"The U.S. and the Holocaust" Yearning to Breathe Free (1938-1942)

ID13184482
Movie Name"The U.S. and the Holocaust" Yearning to Breathe Free (1938-1942)
Release Name The.U.S.and.the.Holocaust.S01E02.Yearning.to.Breathe.Free.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.es.#6
Year1938
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID20863342
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 2 00:00:12,322 --> 00:00:14,566 Locutor: Se recomienda discreción. 3 00:00:14,600 --> 00:00:15,992 Esta programa incluye contenido para adultos 4 00:00:16,016 --> 00:00:17,983 y violencia gráfica. 5 00:00:20,261 --> 00:00:23,989 Una Producción de Florentine Films. 6 00:00:41,075 --> 00:00:43,836 Daniel: Cuando era niño, 7 00:00:43,871 --> 00:00:47,840 a mis cinco, seis, siete, ocho años, 8 00:00:47,875 --> 00:00:52,569 visitábamos a mi abuelo y a su esposa en Miami Beach. 9 00:00:54,330 --> 00:00:56,849 Mi abuelo tenía seis hermanos. 10 00:00:58,127 --> 00:01:00,715 Cinco emigraron a los Estados Unidos 11 00:01:00,750 --> 00:01:03,442 a principios de los años 20. 12 00:01:03,477 --> 00:01:05,996 Se reunían con sus viejos amigos. 13 00:01:07,481 --> 00:01:09,448 Y algunos de ellos se emocionaban mucho 14 00:01:09,483 --> 00:01:11,450 cuando me veían, 15 00:01:11,485 --> 00:01:14,729 porque decían que tenía un gran parecido 16 00:01:14,764 --> 00:01:18,733 con mi tío abuelo, Shmiel Jaeger. 17 00:01:22,772 --> 00:01:25,464 Me sentía acechado por esa figura, 18 00:01:25,499 --> 00:01:29,019 porque la gente me miraba y pensaba en él. 19 00:01:31,505 --> 00:01:35,025 Teníamos fotos de Shmiel y de Ester, su esposa, 20 00:01:35,060 --> 00:01:39,202 y de sus niñas mientras crecían en una ciudad de provincia 21 00:01:39,237 --> 00:01:42,032 en Polonia Oriental, 22 00:01:42,067 --> 00:01:45,035 porque durante toda la década de 1920 23 00:01:45,070 --> 00:01:49,039 enviaron fotos y veíamos a las niñas crecer. 24 00:01:49,074 --> 00:01:51,283 Entonces teníamos fotos de ellos, 25 00:01:51,318 --> 00:01:55,494 y en el reverso de cada foto mi abuelo siempre escribía 26 00:01:55,529 --> 00:01:59,049 "Tío Shmiel, asesinado por los nazis" 27 00:01:59,084 --> 00:02:02,501 o "Tía Ester, asesinada por los nazis". 28 00:02:02,536 --> 00:02:04,193 Siempre me pregunté: 29 00:02:04,227 --> 00:02:07,782 "¿Por qué no hay historias sobre estas personas?" 30 00:02:09,819 --> 00:02:13,512 Locutor: Los Estados Unidos y El Holocausto. 31 00:02:13,547 --> 00:02:18,793 ♪ [música] 32 00:02:19,829 --> 00:02:22,003 Adolfo: No me someto al mundo. 33 00:02:23,143 --> 00:02:24,523 No puede juzgarme. 34 00:02:24,558 --> 00:02:26,076 Me someto a ustedes. 35 00:02:26,111 --> 00:02:28,803 Ustedes me juzgarán, se pronunciarán 36 00:02:28,838 --> 00:02:32,807 sobre si consideran que mi trabajo es correcto, 37 00:02:32,842 --> 00:02:37,812 si creen que he sido diligente, que he empleado mi tiempo 38 00:02:37,847 --> 00:02:41,091 decentemente, al servicio de mi gente, 39 00:02:41,126 --> 00:02:43,542 y por eso me dan el derecho de decir 40 00:02:43,577 --> 00:02:46,096 que lo que estoy declarando aquí y ahora 41 00:02:46,131 --> 00:02:50,825 es lo que Alemania desea, lo que el pueblo alemán desea. 42 00:02:58,143 --> 00:02:59,834 Narrador: Desafiando abiertamente 43 00:02:59,869 --> 00:03:01,802 el Tratado de Versalles, 44 00:03:01,836 --> 00:03:05,115 Hitler había construido una poderosa maquinaria militar 45 00:03:05,150 --> 00:03:07,980 y luego envió sus fuerzas para ocupar Renania, 46 00:03:08,015 --> 00:03:11,432 Austria y los Sudetes, en Checoslovaquia. 47 00:03:14,021 --> 00:03:16,713 Los nazis habían perseguido implacablemente 48 00:03:16,748 --> 00:03:18,991 a los judíos alemanes y austriacos 49 00:03:19,026 --> 00:03:22,443 y redujeron sus derechos, expropiaron sus bienes, 50 00:03:22,478 --> 00:03:24,721 estrangularon sus medios de vida 51 00:03:24,756 --> 00:03:28,725 y los declararon parásitos, no ciudadanos. 52 00:03:30,037 --> 00:03:33,247 Y la noche del 9 de noviembre de 1938, 53 00:03:33,282 --> 00:03:37,734 en la Kristallnacht, la Noche de los Cristales Rotos, 54 00:03:37,769 --> 00:03:40,530 Hitler desató turbas nazis contra los judíos 55 00:03:40,565 --> 00:03:45,017 en ciudades y pueblos de toda la recién expandida Alemania, 56 00:03:45,052 --> 00:03:49,539 con golpes, incendios, violaciones y asesinatos, 57 00:03:49,574 --> 00:03:53,750 con la esperanza de expulsarlos a todos de su país. 58 00:03:54,820 --> 00:03:57,754 Cientos de miles de judíos alemanes y austriacos 59 00:03:57,789 --> 00:04:01,482 ahora estaban desesperados por escapar de los nazis. 60 00:04:01,517 --> 00:04:03,760 Sabían que su única esperanza 61 00:04:03,795 --> 00:04:06,763 era huir a países europeos amigos 62 00:04:06,798 --> 00:04:11,043 o cruzar el océano hacia los Estados Unidos. 63 00:04:13,805 --> 00:04:15,772 Episodio Dos. 64 00:04:15,807 --> 00:04:23,055 El Anhelo de Respirar Libremente [1938-1942] 65 00:04:32,099 --> 00:04:34,066 Guünther: Me estaba alistando, 66 00:04:34,101 --> 00:04:37,587 iba bajando las escaleras, y llegó el chico del periódico 67 00:04:37,622 --> 00:04:44,801 St. Louis Star-Times, gritando: "Sinagogas arden en Alemania. 68 00:04:44,836 --> 00:04:46,976 Lean sobre esto". 69 00:04:47,942 --> 00:04:51,083 Y yo, no lo entendí al principio. 70 00:04:51,118 --> 00:04:54,742 Y, luego, supe lo que significaba. 71 00:04:55,674 --> 00:05:00,541 Y, bueno, esto destrozó otro pasado, 72 00:05:00,576 --> 00:05:03,095 otra parte de mi pasado. 73 00:05:03,130 --> 00:05:09,101 Y esa fue la primera vez que supe de la Kristallnacht, 74 00:05:09,136 --> 00:05:12,346 la Noche de los Cristales Rotos. 75 00:05:13,416 --> 00:05:16,557 Peter: En todos los consulados norteamericanos en Alemania, 76 00:05:16,592 --> 00:05:18,559 había judíos buscando refugio, 77 00:05:18,594 --> 00:05:20,181 porque sus casas 78 00:05:20,216 --> 00:05:22,114 habían sido saqueadas en la noche y todo eso. 79 00:05:22,149 --> 00:05:24,116 La prensa estadounidense, como El Chicago Tribune, 80 00:05:24,151 --> 00:05:27,706 de la región central y de corte aislacionista, 81 00:05:27,741 --> 00:05:30,709 publicó fotos de sinagogas en llamas 82 00:05:30,744 --> 00:05:34,092 a principios de noviembre de 1938. 83 00:05:35,024 --> 00:05:36,439 Deborah: Está en las portadas 84 00:05:36,474 --> 00:05:38,717 de los periódicos estadounidenses. 85 00:05:38,752 --> 00:05:40,719 Algunos de los principales periódicos 86 00:05:40,754 --> 00:05:44,723 lo publican en portada, día tras día. 87 00:05:46,760 --> 00:05:49,003 La gente está conmocionada. 88 00:05:50,764 --> 00:05:54,526 En Estados Unidos, hay una enorme respuesta, 89 00:05:54,561 --> 00:05:57,598 hasta de aquellos que no quieren que los judíos vengan 90 00:05:57,633 --> 00:05:59,151 y de fuentes antisemitas, 91 00:05:59,186 --> 00:06:01,671 porque ser antisemita es una cosa, 92 00:06:01,706 --> 00:06:06,400 pero este es un país civilizado que parece volverse loco, 93 00:06:06,435 --> 00:06:09,886 que parece estar completamente fuera de control 94 00:06:09,921 --> 00:06:12,889 y la cantidad de crítica es enorme. 95 00:06:13,959 --> 00:06:16,893 Al Smith: Esta no solo es una cuestión de los judíos, 96 00:06:16,928 --> 00:06:19,171 ni de los católicos, ni de los protestantes, 97 00:06:19,206 --> 00:06:21,898 ni una cuestión política o laboral. 98 00:06:21,933 --> 00:06:25,177 Sin embargo, es una cuestión que afecta los cimientos 99 00:06:25,212 --> 00:06:28,629 sobre los que erigimos un país que ha defendido, 100 00:06:28,664 --> 00:06:31,908 durante toda su vida política, 101 00:06:31,943 --> 00:06:35,187 la preservación de la civilización mundial. 102 00:06:35,222 --> 00:06:37,431 Thomas: Cualquier ataque a un grupo minoritario, 103 00:06:37,466 --> 00:06:41,193 en cualquier país, es un ataque a la democracia. 104 00:06:41,228 --> 00:06:43,920 Fulton: Podríamos decir que el salvajismo nazi 105 00:06:43,955 --> 00:06:47,924 contra los judíos es la gota que colmó el vaso. 106 00:06:51,963 --> 00:06:53,930 Narrador: En la conferencia de prensa semanal 107 00:06:53,965 --> 00:06:55,449 del presidente Roosevelt, 108 00:06:55,484 --> 00:06:57,934 este dijo que: "apenas podía creer que algo así 109 00:06:57,969 --> 00:07:01,213 ocurriera en una civilización del siglo XX" 110 00:07:01,248 --> 00:07:04,216 y retiró a su embajador de Berlín. 111 00:07:04,251 --> 00:07:07,461 Fue el único líder mundial que lo hizo. 112 00:07:07,496 --> 00:07:09,946 Deborah: Debido a esta respuesta pública, 113 00:07:09,981 --> 00:07:12,949 los alemanes toman una decisión estratégica. 114 00:07:12,984 --> 00:07:15,227 Desde ahora todo va a empeorar, 115 00:07:15,262 --> 00:07:18,955 pero ya no se verá en las portadas de los periódicos. 116 00:07:19,991 --> 00:07:21,751 Peter: Franklin Delano Roosevelt, 117 00:07:21,786 --> 00:07:24,961 quien era un político muy cauto, hizo lo único que podía hacer 118 00:07:24,996 --> 00:07:26,480 mediante una acción ejecutiva. 119 00:07:26,515 --> 00:07:29,241 Dijo que todos los judíos provenientes de Alemania 120 00:07:29,276 --> 00:07:31,968 que estuvieran en el país con una visa de turista 121 00:07:32,003 --> 00:07:33,660 podrían quedarse. 122 00:07:33,694 --> 00:07:37,249 Narrador: "Sería cruel e inhumano obligarlos a irse" 123 00:07:37,284 --> 00:07:39,976 le dijo Roosevelt a la prensa. 124 00:07:40,011 --> 00:07:43,497 "No puedo echarlos, no sería humano ni decente". 125 00:07:44,291 --> 00:07:46,983 Pero, cuando un reportero le preguntó si había planes 126 00:07:47,018 --> 00:07:49,986 para 'relajar las restricciones de inmigración', 127 00:07:50,021 --> 00:07:52,126 el presidente solamente respondió: 128 00:07:52,161 --> 00:07:57,131 "Eso no está contemplado. Tenemos el sistema de cuotas". 129 00:07:58,374 --> 00:07:59,858 Roosevelt, 130 00:07:59,893 --> 00:08:02,412 no tenía poder ejecutivo para cambiar ese sistema. 131 00:08:02,447 --> 00:08:05,657 Solo el Congreso podría modificarlo. 132 00:08:05,692 --> 00:08:08,591 Mae: Las personas que pensaban que los inmigrantes 133 00:08:08,626 --> 00:08:10,420 del este y del sur de Europa 134 00:08:10,455 --> 00:08:12,422 debían tener bastantes restricciones 135 00:08:12,457 --> 00:08:16,426 eran de los peores supremacistas blancos del Congreso. 136 00:08:16,461 --> 00:08:20,154 Tenían un antisemitismo muy arraigado. 137 00:08:20,189 --> 00:08:22,156 Fueron los abanderados de que se hiciera 138 00:08:22,191 --> 00:08:26,436 lo menos posible por los refugiados judíos. 139 00:08:29,716 --> 00:08:33,443 Hombre 1: "Este país pertenece a la gente de este país. 140 00:08:34,755 --> 00:08:37,689 "Yo mismo me niego a eliminar las restricciones, 141 00:08:37,724 --> 00:08:42,176 "mientras cientos de miles de conciudadanos pasan hambre, 142 00:08:42,211 --> 00:08:46,180 "mientras quizás haya millones de niños mal alimentados 143 00:08:46,215 --> 00:08:48,182 "y mientras hay montones de jóvenes 144 00:08:48,217 --> 00:08:51,461 "que quieren ser parte de la vida laboral 145 00:08:51,496 --> 00:08:54,913 y buscan empleos sin poder conseguirlos". 146 00:08:54,948 --> 00:08:57,467 Senador William Borah. 147 00:08:58,952 --> 00:09:01,195 Narrador: En las elecciones de medio mandato, 148 00:09:01,230 --> 00:09:04,198 los republicanos habían aumentado sus escaños, 149 00:09:04,233 --> 00:09:06,407 tanto en la Cámara de Representantes 150 00:09:06,442 --> 00:09:08,202 como en el Senado. 151 00:09:08,237 --> 00:09:10,204 El presidente dependía, más que nunca, 152 00:09:10,239 --> 00:09:12,206 del Comité Democrático conservador del sur, 153 00:09:12,241 --> 00:09:15,485 que se oponía a permitir más refugiados. 154 00:09:16,245 --> 00:09:17,936 La opinión pública en general 155 00:09:17,971 --> 00:09:21,215 seguía rechazando cualquier cambio. 156 00:09:21,250 --> 00:09:23,217 El Christian Century publicó que: 157 00:09:23,252 --> 00:09:26,945 "admitir más judíos solo exacerbaría lo que llamaba 158 00:09:26,980 --> 00:09:30,500 el problema de los judíos en Estados Unidos". 159 00:09:30,535 --> 00:09:32,882 Daniel: Dos semanas después de la Kristallnacht, 160 00:09:32,917 --> 00:09:36,092 a los estadounidenses se les hicieron dos preguntas. 161 00:09:36,127 --> 00:09:39,371 El 94% de la gente dijo: "Sí, lo desaprobamos". 162 00:09:39,406 --> 00:09:42,236 Luego, se preguntó: "Entonces, ¿debemos dejar entrar 163 00:09:42,271 --> 00:09:44,238 a los judíos exiliados de Alemania?" 164 00:09:44,273 --> 00:09:46,965 Y siete de diez dijeron que no. 165 00:09:50,728 --> 00:09:52,212 Narrador: En Alemania, 166 00:09:52,246 --> 00:09:54,524 incluso algunos militantes del partido nazi 167 00:09:54,559 --> 00:09:57,251 creían que la brutalidad de la Kristallnacht 168 00:09:57,286 --> 00:09:59,253 había sido excesiva. 169 00:09:59,288 --> 00:10:01,980 Pero los líderes nazis estaban más impresionados 170 00:10:02,015 --> 00:10:04,983 por el hecho de que nadie había levantado una mano 171 00:10:05,018 --> 00:10:06,985 en Alemania para detenerla. 172 00:10:07,020 --> 00:10:08,262 Y no se dejaron afectar 173 00:10:08,297 --> 00:10:10,989 por las protestas en el extranjero. 174 00:10:11,024 --> 00:10:14,544 Decidieron hacerle la vida aún más imposible 175 00:10:14,579 --> 00:10:18,997 a los cientos de miles de judíos que seguían en peligro. 176 00:10:19,032 --> 00:10:22,276 Como con lo que los nazis llamaron "expiación" 177 00:10:22,311 --> 00:10:24,658 por el asesinato del diplomático alemán en París, 178 00:10:24,693 --> 00:10:27,661 que había sido el pretexto de la Kristallnacht. 179 00:10:27,696 --> 00:10:32,632 La comunidad judía fue multada con mil millones de reichsmarks. 180 00:10:32,666 --> 00:10:34,219 Se les obligó 181 00:10:34,254 --> 00:10:35,956 a limpiar los escombros de sus propias casas, 182 00:10:35,980 --> 00:10:41,019 negocios, lugares de culto y a pagar por todos estos daños. 183 00:10:41,054 --> 00:10:43,021 El régimen confiscó sus radios 184 00:10:43,056 --> 00:10:46,818 y canceló sus suscripciones a los periódicos. 185 00:10:46,853 --> 00:10:50,304 Expulsó a los niños judíos de las escuelas públicas, 186 00:10:50,339 --> 00:10:54,308 prohibió a sus padres conducir o tener un auto, 187 00:10:54,343 --> 00:10:58,312 y prohibió su presencia en parques, cines, teatros, 188 00:10:58,347 --> 00:11:02,040 salas de concierto y ejercer las pocas profesiones 189 00:11:02,075 --> 00:11:05,043 que todavía estaban abiertas para ellos. 190 00:11:05,078 --> 00:11:07,321 Por último, a los alemanes judíos 191 00:11:07,356 --> 00:11:11,532 se les prohibió dirigir negocios o comprar o vender bienes 192 00:11:11,567 --> 00:11:13,603 de cualquier tipo. 193 00:11:14,812 --> 00:11:16,330 Incluso, salir del Reich, 194 00:11:16,365 --> 00:11:19,609 ahora significaba caer en la miseria. 195 00:11:19,644 --> 00:11:22,785 A los emigrantes se les permitía llevar consigo 196 00:11:22,820 --> 00:11:25,615 solo 10 reichsmarks. 197 00:11:25,650 --> 00:11:29,861 Un 5% del presupuesto del Reich, que aumentaba rápidamente, 198 00:11:29,896 --> 00:11:34,348 se financiaría con los bienes arrebatados a los judíos. 199 00:11:36,109 --> 00:11:37,869 A finales de 1938, 200 00:11:37,904 --> 00:11:41,079 la mitad de todos los judíos que quedaban en Alemania 201 00:11:41,114 --> 00:11:44,634 había solicitado visas para los Estados Unidos. 202 00:11:44,669 --> 00:11:48,811 Raymond Geist, el diplomático estadounidense de alto rango 203 00:11:48,846 --> 00:11:50,364 que aún quedaba en Berlín, 204 00:11:50,399 --> 00:11:52,884 temía saber lo que vendría después: 205 00:11:52,919 --> 00:11:56,094 "Los alemanes pusieron en marcha un programa de aniquilación 206 00:11:56,129 --> 00:11:58,648 de los judíos", le escribió a un colega. 207 00:11:58,683 --> 00:12:01,099 "Se nos permitirá salvar los restos, 208 00:12:01,134 --> 00:12:03,377 si así lo decidimos". 209 00:12:05,138 --> 00:12:07,657 El 30 de enero de 1939, 210 00:12:07,692 --> 00:12:11,109 en el sexto aniversario de su toma de poder, 211 00:12:11,144 --> 00:12:13,905 el Fuührer se presentó ante el Reichstag 212 00:12:13,940 --> 00:12:18,392 y pareció confirmar la predicción de Raymond Geist. 213 00:12:18,427 --> 00:12:21,119 Adolfo: Si las finanzas internacionales judías 214 00:12:21,154 --> 00:12:22,914 dentro y fuera de Europa 215 00:12:22,949 --> 00:12:28,678 logran sumir a los pueblos de Europa en otra guerra, 216 00:12:28,713 --> 00:12:32,406 el resultado no será la bolchevización de la tierra 217 00:12:32,441 --> 00:12:34,408 y por lo tanto la victoria judía, 218 00:12:34,443 --> 00:12:38,688 sino la aniquilación de la raza judía en Europa. 219 00:12:42,313 --> 00:12:45,005 Deborah: El momento de detener un genocidio 220 00:12:45,040 --> 00:12:47,559 es antes de que ocurra. 221 00:12:47,594 --> 00:12:50,562 Ya sea que estemos hablando de la Segunda Guerra Mundial 222 00:12:50,597 --> 00:12:52,392 o de Turquía y los armenios, 223 00:12:52,426 --> 00:12:54,946 el momento de detenerlo es antes de que ocurra. 224 00:12:54,981 --> 00:12:58,708 Entonces, cuando Hitler habla y dice esas cosas horrorosas 225 00:12:58,743 --> 00:13:01,435 y Alemania priva de derechos a los judíos 226 00:13:01,470 --> 00:13:05,163 y lleva a cabo cosas como la Kristallnacht, 227 00:13:05,198 --> 00:13:08,442 es el momento de actuar. 228 00:13:11,756 --> 00:13:17,175 Susan: Mi padre tenía un primo que vivía en el Bronx 229 00:13:17,210 --> 00:13:20,454 y tenía una fábrica de pepinillos. 230 00:13:20,489 --> 00:13:23,319 Pensaron que, tal vez, los ayudarían 231 00:13:23,354 --> 00:13:26,322 a venir a los Estados Unidos. 232 00:13:26,357 --> 00:13:28,738 Pero era casi imposible, 233 00:13:28,773 --> 00:13:31,741 porque Estados Unidos tenía una cuota, 234 00:13:31,776 --> 00:13:36,746 y supongo que nuestra familia no pudo ser parte de esa cuota. 235 00:13:36,781 --> 00:13:39,749 Entonces, mi padre tuvo que pensar 236 00:13:39,784 --> 00:13:45,928 en alguna forma de llevar a sus hijos a un lugar seguro. 237 00:13:45,963 --> 00:13:47,481 Joseph: Nuestros padres 238 00:13:47,516 --> 00:13:51,485 nos dijeron que teníamos que irnos, huir, 239 00:13:51,520 --> 00:13:55,213 que ellos nos alcanzarían. 240 00:13:55,248 --> 00:13:59,010 Que iríamos a Francia, donde la gente 241 00:13:59,045 --> 00:14:03,773 sacaba a los niños del país, por un pago a cambio. 242 00:14:04,567 --> 00:14:09,503 Susan: Mi padre sabía de una señora francesa, 243 00:14:09,538 --> 00:14:14,508 que cruzaba niños por la frontera con Francia. 244 00:14:14,543 --> 00:14:18,236 Y tengo entendido que le dio todo el dinero 245 00:14:18,271 --> 00:14:20,963 para que nos llevara a mi hermano y a mí 246 00:14:20,998 --> 00:14:23,517 a través de la frontera. 247 00:14:23,552 --> 00:14:26,244 Yo tenía casi diez años para entonces 248 00:14:26,279 --> 00:14:29,247 y mi hermano tenía ocho años. 249 00:14:29,282 --> 00:14:31,249 Y... 250 00:14:34,011 --> 00:14:37,807 Recuerdo vagamente por, 251 00:14:37,842 --> 00:14:42,260 el horror de estar separados de mis padres, 252 00:14:42,295 --> 00:14:46,816 he tratado de sacarlo de mis pensamientos. 253 00:14:46,851 --> 00:14:50,544 No recuerdo cómo llegamos a la estación de tren 254 00:14:50,579 --> 00:14:53,823 ni cómo nos despedimos de ellos. 255 00:14:53,858 --> 00:14:58,759 Pero, todo lo que sé ahora es que soy madre, soy abuela, 256 00:14:58,794 --> 00:15:00,278 y la idea de... 257 00:15:00,313 --> 00:15:04,006 de enviar a mis hijos lejos de mí es... 258 00:15:04,041 --> 00:15:07,561 es, es increíblemente horrorosa. 259 00:15:08,355 --> 00:15:11,289 No puedo imaginarme haciendo eso. 260 00:15:11,324 --> 00:15:16,570 ♪ [música] 261 00:15:34,623 --> 00:15:36,590 Guünther: Creo que hubo, 262 00:15:36,625 --> 00:15:42,320 tres elementos que marcaron mi entrada a Estados Unidos. 263 00:15:42,355 --> 00:15:44,874 Uno fue el béisbol 264 00:15:44,909 --> 00:15:51,053 y, en segundo lugar, estaba la música. 265 00:15:51,088 --> 00:15:54,332 Nunca había escuchado el jazz. 266 00:15:55,368 --> 00:15:59,889 Y el tercero fue a través de una novia. 267 00:16:01,650 --> 00:16:04,618 Caminábamos tomados del brazo, 268 00:16:04,653 --> 00:16:10,072 y esas hermosas canciones estadounidenses nos acompañaban, 269 00:16:10,107 --> 00:16:13,903 cantábamos y nos sentíamos bien. 270 00:16:13,938 --> 00:16:18,356 Esos pocos momentos, esos recuerdos relajados 271 00:16:18,391 --> 00:16:21,842 marcan cuándo me volví más estadounidense. 272 00:16:21,877 --> 00:16:26,916 ♪ [música] 273 00:16:33,682 --> 00:16:35,649 Narrador: A la novia de Guünther Stern, 274 00:16:35,684 --> 00:16:37,927 Ida Mae Schwartzberg, 275 00:16:37,962 --> 00:16:40,378 se le dificultaba pronunciar su nombre. 276 00:16:40,413 --> 00:16:42,104 Guünther: Mi nombre, en la escuela, 277 00:16:42,139 --> 00:16:44,037 seguía siendo Guünther. 278 00:16:44,072 --> 00:16:48,248 Mi novia me dijo: "No puedo pronunciarlo. 279 00:16:48,283 --> 00:16:49,767 "Es un trabalenguas. 280 00:16:49,801 --> 00:16:53,046 "Dejaré las dos primeras letras de tu nombre, 281 00:16:53,081 --> 00:16:57,533 le añadiré una ye, y así te llamaré: Guy". 282 00:17:00,295 --> 00:17:02,021 Hombre 2: "Querido Guünther: 283 00:17:02,055 --> 00:17:05,265 "habíamos estado esperando una carta tuya por mucho tiempo. 284 00:17:05,300 --> 00:17:06,956 'Es reconfortante saber de ti, 285 00:17:06,991 --> 00:17:10,270 "aunque todavía no hayas conseguido nada para nosotros. 286 00:17:10,305 --> 00:17:11,927 'Por favor, querido Guünther, 287 00:17:11,961 --> 00:17:15,344 haz todo lo posible para que podamos reunirnos". 288 00:17:16,138 --> 00:17:18,830 Narrador: Cada tantos meses, Guy recibía una carta 289 00:17:18,865 --> 00:17:21,557 de sus padres en Hildesheim, Alemania, 290 00:17:21,592 --> 00:17:25,837 y a veces incluían fotografías de su familia. 291 00:17:26,907 --> 00:17:31,567 Guünther: Realmente se nota que ahí falta una persona. 292 00:17:31,602 --> 00:17:34,294 ¿Dónde diablos estoy yo? 293 00:17:34,329 --> 00:17:36,572 Yo debo estar ahí. 294 00:17:37,884 --> 00:17:40,576 Narrador: Guy intentó, una y otra vez, 295 00:17:40,611 --> 00:17:43,303 de encontrar a alguien dispuesto a ofrecer una garantía 296 00:17:43,338 --> 00:17:45,098 de hasta 5.000 dólares 297 00:17:45,133 --> 00:17:48,101 para patrocinar el viaje de su familia a Estados Unidos, 298 00:17:48,136 --> 00:17:50,862 más de tres veces el ingreso promedio anual 299 00:17:50,897 --> 00:17:53,313 de un trabajador estadounidense. 300 00:17:53,348 --> 00:17:55,384 Pero no tuvo suerte. 301 00:17:56,178 --> 00:17:59,595 Guünther: Y luego, ocurrió un milagro. 302 00:18:00,631 --> 00:18:02,115 Narrador: Un viernes, 303 00:18:02,150 --> 00:18:03,875 pidiendo un aventón para ir al trabajo, 304 00:18:03,910 --> 00:18:06,878 lo recogió un hombre en un auto elegante. 305 00:18:06,913 --> 00:18:09,881 Tras oír su historia, le ofreció ayuda. 306 00:18:09,916 --> 00:18:11,883 Guy, inmediatamente, hizo una cita 307 00:18:11,918 --> 00:18:13,885 para que se reunieran con un abogado 308 00:18:13,920 --> 00:18:15,887 que había ayudado a otras familias 309 00:18:15,922 --> 00:18:18,683 a obtener declaraciones juradas de apoyo. 310 00:18:19,477 --> 00:18:24,344 Guünther: Fuimos un sábado por la mañana y el abogado, 311 00:18:24,379 --> 00:18:26,898 un hombre pomposo y soberbio, 312 00:18:26,933 --> 00:18:30,902 le preguntó: "¿Cuál es su ocupación?" 313 00:18:30,937 --> 00:18:33,905 Y él le respondió: "Soy jugador". 314 00:18:33,940 --> 00:18:38,358 El abogado dijo: "Podemos parar aquí. 315 00:18:38,393 --> 00:18:40,636 "La ley dice que la persona 316 00:18:40,671 --> 00:18:43,639 "que presenta la declaración jurada 317 00:18:43,674 --> 00:18:47,919 "tiene que ser una persona bien establecida 318 00:18:47,954 --> 00:18:51,647 y de gran reputación en la comunidad". 319 00:18:52,683 --> 00:18:54,443 Y, yo dije: "Bueno, 320 00:18:54,478 --> 00:18:58,171 ¿no podríamos decir que es un hombre de negocios?" 321 00:18:58,206 --> 00:19:01,657 El abogado se levantó de su silla y dijo: 322 00:19:01,692 --> 00:19:04,660 "¿Engañar al Gobierno estadounidense?" 323 00:19:04,695 --> 00:19:09,665 Y añadió algo más que fue muy insultante. 324 00:19:09,700 --> 00:19:13,186 El hombre tomó su sombrero y se fue. 325 00:19:13,221 --> 00:19:21,221 Mi gran oportunidad perdida por un maldito abogado. 326 00:19:24,232 --> 00:19:30,962 Un abogado judío que veía las sutilezas de la ley 327 00:19:30,997 --> 00:19:34,414 y no el dilema de la vida y la muerte 328 00:19:34,449 --> 00:19:37,417 que yo representaba. 329 00:19:39,730 --> 00:19:42,422 Hombre 3:200 niños y niñas saludan a Inglaterra, 330 00:19:42,457 --> 00:19:44,183 tierra de la libertad. 331 00:19:44,217 --> 00:19:45,977 Tienen entre 5 y 17 años. 332 00:19:46,012 --> 00:19:49,188 Son unos de los primeros 5.000 niños judíos y no arios 333 00:19:49,222 --> 00:19:50,706 refugiados de Alemania 334 00:19:50,741 --> 00:19:52,708 que tendrán un hogar temporal en este país 335 00:19:52,743 --> 00:19:55,711 mientras se hacen los trámites para que emigren. 336 00:19:55,746 --> 00:19:57,713 Narrador: Después de Kristallnacht, 337 00:19:57,748 --> 00:19:59,991 Gran Bretaña le permitió a 10.000 niños, 338 00:20:00,026 --> 00:20:03,719 pero no a sus padres, escapar del nazismo 339 00:20:03,754 --> 00:20:06,998 en lo que se llamó el Kindertransport. 340 00:20:09,484 --> 00:20:11,727 En febrero de 1939, 341 00:20:11,762 --> 00:20:15,248 el senador demócrata Robert Wagner de Nueva York 342 00:20:15,283 --> 00:20:18,458 y la congresista republicana Edith Nourse Rogers 343 00:20:18,493 --> 00:20:19,873 de Massachusetts 344 00:20:19,908 --> 00:20:22,255 presentaron un nuevo proyecto de ley. 345 00:20:22,290 --> 00:20:25,258 Daniel G.: El proyecto de ley dice: "Dejemos entrar a 10.000 346 00:20:25,293 --> 00:20:30,746 niños de entre 5 y 14 años, por año", entre 1939 y 1940, 347 00:20:30,781 --> 00:20:34,267 "sin contarlos en el sistema inmigratorio de cuotas". 348 00:20:34,302 --> 00:20:37,270 Narrador: La Primera Dama apoyó el proyecto de ley. 349 00:20:37,305 --> 00:20:41,481 Su marido le comentó en privado cómo podría ser aprobada, 350 00:20:41,516 --> 00:20:44,760 pero no dijo nada en público. 351 00:20:44,795 --> 00:20:47,280 Pero tanto la Legión Estadounidense, 352 00:20:47,315 --> 00:20:49,282 como las Hijas de la Revolución Americana 353 00:20:49,317 --> 00:20:52,492 y la Coalición Americana de Sociedades Patrióticas 354 00:20:52,527 --> 00:20:54,045 se opusieron. 355 00:20:55,115 --> 00:20:58,498 Habían apoyado varios de los 60 proyectos de ley 356 00:20:58,533 --> 00:21:01,052 que se habían presentado recientemente 357 00:21:01,087 --> 00:21:03,054 para reducir las cuotas de inmigración. 358 00:21:03,089 --> 00:21:05,781 Nell: Es un rechazo xenofóbico. 359 00:21:05,816 --> 00:21:10,303 No puedo explicarlo, porque me parece muy cruel, 360 00:21:10,338 --> 00:21:13,306 sobre todo, teniendo en cuenta un país tan grande 361 00:21:13,341 --> 00:21:16,792 como Estados Unidos, con bastante espacio. 362 00:21:16,827 --> 00:21:19,795 Si lo entiendo en términos de antisemitismo, 363 00:21:19,830 --> 00:21:23,074 no quiero entender que el antisemitismo 364 00:21:23,109 --> 00:21:26,319 pueda ser tan profundo y tan cruel. 365 00:21:26,354 --> 00:21:28,528 P. Coughlin: Si conozco al público estadounidense 366 00:21:28,563 --> 00:21:30,081 que luchó contra los propagandistas 367 00:21:30,116 --> 00:21:32,325 de la Sociedad de Naciones... 368 00:21:32,360 --> 00:21:34,603 Narrador: El padre Coughlin pidió la creación 369 00:21:34,638 --> 00:21:38,089 de un frente cristiano nacional para combatir la influencia 370 00:21:38,124 --> 00:21:41,092 de lo que él llamaba 'judíos comunistas', 371 00:21:41,127 --> 00:21:44,337 y afirmó ante su amplia audiencia de radioescuchas 372 00:21:44,372 --> 00:21:47,098 que los empresarios judíos estaban despidiendo 373 00:21:47,133 --> 00:21:49,825 a sus empleados cristianos para hacerle sitio 374 00:21:49,860 --> 00:21:51,620 a los refugiados judíos. 375 00:21:51,655 --> 00:21:54,830 P. Coughlin: Todavía queda el Senado de los Estados Unidos, 376 00:21:54,865 --> 00:21:57,833 con el que estas fuerzas deben enfrentarse. 377 00:21:58,593 --> 00:22:00,111 Deborah: Los restriccionistas, 378 00:22:00,146 --> 00:22:02,113 quienes querían frenar la inmigración, 379 00:22:02,148 --> 00:22:07,843 los aislacionistas, los antisemitas, se destaparon. 380 00:22:07,878 --> 00:22:09,845 Tanto demócratas como republicanos 381 00:22:09,880 --> 00:22:13,849 dicen cosas como: "Bueno, 10.000 niños feos 382 00:22:13,884 --> 00:22:17,128 se convertirán en 10.000 adultos feos". 383 00:22:18,889 --> 00:22:22,133 Mujer: "¿Qué nos ha pasado en este país? 384 00:22:22,927 --> 00:22:25,585 "Siempre hemos estado dispuestos a recibir 385 00:22:25,620 --> 00:22:28,139 "a los menos afortunados de otros países, 386 00:22:28,174 --> 00:22:29,865 "y aunque esto puede parecer 387 00:22:29,900 --> 00:22:32,592 "un gesto generoso de nuestra parte, 388 00:22:32,627 --> 00:22:35,354 "nos hemos beneficiado enormemente 389 00:22:35,388 --> 00:22:37,597 de lo que nos han traído". 390 00:22:38,633 --> 00:22:40,600 Eleanor Roosevelt. 391 00:22:43,431 --> 00:22:46,882 Narrador: Ningún otro grupo se opuso tan rotundamente 392 00:22:46,917 --> 00:22:48,884 a la admisión de refugiados judíos 393 00:22:48,919 --> 00:22:51,404 que el German American Bund. 394 00:22:52,474 --> 00:22:56,616 20.000 de sus miembros llenaron el Madison Square Garden 395 00:22:56,651 --> 00:22:58,687 en el cumpleaños de Washington. 396 00:22:59,481 --> 00:23:03,174 Eran dirigidos por Fritz Kuhn, un inmigrante alemán 397 00:23:03,209 --> 00:23:06,902 que se autodenominaba: el 'Fuührer americano'. 398 00:23:08,456 --> 00:23:11,217 Fritz: Por lo que estamos luchando activamente, 399 00:23:11,251 --> 00:23:13,219 en virtud de nuestros estatutos: 400 00:23:13,253 --> 00:23:16,947 primero, por unos Estados Unidos socialmente justos, 401 00:23:16,981 --> 00:23:19,156 gobernados por blancos gentiles. 402 00:23:19,190 --> 00:23:20,916 Segundo: 403 00:23:21,986 --> 00:23:24,368 Por sindicatos controlados por gentiles, 404 00:23:24,403 --> 00:23:28,337 libres de la dominación judía dirigida por Moscú. 405 00:23:30,581 --> 00:23:31,962 Narrador: Otros oradores 406 00:23:31,996 --> 00:23:33,481 arremetieron contra el presidente 407 00:23:33,515 --> 00:23:37,381 "Frank D. Rosenfeld" y su "Acuerdo Judío". 408 00:23:37,416 --> 00:23:39,383 Gerhard: Tan solo le pedimos a nuestros líderes 409 00:23:39,418 --> 00:23:42,386 que despierten ante el hecho de que el judío 410 00:23:42,421 --> 00:23:46,563 es tan extranjero en cuerpo, mente y alma 411 00:23:46,597 --> 00:23:48,392 como cualquier otro no ario 412 00:23:48,427 --> 00:23:52,120 y que es mil veces más peligroso para nosotros 413 00:23:52,154 --> 00:23:56,089 que todos los demás por su naturaleza parasitaria. 414 00:24:08,447 --> 00:24:11,415 Grandes torrentes de lágrimas por unos pocos cientos 415 00:24:11,450 --> 00:24:14,867 de miles de refugiados judíos que ocupan nuestros empleos 416 00:24:14,901 --> 00:24:19,147 y se hacen llamar pobres que, por cierto... 417 00:24:19,181 --> 00:24:21,149 tienen más bienes terrenales 418 00:24:21,183 --> 00:24:24,393 que los que ustedes o yo jamás poseeremos. 419 00:24:30,469 --> 00:24:33,437 Narrador: Una encuesta hecha por la revista Fortune, 420 00:24:33,472 --> 00:24:36,440 reveló que solo uno de cada diez encuestados 421 00:24:36,475 --> 00:24:38,442 estaba a favor de aumentar las cuotas 422 00:24:38,477 --> 00:24:41,169 o hacer exenciones para los refugiados 423 00:24:41,203 --> 00:24:43,896 y cuatro de cada diez creían que los judíos 424 00:24:43,930 --> 00:24:46,933 tenían "demasiado poder en Estados Unidos". 425 00:24:47,762 --> 00:24:51,904 Campamento De Verano Bund, Municipio de Andover, 426 00:24:51,938 --> 00:24:53,457 Nueva Jersey. 427 00:24:53,492 --> 00:24:57,185 Narrador: Además, determinó que un 85% 428 00:24:57,219 --> 00:24:59,187 de los protestantes estadounidenses 429 00:24:59,221 --> 00:25:01,707 y un 84% de los católicos 430 00:25:01,741 --> 00:25:05,434 se oponían a acoger a los refugiados europeos. 431 00:25:06,263 --> 00:25:08,645 Al igual que más de una cuarta parte 432 00:25:08,679 --> 00:25:10,854 de los estadounidenses judíos. 433 00:25:11,958 --> 00:25:14,202 Durante las audiencias sobre el proyecto de ley 434 00:25:14,236 --> 00:25:16,204 para admitir a niños refugiados, 435 00:25:16,238 --> 00:25:19,069 un testigo dijo que debía aprobarse 436 00:25:19,103 --> 00:25:21,347 porque era fiel a la tradición estadounidense 437 00:25:21,381 --> 00:25:25,316 de acoger a los refugiados religiosos y políticos. 438 00:25:27,111 --> 00:25:30,563 El congresista neoyorquino Samuel Dickstein 439 00:25:30,598 --> 00:25:32,358 lo corrigió amablemente. 440 00:25:32,392 --> 00:25:34,567 "Esto se dice de nuestro gobierno, 441 00:25:34,602 --> 00:25:36,155 "pero en realidad, 442 00:25:36,189 --> 00:25:39,572 "nunca hemos hecho las cosas que predicamos. 443 00:25:39,607 --> 00:25:41,332 Hablamos sobre eso". 444 00:25:43,127 --> 00:25:45,613 Peter: Los defensores de ese proyecto de ley, 445 00:25:45,647 --> 00:25:48,616 las personas que lo presentaron, lo retiraron, 446 00:25:48,650 --> 00:25:51,377 y lo hicieron porque pensaron que si llegaba a la asamblea, 447 00:25:51,411 --> 00:25:53,828 le abriría el camino a otras propuestas 448 00:25:53,862 --> 00:25:55,830 para detener del todo la inmigración 449 00:25:55,864 --> 00:25:57,866 hacia los Estados Unidos. 450 00:25:58,833 --> 00:26:03,251 En 1939, para Roosevelt, el reto político más importante 451 00:26:03,285 --> 00:26:05,529 al que se enfrentó fue lograr que el Congreso 452 00:26:05,564 --> 00:26:08,532 revocara las leyes de neutralidad que restringían 453 00:26:08,567 --> 00:26:11,259 nuestra capacidad de abastecer a otros países 454 00:26:11,293 --> 00:26:14,538 si se involucraban en una guerra con la Alemania nazi. 455 00:26:14,573 --> 00:26:17,990 Para él, la relajación de las cuotas de inmigración 456 00:26:18,024 --> 00:26:20,751 era menos importante que eso. 457 00:26:21,580 --> 00:26:23,547 Tendemos a pensar que lo más importante 458 00:26:23,582 --> 00:26:26,550 fue la crisis humanitaria de la época. 459 00:26:26,585 --> 00:26:29,001 Pero, si Roosevelt no hubiera logrado revocar 460 00:26:29,035 --> 00:26:33,557 las leyes de neutralidad en 1939 y 1940, 461 00:26:33,592 --> 00:26:36,249 tal vez pensaríamos de otra forma. 462 00:26:42,048 --> 00:26:43,774 Daniel: Mi abuelo, Abraham Jaeger, 463 00:26:43,809 --> 00:26:47,571 emigró con su hermana mayor desde un pueblo de Polonia. 464 00:26:47,606 --> 00:26:51,299 Mi abuelo siempre, se enorgullecía, 465 00:26:51,333 --> 00:26:54,820 una vez obtuvo la ciudadanía de ser un americano. 466 00:26:54,854 --> 00:26:59,031 Celebraba todo, el 4 de julio, el Día de Acción de Gracias. 467 00:26:59,065 --> 00:27:00,515 Le encantaba. 468 00:27:00,549 --> 00:27:05,554 ♪ [música] 469 00:27:10,352 --> 00:27:14,322 Narrador: Al hermano mayor de Abraham Jaeger, Shmiel, 470 00:27:14,356 --> 00:27:16,324 no le había encantado. 471 00:27:16,358 --> 00:27:18,844 Había llegado a Nueva York en 1912 472 00:27:18,878 --> 00:27:22,779 y pronto vio que las calles abarrotadas del Lower East Side 473 00:27:22,813 --> 00:27:25,022 no estaban cubiertas de oro. 474 00:27:26,092 --> 00:27:27,611 Marlene: Shmiel, 475 00:27:27,646 --> 00:27:30,062 vio las carretillas en la calle Delancey. 476 00:27:30,096 --> 00:27:32,340 Los judíos que vivían en esas... 477 00:27:32,374 --> 00:27:35,343 zonas judías no eran de su estilo. 478 00:27:35,377 --> 00:27:37,345 EÉl era un caballero. 479 00:27:37,379 --> 00:27:41,798 Y dice: "En casa, tengo viñedos, huertos y una hermosa casa. 480 00:27:41,832 --> 00:27:44,593 No necesito a Estados Unidos". 481 00:27:48,114 --> 00:27:49,875 Narrador: Menos de un año después, 482 00:27:49,909 --> 00:27:54,362 Shmiel Jaeger decidió regresar a su ciudad natal, Bolechow, 483 00:27:54,396 --> 00:27:56,329 en el este de Polonia. 484 00:27:57,399 --> 00:28:00,886 Finalmente, se casó con su novia, Ester, 485 00:28:00,920 --> 00:28:04,821 se convirtió en un exitoso carnicero y tuvo cuatro hijas: 486 00:28:04,855 --> 00:28:09,066 Lorka, Frydka, Ruchele y Bronia. 487 00:28:11,690 --> 00:28:14,106 Marlene: Shmiel era el hermano mayor, 488 00:28:14,140 --> 00:28:16,108 había respeto y reverencia. 489 00:28:16,142 --> 00:28:19,111 Le decían el alcalde del pueblo. 490 00:28:19,145 --> 00:28:22,114 Era sumamente atractivo. 491 00:28:22,148 --> 00:28:26,083 Luego tuvieron todas esas hermosas niñas. 492 00:28:29,155 --> 00:28:32,124 Daniel: Mi abuelo solía decir con tristeza: 493 00:28:32,158 --> 00:28:33,781 "Mi hermano quería ser un pez grande 494 00:28:33,815 --> 00:28:37,923 "en un estanque pequeño, y volvió a Bolechow. 495 00:28:37,957 --> 00:28:41,409 EÉl era un pez grande en un estanque pequeño". 496 00:28:41,443 --> 00:28:43,929 Y esa fue la decisión correcta para él, 497 00:28:43,963 --> 00:28:49,658 por extraño que suene, sabiendo lo que ocurrió después. 498 00:28:50,487 --> 00:28:53,421 Narrador: A finales de la década de 1930, 499 00:28:53,455 --> 00:28:56,700 el antisemitismo se intensificó en Polonia. 500 00:28:56,735 --> 00:28:59,151 La iglesia católica y el gobierno de derecha 501 00:28:59,185 --> 00:29:01,705 promovieron ataques a los negocios judíos. 502 00:29:01,740 --> 00:29:04,432 Los políticos presionaron a los judíos de Polonia 503 00:29:04,466 --> 00:29:06,434 para que abandonaran el país. 504 00:29:06,468 --> 00:29:09,713 Las pandillas atacaron a sus vecinos judíos. 505 00:29:09,748 --> 00:29:13,441 Unos matones amenazaron a Shmiel en la calle. 506 00:29:13,475 --> 00:29:16,720 Pero, por sobre todo, existía la creciente posibilidad 507 00:29:16,755 --> 00:29:19,447 de una invasión alemana, que seguramente 508 00:29:19,481 --> 00:29:22,139 les haría la vida mucho más difícil. 509 00:29:23,209 --> 00:29:24,693 Hombre 4: "Por los periódicos 510 00:29:24,728 --> 00:29:27,731 "saben un poco lo que viven los judíos aquí, 511 00:29:27,766 --> 00:29:31,183 "pero eso es solo una centésima parte: 512 00:29:31,217 --> 00:29:33,841 "cuando sales a la calle o vas manejando, 513 00:29:33,875 --> 00:29:37,327 "solo tienes un 10% de certeza de que volverás a casa 514 00:29:37,361 --> 00:29:41,055 con tu cabeza o tus piernas completas". 515 00:29:41,089 --> 00:29:42,573 Shmiel. 516 00:29:44,092 --> 00:29:45,611 Narrador: "Sé que en Estados Unidos 517 00:29:45,645 --> 00:29:47,613 la vida no brilla para todos", 518 00:29:47,647 --> 00:29:51,824 escribió a sus familiares en Estados Unidos. 519 00:29:51,859 --> 00:29:53,343 "Aun así, al menos, 520 00:29:53,377 --> 00:29:56,587 no están atrapados por un terror constante". 521 00:29:59,383 --> 00:30:02,352 El 15 de marzo de 1939, 522 00:30:02,386 --> 00:30:04,630 las tropas alemanas entraron a Praga, 523 00:30:04,664 --> 00:30:08,116 la capital de lo que quedaba de Checoslovaquia. 524 00:30:08,945 --> 00:30:13,328 100.000 judíos más cayeron en manos de Hitler. 525 00:30:14,882 --> 00:30:16,366 La promesa de paz de Hitler 526 00:30:16,400 --> 00:30:18,644 a Gran Bretaña y Francia en Munich 527 00:30:18,678 --> 00:30:21,647 había durado menos de seis meses. 528 00:30:21,681 --> 00:30:25,616 "En quince días", dijo, "nadie lo pensará". 529 00:30:26,721 --> 00:30:30,380 Estaba claro que Polonia sería su próximo objetivo. 530 00:30:30,414 --> 00:30:33,383 Hitler estaba seguro de que Francia y Gran Bretaña 531 00:30:33,417 --> 00:30:35,903 tampoco se atreverían a intervenir allí. 532 00:30:35,937 --> 00:30:38,871 "Nuestros enemigos son pequeños gusanos", 533 00:30:38,906 --> 00:30:40,114 dijo Hitler. 534 00:30:40,148 --> 00:30:42,116 "Los vi en Munich". 535 00:30:42,150 --> 00:30:44,670 Esta vez, Hitler estaba equivocado. 536 00:30:44,704 --> 00:30:46,914 Gran Bretaña y Francia finalmente vieron 537 00:30:46,948 --> 00:30:50,400 que no tenía sentido tratar de apaciguarlo más. 538 00:30:50,434 --> 00:30:55,370 Si atacaba a Polonia, esta vez contraatacarían. 539 00:30:57,441 --> 00:31:00,410 Como la guerra era más inminente que nunca, 540 00:31:00,444 --> 00:31:03,137 más y más judíos estaban desesperados 541 00:31:03,171 --> 00:31:05,139 por salir del continente. 542 00:31:05,173 --> 00:31:06,657 Sol: Era muy difícil 543 00:31:06,692 --> 00:31:08,694 conseguir una visa para los Estados Unidos. 544 00:31:08,728 --> 00:31:10,420 Entonces, nuestra familia decidió 545 00:31:10,454 --> 00:31:13,388 que intentaríamos irnos a Cuba. 546 00:31:14,976 --> 00:31:18,669 Spongo que era porque estaba cerca de Estados Unidos. 547 00:31:19,463 --> 00:31:20,844 Narrador: El gobierno cubano 548 00:31:20,879 --> 00:31:22,708 estaba vendiendo unas visas de turista 549 00:31:22,742 --> 00:31:25,159 a los refugiados que les permitía 550 00:31:25,193 --> 00:31:27,230 desembarcar en la isla y quedarse 551 00:31:27,264 --> 00:31:30,647 hasta que les llegara el turno de emigrar a Estados Unidos. 552 00:31:31,993 --> 00:31:35,169 Sol: Mi madre finalmente logró obtener una visa cubana 553 00:31:35,203 --> 00:31:38,241 y boletos para viajar en el St. Louis. 554 00:31:38,275 --> 00:31:41,934 El problema era que mi padre todavía estaba en Polonia. 555 00:31:41,969 --> 00:31:43,936 Había sido deportado. 556 00:31:45,041 --> 00:31:48,458 Mi madre le escribió, le dijo que tenía las visas, 557 00:31:48,492 --> 00:31:53,463 pero que no se iría a menos que él pudiera unírsenos. 558 00:31:53,497 --> 00:31:55,258 Y él le respondió: 559 00:31:55,292 --> 00:32:00,711 "Vete, a menos que quieras ver sangre de tu hijo en tus manos". 560 00:32:01,816 --> 00:32:03,749 El día antes de viajar a Hamburgo, 561 00:32:03,783 --> 00:32:05,993 tocaron a la puerta y mi madre gritó 562 00:32:06,027 --> 00:32:09,513 porque reconoció la forma como tocaba mi padre. 563 00:32:10,342 --> 00:32:14,484 Corrió hacia la puerta, abrió y mi padre estaba allí. 564 00:32:14,518 --> 00:32:16,762 El gobierno alemán le había autorizado 565 00:32:16,796 --> 00:32:18,764 volver a Alemania por dos días 566 00:32:18,798 --> 00:32:21,732 para que pudiéramos irnos juntos. 567 00:32:24,252 --> 00:32:26,013 Al día siguiente viajamos a Hamburgo 568 00:32:26,047 --> 00:32:29,740 y nos subimos al barco, el St. Louis. 569 00:32:31,259 --> 00:32:32,709 Narrador: El St. Louis 570 00:32:32,743 --> 00:32:36,023 salió de Hamburgo el 13 de mayo de 1939. 571 00:32:36,057 --> 00:32:39,026 Fue uno de los muchos barcos que transportaban pasajeros 572 00:32:39,060 --> 00:32:43,202 ansiosos por escapar de la tormenta que se avecinaba. 573 00:32:45,825 --> 00:32:48,794 Más refugiados abordaron en Cherburgo. 574 00:32:48,828 --> 00:32:53,799 Casi todos los 937 pasajeros eran judíos, 575 00:32:53,833 --> 00:32:58,010 la mayoría de Alemania, algunos de Europa del Este 576 00:32:58,045 --> 00:32:59,529 y otros, como los Messinger, 577 00:32:59,563 --> 00:33:02,566 ahora eran oficialmente 'apátridas'. 578 00:33:03,395 --> 00:33:06,812 Sol: Todos estábamos parados en la borda, mirando a Alemania, 579 00:33:06,846 --> 00:33:10,540 que estaba cada vez más y más lejos, 580 00:33:10,574 --> 00:33:12,818 y mi padre comenzó a llorar. 581 00:33:12,852 --> 00:33:16,063 Y mi madre lo miró y dijo: "¿Por qué lloras? 582 00:33:16,097 --> 00:33:20,067 Finalmente estamos juntos; nos vamos de Alemania", 583 00:33:20,101 --> 00:33:23,553 y él dijo: "Bueno, por supuesto, tienes razón, 584 00:33:23,587 --> 00:33:25,555 "pero estoy llorando porque estamos dejando 585 00:33:25,589 --> 00:33:27,074 "a muchos de nuestros familiares aquí 586 00:33:27,108 --> 00:33:30,249 y solo Dios sabe cuándo los volveremos a ver". 587 00:33:32,872 --> 00:33:37,084 Narrador: Viajaron cómodamente, cenaron, bailaron, 588 00:33:37,118 --> 00:33:41,088 tomaron el sol, nadaron en la piscina del barco. 589 00:33:41,122 --> 00:33:45,092 El capitán del transatlántico, Gustave Schroöder, era antinazi 590 00:33:45,126 --> 00:33:47,853 y se encargó de que el retrato de Hitler 591 00:33:47,887 --> 00:33:50,062 fuera retirado durante las oraciones 592 00:33:50,097 --> 00:33:51,788 del viernes en la noche 593 00:33:51,822 --> 00:33:56,586 e insistió en que su tripulación tratara a sus pasajeros 594 00:33:56,620 --> 00:33:59,106 con una cortesía que no se les concedía 595 00:33:59,140 --> 00:34:02,833 en ningún lugar bajo el control de Hitler. 596 00:34:05,629 --> 00:34:08,322 Pero cuando el barco llegó a La Habana, 597 00:34:08,356 --> 00:34:11,083 fue claro que algo iba mal. 598 00:34:11,911 --> 00:34:15,846 Solo se le permitió desembarcar a 28 pasajeros. 599 00:34:16,675 --> 00:34:20,127 Al resto, a más de 900 personas, que le habían pagado 600 00:34:20,161 --> 00:34:24,096 a un funcionario cubano corrupto en Alemania miles de dólares 601 00:34:24,131 --> 00:34:25,891 por sus visas de turista, 602 00:34:25,925 --> 00:34:28,859 se les ordenó permanecer a bordo. 603 00:34:30,137 --> 00:34:31,897 Sol: Al día siguiente, 604 00:34:31,931 --> 00:34:37,109 resultó que nos dijeron que Cuba había invalidado nuestras visas. 605 00:34:37,937 --> 00:34:40,630 Las habíamos pagado, las habíamos obtenido, 606 00:34:40,664 --> 00:34:43,150 habíamos llegado a Cuba, solo para descubrir 607 00:34:43,184 --> 00:34:46,567 que habían invalidado nuestras visas. 608 00:34:47,671 --> 00:34:49,915 Narrador: Las cosas habían cambiado en Cuba 609 00:34:49,949 --> 00:34:52,124 desde que zarpó el St. Louis. 610 00:34:52,952 --> 00:34:56,646 El antisemitismo siempre había sido fuerte en la isla 611 00:34:56,680 --> 00:34:59,649 y unos 4.000 refugiados, en su mayoría judíos, 612 00:34:59,683 --> 00:35:02,652 habían llegado allí en los últimos meses. 613 00:35:02,686 --> 00:35:05,655 Cinco días antes de que zarpara el St. Louis, 614 00:35:05,689 --> 00:35:09,141 40.000 cubanos se congregaron en La Habana 615 00:35:09,176 --> 00:35:11,178 para protestar por su presencia. 616 00:35:11,212 --> 00:35:15,182 Los agentes nazis difundieron rumores de que los refugiados 617 00:35:15,216 --> 00:35:17,943 ocuparían los empleos de los cubanos. 618 00:35:17,977 --> 00:35:21,153 El titular del mayor periódico cubano exigía 619 00:35:21,188 --> 00:35:23,362 "!¡Fuera los judíos!". 620 00:35:24,191 --> 00:35:25,640 Ante la presión, 621 00:35:25,675 --> 00:35:28,609 el gobierno cubano incumplió su palabra. 622 00:35:29,713 --> 00:35:32,682 Durante seis días, amigos y familiares 623 00:35:32,716 --> 00:35:34,684 que habían llegado a Cuba antes, 624 00:35:34,718 --> 00:35:38,170 dieron vueltas alrededor del barco en pequeños botes 625 00:35:38,205 --> 00:35:39,965 y les pasaban comida fresca 626 00:35:39,999 --> 00:35:43,382 y les daban todos los ánimos posibles. 627 00:35:45,004 --> 00:35:49,561 Finalmente, el gobierno cubano ordenó la salida del St. Louis 628 00:35:49,595 --> 00:35:51,804 del puerto de La Habana. 629 00:35:52,771 --> 00:35:56,430 Durante cuatro días, el barco navegó sin rumbo fijo 630 00:35:56,464 --> 00:35:58,225 a lo largo de la costa de Florida. 631 00:35:58,259 --> 00:36:02,229 Sus atónitos pasajeros desconocían su destino. 632 00:36:02,263 --> 00:36:06,716 Sol: Recuerdo que anochecía, mi padre y yo estábamos 633 00:36:06,750 --> 00:36:09,995 en la barandilla y vi luces a lo lejos. 634 00:36:10,029 --> 00:36:13,999 Le dije a mi padre: "¿Qué son esas luces?" 635 00:36:14,033 --> 00:36:16,450 Y él dijo: "Oh, esa es una ciudad 636 00:36:16,484 --> 00:36:18,728 de Estados Unidos llamada Miami". 637 00:36:18,762 --> 00:36:21,731 He visitado Miami desde entonces, 638 00:36:21,765 --> 00:36:23,733 y cada vez que camino por la playa 639 00:36:23,767 --> 00:36:30,015 y miro hacia el mar, tengo una sensación muy extraña, 640 00:36:30,049 --> 00:36:37,712 porque ahora estoy donde me moría por estar en 1939. 641 00:36:39,058 --> 00:36:41,026 Narrador: Algunas personas a bordo del barco 642 00:36:41,060 --> 00:36:44,236 le enviaron una solicitud al presidente Roosevelt, 643 00:36:44,271 --> 00:36:46,480 rogándole que interviniera. 644 00:36:46,514 --> 00:36:48,723 No recibieron respuesta. 645 00:36:49,552 --> 00:36:52,486 En su lugar, el Departamento de Estado 646 00:36:52,520 --> 00:36:54,281 insistió en que los pasajeros 647 00:36:54,315 --> 00:36:57,767 tendrían que "esperar su turno en la lista, 648 00:36:57,801 --> 00:37:01,046 "solicitar y obtener visas de inmigración 649 00:37:01,080 --> 00:37:04,739 antes de poder ser admitidos en los Estados Unidos". 650 00:37:05,533 --> 00:37:07,708 Eso podría llevar años. 651 00:37:08,536 --> 00:37:11,539 Canadá tampoco los aceptaría. 652 00:37:12,368 --> 00:37:16,026 Entonces, el St. Louis se devolvió hacia Europa. 653 00:37:17,545 --> 00:37:19,513 Hombre 5: El New York Times. 654 00:37:19,547 --> 00:37:21,308 "El barco más triste en el mar 655 00:37:21,342 --> 00:37:24,518 "es el transatlántico St. Louis, de Hamburgo, 656 00:37:24,552 --> 00:37:27,279 "con 900 refugiados judíos a bordo. 657 00:37:27,314 --> 00:37:28,729 "Regresa a Alemania, 658 00:37:28,763 --> 00:37:30,938 "tras una trágica semana de frustración. 659 00:37:30,972 --> 00:37:32,664 "Ni un barco infestado de peste 660 00:37:32,698 --> 00:37:34,666 "tuvo una bienvenida más deprimente. 661 00:37:34,700 --> 00:37:36,944 "En La Habana, las cubiertas del St. Louis 662 00:37:36,978 --> 00:37:39,947 "se convirtieron en un escenario de miseria humana. 663 00:37:39,981 --> 00:37:42,156 "Parece que no hay ayuda posible para ellos. 664 00:37:42,190 --> 00:37:43,778 "El St. Louis. 665 00:37:43,813 --> 00:37:46,194 Pronto volverá a casa cargado de desesperación". 666 00:37:48,714 --> 00:37:51,199 Narrador: Un diario nazi se vanaglorió. 667 00:37:52,028 --> 00:37:55,238 "Afirmamos abiertamente que no queremos a los judíos, 668 00:37:55,273 --> 00:37:57,240 "mientras las democracias siguen afirmando 669 00:37:57,275 --> 00:38:00,243 "que están dispuestas a recibirlos, pero luego, 670 00:38:00,278 --> 00:38:03,488 dejan a los huéspedes a la intemperie". 671 00:38:03,522 --> 00:38:06,422 "La decisión de la mayoría de los que van a bordo", 672 00:38:06,456 --> 00:38:07,940 escribió un pasajero, 673 00:38:07,975 --> 00:38:11,254 "es morir antes que volver a ver Hamburgo". 674 00:38:11,289 --> 00:38:14,982 El capitán Schroder se planteó encallar el barco 675 00:38:15,016 --> 00:38:18,434 en algún lugar cerca a Inglaterra o Francia. 676 00:38:18,468 --> 00:38:20,332 Lo que fuera, 677 00:38:20,367 --> 00:38:23,680 para evitar que los pasajeros tuvieran que volver a Alemania. 678 00:38:25,303 --> 00:38:27,995 Una organización de ayuda privada llamada 679 00:38:28,029 --> 00:38:31,723 El Comité Judío Americano de Distribución Conjunta, 680 00:38:31,757 --> 00:38:34,208 junto con el Comité Intergubernamental 681 00:38:34,242 --> 00:38:35,934 para los Refugiados, 682 00:38:35,968 --> 00:38:38,523 negociaron intensamente con los gobiernos europeos, 683 00:38:38,557 --> 00:38:42,492 en un intento por convencerlos de aceptar a los pasajeros. 684 00:38:43,597 --> 00:38:47,739 Lograron reunir la enorme suma de 500.000 dólares 685 00:38:47,773 --> 00:38:52,019 y finalmente convencieron a Inglaterra, Francia, 686 00:38:52,053 --> 00:38:56,748 Bélgica y los Países Bajos para que los acogieran a todos. 687 00:38:56,782 --> 00:38:59,026 "Nuestra gratitud es tan inmensa 688 00:38:59,060 --> 00:39:01,753 como el océano que estamos navegando", 689 00:39:01,787 --> 00:39:04,031 dijeron los pasajeros mediante un telegrama 690 00:39:04,065 --> 00:39:06,999 a quienes habían organizado su rescate. 691 00:39:08,587 --> 00:39:13,730 El St. Louis atracaría en Bélgica, no en Alemania. 692 00:39:15,076 --> 00:39:18,770 Sol: Nos habían dicho que cuatro países de Europa habían acordado 693 00:39:18,804 --> 00:39:21,048 repartir los pasajeros entre ellos. 694 00:39:21,082 --> 00:39:23,257 Pero terminamos en Bélgica. 695 00:39:24,362 --> 00:39:26,778 Narrador: Nadie a bordo del St. Louis 696 00:39:26,812 --> 00:39:29,021 fue devuelto a Alemania. 697 00:39:29,850 --> 00:39:33,509 Pero 254 de los pasajeros serían asesinados 698 00:39:33,543 --> 00:39:35,338 después de que los nazis 699 00:39:35,373 --> 00:39:38,548 invadieran los países que los acogieron. 700 00:39:39,653 --> 00:39:44,036 Casi tres cuartas partes de los pasajeros sobrevivieron. 701 00:39:46,832 --> 00:39:51,941 ♪ [música] 702 00:39:51,975 --> 00:39:55,220 Hombre 6: El 23 de agosto, el Tratado de No Agresión 703 00:39:55,254 --> 00:39:57,222 entre la Unión Soviética y Alemania 704 00:39:57,256 --> 00:40:01,433 fortalecerá las relaciones pacíficas como vecinos 705 00:40:01,468 --> 00:40:03,953 entre las dos potencias, 706 00:40:03,987 --> 00:40:08,198 y contribuirá al propósito superior de paz mundial. 707 00:40:09,510 --> 00:40:12,479 Narrador: El 23 de agosto, nueve semanas después 708 00:40:12,513 --> 00:40:15,482 de que el St. Louis regresara a Europa, 709 00:40:15,516 --> 00:40:19,486 el mundo fue sorprendido por un anuncio desde Moscú. 710 00:40:19,520 --> 00:40:24,974 El gobierno nazi y el soviético, enemigos acérrimos durante años, 711 00:40:25,008 --> 00:40:28,495 habían firmado un pacto de no agresión de diez años 712 00:40:28,529 --> 00:40:31,498 que les permitiría a Hitler y a Stalin 713 00:40:31,532 --> 00:40:36,261 destruir Polonia y dividirse el territorio entre ambos. 714 00:40:36,295 --> 00:40:40,679 En Polonia vivían 3.300.000 judíos. 715 00:40:49,308 --> 00:40:52,277 El primero de septiembre de 1939, 716 00:40:52,311 --> 00:40:56,488 Hitler lanzó su "blitzkrieg", su "guerra relámpago", 717 00:40:56,523 --> 00:40:58,283 sobre Polonia. 718 00:40:58,317 --> 00:41:01,976 La Segunda Guerra Mundial había comenzado. 719 00:41:05,566 --> 00:41:09,294 "Finalmente llegó", dijo el presidente Roosevelt 720 00:41:09,328 --> 00:41:12,021 cuando lo despertaron con la noticia. 721 00:41:12,055 --> 00:41:14,264 "Que Dios nos ayude a todos". 722 00:41:19,062 --> 00:41:20,754 Mientras los aviones de guerra alemanes 723 00:41:20,788 --> 00:41:22,756 atacaban Varsovia esa noche, 724 00:41:22,790 --> 00:41:24,309 Chaim Kaplan, 725 00:41:24,343 --> 00:41:27,001 director de una escuela judía de esa ciudad, 726 00:41:27,036 --> 00:41:29,245 hizo una nota en su diario. 727 00:41:30,039 --> 00:41:31,489 "Presenciamos el inicio 728 00:41:31,523 --> 00:41:34,008 de una nueva era en la historia del mundo", 729 00:41:34,043 --> 00:41:35,596 y escribió. 730 00:41:35,631 --> 00:41:37,736 "Esta guerra realmente causará la destrucción 731 00:41:37,771 --> 00:41:39,531 "de la civilización humana. 732 00:41:39,566 --> 00:41:44,502 "Para los judíos, su peligro es siete veces mayor. 733 00:41:45,330 --> 00:41:47,297 "Dondequiera que pise Hitler, 734 00:41:47,332 --> 00:41:50,508 no hay esperanza para el pueblo judío". 735 00:41:51,578 --> 00:41:56,030 Franklin: Esta nación seguirá siendo neutral. 736 00:41:56,065 --> 00:41:59,033 Pero no le puedo pedir a todos los estadounidenses 737 00:41:59,068 --> 00:42:03,521 que sigan siendo neutrales en sus pensamientos. 738 00:42:03,555 --> 00:42:05,108 Hasta alguien neutral 739 00:42:05,143 --> 00:42:08,767 tiene derecho a tener en cuenta los hechos, 740 00:42:08,802 --> 00:42:12,046 y ni siquiera a alguien neutral, 741 00:42:12,081 --> 00:42:16,534 se le puede pedir que cierre su mente o su conciencia. 742 00:42:19,571 --> 00:42:20,917 Narrador: El presidente 743 00:42:20,952 --> 00:42:22,574 y la mayoría de sus conciudadanos 744 00:42:22,609 --> 00:42:25,232 simpatizaban con las víctimas de los nazis 745 00:42:25,266 --> 00:42:28,235 y algunos querían ayudar a Francia e Inglaterra 746 00:42:28,269 --> 00:42:30,513 en la guerra contra Alemania. 747 00:42:30,548 --> 00:42:33,516 Pero un número mucho mayor de ciudadanos se oponía 748 00:42:33,551 --> 00:42:36,968 a cualquier participación estadounidense en el extranjero 749 00:42:37,002 --> 00:42:38,521 por temor a que los Aliados 750 00:42:38,556 --> 00:42:41,489 llevaran a Estados Unidos a otra guerra. 751 00:42:42,318 --> 00:42:44,251 Franklin: Y que odio la guerra... 752 00:42:44,285 --> 00:42:46,253 Narrador: Roosevelt tuvo la cautela 753 00:42:46,287 --> 00:42:49,221 de no alejarse mucho de la opinión pública. 754 00:42:50,050 --> 00:42:51,983 Franklin: Espero que Estados Unidos 755 00:42:52,017 --> 00:42:55,434 se mantenga al margen de esta guerra. 756 00:42:55,469 --> 00:42:57,816 Creo que así será. 757 00:42:57,851 --> 00:43:00,612 Y les aseguro con toda certeza, 758 00:43:00,647 --> 00:43:03,822 que todos los esfuerzos de su gobierno, 759 00:43:03,857 --> 00:43:06,411 estarán dirigidos a ese fin. 760 00:43:09,172 --> 00:43:10,657 Narrador: En todo caso, Estados Unidos 761 00:43:10,691 --> 00:43:13,867 no estaba bien preparado para el conflicto. 762 00:43:13,901 --> 00:43:15,351 El ejército segregado 763 00:43:15,385 --> 00:43:17,664 era más pequeño que el de Bulgaria, 764 00:43:17,698 --> 00:43:22,427 con menos de 190.000 hombres, equipados con cascos de latón 765 00:43:22,461 --> 00:43:26,431 y polainas fabricados durante la Gran Guerra 766 00:43:26,465 --> 00:43:30,124 y portando fusiles diseñados en 1903. 767 00:43:31,229 --> 00:43:34,681 Mientras tanto, el presidente creía que la mejor manera 768 00:43:34,715 --> 00:43:38,443 de evitar unirse a la guerra era hacer todo lo posible 769 00:43:38,477 --> 00:43:40,445 por ayudar a Inglaterra y Francia. 770 00:43:40,479 --> 00:43:43,172 Convocó al Congreso a una sesión especial 771 00:43:43,206 --> 00:43:45,174 y le pidió que pusiera fin al embargo 772 00:43:45,208 --> 00:43:47,452 sobre la venta de armas a los beligerantes 773 00:43:47,486 --> 00:43:49,454 para que los Aliados estuvieran mejor preparados 774 00:43:49,488 --> 00:43:52,181 para lo que Hitler hiciera después. 775 00:43:52,215 --> 00:43:53,734 Los aislacionistas, 776 00:43:53,769 --> 00:43:57,151 inundaron Washington con mensajes antibélicos. 777 00:43:59,222 --> 00:44:01,673 Narrador: Después de seis semanas de un debate, 778 00:44:01,708 --> 00:44:03,088 a veces amargo, 779 00:44:03,123 --> 00:44:05,194 el Congreso sí levantó el embargo, 780 00:44:05,228 --> 00:44:08,887 pero solo si los compradores pagaban en efectivo. 781 00:44:09,716 --> 00:44:11,096 Ese mismo mes, 782 00:44:11,131 --> 00:44:12,719 una encuesta de la revista Fortune 783 00:44:12,753 --> 00:44:16,481 reveló que solo el 20% de los estadounidenses 784 00:44:16,515 --> 00:44:19,726 estaba a favor de ayudar a las democracias europeas, 785 00:44:19,760 --> 00:44:23,695 mientras que el 54% del país aprobaba que Estados Unidos 786 00:44:23,730 --> 00:44:25,214 comerciara con los nazis 787 00:44:25,248 --> 00:44:28,458 y con los gobiernos democráticos por igual. 788 00:44:29,736 --> 00:44:31,116 "Lo que me preocupa", 789 00:44:31,151 --> 00:44:32,497 le escribió Roosevelt a un amigo, 790 00:44:32,531 --> 00:44:34,499 "es que la opinión pública aquí 791 00:44:34,533 --> 00:44:36,950 "se da palmaditas en la espalda cada mañana, 792 00:44:36,984 --> 00:44:38,434 "agradeciéndole a Dios 793 00:44:38,468 --> 00:44:41,920 por los océanos Atlántico y Pacífico". 794 00:44:44,267 --> 00:44:45,924 Charles: Me dirijo esta noche 795 00:44:45,959 --> 00:44:48,755 a aquellas personas de los Estados Unidos de América 796 00:44:48,789 --> 00:44:52,517 que consideran que el destino de este país no requiere 797 00:44:52,551 --> 00:44:56,003 de nuestra participación en guerras europeas. 798 00:44:56,832 --> 00:45:00,249 Narrador: Ahora había otra voz en la radio, 799 00:45:00,283 --> 00:45:02,769 la voz del único estadounidense 800 00:45:02,803 --> 00:45:05,530 que era casi tan famoso como Roosevelt 801 00:45:05,564 --> 00:45:09,534 el célebre aviador Charles A. Lindbergh. 802 00:45:09,568 --> 00:45:12,744 Su mensaje era muy diferente. 803 00:45:12,779 --> 00:45:14,366 Charles: Estas guerras en Europa 804 00:45:14,401 --> 00:45:16,990 no son guerras en las que nuestra civilización 805 00:45:17,024 --> 00:45:20,027 se defiende de un intruso asiático. 806 00:45:20,856 --> 00:45:24,411 Esto no es cuestión de unirse para defender a la raza blanca 807 00:45:24,445 --> 00:45:26,654 contra una invasión extranjera. 808 00:45:28,449 --> 00:45:30,624 No debemos permitir que nuestra emoción, 809 00:45:30,658 --> 00:45:32,212 nuestra piedad 810 00:45:32,246 --> 00:45:33,430 o nuestros sentimientos personales de empatía 811 00:45:33,454 --> 00:45:35,146 oscurezcan el asunto, 812 00:45:35,180 --> 00:45:37,942 ni que afecten la vida de nuestros hijos. 813 00:45:37,976 --> 00:45:41,393 Debemos ser tan impersonales como un cirujano con su bisturí. 814 00:45:43,188 --> 00:45:44,776 Narrador: Lindbergh, 815 00:45:44,811 --> 00:45:47,883 había visitado Alemania por primera vez en 1936, 816 00:45:47,917 --> 00:45:49,470 por invitación 817 00:45:49,505 --> 00:45:51,172 del agregado militar estadounidense en Berlín, 818 00:45:51,196 --> 00:45:53,440 que ansiaba obtener información 819 00:45:53,474 --> 00:45:57,133 sobre la cada vez más grande fuerza aérea alemana. 820 00:45:57,927 --> 00:46:00,412 Volvió dos veces más. 821 00:46:01,759 --> 00:46:05,452 Los nazis hicieron todo lo posible por impresionarlo 822 00:46:05,486 --> 00:46:09,421 y le concedieron la Cruz de la Orden del AÁguila Alemana. 823 00:46:10,940 --> 00:46:13,460 Y Lindbergh estaba impresionado; 824 00:46:13,494 --> 00:46:16,187 admiraba la virilidad del régimen 825 00:46:16,221 --> 00:46:18,189 y el énfasis en el orden. 826 00:46:18,223 --> 00:46:20,743 Su esposa, Anne, pensaba que Hitler 827 00:46:20,778 --> 00:46:24,471 era un hombre grandioso que había sido difamado 828 00:46:24,505 --> 00:46:27,474 por lo que ella llamaba 'propaganda judía'. 829 00:46:27,508 --> 00:46:30,201 La pareja, incluso, había considerado mudarse 830 00:46:30,235 --> 00:46:33,204 al frondoso suburbio berlinés de Wannsee 831 00:46:33,238 --> 00:46:37,001 hasta que la Kristalnacht les hizo reconsiderarlo. 832 00:46:37,035 --> 00:46:40,487 "Mi admiración por los alemanes se estrella constantemente 833 00:46:40,521 --> 00:46:45,492 contra una roca como esta", escribió Lindbergh en privado. 834 00:46:45,526 --> 00:46:47,770 "No entiendo estos disturbios. 835 00:46:47,805 --> 00:46:52,499 Parecen oponerse a su sentido del orden e inteligencia. 836 00:46:52,533 --> 00:46:55,226 Sin duda han tenido un problema difícil con los judíos, 837 00:46:55,260 --> 00:46:57,228 pero ¿por qué es necesario 838 00:46:57,262 --> 00:47:00,472 manejarlo de forma tan poco razonable?". 839 00:47:01,542 --> 00:47:05,236 En su viaje de regreso desde Europa en 1938, 840 00:47:05,270 --> 00:47:06,789 Lindbergh se había molestado 841 00:47:06,824 --> 00:47:08,964 por el número de refugiados judíos 842 00:47:08,998 --> 00:47:11,276 entre sus compañeros de viaje. 843 00:47:12,105 --> 00:47:15,039 "Imagínense que Estados Unidos acoja a estos judíos, 844 00:47:15,073 --> 00:47:19,802 además de los que ya tenemos", había escrito en su diario. 845 00:47:19,837 --> 00:47:23,806 "Ya hay demasiados en lugares como Nueva York. 846 00:47:23,841 --> 00:47:27,983 "Unos pocos judíos añaden fuerza y carácter a un país, 847 00:47:28,017 --> 00:47:30,813 "pero demasiados causan caos. 848 00:47:30,848 --> 00:47:33,816 "Y estamos recibiendo demasiados. 849 00:47:33,851 --> 00:47:38,027 Esta inmigración actual tendrá una consecuencia". 850 00:47:39,132 --> 00:47:42,273 Charles: Nuestro vínculo con Europa es un vínculo de raza 851 00:47:42,307 --> 00:47:44,516 y no de ideología política. 852 00:47:45,345 --> 00:47:48,279 Es la raza europea la que debemos preservar. 853 00:47:48,313 --> 00:47:50,557 El progreso político vendrá después. 854 00:47:50,591 --> 00:47:54,561 La fuerza racial es vital; la política, un lujo. 855 00:47:54,595 --> 00:47:58,565 Si alguna vez la raza blanca se ve seriamente amenazada, 856 00:47:58,599 --> 00:48:00,291 puede que entonces sea el momento 857 00:48:00,325 --> 00:48:03,294 de involucrarnos en su protección, 858 00:48:03,328 --> 00:48:06,021 de luchar conjuntamente con ingleses, 859 00:48:06,055 --> 00:48:07,850 franceses y alemanes, 860 00:48:07,885 --> 00:48:12,268 pero no unos contra otros para nuestra mutua destrucción. 861 00:48:14,477 --> 00:48:17,170 Narrador: "Si muero mañana, quiero que sepas esto", 862 00:48:17,204 --> 00:48:19,966 le dijo el presidente a un amigo. 863 00:48:20,000 --> 00:48:24,418 "Estoy absolutamente convencido de que Lindbergh es un nazi". 864 00:48:25,799 --> 00:48:29,734 Durante los siguientes 27 meses, Roosevelt y Lindbergh 865 00:48:29,768 --> 00:48:32,737 se enfrentarían en una amarga lucha 866 00:48:32,771 --> 00:48:36,741 sobre qué visión del país prevalecería. 867 00:48:36,775 --> 00:48:41,159 Y sobre el futuro de la propia civilización occidental. 868 00:48:42,989 --> 00:48:44,714 Polonia. 869 00:48:51,514 --> 00:48:53,482 Narrador: "Toda guerra cuesta sangre", 870 00:48:53,516 --> 00:48:56,002 le había dicho Hitler a sus generales 871 00:48:56,036 --> 00:48:59,764 antes de enviarlos a invadir Polonia occidental, 872 00:48:59,798 --> 00:49:02,491 "y el olor de la sangre despierta en el hombre 873 00:49:02,525 --> 00:49:04,320 "todos los instintos 874 00:49:04,355 --> 00:49:08,186 "que han permanecido en nosotros desde el principio del mundo. 875 00:49:10,533 --> 00:49:15,711 Una guerra humana solo existe en cerebros sin sangre". 876 00:49:17,057 --> 00:49:21,751 Pero el ataque alemán no tenía nada de incruento ni de humano. 877 00:49:22,580 --> 00:49:24,789 Siguiendo los pasos de las divisiones Panzer 878 00:49:24,823 --> 00:49:27,033 que perforaron las defensas de Polonia, 879 00:49:27,067 --> 00:49:31,002 miles de soldados de las SS y de la infantería alemana 880 00:49:31,037 --> 00:49:33,798 se desplegaron por el campo. 881 00:49:33,832 --> 00:49:37,008 Su objetivo era destruir el Estado polaco 882 00:49:37,043 --> 00:49:38,803 y convertir a su población 883 00:49:38,837 --> 00:49:42,496 en campesinos y trabajadores sin líderes. 884 00:49:44,843 --> 00:49:47,329 Tras afirmar que cualquiera que se atreviera a resistir 885 00:49:47,363 --> 00:49:52,265 el avance de la raza superior era culpable de 'insolencia', 886 00:49:52,299 --> 00:49:54,370 en cinco semanas habían matado 887 00:49:54,405 --> 00:49:57,097 a unos 3.000 prisioneros de guerra polacos, 888 00:49:57,132 --> 00:50:02,654 destruido más de 530 pueblos, quemado o volado sinagogas 889 00:50:02,689 --> 00:50:07,038 y asesinado al menos a 45.000 polacos desarmados, 890 00:50:07,073 --> 00:50:10,352 entre sacerdotes, profesores, líderes políticos, 891 00:50:10,386 --> 00:50:14,563 a cualquiera que se considerara capaz de oponer resistencia, 892 00:50:14,597 --> 00:50:16,806 así como a judíos. 893 00:50:17,635 --> 00:50:20,293 Narrador: Y mientras los alemanes imponían su dominio 894 00:50:20,327 --> 00:50:21,949 en el oeste de Polonia, 895 00:50:21,984 --> 00:50:26,057 la Unión Soviética se apropiaba de su oriental. 896 00:50:26,092 --> 00:50:27,576 150.000 polacos 897 00:50:27,610 --> 00:50:30,096 fueron reclutados por el Ejército Rojo. 898 00:50:30,130 --> 00:50:33,099 Los soviéticos enviaron a 200.000 civiles 899 00:50:33,133 --> 00:50:37,103 considerados peligrosos a Kazajstán y Siberia, 900 00:50:37,137 --> 00:50:42,280 donde miles se congelaron o murieron de hambre. 901 00:50:44,110 --> 00:50:45,594 También fusilaron en secreto 902 00:50:45,628 --> 00:50:49,115 a 22.000 oficiales e intelectuales polacos 903 00:50:49,149 --> 00:50:53,119 y enterraron sus cadáveres en fosas comunes 904 00:50:53,153 --> 00:50:56,846 en el bosque de Katyn y a sus alrededores. 905 00:50:58,641 --> 00:51:02,128 El objetivo de Hitler siempre fue una Gran Alemania 906 00:51:02,162 --> 00:51:06,339 racialmente 'pura' y en constante expansión, 907 00:51:06,373 --> 00:51:08,893 pero en la medida que se expandía, 908 00:51:08,927 --> 00:51:12,310 inevitablemente incluía a más y más judíos. 909 00:51:13,139 --> 00:51:14,485 Antes de la invasión, 910 00:51:14,519 --> 00:51:15,634 Polonia tenía la mayor proporción 911 00:51:15,658 --> 00:51:17,212 de judíos de Europa. 912 00:51:17,246 --> 00:51:19,490 Casi dos millones de ellos vivía en la región 913 00:51:19,524 --> 00:51:21,768 que Alemania había ocupado. 914 00:51:21,802 --> 00:51:24,046 La mayoría eran personas sin medios, 915 00:51:24,081 --> 00:51:28,050 sin acceso a diplomáticos, consulados ni familiares 916 00:51:28,085 --> 00:51:30,777 con buenas conexiones en el extranjero, 917 00:51:30,811 --> 00:51:34,229 ni a nadie que pudiera ayudarles a escapar. 918 00:51:34,263 --> 00:51:36,058 En Varsovia vivían más judíos 919 00:51:36,093 --> 00:51:38,509 de los que quedaban en Alemania. 920 00:51:38,543 --> 00:51:40,062 En la ciudad de Lodz 921 00:51:40,097 --> 00:51:44,031 vivían más que en Berlín y Viena juntas. 922 00:51:45,102 --> 00:51:47,794 Los funcionarios nazis idearon varios planes 923 00:51:47,828 --> 00:51:51,004 para eliminar a los judíos de la región. 924 00:51:52,109 --> 00:51:55,802 El primer plan fue confinarlos en una 'reserva' 925 00:51:55,836 --> 00:52:00,531 situada en una remota zona despoblada cerca de Lublin, 926 00:52:00,565 --> 00:52:04,086 pero pronto se demostró que no era práctico. 927 00:52:04,121 --> 00:52:07,538 Los nazis le ofrecieron dos millones de judíos a Stalin, 928 00:52:07,572 --> 00:52:09,781 quien no los quiso. 929 00:52:14,303 --> 00:52:15,856 Narrador: Mientras tanto, 930 00:52:15,891 --> 00:52:17,824 los alemanes llevaban a los judíos polacos 931 00:52:17,858 --> 00:52:20,344 hacia decenas de barrios sucios, 932 00:52:20,378 --> 00:52:25,107 congestionados y cercados: los 'guetos', cuyos residentes, 933 00:52:25,142 --> 00:52:28,110 despojados de sus posesiones y obligados a llevar 934 00:52:28,145 --> 00:52:30,561 una estrella amarilla o un brazalete blanco 935 00:52:30,595 --> 00:52:32,114 con la estrella de David, 936 00:52:32,149 --> 00:52:36,532 eran fusilados si se extraviaban en la calle. 937 00:52:38,155 --> 00:52:41,123 El gueto más grande estaba en Varsovia, 938 00:52:41,158 --> 00:52:43,988 donde más de 400.000 hombres, mujeres y niños 939 00:52:44,022 --> 00:52:45,990 luchaban por sobrevivir en un área 940 00:52:46,024 --> 00:52:50,684 que inicialmente medía menos de tres kilómetros cuadrados. 941 00:52:52,030 --> 00:52:55,517 Los guetos cumplían un doble objetivo para los nazis: 942 00:52:55,551 --> 00:52:58,727 proporcionaban reservas fiables de mano de obra esclava 943 00:52:58,761 --> 00:53:00,384 para la maquinaria bélica alemana 944 00:53:00,418 --> 00:53:04,008 y actuaban como corrales de retención para los judíos, 945 00:53:04,042 --> 00:53:06,873 entre los que ahora incluían a muchos deportados 946 00:53:06,907 --> 00:53:08,599 de Austria y Checoslovaquia, 947 00:53:08,633 --> 00:53:10,601 hasta que el régimen nazi 948 00:53:10,635 --> 00:53:13,880 decidiera dónde enviarlos finalmente. 949 00:53:13,914 --> 00:53:17,159 Más de 80.000 personas murieron en el gueto de Varsovia 950 00:53:17,194 --> 00:53:21,612 a causa de los disparos al azar de los guardias alemanes, 951 00:53:21,646 --> 00:53:25,098 el tifus, la inanición deliberada 952 00:53:25,132 --> 00:53:27,134 y la desesperación. 953 00:53:31,208 --> 00:53:33,900 En Bolechow, en el este de Polonia, 954 00:53:33,934 --> 00:53:37,179 Shmiel Jaeger escuchó sobre la exterminación 955 00:53:37,214 --> 00:53:40,424 por parte de alemanes en Polonia Occidental. 956 00:53:40,458 --> 00:53:43,634 Aterrorizado por lo que pudiera pasar después, 957 00:53:43,668 --> 00:53:45,636 le volvió a escribir a sus parientes 958 00:53:45,670 --> 00:53:47,189 en Estados Unidos. 959 00:53:47,224 --> 00:53:50,192 Schmiel: "Queridos hermana y cuñado, 960 00:53:50,227 --> 00:53:53,437 "esta es mi misión: ahora se da el caso 961 00:53:53,471 --> 00:53:57,268 "de que muchas familias pueden ir, y ya han emigrado, 962 00:53:57,303 --> 00:53:59,512 "a Estados Unidos, 963 00:53:59,546 --> 00:54:01,514 "siempre y cuando sus familias allá 964 00:54:01,548 --> 00:54:04,517 "ofrezcan un depósito de 5.000 dólares, 965 00:54:04,551 --> 00:54:06,795 "después de lo cual pueden recuperar 966 00:54:06,829 --> 00:54:10,316 "a su hermano y a su esposa e hijos. 967 00:54:10,350 --> 00:54:13,802 "Y entonces pueden recuperar el depósito. 968 00:54:13,836 --> 00:54:16,287 "Tal vez podrías encontrar la forma 969 00:54:16,322 --> 00:54:17,944 "de adelantarme el depósito. 970 00:54:17,978 --> 00:54:20,809 "La idea es que con el dinero en custodia no seré, 971 00:54:20,843 --> 00:54:24,813 "una vez esté en Estados Unidos, una carga para nadie. 972 00:54:24,847 --> 00:54:26,470 "Deberían averiguar, 973 00:54:26,504 --> 00:54:28,817 "deberían escribir que soy el único de tu familia 974 00:54:28,851 --> 00:54:31,095 "que sigue en Europa, 975 00:54:31,129 --> 00:54:34,098 "y que tengo formación como mecánico de automóviles 976 00:54:34,132 --> 00:54:36,169 "y que ya estuve en Estados Unidos 977 00:54:36,203 --> 00:54:39,655 "entre 1912 y 1913. 978 00:54:41,001 --> 00:54:44,695 "Por mi parte, voy a enviarle una carta, 979 00:54:44,729 --> 00:54:46,973 "escrita en inglés, a Washington, 980 00:54:47,007 --> 00:54:51,253 "al presidente Roosevelt y escribiré que mis hermanos 981 00:54:51,288 --> 00:54:54,256 "y toda mi familia están en Estados Unidos 982 00:54:54,291 --> 00:54:57,708 "y que incluso mis padres están enterrados allí. 983 00:54:57,742 --> 00:54:59,710 "Quizás eso funcione. 984 00:54:59,744 --> 00:55:03,265 "Realmente quiero alejarme de este Gehenim 985 00:55:03,300 --> 00:55:08,443 con mi querida esposa y mis amadas cuatro hijas". 986 00:55:08,477 --> 00:55:09,961 Schmiel 987 00:55:10,790 --> 00:55:12,999 Narrador: Shmiel no tenía forma de saber 988 00:55:13,033 --> 00:55:15,001 que había más de 100.000 polacos 989 00:55:15,035 --> 00:55:18,004 por delante de él en la lista de espera. 990 00:55:18,038 --> 00:55:22,008 Con el sistema actual de cuotas, pasarían más de 12 años 991 00:55:22,042 --> 00:55:25,252 antes de que su familia pudiera obtener una visa. 992 00:55:27,496 --> 00:55:29,049 Marlene: Todos sabíamos, 993 00:55:29,084 --> 00:55:31,742 todos entendíamos que había un gran problema. 994 00:55:31,776 --> 00:55:33,709 Era muy triste. 995 00:55:34,503 --> 00:55:36,022 Mi madre enviaba ropa, 996 00:55:36,056 --> 00:55:38,749 o lo que necesitaran para el invierno. 997 00:55:38,783 --> 00:55:41,027 Y toda la familia estaba involucrada 998 00:55:41,061 --> 00:55:43,305 porque todos estaban aquí 999 00:55:43,340 --> 00:55:49,035 y todos se sentían culpables de que Shmiel no hubiera venido. 1000 00:55:49,069 --> 00:55:52,763 Todos trataban de reunir dinero para enviarle. 1001 00:55:52,797 --> 00:55:54,351 Se reunieron, 1002 00:55:54,385 --> 00:55:57,561 hablaron con los miembros más ricos de la familia. 1003 00:55:57,595 --> 00:56:04,015 Y todos estaban preocupados, pero nadie podía hacer nada. 1004 00:56:07,812 --> 00:56:09,227 Daniel: Mi abuelo era supervisor 1005 00:56:09,262 --> 00:56:11,575 en una fábrica de trenzas y adornos. 1006 00:56:11,609 --> 00:56:15,061 Estoy seguro de que de haber tenido 5.000 dólares 1007 00:56:15,095 --> 00:56:17,028 habría hecho cualquier cosa. 1008 00:56:17,063 --> 00:56:19,583 Pero otra parte importante de la historia es la culpa. 1009 00:56:19,617 --> 00:56:22,586 La gran culpabilidad entre los judíos estadounidenses 1010 00:56:22,620 --> 00:56:25,796 porque luego pensaron: "Oh, debí haber hecho algo más". 1011 00:56:25,830 --> 00:56:28,764 Pero, de nuevo, eso no es justo. 1012 00:56:30,110 --> 00:56:34,805 Para la gente era muy difícil imaginar lo que realmente 1013 00:56:34,839 --> 00:56:37,048 terminaría pasando. 1014 00:56:40,845 --> 00:56:42,813 Narrador: Tan pronto como las tropas alemanas 1015 00:56:42,847 --> 00:56:45,367 ocuparon Viena en 1938, 1016 00:56:45,402 --> 00:56:47,818 el padre de Eva Geiringer, Erich, 1017 00:56:47,852 --> 00:56:49,820 decidió buscarle a su esposa Fritzi, 1018 00:56:49,854 --> 00:56:51,822 y a sus hijos Heinz e Eva, 1019 00:56:51,856 --> 00:56:55,619 un nuevo hogar, lejos de la amenaza nazi. 1020 00:56:55,653 --> 00:57:00,347 A principios de 1940, consiguió llevarlos a AÁmsterdam. 1021 00:57:01,590 --> 00:57:02,936 Eva: Los holandeses 1022 00:57:02,971 --> 00:57:04,559 eran diferentes a los austriacos, 1023 00:57:04,593 --> 00:57:06,112 eran acogedores. 1024 00:57:06,146 --> 00:57:09,391 Todos querían ser mis mejores amigos. 1025 00:57:09,426 --> 00:57:11,842 Yo era rubia y de ojos azules, y, entonces, 1026 00:57:11,876 --> 00:57:15,846 todos decían que parecía una niña holandesa. 1027 00:57:15,880 --> 00:57:18,124 Así que nos instalamos y pensamos: 1028 00:57:18,158 --> 00:57:20,851 "Estaremos aquí juntos como una familia", 1029 00:57:20,885 --> 00:57:23,094 y estábamos muy felices. 1030 00:57:23,923 --> 00:57:25,649 Narrador: Los Geiringer, terminaron viviendo 1031 00:57:25,683 --> 00:57:28,859 en el mismo bloque de apartamentos que Otto Frank, 1032 00:57:28,893 --> 00:57:30,274 su esposa, Edith, 1033 00:57:30,308 --> 00:57:33,277 y sus dos hijas, Margot y Annelies. 1034 00:57:33,311 --> 00:57:37,799 Los Frank habían huido de Alemania seis años antes. 1035 00:57:37,833 --> 00:57:39,594 Eva: Todos los niños íbamos a jugar 1036 00:57:39,628 --> 00:57:43,356 después de la escuela a una gran área abierta. 1037 00:57:43,390 --> 00:57:46,532 Y entonces, un día, una niña se acercó a mí 1038 00:57:46,566 --> 00:57:48,361 y supo que yo era nueva allí. 1039 00:57:48,395 --> 00:57:52,572 Y se presentó y dijo que se llamaba 'Anna Frank'. 1040 00:57:53,400 --> 00:57:56,093 Narrador: Tanto Eva Geiringer y Anna Frank 1041 00:57:56,127 --> 00:57:58,371 cumplieron diez años ese invierno 1042 00:57:58,405 --> 00:58:01,581 y ambas asistían a la misma escuela Montessori. 1043 00:58:02,409 --> 00:58:07,069 Eva: Ella era muy extrovertida y segura de sí misma. 1044 00:58:07,898 --> 00:58:13,110 Sin duda ya era más intelectual que yo. 1045 00:58:13,144 --> 00:58:14,939 Le encantaba hablar. 1046 00:58:14,974 --> 00:58:18,633 En la escuela, le decían 'señorita cuac-cuac'. 1047 00:58:18,667 --> 00:58:21,843 Debía quedarse a menudo a escribir cientos de veces 1048 00:58:21,877 --> 00:58:25,122 que no debía hablar tanto en clase. 1049 00:58:25,156 --> 00:58:28,125 Ya le interesaban los chicos. 1050 00:58:28,159 --> 00:58:30,645 Cuando le dije que tenía un hermano mayor, 1051 00:58:30,679 --> 00:58:36,098 abrió mucho los ojos y dijo: "¿Cuándo puedo ir a conocerlo?" 1052 00:58:36,892 --> 00:58:38,445 Narrador: El padre de Anna Frank 1053 00:58:38,480 --> 00:58:41,276 intenta mantener el optimismo sobre el futuro, 1054 00:58:41,310 --> 00:58:43,140 recordándole a todos que Holanda 1055 00:58:43,174 --> 00:58:44,866 había logrado permanecer neutral 1056 00:58:44,900 --> 00:58:46,868 durante la Primera Guerra Mundial 1057 00:58:46,902 --> 00:58:49,871 y que debería poder hacerlo de nuevo. 1058 00:58:49,905 --> 00:58:52,874 Pero no le pudo esconder su ansiedad a una prima, 1059 00:58:52,908 --> 00:58:55,877 que ahora vivía a salvo en Londres. 1060 00:58:55,911 --> 00:58:57,430 Le escribió diciendo 1061 00:58:57,464 --> 00:58:59,881 que lo que más le preocupaba eran sus hijas, 1062 00:58:59,915 --> 00:59:01,399 pero que no se atrevía 1063 00:59:01,434 --> 00:59:04,161 a contarle su preocupación a su esposa. 1064 00:59:04,195 --> 00:59:07,889 Su prima se ofreció a cuidarlas en Inglaterra. 1065 00:59:07,923 --> 00:59:09,546 EÉl le agradeció su amabilidad, 1066 00:59:09,580 --> 00:59:12,169 pero estaba seguro de que, ni él ni su esposa, 1067 00:59:12,203 --> 00:59:15,448 podrían soportar separarse de sus hijas. 1068 00:59:15,482 --> 00:59:19,452 Otto Frank seguía esperando que se revisara la solicitud 1069 00:59:19,486 --> 00:59:21,937 de visa estadounidense de su familia. 1070 00:59:22,766 --> 00:59:27,874 Más de 300.000 personas también estaban esperando. 1071 00:59:30,014 --> 00:59:34,916 Hubo una tregua de siete meses tras la invasión de Polonia. 1072 00:59:34,950 --> 00:59:36,918 Para los aislacionistas estadounidenses, 1073 00:59:36,952 --> 00:59:38,333 parecía ser la prueba 1074 00:59:38,367 --> 00:59:40,197 de que los acontecimientos en Europa 1075 00:59:40,231 --> 00:59:42,475 no eran motivo de preocupación. 1076 00:59:42,509 --> 00:59:46,203 El senador republicano William Borah, de Idaho, 1077 00:59:46,237 --> 00:59:48,895 la llamó la 'Guerra de broma'. 1078 00:59:54,245 --> 00:59:57,214 Narrador: Pero el 9 de abril de 1940, 1079 00:59:57,248 --> 01:00:00,493 la 'guerra de broma' volvió a ser real. 1080 01:00:00,527 --> 01:00:05,187 40.000 soldados alemanes cruzaron la frontera danesa. 1081 01:00:06,016 --> 01:00:08,708 Dinamarca, se rindió al anochecer. 1082 01:00:09,536 --> 01:00:13,506 Los paracaidistas alemanes llenaron los cielos de Noruega, 1083 01:00:13,540 --> 01:00:15,991 llevando a su gobierno al exilio. 1084 01:00:16,820 --> 01:00:20,962 Luego, el 10 de mayo, diez divisiones de panzer, 1085 01:00:20,996 --> 01:00:22,377 2.500 aviones 1086 01:00:22,411 --> 01:00:25,518 y 3,300,000 soldados de infantería 1087 01:00:25,552 --> 01:00:29,971 invadieron Francia y los Países Bajos: 1088 01:00:30,005 --> 01:00:33,491 Bélgica, Luxemburgo y Holanda. 1089 01:00:34,320 --> 01:00:37,841 Eva: Oímos disparos y los zumbidos de los aviones, 1090 01:00:37,875 --> 01:00:40,291 y todos nos levantamos. 1091 01:00:40,326 --> 01:00:43,881 Teníamos una pequeña radio de baquelita. 1092 01:00:43,916 --> 01:00:46,953 Hombre 7: El Ejército alemán invadió Holanda y Bélgica 1093 01:00:46,988 --> 01:00:48,334 esta madrugada... 1094 01:00:48,368 --> 01:00:49,818 Eva: Escuché eso y el locutor dijo: 1095 01:00:49,853 --> 01:00:51,544 muy malas noticias, 1096 01:00:51,578 --> 01:00:54,996 los alemanes intentan invadir nuestro país, 1097 01:00:55,030 --> 01:00:58,585 pero vamos a defendernos. 1098 01:00:58,620 --> 01:01:00,622 Narrador: En la oficina de Otto Frank, 1099 01:01:00,657 --> 01:01:03,452 sus empleados recuerdan que palideció 1100 01:01:03,487 --> 01:01:05,075 cuando los informes del ataque 1101 01:01:05,109 --> 01:01:07,180 seguían llegando por radio. 1102 01:01:08,630 --> 01:01:10,839 Los alemanes amenazaron con bombardear 1103 01:01:10,874 --> 01:01:12,323 el puerto de Rotterdam 1104 01:01:12,358 --> 01:01:15,050 si los holandeses no se rendían. 1105 01:01:15,085 --> 01:01:18,053 Intentaron rendirse, 1106 01:01:18,088 --> 01:01:22,368 pero la Luftwaffe la bombardeó todos modos. 1107 01:01:26,855 --> 01:01:29,202 Más de 900 personas murieron 1108 01:01:29,237 --> 01:01:33,344 y más de 85,000 se quedaron sin hogar. 1109 01:01:33,379 --> 01:01:37,417 El consulado de Estados Unidos también fue incendiado, 1110 01:01:37,452 --> 01:01:38,660 y con él, 1111 01:01:38,695 --> 01:01:40,420 la solicitud de visa de Otto Frank 1112 01:01:40,455 --> 01:01:44,942 para llevar a su familia a Estados Unidos. 1113 01:01:44,977 --> 01:01:47,738 Cada puerto que los alemanes invadían 1114 01:01:47,773 --> 01:01:51,673 cerraba otra vía de escape para los refugiados. 1115 01:01:53,054 --> 01:01:55,366 Francia fue la siguiente. 1116 01:01:55,401 --> 01:01:57,955 Su supuestamente invencible ejército 1117 01:01:57,990 --> 01:01:59,577 de cinco millones de hombres 1118 01:01:59,612 --> 01:02:02,270 colapsaría en pocas semanas. 1119 01:02:07,033 --> 01:02:09,691 Franklin: Esta noche, por las que fueran antes 1120 01:02:09,726 --> 01:02:12,970 pacíficas carreteras en Bélgica y Francia, 1121 01:02:13,005 --> 01:02:14,765 huyen millones, 1122 01:02:14,800 --> 01:02:18,182 abandonando sus hogares, para escapar de las bombas, 1123 01:02:18,217 --> 01:02:21,565 los proyectiles, el fuego y los disparos, 1124 01:02:21,599 --> 01:02:25,017 sin refugio y casi sin alimentos. 1125 01:02:25,051 --> 01:02:26,673 Avanzan a tropezones, 1126 01:02:26,708 --> 01:02:29,676 sin saber cuál será el final del camino. 1127 01:02:32,093 --> 01:02:33,922 Narrador: "Estos son días fatídicos", 1128 01:02:33,957 --> 01:02:37,443 le dijo Roosevelt al Congreso el 16 de mayo, 1129 01:02:37,477 --> 01:02:40,549 son días cuyos acontecimientos rápidos e impactantes 1130 01:02:40,584 --> 01:02:45,347 obligan a toda nación neutral a considerar sus defensas. 1131 01:02:45,382 --> 01:02:48,454 Pidió que se aumentara la producción de aviones 1132 01:02:48,488 --> 01:02:52,423 de 2,100 anuales a 50,000. 1133 01:02:53,839 --> 01:02:56,807 Para los aislacionistas, como Charles Lindbergh, 1134 01:02:56,842 --> 01:02:59,327 el presidente y otras fuerzas invisibles 1135 01:02:59,361 --> 01:03:02,537 estaban dando un paso más hacia la participación 1136 01:03:02,571 --> 01:03:05,436 de Estados Unidos en la guerra. 1137 01:03:05,471 --> 01:03:07,749 Charles: La única razón por la que corremos el peligro 1138 01:03:07,784 --> 01:03:09,475 de involucrarnos en esta guerra 1139 01:03:09,509 --> 01:03:11,442 es porque hay elementos poderosos 1140 01:03:11,477 --> 01:03:15,722 en Estados Unidos que desean que participemos. 1141 01:03:15,757 --> 01:03:17,586 Representan una pequeña minoría 1142 01:03:17,621 --> 01:03:19,865 del pueblo estadounidense, pero controlan 1143 01:03:19,899 --> 01:03:23,834 gran parte de la maquinaria de influencia y propaganda. 1144 01:03:23,869 --> 01:03:26,319 Aprovechan cualquier oportunidad 1145 01:03:26,354 --> 01:03:29,460 para empujarnos hacia el precipicio. 1146 01:03:29,495 --> 01:03:32,947 Es hora de que el carácter subyacente de este país 1147 01:03:32,981 --> 01:03:34,776 se levante y se imponga 1148 01:03:34,811 --> 01:03:37,883 para derribar estos elementos de beneficio personal 1149 01:03:37,917 --> 01:03:40,126 e interés extranjero. 1150 01:03:42,266 --> 01:03:43,716 Narrador: Una semana después, 1151 01:03:43,750 --> 01:03:46,305 las golpeadas tropas británicas y belgas, 1152 01:03:46,339 --> 01:03:48,031 junto con lo poco que quedaba 1153 01:03:48,065 --> 01:03:49,687 de las fuerzas francesas, 1154 01:03:49,722 --> 01:03:53,001 comenzaron a huir a través del Canal de la Mancha, 1155 01:03:53,036 --> 01:03:54,382 desde Dunkerque, 1156 01:03:54,416 --> 01:03:56,694 dejando atrás toneladas de armas 1157 01:03:56,729 --> 01:03:57,764 y equipamiento. 1158 01:04:00,284 --> 01:04:03,770 El Reino Unido ahora estaba solo. 1159 01:04:03,805 --> 01:04:06,428 Muchas personas a ambos lados del Atlántico 1160 01:04:06,463 --> 01:04:08,016 estuvieron de acuerdo 1161 01:04:08,051 --> 01:04:09,787 con la observación del embajador de Roosevelt 1162 01:04:09,811 --> 01:04:13,470 en Londres, Joseph P. Kennedy. 1163 01:04:13,504 --> 01:04:17,163 Gran Bretaña, dijo, está condenada. 1164 01:04:29,072 --> 01:04:30,314 Susan: Mi hermano y yo 1165 01:04:30,349 --> 01:04:31,833 estábamos en una de las multitudes 1166 01:04:31,868 --> 01:04:35,388 cuando los alemanes llegaron marchando. 1167 01:04:35,423 --> 01:04:36,907 En ese momento supe 1168 01:04:36,942 --> 01:04:39,530 que teníamos que apresurarnos a escapar. 1169 01:04:40,877 --> 01:04:43,914 Narrador: Los padres de Susan y Joseph Hilsenrath 1170 01:04:43,949 --> 01:04:46,399 habían logrado que los sacaran de Alemania 1171 01:04:46,434 --> 01:04:48,194 y los llevaran a Francia, 1172 01:04:48,229 --> 01:04:51,266 donde los niños habían estado en condiciones muy precarias 1173 01:04:51,301 --> 01:04:53,510 durante ocho meses. 1174 01:04:53,544 --> 01:04:55,305 Esperaban que sus padres 1175 01:04:55,339 --> 01:04:57,790 también hubieran salido de Alemania. 1176 01:04:57,824 --> 01:05:00,586 De hecho, habían logrado obtener visas 1177 01:05:00,620 --> 01:05:02,726 y llegar a Estados Unidos; 1178 01:05:02,760 --> 01:05:05,315 primero su padre y luego su madre, 1179 01:05:05,349 --> 01:05:08,835 y su hermano bebé varios meses después, 1180 01:05:08,870 --> 01:05:10,320 pero Susan y Joseph 1181 01:05:10,354 --> 01:05:12,391 no estaban seguros de dónde estaban, 1182 01:05:12,425 --> 01:05:15,773 ni de cómo se reunirían. 1183 01:05:15,808 --> 01:05:18,535 Habían vivido con un joven primo en París 1184 01:05:18,569 --> 01:05:20,433 y luego con una serie de familias 1185 01:05:20,468 --> 01:05:23,022 de acogida hasta el 14 de junio, 1186 01:05:23,057 --> 01:05:27,509 cuando los alemanes llegaron a la ciudad. 1187 01:05:27,544 --> 01:05:29,684 Susan: Todo el mundo se iba en autobuses, 1188 01:05:29,718 --> 01:05:32,687 en bicicletas, en autos y caminando, 1189 01:05:32,721 --> 01:05:36,380 tratando de salir para llegar a Versalles. 1190 01:05:39,832 --> 01:05:43,318 Toda esa gente marchó hacia el palacio 1191 01:05:43,353 --> 01:05:45,148 y el alcalde de la ciudad 1192 01:05:45,182 --> 01:05:48,185 tuvo la idea de darles a todos 1193 01:05:48,220 --> 01:05:50,981 un saco de yute. 1194 01:05:51,016 --> 01:05:52,362 Había unos hermosos jardines 1195 01:05:52,396 --> 01:05:54,260 en la parte posterior del palacio 1196 01:05:54,295 --> 01:05:57,332 y en la esquina tenían un gran pajar. 1197 01:05:57,367 --> 01:06:00,853 Toda la gente tomó su saco 1198 01:06:00,887 --> 01:06:05,651 y lo llenó de heno; eso serviría de colchón. 1199 01:06:05,685 --> 01:06:10,173 Tomamos nuestro colchón y todos entramos al palacio. 1200 01:06:10,207 --> 01:06:14,349 Había una hermosa sala llamada el Salón de los Espejos. 1201 01:06:14,384 --> 01:06:16,731 Y dormimos en el palacio. 1202 01:06:18,802 --> 01:06:21,046 Durante algunos días estuvimos allí 1203 01:06:21,080 --> 01:06:22,771 y todo parecía estar bien, 1204 01:06:22,806 --> 01:06:26,810 pero luego escuchamos el mismo sonido de la marcha. 1205 01:06:26,844 --> 01:06:28,225 Oímos tanques 1206 01:06:28,260 --> 01:06:31,539 y vimos gente andando en motocicletas. 1207 01:06:31,573 --> 01:06:35,370 Había un auto liderando esta caravana 1208 01:06:35,405 --> 01:06:37,890 y salió un oficial alemán. 1209 01:06:37,924 --> 01:06:41,514 Quería hablar con el alcalde del pueblo. 1210 01:06:41,549 --> 01:06:44,931 EÉl no sabía hablar francés. 1211 01:06:44,966 --> 01:06:50,247 Y el alcalde de la ciudad no sabía hablar alemán. 1212 01:06:50,282 --> 01:06:52,387 Entonces alguien en la multitud dice: 1213 01:06:52,422 --> 01:06:54,665 hay una chica que está en el palacio 1214 01:06:54,700 --> 01:06:56,736 y sabe hablar alemán. 1215 01:06:56,771 --> 01:07:01,810 Yo estaba ahí de pie y miré a ese oficial alemán, 1216 01:07:01,845 --> 01:07:05,262 era tan alto como el techo y... 1217 01:07:05,297 --> 01:07:07,747 y tuve mucho miedo, 1218 01:07:07,782 --> 01:07:09,646 pero al final de la conversación, 1219 01:07:09,680 --> 01:07:12,959 el oficial nazi se inclinó hacia mí y me dijo: 1220 01:07:12,994 --> 01:07:18,103 niña, ¿cómo sabes hablar alemán tan bien? 1221 01:07:18,137 --> 01:07:24,592 Y yo le dije: las escuelas francesas son muy buenas, 1222 01:07:24,626 --> 01:07:27,698 ahí aprendí a hablar alemán, señor. 1223 01:07:27,733 --> 01:07:30,080 Chocó los tacos de sus botas, 1224 01:07:30,115 --> 01:07:33,325 me dio la mano y se fue. 1225 01:07:40,435 --> 01:07:43,576 Narrador: Con la conquista de Polonia y Europa occidental 1226 01:07:43,611 --> 01:07:46,476 por parte de Hitler, el presidente Roosevelt 1227 01:07:46,510 --> 01:07:49,444 comprendió que la crisis actual de los refugiados, 1228 01:07:49,479 --> 01:07:50,825 con seguridad, 1229 01:07:50,859 --> 01:07:52,999 se convertiría en una catástrofe. 1230 01:07:53,034 --> 01:07:56,382 "No basta con entregarse al humanitarismo horrorizado, 1231 01:07:56,417 --> 01:08:00,973 a las decisiones vacías y a las palabras piadosas", dijo. 1232 01:08:01,007 --> 01:08:04,010 Había que encontrar rápidamente refugios seguros 1233 01:08:04,045 --> 01:08:06,634 para estas personas desesperadas. 1234 01:08:06,668 --> 01:08:08,429 Antes de que estallara la guerra, 1235 01:08:08,463 --> 01:08:10,534 había estado reacio a ir en contra 1236 01:08:10,569 --> 01:08:11,915 de la opinión pública 1237 01:08:11,949 --> 01:08:13,468 pidiendo que se ampliaran las cuotas 1238 01:08:13,503 --> 01:08:15,367 de inmigración estadounidenses, 1239 01:08:15,401 --> 01:08:17,748 en parte porque sabía que si lo hacía, 1240 01:08:17,783 --> 01:08:21,097 el Congreso podría cerrarlas por completo. 1241 01:08:22,891 --> 01:08:24,203 De forma oculta, 1242 01:08:24,238 --> 01:08:26,654 había presionado a los países latinoamericanos 1243 01:08:26,688 --> 01:08:29,277 para que aceptaran a unos 40,000 judíos 1244 01:08:29,312 --> 01:08:30,796 que huían de Hitler. 1245 01:08:32,073 --> 01:08:34,179 Pero ninguna otra nación había demostrado 1246 01:08:34,213 --> 01:08:37,354 ser más acogedora con los refugiados que su país 1247 01:08:37,389 --> 01:08:41,082 antes de que comenzara la Segunda Guerra Mundial. 1248 01:08:41,117 --> 01:08:42,773 Y ahora, Roosevelt, 1249 01:08:42,808 --> 01:08:45,086 y gran parte de la opinión pública estadounidense, 1250 01:08:45,121 --> 01:08:47,709 había empezado a ver a los posibles inmigrantes 1251 01:08:47,744 --> 01:08:50,574 de forma diferente: no como víctimas, 1252 01:08:50,609 --> 01:08:52,438 sino como amenazas potenciales 1253 01:08:52,473 --> 01:08:55,061 para la seguridad de Estados Unidos. 1254 01:08:55,096 --> 01:08:57,029 Paul: Por el número de espías que envían 1255 01:08:57,063 --> 01:08:59,065 se pensaría que estamos en guerra con Alemania. 1256 01:08:59,100 --> 01:09:01,285 Edward: Pareciera que Alemania está en guerra con nosotros. 1257 01:09:01,309 --> 01:09:02,724 Locutor: ESPIÍA NAZI. 1258 01:09:02,759 --> 01:09:04,830 Narrador: Confesiones de un Espía Nazi, 1259 01:09:04,864 --> 01:09:06,694 realizada por Warner Brothers, 1260 01:09:06,728 --> 01:09:08,489 la única empresa cinematográfica 1261 01:09:08,523 --> 01:09:10,284 que prefirió retirarse de Alemania 1262 01:09:10,318 --> 01:09:13,079 antes que hacer negocios con el régimen de Hitler, 1263 01:09:13,114 --> 01:09:15,875 fue la primera película abiertamente antinazi 1264 01:09:15,910 --> 01:09:18,775 realizada por un gran estudio de Hollywood. 1265 01:09:19,845 --> 01:09:21,640 La película se basó, vagamente, 1266 01:09:21,674 --> 01:09:24,367 en la historia de una red alemana de espionaje 1267 01:09:24,401 --> 01:09:26,300 desarticulada por el FBI 1268 01:09:26,334 --> 01:09:30,856 y captó la creciente sensación de pánico entre el público. 1269 01:09:30,890 --> 01:09:32,823 La repentina y aterradora rapidez 1270 01:09:32,858 --> 01:09:34,963 con la que las democracias de Europa occidental 1271 01:09:34,998 --> 01:09:37,207 colapsaron bajo el ataque de Hitler, 1272 01:09:37,242 --> 01:09:41,142 llevó a muchos a suponer que debía haber tenido 1273 01:09:41,177 --> 01:09:43,593 ayuda desde adentro. 1274 01:09:43,627 --> 01:09:45,836 El embajador estadounidense en Francia 1275 01:09:45,871 --> 01:09:47,804 afirmó que el colapso de ese país 1276 01:09:47,838 --> 01:09:49,495 había sido, en parte, 1277 01:09:49,530 --> 01:09:51,877 obra de comunistas nativos y agentes nazis, 1278 01:09:51,911 --> 01:09:53,844 algunos de los cuales, según él, 1279 01:09:53,879 --> 01:09:57,434 habían entrado al país como refugiados judíos. 1280 01:09:58,746 --> 01:10:01,231 El director del FBI, J. Edgar Hoover, 1281 01:10:01,266 --> 01:10:04,441 dijo que su despacho recibía 3,000 pistas al día 1282 01:10:04,476 --> 01:10:06,443 sobre posible espionaje 1283 01:10:06,478 --> 01:10:09,412 y contrató a 150 agentes más 1284 01:10:09,446 --> 01:10:11,759 para buscar a los espías nazis, 1285 01:10:11,793 --> 01:10:15,832 a quienes llamaban quintacolumnistas. 1286 01:10:17,005 --> 01:10:19,249 Gilbert: Y el gobierno sostiene que conspiraba 1287 01:10:19,284 --> 01:10:21,009 para darle información secreta 1288 01:10:21,044 --> 01:10:23,874 a un gobierno extranjero no identificado. 1289 01:10:23,909 --> 01:10:25,669 Deborah: Un país puede ser atacado 1290 01:10:25,704 --> 01:10:28,396 desde cuatro lados, pero hay un quinto lado 1291 01:10:28,431 --> 01:10:33,159 desde el que puede ser atacado desde adentro, con espías. 1292 01:10:33,194 --> 01:10:35,092 Hay un gran temor de que los alemanes 1293 01:10:35,127 --> 01:10:37,888 estén enviando espías y así fue, 1294 01:10:37,923 --> 01:10:40,201 había espías enviados por Alemania, 1295 01:10:40,236 --> 01:10:46,311 pero, el miedo a los espías se cruza con el antisemitismo. 1296 01:10:46,345 --> 01:10:49,486 El miedo a los espías se cruza con el sentimiento 1297 01:10:49,521 --> 01:10:53,041 anti-inmigración y antirefugiados. 1298 01:10:53,076 --> 01:10:55,492 Narrador: El New York Herald Tribune, 1299 01:10:55,527 --> 01:10:56,873 uno de los periódicos 1300 01:10:56,907 --> 01:10:58,564 más respetados de Estados Unidos, 1301 01:10:58,599 --> 01:11:00,566 afirmó que 42 agentes nazis 1302 01:11:00,601 --> 01:11:02,672 habían sido supuestamente reclutados 1303 01:11:02,706 --> 01:11:04,950 entre alemanes que eran una 'mitad' 1304 01:11:04,984 --> 01:11:08,194 o una 'cuarta parte' judíos. 1305 01:11:08,229 --> 01:11:12,302 El Saturday Evening Post, sostenía que los espías nazis 1306 01:11:12,337 --> 01:11:14,131 que se hacían pasar por refugiados 1307 01:11:14,166 --> 01:11:17,549 se habían infiltrado en Europa y América. 1308 01:11:17,583 --> 01:11:20,310 Menos del 3% de los estadounidenses 1309 01:11:20,345 --> 01:11:22,933 creían que Washington estaba haciendo lo suficiente 1310 01:11:22,968 --> 01:11:25,936 para combatir la subversión. 1311 01:11:25,971 --> 01:11:27,938 En el verano de 1940, 1312 01:11:27,973 --> 01:11:31,666 el Congreso aprobó la Ley de Registro de Extranjeros, 1313 01:11:31,701 --> 01:11:33,703 que obligaba a los no ciudadanos 1314 01:11:33,737 --> 01:11:36,084 mayores de 14 años a registrarse 1315 01:11:36,119 --> 01:11:38,604 y a hacerse tomar sus huellas dactilares 1316 01:11:38,639 --> 01:11:40,813 y restringía drásticamente sus derechos 1317 01:11:40,848 --> 01:11:45,128 de libertad de expresión y participación política. 1318 01:11:45,162 --> 01:11:47,924 "Algo curioso nos está sucediendo en este país", 1319 01:11:47,958 --> 01:11:51,099 escribió Eleanor Roosevelt en su columna, 1320 01:11:51,134 --> 01:11:53,792 "y creo que es hora de que nos detengamos 1321 01:11:53,826 --> 01:11:56,173 "y nos evaluemos a nosotros mismos. 1322 01:11:56,208 --> 01:11:58,141 "¿Vamos a dejar que nuestra actitud tradicional 1323 01:11:58,175 --> 01:12:00,902 "hacia la libertad civil cambie por la histeria 1324 01:12:00,937 --> 01:12:03,595 sobre los 'quintacolumnistas'?". 1325 01:12:06,045 --> 01:12:07,978 Pero el presidente le dijo a la prensa 1326 01:12:08,013 --> 01:12:10,705 que le habían contado que en varios países 1327 01:12:10,740 --> 01:12:12,362 los refugiados judíos 1328 01:12:12,397 --> 01:12:15,192 se habían convertido en espías de los alemanes. 1329 01:12:15,227 --> 01:12:17,747 Espías involuntarios, explicó, 1330 01:12:17,781 --> 01:12:19,714 porque si no accedían a espiar, 1331 01:12:19,749 --> 01:12:22,579 el gobierno nazi les había dicho: 1332 01:12:22,614 --> 01:12:24,063 "lo sentimos muchísimo, 1333 01:12:24,098 --> 01:12:26,756 "pero a tu padre anciano y a tu madre anciana 1334 01:12:26,790 --> 01:12:29,690 los vamos a fusilar". 1335 01:12:29,724 --> 01:12:32,140 Por supuesto, continuó el presidente, 1336 01:12:32,175 --> 01:12:34,867 esto aplica para un porcentaje muy, muy pequeño 1337 01:12:34,902 --> 01:12:38,595 de los refugiados que salen de Alemania. 1338 01:12:38,630 --> 01:12:40,356 Deborah: Un refugiado, claro está, 1339 01:12:40,390 --> 01:12:43,289 sería la peor persona para convertirse en espía. 1340 01:12:43,324 --> 01:12:47,121 Este no habla el idioma o habla con acento, 1341 01:12:47,155 --> 01:12:50,745 no conoce la forma de pasar desapercibido. 1342 01:12:50,780 --> 01:12:54,542 Sin embargo, existe este miedo irracional. 1343 01:12:54,577 --> 01:12:58,028 Nadie dice que una nación deba dejar entrar a gente 1344 01:12:58,063 --> 01:13:00,962 que va a perjudicarla o debilitarla, 1345 01:13:00,997 --> 01:13:04,207 pero no existían pruebas. 1346 01:13:04,241 --> 01:13:07,141 Narrador: El subsecretario de Estado Breckinridge Long 1347 01:13:07,175 --> 01:13:08,970 y muchos de sus colegas pensaban, 1348 01:13:09,005 --> 01:13:10,662 aunque no tenían pruebas, 1349 01:13:10,696 --> 01:13:15,183 que los refugiados judíos eran especialmente peligrosos. 1350 01:13:15,218 --> 01:13:17,185 Long, un rico contribuyente 1351 01:13:17,220 --> 01:13:19,464 a la primera campaña presidencial de Roosevelt, 1352 01:13:19,498 --> 01:13:22,777 había trabajado tres años como embajador de Roosevelt, 1353 01:13:22,812 --> 01:13:24,227 en Italia, 1354 01:13:24,261 --> 01:13:26,298 y estaba semirretirado cuando Roosevelt 1355 01:13:26,332 --> 01:13:28,300 lo llamó de nuevo a trabajar, 1356 01:13:28,334 --> 01:13:30,992 dirigiendo la División de Visas. 1357 01:13:32,131 --> 01:13:34,720 Cientos de miles de personas desesperadas, 1358 01:13:34,755 --> 01:13:36,342 la mayoría de ellas judías, 1359 01:13:36,377 --> 01:13:38,172 ya estaban en la lista de espera 1360 01:13:38,206 --> 01:13:40,554 para obtener visas estadounidenses 1361 01:13:40,588 --> 01:13:43,522 y cada día había más colas. 1362 01:13:43,557 --> 01:13:45,593 A Long no le importaba, 1363 01:13:45,628 --> 01:13:49,977 para él cada tren o barco que transportaba judíos 1364 01:13:50,011 --> 01:13:51,668 desde la Europa nazi 1365 01:13:51,703 --> 01:13:53,567 representaba lo que él llamaba 1366 01:13:53,601 --> 01:13:55,189 "una apertura perfecta 1367 01:13:55,223 --> 01:13:57,605 "para que Alemania llene a los Estados Unidos 1368 01:13:57,640 --> 01:13:59,676 de agentes nazis". 1369 01:13:59,711 --> 01:14:02,921 El objetivo de Long, según escribió en su diario, 1370 01:14:02,955 --> 01:14:06,856 era, prácticamente, detener la inmigración. 1371 01:14:06,890 --> 01:14:08,409 Deborah: Breckinridge Long 1372 01:14:08,444 --> 01:14:11,067 está trabajando en todas las maneras posibles 1373 01:14:11,101 --> 01:14:14,588 para impedir que los judíos entren a este país. 1374 01:14:14,622 --> 01:14:17,245 Aunque la gente está desesperada por salir, 1375 01:14:17,280 --> 01:14:20,594 él está entre los que buscan ponerles barreras. 1376 01:14:21,629 --> 01:14:24,598 Narrador: Long detestaba especialmente al rabino 1377 01:14:24,632 --> 01:14:26,013 Stephen Wise, 1378 01:14:26,047 --> 01:14:28,498 a quien consideraba 'santurrón', 1379 01:14:28,533 --> 01:14:29,948 porque hablaba a menudo 1380 01:14:29,982 --> 01:14:31,502 del coraje de los hombres y las mujeres 1381 01:14:31,536 --> 01:14:35,022 que huían de la tortura de los dictadores. 1382 01:14:35,056 --> 01:14:37,956 "Solo una fracción infinitesimal... 1383 01:14:37,990 --> 01:14:41,856 es de esa categoría", anotó Long en su diario. 1384 01:14:43,064 --> 01:14:45,066 Daniel: Una de las lecciones de esta historia 1385 01:14:45,101 --> 01:14:46,861 es que para los estadounidenses 1386 01:14:46,896 --> 01:14:49,139 siempre fue más importante otra cosa 1387 01:14:49,174 --> 01:14:51,417 que ayudar a los judíos, 1388 01:14:51,452 --> 01:14:56,146 pero hay algunos que... no responden así. 1389 01:14:57,941 --> 01:14:59,495 Laura: "Si yo hubiera sido un hombre, 1390 01:14:59,529 --> 01:15:01,220 "me habría enlistado en la Marina 1391 01:15:01,255 --> 01:15:03,429 "y habría visto el mundo, pero como era una mujer, 1392 01:15:03,464 --> 01:15:05,259 "me uní al Comité Judío Americano 1393 01:15:05,293 --> 01:15:07,019 de Distribución Conjunta". 1394 01:15:07,054 --> 01:15:08,745 Laura Margolis. 1395 01:15:10,713 --> 01:15:13,301 Narrador: Mientras la política oficial estadounidense 1396 01:15:13,336 --> 01:15:15,821 seguía siendo rígida y restringida, 1397 01:15:15,856 --> 01:15:17,547 mujeres y hombres 1398 01:15:17,582 --> 01:15:19,687 que trabajaban para docenas de organizaciones judías, 1399 01:15:19,722 --> 01:15:22,483 incluidas el Servicio Nacional de Refugiados 1400 01:15:22,518 --> 01:15:25,555 y la Sociedad Hebrea de Ayuda al Inmigrante, 1401 01:15:25,590 --> 01:15:27,281 hacían todo lo que podían 1402 01:15:27,315 --> 01:15:30,077 en cualquier parte del mundo para ayudar. 1403 01:15:31,250 --> 01:15:34,771 Coordinaban préstamos, asesoramiento legal, 1404 01:15:34,806 --> 01:15:36,324 boletos de transatlántico 1405 01:15:36,359 --> 01:15:39,362 y puestos de trabajo para los recién llegados. 1406 01:15:39,396 --> 01:15:40,743 Sin su ayuda, 1407 01:15:40,777 --> 01:15:42,330 decenas de miles de refugiados judíos 1408 01:15:42,365 --> 01:15:47,059 nunca habrían podido llegar a Estados Unidos. 1409 01:15:47,094 --> 01:15:49,579 Trabajaron junto a otros estadounidenses 1410 01:15:49,614 --> 01:15:51,857 comprometidos de la YMCA, 1411 01:15:51,892 --> 01:15:53,928 del Comité Unitario de Servicio 1412 01:15:53,963 --> 01:15:56,448 y del American Friends Service Committee. 1413 01:15:57,691 --> 01:15:59,796 En el verano de 1940, 1414 01:15:59,831 --> 01:16:01,833 sus operaciones de ayuda y rescate 1415 01:16:01,867 --> 01:16:04,352 se centraron en el sur de Francia. 1416 01:16:07,079 --> 01:16:08,598 Alemania solamente ocupó 1417 01:16:08,633 --> 01:16:11,739 las regiones del oriente y el norte de Francia. 1418 01:16:11,774 --> 01:16:14,362 El sur quedó en manos de un gobierno francés 1419 01:16:14,397 --> 01:16:16,986 colaboracionista con su oficina principal, 1420 01:16:17,020 --> 01:16:19,505 en Vichy. 1421 01:16:19,540 --> 01:16:22,578 Unos 50,000 refugiados de 42 países 1422 01:16:22,612 --> 01:16:25,684 fueron internados en 93 campos sucios 1423 01:16:25,719 --> 01:16:29,239 y superpoblados. 1424 01:16:29,274 --> 01:16:32,139 Decenas de miles más permanecen en libertad, 1425 01:16:32,173 --> 01:16:34,693 mientras intentan ir un paso delante 1426 01:16:34,728 --> 01:16:36,108 de la policía francesa, 1427 01:16:36,143 --> 01:16:37,972 que debe entregar a los refugiados 1428 01:16:38,007 --> 01:16:40,354 que los alemanes le exijan. 1429 01:16:41,838 --> 01:16:43,322 Se pensaba que decenas 1430 01:16:43,357 --> 01:16:45,255 de eminentes artistas e intelectuales 1431 01:16:45,290 --> 01:16:49,466 estaban en peligro inmediato. 1432 01:16:49,501 --> 01:16:51,054 Para ayudar, 1433 01:16:51,089 --> 01:16:53,263 un grupo de destacados escritores de Nueva York, 1434 01:16:53,298 --> 01:16:56,335 formó el Comité de Rescate de Emergencia. 1435 01:16:56,370 --> 01:16:58,579 Eleanor Roosevelt convenció a su esposo 1436 01:16:58,614 --> 01:17:00,132 para que le pidiera al reticente 1437 01:17:00,167 --> 01:17:01,478 Departamento de Estado 1438 01:17:01,513 --> 01:17:03,170 que emitiera un número limitado 1439 01:17:03,204 --> 01:17:06,656 de visas de emergencia para visitantes. 1440 01:17:06,691 --> 01:17:09,348 Varian: "Recordé lo que había visto en Alemania. 1441 01:17:09,383 --> 01:17:11,799 "Sabía lo que les ocurriría a los refugiados 1442 01:17:11,834 --> 01:17:14,043 "si la Gestapo los atrapaba. 1443 01:17:14,077 --> 01:17:16,148 "No podía quedarme de brazos cruzados 1444 01:17:16,183 --> 01:17:17,874 "mientras tuviera alguna posibilidad 1445 01:17:17,909 --> 01:17:20,636 "de salvar a algunas de sus víctimas. 1446 01:17:20,670 --> 01:17:23,673 Era mi deber ayudarles". 1447 01:17:23,708 --> 01:17:25,019 Varian Frai. 1448 01:17:27,712 --> 01:17:30,576 Narrador: Varian Frai, un escritor de 32 años 1449 01:17:30,611 --> 01:17:33,303 y miembro del Comité de Rescate de Emergencia, 1450 01:17:33,338 --> 01:17:35,996 se ofreció como voluntario para ir a Francia 1451 01:17:36,030 --> 01:17:38,412 y tratar de sacar a los refugiados. 1452 01:17:38,446 --> 01:17:40,517 Era exactamente el intelectual 1453 01:17:40,552 --> 01:17:43,313 educado en Harvard que aparentaba ser, 1454 01:17:43,348 --> 01:17:45,764 pero como corresponsal en el extranjero 1455 01:17:45,799 --> 01:17:48,422 que había visitado Alemania cinco años antes, 1456 01:17:48,456 --> 01:17:51,287 había sido testigo de ataques contra los judíos 1457 01:17:51,321 --> 01:17:52,529 que le hicieron sentir 1458 01:17:52,564 --> 01:17:55,256 un odio visceral hacia los nazis. 1459 01:17:55,291 --> 01:17:58,674 Llegó a Marsella el 15 de agosto de 1940, 1460 01:17:58,708 --> 01:18:01,780 con 3,000 dólares en efectivo atados a una pierna 1461 01:18:01,815 --> 01:18:05,577 y una lista de 200 mujeres y hombres distinguidos 1462 01:18:05,611 --> 01:18:07,165 que se pensaba 1463 01:18:07,199 --> 01:18:11,238 que estaban en algún lugar de Vichy, Francia. 1464 01:18:11,272 --> 01:18:13,343 Varian: "Es entre los refugiados no franceses 1465 01:18:13,378 --> 01:18:16,208 "que se encuentra la mayor miseria. 1466 01:18:16,243 --> 01:18:17,727 "Nunca en la historia 1467 01:18:17,762 --> 01:18:20,834 "se aplastó a inocentes con tanta saña. 1468 01:18:20,868 --> 01:18:23,491 "Literalmente, han sido condenados a muerte, 1469 01:18:23,526 --> 01:18:25,252 "o en el mejor de los casos, 1470 01:18:25,286 --> 01:18:28,082 "al confinamiento en campos de detención. 1471 01:18:28,117 --> 01:18:31,603 Un destino un poco mejor que la muerte". 1472 01:18:32,569 --> 01:18:35,814 Narrador: Ocupó la habitación 307 del Hotel Splendide 1473 01:18:35,849 --> 01:18:37,540 y se puso a trabajar. 1474 01:18:37,574 --> 01:18:39,404 Rápidamente se difundió la noticia 1475 01:18:39,438 --> 01:18:42,614 de que había llegado un estadounidense con visas. 1476 01:18:42,648 --> 01:18:45,859 Los refugiados llamaban a su puerta a todas horas, 1477 01:18:45,893 --> 01:18:49,103 llenan los pasillos y se alinean en las escaleras. 1478 01:18:49,138 --> 01:18:53,211 25 cartas al día le llegan a la recepción. 1479 01:18:53,245 --> 01:18:56,179 El teléfono rara vez deja de sonar. 1480 01:18:59,148 --> 01:19:01,529 El vicecónsul estadounidense en Marsella, 1481 01:19:01,564 --> 01:19:04,394 Hiram Bingham Junior y algunos de sus colegas 1482 01:19:04,429 --> 01:19:07,777 estaban encantados de ayudar cada vez que podían. 1483 01:19:07,812 --> 01:19:11,194 Bingham era el hijo de un senador de Connecticut. 1484 01:19:11,229 --> 01:19:14,163 Sus compañeros de Groton le habían llamado 1485 01:19:14,197 --> 01:19:17,718 'Bingham el honesto', por su franqueza. 1486 01:19:17,753 --> 01:19:20,238 EÉl también había visto la brutalidad nazi 1487 01:19:20,272 --> 01:19:21,618 de primera mano 1488 01:19:21,653 --> 01:19:23,517 y creía que su deber era obtener 1489 01:19:23,551 --> 01:19:27,901 tantas visas como pueda para tanta gente 1490 01:19:27,935 --> 01:19:31,283 y a veces estaba dispuesto a romper las reglas. 1491 01:19:31,318 --> 01:19:34,252 Permitió que el novelista judío-alemán fugitivo 1492 01:19:34,286 --> 01:19:37,531 Lion Feuchtwanger se escondiera en su casa 1493 01:19:37,565 --> 01:19:40,189 y luego cooperó para sacarlo del país 1494 01:19:40,223 --> 01:19:43,019 con el reverendo Waitstill Sharp, 1495 01:19:43,054 --> 01:19:44,434 un veterano rescatista 1496 01:19:44,469 --> 01:19:47,127 del Comité Unitario de Servicio. 1497 01:19:48,853 --> 01:19:51,821 Para emigrar a Estados Unidos desde Vichy, 1498 01:19:51,856 --> 01:19:53,374 cada refugiado necesitaba 1499 01:19:53,409 --> 01:19:56,343 una visa de inmigración estadounidense, 1500 01:19:56,377 --> 01:20:00,105 visas para Portugal y España, que eran neutrales, 1501 01:20:00,140 --> 01:20:02,314 un boleto de barco desde Lisboa 1502 01:20:02,349 --> 01:20:05,835 y un visado de salida de Francia. 1503 01:20:05,870 --> 01:20:08,424 Cada documento tardaba en obtenerse 1504 01:20:08,458 --> 01:20:11,047 y tenía una fecha de caducidad. 1505 01:20:11,082 --> 01:20:13,222 Cuando se obtenía el último documento, 1506 01:20:13,256 --> 01:20:16,121 a menudo, ya había caducado otro, 1507 01:20:16,156 --> 01:20:18,848 lo que obligaba a empezar de nuevo 1508 01:20:18,883 --> 01:20:21,368 todo el complicado proceso. 1509 01:20:23,197 --> 01:20:25,234 Para esquivar este sistema, 1510 01:20:25,268 --> 01:20:27,823 Varian Fry ayudó a pasar ilegalmente 1511 01:20:27,857 --> 01:20:29,997 a los refugiados a través de los Pirineos 1512 01:20:30,032 --> 01:20:31,550 hasta España. 1513 01:20:31,585 --> 01:20:33,863 Reunió un equipo de 46 voluntarios 1514 01:20:33,898 --> 01:20:36,348 entre los que se encontraban refugiados, 1515 01:20:36,383 --> 01:20:39,938 jóvenes estadounidenses, un gendarme francés 1516 01:20:39,973 --> 01:20:41,388 y un dibujante vienés, 1517 01:20:41,422 --> 01:20:43,769 que demostró ser un experto falsificador 1518 01:20:43,804 --> 01:20:46,600 de documentos y sellos oficiales. 1519 01:20:49,016 --> 01:20:50,638 Fry trabajó de la mano 1520 01:20:50,673 --> 01:20:52,882 con organizaciones judías estadounidenses 1521 01:20:52,917 --> 01:20:55,851 que proporcionaron un apoyo financiero crucial 1522 01:20:55,885 --> 01:20:57,507 desde Portugal 1523 01:20:57,542 --> 01:21:00,027 y con diplomáticos simpatizantes de otros países: 1524 01:21:00,062 --> 01:21:02,547 mexicanos, brasileños, siameses 1525 01:21:02,581 --> 01:21:04,998 y un cónsul chino especialmente empático, 1526 01:21:05,032 --> 01:21:07,828 cuyos documentos de aspecto formal en mandarín 1527 01:21:07,863 --> 01:21:10,555 rara vez eran cuestionados en la frontera 1528 01:21:10,589 --> 01:21:13,730 porque ni los funcionarios franceses ni los alemanes 1529 01:21:13,765 --> 01:21:16,941 sabían leerlos. 1530 01:21:16,975 --> 01:21:19,909 Varian: "Es emocionante estar fuera de la ley. 1531 01:21:19,944 --> 01:21:24,500 "Mis experiencias de 10, 15 e incluso 20 años 1532 01:21:24,534 --> 01:21:26,916 "se han comprimido en una sola. 1533 01:21:26,951 --> 01:21:28,400 "A veces me siento 1534 01:21:28,435 --> 01:21:31,369 como si ya hubiera vivido toda mi vida". 1535 01:21:34,096 --> 01:21:37,133 Narrador: Reportes sobre lo que Fry estaba haciendo 1536 01:21:37,168 --> 01:21:39,239 finalmente llegaron a Washington. 1537 01:21:39,273 --> 01:21:41,758 El propio Secretario de Estado, Cordell Hull, 1538 01:21:41,793 --> 01:21:43,691 envió un cable al consulado de Marsella 1539 01:21:43,726 --> 01:21:46,694 diciendo que, "este Gobierno no puede, 1540 01:21:46,729 --> 01:21:50,422 "repito, no puede permitir las actividades del señor Fry 1541 01:21:50,457 --> 01:21:51,907 "y otras personas, 1542 01:21:51,941 --> 01:21:55,186 por muy buenas intenciones que tengan". 1543 01:21:56,359 --> 01:21:57,878 El Departamento de Estado 1544 01:21:57,913 --> 01:22:00,605 trató de obligar a Fry a salir de Francia, 1545 01:22:00,639 --> 01:22:02,365 pero, de alguna manera, 1546 01:22:02,400 --> 01:22:03,687 se las arregló para permanecer en Marsella 1547 01:22:03,711 --> 01:22:05,299 durante otros siete meses, 1548 01:22:05,334 --> 01:22:06,956 hasta que la policía de Vichy 1549 01:22:06,991 --> 01:22:10,408 lo acompañó hasta que saliera del país. 1550 01:22:12,824 --> 01:22:15,447 Se cree que juntos, Fry y Bingham, 1551 01:22:15,482 --> 01:22:18,174 a quien Fry recordaba como su compañero 1552 01:22:18,209 --> 01:22:19,969 'en el delito de salvar vidas', 1553 01:22:20,004 --> 01:22:24,560 rescataron, al menos, a 2.000 personas de los nazis. 1554 01:22:26,942 --> 01:22:29,599 Algunas eran las personas célebres que Fry 1555 01:22:29,634 --> 01:22:31,774 había sido enviado a salvar, 1556 01:22:31,808 --> 01:22:35,709 incluyendo a la clavecinista Wanda Landowska, 1557 01:22:35,743 --> 01:22:38,332 el director de cine Max Ophuls, 1558 01:22:38,367 --> 01:22:40,921 el escultor Jacques Lipschitz, 1559 01:22:40,956 --> 01:22:42,992 la filósofa Hannah Arendt 1560 01:22:43,027 --> 01:22:47,203 y los artistas Max Ernst, Marcel Duchamp, 1561 01:22:47,238 --> 01:22:50,448 y Marc Chagall. 1562 01:22:51,449 --> 01:22:52,933 Pero también entre ellos 1563 01:22:52,968 --> 01:22:55,349 había cientos de hombres, mujeres y niños 1564 01:22:55,384 --> 01:22:57,006 que no eran reconocidos, 1565 01:22:57,041 --> 01:23:01,631 sino solo seres humanos que necesitaban ayuda. 1566 01:23:10,675 --> 01:23:12,332 Edward: Hola, Estados Unidos, 1567 01:23:12,366 --> 01:23:14,161 Soy Edward Murrow desde Londres. 1568 01:23:14,196 --> 01:23:16,474 Hoy hubo más aviones alemanes sobre la costa británica 1569 01:23:16,508 --> 01:23:19,511 que en cualquier otro momento desde que comenzó la guerra. 1570 01:23:24,068 --> 01:23:26,794 Narrador: En el verano y el otoño de 1940, 1571 01:23:26,829 --> 01:23:29,590 mientras Gran Bretaña era atacada sin tregua 1572 01:23:29,625 --> 01:23:31,351 por bombas alemanas, 1573 01:23:31,385 --> 01:23:35,355 el presidente Roosevelt se postuló a un tercer mandato, 1574 01:23:35,389 --> 01:23:37,529 algo sin precedentes. 1575 01:23:37,564 --> 01:23:39,842 Tendría que persuadir a los votantes de que, 1576 01:23:39,876 --> 01:23:42,948 aunque se oponía a la entrada de Estados Unidos en la guerra, 1577 01:23:42,983 --> 01:23:44,950 también tenía que brindarle ayuda 1578 01:23:44,985 --> 01:23:46,400 a Gran Bretaña, 1579 01:23:46,435 --> 01:23:48,471 pues esta era la última y mejor esperanza 1580 01:23:48,506 --> 01:23:50,059 de derrotar a Hitler 1581 01:23:50,094 --> 01:23:52,406 y preparar a Estados Unidos para el conflicto, 1582 01:23:52,441 --> 01:23:55,064 en caso de que llegara. 1583 01:23:55,099 --> 01:23:57,653 El 16 de septiembre de 1940, 1584 01:23:57,687 --> 01:24:00,449 firmó la ley del servicio militar obligatorio 1585 01:24:00,483 --> 01:24:03,072 por primera vez en la historia del país. 1586 01:24:03,107 --> 01:24:05,419 Franklin: A los 16 millones de jóvenes 1587 01:24:05,454 --> 01:24:07,594 que se registrarán hoy, 1588 01:24:07,628 --> 01:24:11,563 les digo que la democracia es su causa, 1589 01:24:11,598 --> 01:24:14,566 la causa de la juventud. 1590 01:24:15,878 --> 01:24:18,398 Narrador: Las dificultades para las democracias 1591 01:24:18,432 --> 01:24:20,572 se habían expandido aún más: 1592 01:24:20,607 --> 01:24:22,471 ahora Alemania estaba aliada 1593 01:24:22,505 --> 01:24:24,369 con la Italia fascista en Europa 1594 01:24:24,404 --> 01:24:27,614 y el Japón imperial en Asia: el Eje. 1595 01:24:30,479 --> 01:24:32,826 El oponente republicano de Roosevelt, 1596 01:24:32,860 --> 01:24:34,310 Wendell Willkie, 1597 01:24:34,345 --> 01:24:36,830 postulado pocos días después de la caída de Francia, 1598 01:24:36,864 --> 01:24:38,797 compartía la creencia de Roosevelt 1599 01:24:38,832 --> 01:24:41,386 de que había que ayudar a Gran Bretaña. 1600 01:24:41,421 --> 01:24:43,699 Lo mismo creían casi tres cuartas partes 1601 01:24:43,733 --> 01:24:45,632 del pueblo estadounidense. 1602 01:24:45,666 --> 01:24:49,049 La opinión pública empezaba a cambiar lentamente. 1603 01:24:50,809 --> 01:24:52,673 Pero poco después de que Roosevelt: 1604 01:24:52,708 --> 01:24:54,468 accediera a darle a Gran Bretaña 1605 01:24:54,503 --> 01:24:58,058 50 destructores obsoletos, Charles Lindbergh 1606 01:24:58,093 --> 01:25:00,578 se convirtió en el principal portavoz 1607 01:25:00,612 --> 01:25:03,028 de una nueva organización aislacionista 1608 01:25:03,063 --> 01:25:05,065 dedicada a evitar que Estados Unidos 1609 01:25:05,100 --> 01:25:08,896 se involucrara en la guerra: el Comité America First. 1610 01:25:08,931 --> 01:25:11,140 Charles: Francia ya fue derrotada 1611 01:25:11,175 --> 01:25:12,659 y a pesar de la propaganda 1612 01:25:12,693 --> 01:25:16,041 y la confusión de los últimos meses, 1613 01:25:16,076 --> 01:25:17,491 ahora es obvio 1614 01:25:17,526 --> 01:25:19,804 que Inglaterra está perdiendo la guerra. 1615 01:25:19,838 --> 01:25:21,185 Creo... 1616 01:25:21,219 --> 01:25:24,429 [algarabía] 1617 01:25:26,569 --> 01:25:29,158 Y me vi obligado a llegar a la conclusión 1618 01:25:29,193 --> 01:25:31,678 de que no podemos ganar esta guerra para Inglaterra, 1619 01:25:31,712 --> 01:25:33,162 independientemente 1620 01:25:33,197 --> 01:25:35,544 de la cantidad de ayuda que enviemos. 1621 01:25:35,578 --> 01:25:40,135 Por eso se ha formado el Comité America First. 1622 01:25:40,169 --> 01:25:42,413 Narrador: Fue fundado por varios estudiantes 1623 01:25:42,447 --> 01:25:44,518 de la Escuela de Derecho de Yale 1624 01:25:44,553 --> 01:25:46,486 y fue dirigido por un Comité Nacional 1625 01:25:46,520 --> 01:25:47,935 que, en varias ocasiones, 1626 01:25:47,970 --> 01:25:51,007 incluyó al general Robert E. Wood, 1627 01:25:51,042 --> 01:25:54,528 presidente de la junta directiva de Sears Roebuck, 1628 01:25:54,563 --> 01:25:57,117 al jefe del Olímpico de Estados Unidos, 1629 01:25:57,152 --> 01:25:58,670 Avery Brundage, 1630 01:25:58,705 --> 01:26:00,810 al magnate de los automóviles Henry Ford, 1631 01:26:00,845 --> 01:26:02,847 al as de la Primera Guerra Mundial 1632 01:26:02,881 --> 01:26:05,712 Eddie Rickenbacker, a Lillian Gish, 1633 01:26:05,746 --> 01:26:07,817 la estrella de Birth of a Nation 1634 01:26:07,852 --> 01:26:09,819 y a la hija de Theodore Roosevelt, 1635 01:26:09,854 --> 01:26:12,512 Alice Roosevelt Longworth. 1636 01:26:13,892 --> 01:26:17,068 El Comité pronto tuvo unos 800.000 miembros 1637 01:26:17,102 --> 01:26:21,003 en 450 capítulos por todo el país. 1638 01:26:21,037 --> 01:26:23,454 Fue la mayor organización antibélica 1639 01:26:23,488 --> 01:26:25,697 en la historia de Estados Unidos. 1640 01:26:28,493 --> 01:26:30,115 A pesar de la oposición, 1641 01:26:30,150 --> 01:26:32,842 Roosevelt fue reelegido para un tercer mandato 1642 01:26:32,877 --> 01:26:36,984 y pronto propuso un proyecto de ley de Préstamo y Arriendo, 1643 01:26:37,019 --> 01:26:39,849 que le permitiría suministrarle a Gran Bretaña 1644 01:26:39,884 --> 01:26:41,713 las provisiones militares y navales 1645 01:26:41,748 --> 01:26:44,544 que necesitaba tan desesperadamente. 1646 01:26:44,578 --> 01:26:46,718 Franklin: Le solicito a este Congreso 1647 01:26:46,753 --> 01:26:49,652 autoridad y fondos suficientes 1648 01:26:49,687 --> 01:26:52,241 para fabricar municiones adicionales 1649 01:26:52,276 --> 01:26:56,038 y suministros bélicos de varios tipos 1650 01:26:56,072 --> 01:26:59,490 para ser entregados a aquellas naciones 1651 01:26:59,524 --> 01:27:01,871 que ahora están en una guerra real 1652 01:27:01,906 --> 01:27:04,840 con las naciones agresoras. 1653 01:27:05,841 --> 01:27:10,501 Narrador: El proyecto de ley fue denominado HR-1776, 1654 01:27:10,535 --> 01:27:12,192 con la esperanza de que los votantes 1655 01:27:12,227 --> 01:27:14,953 vieran su aprobación como algo patriótico. 1656 01:27:14,988 --> 01:27:16,886 Los aislacionistas lo llamaron 1657 01:27:16,921 --> 01:27:19,613 'el proyecto de ley del dictador'. 1658 01:27:19,648 --> 01:27:22,547 Charles testificó en contra. 1659 01:27:22,582 --> 01:27:24,066 No estaba a favor 1660 01:27:24,100 --> 01:27:25,757 de una victoria británica ni alemana, 1661 01:27:25,792 --> 01:27:27,414 dijo y advirtió 1662 01:27:27,449 --> 01:27:29,968 que la entrada de Estados Unidos en la guerra 1663 01:27:30,003 --> 01:27:32,350 sería 'el mayor desastre en el que este país 1664 01:27:32,385 --> 01:27:33,834 se haya visto involucrado'. 1665 01:27:33,869 --> 01:27:37,286 Roosevelt lo acusó de ser un 'apaciguador'. 1666 01:27:37,321 --> 01:27:39,771 Grupos aislacionistas y antisemitas 1667 01:27:39,806 --> 01:27:41,773 abarrotaron los pasillos del Capitolio 1668 01:27:41,808 --> 01:27:44,017 para oponerse al nuevo proyecto de ley, 1669 01:27:44,051 --> 01:27:46,916 incluidas las mujeres vestidas de negro 1670 01:27:46,951 --> 01:27:49,919 del autoproclamado 'Movimiento de las Madres', 1671 01:27:49,954 --> 01:27:51,990 que maldecían a los legisladores 1672 01:27:52,025 --> 01:27:54,510 e insistían en que los judíos estaban detrás 1673 01:27:54,545 --> 01:27:55,960 de lo que, creían, 1674 01:27:55,994 --> 01:27:57,617 representaba la prisa de Roosevelt 1675 01:27:57,651 --> 01:28:00,205 por ir a la guerra. 1676 01:28:00,240 --> 01:28:02,829 Deborah: No es algo hipotético. 1677 01:28:02,863 --> 01:28:05,452 Inglaterra puede perder, 1678 01:28:05,487 --> 01:28:09,767 Hitler se apoderará de todo el continente europeo. 1679 01:28:09,801 --> 01:28:12,321 Y America First no ve el peligro 1680 01:28:12,356 --> 01:28:14,806 para el mundo en general. 1681 01:28:14,841 --> 01:28:16,256 Los tiranos harán 1682 01:28:16,291 --> 01:28:17,982 todo lo que se les permita hacer. 1683 01:28:18,016 --> 01:28:19,811 Siempre tantean el terreno. 1684 01:28:19,846 --> 01:28:22,814 ¿Puedo ir más allá, puedo presionar más? 1685 01:28:22,849 --> 01:28:26,370 Pero, America First y los aislacionistas, 1686 01:28:26,404 --> 01:28:29,407 se niegan a reconocerlo. 1687 01:28:29,442 --> 01:28:31,133 Narrador: Finalmente, 1688 01:28:31,167 --> 01:28:33,894 el proyecto de ley de préstamo y arriendo fue aprobado. 1689 01:28:33,929 --> 01:28:35,827 Hombre 8: Armas y municiones de todo tipo 1690 01:28:35,862 --> 01:28:37,381 llegan a Gran Bretaña 1691 01:28:37,415 --> 01:28:39,141 en convoys que llegan casi cada hora 1692 01:28:39,175 --> 01:28:41,143 cargados de preciosos cargamentos 1693 01:28:41,177 --> 01:28:43,041 traídos de los Estados Unidos. 1694 01:28:43,076 --> 01:28:45,665 Ya se asignaron los 7,000 millones de dólares 1695 01:28:45,699 --> 01:28:47,425 originales de ayuda. 1696 01:28:47,460 --> 01:28:49,600 Ahora, el Congreso estudia la aprobación definitiva 1697 01:28:49,634 --> 01:28:51,360 de otros 6.000 millones 1698 01:28:51,395 --> 01:28:53,258 y Gran Bretaña estudia invadir el continente 1699 01:28:53,293 --> 01:28:56,089 con armas fabricadas en Estados Unidos. 1700 01:29:00,024 --> 01:29:02,095 Sol: Cuando terminó la invasión alemana, 1701 01:29:02,129 --> 01:29:05,374 nos alegramos de estar en Vichy, Francia, 1702 01:29:05,409 --> 01:29:09,378 que no estaba bajo el control de los alemanes. 1703 01:29:09,413 --> 01:29:11,794 Todavía había una embajada americana ahí. 1704 01:29:11,829 --> 01:29:13,417 Mi padre pudo ir 1705 01:29:13,451 --> 01:29:16,040 y tramitar nuestra visa para los Estados Unidos. 1706 01:29:17,213 --> 01:29:19,250 Narrador: Sol Messinger y sus padres, 1707 01:29:19,284 --> 01:29:21,528 a quienes les prohibieron entrar a Cuba 1708 01:29:21,563 --> 01:29:23,150 al llegar en el St. Louis. 1709 01:29:23,185 --> 01:29:25,670 Habían logrado escapar de Bélgica 1710 01:29:25,705 --> 01:29:28,052 tras la invasión de los alemanes. 1711 01:29:29,571 --> 01:29:32,470 Lograron llegar a un pequeño pueblo en Vichy, 1712 01:29:32,505 --> 01:29:35,093 Francia, Savignac. 1713 01:29:35,128 --> 01:29:37,579 Pero, al cabo de unos meses, los detienen 1714 01:29:37,613 --> 01:29:42,066 y los ponen en un campo de internamiento francés. 1715 01:29:42,100 --> 01:29:44,620 Sol: Mi padre se enteró de que había un grupo 1716 01:29:44,655 --> 01:29:46,864 que ayudaba a la gente a escapar, 1717 01:29:46,898 --> 01:29:50,833 entonces planeábamos escapar. 1718 01:29:50,868 --> 01:29:53,388 Mi madre y yo... 1719 01:29:53,422 --> 01:29:54,872 era la víspera de Navidad 1720 01:29:54,906 --> 01:29:57,081 y los soldados franceses estaban borrachos, 1721 01:29:57,115 --> 01:29:59,566 entonces sencillamente pasamos por delante 1722 01:29:59,601 --> 01:30:01,810 de los soldados franceses. 1723 01:30:06,849 --> 01:30:09,990 Habíamos decidido que volveríamos a Savignac. 1724 01:30:10,025 --> 01:30:12,959 Era el único lugar que conocíamos en Francia. 1725 01:30:13,960 --> 01:30:15,410 Entonces... 1726 01:30:15,444 --> 01:30:18,240 nos subimos a un tren, por supuesto, 1727 01:30:18,274 --> 01:30:22,451 no estaba permitido estar en un tren sin papeles. 1728 01:30:23,418 --> 01:30:26,421 Por suerte, nadie nos pidió los papeles... 1729 01:30:28,388 --> 01:30:31,874 pero mi padre seguía en el campo. 1730 01:30:31,909 --> 01:30:35,222 El día de Año Nuevo estábamos afuera 1731 01:30:35,257 --> 01:30:37,673 y a lo lejos vimos a cuatro hombres 1732 01:30:37,708 --> 01:30:42,126 caminando hacia nosotros, uno de los cuales era mi padre. 1733 01:30:42,160 --> 01:30:46,371 Había escapado, así que nos reunimos de nuevo. 1734 01:30:48,512 --> 01:30:51,411 Tuvo una suerte increíble. 1735 01:30:55,519 --> 01:30:56,830 Locutor: AÁMSTERDAM. 1736 01:30:59,730 --> 01:31:01,110 Narrador: Otto Frank 1737 01:31:01,145 --> 01:31:03,768 era, usualmente, un hombre precavido, 1738 01:31:03,803 --> 01:31:05,460 mantenía un perfil bajo 1739 01:31:05,494 --> 01:31:08,117 y se dedicaba a sus negocios en la AÁmsterdam 1740 01:31:08,152 --> 01:31:11,949 ocupada por los nazis. 1741 01:31:11,983 --> 01:31:14,089 Pero un día le hizo un comentario, 1742 01:31:14,123 --> 01:31:15,987 inusualmente, incauto 1743 01:31:16,022 --> 01:31:20,164 al esposo de una empleada gentil a la que no conocía bien. 1744 01:31:20,198 --> 01:31:23,408 Cuando el hombre expresó su confianza en que Alemania 1745 01:31:23,443 --> 01:31:27,136 ganaría pronto la guerra, Frank no estuvo de acuerdo. 1746 01:31:27,965 --> 01:31:30,519 El hombre resultó ser simpatizante de los nazis 1747 01:31:30,554 --> 01:31:34,937 y quiso denunciar a Frank escribiéndole a la Gestapo. 1748 01:31:34,972 --> 01:31:37,008 Un miembro del partido fascista holandés 1749 01:31:37,043 --> 01:31:38,562 interceptó la carta 1750 01:31:38,596 --> 01:31:41,944 y le exigió dinero para no hablar sobre ella. 1751 01:31:41,979 --> 01:31:43,912 Ahora, víctima de chantaje 1752 01:31:43,946 --> 01:31:45,603 y con temor de que los alemanes 1753 01:31:45,638 --> 01:31:48,123 vinieran por él y su familia en cualquier momento, 1754 01:31:48,157 --> 01:31:50,953 Otto Frank intensificó sus esfuerzos 1755 01:31:50,988 --> 01:31:53,059 para intentar llegar a Estados Unidos, 1756 01:31:53,093 --> 01:31:55,164 a pesar de que su solicitud de visa 1757 01:31:55,199 --> 01:31:58,754 había sido destruida en el bombardeo de Rotterdam. 1758 01:31:59,928 --> 01:32:01,550 Desesperado, 1759 01:32:01,585 --> 01:32:04,967 Frank recurrió a un viejo amigo: Charley Straus. 1760 01:32:05,002 --> 01:32:06,900 Straus conocía a los Roosevelt, 1761 01:32:06,935 --> 01:32:08,384 era el administrador 1762 01:32:08,419 --> 01:32:10,283 de la Autoridad Federal de Vivienda, 1763 01:32:10,317 --> 01:32:12,527 y su padre había sido copropietario 1764 01:32:12,561 --> 01:32:16,945 de la tienda de departamentos Macy's. 1765 01:32:16,979 --> 01:32:20,396 Otto: "Abril 30 de 1941. 1766 01:32:20,431 --> 01:32:23,330 "Tal vez recuerde que tenemos dos niñas. 1767 01:32:23,365 --> 01:32:26,541 "El bienestar de nuestros niños es lo que más nos preocupa. 1768 01:32:26,575 --> 01:32:29,509 "Nuestro propio destino es menos importante. 1769 01:32:30,786 --> 01:32:34,100 "El cónsul pide un depósito bancario de unos 5.000 dólares 1770 01:32:34,134 --> 01:32:36,551 "por nosotros cuatro. 1771 01:32:36,585 --> 01:32:38,725 "Usted es la única persona que conozco 1772 01:32:38,760 --> 01:32:40,589 "a la que podría pedirle esto: 1773 01:32:40,624 --> 01:32:42,211 "¿sería posible que usted diera 1774 01:32:42,246 --> 01:32:44,455 "un depósito a mi favor? 1775 01:32:44,489 --> 01:32:46,595 "Nadie sabe si todavía hay posibilidad 1776 01:32:46,630 --> 01:32:47,976 "de salir de Europa 1777 01:32:48,010 --> 01:32:49,943 "para cuando llegue esta carta. 1778 01:32:49,978 --> 01:32:51,566 "Todavía estoy en deuda con usted 1779 01:32:51,600 --> 01:32:53,050 "y siempre lo estaré. 1780 01:32:53,084 --> 01:32:58,365 Como siempre, su servidor, Otto". 1781 01:32:58,400 --> 01:33:02,093 Narrador: Straus y su esposa accedieron a dar el dinero, 1782 01:33:02,128 --> 01:33:04,889 pero para entonces el Departamento de Estado 1783 01:33:04,924 --> 01:33:07,098 había cambiado sus normas. 1784 01:33:07,133 --> 01:33:09,204 Se le había ordenado a los consulados 1785 01:33:09,238 --> 01:33:10,964 que le negaran la visa 1786 01:33:10,999 --> 01:33:13,139 a cualquier persona con parientes cercanos 1787 01:33:13,173 --> 01:33:15,831 en Alemania o en cualquiera de los países 1788 01:33:15,866 --> 01:33:17,902 que había anexado u ocupado, 1789 01:33:17,937 --> 01:33:20,456 por temor a los agentes extranjeros. 1790 01:33:20,491 --> 01:33:22,113 Daniel: En 1941, 1791 01:33:22,148 --> 01:33:24,357 se ven una serie de cambios en las normas 1792 01:33:24,391 --> 01:33:27,981 que están diseñados para hacer aún más difícil 1793 01:33:28,016 --> 01:33:29,914 la entrada de los refugiados. 1794 01:33:29,949 --> 01:33:33,124 No solo el papeleo es complicado, 1795 01:33:33,159 --> 01:33:34,505 sino que el Departamento de Estado 1796 01:33:34,539 --> 01:33:38,543 les está poniendo muchas más trabas. 1797 01:33:38,578 --> 01:33:39,752 Robert: "Si por mí fuera, 1798 01:33:39,786 --> 01:33:41,546 "hoy construiría un muro alrededor 1799 01:33:41,581 --> 01:33:43,721 "de los Estados Unidos que fuera tan alto 1800 01:33:43,756 --> 01:33:47,207 "y tan seguro que ni un solo extranjero o refugiado 1801 01:33:47,242 --> 01:33:50,970 "extranjero de ningún país sobre la faz de la Tierra 1802 01:33:51,004 --> 01:33:54,076 pudiera escalarlo o cruzarlo". 1803 01:33:55,215 --> 01:33:57,148 Senador Robert Reynolds. 1804 01:33:59,081 --> 01:34:01,049 Narrador: El Senador Robert Reynolds, 1805 01:34:01,083 --> 01:34:02,775 de Carolina del Norte, 1806 01:34:02,809 --> 01:34:05,225 presidente del poderoso Comité de Asuntos Militares, 1807 01:34:05,260 --> 01:34:06,641 acusó a los judíos 1808 01:34:06,675 --> 01:34:09,091 de estar 'construyendo sistemáticamente 1809 01:34:09,126 --> 01:34:11,507 un imperio judío en este país', 1810 01:34:11,542 --> 01:34:14,165 y pidió que se pusieran aún más obstáculos 1811 01:34:14,200 --> 01:34:16,133 a la inmigración. 1812 01:34:16,167 --> 01:34:19,239 También organizó un grupo llamado 'Los Defensores' 1813 01:34:19,274 --> 01:34:22,346 para perseguir a los inmigrantes ilegales. 1814 01:34:24,831 --> 01:34:26,453 Mientras tanto, 1815 01:34:26,488 --> 01:34:28,362 en respuesta a la decisión del presidente Roosevelt 1816 01:34:28,386 --> 01:34:30,906 de congelar los activos alemanes e italianos 1817 01:34:30,941 --> 01:34:32,321 en Estados Unidos, 1818 01:34:32,356 --> 01:34:35,083 Alemania e Italia ordenaron el cierre 1819 01:34:35,117 --> 01:34:37,844 de los consulados estadounidenses en sus países 1820 01:34:37,879 --> 01:34:42,262 y además en todos los países que habían ocupado. 1821 01:34:42,297 --> 01:34:44,057 Ahora, para cualquier persona 1822 01:34:44,092 --> 01:34:46,232 que estuviera esperando en esos países, 1823 01:34:46,266 --> 01:34:49,269 no habría visas estadounidenses. 1824 01:34:50,098 --> 01:34:53,446 Marjorie: "Comité de Servicio de los Amigos Estadounidenses, 1825 01:34:53,480 --> 01:34:54,827 "Roma. 1826 01:34:54,861 --> 01:34:56,691 "La inmigración a Estados Unidos se detuvo, 1827 01:34:56,725 --> 01:35:00,073 "robándole así las esperanzas a muchas personas. 1828 01:35:00,108 --> 01:35:01,488 "No pudieron entender 1829 01:35:01,523 --> 01:35:03,387 "que un día puede marcar la diferencia 1830 01:35:03,421 --> 01:35:05,423 "y son incapaces de reconciliarse 1831 01:35:05,458 --> 01:35:07,356 "con la arbitrariedad de unas leyes 1832 01:35:07,391 --> 01:35:11,084 "que afectan todo su futuro tan desastrosamente. 1833 01:35:11,119 --> 01:35:12,879 "Otra cosa que nos desanima un poco 1834 01:35:12,914 --> 01:35:15,675 "es la actitud general de los estadounidenses 1835 01:35:15,710 --> 01:35:17,090 "hacia los problemas 1836 01:35:17,125 --> 01:35:19,092 "por los que hemos estado trabajando. 1837 01:35:19,127 --> 01:35:20,956 "Francamente estoy cansada 1838 01:35:20,991 --> 01:35:22,889 "de que personas con buenas intenciones 1839 01:35:22,924 --> 01:35:25,512 "y opiniones propias me hablen de los judíos 1840 01:35:25,547 --> 01:35:27,376 "y pregunten por qué no usamos 1841 01:35:27,411 --> 01:35:30,241 "todo este espléndido impulso y energía 1842 01:35:30,276 --> 01:35:33,831 para alguna actividad realmente estadounidense". 1843 01:35:33,866 --> 01:35:35,246 Marjorie McClelland. 1844 01:35:43,565 --> 01:35:46,395 Herman: "Esta no es la Segunda Guerra Mundial; 1845 01:35:46,430 --> 01:35:49,157 "es la Gran Guerra Racial. 1846 01:35:50,123 --> 01:35:52,056 "El significado de esta guerra 1847 01:35:52,091 --> 01:35:54,403 "y la razón por la que estamos luchando, 1848 01:35:54,438 --> 01:36:00,306 "es para decidir si el alemán y el ario prevalecerán, 1849 01:36:00,340 --> 01:36:04,206 o si el judío gobernará el mundo". 1850 01:36:04,241 --> 01:36:06,174 Herman Goering. 1851 01:36:16,046 --> 01:36:18,807 Narrador: El 22 de junio de 1941, 1852 01:36:18,842 --> 01:36:23,156 sin avisarle a su supuesto aliado, Josef Stalin, 1853 01:36:23,191 --> 01:36:25,572 Hitler envió tres enormes grupos 1854 01:36:25,607 --> 01:36:28,368 del Ejército a la Unión Soviética, 1855 01:36:28,403 --> 01:36:31,578 a lo largo de un frente de 1.600 kilómetros, 1856 01:36:31,613 --> 01:36:37,032 con 3.550 tanques, 2.770 aviones 1857 01:36:37,067 --> 01:36:39,379 y 600.000 caballos 1858 01:36:39,414 --> 01:36:41,796 para transportar armas y suministros 1859 01:36:41,830 --> 01:36:44,764 por las vastas distancias de Rusia. 1860 01:36:55,326 --> 01:36:58,398 El objetivo de Hitler era el de siempre: 1861 01:36:58,433 --> 01:36:59,814 esclavizar o eliminar 1862 01:36:59,848 --> 01:37:02,057 a los pueblos de Europa del Este 1863 01:37:02,092 --> 01:37:05,060 y establecer un Reich continental 1864 01:37:05,095 --> 01:37:07,718 que duraría mil años. 1865 01:37:09,064 --> 01:37:11,549 El Ejército Rojo se retiró. 1866 01:37:15,830 --> 01:37:18,246 Casi seis millones de soldados soviéticos 1867 01:37:18,280 --> 01:37:20,075 caerían en manos alemanas 1868 01:37:20,110 --> 01:37:23,113 durante los meses siguientes; 1869 01:37:23,147 --> 01:37:25,943 más de la mitad de ellos murieron, 1870 01:37:25,978 --> 01:37:29,153 la mayoría de ellos trabajaron hasta fallecer 1871 01:37:29,188 --> 01:37:33,019 o fueron matados de hambre deliberadamente. 1872 01:37:33,054 --> 01:37:35,884 Timothy: Cuando Alemania invade la Unión Soviética, 1873 01:37:35,919 --> 01:37:37,541 con la idea de destruirla, 1874 01:37:37,575 --> 01:37:41,683 se hacen posibles las masacres. 1875 01:37:41,717 --> 01:37:43,029 Para Hitler, 1876 01:37:43,064 --> 01:37:44,651 la Unión Soviética no es un Estado. 1877 01:37:44,686 --> 01:37:46,964 El estado de derecho no aplica. 1878 01:37:46,999 --> 01:37:50,485 Esta ni siquiera es una ocupación. 1879 01:37:50,519 --> 01:37:52,383 Solo son territorios salvajes 1880 01:37:52,418 --> 01:37:55,593 habitados por pueblos indefinidos. 1881 01:37:56,836 --> 01:37:59,770 Cuando los alemanes llegaron, pudieron decir: 1882 01:37:59,804 --> 01:38:02,152 Han tenido un terrible período de opresión soviética. 1883 01:38:02,186 --> 01:38:05,396 ¿Saben quién tuvo la culpa y quién la dirigió? 1884 01:38:05,431 --> 01:38:07,709 Fueron los judíos. 1885 01:38:07,743 --> 01:38:09,918 Narrador: Los judíos eran un blanco especial 1886 01:38:09,953 --> 01:38:11,989 en todas partes. 1887 01:38:12,024 --> 01:38:14,647 Peter: Están matando a los judíos de dos maneras: 1888 01:38:14,681 --> 01:38:16,235 primero los matan de hambre 1889 01:38:16,269 --> 01:38:17,488 en los guetos que se establecieron 1890 01:38:17,512 --> 01:38:19,928 en la Polonia ocupada 1891 01:38:19,963 --> 01:38:21,516 y luego deciden que cuando invadan 1892 01:38:21,550 --> 01:38:23,898 la Unión Soviética, les dispararán. 1893 01:38:25,865 --> 01:38:27,556 Narrador: Se reclutaron especialistas 1894 01:38:27,591 --> 01:38:29,558 para seguir el avance del Ejército 1895 01:38:29,593 --> 01:38:32,561 y cazar y matar a los judíos y a los partisanos 1896 01:38:32,596 --> 01:38:35,047 que se atrevían a librar una guerra de guerrillas 1897 01:38:35,081 --> 01:38:36,669 contra los invasores, 1898 01:38:36,703 --> 01:38:40,569 junto con otros grupos considerados hostiles, 1899 01:38:40,604 --> 01:38:45,195 inferiores o leales al régimen soviético. 1900 01:38:45,229 --> 01:38:47,783 3,000 hombres de los Einsatzgruppen, 1901 01:38:47,818 --> 01:38:52,167 grupos de operaciones, estaban a cargo en general, 1902 01:38:52,202 --> 01:38:54,066 pero pronto recibieron el refuerzo 1903 01:38:54,100 --> 01:38:56,171 de otros equipos de matanza: 1904 01:38:56,206 --> 01:38:58,208 20.000 hombres de las SS, 1905 01:38:58,242 --> 01:39:00,589 30.000 policías del orden alemanes 1906 01:39:00,624 --> 01:39:03,178 y soldados del Ejército alemán. 1907 01:39:04,593 --> 01:39:06,630 Al principio, los Einsatzgruppen 1908 01:39:06,664 --> 01:39:09,184 fomentaron los linchamientos grupales; 1909 01:39:09,219 --> 01:39:12,463 en ocasiones miraban mientras letones, lituanos, 1910 01:39:12,498 --> 01:39:13,982 polacos y ucranianos 1911 01:39:14,017 --> 01:39:17,744 acorralaban y asesinaban a sus vecinos judíos. 1912 01:39:20,023 --> 01:39:23,371 En decenas de ciudades y pueblos, los gentiles, 1913 01:39:23,405 --> 01:39:25,407 que actuaban de forma independiente, 1914 01:39:25,442 --> 01:39:28,514 también mataron a miles de judíos. 1915 01:39:40,629 --> 01:39:43,494 Poco después, los alemanes se encargaron 1916 01:39:43,529 --> 01:39:46,946 de cometer la mayor parte de las matanzas. 1917 01:39:46,981 --> 01:39:48,465 Al principio 1918 01:39:48,499 --> 01:39:50,029 solo le disparaban a los hombres judíos, 1919 01:39:50,053 --> 01:39:53,263 pero luego empezaron a matar a mujeres y niños 1920 01:39:53,297 --> 01:39:55,575 que, según les decían sus oficiales, 1921 01:39:55,610 --> 01:40:00,546 eran los ojos y oídos de los partisanos. 1922 01:40:00,580 --> 01:40:02,065 Peter: Básicamente los acorralan 1923 01:40:02,099 --> 01:40:04,619 a medida que avanzan las fuerzas alemanas, 1924 01:40:04,653 --> 01:40:09,279 les disparan en zanjas, los liquidan en los bosques, 1925 01:40:09,313 --> 01:40:11,384 los eliminan del mapa. 1926 01:40:15,940 --> 01:40:20,669 Narrador: Abalearon a 24.000 judíos en Kamenets-Podolski, 1927 01:40:20,704 --> 01:40:24,328 a 28.000 en Vinnytsia 1928 01:40:24,363 --> 01:40:27,504 y a casi 34.000 en Babi Yar, 1929 01:40:27,538 --> 01:40:29,333 en las afueras de Kiev. 1930 01:40:33,993 --> 01:40:36,754 Todo debía hacerse en secreto, 1931 01:40:36,789 --> 01:40:39,654 pero muchos soldados alemanes llevaban cámaras 1932 01:40:39,688 --> 01:40:42,070 para poder enviar instantáneas y videos 1933 01:40:42,105 --> 01:40:45,867 para mostrar a sus familias lo que hacían sus esposos, 1934 01:40:45,901 --> 01:40:47,041 hijos y padres 1935 01:40:47,075 --> 01:40:49,767 mientras avanzaban hacia el Este. 1936 01:40:52,632 --> 01:40:54,427 "Aquí, en lo que era Latvia, 1937 01:40:54,462 --> 01:40:56,809 las cosas están muy judaizadas", 1938 01:40:56,843 --> 01:40:59,053 le escribió un soldado a su familia, 1939 01:40:59,087 --> 01:41:03,988 "y, en este caso, no se les trata bien". 1940 01:41:04,023 --> 01:41:05,887 Timothy: Cada fotografía que tenemos 1941 01:41:05,921 --> 01:41:08,303 tiene que representar a muchas, muchas, 1942 01:41:08,338 --> 01:41:10,719 muchas otras fosas de fusilamiento 1943 01:41:10,754 --> 01:41:12,997 que no quedaron registradas. 1944 01:41:15,310 --> 01:41:18,486 Estas imágenes se toman con el fin de aumentar 1945 01:41:18,520 --> 01:41:21,730 nuestros sentimientos de horror. 1946 01:41:22,904 --> 01:41:25,044 No es solo que ese evento haya ocurrido 1947 01:41:25,079 --> 01:41:26,287 y haya sido registrado, 1948 01:41:26,321 --> 01:41:27,909 sino que... 1949 01:41:27,943 --> 01:41:29,255 sino que 1950 01:41:29,290 --> 01:41:31,499 esto es una foto-trofeo. 1951 01:41:32,879 --> 01:41:35,606 Y son horribles incluso por otra razón: 1952 01:41:35,641 --> 01:41:39,990 esto es normal, no es algo excepcional. 1953 01:41:43,027 --> 01:41:45,547 Locutor: LIBAU, LETONIA. 1954 01:42:06,292 --> 01:42:08,570 Narrador: Un comandante de los Einsatzgruppen 1955 01:42:08,605 --> 01:42:10,089 recordó la rutina: 1956 01:42:13,472 --> 01:42:14,990 Había pelotones de fusilamiento 1957 01:42:15,025 --> 01:42:17,959 de 15 hombres, una bala por judío. 1958 01:42:24,552 --> 01:42:26,795 Un pelotón de fusilamiento de 15 personas 1959 01:42:26,830 --> 01:42:30,523 ejecutaba a 15 judíos a la vez. 1960 01:42:30,558 --> 01:42:32,076 Creía que él y sus hombres 1961 01:42:32,111 --> 01:42:36,564 habían matado entre 60 y 70.000. 1962 01:42:36,598 --> 01:42:39,532 Habían perdido la cuenta. 1963 01:42:43,674 --> 01:42:46,677 Daniel: Dos millones de judíos de Europa del Este 1964 01:42:46,712 --> 01:42:48,196 fueron asesinados a tiros 1965 01:42:48,231 --> 01:42:51,026 tan solo en lo que ahora llaman la Shoah. 1966 01:42:52,442 --> 01:42:54,375 Nunca olvidaré 1967 01:42:54,409 --> 01:43:00,243 que un sobreviviente que entrevisté dijo: "¿Sabes? 1968 01:43:00,277 --> 01:43:04,799 "Mientras nos pasaba eso, no podíamos creerlo. 1969 01:43:04,833 --> 01:43:07,940 Entonces, ¿cómo iba a creerlo alguien más?" 1970 01:43:07,974 --> 01:43:11,115 Si ellos mismos, a quienes les estaba pasando, 1971 01:43:11,150 --> 01:43:15,189 apenas podían creer el salvajismo y el sadismo 1972 01:43:15,223 --> 01:43:18,122 y la depravación de lo que estaba sucediendo, 1973 01:43:18,157 --> 01:43:20,677 ¿cómo podrían imaginarlo sus familiares 1974 01:43:20,711 --> 01:43:22,057 en Estados Unidos? 1975 01:43:24,612 --> 01:43:25,992 Narrador: Los Einsatzgruppen 1976 01:43:26,027 --> 01:43:28,547 finalmente llegaron a Bolechow, 1977 01:43:28,581 --> 01:43:30,031 en el este de Polonia. 1978 01:43:30,065 --> 01:43:32,965 Allí vivían unos 3,000 judíos, 1979 01:43:32,999 --> 01:43:38,798 entre ellos Shmiel Jaeger, su esposa y sus cuatro hijas. 1980 01:43:38,833 --> 01:43:41,663 Daniel: Estas personas ahora son estadísticas, 1981 01:43:41,698 --> 01:43:43,217 sobre todo, ahora, 1982 01:43:43,251 --> 01:43:46,737 cuando sus historias individuales se esfuman, 1983 01:43:46,772 --> 01:43:49,982 pero no eran estadísticas para ellas mismas. 1984 01:43:50,016 --> 01:43:53,227 Cada una de ellas murió de una manera diferente. 1985 01:43:53,261 --> 01:43:58,197 A la tercera hija, Ruchele, la asesinaron sola. 1986 01:43:58,232 --> 01:44:03,237 El primer ataque en el pueblo ocurrió en el otoño de 1941. 1987 01:44:03,271 --> 01:44:06,240 Unas mil personas fueron acorraladas; 1988 01:44:06,274 --> 01:44:07,758 esa fue la primera acción 1989 01:44:07,793 --> 01:44:09,829 y ella estaba en el lugar equivocado, 1990 01:44:09,864 --> 01:44:11,935 en el momento equivocado. 1991 01:44:11,969 --> 01:44:13,868 Había salido, caminaba por la ciudad 1992 01:44:13,902 --> 01:44:15,628 y hubo una redada. 1993 01:44:15,663 --> 01:44:17,596 Estas personas fueron retenidas 1994 01:44:17,630 --> 01:44:20,184 en un centro comunitario católico local, 1995 01:44:20,219 --> 01:44:24,603 donde fueron violadas y torturadas durante 24 horas. 1996 01:44:26,467 --> 01:44:28,814 Y luego las llevaron a un sitio 1997 01:44:28,848 --> 01:44:30,781 en las afueras del pueblo, 1998 01:44:30,816 --> 01:44:34,371 donde había una vieja mina de sal 1999 01:44:34,406 --> 01:44:36,787 y las fusilaron a todas. 2000 01:44:43,346 --> 01:44:48,592 David: "Vilna, Lituania, 2 de marzo de 1941. 2001 01:44:48,627 --> 01:44:52,941 "Elsa, hoy te envío una postal. 2002 01:44:52,976 --> 01:44:55,012 "Quiero asegurarme de que recibas 2003 01:44:55,047 --> 01:44:59,431 "un último envío postal de mi parte. 2004 01:44:59,465 --> 01:45:01,225 "Si algo pasa, 2005 01:45:01,260 --> 01:45:05,160 "quisiera que haya alguien que recuerde que alguna vez 2006 01:45:05,195 --> 01:45:09,095 "vivió alguien llamado David Berger. 2007 01:45:09,130 --> 01:45:13,652 "Esto me facilitará las cosas en los momentos difíciles. 2008 01:45:17,069 --> 01:45:18,104 Adiós". 2009 01:45:24,525 --> 01:45:27,148 Locutor: BLETCHLEY PARK, INGLATERRA 2010 01:45:28,114 --> 01:45:29,840 Narrador: Durante muchos meses, 2011 01:45:29,875 --> 01:45:32,912 la inteligencia británica había estado decodificando 2012 01:45:32,947 --> 01:45:36,675 comunicaciones alemanas confidenciales en el frente. 2013 01:45:36,709 --> 01:45:38,366 En agosto, 2014 01:45:38,401 --> 01:45:40,955 los mensajes estaban llenos de números misteriosos 2015 01:45:40,989 --> 01:45:44,096 y poco a poco se dieron cuenta de que eran pruebas 2016 01:45:44,130 --> 01:45:47,030 del asesinato sistemático de todos los judíos 2017 01:45:47,064 --> 01:45:49,343 que vivían en cada ciudad y pueblo 2018 01:45:49,377 --> 01:45:53,726 que los nazis habían invadido en el frente oriental. 2019 01:45:53,761 --> 01:45:55,866 Peter: Durante el verano de 1941, 2020 01:45:55,901 --> 01:45:58,006 cuando los alemanes invadían la Unión Soviética 2021 01:45:58,041 --> 01:45:59,974 y liquidaban a los judíos a su paso, 2022 01:46:00,008 --> 01:46:02,252 Winston Churchill logró interceptar 2023 01:46:02,286 --> 01:46:04,461 los informes que las unidades de fusilamiento 2024 01:46:04,496 --> 01:46:07,153 enviaban a Berlín. 2025 01:46:07,188 --> 01:46:10,364 Ayer fusilamos a equis número de personas. 2026 01:46:10,398 --> 01:46:12,262 Luego, los informes se desglosaron 2027 01:46:12,296 --> 01:46:15,092 a medida que pasaba el tiempo entre hombres, mujeres, 2028 01:46:15,127 --> 01:46:18,061 niños, judíos, comunistas, etcétera. 2029 01:46:19,649 --> 01:46:22,721 Narrador: La información siguió llegando: 2030 01:46:22,755 --> 01:46:25,620 367 fusilados un día... 2031 01:46:26,587 --> 01:46:29,348 468 dos días después... 2032 01:46:30,349 --> 01:46:33,041 1.625 al otro día... 2033 01:46:34,042 --> 01:46:37,252 3.000 cinco días después; 2034 01:46:37,287 --> 01:46:41,705 seis días después, más de 5.000. 2035 01:46:41,740 --> 01:46:43,707 Tantos muertos fueron registrados 2036 01:46:43,742 --> 01:46:45,329 con tanta regularidad, 2037 01:46:45,364 --> 01:46:47,711 que el servicio de inteligencia concluyó que, 2038 01:46:47,746 --> 01:46:50,058 el hecho de que la Policía alemana 2039 01:46:50,093 --> 01:46:51,750 está matando a todos los judíos 2040 01:46:51,784 --> 01:46:53,337 que caen en sus manos, 2041 01:46:53,372 --> 01:46:56,202 ya debería ser algo conocido ampliamente. 2042 01:46:56,237 --> 01:46:59,136 Por lo tanto, se decide no seguir informando 2043 01:46:59,171 --> 01:47:01,449 especialmente sobre estas matanzas, 2044 01:47:01,484 --> 01:47:03,865 a menos que se solicite. 2045 01:47:03,900 --> 01:47:05,867 Las cifras ya no se incluirían 2046 01:47:05,902 --> 01:47:07,524 en los informes de inteligencia 2047 01:47:07,559 --> 01:47:10,216 para el Primer Ministro. 2048 01:47:10,251 --> 01:47:12,495 Peter: El problema era que si le anunciaba al mundo 2049 01:47:12,529 --> 01:47:15,083 que tenía estos informes, los alemanes sabrían 2050 01:47:15,118 --> 01:47:16,982 que estaban siendo interceptados. 2051 01:47:17,016 --> 01:47:19,053 No podía hacer nada acerca de los tiroteos 2052 01:47:19,087 --> 01:47:20,951 y no podía hacer nada 2053 01:47:20,986 --> 01:47:23,057 para alertar al resto del mundo sobre su magnitud. 2054 01:47:27,786 --> 01:47:29,477 Rebecca: Yo diría que la Alemania nazi 2055 01:47:29,512 --> 01:47:32,204 cree que está luchando en dos guerras. 2056 01:47:32,238 --> 01:47:35,379 Lucha una guerra militar y una guerra genocida. 2057 01:47:35,414 --> 01:47:37,209 La guerra militar, obviamente, 2058 01:47:37,243 --> 01:47:39,936 comienza cuando la Alemania nazi invade Polonia. 2059 01:47:39,970 --> 01:47:43,836 La guerra genocida comienza dos años después, 2060 01:47:43,871 --> 01:47:45,631 cuando los nazis abandonan la idea 2061 01:47:45,666 --> 01:47:48,323 de que los judíos emigren y deciden, en cambio, 2062 01:47:48,358 --> 01:47:51,430 acorralarlos y asesinarlos en masa. 2063 01:47:53,812 --> 01:47:55,261 Narrador: Los nazis habían asumido 2064 01:47:55,296 --> 01:47:58,368 que Gran Bretaña resistiría por mucho tiempo 2065 01:47:58,402 --> 01:48:01,509 y antes, en el verano de 1940, 2066 01:48:01,544 --> 01:48:04,547 Adolf Eichmann, el oficial de las SS 2067 01:48:04,581 --> 01:48:07,308 a cargo de la emigración forzada de judíos, 2068 01:48:07,342 --> 01:48:10,035 había recibido la orden de elaborar planes 2069 01:48:10,069 --> 01:48:13,003 para utilizar los barcos británicos capturados 2070 01:48:13,038 --> 01:48:14,764 para transportar a todos los judíos 2071 01:48:14,798 --> 01:48:16,524 de Europa a Madagascar, 2072 01:48:16,559 --> 01:48:19,113 una isla francesa en el Océano IÍndico, 2073 01:48:19,147 --> 01:48:22,806 donde morirían por insolación e inanición. 2074 01:48:24,256 --> 01:48:27,155 Pero Gran Bretaña no se había rendido. 2075 01:48:27,190 --> 01:48:30,504 Entonces, si se quería eliminar a los judíos de Europa, 2076 01:48:30,538 --> 01:48:33,679 el comandante de las SS, Heinrich Himmler, 2077 01:48:33,714 --> 01:48:36,613 llegó a la conclusión de que debían ser eliminados 2078 01:48:36,648 --> 01:48:39,374 en el continente europeo. 2079 01:48:39,409 --> 01:48:43,309 El 31 de julio de 1941, Herman Goering 2080 01:48:43,344 --> 01:48:46,381 le pediría al segundo al mando de las SS, 2081 01:48:46,416 --> 01:48:47,969 Reinhard Heydrich, 2082 01:48:48,004 --> 01:48:49,971 que presentara, lo que él llamaba, 2083 01:48:50,006 --> 01:48:52,595 'una solución global a la cuestión judía 2084 01:48:52,629 --> 01:48:54,493 en el ámbito alemán'. 2085 01:48:55,736 --> 01:48:59,015 El plan de Heydrich tenía que ser 'silencioso', 2086 01:48:59,049 --> 01:49:01,396 decían los planificadores de las SS 2087 01:49:01,431 --> 01:49:04,020 y por lo tanto fácil de mantener en secreto 2088 01:49:04,054 --> 01:49:07,057 y tenía que ser 'humano', insistían, 2089 01:49:07,092 --> 01:49:09,439 no para facilitar la muerte de las víctimas, 2090 01:49:09,473 --> 01:49:11,614 sino para no herir los sentimientos 2091 01:49:11,648 --> 01:49:14,340 de quienes las asesinaban. 2092 01:49:14,375 --> 01:49:18,344 Locutor: MIEÉRCOLES 28 DE MAYO DE 1941 2093 01:49:25,386 --> 01:49:30,253 Susan: "Creo que hoy me levanté con el pie izquierdo. 2094 01:49:30,287 --> 01:49:34,637 "Hoy teníamos que escribir una composición 2095 01:49:34,671 --> 01:49:36,880 "y yo escribí un poema 2096 01:49:36,915 --> 01:49:39,503 "sobre un viaje a Estados Unidos. 2097 01:49:39,538 --> 01:49:40,988 "Era muy bueno. 2098 01:49:42,852 --> 01:49:46,787 "El título del poema es: Cuando Pienso en mi Partida. 2099 01:49:46,821 --> 01:49:49,962 "Todo se reune en mi mente. 2100 01:49:49,997 --> 01:49:53,103 "Solo permanece una cosa en primer plano. 2101 01:49:53,138 --> 01:49:57,245 Oh, si pudiera llegar a Estados Unidos...". 2102 01:49:59,454 --> 01:50:00,973 Narrador: Después de que los alemanes 2103 01:50:01,008 --> 01:50:02,906 ocuparon el norte de Francia, 2104 01:50:02,941 --> 01:50:05,633 Susan Hilsenrath y su hermano Joseph, 2105 01:50:05,668 --> 01:50:09,223 habían logrado abrirse paso desde Versalles hasta Vichy, 2106 01:50:09,257 --> 01:50:11,466 hasta el Chateau des Morelles, 2107 01:50:11,501 --> 01:50:13,641 un hogar grupal para niños judíos 2108 01:50:13,676 --> 01:50:16,230 que habían sido separados de sus padres, 2109 01:50:16,264 --> 01:50:18,681 financiado por el Comité Judío Americano 2110 01:50:18,715 --> 01:50:20,993 de Distribución Conjunta. 2111 01:50:21,028 --> 01:50:22,857 Susan: Ellos querían enviarnos 2112 01:50:22,892 --> 01:50:25,929 a la escuela pública en Francia, 2113 01:50:25,964 --> 01:50:28,691 pero la gente del pueblo 2114 01:50:28,725 --> 01:50:31,694 no permitía que los niños del Chateau Morelles 2115 01:50:31,728 --> 01:50:33,972 interactuaran con sus hijos. 2116 01:50:34,006 --> 01:50:35,594 Nosotros seguimos 2117 01:50:35,629 --> 01:50:39,218 escribiéndoles a nuestros padres todo el tiempo. 2118 01:50:39,253 --> 01:50:41,151 Narrador: Su padre había logrado llegar 2119 01:50:41,186 --> 01:50:43,982 con su esposa y su hijo menor a los Estados Unidos 2120 01:50:44,016 --> 01:50:46,916 y ahora estaba intentando desesperadamente 2121 01:50:46,950 --> 01:50:51,161 que Susan y Joseph también se reunieran con ellos. 2122 01:50:53,612 --> 01:50:56,546 Joseph: Presionó bastante al Departamento de Estado; 2123 01:50:56,580 --> 01:50:59,376 les escribió cartas, les rogó. 2124 01:51:00,792 --> 01:51:02,897 Solo puedo estar agradecido. 2125 01:51:02,932 --> 01:51:04,588 Sin él nunca... 2126 01:51:06,073 --> 01:51:08,006 lo habríamos logrado. 2127 01:51:09,870 --> 01:51:13,114 Susan: Un día la directora del hogar de niños 2128 01:51:13,149 --> 01:51:17,394 me llamó a su oficina y yo estaba muy asustada 2129 01:51:17,429 --> 01:51:20,052 porque solo cuando estabas en problemas 2130 01:51:20,087 --> 01:51:22,468 ibas a la oficina de la directora. 2131 01:51:22,503 --> 01:51:25,609 Ella estaba sentada detrás de su escritorio 2132 01:51:25,644 --> 01:51:31,063 y me dijo:!¡Suzi!, te vas a los Estados Unidos. 2133 01:51:32,306 --> 01:51:35,240 Nuestros padres nos habían encontrado. 2134 01:51:36,517 --> 01:51:38,450 Narrador: El boleto de Susan y Joseph 2135 01:51:38,484 --> 01:51:40,348 había sido planeado y pagado 2136 01:51:40,383 --> 01:51:42,972 por la Sociedad Hebrea de Ayuda al Inmigrante, 2137 01:51:43,006 --> 01:51:45,699 con sede en Nueva York. 2138 01:51:45,733 --> 01:51:50,117 Susan: Mi hermano y yo fuimos a Marsella en tren 2139 01:51:50,151 --> 01:51:53,085 y allí nos reunimos con unos 50 niños 2140 01:51:53,120 --> 01:51:56,192 que iban a viajar en el Serpa Pinto, 2141 01:51:56,226 --> 01:52:00,161 desde Lisboa, para ir a Estados Unidos. 2142 01:52:06,340 --> 01:52:10,102 Pusieron a todos los 50 niños en el fondo, 2143 01:52:10,137 --> 01:52:12,104 en la cubierta más baja del barco 2144 01:52:12,139 --> 01:52:14,141 y en la parte delantera del barco. 2145 01:52:14,175 --> 01:52:16,143 Estábamos todos en una habitación. 2146 01:52:16,177 --> 01:52:19,146 Estábamos en camarotes de dos y tres pisos. 2147 01:52:19,180 --> 01:52:25,186 Y nos dijeron que no podíamos mezclarnos con la multitud. 2148 01:52:25,980 --> 01:52:31,192 ♪ [música] 2149 01:52:35,576 --> 01:52:36,853 Finalmente, 2150 01:52:36,888 --> 01:52:39,787 era el momento de llegar a los Estados Unidos 2151 01:52:39,822 --> 01:52:43,135 y nos dijeron a todos los niños que al día siguiente, 2152 01:52:43,170 --> 01:52:44,723 a las 6 de la mañana, 2153 01:52:44,758 --> 01:52:47,312 íbamos a pasar por la Estatua de la Libertad. 2154 01:52:47,346 --> 01:52:48,934 Por supuesto, 2155 01:52:48,969 --> 01:52:51,937 habíamos aprendido sobre la Estatua de la Libertad. 2156 01:52:51,972 --> 01:52:55,527 Nos dijeron que estuviéramos en la cubierta para verla. 2157 01:52:57,046 --> 01:53:01,533 Exactamente a las 6 en punto, la niebla se levantó así 2158 01:53:01,567 --> 01:53:03,880 como el telón en una ópera, un concierto 2159 01:53:03,915 --> 01:53:05,606 o una obra de teatro. 2160 01:53:05,640 --> 01:53:09,472 Se levantó así y justo ahí, mientras se levantaba, 2161 01:53:09,506 --> 01:53:12,026 vimos la Estatua de la Libertad. 2162 01:53:13,545 --> 01:53:15,478 Joseph: La niebla se levantó... 2163 01:53:22,761 --> 01:53:24,073 y ahí estaba. 2164 01:53:28,698 --> 01:53:29,733 Después de... 2165 01:53:32,806 --> 01:53:38,190 Ahora es aún peor, después de todos estos años, 2166 01:53:38,225 --> 01:53:40,330 saborear la libertad... 2167 01:53:46,647 --> 01:53:49,788 Fue sencillamente extraordinario. 2168 01:53:49,823 --> 01:53:53,757 Y su efecto, al parecer, nunca se ha ido. 2169 01:53:56,174 --> 01:53:59,660 Me di cuenta de que ya no debía temer 2170 01:53:59,694 --> 01:54:03,837 a ser asesinado, algo que era... 2171 01:54:03,871 --> 01:54:08,842 parte de tu ser y que podría vivir... 2172 01:54:08,876 --> 01:54:10,844 y envejecer. 2173 01:54:10,878 --> 01:54:12,224 Y tener vida. 2174 01:54:17,712 --> 01:54:19,611 Hombre 9: Un grupo de inocentes, 2175 01:54:19,645 --> 01:54:21,613 procedentes de la asediada de la asediada Europa, 2176 01:54:21,647 --> 01:54:24,064 llega a Nueva York a bordo del barco Serpa Pinto. 2177 01:54:24,098 --> 01:54:27,170 Estos pequeños refugiados son originarios de Alemania, 2178 01:54:27,205 --> 01:54:29,103 Polonia, Checoslovaquia y España, 2179 01:54:29,138 --> 01:54:31,692 pero la guerra los convirtió en nómadas. 2180 01:54:34,798 --> 01:54:37,560 Susan: Tuvimos que ir a la isla de Ellis 2181 01:54:37,594 --> 01:54:41,150 y allí aprendimos todo lo que necesitábamos saber 2182 01:54:41,184 --> 01:54:42,910 sobre Estados Unidos. 2183 01:54:42,945 --> 01:54:45,257 Aprendimos sobre la comida 2184 01:54:45,292 --> 01:54:47,570 y sobre que había un pan blanco 2185 01:54:47,604 --> 01:54:49,054 que podíamos aplastar 2186 01:54:49,089 --> 01:54:51,263 y hacer una pequeña bola con él. 2187 01:54:51,298 --> 01:54:54,473 Podías morderlo y estaba muy rico. 2188 01:54:54,508 --> 01:54:57,856 Y entonces nos dijeron que se llamaba Wonder Bread 2189 01:54:57,891 --> 01:55:01,411 y estábamos felices de comerlo. 2190 01:55:03,862 --> 01:55:06,278 Lo siguiente que aprendimos es que en Estados Unidos 2191 01:55:06,313 --> 01:55:11,559 los niños tenían caramelos y podían comerlos todo el día. 2192 01:55:11,594 --> 01:55:15,391 Podías tenerlos en la boca todo el día. 2193 01:55:15,425 --> 01:55:16,910 Después, por supuesto, 2194 01:55:16,944 --> 01:55:18,773 descubrimos que era la goma de mascar. 2195 01:55:19,567 --> 01:55:21,224 Era muy emocionante 2196 01:55:21,259 --> 01:55:23,744 porque sabíamos que habíamos llegado 2197 01:55:23,778 --> 01:55:28,162 al lugar donde íbamos a reunirnos con nuestros padres. 2198 01:55:31,200 --> 01:55:32,891 Narrador: El padre de Susan y Joseph 2199 01:55:32,926 --> 01:55:35,583 había estado en el muelle del bajo Manhattan 2200 01:55:35,618 --> 01:55:37,447 para darles la bienvenida, 2201 01:55:37,482 --> 01:55:39,484 pero su madre no estaba con él. 2202 01:55:39,518 --> 01:55:41,175 No la vieron hasta que llegaron 2203 01:55:41,210 --> 01:55:46,249 al nuevo hogar de la familia, en Washington, D.C. 2204 01:55:46,284 --> 01:55:48,596 Joseph: Cuando llegamos, 2205 01:55:48,631 --> 01:55:52,876 yo esperaba una respuesta emotiva, 2206 01:55:52,911 --> 01:55:56,570 pero ella estaba acostada y apenas sonrió. 2207 01:55:56,604 --> 01:55:58,158 Mi padre me explicó 2208 01:55:58,192 --> 01:56:01,609 que estaba enferma mentalmente. 2209 01:56:01,644 --> 01:56:03,991 Susan: Yo no hablaba de eso. 2210 01:56:04,026 --> 01:56:06,131 No podía entender... 2211 01:56:06,166 --> 01:56:09,410 que no había nada entre nosotras. 2212 01:56:09,445 --> 01:56:13,035 Yo pensaba:!¡oye, soy tu hija, regresé! 2213 01:56:13,069 --> 01:56:15,692 Y ella no entendía. 2214 01:56:15,727 --> 01:56:21,664 Después terminaron llevándola a un hospital. 2215 01:56:21,698 --> 01:56:23,700 Joseph No sabemos qué le pasó. 2216 01:56:23,735 --> 01:56:26,738 Mientras mi padre estaba en los Estados Unidos, 2217 01:56:26,772 --> 01:56:30,742 ella estaba en Alemania con mi hermano menor. 2218 01:56:30,776 --> 01:56:34,435 Estuvieron solos entre cuatro y seis meses. 2219 01:56:37,645 --> 01:56:40,579 Cuando me fui, era completamente normal. 2220 01:56:40,614 --> 01:56:43,272 Y realmente no sé qué le pasó. 2221 01:56:43,306 --> 01:56:45,895 Yo preguntaba con frecuencia si... 2222 01:56:45,929 --> 01:56:50,037 la habían golpeado o si estaba traumatizada, 2223 01:56:50,072 --> 01:56:52,108 pero nunca recibí respuesta. 2224 01:56:52,143 --> 01:56:53,937 No de ella, claro, 2225 01:56:53,972 --> 01:56:56,526 y mi padre no quería hablar de eso. 2226 01:56:58,321 --> 01:57:00,392 Y ella nunca se recuperó. 2227 01:57:07,537 --> 01:57:10,264 Franklin: Estados Unidos fue atacado. 2228 01:57:10,299 --> 01:57:15,580 El navío estadounidense Kearny no es solo un buque naval. 2229 01:57:15,614 --> 01:57:17,651 Le pertenece a todos los hombres, 2230 01:57:17,685 --> 01:57:21,896 mujeres y niños de esta nación. 2231 01:57:21,931 --> 01:57:24,727 Narrador: El 11 de septiembre de 1941, 2232 01:57:24,761 --> 01:57:26,522 después de que un submarino alemán 2233 01:57:26,556 --> 01:57:29,559 atacara al destructor estadounidense Kearny, 2234 01:57:29,594 --> 01:57:31,182 el presidente Roosevelt 2235 01:57:31,216 --> 01:57:33,701 le ordenó a la Marina atacar tan pronto viera 2236 01:57:33,736 --> 01:57:35,979 cualquier buque alemán o italiano 2237 01:57:36,014 --> 01:57:39,880 que operara en aguas defensivas estadounidenses, 2238 01:57:39,914 --> 01:57:43,573 que había ampliado hasta la mitad del Atlántico. 2239 01:57:44,747 --> 01:57:47,508 La participación de Estados Unidos en la guerra 2240 01:57:47,543 --> 01:57:50,235 ahora parecía estar muy cerca. 2241 01:57:50,270 --> 01:57:53,066 Franklin: "Cuando ves a una serpiente de cascabel 2242 01:57:53,100 --> 01:57:55,309 "preparada para atacar, 2243 01:57:55,344 --> 01:58:00,763 "no esperas a que haya atacado para aplastarla. 2244 01:58:00,797 --> 01:58:04,077 "Estos submarinos y asaltantes nazis 2245 01:58:04,111 --> 01:58:07,770 son las serpientes de cascabel del Atlántico". 2246 01:58:09,082 --> 01:58:11,394 Narrador: Esa misma noche, Charles Lindbergh 2247 01:58:11,429 --> 01:58:13,086 dio un discurso 2248 01:58:13,120 --> 01:58:15,778 en una reunión de America First en Des Moines, Iowa. 2249 01:58:15,812 --> 01:58:18,436 En un tono inesperadamente fuerte, 2250 01:58:18,470 --> 01:58:20,265 acusó a tres grupos 2251 01:58:20,300 --> 01:58:23,096 de llevar al país hacia la guerra: 2252 01:58:23,130 --> 01:58:26,961 a los británicos, a la administración Roosevelt 2253 01:58:26,996 --> 01:58:28,825 y a los judíos. 2254 01:58:28,860 --> 01:58:30,586 "En lugar de llevarnos a la guerra, 2255 01:58:30,620 --> 01:58:32,277 "los grupos judíos de este país 2256 01:58:32,312 --> 01:58:35,901 "deberían oponerse a ella de todas las formas posibles, 2257 01:58:35,936 --> 01:58:37,524 advirtió, 2258 01:58:37,558 --> 01:58:40,043 "porque serán de los primeros en sufrir sus consecuencias. 2259 01:58:40,078 --> 01:58:41,700 "La tolerancia es una virtud 2260 01:58:41,735 --> 01:58:43,875 "que depende de la paz y la fuerza. 2261 01:58:43,909 --> 01:58:46,533 "La historia demuestra que no puede sobrevivir 2262 01:58:46,567 --> 01:58:49,363 tras la guerra y la devastación". 2263 01:58:49,398 --> 01:58:51,710 Y fue aún más lejos: 2264 01:58:51,745 --> 01:58:54,506 "La gran propiedad e influencia judía en nuestro cine, 2265 01:58:54,541 --> 01:58:59,994 nuestra prensa, nuestra radio y nuestro gobierno", acusó, 2266 01:59:00,029 --> 01:59:04,827 constituyen un gran peligro para nuestro país". 2267 01:59:04,861 --> 01:59:08,520 Esta vez, la prensa reaccionó con fuerza. 2268 01:59:11,661 --> 01:59:14,112 La revista Liberty llamó a Lindbergh 2269 01:59:14,147 --> 01:59:17,184 'el hombre más peligroso de Estados Unidos'. 2270 01:59:17,219 --> 01:59:21,084 El New York Herald Tribune lo acusó de antisemitismo 2271 01:59:21,119 --> 01:59:24,398 y de 'convocar las fuerzas oscuras del prejuicio 2272 01:59:24,433 --> 01:59:26,676 y la intolerancia'. 2273 01:59:26,711 --> 01:59:28,540 El republicano Wendell Willkie 2274 01:59:28,575 --> 01:59:30,197 calificó su discurso como 2275 01:59:30,232 --> 01:59:33,131 'el más antiamericano pronunciado en mi época 2276 01:59:33,166 --> 01:59:37,170 por una persona de reputación nacional'. 2277 01:59:37,204 --> 01:59:38,964 La voz es la de Lindbergh, 2278 01:59:38,999 --> 01:59:41,208 dijo el San Francisco Chronicle, 2279 01:59:41,243 --> 01:59:45,385 pero las palabras fueron las de Hitler y Goebbels. 2280 01:59:45,419 --> 01:59:46,972 Daniel: La reacción de la prensa 2281 01:59:47,007 --> 01:59:50,493 al discurso de Lindbergh es rotundamente negativa. 2282 01:59:50,528 --> 01:59:52,495 La gente empieza a preguntarse: 2283 01:59:52,530 --> 01:59:54,048 ¿Lindbergh es nazi? 2284 01:59:54,083 --> 01:59:56,568 El Des Moines Register publica en primera plana 2285 01:59:56,603 --> 01:59:58,984 una caricatura de Lindbergh en un podio 2286 01:59:59,019 --> 02:00:01,815 y Hitler abajo aplaudiéndolo. 2287 02:00:02,919 --> 02:00:04,714 Pero también me pregunto, 2288 02:00:04,749 --> 02:00:06,406 ¿se podría decir que Lindbergh 2289 02:00:06,440 --> 02:00:09,719 está diciendo en voz alta lo que muchos estadounidenses 2290 02:00:09,754 --> 02:00:11,583 piensan en privado? 2291 02:00:11,618 --> 02:00:12,998 Yo creo que sí. 2292 02:00:15,725 --> 02:00:18,141 Narrador: Lindbergh no se arrepintió, 2293 02:00:18,176 --> 02:00:20,661 pero America First nunca se recuperó 2294 02:00:20,696 --> 02:00:24,320 del daño que su discurso había causado. 2295 02:00:24,355 --> 02:00:25,977 Fritz Kuhn, 2296 02:00:26,011 --> 02:00:29,152 el autodenominado Fuührer del German American Bund, 2297 02:00:29,187 --> 02:00:31,362 ya estaba en Sing Sing por fraude fiscal 2298 02:00:31,396 --> 02:00:34,882 y malversación de fondos y acabaría siendo deportado 2299 02:00:34,917 --> 02:00:37,609 como agente de una potencia extranjera. 2300 02:00:37,644 --> 02:00:40,509 Y la Asociación Nacional de Radiodifusores 2301 02:00:40,543 --> 02:00:42,787 ya había vetado al padre Coughlin, 2302 02:00:42,821 --> 02:00:45,479 el sacerdote antisemita, de la radio. 2303 02:00:47,240 --> 02:00:49,587 Pero, las pandillas antisemitas, 2304 02:00:49,621 --> 02:00:51,174 principalmente católicas, 2305 02:00:51,209 --> 02:00:53,315 asociadas a su frente cristiano 2306 02:00:53,349 --> 02:00:55,800 seguían aterrorizando los barrios judíos 2307 02:00:55,834 --> 02:00:58,872 de Nueva York y Boston, profanando sinagogas, 2308 02:00:58,906 --> 02:01:01,357 destrozando fachadas de tiendas judías 2309 02:01:01,392 --> 02:01:03,290 y golpeando a niños judíos, 2310 02:01:03,325 --> 02:01:06,328 mientras los policías irlandeses-estadounidenses 2311 02:01:06,362 --> 02:01:08,122 se hacían de la vista gorda. 2312 02:01:11,367 --> 02:01:12,644 Mientras tanto, 2313 02:01:12,679 --> 02:01:14,301 los periódicos estadounidenses 2314 02:01:14,336 --> 02:01:15,751 habían informado 2315 02:01:15,785 --> 02:01:17,615 que los judíos estaban siendo deportados 2316 02:01:17,649 --> 02:01:19,237 a guetos en Polonia 2317 02:01:19,272 --> 02:01:21,239 y a campos de trabajo en la Unión Soviética, 2318 02:01:21,274 --> 02:01:23,068 ocupada por los alemanes. 2319 02:01:23,103 --> 02:01:25,726 Pero, sus lectores no tenían forma de saber 2320 02:01:25,761 --> 02:01:28,281 que los nazis ya habían empezado a asesinar 2321 02:01:28,315 --> 02:01:29,799 a los judíos en masa, 2322 02:01:29,834 --> 02:01:31,525 que estaban decididos a eliminar 2323 02:01:31,560 --> 02:01:33,631 a todos los judíos de Europa 2324 02:01:33,665 --> 02:01:36,392 y que habían encontrado un método nuevo 2325 02:01:36,427 --> 02:01:39,084 y más eficaz para hacerlo: 2326 02:01:40,362 --> 02:01:41,639 el gas. 2327 02:01:42,674 --> 02:01:44,331 Por orden directa de Hitler, 2328 02:01:44,366 --> 02:01:46,989 los médicos nazis en seis lugares distintos 2329 02:01:47,023 --> 02:01:49,716 habían estado utilizando monóxido de carbono 2330 02:01:49,750 --> 02:01:52,960 producido comercialmente como uno de los métodos 2331 02:01:52,995 --> 02:01:55,480 para matar a decenas de miles de hombres, 2332 02:01:55,515 --> 02:01:57,068 mujeres y niños, 2333 02:01:57,102 --> 02:01:59,967 enfermos mentales, personas discapacitadas 2334 02:02:00,002 --> 02:02:02,315 y bebés con defectos de nacimiento. 2335 02:02:02,349 --> 02:02:06,319 Los nazis los llamaban 'comedores inútiles'. 2336 02:02:06,353 --> 02:02:11,151 Era la eugenesia llevada a su extremo más grotesco. 2337 02:02:12,394 --> 02:02:14,913 La demanda de monóxido de carbono comercial 2338 02:02:14,948 --> 02:02:19,228 creció tanto que amenazaba con superar la producción. 2339 02:02:19,262 --> 02:02:21,230 Entonces, los alemanes se dieron cuenta 2340 02:02:21,264 --> 02:02:24,129 de que los gases de escape producidos por una camioneta 2341 02:02:24,164 --> 02:02:26,442 y almacenados en un compartimento hermético 2342 02:02:26,477 --> 02:02:28,168 en la parte trasera, 2343 02:02:28,202 --> 02:02:31,723 podían matar a varios grupos de personas a la vez. 2344 02:02:31,758 --> 02:02:34,726 Los Einsatzgruppen encargaron unas 30 2345 02:02:34,761 --> 02:02:36,866 para utilizarlas en la Unión Soviética, 2346 02:02:36,901 --> 02:02:38,523 bajo ocupación alemana. 2347 02:02:38,558 --> 02:02:41,906 En octubre, el jefe de las SS, Heinrich Himmler, 2348 02:02:41,940 --> 02:02:43,873 ordenó a sus hombres y a la Gestapo 2349 02:02:43,908 --> 02:02:45,392 que oficialmente le pusieran fin 2350 02:02:45,427 --> 02:02:47,946 a toda inmigración de judíos desde Alemania 2351 02:02:47,981 --> 02:02:49,362 o desde cualquiera 2352 02:02:49,396 --> 02:02:51,467 de los territorios conquistados. 2353 02:02:51,502 --> 02:02:54,194 A partir de entonces, la Europa bajo ocupación 2354 02:02:54,228 --> 02:02:56,438 se convertiría en una inmensa prisión 2355 02:02:56,472 --> 02:02:58,163 para los judíos 2356 02:02:58,198 --> 02:03:01,719 de la que no habría más escapatoria que la muerte. 2357 02:03:01,753 --> 02:03:03,168 Todo lo que quedaba 2358 02:03:03,203 --> 02:03:05,032 era establecer un sistema coordinado 2359 02:03:05,067 --> 02:03:07,138 a nivel continental para alimentar 2360 02:03:07,172 --> 02:03:11,798 la máquina de matar nazi con judíos. 2361 02:03:11,832 --> 02:03:13,489 A finales de noviembre, 2362 02:03:13,524 --> 02:03:17,493 el oficial de alto rango de las SS, Reinhard Heydrich, 2363 02:03:17,528 --> 02:03:18,874 invitó a los representantes 2364 02:03:18,908 --> 02:03:20,427 de todos los ministerios nazis 2365 02:03:20,462 --> 02:03:23,361 que estarían involucrados a una reunión secreta 2366 02:03:23,396 --> 02:03:25,915 que se celebraría el 9 de diciembre. 2367 02:03:30,230 --> 02:03:33,336 Esa reunión tendría que ser pospuesta. 2368 02:03:40,758 --> 02:03:42,138 Hitler estaba en su oficina 2369 02:03:42,173 --> 02:03:45,072 la noche del domingo 7 de diciembre, 2370 02:03:45,107 --> 02:03:47,212 cuando un ayudante le llevó la noticia 2371 02:03:47,247 --> 02:03:50,457 de que Japón había atacado Pearl Harbor. 2372 02:03:50,492 --> 02:03:54,910 El Fuührer dijo estar sorprendido, pero encantado. 2373 02:03:54,944 --> 02:03:57,809 Ahora no podía perder la guerra, dijo, 2374 02:03:57,844 --> 02:03:59,466 porque en Japón "tenemos un aliado 2375 02:03:59,501 --> 02:04:04,022 que nunca ha sido conquistado en 3,000 años". 2376 02:04:04,057 --> 02:04:05,955 Y como creía que Estados Unidos 2377 02:04:05,990 --> 02:04:08,544 ahora se vería obligado a centrar su atención 2378 02:04:08,579 --> 02:04:10,166 en el Pacífico, 2379 02:04:10,201 --> 02:04:12,652 este país ya no podría ayudar a Gran Bretaña 2380 02:04:12,686 --> 02:04:14,723 ni a la Unión Soviética. 2381 02:04:14,757 --> 02:04:16,276 En cualquier caso, 2382 02:04:16,310 --> 02:04:18,140 creía que Estados Unidos se había convertido 2383 02:04:18,174 --> 02:04:21,143 en un "país decadente medio... judaizado", dijo, 2384 02:04:21,177 --> 02:04:23,283 "y la otra mitad, negrificado, 2385 02:04:23,317 --> 02:04:25,975 donde todo se construye sobre el dólar". 2386 02:04:27,080 --> 02:04:29,841 El 11 de diciembre, Alemania e Italia, 2387 02:04:29,876 --> 02:04:31,394 aliados de Japón, 2388 02:04:31,429 --> 02:04:34,121 le declararon la guerra a Estados Unidos. 2389 02:04:35,778 --> 02:04:38,919 La oposición del Congreso a luchar contra el fascismo 2390 02:04:38,954 --> 02:04:41,404 desapareció de la noche a la mañana. 2391 02:04:41,439 --> 02:04:45,236 Estados Unidos ahora estaba en guerra en todo el mundo. 2392 02:04:47,825 --> 02:04:49,274 La noche siguiente, 2393 02:04:49,309 --> 02:04:51,000 Hitler reunió a los administradores 2394 02:04:51,035 --> 02:04:55,211 de todos los distritos de su Reich en expansión. 2395 02:04:55,246 --> 02:04:57,800 La matanza de judíos, les informó, 2396 02:04:57,835 --> 02:04:59,388 ya estaba en marcha 2397 02:04:59,422 --> 02:05:02,805 y ahora debía llevarse a cabo en todas partes 2398 02:05:02,840 --> 02:05:05,290 sin sentimentalismos. 2399 02:05:05,325 --> 02:05:07,879 Se esperaba que todos participaran. 2400 02:05:09,260 --> 02:05:11,538 Narrador: El 20 de enero de 1942, 2401 02:05:11,573 --> 02:05:14,403 en una casa a orillas del lago en Wannsee, 2402 02:05:14,437 --> 02:05:16,923 el suburbio alemán en el que los Lindbergh 2403 02:05:16,957 --> 02:05:19,546 alguna vez habían considerado vivir, 2404 02:05:19,581 --> 02:05:21,203 Reinhard Heydrich 2405 02:05:21,237 --> 02:05:23,688 finalmente tuvo en secreto la reunión pospuesta 2406 02:05:23,723 --> 02:05:26,657 con los burócratas nazis que serían responsables 2407 02:05:26,691 --> 02:05:29,038 del exterminio de los judíos. 2408 02:05:31,593 --> 02:05:34,906 Heydrich comenzó revelando la magnitud del trabajo 2409 02:05:34,941 --> 02:05:36,701 que le había sido asignado. 2410 02:05:36,736 --> 02:05:40,498 Afirmó que había 11 millones de judíos viviendo en Europa, 2411 02:05:40,533 --> 02:05:42,914 cifra a la que había llegado, en parte, 2412 02:05:42,949 --> 02:05:44,675 al incluir a los que estaban fuera 2413 02:05:44,709 --> 02:05:46,504 del alcance alemán en España, 2414 02:05:46,539 --> 02:05:51,405 Inglaterra e Irlanda, Suiza, Portugal y Suecia. 2415 02:05:51,440 --> 02:05:54,029 Por el momento, los alemanes acelerarían 2416 02:05:54,063 --> 02:05:56,100 la deportación de los judíos a los guetos 2417 02:05:56,134 --> 02:05:57,584 y campos de concentración 2418 02:05:57,619 --> 02:05:59,448 en la Polonia ocupada por los nazis 2419 02:05:59,482 --> 02:06:02,589 y luego se les pondría a hacer trabajos forzados 2420 02:06:02,624 --> 02:06:04,522 donde se les necesitara. 2421 02:06:06,386 --> 02:06:08,561 Confiaba en que la mayoría moriría 2422 02:06:08,595 --> 02:06:11,805 de lo que él llamaba 'causas naturales': 2423 02:06:11,840 --> 02:06:17,086 hambre, insolación, agotamiento, 2424 02:06:17,121 --> 02:06:18,709 pero los que sobrevivieran, 2425 02:06:18,743 --> 02:06:21,090 así como los declarados no aptos para trabajar 2426 02:06:21,125 --> 02:06:24,853 desde el inicio, debían ser asesinados, 2427 02:06:24,887 --> 02:06:27,234 un destino que Heydrich denominaba 2428 02:06:27,269 --> 02:06:29,685 'tratamiento especial'. 2429 02:06:29,720 --> 02:06:33,862 Los judíos debían morir por ser quienes eran. 2430 02:06:35,657 --> 02:06:36,968 Los nazis también matarían 2431 02:06:37,003 --> 02:06:39,384 a millones de personas no judías: 2432 02:06:39,419 --> 02:06:42,422 prisioneros de guerra soviéticos, bielorrusos, 2433 02:06:42,456 --> 02:06:48,359 ucranianos, polacos, rusos, romaníes y sintis. 2434 02:06:48,393 --> 02:06:50,637 También encerraron a los homosexuales 2435 02:06:50,672 --> 02:06:52,225 y a los Testigos de Jehová, 2436 02:06:52,259 --> 02:06:54,192 porque su fe les prohibía servir 2437 02:06:54,227 --> 02:06:57,851 en cualquier Ejército o saludar a cualquier bandera, 2438 02:06:57,886 --> 02:07:00,405 incluida la de Hitler. 2439 02:07:03,098 --> 02:07:04,893 Peter: Un aspecto sobre el Holocausto 2440 02:07:04,927 --> 02:07:08,241 que la gente tiende a olvidar es que la parte más álgida 2441 02:07:08,275 --> 02:07:12,003 ocurrió en un período de tiempo salvaje, pero corto. 2442 02:07:12,038 --> 02:07:14,316 Tres cuartas partes de las víctimas 2443 02:07:14,350 --> 02:07:17,284 murieron en solo 20 meses. 2444 02:07:18,700 --> 02:07:21,599 Narrador: Los nazis crearon cuatro centros de exterminio, 2445 02:07:21,634 --> 02:07:25,154 dedicados exclusivamente al asesinato, 2446 02:07:25,189 --> 02:07:27,018 todos escondidos en el corazón 2447 02:07:27,053 --> 02:07:31,160 de lo que alguna vez había sido Polonia: 2448 02:07:31,195 --> 02:07:34,163 Chelmno, donde los registros nazis dan cuenta 2449 02:07:34,198 --> 02:07:37,546 del asesinato de al menos 145.000 personas 2450 02:07:37,580 --> 02:07:41,205 solamente durante sus primeros doce meses; 2451 02:07:41,239 --> 02:07:44,139 Belzec, donde en promedio 2.000 judíos 2452 02:07:44,173 --> 02:07:47,660 murieron cada día durante diez meses: 2453 02:07:47,694 --> 02:07:50,766 600.000 seres humanos; 2454 02:07:50,801 --> 02:07:54,045 Sobibor, en donde entre 167.000 2455 02:07:54,080 --> 02:07:58,601 y 200.000 personas fueron asesinadas; 2456 02:07:58,636 --> 02:08:03,330 y Treblinka, en donde murieron 925.000, 2457 02:08:03,365 --> 02:08:07,196 280.000 de ellos en un solo mes, 2458 02:08:07,231 --> 02:08:10,268 en el verano de 1942. 2459 02:08:11,200 --> 02:08:13,340 Todas las matanzas en Chelmno 2460 02:08:13,375 --> 02:08:15,446 fueron con el humo de furgonetas. 2461 02:08:15,480 --> 02:08:18,898 Los otros tres dependían de cámaras permanentes de gas 2462 02:08:18,932 --> 02:08:20,900 y el monóxido de carbono era suministrado 2463 02:08:20,934 --> 02:08:24,489 por los motores de tanques soviéticos capturados. 2464 02:08:26,802 --> 02:08:28,079 Las víctimas judías 2465 02:08:28,114 --> 02:08:29,494 de estos centros de exterminio 2466 02:08:29,529 --> 02:08:31,704 eran mayoritariamente polacas, 2467 02:08:31,738 --> 02:08:33,809 pero procedían de todos los lugares 2468 02:08:33,844 --> 02:08:37,364 en donde los nazis los hubieran podido capturar. 2469 02:08:37,399 --> 02:08:41,127 Los centros de exterminio eran supervisados por las SS, 2470 02:08:41,161 --> 02:08:42,749 pero eran vigilados, en su mayoría, 2471 02:08:42,784 --> 02:08:45,752 por tropas de apoyo de Europa del Este, 2472 02:08:45,787 --> 02:08:47,167 normalmente reclutaban 2473 02:08:47,202 --> 02:08:48,386 prisioneros de guerra soviéticos 2474 02:08:48,410 --> 02:08:50,515 para servirle al Reich. 2475 02:08:50,550 --> 02:08:53,829 Algunos judíos eran obligados a llevar a las víctimas 2476 02:08:53,864 --> 02:08:55,106 a ser asesinadas 2477 02:08:55,141 --> 02:08:56,970 y a deshacerse de sus cuerpos 2478 02:08:57,005 --> 02:08:58,834 a cambio de que se les permitiera 2479 02:08:58,869 --> 02:09:00,629 vivir un poco más. 2480 02:09:02,562 --> 02:09:05,461 Solo estos cuatro centros serían responsables 2481 02:09:05,496 --> 02:09:08,257 de la muerte de más de un millón y medio 2482 02:09:08,292 --> 02:09:09,983 de seres humanos. 2483 02:09:13,469 --> 02:09:16,438 Seis días después de la reunión de Wannsee, 2484 02:09:16,472 --> 02:09:19,234 Himmler ordenó que dos campos de prisioneros de guerra 2485 02:09:19,268 --> 02:09:23,272 en la Polonia ocupada, Majdanek y Auschwitz, 2486 02:09:23,307 --> 02:09:24,687 fueran transformados 2487 02:09:24,722 --> 02:09:27,483 en centros de exterminio adicionales 2488 02:09:27,518 --> 02:09:30,797 donde otro millón cuatrocientos mil hombres, 2489 02:09:30,832 --> 02:09:35,560 mujeres y niños inocentes serían asesinados. 2490 02:09:44,293 --> 02:09:46,433 Guy: La Marina tenía una pancarta: 2491 02:09:46,468 --> 02:09:48,781 "Si tienes conocimientos de idiomas 2492 02:09:48,815 --> 02:09:51,714 "y conocimientos sobre los tres enemigos 2493 02:09:51,749 --> 02:09:53,164 "y su psicología, 2494 02:09:53,199 --> 02:09:55,684 ven a nuestros cuarteles de reclutamiento". 2495 02:09:56,754 --> 02:09:59,032 Narrador: Pero poco después de Pearl Harbor, 2496 02:09:59,067 --> 02:10:00,654 junto con miles de jóvenes, 2497 02:10:00,689 --> 02:10:04,141 Guy Stern se enlistó como voluntario 2498 02:10:04,175 --> 02:10:06,522 en las Fuerzas Armadas. 2499 02:10:06,557 --> 02:10:09,422 Guy: Fui recibido por un alférez de la Marina. 2500 02:10:09,456 --> 02:10:11,838 Me preguntó por mis habilidades. 2501 02:10:11,873 --> 02:10:13,460 Le dije que yo... 2502 02:10:13,495 --> 02:10:18,845 era muy bueno en escritura y conversación en alemán 2503 02:10:18,880 --> 02:10:23,229 y, demás, y que entendía a los alemanes. 2504 02:10:23,263 --> 02:10:25,818 Y él me dijo: Sí, eso es bueno, 2505 02:10:25,852 --> 02:10:27,716 pero tienes un acento. 2506 02:10:27,750 --> 02:10:30,823 Y, entonces, contesté: bueno, sí. 2507 02:10:30,857 --> 02:10:34,205 EÉl dijo: ¿Naciste en Estados Unidos? 2508 02:10:34,240 --> 02:10:35,448 Le dije: no. 2509 02:10:35,482 --> 02:10:39,176 Y dijo: no te puedo usar. 2510 02:10:39,210 --> 02:10:40,660 Narrador: Unos meses más tarde, 2511 02:10:40,694 --> 02:10:42,835 Stern fue reclutado por el Ejército 2512 02:10:42,869 --> 02:10:47,529 y fue asignado al área de inteligencia. 2513 02:10:47,563 --> 02:10:50,635 Sus padres, su hermano menor y su hermana, 2514 02:10:50,670 --> 02:10:54,122 seguían atrapados en Hildesheim, Alemania 2515 02:10:54,156 --> 02:10:55,606 y, ocasionalmente, 2516 02:10:55,640 --> 02:10:59,644 lograban enviarle cartas a los tíos de Guy. 2517 02:10:59,679 --> 02:11:02,268 Julius: "Mis queridos Benno y Ethe, 2518 02:11:02,302 --> 02:11:04,201 "cada vez estamos más desesperanzados, 2519 02:11:04,235 --> 02:11:05,754 "porque si no pueden ayudarnos, 2520 02:11:05,788 --> 02:11:07,756 "no hay nada que se pueda hacer. 2521 02:11:09,344 --> 02:11:10,690 "No hay duda de que Guünther 2522 02:11:10,724 --> 02:11:12,726 "se esfuerza mucho por ayudarnos. 2523 02:11:12,761 --> 02:11:15,522 "Por favor, apóyenlo de palabra y de obra. 2524 02:11:15,557 --> 02:11:17,352 "Ayúdenlo a sobrellevar las decepciones 2525 02:11:17,386 --> 02:11:19,319 "y a aligerar sus cargas. 2526 02:11:21,390 --> 02:11:23,496 "Mediante una carta 2527 02:11:23,530 --> 02:11:26,257 "nos dijeron que Guünther se ha vuelto fuerte. 2528 02:11:26,292 --> 02:11:29,053 "Cómo quisiera volver a verlo. 2529 02:11:29,088 --> 02:11:31,538 "Escríbannos a menudo. 2530 02:11:31,573 --> 02:11:33,886 Cordialmente, Julius". 2531 02:11:36,440 --> 02:11:40,133 Guy: Estudié las cartas en busca de señales. 2532 02:11:40,168 --> 02:11:43,067 Buscaba si había alguna sustitución. 2533 02:11:43,102 --> 02:11:47,727 Hay una palabra hebrea-yídis, enmishova, 2534 02:11:47,761 --> 02:11:52,318 que significa estoy mintiendo o estoy diciendo lo contrario. 2535 02:11:52,352 --> 02:11:55,942 Entonces aprendí que cuando la sustituían, 2536 02:11:55,977 --> 02:11:58,013 había una mala noticia, 2537 02:11:58,048 --> 02:12:01,983 entonces cuando decían, 'estamos cómodos', 2538 02:12:02,017 --> 02:12:03,639 realmente significaba 2539 02:12:03,674 --> 02:12:06,884 que las circunstancias eran terribles. 2540 02:12:08,541 --> 02:12:15,306 Hasta que recibí una carta que hablaba de deportación. 2541 02:12:15,341 --> 02:12:19,310 La ansiedad me estaba carcomiendo. 2542 02:12:20,760 --> 02:12:23,176 Narrador: En marzo de 1942, 2543 02:12:23,211 --> 02:12:25,730 todos los judíos que vivían en Hildesheim 2544 02:12:25,765 --> 02:12:27,594 recibieron la orden de reunirse 2545 02:12:27,629 --> 02:12:29,355 en la plaza de la ciudad. 2546 02:12:29,389 --> 02:12:31,633 Los camarógrafos del gobierno estaban presentes 2547 02:12:31,667 --> 02:12:34,498 para grabar la forma supuestamente humana 2548 02:12:34,532 --> 02:12:37,984 en que ellos, incluida la familia de Guy Stern, 2549 02:12:38,019 --> 02:12:40,193 serían deportados al Este. 2550 02:12:44,818 --> 02:12:48,753 Más tarde, los padres de Stern lograron enviarle una carta, 2551 02:12:48,788 --> 02:12:51,584 desde el interior del gueto de Varsovia. 2552 02:12:55,553 --> 02:12:58,867 Guy: Tenía un tono de última carta 2553 02:12:58,901 --> 02:13:01,352 y fue devastadora... 2554 02:13:08,290 --> 02:13:12,363 Había desesperación en cada palabra. 2555 02:13:13,847 --> 02:13:17,196 Me parece increíble que estando en el gueto, 2556 02:13:17,230 --> 02:13:18,991 en Varsovia, 2557 02:13:19,025 --> 02:13:23,236 mi padre tuviera ese optimismo permanente, 2558 02:13:23,271 --> 02:13:25,790 esa pizca de esperanza. 2559 02:13:30,623 --> 02:13:35,041 Entonces, yo estaba luchando en mi propia guerra, 2560 02:13:35,076 --> 02:13:38,803 así como en la guerra estadounidense. 2561 02:13:38,838 --> 02:13:41,668 Si existía una pizca de esperanza, 2562 02:13:41,703 --> 02:13:44,947 estaba tratando de mantenerla viva en mí 2563 02:13:44,982 --> 02:13:47,536 para afrontar esas atrocidades, 2564 02:13:47,571 --> 02:13:51,368 esos horrores, de la mejor forma posible. 2565 02:14:01,171 --> 02:14:06,141 ♪ [música] 2566 02:14:06,176 --> 02:14:14,176 ♪ 2566 02:14:15,305 --> 02:15:15,626 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm