:32:50,764
Quando estavam juntos,
sobre o que conversavam?
356
00:32:52,815 --> 00:32:55,391
Falávamos sobre meu ódio
pelo meus pais.
357
00:32:56,543 --> 00:32:58,639
Depois de todos esses anos,
por que acha
358
00:32:58,640 --> 00:33:01,660
que um adulto seria amigo
de uma garota de 12 anos?
359
00:33:02,463 --> 00:33:04,933
Acho que ele queria
ter alguém para conversar.
360
00:33:06,397 --> 00:33:08,549
Acredito que ele não tinha
muitos amigos.
361
00:33:14,411 --> 00:33:16,493
THE NEW YORK TIMES
8 DE JUNHO
362
00:33:26,972 --> 00:33:30,577
Olá, sou o sargento-detetive
Lucius Isaacson.
363
00:33:36,728 --> 00:33:38,952
8 DE JUNHO
364
00:33:38,953 --> 00:33:42,389
-George Beecham. Reconhecem?
-Não.
365
00:33:53,025 --> 00:33:55,519
9 DE JUNHO
366
00:33:58,958 --> 00:34:01,319
Garotos, esperem.
367
00:34:02,213 --> 00:34:04,012
Já viram
este homem antes?
368
00:34:04,013 --> 00:34:05,714
-Não.
-Não vi.
369
00:34:24,541 --> 00:34:26,634
<i>Eu fazia muito barulho,
papai?
370
00:34:30,644 --> 00:34:32,606
<i>Você estava certo...
371
00:34:34,584 --> 00:34:36,691
<i>Sou um impostor fajuto.
372
00:34:44,293 --> 00:34:45,815
<i>Saúde.
373
00:35:22,381 --> 00:35:24,491
<i>A festa de São Barnabé.
374
00:35:24,492 --> 00:35:26,423
Acha que tem significado
para ele?
375
00:35:27,327 --> 00:35:29,639
Tudo tem significado
para ele.
376
00:35:31,188 --> 00:35:32,798
O que quer que ele faça,
377
00:35:33,198 --> 00:35:35,193
permite fazer amizade
com esses meninos.
378
00:35:35,194 --> 00:35:36,881
A prof.ª Ellie Leshka
379
00:35:36,882 --> 00:35:39,175
usou a palavra "amigo"
para ele várias vezes.
380
00:35:39,176 --> 00:35:42,475
E devemos continuar falando
com organizações de caridade
381
00:35:42,476 --> 00:35:43,944
e voluntários da igreja.
382
00:35:45,898 --> 00:35:49,725
Esses meninos devem
sentir desprezo por voluntários.
383
00:35:49,726 --> 00:35:52,092
Trabalhando com o Censo,
Beecham provavelmente
384
00:35:52,093 --> 00:35:53,767
teria lidado
com os pais deles.
385
00:35:55,895 --> 00:35:58,946
Ele odiava o pai mais
que qualquer coisa no mundo.
386
00:36:00,555 --> 00:36:03,630
Foi o que Joseph disse
sobre Ali ibn-Ghazi.
387
00:36:03,631 --> 00:36:06,587
Ele odiava o pai mais
que qualquer coisa no mundo.
388
00:36:08,280 --> 00:36:10,594
E Ellie Leshka disse
algo similar, não?
389
00:36:10,595 --> 00:36:13,125
"O quanto odeio meus pais."
390
00:36:13,126 --> 00:36:16,273
E Giorgio Santorelli
foi espancado.
391
00:36:18,692 --> 00:36:20,205
Pense nisso.
392
00:36:21,307 --> 00:36:23,514
É como se pudesse ler
a mente deles.
393
00:36:23,515 --> 00:36:24,815
Ele sabe tudo sobre eles.
394
00:36:24,816 --> 00:36:29,017
A infância infeliz,
as surras, a pobreza.
395
00:36:29,018 --> 00:36:31,999
Tudo o que diz
tem relação com eles.
396
00:36:33,598 --> 00:36:36,493
Ele os entende.
Por isso confiam nele.
397
00:36:39,402 --> 00:36:41,348
O que mais sabemos
sobre o pai de Ali,
398
00:36:41,349 --> 00:36:43,702
além do fato
de que o filho o odiava?
399
00:36:50,646 --> 00:36:53,619
Joseph me disse
que o pai de Fátima apostava.
400
00:36:54,019 --> 00:36:56,294
O irmão de Giorgio
disse a mesma coisa.
401
00:36:57,261 --> 00:36:59,538
Sr. Santorelli
devia dinheiro.
402
00:37:12,140 --> 00:37:14,368
O sr. ibn-Ghazi estava
te devendo?
403
00:37:14,369 --> 00:37:16,395
Devia para as pessoas
com quem trabalho.
404
00:37:16,396 --> 00:37:18,904
Eu coleto
para todos no bairro.
405
00:37:19,488 --> 00:37:21,820
-Ou meus rapazes coletam.
-Seus rapazes?
406
00:37:21,821 --> 00:37:25,251
Estou um pouco velho
para ficar batendo em portas.
407
00:37:25,651 --> 00:37:28,298
Ibn...
qualquer que seja o nome
408
00:37:28,299 --> 00:37:31,313
era um desgraçado irritante.
O primeiro homem que mandei
409
00:37:31,314 --> 00:37:33,859
teve o nariz quebrado,
aí mandei um cara maior.
410
00:37:33,860 --> 00:37:35,486
-Tem o nome dele?
-Quem está aqui
411
00:37:35,487 --> 00:37:37,893
não diz o nome,
então não pergunto.
412
00:37:37,894 --> 00:37:40,541
-Talvez devesse perguntar.
-Você não parece policial.
413
00:37:40,542 --> 00:37:45,346
-Sim, já ouvi isso.
-John alguma coisa.
414
00:37:45,746 --> 00:37:47,591
Tinha algo errado
com seu...
415
00:37:48,728 --> 00:37:50,439
Sabe onde ele mora?
416
00:37:50,440 --> 00:37:52,273
Isso eu não sei,
417
00:37:52,274 --> 00:37:54,766
mas posso dizer
onde ele pode estar.
418
00:37:55,663 --> 00:37:58,469
Lucius, fique aqui
com a Srt.ª Howard. Vigie.
419
00:38:33,342 --> 00:38:34,822
Não querem as bebidas?
420
00:38:34,823 --> 00:38:38,791
-Informação, sobre um cliente.
-Saiam.
421
00:38:46,612 --> 00:38:48,440
John Beecham.
422
00:38:52,108 --> 00:38:54,476
Cara alto. Tique facial.
423
00:38:59,500 --> 00:39:00,900
Final da rua.
424
00:39:01,245 --> 00:39:04,062
Casa de três andares,
segundo piso.
425
00:39:04,063 --> 00:39:05,962
Não ouviram nada de mim.
426
00:39:09,874 --> 00:39:12,013
Não se deve mexer com ele.
427
00:40:03,746 --> 00:40:06,390
Pulem na água e sumam.
428
00:40:07,176 --> 00:40:09,121
Já vamos fechar.
429
00:40:14,222 --> 00:40:15,892
Vai entrar?
430
00:40:15,893 --> 00:40:19,147
Pode ir. Vou me trocar.
431
00:41:26,414 --> 00:41:29,262
Hora de ir para casa,
garotos! Por aqui!
432
00:41:32,708 --> 00:41:34,247
Ele está olhando?
433
00:41:35,112 --> 00:41:37,168
Não. Por quê?
434
00:41:37,169 --> 00:41:40,285
Vou me encontrar com uma pessoa.
Nos vemos depois.
435
00:41:53,100 --> 00:41:54,838
Giorgio.
436
00:41:58,617 --> 00:42:00,153
Ali.
437
00:42:02,680 --> 00:42:04,482
Ernst Lohmann.
438
00:42:06,950 --> 00:42:08,350
Hoje.
439
00:42:08,900 --> 00:42:10,700
Pode ser tarde demais.
440
00:42:16,950 --> 00:42:19,150
Cervejas e cigarros
por minha conta, rapazes.
441
00:42:26,350 --> 00:42:28,300
Maxie, seu filho da puta!
442
00:42:38,700 --> 00:42:41,900
Qual era a linha
na carta sobre o Giorgio?
443
00:42:43,050 --> 00:42:44,900
"Ele me alimentou
por uma semana."
444
00:43:52,050 --> 00:43:53,650
É você?
445
00:44:07,350 --> 00:44:09,350
As fotos do pai dele.
446
00:44:57,800 --> 00:44:59,200
John.
447
00:45:03,800 --> 00:45:05,200
O que é isto?
448
00:45:05,700 --> 00:45:07,450
É um coração.
449
00:45:31,400 --> 00:45:33,350
Quantos houveram?
450
00:45:34,305 --> 00:46:34,235
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm