Madea's Destination Wedding
ID | 13184519 |
---|---|
Movie Name | Madea's Destination Wedding |
Release Name | Madeas.Destination.Wedding.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 33299083 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:24,024 --> 00:00:26,276
- [Madea] Dáselas al Sr. Brown.
- [Cora] Vale.
3
00:00:26,359 --> 00:00:29,070
- [Madea] Sujeta la puerta.
- ¡Eso hago! ¿No me ves?
4
00:00:29,154 --> 00:00:30,488
- ¡Sujétala!
- ¡Que sí!
5
00:00:30,572 --> 00:00:33,992
¡Ay, coño! ¡No has hecho nada
desde que has salido de casa!
6
00:00:34,075 --> 00:00:36,745
Sr. Brown, ¿no has pagado las uvas?
Eso es robar.
7
00:00:36,828 --> 00:00:40,457
La Biblia dice: "Gustad y ved".
Si las pagase, sería: "Pagad y ved".
8
00:00:40,540 --> 00:00:43,710
Deberían ser gratis. El Señor las creó.
Crecen en el campo.
9
00:00:43,793 --> 00:00:46,713
Bueno, vale, deprisa. Andando.
Daos prisa y vamos al coche.
10
00:00:46,796 --> 00:00:50,050
- Cora, ¿por qué estás tan nerviosa?
- ¿Estás temblando, qué pasa?
11
00:00:50,133 --> 00:00:52,802
Madea, ¿es que no sabéis
que este barrio es peligroso?
12
00:00:52,886 --> 00:00:56,598
Cora, vengo a este supermercado
desde que eras chiquitita.
13
00:00:56,681 --> 00:00:58,308
- Desde que eras pequeña.
- ¿Qué?
14
00:00:58,391 --> 00:01:00,018
Desde que eras canija.
15
00:01:00,643 --> 00:01:03,855
- Desde que eras pequeña en edad.
- Sí.
16
00:01:03,938 --> 00:01:06,399
Da igual. Daos prisa
y vamos al coche, ¿vale?
17
00:01:06,483 --> 00:01:07,734
Cora, ¿pero qué te pasa?
18
00:01:07,817 --> 00:01:10,028
Tienes que venir de día
a este supermercado.
19
00:01:10,111 --> 00:01:12,697
No pienso venir
a la hora de las personas mayores
20
00:01:12,781 --> 00:01:15,200
que van lento y lo tiran todo.
Vamos, ni de coña.
21
00:01:15,283 --> 00:01:16,993
Madea, tú también eres mayor.
22
00:01:17,077 --> 00:01:19,287
¿Qué dices? ¿A quién coño llamas "mayor"?
23
00:01:19,370 --> 00:01:20,955
Tienes más de 80, eres mayor.
24
00:01:21,039 --> 00:01:22,999
Pues estoy que te cagas. [ríe]
25
00:01:23,083 --> 00:01:26,169
Define "que te cagas".
Porque no lo estás, me parece a mí.
26
00:01:26,252 --> 00:01:27,087
¿Qué?
27
00:01:27,170 --> 00:01:30,590
La belleza está en los ojos del que mira,
y los míos no ven nada.
28
00:01:30,673 --> 00:01:32,008
Lo único viejo es la ropa.
29
00:01:32,092 --> 00:01:34,094
Y, si la conservas,
vuelve a ponerse de moda.
30
00:01:34,177 --> 00:01:35,929
Es verdad. Mírame. Mira…
31
00:01:36,012 --> 00:01:39,516
- Brown, escucha. Cierra la boca.
- [Brown] ¿Por qué?
32
00:01:39,599 --> 00:01:42,435
Vámonos de una vez.
Venga, mete las bolsas en el coche.
33
00:01:42,519 --> 00:01:46,231
Por eso vengo con Cora, por seguridad.
Guardad las bolsas y yo vigilo.
34
00:01:46,314 --> 00:01:47,232
- Brown.
- ¿Qué?
35
00:01:47,315 --> 00:01:49,400
Pareces un puto arcoíris ahí plantado.
36
00:01:49,484 --> 00:01:52,195
Con ese traje estás diciendo:
"Robadme, soy fácil".
37
00:01:52,278 --> 00:01:55,031
Y tú con ese vestido:
"Soy fácil de ordeñar. Ordeñadme".
38
00:01:55,115 --> 00:01:57,951
- Ya está. Se acabó. Vamos…
- Saldría chocolate batido.
39
00:01:58,034 --> 00:02:00,578
- Subid al coche, yo llevaré…
- No. Es una basura.
40
00:02:00,662 --> 00:02:03,289
Deja ahí el carro. Alguien…
¿De quién es ese coche?
41
00:02:03,373 --> 00:02:04,374
- [choque]
- [alarma]
42
00:02:04,457 --> 00:02:07,710
Venga, subid al coche. Adentro, deprisa.
Vamos a echar gasolina.
43
00:02:08,336 --> 00:02:10,839
- Subid al coche, coño.
- [Cora] ¡Qué susto, madre!
44
00:02:11,422 --> 00:02:15,426
- ¿Dónde está el cinturón?
- Mi coche sabe lo que hace.
45
00:02:15,510 --> 00:02:17,554
¿Por qué este coche no tiene cinturones?
46
00:02:18,096 --> 00:02:20,557
[Madea] Antes los cinturones
eran para azotarte.
47
00:02:20,640 --> 00:02:21,558
[Brown] Tengo miedo.
48
00:02:21,641 --> 00:02:24,644
[Cora] Esta noche no voy a azotar a nadie,
así que vámonos.
49
00:02:25,270 --> 00:02:27,939
[Brown] ¡Espera! ¿Quieres que empuje?
50
00:02:28,731 --> 00:02:30,024
Uh, más despacio.
51
00:02:30,108 --> 00:02:32,610
- [Cora] ¿Adónde vamos?
- [Madea] A la gasolinera.
52
00:02:32,694 --> 00:02:35,155
- Tengo que echar gasolina.
- [Cora] ¡Dios mío!
53
00:02:35,238 --> 00:02:37,532
[Madea] Cora, tranquila. Relaja.
54
00:02:37,615 --> 00:02:38,908
- [Cora] ¡Cuidado!
- [claxon]
55
00:02:38,992 --> 00:02:41,911
[Madea] Mierda.
Esperad, coño, que no veo nada ahora.
56
00:02:41,995 --> 00:02:43,580
- [Cora] Ay…
- [claxon]
57
00:02:43,663 --> 00:02:46,749
- [Cora] Perdón, perdón.
- [Madea] Perdón. ¡Perdón!
58
00:02:47,542 --> 00:02:49,627
- [Cora] Oh.
- [Madea] Tengo que repostar.
59
00:02:50,128 --> 00:02:53,089
Salid del coche.
Salid del puto coche ya. Fuera, vamos.
60
00:02:53,173 --> 00:02:55,925
Explícame por qué no tiene cinturones
el dichoso coche.
61
00:02:56,009 --> 00:02:59,345
Al final traigo un cinturón
y te doy una paliza que te vas a cagar.
62
00:02:59,429 --> 00:03:01,764
- No puedo ni salir del coche.
- Cora, sal.
63
00:03:01,848 --> 00:03:05,059
- Cielo, por favor, entra a pagar.
- Vale. ¿Dónde está la pasta?
64
00:03:05,143 --> 00:03:07,270
Paga en carne si hace falta,
pero entra ya.
65
00:03:07,353 --> 00:03:09,189
Siempre pago yo. Te pasas un montón.
66
00:03:09,272 --> 00:03:12,567
Por mí, como si te prostituyes.
¡Y devuélveme mis 400 dólares!
67
00:03:12,650 --> 00:03:15,028
- A ver quién llena ese tanque.
- Voy a ser yo.
68
00:03:15,111 --> 00:03:18,198
- Costará unos 100 000.
- Voy a echar 2 $ y que le zurzan.
69
00:03:18,281 --> 00:03:20,491
Dos dólares de gasolina
en el surtidor dos.
70
00:03:20,575 --> 00:03:23,161
- [motor revolucionado]
- [derrape]
71
00:03:24,037 --> 00:03:26,289
[música tensa en aumento]
72
00:03:26,372 --> 00:03:29,626
¡No! Ni se os ocurra intentar robarme
el bolso, chorizos. ¡Dámelo!
73
00:03:29,709 --> 00:03:32,962
- [ladrón] ¿Crees que es una broma?
- Oh, una pistola. Qué bonita.
74
00:03:33,796 --> 00:03:35,798
[música funky animada]
75
00:03:39,928 --> 00:03:41,596
[ladrón 2] ¿Qué hace? Está loca.
76
00:03:41,679 --> 00:03:43,932
- [Madea] ¿Qué pasa?
- [ladrones gimotean]
77
00:03:44,015 --> 00:03:48,061
¿Cuál es el problema?
78
00:03:48,144 --> 00:03:50,605
Pero bueno, ¿qué pasa?
No os vayáis, hombre.
79
00:03:50,688 --> 00:03:55,902
¿Por qué os marcháis?
[canturrea] ¿Por qué os marcháis?
80
00:03:55,985 --> 00:03:59,489
- [derrape]
- ¿Adónde vais? ¿Adónde?
81
00:03:59,572 --> 00:04:01,032
¡No os vayáis!
82
00:04:01,115 --> 00:04:03,159
- ¡Un momento! ¡Esperad!
- [acelerón]
83
00:04:05,495 --> 00:04:06,871
[música en aumento]
84
00:04:06,955 --> 00:04:08,122
[música se desvanece]
85
00:04:09,499 --> 00:04:11,459
[ríe]
86
00:04:11,542 --> 00:04:12,961
[ladrones gritan]
87
00:04:13,044 --> 00:04:13,878
[música animada]
88
00:04:13,962 --> 00:04:16,089
- ¡Subid al coche!
- [Cora] ¿Qué ha pasado?
89
00:04:16,172 --> 00:04:17,173
[Brown] ¡El cambio!
90
00:04:17,257 --> 00:04:19,676
- ¿Qué coño está pasando aquí?
- ¿Qué ha pasado?
91
00:04:19,759 --> 00:04:22,011
- ¡Subid al coche!
- [Cora] ¿Qué pasa?
92
00:04:22,095 --> 00:04:26,015
- No puedo correr con estos tacones.
- [Brown] ¡El cambio! ¡No tengo el cambio!
93
00:04:26,599 --> 00:04:28,142
¡No me lo han dado!
94
00:04:28,226 --> 00:04:30,645
¡Esperad, no me dejéis aquí! ¡Esperad!
95
00:04:30,728 --> 00:04:33,356
[Cora] ¡Espera, tiene que subir al coche!
96
00:04:33,439 --> 00:04:36,776
- ¡Vamos, ven aquí! ¡Para el coche, Madea!
- [Brown] ¡Esperadme!
97
00:04:36,859 --> 00:04:38,945
UNA BODA EN LAS BAHAMAS CON MADEA
98
00:04:39,028 --> 00:04:40,697
- [Cora] ¡Para!
- [música cesa]
99
00:04:42,657 --> 00:04:44,492
Lo que quiero saber es
100
00:04:45,159 --> 00:04:47,537
por qué hemos quedado
en un restaurante elegante.
101
00:04:47,620 --> 00:04:49,914
Tiffany quiere hablar
con nosotros sobre algo.
102
00:04:49,998 --> 00:04:52,959
Cuando quiere hablar,
vamos al Reb Lobster, no aquí.
103
00:04:53,042 --> 00:04:56,129
Oh, no. Yo ya no voy por allí, Brian.
104
00:04:56,212 --> 00:04:57,588
- Ah, pues claro.
- No.
105
00:04:57,672 --> 00:04:59,299
- Tu marido tiene pasta.
- Ajá.
106
00:04:59,382 --> 00:05:01,050
Sí, muchísima pasta. ¿Dónde está?
107
00:05:01,134 --> 00:05:03,344
- [ríe] De viaje de negocios.
- Ya…
108
00:05:03,428 --> 00:05:05,763
Oh, no te pongas celoso.
109
00:05:05,847 --> 00:05:07,265
- ¿Celoso?
- Ajá.
110
00:05:07,348 --> 00:05:08,266
No, bonita.
111
00:05:08,349 --> 00:05:11,519
Divorciarme de ti ha sido lo mejor
que he hecho en toda mi vida.
112
00:05:11,602 --> 00:05:13,730
[suena música de ambiente elegante]
113
00:05:13,813 --> 00:05:17,692
¿Podemos al menos intentar comportarnos
por nuestra hija esta noche?
114
00:05:17,775 --> 00:05:19,027
Solo esta noche.
115
00:05:19,110 --> 00:05:20,820
Siempre estás muy tenso.
116
00:05:20,903 --> 00:05:22,530
Estoy tenso. ¿Sabes por qué?
117
00:05:22,613 --> 00:05:25,116
Porque su madre,
que se casó con un tío rico,
118
00:05:25,199 --> 00:05:27,577
les hace constantemente
unos regalos carísimos.
119
00:05:27,660 --> 00:05:28,953
Es como un hada madrina.
120
00:05:29,037 --> 00:05:32,081
No como cuando eran pequeños
y yo me encargaba de todo.
121
00:05:32,165 --> 00:05:33,124
Ya está aquí.
122
00:05:33,207 --> 00:05:34,751
- Nada de dramas.
- ¡Hola!
123
00:05:34,834 --> 00:05:37,337
[Brian] Nada de tonterías.
Tengamos la fiesta en paz.
124
00:05:37,420 --> 00:05:39,589
- Aquí está mi niño. Hola.
- Hola, mamá.
125
00:05:39,672 --> 00:05:41,591
- Hola, papá. Hola.
- ¿Qué tal, hijo?
126
00:05:42,592 --> 00:05:44,177
¿Qué llevas puesto?
127
00:05:44,260 --> 00:05:47,680
Oh, Tiff dijo que me arreglara.
Papá dijo que estaba bien.
128
00:05:47,764 --> 00:05:51,142
- He optado por un conjunto antiguo.
- [ríe incómoda]
129
00:05:51,225 --> 00:05:53,144
- [Brian] Estás genial.
- Aún me entra.
130
00:05:53,227 --> 00:05:54,479
¿Qué le pasa a su ropa?
131
00:05:54,562 --> 00:05:59,025
- Vaya. Y, oh, te has traído la mochila.
- [ilusionado] Sí.
132
00:05:59,859 --> 00:06:02,278
- ¿Qué?
- ¿Ves? Con un adorno. Me lo regaló papá.
133
00:06:02,362 --> 00:06:04,739
- [Brian] Tiger, el osito.
- ¡Sí!
134
00:06:05,531 --> 00:06:07,158
Escuchad, eh…
135
00:06:07,742 --> 00:06:08,868
Disculpad un segundo.
136
00:06:09,452 --> 00:06:11,662
Tengo que hacer pipí. Voy al baño.
137
00:06:11,746 --> 00:06:12,914
Estoy que no puedo más.
138
00:06:12,997 --> 00:06:14,832
- Papá, ¿dónde…?
- Por allí, hijo.
139
00:06:14,916 --> 00:06:16,876
- Gracias, papá.
- Hay que ir y ya está.
140
00:06:16,959 --> 00:06:19,879
- Sí. Disculpad.
- ¿Verdad? No puede esperar, hijo mío.
141
00:06:19,962 --> 00:06:21,297
A ver.
142
00:06:21,381 --> 00:06:23,508
Tiene 19 años y dice "pipí"
143
00:06:23,591 --> 00:06:26,886
y va por ahí con un osito de peluche
en la mochila, Brian.
144
00:06:26,969 --> 00:06:29,514
¿De verdad vas a juzgarlo?
¿Te parece bonito?
145
00:06:29,597 --> 00:06:31,849
Vamos con los prejuicios, adelante.
146
00:06:31,933 --> 00:06:35,520
Me gustaría verle más a menudo
para hablarle sobre la vida.
147
00:06:35,603 --> 00:06:38,898
Eh, ¿se te ha olvidado el motivo
de que yo tenga la custodia?
148
00:06:38,981 --> 00:06:40,233
¿Se te ha olvidado?
149
00:06:40,733 --> 00:06:43,194
No consumo nada desde hace años, Brian.
150
00:06:43,277 --> 00:06:46,239
Ya, lo hacías cuando los niños
más te necesitaban.
151
00:06:46,322 --> 00:06:48,991
Pues tú no le has enseñado
a ser un hombre de verdad.
152
00:06:49,075 --> 00:06:51,327
B. J. tiene un diez de media, ¿vale?
153
00:06:51,411 --> 00:06:54,288
- No sabe una mierda de la vida.
- ¿Vamos a discutir aquí?
154
00:06:54,372 --> 00:06:55,915
- No le ayudas.
- [Tiffany] Papá.
155
00:06:55,998 --> 00:06:57,041
- Hola.
- [Brian] Hola.
156
00:06:57,125 --> 00:06:58,835
- ¿Qué tal, cielo?
- Hola, mi niña.
157
00:06:58,918 --> 00:07:02,046
- No estaréis discutiendo otra vez…
- No, para nada.
158
00:07:02,130 --> 00:07:04,674
[Debrah ríe] Estamos bien.
Todo bien. ¿No, Brian?
159
00:07:05,216 --> 00:07:06,092
¿Papá?
160
00:07:07,802 --> 00:07:08,636
¿Quién es este?
161
00:07:09,345 --> 00:07:12,432
- Oh, ¿no te acuerdas de Zavier?
- [Debrah ríe]
162
00:07:12,515 --> 00:07:13,641
No, no me acuerdo.
163
00:07:13,724 --> 00:07:15,893
- No, hablaba con mamá.
- [Debrah ríe] Sí.
164
00:07:16,727 --> 00:07:19,689
- [Tiffany] ¿Qué?
- Pues claro. Hola, Z. Me alegro de verte.
165
00:07:19,772 --> 00:07:22,316
- ¿Z?
- Eh, qué flipe de barco.
166
00:07:22,400 --> 00:07:25,987
- ¿Que flipe de barco?
- [Debrah] Oh, mi marido es un manirroto.
167
00:07:26,070 --> 00:07:28,865
A ver, bueno, yo… [ríe confundido]
168
00:07:28,948 --> 00:07:29,782
¿Quién eres tú?
169
00:07:29,866 --> 00:07:31,534
- El novio de tu hija.
- Sí.
170
00:07:31,617 --> 00:07:33,494
[Zavier] Sí, sí. ¿Qué tal?
171
00:07:34,120 --> 00:07:35,746
Zavier, pero me llaman Z.
172
00:07:35,830 --> 00:07:37,874
¿Qué pasa, colega? [risilla]
173
00:07:38,791 --> 00:07:40,251
Pero ¿qué está pasando aquí?
174
00:07:40,751 --> 00:07:42,837
- [Tiffany] ¡Hola, B. J.!
- ¿Cómo estáis?
175
00:07:43,463 --> 00:07:45,047
Ay, vale.
176
00:07:45,631 --> 00:07:48,885
- ¡Z! ¡Eh, tío! ¿Qué tal?
- ¿Qué pasa, bro?
177
00:07:48,968 --> 00:07:50,720
- Espera. ¿Conoces a este?
- Oh, sí.
178
00:07:50,803 --> 00:07:54,432
Mamá nos presentó el año pasado
durante las vacaciones en Italia.
179
00:07:54,515 --> 00:07:55,349
Fue divertido.
180
00:07:55,433 --> 00:07:57,226
Así que, ¿el verano pasado?
181
00:07:57,310 --> 00:07:58,478
- [Debrah] Sí.
- Sí.
182
00:07:58,561 --> 00:08:00,771
Fue cuando Tiffany y Z
conectaron de verdad.
183
00:08:00,855 --> 00:08:01,689
Están saliendo.
184
00:08:02,273 --> 00:08:06,319
¿Saliendo? Eso fue hace cuatro meses
y yo aún no lo conocía.
185
00:08:06,819 --> 00:08:10,698
Ya lo sé, papá,
pero es que quería estar muy segura.
186
00:08:10,781 --> 00:08:14,076
Perdona, ¿estar segura de qué?
¿De seguir saliendo con él o qué?
187
00:08:15,077 --> 00:08:17,246
[ríe] De seguir chingando conmigo.
188
00:08:17,330 --> 00:08:18,456
- Para, ya vale.
- ¡Uh!
189
00:08:18,539 --> 00:08:21,042
- ¿Qué significa? ¿Qué quiere decir?
- [Debrah ríe]
190
00:08:21,125 --> 00:08:23,920
Perdón. [carraspea] Lo siento, mi padre…
191
00:08:24,003 --> 00:08:27,632
Vaya, parezco mi padre.
Un momento, ¿qué, qué, qué?
192
00:08:27,715 --> 00:08:30,885
Está bien. Vamos a sentarnos todos
para cenar y hablarlo.
193
00:08:30,968 --> 00:08:32,303
- Por favor.
- Sí.
194
00:08:32,386 --> 00:08:34,055
[Debrah] B. J., Siéntate ahí.
195
00:08:35,556 --> 00:08:38,017
- [Tiffany suspira]
- [Debrah suspira] Bueno.
196
00:08:38,726 --> 00:08:40,061
Brian, venga. Siéntate.
197
00:08:40,144 --> 00:08:42,438
Eh, sí, una pregunta: ¿hablar de qué?
198
00:08:42,939 --> 00:08:43,981
- Bueno…
- Déjame.
199
00:08:44,065 --> 00:08:44,899
Vale.
200
00:08:44,982 --> 00:08:49,487
Tiffany quería que todos quedásemos aquí
para contarte algo que yo ya sé.
201
00:08:49,987 --> 00:08:51,030
- Adelante.
- [ríe]
202
00:08:51,113 --> 00:08:53,783
- [música ocurrente]
- ¿Para contarme algo? ¿Qué pasa?
203
00:08:53,866 --> 00:08:56,494
Zavier me ha pedido matrimonio y yo…
204
00:08:56,577 --> 00:08:58,788
- [música tierna]
- …le he dicho que sí.
205
00:08:58,871 --> 00:09:01,040
Les he dado mi bendición.
206
00:09:01,123 --> 00:09:03,334
- Y necesitamos la tuya.
- [música ocurrente]
207
00:09:03,417 --> 00:09:06,420
No la necesitamos,
pero a ella le gustaría.
208
00:09:07,046 --> 00:09:08,548
[golpe de música dramático]
209
00:09:09,924 --> 00:09:12,343
- ¿Os doy la mía? Porque…
- [Debrah ríe]
210
00:09:13,427 --> 00:09:14,971
[música de tensión]
211
00:09:16,305 --> 00:09:18,558
Bueno, papá, dinos algo.
212
00:09:18,641 --> 00:09:19,475
¿Brian?
213
00:09:20,309 --> 00:09:25,648
Creo… que le he… dejado cerrada
la puerta al perro. Voy a abrirla.
214
00:09:25,731 --> 00:09:27,984
[Tiffany y B. J.] ¿Ahora tenemos perro?
215
00:09:28,067 --> 00:09:29,986
- ¿Qué raza es?
- [Debrah] ¿Qué?
216
00:09:30,069 --> 00:09:31,779
¡Papá, soy alérgico!
217
00:09:31,862 --> 00:09:33,781
- ¿Qué?
- Eh, tranqui, colega.
218
00:09:35,408 --> 00:09:36,659
Tenía mala cara.
219
00:09:36,742 --> 00:09:38,202
[Brian grita]
220
00:09:38,286 --> 00:09:40,746
[música aumenta y se desvanece]
221
00:09:42,665 --> 00:09:45,334
[hombre] ¡Quieto o te vuelo los sesos
si te mueves!
222
00:09:45,418 --> 00:09:46,711
Soy yo, papá. Tu hijo.
223
00:09:46,794 --> 00:09:49,922
No te conozco.
¿Quién te ha dicho que te conozco?
224
00:09:50,006 --> 00:09:52,174
Tu madre miente al decir que soy tu padre.
225
00:09:52,258 --> 00:09:55,011
Es una mentirosa.
¿Cómo sé que eres mi hijo?
226
00:09:55,094 --> 00:09:56,846
- ¿Cómo?
- Ay, hombre, ya vale.
227
00:09:56,929 --> 00:09:59,181
Ah, pues sí, eres mi hijo.
228
00:09:59,265 --> 00:10:01,267
Sentado ahí lloriqueando.
229
00:10:02,143 --> 00:10:04,895
¡Sal ya, Mabel!
Es el que nació por un condón roto.
230
00:10:04,979 --> 00:10:06,439
[Madea] Oh, eh. Hola.
231
00:10:06,522 --> 00:10:08,399
- Ay, Dios. [ríe]
- Mírala.
232
00:10:08,482 --> 00:10:11,360
- No sabía quién eras…
- ¿Qué haces en los arbustos?
233
00:10:11,861 --> 00:10:13,321
Han robado en el vecindario,
234
00:10:13,404 --> 00:10:16,449
pero como vengan aquí,
les meteré un tiro con este pistolón.
235
00:10:16,532 --> 00:10:18,951
¿Tenéis un rifle de asalto y una pistola?
236
00:10:19,035 --> 00:10:21,203
¿De qué va esto?
Soy el fiscal del distrito.
237
00:10:21,287 --> 00:10:22,872
Así no iremos a la cárcel.
238
00:10:22,955 --> 00:10:24,457
Sí, eh, libertad para Meek.
239
00:10:24,540 --> 00:10:27,126
[canta en inglés y ríe]
240
00:10:27,627 --> 00:10:30,713
¿Pensáis que la familia
está por delante de la ley?
241
00:10:30,796 --> 00:10:32,006
Sí, claro.
242
00:10:32,089 --> 00:10:35,176
Por delante van a ir las balas
como vengan a robarnos.
243
00:10:35,259 --> 00:10:37,470
Los voy a dejar pochos, chochos.
244
00:10:37,553 --> 00:10:38,763
- [ríe]
- [Brian] Basta.
245
00:10:38,846 --> 00:10:41,724
Parad. Mueren personas
por armas de fuego todos los días.
246
00:10:41,807 --> 00:10:44,977
Las armas no matan a la gente.
La gente mata gente con armas.
247
00:10:45,061 --> 00:10:47,938
Eso. No me voy a quedar en casa
con una 22 de mierda
248
00:10:48,022 --> 00:10:49,774
cuando esos tíos llevan lo último.
249
00:10:49,857 --> 00:10:51,942
El poder combate al poder, mi amor. [ríe]
250
00:10:52,026 --> 00:10:52,943
Eso.
251
00:10:53,027 --> 00:10:56,656
Mirad qué pose. [ríe]
La vi en la televisión. [ríe]
252
00:10:57,156 --> 00:11:00,785
Yo soy demócrata. Esto es América,
¿me entiendes? Es América.
253
00:11:00,868 --> 00:11:04,622
Y la segunda "encomienda",
[vacila] "Encomienda"… ¿cómo se llama?
254
00:11:04,705 --> 00:11:08,668
Esa encomienda dice
que yo puedo tener una pistola.
255
00:11:08,751 --> 00:11:11,170
¿Sabes lo que dice la Segunda Enmienda?
256
00:11:11,253 --> 00:11:13,422
Sí, dice que tengo
todo el derecho del mundo
257
00:11:13,506 --> 00:11:15,383
a dispararte por estar en mi porche.
258
00:11:15,466 --> 00:11:16,967
Esa es mi segunda encomienda.
259
00:11:18,135 --> 00:11:22,098
[Madea] Brian, avisa antes de venir.
No quiero que haya un accidente
260
00:11:22,181 --> 00:11:25,101
y tener que enterrarte
en el patio trasero con los demás.
261
00:11:25,184 --> 00:11:28,229
Perdona, ¿le dispararías a alguien
por sentarse en tu porche?
262
00:11:29,271 --> 00:11:30,356
Pues sí.
263
00:11:30,439 --> 00:11:33,734
Siempre que pueda enterrar el cuerpo.
Sin cadáver, no hay crimen.
264
00:11:35,778 --> 00:11:37,488
¿Por qué habré venido aquí?
265
00:11:37,571 --> 00:11:39,031
Eso nos gustaría saber.
266
00:11:39,615 --> 00:11:42,159
Venga, cuéntanos.
¿Qué pasa? ¿Para qué has venido?
267
00:11:42,243 --> 00:11:44,912
- Parece para que me insulten.
- Y que te disparen.
268
00:11:44,995 --> 00:11:47,123
[ríe] Doble tiro. ¡Bang, bang!
269
00:11:47,206 --> 00:11:49,834
- [Joe ríe]
- ¿Qué es lo que pasa? Dinos.
270
00:11:50,584 --> 00:11:53,295
Vale, vale. El día no puede ir peor.
271
00:11:53,796 --> 00:11:55,047
Es por mis hijos.
272
00:11:55,131 --> 00:11:56,507
Ay, vaya por Dios.
273
00:11:56,590 --> 00:11:57,508
[suspira]
274
00:11:58,384 --> 00:12:00,177
¿Por qué me miráis así?
275
00:12:00,261 --> 00:12:02,930
Eres muy blando con ellos,
dejas que te hablen mal.
276
00:12:03,013 --> 00:12:04,974
Es verdad y el pequeño… ¡uh!
277
00:12:05,057 --> 00:12:09,019
Es igual que su padre, una nenaza.
Igualito que su padre, un blandengue.
278
00:12:09,103 --> 00:12:10,730
¿Sabéis qué? Me voy a casa.
279
00:12:10,813 --> 00:12:13,858
Oye, quieto parao ahí, coño,
que estamos hablando.
280
00:12:13,941 --> 00:12:15,901
Sabes que aquí somos de mano dura.
281
00:12:15,985 --> 00:12:18,863
No vengas buscando compasión
porque nos mearemos de risa,
282
00:12:18,946 --> 00:12:21,365
si buscas compasión. [ríe]
283
00:12:21,449 --> 00:12:23,451
La vida es dura. Jódete y aguántate.
284
00:12:23,534 --> 00:12:24,452
[ríe]
285
00:12:24,535 --> 00:12:28,372
- ¿Os hace gracia? Os parece divertido.
- Es que hemos fumado hierba.
286
00:12:28,456 --> 00:12:32,042
[ríe descontrolada]
287
00:12:32,126 --> 00:12:35,963
Si Cora me hubiese hablado tus hijos,
habría ido a la silla eléctrica.
288
00:12:36,046 --> 00:12:38,090
Esos niños estarían muertos.
289
00:12:38,174 --> 00:12:41,594
No, que me habrían mandado a mí
a la silla eléctrica por matarlos.
290
00:12:41,677 --> 00:12:43,971
¿Y qué hago, pegarles como tú a mí?
291
00:12:44,054 --> 00:12:47,933
Pues no has salido tan mal.
Eres un triste, pero estás bien.
292
00:12:48,017 --> 00:12:51,228
Eres un buen ciudadano
y cumples la ley mejor que nosotros.
293
00:12:51,312 --> 00:12:52,563
Vale, escuchad.
294
00:12:52,646 --> 00:12:55,316
A veces siento que he fracasado
y no les eduqué bien,
295
00:12:55,399 --> 00:12:58,110
pero no quería darles palizas
como hicisteis vosotros
296
00:12:58,194 --> 00:12:59,445
ni que me tuvieran miedo.
297
00:12:59,528 --> 00:13:02,323
Quería que fueran libres
y que pudieran expresarse
298
00:13:02,406 --> 00:13:05,201
y que hicieran lo que quisieran.
¿Y sabéis qué?
299
00:13:05,284 --> 00:13:07,703
Si hubiera tenido
un mejor ejemplo como pa…
300
00:13:08,412 --> 00:13:10,623
- [música de tensión]
- ¡Uh!
301
00:13:10,706 --> 00:13:12,833
Cierra el pico o te disparará.
302
00:13:12,917 --> 00:13:16,670
¿Estás diciendo que yo soy la razón
por la que tus hijos son unos cafres?
303
00:13:16,754 --> 00:13:18,756
¿Me culpas a mí?
Todo el mundo culpa al padre.
304
00:13:18,839 --> 00:13:20,132
¿Y la drogata de tu madre?
305
00:13:20,216 --> 00:13:21,842
A ver, hay psicólogos que dicen…
306
00:13:21,926 --> 00:13:25,554
No me hables de psicologías y mierdas.
Te hice un hombre, entérate.
307
00:13:25,638 --> 00:13:28,224
Pega a tus hijos
antes de que les pegue la poli.
308
00:13:28,307 --> 00:13:32,311
Nos estamos enrollando y estoy cansada.
¿Qué han hecho ahora? Quiero acostarme.
309
00:13:33,062 --> 00:13:37,650
Pues que Tiffany va a casarse
con un chico que yo no conozco.
310
00:13:37,733 --> 00:13:40,861
- ¿Qué se casa? ¿Quién es el chico?
- Uno al que quiero matar.
311
00:13:40,945 --> 00:13:43,072
Oh, Mabel, ahora quiere un arma.
312
00:13:43,155 --> 00:13:43,989
[ríe]
313
00:13:44,073 --> 00:13:45,157
No sé qué hacer.
314
00:13:45,241 --> 00:13:48,536
Es grosero, maleducado
y quieren casarse en dos semanas.
315
00:13:48,619 --> 00:13:50,579
- ¿Dos semanas? Mierda.
- [Brian] Sí.
316
00:13:50,663 --> 00:13:53,624
Hay un bollo en el horno.
Está preñada. Preñada.
317
00:13:53,707 --> 00:13:54,542
No.
318
00:13:54,625 --> 00:13:57,878
- Sí, es una boda de penalti.
- No, ¿cómo sabes que es futbolista?
319
00:13:57,962 --> 00:14:01,632
[ríe] Futbolista, futbolista…
320
00:14:01,715 --> 00:14:04,718
Uy, qué colocón llevo. [ríe]
321
00:14:04,802 --> 00:14:06,011
¿Qué puedo hacer?
322
00:14:06,095 --> 00:14:07,096
[Madea] Vete a casa.
323
00:14:07,179 --> 00:14:11,267
Tráelo mañana. Voy a hacer pescado frito.
Jugaremos a las cartas y hablaré con él.
324
00:14:11,350 --> 00:14:14,395
Así que invítalo a venir mañana, ¿vale?
¿Me has oído?
325
00:14:15,062 --> 00:14:16,647
¿Sabes qué? No es mala idea.
326
00:14:16,730 --> 00:14:18,190
Claro, lo he meditado mucho.
327
00:14:18,274 --> 00:14:20,943
Ahora, largo. Fuera.
A tu puta casa. A tomar viento.
328
00:14:21,026 --> 00:14:23,696
Pero esperad un momento.
No he terminado de hablar.
329
00:14:23,779 --> 00:14:26,198
[música funky relajada]
330
00:14:26,282 --> 00:14:27,157
[resopla]
331
00:14:28,576 --> 00:14:30,619
Qué familia. Dios.
332
00:14:33,831 --> 00:14:36,417
[sigue la música funky]
333
00:14:40,963 --> 00:14:42,006
[música cesa]
334
00:14:42,089 --> 00:14:43,173
Eh, hola.
335
00:14:43,716 --> 00:14:45,593
Hola. ¿Qué tal, Fred?
336
00:14:46,093 --> 00:14:47,011
Qué temprano.
337
00:14:47,595 --> 00:14:48,846
¿Qué han hecho tus hijos?
338
00:14:49,471 --> 00:14:52,558
Mi hija se va a casar. En dos semanas.
339
00:14:53,142 --> 00:14:54,935
Qué… pronto.
340
00:14:55,019 --> 00:14:57,605
Dímelo a mí. Y este es el novio.
341
00:14:57,688 --> 00:15:01,066
Llama a nuestros contactos del FBI
y a ver qué saben sobre él.
342
00:15:01,150 --> 00:15:03,527
Me interesa
absolutamente todo lo que tengan.
343
00:15:03,611 --> 00:15:07,364
- Pone que no tiene antecedentes.
- Sí, ya lo sé, pero no puede ser.
344
00:15:07,448 --> 00:15:10,409
El chico dice que es
[con voz chunga] "un rapero de barrio",
345
00:15:10,492 --> 00:15:11,911
con una lágrima en la cara.
346
00:15:11,994 --> 00:15:14,663
Un tío con una lágrima tatuada en la cara.
347
00:15:14,747 --> 00:15:17,583
Algo oculta.
No hay nada de él en nuestro sistema.
348
00:15:17,666 --> 00:15:20,920
Así que… [balbucea] Fred,
ayúdame a encontrar algo sobre él
349
00:15:21,003 --> 00:15:22,922
porque tiene que haberlo. Date prisa.
350
00:15:23,005 --> 00:15:26,175
- A ver qué averiguo.
- Rápido. Es en dos semanas, date prisa.
351
00:15:26,258 --> 00:15:29,720
- Ya voy. Yo me encargo. Tranquilo, relax.
- Sí. Lo quiero para ayer.
352
00:15:30,304 --> 00:15:31,472
Tranquilo, ya voy.
353
00:15:31,555 --> 00:15:32,598
Sí, ve.
354
00:15:33,474 --> 00:15:36,185
- [Madea] Venga, te toca.
- [Joe] Es tu turno, hombre.
355
00:15:36,852 --> 00:15:37,853
Pero ¿qué te pasa?
356
00:15:37,937 --> 00:15:40,689
¿Quieres fumarte uno?
¿A qué viene esa cara larga?
357
00:15:40,773 --> 00:15:42,024
Parece una teta caída.
358
00:15:42,107 --> 00:15:44,693
Me estoy tomando una cerveza.
Estoy bien, gracias.
359
00:15:44,777 --> 00:15:48,489
Se está bebiendo una puta cerveza
sin alcohol y con lima.
360
00:15:48,572 --> 00:15:50,991
[ríe] Cerveza sin alcohol.
361
00:15:51,075 --> 00:15:54,244
Si eso no es una bebida de tía,
que me aspen.
362
00:15:54,328 --> 00:15:56,497
- [Cora] Tío Joe.
- [Bam] Echa una carta ya.
363
00:15:56,580 --> 00:15:58,165
- No. [niega]
- [Bam] Se planta.
364
00:15:58,248 --> 00:16:00,793
- Tú abandonas.
- Él abandona. Y él también.
365
00:16:00,876 --> 00:16:02,753
- Tú te plantas.
- [Brown] Tú abandonas.
366
00:16:02,836 --> 00:16:04,964
Tu padre se esforzó para no abandonarte.
367
00:16:05,047 --> 00:16:09,218
Es que no te soporto. Me cabreé mucho
cuando se rompió el condón y tú naciste.
368
00:16:09,301 --> 00:16:11,887
- Tío Joe.
- Como está mosqueado, va y abandona.
369
00:16:11,971 --> 00:16:13,931
No me apetece jugar más, ¿vale?
370
00:16:14,431 --> 00:16:15,975
Brian, ¿estás bien?
371
00:16:16,558 --> 00:16:19,395
- [Bam] No, Cora. Está enfadado.
- [Cora] ¿Por qué?
372
00:16:19,478 --> 00:16:22,231
- Su hija se ha quedado embarazada.
- ¿Embarazada?
373
00:16:22,314 --> 00:16:24,984
Eso no es verdad. No está embarazada.
Eso es mentira.
374
00:16:25,067 --> 00:16:27,695
Nadie dice que esté embarazada, ¿vale?
No digáis eso.
375
00:16:27,778 --> 00:16:29,488
- [Bam] Bien.
- [Joe] De acuerdo.
376
00:16:29,571 --> 00:16:33,951
Solo quiero saber
por qué se casa con tantas prisas.
377
00:16:34,034 --> 00:16:36,912
- [música ocurrente]
- Porque está embarazada.
378
00:16:36,996 --> 00:16:38,455
Claro que está embarazada.
379
00:16:38,539 --> 00:16:39,790
Se casa en dos semanas.
380
00:16:39,873 --> 00:16:43,210
En dos, porque se le notará
dentro de tres y quiere ocultarlo.
381
00:16:43,293 --> 00:16:44,128
[Cora] ¡Tío Joe!
382
00:16:44,211 --> 00:16:47,131
- No está embarazada. Ya basta.
- [Bam] Vale. Muy bien.
383
00:16:47,214 --> 00:16:49,299
Es una de las razones para casarse.
384
00:16:49,383 --> 00:16:52,594
Las jóvenes ya no se casan
porque se hayan quedado embarazadas.
385
00:16:52,678 --> 00:16:55,305
No, en estos tiempos no.
Eso se hacía antiguamente.
386
00:16:55,389 --> 00:16:59,727
Eso pasó de moda igual que las botas
de Brown y sus trajes de colores.
387
00:16:59,810 --> 00:17:02,521
- [Cora] Ay, Dios.
- [ríe] Eso.
388
00:17:02,604 --> 00:17:05,065
- No sé por qué se casan, en serio.
- [portazo]
389
00:17:05,149 --> 00:17:07,776
Sea por lo que sea, lo vamos a averiguar.
390
00:17:07,860 --> 00:17:09,361
Fíjate. Mira, mira, mira.
391
00:17:09,445 --> 00:17:10,446
[Bam] Viene alguien.
392
00:17:10,529 --> 00:17:13,866
- [Madea] Falta música de fondo.
- Pero bueno, chica.
393
00:17:13,949 --> 00:17:15,993
Qué abrigo más bonito, Debrah.
394
00:17:16,076 --> 00:17:18,287
- Gracias.
- [Brown] Pareces un puercoespín.
395
00:17:18,370 --> 00:17:20,873
- Es precioso.
- Muchísimas gracias.
396
00:17:20,956 --> 00:17:22,833
Es muy bonito, pero ¿tanto frío hace?
397
00:17:22,916 --> 00:17:27,504
Como vienes embutida
en ese abrigo de piel… [ríe y ruge]
398
00:17:27,588 --> 00:17:31,050
¿De qué es, guapa?
¿De gato o de ardilla? De ardilla, ¿eh?
399
00:17:31,133 --> 00:17:33,594
- [Brown] De ardilla rayada.
- [Bam] O de zarigüeya.
400
00:17:33,677 --> 00:17:36,305
Nunca he visto
ardillas o zarigüeyas azules.
401
00:17:36,388 --> 00:17:39,516
Siéntate, cielo.
B. J., qué mochila más mona.
402
00:17:39,600 --> 00:17:40,601
Hola, B. J.
403
00:17:40,684 --> 00:17:43,854
- Pero ¿qué gorro lleva?
- Y yo qué sé, pero tú mira y calla.
404
00:17:43,937 --> 00:17:45,355
Cielo, he oído que te casas.
405
00:17:45,439 --> 00:17:46,899
Así es.
406
00:17:46,982 --> 00:17:48,901
- Mirad mi anillo.
- [todos exclaman]
407
00:17:48,984 --> 00:17:51,028
Y tú debes de ser el afortunado joven.
408
00:17:51,111 --> 00:17:52,654
[Bam ríe coqueta]
409
00:17:52,738 --> 00:17:55,741
Vaya, ¿sabéis qué? Me gusta hasta para mí.
410
00:17:55,824 --> 00:17:57,659
[Madea] Bam, deja al chico.
411
00:17:57,743 --> 00:18:00,370
¿Para qué te has puesto a pintarte
cuando lo has visto?
412
00:18:00,454 --> 00:18:03,207
Porque quiero que me mire a los labios.
413
00:18:03,290 --> 00:18:06,085
Este es mi prometido.
414
00:18:06,668 --> 00:18:08,087
¿Cómo estás, jovencito?
415
00:18:09,004 --> 00:18:09,880
¿Qué pasa, Ma?
416
00:18:09,963 --> 00:18:11,715
¿Eh? [niega]
417
00:18:11,799 --> 00:18:13,801
- No, chaval. Ma, ¿qué?
- [Bam] Madea.
418
00:18:13,884 --> 00:18:15,594
"Ma" es slang.
419
00:18:15,677 --> 00:18:20,015
No, añade "dea" detrás de ese "Ma".
Mejor no te comas nada, cielo.
420
00:18:20,099 --> 00:18:22,684
- Joder, ¿quién ha llamado a la DEA?
- [Tiffany] Uh.
421
00:18:22,768 --> 00:18:25,020
Lo preguntas tan tranquilo
como si no supieras
422
00:18:25,104 --> 00:18:27,022
a qué me dedico ni para quién trabajo.
423
00:18:27,106 --> 00:18:28,190
¡No es lo mismo!
424
00:18:28,273 --> 00:18:31,110
Si un familiar trabaja
para el gobierno, todo bien.
425
00:18:31,193 --> 00:18:35,489
Yo podría contarles a lo que te dedicabas
antes de sacarte la carrera de fiscal.
426
00:18:35,572 --> 00:18:36,824
[ríe burlón]
427
00:18:36,907 --> 00:18:41,745
En fin, hijo, deja que me presente.
Me llamo Leroy L. Brown.
428
00:18:41,829 --> 00:18:45,124
La L significa
"vivir una vida larga". [ríe]
429
00:18:45,207 --> 00:18:46,625
¿Qué pasa, abuelo?
430
00:18:48,418 --> 00:18:49,253
Abuelo.
431
00:18:49,336 --> 00:18:51,338
¿Acaba de llamarme abuelo?
432
00:18:51,421 --> 00:18:53,298
[Madea] Sí, eso es lo que ha dicho.
433
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
A ver, un respeto en esta casa, niñato.
434
00:18:55,425 --> 00:18:57,845
Y límpiate el moco
que tienes junto al ojo.
435
00:18:57,928 --> 00:19:00,931
Brown, es una lágrima,
porque ha matado a una persona.
436
00:19:01,014 --> 00:19:01,849
Me gusta mucho.
437
00:19:01,932 --> 00:19:04,393
- [ríe] Qué graciosa.
- [Brown] Gracioso, tú.
438
00:19:04,476 --> 00:19:06,812
- ¿Ah, sí?
- Yo creo que está colocado.
439
00:19:06,895 --> 00:19:08,230
- [Bam] Sí.
- Colocadísimo.
440
00:19:08,313 --> 00:19:13,068
Noto cuando alguien ha fumado.
Seguro que es [canturrea] marihuana.
441
00:19:13,152 --> 00:19:14,653
- [ríe]
- [Cora] ¡Bam!
442
00:19:14,736 --> 00:19:16,822
A mí me encanta la maría.
443
00:19:17,364 --> 00:19:19,825
Oh, disculpa, jovencito,
¿cómo te llamabas?
444
00:19:19,908 --> 00:19:20,784
Z.
445
00:19:20,868 --> 00:19:23,745
Ah, vale, Z.
Pues háblanos un poco sobre ti.
446
00:19:23,829 --> 00:19:25,038
[suena música R&B]
447
00:19:25,122 --> 00:19:27,207
- No, paso del tema.
- [Cora] Vaya.
448
00:19:27,291 --> 00:19:29,835
¿Qué? Espera. ¿Qué ha dicho?
449
00:19:29,918 --> 00:19:31,461
Que no, que pasa del tema.
450
00:19:31,545 --> 00:19:36,133
Él es artista. Prefiere dejar
que su energía hable por él.
451
00:19:36,216 --> 00:19:37,259
[Cora] Oh.
452
00:19:37,342 --> 00:19:40,512
A lo mejor es de los que pintan
con las manos. ¿O qué creéis?
453
00:19:40,596 --> 00:19:41,722
¿Un artista?
454
00:19:41,805 --> 00:19:44,433
O sea, que no tiene trabajo.
Está parado, no trabaja.
455
00:19:44,516 --> 00:19:47,853
Bueno, como seguro
que mi padre ya os lo habrá dicho,
456
00:19:47,936 --> 00:19:51,190
quiero aprovechar
para invitaros formalmente a la boda.
457
00:19:51,273 --> 00:19:52,983
- Es en dos semanas.
- [Debrah ríe]
458
00:19:53,066 --> 00:19:56,278
Cielo, una cosa.
¿Por qué te casas con tantas prisas?
459
00:19:56,361 --> 00:19:57,779
[música intrigante]
460
00:19:57,863 --> 00:20:01,241
Pues… porque el amor es atemporal.
461
00:20:01,325 --> 00:20:03,744
Y vive entre moléculas.
462
00:20:04,453 --> 00:20:05,996
[nota grave cortante]
463
00:20:07,623 --> 00:20:09,458
Ah, vale.
464
00:20:09,541 --> 00:20:13,378
[suspira] Bueno, va a ser preciosa.
Quiero que vengáis todos.
465
00:20:13,462 --> 00:20:16,924
A ver, espera. Un momentito.
¿Habrá comida gratis?
466
00:20:17,007 --> 00:20:18,217
- Claro.
- [Debrah] Sí.
467
00:20:18,800 --> 00:20:19,968
¿Barra libre también?
468
00:20:20,052 --> 00:20:21,386
- Sí.
- Claro.
469
00:20:21,470 --> 00:20:22,554
Allí estaremos.
470
00:20:22,638 --> 00:20:25,057
- Y esa no es la mejor parte.
- [Brown] ¿Hay más?
471
00:20:25,140 --> 00:20:27,267
La mejor parte es que va a ser…
472
00:20:27,351 --> 00:20:29,686
[al unísono] ¡Una boda muy exótica!
473
00:20:29,770 --> 00:20:31,146
[todos ríen]
474
00:20:31,230 --> 00:20:34,983
- ¡Oh, una boda exótica! ¡Vaya!
- [Brown] ¡Exótica!
475
00:20:35,067 --> 00:20:38,737
- ¿Una boda erótica? ¿Eso de qué va?
- [Madea] Cora.
476
00:20:38,820 --> 00:20:42,532
Se van a casar en un sitio precioso,
Madea. De eso va.
477
00:20:42,616 --> 00:20:45,661
Entonces… Ay, madre,
verás como nos llevan a Biloxi.
478
00:20:45,744 --> 00:20:46,995
¿Es en Biloxi, Pensacola?
479
00:20:47,079 --> 00:20:48,205
No, no, no.
480
00:20:48,288 --> 00:20:50,457
Nos vamos a las Bahamas.
481
00:20:50,540 --> 00:20:52,084
¡Qué bien, nos vamos a África!
482
00:20:52,167 --> 00:20:55,170
- ¿Qué?
- Está en Sudáfrica, Cora. ¿No lo sabías?
483
00:20:55,254 --> 00:20:57,256
- [Bam] No vamos a África.
- Está en África.
484
00:20:57,339 --> 00:20:59,174
Tenemos que hacernos el pasaporte.
485
00:20:59,258 --> 00:21:01,718
- ¿Qué? ¿Necesitamos el pasaporte?
- [Cora] Claro.
486
00:21:01,802 --> 00:21:05,097
Mierda, no puedo ir.
Me han prohibido la entrada en 92 países.
487
00:21:05,180 --> 00:21:07,891
- No me harán el pasaporte.
- Brian, puedes ayudarnos.
488
00:21:07,975 --> 00:21:10,560
Ayúdanos con los pasaportes.
Tengo que echar esto.
489
00:21:10,644 --> 00:21:13,438
¿Te hacen pruebas al llegar?
Debo expulsar esta maría.
490
00:21:13,522 --> 00:21:15,107
¡Traedme un zumo de arándano!
491
00:21:15,190 --> 00:21:18,527
Tiffany quiere una boda preciosa
y como paga el padre…
492
00:21:18,610 --> 00:21:21,989
No hemos elegido un lugar
como Italia o algo parecido.
493
00:21:22,072 --> 00:21:24,324
Hemos elegido un sitio
que te puedas permitir.
494
00:21:24,408 --> 00:21:27,160
- Podrás pagar esto, ¿no, Brian?
- [Bam ríe]
495
00:21:27,244 --> 00:21:30,497
Brian, yo podría ayudarte
con una boda más económica.
496
00:21:30,580 --> 00:21:33,208
[exhala] Oh, no, cariño.
497
00:21:33,292 --> 00:21:35,836
- ¿Por qué? Algo más barato.
- Nada de economizar.
498
00:21:35,919 --> 00:21:37,963
Ya, pero solemos ir a lo barato.
499
00:21:38,046 --> 00:21:40,590
Oh, no, cielo, va a ser de lujo. Mira.
500
00:21:41,174 --> 00:21:42,884
Oh, de lujo.
501
00:21:43,552 --> 00:21:47,931
Las playas de ese sitio serán muy bonitas,
pero tengo limitadísimo el presupuesto.
502
00:21:48,015 --> 00:21:50,851
Así que, no voy a poder ir
a las Bahamas, cielo.
503
00:21:50,934 --> 00:21:53,645
Ni yo, Mabel, yo tampoco.
504
00:21:54,313 --> 00:21:57,232
Los hombres irían detrás de mí,
505
00:21:57,774 --> 00:21:58,942
como en Venganza.
506
00:21:59,026 --> 00:22:02,738
No, si alguien se te llevase,
te devolvería enseguida, que lo sepas.
507
00:22:02,821 --> 00:22:03,905
- [Cora] Oh.
- Sí.
508
00:22:03,989 --> 00:22:05,949
Joe, deberían devolverte a ti.
509
00:22:06,033 --> 00:22:08,744
Si alguien te pesca,
necesitará un barco enorme.
510
00:22:08,827 --> 00:22:10,120
- [Brown] Sí.
- [ríe]
511
00:22:10,203 --> 00:22:12,122
[Madea] Ese sitio parece muy caro.
512
00:22:12,205 --> 00:22:17,002
Es muy caro, Madea, pero iremos a la boda.
Podemos juntar toda nuestra pasta.
513
00:22:17,085 --> 00:22:20,172
- Yo no tengo un centavo.
- Yo tampoco, Cora.
514
00:22:20,255 --> 00:22:24,343
- Yo estoy con el agua al cuello.
- Y yo estoy en un pozo. No puedo ir.
515
00:22:24,426 --> 00:22:27,095
A ver, podemos dormir todos
en la misma habitación.
516
00:22:27,179 --> 00:22:29,473
Yo no comparto habitación.
No me jodas. Ni hablar.
517
00:22:29,556 --> 00:22:31,933
Nos apiñaremos si hace falta.
Será divertido.
518
00:22:32,017 --> 00:22:34,478
Yo necesito una cama. Duermo en camas.
519
00:22:34,561 --> 00:22:36,730
Cora, no voy a dormir
en el suelo con Madea.
520
00:22:36,813 --> 00:22:41,485
Si el ego de Brian nos permite pagar
la boda a mi marido y a mí,
521
00:22:41,568 --> 00:22:43,820
cada uno tendréis
vuestra propia habitación.
522
00:22:44,321 --> 00:22:46,114
[música fantasiosa esperanzadora]
523
00:22:46,198 --> 00:22:47,532
[tintineo]
524
00:22:49,576 --> 00:22:50,535
[tintineo]
525
00:22:50,619 --> 00:22:52,829
- Es una trampa.
- [Bam] Deja tu ego a un lado.
526
00:22:52,913 --> 00:22:57,292
- [Joe] Hijo, no piques. Es una trampa.
- [Bam] Mira, parece que le va a dar algo.
527
00:22:57,376 --> 00:22:59,795
Creo que quiere estrangular a Debrah.
528
00:23:00,545 --> 00:23:01,505
Eh…
529
00:23:01,588 --> 00:23:03,548
- [Bam] Oh…
- No parece contento.
530
00:23:03,632 --> 00:23:04,508
[Bam] No, qué va.
531
00:23:05,801 --> 00:23:08,970
Debrah, ¿podemos hablar fuera
en medio del tráfico, por favor?
532
00:23:09,054 --> 00:23:10,555
- [música tensa]
- No importa.
533
00:23:10,639 --> 00:23:13,642
- Te dije que no iba a poder permitírselo.
- Lo sé.
534
00:23:13,725 --> 00:23:17,854
Pero, tranquila, porque a tu padrastro
y a mí nos encantará pagar la boda.
535
00:23:17,938 --> 00:23:20,607
- Gracias.
- Todo está reservado. [ríe]
536
00:23:20,690 --> 00:23:23,777
- Conozco al dueño del resort. Está hecho.
- Ella sí que sabe.
537
00:23:23,860 --> 00:23:24,694
- [ríe]
- Hecho.
538
00:23:24,778 --> 00:23:27,239
[Debrah] Tu padre
no puede permitirse algo así.
539
00:23:27,322 --> 00:23:28,698
[Brian] Bueno, ya veo.
540
00:23:29,574 --> 00:23:33,745
Estás intentando hacerme quedar
fatal delante de toda mi familia.
541
00:23:33,829 --> 00:23:34,830
¿Es lo que quieres?
542
00:23:34,913 --> 00:23:37,249
Bueno, eso es muy fácil de conseguir.
543
00:23:37,332 --> 00:23:38,458
[Bam ríe]
544
00:23:38,542 --> 00:23:42,671
Oye, ya está arreglado.
Tranquilo, está hecho.
545
00:23:42,754 --> 00:23:45,632
No, qué va a estar arreglado.
Qué va. No está hecho.
546
00:23:45,715 --> 00:23:47,884
Te está poniendo una trampa. No piques.
547
00:23:47,968 --> 00:23:49,219
[resopla]
548
00:23:49,302 --> 00:23:53,807
El padre paga la boda de su hija, así que…
549
00:23:53,890 --> 00:23:55,600
- [música de suspense]
- No piques.
550
00:23:55,684 --> 00:23:57,644
No, no va a hacerlo. No.
551
00:23:57,727 --> 00:24:01,565
¡Yo pagaré la boda! Todos tendréis
una habitación y no hay más que hablar.
552
00:24:01,648 --> 00:24:04,359
- ¡Nos vamos a África! ¡Sí!
- [gritan de alegría]
553
00:24:04,443 --> 00:24:06,236
Oh, prepararé mi bikini.
554
00:24:06,319 --> 00:24:09,114
- [música tropical animada]
- [tararea]
555
00:24:09,197 --> 00:24:10,532
[Brown] ¡Rumbo a África!
556
00:24:11,575 --> 00:24:12,951
[ríe]
557
00:24:13,910 --> 00:24:16,163
- [Bam] No nos van a dejar entrar.
- [Brown] ¡Sí!
558
00:24:16,955 --> 00:24:19,583
- [Bam] Verás qué risa.
- [música se desvanece]
559
00:24:19,666 --> 00:24:24,254
Oye, en el formulario donde pone "sexo",
creo que voy a escribir "muchísimo".
560
00:24:24,337 --> 00:24:26,173
Cállate, que no noten que estamos aquí.
561
00:24:26,256 --> 00:24:28,425
- Mabel, ¿estás nerviosa?
- ¿Qué? ¿Cómo?
562
00:24:28,508 --> 00:24:31,344
No me gusta estar rodeada
de blancos con uniforme.
563
00:24:31,428 --> 00:24:35,515
Encierran a la gente solo por… [balbucea]
Hija, ¿y si buscan mis antecedentes?
564
00:24:35,599 --> 00:24:38,351
- No buscarán tus antecedentes.
- Seguro que los buscan.
565
00:24:38,435 --> 00:24:40,729
- Cálmate. Tranquila.
- Verás como los saquen.
566
00:24:40,812 --> 00:24:43,773
Solo te harán una foto.
Brian se está encargando de todo.
567
00:24:43,857 --> 00:24:46,193
Me han hecho muchas
y siempre para una ficha policial.
568
00:24:46,276 --> 00:24:48,195
Seguro que tienen todas mis fichas.
569
00:24:48,278 --> 00:24:51,448
Aquí hay cámaras y gente escuchando
y micros en los aspersores.
570
00:24:51,531 --> 00:24:53,742
Nos estarán observando
a través de las luces.
571
00:24:53,825 --> 00:24:57,287
- Mabel, rellena el formulario.
- No me da la gana rellenarlo.
572
00:24:57,370 --> 00:24:59,581
- Estoy nerviosa.
- ¿No quieres ir a la boda?
573
00:24:59,664 --> 00:25:01,166
Escuchad, nos vemos allí.
574
00:25:01,249 --> 00:25:02,918
Madea, necesitas el pasaporte.
575
00:25:03,001 --> 00:25:05,629
No necesito el pasaporte. Soy una chunga.
576
00:25:05,712 --> 00:25:08,465
Cruzaré la frontera sur
sin que me vean y llegaré allí.
577
00:25:08,548 --> 00:25:10,258
Sabe lo que dice, Cora.
578
00:25:10,342 --> 00:25:12,802
- ¿Trump construyó el muro?
- [balbucea]
579
00:25:13,428 --> 00:25:15,222
A ver, ¿señor Leroy Brown?
580
00:25:15,305 --> 00:25:19,476
Aquí, Leroy A. Brown.
La A es de "nos vamos a África".
581
00:25:20,101 --> 00:25:21,728
- Cuidado, Brown.
- ¿África?
582
00:25:22,312 --> 00:25:23,855
- Soy yo.
- Por ahí, por favor.
583
00:25:24,439 --> 00:25:25,524
Betty Ann Murphy.
584
00:25:25,607 --> 00:25:27,692
- ¿Betty Ann Murphy?
- ¡Presente!
585
00:25:27,776 --> 00:25:29,236
Y nos vamos a Arabia.
586
00:25:29,319 --> 00:25:31,821
- [Cora] No nos vamos a Arabia.
- Sí, a Arabia.
587
00:25:31,905 --> 00:25:33,365
[Cora] Tú sí que estás tonta.
588
00:25:33,448 --> 00:25:37,118
- ¿Joseph K. P. Simmons?
- [Joe] Soy yo.
589
00:25:37,202 --> 00:25:40,372
Sí, K. P. quiere decir
"¿Ké pasa, zorras?".
590
00:25:40,455 --> 00:25:41,957
[ríe]
591
00:25:42,040 --> 00:25:44,584
¿Qué tal, guapa? Ya voy.
Oye, ¿por dónde voy?
592
00:25:44,668 --> 00:25:47,796
[Madea] Te mandaré dinero a la cárcel.
¿Por qué no me llaman?
593
00:25:47,879 --> 00:25:50,090
- Madea.
- Cora, esto no me gusta.
594
00:25:50,173 --> 00:25:53,093
Madea, no te han llamado
porque les falta personal.
595
00:25:53,176 --> 00:25:55,470
Cálmate ya. ¿Qué narices te pasa?
596
00:25:55,554 --> 00:25:57,430
[Madea] Madre. ¿Me van a sacar así?
597
00:25:57,514 --> 00:25:59,849
- [mujer rechista]
- Cora, está esposada.
598
00:25:59,933 --> 00:26:02,310
- Está esposada, Cora.
- A ti no te esposarán.
599
00:26:02,394 --> 00:26:03,520
Me van a pillar, Cora.
600
00:26:03,603 --> 00:26:05,689
- Cora, está esposada.
- Pero ¿qué…?
601
00:26:05,772 --> 00:26:07,774
- ¿Por qué piensas que…?
- Está esposada.
602
00:26:07,857 --> 00:26:10,110
- ¿Por qué la han esposado?
- Madea, para.
603
00:26:10,193 --> 00:26:12,904
- ¿Por qué dices que…?
- Cora, está esposada.
604
00:26:12,988 --> 00:26:16,116
Está esposada, Cora.
¿Por qué la han esposado?
605
00:26:16,199 --> 00:26:19,369
- No lo sé. Habrá hecho algo malo.
- Yo siempre hago algo malo.
606
00:26:19,452 --> 00:26:22,289
- ¿Por qué está esposada?
- No tengo ni idea. Seguro que…
607
00:26:22,372 --> 00:26:25,000
Madea, la estás liando parda.
Levántate del suelo.
608
00:26:25,083 --> 00:26:28,044
- [agente] Mabel Earlene Simmons.
- Me las piro.
609
00:26:28,128 --> 00:26:30,505
- Sí. Está aquí mismo, es ella.
- No, no, no.
610
00:26:30,589 --> 00:26:32,966
No. Me ha llamado
por mi nombre completo, Cora.
611
00:26:33,049 --> 00:26:35,093
Madea, cálmate. No pasa nada.
612
00:26:35,176 --> 00:26:37,178
Mabel. Ya lo tengo, Mabel.
613
00:26:37,262 --> 00:26:38,471
- Estoy lista.
- ¿Ves?
614
00:26:38,555 --> 00:26:39,848
- Se lo han dado.
- Claro.
615
00:26:39,931 --> 00:26:40,932
Venga, levanta.
616
00:26:41,016 --> 00:26:43,268
- Mabel Earlene Simmons.
- [música intrigante]
617
00:26:43,351 --> 00:26:45,979
- Te llaman.
- Déjame. Me estás poniendo nerviosa.
618
00:26:46,062 --> 00:26:49,274
- Yo solo oigo "clin clin". Ya está.
- Madea, ve para allá.
619
00:26:49,858 --> 00:26:51,318
Bueno, ya tengo el mío.
620
00:26:51,401 --> 00:26:54,654
- ¿Tú también?
- Sí. ¡Allá vamos, África! Allá vamos.
621
00:26:54,738 --> 00:26:57,907
Que no vamos a África.
¿Ves, Madea? Y tú preocupada.
622
00:26:57,991 --> 00:26:59,909
Te estás alterando sin motivo.
623
00:27:01,119 --> 00:27:03,038
- Bueno, listo.
- Joe, ¿te lo han dado?
624
00:27:03,121 --> 00:27:06,082
- Sí, ya está.
- ¿Te han preguntado por Las Vegas?
625
00:27:06,166 --> 00:27:08,627
¿Qué coño te pasa?
¿Por qué sacas aquí ese tema?
626
00:27:08,710 --> 00:27:10,170
¿Qué pasó en Las Vegas?
627
00:27:10,253 --> 00:27:14,090
No, Cora. Tú no te metas.
Fue antes de que tú nacieras. No. [chista]
628
00:27:14,174 --> 00:27:16,259
¡Cora! Cállate ya.
629
00:27:16,926 --> 00:27:17,761
No se preocupen.
630
00:27:17,844 --> 00:27:21,181
Están hablando de Las Vegas,
pero allí no pasó nada. [ríe]
631
00:27:21,264 --> 00:27:23,266
¿Es que no quieres ir a las Bahamas?
632
00:27:23,350 --> 00:27:25,769
- Ya me enviaréis fotos y vídeos.
- Madea, no…
633
00:27:25,852 --> 00:27:28,271
Cielo, escúchame.
Noto escalofríos en la espalda.
634
00:27:28,355 --> 00:27:30,273
El Espíritu Santo me dice que me vaya.
635
00:27:30,357 --> 00:27:33,401
Me está diciendo:
"Mabel, soy el Espíritu Santo.
636
00:27:33,485 --> 00:27:34,903
Pírate de aquí ahora mismo".
637
00:27:34,986 --> 00:27:39,407
- Mabel, te lo estás inventando.
- Último aviso para Mabel Earlene Simmons.
638
00:27:39,991 --> 00:27:42,285
Vamos, Madea, te toca. ¡Está aquí!
639
00:27:42,369 --> 00:27:45,747
Si no me quitas las manos de encima,
te doy un puñetazo que te reviento.
640
00:27:45,830 --> 00:27:48,041
No me pegues, pero te están llamando.
641
00:27:48,124 --> 00:27:50,502
- Mabel, regalan televisores.
- ¿Tienes el tuyo?
642
00:27:50,585 --> 00:27:52,045
- ¿Televisores?
- [Brown y Bam] Sí.
643
00:27:52,128 --> 00:27:53,254
- ¿Planos?
- [Brown] Sí.
644
00:27:53,338 --> 00:27:57,258
[Madea] Bien, voy a entrar.
No tengo miedo de nada.
645
00:27:57,342 --> 00:27:59,427
- Bien dicho.
- Esta gente no me da miedo.
646
00:27:59,511 --> 00:28:02,514
- Es un pasaporte. ¿Qué van a hacer?
- Exacto, eso es.
647
00:28:02,597 --> 00:28:04,557
[Madea] Voy a entrar a por mi pasaporte.
648
00:28:05,517 --> 00:28:07,435
- Madea, por favor, ve.
- Voy pa allá.
649
00:28:07,519 --> 00:28:09,729
Señor, perdóname por mentir. He pecado.
650
00:28:09,813 --> 00:28:11,189
- Gracias.
- [Brown] De nada.
651
00:28:11,272 --> 00:28:15,276
- Es más terca que una mula esta mujer.
- [Brown] Ya te digo, lo que ha costado.
652
00:28:15,902 --> 00:28:18,071
- ¿Me deja el formulario?
- Claro, tome.
653
00:28:18,154 --> 00:28:20,198
- ¿Dónde me tengo que poner?
- Ahí mismo.
654
00:28:20,281 --> 00:28:22,784
¿Me pongo aquí? Vaya, qué malos recuerdos.
655
00:28:22,867 --> 00:28:24,160
[ríe nerviosa] Mira.
656
00:28:24,244 --> 00:28:25,495
[música de suspense]
657
00:28:25,578 --> 00:28:27,455
Me resulta familiar.
658
00:28:27,539 --> 00:28:28,957
Konnichiwa. [ríe]
659
00:28:29,040 --> 00:28:32,752
- Bueno. Sí, no se mueva.
- Ajá.
660
00:28:33,336 --> 00:28:34,254
Vale.
661
00:28:35,004 --> 00:28:37,632
- No, señora. Tiene que girarse.
- ¿Que gire?
662
00:28:37,716 --> 00:28:39,217
Sí. Así.
663
00:28:39,718 --> 00:28:42,387
No, por favor. De frente.
664
00:28:42,929 --> 00:28:44,305
- ¿De frente?
- Muy bien.
665
00:28:44,389 --> 00:28:46,057
- Vale, está bien.
- Eso.
666
00:28:46,725 --> 00:28:50,437
Venga, me has pillado. ¿Y el número?
Dame el número y lo sujeto así.
667
00:28:50,520 --> 00:28:52,856
- No, señora.
- Me has pillado. Dame el número.
668
00:28:52,939 --> 00:28:56,943
- Quieta. No sonría, mire al frente.
- De acuerdo. Muy bien, vale, venga.
669
00:28:58,069 --> 00:29:00,029
Tenemos un problema serio…
670
00:29:00,113 --> 00:29:02,449
[música de suspense se acentúa]
671
00:29:06,411 --> 00:29:07,829
Si ya sabía yo…
672
00:29:10,540 --> 00:29:11,708
Disculpe.
673
00:29:11,791 --> 00:29:13,251
Voy al baño.
674
00:29:14,377 --> 00:29:16,671
- ¡Cora, van a por mí!
- [música frenética]
675
00:29:16,755 --> 00:29:19,132
¡Madre mía! ¿Pero qué le pasa?
676
00:29:19,215 --> 00:29:22,010
- ¡Cuidado con el cristal, vieja!
- [grita]
677
00:29:25,221 --> 00:29:27,140
[Brown] Se ha matado. Esta mujer…
678
00:29:27,223 --> 00:29:29,601
- [agente] ¿Está bien?
- [Brown] No. Está loca.
679
00:29:29,684 --> 00:29:31,394
- Voy a ayudarla.
- ¡Señora!
680
00:29:31,478 --> 00:29:32,979
- Deprisa, vamos.
- ¡Mabel!
681
00:29:33,062 --> 00:29:34,063
¿Está bien?
682
00:29:34,147 --> 00:29:36,649
- ¿Te has hecho daño?
- Está viva.
683
00:29:36,733 --> 00:29:40,695
- [agente] ¿Se ha hecho daño?
- No estoy bien. Casi me da un parraque.
684
00:29:41,279 --> 00:29:43,656
- [todos exclaman]
- Ay, no he visto cristal.
685
00:29:43,740 --> 00:29:45,283
Me he destrozado el culo.
686
00:29:45,366 --> 00:29:47,494
Está bien. No ha pasado nada. Calma.
687
00:29:47,577 --> 00:29:50,497
¿Hay otra salida?
Los esperaré en el coche.
688
00:29:50,580 --> 00:29:53,458
- Señora, tenga su pasaporte.
- Está bien.
689
00:29:53,541 --> 00:29:54,876
Oh, ¿mi pasaporte?
690
00:29:54,959 --> 00:29:56,836
- Sí.
- Ah, qué bien.
691
00:29:57,545 --> 00:29:58,755
Qué guapa salgo.
692
00:29:58,838 --> 00:30:03,551
[música tropical relajada]
693
00:30:03,635 --> 00:30:05,094
TODAS LAS PUERTAS
694
00:30:05,178 --> 00:30:07,639
- ¿Dónde están la novia y el novio?
- [musita]
695
00:30:08,389 --> 00:30:10,266
Debrah los lleva en su jet privado.
696
00:30:10,850 --> 00:30:12,560
¿Qué? ¿Debrah tiene un jet?
697
00:30:13,520 --> 00:30:16,356
- No. Su marido es el que tiene un jet.
- [ríe] Oh.
698
00:30:16,439 --> 00:30:18,858
- Ah, vale.
- Me lo recuerda a menudo.
699
00:30:20,068 --> 00:30:22,237
Esta boda me va a costar una fortuna.
700
00:30:22,320 --> 00:30:23,947
Ella dijo que podía pagarla.
701
00:30:24,030 --> 00:30:28,409
Ah, no, no dejaré que lo haga.
¿Y que me lo restriegue toda la vida? No.
702
00:30:28,910 --> 00:30:31,496
Me he ahorrado algo.
He encargado cosas baratas.
703
00:30:32,080 --> 00:30:34,457
Qué bien. No, espera un momento.
¿Qué has hecho?
704
00:30:35,542 --> 00:30:38,711
No te preocupes.
¿Dónde está Madea? No la he visto.
705
00:30:38,795 --> 00:30:42,423
Ese culo gordo nunca anda.
Estará buscando un 4x4 que la traiga.
706
00:30:42,507 --> 00:30:45,343
- [Madea] Este aeropuerto es gigante.
- [Joe] Ahí está.
707
00:30:45,426 --> 00:30:48,263
- [Madea] No iba a venir andando.
- [Bam] Por eso nos traen.
708
00:30:48,346 --> 00:30:50,265
Me gusta este aeropuerto. Es bonito.
709
00:30:50,348 --> 00:30:53,226
- ¿Habías estado?
- No, solo había estado en uno o dos.
710
00:30:53,309 --> 00:30:56,104
- [Brown] Vamos a hacer un caballito.
- ¡Vamos a las Bahamas!
711
00:30:56,187 --> 00:30:58,565
- ¿Y vosotros?
- ¿Adónde vais, a Alabama?
712
00:30:58,648 --> 00:30:59,732
Ahí están.
713
00:30:59,816 --> 00:31:02,360
- [Madea] Nos vamos a las Bahamas.
- [Brown] ¡A África!
714
00:31:02,443 --> 00:31:04,237
Nos vamos a las Bahamas.
715
00:31:04,320 --> 00:31:06,447
- Ya. Es aquí.
- [Brown] Huele a quemado.
716
00:31:06,531 --> 00:31:08,032
Estáis aplastando las ruedas.
717
00:31:08,116 --> 00:31:11,536
Abajo, que no tenemos todo el día.
Vamos a perder el avión.
718
00:31:13,037 --> 00:31:15,915
Mirad cómo se ha enderezado
cuando nos hemos bajado.
719
00:31:15,999 --> 00:31:18,710
- Por tu culpa.
- Vas a tener que cambiar las ruedas.
720
00:31:19,252 --> 00:31:20,920
- [Bam] Oh.
- Su bolsa, señora.
721
00:31:21,004 --> 00:31:23,631
Oh, gracias. Vivo sola.
722
00:31:23,715 --> 00:31:26,092
- Ten, es mi teléfono.
- [música sugerente]
723
00:31:26,175 --> 00:31:28,052
Eh, vale, lo voy a guardar bien.
724
00:31:28,136 --> 00:31:30,471
El chico no quiere tu número,
sino una propina.
725
00:31:30,555 --> 00:31:32,599
¿Una propina? Ven a por ella.
726
00:31:32,682 --> 00:31:34,851
Madre mía, pues menuda propina de mierda.
727
00:31:34,934 --> 00:31:37,270
Bueno, venga. A embarcar.
728
00:31:37,353 --> 00:31:40,899
- Bueno, deprisa. ¿Adónde vamos?
- [Bam] A la puerta de embarque.
729
00:31:40,982 --> 00:31:43,526
Brown, me he olvidado el bolso.
Ve a por él. Tráemelo.
730
00:31:43,610 --> 00:31:46,195
- Mirad cómo corre.
- Era una broma. Lo tengo aquí.
731
00:31:46,279 --> 00:31:48,907
- [todos ríen]
- [Brown] ¿Y para qué me haces correr?
732
00:31:48,990 --> 00:31:49,908
No tiene gracia.
733
00:31:49,991 --> 00:31:54,370
Venga, vamos a embarcar ya.
A subir a ese avión. Es muy ingenuo.
734
00:31:54,454 --> 00:31:56,289
Se lo cree todo. Qué inocente.
735
00:31:56,372 --> 00:31:57,498
Venga, tirad.
736
00:31:57,582 --> 00:32:00,209
¡Uh, qué ganas tengo
de llegar a las Bahamas!
737
00:32:01,252 --> 00:32:03,212
[Madea] No lo entiendo. No me entra.
738
00:32:03,296 --> 00:32:05,882
- [Bam] ¿Qué hacemos aquí atrás?
- No lo sé. Brian.
739
00:32:05,965 --> 00:32:07,634
- Sí.
- [Madea] No lo entiendo.
740
00:32:07,717 --> 00:32:10,553
¿Por qué estamos aquí?
Los asientos grandes están delante.
741
00:32:10,637 --> 00:32:12,013
- [Bam] Eso.
- Venga, Madea…
742
00:32:12,096 --> 00:32:14,349
Calla. Debrah dijo
que nos pagaba el vuelo.
743
00:32:14,432 --> 00:32:16,100
Deberíamos estar en primera clase
744
00:32:16,184 --> 00:32:18,645
y no aquí como Rosa Parks
al fondo del autobús.
745
00:32:18,728 --> 00:32:21,773
Brian ha pagado todo esto, ¿vale?
Él se ha hecho cargo.
746
00:32:21,856 --> 00:32:24,484
¿Qué? Joder, te dije
que dejaras que pagara Debrah.
747
00:32:24,567 --> 00:32:26,694
- [Bam] Eso.
- Al final he pagado yo.
748
00:32:26,778 --> 00:32:28,237
- Espera, ¿es aquí?
- Sí.
749
00:32:28,321 --> 00:32:29,280
Qué coño…
750
00:32:29,364 --> 00:32:30,406
¿A ti qué te pasa?
751
00:32:30,490 --> 00:32:32,951
Te vas a gastar una pasta
y no durarán una mierda.
752
00:32:33,034 --> 00:32:35,536
- No durarán una mierda.
- Espero que sí duren.
753
00:32:35,620 --> 00:32:37,664
Vale, muy bien. Gracias, papá.
754
00:32:37,747 --> 00:32:40,083
Me estás avergonzando
ante extraños, vamos.
755
00:32:40,166 --> 00:32:42,293
No, Mabel.
No puedo sentarme en este sitio.
756
00:32:42,377 --> 00:32:44,796
El número de asiento
está en vuestros billetes.
757
00:32:44,879 --> 00:32:46,589
Miradlos y sentaos, ¿vale?
758
00:32:46,673 --> 00:32:48,800
¿En estos asientos? No, yo no quepo aquí.
759
00:32:48,883 --> 00:32:51,970
Mejor que me den una silla plegable.
Aquí no quepo ni de coña.
760
00:32:52,053 --> 00:32:55,139
- ¿Has visto? En turista.
- [Bam] Estos asientos son enanos.
761
00:32:55,223 --> 00:32:59,102
Cariño, te diré algo: no hay asiento
en turista que soporte mis cartucheras.
762
00:32:59,185 --> 00:33:01,771
Los asientos son normales.
Tu culo es enorme.
763
00:33:01,854 --> 00:33:05,400
- Papá, ¿te sientas, por favor?
- Piloto, ¿hay límite de peso?
764
00:33:05,483 --> 00:33:08,486
- ¿Hay algún problema?
- [hablan todos a la vez]
765
00:33:08,569 --> 00:33:10,571
[Joe] Claro. Pero ¿esto qué es?
766
00:33:10,655 --> 00:33:13,491
¿Cómo pretenden que volemos
en este dichoso avión?
767
00:33:13,574 --> 00:33:16,744
¿Podéis sentaros de una vez? Perdonen.
Es mi familia, lo siento.
768
00:33:16,828 --> 00:33:19,664
¿Se cree que soy Rosa Parks
al fondo del autobús?
769
00:33:19,747 --> 00:33:21,791
[siguen quejándose todos a la vez]
770
00:33:21,874 --> 00:33:25,545
[música tropical relajada]
771
00:33:28,715 --> 00:33:32,301
Pues menos mal
que he perdido un kilo y medio.
772
00:33:32,385 --> 00:33:35,054
- [Madea] Hemos podido sentarnos juntas.
- [Bam] Exacto.
773
00:33:35,138 --> 00:33:36,514
- Dios.
- No puedo respirar.
774
00:33:36,597 --> 00:33:38,474
- Mantengamos la calma.
- Yo tampoco.
775
00:33:38,558 --> 00:33:41,978
Qué puto frío. ¿Por qué hace este frío?
¡Suba la calefacción, piloto!
776
00:33:42,061 --> 00:33:44,689
- Madea, cálmate ya.
- Dame la manta.
777
00:33:44,772 --> 00:33:47,525
- Sí.
- Gracias. Voy a taparme.
778
00:33:47,608 --> 00:33:51,529
Mira a Madea. Parece que hay
dos cerdos bajo la manta. [ríe]
779
00:33:51,612 --> 00:33:53,322
- ¿Estás a gusto?
- Estoy mejor.
780
00:33:53,406 --> 00:33:55,533
Estupendo. A ver si os estáis quietecitas.
781
00:33:55,616 --> 00:33:57,285
Claro que estaremos quietecitas.
782
00:33:57,368 --> 00:33:59,746
¿Qué vamos a hacer?
Si no nos podemos ni mover.
783
00:33:59,829 --> 00:34:00,913
- Mabel…
- ¿Qué?
784
00:34:00,997 --> 00:34:03,750
Estoy tan apretada
que esto parece una mamografía.
785
00:34:03,833 --> 00:34:04,667
¿Una mamografía?
786
00:34:05,334 --> 00:34:07,378
- Mabel, mira.
- ¿Qué?
787
00:34:07,462 --> 00:34:09,714
- ¿Qué pasa?
- [Bam] ¿Es un libro de colorear?
788
00:34:09,797 --> 00:34:11,257
[Cora] Dejad al chico en paz.
789
00:34:11,340 --> 00:34:13,885
Va a ir a la universidad
y sigue coloreando.
790
00:34:13,968 --> 00:34:15,636
Hay libros de colorear para adultos.
791
00:34:15,720 --> 00:34:18,389
No, qué va.
A no ser que salga gente desnuda.
792
00:34:18,473 --> 00:34:20,558
- ¡Qué dices!
- [Madea] El niño está fatal.
793
00:34:20,641 --> 00:34:23,686
Esos libros sirven
para que se relajen los adultos.
794
00:34:23,770 --> 00:34:25,188
Es de La Patrulla Canina.
795
00:34:26,939 --> 00:34:28,858
Eh, ¿tienes un libro de colorear?
796
00:34:28,941 --> 00:34:29,817
¿Qué dices?
797
00:34:29,901 --> 00:34:32,361
El libro. ¿Qué estás escuchando?
798
00:34:32,445 --> 00:34:34,197
Ah, la Quinta sinfonía.
799
00:34:34,280 --> 00:34:36,741
- ¿La Quinta sinfonía?
- Sí, de Beethoven.
800
00:34:36,824 --> 00:34:38,701
Beethoven. ¡Ah, el perro!
801
00:34:38,785 --> 00:34:41,412
He visto la peli de ese perro.
Es un perro enorme.
802
00:34:41,496 --> 00:34:43,498
Ah, tú escuchas música clásica.
803
00:34:43,581 --> 00:34:45,333
- Sí. Me gusta mucho.
- Ya. Sí.
804
00:34:45,416 --> 00:34:46,709
¿Quieres escuchar?
805
00:34:46,793 --> 00:34:48,211
- No, no, B. J.
- ¿Seguro?
806
00:34:48,294 --> 00:34:50,088
Yo paso. Eso es una basura.
807
00:34:50,671 --> 00:34:54,634
- [B. J.] ¿Tú qué escuchas?
- Mira, te voy a enseñar a Young Thug.
808
00:34:55,468 --> 00:34:56,552
- Toma.
- ¿Young Thug?
809
00:34:56,636 --> 00:34:58,221
Young Thug, sí. Póntelo.
810
00:34:58,304 --> 00:35:00,264
- Vaya nombre.
- Ya verás, tú escúchalo.
811
00:35:00,348 --> 00:35:01,766
- ¿Es nuevo?
- No es nuevo.
812
00:35:01,849 --> 00:35:03,309
- Tú escucha y verás.
- A ver…
813
00:35:03,392 --> 00:35:05,269
[rap en inglés] ♪ Te tenderé una trampa ♪
814
00:35:05,353 --> 00:35:08,022
♪ Eres un maricón, colega. Vaya maricón ♪
815
00:35:08,106 --> 00:35:09,023
Ay, madre.
816
00:35:09,107 --> 00:35:10,858
- Oye, ¡pero abuelo!
- ¿Qué?
817
00:35:10,942 --> 00:35:12,652
No deja de decir palabrotas.
818
00:35:12,735 --> 00:35:14,320
¡No puedo escuchar esto!
819
00:35:14,403 --> 00:35:15,530
Es horrible.
820
00:35:15,613 --> 00:35:17,949
- ¿Dice palabrotas?
- ¡Sí!
821
00:35:18,032 --> 00:35:19,784
¿Cómo escuchas eso?
822
00:35:19,867 --> 00:35:21,953
- ¿No sabe lo que es un mari…?
- Papá.
823
00:35:22,036 --> 00:35:23,371
- ¿Ni un sara…?
- Papá.
824
00:35:23,454 --> 00:35:25,289
- ¿Ni un bujarrón?
- [Madea] Calla.
825
00:35:25,373 --> 00:35:27,917
- ¿Ni lo que es un sarasa?
- Papá, ya vale. Basta.
826
00:35:28,000 --> 00:35:29,710
¿Qué? Joder, su padre es uno.
827
00:35:30,294 --> 00:35:31,254
[aviso del piloto]
828
00:35:31,337 --> 00:35:35,091
- ¿Tú has oído esa canción?
- Sí, ponte con el libro de colorear.
829
00:35:35,174 --> 00:35:37,844
Sí, escucha tu música y sigue coloreando.
830
00:35:38,511 --> 00:35:39,470
Otro bujarrón.
831
00:35:39,971 --> 00:35:41,889
- [turbulencias]
- ¿Ahora qué pasa?
832
00:35:41,973 --> 00:35:43,891
[gritos de pánico]
833
00:35:43,975 --> 00:35:47,687
- ¿Qué cojones pasa? ¿Qué está pasando?
- ¡Madre mía, nos matamos!
834
00:35:47,770 --> 00:35:49,063
[música dramática]
835
00:35:49,147 --> 00:35:50,565
¿Qué está pasando?
836
00:35:50,648 --> 00:35:55,153
Calmaos, no pasa nada.
Calmaos, solo es una turbulencia.
837
00:35:55,236 --> 00:35:57,029
- [música ocurrente]
- [solloza]
838
00:35:57,113 --> 00:35:59,282
¡No aguanto más!
¡No puedo! ¡No aguanto más!
839
00:35:59,365 --> 00:36:00,867
- Sr. Brown.
- Tiene que sentarse.
840
00:36:00,950 --> 00:36:04,036
Oiga, cuando me pongo nervioso
se me revuelven las tripas.
841
00:36:04,120 --> 00:36:06,372
No puedo. Estoy a punto de…
842
00:36:06,455 --> 00:36:09,458
- ¡No digas "explotar"!
- [Brown] …explotar. [grita]
843
00:36:09,542 --> 00:36:11,169
- [grita]
- [hombre] ¿Y la bomba?
844
00:36:11,252 --> 00:36:12,170
[grita]
845
00:36:12,253 --> 00:36:14,505
- ¿Y la bomba? ¡Dame el detonador!
- ¿Qué?
846
00:36:14,589 --> 00:36:16,549
¡Un arma! ¿Es un terrorista?
847
00:36:16,632 --> 00:36:18,885
- ¡No!
- Es un marshall. Ha dicho "explotar".
848
00:36:18,968 --> 00:36:21,554
- ¡No tengo ninguna bomba!
- [Brian] No, no, no.
849
00:36:21,637 --> 00:36:23,973
- ¿Fiscal Simmons?
- Sí, soy el fiscal Simmons.
850
00:36:24,056 --> 00:36:27,852
Oiga, no iba en serio. Con "explotar"
quiere decir que necesita ir al baño.
851
00:36:27,935 --> 00:36:29,729
- No que tenga una bomba.
- ¿Seguro?
852
00:36:29,812 --> 00:36:30,897
Sí, segurísimo.
853
00:36:30,980 --> 00:36:32,899
- Me he cagado.
- [hombre] Ha explotado.
854
00:36:32,982 --> 00:36:34,275
Era mejor una bomba.
855
00:36:34,358 --> 00:36:35,985
[Brown] Me lo he hecho encima.
856
00:36:36,068 --> 00:36:37,236
Oh, Brown.
857
00:36:37,320 --> 00:36:39,572
- ¿Se ha hecho caca encima?
- Ay, Brown.
858
00:36:39,655 --> 00:36:40,907
Ahora sí que estás brown.
859
00:36:40,990 --> 00:36:43,075
- Ya lo creo.
- [Madea] ¡Qué vergüenza!
860
00:36:43,159 --> 00:36:44,827
Se me ha escapado. No me miréis.
861
00:36:44,911 --> 00:36:46,579
Quiero irme a primera clase.
862
00:36:46,662 --> 00:36:50,208
- [Brian] Lo vas a manchar todo.
- No me miréis. Ha sido sin querer.
863
00:36:50,291 --> 00:36:52,793
Es peor que esa mujer
que tuvo diarrea en un avión.
864
00:36:53,377 --> 00:36:55,546
- Brown, te has manchado.
- Voy a limpiarme.
865
00:36:55,630 --> 00:36:57,298
[Madea] Qué cochinote, Brown.
866
00:36:57,381 --> 00:37:00,051
- ¿Tenéis toallitas?
- [Madea] ¡Cierra la puta puerta!
867
00:37:00,134 --> 00:37:01,302
[música cómica cesa]
868
00:37:01,385 --> 00:37:06,057
[música tropical]
869
00:37:06,140 --> 00:37:10,645
[Bam] Oiga, ¿por qué está conduciendo
por el lado equivocado del autobús?
870
00:37:10,728 --> 00:37:14,649
[Brian] Bam, estamos en las Bahamas.
Conducen por el otro lado de la carretera.
871
00:37:14,732 --> 00:37:16,484
- [Cora] Es precioso.
- [Joe] ¡Hala!
872
00:37:16,567 --> 00:37:19,153
- ¿A qué os recuerda?
- Pensaba que estaba en Detroit.
873
00:37:19,237 --> 00:37:22,531
- Se parece a Detroit, al casco urbano.
- No se parece a Detroit.
874
00:37:22,615 --> 00:37:24,450
Bam, esto no se parece a Detroit.
875
00:37:24,533 --> 00:37:28,246
- [B. J.] Papá, hay caballitos de mar.
- [Brian] Tiene pinta de ser caro.
876
00:37:28,329 --> 00:37:30,539
[Cora] Ya hemos llegado, por fin.
877
00:37:30,623 --> 00:37:34,502
- [Joe] ¡Esto parece una catedral!
- [Brian] Buah.
878
00:37:34,585 --> 00:37:36,545
- [Cora] ¡Sí!
- Es un pasote, cielo.
879
00:37:36,629 --> 00:37:40,049
- [Brown] Qué bonito, sí.
- Es muy bonito. Es una maravilla.
880
00:37:40,132 --> 00:37:42,510
- Tienen sofás por si quieres descansar.
- Sí.
881
00:37:44,011 --> 00:37:45,930
- Sí. Vamos.
- Esto debe de ser Egipto.
882
00:37:46,013 --> 00:37:47,974
- No, esto no…
- Estamos en las Bahamas.
883
00:37:48,057 --> 00:37:51,394
- Bienvenidos al Atlantis Paradise Island.
- Muchas gracias.
884
00:37:51,477 --> 00:37:54,355
- [Brown] Bam, ¿estás bien?
- [Bam] Sí.
885
00:37:54,981 --> 00:37:56,691
[Brown] Pareces cansada.
886
00:37:56,774 --> 00:38:00,820
Calla, Brown. Cállate, ¿vale?
Preocúpate por ti mismo.
887
00:38:00,903 --> 00:38:03,114
¿Acabas de bajar del bus
y no puedes respirar?
888
00:38:03,197 --> 00:38:05,366
¿Qué te pasa?
Deberías revisarte el corazón.
889
00:38:05,449 --> 00:38:07,285
¿Está usted bien?
890
00:38:07,368 --> 00:38:09,161
- Estoy muy molesta.
- [Cora] ¿Qué?
891
00:38:09,245 --> 00:38:11,289
- [Brown] Se te nota.
- [Bam] Tranquila.
892
00:38:11,372 --> 00:38:14,792
Ay, Señor, apiádate de mí.
El vuelo me ha puesto de los nervios.
893
00:38:14,875 --> 00:38:17,169
- Brown, sigues oliendo a mierda.
- Está bien.
894
00:38:17,253 --> 00:38:19,463
Deberías haberte lavado bien en el avión.
895
00:38:20,047 --> 00:38:22,842
Vaya, lo siento.
¿Hay algo que pueda hacer por ustedes?
896
00:38:22,925 --> 00:38:26,137
Sí, puede llevarme a Atlanta.
Gracias. Hola.
897
00:38:26,220 --> 00:38:29,056
Bueno, esto no es Atlanta,
pero es el Atlantis
898
00:38:29,140 --> 00:38:32,059
y vamos a hacer todo lo posible
para que estén muy a gusto.
899
00:38:32,143 --> 00:38:34,645
Qué bien.
Solo queremos ir a nuestras habitaciones.
900
00:38:34,729 --> 00:38:36,147
Ha sido un viaje muy largo.
901
00:38:36,689 --> 00:38:39,775
- ¿A nombre de quién está la reserva?
- Venimos con él.
902
00:38:39,859 --> 00:38:44,655
- Simmons. Brian Simmons, sí.
- Sí. Simmons. Bien, eh…
903
00:38:46,949 --> 00:38:50,244
¿Dos suites junior para todos ustedes?
904
00:38:50,328 --> 00:38:52,747
- Dos, eso es. Dos para todos.
- [Bam] ¿Cómo?
905
00:38:52,830 --> 00:38:54,665
[Madea] ¡Espera! ¿Dos habitaciones?
906
00:38:54,749 --> 00:38:56,584
¿Todos en la misma habitación?
907
00:38:56,667 --> 00:39:01,255
No estaremos en la misma habitación,
sino en dos habitaciones. Dos, ¿vale?
908
00:39:01,339 --> 00:39:02,965
[Bam] Me mentiste, Cora.
909
00:39:03,049 --> 00:39:06,010
No, yo tampoco lo sabía.
Nos apiñaremos si hace falta.
910
00:39:06,093 --> 00:39:09,889
Si vuelves a decir que nos apiñaremos,
te doy un puñetazo que te reviento.
911
00:39:09,972 --> 00:39:10,806
[Cora] ¿Por qué?
912
00:39:10,890 --> 00:39:13,601
¿Qué coño es esto?
Me bebo un Bahama Mama y me piro.
913
00:39:13,684 --> 00:39:16,270
¡Qué vergüenza! Te voy a decir una cosita.
914
00:39:16,354 --> 00:39:18,814
Nunca me has gustado. No me gustas nada.
915
00:39:18,898 --> 00:39:20,775
Fuiste el último espermatozoide.
916
00:39:20,858 --> 00:39:23,319
El último
es el que siempre te la lía parda.
917
00:39:23,402 --> 00:39:27,114
- Tío Joe, no seas bruto. Es tu hijo.
- Sí, no me lo recuerdes.
918
00:39:27,198 --> 00:39:29,742
Nos trae en turista
y quiere que compartamos habitación.
919
00:39:29,825 --> 00:39:31,744
Oye, tengo la tensión por las nubes.
920
00:39:31,827 --> 00:39:35,831
Si quieres matarme para cobrar el seguro,
que sepas que no tengo una puta mierda.
921
00:39:35,915 --> 00:39:38,417
El seguro lo tiene Joe.
Mátalo y me haces un favor.
922
00:39:38,501 --> 00:39:40,044
A mí déjame en paz, mamonazo.
923
00:39:40,127 --> 00:39:42,838
No me preguntes
como sé quién es el beneficiario,
924
00:39:42,922 --> 00:39:46,926
pero, si lo tiran de un barco
o se estrella en un avión, seré muy feliz.
925
00:39:47,009 --> 00:39:48,886
Vale, cerrad la boca. Ya está bien.
926
00:39:48,969 --> 00:39:51,263
- ¿Que me calle? Ni me hables.
- Hay que ver.
927
00:39:51,347 --> 00:39:53,182
[Joe] Cuántas mujeres.
928
00:39:53,265 --> 00:39:55,935
- [Bam] Dos habitaciones.
- [Joe] Esa está buena.
929
00:39:56,018 --> 00:39:57,728
¿Y si tengo que hacer pis?
930
00:39:58,312 --> 00:40:00,981
Con lo que ha pasado
en el avión, Sr. Brown,
931
00:40:01,065 --> 00:40:02,817
tú estarás en la otra habitación.
932
00:40:02,900 --> 00:40:04,568
- Será lo mejor.
- Parad ya.
933
00:40:04,652 --> 00:40:06,946
[hablan todos a la vez]
934
00:40:07,029 --> 00:40:08,781
[exasperado] La madre que os parió.
935
00:40:08,864 --> 00:40:10,616
Siempre te pasa lo mismo.
936
00:40:10,699 --> 00:40:13,619
- ¡Hola, hola! Ya habéis llegado.
- Hola, mamá.
937
00:40:13,702 --> 00:40:15,871
Ay, madre. Ya veo por qué te gustaba.
938
00:40:15,955 --> 00:40:18,290
Desde que te dejó y se fue con otro,
está bien buena.
939
00:40:18,374 --> 00:40:21,502
- ¿Cómo estás pequeña, qué tal?
- ¡Hola! ¡Qué melena tiene!
940
00:40:21,585 --> 00:40:23,379
- Un pelo precioso.
- [Debrah ríe]
941
00:40:23,462 --> 00:40:24,547
¿Hay algún problema?
942
00:40:24,630 --> 00:40:26,507
[Madea] Tenemos que compartir habitación.
943
00:40:26,590 --> 00:40:27,716
[Joe] ¿Te parece normal?
944
00:40:27,800 --> 00:40:32,054
Yo le dije a Brian que mi marido
y yo nos encargaríamos encantados,
945
00:40:32,138 --> 00:40:33,973
pero insistió en que lo pagaba él.
946
00:40:34,056 --> 00:40:35,683
[Bam] Brian, ¿sabes qué?
947
00:40:35,766 --> 00:40:40,187
Pero, tranquilos, por si acaso,
dejé vuestras habitaciones reservadas.
948
00:40:40,271 --> 00:40:42,314
- [todos ríen]
- [Bam] Dios te bendiga.
949
00:40:42,398 --> 00:40:46,652
Sabía que no podía permitírselo
y sería una pesadilla. Lo tenía previsto.
950
00:40:46,735 --> 00:40:50,948
Oh, esa es buena.
Es lo que la gente joven llama un "zasca".
951
00:40:51,031 --> 00:40:51,991
Ya vale, Debrah.
952
00:40:52,074 --> 00:40:55,453
Os he dicho que lo pago todo yo, ¿vale?
Eso he dicho.
953
00:40:55,536 --> 00:40:57,788
No dijiste que eran
dos habitaciones de mierda.
954
00:40:57,872 --> 00:40:59,206
Me largo ahora mismo.
955
00:40:59,290 --> 00:41:02,376
¿Dónde hay un taxi?
Llamad a un taxi o un Uber. Me voy a casa.
956
00:41:02,460 --> 00:41:05,671
Yo me encargo, ¿vale?
Tranquilos, tranquilos. Ya.
957
00:41:05,754 --> 00:41:08,048
Hijo, vas a volver a caer en su trampa.
958
00:41:08,799 --> 00:41:10,676
¿Cuánto cuestan siete habitaciones?
959
00:41:10,759 --> 00:41:13,971
Mi marido es amigo del dueño del hotel
960
00:41:14,054 --> 00:41:16,849
y he hablado con él
para que te haga un buen descuento.
961
00:41:16,932 --> 00:41:18,017
[Brown] ¡No me digas!
962
00:41:18,684 --> 00:41:20,102
¿Cómo de bueno?
963
00:41:20,186 --> 00:41:22,313
Del 50 %, señor.
964
00:41:22,396 --> 00:41:24,356
- Cincuenta. Eso es.
- [Brian] ¿50 %?
965
00:41:24,440 --> 00:41:27,067
- ¿De cuánto?
- Cada habitación son 100 $ la noche.
966
00:41:28,402 --> 00:41:30,070
- No seas tacaño.
- Está muy bien.
967
00:41:30,154 --> 00:41:33,240
- [Bam] ¿100 $ por habitación?
- Puedo permitirme dos noches.
968
00:41:33,324 --> 00:41:36,118
- Solo por ser usted.
- Qué amable. Gracias.
969
00:41:36,202 --> 00:41:37,745
[mujer] ¿Me deja su tarjeta?
970
00:41:37,828 --> 00:41:41,081
- [Bam] Es de débito. Es roja.
- [Cora] Ya está bien.
971
00:41:41,165 --> 00:41:45,503
Si quieres lo saco de mi pensión.
¿Qué haces con una tarjeta roja? A ver.
972
00:41:45,586 --> 00:41:47,213
Este está en números rojos.
973
00:41:47,296 --> 00:41:48,130
[mujer] Gracias.
974
00:41:48,214 --> 00:41:51,509
Gracias de verdad.
Le gusta sentir que está contribuyendo.
975
00:41:51,592 --> 00:41:54,428
- [ríe con sorna]
- Una tarjeta de débito. Qué fuerte.
976
00:41:54,512 --> 00:41:55,846
- Aquí tiene.
- [Brian] Gracias.
977
00:41:55,930 --> 00:41:58,891
- Las tarjetas de las habitaciones.
- Gracias.
978
00:41:58,974 --> 00:42:00,476
[Bam] Una tarjeta roja…
979
00:42:00,559 --> 00:42:02,353
[ríen descaradamente]
980
00:42:02,895 --> 00:42:04,897
- [Brown] ¡Calla!
- [Cora] Ya está bien.
981
00:42:04,980 --> 00:42:07,983
- Hasta yo tengo una de crédito.
- [ríe] Tarjeta de débito.
982
00:42:08,067 --> 00:42:10,611
Tú tienes una de Sears
y esa tienda ya ni existe.
983
00:42:10,694 --> 00:42:12,821
- [Brown] Creo que aún la tengo.
- Gracias.
984
00:42:12,905 --> 00:42:14,823
Bam, ya ha pagado.
985
00:42:14,907 --> 00:42:17,034
Oye, Madea, tu habitación es muy especial.
986
00:42:17,117 --> 00:42:19,620
Uh, Debrah, yo siempre te he adorado.
987
00:42:19,703 --> 00:42:21,997
Me aseguré de que te reservaran la mejor.
988
00:42:22,081 --> 00:42:24,500
Ya verás, es preciosa.
Y con vistas al mar.
989
00:42:24,583 --> 00:42:28,045
- Gracias. Siempre digo que te adoro.
- Lo que sea por ti.
990
00:42:28,128 --> 00:42:30,256
- Mabel, mira que eres falsa.
- ¿De qué hablas?
991
00:42:30,339 --> 00:42:32,716
En el avión has dicho
que no puedes soportarla
992
00:42:32,800 --> 00:42:34,176
porque le huele el aliento.
993
00:42:34,260 --> 00:42:36,220
Bam, cierra el pico. Cállate ya.
994
00:42:36,303 --> 00:42:38,180
[Brown] Ha usado dos tarjetas.
995
00:42:38,264 --> 00:42:39,640
- Gracias.
- Lo ha dividido.
996
00:42:39,723 --> 00:42:41,600
[Bam] Quiero una habitación grande.
997
00:42:41,684 --> 00:42:44,395
¿Y la mía? ¿Y mi tarjeta?
¿Me la puede dar? Gracias.
998
00:42:44,478 --> 00:42:46,897
¿Esta es la mía? ¿Esta es la mía? Gracias.
999
00:42:46,981 --> 00:42:50,901
Vamos a mi habitación. Será preciosa.
Verdes de envidia os vais a poner todos.
1000
00:42:50,985 --> 00:42:53,445
- Yo quiero la mía.
- [Bam] Estoy deseando llegar.
1001
00:42:53,946 --> 00:42:55,239
No te quedes ahí parada.
1002
00:42:55,823 --> 00:42:59,159
- Espera, papá. Hay un tobogán acuático.
- ¡No me digas!
1003
00:42:59,243 --> 00:43:02,037
- [B. J.] Tenemos que probarlo.
- Suena muy divertido.
1004
00:43:02,121 --> 00:43:03,497
Sí, tenemos más de uno.
1005
00:43:03,581 --> 00:43:04,415
¿En serio?
1006
00:43:04,498 --> 00:43:07,751
¿Tienen uno de esos supergrandes
que cuando te tiras gritas…
1007
00:43:07,835 --> 00:43:09,086
[grita]
1008
00:43:09,169 --> 00:43:10,754
- …así?
- [B. J. ríe]
1009
00:43:10,838 --> 00:43:14,049
- [mujer] Sí, tenemos uno.
- Yo quiero tirarme. Suena divertido.
1010
00:43:14,133 --> 00:43:15,926
Los pases son estos.
1011
00:43:16,010 --> 00:43:19,930
Sirven para la piscina, toboganes,
atracciones, lo que sea.
1012
00:43:20,014 --> 00:43:21,515
- Gracias.
- Y, si hace falta,
1013
00:43:21,599 --> 00:43:24,560
añadan cargos extras
usando la tarjeta de la habitación.
1014
00:43:24,643 --> 00:43:25,978
Vamos, venga.
1015
00:43:26,061 --> 00:43:27,521
- Tenemos pases.
- Sí, vamos.
1016
00:43:27,605 --> 00:43:30,983
Una preguntita: ¿tienen casino también?
1017
00:43:31,066 --> 00:43:34,069
- Sí. Por allí. Sí, señor.
- [Joe] Qué bien. Gracias.
1018
00:43:34,153 --> 00:43:36,363
[Brown] Ya sabes
cómo te pones en los casinos.
1019
00:43:36,447 --> 00:43:38,824
Brown, cállate. Métete en tus asuntos.
1020
00:43:38,907 --> 00:43:41,785
- [Brown] Perdiste el coche.
- Métete en tus asuntos.
1021
00:43:41,869 --> 00:43:45,164
Brown, deja que vaya.
Tiene 20 dólares nada más.
1022
00:43:45,247 --> 00:43:48,208
- No pasa nada.
- La última vez que jugó perdió la casa.
1023
00:43:49,376 --> 00:43:51,795
- ¡Uh! ¡Es precioso!
- Madre mía. Sí.
1024
00:43:51,879 --> 00:43:54,381
Sí, ni que lo digas. Es una maravilla.
1025
00:43:54,465 --> 00:43:56,842
- Es el mejor sitio para la boda.
- Gracias.
1026
00:43:56,925 --> 00:44:00,471
- Aquí se mueve pasta. Se nota mogollón.
- Desde luego que se nota.
1027
00:44:00,554 --> 00:44:03,891
- Necesitaré una scooter para moverme.
- Sí, tranquila.
1028
00:44:03,974 --> 00:44:06,143
Ojalá el bufé sea bueno. Yo solo pido eso.
1029
00:44:06,226 --> 00:44:08,854
- Hoy vamos a comer como reinas.
- Pedazo de acuario.
1030
00:44:08,937 --> 00:44:10,356
Igual cocinan esos pescados.
1031
00:44:10,439 --> 00:44:11,815
¿Lo tenemos todo incluido?
1032
00:44:11,899 --> 00:44:13,692
- ¿Incluido?
- Sí, todo incluido.
1033
00:44:13,776 --> 00:44:16,195
Si me invitas a un sitio,
tienes que alimentarme.
1034
00:44:16,278 --> 00:44:19,948
Pero Brian ya ha pagado las habitaciones.
Deberías pagarte tu comida.
1035
00:44:20,032 --> 00:44:22,576
¿Pagarme la comida? De eso nada.
Yo vengo invitada.
1036
00:44:22,660 --> 00:44:26,121
Si tengo que… Hola, guapo. No me parece
que tenga que pagar por comer.
1037
00:44:26,205 --> 00:44:28,707
- ¿Qué es esto, el Fyre Festival?
- Vale, muy bien.
1038
00:44:28,791 --> 00:44:30,417
¿Qué es el Fyre Festival?
1039
00:44:30,501 --> 00:44:33,253
Tranquila. Me voy a tumbar en la playa
en una postura supersexi,
1040
00:44:33,337 --> 00:44:34,922
pero muerta de hambre.
1041
00:44:35,005 --> 00:44:35,881
Cómo te pasas.
1042
00:44:35,964 --> 00:44:39,802
Chicas, tranquilas. Está todo incluido.
Cargadlo a la habitación.
1043
00:44:39,885 --> 00:44:41,428
- Vale.
- ¿Se puede hacer eso?
1044
00:44:41,512 --> 00:44:43,263
Vale, pues eso haremos. ¡Qué coño!
1045
00:44:43,347 --> 00:44:45,349
[melodía de tragaperras]
1046
00:44:46,350 --> 00:44:47,768
Pedazo de churri.
1047
00:44:48,852 --> 00:44:49,687
[crupier] Dos.
1048
00:44:50,521 --> 00:44:51,522
Voy a ver si…
1049
00:44:51,605 --> 00:44:53,524
[crupier] Dos. Bacará.
1050
00:44:54,233 --> 00:44:57,820
¿Se planta con dos?
Vale, hay un ganador. Ha ganado.
1051
00:44:58,445 --> 00:44:59,446
Ha ganado, ¿eh?
1052
00:44:59,530 --> 00:45:01,323
- Discúlpeme.
- Hola. ¿Qué tal?
1053
00:45:01,407 --> 00:45:02,825
- ¿Cómo está?
- Bien. ¿Usted?
1054
00:45:02,908 --> 00:45:07,162
Bien. Oiga, solo tengo 20 dólares.
Si se los doy, ¿me podría dar una ficha?
1055
00:45:07,246 --> 00:45:10,874
- ¿Tiene la tarjeta de su habitación?
- ¿Para qué, si lo puedo saber?
1056
00:45:10,958 --> 00:45:12,376
Para cargarlo a su habitación.
1057
00:45:12,960 --> 00:45:14,503
- ¿A mi habitación?
- Sí.
1058
00:45:14,586 --> 00:45:15,963
- ¿Solo con esto?
- Sí.
1059
00:45:16,046 --> 00:45:17,589
- ¿Y me quedo mis 20 pavos?
- Sí.
1060
00:45:17,673 --> 00:45:21,176
- Lo cargaremos a su tarjeta de crédito.
- Pero yo no tengo tarjeta de…
1061
00:45:21,677 --> 00:45:24,096
- [música ocurrente]
- Ah, bueno…
1062
00:45:24,680 --> 00:45:26,974
Mejor que me lo carguen
a la habitación. Sí.
1063
00:45:27,057 --> 00:45:29,309
- ¿Cuánto puedes darme?
- Cuanto quiera.
1064
00:45:29,393 --> 00:45:30,936
Pues 100 dólares.
1065
00:45:31,019 --> 00:45:32,229
- Tome.
- Muy bien.
1066
00:45:34,273 --> 00:45:35,983
Muy bien, 100 dólares.
1067
00:45:36,066 --> 00:45:38,902
- ¿Esto es todo lo que hace falta?
- Sí, señor.
1068
00:45:38,986 --> 00:45:40,154
Pues deme 1000 dólares.
1069
00:45:40,237 --> 00:45:41,864
Muy bien, 1000 dólares.
1070
00:45:42,448 --> 00:45:46,201
- Qué coño, deme 5000, ya que me pongo.
- Bien. 5000 entonces.
1071
00:45:46,285 --> 00:45:48,203
- Eso. A jugar.
- [crupier] De acuerdo.
1072
00:45:48,287 --> 00:45:51,206
Deme 5000 pavos en fichas. Fíjate.
1073
00:45:51,290 --> 00:45:54,793
- [crupier] Aquí tiene.
- Vale, vamos a darle caña. ¿Apuesto ya?
1074
00:45:54,877 --> 00:45:56,879
- [crupier] Cuando quiera.
- 5000 pavos.
1075
00:45:56,962 --> 00:45:59,339
- [crupier] 5000 $.
- [Joe] Esa es mi apuesta.
1076
00:45:59,423 --> 00:46:01,675
- Sí, señor. Perfecto.
- [ríe]
1077
00:46:01,759 --> 00:46:03,802
- Y se carga a la habitación.
- [crupier] Sí.
1078
00:46:03,886 --> 00:46:07,222
- ¿Si me tomo algo lo puedo cargar?
- [crupier] Es gratis, de cortesía.
1079
00:46:07,306 --> 00:46:10,309
- ¿No tengo que pagar por la bebida?
- [crupier] No. 5000 $.
1080
00:46:10,392 --> 00:46:13,145
A ver… ¡Eh! Quiero un cubata.
Tráigame un copazo.
1081
00:46:13,228 --> 00:46:15,272
- [ríe]
- [Joe] 5000 eso es.
1082
00:46:15,355 --> 00:46:17,149
- Sí.
- [Joe] Saque las cartas.
1083
00:46:17,232 --> 00:46:18,692
- 5000 dólares.
- Empezamos.
1084
00:46:18,776 --> 00:46:20,944
- Ya está.
- [Joe] Empezamos. Al lío.
1085
00:46:21,028 --> 00:46:22,362
- [Joe] ¿He ganado?
- Seis.
1086
00:46:22,446 --> 00:46:23,572
- [Joe] ¿He ganado?
- Uno.
1087
00:46:23,655 --> 00:46:25,407
- [Joe] ¿He ganado?
- Ha ganado. Siete.
1088
00:46:25,491 --> 00:46:27,159
- ¿He ganado?
- [crupier] Sí, así es.
1089
00:46:27,242 --> 00:46:28,827
[música funky animada]
1090
00:46:28,911 --> 00:46:30,871
- [Joe] ¿Cuánto he ganado?
- 5000 $.
1091
00:46:30,954 --> 00:46:34,124
- ¿Que he ganado 5000 $?
- [crupier] Sí, señor, 5000 $.
1092
00:46:34,666 --> 00:46:36,335
- [música cesa]
- Aquí es.
1093
00:46:36,418 --> 00:46:38,879
- [Cora] Uh.
- ¿Esta es mi habitación?
1094
00:46:38,962 --> 00:46:40,547
- [Bam] No.
- ¿Es mi habitación?
1095
00:46:40,631 --> 00:46:43,050
- Sí, es esta.
- Es una pasada.
1096
00:46:43,133 --> 00:46:46,762
- Y qué vistas. Madre mía. Qué vistas.
- [Bam] Ay, preciosas.
1097
00:46:46,845 --> 00:46:49,306
- Madre mía. Me siento millonaria.
- [Bam] Sí.
1098
00:46:49,389 --> 00:46:53,310
Menuda cama.
Menuda habitación. Parezco Dian-ta Ross.
1099
00:46:53,393 --> 00:46:55,562
- ¿Dian-ta Ross?
- Esto pinta bien.
1100
00:46:55,646 --> 00:46:57,648
¡Ay, Cora! Mira qué vestidor más grande.
1101
00:46:57,731 --> 00:47:00,651
- Y menudo pedazo de baño.
- Es enorme.
1102
00:47:00,734 --> 00:47:03,487
- Hay pocos cuadros.
- [Madea] Tenéis que ver el baño.
1103
00:47:03,570 --> 00:47:05,364
- [Bam] ¿Dónde está?
- [Cora] Increíble.
1104
00:47:05,447 --> 00:47:07,950
Este baño
es mucho más grande que mi cocina.
1105
00:47:08,033 --> 00:47:10,494
[ríe] Ya lo creo. Sí que lo es.
1106
00:47:10,994 --> 00:47:12,371
Oh, precioso.
1107
00:47:12,454 --> 00:47:15,874
¿Por qué hay dos váteres ahí dentro?
No tiene lógica que haya dos.
1108
00:47:15,958 --> 00:47:17,751
No haría pis con nadie, pero es bonito.
1109
00:47:17,835 --> 00:47:20,170
No te vas a sentar en el váter
junto a otro.
1110
00:47:20,254 --> 00:47:22,339
- [Madea] Qué bañera.
- [Bam] Dos colores.
1111
00:47:22,422 --> 00:47:24,550
[Madea] Madre del amor hermoso,
me encanta.
1112
00:47:24,633 --> 00:47:28,345
- Me encanta, parezco una millonaria.
- Es lo más bonito que he visto.
1113
00:47:28,428 --> 00:47:31,557
Sí, sí que lo es, la verdad.
Es una maravilla. Es preciosa.
1114
00:47:31,640 --> 00:47:33,851
- Gracias, Debrah.
- Me alegra que te guste.
1115
00:47:33,934 --> 00:47:35,894
- No tengo palabras.
- Ya te digo.
1116
00:47:35,978 --> 00:47:38,605
- Debrah, es una maravilla.
- Me encantan las vistas.
1117
00:47:38,689 --> 00:47:41,275
Oye, Debrah. ¿Cuánto cuesta esto?
1118
00:47:41,358 --> 00:47:44,736
[ríe] He conseguido para Brian
un buen descuento.
1119
00:47:44,820 --> 00:47:45,863
Oh, sí, lo sé.
1120
00:47:45,946 --> 00:47:49,575
¿A quién no le gusta una ganga?
Soy como una marquesa con descuento.
1121
00:47:49,658 --> 00:47:53,662
Y tengo esta cama de lujo
donde voy a esperar a mi amado.
1122
00:47:53,745 --> 00:47:56,206
- [todas ríen]
- Desde luego, sí.
1123
00:47:56,290 --> 00:47:59,960
Me alegro de que os guste.
Pero, Cora, tu habitación está por allí.
1124
00:48:00,043 --> 00:48:03,463
Anda, ¿se comunica con la mía?
Estamos comunicadas. ¿Qué te parece?
1125
00:48:03,547 --> 00:48:04,506
¿Comunicadas?
1126
00:48:04,590 --> 00:48:07,259
- Para estar cerca.
- Bam, la tuya es la siguiente.
1127
00:48:07,342 --> 00:48:08,260
¿Dónde?
1128
00:48:09,011 --> 00:48:10,262
Un momento.
1129
00:48:10,345 --> 00:48:12,347
Si cierro esa puerta de ahí,
1130
00:48:13,056 --> 00:48:14,683
¿pueden oírme desde aquí?
1131
00:48:14,766 --> 00:48:15,726
- [Madea] Bam.
- ¿Qué?
1132
00:48:15,809 --> 00:48:19,521
Es que, a ver, un segundo,
¿es obligatorio entrar por la zona común?
1133
00:48:19,605 --> 00:48:23,025
¿O puedo entrar y salir por otra parte?
1134
00:48:23,108 --> 00:48:25,903
Tienes tu propia puerta
de entrada y salida.
1135
00:48:25,986 --> 00:48:28,697
[chilla emocionada] ¡Me choco estos cinco!
1136
00:48:28,780 --> 00:48:31,742
¿Por qué te interesa tanto
tener tu propia puerta?
1137
00:48:31,825 --> 00:48:34,745
Tú no te preocupes. Mejor no preguntes.
No es asunto tuyo.
1138
00:48:34,828 --> 00:48:38,165
- Eso es, muy bien.
- Eres una cría, pero con 59 tacos.
1139
00:48:39,166 --> 00:48:41,418
Pasas con Dios mucho tiempo.
1140
00:48:41,501 --> 00:48:43,086
Dios solo necesita una entrada,
1141
00:48:43,170 --> 00:48:46,173
pero Bam necesita
tres o cuatro puertas distintas.
1142
00:48:46,256 --> 00:48:48,759
- Sálvate tú.
- [Madea] Mejor no preguntes.
1143
00:48:48,842 --> 00:48:50,886
- A ponerte el bikini.
- Eso estaba pensando.
1144
00:48:50,969 --> 00:48:52,888
- Ve a ponértelo ya.
- Ahora nos vemos.
1145
00:48:52,971 --> 00:48:55,390
- No hay tela que tape ese culamen.
- ¿Que no?
1146
00:48:55,474 --> 00:48:57,434
- Ya te digo yo que sí.
- Ya lo veremos.
1147
00:48:57,517 --> 00:49:00,479
- Voy a dejar que os instaléis.
- Luego nos vemos, guapa.
1148
00:49:00,562 --> 00:49:02,022
- Escuchad.
- [Bam] Madre mía.
1149
00:49:02,105 --> 00:49:03,941
- Está emocionada. Sigue.
- [ríe]
1150
00:49:04,024 --> 00:49:05,984
- Os dejo que descanséis…
- Muy bien.
1151
00:49:06,068 --> 00:49:08,320
…os cambiéis, os pongáis cómodas
o lo que sea.
1152
00:49:08,403 --> 00:49:10,948
Quedamos en la boutique
para ver el vestido de novia.
1153
00:49:11,031 --> 00:49:13,408
- Cierra al salir.
- Es precioso. Os va a encantar.
1154
00:49:13,492 --> 00:49:16,244
Preciosa tú. Eres un encanto.
Gracias por ayudarnos.
1155
00:49:16,328 --> 00:49:18,497
- ¡De nada!
- Brian no sabe lo que hace.
1156
00:49:18,580 --> 00:49:19,957
- Adiós.
- Qué maravilla.
1157
00:49:20,040 --> 00:49:23,418
Esta habitación es un pasote
y la ha reservado para mí.
1158
00:49:23,502 --> 00:49:25,462
- Pues sí.
- A esta tía no la soporto.
1159
00:49:25,545 --> 00:49:26,505
Pero bueno, Madea.
1160
00:49:26,588 --> 00:49:28,966
Cora, esa mujer
nunca ha sido amable con nadie.
1161
00:49:29,049 --> 00:49:32,344
Solamente piensa en sí misma.
¿Por qué me ha dado esta habitación?
1162
00:49:32,427 --> 00:49:33,804
Oye, Madea, escucha.
1163
00:49:33,887 --> 00:49:36,682
- ¿Por qué no te dejas de tanta sospecha?
- Trama algo.
1164
00:49:36,765 --> 00:49:41,395
- Está tramando alguna maldad.
- ¿Es que no puedes relajarte y disfrutar?
1165
00:49:41,478 --> 00:49:43,105
- ¿Por qué me gritas?
- Disculpa.
1166
00:49:43,188 --> 00:49:44,982
Te estás ganando un puñetazo…
1167
00:49:45,065 --> 00:49:46,483
- Perdona, pero…
- Fuera.
1168
00:49:46,566 --> 00:49:48,068
- Vale, me voy…
- Que te pires.
1169
00:49:48,151 --> 00:49:50,821
Solo quiero que disfrutes.
Estás demasiado tensa.
1170
00:49:50,904 --> 00:49:54,408
- Me apetece mucho asomarme al balcón.
- [Cora] Qué bonito es esto.
1171
00:49:54,491 --> 00:49:57,119
[Madea] A ver las vistas desde el balcón.
1172
00:49:58,620 --> 00:50:01,331
Uy, Señor, fíjate.
1173
00:50:02,624 --> 00:50:06,003
Qué maravilla.
No he visto nada igual en mi vida.
1174
00:50:06,086 --> 00:50:09,339
Menudo pasote. Qué bonito.
No tengo palabras.
1175
00:50:09,423 --> 00:50:10,298
[música tropical]
1176
00:50:10,382 --> 00:50:13,051
Bienvenidos a las Bahamas,
pero pagadme la comida.
1177
00:50:13,135 --> 00:50:15,345
Me encanta este lugar. Es el paraíso.
1178
00:50:24,146 --> 00:50:25,522
Madre mía, de verdad.
1179
00:50:25,605 --> 00:50:27,065
Este sitio es precioso.
1180
00:50:27,149 --> 00:50:30,318
Hay gente por todas partes
pasándoselo bien.
1181
00:50:30,402 --> 00:50:33,155
- Me alegro de estar aquí.
- [Tiffany] ¡Eh, familia!
1182
00:50:33,238 --> 00:50:35,824
Mirad quién está aquí.
Hola, pareja. ¿Qué tal?
1183
00:50:35,907 --> 00:50:39,077
- ¿Qué pasa?
- Acercaos. Sí, qué bien se os ve.
1184
00:50:39,161 --> 00:50:41,246
Somos muy felices.
1185
00:50:41,329 --> 00:50:43,165
Y tú estás…
1186
00:50:43,248 --> 00:50:45,959
Lleva la cintura tan apretada
que parece una Kardashian.
1187
00:50:46,043 --> 00:50:47,961
- Adivina a quién se lo vi.
- ¿A quién?
1188
00:50:48,045 --> 00:50:50,505
- Se lo copié a Kim Kardashian.
- ¿En serio?
1189
00:50:50,589 --> 00:50:53,091
Uh, ya decía yo
que tenías la cintura muy estrecha.
1190
00:50:53,175 --> 00:50:56,303
A lo mejor me ligo a un bahameño
y me lo llevo a EE. UU.
1191
00:50:56,386 --> 00:50:59,222
Bam, no puedes llevártelos
a todos a casa. Siempre igual.
1192
00:50:59,306 --> 00:51:01,308
Cada vez, quiere llevarse un hombre.
1193
00:51:01,391 --> 00:51:03,268
- [Bam] Y lo hago.
- [Madea] Lo hace.
1194
00:51:03,351 --> 00:51:06,480
Sí, le encanta esa ropa moldeadora
que le queda bien apretada,
1195
00:51:06,563 --> 00:51:08,065
le queda como a Kim Kardafalo.
1196
00:51:08,148 --> 00:51:09,483
Ya he oído bastante.
1197
00:51:09,566 --> 00:51:12,944
Iba a mandar a mi novio
un rato con sus amigos.
1198
00:51:13,028 --> 00:51:15,864
- ¿Tienes algún amigo como tú?
- Bam. Bam.
1199
00:51:15,947 --> 00:51:17,407
- ¿Qué?
- Estás desesperada.
1200
00:51:17,491 --> 00:51:19,743
Tengo que mantener a mis chulos en fila.
1201
00:51:19,826 --> 00:51:22,704
No le hagas caso, Z.
Ve a divertirte con tus amigos.
1202
00:51:23,330 --> 00:51:25,582
Y no olvides lo que te he dicho.
1203
00:51:25,665 --> 00:51:27,292
¿Qué no tiene que olvidar?
1204
00:51:27,375 --> 00:51:30,504
Ser bueno porque esta noche
es mi despedida de soltero.
1205
00:51:30,587 --> 00:51:31,797
Oye, espera, ¿puedo ir?
1206
00:51:31,880 --> 00:51:33,548
- No.
- [Zavier] No habrá mujeres.
1207
00:51:33,632 --> 00:51:35,425
Tienes que invitar a mi padre.
1208
00:51:35,509 --> 00:51:36,885
- No.
- No va a querer ir.
1209
00:51:36,968 --> 00:51:38,637
- Le caes mal.
- No te aguanta.
1210
00:51:38,720 --> 00:51:40,639
Mejor que no, le caes como el culo.
1211
00:51:40,722 --> 00:51:43,850
No le gustas nada.
Prefiere no tener que verte el careto.
1212
00:51:43,934 --> 00:51:44,768
Para nada.
1213
00:51:44,851 --> 00:51:48,688
Ha dicho que se caga en tu madre.
Le caes fatal, no puede contigo.
1214
00:51:48,772 --> 00:51:50,023
Madea, necesita tiempo.
1215
00:51:50,107 --> 00:51:52,109
Dice que tu pelo
es una mierda y huele fatal.
1216
00:51:52,192 --> 00:51:53,151
¿Qué? ¿Mi pelo?
1217
00:51:53,235 --> 00:51:56,321
- [Madea] Que no te lavas esas trenzas.
- Eso es mentira.
1218
00:51:56,404 --> 00:51:57,697
Te lo estás inventando.
1219
00:51:57,781 --> 00:52:00,742
Disculpadme, pensaba que lo decía Brian,
pero no importa.
1220
00:52:00,826 --> 00:52:02,536
- Nunca dijo eso.
- Pórtate bien.
1221
00:52:02,619 --> 00:52:03,912
¿Qué te he dicho?
1222
00:52:04,788 --> 00:52:07,165
- Solo tengo ojos para ti.
- [Madea] Qué mono.
1223
00:52:07,249 --> 00:52:09,501
- Más te vale.
- [Madea] Voy a vomitar.
1224
00:52:09,584 --> 00:52:12,504
¿Seguro que no prefieres
a una mujer bajita y regordeta?
1225
00:52:12,587 --> 00:52:15,465
- Bam, para ya. Estás salidísima.
- Solo estaba bromeando.
1226
00:52:15,549 --> 00:52:17,050
Mi amor es para ella.
1227
00:52:17,134 --> 00:52:19,886
Hacéis una pareja monísima.
1228
00:52:19,970 --> 00:52:21,388
[música tierna]
1229
00:52:21,471 --> 00:52:23,390
No olvides invitar a mi padre.
1230
00:52:23,473 --> 00:52:26,685
- Tiffany, tu padre no va a querer…
- No. Era parte del trato.
1231
00:52:27,269 --> 00:52:28,562
Vale, lo invitaré.
1232
00:52:28,645 --> 00:52:30,981
Bueno, diviértete, pero no demasiado.
1233
00:52:31,565 --> 00:52:32,691
- Muy bien.
- [ríe]
1234
00:52:33,275 --> 00:52:36,153
- [Cora] Diviértete con tus amigos.
- Adiós. Pásalo bien.
1235
00:52:36,236 --> 00:52:37,946
Lleva el pelo que parecen mojones.
1236
00:52:38,029 --> 00:52:40,824
Hablando de salir con amigos,
Tiffany, ¿y los tuyos?
1237
00:52:40,907 --> 00:52:42,492
Como todo fue tan rápido,
1238
00:52:42,576 --> 00:52:46,037
mi madre dice que mejor
que lo celebre con ellos cuando volvamos.
1239
00:52:46,121 --> 00:52:49,833
Un momentito. ¿Tus amigos no están
porque tu madre lo ha decidido?
1240
00:52:49,916 --> 00:52:51,668
¿Con la pasta que tiene?
1241
00:52:51,751 --> 00:52:55,755
Mi madre lo ha decidido así, no importa.
Ella sabe lo que me conviene.
1242
00:52:55,839 --> 00:52:59,718
¿Tu madre ha decidido que tus amigos
no vengan? No entiendo nada.
1243
00:52:59,801 --> 00:53:01,511
Madea, no empieces. No seas mala.
1244
00:53:01,595 --> 00:53:04,347
- Es una pesada, pero no es mala.
- Yo no soy mala. Soy…
1245
00:53:04,431 --> 00:53:05,849
Soy pesada. Te jodes, guapa.
1246
00:53:05,932 --> 00:53:08,643
Me gustaría saber
por qué tienes tanta prisa.
1247
00:53:08,727 --> 00:53:12,189
Los jóvenes de hoy día estáis deseando
organizar una boda y casaros.
1248
00:53:12,272 --> 00:53:14,900
Es mejor ahorrarse disgustos
y organizar una fiesta.
1249
00:53:14,983 --> 00:53:18,570
Eso o una recepción, pero no tengas prisa.
El matrimonio es un infierno.
1250
00:53:18,653 --> 00:53:21,907
- ¿Seguro que quieres casarte tan deprisa?
- [Tiffany] Sí, quiero.
1251
00:53:21,990 --> 00:53:24,492
Nosotras íbamos a la piscina.
Cielo, tú a lo tuyo.
1252
00:53:24,576 --> 00:53:27,829
- Luego vamos a ver tu vestido.
- No puedo a ir a la piscina así.
1253
00:53:27,913 --> 00:53:30,248
Parezco una mesa camilla.
1254
00:53:30,332 --> 00:53:31,458
¿Y tu bañador?
1255
00:53:31,541 --> 00:53:32,959
Puedes ir así a la piscina.
1256
00:53:33,043 --> 00:53:35,545
No me lo he puesto
porque me aprieta la cintura.
1257
00:53:35,629 --> 00:53:37,881
Se lo he prestado a Bam. Por eso no tengo.
1258
00:53:37,964 --> 00:53:40,091
Mabel, tú no me has prestado tu bikini.
1259
00:53:40,175 --> 00:53:41,593
[ríe] Pues no.
1260
00:53:41,676 --> 00:53:45,055
Tengo muchas ganas de ver
el vestido de novia. Aún no lo he visto.
1261
00:53:45,138 --> 00:53:48,350
- ¿No has visto el puto vestido?
- ¿No has visto el puto vestido?
1262
00:53:48,433 --> 00:53:49,935
¿Cómo no has visto tu vestido?
1263
00:53:50,018 --> 00:53:52,520
- [al unísono] El puto vestido.
- El vestido.
1264
00:53:52,604 --> 00:53:55,232
No, aún no. Mi madre lo ha elegido, pero…
1265
00:53:55,315 --> 00:53:57,859
- ¿Esto qué es?
- Dice que me va a encantar.
1266
00:53:57,943 --> 00:54:00,070
- ¿Que te va a encantar?
- Puede que sí.
1267
00:54:00,153 --> 00:54:03,365
- No entiendo nada. ¿Es una broma?
- Sí, sí.
1268
00:54:03,448 --> 00:54:04,824
[Madea] ¿Quién se casa?
1269
00:54:04,908 --> 00:54:06,910
- Yo.
- [Madea] Parece que es tu madre.
1270
00:54:06,993 --> 00:54:08,870
Déjala en paz. ¿Tú eres feliz?
1271
00:54:08,954 --> 00:54:11,081
- Sí, mucho. Por supuesto.
- [Madea] No.
1272
00:54:11,164 --> 00:54:12,874
- Muchísimo, Madea.
- Ya está bien.
1273
00:54:12,958 --> 00:54:14,459
Si no fuera feliz, lo sabría.
1274
00:54:14,542 --> 00:54:17,921
Tú siempre con que todo el mundo es feliz,
pero esta niña no lo es.
1275
00:54:18,004 --> 00:54:20,966
- Es mona, pero no es feliz.
- Habla por ti. ¿Eres feliz, Madea?
1276
00:54:21,049 --> 00:54:23,385
Lo era, cuando me parecía a ella
en mis tiempos.
1277
00:54:23,468 --> 00:54:25,011
¿Tú te parecías a mí?
1278
00:54:25,095 --> 00:54:26,972
- ¿Me está vacilando?
- Solo dice…
1279
00:54:27,055 --> 00:54:28,556
Para mí que me está vacilando.
1280
00:54:28,640 --> 00:54:31,309
- Mi madre era muy guapa.
- Se va a llevar un bofetón.
1281
00:54:31,393 --> 00:54:33,770
Ya te enseñaré fotos si no te mato antes.
1282
00:54:33,853 --> 00:54:35,939
- Sigamos.
- Te conservas genial.
1283
00:54:36,022 --> 00:54:38,358
Sí, las tengo bien firmes.
1284
00:54:38,441 --> 00:54:40,777
Me las puedo poner
en el hombro y todo, pero…
1285
00:54:40,860 --> 00:54:44,364
- No hace falta una demostración.
- Vale, es que… Mira, uno buceando.
1286
00:54:44,447 --> 00:54:46,199
- Sí.
- Hola, señor buzo.
1287
00:54:46,283 --> 00:54:49,202
Fijaos. Ese tío es un buzo.
¿Qué está haciendo?
1288
00:54:49,286 --> 00:54:52,038
Alimentar a los peces.
Les está dando de comer.
1289
00:54:52,122 --> 00:54:54,124
Vámonos de una vez a la piscina.
1290
00:54:54,207 --> 00:54:57,127
- Vete. Diviértete.
- Luego vamos a ver tu vestido.
1291
00:54:57,210 --> 00:54:58,545
- Adiós, mi amor.
- Adiós.
1292
00:54:58,628 --> 00:55:03,216
No es feliz. No lo es para nada.
¿Por qué se casará con tantas prisas?
1293
00:55:03,300 --> 00:55:04,175
Nada, vamos.
1294
00:55:04,259 --> 00:55:06,970
Yo he sido clara, pero es mayorcita.
Ella sabrá.
1295
00:55:07,053 --> 00:55:09,139
Yo no necesito bañador ni bikini.
1296
00:55:09,222 --> 00:55:12,726
Que sepáis que me voy a bañar
en la piscina en pelotas.
1297
00:55:12,809 --> 00:55:15,437
- ¡Qué mujer!
- [Bam] ¿Quieres que nos echen o qué?
1298
00:55:16,313 --> 00:55:18,315
- [música funky]
- [chica grita]
1299
00:55:19,858 --> 00:55:22,527
No lo veo muy claro.
Tengo muchas dudas, B. J.
1300
00:55:22,610 --> 00:55:24,112
Vamos, señor Brown, venga.
1301
00:55:24,904 --> 00:55:27,032
Pero mira qué empinada es la caída.
1302
00:55:27,115 --> 00:55:30,577
Te tiras por ahí y acabas debajo del agua.
No sé yo.
1303
00:55:30,660 --> 00:55:33,121
- [música ocurrente]
- Ya… es por la gravedad.
1304
00:55:33,204 --> 00:55:34,414
- Sí.
- ¿Vas tu primero?
1305
00:55:34,497 --> 00:55:36,249
No. ¡Qué voy a ir yo el primero!
1306
00:55:36,333 --> 00:55:40,170
Pero ¿por qué? Sr. Brown, se tiran
niñas pequeñas. Tú también puedes.
1307
00:55:40,253 --> 00:55:42,088
- No. ¿Sabes por qué?
- [niña chilla]
1308
00:55:42,172 --> 00:55:44,466
- ¿Por qué?
- Por miedo al oír esos gritos.
1309
00:55:44,549 --> 00:55:47,052
¿No los oyes?
Seguro que no la vuelven a ver.
1310
00:55:48,303 --> 00:55:50,221
Dile a tu padre que se tire contigo.
1311
00:55:50,305 --> 00:55:52,932
¿Mi padre? No se atreve.
Quiero hacer esto contigo.
1312
00:55:53,016 --> 00:55:55,101
- Nosotros podemos. Tú y yo.
- No podemos.
1313
00:55:55,185 --> 00:55:56,478
¿Por qué no? Sí podemos.
1314
00:55:56,561 --> 00:55:58,313
Porque no quiero, no quiero. No.
1315
00:55:58,396 --> 00:56:01,441
Un hombre como tú no le teme a nada.
Podemos hacerlo.
1316
00:56:01,524 --> 00:56:03,860
- Le tengo miedo a esto.
- [hombre grita]
1317
00:56:03,943 --> 00:56:07,572
Cada vez que oyes a alguien gritar
y le salpica el agua, se hace pis.
1318
00:56:07,655 --> 00:56:11,785
- Luego gritas tú y te bebes su pis.
- Eso no es verdad. No te bebes el pis.
1319
00:56:11,868 --> 00:56:13,453
Muchas personas se habrán meado.
1320
00:56:13,536 --> 00:56:17,165
Te tiras y gritas, [grita] y te entra agua
en la boca y te bebes su pis.
1321
00:56:17,248 --> 00:56:18,333
No creo que… Cállate.
1322
00:56:18,416 --> 00:56:20,877
- No hay pis. No nos lo bebemos.
- Pues tírate tú.
1323
00:56:20,960 --> 00:56:24,130
- Oye, ya. Basta. Ya vale.
- Esa chica se ha meado ahí.
1324
00:56:24,214 --> 00:56:26,257
- Se acaba de sentar.
- [niña chilla]
1325
00:56:26,341 --> 00:56:28,676
- Pis.
- [hombre grita]
1326
00:56:28,760 --> 00:56:30,637
- Grita por la emoción.
- Pis.
1327
00:56:31,179 --> 00:56:35,266
No pasa nada. Confía en mí.
Mira, coge la GoPro y tírate ya.
1328
00:56:35,350 --> 00:56:36,476
Venga, siéntate.
1329
00:56:37,227 --> 00:56:38,436
[Brown] ¿Adónde da esto?
1330
00:56:38,520 --> 00:56:40,563
Pues a la piscina, ¿a dónde va a dar?
1331
00:56:40,647 --> 00:56:43,358
Tú siéntate,
cierra los ojos y todo irá bien.
1332
00:56:43,441 --> 00:56:46,403
Recuerda una cosa.
Dios no nos inculcó el miedo.
1333
00:56:46,486 --> 00:56:47,445
Tú puedes con esto.
1334
00:56:47,529 --> 00:56:49,864
Cruza las piernas y los brazos.
No pasará nada.
1335
00:56:49,948 --> 00:56:51,574
- ¿Cruzo las piernas?
- Exacto.
1336
00:56:51,658 --> 00:56:53,910
- No quiero tirarme.
- Espera, Sr. Brown.
1337
00:56:53,993 --> 00:56:55,328
- Un momento.
- ¡No quiero!
1338
00:56:55,412 --> 00:56:57,831
Yo siempre digo que, cuando vaya a salir…
1339
00:56:57,914 --> 00:56:59,290
[Brown] ¡No quiero tirarme!
1340
00:56:59,374 --> 00:57:01,418
- [Madea] ¿Qué es eso?
- Creo que el Sr. Brown.
1341
00:57:01,501 --> 00:57:02,961
- ¡No quiero tirarme!
- Venga.
1342
00:57:03,044 --> 00:57:05,296
- ¡No, espera!
- Reza.
1343
00:57:05,380 --> 00:57:06,881
- Reza, señor Brown.
- [grita]
1344
00:57:06,965 --> 00:57:08,091
[música marchosa]
1345
00:57:13,471 --> 00:57:16,266
[Cora grita] ¡Se está ahogando!
1346
00:57:16,349 --> 00:57:18,601
- ¡Se ahoga!
- [Bam] No se está ahogando.
1347
00:57:18,685 --> 00:57:20,895
¿Qué se va a ahogar,
si hay un metro de agua?
1348
00:57:20,979 --> 00:57:22,480
- ¿Qué cojones…?
- [Cora] ¿Qué?
1349
00:57:23,314 --> 00:57:25,525
[Brown] ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme!
1350
00:57:25,608 --> 00:57:28,903
- ¿Veis como no se estaba ahogando?
- [Madea] Claro que no, joder.
1351
00:57:28,987 --> 00:57:30,822
- Parecía.
- Está haciendo el gilipollas.
1352
00:57:30,905 --> 00:57:31,781
[Cora] ¿Sr. Brown?
1353
00:57:31,865 --> 00:57:34,534
- [Madea] Descálzate, anda.
- ¿Te encuentras bien?
1354
00:57:35,577 --> 00:57:38,496
Cora, mi vida me ha salpicado
ante los ojos.
1355
00:57:38,580 --> 00:57:41,916
- Dios mío. Por poco te matas.
- Casi me da un ataque al corazón.
1356
00:57:42,000 --> 00:57:44,461
- Pues parecía muy divertido.
- Bueno, sí, pero…
1357
00:57:44,544 --> 00:57:47,172
No has salpicado demasiado.
Quiero que salpiques más.
1358
00:57:47,255 --> 00:57:48,256
¿Quieres que se mate?
1359
00:57:49,215 --> 00:57:50,592
[Bam sopesa]
1360
00:57:50,675 --> 00:57:52,135
- [Cora] ¿Qué?
- [salpicón]
1361
00:57:52,844 --> 00:57:54,429
Tú… no me…
1362
00:57:54,512 --> 00:57:57,223
- Cora, casi pierdes a tu padre.
- [Cora] Ya lo sé.
1363
00:57:57,307 --> 00:57:59,893
- Te habrías quedado sola con tu madre.
- Qué divertido.
1364
00:57:59,976 --> 00:58:03,354
- Sí, divertidísimo. ¡Casi me muero!
- Sí, casi lo matas otra vez.
1365
00:58:03,438 --> 00:58:04,981
- Sí.
- Solo cubre un metro.
1366
00:58:05,064 --> 00:58:06,858
No cubre. No se ha ahogado.
1367
00:58:06,941 --> 00:58:11,029
Sí, te lo iba a decir.
La próxima vez, ponte de pie. [ríe]
1368
00:58:11,112 --> 00:58:14,449
- ¿Vamos otra vez?
- No, ni hablar. Que vaya Madea.
1369
00:58:14,532 --> 00:58:15,783
¿Que vaya adónde?
1370
00:58:15,867 --> 00:58:18,161
- A tirarte.
- Estáis locos. No pienso tirarme.
1371
00:58:18,244 --> 00:58:20,371
Mabel, si te tiras, te dan un premio.
1372
00:58:20,455 --> 00:58:23,374
¿Qué premio, un viaje al cielo?
Ni hablar. No me tiro.
1373
00:58:23,458 --> 00:58:27,879
No he pasado por un conducto tan estrecho
desde que nací y no voy a pasar ahora.
1374
00:58:27,962 --> 00:58:29,339
- [Bam] Ni yo.
- Haces bien.
1375
00:58:29,422 --> 00:58:33,927
Lo hice una sola vez en Jamaica
cuando intentaba ligarme a un hombretón
1376
00:58:34,010 --> 00:58:36,596
con unas rastas y no vuelvo a hacerlo más.
1377
00:58:36,679 --> 00:58:38,223
- Si es que no…
- Animaos.
1378
00:58:38,306 --> 00:58:39,516
Mabel, venga, inténtalo.
1379
00:58:39,599 --> 00:58:41,142
No me apetece una mierda.
1380
00:58:41,226 --> 00:58:42,769
[anima] Mabel, Mabel, Mabel…
1381
00:58:42,852 --> 00:58:45,980
- [todos] Mabel, Mabel…
- Vamos, vamos.
1382
00:58:46,064 --> 00:58:49,067
A tomar por culo, niño.
A ver si me dejas en paz. No te jode.
1383
00:58:49,150 --> 00:58:52,570
Vamos a ir a buscar a Debrah
y a averiguar por qué Tiffany
1384
00:58:52,654 --> 00:58:55,365
no está decidiendo una mierda
para su propia boda.
1385
00:58:55,448 --> 00:58:58,368
Con la pasta que tiene
y no deja que la niña elija nada.
1386
00:58:58,451 --> 00:59:01,204
- Es muy raro.
- Oh, Madea.
1387
00:59:01,287 --> 00:59:03,790
- Vamos allá.
- En la siguiente, quiero que me jalee.
1388
00:59:03,873 --> 00:59:07,001
- Y, si gana, más.
- Vale. Saca las cartas ya. Anda, maja.
1389
00:59:07,085 --> 00:59:08,545
- A por todas.
- [Joe] Sí. Sí.
1390
00:59:08,628 --> 00:59:10,046
- [crupier] Seis.
- [Joe] Sí.
1391
00:59:10,630 --> 00:59:12,090
¡He ganado, toma ya!
1392
00:59:12,173 --> 00:59:13,800
Más fichas para mí. Eso es.
1393
00:59:13,883 --> 00:59:15,760
- A jugar.
- [crupier] Muy bien.
1394
00:59:15,843 --> 00:59:16,678
Muy bien.
1395
00:59:17,595 --> 00:59:18,638
Vamos allá.
1396
00:59:18,721 --> 00:59:20,056
[crupier] Un tres, a ver…
1397
00:59:20,139 --> 00:59:21,724
- ¡Sí!
- ¡Buena!
1398
00:59:21,808 --> 00:59:22,809
[crupier] Genial.
1399
00:59:22,892 --> 00:59:24,018
¿Vas ganando?
1400
00:59:24,769 --> 00:59:27,981
No, qué va. Voy perdiendo.
1401
00:59:28,064 --> 00:59:29,440
- Sí.
- Vaya.
1402
00:59:29,524 --> 00:59:32,569
Tengo una cuenta, ¿sabes?
Sí, tengo una cuenta.
1403
00:59:32,652 --> 00:59:34,320
Y lo cargan todo a mi habitación.
1404
00:59:34,404 --> 00:59:36,197
- Oh.
- Sí, todo a la habitación.
1405
00:59:36,281 --> 00:59:39,325
Me alegra encontrarme contigo.
Quiero que me aconsejes.
1406
00:59:39,409 --> 00:59:42,870
Vale, escúchame.
Nada de matrimonio. No te cases jamás.
1407
00:59:42,954 --> 00:59:45,915
No merece la pena, no te cases
y no tengas hijos en la vida
1408
00:59:45,999 --> 00:59:47,208
porque son lo peor.
1409
00:59:47,292 --> 00:59:49,127
Ponte dos condones si hace falta.
1410
00:59:49,210 --> 00:59:50,295
Esos consejos te doy.
1411
00:59:50,378 --> 00:59:53,256
Compra muchos condones
y ponte uno encima de otro.
1412
00:59:53,339 --> 00:59:55,425
Pero su padre es tu hijo.
1413
00:59:55,508 --> 00:59:59,095
Por eso sé de lo que hablo, exacto.
Ni se te ocurra ser padre.
1414
00:59:59,178 --> 01:00:01,472
Hoy celebramos mi despedida de soltero.
1415
01:00:01,556 --> 01:00:02,849
- Ah, ¿sí?
- [Zavier] Sí.
1416
01:00:02,932 --> 01:00:04,767
- ¿Despedida de soltero?
- [Zavier] Sí.
1417
01:00:04,851 --> 01:00:07,520
- ¿Y va a haber mujeres?
- Sí, señor. Muchas.
1418
01:00:07,604 --> 01:00:09,105
Me apunto. [carcajea]
1419
01:00:09,188 --> 01:00:11,441
Tiffany quiere que invite a su padre.
¿Lo hago?
1420
01:00:11,524 --> 01:00:13,568
Pero ¿de qué hablas? No invites a Brian.
1421
01:00:13,651 --> 01:00:16,195
¿Cómo coño vas a invitar
al padre de la novia?
1422
01:00:16,279 --> 01:00:19,449
El padre de la novia
no va a la despedida de soltero del novio.
1423
01:00:19,532 --> 01:00:21,159
- ¿No?
- No, cojones.
1424
01:00:21,242 --> 01:00:23,202
Si ve tías, saldrá corriendo.
Es un coñazo.
1425
01:00:23,286 --> 01:00:26,331
- Y pierde un poco de aceite, ya sabes.
- Eso me parecía.
1426
01:00:26,414 --> 01:00:27,498
- [Joe] Sí.
- Vale.
1427
01:00:27,582 --> 01:00:29,584
- Confía en mí, no lo invites.
- ¡Joe!
1428
01:00:29,667 --> 01:00:32,462
- Oh, hola, ¿qué tal?
- ¿Todavía sigues aquí apostando?
1429
01:00:32,545 --> 01:00:34,589
¿Y tú todavía pareces una foca? [ríe]
1430
01:00:34,672 --> 01:00:37,884
Eres un ignorante.
Vas a despilfarrar todo lo que tienes.
1431
01:00:37,967 --> 01:00:41,888
B. J., tú y Brown tenéis que cambiaros
para mi fiesta de despedida.
1432
01:00:41,971 --> 01:00:42,805
Va a ser lo más.
1433
01:00:42,889 --> 01:00:43,765
Sí, largo.
1434
01:00:43,848 --> 01:00:45,475
- ¿Una fiesta de despedida?
- Sí.
1435
01:00:45,558 --> 01:00:47,226
¿Y qué es lo que vais a hacer?
1436
01:00:47,310 --> 01:00:49,062
- ¿Vais a rezar?
- [crupier] Espere.
1437
01:00:49,145 --> 01:00:51,230
¿Habrá música de iglesia y rezaremos?
1438
01:00:51,314 --> 01:00:52,815
- ¿Podremos rezar?
- Sigue.
1439
01:00:52,899 --> 01:00:56,569
Habrá un coro góspel,
cantarán temas de Shirley Caesar y…
1440
01:00:56,653 --> 01:00:59,238
y de las Clark Sisters en la despedida.
1441
01:00:59,322 --> 01:01:02,283
- Y rezaremos. Por este idiota.
- [Brown] ¿Haremos ofrendas?
1442
01:01:02,367 --> 01:01:03,409
Sí.
1443
01:01:03,493 --> 01:01:05,078
De acuerdo, sí, me apunto.
1444
01:01:05,161 --> 01:01:08,081
¿Y tú, B. J.? Tú te vienes también.
1445
01:01:08,164 --> 01:01:12,293
Bueno, creo que no debería ir.
Mejor vuelvo al tobogán acuático.
1446
01:01:12,377 --> 01:01:15,046
Sí vienes.
Jugaremos a ponerle la cola al burro.
1447
01:01:15,129 --> 01:01:17,965
Ponerle la co…
¿Qué? ¿Ponerle la cola al burro?
1448
01:01:18,049 --> 01:01:19,300
Mirad qué cara.
1449
01:01:19,384 --> 01:01:21,010
- [B. J.] ¿Jugaremos a eso?
- Sí.
1450
01:01:21,094 --> 01:01:24,097
- [Joe] Te gustan los animales de granja.
- Muy bien. ¡Vale!
1451
01:01:24,681 --> 01:01:27,058
Este niño es gilipollas.
Id a cambiaros, vamos.
1452
01:01:27,141 --> 01:01:28,393
¿Empieza en breve?
1453
01:01:28,476 --> 01:01:30,937
Tengo un traje para misa.
Voy a causar sensación.
1454
01:01:31,020 --> 01:01:34,399
No gano nada.
Ni un solo centavo desde que estoy aquí.
1455
01:01:34,482 --> 01:01:36,401
¡No gano nada! [ríe]
1456
01:01:36,484 --> 01:01:38,152
Oye, no habrá nada de eso.
1457
01:01:38,236 --> 01:01:41,072
No pasa nada, tranquilo.
Nos vemos luego. Venga, lárgate.
1458
01:01:41,155 --> 01:01:44,242
No quiero que me des mala suerte.
Nos vemos luego.
1459
01:01:44,325 --> 01:01:47,412
- Oye, voy con todo. Lo apuesto todo.
- [crupier] Muy bien.
1460
01:01:47,495 --> 01:01:50,415
Que no decaiga.
Venga, adelante. Saca cartas.
1461
01:01:50,498 --> 01:01:53,751
- Bien, vamos allá. Veamos.
- [Joe] Allá vamos. Apuesten.
1462
01:01:53,835 --> 01:01:57,130
- Gracias. Gracias. Gracias.
- [música de suspense]
1463
01:01:57,213 --> 01:01:59,382
[música de suspense en aumento]
1464
01:01:59,465 --> 01:02:01,008
[gritos de celebración]
1465
01:02:01,092 --> 01:02:04,303
Gano otra vez. Soy la hostia.
1466
01:02:04,387 --> 01:02:10,351
Joder, sí. Soy el puto amo.
¡Soy el puto amo de este juego!
1467
01:02:10,435 --> 01:02:13,229
- [ríe]
- [música se desvanece]
1468
01:02:13,312 --> 01:02:16,858
Vale, quiero apostar todo esto.
Que me lo carguen a la habitación.
1469
01:02:16,941 --> 01:02:20,069
¡Uh, mirad qué zapato más bonito!
Me encanta.
1470
01:02:20,153 --> 01:02:22,655
Fijaos, tiene un pájaro y todo.
Pero ¡qué monada!
1471
01:02:22,739 --> 01:02:25,491
- ¿Tú te ponías eso?
- [Madea] Sí, en los 70, cielo.
1472
01:02:25,575 --> 01:02:28,661
- [Bam] Plataforma.
- [Madea] Me encantan estos. ¡Qué bonitos!
1473
01:02:28,745 --> 01:02:30,705
Me gustan. ¿Los tenéis en un 56?
1474
01:02:30,788 --> 01:02:33,916
[ríe] Mabel, si los tuvieran,
serían esquís.
1475
01:02:34,000 --> 01:02:35,334
- [Cora] Eso.
- Qué mierda.
1476
01:02:35,418 --> 01:02:38,713
- [Cora ríe]
- Tienes que ir a una tienda de barcos.
1477
01:02:38,796 --> 01:02:40,047
Ni puta gracia me hace.
1478
01:02:40,131 --> 01:02:43,634
Bueno, mujer. Dios te dio
unos pies grandes. No pasa nada.
1479
01:02:43,718 --> 01:02:45,511
- [Madea] Qué zapatos más caros.
- ¿Sí?
1480
01:02:45,595 --> 01:02:48,055
Los cargaré a la habitación.
Me llevo cuatro.
1481
01:02:48,139 --> 01:02:50,224
- ¿Para qué?
- Quiero cuatro pares. Sí.
1482
01:02:50,308 --> 01:02:52,560
- ¿Estás segura?
- Cuatro de distinto color.
1483
01:02:52,643 --> 01:02:55,229
Es lo que hacen los ricos. Son así.
1484
01:02:55,313 --> 01:02:56,647
- Tú no eres rica.
- Calla.
1485
01:02:56,731 --> 01:02:57,774
Aquí estamos.
1486
01:02:57,857 --> 01:03:00,067
- ¡Uh!
- ¡Uh! ¡Pero bueno, cielo!
1487
01:03:00,151 --> 01:03:01,694
- Qué guapa.
- Estás preciosa.
1488
01:03:01,778 --> 01:03:03,946
- Gracias.
- Lo mejor para mi pequeña.
1489
01:03:04,030 --> 01:03:06,783
Muy bonito,
pero te aprieta demasiado la barriga.
1490
01:03:06,866 --> 01:03:08,117
No.
1491
01:03:08,201 --> 01:03:09,702
¿No estás embarazada?
1492
01:03:09,786 --> 01:03:11,496
- No.
- [música ocurrente]
1493
01:03:11,579 --> 01:03:13,915
Pues no sé
por qué tienes prisa en casarte.
1494
01:03:13,998 --> 01:03:15,166
¿Por qué, Debrah?
1495
01:03:15,249 --> 01:03:17,919
No es que tenga prisa,
es que estoy enamorada.
1496
01:03:18,002 --> 01:03:19,796
- [Madea] ¿Enamorada?
- Sí.
1497
01:03:19,879 --> 01:03:21,506
Dime, ¿qué sabes de ese chico?
1498
01:03:21,589 --> 01:03:25,802
A ver, oíd. Tiff es mayorcita.
Esto es lo que hay.
1499
01:03:26,719 --> 01:03:28,137
Estoy orgullosa de ti.
1500
01:03:28,221 --> 01:03:29,889
- ¿A qué viene eso?
- Cierra el pico.
1501
01:03:29,972 --> 01:03:33,226
No. A ver, es maravilloso
que estés orgullosa.
1502
01:03:33,309 --> 01:03:34,560
[ríe extraña] ¡Eh!
1503
01:03:35,436 --> 01:03:36,979
¿Tú quieres casarte con él?
1504
01:03:37,063 --> 01:03:38,689
Sí. Es más feliz que nunca.
1505
01:03:38,773 --> 01:03:41,609
Estoy hablando con tu hija.
1506
01:03:42,193 --> 01:03:43,027
[Bam resopla]
1507
01:03:43,528 --> 01:03:46,364
- Soy más feliz que nunca.
- Es lo que ha dicho su madre.
1508
01:03:46,447 --> 01:03:48,741
Sí, porque su madre
la conoce mejor que nadie.
1509
01:03:48,825 --> 01:03:52,286
Pero parece un loro, como Gypsy Rose,
repitiendo lo que dice su madre.
1510
01:03:52,370 --> 01:03:55,373
¿Eres Gypsy Rose?
No, te llamas Tiffany Simmons.
1511
01:03:55,456 --> 01:03:57,250
Ojalá papá aceptara a Z.
1512
01:03:57,333 --> 01:03:59,001
- Olvídate.
- Eso es imposible.
1513
01:03:59,085 --> 01:04:00,670
- Ni en mil años.
- No le gusta.
1514
01:04:00,753 --> 01:04:02,421
- Hay que darle tiempo.
- Lo odia.
1515
01:04:02,505 --> 01:04:04,173
- Ni de coña.
- Hay que darle tiempo.
1516
01:04:04,257 --> 01:04:07,927
Cora, qué optimista eres.
Siempre crees que Dios lo cambiará todo.
1517
01:04:08,010 --> 01:04:09,428
Porque a lo mejor nos ayuda.
1518
01:04:09,512 --> 01:04:12,098
Ella es feliz y eso es lo que importa.
1519
01:04:12,890 --> 01:04:13,766
Y punto.
1520
01:04:13,850 --> 01:04:16,435
No me gusta su actitud.
Me está poniendo nerviosa.
1521
01:04:16,519 --> 01:04:17,812
Mabel, ya basta.
1522
01:04:17,895 --> 01:04:19,689
¿Que seas feliz es lo que importa?
1523
01:04:19,772 --> 01:04:23,818
Sí, y mi madre dice que es
lo que más me conviene en este momento.
1524
01:04:23,901 --> 01:04:26,404
- [Madea] Ajá.
- ¿Y por qué dice eso?
1525
01:04:26,487 --> 01:04:28,865
No repitas lo que dice tu madre.
¿Tú qué opinas?
1526
01:04:28,948 --> 01:04:33,202
Bueno, ya me estoy haciendo mayor
y ella cree que esto es lo mejor para mí.
1527
01:04:33,286 --> 01:04:35,705
- Los jóvenes no hablan así.
- No hablan así.
1528
01:04:35,788 --> 01:04:39,333
Qué va. ¿La estáis oyendo?
Sé lo que piensa ella. ¿Qué piensas tú?
1529
01:04:39,417 --> 01:04:42,336
- [música tensa]
- Esto es lo que Tiff quiere hacer.
1530
01:04:42,920 --> 01:04:45,256
Madea, quería que tuvieras
esa suite tan bonita
1531
01:04:45,339 --> 01:04:48,175
porque sé cuánto te quiere Tiffany
y cuánto confía en ti,
1532
01:04:48,259 --> 01:04:49,802
pero no lo pones nada fácil.
1533
01:04:49,886 --> 01:04:52,221
- ¿Qué dice, de qué está hablando?
- Mal rollo.
1534
01:04:52,305 --> 01:04:53,890
Me ha sonado a amenaza, Bam.
1535
01:04:53,973 --> 01:04:56,350
Escucha una cosa, guapa:
no soy una puta barata.
1536
01:04:56,434 --> 01:04:58,394
No puedes pagarme una habitación bonita
1537
01:04:58,477 --> 01:05:00,938
y esperar que me abra de patas
así tan fácilmente,
1538
01:05:01,022 --> 01:05:04,692
como hice en el 68, el 69, el 74,
1539
01:05:04,775 --> 01:05:07,278
el 83, el 92, el 99,
1540
01:05:07,361 --> 01:05:10,740
el 2021, el 2022 y el 2025.
Eso será este año.
1541
01:05:10,823 --> 01:05:14,285
Así que escúchame bien:
no te pases ni un pelo conmigo.
1542
01:05:14,368 --> 01:05:16,829
- Yo no soy tu hija. No…
- [Cora] Madea, ya vale.
1543
01:05:16,913 --> 01:05:19,874
No me cabrees, porque me da igual
cargarme este chiringuito.
1544
01:05:19,957 --> 01:05:23,002
- Me voy a cargar esta tienda de mierda.
- Cálmate, Madea.
1545
01:05:23,085 --> 01:05:25,212
- Lávate esa bocaza.
- Bueno, ya basta.
1546
01:05:25,296 --> 01:05:27,882
- [Madea] Discúlpate.
- No tienes por qué enfadarte.
1547
01:05:27,965 --> 01:05:30,676
- Discúlpate, Debrah. Pide perdón.
- Ya vale, Madea.
1548
01:05:31,385 --> 01:05:32,553
Perdona.
1549
01:05:32,637 --> 01:05:34,931
- Es que, es que…
- [música funky]
1550
01:05:35,014 --> 01:05:38,851
Voy a destrozar esta puta tienda
como esta tía no desaparezca de mi vista.
1551
01:05:38,935 --> 01:05:39,810
Para.
1552
01:05:39,894 --> 01:05:42,313
- Mabel, cálmate.
- Que se vaya a tomar por culo.
1553
01:05:42,396 --> 01:05:46,943
Mabel, la poli aquí es distinta.
Es mejor que vayas cerrando la boca.
1554
01:05:47,026 --> 01:05:50,029
- No quiero que me encierren aquí.
- Que no estás en tu país.
1555
01:05:50,112 --> 01:05:52,990
- Estuve en una cárcel extranjera.
- ¿Podéis parar?
1556
01:05:53,074 --> 01:05:54,450
- Estoy enamorada.
- Sí.
1557
01:05:54,533 --> 01:05:55,701
- Sé lo que hago.
- Eso.
1558
01:05:55,785 --> 01:05:57,328
Y voy a casarme con él, ¿vale?
1559
01:05:57,411 --> 01:05:58,913
No pareces muy convencida.
1560
01:05:58,996 --> 01:06:01,374
Si no estás convencida,
es que no confías en él.
1561
01:06:01,457 --> 01:06:04,251
- Sí confía en su futuro marido.
- [Cora] Vale.
1562
01:06:04,335 --> 01:06:08,965
Te lo voy a repetir por última vez,
Debrah: cierra la boca y déjala hablar.
1563
01:06:09,048 --> 01:06:12,009
[resopla] Vale. Sí confío en mi novio.
1564
01:06:12,093 --> 01:06:13,219
- Confío en él.
- Vale.
1565
01:06:13,302 --> 01:06:16,764
Estáis, estresándome mucho, ¿vale?
¿Podemos parar ya?
1566
01:06:16,847 --> 01:06:20,351
No deberías casarte con un hombre
en quien no confías, eso es todo.
1567
01:06:20,434 --> 01:06:23,270
No te cases jamás.
No se puede confiar en los hombres.
1568
01:06:23,354 --> 01:06:24,438
Es cierto.
1569
01:06:24,522 --> 01:06:28,192
Si en un matrimonio no hay confianza,
no funciona. Mírame.
1570
01:06:28,275 --> 01:06:31,362
Cuando alguien rompe esa confianza,
es difícil recuperarla.
1571
01:06:31,445 --> 01:06:34,991
Si te casas sin que exista esa confianza,
¿para qué te vas a casar?
1572
01:06:35,074 --> 01:06:35,950
[música emotiva]
1573
01:06:36,033 --> 01:06:39,537
Muy bien, ¿qué te parece si te quitas
el vestido y te vas a descansar?
1574
01:06:39,620 --> 01:06:42,456
- Mañana será un gran día. [ríe]
- Sí..
1575
01:06:42,540 --> 01:06:45,126
A vosotras os veremos
mañana por la mañana.
1576
01:06:45,209 --> 01:06:47,128
[Madea] Hasta mañana por la mañana.
1577
01:06:47,211 --> 01:06:49,714
- [Bam] ¿Por qué lo ha dicho así?
- No la soporto.
1578
01:06:49,797 --> 01:06:52,925
- Ha llegado muy lejos, la verdad.
- Me da igual.
1579
01:06:53,009 --> 01:06:56,470
Sabéis que aquí hay gato encerrado.
Esto es muy raro.
1580
01:06:56,554 --> 01:06:59,432
- Venga a hablar por boca de su hija.
- Parecía un loro.
1581
01:06:59,515 --> 01:07:02,476
Escuchad: el Señor revelará
lo deba que ser revelado.
1582
01:07:02,560 --> 01:07:05,479
- Eso es cierto.
- Pero a veces el Señor tarda demasiado.
1583
01:07:05,563 --> 01:07:08,190
- Con la ayuda de Dios nos será revelado.
- Disculpa.
1584
01:07:08,274 --> 01:07:10,860
Me llevo esto, cárgalo a mi habitación.
1585
01:07:10,943 --> 01:07:13,154
- [Bam] ¿Para quién?
- [Cora] ¿Tú entras ahí?
1586
01:07:13,237 --> 01:07:17,324
Bam me compraré dos y los uniré.
Mejor tres.
1587
01:07:17,408 --> 01:07:21,287
Dame cuatro y medio y ya les haré
yo un arreglillo, muchas gracias.
1588
01:07:21,370 --> 01:07:23,706
[música tropical marchosa]
1589
01:07:25,291 --> 01:07:29,962
- Eh, Mabel es bufé libre. Coge de todo.
- Es lo que estoy haciendo.
1590
01:07:30,046 --> 01:07:32,131
Se va a poner hasta el culo de comer.
1591
01:07:32,214 --> 01:07:33,841
Brown, te vas a poner malo.
1592
01:07:33,924 --> 01:07:35,551
No me voy a poner malo, Cora.
1593
01:07:35,634 --> 01:07:36,802
- Es mucho.
- Qué va.
1594
01:07:36,886 --> 01:07:39,513
- Cora, ¿qué tal tu habitación?
- Me gusta mucho.
1595
01:07:39,597 --> 01:07:42,099
Y a mí la mía. Tengo vistas al mar.
1596
01:07:42,183 --> 01:07:44,560
- Sí, igual que yo.
- Puedo ver delfines y todo.
1597
01:07:44,643 --> 01:07:47,146
- Vi a uno saltando así, bang.
- [Cora] ¿En serio?
1598
01:07:47,229 --> 01:07:50,691
- Veo muchos animales.
- Yo también estoy viendo un animal ahora.
1599
01:07:50,775 --> 01:07:53,235
- Oh, tío Joe.
- Joe, eres tonto.
1600
01:07:53,736 --> 01:07:56,113
Deja de hablar y llena tu plato.
Mira qué pinta.
1601
01:07:56,197 --> 01:07:58,741
No quiero nada de esta parte,
voy a ver el resto.
1602
01:07:58,824 --> 01:08:00,451
Hay demasiada comida en ese plato.
1603
01:08:00,534 --> 01:08:03,245
Como has perdido dos kilos
te crees mejor que nosotros.
1604
01:08:03,329 --> 01:08:05,956
Yo los he ganado y ella los ha perdido,
la muy pedorra.
1605
01:08:06,040 --> 01:08:08,542
- ¿Te lo vas a comer todo?
- Claro, es gratis, ¿no?
1606
01:08:08,626 --> 01:08:09,877
Si es gratis, me lo como.
1607
01:08:09,960 --> 01:08:12,546
Ay, Señor, es demasiado.
Os estáis pasando.
1608
01:08:12,630 --> 01:08:14,799
No se os puede sacar,
no sabéis comportaros.
1609
01:08:14,882 --> 01:08:18,177
Yo comeré carne. Me he puesto
hasta el culo de alcohol y golosinas.
1610
01:08:18,260 --> 01:08:20,971
¿Habéis visto
la neverita de la habitación?
1611
01:08:21,055 --> 01:08:24,767
La de mi habitación estaba llena
de botellitas de alcohol y mierdas dulces.
1612
01:08:24,850 --> 01:08:27,937
Ya me lo he bebido y comido.
Cinco minutos me ha durado.
1613
01:08:28,020 --> 01:08:30,231
Yo me senté en la cama y me lo comí todo.
1614
01:08:30,314 --> 01:08:32,817
Sí, los Snickers y las Pringles
estaban de muerte.
1615
01:08:32,900 --> 01:08:36,695
Pues solo tenéis que llamar y avisar:
"A ver, llenad la nevera otra vez".
1616
01:08:36,779 --> 01:08:38,572
- Y la llenan.
- No funciona así.
1617
01:08:38,656 --> 01:08:39,740
[ambos] ¿Cómo que no?
1618
01:08:39,824 --> 01:08:42,076
Yo lo hice. Vinieron,
la rellenaron enseguida,
1619
01:08:42,159 --> 01:08:44,787
me lo volví a beber y a comer
y la llenaron otra vez.
1620
01:08:44,870 --> 01:08:46,831
Cuatro veces y las que me quedan.
1621
01:08:46,914 --> 01:08:49,542
¿Llamas y te la llenan?
Pues eso voy a hacer.
1622
01:08:49,625 --> 01:08:51,877
Pero no es gratis,
luego habrá que pagarlo.
1623
01:08:51,961 --> 01:08:54,463
¿Qué? Va incluido en la tarjeta
que nos dio esa mujer.
1624
01:08:54,547 --> 01:08:57,049
- Está todo incluido.
- Eso no. No funciona así.
1625
01:08:57,133 --> 01:09:00,553
Y puedes comer todo lo que quieras.
Es un bufé.
1626
01:09:00,636 --> 01:09:03,097
- Bueno, vamos. Quiero comer.
- Sí, yo también.
1627
01:09:03,180 --> 01:09:07,518
[Joe] Necesito reponer fuerzas para ligar
con estas Bahama Mamas tan buenorras.
1628
01:09:07,601 --> 01:09:10,354
- Hola, encanto. ¿Cómo estás?
- ¿Cómo estás? Yo bien.
1629
01:09:10,437 --> 01:09:12,648
- ¿La has llamado "encanto"?
- Que aproveche.
1630
01:09:12,731 --> 01:09:15,359
[Joe] Esto parece Nueva Orleans.
¿Qué hay, guapa?
1631
01:09:15,442 --> 01:09:17,570
[Cora] Probad el budín de plátano.
1632
01:09:17,653 --> 01:09:20,781
- [melodía móvil]
- Hola, ¿has descubierto algo?
1633
01:09:21,448 --> 01:09:22,741
¿No? ¿No hay nada?
1634
01:09:24,577 --> 01:09:28,581
[resopla] Ya, vale. Bueno, tranquilo.
Tranquilo. Se va a casar con él.
1635
01:09:28,664 --> 01:09:31,000
[Joe] Aquí llega un chulazo.
Mirad qué chulazo.
1636
01:09:31,083 --> 01:09:34,545
Me va a costar una fortuna, la boda
y lo que estoy viendo ahora mismo.
1637
01:09:34,628 --> 01:09:35,629
[Joe] ¿Qué tal?
1638
01:09:36,172 --> 01:09:37,965
Ya, vale. Gracias, adiós.
1639
01:09:38,632 --> 01:09:43,345
[gime] Cada vez que me siento, me rajo
el pantalón y me tiro un pedo. Perdón.
1640
01:09:43,429 --> 01:09:46,015
- [Brown] Eso es lo que huelo.
- [Cora] Qué asco.
1641
01:09:47,141 --> 01:09:49,643
- [ríen]
- No sabe comportarse. Hay que ver.
1642
01:09:49,727 --> 01:09:50,769
- Hola.
- Hola.
1643
01:09:50,853 --> 01:09:51,937
[Bam] Hola, Brian.
1644
01:09:52,021 --> 01:09:53,606
¿Vas a la despedida de soltero?
1645
01:09:54,356 --> 01:09:55,441
¿Qué despedida?
1646
01:09:55,524 --> 01:09:57,109
- [chista]
- [Brian] ¿Qué?
1647
01:09:57,193 --> 01:09:58,444
[Bam] Nada.
1648
01:09:58,527 --> 01:10:02,031
¿No lo sabías? [carraspea]
¿Es que no te lo ha dicho?
1649
01:10:02,698 --> 01:10:05,367
- ¿Va a hacer despedida?
- Parece que va a hacer una.
1650
01:10:05,451 --> 01:10:08,537
- ¿Por qué no me ha invitado?
- No puedes ir. Eres el suegro.
1651
01:10:08,621 --> 01:10:10,623
[Joe y Bam ríen]
1652
01:10:10,706 --> 01:10:15,794
¿Cómo va a ir a la despedida de soltero
y luego entregarle su hija a ese hombre?
1653
01:10:15,878 --> 01:10:16,837
No puedes ir.
1654
01:10:16,921 --> 01:10:19,757
- Qué tontería.
- Bueno. A lo mejor quiere ir.
1655
01:10:19,840 --> 01:10:21,759
Lo que no quiero es que se casen.
1656
01:10:21,842 --> 01:10:24,929
He intentado convencerla, pero no escucha.
¿Qué hago? Es mayorcita.
1657
01:10:25,012 --> 01:10:27,139
Deja que tus hijos
aprendan de sus errores.
1658
01:10:27,223 --> 01:10:29,475
Es lo que ella quiere,
pues que aprenda sola.
1659
01:10:29,558 --> 01:10:31,769
- Tiene razón.
- ¿Sabes qué aprendí yo?
1660
01:10:31,852 --> 01:10:34,521
Si está con alguien
con quien no quieres que esté,
1661
01:10:34,605 --> 01:10:37,233
cuanto más te opongas, más unidos estarán.
1662
01:10:37,316 --> 01:10:40,903
Esa es la clave, esa es la verdad.
Finge que no te importa.
1663
01:10:40,986 --> 01:10:43,530
Sé que es difícil
cuando no soportas a esa persona.
1664
01:10:43,614 --> 01:10:45,866
Cuanto más te opongas a que estén juntos,
1665
01:10:45,950 --> 01:10:48,661
más unidos van a estar,
no lo olvides jamás.
1666
01:10:48,744 --> 01:10:50,663
Solo puedes demostrarle que estás ahí
1667
01:10:50,746 --> 01:10:54,250
y que, si algún día quiere volver
a tu casa, tu puerta está abierta.
1668
01:10:54,333 --> 01:10:57,086
Que sepa que tiene un hogar
al que volver en lugar de odiarlo
1669
01:10:57,169 --> 01:10:58,671
y quedarse con su marido.
1670
01:10:58,754 --> 01:11:00,714
- Sería horrible.
- Decirlo es fácil.
1671
01:11:00,798 --> 01:11:02,925
Lo he vivido, así que te entiendo.
1672
01:11:03,008 --> 01:11:04,718
Me pasó lo mismo con Cora.
1673
01:11:04,802 --> 01:11:08,013
Pero escúchame bien y hazme caso:
tómate una copa de champán.
1674
01:11:08,097 --> 01:11:10,099
Es gratis y hay copas por todas partes.
1675
01:11:10,182 --> 01:11:13,143
¿Qué, cómo que el champán es gratis?
¿De qué estás hablando?
1676
01:11:13,227 --> 01:11:15,479
Bam, escúchame. Tenéis que ir al casino.
1677
01:11:15,562 --> 01:11:17,898
He perdido mucha pasta,
pero la recuperaré.
1678
01:11:17,982 --> 01:11:20,693
- ¿De qué habla?
- Me habría quedado allí toda la noche
1679
01:11:20,776 --> 01:11:24,071
si no tuviese que comer y coger fuerzas
para la despedida.
1680
01:11:24,154 --> 01:11:27,533
Para ir de putas, uno necesita fuerza.
Id al casino a jugar un poco.
1681
01:11:27,616 --> 01:11:30,661
- Me llevo esto a mi habitación. Vamos.
- ¿No os acompaño?
1682
01:11:30,744 --> 01:11:31,662
[Bam] No, quédate.
1683
01:11:31,745 --> 01:11:34,123
- Vamos.
- Madre mía, si yo no apuesto nunca.
1684
01:11:34,206 --> 01:11:36,583
Vamos al casino.
Mentirosa, si juegas a diario.
1685
01:11:36,667 --> 01:11:38,627
No deberíais ir tanto al casino, Madea.
1686
01:11:38,711 --> 01:11:41,922
[Madea] ¿Toda esta comida cabrá
en la nevera? Vamos, deprisa.
1687
01:11:42,006 --> 01:11:43,966
- Ya voy.
- Me lo llevo a mi habitación.
1688
01:11:44,049 --> 01:11:45,092
- Vamos, Bam.
- Pero…
1689
01:11:45,175 --> 01:11:47,011
[suena música R&B pausada]
1690
01:11:47,553 --> 01:11:48,637
[Brown] Cuánto ruido.
1691
01:11:48,721 --> 01:11:50,639
- [Joe] Pero se está bien
- [Brown] Sí.
1692
01:11:50,723 --> 01:11:52,057
[Joe] Así son las discotecas.
1693
01:11:52,141 --> 01:11:54,476
Yo no voy a discotecas, voy a la iglesia.
1694
01:11:54,560 --> 01:11:57,980
- ¿Sonarán las Clark Sisters?
- Sí, va a venir un coro góspel.
1695
01:11:58,063 --> 01:12:01,191
Estoy deseando que empiece.
De aquí no me muevo.
1696
01:12:01,275 --> 01:12:04,153
- Sí, va a estar genial. Prepárate.
- Sí, estoy listo.
1697
01:12:04,236 --> 01:12:06,238
¿Sabes qué necesitas? Una bebida sagrada.
1698
01:12:06,322 --> 01:12:08,532
- ¿Una bebida…?
- ¿Qué sueles beber?
1699
01:12:08,615 --> 01:12:10,159
Póngame una Gracia de Dios.
1700
01:12:10,242 --> 01:12:11,285
¿Eso qué cojones es?
1701
01:12:11,368 --> 01:12:13,620
- Agüita fría.
- ¡Agüita fría!
1702
01:12:13,704 --> 01:12:16,582
A ver, camarero,
ponle un agua igual que la mía.
1703
01:12:16,665 --> 01:12:19,251
- Marchando.
- Ponle una agüita igual que la mía.
1704
01:12:19,335 --> 01:12:20,961
- Te va a encantar.
- Seguro.
1705
01:12:21,045 --> 01:12:22,921
- Por supuesto.
- Ya me la han puesto.
1706
01:12:23,005 --> 01:12:24,465
- Mira qué bien.
- Un brindis.
1707
01:12:24,548 --> 01:12:27,676
¡Sí! Un brindis
por el agua fría y el amor.
1708
01:12:27,760 --> 01:12:29,511
Por el agua fría y el amor.
1709
01:12:29,595 --> 01:12:30,596
Está muy dulce.
1710
01:12:30,679 --> 01:12:32,848
- Sí…
- No quiero que me suba el azúcar.
1711
01:12:32,931 --> 01:12:34,683
No, no te va a subir el azúcar.
1712
01:12:34,767 --> 01:12:36,935
- En todo caso te va a bajar.
- ¿En serio?
1713
01:12:37,019 --> 01:12:40,272
Pues me gusta mucho.
Qué dulce. Debe de ser agua de coco.
1714
01:12:40,356 --> 01:12:43,108
Sí, es de coco,
aunque lleva un poquito de coco extra.
1715
01:12:43,192 --> 01:12:45,069
- Coca.
- ¿En serio? Anda ya.
1716
01:12:45,152 --> 01:12:47,571
Sí, lleva coca extra. [ríe]
1717
01:12:47,654 --> 01:12:50,282
¿Esta gente estará preparándose
para rezar también?
1718
01:12:50,366 --> 01:12:51,742
Han venido por lo mismo.
1719
01:12:51,825 --> 01:12:54,703
Han venido a pasarlo bien igual que tú
y saben que estás aquí.
1720
01:12:54,787 --> 01:12:57,706
Todos te conocen,
te conocen como conocen a Jesús.
1721
01:12:57,790 --> 01:12:59,875
- Amén, hermanos.
- [todos] Amén.
1722
01:12:59,958 --> 01:13:00,876
Son creyentes.
1723
01:13:00,959 --> 01:13:02,920
- Sabemos lo que más te gusta.
- ¿Qué?
1724
01:13:03,003 --> 01:13:04,671
- Los coros.
- ¡Anda ya!
1725
01:13:04,755 --> 01:13:08,217
- Hay un coro femenino.
- ¡Pero qué me estás contando!
1726
01:13:08,300 --> 01:13:12,012
Sí. Estas de aquí son las Destiny.
1727
01:13:12,096 --> 01:13:15,349
- Oh, madre mía, el coro, qué maravilla.
- Sí.
1728
01:13:15,432 --> 01:13:18,060
Pero a medianoche, se vuelven malas.
1729
01:13:18,143 --> 01:13:20,104
- ¡No!
- Por eso están en el coro.
1730
01:13:20,187 --> 01:13:22,064
- Las voy a salvar.
- [Joe] Muy bien.
1731
01:13:22,147 --> 01:13:23,899
¿Qué pasa, peña?
1732
01:13:23,982 --> 01:13:25,567
[multitud vitorea]
1733
01:13:27,528 --> 01:13:29,446
Eh, a darlo todo.
1734
01:13:29,530 --> 01:13:32,866
DJ, dale al play.
1735
01:13:32,950 --> 01:13:35,661
Venga, vamos allá. Eh, eh, eh.
1736
01:13:35,744 --> 01:13:37,579
[suena "Church Girl" de Beyoncé]
1737
01:13:37,663 --> 01:13:40,332
- ¡No! Pero ¿qué hacéis?
- [Joe ríe]
1738
01:13:41,542 --> 01:13:43,710
- Dadle marcha.
- [Brown] ¡No!
1739
01:13:43,794 --> 01:13:47,131
¡No! ¡Alejaos! ¡Alejaos de mí! ¡No!
1740
01:13:47,214 --> 01:13:50,217
¡No! [solloza]
1741
01:13:50,300 --> 01:13:51,593
¡Socorro!
1742
01:13:51,677 --> 01:13:54,847
¡Tengo que salir de aquí! ¡Ayúdame, Señor!
1743
01:13:55,722 --> 01:13:57,808
¡Agua bendita, agua bendita!
1744
01:13:58,475 --> 01:14:00,686
¡Jesús, aleja a estas pecadoras!
1745
01:14:00,769 --> 01:14:02,146
¡Socorro!
1746
01:14:02,229 --> 01:14:03,814
¡Socorro!
1747
01:14:03,897 --> 01:14:05,858
Vaya pedazo de fiesta. [ríe]
1748
01:14:21,331 --> 01:14:22,875
[sigue la música]
1749
01:14:35,095 --> 01:14:37,097
[ríe]
1750
01:14:45,939 --> 01:14:49,193
¿Qué tal, cómo estáis?
¿Vais ganando? ¿Qué tal estáis?
1751
01:14:49,860 --> 01:14:52,488
Os veo bien, muy guapos.
Hola, ¿cómo va eso?
1752
01:14:52,571 --> 01:14:54,740
[melodía de tragaperras]
1753
01:14:54,823 --> 01:14:57,242
Bam. ¿Me has escrito?
1754
01:14:57,326 --> 01:14:58,785
- Claro que sí, Mabel.
- Ya.
1755
01:14:58,869 --> 01:15:02,080
Oye, ¿Joe te ha contado
que se puede cargar todo a la habitación?
1756
01:15:02,164 --> 01:15:05,584
- Porque no lo sabía. Voy a hacerlo.
- No te emociones gastando.
1757
01:15:05,667 --> 01:15:08,670
A ver, ¿qué te pasa?
Me has escrito, ¿qué pasa, qué quieres?
1758
01:15:08,754 --> 01:15:10,756
Quiero que cierres el pico y escuches.
1759
01:15:10,839 --> 01:15:13,634
- ¿Qué quieres que escuche?
- [chista] Vamos a seguir jugando.
1760
01:15:13,717 --> 01:15:16,887
No, no voy a quedarme
y estoy harto de que me llames.
1761
01:15:17,554 --> 01:15:19,556
Sí, aunque vayamos a divorciarnos,
1762
01:15:19,640 --> 01:15:22,226
quiero hacer
lo que te prometí por tus hijos.
1763
01:15:22,309 --> 01:15:25,312
Cuando B. J. vaya a la universidad,
recibirá un millón.
1764
01:15:25,395 --> 01:15:26,230
¿Habla de B. J.?
1765
01:15:26,313 --> 01:15:28,774
Y tu hija otro cuando se case,
pero déjame en paz.
1766
01:15:28,857 --> 01:15:29,691
¿Qué ha dicho?
1767
01:15:29,775 --> 01:15:32,486
No tenemos acuerdo prenupcial.
Es para tus hijos.
1768
01:15:32,569 --> 01:15:33,487
Qué interesante.
1769
01:15:33,570 --> 01:15:35,822
Está en un fondo
para que lo usen poco a poco.
1770
01:15:35,906 --> 01:15:37,491
Un momento. Espera.
1771
01:15:37,574 --> 01:15:39,284
- Espera un momento.
- [Bam] Mabel.
1772
01:15:39,368 --> 01:15:40,827
[música de intriga]
1773
01:15:42,079 --> 01:15:44,706
- Te conozco.
- Ya lo sé. ¿Eres el marido de Debrah?
1774
01:15:44,790 --> 01:15:46,458
- Dennis.
- [Bam] El ricachón.
1775
01:15:46,542 --> 01:15:48,502
- [Madea] Dennis.
- [Bam] El millonetis.
1776
01:15:48,585 --> 01:15:49,545
[Madea] Sí, eso es.
1777
01:15:49,628 --> 01:15:51,838
¿Te he oído decir que os vais a divorciar?
1778
01:15:51,922 --> 01:15:52,756
Sí, así es.
1779
01:15:52,839 --> 01:15:54,841
Y no tenéis acuerdo prenupcial.
1780
01:15:54,925 --> 01:15:56,969
¿Tú también lo has oído? Un momento.
1781
01:15:57,052 --> 01:15:59,513
¿Y has dicho también que esos niños
1782
01:15:59,596 --> 01:16:01,974
recibirán dinero al casarse
y al ir a la uni?
1783
01:16:02,057 --> 01:16:03,350
Quiero ayudarlos.
1784
01:16:03,433 --> 01:16:06,144
¿Aunque os vayáis a divorciar?
Eres muy amable.
1785
01:16:06,228 --> 01:16:07,521
Pero tú tienes la culpa.
1786
01:16:07,604 --> 01:16:09,815
- Sí.
- Por eso obliga a la niña a casarse.
1787
01:16:09,898 --> 01:16:12,651
¿Dónde coño está?
Vamos a buscar a esa lagarta.
1788
01:16:12,734 --> 01:16:14,861
Estoy a punto de ganar. ¡Mabel!
1789
01:16:17,406 --> 01:16:19,074
[mujer] Tengo que estar aquí.
1790
01:16:19,157 --> 01:16:21,326
[Zavier] De eso nada.
Nadie te ha invitado.
1791
01:16:21,410 --> 01:16:22,494
[mujer] Sí, ya lo sé.
1792
01:16:22,578 --> 01:16:24,580
[Zavier] No eres bienvenida, ¿te enteras?
1793
01:16:24,663 --> 01:16:27,416
[música dramática]
1794
01:16:27,499 --> 01:16:30,252
[música dramática]
1795
01:16:32,713 --> 01:16:33,964
No, no me escuchas.
1796
01:16:37,050 --> 01:16:39,803
Yo soy descendiente de Cristóbal Colón.
1797
01:16:39,886 --> 01:16:44,391
De hecho, le enseñé a su tatatatarabuelo
cómo descubrir las Bahamas.
1798
01:16:44,474 --> 01:16:47,019
Así que todas vosotras me debéis una.
1799
01:16:47,102 --> 01:16:48,812
[suena música hip hop movida]
1800
01:16:58,113 --> 01:16:59,865
Perdona, ¿me dejas pasar? Gracias.
1801
01:17:02,743 --> 01:17:03,910
Papi.
1802
01:17:03,994 --> 01:17:07,623
Oye, escúchame bien: nadie me llama "papi"
salvo estas churris.
1803
01:17:07,706 --> 01:17:10,959
- ¿Quién es este gilipollas?
- Papá, escucha. Necesito que…
1804
01:17:11,043 --> 01:17:13,920
¿Sabes lo difícil que es
para alguien de mi edad
1805
01:17:14,004 --> 01:17:15,964
poder ligarse a unas jovencitas?
1806
01:17:16,048 --> 01:17:18,383
¿Sabes cuánto tuve que ganar en el ca…?
1807
01:17:18,467 --> 01:17:19,551
¿De qué hablas?
1808
01:17:20,135 --> 01:17:22,346
¿Sabes cuánto dinero
he perdido en el casino?
1809
01:17:22,429 --> 01:17:24,014
No he ganado una mierda.
1810
01:17:24,097 --> 01:17:27,476
Oye, acabo de ver a Zavier
en las escaleras hablando con una mujer.
1811
01:17:27,559 --> 01:17:30,562
Estaban discutiendo.
Ocurre algo. Vamos a hablar con él.
1812
01:17:30,646 --> 01:17:33,899
¿Y por qué me cuentas eso?
Lígate a una y llévala a tu habitación.
1813
01:17:33,982 --> 01:17:34,941
No soy un chivato.
1814
01:17:35,025 --> 01:17:36,860
Están en las escaleras ahora mismo.
1815
01:17:36,943 --> 01:17:39,112
Vale, quédate aquí
toda la noche de juerga.
1816
01:17:39,196 --> 01:17:41,198
Se lo voy a decir a Madea. Se lo digo.
1817
01:17:41,281 --> 01:17:43,575
No hagas eso.
¿Por qué coño se lo vas a decir?
1818
01:17:43,659 --> 01:17:45,952
Vamos por la puerta de atrás.
Venga, vamos.
1819
01:17:46,036 --> 01:17:48,497
Espera. ¿Por la puerta de atrás?
1820
01:17:48,580 --> 01:17:51,917
Vale, saldremos por detrás.
No os vayáis. Quedaos y esperadme.
1821
01:17:52,000 --> 01:17:54,378
Adoradme, inclinaos ante mí. [ríe]
1822
01:17:54,461 --> 01:17:56,421
Perdón, dejad pasar al rey.
1823
01:17:56,505 --> 01:18:00,717
Dejad pasar al rey.
Dejad pasar, eh, me han tocado el culo.
1824
01:18:00,801 --> 01:18:02,844
No te cortes, a mí me gusta.
1825
01:18:04,930 --> 01:18:06,973
[Brian] Date prisa, que se van a ir.
1826
01:18:07,057 --> 01:18:09,059
[Joe] Mira que sacarme por detrás…
1827
01:18:09,142 --> 01:18:10,560
¿Qué quieres que hagamos?
1828
01:18:10,644 --> 01:18:13,313
- Necesitamos hablar en tu habitación.
- ¿Lo ves?
1829
01:18:13,397 --> 01:18:16,024
¿Lo ves, papá? Te lo dije.
Míralo. La está engañando.
1830
01:18:16,108 --> 01:18:18,110
- ¿Qué dices?
- Que sé lo que pasa aquí.
1831
01:18:18,193 --> 01:18:20,070
- Te lo dije.
- No es lo que parece.
1832
01:18:20,153 --> 01:18:22,948
No me cuentes milongas.
Quiere que vayáis a tu habitación.
1833
01:18:23,031 --> 01:18:25,117
- La he oído.
- ¿Ves? A esto me refiero.
1834
01:18:25,200 --> 01:18:27,619
No, ya estoy viendo lo que pasa.
Tranquilo.
1835
01:18:27,703 --> 01:18:29,621
Mira, hijo, te voy a dar un consejo.
1836
01:18:29,705 --> 01:18:31,707
Hay que mantener estas cosas en secreto.
1837
01:18:31,790 --> 01:18:34,626
El padre de la novia
no puede verte con una prostituta.
1838
01:18:34,710 --> 01:18:35,627
¿No te das cuenta?
1839
01:18:35,711 --> 01:18:39,172
Tienes que espabilar y ahorrarte
estos dramas innecesarios, pero…
1840
01:18:39,256 --> 01:18:41,800
[ríe] Joder, a mí también me gusta.
1841
01:18:41,883 --> 01:18:43,844
Entiendo esta cagada, de verdad.
1842
01:18:43,927 --> 01:18:44,886
Tiffany, escúchame…
1843
01:18:44,970 --> 01:18:47,264
- Quiero ver si cumple su promesa.
- Vale.
1844
01:18:47,931 --> 01:18:49,099
- ¿Qué?
- [música tensa]
1845
01:18:49,182 --> 01:18:50,517
¿Qué pasa aquí?
1846
01:18:50,600 --> 01:18:53,270
Ya estamos aquí,
queremos saber qué es lo que pasa.
1847
01:18:53,353 --> 01:18:55,105
- Aquí estamos.
- ¿Qué está pasando?
1848
01:18:55,188 --> 01:18:58,066
Lo siento, pequeña, pero pasaba por aquí.
1849
01:18:58,150 --> 01:19:01,945
Iba a lo mío, sin meterme con nadie,
y lo he visto discutir con esta mujer.
1850
01:19:02,028 --> 01:19:05,240
Hablaban de ir a la habitación
para seguir con la conversación.
1851
01:19:05,323 --> 01:19:07,492
Tiene una aventura con ella,
está clarísimo.
1852
01:19:08,076 --> 01:19:08,910
Hola.
1853
01:19:08,994 --> 01:19:10,537
- Mabel…
- ¿Acaba de saludarme?
1854
01:19:10,620 --> 01:19:13,373
Esto no me gusta nada de nada.
Yo no hablo con zorras.
1855
01:19:13,957 --> 01:19:17,085
Uh, Mabel, mírala.
Parece mayor que yo, ¿verdad?
1856
01:19:17,169 --> 01:19:19,045
Bam, ¿pero qué mierda te has fumado?
1857
01:19:19,129 --> 01:19:21,882
A veces dices cosas graciosas,
pero ahora te has pasado.
1858
01:19:21,965 --> 01:19:23,175
No parece mayor que tú.
1859
01:19:23,258 --> 01:19:25,427
Tú cállate, que pareces un payaso.
1860
01:19:25,510 --> 01:19:29,055
[Joe] Esta churri está como una rosa,
resplandeciente. [ríe]
1861
01:19:29,556 --> 01:19:32,184
Dennis. ¿Qué haces tú aquí?
1862
01:19:32,267 --> 01:19:35,771
Tiff, te diré algo. No, díselo tú.
¿No se lo dices? Pues se lo digo yo.
1863
01:19:35,854 --> 01:19:38,857
Tiffany, tu madre
te está presionando para que te cases
1864
01:19:38,940 --> 01:19:42,402
porque se va a divorciar de este hombre,
no tienen acuerdo prenupcial
1865
01:19:42,486 --> 01:19:45,197
y dijo que os dará
un millón de dólares a B. J. y a ti
1866
01:19:45,280 --> 01:19:47,657
cuando él se vaya a la uni
y cuando tú te cases.
1867
01:19:47,741 --> 01:19:50,911
- Y a mí otro millón.
- Bam, nadie te va a dar un millón.
1868
01:19:50,994 --> 01:19:53,789
- Lo he descubierto.
- No le va a dar a nadie un millón.
1869
01:19:53,872 --> 01:19:55,332
Solo va a dármelo a mí.
1870
01:19:55,415 --> 01:19:58,084
Y esa es la razón
por la que te presiona tanto.
1871
01:19:58,168 --> 01:20:00,587
Lo ha organizado todo
como le ha salido del coño
1872
01:20:00,670 --> 01:20:02,964
y no has elegido ni el vestido.
¡Eres lo peor!
1873
01:20:03,048 --> 01:20:05,759
Debrah, creí que habías cambiado.
¿No te da vergüenza?
1874
01:20:05,842 --> 01:20:08,136
- [música emotiva]
- ¿De verdad, mamá?
1875
01:20:08,220 --> 01:20:11,014
- A ver, escuchad. Un momento.
- [resopla]
1876
01:20:11,097 --> 01:20:12,974
Mi amor, todo esto es por ti.
1877
01:20:13,058 --> 01:20:16,561
Ya sé que no lo he hecho muy bien
contigo y con tu hermano.
1878
01:20:16,645 --> 01:20:19,564
Y no quiero divorciarme,
pero él sí que quiere.
1879
01:20:19,648 --> 01:20:22,943
Pero, oye, mi amor,
todo esto era por ti, de verdad.
1880
01:20:23,026 --> 01:20:25,362
- Te lo juro por mi vida.
- No lo parece.
1881
01:20:25,445 --> 01:20:29,407
Lo sé, lo siento.
Solo intentaba hacer algo bien.
1882
01:20:29,491 --> 01:20:31,368
Ya. Yo también lo siento.
1883
01:20:31,868 --> 01:20:34,621
Y vosotros, dejadme en paz.
La boda se cancela.
1884
01:20:34,704 --> 01:20:36,456
- [Debrah] pero…
- ¡Tiffany, espera!
1885
01:20:36,540 --> 01:20:38,458
¡Tiffany! ¡Tiffany!
1886
01:20:39,251 --> 01:20:42,504
[Madea] ¿Has visto?
Bien hecho, lo has hecho estupendamente.
1887
01:20:42,587 --> 01:20:45,423
- Muy buen trabajo.
- [Bam] Enhorabuena.
1888
01:20:45,507 --> 01:20:50,554
Sí, otra decepción. Iré a buscar a mi hija
y a consolarla como me toca hacer siempre.
1889
01:20:50,637 --> 01:20:52,389
Estaba intentando hacer algo bien.
1890
01:20:52,472 --> 01:20:54,266
Es demasiado tarde para eso.
1891
01:20:55,976 --> 01:20:57,769
Quería hacer las cosas bien.
1892
01:20:57,853 --> 01:20:59,729
Esto no se arregla con dinero, Madea.
1893
01:20:59,813 --> 01:21:02,315
Mentira, dicen que el dinero
no da la felicidad,
1894
01:21:02,399 --> 01:21:04,860
pero no me importaría comprobarlo.
Dame un millón.
1895
01:21:04,943 --> 01:21:07,654
- Te digo yo que sería feliz.
- No te hace más feliz.
1896
01:21:07,737 --> 01:21:10,866
[Madea] Dame un millón de dólares
y verás cómo te lo demuestro.
1897
01:21:10,949 --> 01:21:12,033
[Dennis] Qué va.
1898
01:21:12,117 --> 01:21:17,497
- Todos se van menos vosotras y yo.
- [música funky sugerente]
1899
01:21:17,581 --> 01:21:19,749
Nos hemos quedado los tres solitos.
1900
01:21:20,542 --> 01:21:22,377
Seguro que es obra de Dios.
1901
01:21:23,378 --> 01:21:25,839
Y sé que os gusta el dinero
1902
01:21:26,464 --> 01:21:28,174
y yo he ganado un montonazo.
1903
01:21:29,342 --> 01:21:33,013
Si queréis ganar 2,82 $ la hora
1904
01:21:34,222 --> 01:21:35,724
por mover el culo,
1905
01:21:36,474 --> 01:21:37,684
seguid a este chulo.
1906
01:21:37,767 --> 01:21:39,060
[sigue la música]
1907
01:21:41,646 --> 01:21:44,190
El chulo está esperando a sus zorras.
1908
01:21:44,274 --> 01:21:45,400
[toques en la puerta]
1909
01:21:50,655 --> 01:21:52,157
[toques insistentes]
1910
01:21:59,331 --> 01:22:00,206
¿Qué?
1911
01:22:00,290 --> 01:22:02,417
[Brian] Vengo a decirte una cosa.
1912
01:22:02,500 --> 01:22:06,338
Iba a hablar contigo de hombre a hombre,
pero voy a hablar de hombre a niño.
1913
01:22:06,421 --> 01:22:08,131
¿Vale? Eres patético.
1914
01:22:08,214 --> 01:22:11,468
Y me alegra que se haya enterado
antes de casarse contigo.
1915
01:22:12,093 --> 01:22:13,845
Al menos ahora podrá ser feliz.
1916
01:22:13,929 --> 01:22:15,639
No soy un niño, eso lo primero.
1917
01:22:16,264 --> 01:22:19,851
Y segundo, con nadie
será más feliz que conmigo.
1918
01:22:20,352 --> 01:22:23,063
- Sí, sí. Ya.
- [música dramática sutil]
1919
01:22:23,146 --> 01:22:25,565
Si la engañas no puedes hacerla feliz.
1920
01:22:26,149 --> 01:22:27,609
Ya, bueno. Largo de aquí.
1921
01:22:27,692 --> 01:22:30,528
- Yo pago esta habitación y me quedo.
- Ya basta.
1922
01:22:31,738 --> 01:22:32,572
Los dos.
1923
01:22:33,365 --> 01:22:34,282
No te atrevas.
1924
01:22:34,366 --> 01:22:35,700
Oh, no me intimidas.
1925
01:22:35,784 --> 01:22:38,161
- Va en serio.
- Tengo que decirte una cosa.
1926
01:22:38,244 --> 01:22:40,538
- [Zavier] Cállate.
- Solucionadlo. Yo me voy.
1927
01:22:40,622 --> 01:22:41,581
No te vas.
1928
01:22:43,667 --> 01:22:45,043
Él es mi hijo.
1929
01:22:45,126 --> 01:22:46,795
[música cesa]
1930
01:22:46,920 --> 01:22:49,464
- Siempre tienes que estropearlo.
- [Kaja] Déjame.
1931
01:22:49,547 --> 01:22:52,926
Él adora a tu hija. Mírame.
1932
01:22:53,009 --> 01:22:54,970
[música emotiva]
1933
01:22:55,053 --> 01:22:59,891
Quiere tanto a tu hija que ni me invitó
a la boda porque se avergüenza de mí.
1934
01:22:59,975 --> 01:23:03,311
[resopla] ¿Sabes qué?
No puedo con esta mierda.
1935
01:23:03,395 --> 01:23:06,898
No he acabado.
Así que, cuando me enteré, me planté aquí.
1936
01:23:06,982 --> 01:23:09,234
- Me piro.
- [Kaja] No vas a ninguna parte.
1937
01:23:09,859 --> 01:23:11,194
Es buena persona.
1938
01:23:11,736 --> 01:23:14,990
Tal vez no lo crie para que llegue
a fiscal como tú, Brian.
1939
01:23:15,699 --> 01:23:17,742
Pero mi hijo es un buen chico.
1940
01:23:17,826 --> 01:23:20,453
Y me ha contado
que lo has juzgado y menospreciado
1941
01:23:20,537 --> 01:23:22,163
antes siquiera de conocerlo.
1942
01:23:22,789 --> 01:23:25,291
- [Brian carraspea]
- Nunca se ha metido en líos.
1943
01:23:25,375 --> 01:23:27,711
Él siempre intenta hacer lo correcto.
1944
01:23:28,420 --> 01:23:31,923
Yo no era de esas madres
que hornean galletas para su hijo.
1945
01:23:32,007 --> 01:23:35,218
Ha vivido en varios hogares de acogida
desde que nació.
1946
01:23:36,594 --> 01:23:38,138
Lo hice lo mejor que pude.
1947
01:23:38,680 --> 01:23:40,390
Pero tuve problemas.
1948
01:23:40,473 --> 01:23:42,809
Y logró tener una relación con tu hija
1949
01:23:42,892 --> 01:23:46,855
a pesar de mis problemas
y de los de la madre, de Tiffany.
1950
01:23:46,938 --> 01:23:50,650
Lamento que no haya tenido
una figura paterna que lo fuese guiando,
1951
01:23:51,609 --> 01:23:53,361
pero él es un buen chico.
1952
01:23:54,404 --> 01:23:57,490
Hijo, siento haberlo estropeado todo.
1953
01:23:58,324 --> 01:23:59,826
Ya, siempre igual.
1954
01:24:01,077 --> 01:24:02,704
¿Sabes qué? Me voy.
1955
01:24:04,122 --> 01:24:06,249
[sigue la música emotiva]
1956
01:24:22,974 --> 01:24:24,392
Oh, hola, Tiff.
1957
01:24:24,476 --> 01:24:25,894
- Hola, peque.
- Oh, Tiff.
1958
01:24:25,977 --> 01:24:27,812
- [Madea] Ay.
- [Bam] ¿Estás bien?
1959
01:24:27,896 --> 01:24:29,606
- No, estoy…
- [Bam] ¿No lo estás?
1960
01:24:29,689 --> 01:24:30,940
¿Cómo va a estar bien?
1961
01:24:31,024 --> 01:24:34,069
Cora, que estamos en el lobby
en camisón, cierra el pico.
1962
01:24:34,778 --> 01:24:37,655
No sé cómo he podido ser tan estúpida.
1963
01:24:37,739 --> 01:24:42,577
Mi madre siempre ha hecho cosas así
desde que yo era pequeña.
1964
01:24:42,660 --> 01:24:45,371
Y la madre de Zavier
lo trata exactamente igual
1965
01:24:45,455 --> 01:24:47,082
y se comporta de la misma forma.
1966
01:24:47,707 --> 01:24:49,084
Madre mía.
1967
01:24:49,167 --> 01:24:50,960
Solamente quiero irme a casa.
1968
01:24:51,044 --> 01:24:52,796
A tu padre le vas a dar una alegría
1969
01:24:52,879 --> 01:24:55,131
porque le está costando un riñón
y es un rata.
1970
01:24:55,215 --> 01:24:56,633
Como gana poco como fiscal…
1971
01:24:56,716 --> 01:24:59,177
- Pero yo lo quiero mucho.
- [Madea] ¿Lo quieres?
1972
01:24:59,260 --> 01:25:00,929
Pues no eres estúpida por amar.
1973
01:25:01,012 --> 01:25:03,640
No importa cómo
y no importa si te saca de quicio,
1974
01:25:03,723 --> 01:25:06,976
si lo amas de corazón, no una estupidez,
es amor y serás amada.
1975
01:25:07,060 --> 01:25:09,437
- Sigue amando, ¿entendido?
- Vale.
1976
01:25:09,521 --> 01:25:13,024
Sigue amando aunque te partan el corazón
una y otra vez, no pares.
1977
01:25:13,108 --> 01:25:16,569
Que nadie te cambie ni te impida amar.
Dejan que te rompan el corazón.
1978
01:25:16,653 --> 01:25:19,030
Al final darás con un cirujano
que lo cure.
1979
01:25:19,114 --> 01:25:21,908
- Tú sigue amando y no te rindas jamás.
- [Cora] Eso es.
1980
01:25:21,991 --> 01:25:24,828
- Ya, pero yo amo a Zavier, ¿sabes?
- [Madea] Ya veo.
1981
01:25:24,911 --> 01:25:28,581
Y mi madre me… me presionaba mucho.
1982
01:25:28,665 --> 01:25:30,625
- Y ya sé por qué.
- [Madea] Qué duro.
1983
01:25:30,708 --> 01:25:33,128
- Ahí viene.
- Sí, por ahí viene, la pelandrusca.
1984
01:25:33,211 --> 01:25:36,714
- Anda lento porque se siente culpable.
- No quiero hablar con ella.
1985
01:25:36,798 --> 01:25:39,759
Cielo, las cosas no se superan
si no les hacemos frente.
1986
01:25:39,843 --> 01:25:43,930
A veces no queda otra que abrir los brazos
y aceptar lo que se te venga encima.
1987
01:25:44,013 --> 01:25:45,598
- ¿Me entiendes?
- Es cierto.
1988
01:25:45,682 --> 01:25:48,685
Y si son tus padres, más.
Tienes que decirles lo que sientes.
1989
01:25:48,768 --> 01:25:50,186
Y escuchar lo que te digan.
1990
01:25:50,687 --> 01:25:51,563
[Debrah] Tiffany…
1991
01:25:52,522 --> 01:25:53,898
Créeme, cariño.
1992
01:25:53,982 --> 01:25:55,483
[música emotiva]
1993
01:25:56,067 --> 01:25:57,902
Todo era por ti, mi amor.
1994
01:25:57,986 --> 01:25:58,987
Te lo prometo.
1995
01:26:00,113 --> 01:26:03,741
Cuando Dennis me ofreció ese dinero,
pensé: "Al fin.
1996
01:26:03,825 --> 01:26:07,120
Por fin podré hacer algo
realmente bueno por mis hijos".
1997
01:26:07,203 --> 01:26:10,248
Debrah, no flipes.
Tú no haces nada por tu hija.
1998
01:26:10,331 --> 01:26:11,875
- Es tu marido.
- [Bam] Eso.
1999
01:26:11,958 --> 01:26:13,084
Lo sé.
2000
01:26:14,669 --> 01:26:17,088
Pero ojalá pudiera haberlo hecho.
2001
01:26:17,172 --> 01:26:20,758
Con un millón se me quitaba la tontería,
pero Tiff no es tan facilona.
2002
01:26:20,842 --> 01:26:22,427
- ¿Dónde está él?
- [Madea] Eso.
2003
01:26:22,510 --> 01:26:24,137
- [Bam] Como lo pille…
- [chista]
2004
01:26:24,220 --> 01:26:26,431
Cora, cierra esa puta boca.
Estamos hablando.
2005
01:26:26,514 --> 01:26:27,891
Un millón. Lo necesitas.
2006
01:26:27,974 --> 01:26:30,435
Solo estaba luchando por eso.
2007
01:26:31,686 --> 01:26:33,771
Pero, si quiere divorciarse, que así sea.
2008
01:26:33,855 --> 01:26:34,689
[Madea] Lo hará.
2009
01:26:35,523 --> 01:26:39,027
Porque solo quiero que tú seas feliz,
¿sabes?
2010
01:26:39,110 --> 01:26:43,656
Y conociste a Zavier
y supe que ibais a ser muy felices juntos.
2011
01:26:43,740 --> 01:26:46,075
- [Madea] Ya…
- [música tierna]
2012
01:26:46,159 --> 01:26:47,744
Pero actué mal.
2013
01:26:47,827 --> 01:26:49,871
- [Bam] Pues sí.
- [Madea] Estuvo fatal.
2014
01:26:49,954 --> 01:26:51,456
Lo siento mucho.
2015
01:26:51,998 --> 01:26:53,166
[Madea] Nos ha jodido.
2016
01:26:53,833 --> 01:26:56,127
Sé que lo he estropeado todo.
2017
01:26:56,211 --> 01:26:58,129
- [al unísono] Sí.
- [Cora] Eh, ya.
2018
01:26:58,213 --> 01:26:59,964
Me iré a casa por la mañana, ¿vale?
2019
01:27:00,048 --> 01:27:01,090
[al unísono] Sí.
2020
01:27:01,174 --> 01:27:02,842
A ver, ¿por qué opináis?
2021
01:27:03,426 --> 01:27:05,094
[Madea] Te mereces dos hostias.
2022
01:27:05,178 --> 01:27:06,846
- Ahora mismo, dáselas.
- ¿Verdad?
2023
01:27:06,930 --> 01:27:09,140
- [Cora] Callaos.
- Hacerle eso a la niña…
2024
01:27:09,224 --> 01:27:10,516
Parad de una vez.
2025
01:27:10,600 --> 01:27:12,560
- Cállate, Cora.
- Es su culpa.
2026
01:27:12,644 --> 01:27:13,853
[Cora] Cállate tú.
2027
01:27:13,937 --> 01:27:17,273
Mi amor, quiero que sepas
que lo siento muchísimo.
2028
01:27:17,357 --> 01:27:21,486
Mamá te quiero mucho,
pero todo esto es demasiado.
2029
01:27:21,569 --> 01:27:24,322
- Es demasiado, mamá.
- Lo sé, pequeña. Lo sé.
2030
01:27:24,405 --> 01:27:26,783
No, mamá. Por favor, ya está bien.
2031
01:27:27,784 --> 01:27:29,869
Solo necesitaba que estuvieras a mi lado.
2032
01:27:29,953 --> 01:27:31,079
[Madea asiente]
2033
01:27:32,080 --> 01:27:34,457
- [Tiffany] Nunca quise dinero.
- [Bam] Toma ya.
2034
01:27:34,540 --> 01:27:36,334
- Necesitaba a su madre.
- [Bam] Sí.
2035
01:27:36,417 --> 01:27:39,504
Solo necesitaba
que me demostrases tu apoyo.
2036
01:27:39,587 --> 01:27:44,092
Y te prometo, mi amor,
que, si me das otra oportunidad,
2037
01:27:44,175 --> 01:27:45,426
siempre estaré a tu lado.
2038
01:27:45,510 --> 01:27:48,471
- Estaré ahí para ti, lo prometo.
- Mamá, esto es demasiado.
2039
01:27:48,554 --> 01:27:51,474
¿Primero me engañan y ahora esto?
Necesito aire.
2040
01:27:51,557 --> 01:27:52,725
Tiffany, espera.
2041
01:27:52,809 --> 01:27:54,477
Nos vemos mañana.
2042
01:27:54,560 --> 01:27:55,937
- Lo siento.
- [Cora] Oh.
2043
01:27:56,020 --> 01:27:58,982
Debrah, te mereces un par de hostias.
2044
01:27:59,065 --> 01:28:00,692
[música cesa]
2045
01:28:00,775 --> 01:28:02,819
[olas a lo lejos]
2046
01:28:09,492 --> 01:28:10,868
[Brian] A ver, escucha.
2047
01:28:10,952 --> 01:28:13,788
[música emotiva sutil]
2048
01:28:13,871 --> 01:28:16,165
He protegido a mi hija toda su vida.
2049
01:28:16,249 --> 01:28:19,752
Y, cuando te vi con ella,
hiciste realidad mi mayor miedo.
2050
01:28:20,628 --> 01:28:24,090
Soy fiscal y todos los días
veo a un montón de jóvenes como tú.
2051
01:28:25,675 --> 01:28:28,052
¿Para ti somos todos iguales?
2052
01:28:28,636 --> 01:28:29,637
En absoluto.
2053
01:28:30,221 --> 01:28:32,098
Les doy una oportunidad.
2054
01:28:32,765 --> 01:28:34,642
Y de vez en cuando, me sorprenden.
2055
01:28:34,726 --> 01:28:36,269
Algunos la aprovechan.
2056
01:28:37,145 --> 01:28:39,856
Hacen mejor las cosas y sus vidas cambian.
2057
01:28:39,939 --> 01:28:42,650
Escúchame bien. No soy un idiota.
2058
01:28:42,734 --> 01:28:45,987
Sé lo que es ser negro
y joven en este mundo.
2059
01:28:46,070 --> 01:28:50,074
Lo entiendo. Que te juzguen
por tu pelo, tu apariencia, tu aspecto…
2060
01:28:50,158 --> 01:28:51,617
Sé bien lo que es eso.
2061
01:28:51,701 --> 01:28:55,038
Y, como sé bien lo que es eso,
quiero decirte
2062
01:28:55,621 --> 01:28:57,415
que siento haberte juzgado.
2063
01:28:58,833 --> 01:28:59,959
Ya, vale.
2064
01:29:01,336 --> 01:29:05,048
A ver, no tienes por qué ser tan borde.
Tú eres de una forma y yo de otra.
2065
01:29:05,131 --> 01:29:07,842
Sigo sin querer que te cases con mi hija.
No quiero.
2066
01:29:08,343 --> 01:29:10,595
Sinceramente,
creo que se merece mucho más.
2067
01:29:11,095 --> 01:29:14,223
A lo mejor me equivoco.
No lo creo, pero podría ser.
2068
01:29:16,309 --> 01:29:17,393
Escúchame.
2069
01:29:19,145 --> 01:29:20,605
Demuéstrame que me equivoco.
2070
01:29:23,107 --> 01:29:24,400
Yo no te debo nada.
2071
01:29:24,484 --> 01:29:26,611
Ah, ¿no?
2072
01:29:26,694 --> 01:29:28,404
No te confundas, me lo debes todo.
2073
01:29:28,488 --> 01:29:29,989
- ¿Cómo que todo?
- Todo.
2074
01:29:30,073 --> 01:29:33,701
Esto va así: si quieres que te dé
la mano de mi hija en matrimonio,
2075
01:29:33,785 --> 01:29:37,914
tienes que contestar a cada puta pregunta
que yo quiera hacerte.
2076
01:29:38,581 --> 01:29:40,166
Esa es la forma de conseguirlo.
2077
01:29:42,418 --> 01:29:43,795
Ella es lo que más quiero.
2078
01:29:47,048 --> 01:29:48,424
¿Qué quieres saber?
2079
01:29:48,508 --> 01:29:51,302
¿Qué tengo una pequeña empresa
de tintado de ventanas?
2080
01:29:51,803 --> 01:29:53,012
¿Qué antes vendía droga?
2081
01:29:53,096 --> 01:29:56,099
¿Qué vi cómo a mi hermano delante de mí
2082
01:29:56,599 --> 01:29:57,975
lo asesinaban?
2083
01:29:59,060 --> 01:30:00,770
Por eso lo dejé todo.
2084
01:30:01,479 --> 01:30:04,565
Empecé a rapear,
pero eso no va a ninguna parte.
2085
01:30:04,649 --> 01:30:06,067
Conocí a tu hija
2086
01:30:07,527 --> 01:30:08,820
y ella me salvó.
2087
01:30:08,903 --> 01:30:10,279
[música esperanzadora]
2088
01:30:10,363 --> 01:30:14,450
Ella me apoya.
Ella me lleva por el buen camino.
2089
01:30:15,493 --> 01:30:17,745
Me está ayudando a terminar el instituto
2090
01:30:17,829 --> 01:30:19,831
y cree que puedo ir a la universidad.
2091
01:30:19,914 --> 01:30:21,416
¿Eso es lo que quieres saber?
2092
01:30:22,083 --> 01:30:22,917
¿Eh?
2093
01:30:24,585 --> 01:30:25,461
Ese es el plan.
2094
01:30:26,879 --> 01:30:29,465
Yo no he tenido a nadie jamás.
2095
01:30:30,508 --> 01:30:31,384
¿Vale?
2096
01:30:32,260 --> 01:30:34,554
Ninguna mujer ha hecho algo así por mí.
2097
01:30:36,514 --> 01:30:39,600
Quiero a Tiffany con toda mi alma.
2098
01:30:39,684 --> 01:30:41,060
Nunca le haría daño.
2099
01:30:42,520 --> 01:30:47,066
Ni dejaría que nadie se lo hiciera,
¿vale? Así que…
2100
01:30:49,110 --> 01:30:50,153
Ese soy yo.
2101
01:30:51,988 --> 01:30:52,864
¿Va en serio?
2102
01:30:54,031 --> 01:30:55,032
Sí.
2103
01:30:55,116 --> 01:30:55,950
Te lo juro.
2104
01:30:56,033 --> 01:30:58,744
[música tierna]
2105
01:31:03,666 --> 01:31:04,542
Te quiero.
2106
01:31:06,085 --> 01:31:07,003
Y yo a ti.
2107
01:31:07,962 --> 01:31:12,258
- ¿Te casas conmigo?
- Por supuesto. [ríe]
2108
01:31:15,636 --> 01:31:16,471
¿Señor?
2109
01:31:16,554 --> 01:31:19,891
¿Señor? Ahora soy señor.
Vale, mucho mejor.
2110
01:31:21,767 --> 01:31:23,603
¿Me concede la mano de su hija?
2111
01:31:25,229 --> 01:31:27,231
[música se desvanece]
2112
01:31:27,315 --> 01:31:28,149
De acuerdo.
2113
01:31:28,232 --> 01:31:30,610
- [música esperanzadora]
- Vale.
2114
01:31:31,194 --> 01:31:32,528
- Vamos.
- Gracias, papá.
2115
01:31:32,612 --> 01:31:34,197
[música esperanzadora]
2116
01:31:37,450 --> 01:31:38,618
[música cesa]
2117
01:31:41,037 --> 01:31:43,789
Este sitio es muy grande
para ir andando a todas partes.
2118
01:31:43,873 --> 01:31:45,208
¿Adónde vas?
2119
01:31:45,708 --> 01:31:47,668
- ¿Cómo dices?
- ¿Qué adónde vas?
2120
01:31:47,752 --> 01:31:49,921
Voy a la boda, a la que no estás invitada.
2121
01:31:51,047 --> 01:31:53,049
- ¿Al final se va a casar?
- Sí.
2122
01:31:53,132 --> 01:31:54,592
Pero no gracias a ti.
2123
01:31:57,637 --> 01:32:02,141
- Vamos, anda, vamos. Espabila.
- Pero ella no querrá que vaya a la boda.
2124
01:32:03,059 --> 01:32:05,436
Cielo, vamos a la boda.
Me pones de los nervios.
2125
01:32:05,520 --> 01:32:07,897
Te voy a dar un puñetazo
como no espabiles.
2126
01:32:07,980 --> 01:32:10,274
Tira, venga, vamos. Coño ya.
2127
01:32:10,358 --> 01:32:12,193
Vale, vale, vale, vale.
2128
01:32:12,860 --> 01:32:15,238
[música alegre fantasiosa]
2129
01:32:23,204 --> 01:32:25,623
- [Cora en inglés] ♪ Danos hoy… ♪
- Está preciosa.
2130
01:32:25,706 --> 01:32:28,125
Sí, debería de estar encima
de una tarta de boda.
2131
01:32:28,209 --> 01:32:32,588
- [Cora] ♪ Nuestro pan de cada día. ♪
- [Joe] ¿Por qué estás llorando?
2132
01:32:33,464 --> 01:32:35,299
Al final nos ha salido bujarrón.
2133
01:32:35,383 --> 01:32:36,634
Es muy bonito, abuelo.
2134
01:32:36,717 --> 01:32:38,594
- [Cora] Y perdona…
- Cora, calla.
2135
01:32:38,678 --> 01:32:43,266
Casaos, venga. Cagadla bien.
Lo peor que podéis hacer, firmar un papel.
2136
01:32:43,349 --> 01:32:46,435
Estamos hoy aquí reunidos
para unir en matrimonio…
2137
01:32:46,519 --> 01:32:48,187
- Estás muy orgulloso.
- Lo estoy.
2138
01:32:48,271 --> 01:32:51,315
Pero ¿podemos pasar
a donde dicen "sí quiero" y se besan?
2139
01:32:51,399 --> 01:32:53,401
Lo demás sobra y esto es carísimo.
2140
01:32:53,484 --> 01:32:56,195
¿Tú estás gilipollas?
Intentan casarse. Cierra el pico.
2141
01:32:57,071 --> 01:32:59,907
Tiene razón.
Di ya que puede besar a la novia.
2142
01:33:00,575 --> 01:33:02,034
Puedes besar a la novia.
2143
01:33:02,577 --> 01:33:04,954
- [vítores y aplausos]
- [música tierna]
2144
01:33:05,037 --> 01:33:06,831
¡Sí, enhorabuena!
2145
01:33:07,999 --> 01:33:10,418
[Madea] Precioso. Precioso.
2146
01:33:10,501 --> 01:33:12,378
Precioso.
2147
01:33:12,461 --> 01:33:16,132
- Hala, ya está. Vámonos.
- Volvamos a Atlanta. Vámonos a casa.
2148
01:33:16,215 --> 01:33:18,467
A hacer las maletas. Enhorabuena, vamos.
2149
01:33:18,551 --> 01:33:21,387
- [Bam] No se han besado en condiciones.
- [Brian] Andando.
2150
01:33:21,470 --> 01:33:23,639
- [Bam] Por Dios.
- [música se desvanece]
2151
01:33:24,599 --> 01:33:25,891
Su cuenta, señor.
2152
01:33:27,101 --> 01:33:28,686
- ¿Mi qué?
- [música tensa]
2153
01:33:29,437 --> 01:33:30,605
Su cuenta.
2154
01:33:31,981 --> 01:33:34,108
- ¿Cómo? ¿Esto es…?
- [mujer] Es su cuenta.
2155
01:33:34,984 --> 01:33:37,403
- ¿Este tochazo es mi cuenta?
- Sí, señor.
2156
01:33:37,486 --> 01:33:39,864
- [Madea] Joder con la cuenta.
- Es muy grande.
2157
01:33:39,947 --> 01:33:42,074
Dios no asista, menuda cuenta.
2158
01:33:42,158 --> 01:33:44,952
- Parece la guía telefónica.
- [Brown] Es muy grande.
2159
01:33:45,036 --> 01:33:47,955
- [Bam] Vaya tocho.
- No puede pagar con tarjeta de débito.
2160
01:33:48,039 --> 01:33:53,336
¿Quién de vosotros ha gastado
43 000 dólares en el casino?
2161
01:33:53,419 --> 01:33:55,963
¿Quién ha apostado esa pasta en el casino?
2162
01:33:56,047 --> 01:33:58,966
Mabel, seguro que tú has apostado
en el casino.
2163
01:33:59,050 --> 01:34:00,801
Cinco mil pavos en fichas.
2164
01:34:00,885 --> 01:34:03,262
[Brian] Tiene 20 dólares nada más.
No pasa nada.
2165
01:34:03,346 --> 01:34:05,890
¿Te has gastado 9000 dólares en ver porno?
2166
01:34:05,973 --> 01:34:08,934
La chica que conocí
fue la que quiso ver porno.
2167
01:34:09,018 --> 01:34:11,270
Sí… ¡Cárgalo a la habitación!
2168
01:34:11,354 --> 01:34:13,856
¿Quién se tiró 83 veces por el tobogán?
2169
01:34:13,939 --> 01:34:16,525
- [Brown] ¡No quiero! [grita]
- [B. J.] ¡Sr. Brown!
2170
01:34:17,026 --> 01:34:19,945
- ¿83? Tú solo te tiraste cinco.
- No…
2171
01:34:20,029 --> 01:34:23,699
¿Quién ha consumido 14 000 dólares
de lo que había en el minibar?
2172
01:34:23,783 --> 01:34:26,911
A ver, Brian, yo cogí
un par de cositas nada más.
2173
01:34:27,703 --> 01:34:29,789
- [Joe] Cárgalo a la habitación
- [Bam] ¿Otro?
2174
01:34:29,872 --> 01:34:31,165
[Cora] Tiene pinta de caro.
2175
01:34:31,248 --> 01:34:32,792
- No importa.
- ¿Por qué?
2176
01:34:32,875 --> 01:34:34,377
Lo cargaremos a la habitación.
2177
01:34:34,460 --> 01:34:36,837
¡Comida para ti,
comida para ti, comida para ti!
2178
01:34:36,921 --> 01:34:39,340
Quiero este bolso.
Para regalar en Navidad.
2179
01:34:39,423 --> 01:34:40,883
Me llevaré 15.
2180
01:34:40,966 --> 01:34:42,968
¿Me puedo comprar unas gafas?
2181
01:34:43,052 --> 01:34:45,137
Esto también. Cárgalo a mi habitación.
2182
01:34:45,221 --> 01:34:47,556
- ¡Qué bonito!
- ¿Cuánto cuesta esto?
2183
01:34:47,640 --> 01:34:49,600
- ¿Cuánto cuesta?
- ¿Por qué gritas?
2184
01:34:49,684 --> 01:34:51,143
¿Cuánto cuesta esto?
2185
01:34:51,227 --> 01:34:53,020
[Joe] Cárgalo a la habitación.
2186
01:34:53,104 --> 01:34:55,648
- [Brown] ¡Socorro!
- [Joe] Cárgalo a la habitación.
2187
01:34:55,731 --> 01:34:57,441
- [Cora] Vamos, B. J.
- [rebuzno]
2188
01:34:57,525 --> 01:34:59,151
[Joe] Cárgalo a la habitación.
2189
01:34:59,235 --> 01:35:01,362
Cora, ¿qué haces?
No te subas de esa forma.
2190
01:35:01,445 --> 01:35:03,739
- ¡Somos ricos!
- [Joe] Cárgalo a la habitación.
2191
01:35:03,823 --> 01:35:05,700
Mi padre paga todo esto.
2192
01:35:05,783 --> 01:35:09,286
- Me siento en un videoclip.
- [Joe] Cárgalo a la habitación.
2193
01:35:09,370 --> 01:35:12,581
[rapea] ♪ Aquí estamos, en las Bahamas.
Míranos, somos los Simmons. ♪
2194
01:35:12,665 --> 01:35:15,251
- ♪ ¡Uh, baby! ♪
- [Joe] Cárgalo a la habitación.
2195
01:35:15,334 --> 01:35:16,919
Cárgalo a la habitación.
2196
01:35:17,002 --> 01:35:20,589
- [Madea] Lo perdemos.
- [Joe en bucle] Cárgalo a la habitación.
2197
01:35:20,673 --> 01:35:22,383
- [música funky]
- ¡Papá!
2198
01:35:22,466 --> 01:35:23,509
- Ay, madre.
- Señor.
2199
01:35:23,592 --> 01:35:25,761
- Nos vemos en el taxi.
- [Brown] ¡Una RCP!
2200
01:35:25,845 --> 01:35:28,556
- [Cora] Es RBP.
- [mujer] ¿Se encuentra bien?
2201
01:35:28,639 --> 01:35:31,809
Voy a… Vigiladlo. Buscad ayuda.
2202
01:35:31,892 --> 01:35:34,311
- ¿Adónde vas? Necesita ayuda.
- Arriba, Brian.
2203
01:35:34,395 --> 01:35:37,356
- [Cora] Tiff, haz algo.
- [Bam] Brian, espabila.
2204
01:35:37,440 --> 01:35:38,733
[Cora] Un momento.
2205
01:35:38,816 --> 01:35:41,360
- [Brown] Pisadlo.
- Mirad, está respirando.
2206
01:35:41,444 --> 01:35:44,029
Con una patada en los testículos
igual se despierta.
2207
01:35:44,113 --> 01:35:45,740
- Cállate.
- Le ayudaría.
2208
01:35:45,823 --> 01:35:48,325
Apartaos. Le voy a dar
una patada en los huevos.
2209
01:35:48,409 --> 01:35:49,869
[B. J.] ¡No!
2210
01:35:49,952 --> 01:35:51,537
[Joe] Cárgalo a la habitación..
2211
01:35:51,620 --> 01:35:53,873
[golpe final de música]
2212
01:35:57,752 --> 01:36:00,087
[suena "I'm a Bahamian
(That's What I Like)"]
2213
01:38:05,337 --> 01:38:06,463
[fin de la canción]
2214
01:42:21,760 --> 01:42:26,765
Subtítulos: Isaac Gómez Martel
2215
01:42:27,305 --> 01:43:27,311