"The Alienist" Castle in the Sky
ID | 13184478 |
---|---|
Movie Name | "The Alienist" Castle in the Sky |
Release Name | The.Alienist.S01E10.Castle.in.the.Sky.720p.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 6428812 |
Format | srt |
1
00:00:01,753 --> 00:00:03,660
O que aconteceu com seu braço,
doutor?
2
00:00:03,661 --> 00:00:05,196
Não é problema seu.
3
00:00:05,197 --> 00:00:07,919
Por que não faz o que exige
dos demais e seja sincero?
4
00:00:07,920 --> 00:00:09,477
Porque é um covarde.
5
00:00:10,018 --> 00:00:12,068
ANTERIORMENTE
6
00:00:12,069 --> 00:00:14,542
<i>Você não foi responsável
pela morte dela.
7
00:00:14,543 --> 00:00:16,378
Se não fui eu, quem foi?
8
00:00:16,379 --> 00:00:19,127
<i>Essa investigação infeliz
acabou.
9
00:00:19,128 --> 00:00:21,505
Dr. Kreizler se retirou
porque foi ferido,
10
00:00:21,506 --> 00:00:23,322
mas temos um trabalho
para continuar.
11
00:00:23,323 --> 00:00:25,152
Mas não temos
o conhecimento
12
00:00:25,153 --> 00:00:26,914
<i>-nem a experiência.
-Temos um nome.
13
00:00:26,915 --> 00:00:29,383
<i>Temos um suspeito.
Só temos que achá-lo.
14
00:00:29,384 --> 00:00:31,950
Ainda tentando ser detetive,
srt.ª Howard?
15
00:00:31,951 --> 00:00:33,464
Saia da minha frente.
16
00:00:33,880 --> 00:00:35,782
O homem que procuramos,
17
00:00:35,783 --> 00:00:37,333
pode ter um trabalho
que permita
18
00:00:37,334 --> 00:00:39,824
<i>se aproximar
e ganhar a confiança de vocês.
19
00:00:39,825 --> 00:00:42,282
Homem alto. Tique facial.
20
00:00:42,283 --> 00:00:45,001
<i>Casa de três andares,
segundo piso.
21
00:00:46,405 --> 00:00:47,871
<i>Hoje.
22
00:00:49,715 --> 00:00:51,378
<i>Pode ser tarde demais.
23
00:00:57,536 --> 00:01:00,987
NO SÉCULO 19, QUEM SOFRIA
DE DOENÇAS MENTAIS
24
00:01:00,988 --> 00:01:04,084
ERA CONSIDERADO ALIENADO
DE SEU VERDADEIRO EU.
25
00:01:04,085 --> 00:01:07,462
OS ESPECIALISTAS
QUE OS ESTUDAVAM
26
00:01:07,463 --> 00:01:11,593
ERAM CONHECIDOS
COMO ALIENISTAS.
27
00:01:13,000 --> 00:01:19,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
28
00:01:52,196 --> 00:01:53,708
Com licença.
29
00:02:16,070 --> 00:02:17,491
Joseph...
30
00:02:18,842 --> 00:02:20,242
Onde ele está?
31
00:02:53,936 --> 00:02:55,978
Alguém viu o comissário?
32
00:03:07,844 --> 00:03:09,397
Com licença, comissário.
33
00:03:09,398 --> 00:03:12,585
O senhor deveria saber
que o garoto encontrado
34
00:03:12,586 --> 00:03:14,606
está sendo transportado
para Bellevue.
35
00:03:16,810 --> 00:03:19,011
O prefeito acha melhor
que ele fique lá
36
00:03:19,012 --> 00:03:20,840
para que seja examinado
em paz.
37
00:03:25,604 --> 00:03:28,450
Ele também acredita
que a sua presença possa...
38
00:03:28,993 --> 00:03:31,156
inflamar a situação.
39
00:03:32,333 --> 00:03:34,216
Quando eu estava no oeste,
40
00:03:34,217 --> 00:03:36,678
sonhava em retornar
à Nova Iorque um dia...
41
00:03:36,679 --> 00:03:38,287
como um herói...
42
00:03:40,291 --> 00:03:42,781
que livrou a cidade
da corrupção,
43
00:03:43,484 --> 00:03:45,364
que impediu assassinos,
44
00:03:45,764 --> 00:03:48,531
e não um burocrata
preso a uma mesa.
45
00:03:50,036 --> 00:03:51,940
"A última coisa
que um político honesto
46
00:03:51,941 --> 00:03:53,712
deve esperar é gratidão",
47
00:03:54,361 --> 00:03:56,040
se é que posso citá-lo.
48
00:03:58,809 --> 00:04:00,500
Sabemos o nome dele.
49
00:04:01,356 --> 00:04:03,153
Sabemos onde ele mora.
50
00:04:04,610 --> 00:04:06,310
Estamos perto, senhor.
51
00:04:07,737 --> 00:04:09,371
Não o suficiente.
52
00:04:09,803 --> 00:04:11,338
<i>Liberem o caminho,
por favor.
53
00:04:13,123 --> 00:04:14,523
<i>Saiam da frente.
54
00:04:25,865 --> 00:04:28,865
The Alienist (finale)
1x10 Castle In The Sky
55
00:04:28,866 --> 00:04:31,866
Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
56
00:04:31,867 --> 00:04:34,867
@Queens_OfTheLab
www.queensofthelab.tk
57
00:04:34,868 --> 00:04:36,868
King:
caio213
58
00:04:36,869 --> 00:04:39,869
Queens:
BabyQueen | Whisky
59
00:04:39,870 --> 00:04:42,870
Queens:
Lu Colorada | GabiCM
60
00:04:42,871 --> 00:04:45,871
Queens:
Danka | Lynne | Keila
61
00:05:14,786 --> 00:05:16,685
Joseph
continua desaparecido.
62
00:05:18,340 --> 00:05:21,286
Ele foi jogado nas ruas
por minha culpa.
63
00:05:23,447 --> 00:05:24,832
Eu dinheiro para ele,
64
00:05:24,833 --> 00:05:27,497
mas não passou
pela minha cabeça acolhê-lo.
65
00:05:27,498 --> 00:05:29,512
Não é culpa sua, John.
66
00:05:29,513 --> 00:05:31,060
Claro que é.
67
00:05:33,655 --> 00:05:35,302
Deus o colocou
no meu caminho
68
00:05:35,303 --> 00:05:37,611
e falhei com ele
como todo mundo.
69
00:05:41,943 --> 00:05:43,892
Até ontem...
70
00:05:44,292 --> 00:05:46,883
eu sentia simpatia
pelo Beecham.
71
00:05:48,644 --> 00:05:51,045
Achei que, finalmente,
eu o entendia.
72
00:05:51,561 --> 00:05:53,584
Não podemos entendê-lo,
73
00:05:54,231 --> 00:05:56,785
nem você, nem eu
ou qualquer outra pessoa.
74
00:05:57,768 --> 00:05:59,848
Nem mesmo
seu amigo Kreizler.
75
00:06:06,785 --> 00:06:09,187
Quando você disse
que estava apaixonada por ele,
76
00:06:09,587 --> 00:06:11,292
era verdade?
77
00:06:11,293 --> 00:06:13,598
Eu estava te provocando.
78
00:06:16,059 --> 00:06:18,020
Acho que estou apaixonado
por você.
79
00:06:18,878 --> 00:06:20,807
Essa história de novo,
John Moore.
80
00:06:20,808 --> 00:06:24,068
Sei que é vergonhoso
falar essas coisas,
81
00:06:24,468 --> 00:06:26,777
que devemos guardá-las
para nós mesmos
82
00:06:26,778 --> 00:06:29,532
e respeitar os códigos
que nos mantêm civilizados,
83
00:06:30,223 --> 00:06:32,689
mas como podemos
ser civilizados...
84
00:06:33,089 --> 00:06:36,309
quando experimentamos
esse sentimento?
85
00:06:37,698 --> 00:06:40,553
Pode me rejeitar,
se quiser...
86
00:06:42,667 --> 00:06:46,224
mas não finja que não tenho
sentimentos por você.
87
00:07:28,600 --> 00:07:30,100
Alguma novidade?
88
00:07:31,100 --> 00:07:33,700
John acredita
que outro garoto sumiu.
89
00:07:37,000 --> 00:07:38,800
E sobre Laszlo?
90
00:07:44,400 --> 00:07:47,600
<i>O trabalho da minha vida é
o estudo da mente humana.
91
00:07:49,300 --> 00:07:51,900
<i>Mas agora,
minha própria mente me engana.
92
00:07:57,000 --> 00:08:00,400
Tenho motivos para odiar Deus
pelo que ele fez com ela.
93
00:08:01,800 --> 00:08:04,600
E, no entanto, me encontro
acreditando nEle...
94
00:08:07,600 --> 00:08:10,100
humilhado
pelo péssimo mistério dele.
95
00:08:23,500 --> 00:08:25,000
Perdoe-me.
96
00:08:27,400 --> 00:08:31,400
Perdoe-me também, se me meti
onde não me dizia respeito.
97
00:08:33,400 --> 00:08:36,100
Só fiz isso
por consideração a você.
98
00:08:57,800 --> 00:08:59,400
Meu pai...
99
00:09:04,000 --> 00:09:06,100
Meu pai tinha dois lados...
100
00:09:08,000 --> 00:09:10,400
um carinhoso
e o outro violento,
101
00:09:11,500 --> 00:09:13,600
os dois constantemente
coexistindo.
102
00:09:14,900 --> 00:09:18,600
Era algo trivial como me colocar
na cama, recordo-me.
103
00:09:20,800 --> 00:09:24,500
Um jogo de gato e rato.
Estávamos rindo...
104
00:09:33,900 --> 00:09:35,500
Não lembro
se ele estava bêbado
105
00:09:35,501 --> 00:09:38,000
ou se eu disse algo
que o ofendeu.
106
00:09:39,100 --> 00:09:41,600
Ele deve ter puxado
meu braço para trás.
107
00:09:51,300 --> 00:09:54,800
Em crianças pequenas,
fraturas geralmente afetam...
108
00:10:06,200 --> 00:10:09,200
Meu pai escondeu
muitas coisas de mim.
109
00:10:13,700 --> 00:10:17,100
Por isso sou curiosa demais,
suponho.
110
00:10:20,100 --> 00:10:24,000
Quando era criança, não sabia
da melancolia de meu pai.
111
00:10:27,900 --> 00:10:30,300
Mas se tornou
tão sufocante
112
00:10:30,800 --> 00:10:33,100
que ele tentou tirar
a própria vida.
113
00:10:35,500 --> 00:10:37,700
Fui eu quem o encontrei.
114
00:10:43,600 --> 00:10:46,700
No último momento,
ele perdeu a coragem
115
00:10:47,800 --> 00:10:50,200
e tentou tirar
a arma da boca dele.
116
00:10:53,900 --> 00:10:56,200
Ele sentiu muita dor.
117
00:10:57,600 --> 00:10:59,100
Metade do rosto dele...
118
00:11:02,500 --> 00:11:04,500
Ele pegou minha mão
119
00:11:06,100 --> 00:11:08,500
e seguramos
a arma juntos.
120
00:11:14,600 --> 00:11:16,200
Sinto muito, Sara.
121
00:11:19,300 --> 00:11:21,300
Aprendi com você,
122
00:11:23,400 --> 00:11:26,700
podemos ou deixar nos assombrar
para o resto de nossas vidas
123
00:11:28,700 --> 00:11:30,600
ou podemos aceitar
124
00:11:32,400 --> 00:11:35,500
e usar a lembrança de nossa dor
para ajudar outros.
125
00:11:40,200 --> 00:11:43,300
Não sei se a escolha está
totalmente em nossas mãos.
126
00:11:45,000 --> 00:11:46,500
Discordo.
127
00:11:48,800 --> 00:11:51,400
Se não estivesse,
todos nós seríamos assassinos.
128
00:11:54,800 --> 00:11:57,400
Esperávamos
que mudasse de ideia.
129
00:12:09,350 --> 00:12:12,450
Stevie, prepare a carruagem
para o dr. Kreizler.
130
00:12:12,451 --> 00:12:15,750
Não será necessário. Não pedi
para ser levado a lugar algum.
131
00:12:16,350 --> 00:12:19,950
-Não quis ofender, senhor.
-Nem eu, Cyrus,
132
00:12:20,750 --> 00:12:22,550
mas pretendo andar.
133
00:12:29,850 --> 00:12:31,350
Onde estava o corpo?
134
00:12:34,550 --> 00:12:36,650
Ele não foi morto aqui.
135
00:12:38,950 --> 00:12:40,350
Não aqui.
136
00:13:01,450 --> 00:13:03,050
Descreva os ferimentos.
137
00:13:06,350 --> 00:13:07,750
Aqui.
138
00:13:09,250 --> 00:13:11,850
-Aqui.
-Um corte grande?
139
00:13:12,350 --> 00:13:13,950
-Vazio?
-Sim, senhor.
140
00:13:14,351 --> 00:13:17,650
E os olhos?
Os olhos sumiram?
141
00:13:18,450 --> 00:13:20,850
Não, senhor. Estavam lá.
142
00:13:21,550 --> 00:13:24,250
Pálidos por estarem na água,
mas estavam lá
143
00:13:24,651 --> 00:13:26,750
me encarando,
eles estavam.
144
00:13:26,751 --> 00:13:28,350
Nunca vou esquecer.
145
00:14:41,767 --> 00:14:43,237
Dr. Kreizler.
146
00:14:44,068 --> 00:14:45,627
Detetive-sargento.
147
00:14:53,643 --> 00:14:56,446
Dr. Kreizler.
Bom ver o senhor.
148
00:15:19,089 --> 00:15:22,635
Muito das evidências orgânicas
foi para análise.
149
00:15:38,448 --> 00:15:41,458
Um mapa do sistema
de água e esgoto da cidade.
150
00:15:42,781 --> 00:15:45,945
Beecham, provavelmente, roubou
dos Registros Públicos.
151
00:15:50,355 --> 00:15:52,881
Beecham deve saber
que cuidamos os telhados
152
00:15:52,882 --> 00:15:54,982
e deve estar se movimentando
pelos esgotos.
153
00:16:00,400 --> 00:16:01,833
O que é?
154
00:16:03,571 --> 00:16:04,893
Água.
155
00:16:04,894 --> 00:16:06,194
Sim, senhor.
156
00:16:06,195 --> 00:16:08,788
Consideramos isso pois o feriado
de São João Batista
157
00:16:08,789 --> 00:16:10,395
é em apenas 10 dias.
158
00:16:12,241 --> 00:16:14,257
Vocês não acreditam
que haja uma conexão?
159
00:16:14,258 --> 00:16:16,118
Não com os assassinatos
anteriores.
160
00:16:20,158 --> 00:16:22,250
Acha que tem
um objetivo diferente?
161
00:16:23,033 --> 00:16:24,780
Não, acredito
que estejam certos.
162
00:16:40,418 --> 00:16:42,438
Posso ter um momento
sozinho?
163
00:17:02,659 --> 00:17:05,479
<i>Um mapa do sistema
de água e esgoto da cidade.
164
00:17:06,215 --> 00:17:09,372
<i>O feriado de São João Batista
é em apenas 10 dias.
165
00:17:11,492 --> 00:17:12,892
<i>Água.
166
00:17:28,331 --> 00:17:31,512
<i>Natureza íntima
de muitos outros aspectos.
167
00:18:50,505 --> 00:18:53,428
Os assassinatos foram cometidos
perto da água,
168
00:18:53,429 --> 00:18:55,201
como um rio
ou um banheiro público.
169
00:18:55,202 --> 00:18:57,614
Primeiro, pensei que o mapa
do sistema de esgoto
170
00:18:57,615 --> 00:19:00,055
tinha a ver com ele o usando
para se movimentar,
171
00:19:00,056 --> 00:19:01,921
mas agora,
não tenho certeza.
172
00:19:03,083 --> 00:19:04,654
"Eu vos batizo com água,
173
00:19:04,655 --> 00:19:07,313
mas eis que vem aquele
que é mais poderoso do que eu."
174
00:19:07,314 --> 00:19:09,261
Lucas 3:16.
175
00:19:09,262 --> 00:19:12,734
-João Batista.
-O que tem ele?
176
00:19:12,735 --> 00:19:14,717
Acho que ele usa
o nome John por isso,
177
00:19:14,718 --> 00:19:18,368
trocou o George, mas mantém
o nome de quem o agrediu.
178
00:19:18,369 --> 00:19:19,718
Beecham.
179
00:19:19,719 --> 00:19:21,736
Sabemos que alturas
importam para ele.
180
00:19:21,737 --> 00:19:23,841
Ele achou um pouco de alívio
nas montanhas.
181
00:19:23,842 --> 00:19:27,142
Mas estou começando a crer
que a água como purificação
182
00:19:27,143 --> 00:19:29,819
tem um papel igualmente
importante no...
183
00:19:29,820 --> 00:19:32,848
-mórbido...
-Mórbido o quê?
184
00:19:33,248 --> 00:19:34,751
Ritual dele.
185
00:19:35,608 --> 00:19:37,286
É só uma teoria,
186
00:19:37,287 --> 00:19:39,098
mas creio que Beecham
usou este mapa
187
00:19:39,099 --> 00:19:41,924
para escolher o local
para seu próximo assassinato.
188
00:19:42,437 --> 00:19:45,870
O feriado de São João Batista
é daqui a 6 dias.
189
00:19:45,871 --> 00:19:47,483
Não temos muito tempo.
190
00:19:47,484 --> 00:19:48,888
Precisamos de sua ajuda.
191
00:19:49,496 --> 00:19:51,204
Por onde começamos?
192
00:19:51,205 --> 00:19:54,581
High Bridge Tower.
É o ponto mais alto da cidade.
193
00:20:01,728 --> 00:20:03,153
<i>Quanto por esses?
194
00:20:10,484 --> 00:20:12,388
Bom dia, Marcus.
195
00:20:18,828 --> 00:20:21,716
-Esther.
-Posso falar com você?
196
00:20:21,717 --> 00:20:24,176
-Nós estamos com pressa.
-Posso esperar.
197
00:20:28,792 --> 00:20:30,766
Eu não dormi com você
198
00:20:30,767 --> 00:20:34,376
tentando forçá-lo
a cuidar do meu filho.
199
00:20:34,377 --> 00:20:36,641
Sabe, posso ganhar
meu próprio dinheiro.
200
00:20:36,642 --> 00:20:40,291
Mas o que não quero
é ficar sozinha o resto da vida
201
00:20:40,292 --> 00:20:42,620
pois o homem
com quem tolamente casei
202
00:20:42,621 --> 00:20:45,840
era muito covarde
para assumir seus compromissos.
203
00:20:46,422 --> 00:20:49,364
Sinto muito o que aconteceu
com você, Esther, de verdade.
204
00:20:50,432 --> 00:20:52,774
Mas não estou pronto
para cuidar de você
205
00:20:52,775 --> 00:20:54,261
ou do seu filho.
206
00:20:54,661 --> 00:20:57,014
Não estou pedindo
sua caridade.
207
00:20:59,342 --> 00:21:02,092
Só estou pedindo
que não atravesse a rua
208
00:21:02,093 --> 00:21:03,870
toda vez que me vir.
209
00:21:27,700 --> 00:21:32,700
<i>Os assassinos buscam
uma gratificação psicológica.
210
00:21:35,300 --> 00:21:37,500
<i>Aí está você, John.
211
00:21:37,900 --> 00:21:41,100
Laszlo estava explicando
a diferença
212
00:21:41,101 --> 00:21:45,500
entre um assassino comum
e um assassino em série.
213
00:21:45,501 --> 00:21:47,800
Agora é Laszlo, não é?
214
00:21:47,801 --> 00:21:49,401
Por favor, diga
que não veio aqui
215
00:21:49,402 --> 00:21:51,350
apenas para assustar
minha avó.
216
00:21:51,351 --> 00:21:54,200
Não estou nem um pouco
assustada com esses...
217
00:21:54,201 --> 00:21:56,600
psicopatas.
218
00:21:57,200 --> 00:22:00,200
Na verdade, John, vim aqui
convidá-lo para a ópera.
219
00:22:00,201 --> 00:22:01,501
A ópera?
220
00:22:01,502 --> 00:22:05,200
Sim. Dia 24.
Será "<i>Don Giovanni</i>."
221
00:22:06,100 --> 00:22:08,900
Você está ciente
da importância desse dia?
222
00:22:08,901 --> 00:22:11,800
É o feriado
de São João Batista.
223
00:22:11,801 --> 00:22:14,100
Uma vez católico...
224
00:22:16,300 --> 00:22:18,200
Receio ter
um compromisso anterior
225
00:22:18,201 --> 00:22:20,900
com a srt.ª Howard
e o comissário Roosevelt.
226
00:22:20,901 --> 00:22:23,300
Me manterá ocupado
a maior parte da noite.
227
00:22:23,301 --> 00:22:26,200
Talvez gostaria
de juntar-se a nós?
228
00:22:26,800 --> 00:22:29,200
Talvez após a ópera.
229
00:22:29,600 --> 00:22:32,600
Posso sugerir
pularmos a ópera?
230
00:22:32,601 --> 00:22:35,000
Infelizmente,
não será possível.
231
00:22:35,001 --> 00:22:36,400
Nossa presença
é necessária
232
00:22:36,401 --> 00:22:39,100
como um prelúdio
para eventos posteriores.
233
00:22:39,101 --> 00:22:41,000
Como assim?
234
00:22:43,300 --> 00:22:46,500
Certos
"seguidores do meu trabalho"
235
00:22:46,501 --> 00:22:48,300
estarão nos esperando lá.
236
00:23:01,100 --> 00:23:03,900
Podemos dizer 19h30,
então?
237
00:23:34,300 --> 00:23:37,400
Está mais sujo
do que um selvagem.
238
00:23:37,401 --> 00:23:41,600
Ela só me amava
quando me banhava.
239
00:23:41,601 --> 00:23:43,600
Ela me lavou.
240
00:23:44,000 --> 00:23:47,100
Você merece.
É tão bonito.
241
00:23:47,101 --> 00:23:49,800
Olha o passarinho
em seu ninho.
242
00:23:49,801 --> 00:23:53,500
Tão lindo
que irei retalhá-lo.
243
00:23:53,501 --> 00:23:55,600
Você merece.
244
00:23:56,000 --> 00:23:59,900
Eu te amo tanto.
245
00:24:23,300 --> 00:24:25,700
Quero desculpar-me.
246
00:24:26,100 --> 00:24:28,500
Sinto muito se fui rude.
247
00:24:28,900 --> 00:24:30,800
Obrigada.
248
00:24:38,400 --> 00:24:40,100
Pronto.
249
00:25:14,800 --> 00:25:17,200
John Schuyler Moore!
250
00:25:17,600 --> 00:25:20,000
Jack Astor.
251
00:25:20,001 --> 00:25:23,100
Um pouco mal vestido,
não acha?
252
00:25:23,101 --> 00:25:24,700
Já começou?
253
00:25:24,701 --> 00:25:27,600
Ninguém se importa com o Ato Um.
A diversão só começa
254
00:25:27,601 --> 00:25:30,200
quando Don Giovanni
seduz as mulheres,
255
00:25:30,201 --> 00:25:33,600
algo com o qual
você está bem familiarizado.
256
00:25:34,000 --> 00:25:36,700
Se está se referindo
a Julia Pratt,
257
00:25:36,701 --> 00:25:38,601
você está mais familiarizado
do que eu.
258
00:25:38,602 --> 00:25:42,000
Vamos, meu velho.
Vamos tomar uma bebida.
259
00:25:45,800 --> 00:25:49,600
Se ainda bebesse,
meu velho,
260
00:25:49,601 --> 00:25:53,200
preferiria beber sozinho
a beber com você.
261
00:26:25,100 --> 00:26:27,900
Continuo sem saber
por que viemos à ópera
262
00:26:27,901 --> 00:26:30,100
em uma noite
tão importante como esta.
263
00:26:30,500 --> 00:26:32,400
Onde estão os outros?
264
00:26:32,401 --> 00:26:35,000
Roosevelt está vigiando
a Ponte Brooklyn,
265
00:26:35,001 --> 00:26:38,300
e Sara e os Isaacson
esperando na Torre High Bridge.
266
00:26:38,301 --> 00:26:40,300
É melhor irmos agora.
267
00:26:43,100 --> 00:26:46,500
Laszlo, temos que ir.
268
00:26:46,900 --> 00:26:48,700
<i>Vamos. Rápido.
269
00:26:51,100 --> 00:26:53,300
Sargentos-detetives.
270
00:27:02,500 --> 00:27:04,600
<i>Pare, garoto,
calma, calma.
271
00:27:04,601 --> 00:27:07,100
-Pare agora.
-Pare agora. pare.
272
00:27:12,700 --> 00:27:15,500
Estão todos lá esta noite.
273
00:27:15,900 --> 00:27:18,800
Os guardiões
da ordem social.
274
00:27:18,801 --> 00:27:20,700
Camarote 16.
275
00:27:25,500 --> 00:27:27,100
Falou sério quando disse
276
00:27:27,101 --> 00:27:29,600
certos
"seguidores do seu trabalho."
277
00:27:30,500 --> 00:27:32,500
Byrnes.
278
00:27:41,800 --> 00:27:43,800
O que o sr. Moore
disse, exatamente?
279
00:27:43,801 --> 00:27:45,101
Que ele e o dr. Kreizler
280
00:27:45,102 --> 00:27:47,300
se juntariam a nós
o mais breve possível.
281
00:27:53,900 --> 00:27:56,100
Ainda há tempo.
282
00:28:06,003 --> 00:28:09,339
Ele não tira
os olhos de nós.
283
00:28:55,003 --> 00:28:58,292
Por gentileza, poderia ver
se há alguém no corredor?
284
00:29:14,637 --> 00:29:17,777
-Não tem ninguém.
-Excelente.
285
00:29:47,912 --> 00:29:50,416
Agora, John. Vamos.
286
00:30:32,031 --> 00:30:34,989
Quando o dr. Kreizler visitou
o quarto do Beecham,
287
00:30:34,990 --> 00:30:36,799
sobre o que discutiram?
288
00:30:36,800 --> 00:30:39,794
Eu lhe contei
sobre os olhos,
289
00:30:39,795 --> 00:30:41,476
o coração dentro da caixa.
290
00:30:41,477 --> 00:30:43,916
Ele demonstrou interesse
por algo mais?
291
00:30:45,680 --> 00:30:48,906
Esse não é o caminho certo
para a torre High Bridge.
292
00:30:48,907 --> 00:30:51,055
Não estamos indo
para High Bridge.
293
00:30:51,056 --> 00:30:53,832
O mapa de sistemas de água
da cidade.
294
00:30:53,833 --> 00:30:55,901
Tem o mapa com você?
295
00:30:55,902 --> 00:30:58,423
Sara e os irmãos Isaacson
estão lá à nossa espera.
296
00:30:58,424 --> 00:31:01,324
Metade da polícia da cidade
está cercando o local.
297
00:31:01,325 --> 00:31:04,238
-Ficarão desapontados.
-De que diabos está falando?
298
00:31:04,239 --> 00:31:06,461
Ele não arrancou
os olhos dessa vez.
299
00:31:06,876 --> 00:31:09,627
Consciente ou não,
seu foco estava em outra coisa.
300
00:31:09,628 --> 00:31:13,082
Ele está mudando.
O ritual está mudando.
301
00:31:19,403 --> 00:31:22,721
<i>Pense, John.
O que encontrou no quarto dele?
302
00:31:22,722 --> 00:31:25,486
-Um mapa.
-Só um mapa não nos diz nada.
303
00:31:25,487 --> 00:31:28,235
-A caixa com o coração infantil.
-Não era infantil.
304
00:31:28,236 --> 00:31:31,528
Era de alguém mais velho,
próximo a ele.
305
00:31:31,954 --> 00:31:34,427
-Era da mãe dele.
-Não é só o amor
306
00:31:34,428 --> 00:31:37,954
<i>que reside no coração, John.
É a dor.
307
00:31:40,610 --> 00:31:43,989
Vou tentar descobrir
o que aconteceu com eles.
308
00:31:47,748 --> 00:31:50,768
-Fez-me mentir para eles.
-Não tive escolha.
309
00:31:50,769 --> 00:31:52,597
Se a polícia
pegasse o Beecham...
310
00:31:52,598 --> 00:31:55,741
Roosevelt confiou em você.
Todos nós confiamos em você.
311
00:32:58,334 --> 00:33:01,238
Socorro! Ajudem-me!
312
00:33:02,588 --> 00:33:05,742
-Joseph! Joseph!
-Socorro!
313
00:33:21,646 --> 00:33:23,267
<i>Joseph!
314
00:33:37,432 --> 00:33:39,069
Joseph!
315
00:33:58,814 --> 00:34:00,388
Joseph.
316
00:34:11,406 --> 00:34:13,039
Ele está bem?
317
00:34:13,843 --> 00:34:16,575
Sim. Graças a Deus.
318
00:34:17,826 --> 00:34:19,226
Joseph.
319
00:34:19,579 --> 00:34:22,195
Joseph.
Sou eu, John Moore.
320
00:34:22,609 --> 00:34:24,009
Ouça-me.
321
00:34:24,444 --> 00:34:27,493
Está seguro agora.
Está salvo.
322
00:35:09,150 --> 00:35:11,150
Laszlo?
323
00:35:30,650 --> 00:35:32,350
Laszlo?
324
00:36:16,050 --> 00:36:17,650
Japheth.
325
00:36:40,950 --> 00:36:43,550
Eu poderia
tirar seus olhos...
326
00:36:47,250 --> 00:36:49,650
mas quero que você veja.
327
00:36:56,650 --> 00:36:58,350
Fique aí.
328
00:37:10,250 --> 00:37:12,250
Eu sei quem você é.
329
00:37:14,750 --> 00:37:17,050
Sei o que foi feito
a você.
330
00:37:17,051 --> 00:37:18,950
Você não sabe nada.
331
00:37:18,951 --> 00:37:20,391
Nem a criança.
332
00:37:22,050 --> 00:37:24,950
<i>Ele não tem nada a ver
com o que sua mãe fez a você!
333
00:37:25,750 --> 00:37:28,150
<i>Ele é tão inocente
quanto você já foi.
334
00:37:29,050 --> 00:37:31,450
Matá-lo
não livrará você dela.
335
00:37:34,650 --> 00:37:36,950
Pensa que esse é o motivo?
336
00:37:36,951 --> 00:37:38,650
Japheth.
337
00:37:41,350 --> 00:37:42,700
Aonde pensam que vão?
338
00:37:42,701 --> 00:37:44,150
Não!
339
00:37:52,250 --> 00:37:56,250
Parece que entrei
em um banho de sangue...
340
00:37:57,450 --> 00:37:59,950
e me cobri de glória.
341
00:38:02,550 --> 00:38:05,550
Um terrível banho de sangue,
também.
342
00:38:07,250 --> 00:38:09,750
Todas essas pobres pessoas
mortas.
343
00:38:12,750 --> 00:38:14,350
E eu...
344
00:38:15,050 --> 00:38:19,050
muito atrasado
para salvá-los de um louco.
345
00:38:25,550 --> 00:38:27,850
Ora,
se não é a srt.ª Howard.
346
00:38:32,150 --> 00:38:34,050
A primeira mulher
347
00:38:34,051 --> 00:38:37,850
a trabalhar para o departamento
de polícia de Nova Iorque.
348
00:38:43,550 --> 00:38:46,250
Não é trabalho
para uma dama,
349
00:38:46,251 --> 00:38:51,150
especialmente uma tão delicada
e adorável quanto você.
350
00:39:26,950 --> 00:39:28,450
Japheth.
351
00:39:28,950 --> 00:39:31,850
John. John!
352
00:39:34,750 --> 00:39:36,550
Droga.
353
00:39:38,850 --> 00:39:41,650
Joseph. Joseph.
354
00:39:43,550 --> 00:39:45,150
Está tudo bem.
355
00:40:26,550 --> 00:40:28,550
Pode me ouvir, Japheth?
356
00:40:36,650 --> 00:40:38,750
O que o fez matá-los?
357
00:40:40,850 --> 00:40:43,050
Diga-me o motivo,
Japheth.
358
00:40:44,550 --> 00:40:46,150
Por quê?
359
00:40:50,050 --> 00:40:51,450
Por quê?
360
00:40:53,350 --> 00:40:55,150
Japheth.
361
00:40:59,450 --> 00:41:01,250
Japheth.
362
00:41:01,251 --> 00:41:04,550
Japheth. Japheth.
363
00:41:06,850 --> 00:41:08,550
Japheth!
364
00:41:35,351 --> 00:41:37,951
Digam-me o que aconteceu
com o Capitão Connor.
365
00:41:39,350 --> 00:41:41,450
Ele não me deu escolha.
366
00:41:42,850 --> 00:41:44,850
Ele teria nos matado
a todos.
367
00:41:48,050 --> 00:41:50,350
Eu atirei no Capitão Connor,
senhor.
368
00:42:01,550 --> 00:42:04,950
Você sempre teve a coragem
para fazer o que precisava.
369
00:42:07,700 --> 00:42:10,000
Seu pai ficaria orgulhoso
de você.
370
00:42:58,250 --> 00:42:59,550
Em todos os sentidos,
371
00:42:59,551 --> 00:43:01,900
um cérebro perfeitamente normal
e saudável.
372
00:43:03,700 --> 00:43:05,300
Isso prova o quê?
373
00:43:05,900 --> 00:43:07,850
Que ele não era louco?
374
00:43:08,400 --> 00:43:10,700
Isso prova
que não sabemos nada.
375
00:43:11,800 --> 00:43:14,050
Deus trabalha
nas entrelinhas.
376
00:43:16,550 --> 00:43:18,550
Basta pensar
no que você conseguiu,
377
00:43:18,551 --> 00:43:21,750
encontrar um assassino
sem conexão com as vítimas dele.
378
00:43:23,800 --> 00:43:26,500
Eu me pergunto quanto tempo
ele teria ficado escondido.
379
00:43:28,850 --> 00:43:30,400
Em algum lugar,
creio que queria
380
00:43:30,401 --> 00:43:34,000
que a sociedade soubesse
que era sua prole atormentada,
381
00:43:35,250 --> 00:43:39,100
um lembrete vivo dos crimes
que cometemos a portas fechadas.
382
00:43:39,500 --> 00:43:42,250
O que importa
é que você parou um monstro.
383
00:43:43,250 --> 00:43:45,550
Propusemo-nos a encontrar
um monstro,
384
00:43:46,400 --> 00:43:49,250
mas tudo o que encontramos
foi uma criança ferida.
385
00:43:53,900 --> 00:43:55,600
Perdoem-me, mas...
386
00:43:57,850 --> 00:43:59,400
estou exausto.
387
00:44:02,250 --> 00:44:04,750
Eu sei
o quanto você o queria vivo.
388
00:44:06,300 --> 00:44:09,250
Jesse Pomeroy
e Japheth Dury
389
00:44:09,251 --> 00:44:12,300
levarão os segredos deste mundo
para o túmulo.
390
00:44:13,850 --> 00:44:16,100
Mas haverá outros,
não tenho dúvidas.
391
00:44:16,900 --> 00:44:18,900
A partir deles,
um dia poderemos aprender
392
00:44:18,901 --> 00:44:21,000
o que compele um homem
a fazer o mal.
393
00:44:22,750 --> 00:44:24,500
E a fazer o bem.
394
00:44:26,200 --> 00:44:27,750
E a fazer o bem.
395
00:44:57,450 --> 00:44:59,050
JAPHETH DURY
396
00:44:59,051 --> 00:45:02,850
ESTE É O HOMEM
QUE MATOU OS GAROTOS
397
00:45:06,000 --> 00:45:07,350
E, embora o capitão Connor
398
00:45:07,351 --> 00:45:10,250
não servisse mais
no Departamento de Polícia,
399
00:45:11,300 --> 00:45:13,700
a adesão dele
ao código moral,
400
00:45:13,701 --> 00:45:15,750
ao qual dedicou a vida,
401
00:45:16,150 --> 00:45:18,600
o fez agir
da maneira mais...
402
00:45:20,050 --> 00:45:21,800
corajosa e honrosa.
403
00:45:22,750 --> 00:45:24,800
Podemos creditar
o bom trabalho policial
404
00:45:24,801 --> 00:45:27,350
por pôr fim ao horror
que tem assolado nossa cidade
405
00:45:27,351 --> 00:45:29,000
nos últimos 4 meses.
406
00:45:31,300 --> 00:45:33,050
Tenho o prazer
407
00:45:33,800 --> 00:45:36,100
de entregar
esta medalha de honra
408
00:45:36,500 --> 00:45:40,600
à família que o capitão Connor
deixou para trás.
409
00:45:49,400 --> 00:45:51,600
Sentido!
410
00:46:19,400 --> 00:46:21,250
Independente das dificuldades
411
00:46:21,251 --> 00:46:24,050
e infortúnios pessoais,
412
00:46:24,450 --> 00:46:25,750
os últimos 4 meses
413
00:46:25,751 --> 00:46:28,650
provaram ser mais
que uma parceria produtiva.
414
00:46:29,050 --> 00:46:32,750
Ouso dizer
que o que compartilhamos hoje...
415
00:46:33,300 --> 00:46:34,700
é amizade.
416
00:46:35,200 --> 00:46:38,200
Então,
um brinde à amizade.
417
00:46:39,350 --> 00:46:42,050
-À amizade.
-À amizade.
418
00:46:45,850 --> 00:46:48,550
Um brinde a vocês,
um brinde a mim.
419
00:46:48,551 --> 00:46:50,800
Que possamos
nunca divergir.
420
00:46:50,801 --> 00:46:53,800
Mas se isso acontecer,
vão para o inferno.
421
00:46:54,200 --> 00:46:55,650
Um brinde a mim.
422
00:46:57,450 --> 00:46:59,150
-Saúde.
-Saúde.
423
00:47:06,150 --> 00:47:07,550
John.
424
00:47:08,850 --> 00:47:10,350
Isto era para Mary.
425
00:47:14,400 --> 00:47:17,000
Espero que encontre alguém
para quem possa dar.
426
00:47:23,650 --> 00:47:25,100
Obrigado, Laszlo.
427
00:47:48,300 --> 00:47:50,200
Realmente acabou, não é?
428
00:47:51,450 --> 00:47:53,400
Você parece desapontada.
429
00:47:54,250 --> 00:47:56,200
Nunca tive uma experiência
como essa
430
00:47:56,201 --> 00:47:58,750
e me pergunto quantas mais
me serão permitidas.
431
00:47:59,700 --> 00:48:02,350
De alguma forma,
tenho a sensação que está farta
432
00:48:02,351 --> 00:48:04,750
das pessoas permitirem
que faça coisas.
433
00:48:09,000 --> 00:48:11,000
Eu quis dizer
o que disse antes.
434
00:48:11,400 --> 00:48:12,950
Não, não quis.
435
00:48:14,050 --> 00:48:16,300
Você é apaixonado
pelo que não tem.
436
00:48:17,950 --> 00:48:19,800
É apaixonado
pelos seus sonhos.
437
00:48:20,200 --> 00:48:21,600
Você não?
438
00:48:22,700 --> 00:48:26,200
Sim. Suponho que sim.
439
00:48:26,600 --> 00:48:28,150
Muito bem.
440
00:48:28,800 --> 00:48:31,050
Esperarei pacientemente
441
00:48:31,051 --> 00:48:33,350
até que se torne chefe
dos detetives.
442
00:48:34,000 --> 00:48:36,850
Enquanto isso,
vou acompanhá-la à carruagem.
443
00:48:36,851 --> 00:48:39,150
Estou perfeitamente segura,
obrigada.
444
00:48:39,550 --> 00:48:40,950
Carruagem!
445
00:48:42,600 --> 00:48:44,000
<i>Vamos.
446
00:48:51,900 --> 00:48:53,750
Ele não vai esperar
a noite toda.
447
00:48:55,000 --> 00:48:57,800
O século 20 está
quase chegando
448
00:48:57,801 --> 00:49:01,000
e, com ele, um futuro brilhante
com novas ideias brilhantes.
449
00:49:01,650 --> 00:49:05,250
Pois as mulheres podem até obter
o direito de votar.
450
00:49:05,251 --> 00:49:07,250
Praça Washington,
por favor.
451
00:49:10,200 --> 00:49:12,800
John Moore, você acabou
de pegar minha carruagem!
452
00:50:10,250 --> 00:50:12,600
-Ele está lá.
-Obrigado.
453
00:50:40,150 --> 00:50:42,550
<i>Eu realmente não sei
por que vim.
454
00:50:44,350 --> 00:50:47,350
<i>Talvez porque agora sou livre
para falar o que penso.
455
00:50:54,850 --> 00:50:57,300
Sempre culpei meus fracassos
como adulto
456
00:50:57,301 --> 00:50:59,900
pelo que você fez para mim
quando criança.
457
00:51:02,350 --> 00:51:05,750
Aqueles fracassos...
eram meus.
458
00:51:09,750 --> 00:51:12,350
Eu lembro de algo
que me disse uma vez.
459
00:51:12,900 --> 00:51:14,200
"A natureza nunca permite
460
00:51:14,201 --> 00:51:17,500
que um homem seja mais do que é,
apenas menos."
461
00:51:19,400 --> 00:51:22,000
Acreditei durante anos
que essas palavras refletiam
462
00:51:22,001 --> 00:51:24,250
a sua própria amargura
e fracasso.
463
00:51:25,400 --> 00:51:28,600
Mas agora entendo
que foram para o meu benefício.
464
00:51:30,850 --> 00:51:32,800
Você, simplesmente,
estava me preparando
465
00:51:32,801 --> 00:51:36,700
para uma vida que sabia
que seria de decepção e dor.
466
00:51:42,000 --> 00:51:43,550
Mas você estava errado.
467
00:51:46,550 --> 00:51:48,250
Eu sei disso agora.
468
00:51:50,600 --> 00:51:52,500
Ainda acredito
que podemos ser melhores
469
00:51:52,501 --> 00:51:54,200
do que a natureza destina,
470
00:51:55,300 --> 00:51:56,850
mesmo que você não possa.
471
00:52:05,200 --> 00:52:06,950
Você fez
o melhor que pôde.
472
00:52:20,450 --> 00:52:21,900
Adeus, <i>papai</i>.
473
00:52:22,305 --> 00:53:22,432
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm