"The Alienist" Requiem

ID13184477
Movie Name"The Alienist" Requiem
Release Name The.Alienist.S01E09.Requiem.720p.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Year2018
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID6644030
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,434 --> 00:00:03,020 <i>Há alguns de nós 2 00:00:03,021 --> 00:00:04,729 <i>que não creem que ele seja humano. 3 00:00:04,730 --> 00:00:07,986 -Acham que pode ser um espírito. -Ele certamente é humano. 4 00:00:07,987 --> 00:00:10,295 ANTERIORMENTE 5 00:00:10,296 --> 00:00:12,235 <i>Houve um massacre em Nova Paltz. 6 00:00:12,236 --> 00:00:15,596 Possivelmente cometido por um homem <i>chamado Beecham. 7 00:00:15,597 --> 00:00:17,165 <i>John Beecham. 8 00:00:17,166 --> 00:00:18,849 Acha que foi um acidente? 9 00:00:18,850 --> 00:00:20,900 A garganta foi cortada de orelha a orelha. 10 00:00:20,901 --> 00:00:22,511 Fale sobre o seu irmão. 11 00:00:23,248 --> 00:00:25,007 <i>Eu me deparei com ele 12 00:00:25,008 --> 00:00:27,427 <i>montado em um grevista morto. 13 00:00:27,428 --> 00:00:30,388 Um homem jovem... um garoto, na verdade. 14 00:00:30,389 --> 00:00:32,975 Ele esfaqueava o garoto com uma faca, 15 00:00:32,976 --> 00:00:34,790 sem parar. 16 00:00:34,791 --> 00:00:36,479 Dr. Kreizler! 17 00:00:37,274 --> 00:00:39,107 Corra! 18 00:00:41,000 --> 00:00:47,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 19 00:00:52,852 --> 00:00:55,867 NO SÉCULO 19, QUEM SOFRIA DE DOENÇAS MENTAIS 20 00:00:55,868 --> 00:00:58,919 ERA CONSIDERADO ALIENADO DE SEU VERDADEIRO EU. 21 00:00:58,920 --> 00:01:02,489 OS ESPECIALISTAS QUE OS ESTUDAVAM 22 00:01:02,490 --> 00:01:06,490 ERAM CONHECIDOS COMO ALIENISTAS. 23 00:01:14,739 --> 00:01:16,948 <i>"Se quiseres, lembra-me; 24 00:01:17,914 --> 00:01:20,201 <i>e se não quiseres, esquece-me. 25 00:01:22,242 --> 00:01:24,715 <i>Não hei de sentir a sombra, 26 00:01:25,783 --> 00:01:27,995 <i>Não hei de sentir a chuva; 27 00:01:28,854 --> 00:01:31,992 <i>Nem ouvir a cotovia cantando 28 00:01:32,584 --> 00:01:34,187 <i>como viúva. 29 00:01:35,066 --> 00:01:37,460 E, sonhando pelo crepúsculo 30 00:01:37,461 --> 00:01:40,162 Que nunca há de findar, 31 00:01:40,568 --> 00:01:43,507 Feliz possa eu lembrar 32 00:01:44,006 --> 00:01:47,140 E feliz possa olvidar." 33 00:01:56,385 --> 00:01:58,347 <i>Sinto muito. 34 00:02:11,901 --> 00:02:14,076 Meus mais profundos pêsames. 35 00:02:15,380 --> 00:02:16,780 Obrigado. 36 00:02:19,382 --> 00:02:22,159 <i>Perdoe-me por oferecer o mesmo conselho 37 00:02:22,160 --> 00:02:23,638 <i>que você me ofereceu um dia. 38 00:02:25,164 --> 00:02:27,438 Você não está sozinho em sua tristeza, 39 00:02:27,954 --> 00:02:31,221 e não é vergonha ficar de luto por quem se ama. 40 00:03:13,352 --> 00:03:14,752 Lazlo. 41 00:03:19,649 --> 00:03:21,143 Acabou. 42 00:03:22,765 --> 00:03:25,533 Essa investigação infeliz acabou. 43 00:03:29,208 --> 00:03:31,858 Laszlo, dê a si mesmo alguns dias antes de... 44 00:03:31,859 --> 00:03:33,259 Antes de quê? 45 00:03:34,852 --> 00:03:36,789 Antes que eu cause a sua morte também? 46 00:03:39,083 --> 00:03:41,841 Você não foi responsável pela morte dela. 47 00:03:42,320 --> 00:03:44,107 Se não fui eu, quem foi? 48 00:04:09,621 --> 00:04:12,621 The Alienist 1x09 Requiem 49 00:04:12,622 --> 00:04:15,622 Equipe Queens Of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 50 00:04:15,623 --> 00:04:18,623 @Queens_OfTheLab www.queensofthelab.tk 51 00:04:18,624 --> 00:04:20,324 King: caio213 52 00:04:20,325 --> 00:04:22,825 Queens: BabyQueen | Whisky 53 00:04:22,826 --> 00:04:25,326 Queens: Lu Colorada | Danka 54 00:04:25,327 --> 00:04:28,327 Queens: GabyA | Lynne | Keila 55 00:04:44,929 --> 00:04:47,238 Então... lá estávamos nós, 56 00:04:47,239 --> 00:04:50,513 esperando fora da casa, pelo retorno do doutor. 57 00:04:50,514 --> 00:04:54,210 E a moça indígena... ela nos convidou para entrar. 58 00:04:55,545 --> 00:04:58,641 "Gostaria de uma xícara de chá?", ela disse. 59 00:04:58,642 --> 00:05:00,618 Ela te convidou para uma xícara de chá? 60 00:05:01,202 --> 00:05:03,078 Posso dizer que ela estava interessada 61 00:05:03,079 --> 00:05:04,818 em mais do que uma xícara de chá. 62 00:05:05,606 --> 00:05:08,490 Então, eu me retirei. 63 00:05:10,747 --> 00:05:12,509 Mary não podia falar. 64 00:05:14,704 --> 00:05:17,928 Eu não estava sendo literal, detetive-sargento. 65 00:05:19,966 --> 00:05:22,210 Ela disse com o olhar. 66 00:05:22,211 --> 00:05:23,985 Sabe o que quero dizer? 67 00:05:23,986 --> 00:05:26,641 Você a viu levar o Connor até o quarto? 68 00:05:27,212 --> 00:05:28,671 Com certeza. 69 00:05:28,672 --> 00:05:30,375 Então, quando ela pegou a faca? 70 00:05:31,490 --> 00:05:32,890 Bem... 71 00:05:33,511 --> 00:05:36,087 suponho que ela tivesse escondido, 72 00:05:36,707 --> 00:05:39,910 sob a anágua, o tempo todo. 73 00:05:40,403 --> 00:05:42,251 Espera que acreditemos em você? 74 00:05:42,252 --> 00:05:44,196 Espero que acredite em mim 75 00:05:44,197 --> 00:05:48,104 e não em um criolo e em um garoto de estábulo. 76 00:05:50,906 --> 00:05:52,901 -Marcus. -Olhem só vocês, 77 00:05:52,902 --> 00:05:55,724 dois judeus brincando de policiais. 78 00:06:06,822 --> 00:06:09,807 <i>Aqui está uma para os estudiosos literários. 79 00:06:09,808 --> 00:06:12,063 Quem foi o maior matador de galinhas 80 00:06:12,064 --> 00:06:14,246 de todas as peças de Shakespeare? 81 00:06:14,844 --> 00:06:17,232 Foi Macbeth, porque... 82 00:06:18,735 --> 00:06:21,655 ele assassinou a maioria das aves. 83 00:06:25,357 --> 00:06:27,023 Olá, comissário. 84 00:06:27,941 --> 00:06:29,573 Parece estar a caminho da igreja. 85 00:06:29,574 --> 00:06:32,066 Aqui. Por que não pega um banco? 86 00:06:36,896 --> 00:06:38,579 Eu fui a um funeral. 87 00:06:40,069 --> 00:06:41,469 Foi? 88 00:06:43,231 --> 00:06:46,168 Pode-se dizer que você tem alguma responsabilidade, 89 00:06:47,025 --> 00:06:50,464 você e a polícia que construiu nos últimos 30 anos. 90 00:06:52,823 --> 00:06:55,177 Saiba que há tumultos nos Pontos. 91 00:06:56,075 --> 00:06:58,280 Você tem um assassino em série à solta 92 00:06:58,281 --> 00:07:00,619 e vem aqui, acusando-me de crimes 93 00:07:00,620 --> 00:07:03,710 provocados por sua falta de liderança? 94 00:07:05,050 --> 00:07:09,150 E onde acharei bons homens no departamento para liderar? 95 00:07:12,750 --> 00:07:17,350 Homens, bons ou maus, não seguem o que não respeitam. 96 00:07:19,350 --> 00:07:22,250 E o que você os ensina a respeitar? 97 00:07:25,050 --> 00:07:27,650 Ensino a respeitarem o distintivo, 98 00:07:30,550 --> 00:07:32,250 e a farda... 99 00:07:34,350 --> 00:07:36,350 e tudo o que eles representam. 100 00:07:36,351 --> 00:07:39,250 O que eles não respeitam é fraqueza. 101 00:07:48,850 --> 00:07:51,150 Não tem assuntos mais urgentes 102 00:07:51,151 --> 00:07:53,750 do que fazer falsas acusações contra um velho 103 00:07:53,751 --> 00:07:57,050 que está tentando aproveitar os frutos da aposentadoria dele? 104 00:07:58,250 --> 00:08:01,350 Fraqueza está escondida no passado, meu caro. 105 00:08:15,850 --> 00:08:17,850 Receio que seja inútil. 106 00:08:18,251 --> 00:08:20,650 Falei com Laszlo e ele não irá, 107 00:08:20,651 --> 00:08:23,450 ou não consegue, mudar de ideia. 108 00:08:24,350 --> 00:08:26,450 Então teremos que continuar sem ele. 109 00:08:29,750 --> 00:08:32,750 Sei que é uma ótima oportunidade. 110 00:08:33,350 --> 00:08:37,250 -Sei como ajudaria a instigar... -Por favor, não me insulte. 111 00:08:39,550 --> 00:08:42,950 Acredita que faço isso para benefício próprio? 112 00:08:43,850 --> 00:08:46,750 Estou fazendo porque quero voltar a dormir bem. 113 00:08:47,950 --> 00:08:52,250 -E quando matarem outro garoto? -Não falo sobre o que acontece. 114 00:08:52,251 --> 00:08:54,250 Estou falando sobre o que é possível. 115 00:08:54,251 --> 00:08:56,850 E é possível para você desistir disso? 116 00:08:59,250 --> 00:09:00,850 Porque eu não consigo. 117 00:09:03,750 --> 00:09:06,550 Dr. Kreizler se retirou porque foi ferido, 118 00:09:06,551 --> 00:09:08,850 tanto quanto alguém pode ser. 119 00:09:10,150 --> 00:09:12,050 Mas temos um trabalho para continuar. 120 00:09:12,051 --> 00:09:13,750 Mas não temos o conhecimento 121 00:09:13,751 --> 00:09:15,950 -nem a experiência. -Temos um nome. 122 00:09:16,950 --> 00:09:18,750 Temos um suspeito. 123 00:09:19,950 --> 00:09:23,750 Creio que Japheth Dury matou os pais dele e George Beecham. 124 00:09:24,151 --> 00:09:26,250 Ele pegou o nome dele, ou parte, 125 00:09:26,251 --> 00:09:28,350 e se tornou John Beecham. 126 00:09:29,950 --> 00:09:32,050 Tudo o que temos que fazer é achá-lo. 127 00:09:44,150 --> 00:09:46,450 -Que lugar é esse? -Costumava ser um bar 128 00:09:46,451 --> 00:09:50,050 antes das licenças aos domingos do Comissário fecharem-no. 129 00:10:00,250 --> 00:10:02,550 Bem-vindo ao nosso novo quartel-general. 130 00:10:17,150 --> 00:10:19,150 Eu o segui até a casa dele. 131 00:10:20,750 --> 00:10:22,150 Connor. 132 00:10:22,550 --> 00:10:24,250 Ele mora no Brooklyn. 133 00:10:24,251 --> 00:10:28,250 São a única família na casa, tem até quintal e um banheiro. 134 00:10:31,250 --> 00:10:34,450 Não é justo ele vivendo assim e Mary debaixo da terra. 135 00:10:37,250 --> 00:10:38,650 Pena que ela não o matou, 136 00:10:38,651 --> 00:10:43,150 porque se eu tivesse chance, esfaquearia a garganta dele. 137 00:10:43,151 --> 00:10:46,250 Não tem que cortar a garganta de um homem para matá-lo. 138 00:10:46,750 --> 00:10:48,250 Tudo o que tem que fazer é... 139 00:10:49,450 --> 00:10:51,450 cortar um homem na perna, 140 00:10:51,451 --> 00:10:54,450 cortar uma veia, irá matá-lo rapidamente. 141 00:11:01,850 --> 00:11:05,150 Nenhum dos assassinatos aconteceu além da Rua 14. 142 00:11:05,151 --> 00:11:06,451 Limitamos nossas perguntas 143 00:11:06,452 --> 00:11:08,350 a Greenwich Village e Lower East Side. 144 00:11:08,351 --> 00:11:10,950 É apenas metade da população da cidade. 145 00:11:10,951 --> 00:11:13,050 Ele conhece bem os telhados. 146 00:11:13,051 --> 00:11:15,150 Talvez a profissão dele esteja ligada. 147 00:11:15,151 --> 00:11:18,050 Igrejas e caridade usam telhados para contornar a cidade. 148 00:11:19,650 --> 00:11:23,050 -Por que não vamos nas portas... -Não temos tempo. 149 00:11:23,051 --> 00:11:25,550 Precisamos diminuir nossas possibilidades logo. 150 00:11:25,551 --> 00:11:27,850 A festa de São Barnabé será em 8 dias 151 00:11:27,851 --> 00:11:29,650 e sabemos que não parará de matar. 152 00:11:30,051 --> 00:11:31,950 Temos até dia 11. 153 00:11:31,951 --> 00:11:34,450 Então talvez devamos envolver a polícia. 154 00:11:34,451 --> 00:11:35,950 Nós somos a polícia. 155 00:12:11,650 --> 00:12:15,350 Por que Japheth Dury mudou o nome dele para John Beecham, 156 00:12:15,351 --> 00:12:18,150 quando o homem que o violentou chamava George Beecham? 157 00:12:18,151 --> 00:12:20,350 Por que pegar apenas o sobrenome dele? 158 00:12:20,950 --> 00:12:23,350 Pode haver alguma lógica maluca nisso. 159 00:12:23,850 --> 00:12:25,750 Ao pegar o sobrenome dele ou uma parte, 160 00:12:25,751 --> 00:12:27,850 ele muda de vítima para torturador. 161 00:12:27,851 --> 00:12:31,550 E fazendo isso, se transforma no homem que o traiu 162 00:12:31,551 --> 00:12:34,150 e à sua vez, trai garotos que confiam nele. 163 00:12:34,750 --> 00:12:38,150 Sim, mas por que John e não George? 164 00:12:38,151 --> 00:12:42,050 Sabemos que John Beecham foi liberado do St. Elizabeth 165 00:12:42,051 --> 00:12:43,650 no verão de 1890, 166 00:12:43,651 --> 00:12:47,350 e os assassinatos dos gêmeos Zweig ocorreram em 1893. 167 00:12:47,351 --> 00:12:49,150 Se foi o mesmo homem, 168 00:12:49,151 --> 00:12:51,450 onde ele estava nesse intervalo? 169 00:12:52,450 --> 00:12:54,750 Se tivesse seu nome e quisesse saber onde mora, 170 00:12:54,751 --> 00:12:56,850 aonde eu iria, detetive sargento Isaacson? 171 00:12:56,851 --> 00:12:59,850 -Registros policiais. -Digamos que não há registros. 172 00:13:04,550 --> 00:13:08,150 -O horário oficial acabou. -Somos da polícia. 173 00:13:08,151 --> 00:13:11,350 Queríamos saber se podemos falar com o sr. Charles Murray? 174 00:13:11,351 --> 00:13:13,450 Qual é o intuito da pergunta? 175 00:13:13,451 --> 00:13:17,150 Gostaríamos de checar no Censo o nome do homem que procuramos. 176 00:13:19,350 --> 00:13:20,750 Pare. 177 00:13:21,450 --> 00:13:23,450 As enfermarias de Lower East Side. 178 00:13:42,850 --> 00:13:44,250 John Beecham. 179 00:13:45,150 --> 00:13:47,450 Rua Allan, 146. 180 00:13:49,750 --> 00:13:53,050 -Idade, 2 anos. -Ele teria 8 anos agora. 181 00:14:14,279 --> 00:14:17,338 <i>9... 8... 182 00:14:18,374 --> 00:14:19,874 <i>7... 183 00:14:19,875 --> 00:14:21,377 <i>6... 184 00:14:21,777 --> 00:14:23,177 <i>5... 185 00:14:23,485 --> 00:14:24,885 <i>4... 186 00:14:25,251 --> 00:14:26,651 <i>3... 187 00:14:27,202 --> 00:14:28,602 <i>2... 188 00:14:29,087 --> 00:14:30,487 <i>1! 189 00:15:02,642 --> 00:15:05,224 Talvez ele tenha mesmo mudado o nome. 190 00:15:05,624 --> 00:15:07,586 Ou mudou-se para Nova Iorque 191 00:15:07,587 --> 00:15:09,494 depois do Censo. 192 00:15:14,955 --> 00:15:17,853 <i>Fee, Fi, Fo. Fum. 193 00:15:19,538 --> 00:15:22,185 <i>Eu sinto cheiro do sangue de um inglês. 194 00:15:22,186 --> 00:15:24,863 <i>Fee, Fi, Fo. Fum. 195 00:15:26,160 --> 00:15:28,865 <i>Eu sinto cheiro do sangue de um inglês. 196 00:15:44,646 --> 00:15:46,105 O que é? 197 00:15:47,177 --> 00:15:48,643 Olhe isto. 198 00:15:48,644 --> 00:15:51,479 <i>Fee, Fi, Fo. Fum. 199 00:15:52,203 --> 00:15:54,885 <i>Eu sinto cheiro do sangue de um inglês. 200 00:15:56,280 --> 00:15:59,060 <i>Fee, Fi, Fo. Fum. 201 00:15:59,460 --> 00:16:01,768 <i>Eu sinto cheiro do sangue de um inglês. 202 00:16:09,089 --> 00:16:11,011 Olhe no final da página. 203 00:16:15,756 --> 00:16:17,156 Ele está aqui. 204 00:16:18,199 --> 00:16:19,599 Ele é real. 205 00:16:31,753 --> 00:16:33,571 <i>Vocês não podem estar aqui, crianças! 206 00:16:43,983 --> 00:16:46,420 <i>Não vejo o porquê do Comissário 207 00:16:46,421 --> 00:16:48,943 investigar sobre nossas práticas de contratação. 208 00:16:48,944 --> 00:16:51,680 Ficaríamos felizes em explicar ao sr. Murray. 209 00:16:52,792 --> 00:16:54,692 Eu sou o sr. Murray. 210 00:16:55,851 --> 00:16:58,625 O irmão do sr. Beecham pode estar envolvido 211 00:16:58,626 --> 00:17:00,713 em um escândalo de roubo de terra. 212 00:17:01,369 --> 00:17:03,638 O Comissário achou que John 213 00:17:03,639 --> 00:17:05,797 possa nos ajudar a localizá-lo. 214 00:17:06,202 --> 00:17:08,680 Contratei Beecham como recenseador, 215 00:17:08,681 --> 00:17:11,800 aquele que faz a contagem e entrevista para o Censo, 216 00:17:11,801 --> 00:17:13,587 na primavera de 1890. 217 00:17:13,588 --> 00:17:17,526 -Contratei 900 homens. -900, e ainda lembra dele? 218 00:17:17,527 --> 00:17:19,429 Lembro todos que trabalharam para mim. 219 00:17:19,430 --> 00:17:22,877 E ele foi, particularmente, difícil de esquecer. 220 00:17:22,878 --> 00:17:24,551 Ele tinha uma... 221 00:17:24,552 --> 00:17:26,927 aparência bastante infeliz. 222 00:17:26,928 --> 00:17:30,295 Achei que não o deixariam entrar em suas casas. 223 00:17:30,296 --> 00:17:31,942 Ele tinha uma desfiguração? 224 00:17:31,943 --> 00:17:34,720 Um tipo de espasmo facial. 225 00:17:34,721 --> 00:17:36,115 Não sou médico. 226 00:17:36,116 --> 00:17:38,614 -Mas o contratou mesmo assim? -Ele era decente. 227 00:17:38,615 --> 00:17:42,080 Educado. Religioso. Tinha escrúpulos. 228 00:17:42,621 --> 00:17:45,815 Pessoalmente, nunca dei crédito para as alegações. 229 00:17:45,816 --> 00:17:47,397 Que alegações? 230 00:17:47,797 --> 00:17:51,397 Demiti ele após uma denúncia de uma família judia. 231 00:17:51,398 --> 00:17:54,511 Eles alegavam que ele visitava a filha deles 232 00:17:54,512 --> 00:17:57,972 em várias ocasiões quando não tinha entrevista. 233 00:17:57,973 --> 00:17:59,481 Qual era a idade da filha? 234 00:17:59,482 --> 00:18:02,051 12 anos na época, mas claro que vocês entendem 235 00:18:02,052 --> 00:18:05,932 que garotas nessa idade têm uma imaginação vívida... 236 00:18:06,843 --> 00:18:09,578 E pessoas de fé hebraica, ainda mais. 237 00:18:12,110 --> 00:18:14,973 Você, por um acaso, tem os registros dele? 238 00:18:17,324 --> 00:18:19,432 Somos do Censo. 239 00:18:19,433 --> 00:18:20,976 Guardamos tudo. 240 00:18:45,250 --> 00:18:47,293 Elas parecem similares. 241 00:18:47,294 --> 00:18:50,464 E isso aqui, perto do topo da página? 242 00:18:50,465 --> 00:18:53,567 É o endereço dele, claro. 243 00:19:00,439 --> 00:19:01,889 BANK STREET, 23 244 00:20:19,769 --> 00:20:21,475 BRUBACHERS MUSIC HALL O VITASCÓPIO 245 00:20:30,559 --> 00:20:32,395 <i>Esse é o endereço que ele deu. 246 00:20:32,396 --> 00:20:34,081 <i>Bank Street, 23. 247 00:20:42,193 --> 00:20:46,019 Ia me sentir mais seguro com uns policiais aqui. 248 00:20:46,419 --> 00:20:48,836 Não depois de atirarem em você pelas costas. 249 00:22:18,900 --> 00:22:20,600 <i>Olá? 250 00:22:21,900 --> 00:22:24,700 Desculpe-me, querida. Assustei você. 251 00:22:24,701 --> 00:22:28,200 Desculpe-nos. A porta estava destrancada. 252 00:22:28,201 --> 00:22:32,200 Erro meu. Vieram informar-se sobre o quarto? 253 00:22:32,201 --> 00:22:35,399 Sim. Nossos amigos procuram alojamento. 254 00:22:35,400 --> 00:22:37,500 Eles subiram. 255 00:22:38,600 --> 00:22:42,400 Creio que tenho apenas um quarto disponível agora. 256 00:22:42,401 --> 00:22:44,274 Tem outros inquilinos? 257 00:22:44,275 --> 00:22:46,500 Só os gatos, no momento. 258 00:22:46,501 --> 00:22:49,131 Um conhecido meu, John Beecham, 259 00:22:49,132 --> 00:22:51,000 deu-me seu endereço, senhora. 260 00:22:51,001 --> 00:22:53,285 O querido sr. Beecham. 261 00:22:53,286 --> 00:22:55,400 Não era amigo dos gatos. 262 00:22:55,401 --> 00:22:57,900 Mesmo assim, falou muito bem de você. 263 00:22:57,901 --> 00:23:00,000 Acredito que ficou aqui por um tempo. 264 00:23:00,001 --> 00:23:01,800 Quase 6 anos. 265 00:23:01,801 --> 00:23:05,600 Saiu no último Natal, após ser despedido, coitadinho. 266 00:23:05,601 --> 00:23:09,800 Lembro-me que foi no mesmo dia que Jib fugiu. 267 00:23:09,801 --> 00:23:12,700 -Jib? -Minha gata. 268 00:23:13,100 --> 00:23:15,700 Ele nunca disse que perdeu o emprego. 269 00:23:15,701 --> 00:23:17,500 O emprego no Departamento do Censo? 270 00:23:17,501 --> 00:23:20,200 Não. Era um trabalhador voluntário. 271 00:23:20,201 --> 00:23:22,200 Que tipo de patrão 272 00:23:22,201 --> 00:23:25,200 dispensa um voluntário no Natal? 273 00:23:25,201 --> 00:23:27,100 É o quarto dele que está alugando? 274 00:23:27,101 --> 00:23:30,000 Não tenho inquilinos desde que ele foi embora. 275 00:23:30,400 --> 00:23:33,000 É um quartinho aconchegante. 276 00:23:33,001 --> 00:23:36,400 Deem uma olhada. No final do corredor. 277 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 Algo morreu. 278 00:24:35,950 --> 00:24:37,750 Boa noite, srt.ª Howard. 279 00:24:37,751 --> 00:24:40,350 -O que você quer? -Nada demais. 280 00:24:40,351 --> 00:24:43,650 Agora que não tenho trabalho remunerado, 281 00:24:43,651 --> 00:24:46,250 posso fazer o que quiser. 282 00:24:47,150 --> 00:24:48,750 Posso acompanhá-la até em casa? 283 00:24:48,751 --> 00:24:52,050 Não pode. E se continuar me incomodando, 284 00:24:52,051 --> 00:24:54,850 irei chamar um dos seus ex-colegas. 285 00:24:55,450 --> 00:24:59,450 Boa sorte em tentar achar alguém esse horário. 286 00:25:06,650 --> 00:25:09,950 Ainda tentando ser detetive, srt.ª Howard? 287 00:25:10,950 --> 00:25:13,050 Saia da minha frente. 288 00:25:13,450 --> 00:25:15,450 Se não quiser me ver na sua casa, 289 00:25:15,451 --> 00:25:17,750 é só tomar cuidado, só isso. 290 00:25:17,751 --> 00:25:20,450 Basta que alguém chegue por trás de você, 291 00:25:20,451 --> 00:25:23,250 aperte a mão na sua boca, e te coloque de joelhos, 292 00:25:23,251 --> 00:25:26,750 e nunca saberá o que será colocado em você. 293 00:26:07,550 --> 00:26:09,150 Não. 294 00:26:09,750 --> 00:26:12,450 Não se preocupem, garotas. Ele está comigo. 295 00:26:15,950 --> 00:26:18,950 Fique de olho, Maxie. Não vamos demorar. 296 00:26:22,950 --> 00:26:25,350 <i>O que está fazendo aqui na rua? 297 00:26:25,351 --> 00:26:27,050 <i>Os policiais nos expulsaram. 298 00:26:27,051 --> 00:26:28,950 Aonde mais iríamos? 299 00:26:29,350 --> 00:26:32,450 Procure um quarto em algum abrigo. 300 00:26:32,451 --> 00:26:35,550 E se não aceitarem você, vá para uma pensão. 301 00:26:36,350 --> 00:26:37,850 Aqui. 302 00:26:41,550 --> 00:26:43,350 Tem dinheiro suficiente. 303 00:26:43,351 --> 00:26:45,450 Se precisar de mais, basta pedir. 304 00:26:45,451 --> 00:26:48,250 Não quero que você more ou trabalhe na rua. 305 00:26:48,251 --> 00:26:49,850 Entendeu? 306 00:26:54,550 --> 00:26:58,050 É verdade o que me falou sobre o homem que procuram? 307 00:26:58,051 --> 00:26:59,650 Sim. 308 00:27:01,250 --> 00:27:03,350 É que um amigo meu encontrou alguém 309 00:27:03,351 --> 00:27:07,150 que prometeu levá-lo para morar com ele. 310 00:27:07,750 --> 00:27:09,650 Como era o rosto dele? 311 00:27:09,651 --> 00:27:12,250 Disse que não havia nada errado com o rosto dele. 312 00:27:12,251 --> 00:27:13,851 Eu perguntei. 313 00:27:30,050 --> 00:27:33,050 E se eu fosse o assassino? 314 00:27:33,950 --> 00:27:35,450 Sem querer ofender, sr. Moore, 315 00:27:35,451 --> 00:27:37,950 mas há mais chances de porcos voarem. 316 00:27:41,250 --> 00:27:44,750 Pergunto porque o homem que procuramos 317 00:27:44,751 --> 00:27:47,150 pode não ser um cliente. 318 00:27:47,151 --> 00:27:48,950 Ele pode ter um trabalho que permita 319 00:27:48,951 --> 00:27:52,050 se aproximar e ganhar a confiança de vocês. 320 00:27:52,051 --> 00:27:54,450 Um trabalhador voluntário, por exemplo. 321 00:27:54,451 --> 00:27:56,451 Não confiaria naqueles filhos da mãe 322 00:27:56,452 --> 00:27:58,050 nem que a vaca tussa. 323 00:27:58,051 --> 00:28:00,750 Fingem se preocupar só para se aproveitarem. 324 00:28:01,950 --> 00:28:05,842 Um religioso talvez, ou trabalhador da saúde? 325 00:28:05,843 --> 00:28:08,253 Alguma vez Fatima comentou com você 326 00:28:08,254 --> 00:28:10,433 o que o santo dela fazia da vida? 327 00:28:12,670 --> 00:28:15,842 Consegue pensar em alguma razão para Fatima confiar nele? 328 00:28:15,843 --> 00:28:18,644 Ele disse que o homem era diferente do pai dele, 329 00:28:19,387 --> 00:28:22,292 e que ele odiava o pai mais do que tudo. 330 00:28:55,810 --> 00:28:58,313 Como posso continuar com essa gritaria? 331 00:28:58,314 --> 00:29:00,339 É por causa de todo o uísque que tomou. 332 00:29:00,340 --> 00:29:03,663 -Não culpe o meu Nievie. -Que Deus te castigue, mulher. 333 00:29:03,664 --> 00:29:05,158 E o seu Nievie! 334 00:29:33,363 --> 00:29:34,763 Cyrus? 335 00:29:38,275 --> 00:29:39,675 Cyrus? 336 00:29:41,677 --> 00:29:45,535 -Chamou, senhor? -Chamei o Cyrus. Onde ele está? 337 00:30:48,399 --> 00:30:51,719 Jesus Cristo! Você me assustou. 338 00:30:52,186 --> 00:30:55,099 -O que faz aqui embaixo? -O mesmo que você. 339 00:30:55,100 --> 00:30:57,984 Vá em frente, e boa sorte para achar sua salsichinha. 340 00:31:00,850 --> 00:31:02,450 <i>Desgraçado gorducho. 341 00:32:04,606 --> 00:32:07,889 <i>Broyt</i> é pão em inglês. 342 00:32:08,430 --> 00:32:10,401 Lena, repita comigo, 343 00:32:10,402 --> 00:32:12,938 "O pão está duro." 344 00:32:12,939 --> 00:32:16,393 <i>Ze bruht ist stehl. 345 00:32:19,341 --> 00:32:21,608 <i>Ze</i> pronuncia-se "O". 346 00:32:23,336 --> 00:32:25,139 Sim, lembro-me dele. 347 00:32:25,742 --> 00:32:29,131 Seus pais fizeram uma queixa. O que disse a eles? 348 00:32:29,132 --> 00:32:30,887 Só disse que era meu amigo. 349 00:32:31,530 --> 00:32:33,656 O que quis dizer, exatamente, com "amigo"? 350 00:32:34,306 --> 00:32:36,238 Quis dizer somente amigo. 351 00:32:36,239 --> 00:32:39,179 Sou professora de Inglês Sei o significado das palavras. 352 00:32:40,077 --> 00:32:43,106 Desculpe, temos que perguntar se ele a tocou alguma vez. 353 00:32:43,107 --> 00:32:45,679 Nunca. Deixei isso claro para os meus pais, 354 00:32:45,680 --> 00:32:47,808 mas eles fizeram a queixa mesmo assim. 355 00:32:47,809 --> 00:32:50,764 Quando estavam juntos, sobre o que conversavam? 356 00:32:52,815 --> 00:32:55,391 Falávamos sobre meu ódio pelo meus pais. 357 00:32:56,543 --> 00:32:58,639 Depois de todos esses anos, por que acha 358 00:32:58,640 --> 00:33:01,660 que um adulto seria amigo de uma garota de 12 anos? 359 00:33:02,463 --> 00:33:04,933 Acho que ele queria ter alguém para conversar. 360 00:33:06,397 --> 00:33:08,549 Acredito que ele não tinha muitos amigos. 361 00:33:14,411 --> 00:33:16,493 THE NEW YORK TIMES 8 DE JUNHO 362 00:33:26,972 --> 00:33:30,577 Olá, sou o sargento-detetive Lucius Isaacson. 363 00:33:36,728 --> 00:33:38,952 8 DE JUNHO 364 00:33:38,953 --> 00:33:42,389 -George Beecham. Reconhecem? -Não. 365 00:33:53,025 --> 00:33:55,519 9 DE JUNHO 366 00:33:58,958 --> 00:34:01,319 Garotos, esperem. 367 00:34:02,213 --> 00:34:04,012 Já viram este homem antes? 368 00:34:04,013 --> 00:34:05,714 -Não. -Não vi. 369 00:34:24,541 --> 00:34:26,634 <i>Eu fazia muito barulho, papai? 370 00:34:30,644 --> 00:34:32,606 <i>Você estava certo... 371 00:34:34,584 --> 00:34:36,691 <i>Sou um impostor fajuto. 372 00:34:44,293 --> 00:34:45,815 <i>Saúde. 373 00:35:22,381 --> 00:35:24,491 <i>A festa de São Barnabé. 374 00:35:24,492 --> 00:35:26,423 Acha que tem significado para ele? 375 00:35:27,327 --> 00:35:29,639 Tudo tem significado para ele. 376 00:35:31,188 --> 00:35:32,798 O que quer que ele faça, 377 00:35:33,198 --> 00:35:35,193 permite fazer amizade com esses meninos. 378 00:35:35,194 --> 00:35:36,881 A prof.ª Ellie Leshka 379 00:35:36,882 --> 00:35:39,175 usou a palavra "amigo" para ele várias vezes. 380 00:35:39,176 --> 00:35:42,475 E devemos continuar falando com organizações de caridade 381 00:35:42,476 --> 00:35:43,944 e voluntários da igreja. 382 00:35:45,898 --> 00:35:49,725 Esses meninos devem sentir desprezo por voluntários. 383 00:35:49,726 --> 00:35:52,092 Trabalhando com o Censo, Beecham provavelmente 384 00:35:52,093 --> 00:35:53,767 teria lidado com os pais deles. 385 00:35:55,895 --> 00:35:58,946 Ele odiava o pai mais que qualquer coisa no mundo. 386 00:36:00,555 --> 00:36:03,630 Foi o que Joseph disse sobre Ali ibn-Ghazi. 387 00:36:03,631 --> 00:36:06,587 Ele odiava o pai mais que qualquer coisa no mundo. 388 00:36:08,280 --> 00:36:10,594 E Ellie Leshka disse algo similar, não? 389 00:36:10,595 --> 00:36:13,125 "O quanto odeio meus pais." 390 00:36:13,126 --> 00:36:16,273 E Giorgio Santorelli foi espancado. 391 00:36:18,692 --> 00:36:20,205 Pense nisso. 392 00:36:21,307 --> 00:36:23,514 É como se pudesse ler a mente deles. 393 00:36:23,515 --> 00:36:24,815 Ele sabe tudo sobre eles. 394 00:36:24,816 --> 00:36:29,017 A infância infeliz, as surras, a pobreza. 395 00:36:29,018 --> 00:36:31,999 Tudo o que diz tem relação com eles. 396 00:36:33,598 --> 00:36:36,493 Ele os entende. Por isso confiam nele. 397 00:36:39,402 --> 00:36:41,348 O que mais sabemos sobre o pai de Ali, 398 00:36:41,349 --> 00:36:43,702 além do fato de que o filho o odiava? 399 00:36:50,646 --> 00:36:53,619 Joseph me disse que o pai de Fátima apostava. 400 00:36:54,019 --> 00:36:56,294 O irmão de Giorgio disse a mesma coisa. 401 00:36:57,261 --> 00:36:59,538 Sr. Santorelli devia dinheiro. 402 00:37:12,140 --> 00:37:14,368 O sr. ibn-Ghazi estava te devendo? 403 00:37:14,369 --> 00:37:16,395 Devia para as pessoas com quem trabalho. 404 00:37:16,396 --> 00:37:18,904 Eu coleto para todos no bairro. 405 00:37:19,488 --> 00:37:21,820 -Ou meus rapazes coletam. -Seus rapazes? 406 00:37:21,821 --> 00:37:25,251 Estou um pouco velho para ficar batendo em portas. 407 00:37:25,651 --> 00:37:28,298 Ibn... qualquer que seja o nome 408 00:37:28,299 --> 00:37:31,313 era um desgraçado irritante. O primeiro homem que mandei 409 00:37:31,314 --> 00:37:33,859 teve o nariz quebrado, aí mandei um cara maior. 410 00:37:33,860 --> 00:37:35,486 -Tem o nome dele? -Quem está aqui 411 00:37:35,487 --> 00:37:37,893 não diz o nome, então não pergunto. 412 00:37:37,894 --> 00:37:40,541 -Talvez devesse perguntar. -Você não parece policial. 413 00:37:40,542 --> 00:37:45,346 -Sim, já ouvi isso. -John alguma coisa. 414 00:37:45,746 --> 00:37:47,591 Tinha algo errado com seu... 415 00:37:48,728 --> 00:37:50,439 Sabe onde ele mora? 416 00:37:50,440 --> 00:37:52,273 Isso eu não sei, 417 00:37:52,274 --> 00:37:54,766 mas posso dizer onde ele pode estar. 418 00:37:55,663 --> 00:37:58,469 Lucius, fique aqui com a Srt.ª Howard. Vigie. 419 00:38:33,342 --> 00:38:34,822 Não querem as bebidas? 420 00:38:34,823 --> 00:38:38,791 -Informação, sobre um cliente. -Saiam. 421 00:38:46,612 --> 00:38:48,440 John Beecham. 422 00:38:52,108 --> 00:38:54,476 Cara alto. Tique facial. 423 00:38:59,500 --> 00:39:00,900 Final da rua. 424 00:39:01,245 --> 00:39:04,062 Casa de três andares, segundo piso. 425 00:39:04,063 --> 00:39:05,962 Não ouviram nada de mim. 426 00:39:09,874 --> 00:39:12,013 Não se deve mexer com ele. 427 00:40:03,746 --> 00:40:06,390 Pulem na água e sumam. 428 00:40:07,176 --> 00:40:09,121 Já vamos fechar. 429 00:40:14,222 --> 00:40:15,892 Vai entrar? 430 00:40:15,893 --> 00:40:19,147 Pode ir. Vou me trocar. 431 00:41:26,414 --> 00:41:29,262 Hora de ir para casa, garotos! Por aqui! 432 00:41:32,708 --> 00:41:34,247 Ele está olhando? 433 00:41:35,112 --> 00:41:37,168 Não. Por quê? 434 00:41:37,169 --> 00:41:40,285 Vou me encontrar com uma pessoa. Nos vemos depois. 435 00:41:53,100 --> 00:41:54,838 Giorgio. 436 00:41:58,617 --> 00:42:00,153 Ali. 437 00:42:02,680 --> 00:42:04,482 Ernst Lohmann. 438 00:42:06,950 --> 00:42:08,350 Hoje. 439 00:42:08,900 --> 00:42:10,700 Pode ser tarde demais. 440 00:42:16,950 --> 00:42:19,150 Cervejas e cigarros por minha conta, rapazes. 441 00:42:26,350 --> 00:42:28,300 Maxie, seu filho da puta! 442 00:42:38,700 --> 00:42:41,900 Qual era a linha na carta sobre o Giorgio? 443 00:42:43,050 --> 00:42:44,900 "Ele me alimentou por uma semana." 444 00:43:52,050 --> 00:43:53,650 É você? 445 00:44:07,350 --> 00:44:09,350 As fotos do pai dele. 446 00:44:57,800 --> 00:44:59,200 John. 447 00:45:03,800 --> 00:45:05,200 O que é isto? 448 00:45:05,700 --> 00:45:07,450 É um coração. 449 00:45:31,400 --> 00:45:33,350 Quantos houveram? 450 00:45:34,305 --> 00:46:34,235 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm