"The U.S. and the Holocaust" Yearning to Breathe Free (1938-1942)
ID | 13184482 |
---|---|
Movie Name | "The U.S. and the Holocaust" Yearning to Breathe Free (1938-1942) |
Release Name | The.U.S.and.the.Holocaust.S01E02.Yearning.to.Breathe.Free.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.es.#6 |
Year | 1938 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 20863342 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
2
00:00:12,322 --> 00:00:14,566
Locutor:
Se recomienda discreción.
3
00:00:14,600 --> 00:00:15,992
Esta programa incluye contenido
para adultos
4
00:00:16,016 --> 00:00:17,983
y violencia gráfica.
5
00:00:20,261 --> 00:00:23,989
Una Producción
de Florentine Films.
6
00:00:41,075 --> 00:00:43,836
Daniel: Cuando era niño,
7
00:00:43,871 --> 00:00:47,840
a mis cinco, seis,
siete, ocho años,
8
00:00:47,875 --> 00:00:52,569
visitábamos a mi abuelo
y a su esposa en Miami Beach.
9
00:00:54,330 --> 00:00:56,849
Mi abuelo tenía seis hermanos.
10
00:00:58,127 --> 00:01:00,715
Cinco emigraron
a los Estados Unidos
11
00:01:00,750 --> 00:01:03,442
a principios de los años 20.
12
00:01:03,477 --> 00:01:05,996
Se reunían
con sus viejos amigos.
13
00:01:07,481 --> 00:01:09,448
Y algunos de ellos
se emocionaban mucho
14
00:01:09,483 --> 00:01:11,450
cuando me veían,
15
00:01:11,485 --> 00:01:14,729
porque decían que tenía
un gran parecido
16
00:01:14,764 --> 00:01:18,733
con mi tío abuelo,
Shmiel Jaeger.
17
00:01:22,772 --> 00:01:25,464
Me sentía acechado
por esa figura,
18
00:01:25,499 --> 00:01:29,019
porque la gente me miraba
y pensaba en él.
19
00:01:31,505 --> 00:01:35,025
Teníamos fotos de Shmiel
y de Ester, su esposa,
20
00:01:35,060 --> 00:01:39,202
y de sus niñas mientras crecían
en una ciudad de provincia
21
00:01:39,237 --> 00:01:42,032
en Polonia Oriental,
22
00:01:42,067 --> 00:01:45,035
porque durante
toda la década de 1920
23
00:01:45,070 --> 00:01:49,039
enviaron fotos
y veíamos a las niñas crecer.
24
00:01:49,074 --> 00:01:51,283
Entonces teníamos
fotos de ellos,
25
00:01:51,318 --> 00:01:55,494
y en el reverso de cada foto
mi abuelo siempre escribía
26
00:01:55,529 --> 00:01:59,049
"Tío Shmiel,
asesinado por los nazis"
27
00:01:59,084 --> 00:02:02,501
o "Tía Ester,
asesinada por los nazis".
28
00:02:02,536 --> 00:02:04,193
Siempre me pregunté:
29
00:02:04,227 --> 00:02:07,782
"¿Por qué no hay historias
sobre estas personas?"
30
00:02:09,819 --> 00:02:13,512
Locutor: Los Estados Unidos
y El Holocausto.
31
00:02:13,547 --> 00:02:18,793
♪ [música]
32
00:02:19,829 --> 00:02:22,003
Adolfo: No me someto al mundo.
33
00:02:23,143 --> 00:02:24,523
No puede juzgarme.
34
00:02:24,558 --> 00:02:26,076
Me someto a ustedes.
35
00:02:26,111 --> 00:02:28,803
Ustedes me juzgarán,
se pronunciarán
36
00:02:28,838 --> 00:02:32,807
sobre si consideran
que mi trabajo es correcto,
37
00:02:32,842 --> 00:02:37,812
si creen que he sido diligente,
que he empleado mi tiempo
38
00:02:37,847 --> 00:02:41,091
decentemente,
al servicio de mi gente,
39
00:02:41,126 --> 00:02:43,542
y por eso me dan
el derecho de decir
40
00:02:43,577 --> 00:02:46,096
que lo que estoy declarando
aquí y ahora
41
00:02:46,131 --> 00:02:50,825
es lo que Alemania desea,
lo que el pueblo alemán desea.
42
00:02:58,143 --> 00:02:59,834
Narrador: Desafiando
abiertamente
43
00:02:59,869 --> 00:03:01,802
el Tratado de Versalles,
44
00:03:01,836 --> 00:03:05,115
Hitler había construido
una poderosa maquinaria militar
45
00:03:05,150 --> 00:03:07,980
y luego envió sus fuerzas
para ocupar Renania,
46
00:03:08,015 --> 00:03:11,432
Austria y los Sudetes,
en Checoslovaquia.
47
00:03:14,021 --> 00:03:16,713
Los nazis habían
perseguido implacablemente
48
00:03:16,748 --> 00:03:18,991
a los judíos
alemanes y austriacos
49
00:03:19,026 --> 00:03:22,443
y redujeron sus derechos,
expropiaron sus bienes,
50
00:03:22,478 --> 00:03:24,721
estrangularon sus medios de vida
51
00:03:24,756 --> 00:03:28,725
y los declararon parásitos,
no ciudadanos.
52
00:03:30,037 --> 00:03:33,247
Y la noche
del 9 de noviembre de 1938,
53
00:03:33,282 --> 00:03:37,734
en la Kristallnacht,
la Noche de los Cristales Rotos,
54
00:03:37,769 --> 00:03:40,530
Hitler desató turbas nazis
contra los judíos
55
00:03:40,565 --> 00:03:45,017
en ciudades y pueblos de toda
la recién expandida Alemania,
56
00:03:45,052 --> 00:03:49,539
con golpes, incendios,
violaciones y asesinatos,
57
00:03:49,574 --> 00:03:53,750
con la esperanza de expulsarlos
a todos de su país.
58
00:03:54,820 --> 00:03:57,754
Cientos de miles de judíos
alemanes y austriacos
59
00:03:57,789 --> 00:04:01,482
ahora estaban desesperados
por escapar de los nazis.
60
00:04:01,517 --> 00:04:03,760
Sabían que su única esperanza
61
00:04:03,795 --> 00:04:06,763
era huir a países
europeos amigos
62
00:04:06,798 --> 00:04:11,043
o cruzar el océano
hacia los Estados Unidos.
63
00:04:13,805 --> 00:04:15,772
Episodio Dos.
64
00:04:15,807 --> 00:04:23,055
El Anhelo de Respirar Libremente
[1938-1942]
65
00:04:32,099 --> 00:04:34,066
Guünther: Me estaba alistando,
66
00:04:34,101 --> 00:04:37,587
iba bajando las escaleras,
y llegó el chico del periódico
67
00:04:37,622 --> 00:04:44,801
St. Louis Star-Times, gritando:
"Sinagogas arden en Alemania.
68
00:04:44,836 --> 00:04:46,976
Lean sobre esto".
69
00:04:47,942 --> 00:04:51,083
Y yo,
no lo entendí al principio.
70
00:04:51,118 --> 00:04:54,742
Y, luego,
supe lo que significaba.
71
00:04:55,674 --> 00:05:00,541
Y, bueno,
esto destrozó otro pasado,
72
00:05:00,576 --> 00:05:03,095
otra parte de mi pasado.
73
00:05:03,130 --> 00:05:09,101
Y esa fue la primera vez
que supe de la Kristallnacht,
74
00:05:09,136 --> 00:05:12,346
la Noche de los Cristales Rotos.
75
00:05:13,416 --> 00:05:16,557
Peter: En todos los consulados
norteamericanos en Alemania,
76
00:05:16,592 --> 00:05:18,559
había judíos buscando refugio,
77
00:05:18,594 --> 00:05:20,181
porque sus casas
78
00:05:20,216 --> 00:05:22,114
habían sido saqueadas
en la noche y todo eso.
79
00:05:22,149 --> 00:05:24,116
La prensa estadounidense,
como El Chicago Tribune,
80
00:05:24,151 --> 00:05:27,706
de la región central
y de corte aislacionista,
81
00:05:27,741 --> 00:05:30,709
publicó fotos
de sinagogas en llamas
82
00:05:30,744 --> 00:05:34,092
a principios
de noviembre de 1938.
83
00:05:35,024 --> 00:05:36,439
Deborah: Está en las portadas
84
00:05:36,474 --> 00:05:38,717
de los periódicos estadounidenses.
85
00:05:38,752 --> 00:05:40,719
Algunos
de los principales periódicos
86
00:05:40,754 --> 00:05:44,723
lo publican en portada,
día tras día.
87
00:05:46,760 --> 00:05:49,003
La gente está conmocionada.
88
00:05:50,764 --> 00:05:54,526
En Estados Unidos,
hay una enorme respuesta,
89
00:05:54,561 --> 00:05:57,598
hasta de aquellos que no quieren
que los judíos vengan
90
00:05:57,633 --> 00:05:59,151
y de fuentes antisemitas,
91
00:05:59,186 --> 00:06:01,671
porque ser antisemita
es una cosa,
92
00:06:01,706 --> 00:06:06,400
pero este es un país civilizado
que parece volverse loco,
93
00:06:06,435 --> 00:06:09,886
que parece estar
completamente fuera de control
94
00:06:09,921 --> 00:06:12,889
y la cantidad
de crítica es enorme.
95
00:06:13,959 --> 00:06:16,893
Al Smith: Esta no solo es
una cuestión de los judíos,
96
00:06:16,928 --> 00:06:19,171
ni de los católicos,
ni de los protestantes,
97
00:06:19,206 --> 00:06:21,898
ni una cuestión
política o laboral.
98
00:06:21,933 --> 00:06:25,177
Sin embargo, es una cuestión
que afecta los cimientos
99
00:06:25,212 --> 00:06:28,629
sobre los que erigimos
un país que ha defendido,
100
00:06:28,664 --> 00:06:31,908
durante toda su vida política,
101
00:06:31,943 --> 00:06:35,187
la preservación
de la civilización mundial.
102
00:06:35,222 --> 00:06:37,431
Thomas: Cualquier ataque
a un grupo minoritario,
103
00:06:37,466 --> 00:06:41,193
en cualquier país,
es un ataque a la democracia.
104
00:06:41,228 --> 00:06:43,920
Fulton: Podríamos decir
que el salvajismo nazi
105
00:06:43,955 --> 00:06:47,924
contra los judíos
es la gota que colmó el vaso.
106
00:06:51,963 --> 00:06:53,930
Narrador: En la conferencia
de prensa semanal
107
00:06:53,965 --> 00:06:55,449
del presidente Roosevelt,
108
00:06:55,484 --> 00:06:57,934
este dijo que:
"apenas podía creer que algo así
109
00:06:57,969 --> 00:07:01,213
ocurriera en una civilización
del siglo XX"
110
00:07:01,248 --> 00:07:04,216
y retiró
a su embajador de Berlín.
111
00:07:04,251 --> 00:07:07,461
Fue el único líder mundial
que lo hizo.
112
00:07:07,496 --> 00:07:09,946
Deborah: Debido
a esta respuesta pública,
113
00:07:09,981 --> 00:07:12,949
los alemanes toman
una decisión estratégica.
114
00:07:12,984 --> 00:07:15,227
Desde ahora todo va a empeorar,
115
00:07:15,262 --> 00:07:18,955
pero ya no se verá en las
portadas de los periódicos.
116
00:07:19,991 --> 00:07:21,751
Peter: Franklin
Delano Roosevelt,
117
00:07:21,786 --> 00:07:24,961
quien era un político muy cauto,
hizo lo único que podía hacer
118
00:07:24,996 --> 00:07:26,480
mediante una acción ejecutiva.
119
00:07:26,515 --> 00:07:29,241
Dijo que todos los judíos
provenientes de Alemania
120
00:07:29,276 --> 00:07:31,968
que estuvieran en el país
con una visa de turista
121
00:07:32,003 --> 00:07:33,660
podrían quedarse.
122
00:07:33,694 --> 00:07:37,249
Narrador: "Sería cruel
e inhumano obligarlos a irse"
123
00:07:37,284 --> 00:07:39,976
le dijo Roosevelt a la prensa.
124
00:07:40,011 --> 00:07:43,497
"No puedo echarlos,
no sería humano ni decente".
125
00:07:44,291 --> 00:07:46,983
Pero, cuando un reportero
le preguntó si había planes
126
00:07:47,018 --> 00:07:49,986
para 'relajar las restricciones
de inmigración',
127
00:07:50,021 --> 00:07:52,126
el presidente
solamente respondió:
128
00:07:52,161 --> 00:07:57,131
"Eso no está contemplado.
Tenemos el sistema de cuotas".
129
00:07:58,374 --> 00:07:59,858
Roosevelt,
130
00:07:59,893 --> 00:08:02,412
no tenía poder ejecutivo
para cambiar ese sistema.
131
00:08:02,447 --> 00:08:05,657
Solo el Congreso
podría modificarlo.
132
00:08:05,692 --> 00:08:08,591
Mae: Las personas que pensaban
que los inmigrantes
133
00:08:08,626 --> 00:08:10,420
del este y del sur de Europa
134
00:08:10,455 --> 00:08:12,422
debían tener
bastantes restricciones
135
00:08:12,457 --> 00:08:16,426
eran de los peores supremacistas
blancos del Congreso.
136
00:08:16,461 --> 00:08:20,154
Tenían un antisemitismo
muy arraigado.
137
00:08:20,189 --> 00:08:22,156
Fueron los abanderados
de que se hiciera
138
00:08:22,191 --> 00:08:26,436
lo menos posible
por los refugiados judíos.
139
00:08:29,716 --> 00:08:33,443
Hombre 1: "Este país pertenece
a la gente de este país.
140
00:08:34,755 --> 00:08:37,689
"Yo mismo me niego a eliminar
las restricciones,
141
00:08:37,724 --> 00:08:42,176
"mientras cientos de miles
de conciudadanos pasan hambre,
142
00:08:42,211 --> 00:08:46,180
"mientras quizás haya millones
de niños mal alimentados
143
00:08:46,215 --> 00:08:48,182
"y mientras
hay montones de jóvenes
144
00:08:48,217 --> 00:08:51,461
"que quieren ser parte
de la vida laboral
145
00:08:51,496 --> 00:08:54,913
y buscan empleos
sin poder conseguirlos".
146
00:08:54,948 --> 00:08:57,467
Senador William Borah.
147
00:08:58,952 --> 00:09:01,195
Narrador: En las elecciones
de medio mandato,
148
00:09:01,230 --> 00:09:04,198
los republicanos
habían aumentado sus escaños,
149
00:09:04,233 --> 00:09:06,407
tanto en la Cámara
de Representantes
150
00:09:06,442 --> 00:09:08,202
como en el Senado.
151
00:09:08,237 --> 00:09:10,204
El presidente dependía,
más que nunca,
152
00:09:10,239 --> 00:09:12,206
del Comité Democrático
conservador del sur,
153
00:09:12,241 --> 00:09:15,485
que se oponía
a permitir más refugiados.
154
00:09:16,245 --> 00:09:17,936
La opinión pública en general
155
00:09:17,971 --> 00:09:21,215
seguía rechazando
cualquier cambio.
156
00:09:21,250 --> 00:09:23,217
El Christian Century
publicó que:
157
00:09:23,252 --> 00:09:26,945
"admitir más judíos
solo exacerbaría lo que llamaba
158
00:09:26,980 --> 00:09:30,500
el problema de los judíos
en Estados Unidos".
159
00:09:30,535 --> 00:09:32,882
Daniel: Dos semanas después
de la Kristallnacht,
160
00:09:32,917 --> 00:09:36,092
a los estadounidenses
se les hicieron dos preguntas.
161
00:09:36,127 --> 00:09:39,371
El 94% de la gente dijo:
"Sí, lo desaprobamos".
162
00:09:39,406 --> 00:09:42,236
Luego, se preguntó:
"Entonces, ¿debemos dejar entrar
163
00:09:42,271 --> 00:09:44,238
a los judíos exiliados
de Alemania?"
164
00:09:44,273 --> 00:09:46,965
Y siete de diez dijeron que no.
165
00:09:50,728 --> 00:09:52,212
Narrador: En Alemania,
166
00:09:52,246 --> 00:09:54,524
incluso algunos militantes
del partido nazi
167
00:09:54,559 --> 00:09:57,251
creían que la brutalidad
de la Kristallnacht
168
00:09:57,286 --> 00:09:59,253
había sido excesiva.
169
00:09:59,288 --> 00:10:01,980
Pero los líderes nazis
estaban más impresionados
170
00:10:02,015 --> 00:10:04,983
por el hecho de que nadie
había levantado una mano
171
00:10:05,018 --> 00:10:06,985
en Alemania para detenerla.
172
00:10:07,020 --> 00:10:08,262
Y no se dejaron afectar
173
00:10:08,297 --> 00:10:10,989
por las protestas
en el extranjero.
174
00:10:11,024 --> 00:10:14,544
Decidieron hacerle la vida
aún más imposible
175
00:10:14,579 --> 00:10:18,997
a los cientos de miles de judíos
que seguían en peligro.
176
00:10:19,032 --> 00:10:22,276
Como con lo que los nazis
llamaron "expiación"
177
00:10:22,311 --> 00:10:24,658
por el asesinato del diplomático
alemán en París,
178
00:10:24,693 --> 00:10:27,661
que había sido el pretexto
de la Kristallnacht.
179
00:10:27,696 --> 00:10:32,632
La comunidad judía fue multada
con mil millones de reichsmarks.
180
00:10:32,666 --> 00:10:34,219
Se les obligó
181
00:10:34,254 --> 00:10:35,956
a limpiar los escombros
de sus propias casas,
182
00:10:35,980 --> 00:10:41,019
negocios, lugares de culto
y a pagar por todos estos daños.
183
00:10:41,054 --> 00:10:43,021
El régimen confiscó sus radios
184
00:10:43,056 --> 00:10:46,818
y canceló sus suscripciones
a los periódicos.
185
00:10:46,853 --> 00:10:50,304
Expulsó a los niños judíos
de las escuelas públicas,
186
00:10:50,339 --> 00:10:54,308
prohibió a sus padres
conducir o tener un auto,
187
00:10:54,343 --> 00:10:58,312
y prohibió su presencia
en parques, cines, teatros,
188
00:10:58,347 --> 00:11:02,040
salas de concierto y ejercer
las pocas profesiones
189
00:11:02,075 --> 00:11:05,043
que todavía estaban
abiertas para ellos.
190
00:11:05,078 --> 00:11:07,321
Por último,
a los alemanes judíos
191
00:11:07,356 --> 00:11:11,532
se les prohibió dirigir negocios
o comprar o vender bienes
192
00:11:11,567 --> 00:11:13,603
de cualquier tipo.
193
00:11:14,812 --> 00:11:16,330
Incluso, salir del Reich,
194
00:11:16,365 --> 00:11:19,609
ahora significaba
caer en la miseria.
195
00:11:19,644 --> 00:11:22,785
A los emigrantes
se les permitía llevar consigo
196
00:11:22,820 --> 00:11:25,615
solo 10 reichsmarks.
197
00:11:25,650 --> 00:11:29,861
Un 5% del presupuesto del Reich,
que aumentaba rápidamente,
198
00:11:29,896 --> 00:11:34,348
se financiaría con los bienes
arrebatados a los judíos.
199
00:11:36,109 --> 00:11:37,869
A finales de 1938,
200
00:11:37,904 --> 00:11:41,079
la mitad de todos los judíos
que quedaban en Alemania
201
00:11:41,114 --> 00:11:44,634
había solicitado visas
para los Estados Unidos.
202
00:11:44,669 --> 00:11:48,811
Raymond Geist, el diplomático
estadounidense de alto rango
203
00:11:48,846 --> 00:11:50,364
que aún quedaba en Berlín,
204
00:11:50,399 --> 00:11:52,884
temía saber
lo que vendría después:
205
00:11:52,919 --> 00:11:56,094
"Los alemanes pusieron en marcha
un programa de aniquilación
206
00:11:56,129 --> 00:11:58,648
de los judíos",
le escribió a un colega.
207
00:11:58,683 --> 00:12:01,099
"Se nos permitirá
salvar los restos,
208
00:12:01,134 --> 00:12:03,377
si así lo decidimos".
209
00:12:05,138 --> 00:12:07,657
El 30 de enero de 1939,
210
00:12:07,692 --> 00:12:11,109
en el sexto aniversario
de su toma de poder,
211
00:12:11,144 --> 00:12:13,905
el Fuührer se presentó
ante el Reichstag
212
00:12:13,940 --> 00:12:18,392
y pareció confirmar
la predicción de Raymond Geist.
213
00:12:18,427 --> 00:12:21,119
Adolfo: Si las finanzas
internacionales judías
214
00:12:21,154 --> 00:12:22,914
dentro y fuera de Europa
215
00:12:22,949 --> 00:12:28,678
logran sumir a los pueblos
de Europa en otra guerra,
216
00:12:28,713 --> 00:12:32,406
el resultado no será
la bolchevización de la tierra
217
00:12:32,441 --> 00:12:34,408
y por lo tanto
la victoria judía,
218
00:12:34,443 --> 00:12:38,688
sino la aniquilación
de la raza judía en Europa.
219
00:12:42,313 --> 00:12:45,005
Deborah: El momento
de detener un genocidio
220
00:12:45,040 --> 00:12:47,559
es antes de que ocurra.
221
00:12:47,594 --> 00:12:50,562
Ya sea que estemos hablando
de la Segunda Guerra Mundial
222
00:12:50,597 --> 00:12:52,392
o de Turquía y los armenios,
223
00:12:52,426 --> 00:12:54,946
el momento de detenerlo
es antes de que ocurra.
224
00:12:54,981 --> 00:12:58,708
Entonces, cuando Hitler habla
y dice esas cosas horrorosas
225
00:12:58,743 --> 00:13:01,435
y Alemania priva
de derechos a los judíos
226
00:13:01,470 --> 00:13:05,163
y lleva a cabo cosas
como la Kristallnacht,
227
00:13:05,198 --> 00:13:08,442
es el momento de actuar.
228
00:13:11,756 --> 00:13:17,175
Susan: Mi padre tenía un primo
que vivía en el Bronx
229
00:13:17,210 --> 00:13:20,454
y tenía una fábrica
de pepinillos.
230
00:13:20,489 --> 00:13:23,319
Pensaron que, tal vez,
los ayudarían
231
00:13:23,354 --> 00:13:26,322
a venir a los Estados Unidos.
232
00:13:26,357 --> 00:13:28,738
Pero era casi imposible,
233
00:13:28,773 --> 00:13:31,741
porque Estados Unidos
tenía una cuota,
234
00:13:31,776 --> 00:13:36,746
y supongo que nuestra familia
no pudo ser parte de esa cuota.
235
00:13:36,781 --> 00:13:39,749
Entonces, mi padre
tuvo que pensar
236
00:13:39,784 --> 00:13:45,928
en alguna forma de llevar
a sus hijos a un lugar seguro.
237
00:13:45,963 --> 00:13:47,481
Joseph: Nuestros padres
238
00:13:47,516 --> 00:13:51,485
nos dijeron que teníamos
que irnos, huir,
239
00:13:51,520 --> 00:13:55,213
que ellos nos alcanzarían.
240
00:13:55,248 --> 00:13:59,010
Que iríamos a Francia,
donde la gente
241
00:13:59,045 --> 00:14:03,773
sacaba a los niños del país,
por un pago a cambio.
242
00:14:04,567 --> 00:14:09,503
Susan: Mi padre sabía
de una señora francesa,
243
00:14:09,538 --> 00:14:14,508
que cruzaba niños
por la frontera con Francia.
244
00:14:14,543 --> 00:14:18,236
Y tengo entendido
que le dio todo el dinero
245
00:14:18,271 --> 00:14:20,963
para que nos llevara
a mi hermano y a mí
246
00:14:20,998 --> 00:14:23,517
a través de la frontera.
247
00:14:23,552 --> 00:14:26,244
Yo tenía casi diez años
para entonces
248
00:14:26,279 --> 00:14:29,247
y mi hermano tenía ocho años.
249
00:14:29,282 --> 00:14:31,249
Y...
250
00:14:34,011 --> 00:14:37,807
Recuerdo vagamente por,
251
00:14:37,842 --> 00:14:42,260
el horror de estar
separados de mis padres,
252
00:14:42,295 --> 00:14:46,816
he tratado de sacarlo
de mis pensamientos.
253
00:14:46,851 --> 00:14:50,544
No recuerdo cómo llegamos
a la estación de tren
254
00:14:50,579 --> 00:14:53,823
ni cómo nos despedimos de ellos.
255
00:14:53,858 --> 00:14:58,759
Pero, todo lo que sé ahora
es que soy madre, soy abuela,
256
00:14:58,794 --> 00:15:00,278
y la idea de...
257
00:15:00,313 --> 00:15:04,006
de enviar a mis hijos
lejos de mí es...
258
00:15:04,041 --> 00:15:07,561
es, es increíblemente horrorosa.
259
00:15:08,355 --> 00:15:11,289
No puedo imaginarme
haciendo eso.
260
00:15:11,324 --> 00:15:16,570
♪ [música]
261
00:15:34,623 --> 00:15:36,590
Guünther: Creo que hubo,
262
00:15:36,625 --> 00:15:42,320
tres elementos que marcaron
mi entrada a Estados Unidos.
263
00:15:42,355 --> 00:15:44,874
Uno fue el béisbol
264
00:15:44,909 --> 00:15:51,053
y, en segundo lugar,
estaba la música.
265
00:15:51,088 --> 00:15:54,332
Nunca había escuchado el jazz.
266
00:15:55,368 --> 00:15:59,889
Y el tercero
fue a través de una novia.
267
00:16:01,650 --> 00:16:04,618
Caminábamos tomados del brazo,
268
00:16:04,653 --> 00:16:10,072
y esas hermosas canciones
estadounidenses nos acompañaban,
269
00:16:10,107 --> 00:16:13,903
cantábamos y nos sentíamos bien.
270
00:16:13,938 --> 00:16:18,356
Esos pocos momentos,
esos recuerdos relajados
271
00:16:18,391 --> 00:16:21,842
marcan cuándo me volví
más estadounidense.
272
00:16:21,877 --> 00:16:26,916
♪ [música]
273
00:16:33,682 --> 00:16:35,649
Narrador: A la novia
de Guünther Stern,
274
00:16:35,684 --> 00:16:37,927
Ida Mae Schwartzberg,
275
00:16:37,962 --> 00:16:40,378
se le dificultaba
pronunciar su nombre.
276
00:16:40,413 --> 00:16:42,104
Guünther: Mi nombre,
en la escuela,
277
00:16:42,139 --> 00:16:44,037
seguía siendo Guünther.
278
00:16:44,072 --> 00:16:48,248
Mi novia me dijo:
"No puedo pronunciarlo.
279
00:16:48,283 --> 00:16:49,767
"Es un trabalenguas.
280
00:16:49,801 --> 00:16:53,046
"Dejaré las dos primeras
letras de tu nombre,
281
00:16:53,081 --> 00:16:57,533
le añadiré una ye,
y así te llamaré: Guy".
282
00:17:00,295 --> 00:17:02,021
Hombre 2: "Querido Guünther:
283
00:17:02,055 --> 00:17:05,265
"habíamos estado esperando
una carta tuya por mucho tiempo.
284
00:17:05,300 --> 00:17:06,956
'Es reconfortante saber de ti,
285
00:17:06,991 --> 00:17:10,270
"aunque todavía no hayas
conseguido nada para nosotros.
286
00:17:10,305 --> 00:17:11,927
'Por favor, querido Guünther,
287
00:17:11,961 --> 00:17:15,344
haz todo lo posible
para que podamos reunirnos".
288
00:17:16,138 --> 00:17:18,830
Narrador: Cada tantos meses,
Guy recibía una carta
289
00:17:18,865 --> 00:17:21,557
de sus padres
en Hildesheim, Alemania,
290
00:17:21,592 --> 00:17:25,837
y a veces incluían fotografías
de su familia.
291
00:17:26,907 --> 00:17:31,567
Guünther: Realmente se nota
que ahí falta una persona.
292
00:17:31,602 --> 00:17:34,294
¿Dónde diablos estoy yo?
293
00:17:34,329 --> 00:17:36,572
Yo debo estar ahí.
294
00:17:37,884 --> 00:17:40,576
Narrador: Guy intentó,
una y otra vez,
295
00:17:40,611 --> 00:17:43,303
de encontrar a alguien dispuesto
a ofrecer una garantía
296
00:17:43,338 --> 00:17:45,098
de hasta 5.000 dólares
297
00:17:45,133 --> 00:17:48,101
para patrocinar el viaje
de su familia a Estados Unidos,
298
00:17:48,136 --> 00:17:50,862
más de tres veces
el ingreso promedio anual
299
00:17:50,897 --> 00:17:53,313
de un trabajador estadounidense.
300
00:17:53,348 --> 00:17:55,384
Pero no tuvo suerte.
301
00:17:56,178 --> 00:17:59,595
Guünther: Y luego,
ocurrió un milagro.
302
00:18:00,631 --> 00:18:02,115
Narrador: Un viernes,
303
00:18:02,150 --> 00:18:03,875
pidiendo un aventón
para ir al trabajo,
304
00:18:03,910 --> 00:18:06,878
lo recogió un hombre
en un auto elegante.
305
00:18:06,913 --> 00:18:09,881
Tras oír su historia,
le ofreció ayuda.
306
00:18:09,916 --> 00:18:11,883
Guy, inmediatamente,
hizo una cita
307
00:18:11,918 --> 00:18:13,885
para que se reunieran
con un abogado
308
00:18:13,920 --> 00:18:15,887
que había ayudado
a otras familias
309
00:18:15,922 --> 00:18:18,683
a obtener declaraciones
juradas de apoyo.
310
00:18:19,477 --> 00:18:24,344
Guünther: Fuimos un sábado
por la mañana y el abogado,
311
00:18:24,379 --> 00:18:26,898
un hombre pomposo y soberbio,
312
00:18:26,933 --> 00:18:30,902
le preguntó:
"¿Cuál es su ocupación?"
313
00:18:30,937 --> 00:18:33,905
Y él le respondió:
"Soy jugador".
314
00:18:33,940 --> 00:18:38,358
El abogado dijo:
"Podemos parar aquí.
315
00:18:38,393 --> 00:18:40,636
"La ley dice que la persona
316
00:18:40,671 --> 00:18:43,639
"que presenta
la declaración jurada
317
00:18:43,674 --> 00:18:47,919
"tiene que ser una persona
bien establecida
318
00:18:47,954 --> 00:18:51,647
y de gran reputación
en la comunidad".
319
00:18:52,683 --> 00:18:54,443
Y, yo dije: "Bueno,
320
00:18:54,478 --> 00:18:58,171
¿no podríamos decir que es
un hombre de negocios?"
321
00:18:58,206 --> 00:19:01,657
El abogado se levantó
de su silla y dijo:
322
00:19:01,692 --> 00:19:04,660
"¿Engañar al Gobierno
estadounidense?"
323
00:19:04,695 --> 00:19:09,665
Y añadió algo más
que fue muy insultante.
324
00:19:09,700 --> 00:19:13,186
El hombre tomó
su sombrero y se fue.
325
00:19:13,221 --> 00:19:21,221
Mi gran oportunidad perdida
por un maldito abogado.
326
00:19:24,232 --> 00:19:30,962
Un abogado judío que veía
las sutilezas de la ley
327
00:19:30,997 --> 00:19:34,414
y no el dilema
de la vida y la muerte
328
00:19:34,449 --> 00:19:37,417
que yo representaba.
329
00:19:39,730 --> 00:19:42,422
Hombre 3:200 niños y niñas
saludan a Inglaterra,
330
00:19:42,457 --> 00:19:44,183
tierra de la libertad.
331
00:19:44,217 --> 00:19:45,977
Tienen entre 5 y 17 años.
332
00:19:46,012 --> 00:19:49,188
Son unos de los primeros
5.000 niños judíos y no arios
333
00:19:49,222 --> 00:19:50,706
refugiados de Alemania
334
00:19:50,741 --> 00:19:52,708
que tendrán un hogar temporal
en este país
335
00:19:52,743 --> 00:19:55,711
mientras se hacen los trámites
para que emigren.
336
00:19:55,746 --> 00:19:57,713
Narrador: Después
de Kristallnacht,
337
00:19:57,748 --> 00:19:59,991
Gran Bretaña le permitió
a 10.000 niños,
338
00:20:00,026 --> 00:20:03,719
pero no a sus padres,
escapar del nazismo
339
00:20:03,754 --> 00:20:06,998
en lo que se llamó
el Kindertransport.
340
00:20:09,484 --> 00:20:11,727
En febrero de 1939,
341
00:20:11,762 --> 00:20:15,248
el senador demócrata
Robert Wagner de Nueva York
342
00:20:15,283 --> 00:20:18,458
y la congresista republicana
Edith Nourse Rogers
343
00:20:18,493 --> 00:20:19,873
de Massachusetts
344
00:20:19,908 --> 00:20:22,255
presentaron un nuevo
proyecto de ley.
345
00:20:22,290 --> 00:20:25,258
Daniel G.: El proyecto de ley
dice: "Dejemos entrar a 10.000
346
00:20:25,293 --> 00:20:30,746
niños de entre 5 y 14 años,
por año", entre 1939 y 1940,
347
00:20:30,781 --> 00:20:34,267
"sin contarlos en el sistema
inmigratorio de cuotas".
348
00:20:34,302 --> 00:20:37,270
Narrador: La Primera Dama
apoyó el proyecto de ley.
349
00:20:37,305 --> 00:20:41,481
Su marido le comentó en privado
cómo podría ser aprobada,
350
00:20:41,516 --> 00:20:44,760
pero no dijo nada en público.
351
00:20:44,795 --> 00:20:47,280
Pero tanto
la Legión Estadounidense,
352
00:20:47,315 --> 00:20:49,282
como las Hijas
de la Revolución Americana
353
00:20:49,317 --> 00:20:52,492
y la Coalición Americana
de Sociedades Patrióticas
354
00:20:52,527 --> 00:20:54,045
se opusieron.
355
00:20:55,115 --> 00:20:58,498
Habían apoyado varios
de los 60 proyectos de ley
356
00:20:58,533 --> 00:21:01,052
que se habían presentado recientemente
357
00:21:01,087 --> 00:21:03,054
para reducir
las cuotas de inmigración.
358
00:21:03,089 --> 00:21:05,781
Nell: Es un rechazo xenofóbico.
359
00:21:05,816 --> 00:21:10,303
No puedo explicarlo,
porque me parece muy cruel,
360
00:21:10,338 --> 00:21:13,306
sobre todo, teniendo en cuenta
un país tan grande
361
00:21:13,341 --> 00:21:16,792
como Estados Unidos,
con bastante espacio.
362
00:21:16,827 --> 00:21:19,795
Si lo entiendo
en términos de antisemitismo,
363
00:21:19,830 --> 00:21:23,074
no quiero entender
que el antisemitismo
364
00:21:23,109 --> 00:21:26,319
pueda ser tan profundo
y tan cruel.
365
00:21:26,354 --> 00:21:28,528
P. Coughlin: Si conozco
al público estadounidense
366
00:21:28,563 --> 00:21:30,081
que luchó contra
los propagandistas
367
00:21:30,116 --> 00:21:32,325
de la Sociedad de Naciones...
368
00:21:32,360 --> 00:21:34,603
Narrador: El padre Coughlin
pidió la creación
369
00:21:34,638 --> 00:21:38,089
de un frente cristiano nacional
para combatir la influencia
370
00:21:38,124 --> 00:21:41,092
de lo que él llamaba
'judíos comunistas',
371
00:21:41,127 --> 00:21:44,337
y afirmó ante su amplia
audiencia de radioescuchas
372
00:21:44,372 --> 00:21:47,098
que los empresarios judíos
estaban despidiendo
373
00:21:47,133 --> 00:21:49,825
a sus empleados cristianos
para hacerle sitio
374
00:21:49,860 --> 00:21:51,620
a los refugiados judíos.
375
00:21:51,655 --> 00:21:54,830
P. Coughlin: Todavía queda
el Senado de los Estados Unidos,
376
00:21:54,865 --> 00:21:57,833
con el que estas fuerzas
deben enfrentarse.
377
00:21:58,593 --> 00:22:00,111
Deborah: Los restriccionistas,
378
00:22:00,146 --> 00:22:02,113
quienes querían
frenar la inmigración,
379
00:22:02,148 --> 00:22:07,843
los aislacionistas,
los antisemitas, se destaparon.
380
00:22:07,878 --> 00:22:09,845
Tanto demócratas
como republicanos
381
00:22:09,880 --> 00:22:13,849
dicen cosas como:
"Bueno, 10.000 niños feos
382
00:22:13,884 --> 00:22:17,128
se convertirán
en 10.000 adultos feos".
383
00:22:18,889 --> 00:22:22,133
Mujer: "¿Qué nos ha pasado
en este país?
384
00:22:22,927 --> 00:22:25,585
"Siempre hemos estado dispuestos
a recibir
385
00:22:25,620 --> 00:22:28,139
"a los menos afortunados
de otros países,
386
00:22:28,174 --> 00:22:29,865
"y aunque esto puede parecer
387
00:22:29,900 --> 00:22:32,592
"un gesto generoso
de nuestra parte,
388
00:22:32,627 --> 00:22:35,354
"nos hemos beneficiado enormemente
389
00:22:35,388 --> 00:22:37,597
de lo que nos han traído".
390
00:22:38,633 --> 00:22:40,600
Eleanor Roosevelt.
391
00:22:43,431 --> 00:22:46,882
Narrador: Ningún otro grupo
se opuso tan rotundamente
392
00:22:46,917 --> 00:22:48,884
a la admisión
de refugiados judíos
393
00:22:48,919 --> 00:22:51,404
que el German American Bund.
394
00:22:52,474 --> 00:22:56,616
20.000 de sus miembros llenaron
el Madison Square Garden
395
00:22:56,651 --> 00:22:58,687
en el cumpleaños de Washington.
396
00:22:59,481 --> 00:23:03,174
Eran dirigidos por Fritz Kuhn,
un inmigrante alemán
397
00:23:03,209 --> 00:23:06,902
que se autodenominaba:
el 'Fuührer americano'.
398
00:23:08,456 --> 00:23:11,217
Fritz: Por lo que estamos
luchando activamente,
399
00:23:11,251 --> 00:23:13,219
en virtud de nuestros estatutos:
400
00:23:13,253 --> 00:23:16,947
primero, por unos Estados Unidos
socialmente justos,
401
00:23:16,981 --> 00:23:19,156
gobernados por blancos gentiles.
402
00:23:19,190 --> 00:23:20,916
Segundo:
403
00:23:21,986 --> 00:23:24,368
Por sindicatos controlados
por gentiles,
404
00:23:24,403 --> 00:23:28,337
libres de la dominación
judía dirigida por Moscú.
405
00:23:30,581 --> 00:23:31,962
Narrador: Otros oradores
406
00:23:31,996 --> 00:23:33,481
arremetieron
contra el presidente
407
00:23:33,515 --> 00:23:37,381
"Frank D. Rosenfeld"
y su "Acuerdo Judío".
408
00:23:37,416 --> 00:23:39,383
Gerhard: Tan solo le pedimos
a nuestros líderes
409
00:23:39,418 --> 00:23:42,386
que despierten ante el hecho
de que el judío
410
00:23:42,421 --> 00:23:46,563
es tan extranjero
en cuerpo, mente y alma
411
00:23:46,597 --> 00:23:48,392
como cualquier otro no ario
412
00:23:48,427 --> 00:23:52,120
y que es mil veces
más peligroso para nosotros
413
00:23:52,154 --> 00:23:56,089
que todos los demás
por su naturaleza parasitaria.
414
00:24:08,447 --> 00:24:11,415
Grandes torrentes de lágrimas
por unos pocos cientos
415
00:24:11,450 --> 00:24:14,867
de miles de refugiados judíos
que ocupan nuestros empleos
416
00:24:14,901 --> 00:24:19,147
y se hacen llamar pobres
que, por cierto...
417
00:24:19,181 --> 00:24:21,149
tienen más bienes terrenales
418
00:24:21,183 --> 00:24:24,393
que los que ustedes o yo
jamás poseeremos.
419
00:24:30,469 --> 00:24:33,437
Narrador: Una encuesta
hecha por la revista Fortune,
420
00:24:33,472 --> 00:24:36,440
reveló que solo uno
de cada diez encuestados
421
00:24:36,475 --> 00:24:38,442
estaba a favor
de aumentar las cuotas
422
00:24:38,477 --> 00:24:41,169
o hacer exenciones
para los refugiados
423
00:24:41,203 --> 00:24:43,896
y cuatro de cada diez
creían que los judíos
424
00:24:43,930 --> 00:24:46,933
tenían "demasiado poder
en Estados Unidos".
425
00:24:47,762 --> 00:24:51,904
Campamento De Verano Bund,
Municipio de Andover,
426
00:24:51,938 --> 00:24:53,457
Nueva Jersey.
427
00:24:53,492 --> 00:24:57,185
Narrador: Además,
determinó que un 85%
428
00:24:57,219 --> 00:24:59,187
de los protestantes estadounidenses
429
00:24:59,221 --> 00:25:01,707
y un 84% de los católicos
430
00:25:01,741 --> 00:25:05,434
se oponían a acoger
a los refugiados europeos.
431
00:25:06,263 --> 00:25:08,645
Al igual que más
de una cuarta parte
432
00:25:08,679 --> 00:25:10,854
de los estadounidenses judíos.
433
00:25:11,958 --> 00:25:14,202
Durante las audiencias
sobre el proyecto de ley
434
00:25:14,236 --> 00:25:16,204
para admitir a niños refugiados,
435
00:25:16,238 --> 00:25:19,069
un testigo dijo
que debía aprobarse
436
00:25:19,103 --> 00:25:21,347
porque era fiel
a la tradición estadounidense
437
00:25:21,381 --> 00:25:25,316
de acoger a los refugiados
religiosos y políticos.
438
00:25:27,111 --> 00:25:30,563
El congresista neoyorquino
Samuel Dickstein
439
00:25:30,598 --> 00:25:32,358
lo corrigió amablemente.
440
00:25:32,392 --> 00:25:34,567
"Esto se dice
de nuestro gobierno,
441
00:25:34,602 --> 00:25:36,155
"pero en realidad,
442
00:25:36,189 --> 00:25:39,572
"nunca hemos hecho las cosas
que predicamos.
443
00:25:39,607 --> 00:25:41,332
Hablamos sobre eso".
444
00:25:43,127 --> 00:25:45,613
Peter: Los defensores
de ese proyecto de ley,
445
00:25:45,647 --> 00:25:48,616
las personas que lo presentaron,
lo retiraron,
446
00:25:48,650 --> 00:25:51,377
y lo hicieron porque pensaron
que si llegaba a la asamblea,
447
00:25:51,411 --> 00:25:53,828
le abriría el camino
a otras propuestas
448
00:25:53,862 --> 00:25:55,830
para detener del todo
la inmigración
449
00:25:55,864 --> 00:25:57,866
hacia los Estados Unidos.
450
00:25:58,833 --> 00:26:03,251
En 1939, para Roosevelt,
el reto político más importante
451
00:26:03,285 --> 00:26:05,529
al que se enfrentó
fue lograr que el Congreso
452
00:26:05,564 --> 00:26:08,532
revocara las leyes
de neutralidad que restringían
453
00:26:08,567 --> 00:26:11,259
nuestra capacidad de abastecer
a otros países
454
00:26:11,293 --> 00:26:14,538
si se involucraban en una guerra
con la Alemania nazi.
455
00:26:14,573 --> 00:26:17,990
Para él, la relajación
de las cuotas de inmigración
456
00:26:18,024 --> 00:26:20,751
era menos importante que eso.
457
00:26:21,580 --> 00:26:23,547
Tendemos a pensar
que lo más importante
458
00:26:23,582 --> 00:26:26,550
fue la crisis humanitaria
de la época.
459
00:26:26,585 --> 00:26:29,001
Pero, si Roosevelt
no hubiera logrado revocar
460
00:26:29,035 --> 00:26:33,557
las leyes de neutralidad
en 1939 y 1940,
461
00:26:33,592 --> 00:26:36,249
tal vez pensaríamos
de otra forma.
462
00:26:42,048 --> 00:26:43,774
Daniel: Mi abuelo,
Abraham Jaeger,
463
00:26:43,809 --> 00:26:47,571
emigró con su hermana mayor
desde un pueblo de Polonia.
464
00:26:47,606 --> 00:26:51,299
Mi abuelo siempre,
se enorgullecía,
465
00:26:51,333 --> 00:26:54,820
una vez obtuvo la ciudadanía
de ser un americano.
466
00:26:54,854 --> 00:26:59,031
Celebraba todo, el 4 de julio,
el Día de Acción de Gracias.
467
00:26:59,065 --> 00:27:00,515
Le encantaba.
468
00:27:00,549 --> 00:27:05,554
♪ [música]
469
00:27:10,352 --> 00:27:14,322
Narrador: Al hermano mayor
de Abraham Jaeger, Shmiel,
470
00:27:14,356 --> 00:27:16,324
no le había encantado.
471
00:27:16,358 --> 00:27:18,844
Había llegado a Nueva York
en 1912
472
00:27:18,878 --> 00:27:22,779
y pronto vio que las calles
abarrotadas del Lower East Side
473
00:27:22,813 --> 00:27:25,022
no estaban cubiertas de oro.
474
00:27:26,092 --> 00:27:27,611
Marlene: Shmiel,
475
00:27:27,646 --> 00:27:30,062
vio las carretillas
en la calle Delancey.
476
00:27:30,096 --> 00:27:32,340
Los judíos que vivían en esas...
477
00:27:32,374 --> 00:27:35,343
zonas judías
no eran de su estilo.
478
00:27:35,377 --> 00:27:37,345
EÉl era un caballero.
479
00:27:37,379 --> 00:27:41,798
Y dice: "En casa, tengo viñedos,
huertos y una hermosa casa.
480
00:27:41,832 --> 00:27:44,593
No necesito a Estados Unidos".
481
00:27:48,114 --> 00:27:49,875
Narrador: Menos
de un año después,
482
00:27:49,909 --> 00:27:54,362
Shmiel Jaeger decidió regresar
a su ciudad natal, Bolechow,
483
00:27:54,396 --> 00:27:56,329
en el este de Polonia.
484
00:27:57,399 --> 00:28:00,886
Finalmente, se casó
con su novia, Ester,
485
00:28:00,920 --> 00:28:04,821
se convirtió en un exitoso
carnicero y tuvo cuatro hijas:
486
00:28:04,855 --> 00:28:09,066
Lorka, Frydka, Ruchele y Bronia.
487
00:28:11,690 --> 00:28:14,106
Marlene: Shmiel
era el hermano mayor,
488
00:28:14,140 --> 00:28:16,108
había respeto y reverencia.
489
00:28:16,142 --> 00:28:19,111
Le decían el alcalde del pueblo.
490
00:28:19,145 --> 00:28:22,114
Era sumamente atractivo.
491
00:28:22,148 --> 00:28:26,083
Luego tuvieron
todas esas hermosas niñas.
492
00:28:29,155 --> 00:28:32,124
Daniel: Mi abuelo
solía decir con tristeza:
493
00:28:32,158 --> 00:28:33,781
"Mi hermano quería ser
un pez grande
494
00:28:33,815 --> 00:28:37,923
"en un estanque pequeño,
y volvió a Bolechow.
495
00:28:37,957 --> 00:28:41,409
EÉl era un pez grande
en un estanque pequeño".
496
00:28:41,443 --> 00:28:43,929
Y esa fue la decisión
correcta para él,
497
00:28:43,963 --> 00:28:49,658
por extraño que suene,
sabiendo lo que ocurrió después.
498
00:28:50,487 --> 00:28:53,421
Narrador: A finales
de la década de 1930,
499
00:28:53,455 --> 00:28:56,700
el antisemitismo
se intensificó en Polonia.
500
00:28:56,735 --> 00:28:59,151
La iglesia católica
y el gobierno de derecha
501
00:28:59,185 --> 00:29:01,705
promovieron ataques
a los negocios judíos.
502
00:29:01,740 --> 00:29:04,432
Los políticos presionaron
a los judíos de Polonia
503
00:29:04,466 --> 00:29:06,434
para que abandonaran el país.
504
00:29:06,468 --> 00:29:09,713
Las pandillas atacaron
a sus vecinos judíos.
505
00:29:09,748 --> 00:29:13,441
Unos matones amenazaron
a Shmiel en la calle.
506
00:29:13,475 --> 00:29:16,720
Pero, por sobre todo,
existía la creciente posibilidad
507
00:29:16,755 --> 00:29:19,447
de una invasión alemana,
que seguramente
508
00:29:19,481 --> 00:29:22,139
les haría la vida
mucho más difícil.
509
00:29:23,209 --> 00:29:24,693
Hombre 4: "Por los periódicos
510
00:29:24,728 --> 00:29:27,731
"saben un poco lo que viven
los judíos aquí,
511
00:29:27,766 --> 00:29:31,183
"pero eso es solo
una centésima parte:
512
00:29:31,217 --> 00:29:33,841
"cuando sales a la calle
o vas manejando,
513
00:29:33,875 --> 00:29:37,327
"solo tienes un 10% de certeza
de que volverás a casa
514
00:29:37,361 --> 00:29:41,055
con tu cabeza
o tus piernas completas".
515
00:29:41,089 --> 00:29:42,573
Shmiel.
516
00:29:44,092 --> 00:29:45,611
Narrador: "Sé
que en Estados Unidos
517
00:29:45,645 --> 00:29:47,613
la vida no brilla para todos",
518
00:29:47,647 --> 00:29:51,824
escribió a sus familiares
en Estados Unidos.
519
00:29:51,859 --> 00:29:53,343
"Aun así, al menos,
520
00:29:53,377 --> 00:29:56,587
no están atrapados
por un terror constante".
521
00:29:59,383 --> 00:30:02,352
El 15 de marzo de 1939,
522
00:30:02,386 --> 00:30:04,630
las tropas alemanas
entraron a Praga,
523
00:30:04,664 --> 00:30:08,116
la capital de lo que quedaba
de Checoslovaquia.
524
00:30:08,945 --> 00:30:13,328
100.000 judíos más
cayeron en manos de Hitler.
525
00:30:14,882 --> 00:30:16,366
La promesa de paz de Hitler
526
00:30:16,400 --> 00:30:18,644
a Gran Bretaña
y Francia en Munich
527
00:30:18,678 --> 00:30:21,647
había durado menos
de seis meses.
528
00:30:21,681 --> 00:30:25,616
"En quince días", dijo,
"nadie lo pensará".
529
00:30:26,721 --> 00:30:30,380
Estaba claro que Polonia
sería su próximo objetivo.
530
00:30:30,414 --> 00:30:33,383
Hitler estaba seguro
de que Francia y Gran Bretaña
531
00:30:33,417 --> 00:30:35,903
tampoco se atreverían
a intervenir allí.
532
00:30:35,937 --> 00:30:38,871
"Nuestros enemigos
son pequeños gusanos",
533
00:30:38,906 --> 00:30:40,114
dijo Hitler.
534
00:30:40,148 --> 00:30:42,116
"Los vi en Munich".
535
00:30:42,150 --> 00:30:44,670
Esta vez, Hitler
estaba equivocado.
536
00:30:44,704 --> 00:30:46,914
Gran Bretaña y Francia
finalmente vieron
537
00:30:46,948 --> 00:30:50,400
que no tenía sentido
tratar de apaciguarlo más.
538
00:30:50,434 --> 00:30:55,370
Si atacaba a Polonia,
esta vez contraatacarían.
539
00:30:57,441 --> 00:31:00,410
Como la guerra era más
inminente que nunca,
540
00:31:00,444 --> 00:31:03,137
más y más judíos
estaban desesperados
541
00:31:03,171 --> 00:31:05,139
por salir del continente.
542
00:31:05,173 --> 00:31:06,657
Sol: Era muy difícil
543
00:31:06,692 --> 00:31:08,694
conseguir una visa
para los Estados Unidos.
544
00:31:08,728 --> 00:31:10,420
Entonces,
nuestra familia decidió
545
00:31:10,454 --> 00:31:13,388
que intentaríamos irnos a Cuba.
546
00:31:14,976 --> 00:31:18,669
Spongo que era porque
estaba cerca de Estados Unidos.
547
00:31:19,463 --> 00:31:20,844
Narrador: El gobierno cubano
548
00:31:20,879 --> 00:31:22,708
estaba vendiendo
unas visas de turista
549
00:31:22,742 --> 00:31:25,159
a los refugiados
que les permitía
550
00:31:25,193 --> 00:31:27,230
desembarcar en la isla
y quedarse
551
00:31:27,264 --> 00:31:30,647
hasta que les llegara el turno
de emigrar a Estados Unidos.
552
00:31:31,993 --> 00:31:35,169
Sol: Mi madre finalmente logró
obtener una visa cubana
553
00:31:35,203 --> 00:31:38,241
y boletos para viajar
en el St. Louis.
554
00:31:38,275 --> 00:31:41,934
El problema era que mi padre
todavía estaba en Polonia.
555
00:31:41,969 --> 00:31:43,936
Había sido deportado.
556
00:31:45,041 --> 00:31:48,458
Mi madre le escribió,
le dijo que tenía las visas,
557
00:31:48,492 --> 00:31:53,463
pero que no se iría a menos
que él pudiera unírsenos.
558
00:31:53,497 --> 00:31:55,258
Y él le respondió:
559
00:31:55,292 --> 00:32:00,711
"Vete, a menos que quieras ver
sangre de tu hijo en tus manos".
560
00:32:01,816 --> 00:32:03,749
El día antes de viajar
a Hamburgo,
561
00:32:03,783 --> 00:32:05,993
tocaron a la puerta
y mi madre gritó
562
00:32:06,027 --> 00:32:09,513
porque reconoció la forma
como tocaba mi padre.
563
00:32:10,342 --> 00:32:14,484
Corrió hacia la puerta,
abrió y mi padre estaba allí.
564
00:32:14,518 --> 00:32:16,762
El gobierno alemán
le había autorizado
565
00:32:16,796 --> 00:32:18,764
volver a Alemania por dos días
566
00:32:18,798 --> 00:32:21,732
para que pudiéramos
irnos juntos.
567
00:32:24,252 --> 00:32:26,013
Al día siguiente
viajamos a Hamburgo
568
00:32:26,047 --> 00:32:29,740
y nos subimos al barco,
el St. Louis.
569
00:32:31,259 --> 00:32:32,709
Narrador: El St. Louis
570
00:32:32,743 --> 00:32:36,023
salió de Hamburgo
el 13 de mayo de 1939.
571
00:32:36,057 --> 00:32:39,026
Fue uno de los muchos barcos
que transportaban pasajeros
572
00:32:39,060 --> 00:32:43,202
ansiosos por escapar
de la tormenta que se avecinaba.
573
00:32:45,825 --> 00:32:48,794
Más refugiados
abordaron en Cherburgo.
574
00:32:48,828 --> 00:32:53,799
Casi todos los 937
pasajeros eran judíos,
575
00:32:53,833 --> 00:32:58,010
la mayoría de Alemania,
algunos de Europa del Este
576
00:32:58,045 --> 00:32:59,529
y otros, como los Messinger,
577
00:32:59,563 --> 00:33:02,566
ahora eran oficialmente
'apátridas'.
578
00:33:03,395 --> 00:33:06,812
Sol: Todos estábamos parados
en la borda, mirando a Alemania,
579
00:33:06,846 --> 00:33:10,540
que estaba cada vez
más y más lejos,
580
00:33:10,574 --> 00:33:12,818
y mi padre comenzó a llorar.
581
00:33:12,852 --> 00:33:16,063
Y mi madre lo miró y dijo:
"¿Por qué lloras?
582
00:33:16,097 --> 00:33:20,067
Finalmente estamos juntos;
nos vamos de Alemania",
583
00:33:20,101 --> 00:33:23,553
y él dijo: "Bueno,
por supuesto, tienes razón,
584
00:33:23,587 --> 00:33:25,555
"pero estoy llorando
porque estamos dejando
585
00:33:25,589 --> 00:33:27,074
"a muchos de nuestros
familiares aquí
586
00:33:27,108 --> 00:33:30,249
y solo Dios sabe
cuándo los volveremos a ver".
587
00:33:32,872 --> 00:33:37,084
Narrador: Viajaron cómodamente,
cenaron, bailaron,
588
00:33:37,118 --> 00:33:41,088
tomaron el sol,
nadaron en la piscina del barco.
589
00:33:41,122 --> 00:33:45,092
El capitán del transatlántico,
Gustave Schroöder, era antinazi
590
00:33:45,126 --> 00:33:47,853
y se encargó
de que el retrato de Hitler
591
00:33:47,887 --> 00:33:50,062
fuera retirado
durante las oraciones
592
00:33:50,097 --> 00:33:51,788
del viernes en la noche
593
00:33:51,822 --> 00:33:56,586
e insistió en que su tripulación
tratara a sus pasajeros
594
00:33:56,620 --> 00:33:59,106
con una cortesía
que no se les concedía
595
00:33:59,140 --> 00:34:02,833
en ningún lugar
bajo el control de Hitler.
596
00:34:05,629 --> 00:34:08,322
Pero cuando el barco
llegó a La Habana,
597
00:34:08,356 --> 00:34:11,083
fue claro que algo iba mal.
598
00:34:11,911 --> 00:34:15,846
Solo se le permitió
desembarcar a 28 pasajeros.
599
00:34:16,675 --> 00:34:20,127
Al resto, a más de 900 personas,
que le habían pagado
600
00:34:20,161 --> 00:34:24,096
a un funcionario cubano corrupto
en Alemania miles de dólares
601
00:34:24,131 --> 00:34:25,891
por sus visas de turista,
602
00:34:25,925 --> 00:34:28,859
se les ordenó
permanecer a bordo.
603
00:34:30,137 --> 00:34:31,897
Sol: Al día siguiente,
604
00:34:31,931 --> 00:34:37,109
resultó que nos dijeron que Cuba
había invalidado nuestras visas.
605
00:34:37,937 --> 00:34:40,630
Las habíamos pagado,
las habíamos obtenido,
606
00:34:40,664 --> 00:34:43,150
habíamos llegado a Cuba,
solo para descubrir
607
00:34:43,184 --> 00:34:46,567
que habían invalidado
nuestras visas.
608
00:34:47,671 --> 00:34:49,915
Narrador: Las cosas habían
cambiado en Cuba
609
00:34:49,949 --> 00:34:52,124
desde que zarpó el St. Louis.
610
00:34:52,952 --> 00:34:56,646
El antisemitismo siempre había
sido fuerte en la isla
611
00:34:56,680 --> 00:34:59,649
y unos 4.000 refugiados,
en su mayoría judíos,
612
00:34:59,683 --> 00:35:02,652
habían llegado allí
en los últimos meses.
613
00:35:02,686 --> 00:35:05,655
Cinco días antes
de que zarpara el St. Louis,
614
00:35:05,689 --> 00:35:09,141
40.000 cubanos
se congregaron en La Habana
615
00:35:09,176 --> 00:35:11,178
para protestar por su presencia.
616
00:35:11,212 --> 00:35:15,182
Los agentes nazis difundieron
rumores de que los refugiados
617
00:35:15,216 --> 00:35:17,943
ocuparían los empleos
de los cubanos.
618
00:35:17,977 --> 00:35:21,153
El titular del mayor periódico
cubano exigía
619
00:35:21,188 --> 00:35:23,362
"!¡Fuera los judíos!".
620
00:35:24,191 --> 00:35:25,640
Ante la presión,
621
00:35:25,675 --> 00:35:28,609
el gobierno cubano
incumplió su palabra.
622
00:35:29,713 --> 00:35:32,682
Durante seis días,
amigos y familiares
623
00:35:32,716 --> 00:35:34,684
que habían llegado a Cuba antes,
624
00:35:34,718 --> 00:35:38,170
dieron vueltas alrededor
del barco en pequeños botes
625
00:35:38,205 --> 00:35:39,965
y les pasaban comida fresca
626
00:35:39,999 --> 00:35:43,382
y les daban todos
los ánimos posibles.
627
00:35:45,004 --> 00:35:49,561
Finalmente, el gobierno cubano
ordenó la salida del St. Louis
628
00:35:49,595 --> 00:35:51,804
del puerto de La Habana.
629
00:35:52,771 --> 00:35:56,430
Durante cuatro días,
el barco navegó sin rumbo fijo
630
00:35:56,464 --> 00:35:58,225
a lo largo
de la costa de Florida.
631
00:35:58,259 --> 00:36:02,229
Sus atónitos pasajeros
desconocían su destino.
632
00:36:02,263 --> 00:36:06,716
Sol: Recuerdo que anochecía,
mi padre y yo estábamos
633
00:36:06,750 --> 00:36:09,995
en la barandilla
y vi luces a lo lejos.
634
00:36:10,029 --> 00:36:13,999
Le dije a mi padre:
"¿Qué son esas luces?"
635
00:36:14,033 --> 00:36:16,450
Y él dijo: "Oh,
esa es una ciudad
636
00:36:16,484 --> 00:36:18,728
de Estados Unidos
llamada Miami".
637
00:36:18,762 --> 00:36:21,731
He visitado Miami
desde entonces,
638
00:36:21,765 --> 00:36:23,733
y cada vez
que camino por la playa
639
00:36:23,767 --> 00:36:30,015
y miro hacia el mar,
tengo una sensación muy extraña,
640
00:36:30,049 --> 00:36:37,712
porque ahora estoy donde
me moría por estar en 1939.
641
00:36:39,058 --> 00:36:41,026
Narrador: Algunas personas
a bordo del barco
642
00:36:41,060 --> 00:36:44,236
le enviaron una solicitud
al presidente Roosevelt,
643
00:36:44,271 --> 00:36:46,480
rogándole que interviniera.
644
00:36:46,514 --> 00:36:48,723
No recibieron respuesta.
645
00:36:49,552 --> 00:36:52,486
En su lugar,
el Departamento de Estado
646
00:36:52,520 --> 00:36:54,281
insistió en que los pasajeros
647
00:36:54,315 --> 00:36:57,767
tendrían que
"esperar su turno en la lista,
648
00:36:57,801 --> 00:37:01,046
"solicitar y obtener visas
de inmigración
649
00:37:01,080 --> 00:37:04,739
antes de poder ser admitidos
en los Estados Unidos".
650
00:37:05,533 --> 00:37:07,708
Eso podría llevar años.
651
00:37:08,536 --> 00:37:11,539
Canadá tampoco los aceptaría.
652
00:37:12,368 --> 00:37:16,026
Entonces, el St. Louis
se devolvió hacia Europa.
653
00:37:17,545 --> 00:37:19,513
Hombre 5: El New York Times.
654
00:37:19,547 --> 00:37:21,308
"El barco más triste en el mar
655
00:37:21,342 --> 00:37:24,518
"es el transatlántico
St. Louis, de Hamburgo,
656
00:37:24,552 --> 00:37:27,279
"con 900 refugiados judíos
a bordo.
657
00:37:27,314 --> 00:37:28,729
"Regresa a Alemania,
658
00:37:28,763 --> 00:37:30,938
"tras una trágica
semana de frustración.
659
00:37:30,972 --> 00:37:32,664
"Ni un barco infestado de peste
660
00:37:32,698 --> 00:37:34,666
"tuvo una bienvenida
más deprimente.
661
00:37:34,700 --> 00:37:36,944
"En La Habana,
las cubiertas del St. Louis
662
00:37:36,978 --> 00:37:39,947
"se convirtieron en un escenario
de miseria humana.
663
00:37:39,981 --> 00:37:42,156
"Parece que no hay
ayuda posible para ellos.
664
00:37:42,190 --> 00:37:43,778
"El St. Louis.
665
00:37:43,813 --> 00:37:46,194
Pronto volverá a casa
cargado de desesperación".
666
00:37:48,714 --> 00:37:51,199
Narrador: Un diario nazi
se vanaglorió.
667
00:37:52,028 --> 00:37:55,238
"Afirmamos abiertamente
que no queremos a los judíos,
668
00:37:55,273 --> 00:37:57,240
"mientras las democracias
siguen afirmando
669
00:37:57,275 --> 00:38:00,243
"que están dispuestas
a recibirlos, pero luego,
670
00:38:00,278 --> 00:38:03,488
dejan a los huéspedes
a la intemperie".
671
00:38:03,522 --> 00:38:06,422
"La decisión de la mayoría
de los que van a bordo",
672
00:38:06,456 --> 00:38:07,940
escribió un pasajero,
673
00:38:07,975 --> 00:38:11,254
"es morir antes que volver
a ver Hamburgo".
674
00:38:11,289 --> 00:38:14,982
El capitán Schroder
se planteó encallar el barco
675
00:38:15,016 --> 00:38:18,434
en algún lugar cerca
a Inglaterra o Francia.
676
00:38:18,468 --> 00:38:20,332
Lo que fuera,
677
00:38:20,367 --> 00:38:23,680
para evitar que los pasajeros
tuvieran que volver a Alemania.
678
00:38:25,303 --> 00:38:27,995
Una organización
de ayuda privada llamada
679
00:38:28,029 --> 00:38:31,723
El Comité Judío Americano
de Distribución Conjunta,
680
00:38:31,757 --> 00:38:34,208
junto con el Comité Intergubernamental
681
00:38:34,242 --> 00:38:35,934
para los Refugiados,
682
00:38:35,968 --> 00:38:38,523
negociaron intensamente
con los gobiernos europeos,
683
00:38:38,557 --> 00:38:42,492
en un intento por convencerlos
de aceptar a los pasajeros.
684
00:38:43,597 --> 00:38:47,739
Lograron reunir la enorme suma
de 500.000 dólares
685
00:38:47,773 --> 00:38:52,019
y finalmente convencieron
a Inglaterra, Francia,
686
00:38:52,053 --> 00:38:56,748
Bélgica y los Países Bajos
para que los acogieran a todos.
687
00:38:56,782 --> 00:38:59,026
"Nuestra gratitud es tan inmensa
688
00:38:59,060 --> 00:39:01,753
como el océano
que estamos navegando",
689
00:39:01,787 --> 00:39:04,031
dijeron los pasajeros
mediante un telegrama
690
00:39:04,065 --> 00:39:06,999
a quienes habían
organizado su rescate.
691
00:39:08,587 --> 00:39:13,730
El St. Louis atracaría
en Bélgica, no en Alemania.
692
00:39:15,076 --> 00:39:18,770
Sol: Nos habían dicho que cuatro
países de Europa habían acordado
693
00:39:18,804 --> 00:39:21,048
repartir los pasajeros
entre ellos.
694
00:39:21,082 --> 00:39:23,257
Pero terminamos en Bélgica.
695
00:39:24,362 --> 00:39:26,778
Narrador: Nadie
a bordo del St. Louis
696
00:39:26,812 --> 00:39:29,021
fue devuelto a Alemania.
697
00:39:29,850 --> 00:39:33,509
Pero 254 de los pasajeros
serían asesinados
698
00:39:33,543 --> 00:39:35,338
después de que los nazis
699
00:39:35,373 --> 00:39:38,548
invadieran los países
que los acogieron.
700
00:39:39,653 --> 00:39:44,036
Casi tres cuartas partes
de los pasajeros sobrevivieron.
701
00:39:46,832 --> 00:39:51,941
♪ [música]
702
00:39:51,975 --> 00:39:55,220
Hombre 6: El 23 de agosto,
el Tratado de No Agresión
703
00:39:55,254 --> 00:39:57,222
entre la Unión Soviética
y Alemania
704
00:39:57,256 --> 00:40:01,433
fortalecerá las relaciones
pacíficas como vecinos
705
00:40:01,468 --> 00:40:03,953
entre las dos potencias,
706
00:40:03,987 --> 00:40:08,198
y contribuirá al propósito
superior de paz mundial.
707
00:40:09,510 --> 00:40:12,479
Narrador: El 23 de agosto,
nueve semanas después
708
00:40:12,513 --> 00:40:15,482
de que el St. Louis
regresara a Europa,
709
00:40:15,516 --> 00:40:19,486
el mundo fue sorprendido
por un anuncio desde Moscú.
710
00:40:19,520 --> 00:40:24,974
El gobierno nazi y el soviético,
enemigos acérrimos durante años,
711
00:40:25,008 --> 00:40:28,495
habían firmado un pacto
de no agresión de diez años
712
00:40:28,529 --> 00:40:31,498
que les permitiría
a Hitler y a Stalin
713
00:40:31,532 --> 00:40:36,261
destruir Polonia y dividirse
el territorio entre ambos.
714
00:40:36,295 --> 00:40:40,679
En Polonia vivían
3.300.000 judíos.
715
00:40:49,308 --> 00:40:52,277
El primero de septiembre
de 1939,
716
00:40:52,311 --> 00:40:56,488
Hitler lanzó su "blitzkrieg",
su "guerra relámpago",
717
00:40:56,523 --> 00:40:58,283
sobre Polonia.
718
00:40:58,317 --> 00:41:01,976
La Segunda Guerra Mundial
había comenzado.
719
00:41:05,566 --> 00:41:09,294
"Finalmente llegó",
dijo el presidente Roosevelt
720
00:41:09,328 --> 00:41:12,021
cuando lo despertaron
con la noticia.
721
00:41:12,055 --> 00:41:14,264
"Que Dios nos ayude a todos".
722
00:41:19,062 --> 00:41:20,754
Mientras los aviones
de guerra alemanes
723
00:41:20,788 --> 00:41:22,756
atacaban Varsovia esa noche,
724
00:41:22,790 --> 00:41:24,309
Chaim Kaplan,
725
00:41:24,343 --> 00:41:27,001
director de una escuela judía
de esa ciudad,
726
00:41:27,036 --> 00:41:29,245
hizo una nota en su diario.
727
00:41:30,039 --> 00:41:31,489
"Presenciamos el inicio
728
00:41:31,523 --> 00:41:34,008
de una nueva era
en la historia del mundo",
729
00:41:34,043 --> 00:41:35,596
y escribió.
730
00:41:35,631 --> 00:41:37,736
"Esta guerra realmente
causará la destrucción
731
00:41:37,771 --> 00:41:39,531
"de la civilización humana.
732
00:41:39,566 --> 00:41:44,502
"Para los judíos,
su peligro es siete veces mayor.
733
00:41:45,330 --> 00:41:47,297
"Dondequiera que pise Hitler,
734
00:41:47,332 --> 00:41:50,508
no hay esperanza
para el pueblo judío".
735
00:41:51,578 --> 00:41:56,030
Franklin: Esta nación
seguirá siendo neutral.
736
00:41:56,065 --> 00:41:59,033
Pero no le puedo pedir
a todos los estadounidenses
737
00:41:59,068 --> 00:42:03,521
que sigan siendo neutrales
en sus pensamientos.
738
00:42:03,555 --> 00:42:05,108
Hasta alguien neutral
739
00:42:05,143 --> 00:42:08,767
tiene derecho a tener
en cuenta los hechos,
740
00:42:08,802 --> 00:42:12,046
y ni siquiera a alguien neutral,
741
00:42:12,081 --> 00:42:16,534
se le puede pedir que cierre
su mente o su conciencia.
742
00:42:19,571 --> 00:42:20,917
Narrador: El presidente
743
00:42:20,952 --> 00:42:22,574
y la mayoría
de sus conciudadanos
744
00:42:22,609 --> 00:42:25,232
simpatizaban con las víctimas
de los nazis
745
00:42:25,266 --> 00:42:28,235
y algunos querían ayudar
a Francia e Inglaterra
746
00:42:28,269 --> 00:42:30,513
en la guerra contra Alemania.
747
00:42:30,548 --> 00:42:33,516
Pero un número mucho mayor
de ciudadanos se oponía
748
00:42:33,551 --> 00:42:36,968
a cualquier participación
estadounidense en el extranjero
749
00:42:37,002 --> 00:42:38,521
por temor a que los Aliados
750
00:42:38,556 --> 00:42:41,489
llevaran a Estados Unidos
a otra guerra.
751
00:42:42,318 --> 00:42:44,251
Franklin: Y que odio
la guerra...
752
00:42:44,285 --> 00:42:46,253
Narrador: Roosevelt
tuvo la cautela
753
00:42:46,287 --> 00:42:49,221
de no alejarse mucho
de la opinión pública.
754
00:42:50,050 --> 00:42:51,983
Franklin: Espero
que Estados Unidos
755
00:42:52,017 --> 00:42:55,434
se mantenga
al margen de esta guerra.
756
00:42:55,469 --> 00:42:57,816
Creo que así será.
757
00:42:57,851 --> 00:43:00,612
Y les aseguro con toda certeza,
758
00:43:00,647 --> 00:43:03,822
que todos los esfuerzos
de su gobierno,
759
00:43:03,857 --> 00:43:06,411
estarán dirigidos a ese fin.
760
00:43:09,172 --> 00:43:10,657
Narrador: En todo caso,
Estados Unidos
761
00:43:10,691 --> 00:43:13,867
no estaba bien preparado
para el conflicto.
762
00:43:13,901 --> 00:43:15,351
El ejército segregado
763
00:43:15,385 --> 00:43:17,664
era más pequeño
que el de Bulgaria,
764
00:43:17,698 --> 00:43:22,427
con menos de 190.000 hombres,
equipados con cascos de latón
765
00:43:22,461 --> 00:43:26,431
y polainas fabricados
durante la Gran Guerra
766
00:43:26,465 --> 00:43:30,124
y portando fusiles
diseñados en 1903.
767
00:43:31,229 --> 00:43:34,681
Mientras tanto, el presidente
creía que la mejor manera
768
00:43:34,715 --> 00:43:38,443
de evitar unirse a la guerra
era hacer todo lo posible
769
00:43:38,477 --> 00:43:40,445
por ayudar
a Inglaterra y Francia.
770
00:43:40,479 --> 00:43:43,172
Convocó al Congreso
a una sesión especial
771
00:43:43,206 --> 00:43:45,174
y le pidió
que pusiera fin al embargo
772
00:43:45,208 --> 00:43:47,452
sobre la venta de armas
a los beligerantes
773
00:43:47,486 --> 00:43:49,454
para que los Aliados
estuvieran mejor preparados
774
00:43:49,488 --> 00:43:52,181
para lo que Hitler
hiciera después.
775
00:43:52,215 --> 00:43:53,734
Los aislacionistas,
776
00:43:53,769 --> 00:43:57,151
inundaron Washington
con mensajes antibélicos.
777
00:43:59,222 --> 00:44:01,673
Narrador: Después de seis
semanas de un debate,
778
00:44:01,708 --> 00:44:03,088
a veces amargo,
779
00:44:03,123 --> 00:44:05,194
el Congreso
sí levantó el embargo,
780
00:44:05,228 --> 00:44:08,887
pero solo si los compradores
pagaban en efectivo.
781
00:44:09,716 --> 00:44:11,096
Ese mismo mes,
782
00:44:11,131 --> 00:44:12,719
una encuesta
de la revista Fortune
783
00:44:12,753 --> 00:44:16,481
reveló que solo el 20%
de los estadounidenses
784
00:44:16,515 --> 00:44:19,726
estaba a favor de ayudar
a las democracias europeas,
785
00:44:19,760 --> 00:44:23,695
mientras que el 54% del país
aprobaba que Estados Unidos
786
00:44:23,730 --> 00:44:25,214
comerciara con los nazis
787
00:44:25,248 --> 00:44:28,458
y con los gobiernos
democráticos por igual.
788
00:44:29,736 --> 00:44:31,116
"Lo que me preocupa",
789
00:44:31,151 --> 00:44:32,497
le escribió Roosevelt
a un amigo,
790
00:44:32,531 --> 00:44:34,499
"es que la opinión pública aquí
791
00:44:34,533 --> 00:44:36,950
"se da palmaditas
en la espalda cada mañana,
792
00:44:36,984 --> 00:44:38,434
"agradeciéndole a Dios
793
00:44:38,468 --> 00:44:41,920
por los océanos
Atlántico y Pacífico".
794
00:44:44,267 --> 00:44:45,924
Charles: Me dirijo esta noche
795
00:44:45,959 --> 00:44:48,755
a aquellas personas
de los Estados Unidos de América
796
00:44:48,789 --> 00:44:52,517
que consideran que el destino
de este país no requiere
797
00:44:52,551 --> 00:44:56,003
de nuestra participación
en guerras europeas.
798
00:44:56,832 --> 00:45:00,249
Narrador: Ahora había
otra voz en la radio,
799
00:45:00,283 --> 00:45:02,769
la voz del único estadounidense
800
00:45:02,803 --> 00:45:05,530
que era casi tan famoso
como Roosevelt
801
00:45:05,564 --> 00:45:09,534
el célebre aviador
Charles A. Lindbergh.
802
00:45:09,568 --> 00:45:12,744
Su mensaje era muy diferente.
803
00:45:12,779 --> 00:45:14,366
Charles: Estas guerras en Europa
804
00:45:14,401 --> 00:45:16,990
no son guerras
en las que nuestra civilización
805
00:45:17,024 --> 00:45:20,027
se defiende
de un intruso asiático.
806
00:45:20,856 --> 00:45:24,411
Esto no es cuestión de unirse
para defender a la raza blanca
807
00:45:24,445 --> 00:45:26,654
contra una invasión extranjera.
808
00:45:28,449 --> 00:45:30,624
No debemos permitir
que nuestra emoción,
809
00:45:30,658 --> 00:45:32,212
nuestra piedad
810
00:45:32,246 --> 00:45:33,430
o nuestros sentimientos
personales de empatía
811
00:45:33,454 --> 00:45:35,146
oscurezcan el asunto,
812
00:45:35,180 --> 00:45:37,942
ni que afecten la vida
de nuestros hijos.
813
00:45:37,976 --> 00:45:41,393
Debemos ser tan impersonales
como un cirujano con su bisturí.
814
00:45:43,188 --> 00:45:44,776
Narrador: Lindbergh,
815
00:45:44,811 --> 00:45:47,883
había visitado Alemania
por primera vez en 1936,
816
00:45:47,917 --> 00:45:49,470
por invitación
817
00:45:49,505 --> 00:45:51,172
del agregado militar
estadounidense en Berlín,
818
00:45:51,196 --> 00:45:53,440
que ansiaba obtener información
819
00:45:53,474 --> 00:45:57,133
sobre la cada vez más grande
fuerza aérea alemana.
820
00:45:57,927 --> 00:46:00,412
Volvió dos veces más.
821
00:46:01,759 --> 00:46:05,452
Los nazis hicieron todo
lo posible por impresionarlo
822
00:46:05,486 --> 00:46:09,421
y le concedieron la Cruz
de la Orden del AÁguila Alemana.
823
00:46:10,940 --> 00:46:13,460
Y Lindbergh estaba impresionado;
824
00:46:13,494 --> 00:46:16,187
admiraba
la virilidad del régimen
825
00:46:16,221 --> 00:46:18,189
y el énfasis en el orden.
826
00:46:18,223 --> 00:46:20,743
Su esposa, Anne,
pensaba que Hitler
827
00:46:20,778 --> 00:46:24,471
era un hombre grandioso
que había sido difamado
828
00:46:24,505 --> 00:46:27,474
por lo que ella llamaba
'propaganda judía'.
829
00:46:27,508 --> 00:46:30,201
La pareja, incluso,
había considerado mudarse
830
00:46:30,235 --> 00:46:33,204
al frondoso suburbio
berlinés de Wannsee
831
00:46:33,238 --> 00:46:37,001
hasta que la Kristalnacht
les hizo reconsiderarlo.
832
00:46:37,035 --> 00:46:40,487
"Mi admiración por los alemanes
se estrella constantemente
833
00:46:40,521 --> 00:46:45,492
contra una roca como esta",
escribió Lindbergh en privado.
834
00:46:45,526 --> 00:46:47,770
"No entiendo estos disturbios.
835
00:46:47,805 --> 00:46:52,499
Parecen oponerse a su sentido
del orden e inteligencia.
836
00:46:52,533 --> 00:46:55,226
Sin duda han tenido un problema
difícil con los judíos,
837
00:46:55,260 --> 00:46:57,228
pero ¿por qué es necesario
838
00:46:57,262 --> 00:47:00,472
manejarlo de forma
tan poco razonable?".
839
00:47:01,542 --> 00:47:05,236
En su viaje de regreso
desde Europa en 1938,
840
00:47:05,270 --> 00:47:06,789
Lindbergh se había molestado
841
00:47:06,824 --> 00:47:08,964
por el número
de refugiados judíos
842
00:47:08,998 --> 00:47:11,276
entre sus compañeros de viaje.
843
00:47:12,105 --> 00:47:15,039
"Imagínense que Estados Unidos
acoja a estos judíos,
844
00:47:15,073 --> 00:47:19,802
además de los que ya tenemos",
había escrito en su diario.
845
00:47:19,837 --> 00:47:23,806
"Ya hay demasiados
en lugares como Nueva York.
846
00:47:23,841 --> 00:47:27,983
"Unos pocos judíos añaden
fuerza y carácter a un país,
847
00:47:28,017 --> 00:47:30,813
"pero demasiados causan caos.
848
00:47:30,848 --> 00:47:33,816
"Y estamos recibiendo demasiados.
849
00:47:33,851 --> 00:47:38,027
Esta inmigración actual
tendrá una consecuencia".
850
00:47:39,132 --> 00:47:42,273
Charles: Nuestro vínculo
con Europa es un vínculo de raza
851
00:47:42,307 --> 00:47:44,516
y no de ideología política.
852
00:47:45,345 --> 00:47:48,279
Es la raza europea
la que debemos preservar.
853
00:47:48,313 --> 00:47:50,557
El progreso político
vendrá después.
854
00:47:50,591 --> 00:47:54,561
La fuerza racial es vital;
la política, un lujo.
855
00:47:54,595 --> 00:47:58,565
Si alguna vez la raza blanca
se ve seriamente amenazada,
856
00:47:58,599 --> 00:48:00,291
puede que entonces
sea el momento
857
00:48:00,325 --> 00:48:03,294
de involucrarnos
en su protección,
858
00:48:03,328 --> 00:48:06,021
de luchar conjuntamente
con ingleses,
859
00:48:06,055 --> 00:48:07,850
franceses y alemanes,
860
00:48:07,885 --> 00:48:12,268
pero no unos contra otros
para nuestra mutua destrucción.
861
00:48:14,477 --> 00:48:17,170
Narrador: "Si muero mañana,
quiero que sepas esto",
862
00:48:17,204 --> 00:48:19,966
le dijo el presidente
a un amigo.
863
00:48:20,000 --> 00:48:24,418
"Estoy absolutamente convencido
de que Lindbergh es un nazi".
864
00:48:25,799 --> 00:48:29,734
Durante los siguientes 27 meses,
Roosevelt y Lindbergh
865
00:48:29,768 --> 00:48:32,737
se enfrentarían
en una amarga lucha
866
00:48:32,771 --> 00:48:36,741
sobre qué visión del país prevalecería.
867
00:48:36,775 --> 00:48:41,159
Y sobre el futuro de la propia
civilización occidental.
868
00:48:42,989 --> 00:48:44,714
Polonia.
869
00:48:51,514 --> 00:48:53,482
Narrador: "Toda guerra
cuesta sangre",
870
00:48:53,516 --> 00:48:56,002
le había dicho Hitler
a sus generales
871
00:48:56,036 --> 00:48:59,764
antes de enviarlos
a invadir Polonia occidental,
872
00:48:59,798 --> 00:49:02,491
"y el olor de la sangre
despierta en el hombre
873
00:49:02,525 --> 00:49:04,320
"todos los instintos
874
00:49:04,355 --> 00:49:08,186
"que han permanecido en nosotros
desde el principio del mundo.
875
00:49:10,533 --> 00:49:15,711
Una guerra humana solo existe
en cerebros sin sangre".
876
00:49:17,057 --> 00:49:21,751
Pero el ataque alemán no tenía
nada de incruento ni de humano.
877
00:49:22,580 --> 00:49:24,789
Siguiendo los pasos
de las divisiones Panzer
878
00:49:24,823 --> 00:49:27,033
que perforaron
las defensas de Polonia,
879
00:49:27,067 --> 00:49:31,002
miles de soldados de las SS
y de la infantería alemana
880
00:49:31,037 --> 00:49:33,798
se desplegaron por el campo.
881
00:49:33,832 --> 00:49:37,008
Su objetivo
era destruir el Estado polaco
882
00:49:37,043 --> 00:49:38,803
y convertir a su población
883
00:49:38,837 --> 00:49:42,496
en campesinos
y trabajadores sin líderes.
884
00:49:44,843 --> 00:49:47,329
Tras afirmar que cualquiera
que se atreviera a resistir
885
00:49:47,363 --> 00:49:52,265
el avance de la raza superior
era culpable de 'insolencia',
886
00:49:52,299 --> 00:49:54,370
en cinco semanas habían matado
887
00:49:54,405 --> 00:49:57,097
a unos 3.000 prisioneros
de guerra polacos,
888
00:49:57,132 --> 00:50:02,654
destruido más de 530 pueblos,
quemado o volado sinagogas
889
00:50:02,689 --> 00:50:07,038
y asesinado al menos
a 45.000 polacos desarmados,
890
00:50:07,073 --> 00:50:10,352
entre sacerdotes,
profesores, líderes políticos,
891
00:50:10,386 --> 00:50:14,563
a cualquiera que se considerara
capaz de oponer resistencia,
892
00:50:14,597 --> 00:50:16,806
así como a judíos.
893
00:50:17,635 --> 00:50:20,293
Narrador: Y mientras
los alemanes imponían su dominio
894
00:50:20,327 --> 00:50:21,949
en el oeste de Polonia,
895
00:50:21,984 --> 00:50:26,057
la Unión Soviética
se apropiaba de su oriental.
896
00:50:26,092 --> 00:50:27,576
150.000 polacos
897
00:50:27,610 --> 00:50:30,096
fueron reclutados
por el Ejército Rojo.
898
00:50:30,130 --> 00:50:33,099
Los soviéticos
enviaron a 200.000 civiles
899
00:50:33,133 --> 00:50:37,103
considerados peligrosos
a Kazajstán y Siberia,
900
00:50:37,137 --> 00:50:42,280
donde miles se congelaron
o murieron de hambre.
901
00:50:44,110 --> 00:50:45,594
También fusilaron en secreto
902
00:50:45,628 --> 00:50:49,115
a 22.000 oficiales
e intelectuales polacos
903
00:50:49,149 --> 00:50:53,119
y enterraron sus cadáveres
en fosas comunes
904
00:50:53,153 --> 00:50:56,846
en el bosque de Katyn
y a sus alrededores.
905
00:50:58,641 --> 00:51:02,128
El objetivo de Hitler siempre
fue una Gran Alemania
906
00:51:02,162 --> 00:51:06,339
racialmente 'pura'
y en constante expansión,
907
00:51:06,373 --> 00:51:08,893
pero en la medida
que se expandía,
908
00:51:08,927 --> 00:51:12,310
inevitablemente incluía
a más y más judíos.
909
00:51:13,139 --> 00:51:14,485
Antes de la invasión,
910
00:51:14,519 --> 00:51:15,634
Polonia tenía
la mayor proporción
911
00:51:15,658 --> 00:51:17,212
de judíos de Europa.
912
00:51:17,246 --> 00:51:19,490
Casi dos millones de ellos
vivía en la región
913
00:51:19,524 --> 00:51:21,768
que Alemania había ocupado.
914
00:51:21,802 --> 00:51:24,046
La mayoría eran
personas sin medios,
915
00:51:24,081 --> 00:51:28,050
sin acceso a diplomáticos,
consulados ni familiares
916
00:51:28,085 --> 00:51:30,777
con buenas conexiones
en el extranjero,
917
00:51:30,811 --> 00:51:34,229
ni a nadie que pudiera
ayudarles a escapar.
918
00:51:34,263 --> 00:51:36,058
En Varsovia vivían más judíos
919
00:51:36,093 --> 00:51:38,509
de los que quedaban en Alemania.
920
00:51:38,543 --> 00:51:40,062
En la ciudad de Lodz
921
00:51:40,097 --> 00:51:44,031
vivían más que en Berlín
y Viena juntas.
922
00:51:45,102 --> 00:51:47,794
Los funcionarios nazis
idearon varios planes
923
00:51:47,828 --> 00:51:51,004
para eliminar
a los judíos de la región.
924
00:51:52,109 --> 00:51:55,802
El primer plan fue
confinarlos en una 'reserva'
925
00:51:55,836 --> 00:52:00,531
situada en una remota zona
despoblada cerca de Lublin,
926
00:52:00,565 --> 00:52:04,086
pero pronto se demostró
que no era práctico.
927
00:52:04,121 --> 00:52:07,538
Los nazis le ofrecieron
dos millones de judíos a Stalin,
928
00:52:07,572 --> 00:52:09,781
quien no los quiso.
929
00:52:14,303 --> 00:52:15,856
Narrador: Mientras tanto,
930
00:52:15,891 --> 00:52:17,824
los alemanes
llevaban a los judíos polacos
931
00:52:17,858 --> 00:52:20,344
hacia decenas de barrios sucios,
932
00:52:20,378 --> 00:52:25,107
congestionados y cercados:
los 'guetos', cuyos residentes,
933
00:52:25,142 --> 00:52:28,110
despojados de sus posesiones
y obligados a llevar
934
00:52:28,145 --> 00:52:30,561
una estrella amarilla
o un brazalete blanco
935
00:52:30,595 --> 00:52:32,114
con la estrella de David,
936
00:52:32,149 --> 00:52:36,532
eran fusilados
si se extraviaban en la calle.
937
00:52:38,155 --> 00:52:41,123
El gueto más grande
estaba en Varsovia,
938
00:52:41,158 --> 00:52:43,988
donde más de 400.000 hombres,
mujeres y niños
939
00:52:44,022 --> 00:52:45,990
luchaban por sobrevivir
en un área
940
00:52:46,024 --> 00:52:50,684
que inicialmente medía menos
de tres kilómetros cuadrados.
941
00:52:52,030 --> 00:52:55,517
Los guetos cumplían un doble
objetivo para los nazis:
942
00:52:55,551 --> 00:52:58,727
proporcionaban reservas fiables
de mano de obra esclava
943
00:52:58,761 --> 00:53:00,384
para la maquinaria
bélica alemana
944
00:53:00,418 --> 00:53:04,008
y actuaban como corrales
de retención para los judíos,
945
00:53:04,042 --> 00:53:06,873
entre los que ahora
incluían a muchos deportados
946
00:53:06,907 --> 00:53:08,599
de Austria y Checoslovaquia,
947
00:53:08,633 --> 00:53:10,601
hasta que el régimen nazi
948
00:53:10,635 --> 00:53:13,880
decidiera dónde enviarlos finalmente.
949
00:53:13,914 --> 00:53:17,159
Más de 80.000 personas
murieron en el gueto de Varsovia
950
00:53:17,194 --> 00:53:21,612
a causa de los disparos al azar
de los guardias alemanes,
951
00:53:21,646 --> 00:53:25,098
el tifus,
la inanición deliberada
952
00:53:25,132 --> 00:53:27,134
y la desesperación.
953
00:53:31,208 --> 00:53:33,900
En Bolechow,
en el este de Polonia,
954
00:53:33,934 --> 00:53:37,179
Shmiel Jaeger
escuchó sobre la exterminación
955
00:53:37,214 --> 00:53:40,424
por parte de alemanes
en Polonia Occidental.
956
00:53:40,458 --> 00:53:43,634
Aterrorizado por lo que pudiera
pasar después,
957
00:53:43,668 --> 00:53:45,636
le volvió a escribir
a sus parientes
958
00:53:45,670 --> 00:53:47,189
en Estados Unidos.
959
00:53:47,224 --> 00:53:50,192
Schmiel: "Queridos
hermana y cuñado,
960
00:53:50,227 --> 00:53:53,437
"esta es mi misión:
ahora se da el caso
961
00:53:53,471 --> 00:53:57,268
"de que muchas familias
pueden ir, y ya han emigrado,
962
00:53:57,303 --> 00:53:59,512
"a Estados Unidos,
963
00:53:59,546 --> 00:54:01,514
"siempre y cuando
sus familias allá
964
00:54:01,548 --> 00:54:04,517
"ofrezcan un depósito
de 5.000 dólares,
965
00:54:04,551 --> 00:54:06,795
"después de lo cual
pueden recuperar
966
00:54:06,829 --> 00:54:10,316
"a su hermano y a su esposa
e hijos.
967
00:54:10,350 --> 00:54:13,802
"Y entonces pueden recuperar
el depósito.
968
00:54:13,836 --> 00:54:16,287
"Tal vez podrías
encontrar la forma
969
00:54:16,322 --> 00:54:17,944
"de adelantarme el depósito.
970
00:54:17,978 --> 00:54:20,809
"La idea es que con el dinero
en custodia no seré,
971
00:54:20,843 --> 00:54:24,813
"una vez esté en Estados Unidos,
una carga para nadie.
972
00:54:24,847 --> 00:54:26,470
"Deberían averiguar,
973
00:54:26,504 --> 00:54:28,817
"deberían escribir que soy
el único de tu familia
974
00:54:28,851 --> 00:54:31,095
"que sigue en Europa,
975
00:54:31,129 --> 00:54:34,098
"y que tengo formación
como mecánico de automóviles
976
00:54:34,132 --> 00:54:36,169
"y que ya estuve
en Estados Unidos
977
00:54:36,203 --> 00:54:39,655
"entre 1912 y 1913.
978
00:54:41,001 --> 00:54:44,695
"Por mi parte,
voy a enviarle una carta,
979
00:54:44,729 --> 00:54:46,973
"escrita en inglés,
a Washington,
980
00:54:47,007 --> 00:54:51,253
"al presidente Roosevelt
y escribiré que mis hermanos
981
00:54:51,288 --> 00:54:54,256
"y toda mi familia
están en Estados Unidos
982
00:54:54,291 --> 00:54:57,708
"y que incluso mis padres
están enterrados allí.
983
00:54:57,742 --> 00:54:59,710
"Quizás eso funcione.
984
00:54:59,744 --> 00:55:03,265
"Realmente quiero alejarme
de este Gehenim
985
00:55:03,300 --> 00:55:08,443
con mi querida esposa
y mis amadas cuatro hijas".
986
00:55:08,477 --> 00:55:09,961
Schmiel
987
00:55:10,790 --> 00:55:12,999
Narrador: Shmiel
no tenía forma de saber
988
00:55:13,033 --> 00:55:15,001
que había más de 100.000 polacos
989
00:55:15,035 --> 00:55:18,004
por delante de él
en la lista de espera.
990
00:55:18,038 --> 00:55:22,008
Con el sistema actual de cuotas,
pasarían más de 12 años
991
00:55:22,042 --> 00:55:25,252
antes de que su familia
pudiera obtener una visa.
992
00:55:27,496 --> 00:55:29,049
Marlene: Todos sabíamos,
993
00:55:29,084 --> 00:55:31,742
todos entendíamos
que había un gran problema.
994
00:55:31,776 --> 00:55:33,709
Era muy triste.
995
00:55:34,503 --> 00:55:36,022
Mi madre enviaba ropa,
996
00:55:36,056 --> 00:55:38,749
o lo que necesitaran
para el invierno.
997
00:55:38,783 --> 00:55:41,027
Y toda la familia
estaba involucrada
998
00:55:41,061 --> 00:55:43,305
porque todos estaban aquí
999
00:55:43,340 --> 00:55:49,035
y todos se sentían culpables
de que Shmiel no hubiera venido.
1000
00:55:49,069 --> 00:55:52,763
Todos trataban de reunir
dinero para enviarle.
1001
00:55:52,797 --> 00:55:54,351
Se reunieron,
1002
00:55:54,385 --> 00:55:57,561
hablaron con los miembros
más ricos de la familia.
1003
00:55:57,595 --> 00:56:04,015
Y todos estaban preocupados,
pero nadie podía hacer nada.
1004
00:56:07,812 --> 00:56:09,227
Daniel: Mi abuelo era supervisor
1005
00:56:09,262 --> 00:56:11,575
en una fábrica
de trenzas y adornos.
1006
00:56:11,609 --> 00:56:15,061
Estoy seguro de que de haber
tenido 5.000 dólares
1007
00:56:15,095 --> 00:56:17,028
habría hecho cualquier cosa.
1008
00:56:17,063 --> 00:56:19,583
Pero otra parte importante
de la historia es la culpa.
1009
00:56:19,617 --> 00:56:22,586
La gran culpabilidad entre
los judíos estadounidenses
1010
00:56:22,620 --> 00:56:25,796
porque luego pensaron:
"Oh, debí haber hecho algo más".
1011
00:56:25,830 --> 00:56:28,764
Pero, de nuevo, eso no es justo.
1012
00:56:30,110 --> 00:56:34,805
Para la gente era muy difícil
imaginar lo que realmente
1013
00:56:34,839 --> 00:56:37,048
terminaría pasando.
1014
00:56:40,845 --> 00:56:42,813
Narrador: Tan pronto
como las tropas alemanas
1015
00:56:42,847 --> 00:56:45,367
ocuparon Viena en 1938,
1016
00:56:45,402 --> 00:56:47,818
el padre de Eva Geiringer, Erich,
1017
00:56:47,852 --> 00:56:49,820
decidió buscarle
a su esposa Fritzi,
1018
00:56:49,854 --> 00:56:51,822
y a sus hijos Heinz e Eva,
1019
00:56:51,856 --> 00:56:55,619
un nuevo hogar,
lejos de la amenaza nazi.
1020
00:56:55,653 --> 00:57:00,347
A principios de 1940,
consiguió llevarlos a AÁmsterdam.
1021
00:57:01,590 --> 00:57:02,936
Eva: Los holandeses
1022
00:57:02,971 --> 00:57:04,559
eran diferentes
a los austriacos,
1023
00:57:04,593 --> 00:57:06,112
eran acogedores.
1024
00:57:06,146 --> 00:57:09,391
Todos querían ser
mis mejores amigos.
1025
00:57:09,426 --> 00:57:11,842
Yo era rubia y de ojos azules,
y, entonces,
1026
00:57:11,876 --> 00:57:15,846
todos decían que parecía
una niña holandesa.
1027
00:57:15,880 --> 00:57:18,124
Así que nos instalamos
y pensamos:
1028
00:57:18,158 --> 00:57:20,851
"Estaremos aquí juntos
como una familia",
1029
00:57:20,885 --> 00:57:23,094
y estábamos muy felices.
1030
00:57:23,923 --> 00:57:25,649
Narrador: Los Geiringer,
terminaron viviendo
1031
00:57:25,683 --> 00:57:28,859
en el mismo bloque
de apartamentos que Otto Frank,
1032
00:57:28,893 --> 00:57:30,274
su esposa, Edith,
1033
00:57:30,308 --> 00:57:33,277
y sus dos hijas,
Margot y Annelies.
1034
00:57:33,311 --> 00:57:37,799
Los Frank habían huido
de Alemania seis años antes.
1035
00:57:37,833 --> 00:57:39,594
Eva: Todos los niños
íbamos a jugar
1036
00:57:39,628 --> 00:57:43,356
después de la escuela
a una gran área abierta.
1037
00:57:43,390 --> 00:57:46,532
Y entonces, un día,
una niña se acercó a mí
1038
00:57:46,566 --> 00:57:48,361
y supo que yo era nueva allí.
1039
00:57:48,395 --> 00:57:52,572
Y se presentó y dijo
que se llamaba 'Anna Frank'.
1040
00:57:53,400 --> 00:57:56,093
Narrador: Tanto Eva Geiringer
y Anna Frank
1041
00:57:56,127 --> 00:57:58,371
cumplieron diez años
ese invierno
1042
00:57:58,405 --> 00:58:01,581
y ambas asistían a la misma
escuela Montessori.
1043
00:58:02,409 --> 00:58:07,069
Eva: Ella era muy extrovertida
y segura de sí misma.
1044
00:58:07,898 --> 00:58:13,110
Sin duda ya era
más intelectual que yo.
1045
00:58:13,144 --> 00:58:14,939
Le encantaba hablar.
1046
00:58:14,974 --> 00:58:18,633
En la escuela,
le decían 'señorita cuac-cuac'.
1047
00:58:18,667 --> 00:58:21,843
Debía quedarse a menudo
a escribir cientos de veces
1048
00:58:21,877 --> 00:58:25,122
que no debía hablar
tanto en clase.
1049
00:58:25,156 --> 00:58:28,125
Ya le interesaban los chicos.
1050
00:58:28,159 --> 00:58:30,645
Cuando le dije que tenía
un hermano mayor,
1051
00:58:30,679 --> 00:58:36,098
abrió mucho los ojos y dijo:
"¿Cuándo puedo ir a conocerlo?"
1052
00:58:36,892 --> 00:58:38,445
Narrador: El padre de Anna Frank
1053
00:58:38,480 --> 00:58:41,276
intenta mantener
el optimismo sobre el futuro,
1054
00:58:41,310 --> 00:58:43,140
recordándole a todos que Holanda
1055
00:58:43,174 --> 00:58:44,866
había logrado permanecer neutral
1056
00:58:44,900 --> 00:58:46,868
durante la Primera
Guerra Mundial
1057
00:58:46,902 --> 00:58:49,871
y que debería
poder hacerlo de nuevo.
1058
00:58:49,905 --> 00:58:52,874
Pero no le pudo esconder
su ansiedad a una prima,
1059
00:58:52,908 --> 00:58:55,877
que ahora vivía
a salvo en Londres.
1060
00:58:55,911 --> 00:58:57,430
Le escribió diciendo
1061
00:58:57,464 --> 00:58:59,881
que lo que más le preocupaba
eran sus hijas,
1062
00:58:59,915 --> 00:59:01,399
pero que no se atrevía
1063
00:59:01,434 --> 00:59:04,161
a contarle su preocupación
a su esposa.
1064
00:59:04,195 --> 00:59:07,889
Su prima se ofreció
a cuidarlas en Inglaterra.
1065
00:59:07,923 --> 00:59:09,546
EÉl le agradeció su amabilidad,
1066
00:59:09,580 --> 00:59:12,169
pero estaba seguro de que,
ni él ni su esposa,
1067
00:59:12,203 --> 00:59:15,448
podrían soportar
separarse de sus hijas.
1068
00:59:15,482 --> 00:59:19,452
Otto Frank seguía esperando
que se revisara la solicitud
1069
00:59:19,486 --> 00:59:21,937
de visa estadounidense
de su familia.
1070
00:59:22,766 --> 00:59:27,874
Más de 300.000 personas
también estaban esperando.
1071
00:59:30,014 --> 00:59:34,916
Hubo una tregua de siete meses
tras la invasión de Polonia.
1072
00:59:34,950 --> 00:59:36,918
Para los aislacionistas estadounidenses,
1073
00:59:36,952 --> 00:59:38,333
parecía ser la prueba
1074
00:59:38,367 --> 00:59:40,197
de que los acontecimientos
en Europa
1075
00:59:40,231 --> 00:59:42,475
no eran motivo de preocupación.
1076
00:59:42,509 --> 00:59:46,203
El senador republicano
William Borah, de Idaho,
1077
00:59:46,237 --> 00:59:48,895
la llamó la 'Guerra de broma'.
1078
00:59:54,245 --> 00:59:57,214
Narrador: Pero
el 9 de abril de 1940,
1079
00:59:57,248 --> 01:00:00,493
la 'guerra de broma'
volvió a ser real.
1080
01:00:00,527 --> 01:00:05,187
40.000 soldados alemanes
cruzaron la frontera danesa.
1081
01:00:06,016 --> 01:00:08,708
Dinamarca,
se rindió al anochecer.
1082
01:00:09,536 --> 01:00:13,506
Los paracaidistas alemanes
llenaron los cielos de Noruega,
1083
01:00:13,540 --> 01:00:15,991
llevando a su gobierno
al exilio.
1084
01:00:16,820 --> 01:00:20,962
Luego, el 10 de mayo,
diez divisiones de panzer,
1085
01:00:20,996 --> 01:00:22,377
2.500 aviones
1086
01:00:22,411 --> 01:00:25,518
y 3,300,000 soldados
de infantería
1087
01:00:25,552 --> 01:00:29,971
invadieron Francia
y los Países Bajos:
1088
01:00:30,005 --> 01:00:33,491
Bélgica, Luxemburgo y Holanda.
1089
01:00:34,320 --> 01:00:37,841
Eva: Oímos disparos
y los zumbidos de los aviones,
1090
01:00:37,875 --> 01:00:40,291
y todos nos levantamos.
1091
01:00:40,326 --> 01:00:43,881
Teníamos una pequeña radio
de baquelita.
1092
01:00:43,916 --> 01:00:46,953
Hombre 7: El Ejército alemán
invadió Holanda y Bélgica
1093
01:00:46,988 --> 01:00:48,334
esta madrugada...
1094
01:00:48,368 --> 01:00:49,818
Eva: Escuché eso
y el locutor dijo:
1095
01:00:49,853 --> 01:00:51,544
muy malas noticias,
1096
01:00:51,578 --> 01:00:54,996
los alemanes intentan
invadir nuestro país,
1097
01:00:55,030 --> 01:00:58,585
pero vamos a defendernos.
1098
01:00:58,620 --> 01:01:00,622
Narrador: En la oficina
de Otto Frank,
1099
01:01:00,657 --> 01:01:03,452
sus empleados recuerdan
que palideció
1100
01:01:03,487 --> 01:01:05,075
cuando los informes del ataque
1101
01:01:05,109 --> 01:01:07,180
seguían llegando por radio.
1102
01:01:08,630 --> 01:01:10,839
Los alemanes amenazaron
con bombardear
1103
01:01:10,874 --> 01:01:12,323
el puerto de Rotterdam
1104
01:01:12,358 --> 01:01:15,050
si los holandeses no se rendían.
1105
01:01:15,085 --> 01:01:18,053
Intentaron rendirse,
1106
01:01:18,088 --> 01:01:22,368
pero la Luftwaffe
la bombardeó todos modos.
1107
01:01:26,855 --> 01:01:29,202
Más de 900 personas murieron
1108
01:01:29,237 --> 01:01:33,344
y más de 85,000
se quedaron sin hogar.
1109
01:01:33,379 --> 01:01:37,417
El consulado de Estados Unidos
también fue incendiado,
1110
01:01:37,452 --> 01:01:38,660
y con él,
1111
01:01:38,695 --> 01:01:40,420
la solicitud de visa
de Otto Frank
1112
01:01:40,455 --> 01:01:44,942
para llevar a su familia
a Estados Unidos.
1113
01:01:44,977 --> 01:01:47,738
Cada puerto
que los alemanes invadían
1114
01:01:47,773 --> 01:01:51,673
cerraba otra vía de escape
para los refugiados.
1115
01:01:53,054 --> 01:01:55,366
Francia fue la siguiente.
1116
01:01:55,401 --> 01:01:57,955
Su supuestamente
invencible ejército
1117
01:01:57,990 --> 01:01:59,577
de cinco millones de hombres
1118
01:01:59,612 --> 01:02:02,270
colapsaría en pocas semanas.
1119
01:02:07,033 --> 01:02:09,691
Franklin: Esta noche,
por las que fueran antes
1120
01:02:09,726 --> 01:02:12,970
pacíficas carreteras
en Bélgica y Francia,
1121
01:02:13,005 --> 01:02:14,765
huyen millones,
1122
01:02:14,800 --> 01:02:18,182
abandonando sus hogares,
para escapar de las bombas,
1123
01:02:18,217 --> 01:02:21,565
los proyectiles, el fuego
y los disparos,
1124
01:02:21,599 --> 01:02:25,017
sin refugio
y casi sin alimentos.
1125
01:02:25,051 --> 01:02:26,673
Avanzan a tropezones,
1126
01:02:26,708 --> 01:02:29,676
sin saber cuál será
el final del camino.
1127
01:02:32,093 --> 01:02:33,922
Narrador: "Estos son días
fatídicos",
1128
01:02:33,957 --> 01:02:37,443
le dijo Roosevelt al Congreso
el 16 de mayo,
1129
01:02:37,477 --> 01:02:40,549
son días cuyos acontecimientos
rápidos e impactantes
1130
01:02:40,584 --> 01:02:45,347
obligan a toda nación neutral
a considerar sus defensas.
1131
01:02:45,382 --> 01:02:48,454
Pidió que se aumentara
la producción de aviones
1132
01:02:48,488 --> 01:02:52,423
de 2,100 anuales a 50,000.
1133
01:02:53,839 --> 01:02:56,807
Para los aislacionistas,
como Charles Lindbergh,
1134
01:02:56,842 --> 01:02:59,327
el presidente
y otras fuerzas invisibles
1135
01:02:59,361 --> 01:03:02,537
estaban dando un paso más
hacia la participación
1136
01:03:02,571 --> 01:03:05,436
de Estados Unidos en la guerra.
1137
01:03:05,471 --> 01:03:07,749
Charles: La única razón
por la que corremos el peligro
1138
01:03:07,784 --> 01:03:09,475
de involucrarnos en esta guerra
1139
01:03:09,509 --> 01:03:11,442
es porque hay
elementos poderosos
1140
01:03:11,477 --> 01:03:15,722
en Estados Unidos
que desean que participemos.
1141
01:03:15,757 --> 01:03:17,586
Representan una pequeña minoría
1142
01:03:17,621 --> 01:03:19,865
del pueblo estadounidense,
pero controlan
1143
01:03:19,899 --> 01:03:23,834
gran parte de la maquinaria
de influencia y propaganda.
1144
01:03:23,869 --> 01:03:26,319
Aprovechan cualquier oportunidad
1145
01:03:26,354 --> 01:03:29,460
para empujarnos
hacia el precipicio.
1146
01:03:29,495 --> 01:03:32,947
Es hora de que el carácter
subyacente de este país
1147
01:03:32,981 --> 01:03:34,776
se levante y se imponga
1148
01:03:34,811 --> 01:03:37,883
para derribar estos elementos
de beneficio personal
1149
01:03:37,917 --> 01:03:40,126
e interés extranjero.
1150
01:03:42,266 --> 01:03:43,716
Narrador: Una semana después,
1151
01:03:43,750 --> 01:03:46,305
las golpeadas tropas
británicas y belgas,
1152
01:03:46,339 --> 01:03:48,031
junto con lo poco que quedaba
1153
01:03:48,065 --> 01:03:49,687
de las fuerzas francesas,
1154
01:03:49,722 --> 01:03:53,001
comenzaron a huir a través
del Canal de la Mancha,
1155
01:03:53,036 --> 01:03:54,382
desde Dunkerque,
1156
01:03:54,416 --> 01:03:56,694
dejando atrás toneladas de armas
1157
01:03:56,729 --> 01:03:57,764
y equipamiento.
1158
01:04:00,284 --> 01:04:03,770
El Reino Unido
ahora estaba solo.
1159
01:04:03,805 --> 01:04:06,428
Muchas personas
a ambos lados del Atlántico
1160
01:04:06,463 --> 01:04:08,016
estuvieron de acuerdo
1161
01:04:08,051 --> 01:04:09,787
con la observación
del embajador de Roosevelt
1162
01:04:09,811 --> 01:04:13,470
en Londres,
Joseph P. Kennedy.
1163
01:04:13,504 --> 01:04:17,163
Gran Bretaña, dijo,
está condenada.
1164
01:04:29,072 --> 01:04:30,314
Susan: Mi hermano y yo
1165
01:04:30,349 --> 01:04:31,833
estábamos en una
de las multitudes
1166
01:04:31,868 --> 01:04:35,388
cuando los alemanes
llegaron marchando.
1167
01:04:35,423 --> 01:04:36,907
En ese momento supe
1168
01:04:36,942 --> 01:04:39,530
que teníamos
que apresurarnos a escapar.
1169
01:04:40,877 --> 01:04:43,914
Narrador: Los padres
de Susan y Joseph Hilsenrath
1170
01:04:43,949 --> 01:04:46,399
habían logrado
que los sacaran de Alemania
1171
01:04:46,434 --> 01:04:48,194
y los llevaran a Francia,
1172
01:04:48,229 --> 01:04:51,266
donde los niños habían estado
en condiciones muy precarias
1173
01:04:51,301 --> 01:04:53,510
durante ocho meses.
1174
01:04:53,544 --> 01:04:55,305
Esperaban que sus padres
1175
01:04:55,339 --> 01:04:57,790
también hubieran salido
de Alemania.
1176
01:04:57,824 --> 01:05:00,586
De hecho, habían logrado
obtener visas
1177
01:05:00,620 --> 01:05:02,726
y llegar a Estados Unidos;
1178
01:05:02,760 --> 01:05:05,315
primero su padre
y luego su madre,
1179
01:05:05,349 --> 01:05:08,835
y su hermano bebé
varios meses después,
1180
01:05:08,870 --> 01:05:10,320
pero Susan y Joseph
1181
01:05:10,354 --> 01:05:12,391
no estaban seguros
de dónde estaban,
1182
01:05:12,425 --> 01:05:15,773
ni de cómo se reunirían.
1183
01:05:15,808 --> 01:05:18,535
Habían vivido
con un joven primo en París
1184
01:05:18,569 --> 01:05:20,433
y luego con una
serie de familias
1185
01:05:20,468 --> 01:05:23,022
de acogida hasta el 14 de junio,
1186
01:05:23,057 --> 01:05:27,509
cuando los alemanes
llegaron a la ciudad.
1187
01:05:27,544 --> 01:05:29,684
Susan: Todo el mundo
se iba en autobuses,
1188
01:05:29,718 --> 01:05:32,687
en bicicletas, en autos
y caminando,
1189
01:05:32,721 --> 01:05:36,380
tratando de salir
para llegar a Versalles.
1190
01:05:39,832 --> 01:05:43,318
Toda esa gente
marchó hacia el palacio
1191
01:05:43,353 --> 01:05:45,148
y el alcalde de la ciudad
1192
01:05:45,182 --> 01:05:48,185
tuvo la idea de darles a todos
1193
01:05:48,220 --> 01:05:50,981
un saco de yute.
1194
01:05:51,016 --> 01:05:52,362
Había unos hermosos jardines
1195
01:05:52,396 --> 01:05:54,260
en la parte posterior
del palacio
1196
01:05:54,295 --> 01:05:57,332
y en la esquina
tenían un gran pajar.
1197
01:05:57,367 --> 01:06:00,853
Toda la gente tomó su saco
1198
01:06:00,887 --> 01:06:05,651
y lo llenó de heno;
eso serviría de colchón.
1199
01:06:05,685 --> 01:06:10,173
Tomamos nuestro colchón
y todos entramos al palacio.
1200
01:06:10,207 --> 01:06:14,349
Había una hermosa sala llamada
el Salón de los Espejos.
1201
01:06:14,384 --> 01:06:16,731
Y dormimos en el palacio.
1202
01:06:18,802 --> 01:06:21,046
Durante algunos días
estuvimos allí
1203
01:06:21,080 --> 01:06:22,771
y todo parecía estar bien,
1204
01:06:22,806 --> 01:06:26,810
pero luego escuchamos
el mismo sonido de la marcha.
1205
01:06:26,844 --> 01:06:28,225
Oímos tanques
1206
01:06:28,260 --> 01:06:31,539
y vimos gente
andando en motocicletas.
1207
01:06:31,573 --> 01:06:35,370
Había un auto
liderando esta caravana
1208
01:06:35,405 --> 01:06:37,890
y salió un oficial alemán.
1209
01:06:37,924 --> 01:06:41,514
Quería hablar
con el alcalde del pueblo.
1210
01:06:41,549 --> 01:06:44,931
EÉl no sabía hablar francés.
1211
01:06:44,966 --> 01:06:50,247
Y el alcalde de la ciudad
no sabía hablar alemán.
1212
01:06:50,282 --> 01:06:52,387
Entonces alguien
en la multitud dice:
1213
01:06:52,422 --> 01:06:54,665
hay una chica
que está en el palacio
1214
01:06:54,700 --> 01:06:56,736
y sabe hablar alemán.
1215
01:06:56,771 --> 01:07:01,810
Yo estaba ahí de pie
y miré a ese oficial alemán,
1216
01:07:01,845 --> 01:07:05,262
era tan alto como el techo y...
1217
01:07:05,297 --> 01:07:07,747
y tuve mucho miedo,
1218
01:07:07,782 --> 01:07:09,646
pero al final
de la conversación,
1219
01:07:09,680 --> 01:07:12,959
el oficial nazi se inclinó
hacia mí y me dijo:
1220
01:07:12,994 --> 01:07:18,103
niña, ¿cómo sabes hablar
alemán tan bien?
1221
01:07:18,137 --> 01:07:24,592
Y yo le dije: las escuelas
francesas son muy buenas,
1222
01:07:24,626 --> 01:07:27,698
ahí aprendí
a hablar alemán, señor.
1223
01:07:27,733 --> 01:07:30,080
Chocó los tacos de sus botas,
1224
01:07:30,115 --> 01:07:33,325
me dio la mano y se fue.
1225
01:07:40,435 --> 01:07:43,576
Narrador: Con la conquista
de Polonia y Europa occidental
1226
01:07:43,611 --> 01:07:46,476
por parte de Hitler,
el presidente Roosevelt
1227
01:07:46,510 --> 01:07:49,444
comprendió que la crisis
actual de los refugiados,
1228
01:07:49,479 --> 01:07:50,825
con seguridad,
1229
01:07:50,859 --> 01:07:52,999
se convertiría
en una catástrofe.
1230
01:07:53,034 --> 01:07:56,382
"No basta con entregarse
al humanitarismo horrorizado,
1231
01:07:56,417 --> 01:08:00,973
a las decisiones vacías y a
las palabras piadosas", dijo.
1232
01:08:01,007 --> 01:08:04,010
Había que encontrar
rápidamente refugios seguros
1233
01:08:04,045 --> 01:08:06,634
para estas personas desesperadas.
1234
01:08:06,668 --> 01:08:08,429
Antes de que estallara
la guerra,
1235
01:08:08,463 --> 01:08:10,534
había estado reacio
a ir en contra
1236
01:08:10,569 --> 01:08:11,915
de la opinión pública
1237
01:08:11,949 --> 01:08:13,468
pidiendo que se ampliaran
las cuotas
1238
01:08:13,503 --> 01:08:15,367
de inmigración estadounidenses,
1239
01:08:15,401 --> 01:08:17,748
en parte porque sabía
que si lo hacía,
1240
01:08:17,783 --> 01:08:21,097
el Congreso podría cerrarlas
por completo.
1241
01:08:22,891 --> 01:08:24,203
De forma oculta,
1242
01:08:24,238 --> 01:08:26,654
había presionado
a los países latinoamericanos
1243
01:08:26,688 --> 01:08:29,277
para que aceptaran
a unos 40,000 judíos
1244
01:08:29,312 --> 01:08:30,796
que huían de Hitler.
1245
01:08:32,073 --> 01:08:34,179
Pero ninguna otra nación
había demostrado
1246
01:08:34,213 --> 01:08:37,354
ser más acogedora con
los refugiados que su país
1247
01:08:37,389 --> 01:08:41,082
antes de que comenzara
la Segunda Guerra Mundial.
1248
01:08:41,117 --> 01:08:42,773
Y ahora, Roosevelt,
1249
01:08:42,808 --> 01:08:45,086
y gran parte de la opinión
pública estadounidense,
1250
01:08:45,121 --> 01:08:47,709
había empezado a ver
a los posibles inmigrantes
1251
01:08:47,744 --> 01:08:50,574
de forma diferente:
no como víctimas,
1252
01:08:50,609 --> 01:08:52,438
sino como amenazas potenciales
1253
01:08:52,473 --> 01:08:55,061
para la seguridad
de Estados Unidos.
1254
01:08:55,096 --> 01:08:57,029
Paul: Por el número
de espías que envían
1255
01:08:57,063 --> 01:08:59,065
se pensaría que estamos
en guerra con Alemania.
1256
01:08:59,100 --> 01:09:01,285
Edward: Pareciera que Alemania
está en guerra con nosotros.
1257
01:09:01,309 --> 01:09:02,724
Locutor: ESPIÍA NAZI.
1258
01:09:02,759 --> 01:09:04,830
Narrador: Confesiones
de un Espía Nazi,
1259
01:09:04,864 --> 01:09:06,694
realizada por Warner Brothers,
1260
01:09:06,728 --> 01:09:08,489
la única empresa cinematográfica
1261
01:09:08,523 --> 01:09:10,284
que prefirió retirarse
de Alemania
1262
01:09:10,318 --> 01:09:13,079
antes que hacer negocios
con el régimen de Hitler,
1263
01:09:13,114 --> 01:09:15,875
fue la primera película
abiertamente antinazi
1264
01:09:15,910 --> 01:09:18,775
realizada por un gran estudio
de Hollywood.
1265
01:09:19,845 --> 01:09:21,640
La película se basó, vagamente,
1266
01:09:21,674 --> 01:09:24,367
en la historia de una red
alemana de espionaje
1267
01:09:24,401 --> 01:09:26,300
desarticulada por el FBI
1268
01:09:26,334 --> 01:09:30,856
y captó la creciente sensación
de pánico entre el público.
1269
01:09:30,890 --> 01:09:32,823
La repentina
y aterradora rapidez
1270
01:09:32,858 --> 01:09:34,963
con la que las democracias
de Europa occidental
1271
01:09:34,998 --> 01:09:37,207
colapsaron
bajo el ataque de Hitler,
1272
01:09:37,242 --> 01:09:41,142
llevó a muchos a suponer
que debía haber tenido
1273
01:09:41,177 --> 01:09:43,593
ayuda desde adentro.
1274
01:09:43,627 --> 01:09:45,836
El embajador estadounidense
en Francia
1275
01:09:45,871 --> 01:09:47,804
afirmó que el colapso
de ese país
1276
01:09:47,838 --> 01:09:49,495
había sido, en parte,
1277
01:09:49,530 --> 01:09:51,877
obra de comunistas nativos
y agentes nazis,
1278
01:09:51,911 --> 01:09:53,844
algunos de los cuales, según él,
1279
01:09:53,879 --> 01:09:57,434
habían entrado al país
como refugiados judíos.
1280
01:09:58,746 --> 01:10:01,231
El director del FBI,
J. Edgar Hoover,
1281
01:10:01,266 --> 01:10:04,441
dijo que su despacho recibía
3,000 pistas al día
1282
01:10:04,476 --> 01:10:06,443
sobre posible espionaje
1283
01:10:06,478 --> 01:10:09,412
y contrató a 150 agentes más
1284
01:10:09,446 --> 01:10:11,759
para buscar a los espías nazis,
1285
01:10:11,793 --> 01:10:15,832
a quienes llamaban quintacolumnistas.
1286
01:10:17,005 --> 01:10:19,249
Gilbert: Y el gobierno
sostiene que conspiraba
1287
01:10:19,284 --> 01:10:21,009
para darle información secreta
1288
01:10:21,044 --> 01:10:23,874
a un gobierno extranjero
no identificado.
1289
01:10:23,909 --> 01:10:25,669
Deborah: Un país
puede ser atacado
1290
01:10:25,704 --> 01:10:28,396
desde cuatro lados,
pero hay un quinto lado
1291
01:10:28,431 --> 01:10:33,159
desde el que puede ser atacado
desde adentro, con espías.
1292
01:10:33,194 --> 01:10:35,092
Hay un gran temor
de que los alemanes
1293
01:10:35,127 --> 01:10:37,888
estén enviando espías y así fue,
1294
01:10:37,923 --> 01:10:40,201
había espías
enviados por Alemania,
1295
01:10:40,236 --> 01:10:46,311
pero, el miedo a los espías
se cruza con el antisemitismo.
1296
01:10:46,345 --> 01:10:49,486
El miedo a los espías
se cruza con el sentimiento
1297
01:10:49,521 --> 01:10:53,041
anti-inmigración
y antirefugiados.
1298
01:10:53,076 --> 01:10:55,492
Narrador: El New York
Herald Tribune,
1299
01:10:55,527 --> 01:10:56,873
uno de los periódicos
1300
01:10:56,907 --> 01:10:58,564
más respetados
de Estados Unidos,
1301
01:10:58,599 --> 01:11:00,566
afirmó que 42 agentes nazis
1302
01:11:00,601 --> 01:11:02,672
habían sido supuestamente reclutados
1303
01:11:02,706 --> 01:11:04,950
entre alemanes
que eran una 'mitad'
1304
01:11:04,984 --> 01:11:08,194
o una 'cuarta parte' judíos.
1305
01:11:08,229 --> 01:11:12,302
El Saturday Evening Post,
sostenía que los espías nazis
1306
01:11:12,337 --> 01:11:14,131
que se hacían pasar
por refugiados
1307
01:11:14,166 --> 01:11:17,549
se habían infiltrado
en Europa y América.
1308
01:11:17,583 --> 01:11:20,310
Menos del 3%
de los estadounidenses
1309
01:11:20,345 --> 01:11:22,933
creían que Washington
estaba haciendo lo suficiente
1310
01:11:22,968 --> 01:11:25,936
para combatir la subversión.
1311
01:11:25,971 --> 01:11:27,938
En el verano de 1940,
1312
01:11:27,973 --> 01:11:31,666
el Congreso aprobó la Ley
de Registro de Extranjeros,
1313
01:11:31,701 --> 01:11:33,703
que obligaba a los no ciudadanos
1314
01:11:33,737 --> 01:11:36,084
mayores de 14 años a registrarse
1315
01:11:36,119 --> 01:11:38,604
y a hacerse tomar
sus huellas dactilares
1316
01:11:38,639 --> 01:11:40,813
y restringía drásticamente
sus derechos
1317
01:11:40,848 --> 01:11:45,128
de libertad de expresión
y participación política.
1318
01:11:45,162 --> 01:11:47,924
"Algo curioso nos está
sucediendo en este país",
1319
01:11:47,958 --> 01:11:51,099
escribió Eleanor Roosevelt
en su columna,
1320
01:11:51,134 --> 01:11:53,792
"y creo que es hora
de que nos detengamos
1321
01:11:53,826 --> 01:11:56,173
"y nos evaluemos
a nosotros mismos.
1322
01:11:56,208 --> 01:11:58,141
"¿Vamos a dejar que nuestra
actitud tradicional
1323
01:11:58,175 --> 01:12:00,902
"hacia la libertad civil
cambie por la histeria
1324
01:12:00,937 --> 01:12:03,595
sobre los
'quintacolumnistas'?".
1325
01:12:06,045 --> 01:12:07,978
Pero el presidente
le dijo a la prensa
1326
01:12:08,013 --> 01:12:10,705
que le habían contado
que en varios países
1327
01:12:10,740 --> 01:12:12,362
los refugiados judíos
1328
01:12:12,397 --> 01:12:15,192
se habían convertido
en espías de los alemanes.
1329
01:12:15,227 --> 01:12:17,747
Espías involuntarios, explicó,
1330
01:12:17,781 --> 01:12:19,714
porque si no accedían a espiar,
1331
01:12:19,749 --> 01:12:22,579
el gobierno nazi
les había dicho:
1332
01:12:22,614 --> 01:12:24,063
"lo sentimos muchísimo,
1333
01:12:24,098 --> 01:12:26,756
"pero a tu padre anciano
y a tu madre anciana
1334
01:12:26,790 --> 01:12:29,690
los vamos a fusilar".
1335
01:12:29,724 --> 01:12:32,140
Por supuesto,
continuó el presidente,
1336
01:12:32,175 --> 01:12:34,867
esto aplica para un porcentaje
muy, muy pequeño
1337
01:12:34,902 --> 01:12:38,595
de los refugiados
que salen de Alemania.
1338
01:12:38,630 --> 01:12:40,356
Deborah: Un refugiado,
claro está,
1339
01:12:40,390 --> 01:12:43,289
sería la peor persona
para convertirse en espía.
1340
01:12:43,324 --> 01:12:47,121
Este no habla el idioma
o habla con acento,
1341
01:12:47,155 --> 01:12:50,745
no conoce la forma
de pasar desapercibido.
1342
01:12:50,780 --> 01:12:54,542
Sin embargo,
existe este miedo irracional.
1343
01:12:54,577 --> 01:12:58,028
Nadie dice que una nación
deba dejar entrar a gente
1344
01:12:58,063 --> 01:13:00,962
que va a perjudicarla
o debilitarla,
1345
01:13:00,997 --> 01:13:04,207
pero no existían pruebas.
1346
01:13:04,241 --> 01:13:07,141
Narrador: El subsecretario
de Estado Breckinridge Long
1347
01:13:07,175 --> 01:13:08,970
y muchos de sus colegas pensaban,
1348
01:13:09,005 --> 01:13:10,662
aunque no tenían pruebas,
1349
01:13:10,696 --> 01:13:15,183
que los refugiados judíos
eran especialmente peligrosos.
1350
01:13:15,218 --> 01:13:17,185
Long, un rico contribuyente
1351
01:13:17,220 --> 01:13:19,464
a la primera campaña
presidencial de Roosevelt,
1352
01:13:19,498 --> 01:13:22,777
había trabajado tres años
como embajador de Roosevelt,
1353
01:13:22,812 --> 01:13:24,227
en Italia,
1354
01:13:24,261 --> 01:13:26,298
y estaba semirretirado
cuando Roosevelt
1355
01:13:26,332 --> 01:13:28,300
lo llamó de nuevo a trabajar,
1356
01:13:28,334 --> 01:13:30,992
dirigiendo la División de Visas.
1357
01:13:32,131 --> 01:13:34,720
Cientos de miles
de personas desesperadas,
1358
01:13:34,755 --> 01:13:36,342
la mayoría de ellas judías,
1359
01:13:36,377 --> 01:13:38,172
ya estaban en la lista de espera
1360
01:13:38,206 --> 01:13:40,554
para obtener visas estadounidenses
1361
01:13:40,588 --> 01:13:43,522
y cada día había más colas.
1362
01:13:43,557 --> 01:13:45,593
A Long no le importaba,
1363
01:13:45,628 --> 01:13:49,977
para él cada tren o barco
que transportaba judíos
1364
01:13:50,011 --> 01:13:51,668
desde la Europa nazi
1365
01:13:51,703 --> 01:13:53,567
representaba lo que él llamaba
1366
01:13:53,601 --> 01:13:55,189
"una apertura perfecta
1367
01:13:55,223 --> 01:13:57,605
"para que Alemania
llene a los Estados Unidos
1368
01:13:57,640 --> 01:13:59,676
de agentes nazis".
1369
01:13:59,711 --> 01:14:02,921
El objetivo de Long,
según escribió en su diario,
1370
01:14:02,955 --> 01:14:06,856
era, prácticamente,
detener la inmigración.
1371
01:14:06,890 --> 01:14:08,409
Deborah: Breckinridge Long
1372
01:14:08,444 --> 01:14:11,067
está trabajando en todas
las maneras posibles
1373
01:14:11,101 --> 01:14:14,588
para impedir que los judíos
entren a este país.
1374
01:14:14,622 --> 01:14:17,245
Aunque la gente
está desesperada por salir,
1375
01:14:17,280 --> 01:14:20,594
él está entre los que buscan
ponerles barreras.
1376
01:14:21,629 --> 01:14:24,598
Narrador: Long detestaba
especialmente al rabino
1377
01:14:24,632 --> 01:14:26,013
Stephen Wise,
1378
01:14:26,047 --> 01:14:28,498
a quien consideraba 'santurrón',
1379
01:14:28,533 --> 01:14:29,948
porque hablaba a menudo
1380
01:14:29,982 --> 01:14:31,502
del coraje de los hombres
y las mujeres
1381
01:14:31,536 --> 01:14:35,022
que huían de la tortura
de los dictadores.
1382
01:14:35,056 --> 01:14:37,956
"Solo una fracción infinitesimal...
1383
01:14:37,990 --> 01:14:41,856
es de esa categoría",
anotó Long en su diario.
1384
01:14:43,064 --> 01:14:45,066
Daniel: Una de las lecciones
de esta historia
1385
01:14:45,101 --> 01:14:46,861
es que para los estadounidenses
1386
01:14:46,896 --> 01:14:49,139
siempre fue
más importante otra cosa
1387
01:14:49,174 --> 01:14:51,417
que ayudar a los judíos,
1388
01:14:51,452 --> 01:14:56,146
pero hay algunos que...
no responden así.
1389
01:14:57,941 --> 01:14:59,495
Laura: "Si yo hubiera
sido un hombre,
1390
01:14:59,529 --> 01:15:01,220
"me habría enlistado
en la Marina
1391
01:15:01,255 --> 01:15:03,429
"y habría visto el mundo,
pero como era una mujer,
1392
01:15:03,464 --> 01:15:05,259
"me uní al Comité
Judío Americano
1393
01:15:05,293 --> 01:15:07,019
de Distribución Conjunta".
1394
01:15:07,054 --> 01:15:08,745
Laura Margolis.
1395
01:15:10,713 --> 01:15:13,301
Narrador: Mientras la política
oficial estadounidense
1396
01:15:13,336 --> 01:15:15,821
seguía siendo rígida
y restringida,
1397
01:15:15,856 --> 01:15:17,547
mujeres y hombres
1398
01:15:17,582 --> 01:15:19,687
que trabajaban para docenas
de organizaciones judías,
1399
01:15:19,722 --> 01:15:22,483
incluidas el Servicio Nacional
de Refugiados
1400
01:15:22,518 --> 01:15:25,555
y la Sociedad Hebrea
de Ayuda al Inmigrante,
1401
01:15:25,590 --> 01:15:27,281
hacían todo lo que podían
1402
01:15:27,315 --> 01:15:30,077
en cualquier parte del mundo
para ayudar.
1403
01:15:31,250 --> 01:15:34,771
Coordinaban préstamos,
asesoramiento legal,
1404
01:15:34,806 --> 01:15:36,324
boletos de transatlántico
1405
01:15:36,359 --> 01:15:39,362
y puestos de trabajo
para los recién llegados.
1406
01:15:39,396 --> 01:15:40,743
Sin su ayuda,
1407
01:15:40,777 --> 01:15:42,330
decenas de miles
de refugiados judíos
1408
01:15:42,365 --> 01:15:47,059
nunca habrían podido llegar
a Estados Unidos.
1409
01:15:47,094 --> 01:15:49,579
Trabajaron junto
a otros estadounidenses
1410
01:15:49,614 --> 01:15:51,857
comprometidos de la YMCA,
1411
01:15:51,892 --> 01:15:53,928
del Comité Unitario de Servicio
1412
01:15:53,963 --> 01:15:56,448
y del American Friends
Service Committee.
1413
01:15:57,691 --> 01:15:59,796
En el verano de 1940,
1414
01:15:59,831 --> 01:16:01,833
sus operaciones
de ayuda y rescate
1415
01:16:01,867 --> 01:16:04,352
se centraron
en el sur de Francia.
1416
01:16:07,079 --> 01:16:08,598
Alemania solamente ocupó
1417
01:16:08,633 --> 01:16:11,739
las regiones del oriente
y el norte de Francia.
1418
01:16:11,774 --> 01:16:14,362
El sur quedó en manos
de un gobierno francés
1419
01:16:14,397 --> 01:16:16,986
colaboracionista
con su oficina principal,
1420
01:16:17,020 --> 01:16:19,505
en Vichy.
1421
01:16:19,540 --> 01:16:22,578
Unos 50,000 refugiados
de 42 países
1422
01:16:22,612 --> 01:16:25,684
fueron internados
en 93 campos sucios
1423
01:16:25,719 --> 01:16:29,239
y superpoblados.
1424
01:16:29,274 --> 01:16:32,139
Decenas de miles más
permanecen en libertad,
1425
01:16:32,173 --> 01:16:34,693
mientras intentan ir
un paso delante
1426
01:16:34,728 --> 01:16:36,108
de la policía francesa,
1427
01:16:36,143 --> 01:16:37,972
que debe entregar
a los refugiados
1428
01:16:38,007 --> 01:16:40,354
que los alemanes le exijan.
1429
01:16:41,838 --> 01:16:43,322
Se pensaba que decenas
1430
01:16:43,357 --> 01:16:45,255
de eminentes artistas
e intelectuales
1431
01:16:45,290 --> 01:16:49,466
estaban en peligro inmediato.
1432
01:16:49,501 --> 01:16:51,054
Para ayudar,
1433
01:16:51,089 --> 01:16:53,263
un grupo de destacados
escritores de Nueva York,
1434
01:16:53,298 --> 01:16:56,335
formó el Comité
de Rescate de Emergencia.
1435
01:16:56,370 --> 01:16:58,579
Eleanor Roosevelt
convenció a su esposo
1436
01:16:58,614 --> 01:17:00,132
para que le pidiera al reticente
1437
01:17:00,167 --> 01:17:01,478
Departamento de Estado
1438
01:17:01,513 --> 01:17:03,170
que emitiera un número limitado
1439
01:17:03,204 --> 01:17:06,656
de visas de emergencia
para visitantes.
1440
01:17:06,691 --> 01:17:09,348
Varian: "Recordé lo que había
visto en Alemania.
1441
01:17:09,383 --> 01:17:11,799
"Sabía lo que les ocurriría
a los refugiados
1442
01:17:11,834 --> 01:17:14,043
"si la Gestapo los atrapaba.
1443
01:17:14,077 --> 01:17:16,148
"No podía quedarme
de brazos cruzados
1444
01:17:16,183 --> 01:17:17,874
"mientras tuviera
alguna posibilidad
1445
01:17:17,909 --> 01:17:20,636
"de salvar a algunas
de sus víctimas.
1446
01:17:20,670 --> 01:17:23,673
Era mi deber ayudarles".
1447
01:17:23,708 --> 01:17:25,019
Varian Frai.
1448
01:17:27,712 --> 01:17:30,576
Narrador: Varian Frai,
un escritor de 32 años
1449
01:17:30,611 --> 01:17:33,303
y miembro del Comité
de Rescate de Emergencia,
1450
01:17:33,338 --> 01:17:35,996
se ofreció como voluntario
para ir a Francia
1451
01:17:36,030 --> 01:17:38,412
y tratar de sacar
a los refugiados.
1452
01:17:38,446 --> 01:17:40,517
Era exactamente el intelectual
1453
01:17:40,552 --> 01:17:43,313
educado en Harvard
que aparentaba ser,
1454
01:17:43,348 --> 01:17:45,764
pero como corresponsal
en el extranjero
1455
01:17:45,799 --> 01:17:48,422
que había visitado Alemania
cinco años antes,
1456
01:17:48,456 --> 01:17:51,287
había sido testigo
de ataques contra los judíos
1457
01:17:51,321 --> 01:17:52,529
que le hicieron sentir
1458
01:17:52,564 --> 01:17:55,256
un odio visceral
hacia los nazis.
1459
01:17:55,291 --> 01:17:58,674
Llegó a Marsella
el 15 de agosto de 1940,
1460
01:17:58,708 --> 01:18:01,780
con 3,000 dólares en efectivo
atados a una pierna
1461
01:18:01,815 --> 01:18:05,577
y una lista de 200 mujeres
y hombres distinguidos
1462
01:18:05,611 --> 01:18:07,165
que se pensaba
1463
01:18:07,199 --> 01:18:11,238
que estaban en algún lugar
de Vichy, Francia.
1464
01:18:11,272 --> 01:18:13,343
Varian: "Es entre
los refugiados no franceses
1465
01:18:13,378 --> 01:18:16,208
"que se encuentra
la mayor miseria.
1466
01:18:16,243 --> 01:18:17,727
"Nunca en la historia
1467
01:18:17,762 --> 01:18:20,834
"se aplastó a inocentes
con tanta saña.
1468
01:18:20,868 --> 01:18:23,491
"Literalmente,
han sido condenados a muerte,
1469
01:18:23,526 --> 01:18:25,252
"o en el mejor de los casos,
1470
01:18:25,286 --> 01:18:28,082
"al confinamiento
en campos de detención.
1471
01:18:28,117 --> 01:18:31,603
Un destino un poco mejor
que la muerte".
1472
01:18:32,569 --> 01:18:35,814
Narrador: Ocupó la habitación
307 del Hotel Splendide
1473
01:18:35,849 --> 01:18:37,540
y se puso a trabajar.
1474
01:18:37,574 --> 01:18:39,404
Rápidamente
se difundió la noticia
1475
01:18:39,438 --> 01:18:42,614
de que había llegado
un estadounidense con visas.
1476
01:18:42,648 --> 01:18:45,859
Los refugiados llamaban
a su puerta a todas horas,
1477
01:18:45,893 --> 01:18:49,103
llenan los pasillos
y se alinean en las escaleras.
1478
01:18:49,138 --> 01:18:53,211
25 cartas al día
le llegan a la recepción.
1479
01:18:53,245 --> 01:18:56,179
El teléfono rara vez
deja de sonar.
1480
01:18:59,148 --> 01:19:01,529
El vicecónsul estadounidense
en Marsella,
1481
01:19:01,564 --> 01:19:04,394
Hiram Bingham Junior
y algunos de sus colegas
1482
01:19:04,429 --> 01:19:07,777
estaban encantados de ayudar
cada vez que podían.
1483
01:19:07,812 --> 01:19:11,194
Bingham era el hijo
de un senador de Connecticut.
1484
01:19:11,229 --> 01:19:14,163
Sus compañeros de Groton
le habían llamado
1485
01:19:14,197 --> 01:19:17,718
'Bingham el honesto',
por su franqueza.
1486
01:19:17,753 --> 01:19:20,238
EÉl también había visto
la brutalidad nazi
1487
01:19:20,272 --> 01:19:21,618
de primera mano
1488
01:19:21,653 --> 01:19:23,517
y creía que su deber era obtener
1489
01:19:23,551 --> 01:19:27,901
tantas visas como pueda
para tanta gente
1490
01:19:27,935 --> 01:19:31,283
y a veces estaba dispuesto
a romper las reglas.
1491
01:19:31,318 --> 01:19:34,252
Permitió que el novelista
judío-alemán fugitivo
1492
01:19:34,286 --> 01:19:37,531
Lion Feuchtwanger
se escondiera en su casa
1493
01:19:37,565 --> 01:19:40,189
y luego cooperó
para sacarlo del país
1494
01:19:40,223 --> 01:19:43,019
con el reverendo
Waitstill Sharp,
1495
01:19:43,054 --> 01:19:44,434
un veterano rescatista
1496
01:19:44,469 --> 01:19:47,127
del Comité Unitario de Servicio.
1497
01:19:48,853 --> 01:19:51,821
Para emigrar a Estados Unidos
desde Vichy,
1498
01:19:51,856 --> 01:19:53,374
cada refugiado necesitaba
1499
01:19:53,409 --> 01:19:56,343
una visa de inmigración estadounidense,
1500
01:19:56,377 --> 01:20:00,105
visas para Portugal y España,
que eran neutrales,
1501
01:20:00,140 --> 01:20:02,314
un boleto de barco desde Lisboa
1502
01:20:02,349 --> 01:20:05,835
y un visado de salida
de Francia.
1503
01:20:05,870 --> 01:20:08,424
Cada documento
tardaba en obtenerse
1504
01:20:08,458 --> 01:20:11,047
y tenía una fecha de caducidad.
1505
01:20:11,082 --> 01:20:13,222
Cuando se obtenía
el último documento,
1506
01:20:13,256 --> 01:20:16,121
a menudo,
ya había caducado otro,
1507
01:20:16,156 --> 01:20:18,848
lo que obligaba
a empezar de nuevo
1508
01:20:18,883 --> 01:20:21,368
todo el complicado proceso.
1509
01:20:23,197 --> 01:20:25,234
Para esquivar este sistema,
1510
01:20:25,268 --> 01:20:27,823
Varian Fry
ayudó a pasar ilegalmente
1511
01:20:27,857 --> 01:20:29,997
a los refugiados
a través de los Pirineos
1512
01:20:30,032 --> 01:20:31,550
hasta España.
1513
01:20:31,585 --> 01:20:33,863
Reunió un equipo
de 46 voluntarios
1514
01:20:33,898 --> 01:20:36,348
entre los que
se encontraban refugiados,
1515
01:20:36,383 --> 01:20:39,938
jóvenes estadounidenses,
un gendarme francés
1516
01:20:39,973 --> 01:20:41,388
y un dibujante vienés,
1517
01:20:41,422 --> 01:20:43,769
que demostró ser
un experto falsificador
1518
01:20:43,804 --> 01:20:46,600
de documentos
y sellos oficiales.
1519
01:20:49,016 --> 01:20:50,638
Fry trabajó de la mano
1520
01:20:50,673 --> 01:20:52,882
con organizaciones judías estadounidenses
1521
01:20:52,917 --> 01:20:55,851
que proporcionaron
un apoyo financiero crucial
1522
01:20:55,885 --> 01:20:57,507
desde Portugal
1523
01:20:57,542 --> 01:21:00,027
y con diplomáticos
simpatizantes de otros países:
1524
01:21:00,062 --> 01:21:02,547
mexicanos, brasileños, siameses
1525
01:21:02,581 --> 01:21:04,998
y un cónsul chino
especialmente empático,
1526
01:21:05,032 --> 01:21:07,828
cuyos documentos de aspecto
formal en mandarín
1527
01:21:07,863 --> 01:21:10,555
rara vez eran cuestionados
en la frontera
1528
01:21:10,589 --> 01:21:13,730
porque ni los funcionarios
franceses ni los alemanes
1529
01:21:13,765 --> 01:21:16,941
sabían leerlos.
1530
01:21:16,975 --> 01:21:19,909
Varian: "Es emocionante
estar fuera de la ley.
1531
01:21:19,944 --> 01:21:24,500
"Mis experiencias de 10,
15 e incluso 20 años
1532
01:21:24,534 --> 01:21:26,916
"se han comprimido en una sola.
1533
01:21:26,951 --> 01:21:28,400
"A veces me siento
1534
01:21:28,435 --> 01:21:31,369
como si ya hubiera vivido
toda mi vida".
1535
01:21:34,096 --> 01:21:37,133
Narrador: Reportes sobre
lo que Fry estaba haciendo
1536
01:21:37,168 --> 01:21:39,239
finalmente
llegaron a Washington.
1537
01:21:39,273 --> 01:21:41,758
El propio Secretario
de Estado, Cordell Hull,
1538
01:21:41,793 --> 01:21:43,691
envió un cable
al consulado de Marsella
1539
01:21:43,726 --> 01:21:46,694
diciendo que,
"este Gobierno no puede,
1540
01:21:46,729 --> 01:21:50,422
"repito, no puede permitir
las actividades del señor Fry
1541
01:21:50,457 --> 01:21:51,907
"y otras personas,
1542
01:21:51,941 --> 01:21:55,186
por muy buenas intenciones
que tengan".
1543
01:21:56,359 --> 01:21:57,878
El Departamento de Estado
1544
01:21:57,913 --> 01:22:00,605
trató de obligar a Fry
a salir de Francia,
1545
01:22:00,639 --> 01:22:02,365
pero, de alguna manera,
1546
01:22:02,400 --> 01:22:03,687
se las arregló
para permanecer en Marsella
1547
01:22:03,711 --> 01:22:05,299
durante otros siete meses,
1548
01:22:05,334 --> 01:22:06,956
hasta que la policía de Vichy
1549
01:22:06,991 --> 01:22:10,408
lo acompañó
hasta que saliera del país.
1550
01:22:12,824 --> 01:22:15,447
Se cree que juntos,
Fry y Bingham,
1551
01:22:15,482 --> 01:22:18,174
a quien Fry recordaba
como su compañero
1552
01:22:18,209 --> 01:22:19,969
'en el delito de salvar vidas',
1553
01:22:20,004 --> 01:22:24,560
rescataron, al menos,
a 2.000 personas de los nazis.
1554
01:22:26,942 --> 01:22:29,599
Algunas eran las personas
célebres que Fry
1555
01:22:29,634 --> 01:22:31,774
había sido enviado a salvar,
1556
01:22:31,808 --> 01:22:35,709
incluyendo a la clavecinista
Wanda Landowska,
1557
01:22:35,743 --> 01:22:38,332
el director de cine Max Ophuls,
1558
01:22:38,367 --> 01:22:40,921
el escultor Jacques Lipschitz,
1559
01:22:40,956 --> 01:22:42,992
la filósofa Hannah Arendt
1560
01:22:43,027 --> 01:22:47,203
y los artistas Max Ernst,
Marcel Duchamp,
1561
01:22:47,238 --> 01:22:50,448
y Marc Chagall.
1562
01:22:51,449 --> 01:22:52,933
Pero también entre ellos
1563
01:22:52,968 --> 01:22:55,349
había cientos de hombres,
mujeres y niños
1564
01:22:55,384 --> 01:22:57,006
que no eran reconocidos,
1565
01:22:57,041 --> 01:23:01,631
sino solo seres humanos
que necesitaban ayuda.
1566
01:23:10,675 --> 01:23:12,332
Edward: Hola,
Estados Unidos,
1567
01:23:12,366 --> 01:23:14,161
Soy Edward Murrow desde Londres.
1568
01:23:14,196 --> 01:23:16,474
Hoy hubo más aviones alemanes
sobre la costa británica
1569
01:23:16,508 --> 01:23:19,511
que en cualquier otro momento
desde que comenzó la guerra.
1570
01:23:24,068 --> 01:23:26,794
Narrador: En el verano
y el otoño de 1940,
1571
01:23:26,829 --> 01:23:29,590
mientras Gran Bretaña
era atacada sin tregua
1572
01:23:29,625 --> 01:23:31,351
por bombas alemanas,
1573
01:23:31,385 --> 01:23:35,355
el presidente Roosevelt
se postuló a un tercer mandato,
1574
01:23:35,389 --> 01:23:37,529
algo sin precedentes.
1575
01:23:37,564 --> 01:23:39,842
Tendría que persuadir
a los votantes de que,
1576
01:23:39,876 --> 01:23:42,948
aunque se oponía a la entrada
de Estados Unidos en la guerra,
1577
01:23:42,983 --> 01:23:44,950
también tenía
que brindarle ayuda
1578
01:23:44,985 --> 01:23:46,400
a Gran Bretaña,
1579
01:23:46,435 --> 01:23:48,471
pues esta era la última
y mejor esperanza
1580
01:23:48,506 --> 01:23:50,059
de derrotar a Hitler
1581
01:23:50,094 --> 01:23:52,406
y preparar a Estados Unidos
para el conflicto,
1582
01:23:52,441 --> 01:23:55,064
en caso de que llegara.
1583
01:23:55,099 --> 01:23:57,653
El 16 de septiembre de 1940,
1584
01:23:57,687 --> 01:24:00,449
firmó la ley del servicio
militar obligatorio
1585
01:24:00,483 --> 01:24:03,072
por primera vez
en la historia del país.
1586
01:24:03,107 --> 01:24:05,419
Franklin: A los 16 millones
de jóvenes
1587
01:24:05,454 --> 01:24:07,594
que se registrarán hoy,
1588
01:24:07,628 --> 01:24:11,563
les digo que la democracia
es su causa,
1589
01:24:11,598 --> 01:24:14,566
la causa de la juventud.
1590
01:24:15,878 --> 01:24:18,398
Narrador: Las dificultades
para las democracias
1591
01:24:18,432 --> 01:24:20,572
se habían expandido aún más:
1592
01:24:20,607 --> 01:24:22,471
ahora Alemania estaba aliada
1593
01:24:22,505 --> 01:24:24,369
con la Italia fascista en Europa
1594
01:24:24,404 --> 01:24:27,614
y el Japón imperial
en Asia: el Eje.
1595
01:24:30,479 --> 01:24:32,826
El oponente republicano
de Roosevelt,
1596
01:24:32,860 --> 01:24:34,310
Wendell Willkie,
1597
01:24:34,345 --> 01:24:36,830
postulado pocos días después
de la caída de Francia,
1598
01:24:36,864 --> 01:24:38,797
compartía la creencia
de Roosevelt
1599
01:24:38,832 --> 01:24:41,386
de que había que ayudar
a Gran Bretaña.
1600
01:24:41,421 --> 01:24:43,699
Lo mismo creían
casi tres cuartas partes
1601
01:24:43,733 --> 01:24:45,632
del pueblo estadounidense.
1602
01:24:45,666 --> 01:24:49,049
La opinión pública
empezaba a cambiar lentamente.
1603
01:24:50,809 --> 01:24:52,673
Pero poco después
de que Roosevelt:
1604
01:24:52,708 --> 01:24:54,468
accediera a darle a Gran Bretaña
1605
01:24:54,503 --> 01:24:58,058
50 destructores obsoletos,
Charles Lindbergh
1606
01:24:58,093 --> 01:25:00,578
se convirtió
en el principal portavoz
1607
01:25:00,612 --> 01:25:03,028
de una nueva organización aislacionista
1608
01:25:03,063 --> 01:25:05,065
dedicada a evitar
que Estados Unidos
1609
01:25:05,100 --> 01:25:08,896
se involucrara en la guerra:
el Comité America First.
1610
01:25:08,931 --> 01:25:11,140
Charles: Francia
ya fue derrotada
1611
01:25:11,175 --> 01:25:12,659
y a pesar de la propaganda
1612
01:25:12,693 --> 01:25:16,041
y la confusión
de los últimos meses,
1613
01:25:16,076 --> 01:25:17,491
ahora es obvio
1614
01:25:17,526 --> 01:25:19,804
que Inglaterra
está perdiendo la guerra.
1615
01:25:19,838 --> 01:25:21,185
Creo...
1616
01:25:21,219 --> 01:25:24,429
[algarabía]
1617
01:25:26,569 --> 01:25:29,158
Y me vi obligado
a llegar a la conclusión
1618
01:25:29,193 --> 01:25:31,678
de que no podemos ganar
esta guerra para Inglaterra,
1619
01:25:31,712 --> 01:25:33,162
independientemente
1620
01:25:33,197 --> 01:25:35,544
de la cantidad de ayuda
que enviemos.
1621
01:25:35,578 --> 01:25:40,135
Por eso se ha formado
el Comité America First.
1622
01:25:40,169 --> 01:25:42,413
Narrador: Fue fundado
por varios estudiantes
1623
01:25:42,447 --> 01:25:44,518
de la Escuela de Derecho de Yale
1624
01:25:44,553 --> 01:25:46,486
y fue dirigido
por un Comité Nacional
1625
01:25:46,520 --> 01:25:47,935
que, en varias ocasiones,
1626
01:25:47,970 --> 01:25:51,007
incluyó al general
Robert E. Wood,
1627
01:25:51,042 --> 01:25:54,528
presidente de la junta
directiva de Sears Roebuck,
1628
01:25:54,563 --> 01:25:57,117
al jefe del Olímpico
de Estados Unidos,
1629
01:25:57,152 --> 01:25:58,670
Avery Brundage,
1630
01:25:58,705 --> 01:26:00,810
al magnate de los automóviles
Henry Ford,
1631
01:26:00,845 --> 01:26:02,847
al as de la Primera
Guerra Mundial
1632
01:26:02,881 --> 01:26:05,712
Eddie Rickenbacker,
a Lillian Gish,
1633
01:26:05,746 --> 01:26:07,817
la estrella de Birth of a Nation
1634
01:26:07,852 --> 01:26:09,819
y a la hija
de Theodore Roosevelt,
1635
01:26:09,854 --> 01:26:12,512
Alice Roosevelt Longworth.
1636
01:26:13,892 --> 01:26:17,068
El Comité pronto tuvo unos
800.000 miembros
1637
01:26:17,102 --> 01:26:21,003
en 450 capítulos
por todo el país.
1638
01:26:21,037 --> 01:26:23,454
Fue la mayor organización antibélica
1639
01:26:23,488 --> 01:26:25,697
en la historia
de Estados Unidos.
1640
01:26:28,493 --> 01:26:30,115
A pesar de la oposición,
1641
01:26:30,150 --> 01:26:32,842
Roosevelt fue reelegido
para un tercer mandato
1642
01:26:32,877 --> 01:26:36,984
y pronto propuso un proyecto
de ley de Préstamo y Arriendo,
1643
01:26:37,019 --> 01:26:39,849
que le permitiría
suministrarle a Gran Bretaña
1644
01:26:39,884 --> 01:26:41,713
las provisiones
militares y navales
1645
01:26:41,748 --> 01:26:44,544
que necesitaba
tan desesperadamente.
1646
01:26:44,578 --> 01:26:46,718
Franklin: Le solicito
a este Congreso
1647
01:26:46,753 --> 01:26:49,652
autoridad y fondos suficientes
1648
01:26:49,687 --> 01:26:52,241
para fabricar
municiones adicionales
1649
01:26:52,276 --> 01:26:56,038
y suministros bélicos
de varios tipos
1650
01:26:56,072 --> 01:26:59,490
para ser entregados
a aquellas naciones
1651
01:26:59,524 --> 01:27:01,871
que ahora están
en una guerra real
1652
01:27:01,906 --> 01:27:04,840
con las naciones agresoras.
1653
01:27:05,841 --> 01:27:10,501
Narrador: El proyecto de ley
fue denominado HR-1776,
1654
01:27:10,535 --> 01:27:12,192
con la esperanza
de que los votantes
1655
01:27:12,227 --> 01:27:14,953
vieran su aprobación
como algo patriótico.
1656
01:27:14,988 --> 01:27:16,886
Los aislacionistas lo llamaron
1657
01:27:16,921 --> 01:27:19,613
'el proyecto de ley
del dictador'.
1658
01:27:19,648 --> 01:27:22,547
Charles testificó en contra.
1659
01:27:22,582 --> 01:27:24,066
No estaba a favor
1660
01:27:24,100 --> 01:27:25,757
de una victoria
británica ni alemana,
1661
01:27:25,792 --> 01:27:27,414
dijo y advirtió
1662
01:27:27,449 --> 01:27:29,968
que la entrada
de Estados Unidos en la guerra
1663
01:27:30,003 --> 01:27:32,350
sería 'el mayor desastre
en el que este país
1664
01:27:32,385 --> 01:27:33,834
se haya visto involucrado'.
1665
01:27:33,869 --> 01:27:37,286
Roosevelt lo acusó de ser
un 'apaciguador'.
1666
01:27:37,321 --> 01:27:39,771
Grupos aislacionistas
y antisemitas
1667
01:27:39,806 --> 01:27:41,773
abarrotaron
los pasillos del Capitolio
1668
01:27:41,808 --> 01:27:44,017
para oponerse
al nuevo proyecto de ley,
1669
01:27:44,051 --> 01:27:46,916
incluidas las mujeres
vestidas de negro
1670
01:27:46,951 --> 01:27:49,919
del autoproclamado
'Movimiento de las Madres',
1671
01:27:49,954 --> 01:27:51,990
que maldecían a los legisladores
1672
01:27:52,025 --> 01:27:54,510
e insistían en que los judíos
estaban detrás
1673
01:27:54,545 --> 01:27:55,960
de lo que, creían,
1674
01:27:55,994 --> 01:27:57,617
representaba
la prisa de Roosevelt
1675
01:27:57,651 --> 01:28:00,205
por ir a la guerra.
1676
01:28:00,240 --> 01:28:02,829
Deborah: No es algo hipotético.
1677
01:28:02,863 --> 01:28:05,452
Inglaterra puede perder,
1678
01:28:05,487 --> 01:28:09,767
Hitler se apoderará
de todo el continente europeo.
1679
01:28:09,801 --> 01:28:12,321
Y America First no ve el peligro
1680
01:28:12,356 --> 01:28:14,806
para el mundo en general.
1681
01:28:14,841 --> 01:28:16,256
Los tiranos harán
1682
01:28:16,291 --> 01:28:17,982
todo lo que
se les permita hacer.
1683
01:28:18,016 --> 01:28:19,811
Siempre tantean el terreno.
1684
01:28:19,846 --> 01:28:22,814
¿Puedo ir más allá,
puedo presionar más?
1685
01:28:22,849 --> 01:28:26,370
Pero, America First
y los aislacionistas,
1686
01:28:26,404 --> 01:28:29,407
se niegan a reconocerlo.
1687
01:28:29,442 --> 01:28:31,133
Narrador: Finalmente,
1688
01:28:31,167 --> 01:28:33,894
el proyecto de ley de préstamo
y arriendo fue aprobado.
1689
01:28:33,929 --> 01:28:35,827
Hombre 8: Armas y municiones
de todo tipo
1690
01:28:35,862 --> 01:28:37,381
llegan a Gran Bretaña
1691
01:28:37,415 --> 01:28:39,141
en convoys
que llegan casi cada hora
1692
01:28:39,175 --> 01:28:41,143
cargados de preciosos
cargamentos
1693
01:28:41,177 --> 01:28:43,041
traídos de los Estados Unidos.
1694
01:28:43,076 --> 01:28:45,665
Ya se asignaron
los 7,000 millones de dólares
1695
01:28:45,699 --> 01:28:47,425
originales de ayuda.
1696
01:28:47,460 --> 01:28:49,600
Ahora, el Congreso estudia
la aprobación definitiva
1697
01:28:49,634 --> 01:28:51,360
de otros 6.000 millones
1698
01:28:51,395 --> 01:28:53,258
y Gran Bretaña estudia
invadir el continente
1699
01:28:53,293 --> 01:28:56,089
con armas fabricadas
en Estados Unidos.
1700
01:29:00,024 --> 01:29:02,095
Sol: Cuando terminó
la invasión alemana,
1701
01:29:02,129 --> 01:29:05,374
nos alegramos de estar
en Vichy, Francia,
1702
01:29:05,409 --> 01:29:09,378
que no estaba bajo
el control de los alemanes.
1703
01:29:09,413 --> 01:29:11,794
Todavía había
una embajada americana ahí.
1704
01:29:11,829 --> 01:29:13,417
Mi padre pudo ir
1705
01:29:13,451 --> 01:29:16,040
y tramitar nuestra visa
para los Estados Unidos.
1706
01:29:17,213 --> 01:29:19,250
Narrador: Sol Messinger
y sus padres,
1707
01:29:19,284 --> 01:29:21,528
a quienes les prohibieron
entrar a Cuba
1708
01:29:21,563 --> 01:29:23,150
al llegar en el St. Louis.
1709
01:29:23,185 --> 01:29:25,670
Habían logrado
escapar de Bélgica
1710
01:29:25,705 --> 01:29:28,052
tras la invasión
de los alemanes.
1711
01:29:29,571 --> 01:29:32,470
Lograron llegar
a un pequeño pueblo en Vichy,
1712
01:29:32,505 --> 01:29:35,093
Francia, Savignac.
1713
01:29:35,128 --> 01:29:37,579
Pero, al cabo de unos meses,
los detienen
1714
01:29:37,613 --> 01:29:42,066
y los ponen en un campo
de internamiento francés.
1715
01:29:42,100 --> 01:29:44,620
Sol: Mi padre se enteró
de que había un grupo
1716
01:29:44,655 --> 01:29:46,864
que ayudaba a la gente
a escapar,
1717
01:29:46,898 --> 01:29:50,833
entonces planeábamos escapar.
1718
01:29:50,868 --> 01:29:53,388
Mi madre y yo...
1719
01:29:53,422 --> 01:29:54,872
era la víspera de Navidad
1720
01:29:54,906 --> 01:29:57,081
y los soldados franceses
estaban borrachos,
1721
01:29:57,115 --> 01:29:59,566
entonces sencillamente
pasamos por delante
1722
01:29:59,601 --> 01:30:01,810
de los soldados franceses.
1723
01:30:06,849 --> 01:30:09,990
Habíamos decidido
que volveríamos a Savignac.
1724
01:30:10,025 --> 01:30:12,959
Era el único lugar
que conocíamos en Francia.
1725
01:30:13,960 --> 01:30:15,410
Entonces...
1726
01:30:15,444 --> 01:30:18,240
nos subimos a un tren,
por supuesto,
1727
01:30:18,274 --> 01:30:22,451
no estaba permitido estar
en un tren sin papeles.
1728
01:30:23,418 --> 01:30:26,421
Por suerte,
nadie nos pidió los papeles...
1729
01:30:28,388 --> 01:30:31,874
pero mi padre
seguía en el campo.
1730
01:30:31,909 --> 01:30:35,222
El día de Año Nuevo
estábamos afuera
1731
01:30:35,257 --> 01:30:37,673
y a lo lejos vimos
a cuatro hombres
1732
01:30:37,708 --> 01:30:42,126
caminando hacia nosotros,
uno de los cuales era mi padre.
1733
01:30:42,160 --> 01:30:46,371
Había escapado,
así que nos reunimos de nuevo.
1734
01:30:48,512 --> 01:30:51,411
Tuvo una suerte increíble.
1735
01:30:55,519 --> 01:30:56,830
Locutor: AÁMSTERDAM.
1736
01:30:59,730 --> 01:31:01,110
Narrador: Otto Frank
1737
01:31:01,145 --> 01:31:03,768
era, usualmente,
un hombre precavido,
1738
01:31:03,803 --> 01:31:05,460
mantenía un perfil bajo
1739
01:31:05,494 --> 01:31:08,117
y se dedicaba
a sus negocios en la AÁmsterdam
1740
01:31:08,152 --> 01:31:11,949
ocupada por los nazis.
1741
01:31:11,983 --> 01:31:14,089
Pero un día le hizo
un comentario,
1742
01:31:14,123 --> 01:31:15,987
inusualmente, incauto
1743
01:31:16,022 --> 01:31:20,164
al esposo de una empleada gentil
a la que no conocía bien.
1744
01:31:20,198 --> 01:31:23,408
Cuando el hombre expresó
su confianza en que Alemania
1745
01:31:23,443 --> 01:31:27,136
ganaría pronto la guerra,
Frank no estuvo de acuerdo.
1746
01:31:27,965 --> 01:31:30,519
El hombre resultó ser
simpatizante de los nazis
1747
01:31:30,554 --> 01:31:34,937
y quiso denunciar a Frank
escribiéndole a la Gestapo.
1748
01:31:34,972 --> 01:31:37,008
Un miembro del partido
fascista holandés
1749
01:31:37,043 --> 01:31:38,562
interceptó la carta
1750
01:31:38,596 --> 01:31:41,944
y le exigió dinero
para no hablar sobre ella.
1751
01:31:41,979 --> 01:31:43,912
Ahora, víctima de chantaje
1752
01:31:43,946 --> 01:31:45,603
y con temor de que los alemanes
1753
01:31:45,638 --> 01:31:48,123
vinieran por él y su familia
en cualquier momento,
1754
01:31:48,157 --> 01:31:50,953
Otto Frank intensificó
sus esfuerzos
1755
01:31:50,988 --> 01:31:53,059
para intentar llegar
a Estados Unidos,
1756
01:31:53,093 --> 01:31:55,164
a pesar de que
su solicitud de visa
1757
01:31:55,199 --> 01:31:58,754
había sido destruida
en el bombardeo de Rotterdam.
1758
01:31:59,928 --> 01:32:01,550
Desesperado,
1759
01:32:01,585 --> 01:32:04,967
Frank recurrió a un
viejo amigo: Charley Straus.
1760
01:32:05,002 --> 01:32:06,900
Straus conocía a los Roosevelt,
1761
01:32:06,935 --> 01:32:08,384
era el administrador
1762
01:32:08,419 --> 01:32:10,283
de la Autoridad Federal
de Vivienda,
1763
01:32:10,317 --> 01:32:12,527
y su padre
había sido copropietario
1764
01:32:12,561 --> 01:32:16,945
de la tienda
de departamentos Macy's.
1765
01:32:16,979 --> 01:32:20,396
Otto: "Abril 30 de 1941.
1766
01:32:20,431 --> 01:32:23,330
"Tal vez recuerde
que tenemos dos niñas.
1767
01:32:23,365 --> 01:32:26,541
"El bienestar de nuestros niños
es lo que más nos preocupa.
1768
01:32:26,575 --> 01:32:29,509
"Nuestro propio destino
es menos importante.
1769
01:32:30,786 --> 01:32:34,100
"El cónsul pide un depósito
bancario de unos 5.000 dólares
1770
01:32:34,134 --> 01:32:36,551
"por nosotros cuatro.
1771
01:32:36,585 --> 01:32:38,725
"Usted es la única persona
que conozco
1772
01:32:38,760 --> 01:32:40,589
"a la que podría pedirle esto:
1773
01:32:40,624 --> 01:32:42,211
"¿sería posible que usted diera
1774
01:32:42,246 --> 01:32:44,455
"un depósito a mi favor?
1775
01:32:44,489 --> 01:32:46,595
"Nadie sabe si todavía
hay posibilidad
1776
01:32:46,630 --> 01:32:47,976
"de salir de Europa
1777
01:32:48,010 --> 01:32:49,943
"para cuando llegue esta carta.
1778
01:32:49,978 --> 01:32:51,566
"Todavía estoy
en deuda con usted
1779
01:32:51,600 --> 01:32:53,050
"y siempre lo estaré.
1780
01:32:53,084 --> 01:32:58,365
Como siempre,
su servidor, Otto".
1781
01:32:58,400 --> 01:33:02,093
Narrador: Straus y su esposa
accedieron a dar el dinero,
1782
01:33:02,128 --> 01:33:04,889
pero para entonces
el Departamento de Estado
1783
01:33:04,924 --> 01:33:07,098
había cambiado sus normas.
1784
01:33:07,133 --> 01:33:09,204
Se le había ordenado
a los consulados
1785
01:33:09,238 --> 01:33:10,964
que le negaran la visa
1786
01:33:10,999 --> 01:33:13,139
a cualquier persona
con parientes cercanos
1787
01:33:13,173 --> 01:33:15,831
en Alemania
o en cualquiera de los países
1788
01:33:15,866 --> 01:33:17,902
que había anexado u ocupado,
1789
01:33:17,937 --> 01:33:20,456
por temor
a los agentes extranjeros.
1790
01:33:20,491 --> 01:33:22,113
Daniel: En 1941,
1791
01:33:22,148 --> 01:33:24,357
se ven una serie
de cambios en las normas
1792
01:33:24,391 --> 01:33:27,981
que están diseñados
para hacer aún más difícil
1793
01:33:28,016 --> 01:33:29,914
la entrada de los refugiados.
1794
01:33:29,949 --> 01:33:33,124
No solo el papeleo
es complicado,
1795
01:33:33,159 --> 01:33:34,505
sino que el Departamento
de Estado
1796
01:33:34,539 --> 01:33:38,543
les está poniendo
muchas más trabas.
1797
01:33:38,578 --> 01:33:39,752
Robert: "Si por mí fuera,
1798
01:33:39,786 --> 01:33:41,546
"hoy construiría
un muro alrededor
1799
01:33:41,581 --> 01:33:43,721
"de los Estados Unidos
que fuera tan alto
1800
01:33:43,756 --> 01:33:47,207
"y tan seguro que ni un solo
extranjero o refugiado
1801
01:33:47,242 --> 01:33:50,970
"extranjero de ningún país
sobre la faz de la Tierra
1802
01:33:51,004 --> 01:33:54,076
pudiera escalarlo o cruzarlo".
1803
01:33:55,215 --> 01:33:57,148
Senador Robert Reynolds.
1804
01:33:59,081 --> 01:34:01,049
Narrador: El Senador
Robert Reynolds,
1805
01:34:01,083 --> 01:34:02,775
de Carolina del Norte,
1806
01:34:02,809 --> 01:34:05,225
presidente del poderoso
Comité de Asuntos Militares,
1807
01:34:05,260 --> 01:34:06,641
acusó a los judíos
1808
01:34:06,675 --> 01:34:09,091
de estar 'construyendo
sistemáticamente
1809
01:34:09,126 --> 01:34:11,507
un imperio judío en este país',
1810
01:34:11,542 --> 01:34:14,165
y pidió que se pusieran
aún más obstáculos
1811
01:34:14,200 --> 01:34:16,133
a la inmigración.
1812
01:34:16,167 --> 01:34:19,239
También organizó un grupo
llamado 'Los Defensores'
1813
01:34:19,274 --> 01:34:22,346
para perseguir
a los inmigrantes ilegales.
1814
01:34:24,831 --> 01:34:26,453
Mientras tanto,
1815
01:34:26,488 --> 01:34:28,362
en respuesta a la decisión
del presidente Roosevelt
1816
01:34:28,386 --> 01:34:30,906
de congelar los activos
alemanes e italianos
1817
01:34:30,941 --> 01:34:32,321
en Estados Unidos,
1818
01:34:32,356 --> 01:34:35,083
Alemania e Italia
ordenaron el cierre
1819
01:34:35,117 --> 01:34:37,844
de los consulados
estadounidenses en sus países
1820
01:34:37,879 --> 01:34:42,262
y además en todos los países
que habían ocupado.
1821
01:34:42,297 --> 01:34:44,057
Ahora, para cualquier persona
1822
01:34:44,092 --> 01:34:46,232
que estuviera esperando
en esos países,
1823
01:34:46,266 --> 01:34:49,269
no habría visas estadounidenses.
1824
01:34:50,098 --> 01:34:53,446
Marjorie: "Comité de Servicio
de los Amigos Estadounidenses,
1825
01:34:53,480 --> 01:34:54,827
"Roma.
1826
01:34:54,861 --> 01:34:56,691
"La inmigración
a Estados Unidos se detuvo,
1827
01:34:56,725 --> 01:35:00,073
"robándole así las esperanzas
a muchas personas.
1828
01:35:00,108 --> 01:35:01,488
"No pudieron entender
1829
01:35:01,523 --> 01:35:03,387
"que un día puede marcar
la diferencia
1830
01:35:03,421 --> 01:35:05,423
"y son incapaces
de reconciliarse
1831
01:35:05,458 --> 01:35:07,356
"con la arbitrariedad
de unas leyes
1832
01:35:07,391 --> 01:35:11,084
"que afectan todo su futuro
tan desastrosamente.
1833
01:35:11,119 --> 01:35:12,879
"Otra cosa
que nos desanima un poco
1834
01:35:12,914 --> 01:35:15,675
"es la actitud general
de los estadounidenses
1835
01:35:15,710 --> 01:35:17,090
"hacia los problemas
1836
01:35:17,125 --> 01:35:19,092
"por los que hemos
estado trabajando.
1837
01:35:19,127 --> 01:35:20,956
"Francamente estoy cansada
1838
01:35:20,991 --> 01:35:22,889
"de que personas
con buenas intenciones
1839
01:35:22,924 --> 01:35:25,512
"y opiniones propias
me hablen de los judíos
1840
01:35:25,547 --> 01:35:27,376
"y pregunten por qué no usamos
1841
01:35:27,411 --> 01:35:30,241
"todo este espléndido
impulso y energía
1842
01:35:30,276 --> 01:35:33,831
para alguna actividad
realmente estadounidense".
1843
01:35:33,866 --> 01:35:35,246
Marjorie McClelland.
1844
01:35:43,565 --> 01:35:46,395
Herman: "Esta no es
la Segunda Guerra Mundial;
1845
01:35:46,430 --> 01:35:49,157
"es la Gran Guerra Racial.
1846
01:35:50,123 --> 01:35:52,056
"El significado de esta guerra
1847
01:35:52,091 --> 01:35:54,403
"y la razón por la que
estamos luchando,
1848
01:35:54,438 --> 01:36:00,306
"es para decidir si el alemán
y el ario prevalecerán,
1849
01:36:00,340 --> 01:36:04,206
o si el judío
gobernará el mundo".
1850
01:36:04,241 --> 01:36:06,174
Herman Goering.
1851
01:36:16,046 --> 01:36:18,807
Narrador: El 22 de junio
de 1941,
1852
01:36:18,842 --> 01:36:23,156
sin avisarle a su supuesto
aliado, Josef Stalin,
1853
01:36:23,191 --> 01:36:25,572
Hitler envió tres enormes grupos
1854
01:36:25,607 --> 01:36:28,368
del Ejército
a la Unión Soviética,
1855
01:36:28,403 --> 01:36:31,578
a lo largo de un frente
de 1.600 kilómetros,
1856
01:36:31,613 --> 01:36:37,032
con 3.550 tanques,
2.770 aviones
1857
01:36:37,067 --> 01:36:39,379
y 600.000 caballos
1858
01:36:39,414 --> 01:36:41,796
para transportar armas
y suministros
1859
01:36:41,830 --> 01:36:44,764
por las vastas
distancias de Rusia.
1860
01:36:55,326 --> 01:36:58,398
El objetivo de Hitler
era el de siempre:
1861
01:36:58,433 --> 01:36:59,814
esclavizar o eliminar
1862
01:36:59,848 --> 01:37:02,057
a los pueblos de Europa del Este
1863
01:37:02,092 --> 01:37:05,060
y establecer
un Reich continental
1864
01:37:05,095 --> 01:37:07,718
que duraría mil años.
1865
01:37:09,064 --> 01:37:11,549
El Ejército Rojo se retiró.
1866
01:37:15,830 --> 01:37:18,246
Casi seis millones
de soldados soviéticos
1867
01:37:18,280 --> 01:37:20,075
caerían en manos alemanas
1868
01:37:20,110 --> 01:37:23,113
durante los meses siguientes;
1869
01:37:23,147 --> 01:37:25,943
más de la mitad de ellos murieron,
1870
01:37:25,978 --> 01:37:29,153
la mayoría de ellos
trabajaron hasta fallecer
1871
01:37:29,188 --> 01:37:33,019
o fueron matados de hambre deliberadamente.
1872
01:37:33,054 --> 01:37:35,884
Timothy: Cuando Alemania
invade la Unión Soviética,
1873
01:37:35,919 --> 01:37:37,541
con la idea de destruirla,
1874
01:37:37,575 --> 01:37:41,683
se hacen posibles las masacres.
1875
01:37:41,717 --> 01:37:43,029
Para Hitler,
1876
01:37:43,064 --> 01:37:44,651
la Unión Soviética
no es un Estado.
1877
01:37:44,686 --> 01:37:46,964
El estado de derecho no aplica.
1878
01:37:46,999 --> 01:37:50,485
Esta ni siquiera
es una ocupación.
1879
01:37:50,519 --> 01:37:52,383
Solo son territorios salvajes
1880
01:37:52,418 --> 01:37:55,593
habitados por pueblos indefinidos.
1881
01:37:56,836 --> 01:37:59,770
Cuando los alemanes llegaron,
pudieron decir:
1882
01:37:59,804 --> 01:38:02,152
Han tenido un terrible período
de opresión soviética.
1883
01:38:02,186 --> 01:38:05,396
¿Saben quién tuvo la culpa
y quién la dirigió?
1884
01:38:05,431 --> 01:38:07,709
Fueron los judíos.
1885
01:38:07,743 --> 01:38:09,918
Narrador: Los judíos
eran un blanco especial
1886
01:38:09,953 --> 01:38:11,989
en todas partes.
1887
01:38:12,024 --> 01:38:14,647
Peter: Están matando
a los judíos de dos maneras:
1888
01:38:14,681 --> 01:38:16,235
primero los matan de hambre
1889
01:38:16,269 --> 01:38:17,488
en los guetos
que se establecieron
1890
01:38:17,512 --> 01:38:19,928
en la Polonia ocupada
1891
01:38:19,963 --> 01:38:21,516
y luego deciden
que cuando invadan
1892
01:38:21,550 --> 01:38:23,898
la Unión Soviética,
les dispararán.
1893
01:38:25,865 --> 01:38:27,556
Narrador: Se reclutaron especialistas
1894
01:38:27,591 --> 01:38:29,558
para seguir el avance
del Ejército
1895
01:38:29,593 --> 01:38:32,561
y cazar y matar a los judíos
y a los partisanos
1896
01:38:32,596 --> 01:38:35,047
que se atrevían a librar
una guerra de guerrillas
1897
01:38:35,081 --> 01:38:36,669
contra los invasores,
1898
01:38:36,703 --> 01:38:40,569
junto con otros grupos
considerados hostiles,
1899
01:38:40,604 --> 01:38:45,195
inferiores o leales
al régimen soviético.
1900
01:38:45,229 --> 01:38:47,783
3,000 hombres
de los Einsatzgruppen,
1901
01:38:47,818 --> 01:38:52,167
grupos de operaciones,
estaban a cargo en general,
1902
01:38:52,202 --> 01:38:54,066
pero pronto recibieron
el refuerzo
1903
01:38:54,100 --> 01:38:56,171
de otros equipos de matanza:
1904
01:38:56,206 --> 01:38:58,208
20.000 hombres de las SS,
1905
01:38:58,242 --> 01:39:00,589
30.000 policías
del orden alemanes
1906
01:39:00,624 --> 01:39:03,178
y soldados del Ejército alemán.
1907
01:39:04,593 --> 01:39:06,630
Al principio, los Einsatzgruppen
1908
01:39:06,664 --> 01:39:09,184
fomentaron
los linchamientos grupales;
1909
01:39:09,219 --> 01:39:12,463
en ocasiones miraban
mientras letones, lituanos,
1910
01:39:12,498 --> 01:39:13,982
polacos y ucranianos
1911
01:39:14,017 --> 01:39:17,744
acorralaban y asesinaban
a sus vecinos judíos.
1912
01:39:20,023 --> 01:39:23,371
En decenas de ciudades
y pueblos, los gentiles,
1913
01:39:23,405 --> 01:39:25,407
que actuaban de forma independiente,
1914
01:39:25,442 --> 01:39:28,514
también mataron
a miles de judíos.
1915
01:39:40,629 --> 01:39:43,494
Poco después,
los alemanes se encargaron
1916
01:39:43,529 --> 01:39:46,946
de cometer la mayor parte
de las matanzas.
1917
01:39:46,981 --> 01:39:48,465
Al principio
1918
01:39:48,499 --> 01:39:50,029
solo le disparaban
a los hombres judíos,
1919
01:39:50,053 --> 01:39:53,263
pero luego empezaron
a matar a mujeres y niños
1920
01:39:53,297 --> 01:39:55,575
que, según les decían
sus oficiales,
1921
01:39:55,610 --> 01:40:00,546
eran los ojos y oídos
de los partisanos.
1922
01:40:00,580 --> 01:40:02,065
Peter: Básicamente
los acorralan
1923
01:40:02,099 --> 01:40:04,619
a medida que avanzan
las fuerzas alemanas,
1924
01:40:04,653 --> 01:40:09,279
les disparan en zanjas,
los liquidan en los bosques,
1925
01:40:09,313 --> 01:40:11,384
los eliminan del mapa.
1926
01:40:15,940 --> 01:40:20,669
Narrador: Abalearon a 24.000
judíos en Kamenets-Podolski,
1927
01:40:20,704 --> 01:40:24,328
a 28.000 en Vinnytsia
1928
01:40:24,363 --> 01:40:27,504
y a casi 34.000
en Babi Yar,
1929
01:40:27,538 --> 01:40:29,333
en las afueras de Kiev.
1930
01:40:33,993 --> 01:40:36,754
Todo debía hacerse en secreto,
1931
01:40:36,789 --> 01:40:39,654
pero muchos soldados alemanes
llevaban cámaras
1932
01:40:39,688 --> 01:40:42,070
para poder enviar
instantáneas y videos
1933
01:40:42,105 --> 01:40:45,867
para mostrar a sus familias
lo que hacían sus esposos,
1934
01:40:45,901 --> 01:40:47,041
hijos y padres
1935
01:40:47,075 --> 01:40:49,767
mientras avanzaban
hacia el Este.
1936
01:40:52,632 --> 01:40:54,427
"Aquí, en lo que era Latvia,
1937
01:40:54,462 --> 01:40:56,809
las cosas están muy judaizadas",
1938
01:40:56,843 --> 01:40:59,053
le escribió un soldado
a su familia,
1939
01:40:59,087 --> 01:41:03,988
"y, en este caso,
no se les trata bien".
1940
01:41:04,023 --> 01:41:05,887
Timothy: Cada fotografía
que tenemos
1941
01:41:05,921 --> 01:41:08,303
tiene que representar
a muchas, muchas,
1942
01:41:08,338 --> 01:41:10,719
muchas otras fosas
de fusilamiento
1943
01:41:10,754 --> 01:41:12,997
que no quedaron registradas.
1944
01:41:15,310 --> 01:41:18,486
Estas imágenes se toman
con el fin de aumentar
1945
01:41:18,520 --> 01:41:21,730
nuestros sentimientos de horror.
1946
01:41:22,904 --> 01:41:25,044
No es solo que ese evento
haya ocurrido
1947
01:41:25,079 --> 01:41:26,287
y haya sido registrado,
1948
01:41:26,321 --> 01:41:27,909
sino que...
1949
01:41:27,943 --> 01:41:29,255
sino que
1950
01:41:29,290 --> 01:41:31,499
esto es una foto-trofeo.
1951
01:41:32,879 --> 01:41:35,606
Y son horribles
incluso por otra razón:
1952
01:41:35,641 --> 01:41:39,990
esto es normal,
no es algo excepcional.
1953
01:41:43,027 --> 01:41:45,547
Locutor: LIBAU, LETONIA.
1954
01:42:06,292 --> 01:42:08,570
Narrador: Un comandante
de los Einsatzgruppen
1955
01:42:08,605 --> 01:42:10,089
recordó la rutina:
1956
01:42:13,472 --> 01:42:14,990
Había pelotones de fusilamiento
1957
01:42:15,025 --> 01:42:17,959
de 15 hombres,
una bala por judío.
1958
01:42:24,552 --> 01:42:26,795
Un pelotón de fusilamiento
de 15 personas
1959
01:42:26,830 --> 01:42:30,523
ejecutaba a 15 judíos a la vez.
1960
01:42:30,558 --> 01:42:32,076
Creía que él y sus hombres
1961
01:42:32,111 --> 01:42:36,564
habían matado entre
60 y 70.000.
1962
01:42:36,598 --> 01:42:39,532
Habían perdido la cuenta.
1963
01:42:43,674 --> 01:42:46,677
Daniel: Dos millones de judíos
de Europa del Este
1964
01:42:46,712 --> 01:42:48,196
fueron asesinados a tiros
1965
01:42:48,231 --> 01:42:51,026
tan solo en lo que
ahora llaman la Shoah.
1966
01:42:52,442 --> 01:42:54,375
Nunca olvidaré
1967
01:42:54,409 --> 01:43:00,243
que un sobreviviente
que entrevisté dijo: "¿Sabes?
1968
01:43:00,277 --> 01:43:04,799
"Mientras nos pasaba eso,
no podíamos creerlo.
1969
01:43:04,833 --> 01:43:07,940
Entonces, ¿cómo iba
a creerlo alguien más?"
1970
01:43:07,974 --> 01:43:11,115
Si ellos mismos,
a quienes les estaba pasando,
1971
01:43:11,150 --> 01:43:15,189
apenas podían creer
el salvajismo y el sadismo
1972
01:43:15,223 --> 01:43:18,122
y la depravación
de lo que estaba sucediendo,
1973
01:43:18,157 --> 01:43:20,677
¿cómo podrían imaginarlo
sus familiares
1974
01:43:20,711 --> 01:43:22,057
en Estados Unidos?
1975
01:43:24,612 --> 01:43:25,992
Narrador: Los Einsatzgruppen
1976
01:43:26,027 --> 01:43:28,547
finalmente llegaron a Bolechow,
1977
01:43:28,581 --> 01:43:30,031
en el este de Polonia.
1978
01:43:30,065 --> 01:43:32,965
Allí vivían unos 3,000 judíos,
1979
01:43:32,999 --> 01:43:38,798
entre ellos Shmiel Jaeger,
su esposa y sus cuatro hijas.
1980
01:43:38,833 --> 01:43:41,663
Daniel: Estas personas
ahora son estadísticas,
1981
01:43:41,698 --> 01:43:43,217
sobre todo, ahora,
1982
01:43:43,251 --> 01:43:46,737
cuando sus historias
individuales se esfuman,
1983
01:43:46,772 --> 01:43:49,982
pero no eran estadísticas
para ellas mismas.
1984
01:43:50,016 --> 01:43:53,227
Cada una de ellas murió
de una manera diferente.
1985
01:43:53,261 --> 01:43:58,197
A la tercera hija, Ruchele,
la asesinaron sola.
1986
01:43:58,232 --> 01:44:03,237
El primer ataque en el pueblo
ocurrió en el otoño de 1941.
1987
01:44:03,271 --> 01:44:06,240
Unas mil personas
fueron acorraladas;
1988
01:44:06,274 --> 01:44:07,758
esa fue la primera acción
1989
01:44:07,793 --> 01:44:09,829
y ella estaba
en el lugar equivocado,
1990
01:44:09,864 --> 01:44:11,935
en el momento equivocado.
1991
01:44:11,969 --> 01:44:13,868
Había salido,
caminaba por la ciudad
1992
01:44:13,902 --> 01:44:15,628
y hubo una redada.
1993
01:44:15,663 --> 01:44:17,596
Estas personas fueron retenidas
1994
01:44:17,630 --> 01:44:20,184
en un centro comunitario
católico local,
1995
01:44:20,219 --> 01:44:24,603
donde fueron violadas
y torturadas durante 24 horas.
1996
01:44:26,467 --> 01:44:28,814
Y luego las llevaron a un sitio
1997
01:44:28,848 --> 01:44:30,781
en las afueras del pueblo,
1998
01:44:30,816 --> 01:44:34,371
donde había
una vieja mina de sal
1999
01:44:34,406 --> 01:44:36,787
y las fusilaron a todas.
2000
01:44:43,346 --> 01:44:48,592
David: "Vilna, Lituania,
2 de marzo de 1941.
2001
01:44:48,627 --> 01:44:52,941
"Elsa, hoy te envío una postal.
2002
01:44:52,976 --> 01:44:55,012
"Quiero asegurarme
de que recibas
2003
01:44:55,047 --> 01:44:59,431
"un último envío postal
de mi parte.
2004
01:44:59,465 --> 01:45:01,225
"Si algo pasa,
2005
01:45:01,260 --> 01:45:05,160
"quisiera que haya alguien
que recuerde que alguna vez
2006
01:45:05,195 --> 01:45:09,095
"vivió alguien
llamado David Berger.
2007
01:45:09,130 --> 01:45:13,652
"Esto me facilitará las cosas
en los momentos difíciles.
2008
01:45:17,069 --> 01:45:18,104
Adiós".
2009
01:45:24,525 --> 01:45:27,148
Locutor: BLETCHLEY PARK, INGLATERRA
2010
01:45:28,114 --> 01:45:29,840
Narrador: Durante muchos meses,
2011
01:45:29,875 --> 01:45:32,912
la inteligencia británica
había estado decodificando
2012
01:45:32,947 --> 01:45:36,675
comunicaciones alemanas
confidenciales en el frente.
2013
01:45:36,709 --> 01:45:38,366
En agosto,
2014
01:45:38,401 --> 01:45:40,955
los mensajes estaban llenos
de números misteriosos
2015
01:45:40,989 --> 01:45:44,096
y poco a poco se dieron cuenta
de que eran pruebas
2016
01:45:44,130 --> 01:45:47,030
del asesinato sistemático
de todos los judíos
2017
01:45:47,064 --> 01:45:49,343
que vivían en cada ciudad
y pueblo
2018
01:45:49,377 --> 01:45:53,726
que los nazis habían invadido
en el frente oriental.
2019
01:45:53,761 --> 01:45:55,866
Peter: Durante el verano
de 1941,
2020
01:45:55,901 --> 01:45:58,006
cuando los alemanes
invadían la Unión Soviética
2021
01:45:58,041 --> 01:45:59,974
y liquidaban a los judíos
a su paso,
2022
01:46:00,008 --> 01:46:02,252
Winston Churchill
logró interceptar
2023
01:46:02,286 --> 01:46:04,461
los informes que las unidades
de fusilamiento
2024
01:46:04,496 --> 01:46:07,153
enviaban a Berlín.
2025
01:46:07,188 --> 01:46:10,364
Ayer fusilamos
a equis número de personas.
2026
01:46:10,398 --> 01:46:12,262
Luego, los informes
se desglosaron
2027
01:46:12,296 --> 01:46:15,092
a medida que pasaba el tiempo
entre hombres, mujeres,
2028
01:46:15,127 --> 01:46:18,061
niños, judíos,
comunistas, etcétera.
2029
01:46:19,649 --> 01:46:22,721
Narrador: La información
siguió llegando:
2030
01:46:22,755 --> 01:46:25,620
367 fusilados un día...
2031
01:46:26,587 --> 01:46:29,348
468 dos días después...
2032
01:46:30,349 --> 01:46:33,041
1.625 al otro día...
2033
01:46:34,042 --> 01:46:37,252
3.000 cinco días después;
2034
01:46:37,287 --> 01:46:41,705
seis días después,
más de 5.000.
2035
01:46:41,740 --> 01:46:43,707
Tantos muertos
fueron registrados
2036
01:46:43,742 --> 01:46:45,329
con tanta regularidad,
2037
01:46:45,364 --> 01:46:47,711
que el servicio
de inteligencia concluyó que,
2038
01:46:47,746 --> 01:46:50,058
el hecho
de que la Policía alemana
2039
01:46:50,093 --> 01:46:51,750
está matando a todos los judíos
2040
01:46:51,784 --> 01:46:53,337
que caen en sus manos,
2041
01:46:53,372 --> 01:46:56,202
ya debería ser algo
conocido ampliamente.
2042
01:46:56,237 --> 01:46:59,136
Por lo tanto, se decide
no seguir informando
2043
01:46:59,171 --> 01:47:01,449
especialmente
sobre estas matanzas,
2044
01:47:01,484 --> 01:47:03,865
a menos que se solicite.
2045
01:47:03,900 --> 01:47:05,867
Las cifras ya no se incluirían
2046
01:47:05,902 --> 01:47:07,524
en los informes de inteligencia
2047
01:47:07,559 --> 01:47:10,216
para el Primer Ministro.
2048
01:47:10,251 --> 01:47:12,495
Peter: El problema era
que si le anunciaba al mundo
2049
01:47:12,529 --> 01:47:15,083
que tenía estos informes,
los alemanes sabrían
2050
01:47:15,118 --> 01:47:16,982
que estaban siendo interceptados.
2051
01:47:17,016 --> 01:47:19,053
No podía hacer nada
acerca de los tiroteos
2052
01:47:19,087 --> 01:47:20,951
y no podía hacer nada
2053
01:47:20,986 --> 01:47:23,057
para alertar al resto
del mundo sobre su magnitud.
2054
01:47:27,786 --> 01:47:29,477
Rebecca: Yo diría
que la Alemania nazi
2055
01:47:29,512 --> 01:47:32,204
cree que está luchando
en dos guerras.
2056
01:47:32,238 --> 01:47:35,379
Lucha una guerra militar
y una guerra genocida.
2057
01:47:35,414 --> 01:47:37,209
La guerra militar, obviamente,
2058
01:47:37,243 --> 01:47:39,936
comienza cuando la Alemania
nazi invade Polonia.
2059
01:47:39,970 --> 01:47:43,836
La guerra genocida
comienza dos años después,
2060
01:47:43,871 --> 01:47:45,631
cuando los nazis
abandonan la idea
2061
01:47:45,666 --> 01:47:48,323
de que los judíos emigren
y deciden, en cambio,
2062
01:47:48,358 --> 01:47:51,430
acorralarlos
y asesinarlos en masa.
2063
01:47:53,812 --> 01:47:55,261
Narrador: Los nazis
habían asumido
2064
01:47:55,296 --> 01:47:58,368
que Gran Bretaña
resistiría por mucho tiempo
2065
01:47:58,402 --> 01:48:01,509
y antes, en el verano de 1940,
2066
01:48:01,544 --> 01:48:04,547
Adolf Eichmann,
el oficial de las SS
2067
01:48:04,581 --> 01:48:07,308
a cargo de la emigración
forzada de judíos,
2068
01:48:07,342 --> 01:48:10,035
había recibido la orden
de elaborar planes
2069
01:48:10,069 --> 01:48:13,003
para utilizar los barcos
británicos capturados
2070
01:48:13,038 --> 01:48:14,764
para transportar
a todos los judíos
2071
01:48:14,798 --> 01:48:16,524
de Europa a Madagascar,
2072
01:48:16,559 --> 01:48:19,113
una isla francesa
en el Océano IÍndico,
2073
01:48:19,147 --> 01:48:22,806
donde morirían por insolación
e inanición.
2074
01:48:24,256 --> 01:48:27,155
Pero Gran Bretaña
no se había rendido.
2075
01:48:27,190 --> 01:48:30,504
Entonces, si se quería eliminar
a los judíos de Europa,
2076
01:48:30,538 --> 01:48:33,679
el comandante de las SS,
Heinrich Himmler,
2077
01:48:33,714 --> 01:48:36,613
llegó a la conclusión
de que debían ser eliminados
2078
01:48:36,648 --> 01:48:39,374
en el continente europeo.
2079
01:48:39,409 --> 01:48:43,309
El 31 de julio de 1941,
Herman Goering
2080
01:48:43,344 --> 01:48:46,381
le pediría al segundo
al mando de las SS,
2081
01:48:46,416 --> 01:48:47,969
Reinhard Heydrich,
2082
01:48:48,004 --> 01:48:49,971
que presentara,
lo que él llamaba,
2083
01:48:50,006 --> 01:48:52,595
'una solución global
a la cuestión judía
2084
01:48:52,629 --> 01:48:54,493
en el ámbito alemán'.
2085
01:48:55,736 --> 01:48:59,015
El plan de Heydrich
tenía que ser 'silencioso',
2086
01:48:59,049 --> 01:49:01,396
decían los planificadores
de las SS
2087
01:49:01,431 --> 01:49:04,020
y por lo tanto fácil
de mantener en secreto
2088
01:49:04,054 --> 01:49:07,057
y tenía que ser 'humano',
insistían,
2089
01:49:07,092 --> 01:49:09,439
no para facilitar
la muerte de las víctimas,
2090
01:49:09,473 --> 01:49:11,614
sino para no herir
los sentimientos
2091
01:49:11,648 --> 01:49:14,340
de quienes las asesinaban.
2092
01:49:14,375 --> 01:49:18,344
Locutor: MIEÉRCOLES
28 DE MAYO DE 1941
2093
01:49:25,386 --> 01:49:30,253
Susan: "Creo que hoy me levanté
con el pie izquierdo.
2094
01:49:30,287 --> 01:49:34,637
"Hoy teníamos que escribir
una composición
2095
01:49:34,671 --> 01:49:36,880
"y yo escribí un poema
2096
01:49:36,915 --> 01:49:39,503
"sobre un viaje
a Estados Unidos.
2097
01:49:39,538 --> 01:49:40,988
"Era muy bueno.
2098
01:49:42,852 --> 01:49:46,787
"El título del poema es:
Cuando Pienso en mi Partida.
2099
01:49:46,821 --> 01:49:49,962
"Todo se reune en mi mente.
2100
01:49:49,997 --> 01:49:53,103
"Solo permanece una cosa
en primer plano.
2101
01:49:53,138 --> 01:49:57,245
Oh, si pudiera llegar
a Estados Unidos...".
2102
01:49:59,454 --> 01:50:00,973
Narrador: Después
de que los alemanes
2103
01:50:01,008 --> 01:50:02,906
ocuparon el norte de Francia,
2104
01:50:02,941 --> 01:50:05,633
Susan Hilsenrath
y su hermano Joseph,
2105
01:50:05,668 --> 01:50:09,223
habían logrado abrirse paso
desde Versalles hasta Vichy,
2106
01:50:09,257 --> 01:50:11,466
hasta el Chateau des Morelles,
2107
01:50:11,501 --> 01:50:13,641
un hogar grupal
para niños judíos
2108
01:50:13,676 --> 01:50:16,230
que habían sido
separados de sus padres,
2109
01:50:16,264 --> 01:50:18,681
financiado por el Comité
Judío Americano
2110
01:50:18,715 --> 01:50:20,993
de Distribución Conjunta.
2111
01:50:21,028 --> 01:50:22,857
Susan: Ellos querían enviarnos
2112
01:50:22,892 --> 01:50:25,929
a la escuela pública en Francia,
2113
01:50:25,964 --> 01:50:28,691
pero la gente del pueblo
2114
01:50:28,725 --> 01:50:31,694
no permitía que los niños
del Chateau Morelles
2115
01:50:31,728 --> 01:50:33,972
interactuaran con sus hijos.
2116
01:50:34,006 --> 01:50:35,594
Nosotros seguimos
2117
01:50:35,629 --> 01:50:39,218
escribiéndoles a nuestros
padres todo el tiempo.
2118
01:50:39,253 --> 01:50:41,151
Narrador: Su padre
había logrado llegar
2119
01:50:41,186 --> 01:50:43,982
con su esposa y su hijo menor
a los Estados Unidos
2120
01:50:44,016 --> 01:50:46,916
y ahora estaba intentando desesperadamente
2121
01:50:46,950 --> 01:50:51,161
que Susan y Joseph
también se reunieran con ellos.
2122
01:50:53,612 --> 01:50:56,546
Joseph: Presionó bastante
al Departamento de Estado;
2123
01:50:56,580 --> 01:50:59,376
les escribió cartas, les rogó.
2124
01:51:00,792 --> 01:51:02,897
Solo puedo estar agradecido.
2125
01:51:02,932 --> 01:51:04,588
Sin él nunca...
2126
01:51:06,073 --> 01:51:08,006
lo habríamos logrado.
2127
01:51:09,870 --> 01:51:13,114
Susan: Un día la directora
del hogar de niños
2128
01:51:13,149 --> 01:51:17,394
me llamó a su oficina
y yo estaba muy asustada
2129
01:51:17,429 --> 01:51:20,052
porque solo cuando
estabas en problemas
2130
01:51:20,087 --> 01:51:22,468
ibas a la oficina
de la directora.
2131
01:51:22,503 --> 01:51:25,609
Ella estaba sentada
detrás de su escritorio
2132
01:51:25,644 --> 01:51:31,063
y me dijo:!¡Suzi!,
te vas a los Estados Unidos.
2133
01:51:32,306 --> 01:51:35,240
Nuestros padres
nos habían encontrado.
2134
01:51:36,517 --> 01:51:38,450
Narrador: El boleto
de Susan y Joseph
2135
01:51:38,484 --> 01:51:40,348
había sido planeado y pagado
2136
01:51:40,383 --> 01:51:42,972
por la Sociedad Hebrea
de Ayuda al Inmigrante,
2137
01:51:43,006 --> 01:51:45,699
con sede en Nueva York.
2138
01:51:45,733 --> 01:51:50,117
Susan: Mi hermano y yo
fuimos a Marsella en tren
2139
01:51:50,151 --> 01:51:53,085
y allí nos reunimos
con unos 50 niños
2140
01:51:53,120 --> 01:51:56,192
que iban a viajar
en el Serpa Pinto,
2141
01:51:56,226 --> 01:52:00,161
desde Lisboa,
para ir a Estados Unidos.
2142
01:52:06,340 --> 01:52:10,102
Pusieron a todos
los 50 niños en el fondo,
2143
01:52:10,137 --> 01:52:12,104
en la cubierta
más baja del barco
2144
01:52:12,139 --> 01:52:14,141
y en la parte delantera
del barco.
2145
01:52:14,175 --> 01:52:16,143
Estábamos todos
en una habitación.
2146
01:52:16,177 --> 01:52:19,146
Estábamos en camarotes
de dos y tres pisos.
2147
01:52:19,180 --> 01:52:25,186
Y nos dijeron que no podíamos
mezclarnos con la multitud.
2148
01:52:25,980 --> 01:52:31,192
♪ [música]
2149
01:52:35,576 --> 01:52:36,853
Finalmente,
2150
01:52:36,888 --> 01:52:39,787
era el momento de llegar
a los Estados Unidos
2151
01:52:39,822 --> 01:52:43,135
y nos dijeron a todos los niños
que al día siguiente,
2152
01:52:43,170 --> 01:52:44,723
a las 6 de la mañana,
2153
01:52:44,758 --> 01:52:47,312
íbamos a pasar
por la Estatua de la Libertad.
2154
01:52:47,346 --> 01:52:48,934
Por supuesto,
2155
01:52:48,969 --> 01:52:51,937
habíamos aprendido sobre
la Estatua de la Libertad.
2156
01:52:51,972 --> 01:52:55,527
Nos dijeron que estuviéramos
en la cubierta para verla.
2157
01:52:57,046 --> 01:53:01,533
Exactamente a las 6 en punto,
la niebla se levantó así
2158
01:53:01,567 --> 01:53:03,880
como el telón en una ópera,
un concierto
2159
01:53:03,915 --> 01:53:05,606
o una obra de teatro.
2160
01:53:05,640 --> 01:53:09,472
Se levantó así y justo ahí,
mientras se levantaba,
2161
01:53:09,506 --> 01:53:12,026
vimos la Estatua de la Libertad.
2162
01:53:13,545 --> 01:53:15,478
Joseph: La niebla
se levantó...
2163
01:53:22,761 --> 01:53:24,073
y ahí estaba.
2164
01:53:28,698 --> 01:53:29,733
Después de...
2165
01:53:32,806 --> 01:53:38,190
Ahora es aún peor,
después de todos estos años,
2166
01:53:38,225 --> 01:53:40,330
saborear la libertad...
2167
01:53:46,647 --> 01:53:49,788
Fue sencillamente extraordinario.
2168
01:53:49,823 --> 01:53:53,757
Y su efecto, al parecer,
nunca se ha ido.
2169
01:53:56,174 --> 01:53:59,660
Me di cuenta
de que ya no debía temer
2170
01:53:59,694 --> 01:54:03,837
a ser asesinado, algo que era...
2171
01:54:03,871 --> 01:54:08,842
parte de tu ser
y que podría vivir...
2172
01:54:08,876 --> 01:54:10,844
y envejecer.
2173
01:54:10,878 --> 01:54:12,224
Y tener vida.
2174
01:54:17,712 --> 01:54:19,611
Hombre 9: Un grupo
de inocentes,
2175
01:54:19,645 --> 01:54:21,613
procedentes de la asediada
de la asediada Europa,
2176
01:54:21,647 --> 01:54:24,064
llega a Nueva York
a bordo del barco Serpa Pinto.
2177
01:54:24,098 --> 01:54:27,170
Estos pequeños refugiados
son originarios de Alemania,
2178
01:54:27,205 --> 01:54:29,103
Polonia, Checoslovaquia
y España,
2179
01:54:29,138 --> 01:54:31,692
pero la guerra
los convirtió en nómadas.
2180
01:54:34,798 --> 01:54:37,560
Susan: Tuvimos que ir
a la isla de Ellis
2181
01:54:37,594 --> 01:54:41,150
y allí aprendimos todo
lo que necesitábamos saber
2182
01:54:41,184 --> 01:54:42,910
sobre Estados Unidos.
2183
01:54:42,945 --> 01:54:45,257
Aprendimos sobre la comida
2184
01:54:45,292 --> 01:54:47,570
y sobre que había un pan blanco
2185
01:54:47,604 --> 01:54:49,054
que podíamos aplastar
2186
01:54:49,089 --> 01:54:51,263
y hacer una pequeña bola con él.
2187
01:54:51,298 --> 01:54:54,473
Podías morderlo
y estaba muy rico.
2188
01:54:54,508 --> 01:54:57,856
Y entonces nos dijeron
que se llamaba Wonder Bread
2189
01:54:57,891 --> 01:55:01,411
y estábamos felices de comerlo.
2190
01:55:03,862 --> 01:55:06,278
Lo siguiente que aprendimos
es que en Estados Unidos
2191
01:55:06,313 --> 01:55:11,559
los niños tenían caramelos
y podían comerlos todo el día.
2192
01:55:11,594 --> 01:55:15,391
Podías tenerlos
en la boca todo el día.
2193
01:55:15,425 --> 01:55:16,910
Después, por supuesto,
2194
01:55:16,944 --> 01:55:18,773
descubrimos que era
la goma de mascar.
2195
01:55:19,567 --> 01:55:21,224
Era muy emocionante
2196
01:55:21,259 --> 01:55:23,744
porque sabíamos
que habíamos llegado
2197
01:55:23,778 --> 01:55:28,162
al lugar donde íbamos
a reunirnos con nuestros padres.
2198
01:55:31,200 --> 01:55:32,891
Narrador: El padre
de Susan y Joseph
2199
01:55:32,926 --> 01:55:35,583
había estado en el muelle
del bajo Manhattan
2200
01:55:35,618 --> 01:55:37,447
para darles la bienvenida,
2201
01:55:37,482 --> 01:55:39,484
pero su madre no estaba con él.
2202
01:55:39,518 --> 01:55:41,175
No la vieron hasta que llegaron
2203
01:55:41,210 --> 01:55:46,249
al nuevo hogar de la familia,
en Washington, D.C.
2204
01:55:46,284 --> 01:55:48,596
Joseph: Cuando llegamos,
2205
01:55:48,631 --> 01:55:52,876
yo esperaba
una respuesta emotiva,
2206
01:55:52,911 --> 01:55:56,570
pero ella estaba acostada
y apenas sonrió.
2207
01:55:56,604 --> 01:55:58,158
Mi padre me explicó
2208
01:55:58,192 --> 01:56:01,609
que estaba enferma mentalmente.
2209
01:56:01,644 --> 01:56:03,991
Susan: Yo no hablaba de eso.
2210
01:56:04,026 --> 01:56:06,131
No podía entender...
2211
01:56:06,166 --> 01:56:09,410
que no había nada
entre nosotras.
2212
01:56:09,445 --> 01:56:13,035
Yo pensaba:!¡oye,
soy tu hija, regresé!
2213
01:56:13,069 --> 01:56:15,692
Y ella no entendía.
2214
01:56:15,727 --> 01:56:21,664
Después terminaron
llevándola a un hospital.
2215
01:56:21,698 --> 01:56:23,700
Joseph No sabemos qué le pasó.
2216
01:56:23,735 --> 01:56:26,738
Mientras mi padre estaba
en los Estados Unidos,
2217
01:56:26,772 --> 01:56:30,742
ella estaba en Alemania
con mi hermano menor.
2218
01:56:30,776 --> 01:56:34,435
Estuvieron solos
entre cuatro y seis meses.
2219
01:56:37,645 --> 01:56:40,579
Cuando me fui,
era completamente normal.
2220
01:56:40,614 --> 01:56:43,272
Y realmente no sé qué le pasó.
2221
01:56:43,306 --> 01:56:45,895
Yo preguntaba
con frecuencia si...
2222
01:56:45,929 --> 01:56:50,037
la habían golpeado
o si estaba traumatizada,
2223
01:56:50,072 --> 01:56:52,108
pero nunca recibí respuesta.
2224
01:56:52,143 --> 01:56:53,937
No de ella, claro,
2225
01:56:53,972 --> 01:56:56,526
y mi padre no quería
hablar de eso.
2226
01:56:58,321 --> 01:57:00,392
Y ella nunca se recuperó.
2227
01:57:07,537 --> 01:57:10,264
Franklin: Estados Unidos
fue atacado.
2228
01:57:10,299 --> 01:57:15,580
El navío estadounidense Kearny
no es solo un buque naval.
2229
01:57:15,614 --> 01:57:17,651
Le pertenece
a todos los hombres,
2230
01:57:17,685 --> 01:57:21,896
mujeres y niños de esta nación.
2231
01:57:21,931 --> 01:57:24,727
Narrador: El 11 de septiembre
de 1941,
2232
01:57:24,761 --> 01:57:26,522
después de que un
submarino alemán
2233
01:57:26,556 --> 01:57:29,559
atacara al destructor
estadounidense Kearny,
2234
01:57:29,594 --> 01:57:31,182
el presidente Roosevelt
2235
01:57:31,216 --> 01:57:33,701
le ordenó a la Marina
atacar tan pronto viera
2236
01:57:33,736 --> 01:57:35,979
cualquier buque alemán
o italiano
2237
01:57:36,014 --> 01:57:39,880
que operara en aguas
defensivas estadounidenses,
2238
01:57:39,914 --> 01:57:43,573
que había ampliado
hasta la mitad del Atlántico.
2239
01:57:44,747 --> 01:57:47,508
La participación
de Estados Unidos en la guerra
2240
01:57:47,543 --> 01:57:50,235
ahora parecía estar muy cerca.
2241
01:57:50,270 --> 01:57:53,066
Franklin: "Cuando ves
a una serpiente de cascabel
2242
01:57:53,100 --> 01:57:55,309
"preparada para atacar,
2243
01:57:55,344 --> 01:58:00,763
"no esperas a que haya
atacado para aplastarla.
2244
01:58:00,797 --> 01:58:04,077
"Estos submarinos
y asaltantes nazis
2245
01:58:04,111 --> 01:58:07,770
son las serpientes
de cascabel del Atlántico".
2246
01:58:09,082 --> 01:58:11,394
Narrador: Esa misma noche,
Charles Lindbergh
2247
01:58:11,429 --> 01:58:13,086
dio un discurso
2248
01:58:13,120 --> 01:58:15,778
en una reunión de America
First en Des Moines, Iowa.
2249
01:58:15,812 --> 01:58:18,436
En un tono
inesperadamente fuerte,
2250
01:58:18,470 --> 01:58:20,265
acusó a tres grupos
2251
01:58:20,300 --> 01:58:23,096
de llevar al país
hacia la guerra:
2252
01:58:23,130 --> 01:58:26,961
a los británicos,
a la administración Roosevelt
2253
01:58:26,996 --> 01:58:28,825
y a los judíos.
2254
01:58:28,860 --> 01:58:30,586
"En lugar de llevarnos
a la guerra,
2255
01:58:30,620 --> 01:58:32,277
"los grupos judíos de este país
2256
01:58:32,312 --> 01:58:35,901
"deberían oponerse a ella
de todas las formas posibles,
2257
01:58:35,936 --> 01:58:37,524
advirtió,
2258
01:58:37,558 --> 01:58:40,043
"porque serán de los primeros
en sufrir sus consecuencias.
2259
01:58:40,078 --> 01:58:41,700
"La tolerancia es una virtud
2260
01:58:41,735 --> 01:58:43,875
"que depende de la paz
y la fuerza.
2261
01:58:43,909 --> 01:58:46,533
"La historia demuestra
que no puede sobrevivir
2262
01:58:46,567 --> 01:58:49,363
tras la guerra
y la devastación".
2263
01:58:49,398 --> 01:58:51,710
Y fue aún más lejos:
2264
01:58:51,745 --> 01:58:54,506
"La gran propiedad e influencia
judía en nuestro cine,
2265
01:58:54,541 --> 01:58:59,994
nuestra prensa, nuestra radio
y nuestro gobierno", acusó,
2266
01:59:00,029 --> 01:59:04,827
constituyen un gran peligro
para nuestro país".
2267
01:59:04,861 --> 01:59:08,520
Esta vez, la prensa
reaccionó con fuerza.
2268
01:59:11,661 --> 01:59:14,112
La revista Liberty
llamó a Lindbergh
2269
01:59:14,147 --> 01:59:17,184
'el hombre más peligroso
de Estados Unidos'.
2270
01:59:17,219 --> 01:59:21,084
El New York Herald Tribune
lo acusó de antisemitismo
2271
01:59:21,119 --> 01:59:24,398
y de 'convocar las fuerzas
oscuras del prejuicio
2272
01:59:24,433 --> 01:59:26,676
y la intolerancia'.
2273
01:59:26,711 --> 01:59:28,540
El republicano Wendell Willkie
2274
01:59:28,575 --> 01:59:30,197
calificó su discurso como
2275
01:59:30,232 --> 01:59:33,131
'el más antiamericano
pronunciado en mi época
2276
01:59:33,166 --> 01:59:37,170
por una persona
de reputación nacional'.
2277
01:59:37,204 --> 01:59:38,964
La voz es la de Lindbergh,
2278
01:59:38,999 --> 01:59:41,208
dijo el San Francisco Chronicle,
2279
01:59:41,243 --> 01:59:45,385
pero las palabras fueron
las de Hitler y Goebbels.
2280
01:59:45,419 --> 01:59:46,972
Daniel: La reacción
de la prensa
2281
01:59:47,007 --> 01:59:50,493
al discurso de Lindbergh
es rotundamente negativa.
2282
01:59:50,528 --> 01:59:52,495
La gente empieza a preguntarse:
2283
01:59:52,530 --> 01:59:54,048
¿Lindbergh es nazi?
2284
01:59:54,083 --> 01:59:56,568
El Des Moines Register
publica en primera plana
2285
01:59:56,603 --> 01:59:58,984
una caricatura
de Lindbergh en un podio
2286
01:59:59,019 --> 02:00:01,815
y Hitler abajo aplaudiéndolo.
2287
02:00:02,919 --> 02:00:04,714
Pero también me pregunto,
2288
02:00:04,749 --> 02:00:06,406
¿se podría decir que Lindbergh
2289
02:00:06,440 --> 02:00:09,719
está diciendo en voz alta
lo que muchos estadounidenses
2290
02:00:09,754 --> 02:00:11,583
piensan en privado?
2291
02:00:11,618 --> 02:00:12,998
Yo creo que sí.
2292
02:00:15,725 --> 02:00:18,141
Narrador: Lindbergh
no se arrepintió,
2293
02:00:18,176 --> 02:00:20,661
pero America First
nunca se recuperó
2294
02:00:20,696 --> 02:00:24,320
del daño que su discurso
había causado.
2295
02:00:24,355 --> 02:00:25,977
Fritz Kuhn,
2296
02:00:26,011 --> 02:00:29,152
el autodenominado Fuührer
del German American Bund,
2297
02:00:29,187 --> 02:00:31,362
ya estaba en Sing Sing
por fraude fiscal
2298
02:00:31,396 --> 02:00:34,882
y malversación de fondos
y acabaría siendo deportado
2299
02:00:34,917 --> 02:00:37,609
como agente
de una potencia extranjera.
2300
02:00:37,644 --> 02:00:40,509
Y la Asociación Nacional
de Radiodifusores
2301
02:00:40,543 --> 02:00:42,787
ya había vetado
al padre Coughlin,
2302
02:00:42,821 --> 02:00:45,479
el sacerdote antisemita,
de la radio.
2303
02:00:47,240 --> 02:00:49,587
Pero, las pandillas antisemitas,
2304
02:00:49,621 --> 02:00:51,174
principalmente católicas,
2305
02:00:51,209 --> 02:00:53,315
asociadas a su frente cristiano
2306
02:00:53,349 --> 02:00:55,800
seguían aterrorizando
los barrios judíos
2307
02:00:55,834 --> 02:00:58,872
de Nueva York y Boston,
profanando sinagogas,
2308
02:00:58,906 --> 02:01:01,357
destrozando fachadas
de tiendas judías
2309
02:01:01,392 --> 02:01:03,290
y golpeando a niños judíos,
2310
02:01:03,325 --> 02:01:06,328
mientras los policías
irlandeses-estadounidenses
2311
02:01:06,362 --> 02:01:08,122
se hacían de la vista gorda.
2312
02:01:11,367 --> 02:01:12,644
Mientras tanto,
2313
02:01:12,679 --> 02:01:14,301
los periódicos estadounidenses
2314
02:01:14,336 --> 02:01:15,751
habían informado
2315
02:01:15,785 --> 02:01:17,615
que los judíos
estaban siendo deportados
2316
02:01:17,649 --> 02:01:19,237
a guetos en Polonia
2317
02:01:19,272 --> 02:01:21,239
y a campos de trabajo
en la Unión Soviética,
2318
02:01:21,274 --> 02:01:23,068
ocupada por los alemanes.
2319
02:01:23,103 --> 02:01:25,726
Pero, sus lectores
no tenían forma de saber
2320
02:01:25,761 --> 02:01:28,281
que los nazis
ya habían empezado a asesinar
2321
02:01:28,315 --> 02:01:29,799
a los judíos en masa,
2322
02:01:29,834 --> 02:01:31,525
que estaban decididos a eliminar
2323
02:01:31,560 --> 02:01:33,631
a todos los judíos de Europa
2324
02:01:33,665 --> 02:01:36,392
y que habían encontrado
un método nuevo
2325
02:01:36,427 --> 02:01:39,084
y más eficaz para hacerlo:
2326
02:01:40,362 --> 02:01:41,639
el gas.
2327
02:01:42,674 --> 02:01:44,331
Por orden directa de Hitler,
2328
02:01:44,366 --> 02:01:46,989
los médicos nazis
en seis lugares distintos
2329
02:01:47,023 --> 02:01:49,716
habían estado utilizando
monóxido de carbono
2330
02:01:49,750 --> 02:01:52,960
producido comercialmente
como uno de los métodos
2331
02:01:52,995 --> 02:01:55,480
para matar a decenas
de miles de hombres,
2332
02:01:55,515 --> 02:01:57,068
mujeres y niños,
2333
02:01:57,102 --> 02:01:59,967
enfermos mentales,
personas discapacitadas
2334
02:02:00,002 --> 02:02:02,315
y bebés con defectos
de nacimiento.
2335
02:02:02,349 --> 02:02:06,319
Los nazis los llamaban
'comedores inútiles'.
2336
02:02:06,353 --> 02:02:11,151
Era la eugenesia llevada
a su extremo más grotesco.
2337
02:02:12,394 --> 02:02:14,913
La demanda de monóxido
de carbono comercial
2338
02:02:14,948 --> 02:02:19,228
creció tanto que amenazaba
con superar la producción.
2339
02:02:19,262 --> 02:02:21,230
Entonces, los alemanes
se dieron cuenta
2340
02:02:21,264 --> 02:02:24,129
de que los gases de escape
producidos por una camioneta
2341
02:02:24,164 --> 02:02:26,442
y almacenados
en un compartimento hermético
2342
02:02:26,477 --> 02:02:28,168
en la parte trasera,
2343
02:02:28,202 --> 02:02:31,723
podían matar a varios grupos
de personas a la vez.
2344
02:02:31,758 --> 02:02:34,726
Los Einsatzgruppen
encargaron unas 30
2345
02:02:34,761 --> 02:02:36,866
para utilizarlas
en la Unión Soviética,
2346
02:02:36,901 --> 02:02:38,523
bajo ocupación alemana.
2347
02:02:38,558 --> 02:02:41,906
En octubre, el jefe de las SS,
Heinrich Himmler,
2348
02:02:41,940 --> 02:02:43,873
ordenó a sus hombres
y a la Gestapo
2349
02:02:43,908 --> 02:02:45,392
que oficialmente le pusieran fin
2350
02:02:45,427 --> 02:02:47,946
a toda inmigración de judíos
desde Alemania
2351
02:02:47,981 --> 02:02:49,362
o desde cualquiera
2352
02:02:49,396 --> 02:02:51,467
de los territorios conquistados.
2353
02:02:51,502 --> 02:02:54,194
A partir de entonces,
la Europa bajo ocupación
2354
02:02:54,228 --> 02:02:56,438
se convertiría
en una inmensa prisión
2355
02:02:56,472 --> 02:02:58,163
para los judíos
2356
02:02:58,198 --> 02:03:01,719
de la que no habría
más escapatoria que la muerte.
2357
02:03:01,753 --> 02:03:03,168
Todo lo que quedaba
2358
02:03:03,203 --> 02:03:05,032
era establecer
un sistema coordinado
2359
02:03:05,067 --> 02:03:07,138
a nivel continental
para alimentar
2360
02:03:07,172 --> 02:03:11,798
la máquina de matar nazi
con judíos.
2361
02:03:11,832 --> 02:03:13,489
A finales de noviembre,
2362
02:03:13,524 --> 02:03:17,493
el oficial de alto rango
de las SS, Reinhard Heydrich,
2363
02:03:17,528 --> 02:03:18,874
invitó a los representantes
2364
02:03:18,908 --> 02:03:20,427
de todos los ministerios nazis
2365
02:03:20,462 --> 02:03:23,361
que estarían involucrados
a una reunión secreta
2366
02:03:23,396 --> 02:03:25,915
que se celebraría
el 9 de diciembre.
2367
02:03:30,230 --> 02:03:33,336
Esa reunión tendría
que ser pospuesta.
2368
02:03:40,758 --> 02:03:42,138
Hitler estaba en su oficina
2369
02:03:42,173 --> 02:03:45,072
la noche del domingo
7 de diciembre,
2370
02:03:45,107 --> 02:03:47,212
cuando un ayudante
le llevó la noticia
2371
02:03:47,247 --> 02:03:50,457
de que Japón había atacado
Pearl Harbor.
2372
02:03:50,492 --> 02:03:54,910
El Fuührer dijo estar
sorprendido, pero encantado.
2373
02:03:54,944 --> 02:03:57,809
Ahora no podía
perder la guerra, dijo,
2374
02:03:57,844 --> 02:03:59,466
porque en Japón
"tenemos un aliado
2375
02:03:59,501 --> 02:04:04,022
que nunca ha sido conquistado
en 3,000 años".
2376
02:04:04,057 --> 02:04:05,955
Y como creía que Estados Unidos
2377
02:04:05,990 --> 02:04:08,544
ahora se vería obligado
a centrar su atención
2378
02:04:08,579 --> 02:04:10,166
en el Pacífico,
2379
02:04:10,201 --> 02:04:12,652
este país ya no podría ayudar
a Gran Bretaña
2380
02:04:12,686 --> 02:04:14,723
ni a la Unión Soviética.
2381
02:04:14,757 --> 02:04:16,276
En cualquier caso,
2382
02:04:16,310 --> 02:04:18,140
creía que Estados Unidos
se había convertido
2383
02:04:18,174 --> 02:04:21,143
en un "país decadente
medio... judaizado", dijo,
2384
02:04:21,177 --> 02:04:23,283
"y la otra mitad, negrificado,
2385
02:04:23,317 --> 02:04:25,975
donde todo se construye
sobre el dólar".
2386
02:04:27,080 --> 02:04:29,841
El 11 de diciembre,
Alemania e Italia,
2387
02:04:29,876 --> 02:04:31,394
aliados de Japón,
2388
02:04:31,429 --> 02:04:34,121
le declararon la guerra
a Estados Unidos.
2389
02:04:35,778 --> 02:04:38,919
La oposición del Congreso
a luchar contra el fascismo
2390
02:04:38,954 --> 02:04:41,404
desapareció
de la noche a la mañana.
2391
02:04:41,439 --> 02:04:45,236
Estados Unidos ahora estaba
en guerra en todo el mundo.
2392
02:04:47,825 --> 02:04:49,274
La noche siguiente,
2393
02:04:49,309 --> 02:04:51,000
Hitler reunió
a los administradores
2394
02:04:51,035 --> 02:04:55,211
de todos los distritos
de su Reich en expansión.
2395
02:04:55,246 --> 02:04:57,800
La matanza de judíos,
les informó,
2396
02:04:57,835 --> 02:04:59,388
ya estaba en marcha
2397
02:04:59,422 --> 02:05:02,805
y ahora debía llevarse
a cabo en todas partes
2398
02:05:02,840 --> 02:05:05,290
sin sentimentalismos.
2399
02:05:05,325 --> 02:05:07,879
Se esperaba
que todos participaran.
2400
02:05:09,260 --> 02:05:11,538
Narrador: El 20 de enero
de 1942,
2401
02:05:11,573 --> 02:05:14,403
en una casa a orillas
del lago en Wannsee,
2402
02:05:14,437 --> 02:05:16,923
el suburbio alemán
en el que los Lindbergh
2403
02:05:16,957 --> 02:05:19,546
alguna vez
habían considerado vivir,
2404
02:05:19,581 --> 02:05:21,203
Reinhard Heydrich
2405
02:05:21,237 --> 02:05:23,688
finalmente tuvo en secreto
la reunión pospuesta
2406
02:05:23,723 --> 02:05:26,657
con los burócratas nazis
que serían responsables
2407
02:05:26,691 --> 02:05:29,038
del exterminio de los judíos.
2408
02:05:31,593 --> 02:05:34,906
Heydrich comenzó revelando
la magnitud del trabajo
2409
02:05:34,941 --> 02:05:36,701
que le había sido asignado.
2410
02:05:36,736 --> 02:05:40,498
Afirmó que había 11 millones
de judíos viviendo en Europa,
2411
02:05:40,533 --> 02:05:42,914
cifra a la que había llegado,
en parte,
2412
02:05:42,949 --> 02:05:44,675
al incluir
a los que estaban fuera
2413
02:05:44,709 --> 02:05:46,504
del alcance alemán en España,
2414
02:05:46,539 --> 02:05:51,405
Inglaterra e Irlanda,
Suiza, Portugal y Suecia.
2415
02:05:51,440 --> 02:05:54,029
Por el momento,
los alemanes acelerarían
2416
02:05:54,063 --> 02:05:56,100
la deportación
de los judíos a los guetos
2417
02:05:56,134 --> 02:05:57,584
y campos de concentración
2418
02:05:57,619 --> 02:05:59,448
en la Polonia ocupada
por los nazis
2419
02:05:59,482 --> 02:06:02,589
y luego se les pondría
a hacer trabajos forzados
2420
02:06:02,624 --> 02:06:04,522
donde se les necesitara.
2421
02:06:06,386 --> 02:06:08,561
Confiaba en que la mayoría moriría
2422
02:06:08,595 --> 02:06:11,805
de lo que él llamaba
'causas naturales':
2423
02:06:11,840 --> 02:06:17,086
hambre, insolación, agotamiento,
2424
02:06:17,121 --> 02:06:18,709
pero los que sobrevivieran,
2425
02:06:18,743 --> 02:06:21,090
así como los declarados
no aptos para trabajar
2426
02:06:21,125 --> 02:06:24,853
desde el inicio,
debían ser asesinados,
2427
02:06:24,887 --> 02:06:27,234
un destino que Heydrich denominaba
2428
02:06:27,269 --> 02:06:29,685
'tratamiento especial'.
2429
02:06:29,720 --> 02:06:33,862
Los judíos debían morir
por ser quienes eran.
2430
02:06:35,657 --> 02:06:36,968
Los nazis también matarían
2431
02:06:37,003 --> 02:06:39,384
a millones de personas
no judías:
2432
02:06:39,419 --> 02:06:42,422
prisioneros de guerra
soviéticos, bielorrusos,
2433
02:06:42,456 --> 02:06:48,359
ucranianos, polacos,
rusos, romaníes y sintis.
2434
02:06:48,393 --> 02:06:50,637
También encerraron
a los homosexuales
2435
02:06:50,672 --> 02:06:52,225
y a los Testigos de Jehová,
2436
02:06:52,259 --> 02:06:54,192
porque su fe les prohibía servir
2437
02:06:54,227 --> 02:06:57,851
en cualquier Ejército
o saludar a cualquier bandera,
2438
02:06:57,886 --> 02:07:00,405
incluida la de Hitler.
2439
02:07:03,098 --> 02:07:04,893
Peter: Un aspecto
sobre el Holocausto
2440
02:07:04,927 --> 02:07:08,241
que la gente tiende a olvidar
es que la parte más álgida
2441
02:07:08,275 --> 02:07:12,003
ocurrió en un período
de tiempo salvaje, pero corto.
2442
02:07:12,038 --> 02:07:14,316
Tres cuartas partes
de las víctimas
2443
02:07:14,350 --> 02:07:17,284
murieron en solo 20 meses.
2444
02:07:18,700 --> 02:07:21,599
Narrador: Los nazis crearon
cuatro centros de exterminio,
2445
02:07:21,634 --> 02:07:25,154
dedicados exclusivamente
al asesinato,
2446
02:07:25,189 --> 02:07:27,018
todos escondidos en el corazón
2447
02:07:27,053 --> 02:07:31,160
de lo que alguna
vez había sido Polonia:
2448
02:07:31,195 --> 02:07:34,163
Chelmno, donde los registros
nazis dan cuenta
2449
02:07:34,198 --> 02:07:37,546
del asesinato de al menos
145.000 personas
2450
02:07:37,580 --> 02:07:41,205
solamente durante
sus primeros doce meses;
2451
02:07:41,239 --> 02:07:44,139
Belzec, donde en promedio
2.000 judíos
2452
02:07:44,173 --> 02:07:47,660
murieron cada día
durante diez meses:
2453
02:07:47,694 --> 02:07:50,766
600.000 seres humanos;
2454
02:07:50,801 --> 02:07:54,045
Sobibor,
en donde entre 167.000
2455
02:07:54,080 --> 02:07:58,601
y 200.000 personas
fueron asesinadas;
2456
02:07:58,636 --> 02:08:03,330
y Treblinka,
en donde murieron 925.000,
2457
02:08:03,365 --> 02:08:07,196
280.000 de ellos
en un solo mes,
2458
02:08:07,231 --> 02:08:10,268
en el verano de 1942.
2459
02:08:11,200 --> 02:08:13,340
Todas las matanzas en Chelmno
2460
02:08:13,375 --> 02:08:15,446
fueron con el humo
de furgonetas.
2461
02:08:15,480 --> 02:08:18,898
Los otros tres dependían
de cámaras permanentes de gas
2462
02:08:18,932 --> 02:08:20,900
y el monóxido de carbono
era suministrado
2463
02:08:20,934 --> 02:08:24,489
por los motores de tanques
soviéticos capturados.
2464
02:08:26,802 --> 02:08:28,079
Las víctimas judías
2465
02:08:28,114 --> 02:08:29,494
de estos centros de exterminio
2466
02:08:29,529 --> 02:08:31,704
eran mayoritariamente polacas,
2467
02:08:31,738 --> 02:08:33,809
pero procedían
de todos los lugares
2468
02:08:33,844 --> 02:08:37,364
en donde los nazis
los hubieran podido capturar.
2469
02:08:37,399 --> 02:08:41,127
Los centros de exterminio
eran supervisados por las SS,
2470
02:08:41,161 --> 02:08:42,749
pero eran vigilados,
en su mayoría,
2471
02:08:42,784 --> 02:08:45,752
por tropas de apoyo
de Europa del Este,
2472
02:08:45,787 --> 02:08:47,167
normalmente reclutaban
2473
02:08:47,202 --> 02:08:48,386
prisioneros de guerra soviéticos
2474
02:08:48,410 --> 02:08:50,515
para servirle al Reich.
2475
02:08:50,550 --> 02:08:53,829
Algunos judíos eran obligados
a llevar a las víctimas
2476
02:08:53,864 --> 02:08:55,106
a ser asesinadas
2477
02:08:55,141 --> 02:08:56,970
y a deshacerse de sus cuerpos
2478
02:08:57,005 --> 02:08:58,834
a cambio de que
se les permitiera
2479
02:08:58,869 --> 02:09:00,629
vivir un poco más.
2480
02:09:02,562 --> 02:09:05,461
Solo estos cuatro centros
serían responsables
2481
02:09:05,496 --> 02:09:08,257
de la muerte de más
de un millón y medio
2482
02:09:08,292 --> 02:09:09,983
de seres humanos.
2483
02:09:13,469 --> 02:09:16,438
Seis días después
de la reunión de Wannsee,
2484
02:09:16,472 --> 02:09:19,234
Himmler ordenó que dos campos
de prisioneros de guerra
2485
02:09:19,268 --> 02:09:23,272
en la Polonia ocupada,
Majdanek y Auschwitz,
2486
02:09:23,307 --> 02:09:24,687
fueran transformados
2487
02:09:24,722 --> 02:09:27,483
en centros de exterminio adicionales
2488
02:09:27,518 --> 02:09:30,797
donde otro millón
cuatrocientos mil hombres,
2489
02:09:30,832 --> 02:09:35,560
mujeres y niños inocentes
serían asesinados.
2490
02:09:44,293 --> 02:09:46,433
Guy: La Marina
tenía una pancarta:
2491
02:09:46,468 --> 02:09:48,781
"Si tienes conocimientos
de idiomas
2492
02:09:48,815 --> 02:09:51,714
"y conocimientos
sobre los tres enemigos
2493
02:09:51,749 --> 02:09:53,164
"y su psicología,
2494
02:09:53,199 --> 02:09:55,684
ven a nuestros cuarteles
de reclutamiento".
2495
02:09:56,754 --> 02:09:59,032
Narrador: Pero poco después
de Pearl Harbor,
2496
02:09:59,067 --> 02:10:00,654
junto con miles de jóvenes,
2497
02:10:00,689 --> 02:10:04,141
Guy Stern se enlistó
como voluntario
2498
02:10:04,175 --> 02:10:06,522
en las Fuerzas Armadas.
2499
02:10:06,557 --> 02:10:09,422
Guy: Fui recibido
por un alférez de la Marina.
2500
02:10:09,456 --> 02:10:11,838
Me preguntó por mis habilidades.
2501
02:10:11,873 --> 02:10:13,460
Le dije que yo...
2502
02:10:13,495 --> 02:10:18,845
era muy bueno en escritura
y conversación en alemán
2503
02:10:18,880 --> 02:10:23,229
y, demás, y que entendía
a los alemanes.
2504
02:10:23,263 --> 02:10:25,818
Y él me dijo:
Sí, eso es bueno,
2505
02:10:25,852 --> 02:10:27,716
pero tienes un acento.
2506
02:10:27,750 --> 02:10:30,823
Y, entonces, contesté:
bueno, sí.
2507
02:10:30,857 --> 02:10:34,205
EÉl dijo:
¿Naciste en Estados Unidos?
2508
02:10:34,240 --> 02:10:35,448
Le dije: no.
2509
02:10:35,482 --> 02:10:39,176
Y dijo: no te puedo usar.
2510
02:10:39,210 --> 02:10:40,660
Narrador: Unos meses
más tarde,
2511
02:10:40,694 --> 02:10:42,835
Stern fue reclutado
por el Ejército
2512
02:10:42,869 --> 02:10:47,529
y fue asignado
al área de inteligencia.
2513
02:10:47,563 --> 02:10:50,635
Sus padres, su hermano menor
y su hermana,
2514
02:10:50,670 --> 02:10:54,122
seguían atrapados
en Hildesheim, Alemania
2515
02:10:54,156 --> 02:10:55,606
y, ocasionalmente,
2516
02:10:55,640 --> 02:10:59,644
lograban enviarle cartas
a los tíos de Guy.
2517
02:10:59,679 --> 02:11:02,268
Julius: "Mis queridos
Benno y Ethe,
2518
02:11:02,302 --> 02:11:04,201
"cada vez estamos más desesperanzados,
2519
02:11:04,235 --> 02:11:05,754
"porque si no pueden ayudarnos,
2520
02:11:05,788 --> 02:11:07,756
"no hay nada que se pueda hacer.
2521
02:11:09,344 --> 02:11:10,690
"No hay duda de que Guünther
2522
02:11:10,724 --> 02:11:12,726
"se esfuerza mucho
por ayudarnos.
2523
02:11:12,761 --> 02:11:15,522
"Por favor,
apóyenlo de palabra y de obra.
2524
02:11:15,557 --> 02:11:17,352
"Ayúdenlo a sobrellevar
las decepciones
2525
02:11:17,386 --> 02:11:19,319
"y a aligerar sus cargas.
2526
02:11:21,390 --> 02:11:23,496
"Mediante una carta
2527
02:11:23,530 --> 02:11:26,257
"nos dijeron que Guünther
se ha vuelto fuerte.
2528
02:11:26,292 --> 02:11:29,053
"Cómo quisiera volver a verlo.
2529
02:11:29,088 --> 02:11:31,538
"Escríbannos a menudo.
2530
02:11:31,573 --> 02:11:33,886
Cordialmente, Julius".
2531
02:11:36,440 --> 02:11:40,133
Guy: Estudié las cartas
en busca de señales.
2532
02:11:40,168 --> 02:11:43,067
Buscaba si había
alguna sustitución.
2533
02:11:43,102 --> 02:11:47,727
Hay una palabra
hebrea-yídis, enmishova,
2534
02:11:47,761 --> 02:11:52,318
que significa estoy mintiendo
o estoy diciendo lo contrario.
2535
02:11:52,352 --> 02:11:55,942
Entonces aprendí
que cuando la sustituían,
2536
02:11:55,977 --> 02:11:58,013
había una mala noticia,
2537
02:11:58,048 --> 02:12:01,983
entonces cuando decían,
'estamos cómodos',
2538
02:12:02,017 --> 02:12:03,639
realmente significaba
2539
02:12:03,674 --> 02:12:06,884
que las circunstancias
eran terribles.
2540
02:12:08,541 --> 02:12:15,306
Hasta que recibí una carta
que hablaba de deportación.
2541
02:12:15,341 --> 02:12:19,310
La ansiedad
me estaba carcomiendo.
2542
02:12:20,760 --> 02:12:23,176
Narrador: En marzo de 1942,
2543
02:12:23,211 --> 02:12:25,730
todos los judíos
que vivían en Hildesheim
2544
02:12:25,765 --> 02:12:27,594
recibieron la orden de reunirse
2545
02:12:27,629 --> 02:12:29,355
en la plaza de la ciudad.
2546
02:12:29,389 --> 02:12:31,633
Los camarógrafos del gobierno
estaban presentes
2547
02:12:31,667 --> 02:12:34,498
para grabar la forma
supuestamente humana
2548
02:12:34,532 --> 02:12:37,984
en que ellos, incluida
la familia de Guy Stern,
2549
02:12:38,019 --> 02:12:40,193
serían deportados al Este.
2550
02:12:44,818 --> 02:12:48,753
Más tarde, los padres de Stern
lograron enviarle una carta,
2551
02:12:48,788 --> 02:12:51,584
desde el interior
del gueto de Varsovia.
2552
02:12:55,553 --> 02:12:58,867
Guy: Tenía un tono
de última carta
2553
02:12:58,901 --> 02:13:01,352
y fue devastadora...
2554
02:13:08,290 --> 02:13:12,363
Había desesperación
en cada palabra.
2555
02:13:13,847 --> 02:13:17,196
Me parece increíble
que estando en el gueto,
2556
02:13:17,230 --> 02:13:18,991
en Varsovia,
2557
02:13:19,025 --> 02:13:23,236
mi padre tuviera
ese optimismo permanente,
2558
02:13:23,271 --> 02:13:25,790
esa pizca de esperanza.
2559
02:13:30,623 --> 02:13:35,041
Entonces, yo estaba luchando
en mi propia guerra,
2560
02:13:35,076 --> 02:13:38,803
así como en la guerra estadounidense.
2561
02:13:38,838 --> 02:13:41,668
Si existía
una pizca de esperanza,
2562
02:13:41,703 --> 02:13:44,947
estaba tratando
de mantenerla viva en mí
2563
02:13:44,982 --> 02:13:47,536
para afrontar esas atrocidades,
2564
02:13:47,571 --> 02:13:51,368
esos horrores,
de la mejor forma posible.
2565
02:14:01,171 --> 02:14:06,141
♪ [música]
2566
02:14:06,176 --> 02:14:14,176
♪
2566
02:14:15,305 --> 02:15:15,626
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm