Madea's Destination Wedding

ID13184519
Movie NameMadea's Destination Wedding
Release NameMadeas.Destination.Wedding.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID33299083
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:24,024 --> 00:00:26,276 - [Madea] Dáselas al Sr. Brown. - [Cora] Vale. 3 00:00:26,359 --> 00:00:29,070 - [Madea] Sujeta la puerta. - ¡Eso hago! ¿No me ves? 4 00:00:29,154 --> 00:00:30,488 - ¡Sujétala! - ¡Que sí! 5 00:00:30,572 --> 00:00:33,992 ¡Ay, coño! ¡No has hecho nada desde que has salido de casa! 6 00:00:34,075 --> 00:00:36,745 Sr. Brown, ¿no has pagado las uvas? Eso es robar. 7 00:00:36,828 --> 00:00:40,457 La Biblia dice: "Gustad y ved". Si las pagase, sería: "Pagad y ved". 8 00:00:40,540 --> 00:00:43,710 Deberían ser gratis. El Señor las creó. Crecen en el campo. 9 00:00:43,793 --> 00:00:46,713 Bueno, vale, deprisa. Andando. Daos prisa y vamos al coche. 10 00:00:46,796 --> 00:00:50,050 - Cora, ¿por qué estás tan nerviosa? - ¿Estás temblando, qué pasa? 11 00:00:50,133 --> 00:00:52,802 Madea, ¿es que no sabéis que este barrio es peligroso? 12 00:00:52,886 --> 00:00:56,598 Cora, vengo a este supermercado desde que eras chiquitita. 13 00:00:56,681 --> 00:00:58,308 - Desde que eras pequeña. - ¿Qué? 14 00:00:58,391 --> 00:01:00,018 Desde que eras canija. 15 00:01:00,643 --> 00:01:03,855 - Desde que eras pequeña en edad. - Sí. 16 00:01:03,938 --> 00:01:06,399 Da igual. Daos prisa y vamos al coche, ¿vale? 17 00:01:06,483 --> 00:01:07,734 Cora, ¿pero qué te pasa? 18 00:01:07,817 --> 00:01:10,028 Tienes que venir de día a este supermercado. 19 00:01:10,111 --> 00:01:12,697 No pienso venir a la hora de las personas mayores 20 00:01:12,781 --> 00:01:15,200 que van lento y lo tiran todo. Vamos, ni de coña. 21 00:01:15,283 --> 00:01:16,993 Madea, tú también eres mayor. 22 00:01:17,077 --> 00:01:19,287 ¿Qué dices? ¿A quién coño llamas "mayor"? 23 00:01:19,370 --> 00:01:20,955 Tienes más de 80, eres mayor. 24 00:01:21,039 --> 00:01:22,999 Pues estoy que te cagas. [ríe] 25 00:01:23,083 --> 00:01:26,169 Define "que te cagas". Porque no lo estás, me parece a mí. 26 00:01:26,252 --> 00:01:27,087 ¿Qué? 27 00:01:27,170 --> 00:01:30,590 La belleza está en los ojos del que mira, y los míos no ven nada. 28 00:01:30,673 --> 00:01:32,008 Lo único viejo es la ropa. 29 00:01:32,092 --> 00:01:34,094 Y, si la conservas, vuelve a ponerse de moda. 30 00:01:34,177 --> 00:01:35,929 Es verdad. Mírame. Mira… 31 00:01:36,012 --> 00:01:39,516 - Brown, escucha. Cierra la boca. - [Brown] ¿Por qué? 32 00:01:39,599 --> 00:01:42,435 Vámonos de una vez. Venga, mete las bolsas en el coche. 33 00:01:42,519 --> 00:01:46,231 Por eso vengo con Cora, por seguridad. Guardad las bolsas y yo vigilo. 34 00:01:46,314 --> 00:01:47,232 - Brown. - ¿Qué? 35 00:01:47,315 --> 00:01:49,400 Pareces un puto arcoíris ahí plantado. 36 00:01:49,484 --> 00:01:52,195 Con ese traje estás diciendo: "Robadme, soy fácil". 37 00:01:52,278 --> 00:01:55,031 Y tú con ese vestido: "Soy fácil de ordeñar. Ordeñadme". 38 00:01:55,115 --> 00:01:57,951 - Ya está. Se acabó. Vamos… - Saldría chocolate batido. 39 00:01:58,034 --> 00:02:00,578 - Subid al coche, yo llevaré… - No. Es una basura. 40 00:02:00,662 --> 00:02:03,289 Deja ahí el carro. Alguien… ¿De quién es ese coche? 41 00:02:03,373 --> 00:02:04,374 - [choque] - [alarma] 42 00:02:04,457 --> 00:02:07,710 Venga, subid al coche. Adentro, deprisa. Vamos a echar gasolina. 43 00:02:08,336 --> 00:02:10,839 - Subid al coche, coño. - [Cora] ¡Qué susto, madre! 44 00:02:11,422 --> 00:02:15,426 - ¿Dónde está el cinturón? - Mi coche sabe lo que hace. 45 00:02:15,510 --> 00:02:17,554 ¿Por qué este coche no tiene cinturones? 46 00:02:18,096 --> 00:02:20,557 [Madea] Antes los cinturones eran para azotarte. 47 00:02:20,640 --> 00:02:21,558 [Brown] Tengo miedo. 48 00:02:21,641 --> 00:02:24,644 [Cora] Esta noche no voy a azotar a nadie, así que vámonos. 49 00:02:25,270 --> 00:02:27,939 [Brown] ¡Espera! ¿Quieres que empuje? 50 00:02:28,731 --> 00:02:30,024 Uh, más despacio. 51 00:02:30,108 --> 00:02:32,610 - [Cora] ¿Adónde vamos? - [Madea] A la gasolinera. 52 00:02:32,694 --> 00:02:35,155 - Tengo que echar gasolina. - [Cora] ¡Dios mío! 53 00:02:35,238 --> 00:02:37,532 [Madea] Cora, tranquila. Relaja. 54 00:02:37,615 --> 00:02:38,908 - [Cora] ¡Cuidado! - [claxon] 55 00:02:38,992 --> 00:02:41,911 [Madea] Mierda. Esperad, coño, que no veo nada ahora. 56 00:02:41,995 --> 00:02:43,580 - [Cora] Ay… - [claxon] 57 00:02:43,663 --> 00:02:46,749 - [Cora] Perdón, perdón. - [Madea] Perdón. ¡Perdón! 58 00:02:47,542 --> 00:02:49,627 - [Cora] Oh. - [Madea] Tengo que repostar. 59 00:02:50,128 --> 00:02:53,089 Salid del coche. Salid del puto coche ya. Fuera, vamos. 60 00:02:53,173 --> 00:02:55,925 Explícame por qué no tiene cinturones el dichoso coche. 61 00:02:56,009 --> 00:02:59,345 Al final traigo un cinturón y te doy una paliza que te vas a cagar. 62 00:02:59,429 --> 00:03:01,764 - No puedo ni salir del coche. - Cora, sal. 63 00:03:01,848 --> 00:03:05,059 - Cielo, por favor, entra a pagar. - Vale. ¿Dónde está la pasta? 64 00:03:05,143 --> 00:03:07,270 Paga en carne si hace falta, pero entra ya. 65 00:03:07,353 --> 00:03:09,189 Siempre pago yo. Te pasas un montón. 66 00:03:09,272 --> 00:03:12,567 Por mí, como si te prostituyes. ¡Y devuélveme mis 400 dólares! 67 00:03:12,650 --> 00:03:15,028 - A ver quién llena ese tanque. - Voy a ser yo. 68 00:03:15,111 --> 00:03:18,198 - Costará unos 100 000. - Voy a echar 2 $ y que le zurzan. 69 00:03:18,281 --> 00:03:20,491 Dos dólares de gasolina en el surtidor dos. 70 00:03:20,575 --> 00:03:23,161 - [motor revolucionado] - [derrape] 71 00:03:24,037 --> 00:03:26,289 [música tensa en aumento] 72 00:03:26,372 --> 00:03:29,626 ¡No! Ni se os ocurra intentar robarme el bolso, chorizos. ¡Dámelo! 73 00:03:29,709 --> 00:03:32,962 - [ladrón] ¿Crees que es una broma? - Oh, una pistola. Qué bonita. 74 00:03:33,796 --> 00:03:35,798 [música funky animada] 75 00:03:39,928 --> 00:03:41,596 [ladrón 2] ¿Qué hace? Está loca. 76 00:03:41,679 --> 00:03:43,932 - [Madea] ¿Qué pasa? - [ladrones gimotean] 77 00:03:44,015 --> 00:03:48,061 ¿Cuál es el problema? 78 00:03:48,144 --> 00:03:50,605 Pero bueno, ¿qué pasa? No os vayáis, hombre. 79 00:03:50,688 --> 00:03:55,902 ¿Por qué os marcháis? [canturrea] ¿Por qué os marcháis? 80 00:03:55,985 --> 00:03:59,489 - [derrape] - ¿Adónde vais? ¿Adónde? 81 00:03:59,572 --> 00:04:01,032 ¡No os vayáis! 82 00:04:01,115 --> 00:04:03,159 - ¡Un momento! ¡Esperad! - [acelerón] 83 00:04:05,495 --> 00:04:06,871 [música en aumento] 84 00:04:06,955 --> 00:04:08,122 [música se desvanece] 85 00:04:09,499 --> 00:04:11,459 [ríe] 86 00:04:11,542 --> 00:04:12,961 [ladrones gritan] 87 00:04:13,044 --> 00:04:13,878 [música animada] 88 00:04:13,962 --> 00:04:16,089 - ¡Subid al coche! - [Cora] ¿Qué ha pasado? 89 00:04:16,172 --> 00:04:17,173 [Brown] ¡El cambio! 90 00:04:17,257 --> 00:04:19,676 - ¿Qué coño está pasando aquí? - ¿Qué ha pasado? 91 00:04:19,759 --> 00:04:22,011 - ¡Subid al coche! - [Cora] ¿Qué pasa? 92 00:04:22,095 --> 00:04:26,015 - No puedo correr con estos tacones. - [Brown] ¡El cambio! ¡No tengo el cambio! 93 00:04:26,599 --> 00:04:28,142 ¡No me lo han dado! 94 00:04:28,226 --> 00:04:30,645 ¡Esperad, no me dejéis aquí! ¡Esperad! 95 00:04:30,728 --> 00:04:33,356 [Cora] ¡Espera, tiene que subir al coche! 96 00:04:33,439 --> 00:04:36,776 - ¡Vamos, ven aquí! ¡Para el coche, Madea! - [Brown] ¡Esperadme! 97 00:04:36,859 --> 00:04:38,945 UNA BODA EN LAS BAHAMAS CON MADEA 98 00:04:39,028 --> 00:04:40,697 - [Cora] ¡Para! - [música cesa] 99 00:04:42,657 --> 00:04:44,492 Lo que quiero saber es 100 00:04:45,159 --> 00:04:47,537 por qué hemos quedado en un restaurante elegante. 101 00:04:47,620 --> 00:04:49,914 Tiffany quiere hablar con nosotros sobre algo. 102 00:04:49,998 --> 00:04:52,959 Cuando quiere hablar, vamos al Reb Lobster, no aquí. 103 00:04:53,042 --> 00:04:56,129 Oh, no. Yo ya no voy por allí, Brian. 104 00:04:56,212 --> 00:04:57,588 - Ah, pues claro. - No. 105 00:04:57,672 --> 00:04:59,299 - Tu marido tiene pasta. - Ajá. 106 00:04:59,382 --> 00:05:01,050 Sí, muchísima pasta. ¿Dónde está? 107 00:05:01,134 --> 00:05:03,344 - [ríe] De viaje de negocios. - Ya… 108 00:05:03,428 --> 00:05:05,763 Oh, no te pongas celoso. 109 00:05:05,847 --> 00:05:07,265 - ¿Celoso? - Ajá. 110 00:05:07,348 --> 00:05:08,266 No, bonita. 111 00:05:08,349 --> 00:05:11,519 Divorciarme de ti ha sido lo mejor que he hecho en toda mi vida. 112 00:05:11,602 --> 00:05:13,730 [suena música de ambiente elegante] 113 00:05:13,813 --> 00:05:17,692 ¿Podemos al menos intentar comportarnos por nuestra hija esta noche? 114 00:05:17,775 --> 00:05:19,027 Solo esta noche. 115 00:05:19,110 --> 00:05:20,820 Siempre estás muy tenso. 116 00:05:20,903 --> 00:05:22,530 Estoy tenso. ¿Sabes por qué? 117 00:05:22,613 --> 00:05:25,116 Porque su madre, que se casó con un tío rico, 118 00:05:25,199 --> 00:05:27,577 les hace constantemente unos regalos carísimos. 119 00:05:27,660 --> 00:05:28,953 Es como un hada madrina. 120 00:05:29,037 --> 00:05:32,081 No como cuando eran pequeños y yo me encargaba de todo. 121 00:05:32,165 --> 00:05:33,124 Ya está aquí. 122 00:05:33,207 --> 00:05:34,751 - Nada de dramas. - ¡Hola! 123 00:05:34,834 --> 00:05:37,337 [Brian] Nada de tonterías. Tengamos la fiesta en paz. 124 00:05:37,420 --> 00:05:39,589 - Aquí está mi niño. Hola. - Hola, mamá. 125 00:05:39,672 --> 00:05:41,591 - Hola, papá. Hola. - ¿Qué tal, hijo? 126 00:05:42,592 --> 00:05:44,177 ¿Qué llevas puesto? 127 00:05:44,260 --> 00:05:47,680 Oh, Tiff dijo que me arreglara. Papá dijo que estaba bien. 128 00:05:47,764 --> 00:05:51,142 - He optado por un conjunto antiguo. - [ríe incómoda] 129 00:05:51,225 --> 00:05:53,144 - [Brian] Estás genial. - Aún me entra. 130 00:05:53,227 --> 00:05:54,479 ¿Qué le pasa a su ropa? 131 00:05:54,562 --> 00:05:59,025 - Vaya. Y, oh, te has traído la mochila. - [ilusionado] Sí. 132 00:05:59,859 --> 00:06:02,278 - ¿Qué? - ¿Ves? Con un adorno. Me lo regaló papá. 133 00:06:02,362 --> 00:06:04,739 - [Brian] Tiger, el osito. - ¡Sí! 134 00:06:05,531 --> 00:06:07,158 Escuchad, eh… 135 00:06:07,742 --> 00:06:08,868 Disculpad un segundo. 136 00:06:09,452 --> 00:06:11,662 Tengo que hacer pipí. Voy al baño. 137 00:06:11,746 --> 00:06:12,914 Estoy que no puedo más. 138 00:06:12,997 --> 00:06:14,832 - Papá, ¿dónde…? - Por allí, hijo. 139 00:06:14,916 --> 00:06:16,876 - Gracias, papá. - Hay que ir y ya está. 140 00:06:16,959 --> 00:06:19,879 - Sí. Disculpad. - ¿Verdad? No puede esperar, hijo mío. 141 00:06:19,962 --> 00:06:21,297 A ver. 142 00:06:21,381 --> 00:06:23,508 Tiene 19 años y dice "pipí" 143 00:06:23,591 --> 00:06:26,886 y va por ahí con un osito de peluche en la mochila, Brian. 144 00:06:26,969 --> 00:06:29,514 ¿De verdad vas a juzgarlo? ¿Te parece bonito? 145 00:06:29,597 --> 00:06:31,849 Vamos con los prejuicios, adelante. 146 00:06:31,933 --> 00:06:35,520 Me gustaría verle más a menudo para hablarle sobre la vida. 147 00:06:35,603 --> 00:06:38,898 Eh, ¿se te ha olvidado el motivo de que yo tenga la custodia? 148 00:06:38,981 --> 00:06:40,233 ¿Se te ha olvidado? 149 00:06:40,733 --> 00:06:43,194 No consumo nada desde hace años, Brian. 150 00:06:43,277 --> 00:06:46,239 Ya, lo hacías cuando los niños más te necesitaban. 151 00:06:46,322 --> 00:06:48,991 Pues tú no le has enseñado a ser un hombre de verdad. 152 00:06:49,075 --> 00:06:51,327 B. J. tiene un diez de media, ¿vale? 153 00:06:51,411 --> 00:06:54,288 - No sabe una mierda de la vida. - ¿Vamos a discutir aquí? 154 00:06:54,372 --> 00:06:55,915 - No le ayudas. - [Tiffany] Papá. 155 00:06:55,998 --> 00:06:57,041 - Hola. - [Brian] Hola. 156 00:06:57,125 --> 00:06:58,835 - ¿Qué tal, cielo? - Hola, mi niña. 157 00:06:58,918 --> 00:07:02,046 - No estaréis discutiendo otra vez… - No, para nada. 158 00:07:02,130 --> 00:07:04,674 [Debrah ríe] Estamos bien. Todo bien. ¿No, Brian? 159 00:07:05,216 --> 00:07:06,092 ¿Papá? 160 00:07:07,802 --> 00:07:08,636 ¿Quién es este? 161 00:07:09,345 --> 00:07:12,432 - Oh, ¿no te acuerdas de Zavier? - [Debrah ríe] 162 00:07:12,515 --> 00:07:13,641 No, no me acuerdo. 163 00:07:13,724 --> 00:07:15,893 - No, hablaba con mamá. - [Debrah ríe] Sí. 164 00:07:16,727 --> 00:07:19,689 - [Tiffany] ¿Qué? - Pues claro. Hola, Z. Me alegro de verte. 165 00:07:19,772 --> 00:07:22,316 - ¿Z? - Eh, qué flipe de barco. 166 00:07:22,400 --> 00:07:25,987 - ¿Que flipe de barco? - [Debrah] Oh, mi marido es un manirroto. 167 00:07:26,070 --> 00:07:28,865 A ver, bueno, yo… [ríe confundido] 168 00:07:28,948 --> 00:07:29,782 ¿Quién eres tú? 169 00:07:29,866 --> 00:07:31,534 - El novio de tu hija. - Sí. 170 00:07:31,617 --> 00:07:33,494 [Zavier] Sí, sí. ¿Qué tal? 171 00:07:34,120 --> 00:07:35,746 Zavier, pero me llaman Z. 172 00:07:35,830 --> 00:07:37,874 ¿Qué pasa, colega? [risilla] 173 00:07:38,791 --> 00:07:40,251 Pero ¿qué está pasando aquí? 174 00:07:40,751 --> 00:07:42,837 - [Tiffany] ¡Hola, B. J.! - ¿Cómo estáis? 175 00:07:43,463 --> 00:07:45,047 Ay, vale. 176 00:07:45,631 --> 00:07:48,885 - ¡Z! ¡Eh, tío! ¿Qué tal? - ¿Qué pasa, bro? 177 00:07:48,968 --> 00:07:50,720 - Espera. ¿Conoces a este? - Oh, sí. 178 00:07:50,803 --> 00:07:54,432 Mamá nos presentó el año pasado durante las vacaciones en Italia. 179 00:07:54,515 --> 00:07:55,349 Fue divertido. 180 00:07:55,433 --> 00:07:57,226 Así que, ¿el verano pasado? 181 00:07:57,310 --> 00:07:58,478 - [Debrah] Sí. - Sí. 182 00:07:58,561 --> 00:08:00,771 Fue cuando Tiffany y Z conectaron de verdad. 183 00:08:00,855 --> 00:08:01,689 Están saliendo. 184 00:08:02,273 --> 00:08:06,319 ¿Saliendo? Eso fue hace cuatro meses y yo aún no lo conocía. 185 00:08:06,819 --> 00:08:10,698 Ya lo sé, papá, pero es que quería estar muy segura. 186 00:08:10,781 --> 00:08:14,076 Perdona, ¿estar segura de qué? ¿De seguir saliendo con él o qué? 187 00:08:15,077 --> 00:08:17,246 [ríe] De seguir chingando conmigo. 188 00:08:17,330 --> 00:08:18,456 - Para, ya vale. - ¡Uh! 189 00:08:18,539 --> 00:08:21,042 - ¿Qué significa? ¿Qué quiere decir? - [Debrah ríe] 190 00:08:21,125 --> 00:08:23,920 Perdón. [carraspea] Lo siento, mi padre… 191 00:08:24,003 --> 00:08:27,632 Vaya, parezco mi padre. Un momento, ¿qué, qué, qué? 192 00:08:27,715 --> 00:08:30,885 Está bien. Vamos a sentarnos todos para cenar y hablarlo. 193 00:08:30,968 --> 00:08:32,303 - Por favor. - Sí. 194 00:08:32,386 --> 00:08:34,055 [Debrah] B. J., Siéntate ahí. 195 00:08:35,556 --> 00:08:38,017 - [Tiffany suspira] - [Debrah suspira] Bueno. 196 00:08:38,726 --> 00:08:40,061 Brian, venga. Siéntate. 197 00:08:40,144 --> 00:08:42,438 Eh, sí, una pregunta: ¿hablar de qué? 198 00:08:42,939 --> 00:08:43,981 - Bueno… - Déjame. 199 00:08:44,065 --> 00:08:44,899 Vale. 200 00:08:44,982 --> 00:08:49,487 Tiffany quería que todos quedásemos aquí para contarte algo que yo ya sé. 201 00:08:49,987 --> 00:08:51,030 - Adelante. - [ríe] 202 00:08:51,113 --> 00:08:53,783 - [música ocurrente] - ¿Para contarme algo? ¿Qué pasa? 203 00:08:53,866 --> 00:08:56,494 Zavier me ha pedido matrimonio y yo… 204 00:08:56,577 --> 00:08:58,788 - [música tierna] - …le he dicho que sí. 205 00:08:58,871 --> 00:09:01,040 Les he dado mi bendición. 206 00:09:01,123 --> 00:09:03,334 - Y necesitamos la tuya. - [música ocurrente] 207 00:09:03,417 --> 00:09:06,420 No la necesitamos, pero a ella le gustaría. 208 00:09:07,046 --> 00:09:08,548 [golpe de música dramático] 209 00:09:09,924 --> 00:09:12,343 - ¿Os doy la mía? Porque… - [Debrah ríe] 210 00:09:13,427 --> 00:09:14,971 [música de tensión] 211 00:09:16,305 --> 00:09:18,558 Bueno, papá, dinos algo. 212 00:09:18,641 --> 00:09:19,475 ¿Brian? 213 00:09:20,309 --> 00:09:25,648 Creo… que le he… dejado cerrada la puerta al perro. Voy a abrirla. 214 00:09:25,731 --> 00:09:27,984 [Tiffany y B. J.] ¿Ahora tenemos perro? 215 00:09:28,067 --> 00:09:29,986 - ¿Qué raza es? - [Debrah] ¿Qué? 216 00:09:30,069 --> 00:09:31,779 ¡Papá, soy alérgico! 217 00:09:31,862 --> 00:09:33,781 - ¿Qué? - Eh, tranqui, colega. 218 00:09:35,408 --> 00:09:36,659 Tenía mala cara. 219 00:09:36,742 --> 00:09:38,202 [Brian grita] 220 00:09:38,286 --> 00:09:40,746 [música aumenta y se desvanece] 221 00:09:42,665 --> 00:09:45,334 [hombre] ¡Quieto o te vuelo los sesos si te mueves! 222 00:09:45,418 --> 00:09:46,711 Soy yo, papá. Tu hijo. 223 00:09:46,794 --> 00:09:49,922 No te conozco. ¿Quién te ha dicho que te conozco? 224 00:09:50,006 --> 00:09:52,174 Tu madre miente al decir que soy tu padre. 225 00:09:52,258 --> 00:09:55,011 Es una mentirosa. ¿Cómo sé que eres mi hijo? 226 00:09:55,094 --> 00:09:56,846 - ¿Cómo? - Ay, hombre, ya vale. 227 00:09:56,929 --> 00:09:59,181 Ah, pues sí, eres mi hijo. 228 00:09:59,265 --> 00:10:01,267 Sentado ahí lloriqueando. 229 00:10:02,143 --> 00:10:04,895 ¡Sal ya, Mabel! Es el que nació por un condón roto. 230 00:10:04,979 --> 00:10:06,439 [Madea] Oh, eh. Hola. 231 00:10:06,522 --> 00:10:08,399 - Ay, Dios. [ríe] - Mírala. 232 00:10:08,482 --> 00:10:11,360 - No sabía quién eras… - ¿Qué haces en los arbustos? 233 00:10:11,861 --> 00:10:13,321 Han robado en el vecindario, 234 00:10:13,404 --> 00:10:16,449 pero como vengan aquí, les meteré un tiro con este pistolón. 235 00:10:16,532 --> 00:10:18,951 ¿Tenéis un rifle de asalto y una pistola? 236 00:10:19,035 --> 00:10:21,203 ¿De qué va esto? Soy el fiscal del distrito. 237 00:10:21,287 --> 00:10:22,872 Así no iremos a la cárcel. 238 00:10:22,955 --> 00:10:24,457 Sí, eh, libertad para Meek. 239 00:10:24,540 --> 00:10:27,126 [canta en inglés y ríe] 240 00:10:27,627 --> 00:10:30,713 ¿Pensáis que la familia está por delante de la ley? 241 00:10:30,796 --> 00:10:32,006 Sí, claro. 242 00:10:32,089 --> 00:10:35,176 Por delante van a ir las balas como vengan a robarnos. 243 00:10:35,259 --> 00:10:37,470 Los voy a dejar pochos, chochos. 244 00:10:37,553 --> 00:10:38,763 - [ríe] - [Brian] Basta. 245 00:10:38,846 --> 00:10:41,724 Parad. Mueren personas por armas de fuego todos los días. 246 00:10:41,807 --> 00:10:44,977 Las armas no matan a la gente. La gente mata gente con armas. 247 00:10:45,061 --> 00:10:47,938 Eso. No me voy a quedar en casa con una 22 de mierda 248 00:10:48,022 --> 00:10:49,774 cuando esos tíos llevan lo último. 249 00:10:49,857 --> 00:10:51,942 El poder combate al poder, mi amor. [ríe] 250 00:10:52,026 --> 00:10:52,943 Eso. 251 00:10:53,027 --> 00:10:56,656 Mirad qué pose. [ríe] La vi en la televisión. [ríe] 252 00:10:57,156 --> 00:11:00,785 Yo soy demócrata. Esto es América, ¿me entiendes? Es América. 253 00:11:00,868 --> 00:11:04,622 Y la segunda "encomienda", [vacila] "Encomienda"… ¿cómo se llama? 254 00:11:04,705 --> 00:11:08,668 Esa encomienda dice que yo puedo tener una pistola. 255 00:11:08,751 --> 00:11:11,170 ¿Sabes lo que dice la Segunda Enmienda? 256 00:11:11,253 --> 00:11:13,422 Sí, dice que tengo todo el derecho del mundo 257 00:11:13,506 --> 00:11:15,383 a dispararte por estar en mi porche. 258 00:11:15,466 --> 00:11:16,967 Esa es mi segunda encomienda. 259 00:11:18,135 --> 00:11:22,098 [Madea] Brian, avisa antes de venir. No quiero que haya un accidente 260 00:11:22,181 --> 00:11:25,101 y tener que enterrarte en el patio trasero con los demás. 261 00:11:25,184 --> 00:11:28,229 Perdona, ¿le dispararías a alguien por sentarse en tu porche? 262 00:11:29,271 --> 00:11:30,356 Pues sí. 263 00:11:30,439 --> 00:11:33,734 Siempre que pueda enterrar el cuerpo. Sin cadáver, no hay crimen. 264 00:11:35,778 --> 00:11:37,488 ¿Por qué habré venido aquí? 265 00:11:37,571 --> 00:11:39,031 Eso nos gustaría saber. 266 00:11:39,615 --> 00:11:42,159 Venga, cuéntanos. ¿Qué pasa? ¿Para qué has venido? 267 00:11:42,243 --> 00:11:44,912 - Parece para que me insulten. - Y que te disparen. 268 00:11:44,995 --> 00:11:47,123 [ríe] Doble tiro. ¡Bang, bang! 269 00:11:47,206 --> 00:11:49,834 - [Joe ríe] - ¿Qué es lo que pasa? Dinos. 270 00:11:50,584 --> 00:11:53,295 Vale, vale. El día no puede ir peor. 271 00:11:53,796 --> 00:11:55,047 Es por mis hijos. 272 00:11:55,131 --> 00:11:56,507 Ay, vaya por Dios. 273 00:11:56,590 --> 00:11:57,508 [suspira] 274 00:11:58,384 --> 00:12:00,177 ¿Por qué me miráis así? 275 00:12:00,261 --> 00:12:02,930 Eres muy blando con ellos, dejas que te hablen mal. 276 00:12:03,013 --> 00:12:04,974 Es verdad y el pequeño… ¡uh! 277 00:12:05,057 --> 00:12:09,019 Es igual que su padre, una nenaza. Igualito que su padre, un blandengue. 278 00:12:09,103 --> 00:12:10,730 ¿Sabéis qué? Me voy a casa. 279 00:12:10,813 --> 00:12:13,858 Oye, quieto parao ahí, coño, que estamos hablando. 280 00:12:13,941 --> 00:12:15,901 Sabes que aquí somos de mano dura. 281 00:12:15,985 --> 00:12:18,863 No vengas buscando compasión porque nos mearemos de risa, 282 00:12:18,946 --> 00:12:21,365 si buscas compasión. [ríe] 283 00:12:21,449 --> 00:12:23,451 La vida es dura. Jódete y aguántate. 284 00:12:23,534 --> 00:12:24,452 [ríe] 285 00:12:24,535 --> 00:12:28,372 - ¿Os hace gracia? Os parece divertido. - Es que hemos fumado hierba. 286 00:12:28,456 --> 00:12:32,042 [ríe descontrolada] 287 00:12:32,126 --> 00:12:35,963 Si Cora me hubiese hablado tus hijos, habría ido a la silla eléctrica. 288 00:12:36,046 --> 00:12:38,090 Esos niños estarían muertos. 289 00:12:38,174 --> 00:12:41,594 No, que me habrían mandado a mí a la silla eléctrica por matarlos. 290 00:12:41,677 --> 00:12:43,971 ¿Y qué hago, pegarles como tú a mí? 291 00:12:44,054 --> 00:12:47,933 Pues no has salido tan mal. Eres un triste, pero estás bien. 292 00:12:48,017 --> 00:12:51,228 Eres un buen ciudadano y cumples la ley mejor que nosotros. 293 00:12:51,312 --> 00:12:52,563 Vale, escuchad. 294 00:12:52,646 --> 00:12:55,316 A veces siento que he fracasado y no les eduqué bien, 295 00:12:55,399 --> 00:12:58,110 pero no quería darles palizas como hicisteis vosotros 296 00:12:58,194 --> 00:12:59,445 ni que me tuvieran miedo. 297 00:12:59,528 --> 00:13:02,323 Quería que fueran libres y que pudieran expresarse 298 00:13:02,406 --> 00:13:05,201 y que hicieran lo que quisieran. ¿Y sabéis qué? 299 00:13:05,284 --> 00:13:07,703 Si hubiera tenido un mejor ejemplo como pa… 300 00:13:08,412 --> 00:13:10,623 - [música de tensión] - ¡Uh! 301 00:13:10,706 --> 00:13:12,833 Cierra el pico o te disparará. 302 00:13:12,917 --> 00:13:16,670 ¿Estás diciendo que yo soy la razón por la que tus hijos son unos cafres? 303 00:13:16,754 --> 00:13:18,756 ¿Me culpas a mí? Todo el mundo culpa al padre. 304 00:13:18,839 --> 00:13:20,132 ¿Y la drogata de tu madre? 305 00:13:20,216 --> 00:13:21,842 A ver, hay psicólogos que dicen… 306 00:13:21,926 --> 00:13:25,554 No me hables de psicologías y mierdas. Te hice un hombre, entérate. 307 00:13:25,638 --> 00:13:28,224 Pega a tus hijos antes de que les pegue la poli. 308 00:13:28,307 --> 00:13:32,311 Nos estamos enrollando y estoy cansada. ¿Qué han hecho ahora? Quiero acostarme. 309 00:13:33,062 --> 00:13:37,650 Pues que Tiffany va a casarse con un chico que yo no conozco. 310 00:13:37,733 --> 00:13:40,861 - ¿Qué se casa? ¿Quién es el chico? - Uno al que quiero matar. 311 00:13:40,945 --> 00:13:43,072 Oh, Mabel, ahora quiere un arma. 312 00:13:43,155 --> 00:13:43,989 [ríe] 313 00:13:44,073 --> 00:13:45,157 No sé qué hacer. 314 00:13:45,241 --> 00:13:48,536 Es grosero, maleducado y quieren casarse en dos semanas. 315 00:13:48,619 --> 00:13:50,579 - ¿Dos semanas? Mierda. - [Brian] Sí. 316 00:13:50,663 --> 00:13:53,624 Hay un bollo en el horno. Está preñada. Preñada. 317 00:13:53,707 --> 00:13:54,542 No. 318 00:13:54,625 --> 00:13:57,878 - Sí, es una boda de penalti. - No, ¿cómo sabes que es futbolista? 319 00:13:57,962 --> 00:14:01,632 [ríe] Futbolista, futbolista… 320 00:14:01,715 --> 00:14:04,718 Uy, qué colocón llevo. [ríe] 321 00:14:04,802 --> 00:14:06,011 ¿Qué puedo hacer? 322 00:14:06,095 --> 00:14:07,096 [Madea] Vete a casa. 323 00:14:07,179 --> 00:14:11,267 Tráelo mañana. Voy a hacer pescado frito. Jugaremos a las cartas y hablaré con él. 324 00:14:11,350 --> 00:14:14,395 Así que invítalo a venir mañana, ¿vale? ¿Me has oído? 325 00:14:15,062 --> 00:14:16,647 ¿Sabes qué? No es mala idea. 326 00:14:16,730 --> 00:14:18,190 Claro, lo he meditado mucho. 327 00:14:18,274 --> 00:14:20,943 Ahora, largo. Fuera. A tu puta casa. A tomar viento. 328 00:14:21,026 --> 00:14:23,696 Pero esperad un momento. No he terminado de hablar. 329 00:14:23,779 --> 00:14:26,198 [música funky relajada] 330 00:14:26,282 --> 00:14:27,157 [resopla] 331 00:14:28,576 --> 00:14:30,619 Qué familia. Dios. 332 00:14:33,831 --> 00:14:36,417 [sigue la música funky] 333 00:14:40,963 --> 00:14:42,006 [música cesa] 334 00:14:42,089 --> 00:14:43,173 Eh, hola. 335 00:14:43,716 --> 00:14:45,593 Hola. ¿Qué tal, Fred? 336 00:14:46,093 --> 00:14:47,011 Qué temprano. 337 00:14:47,595 --> 00:14:48,846 ¿Qué han hecho tus hijos? 338 00:14:49,471 --> 00:14:52,558 Mi hija se va a casar. En dos semanas. 339 00:14:53,142 --> 00:14:54,935 Qué… pronto. 340 00:14:55,019 --> 00:14:57,605 Dímelo a mí. Y este es el novio. 341 00:14:57,688 --> 00:15:01,066 Llama a nuestros contactos del FBI y a ver qué saben sobre él. 342 00:15:01,150 --> 00:15:03,527 Me interesa absolutamente todo lo que tengan. 343 00:15:03,611 --> 00:15:07,364 - Pone que no tiene antecedentes. - Sí, ya lo sé, pero no puede ser. 344 00:15:07,448 --> 00:15:10,409 El chico dice que es [con voz chunga] "un rapero de barrio", 345 00:15:10,492 --> 00:15:11,911 con una lágrima en la cara. 346 00:15:11,994 --> 00:15:14,663 Un tío con una lágrima tatuada en la cara. 347 00:15:14,747 --> 00:15:17,583 Algo oculta. No hay nada de él en nuestro sistema. 348 00:15:17,666 --> 00:15:20,920 Así que… [balbucea] Fred, ayúdame a encontrar algo sobre él 349 00:15:21,003 --> 00:15:22,922 porque tiene que haberlo. Date prisa. 350 00:15:23,005 --> 00:15:26,175 - A ver qué averiguo. - Rápido. Es en dos semanas, date prisa. 351 00:15:26,258 --> 00:15:29,720 - Ya voy. Yo me encargo. Tranquilo, relax. - Sí. Lo quiero para ayer. 352 00:15:30,304 --> 00:15:31,472 Tranquilo, ya voy. 353 00:15:31,555 --> 00:15:32,598 Sí, ve. 354 00:15:33,474 --> 00:15:36,185 - [Madea] Venga, te toca. - [Joe] Es tu turno, hombre. 355 00:15:36,852 --> 00:15:37,853 Pero ¿qué te pasa? 356 00:15:37,937 --> 00:15:40,689 ¿Quieres fumarte uno? ¿A qué viene esa cara larga? 357 00:15:40,773 --> 00:15:42,024 Parece una teta caída. 358 00:15:42,107 --> 00:15:44,693 Me estoy tomando una cerveza. Estoy bien, gracias. 359 00:15:44,777 --> 00:15:48,489 Se está bebiendo una puta cerveza sin alcohol y con lima. 360 00:15:48,572 --> 00:15:50,991 [ríe] Cerveza sin alcohol. 361 00:15:51,075 --> 00:15:54,244 Si eso no es una bebida de tía, que me aspen. 362 00:15:54,328 --> 00:15:56,497 - [Cora] Tío Joe. - [Bam] Echa una carta ya. 363 00:15:56,580 --> 00:15:58,165 - No. [niega] - [Bam] Se planta. 364 00:15:58,248 --> 00:16:00,793 - Tú abandonas. - Él abandona. Y él también. 365 00:16:00,876 --> 00:16:02,753 - Tú te plantas. - [Brown] Tú abandonas. 366 00:16:02,836 --> 00:16:04,964 Tu padre se esforzó para no abandonarte. 367 00:16:05,047 --> 00:16:09,218 Es que no te soporto. Me cabreé mucho cuando se rompió el condón y tú naciste. 368 00:16:09,301 --> 00:16:11,887 - Tío Joe. - Como está mosqueado, va y abandona. 369 00:16:11,971 --> 00:16:13,931 No me apetece jugar más, ¿vale? 370 00:16:14,431 --> 00:16:15,975 Brian, ¿estás bien? 371 00:16:16,558 --> 00:16:19,395 - [Bam] No, Cora. Está enfadado. - [Cora] ¿Por qué? 372 00:16:19,478 --> 00:16:22,231 - Su hija se ha quedado embarazada. - ¿Embarazada? 373 00:16:22,314 --> 00:16:24,984 Eso no es verdad. No está embarazada. Eso es mentira. 374 00:16:25,067 --> 00:16:27,695 Nadie dice que esté embarazada, ¿vale? No digáis eso. 375 00:16:27,778 --> 00:16:29,488 - [Bam] Bien. - [Joe] De acuerdo. 376 00:16:29,571 --> 00:16:33,951 Solo quiero saber por qué se casa con tantas prisas. 377 00:16:34,034 --> 00:16:36,912 - [música ocurrente] - Porque está embarazada. 378 00:16:36,996 --> 00:16:38,455 Claro que está embarazada. 379 00:16:38,539 --> 00:16:39,790 Se casa en dos semanas. 380 00:16:39,873 --> 00:16:43,210 En dos, porque se le notará dentro de tres y quiere ocultarlo. 381 00:16:43,293 --> 00:16:44,128 [Cora] ¡Tío Joe! 382 00:16:44,211 --> 00:16:47,131 - No está embarazada. Ya basta. - [Bam] Vale. Muy bien. 383 00:16:47,214 --> 00:16:49,299 Es una de las razones para casarse. 384 00:16:49,383 --> 00:16:52,594 Las jóvenes ya no se casan porque se hayan quedado embarazadas. 385 00:16:52,678 --> 00:16:55,305 No, en estos tiempos no. Eso se hacía antiguamente. 386 00:16:55,389 --> 00:16:59,727 Eso pasó de moda igual que las botas de Brown y sus trajes de colores. 387 00:16:59,810 --> 00:17:02,521 - [Cora] Ay, Dios. - [ríe] Eso. 388 00:17:02,604 --> 00:17:05,065 - No sé por qué se casan, en serio. - [portazo] 389 00:17:05,149 --> 00:17:07,776 Sea por lo que sea, lo vamos a averiguar. 390 00:17:07,860 --> 00:17:09,361 Fíjate. Mira, mira, mira. 391 00:17:09,445 --> 00:17:10,446 [Bam] Viene alguien. 392 00:17:10,529 --> 00:17:13,866 - [Madea] Falta música de fondo. - Pero bueno, chica. 393 00:17:13,949 --> 00:17:15,993 Qué abrigo más bonito, Debrah. 394 00:17:16,076 --> 00:17:18,287 - Gracias. - [Brown] Pareces un puercoespín. 395 00:17:18,370 --> 00:17:20,873 - Es precioso. - Muchísimas gracias. 396 00:17:20,956 --> 00:17:22,833 Es muy bonito, pero ¿tanto frío hace? 397 00:17:22,916 --> 00:17:27,504 Como vienes embutida en ese abrigo de piel… [ríe y ruge] 398 00:17:27,588 --> 00:17:31,050 ¿De qué es, guapa? ¿De gato o de ardilla? De ardilla, ¿eh? 399 00:17:31,133 --> 00:17:33,594 - [Brown] De ardilla rayada. - [Bam] O de zarigüeya. 400 00:17:33,677 --> 00:17:36,305 Nunca he visto ardillas o zarigüeyas azules. 401 00:17:36,388 --> 00:17:39,516 Siéntate, cielo. B. J., qué mochila más mona. 402 00:17:39,600 --> 00:17:40,601 Hola, B. J. 403 00:17:40,684 --> 00:17:43,854 - Pero ¿qué gorro lleva? - Y yo qué sé, pero tú mira y calla. 404 00:17:43,937 --> 00:17:45,355 Cielo, he oído que te casas. 405 00:17:45,439 --> 00:17:46,899 Así es. 406 00:17:46,982 --> 00:17:48,901 - Mirad mi anillo. - [todos exclaman] 407 00:17:48,984 --> 00:17:51,028 Y tú debes de ser el afortunado joven. 408 00:17:51,111 --> 00:17:52,654 [Bam ríe coqueta] 409 00:17:52,738 --> 00:17:55,741 Vaya, ¿sabéis qué? Me gusta hasta para mí. 410 00:17:55,824 --> 00:17:57,659 [Madea] Bam, deja al chico. 411 00:17:57,743 --> 00:18:00,370 ¿Para qué te has puesto a pintarte cuando lo has visto? 412 00:18:00,454 --> 00:18:03,207 Porque quiero que me mire a los labios. 413 00:18:03,290 --> 00:18:06,085 Este es mi prometido. 414 00:18:06,668 --> 00:18:08,087 ¿Cómo estás, jovencito? 415 00:18:09,004 --> 00:18:09,880 ¿Qué pasa, Ma? 416 00:18:09,963 --> 00:18:11,715 ¿Eh? [niega] 417 00:18:11,799 --> 00:18:13,801 - No, chaval. Ma, ¿qué? - [Bam] Madea. 418 00:18:13,884 --> 00:18:15,594 "Ma" es slang. 419 00:18:15,677 --> 00:18:20,015 No, añade "dea" detrás de ese "Ma". Mejor no te comas nada, cielo. 420 00:18:20,099 --> 00:18:22,684 - Joder, ¿quién ha llamado a la DEA? - [Tiffany] Uh. 421 00:18:22,768 --> 00:18:25,020 Lo preguntas tan tranquilo como si no supieras 422 00:18:25,104 --> 00:18:27,022 a qué me dedico ni para quién trabajo. 423 00:18:27,106 --> 00:18:28,190 ¡No es lo mismo! 424 00:18:28,273 --> 00:18:31,110 Si un familiar trabaja para el gobierno, todo bien. 425 00:18:31,193 --> 00:18:35,489 Yo podría contarles a lo que te dedicabas antes de sacarte la carrera de fiscal. 426 00:18:35,572 --> 00:18:36,824 [ríe burlón] 427 00:18:36,907 --> 00:18:41,745 En fin, hijo, deja que me presente. Me llamo Leroy L. Brown. 428 00:18:41,829 --> 00:18:45,124 La L significa "vivir una vida larga". [ríe] 429 00:18:45,207 --> 00:18:46,625 ¿Qué pasa, abuelo? 430 00:18:48,418 --> 00:18:49,253 Abuelo. 431 00:18:49,336 --> 00:18:51,338 ¿Acaba de llamarme abuelo? 432 00:18:51,421 --> 00:18:53,298 [Madea] Sí, eso es lo que ha dicho. 433 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 A ver, un respeto en esta casa, niñato. 434 00:18:55,425 --> 00:18:57,845 Y límpiate el moco que tienes junto al ojo. 435 00:18:57,928 --> 00:19:00,931 Brown, es una lágrima, porque ha matado a una persona. 436 00:19:01,014 --> 00:19:01,849 Me gusta mucho. 437 00:19:01,932 --> 00:19:04,393 - [ríe] Qué graciosa. - [Brown] Gracioso, tú. 438 00:19:04,476 --> 00:19:06,812 - ¿Ah, sí? - Yo creo que está colocado. 439 00:19:06,895 --> 00:19:08,230 - [Bam] Sí. - Colocadísimo. 440 00:19:08,313 --> 00:19:13,068 Noto cuando alguien ha fumado. Seguro que es [canturrea] marihuana. 441 00:19:13,152 --> 00:19:14,653 - [ríe] - [Cora] ¡Bam! 442 00:19:14,736 --> 00:19:16,822 A mí me encanta la maría. 443 00:19:17,364 --> 00:19:19,825 Oh, disculpa, jovencito, ¿cómo te llamabas? 444 00:19:19,908 --> 00:19:20,784 Z. 445 00:19:20,868 --> 00:19:23,745 Ah, vale, Z. Pues háblanos un poco sobre ti. 446 00:19:23,829 --> 00:19:25,038 [suena música R&B] 447 00:19:25,122 --> 00:19:27,207 - No, paso del tema. - [Cora] Vaya. 448 00:19:27,291 --> 00:19:29,835 ¿Qué? Espera. ¿Qué ha dicho? 449 00:19:29,918 --> 00:19:31,461 Que no, que pasa del tema. 450 00:19:31,545 --> 00:19:36,133 Él es artista. Prefiere dejar que su energía hable por él. 451 00:19:36,216 --> 00:19:37,259 [Cora] Oh. 452 00:19:37,342 --> 00:19:40,512 A lo mejor es de los que pintan con las manos. ¿O qué creéis? 453 00:19:40,596 --> 00:19:41,722 ¿Un artista? 454 00:19:41,805 --> 00:19:44,433 O sea, que no tiene trabajo. Está parado, no trabaja. 455 00:19:44,516 --> 00:19:47,853 Bueno, como seguro que mi padre ya os lo habrá dicho, 456 00:19:47,936 --> 00:19:51,190 quiero aprovechar para invitaros formalmente a la boda. 457 00:19:51,273 --> 00:19:52,983 - Es en dos semanas. - [Debrah ríe] 458 00:19:53,066 --> 00:19:56,278 Cielo, una cosa. ¿Por qué te casas con tantas prisas? 459 00:19:56,361 --> 00:19:57,779 [música intrigante] 460 00:19:57,863 --> 00:20:01,241 Pues… porque el amor es atemporal. 461 00:20:01,325 --> 00:20:03,744 Y vive entre moléculas. 462 00:20:04,453 --> 00:20:05,996 [nota grave cortante] 463 00:20:07,623 --> 00:20:09,458 Ah, vale. 464 00:20:09,541 --> 00:20:13,378 [suspira] Bueno, va a ser preciosa. Quiero que vengáis todos. 465 00:20:13,462 --> 00:20:16,924 A ver, espera. Un momentito. ¿Habrá comida gratis? 466 00:20:17,007 --> 00:20:18,217 - Claro. - [Debrah] Sí. 467 00:20:18,800 --> 00:20:19,968 ¿Barra libre también? 468 00:20:20,052 --> 00:20:21,386 - Sí. - Claro. 469 00:20:21,470 --> 00:20:22,554 Allí estaremos. 470 00:20:22,638 --> 00:20:25,057 - Y esa no es la mejor parte. - [Brown] ¿Hay más? 471 00:20:25,140 --> 00:20:27,267 La mejor parte es que va a ser… 472 00:20:27,351 --> 00:20:29,686 [al unísono] ¡Una boda muy exótica! 473 00:20:29,770 --> 00:20:31,146 [todos ríen] 474 00:20:31,230 --> 00:20:34,983 - ¡Oh, una boda exótica! ¡Vaya! - [Brown] ¡Exótica! 475 00:20:35,067 --> 00:20:38,737 - ¿Una boda erótica? ¿Eso de qué va? - [Madea] Cora. 476 00:20:38,820 --> 00:20:42,532 Se van a casar en un sitio precioso, Madea. De eso va. 477 00:20:42,616 --> 00:20:45,661 Entonces… Ay, madre, verás como nos llevan a Biloxi. 478 00:20:45,744 --> 00:20:46,995 ¿Es en Biloxi, Pensacola? 479 00:20:47,079 --> 00:20:48,205 No, no, no. 480 00:20:48,288 --> 00:20:50,457 Nos vamos a las Bahamas. 481 00:20:50,540 --> 00:20:52,084 ¡Qué bien, nos vamos a África! 482 00:20:52,167 --> 00:20:55,170 - ¿Qué? - Está en Sudáfrica, Cora. ¿No lo sabías? 483 00:20:55,254 --> 00:20:57,256 - [Bam] No vamos a África. - Está en África. 484 00:20:57,339 --> 00:20:59,174 Tenemos que hacernos el pasaporte. 485 00:20:59,258 --> 00:21:01,718 - ¿Qué? ¿Necesitamos el pasaporte? - [Cora] Claro. 486 00:21:01,802 --> 00:21:05,097 Mierda, no puedo ir. Me han prohibido la entrada en 92 países. 487 00:21:05,180 --> 00:21:07,891 - No me harán el pasaporte. - Brian, puedes ayudarnos. 488 00:21:07,975 --> 00:21:10,560 Ayúdanos con los pasaportes. Tengo que echar esto. 489 00:21:10,644 --> 00:21:13,438 ¿Te hacen pruebas al llegar? Debo expulsar esta maría. 490 00:21:13,522 --> 00:21:15,107 ¡Traedme un zumo de arándano! 491 00:21:15,190 --> 00:21:18,527 Tiffany quiere una boda preciosa y como paga el padre… 492 00:21:18,610 --> 00:21:21,989 No hemos elegido un lugar como Italia o algo parecido. 493 00:21:22,072 --> 00:21:24,324 Hemos elegido un sitio que te puedas permitir. 494 00:21:24,408 --> 00:21:27,160 - Podrás pagar esto, ¿no, Brian? - [Bam ríe] 495 00:21:27,244 --> 00:21:30,497 Brian, yo podría ayudarte con una boda más económica. 496 00:21:30,580 --> 00:21:33,208 [exhala] Oh, no, cariño. 497 00:21:33,292 --> 00:21:35,836 - ¿Por qué? Algo más barato. - Nada de economizar. 498 00:21:35,919 --> 00:21:37,963 Ya, pero solemos ir a lo barato. 499 00:21:38,046 --> 00:21:40,590 Oh, no, cielo, va a ser de lujo. Mira. 500 00:21:41,174 --> 00:21:42,884 Oh, de lujo. 501 00:21:43,552 --> 00:21:47,931 Las playas de ese sitio serán muy bonitas, pero tengo limitadísimo el presupuesto. 502 00:21:48,015 --> 00:21:50,851 Así que, no voy a poder ir a las Bahamas, cielo. 503 00:21:50,934 --> 00:21:53,645 Ni yo, Mabel, yo tampoco. 504 00:21:54,313 --> 00:21:57,232 Los hombres irían detrás de mí, 505 00:21:57,774 --> 00:21:58,942 como en Venganza. 506 00:21:59,026 --> 00:22:02,738 No, si alguien se te llevase, te devolvería enseguida, que lo sepas. 507 00:22:02,821 --> 00:22:03,905 - [Cora] Oh. - Sí. 508 00:22:03,989 --> 00:22:05,949 Joe, deberían devolverte a ti. 509 00:22:06,033 --> 00:22:08,744 Si alguien te pesca, necesitará un barco enorme. 510 00:22:08,827 --> 00:22:10,120 - [Brown] Sí. - [ríe] 511 00:22:10,203 --> 00:22:12,122 [Madea] Ese sitio parece muy caro. 512 00:22:12,205 --> 00:22:17,002 Es muy caro, Madea, pero iremos a la boda. Podemos juntar toda nuestra pasta. 513 00:22:17,085 --> 00:22:20,172 - Yo no tengo un centavo. - Yo tampoco, Cora. 514 00:22:20,255 --> 00:22:24,343 - Yo estoy con el agua al cuello. - Y yo estoy en un pozo. No puedo ir. 515 00:22:24,426 --> 00:22:27,095 A ver, podemos dormir todos en la misma habitación. 516 00:22:27,179 --> 00:22:29,473 Yo no comparto habitación. No me jodas. Ni hablar. 517 00:22:29,556 --> 00:22:31,933 Nos apiñaremos si hace falta. Será divertido. 518 00:22:32,017 --> 00:22:34,478 Yo necesito una cama. Duermo en camas. 519 00:22:34,561 --> 00:22:36,730 Cora, no voy a dormir en el suelo con Madea. 520 00:22:36,813 --> 00:22:41,485 Si el ego de Brian nos permite pagar la boda a mi marido y a mí, 521 00:22:41,568 --> 00:22:43,820 cada uno tendréis vuestra propia habitación. 522 00:22:44,321 --> 00:22:46,114 [música fantasiosa esperanzadora] 523 00:22:46,198 --> 00:22:47,532 [tintineo] 524 00:22:49,576 --> 00:22:50,535 [tintineo] 525 00:22:50,619 --> 00:22:52,829 - Es una trampa. - [Bam] Deja tu ego a un lado. 526 00:22:52,913 --> 00:22:57,292 - [Joe] Hijo, no piques. Es una trampa. - [Bam] Mira, parece que le va a dar algo. 527 00:22:57,376 --> 00:22:59,795 Creo que quiere estrangular a Debrah. 528 00:23:00,545 --> 00:23:01,505 Eh… 529 00:23:01,588 --> 00:23:03,548 - [Bam] Oh… - No parece contento. 530 00:23:03,632 --> 00:23:04,508 [Bam] No, qué va. 531 00:23:05,801 --> 00:23:08,970 Debrah, ¿podemos hablar fuera en medio del tráfico, por favor? 532 00:23:09,054 --> 00:23:10,555 - [música tensa] - No importa. 533 00:23:10,639 --> 00:23:13,642 - Te dije que no iba a poder permitírselo. - Lo sé. 534 00:23:13,725 --> 00:23:17,854 Pero, tranquila, porque a tu padrastro y a mí nos encantará pagar la boda. 535 00:23:17,938 --> 00:23:20,607 - Gracias. - Todo está reservado. [ríe] 536 00:23:20,690 --> 00:23:23,777 - Conozco al dueño del resort. Está hecho. - Ella sí que sabe. 537 00:23:23,860 --> 00:23:24,694 - [ríe] - Hecho. 538 00:23:24,778 --> 00:23:27,239 [Debrah] Tu padre no puede permitirse algo así. 539 00:23:27,322 --> 00:23:28,698 [Brian] Bueno, ya veo. 540 00:23:29,574 --> 00:23:33,745 Estás intentando hacerme quedar fatal delante de toda mi familia. 541 00:23:33,829 --> 00:23:34,830 ¿Es lo que quieres? 542 00:23:34,913 --> 00:23:37,249 Bueno, eso es muy fácil de conseguir. 543 00:23:37,332 --> 00:23:38,458 [Bam ríe] 544 00:23:38,542 --> 00:23:42,671 Oye, ya está arreglado. Tranquilo, está hecho. 545 00:23:42,754 --> 00:23:45,632 No, qué va a estar arreglado. Qué va. No está hecho. 546 00:23:45,715 --> 00:23:47,884 Te está poniendo una trampa. No piques. 547 00:23:47,968 --> 00:23:49,219 [resopla] 548 00:23:49,302 --> 00:23:53,807 El padre paga la boda de su hija, así que… 549 00:23:53,890 --> 00:23:55,600 - [música de suspense] - No piques. 550 00:23:55,684 --> 00:23:57,644 No, no va a hacerlo. No. 551 00:23:57,727 --> 00:24:01,565 ¡Yo pagaré la boda! Todos tendréis una habitación y no hay más que hablar. 552 00:24:01,648 --> 00:24:04,359 - ¡Nos vamos a África! ¡Sí! - [gritan de alegría] 553 00:24:04,443 --> 00:24:06,236 Oh, prepararé mi bikini. 554 00:24:06,319 --> 00:24:09,114 - [música tropical animada] - [tararea] 555 00:24:09,197 --> 00:24:10,532 [Brown] ¡Rumbo a África! 556 00:24:11,575 --> 00:24:12,951 [ríe] 557 00:24:13,910 --> 00:24:16,163 - [Bam] No nos van a dejar entrar. - [Brown] ¡Sí! 558 00:24:16,955 --> 00:24:19,583 - [Bam] Verás qué risa. - [música se desvanece] 559 00:24:19,666 --> 00:24:24,254 Oye, en el formulario donde pone "sexo", creo que voy a escribir "muchísimo". 560 00:24:24,337 --> 00:24:26,173 Cállate, que no noten que estamos aquí. 561 00:24:26,256 --> 00:24:28,425 - Mabel, ¿estás nerviosa? - ¿Qué? ¿Cómo? 562 00:24:28,508 --> 00:24:31,344 No me gusta estar rodeada de blancos con uniforme. 563 00:24:31,428 --> 00:24:35,515 Encierran a la gente solo por… [balbucea] Hija, ¿y si buscan mis antecedentes? 564 00:24:35,599 --> 00:24:38,351 - No buscarán tus antecedentes. - Seguro que los buscan. 565 00:24:38,435 --> 00:24:40,729 - Cálmate. Tranquila. - Verás como los saquen. 566 00:24:40,812 --> 00:24:43,773 Solo te harán una foto. Brian se está encargando de todo. 567 00:24:43,857 --> 00:24:46,193 Me han hecho muchas y siempre para una ficha policial. 568 00:24:46,276 --> 00:24:48,195 Seguro que tienen todas mis fichas. 569 00:24:48,278 --> 00:24:51,448 Aquí hay cámaras y gente escuchando y micros en los aspersores. 570 00:24:51,531 --> 00:24:53,742 Nos estarán observando a través de las luces. 571 00:24:53,825 --> 00:24:57,287 - Mabel, rellena el formulario. - No me da la gana rellenarlo. 572 00:24:57,370 --> 00:24:59,581 - Estoy nerviosa. - ¿No quieres ir a la boda? 573 00:24:59,664 --> 00:25:01,166 Escuchad, nos vemos allí. 574 00:25:01,249 --> 00:25:02,918 Madea, necesitas el pasaporte. 575 00:25:03,001 --> 00:25:05,629 No necesito el pasaporte. Soy una chunga. 576 00:25:05,712 --> 00:25:08,465 Cruzaré la frontera sur sin que me vean y llegaré allí. 577 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 Sabe lo que dice, Cora. 578 00:25:10,342 --> 00:25:12,802 - ¿Trump construyó el muro? - [balbucea] 579 00:25:13,428 --> 00:25:15,222 A ver, ¿señor Leroy Brown? 580 00:25:15,305 --> 00:25:19,476 Aquí, Leroy A. Brown. La A es de "nos vamos a África". 581 00:25:20,101 --> 00:25:21,728 - Cuidado, Brown. - ¿África? 582 00:25:22,312 --> 00:25:23,855 - Soy yo. - Por ahí, por favor. 583 00:25:24,439 --> 00:25:25,524 Betty Ann Murphy. 584 00:25:25,607 --> 00:25:27,692 - ¿Betty Ann Murphy? - ¡Presente! 585 00:25:27,776 --> 00:25:29,236 Y nos vamos a Arabia. 586 00:25:29,319 --> 00:25:31,821 - [Cora] No nos vamos a Arabia. - Sí, a Arabia. 587 00:25:31,905 --> 00:25:33,365 [Cora] Tú sí que estás tonta. 588 00:25:33,448 --> 00:25:37,118 - ¿Joseph K. P. Simmons? - [Joe] Soy yo. 589 00:25:37,202 --> 00:25:40,372 Sí, K. P. quiere decir "¿Ké pasa, zorras?". 590 00:25:40,455 --> 00:25:41,957 [ríe] 591 00:25:42,040 --> 00:25:44,584 ¿Qué tal, guapa? Ya voy. Oye, ¿por dónde voy? 592 00:25:44,668 --> 00:25:47,796 [Madea] Te mandaré dinero a la cárcel. ¿Por qué no me llaman? 593 00:25:47,879 --> 00:25:50,090 - Madea. - Cora, esto no me gusta. 594 00:25:50,173 --> 00:25:53,093 Madea, no te han llamado porque les falta personal. 595 00:25:53,176 --> 00:25:55,470 Cálmate ya. ¿Qué narices te pasa? 596 00:25:55,554 --> 00:25:57,430 [Madea] Madre. ¿Me van a sacar así? 597 00:25:57,514 --> 00:25:59,849 - [mujer rechista] - Cora, está esposada. 598 00:25:59,933 --> 00:26:02,310 - Está esposada, Cora. - A ti no te esposarán. 599 00:26:02,394 --> 00:26:03,520 Me van a pillar, Cora. 600 00:26:03,603 --> 00:26:05,689 - Cora, está esposada. - Pero ¿qué…? 601 00:26:05,772 --> 00:26:07,774 - ¿Por qué piensas que…? - Está esposada. 602 00:26:07,857 --> 00:26:10,110 - ¿Por qué la han esposado? - Madea, para. 603 00:26:10,193 --> 00:26:12,904 - ¿Por qué dices que…? - Cora, está esposada. 604 00:26:12,988 --> 00:26:16,116 Está esposada, Cora. ¿Por qué la han esposado? 605 00:26:16,199 --> 00:26:19,369 - No lo sé. Habrá hecho algo malo. - Yo siempre hago algo malo. 606 00:26:19,452 --> 00:26:22,289 - ¿Por qué está esposada? - No tengo ni idea. Seguro que… 607 00:26:22,372 --> 00:26:25,000 Madea, la estás liando parda. Levántate del suelo. 608 00:26:25,083 --> 00:26:28,044 - [agente] Mabel Earlene Simmons. - Me las piro. 609 00:26:28,128 --> 00:26:30,505 - Sí. Está aquí mismo, es ella. - No, no, no. 610 00:26:30,589 --> 00:26:32,966 No. Me ha llamado por mi nombre completo, Cora. 611 00:26:33,049 --> 00:26:35,093 Madea, cálmate. No pasa nada. 612 00:26:35,176 --> 00:26:37,178 Mabel. Ya lo tengo, Mabel. 613 00:26:37,262 --> 00:26:38,471 - Estoy lista. - ¿Ves? 614 00:26:38,555 --> 00:26:39,848 - Se lo han dado. - Claro. 615 00:26:39,931 --> 00:26:40,932 Venga, levanta. 616 00:26:41,016 --> 00:26:43,268 - Mabel Earlene Simmons. - [música intrigante] 617 00:26:43,351 --> 00:26:45,979 - Te llaman. - Déjame. Me estás poniendo nerviosa. 618 00:26:46,062 --> 00:26:49,274 - Yo solo oigo "clin clin". Ya está. - Madea, ve para allá. 619 00:26:49,858 --> 00:26:51,318 Bueno, ya tengo el mío. 620 00:26:51,401 --> 00:26:54,654 - ¿Tú también? - Sí. ¡Allá vamos, África! Allá vamos. 621 00:26:54,738 --> 00:26:57,907 Que no vamos a África. ¿Ves, Madea? Y tú preocupada. 622 00:26:57,991 --> 00:26:59,909 Te estás alterando sin motivo. 623 00:27:01,119 --> 00:27:03,038 - Bueno, listo. - Joe, ¿te lo han dado? 624 00:27:03,121 --> 00:27:06,082 - Sí, ya está. - ¿Te han preguntado por Las Vegas? 625 00:27:06,166 --> 00:27:08,627 ¿Qué coño te pasa? ¿Por qué sacas aquí ese tema? 626 00:27:08,710 --> 00:27:10,170 ¿Qué pasó en Las Vegas? 627 00:27:10,253 --> 00:27:14,090 No, Cora. Tú no te metas. Fue antes de que tú nacieras. No. [chista] 628 00:27:14,174 --> 00:27:16,259 ¡Cora! Cállate ya. 629 00:27:16,926 --> 00:27:17,761 No se preocupen. 630 00:27:17,844 --> 00:27:21,181 Están hablando de Las Vegas, pero allí no pasó nada. [ríe] 631 00:27:21,264 --> 00:27:23,266 ¿Es que no quieres ir a las Bahamas? 632 00:27:23,350 --> 00:27:25,769 - Ya me enviaréis fotos y vídeos. - Madea, no… 633 00:27:25,852 --> 00:27:28,271 Cielo, escúchame. Noto escalofríos en la espalda. 634 00:27:28,355 --> 00:27:30,273 El Espíritu Santo me dice que me vaya. 635 00:27:30,357 --> 00:27:33,401 Me está diciendo: "Mabel, soy el Espíritu Santo. 636 00:27:33,485 --> 00:27:34,903 Pírate de aquí ahora mismo". 637 00:27:34,986 --> 00:27:39,407 - Mabel, te lo estás inventando. - Último aviso para Mabel Earlene Simmons. 638 00:27:39,991 --> 00:27:42,285 Vamos, Madea, te toca. ¡Está aquí! 639 00:27:42,369 --> 00:27:45,747 Si no me quitas las manos de encima, te doy un puñetazo que te reviento. 640 00:27:45,830 --> 00:27:48,041 No me pegues, pero te están llamando. 641 00:27:48,124 --> 00:27:50,502 - Mabel, regalan televisores. - ¿Tienes el tuyo? 642 00:27:50,585 --> 00:27:52,045 - ¿Televisores? - [Brown y Bam] Sí. 643 00:27:52,128 --> 00:27:53,254 - ¿Planos? - [Brown] Sí. 644 00:27:53,338 --> 00:27:57,258 [Madea] Bien, voy a entrar. No tengo miedo de nada. 645 00:27:57,342 --> 00:27:59,427 - Bien dicho. - Esta gente no me da miedo. 646 00:27:59,511 --> 00:28:02,514 - Es un pasaporte. ¿Qué van a hacer? - Exacto, eso es. 647 00:28:02,597 --> 00:28:04,557 [Madea] Voy a entrar a por mi pasaporte. 648 00:28:05,517 --> 00:28:07,435 - Madea, por favor, ve. - Voy pa allá. 649 00:28:07,519 --> 00:28:09,729 Señor, perdóname por mentir. He pecado. 650 00:28:09,813 --> 00:28:11,189 - Gracias. - [Brown] De nada. 651 00:28:11,272 --> 00:28:15,276 - Es más terca que una mula esta mujer. - [Brown] Ya te digo, lo que ha costado. 652 00:28:15,902 --> 00:28:18,071 - ¿Me deja el formulario? - Claro, tome. 653 00:28:18,154 --> 00:28:20,198 - ¿Dónde me tengo que poner? - Ahí mismo. 654 00:28:20,281 --> 00:28:22,784 ¿Me pongo aquí? Vaya, qué malos recuerdos. 655 00:28:22,867 --> 00:28:24,160 [ríe nerviosa] Mira. 656 00:28:24,244 --> 00:28:25,495 [música de suspense] 657 00:28:25,578 --> 00:28:27,455 Me resulta familiar. 658 00:28:27,539 --> 00:28:28,957 Konnichiwa. [ríe] 659 00:28:29,040 --> 00:28:32,752 - Bueno. Sí, no se mueva. - Ajá. 660 00:28:33,336 --> 00:28:34,254 Vale. 661 00:28:35,004 --> 00:28:37,632 - No, señora. Tiene que girarse. - ¿Que gire? 662 00:28:37,716 --> 00:28:39,217 Sí. Así. 663 00:28:39,718 --> 00:28:42,387 No, por favor. De frente. 664 00:28:42,929 --> 00:28:44,305 - ¿De frente? - Muy bien. 665 00:28:44,389 --> 00:28:46,057 - Vale, está bien. - Eso. 666 00:28:46,725 --> 00:28:50,437 Venga, me has pillado. ¿Y el número? Dame el número y lo sujeto así. 667 00:28:50,520 --> 00:28:52,856 - No, señora. - Me has pillado. Dame el número. 668 00:28:52,939 --> 00:28:56,943 - Quieta. No sonría, mire al frente. - De acuerdo. Muy bien, vale, venga. 669 00:28:58,069 --> 00:29:00,029 Tenemos un problema serio… 670 00:29:00,113 --> 00:29:02,449 [música de suspense se acentúa] 671 00:29:06,411 --> 00:29:07,829 Si ya sabía yo… 672 00:29:10,540 --> 00:29:11,708 Disculpe. 673 00:29:11,791 --> 00:29:13,251 Voy al baño. 674 00:29:14,377 --> 00:29:16,671 - ¡Cora, van a por mí! - [música frenética] 675 00:29:16,755 --> 00:29:19,132 ¡Madre mía! ¿Pero qué le pasa? 676 00:29:19,215 --> 00:29:22,010 - ¡Cuidado con el cristal, vieja! - [grita] 677 00:29:25,221 --> 00:29:27,140 [Brown] Se ha matado. Esta mujer… 678 00:29:27,223 --> 00:29:29,601 - [agente] ¿Está bien? - [Brown] No. Está loca. 679 00:29:29,684 --> 00:29:31,394 - Voy a ayudarla. - ¡Señora! 680 00:29:31,478 --> 00:29:32,979 - Deprisa, vamos. - ¡Mabel! 681 00:29:33,062 --> 00:29:34,063 ¿Está bien? 682 00:29:34,147 --> 00:29:36,649 - ¿Te has hecho daño? - Está viva. 683 00:29:36,733 --> 00:29:40,695 - [agente] ¿Se ha hecho daño? - No estoy bien. Casi me da un parraque. 684 00:29:41,279 --> 00:29:43,656 - [todos exclaman] - Ay, no he visto cristal. 685 00:29:43,740 --> 00:29:45,283 Me he destrozado el culo. 686 00:29:45,366 --> 00:29:47,494 Está bien. No ha pasado nada. Calma. 687 00:29:47,577 --> 00:29:50,497 ¿Hay otra salida? Los esperaré en el coche. 688 00:29:50,580 --> 00:29:53,458 - Señora, tenga su pasaporte. - Está bien. 689 00:29:53,541 --> 00:29:54,876 Oh, ¿mi pasaporte? 690 00:29:54,959 --> 00:29:56,836 - Sí. - Ah, qué bien. 691 00:29:57,545 --> 00:29:58,755 Qué guapa salgo. 692 00:29:58,838 --> 00:30:03,551 [música tropical relajada] 693 00:30:03,635 --> 00:30:05,094 TODAS LAS PUERTAS 694 00:30:05,178 --> 00:30:07,639 - ¿Dónde están la novia y el novio? - [musita] 695 00:30:08,389 --> 00:30:10,266 Debrah los lleva en su jet privado. 696 00:30:10,850 --> 00:30:12,560 ¿Qué? ¿Debrah tiene un jet? 697 00:30:13,520 --> 00:30:16,356 - No. Su marido es el que tiene un jet. - [ríe] Oh. 698 00:30:16,439 --> 00:30:18,858 - Ah, vale. - Me lo recuerda a menudo. 699 00:30:20,068 --> 00:30:22,237 Esta boda me va a costar una fortuna. 700 00:30:22,320 --> 00:30:23,947 Ella dijo que podía pagarla. 701 00:30:24,030 --> 00:30:28,409 Ah, no, no dejaré que lo haga. ¿Y que me lo restriegue toda la vida? No. 702 00:30:28,910 --> 00:30:31,496 Me he ahorrado algo. He encargado cosas baratas. 703 00:30:32,080 --> 00:30:34,457 Qué bien. No, espera un momento. ¿Qué has hecho? 704 00:30:35,542 --> 00:30:38,711 No te preocupes. ¿Dónde está Madea? No la he visto. 705 00:30:38,795 --> 00:30:42,423 Ese culo gordo nunca anda. Estará buscando un 4x4 que la traiga. 706 00:30:42,507 --> 00:30:45,343 - [Madea] Este aeropuerto es gigante. - [Joe] Ahí está. 707 00:30:45,426 --> 00:30:48,263 - [Madea] No iba a venir andando. - [Bam] Por eso nos traen. 708 00:30:48,346 --> 00:30:50,265 Me gusta este aeropuerto. Es bonito. 709 00:30:50,348 --> 00:30:53,226 - ¿Habías estado? - No, solo había estado en uno o dos. 710 00:30:53,309 --> 00:30:56,104 - [Brown] Vamos a hacer un caballito. - ¡Vamos a las Bahamas! 711 00:30:56,187 --> 00:30:58,565 - ¿Y vosotros? - ¿Adónde vais, a Alabama? 712 00:30:58,648 --> 00:30:59,732 Ahí están. 713 00:30:59,816 --> 00:31:02,360 - [Madea] Nos vamos a las Bahamas. - [Brown] ¡A África! 714 00:31:02,443 --> 00:31:04,237 Nos vamos a las Bahamas. 715 00:31:04,320 --> 00:31:06,447 - Ya. Es aquí. - [Brown] Huele a quemado. 716 00:31:06,531 --> 00:31:08,032 Estáis aplastando las ruedas. 717 00:31:08,116 --> 00:31:11,536 Abajo, que no tenemos todo el día. Vamos a perder el avión. 718 00:31:13,037 --> 00:31:15,915 Mirad cómo se ha enderezado cuando nos hemos bajado. 719 00:31:15,999 --> 00:31:18,710 - Por tu culpa. - Vas a tener que cambiar las ruedas. 720 00:31:19,252 --> 00:31:20,920 - [Bam] Oh. - Su bolsa, señora. 721 00:31:21,004 --> 00:31:23,631 Oh, gracias. Vivo sola. 722 00:31:23,715 --> 00:31:26,092 - Ten, es mi teléfono. - [música sugerente] 723 00:31:26,175 --> 00:31:28,052 Eh, vale, lo voy a guardar bien. 724 00:31:28,136 --> 00:31:30,471 El chico no quiere tu número, sino una propina. 725 00:31:30,555 --> 00:31:32,599 ¿Una propina? Ven a por ella. 726 00:31:32,682 --> 00:31:34,851 Madre mía, pues menuda propina de mierda. 727 00:31:34,934 --> 00:31:37,270 Bueno, venga. A embarcar. 728 00:31:37,353 --> 00:31:40,899 - Bueno, deprisa. ¿Adónde vamos? - [Bam] A la puerta de embarque. 729 00:31:40,982 --> 00:31:43,526 Brown, me he olvidado el bolso. Ve a por él. Tráemelo. 730 00:31:43,610 --> 00:31:46,195 - Mirad cómo corre. - Era una broma. Lo tengo aquí. 731 00:31:46,279 --> 00:31:48,907 - [todos ríen] - [Brown] ¿Y para qué me haces correr? 732 00:31:48,990 --> 00:31:49,908 No tiene gracia. 733 00:31:49,991 --> 00:31:54,370 Venga, vamos a embarcar ya. A subir a ese avión. Es muy ingenuo. 734 00:31:54,454 --> 00:31:56,289 Se lo cree todo. Qué inocente. 735 00:31:56,372 --> 00:31:57,498 Venga, tirad. 736 00:31:57,582 --> 00:32:00,209 ¡Uh, qué ganas tengo de llegar a las Bahamas! 737 00:32:01,252 --> 00:32:03,212 [Madea] No lo entiendo. No me entra. 738 00:32:03,296 --> 00:32:05,882 - [Bam] ¿Qué hacemos aquí atrás? - No lo sé. Brian. 739 00:32:05,965 --> 00:32:07,634 - Sí. - [Madea] No lo entiendo. 740 00:32:07,717 --> 00:32:10,553 ¿Por qué estamos aquí? Los asientos grandes están delante. 741 00:32:10,637 --> 00:32:12,013 - [Bam] Eso. - Venga, Madea… 742 00:32:12,096 --> 00:32:14,349 Calla. Debrah dijo que nos pagaba el vuelo. 743 00:32:14,432 --> 00:32:16,100 Deberíamos estar en primera clase 744 00:32:16,184 --> 00:32:18,645 y no aquí como Rosa Parks al fondo del autobús. 745 00:32:18,728 --> 00:32:21,773 Brian ha pagado todo esto, ¿vale? Él se ha hecho cargo. 746 00:32:21,856 --> 00:32:24,484 ¿Qué? Joder, te dije que dejaras que pagara Debrah. 747 00:32:24,567 --> 00:32:26,694 - [Bam] Eso. - Al final he pagado yo. 748 00:32:26,778 --> 00:32:28,237 - Espera, ¿es aquí? - Sí. 749 00:32:28,321 --> 00:32:29,280 Qué coño… 750 00:32:29,364 --> 00:32:30,406 ¿A ti qué te pasa? 751 00:32:30,490 --> 00:32:32,951 Te vas a gastar una pasta y no durarán una mierda. 752 00:32:33,034 --> 00:32:35,536 - No durarán una mierda. - Espero que sí duren. 753 00:32:35,620 --> 00:32:37,664 Vale, muy bien. Gracias, papá. 754 00:32:37,747 --> 00:32:40,083 Me estás avergonzando ante extraños, vamos. 755 00:32:40,166 --> 00:32:42,293 No, Mabel. No puedo sentarme en este sitio. 756 00:32:42,377 --> 00:32:44,796 El número de asiento está en vuestros billetes. 757 00:32:44,879 --> 00:32:46,589 Miradlos y sentaos, ¿vale? 758 00:32:46,673 --> 00:32:48,800 ¿En estos asientos? No, yo no quepo aquí. 759 00:32:48,883 --> 00:32:51,970 Mejor que me den una silla plegable. Aquí no quepo ni de coña. 760 00:32:52,053 --> 00:32:55,139 - ¿Has visto? En turista. - [Bam] Estos asientos son enanos. 761 00:32:55,223 --> 00:32:59,102 Cariño, te diré algo: no hay asiento en turista que soporte mis cartucheras. 762 00:32:59,185 --> 00:33:01,771 Los asientos son normales. Tu culo es enorme. 763 00:33:01,854 --> 00:33:05,400 - Papá, ¿te sientas, por favor? - Piloto, ¿hay límite de peso? 764 00:33:05,483 --> 00:33:08,486 - ¿Hay algún problema? - [hablan todos a la vez] 765 00:33:08,569 --> 00:33:10,571 [Joe] Claro. Pero ¿esto qué es? 766 00:33:10,655 --> 00:33:13,491 ¿Cómo pretenden que volemos en este dichoso avión? 767 00:33:13,574 --> 00:33:16,744 ¿Podéis sentaros de una vez? Perdonen. Es mi familia, lo siento. 768 00:33:16,828 --> 00:33:19,664 ¿Se cree que soy Rosa Parks al fondo del autobús? 769 00:33:19,747 --> 00:33:21,791 [siguen quejándose todos a la vez] 770 00:33:21,874 --> 00:33:25,545 [música tropical relajada] 771 00:33:28,715 --> 00:33:32,301 Pues menos mal que he perdido un kilo y medio. 772 00:33:32,385 --> 00:33:35,054 - [Madea] Hemos podido sentarnos juntas. - [Bam] Exacto. 773 00:33:35,138 --> 00:33:36,514 - Dios. - No puedo respirar. 774 00:33:36,597 --> 00:33:38,474 - Mantengamos la calma. - Yo tampoco. 775 00:33:38,558 --> 00:33:41,978 Qué puto frío. ¿Por qué hace este frío? ¡Suba la calefacción, piloto! 776 00:33:42,061 --> 00:33:44,689 - Madea, cálmate ya. - Dame la manta. 777 00:33:44,772 --> 00:33:47,525 - Sí. - Gracias. Voy a taparme. 778 00:33:47,608 --> 00:33:51,529 Mira a Madea. Parece que hay dos cerdos bajo la manta. [ríe] 779 00:33:51,612 --> 00:33:53,322 - ¿Estás a gusto? - Estoy mejor. 780 00:33:53,406 --> 00:33:55,533 Estupendo. A ver si os estáis quietecitas. 781 00:33:55,616 --> 00:33:57,285 Claro que estaremos quietecitas. 782 00:33:57,368 --> 00:33:59,746 ¿Qué vamos a hacer? Si no nos podemos ni mover. 783 00:33:59,829 --> 00:34:00,913 - Mabel… - ¿Qué? 784 00:34:00,997 --> 00:34:03,750 Estoy tan apretada que esto parece una mamografía. 785 00:34:03,833 --> 00:34:04,667 ¿Una mamografía? 786 00:34:05,334 --> 00:34:07,378 - Mabel, mira. - ¿Qué? 787 00:34:07,462 --> 00:34:09,714 - ¿Qué pasa? - [Bam] ¿Es un libro de colorear? 788 00:34:09,797 --> 00:34:11,257 [Cora] Dejad al chico en paz. 789 00:34:11,340 --> 00:34:13,885 Va a ir a la universidad y sigue coloreando. 790 00:34:13,968 --> 00:34:15,636 Hay libros de colorear para adultos. 791 00:34:15,720 --> 00:34:18,389 No, qué va. A no ser que salga gente desnuda. 792 00:34:18,473 --> 00:34:20,558 - ¡Qué dices! - [Madea] El niño está fatal. 793 00:34:20,641 --> 00:34:23,686 Esos libros sirven para que se relajen los adultos. 794 00:34:23,770 --> 00:34:25,188 Es de La Patrulla Canina. 795 00:34:26,939 --> 00:34:28,858 Eh, ¿tienes un libro de colorear? 796 00:34:28,941 --> 00:34:29,817 ¿Qué dices? 797 00:34:29,901 --> 00:34:32,361 El libro. ¿Qué estás escuchando? 798 00:34:32,445 --> 00:34:34,197 Ah, la Quinta sinfonía. 799 00:34:34,280 --> 00:34:36,741 - ¿La Quinta sinfonía? - Sí, de Beethoven. 800 00:34:36,824 --> 00:34:38,701 Beethoven. ¡Ah, el perro! 801 00:34:38,785 --> 00:34:41,412 He visto la peli de ese perro. Es un perro enorme. 802 00:34:41,496 --> 00:34:43,498 Ah, tú escuchas música clásica. 803 00:34:43,581 --> 00:34:45,333 - Sí. Me gusta mucho. - Ya. Sí. 804 00:34:45,416 --> 00:34:46,709 ¿Quieres escuchar? 805 00:34:46,793 --> 00:34:48,211 - No, no, B. J. - ¿Seguro? 806 00:34:48,294 --> 00:34:50,088 Yo paso. Eso es una basura. 807 00:34:50,671 --> 00:34:54,634 - [B. J.] ¿Tú qué escuchas? - Mira, te voy a enseñar a Young Thug. 808 00:34:55,468 --> 00:34:56,552 - Toma. - ¿Young Thug? 809 00:34:56,636 --> 00:34:58,221 Young Thug, sí. Póntelo. 810 00:34:58,304 --> 00:35:00,264 - Vaya nombre. - Ya verás, tú escúchalo. 811 00:35:00,348 --> 00:35:01,766 - ¿Es nuevo? - No es nuevo. 812 00:35:01,849 --> 00:35:03,309 - Tú escucha y verás. - A ver… 813 00:35:03,392 --> 00:35:05,269 [rap en inglés] ♪ Te tenderé una trampa ♪ 814 00:35:05,353 --> 00:35:08,022 ♪ Eres un maricón, colega. Vaya maricón ♪ 815 00:35:08,106 --> 00:35:09,023 Ay, madre. 816 00:35:09,107 --> 00:35:10,858 - Oye, ¡pero abuelo! - ¿Qué? 817 00:35:10,942 --> 00:35:12,652 No deja de decir palabrotas. 818 00:35:12,735 --> 00:35:14,320 ¡No puedo escuchar esto! 819 00:35:14,403 --> 00:35:15,530 Es horrible. 820 00:35:15,613 --> 00:35:17,949 - ¿Dice palabrotas? - ¡Sí! 821 00:35:18,032 --> 00:35:19,784 ¿Cómo escuchas eso? 822 00:35:19,867 --> 00:35:21,953 - ¿No sabe lo que es un mari…? - Papá. 823 00:35:22,036 --> 00:35:23,371 - ¿Ni un sara…? - Papá. 824 00:35:23,454 --> 00:35:25,289 - ¿Ni un bujarrón? - [Madea] Calla. 825 00:35:25,373 --> 00:35:27,917 - ¿Ni lo que es un sarasa? - Papá, ya vale. Basta. 826 00:35:28,000 --> 00:35:29,710 ¿Qué? Joder, su padre es uno. 827 00:35:30,294 --> 00:35:31,254 [aviso del piloto] 828 00:35:31,337 --> 00:35:35,091 - ¿Tú has oído esa canción? - Sí, ponte con el libro de colorear. 829 00:35:35,174 --> 00:35:37,844 Sí, escucha tu música y sigue coloreando. 830 00:35:38,511 --> 00:35:39,470 Otro bujarrón. 831 00:35:39,971 --> 00:35:41,889 - [turbulencias] - ¿Ahora qué pasa? 832 00:35:41,973 --> 00:35:43,891 [gritos de pánico] 833 00:35:43,975 --> 00:35:47,687 - ¿Qué cojones pasa? ¿Qué está pasando? - ¡Madre mía, nos matamos! 834 00:35:47,770 --> 00:35:49,063 [música dramática] 835 00:35:49,147 --> 00:35:50,565 ¿Qué está pasando? 836 00:35:50,648 --> 00:35:55,153 Calmaos, no pasa nada. Calmaos, solo es una turbulencia. 837 00:35:55,236 --> 00:35:57,029 - [música ocurrente] - [solloza] 838 00:35:57,113 --> 00:35:59,282 ¡No aguanto más! ¡No puedo! ¡No aguanto más! 839 00:35:59,365 --> 00:36:00,867 - Sr. Brown. - Tiene que sentarse. 840 00:36:00,950 --> 00:36:04,036 Oiga, cuando me pongo nervioso se me revuelven las tripas. 841 00:36:04,120 --> 00:36:06,372 No puedo. Estoy a punto de… 842 00:36:06,455 --> 00:36:09,458 - ¡No digas "explotar"! - [Brown] …explotar. [grita] 843 00:36:09,542 --> 00:36:11,169 - [grita] - [hombre] ¿Y la bomba? 844 00:36:11,252 --> 00:36:12,170 [grita] 845 00:36:12,253 --> 00:36:14,505 - ¿Y la bomba? ¡Dame el detonador! - ¿Qué? 846 00:36:14,589 --> 00:36:16,549 ¡Un arma! ¿Es un terrorista? 847 00:36:16,632 --> 00:36:18,885 - ¡No! - Es un marshall. Ha dicho "explotar". 848 00:36:18,968 --> 00:36:21,554 - ¡No tengo ninguna bomba! - [Brian] No, no, no. 849 00:36:21,637 --> 00:36:23,973 - ¿Fiscal Simmons? - Sí, soy el fiscal Simmons. 850 00:36:24,056 --> 00:36:27,852 Oiga, no iba en serio. Con "explotar" quiere decir que necesita ir al baño. 851 00:36:27,935 --> 00:36:29,729 - No que tenga una bomba. - ¿Seguro? 852 00:36:29,812 --> 00:36:30,897 Sí, segurísimo. 853 00:36:30,980 --> 00:36:32,899 - Me he cagado. - [hombre] Ha explotado. 854 00:36:32,982 --> 00:36:34,275 Era mejor una bomba. 855 00:36:34,358 --> 00:36:35,985 [Brown] Me lo he hecho encima. 856 00:36:36,068 --> 00:36:37,236 Oh, Brown. 857 00:36:37,320 --> 00:36:39,572 - ¿Se ha hecho caca encima? - Ay, Brown. 858 00:36:39,655 --> 00:36:40,907 Ahora sí que estás brown. 859 00:36:40,990 --> 00:36:43,075 - Ya lo creo. - [Madea] ¡Qué vergüenza! 860 00:36:43,159 --> 00:36:44,827 Se me ha escapado. No me miréis. 861 00:36:44,911 --> 00:36:46,579 Quiero irme a primera clase. 862 00:36:46,662 --> 00:36:50,208 - [Brian] Lo vas a manchar todo. - No me miréis. Ha sido sin querer. 863 00:36:50,291 --> 00:36:52,793 Es peor que esa mujer que tuvo diarrea en un avión. 864 00:36:53,377 --> 00:36:55,546 - Brown, te has manchado. - Voy a limpiarme. 865 00:36:55,630 --> 00:36:57,298 [Madea] Qué cochinote, Brown. 866 00:36:57,381 --> 00:37:00,051 - ¿Tenéis toallitas? - [Madea] ¡Cierra la puta puerta! 867 00:37:00,134 --> 00:37:01,302 [música cómica cesa] 868 00:37:01,385 --> 00:37:06,057 [música tropical] 869 00:37:06,140 --> 00:37:10,645 [Bam] Oiga, ¿por qué está conduciendo por el lado equivocado del autobús? 870 00:37:10,728 --> 00:37:14,649 [Brian] Bam, estamos en las Bahamas. Conducen por el otro lado de la carretera. 871 00:37:14,732 --> 00:37:16,484 - [Cora] Es precioso. - [Joe] ¡Hala! 872 00:37:16,567 --> 00:37:19,153 - ¿A qué os recuerda? - Pensaba que estaba en Detroit. 873 00:37:19,237 --> 00:37:22,531 - Se parece a Detroit, al casco urbano. - No se parece a Detroit. 874 00:37:22,615 --> 00:37:24,450 Bam, esto no se parece a Detroit. 875 00:37:24,533 --> 00:37:28,246 - [B. J.] Papá, hay caballitos de mar. - [Brian] Tiene pinta de ser caro. 876 00:37:28,329 --> 00:37:30,539 [Cora] Ya hemos llegado, por fin. 877 00:37:30,623 --> 00:37:34,502 - [Joe] ¡Esto parece una catedral! - [Brian] Buah. 878 00:37:34,585 --> 00:37:36,545 - [Cora] ¡Sí! - Es un pasote, cielo. 879 00:37:36,629 --> 00:37:40,049 - [Brown] Qué bonito, sí. - Es muy bonito. Es una maravilla. 880 00:37:40,132 --> 00:37:42,510 - Tienen sofás por si quieres descansar. - Sí. 881 00:37:44,011 --> 00:37:45,930 - Sí. Vamos. - Esto debe de ser Egipto. 882 00:37:46,013 --> 00:37:47,974 - No, esto no… - Estamos en las Bahamas. 883 00:37:48,057 --> 00:37:51,394 - Bienvenidos al Atlantis Paradise Island. - Muchas gracias. 884 00:37:51,477 --> 00:37:54,355 - [Brown] Bam, ¿estás bien? - [Bam] Sí. 885 00:37:54,981 --> 00:37:56,691 [Brown] Pareces cansada. 886 00:37:56,774 --> 00:38:00,820 Calla, Brown. Cállate, ¿vale? Preocúpate por ti mismo. 887 00:38:00,903 --> 00:38:03,114 ¿Acabas de bajar del bus y no puedes respirar? 888 00:38:03,197 --> 00:38:05,366 ¿Qué te pasa? Deberías revisarte el corazón. 889 00:38:05,449 --> 00:38:07,285 ¿Está usted bien? 890 00:38:07,368 --> 00:38:09,161 - Estoy muy molesta. - [Cora] ¿Qué? 891 00:38:09,245 --> 00:38:11,289 - [Brown] Se te nota. - [Bam] Tranquila. 892 00:38:11,372 --> 00:38:14,792 Ay, Señor, apiádate de mí. El vuelo me ha puesto de los nervios. 893 00:38:14,875 --> 00:38:17,169 - Brown, sigues oliendo a mierda. - Está bien. 894 00:38:17,253 --> 00:38:19,463 Deberías haberte lavado bien en el avión. 895 00:38:20,047 --> 00:38:22,842 Vaya, lo siento. ¿Hay algo que pueda hacer por ustedes? 896 00:38:22,925 --> 00:38:26,137 Sí, puede llevarme a Atlanta. Gracias. Hola. 897 00:38:26,220 --> 00:38:29,056 Bueno, esto no es Atlanta, pero es el Atlantis 898 00:38:29,140 --> 00:38:32,059 y vamos a hacer todo lo posible para que estén muy a gusto. 899 00:38:32,143 --> 00:38:34,645 Qué bien. Solo queremos ir a nuestras habitaciones. 900 00:38:34,729 --> 00:38:36,147 Ha sido un viaje muy largo. 901 00:38:36,689 --> 00:38:39,775 - ¿A nombre de quién está la reserva? - Venimos con él. 902 00:38:39,859 --> 00:38:44,655 - Simmons. Brian Simmons, sí. - Sí. Simmons. Bien, eh… 903 00:38:46,949 --> 00:38:50,244 ¿Dos suites junior para todos ustedes? 904 00:38:50,328 --> 00:38:52,747 - Dos, eso es. Dos para todos. - [Bam] ¿Cómo? 905 00:38:52,830 --> 00:38:54,665 [Madea] ¡Espera! ¿Dos habitaciones? 906 00:38:54,749 --> 00:38:56,584 ¿Todos en la misma habitación? 907 00:38:56,667 --> 00:39:01,255 No estaremos en la misma habitación, sino en dos habitaciones. Dos, ¿vale? 908 00:39:01,339 --> 00:39:02,965 [Bam] Me mentiste, Cora. 909 00:39:03,049 --> 00:39:06,010 No, yo tampoco lo sabía. Nos apiñaremos si hace falta. 910 00:39:06,093 --> 00:39:09,889 Si vuelves a decir que nos apiñaremos, te doy un puñetazo que te reviento. 911 00:39:09,972 --> 00:39:10,806 [Cora] ¿Por qué? 912 00:39:10,890 --> 00:39:13,601 ¿Qué coño es esto? Me bebo un Bahama Mama y me piro. 913 00:39:13,684 --> 00:39:16,270 ¡Qué vergüenza! Te voy a decir una cosita. 914 00:39:16,354 --> 00:39:18,814 Nunca me has gustado. No me gustas nada. 915 00:39:18,898 --> 00:39:20,775 Fuiste el último espermatozoide. 916 00:39:20,858 --> 00:39:23,319 El último es el que siempre te la lía parda. 917 00:39:23,402 --> 00:39:27,114 - Tío Joe, no seas bruto. Es tu hijo. - Sí, no me lo recuerdes. 918 00:39:27,198 --> 00:39:29,742 Nos trae en turista y quiere que compartamos habitación. 919 00:39:29,825 --> 00:39:31,744 Oye, tengo la tensión por las nubes. 920 00:39:31,827 --> 00:39:35,831 Si quieres matarme para cobrar el seguro, que sepas que no tengo una puta mierda. 921 00:39:35,915 --> 00:39:38,417 El seguro lo tiene Joe. Mátalo y me haces un favor. 922 00:39:38,501 --> 00:39:40,044 A mí déjame en paz, mamonazo. 923 00:39:40,127 --> 00:39:42,838 No me preguntes como sé quién es el beneficiario, 924 00:39:42,922 --> 00:39:46,926 pero, si lo tiran de un barco o se estrella en un avión, seré muy feliz. 925 00:39:47,009 --> 00:39:48,886 Vale, cerrad la boca. Ya está bien. 926 00:39:48,969 --> 00:39:51,263 - ¿Que me calle? Ni me hables. - Hay que ver. 927 00:39:51,347 --> 00:39:53,182 [Joe] Cuántas mujeres. 928 00:39:53,265 --> 00:39:55,935 - [Bam] Dos habitaciones. - [Joe] Esa está buena. 929 00:39:56,018 --> 00:39:57,728 ¿Y si tengo que hacer pis? 930 00:39:58,312 --> 00:40:00,981 Con lo que ha pasado en el avión, Sr. Brown, 931 00:40:01,065 --> 00:40:02,817 tú estarás en la otra habitación. 932 00:40:02,900 --> 00:40:04,568 - Será lo mejor. - Parad ya. 933 00:40:04,652 --> 00:40:06,946 [hablan todos a la vez] 934 00:40:07,029 --> 00:40:08,781 [exasperado] La madre que os parió. 935 00:40:08,864 --> 00:40:10,616 Siempre te pasa lo mismo. 936 00:40:10,699 --> 00:40:13,619 - ¡Hola, hola! Ya habéis llegado. - Hola, mamá. 937 00:40:13,702 --> 00:40:15,871 Ay, madre. Ya veo por qué te gustaba. 938 00:40:15,955 --> 00:40:18,290 Desde que te dejó y se fue con otro, está bien buena. 939 00:40:18,374 --> 00:40:21,502 - ¿Cómo estás pequeña, qué tal? - ¡Hola! ¡Qué melena tiene! 940 00:40:21,585 --> 00:40:23,379 - Un pelo precioso. - [Debrah ríe] 941 00:40:23,462 --> 00:40:24,547 ¿Hay algún problema? 942 00:40:24,630 --> 00:40:26,507 [Madea] Tenemos que compartir habitación. 943 00:40:26,590 --> 00:40:27,716 [Joe] ¿Te parece normal? 944 00:40:27,800 --> 00:40:32,054 Yo le dije a Brian que mi marido y yo nos encargaríamos encantados, 945 00:40:32,138 --> 00:40:33,973 pero insistió en que lo pagaba él. 946 00:40:34,056 --> 00:40:35,683 [Bam] Brian, ¿sabes qué? 947 00:40:35,766 --> 00:40:40,187 Pero, tranquilos, por si acaso, dejé vuestras habitaciones reservadas. 948 00:40:40,271 --> 00:40:42,314 - [todos ríen] - [Bam] Dios te bendiga. 949 00:40:42,398 --> 00:40:46,652 Sabía que no podía permitírselo y sería una pesadilla. Lo tenía previsto. 950 00:40:46,735 --> 00:40:50,948 Oh, esa es buena. Es lo que la gente joven llama un "zasca". 951 00:40:51,031 --> 00:40:51,991 Ya vale, Debrah. 952 00:40:52,074 --> 00:40:55,453 Os he dicho que lo pago todo yo, ¿vale? Eso he dicho. 953 00:40:55,536 --> 00:40:57,788 No dijiste que eran dos habitaciones de mierda. 954 00:40:57,872 --> 00:40:59,206 Me largo ahora mismo. 955 00:40:59,290 --> 00:41:02,376 ¿Dónde hay un taxi? Llamad a un taxi o un Uber. Me voy a casa. 956 00:41:02,460 --> 00:41:05,671 Yo me encargo, ¿vale? Tranquilos, tranquilos. Ya. 957 00:41:05,754 --> 00:41:08,048 Hijo, vas a volver a caer en su trampa. 958 00:41:08,799 --> 00:41:10,676 ¿Cuánto cuestan siete habitaciones? 959 00:41:10,759 --> 00:41:13,971 Mi marido es amigo del dueño del hotel 960 00:41:14,054 --> 00:41:16,849 y he hablado con él para que te haga un buen descuento. 961 00:41:16,932 --> 00:41:18,017 [Brown] ¡No me digas! 962 00:41:18,684 --> 00:41:20,102 ¿Cómo de bueno? 963 00:41:20,186 --> 00:41:22,313 Del 50 %, señor. 964 00:41:22,396 --> 00:41:24,356 - Cincuenta. Eso es. - [Brian] ¿50 %? 965 00:41:24,440 --> 00:41:27,067 - ¿De cuánto? - Cada habitación son 100 $ la noche. 966 00:41:28,402 --> 00:41:30,070 - No seas tacaño. - Está muy bien. 967 00:41:30,154 --> 00:41:33,240 - [Bam] ¿100 $ por habitación? - Puedo permitirme dos noches. 968 00:41:33,324 --> 00:41:36,118 - Solo por ser usted. - Qué amable. Gracias. 969 00:41:36,202 --> 00:41:37,745 [mujer] ¿Me deja su tarjeta? 970 00:41:37,828 --> 00:41:41,081 - [Bam] Es de débito. Es roja. - [Cora] Ya está bien. 971 00:41:41,165 --> 00:41:45,503 Si quieres lo saco de mi pensión. ¿Qué haces con una tarjeta roja? A ver. 972 00:41:45,586 --> 00:41:47,213 Este está en números rojos. 973 00:41:47,296 --> 00:41:48,130 [mujer] Gracias. 974 00:41:48,214 --> 00:41:51,509 Gracias de verdad. Le gusta sentir que está contribuyendo. 975 00:41:51,592 --> 00:41:54,428 - [ríe con sorna] - Una tarjeta de débito. Qué fuerte. 976 00:41:54,512 --> 00:41:55,846 - Aquí tiene. - [Brian] Gracias. 977 00:41:55,930 --> 00:41:58,891 - Las tarjetas de las habitaciones. - Gracias. 978 00:41:58,974 --> 00:42:00,476 [Bam] Una tarjeta roja… 979 00:42:00,559 --> 00:42:02,353 [ríen descaradamente] 980 00:42:02,895 --> 00:42:04,897 - [Brown] ¡Calla! - [Cora] Ya está bien. 981 00:42:04,980 --> 00:42:07,983 - Hasta yo tengo una de crédito. - [ríe] Tarjeta de débito. 982 00:42:08,067 --> 00:42:10,611 Tú tienes una de Sears y esa tienda ya ni existe. 983 00:42:10,694 --> 00:42:12,821 - [Brown] Creo que aún la tengo. - Gracias. 984 00:42:12,905 --> 00:42:14,823 Bam, ya ha pagado. 985 00:42:14,907 --> 00:42:17,034 Oye, Madea, tu habitación es muy especial. 986 00:42:17,117 --> 00:42:19,620 Uh, Debrah, yo siempre te he adorado. 987 00:42:19,703 --> 00:42:21,997 Me aseguré de que te reservaran la mejor. 988 00:42:22,081 --> 00:42:24,500 Ya verás, es preciosa. Y con vistas al mar. 989 00:42:24,583 --> 00:42:28,045 - Gracias. Siempre digo que te adoro. - Lo que sea por ti. 990 00:42:28,128 --> 00:42:30,256 - Mabel, mira que eres falsa. - ¿De qué hablas? 991 00:42:30,339 --> 00:42:32,716 En el avión has dicho que no puedes soportarla 992 00:42:32,800 --> 00:42:34,176 porque le huele el aliento. 993 00:42:34,260 --> 00:42:36,220 Bam, cierra el pico. Cállate ya. 994 00:42:36,303 --> 00:42:38,180 [Brown] Ha usado dos tarjetas. 995 00:42:38,264 --> 00:42:39,640 - Gracias. - Lo ha dividido. 996 00:42:39,723 --> 00:42:41,600 [Bam] Quiero una habitación grande. 997 00:42:41,684 --> 00:42:44,395 ¿Y la mía? ¿Y mi tarjeta? ¿Me la puede dar? Gracias. 998 00:42:44,478 --> 00:42:46,897 ¿Esta es la mía? ¿Esta es la mía? Gracias. 999 00:42:46,981 --> 00:42:50,901 Vamos a mi habitación. Será preciosa. Verdes de envidia os vais a poner todos. 1000 00:42:50,985 --> 00:42:53,445 - Yo quiero la mía. - [Bam] Estoy deseando llegar. 1001 00:42:53,946 --> 00:42:55,239 No te quedes ahí parada. 1002 00:42:55,823 --> 00:42:59,159 - Espera, papá. Hay un tobogán acuático. - ¡No me digas! 1003 00:42:59,243 --> 00:43:02,037 - [B. J.] Tenemos que probarlo. - Suena muy divertido. 1004 00:43:02,121 --> 00:43:03,497 Sí, tenemos más de uno. 1005 00:43:03,581 --> 00:43:04,415 ¿En serio? 1006 00:43:04,498 --> 00:43:07,751 ¿Tienen uno de esos supergrandes que cuando te tiras gritas… 1007 00:43:07,835 --> 00:43:09,086 [grita] 1008 00:43:09,169 --> 00:43:10,754 - …así? - [B. J. ríe] 1009 00:43:10,838 --> 00:43:14,049 - [mujer] Sí, tenemos uno. - Yo quiero tirarme. Suena divertido. 1010 00:43:14,133 --> 00:43:15,926 Los pases son estos. 1011 00:43:16,010 --> 00:43:19,930 Sirven para la piscina, toboganes, atracciones, lo que sea. 1012 00:43:20,014 --> 00:43:21,515 - Gracias. - Y, si hace falta, 1013 00:43:21,599 --> 00:43:24,560 añadan cargos extras usando la tarjeta de la habitación. 1014 00:43:24,643 --> 00:43:25,978 Vamos, venga. 1015 00:43:26,061 --> 00:43:27,521 - Tenemos pases. - Sí, vamos. 1016 00:43:27,605 --> 00:43:30,983 Una preguntita: ¿tienen casino también? 1017 00:43:31,066 --> 00:43:34,069 - Sí. Por allí. Sí, señor. - [Joe] Qué bien. Gracias. 1018 00:43:34,153 --> 00:43:36,363 [Brown] Ya sabes cómo te pones en los casinos. 1019 00:43:36,447 --> 00:43:38,824 Brown, cállate. Métete en tus asuntos. 1020 00:43:38,907 --> 00:43:41,785 - [Brown] Perdiste el coche. - Métete en tus asuntos. 1021 00:43:41,869 --> 00:43:45,164 Brown, deja que vaya. Tiene 20 dólares nada más. 1022 00:43:45,247 --> 00:43:48,208 - No pasa nada. - La última vez que jugó perdió la casa. 1023 00:43:49,376 --> 00:43:51,795 - ¡Uh! ¡Es precioso! - Madre mía. Sí. 1024 00:43:51,879 --> 00:43:54,381 Sí, ni que lo digas. Es una maravilla. 1025 00:43:54,465 --> 00:43:56,842 - Es el mejor sitio para la boda. - Gracias. 1026 00:43:56,925 --> 00:44:00,471 - Aquí se mueve pasta. Se nota mogollón. - Desde luego que se nota. 1027 00:44:00,554 --> 00:44:03,891 - Necesitaré una scooter para moverme. - Sí, tranquila. 1028 00:44:03,974 --> 00:44:06,143 Ojalá el bufé sea bueno. Yo solo pido eso. 1029 00:44:06,226 --> 00:44:08,854 - Hoy vamos a comer como reinas. - Pedazo de acuario. 1030 00:44:08,937 --> 00:44:10,356 Igual cocinan esos pescados. 1031 00:44:10,439 --> 00:44:11,815 ¿Lo tenemos todo incluido? 1032 00:44:11,899 --> 00:44:13,692 - ¿Incluido? - Sí, todo incluido. 1033 00:44:13,776 --> 00:44:16,195 Si me invitas a un sitio, tienes que alimentarme. 1034 00:44:16,278 --> 00:44:19,948 Pero Brian ya ha pagado las habitaciones. Deberías pagarte tu comida. 1035 00:44:20,032 --> 00:44:22,576 ¿Pagarme la comida? De eso nada. Yo vengo invitada. 1036 00:44:22,660 --> 00:44:26,121 Si tengo que… Hola, guapo. No me parece que tenga que pagar por comer. 1037 00:44:26,205 --> 00:44:28,707 - ¿Qué es esto, el Fyre Festival? - Vale, muy bien. 1038 00:44:28,791 --> 00:44:30,417 ¿Qué es el Fyre Festival? 1039 00:44:30,501 --> 00:44:33,253 Tranquila. Me voy a tumbar en la playa en una postura supersexi, 1040 00:44:33,337 --> 00:44:34,922 pero muerta de hambre. 1041 00:44:35,005 --> 00:44:35,881 Cómo te pasas. 1042 00:44:35,964 --> 00:44:39,802 Chicas, tranquilas. Está todo incluido. Cargadlo a la habitación. 1043 00:44:39,885 --> 00:44:41,428 - Vale. - ¿Se puede hacer eso? 1044 00:44:41,512 --> 00:44:43,263 Vale, pues eso haremos. ¡Qué coño! 1045 00:44:43,347 --> 00:44:45,349 [melodía de tragaperras] 1046 00:44:46,350 --> 00:44:47,768 Pedazo de churri. 1047 00:44:48,852 --> 00:44:49,687 [crupier] Dos. 1048 00:44:50,521 --> 00:44:51,522 Voy a ver si… 1049 00:44:51,605 --> 00:44:53,524 [crupier] Dos. Bacará. 1050 00:44:54,233 --> 00:44:57,820 ¿Se planta con dos? Vale, hay un ganador. Ha ganado. 1051 00:44:58,445 --> 00:44:59,446 Ha ganado, ¿eh? 1052 00:44:59,530 --> 00:45:01,323 - Discúlpeme. - Hola. ¿Qué tal? 1053 00:45:01,407 --> 00:45:02,825 - ¿Cómo está? - Bien. ¿Usted? 1054 00:45:02,908 --> 00:45:07,162 Bien. Oiga, solo tengo 20 dólares. Si se los doy, ¿me podría dar una ficha? 1055 00:45:07,246 --> 00:45:10,874 - ¿Tiene la tarjeta de su habitación? - ¿Para qué, si lo puedo saber? 1056 00:45:10,958 --> 00:45:12,376 Para cargarlo a su habitación. 1057 00:45:12,960 --> 00:45:14,503 - ¿A mi habitación? - Sí. 1058 00:45:14,586 --> 00:45:15,963 - ¿Solo con esto? - Sí. 1059 00:45:16,046 --> 00:45:17,589 - ¿Y me quedo mis 20 pavos? - Sí. 1060 00:45:17,673 --> 00:45:21,176 - Lo cargaremos a su tarjeta de crédito. - Pero yo no tengo tarjeta de… 1061 00:45:21,677 --> 00:45:24,096 - [música ocurrente] - Ah, bueno… 1062 00:45:24,680 --> 00:45:26,974 Mejor que me lo carguen a la habitación. Sí. 1063 00:45:27,057 --> 00:45:29,309 - ¿Cuánto puedes darme? - Cuanto quiera. 1064 00:45:29,393 --> 00:45:30,936 Pues 100 dólares. 1065 00:45:31,019 --> 00:45:32,229 - Tome. - Muy bien. 1066 00:45:34,273 --> 00:45:35,983 Muy bien, 100 dólares. 1067 00:45:36,066 --> 00:45:38,902 - ¿Esto es todo lo que hace falta? - Sí, señor. 1068 00:45:38,986 --> 00:45:40,154 Pues deme 1000 dólares. 1069 00:45:40,237 --> 00:45:41,864 Muy bien, 1000 dólares. 1070 00:45:42,448 --> 00:45:46,201 - Qué coño, deme 5000, ya que me pongo. - Bien. 5000 entonces. 1071 00:45:46,285 --> 00:45:48,203 - Eso. A jugar. - [crupier] De acuerdo. 1072 00:45:48,287 --> 00:45:51,206 Deme 5000 pavos en fichas. Fíjate. 1073 00:45:51,290 --> 00:45:54,793 - [crupier] Aquí tiene. - Vale, vamos a darle caña. ¿Apuesto ya? 1074 00:45:54,877 --> 00:45:56,879 - [crupier] Cuando quiera. - 5000 pavos. 1075 00:45:56,962 --> 00:45:59,339 - [crupier] 5000 $. - [Joe] Esa es mi apuesta. 1076 00:45:59,423 --> 00:46:01,675 - Sí, señor. Perfecto. - [ríe] 1077 00:46:01,759 --> 00:46:03,802 - Y se carga a la habitación. - [crupier] Sí. 1078 00:46:03,886 --> 00:46:07,222 - ¿Si me tomo algo lo puedo cargar? - [crupier] Es gratis, de cortesía. 1079 00:46:07,306 --> 00:46:10,309 - ¿No tengo que pagar por la bebida? - [crupier] No. 5000 $. 1080 00:46:10,392 --> 00:46:13,145 A ver… ¡Eh! Quiero un cubata. Tráigame un copazo. 1081 00:46:13,228 --> 00:46:15,272 - [ríe] - [Joe] 5000 eso es. 1082 00:46:15,355 --> 00:46:17,149 - Sí. - [Joe] Saque las cartas. 1083 00:46:17,232 --> 00:46:18,692 - 5000 dólares. - Empezamos. 1084 00:46:18,776 --> 00:46:20,944 - Ya está. - [Joe] Empezamos. Al lío. 1085 00:46:21,028 --> 00:46:22,362 - [Joe] ¿He ganado? - Seis. 1086 00:46:22,446 --> 00:46:23,572 - [Joe] ¿He ganado? - Uno. 1087 00:46:23,655 --> 00:46:25,407 - [Joe] ¿He ganado? - Ha ganado. Siete. 1088 00:46:25,491 --> 00:46:27,159 - ¿He ganado? - [crupier] Sí, así es. 1089 00:46:27,242 --> 00:46:28,827 [música funky animada] 1090 00:46:28,911 --> 00:46:30,871 - [Joe] ¿Cuánto he ganado? - 5000 $. 1091 00:46:30,954 --> 00:46:34,124 - ¿Que he ganado 5000 $? - [crupier] Sí, señor, 5000 $. 1092 00:46:34,666 --> 00:46:36,335 - [música cesa] - Aquí es. 1093 00:46:36,418 --> 00:46:38,879 - [Cora] Uh. - ¿Esta es mi habitación? 1094 00:46:38,962 --> 00:46:40,547 - [Bam] No. - ¿Es mi habitación? 1095 00:46:40,631 --> 00:46:43,050 - Sí, es esta. - Es una pasada. 1096 00:46:43,133 --> 00:46:46,762 - Y qué vistas. Madre mía. Qué vistas. - [Bam] Ay, preciosas. 1097 00:46:46,845 --> 00:46:49,306 - Madre mía. Me siento millonaria. - [Bam] Sí. 1098 00:46:49,389 --> 00:46:53,310 Menuda cama. Menuda habitación. Parezco Dian-ta Ross. 1099 00:46:53,393 --> 00:46:55,562 - ¿Dian-ta Ross? - Esto pinta bien. 1100 00:46:55,646 --> 00:46:57,648 ¡Ay, Cora! Mira qué vestidor más grande. 1101 00:46:57,731 --> 00:47:00,651 - Y menudo pedazo de baño. - Es enorme. 1102 00:47:00,734 --> 00:47:03,487 - Hay pocos cuadros. - [Madea] Tenéis que ver el baño. 1103 00:47:03,570 --> 00:47:05,364 - [Bam] ¿Dónde está? - [Cora] Increíble. 1104 00:47:05,447 --> 00:47:07,950 Este baño es mucho más grande que mi cocina. 1105 00:47:08,033 --> 00:47:10,494 [ríe] Ya lo creo. Sí que lo es. 1106 00:47:10,994 --> 00:47:12,371 Oh, precioso. 1107 00:47:12,454 --> 00:47:15,874 ¿Por qué hay dos váteres ahí dentro? No tiene lógica que haya dos. 1108 00:47:15,958 --> 00:47:17,751 No haría pis con nadie, pero es bonito. 1109 00:47:17,835 --> 00:47:20,170 No te vas a sentar en el váter junto a otro. 1110 00:47:20,254 --> 00:47:22,339 - [Madea] Qué bañera. - [Bam] Dos colores. 1111 00:47:22,422 --> 00:47:24,550 [Madea] Madre del amor hermoso, me encanta. 1112 00:47:24,633 --> 00:47:28,345 - Me encanta, parezco una millonaria. - Es lo más bonito que he visto. 1113 00:47:28,428 --> 00:47:31,557 Sí, sí que lo es, la verdad. Es una maravilla. Es preciosa. 1114 00:47:31,640 --> 00:47:33,851 - Gracias, Debrah. - Me alegra que te guste. 1115 00:47:33,934 --> 00:47:35,894 - No tengo palabras. - Ya te digo. 1116 00:47:35,978 --> 00:47:38,605 - Debrah, es una maravilla. - Me encantan las vistas. 1117 00:47:38,689 --> 00:47:41,275 Oye, Debrah. ¿Cuánto cuesta esto? 1118 00:47:41,358 --> 00:47:44,736 [ríe] He conseguido para Brian un buen descuento. 1119 00:47:44,820 --> 00:47:45,863 Oh, sí, lo sé. 1120 00:47:45,946 --> 00:47:49,575 ¿A quién no le gusta una ganga? Soy como una marquesa con descuento. 1121 00:47:49,658 --> 00:47:53,662 Y tengo esta cama de lujo donde voy a esperar a mi amado. 1122 00:47:53,745 --> 00:47:56,206 - [todas ríen] - Desde luego, sí. 1123 00:47:56,290 --> 00:47:59,960 Me alegro de que os guste. Pero, Cora, tu habitación está por allí. 1124 00:48:00,043 --> 00:48:03,463 Anda, ¿se comunica con la mía? Estamos comunicadas. ¿Qué te parece? 1125 00:48:03,547 --> 00:48:04,506 ¿Comunicadas? 1126 00:48:04,590 --> 00:48:07,259 - Para estar cerca. - Bam, la tuya es la siguiente. 1127 00:48:07,342 --> 00:48:08,260 ¿Dónde? 1128 00:48:09,011 --> 00:48:10,262 Un momento. 1129 00:48:10,345 --> 00:48:12,347 Si cierro esa puerta de ahí, 1130 00:48:13,056 --> 00:48:14,683 ¿pueden oírme desde aquí? 1131 00:48:14,766 --> 00:48:15,726 - [Madea] Bam. - ¿Qué? 1132 00:48:15,809 --> 00:48:19,521 Es que, a ver, un segundo, ¿es obligatorio entrar por la zona común? 1133 00:48:19,605 --> 00:48:23,025 ¿O puedo entrar y salir por otra parte? 1134 00:48:23,108 --> 00:48:25,903 Tienes tu propia puerta de entrada y salida. 1135 00:48:25,986 --> 00:48:28,697 [chilla emocionada] ¡Me choco estos cinco! 1136 00:48:28,780 --> 00:48:31,742 ¿Por qué te interesa tanto tener tu propia puerta? 1137 00:48:31,825 --> 00:48:34,745 Tú no te preocupes. Mejor no preguntes. No es asunto tuyo. 1138 00:48:34,828 --> 00:48:38,165 - Eso es, muy bien. - Eres una cría, pero con 59 tacos. 1139 00:48:39,166 --> 00:48:41,418 Pasas con Dios mucho tiempo. 1140 00:48:41,501 --> 00:48:43,086 Dios solo necesita una entrada, 1141 00:48:43,170 --> 00:48:46,173 pero Bam necesita tres o cuatro puertas distintas. 1142 00:48:46,256 --> 00:48:48,759 - Sálvate tú. - [Madea] Mejor no preguntes. 1143 00:48:48,842 --> 00:48:50,886 - A ponerte el bikini. - Eso estaba pensando. 1144 00:48:50,969 --> 00:48:52,888 - Ve a ponértelo ya. - Ahora nos vemos. 1145 00:48:52,971 --> 00:48:55,390 - No hay tela que tape ese culamen. - ¿Que no? 1146 00:48:55,474 --> 00:48:57,434 - Ya te digo yo que sí. - Ya lo veremos. 1147 00:48:57,517 --> 00:49:00,479 - Voy a dejar que os instaléis. - Luego nos vemos, guapa. 1148 00:49:00,562 --> 00:49:02,022 - Escuchad. - [Bam] Madre mía. 1149 00:49:02,105 --> 00:49:03,941 - Está emocionada. Sigue. - [ríe] 1150 00:49:04,024 --> 00:49:05,984 - Os dejo que descanséis… - Muy bien. 1151 00:49:06,068 --> 00:49:08,320 …os cambiéis, os pongáis cómodas o lo que sea. 1152 00:49:08,403 --> 00:49:10,948 Quedamos en la boutique para ver el vestido de novia. 1153 00:49:11,031 --> 00:49:13,408 - Cierra al salir. - Es precioso. Os va a encantar. 1154 00:49:13,492 --> 00:49:16,244 Preciosa tú. Eres un encanto. Gracias por ayudarnos. 1155 00:49:16,328 --> 00:49:18,497 - ¡De nada! - Brian no sabe lo que hace. 1156 00:49:18,580 --> 00:49:19,957 - Adiós. - Qué maravilla. 1157 00:49:20,040 --> 00:49:23,418 Esta habitación es un pasote y la ha reservado para mí. 1158 00:49:23,502 --> 00:49:25,462 - Pues sí. - A esta tía no la soporto. 1159 00:49:25,545 --> 00:49:26,505 Pero bueno, Madea. 1160 00:49:26,588 --> 00:49:28,966 Cora, esa mujer nunca ha sido amable con nadie. 1161 00:49:29,049 --> 00:49:32,344 Solamente piensa en sí misma. ¿Por qué me ha dado esta habitación? 1162 00:49:32,427 --> 00:49:33,804 Oye, Madea, escucha. 1163 00:49:33,887 --> 00:49:36,682 - ¿Por qué no te dejas de tanta sospecha? - Trama algo. 1164 00:49:36,765 --> 00:49:41,395 - Está tramando alguna maldad. - ¿Es que no puedes relajarte y disfrutar? 1165 00:49:41,478 --> 00:49:43,105 - ¿Por qué me gritas? - Disculpa. 1166 00:49:43,188 --> 00:49:44,982 Te estás ganando un puñetazo… 1167 00:49:45,065 --> 00:49:46,483 - Perdona, pero… - Fuera. 1168 00:49:46,566 --> 00:49:48,068 - Vale, me voy… - Que te pires. 1169 00:49:48,151 --> 00:49:50,821 Solo quiero que disfrutes. Estás demasiado tensa. 1170 00:49:50,904 --> 00:49:54,408 - Me apetece mucho asomarme al balcón. - [Cora] Qué bonito es esto. 1171 00:49:54,491 --> 00:49:57,119 [Madea] A ver las vistas desde el balcón. 1172 00:49:58,620 --> 00:50:01,331 Uy, Señor, fíjate. 1173 00:50:02,624 --> 00:50:06,003 Qué maravilla. No he visto nada igual en mi vida. 1174 00:50:06,086 --> 00:50:09,339 Menudo pasote. Qué bonito. No tengo palabras. 1175 00:50:09,423 --> 00:50:10,298 [música tropical] 1176 00:50:10,382 --> 00:50:13,051 Bienvenidos a las Bahamas, pero pagadme la comida. 1177 00:50:13,135 --> 00:50:15,345 Me encanta este lugar. Es el paraíso. 1178 00:50:24,146 --> 00:50:25,522 Madre mía, de verdad. 1179 00:50:25,605 --> 00:50:27,065 Este sitio es precioso. 1180 00:50:27,149 --> 00:50:30,318 Hay gente por todas partes pasándoselo bien. 1181 00:50:30,402 --> 00:50:33,155 - Me alegro de estar aquí. - [Tiffany] ¡Eh, familia! 1182 00:50:33,238 --> 00:50:35,824 Mirad quién está aquí. Hola, pareja. ¿Qué tal? 1183 00:50:35,907 --> 00:50:39,077 - ¿Qué pasa? - Acercaos. Sí, qué bien se os ve. 1184 00:50:39,161 --> 00:50:41,246 Somos muy felices. 1185 00:50:41,329 --> 00:50:43,165 Y tú estás… 1186 00:50:43,248 --> 00:50:45,959 Lleva la cintura tan apretada que parece una Kardashian. 1187 00:50:46,043 --> 00:50:47,961 - Adivina a quién se lo vi. - ¿A quién? 1188 00:50:48,045 --> 00:50:50,505 - Se lo copié a Kim Kardashian. - ¿En serio? 1189 00:50:50,589 --> 00:50:53,091 Uh, ya decía yo que tenías la cintura muy estrecha. 1190 00:50:53,175 --> 00:50:56,303 A lo mejor me ligo a un bahameño y me lo llevo a EE. UU. 1191 00:50:56,386 --> 00:50:59,222 Bam, no puedes llevártelos a todos a casa. Siempre igual. 1192 00:50:59,306 --> 00:51:01,308 Cada vez, quiere llevarse un hombre. 1193 00:51:01,391 --> 00:51:03,268 - [Bam] Y lo hago. - [Madea] Lo hace. 1194 00:51:03,351 --> 00:51:06,480 Sí, le encanta esa ropa moldeadora que le queda bien apretada, 1195 00:51:06,563 --> 00:51:08,065 le queda como a Kim Kardafalo. 1196 00:51:08,148 --> 00:51:09,483 Ya he oído bastante. 1197 00:51:09,566 --> 00:51:12,944 Iba a mandar a mi novio un rato con sus amigos. 1198 00:51:13,028 --> 00:51:15,864 - ¿Tienes algún amigo como tú? - Bam. Bam. 1199 00:51:15,947 --> 00:51:17,407 - ¿Qué? - Estás desesperada. 1200 00:51:17,491 --> 00:51:19,743 Tengo que mantener a mis chulos en fila. 1201 00:51:19,826 --> 00:51:22,704 No le hagas caso, Z. Ve a divertirte con tus amigos. 1202 00:51:23,330 --> 00:51:25,582 Y no olvides lo que te he dicho. 1203 00:51:25,665 --> 00:51:27,292 ¿Qué no tiene que olvidar? 1204 00:51:27,375 --> 00:51:30,504 Ser bueno porque esta noche es mi despedida de soltero. 1205 00:51:30,587 --> 00:51:31,797 Oye, espera, ¿puedo ir? 1206 00:51:31,880 --> 00:51:33,548 - No. - [Zavier] No habrá mujeres. 1207 00:51:33,632 --> 00:51:35,425 Tienes que invitar a mi padre. 1208 00:51:35,509 --> 00:51:36,885 - No. - No va a querer ir. 1209 00:51:36,968 --> 00:51:38,637 - Le caes mal. - No te aguanta. 1210 00:51:38,720 --> 00:51:40,639 Mejor que no, le caes como el culo. 1211 00:51:40,722 --> 00:51:43,850 No le gustas nada. Prefiere no tener que verte el careto. 1212 00:51:43,934 --> 00:51:44,768 Para nada. 1213 00:51:44,851 --> 00:51:48,688 Ha dicho que se caga en tu madre. Le caes fatal, no puede contigo. 1214 00:51:48,772 --> 00:51:50,023 Madea, necesita tiempo. 1215 00:51:50,107 --> 00:51:52,109 Dice que tu pelo es una mierda y huele fatal. 1216 00:51:52,192 --> 00:51:53,151 ¿Qué? ¿Mi pelo? 1217 00:51:53,235 --> 00:51:56,321 - [Madea] Que no te lavas esas trenzas. - Eso es mentira. 1218 00:51:56,404 --> 00:51:57,697 Te lo estás inventando. 1219 00:51:57,781 --> 00:52:00,742 Disculpadme, pensaba que lo decía Brian, pero no importa. 1220 00:52:00,826 --> 00:52:02,536 - Nunca dijo eso. - Pórtate bien. 1221 00:52:02,619 --> 00:52:03,912 ¿Qué te he dicho? 1222 00:52:04,788 --> 00:52:07,165 - Solo tengo ojos para ti. - [Madea] Qué mono. 1223 00:52:07,249 --> 00:52:09,501 - Más te vale. - [Madea] Voy a vomitar. 1224 00:52:09,584 --> 00:52:12,504 ¿Seguro que no prefieres a una mujer bajita y regordeta? 1225 00:52:12,587 --> 00:52:15,465 - Bam, para ya. Estás salidísima. - Solo estaba bromeando. 1226 00:52:15,549 --> 00:52:17,050 Mi amor es para ella. 1227 00:52:17,134 --> 00:52:19,886 Hacéis una pareja monísima. 1228 00:52:19,970 --> 00:52:21,388 [música tierna] 1229 00:52:21,471 --> 00:52:23,390 No olvides invitar a mi padre. 1230 00:52:23,473 --> 00:52:26,685 - Tiffany, tu padre no va a querer… - No. Era parte del trato. 1231 00:52:27,269 --> 00:52:28,562 Vale, lo invitaré. 1232 00:52:28,645 --> 00:52:30,981 Bueno, diviértete, pero no demasiado. 1233 00:52:31,565 --> 00:52:32,691 - Muy bien. - [ríe] 1234 00:52:33,275 --> 00:52:36,153 - [Cora] Diviértete con tus amigos. - Adiós. Pásalo bien. 1235 00:52:36,236 --> 00:52:37,946 Lleva el pelo que parecen mojones. 1236 00:52:38,029 --> 00:52:40,824 Hablando de salir con amigos, Tiffany, ¿y los tuyos? 1237 00:52:40,907 --> 00:52:42,492 Como todo fue tan rápido, 1238 00:52:42,576 --> 00:52:46,037 mi madre dice que mejor que lo celebre con ellos cuando volvamos. 1239 00:52:46,121 --> 00:52:49,833 Un momentito. ¿Tus amigos no están porque tu madre lo ha decidido? 1240 00:52:49,916 --> 00:52:51,668 ¿Con la pasta que tiene? 1241 00:52:51,751 --> 00:52:55,755 Mi madre lo ha decidido así, no importa. Ella sabe lo que me conviene. 1242 00:52:55,839 --> 00:52:59,718 ¿Tu madre ha decidido que tus amigos no vengan? No entiendo nada. 1243 00:52:59,801 --> 00:53:01,511 Madea, no empieces. No seas mala. 1244 00:53:01,595 --> 00:53:04,347 - Es una pesada, pero no es mala. - Yo no soy mala. Soy… 1245 00:53:04,431 --> 00:53:05,849 Soy pesada. Te jodes, guapa. 1246 00:53:05,932 --> 00:53:08,643 Me gustaría saber por qué tienes tanta prisa. 1247 00:53:08,727 --> 00:53:12,189 Los jóvenes de hoy día estáis deseando organizar una boda y casaros. 1248 00:53:12,272 --> 00:53:14,900 Es mejor ahorrarse disgustos y organizar una fiesta. 1249 00:53:14,983 --> 00:53:18,570 Eso o una recepción, pero no tengas prisa. El matrimonio es un infierno. 1250 00:53:18,653 --> 00:53:21,907 - ¿Seguro que quieres casarte tan deprisa? - [Tiffany] Sí, quiero. 1251 00:53:21,990 --> 00:53:24,492 Nosotras íbamos a la piscina. Cielo, tú a lo tuyo. 1252 00:53:24,576 --> 00:53:27,829 - Luego vamos a ver tu vestido. - No puedo a ir a la piscina así. 1253 00:53:27,913 --> 00:53:30,248 Parezco una mesa camilla. 1254 00:53:30,332 --> 00:53:31,458 ¿Y tu bañador? 1255 00:53:31,541 --> 00:53:32,959 Puedes ir así a la piscina. 1256 00:53:33,043 --> 00:53:35,545 No me lo he puesto porque me aprieta la cintura. 1257 00:53:35,629 --> 00:53:37,881 Se lo he prestado a Bam. Por eso no tengo. 1258 00:53:37,964 --> 00:53:40,091 Mabel, tú no me has prestado tu bikini. 1259 00:53:40,175 --> 00:53:41,593 [ríe] Pues no. 1260 00:53:41,676 --> 00:53:45,055 Tengo muchas ganas de ver el vestido de novia. Aún no lo he visto. 1261 00:53:45,138 --> 00:53:48,350 - ¿No has visto el puto vestido? - ¿No has visto el puto vestido? 1262 00:53:48,433 --> 00:53:49,935 ¿Cómo no has visto tu vestido? 1263 00:53:50,018 --> 00:53:52,520 - [al unísono] El puto vestido. - El vestido. 1264 00:53:52,604 --> 00:53:55,232 No, aún no. Mi madre lo ha elegido, pero… 1265 00:53:55,315 --> 00:53:57,859 - ¿Esto qué es? - Dice que me va a encantar. 1266 00:53:57,943 --> 00:54:00,070 - ¿Que te va a encantar? - Puede que sí. 1267 00:54:00,153 --> 00:54:03,365 - No entiendo nada. ¿Es una broma? - Sí, sí. 1268 00:54:03,448 --> 00:54:04,824 [Madea] ¿Quién se casa? 1269 00:54:04,908 --> 00:54:06,910 - Yo. - [Madea] Parece que es tu madre. 1270 00:54:06,993 --> 00:54:08,870 Déjala en paz. ¿Tú eres feliz? 1271 00:54:08,954 --> 00:54:11,081 - Sí, mucho. Por supuesto. - [Madea] No. 1272 00:54:11,164 --> 00:54:12,874 - Muchísimo, Madea. - Ya está bien. 1273 00:54:12,958 --> 00:54:14,459 Si no fuera feliz, lo sabría. 1274 00:54:14,542 --> 00:54:17,921 Tú siempre con que todo el mundo es feliz, pero esta niña no lo es. 1275 00:54:18,004 --> 00:54:20,966 - Es mona, pero no es feliz. - Habla por ti. ¿Eres feliz, Madea? 1276 00:54:21,049 --> 00:54:23,385 Lo era, cuando me parecía a ella en mis tiempos. 1277 00:54:23,468 --> 00:54:25,011 ¿Tú te parecías a mí? 1278 00:54:25,095 --> 00:54:26,972 - ¿Me está vacilando? - Solo dice… 1279 00:54:27,055 --> 00:54:28,556 Para mí que me está vacilando. 1280 00:54:28,640 --> 00:54:31,309 - Mi madre era muy guapa. - Se va a llevar un bofetón. 1281 00:54:31,393 --> 00:54:33,770 Ya te enseñaré fotos si no te mato antes. 1282 00:54:33,853 --> 00:54:35,939 - Sigamos. - Te conservas genial. 1283 00:54:36,022 --> 00:54:38,358 Sí, las tengo bien firmes. 1284 00:54:38,441 --> 00:54:40,777 Me las puedo poner en el hombro y todo, pero… 1285 00:54:40,860 --> 00:54:44,364 - No hace falta una demostración. - Vale, es que… Mira, uno buceando. 1286 00:54:44,447 --> 00:54:46,199 - Sí. - Hola, señor buzo. 1287 00:54:46,283 --> 00:54:49,202 Fijaos. Ese tío es un buzo. ¿Qué está haciendo? 1288 00:54:49,286 --> 00:54:52,038 Alimentar a los peces. Les está dando de comer. 1289 00:54:52,122 --> 00:54:54,124 Vámonos de una vez a la piscina. 1290 00:54:54,207 --> 00:54:57,127 - Vete. Diviértete. - Luego vamos a ver tu vestido. 1291 00:54:57,210 --> 00:54:58,545 - Adiós, mi amor. - Adiós. 1292 00:54:58,628 --> 00:55:03,216 No es feliz. No lo es para nada. ¿Por qué se casará con tantas prisas? 1293 00:55:03,300 --> 00:55:04,175 Nada, vamos. 1294 00:55:04,259 --> 00:55:06,970 Yo he sido clara, pero es mayorcita. Ella sabrá. 1295 00:55:07,053 --> 00:55:09,139 Yo no necesito bañador ni bikini. 1296 00:55:09,222 --> 00:55:12,726 Que sepáis que me voy a bañar en la piscina en pelotas. 1297 00:55:12,809 --> 00:55:15,437 - ¡Qué mujer! - [Bam] ¿Quieres que nos echen o qué? 1298 00:55:16,313 --> 00:55:18,315 - [música funky] - [chica grita] 1299 00:55:19,858 --> 00:55:22,527 No lo veo muy claro. Tengo muchas dudas, B. J. 1300 00:55:22,610 --> 00:55:24,112 Vamos, señor Brown, venga. 1301 00:55:24,904 --> 00:55:27,032 Pero mira qué empinada es la caída. 1302 00:55:27,115 --> 00:55:30,577 Te tiras por ahí y acabas debajo del agua. No sé yo. 1303 00:55:30,660 --> 00:55:33,121 - [música ocurrente] - Ya… es por la gravedad. 1304 00:55:33,204 --> 00:55:34,414 - Sí. - ¿Vas tu primero? 1305 00:55:34,497 --> 00:55:36,249 No. ¡Qué voy a ir yo el primero! 1306 00:55:36,333 --> 00:55:40,170 Pero ¿por qué? Sr. Brown, se tiran niñas pequeñas. Tú también puedes. 1307 00:55:40,253 --> 00:55:42,088 - No. ¿Sabes por qué? - [niña chilla] 1308 00:55:42,172 --> 00:55:44,466 - ¿Por qué? - Por miedo al oír esos gritos. 1309 00:55:44,549 --> 00:55:47,052 ¿No los oyes? Seguro que no la vuelven a ver. 1310 00:55:48,303 --> 00:55:50,221 Dile a tu padre que se tire contigo. 1311 00:55:50,305 --> 00:55:52,932 ¿Mi padre? No se atreve. Quiero hacer esto contigo. 1312 00:55:53,016 --> 00:55:55,101 - Nosotros podemos. Tú y yo. - No podemos. 1313 00:55:55,185 --> 00:55:56,478 ¿Por qué no? Sí podemos. 1314 00:55:56,561 --> 00:55:58,313 Porque no quiero, no quiero. No. 1315 00:55:58,396 --> 00:56:01,441 Un hombre como tú no le teme a nada. Podemos hacerlo. 1316 00:56:01,524 --> 00:56:03,860 - Le tengo miedo a esto. - [hombre grita] 1317 00:56:03,943 --> 00:56:07,572 Cada vez que oyes a alguien gritar y le salpica el agua, se hace pis. 1318 00:56:07,655 --> 00:56:11,785 - Luego gritas tú y te bebes su pis. - Eso no es verdad. No te bebes el pis. 1319 00:56:11,868 --> 00:56:13,453 Muchas personas se habrán meado. 1320 00:56:13,536 --> 00:56:17,165 Te tiras y gritas, [grita] y te entra agua en la boca y te bebes su pis. 1321 00:56:17,248 --> 00:56:18,333 No creo que… Cállate. 1322 00:56:18,416 --> 00:56:20,877 - No hay pis. No nos lo bebemos. - Pues tírate tú. 1323 00:56:20,960 --> 00:56:24,130 - Oye, ya. Basta. Ya vale. - Esa chica se ha meado ahí. 1324 00:56:24,214 --> 00:56:26,257 - Se acaba de sentar. - [niña chilla] 1325 00:56:26,341 --> 00:56:28,676 - Pis. - [hombre grita] 1326 00:56:28,760 --> 00:56:30,637 - Grita por la emoción. - Pis. 1327 00:56:31,179 --> 00:56:35,266 No pasa nada. Confía en mí. Mira, coge la GoPro y tírate ya. 1328 00:56:35,350 --> 00:56:36,476 Venga, siéntate. 1329 00:56:37,227 --> 00:56:38,436 [Brown] ¿Adónde da esto? 1330 00:56:38,520 --> 00:56:40,563 Pues a la piscina, ¿a dónde va a dar? 1331 00:56:40,647 --> 00:56:43,358 Tú siéntate, cierra los ojos y todo irá bien. 1332 00:56:43,441 --> 00:56:46,403 Recuerda una cosa. Dios no nos inculcó el miedo. 1333 00:56:46,486 --> 00:56:47,445 Tú puedes con esto. 1334 00:56:47,529 --> 00:56:49,864 Cruza las piernas y los brazos. No pasará nada. 1335 00:56:49,948 --> 00:56:51,574 - ¿Cruzo las piernas? - Exacto. 1336 00:56:51,658 --> 00:56:53,910 - No quiero tirarme. - Espera, Sr. Brown. 1337 00:56:53,993 --> 00:56:55,328 - Un momento. - ¡No quiero! 1338 00:56:55,412 --> 00:56:57,831 Yo siempre digo que, cuando vaya a salir… 1339 00:56:57,914 --> 00:56:59,290 [Brown] ¡No quiero tirarme! 1340 00:56:59,374 --> 00:57:01,418 - [Madea] ¿Qué es eso? - Creo que el Sr. Brown. 1341 00:57:01,501 --> 00:57:02,961 - ¡No quiero tirarme! - Venga. 1342 00:57:03,044 --> 00:57:05,296 - ¡No, espera! - Reza. 1343 00:57:05,380 --> 00:57:06,881 - Reza, señor Brown. - [grita] 1344 00:57:06,965 --> 00:57:08,091 [música marchosa] 1345 00:57:13,471 --> 00:57:16,266 [Cora grita] ¡Se está ahogando! 1346 00:57:16,349 --> 00:57:18,601 - ¡Se ahoga! - [Bam] No se está ahogando. 1347 00:57:18,685 --> 00:57:20,895 ¿Qué se va a ahogar, si hay un metro de agua? 1348 00:57:20,979 --> 00:57:22,480 - ¿Qué cojones…? - [Cora] ¿Qué? 1349 00:57:23,314 --> 00:57:25,525 [Brown] ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme! 1350 00:57:25,608 --> 00:57:28,903 - ¿Veis como no se estaba ahogando? - [Madea] Claro que no, joder. 1351 00:57:28,987 --> 00:57:30,822 - Parecía. - Está haciendo el gilipollas. 1352 00:57:30,905 --> 00:57:31,781 [Cora] ¿Sr. Brown? 1353 00:57:31,865 --> 00:57:34,534 - [Madea] Descálzate, anda. - ¿Te encuentras bien? 1354 00:57:35,577 --> 00:57:38,496 Cora, mi vida me ha salpicado ante los ojos. 1355 00:57:38,580 --> 00:57:41,916 - Dios mío. Por poco te matas. - Casi me da un ataque al corazón. 1356 00:57:42,000 --> 00:57:44,461 - Pues parecía muy divertido. - Bueno, sí, pero… 1357 00:57:44,544 --> 00:57:47,172 No has salpicado demasiado. Quiero que salpiques más. 1358 00:57:47,255 --> 00:57:48,256 ¿Quieres que se mate? 1359 00:57:49,215 --> 00:57:50,592 [Bam sopesa] 1360 00:57:50,675 --> 00:57:52,135 - [Cora] ¿Qué? - [salpicón] 1361 00:57:52,844 --> 00:57:54,429 Tú… no me… 1362 00:57:54,512 --> 00:57:57,223 - Cora, casi pierdes a tu padre. - [Cora] Ya lo sé. 1363 00:57:57,307 --> 00:57:59,893 - Te habrías quedado sola con tu madre. - Qué divertido. 1364 00:57:59,976 --> 00:58:03,354 - Sí, divertidísimo. ¡Casi me muero! - Sí, casi lo matas otra vez. 1365 00:58:03,438 --> 00:58:04,981 - Sí. - Solo cubre un metro. 1366 00:58:05,064 --> 00:58:06,858 No cubre. No se ha ahogado. 1367 00:58:06,941 --> 00:58:11,029 Sí, te lo iba a decir. La próxima vez, ponte de pie. [ríe] 1368 00:58:11,112 --> 00:58:14,449 - ¿Vamos otra vez? - No, ni hablar. Que vaya Madea. 1369 00:58:14,532 --> 00:58:15,783 ¿Que vaya adónde? 1370 00:58:15,867 --> 00:58:18,161 - A tirarte. - Estáis locos. No pienso tirarme. 1371 00:58:18,244 --> 00:58:20,371 Mabel, si te tiras, te dan un premio. 1372 00:58:20,455 --> 00:58:23,374 ¿Qué premio, un viaje al cielo? Ni hablar. No me tiro. 1373 00:58:23,458 --> 00:58:27,879 No he pasado por un conducto tan estrecho desde que nací y no voy a pasar ahora. 1374 00:58:27,962 --> 00:58:29,339 - [Bam] Ni yo. - Haces bien. 1375 00:58:29,422 --> 00:58:33,927 Lo hice una sola vez en Jamaica cuando intentaba ligarme a un hombretón 1376 00:58:34,010 --> 00:58:36,596 con unas rastas y no vuelvo a hacerlo más. 1377 00:58:36,679 --> 00:58:38,223 - Si es que no… - Animaos. 1378 00:58:38,306 --> 00:58:39,516 Mabel, venga, inténtalo. 1379 00:58:39,599 --> 00:58:41,142 No me apetece una mierda. 1380 00:58:41,226 --> 00:58:42,769 [anima] Mabel, Mabel, Mabel… 1381 00:58:42,852 --> 00:58:45,980 - [todos] Mabel, Mabel… - Vamos, vamos. 1382 00:58:46,064 --> 00:58:49,067 A tomar por culo, niño. A ver si me dejas en paz. No te jode. 1383 00:58:49,150 --> 00:58:52,570 Vamos a ir a buscar a Debrah y a averiguar por qué Tiffany 1384 00:58:52,654 --> 00:58:55,365 no está decidiendo una mierda para su propia boda. 1385 00:58:55,448 --> 00:58:58,368 Con la pasta que tiene y no deja que la niña elija nada. 1386 00:58:58,451 --> 00:59:01,204 - Es muy raro. - Oh, Madea. 1387 00:59:01,287 --> 00:59:03,790 - Vamos allá. - En la siguiente, quiero que me jalee. 1388 00:59:03,873 --> 00:59:07,001 - Y, si gana, más. - Vale. Saca las cartas ya. Anda, maja. 1389 00:59:07,085 --> 00:59:08,545 - A por todas. - [Joe] Sí. Sí. 1390 00:59:08,628 --> 00:59:10,046 - [crupier] Seis. - [Joe] Sí. 1391 00:59:10,630 --> 00:59:12,090 ¡He ganado, toma ya! 1392 00:59:12,173 --> 00:59:13,800 Más fichas para mí. Eso es. 1393 00:59:13,883 --> 00:59:15,760 - A jugar. - [crupier] Muy bien. 1394 00:59:15,843 --> 00:59:16,678 Muy bien. 1395 00:59:17,595 --> 00:59:18,638 Vamos allá. 1396 00:59:18,721 --> 00:59:20,056 [crupier] Un tres, a ver… 1397 00:59:20,139 --> 00:59:21,724 - ¡Sí! - ¡Buena! 1398 00:59:21,808 --> 00:59:22,809 [crupier] Genial. 1399 00:59:22,892 --> 00:59:24,018 ¿Vas ganando? 1400 00:59:24,769 --> 00:59:27,981 No, qué va. Voy perdiendo. 1401 00:59:28,064 --> 00:59:29,440 - Sí. - Vaya. 1402 00:59:29,524 --> 00:59:32,569 Tengo una cuenta, ¿sabes? Sí, tengo una cuenta. 1403 00:59:32,652 --> 00:59:34,320 Y lo cargan todo a mi habitación. 1404 00:59:34,404 --> 00:59:36,197 - Oh. - Sí, todo a la habitación. 1405 00:59:36,281 --> 00:59:39,325 Me alegra encontrarme contigo. Quiero que me aconsejes. 1406 00:59:39,409 --> 00:59:42,870 Vale, escúchame. Nada de matrimonio. No te cases jamás. 1407 00:59:42,954 --> 00:59:45,915 No merece la pena, no te cases y no tengas hijos en la vida 1408 00:59:45,999 --> 00:59:47,208 porque son lo peor. 1409 00:59:47,292 --> 00:59:49,127 Ponte dos condones si hace falta. 1410 00:59:49,210 --> 00:59:50,295 Esos consejos te doy. 1411 00:59:50,378 --> 00:59:53,256 Compra muchos condones y ponte uno encima de otro. 1412 00:59:53,339 --> 00:59:55,425 Pero su padre es tu hijo. 1413 00:59:55,508 --> 00:59:59,095 Por eso sé de lo que hablo, exacto. Ni se te ocurra ser padre. 1414 00:59:59,178 --> 01:00:01,472 Hoy celebramos mi despedida de soltero. 1415 01:00:01,556 --> 01:00:02,849 - Ah, ¿sí? - [Zavier] Sí. 1416 01:00:02,932 --> 01:00:04,767 - ¿Despedida de soltero? - [Zavier] Sí. 1417 01:00:04,851 --> 01:00:07,520 - ¿Y va a haber mujeres? - Sí, señor. Muchas. 1418 01:00:07,604 --> 01:00:09,105 Me apunto. [carcajea] 1419 01:00:09,188 --> 01:00:11,441 Tiffany quiere que invite a su padre. ¿Lo hago? 1420 01:00:11,524 --> 01:00:13,568 Pero ¿de qué hablas? No invites a Brian. 1421 01:00:13,651 --> 01:00:16,195 ¿Cómo coño vas a invitar al padre de la novia? 1422 01:00:16,279 --> 01:00:19,449 El padre de la novia no va a la despedida de soltero del novio. 1423 01:00:19,532 --> 01:00:21,159 - ¿No? - No, cojones. 1424 01:00:21,242 --> 01:00:23,202 Si ve tías, saldrá corriendo. Es un coñazo. 1425 01:00:23,286 --> 01:00:26,331 - Y pierde un poco de aceite, ya sabes. - Eso me parecía. 1426 01:00:26,414 --> 01:00:27,498 - [Joe] Sí. - Vale. 1427 01:00:27,582 --> 01:00:29,584 - Confía en mí, no lo invites. - ¡Joe! 1428 01:00:29,667 --> 01:00:32,462 - Oh, hola, ¿qué tal? - ¿Todavía sigues aquí apostando? 1429 01:00:32,545 --> 01:00:34,589 ¿Y tú todavía pareces una foca? [ríe] 1430 01:00:34,672 --> 01:00:37,884 Eres un ignorante. Vas a despilfarrar todo lo que tienes. 1431 01:00:37,967 --> 01:00:41,888 B. J., tú y Brown tenéis que cambiaros para mi fiesta de despedida. 1432 01:00:41,971 --> 01:00:42,805 Va a ser lo más. 1433 01:00:42,889 --> 01:00:43,765 Sí, largo. 1434 01:00:43,848 --> 01:00:45,475 - ¿Una fiesta de despedida? - Sí. 1435 01:00:45,558 --> 01:00:47,226 ¿Y qué es lo que vais a hacer? 1436 01:00:47,310 --> 01:00:49,062 - ¿Vais a rezar? - [crupier] Espere. 1437 01:00:49,145 --> 01:00:51,230 ¿Habrá música de iglesia y rezaremos? 1438 01:00:51,314 --> 01:00:52,815 - ¿Podremos rezar? - Sigue. 1439 01:00:52,899 --> 01:00:56,569 Habrá un coro góspel, cantarán temas de Shirley Caesar y… 1440 01:00:56,653 --> 01:00:59,238 y de las Clark Sisters en la despedida. 1441 01:00:59,322 --> 01:01:02,283 - Y rezaremos. Por este idiota. - [Brown] ¿Haremos ofrendas? 1442 01:01:02,367 --> 01:01:03,409 Sí. 1443 01:01:03,493 --> 01:01:05,078 De acuerdo, sí, me apunto. 1444 01:01:05,161 --> 01:01:08,081 ¿Y tú, B. J.? Tú te vienes también. 1445 01:01:08,164 --> 01:01:12,293 Bueno, creo que no debería ir. Mejor vuelvo al tobogán acuático. 1446 01:01:12,377 --> 01:01:15,046 Sí vienes. Jugaremos a ponerle la cola al burro. 1447 01:01:15,129 --> 01:01:17,965 Ponerle la co… ¿Qué? ¿Ponerle la cola al burro? 1448 01:01:18,049 --> 01:01:19,300 Mirad qué cara. 1449 01:01:19,384 --> 01:01:21,010 - [B. J.] ¿Jugaremos a eso? - Sí. 1450 01:01:21,094 --> 01:01:24,097 - [Joe] Te gustan los animales de granja. - Muy bien. ¡Vale! 1451 01:01:24,681 --> 01:01:27,058 Este niño es gilipollas. Id a cambiaros, vamos. 1452 01:01:27,141 --> 01:01:28,393 ¿Empieza en breve? 1453 01:01:28,476 --> 01:01:30,937 Tengo un traje para misa. Voy a causar sensación. 1454 01:01:31,020 --> 01:01:34,399 No gano nada. Ni un solo centavo desde que estoy aquí. 1455 01:01:34,482 --> 01:01:36,401 ¡No gano nada! [ríe] 1456 01:01:36,484 --> 01:01:38,152 Oye, no habrá nada de eso. 1457 01:01:38,236 --> 01:01:41,072 No pasa nada, tranquilo. Nos vemos luego. Venga, lárgate. 1458 01:01:41,155 --> 01:01:44,242 No quiero que me des mala suerte. Nos vemos luego. 1459 01:01:44,325 --> 01:01:47,412 - Oye, voy con todo. Lo apuesto todo. - [crupier] Muy bien. 1460 01:01:47,495 --> 01:01:50,415 Que no decaiga. Venga, adelante. Saca cartas. 1461 01:01:50,498 --> 01:01:53,751 - Bien, vamos allá. Veamos. - [Joe] Allá vamos. Apuesten. 1462 01:01:53,835 --> 01:01:57,130 - Gracias. Gracias. Gracias. - [música de suspense] 1463 01:01:57,213 --> 01:01:59,382 [música de suspense en aumento] 1464 01:01:59,465 --> 01:02:01,008 [gritos de celebración] 1465 01:02:01,092 --> 01:02:04,303 Gano otra vez. Soy la hostia. 1466 01:02:04,387 --> 01:02:10,351 Joder, sí. Soy el puto amo. ¡Soy el puto amo de este juego! 1467 01:02:10,435 --> 01:02:13,229 - [ríe] - [música se desvanece] 1468 01:02:13,312 --> 01:02:16,858 Vale, quiero apostar todo esto. Que me lo carguen a la habitación. 1469 01:02:16,941 --> 01:02:20,069 ¡Uh, mirad qué zapato más bonito! Me encanta. 1470 01:02:20,153 --> 01:02:22,655 Fijaos, tiene un pájaro y todo. Pero ¡qué monada! 1471 01:02:22,739 --> 01:02:25,491 - ¿Tú te ponías eso? - [Madea] Sí, en los 70, cielo. 1472 01:02:25,575 --> 01:02:28,661 - [Bam] Plataforma. - [Madea] Me encantan estos. ¡Qué bonitos! 1473 01:02:28,745 --> 01:02:30,705 Me gustan. ¿Los tenéis en un 56? 1474 01:02:30,788 --> 01:02:33,916 [ríe] Mabel, si los tuvieran, serían esquís. 1475 01:02:34,000 --> 01:02:35,334 - [Cora] Eso. - Qué mierda. 1476 01:02:35,418 --> 01:02:38,713 - [Cora ríe] - Tienes que ir a una tienda de barcos. 1477 01:02:38,796 --> 01:02:40,047 Ni puta gracia me hace. 1478 01:02:40,131 --> 01:02:43,634 Bueno, mujer. Dios te dio unos pies grandes. No pasa nada. 1479 01:02:43,718 --> 01:02:45,511 - [Madea] Qué zapatos más caros. - ¿Sí? 1480 01:02:45,595 --> 01:02:48,055 Los cargaré a la habitación. Me llevo cuatro. 1481 01:02:48,139 --> 01:02:50,224 - ¿Para qué? - Quiero cuatro pares. Sí. 1482 01:02:50,308 --> 01:02:52,560 - ¿Estás segura? - Cuatro de distinto color. 1483 01:02:52,643 --> 01:02:55,229 Es lo que hacen los ricos. Son así. 1484 01:02:55,313 --> 01:02:56,647 - Tú no eres rica. - Calla. 1485 01:02:56,731 --> 01:02:57,774 Aquí estamos. 1486 01:02:57,857 --> 01:03:00,067 - ¡Uh! - ¡Uh! ¡Pero bueno, cielo! 1487 01:03:00,151 --> 01:03:01,694 - Qué guapa. - Estás preciosa. 1488 01:03:01,778 --> 01:03:03,946 - Gracias. - Lo mejor para mi pequeña. 1489 01:03:04,030 --> 01:03:06,783 Muy bonito, pero te aprieta demasiado la barriga. 1490 01:03:06,866 --> 01:03:08,117 No. 1491 01:03:08,201 --> 01:03:09,702 ¿No estás embarazada? 1492 01:03:09,786 --> 01:03:11,496 - No. - [música ocurrente] 1493 01:03:11,579 --> 01:03:13,915 Pues no sé por qué tienes prisa en casarte. 1494 01:03:13,998 --> 01:03:15,166 ¿Por qué, Debrah? 1495 01:03:15,249 --> 01:03:17,919 No es que tenga prisa, es que estoy enamorada. 1496 01:03:18,002 --> 01:03:19,796 - [Madea] ¿Enamorada? - Sí. 1497 01:03:19,879 --> 01:03:21,506 Dime, ¿qué sabes de ese chico? 1498 01:03:21,589 --> 01:03:25,802 A ver, oíd. Tiff es mayorcita. Esto es lo que hay. 1499 01:03:26,719 --> 01:03:28,137 Estoy orgullosa de ti. 1500 01:03:28,221 --> 01:03:29,889 - ¿A qué viene eso? - Cierra el pico. 1501 01:03:29,972 --> 01:03:33,226 No. A ver, es maravilloso que estés orgullosa. 1502 01:03:33,309 --> 01:03:34,560 [ríe extraña] ¡Eh! 1503 01:03:35,436 --> 01:03:36,979 ¿Tú quieres casarte con él? 1504 01:03:37,063 --> 01:03:38,689 Sí. Es más feliz que nunca. 1505 01:03:38,773 --> 01:03:41,609 Estoy hablando con tu hija. 1506 01:03:42,193 --> 01:03:43,027 [Bam resopla] 1507 01:03:43,528 --> 01:03:46,364 - Soy más feliz que nunca. - Es lo que ha dicho su madre. 1508 01:03:46,447 --> 01:03:48,741 Sí, porque su madre la conoce mejor que nadie. 1509 01:03:48,825 --> 01:03:52,286 Pero parece un loro, como Gypsy Rose, repitiendo lo que dice su madre. 1510 01:03:52,370 --> 01:03:55,373 ¿Eres Gypsy Rose? No, te llamas Tiffany Simmons. 1511 01:03:55,456 --> 01:03:57,250 Ojalá papá aceptara a Z. 1512 01:03:57,333 --> 01:03:59,001 - Olvídate. - Eso es imposible. 1513 01:03:59,085 --> 01:04:00,670 - Ni en mil años. - No le gusta. 1514 01:04:00,753 --> 01:04:02,421 - Hay que darle tiempo. - Lo odia. 1515 01:04:02,505 --> 01:04:04,173 - Ni de coña. - Hay que darle tiempo. 1516 01:04:04,257 --> 01:04:07,927 Cora, qué optimista eres. Siempre crees que Dios lo cambiará todo. 1517 01:04:08,010 --> 01:04:09,428 Porque a lo mejor nos ayuda. 1518 01:04:09,512 --> 01:04:12,098 Ella es feliz y eso es lo que importa. 1519 01:04:12,890 --> 01:04:13,766 Y punto. 1520 01:04:13,850 --> 01:04:16,435 No me gusta su actitud. Me está poniendo nerviosa. 1521 01:04:16,519 --> 01:04:17,812 Mabel, ya basta. 1522 01:04:17,895 --> 01:04:19,689 ¿Que seas feliz es lo que importa? 1523 01:04:19,772 --> 01:04:23,818 Sí, y mi madre dice que es lo que más me conviene en este momento. 1524 01:04:23,901 --> 01:04:26,404 - [Madea] Ajá. - ¿Y por qué dice eso? 1525 01:04:26,487 --> 01:04:28,865 No repitas lo que dice tu madre. ¿Tú qué opinas? 1526 01:04:28,948 --> 01:04:33,202 Bueno, ya me estoy haciendo mayor y ella cree que esto es lo mejor para mí. 1527 01:04:33,286 --> 01:04:35,705 - Los jóvenes no hablan así. - No hablan así. 1528 01:04:35,788 --> 01:04:39,333 Qué va. ¿La estáis oyendo? Sé lo que piensa ella. ¿Qué piensas tú? 1529 01:04:39,417 --> 01:04:42,336 - [música tensa] - Esto es lo que Tiff quiere hacer. 1530 01:04:42,920 --> 01:04:45,256 Madea, quería que tuvieras esa suite tan bonita 1531 01:04:45,339 --> 01:04:48,175 porque sé cuánto te quiere Tiffany y cuánto confía en ti, 1532 01:04:48,259 --> 01:04:49,802 pero no lo pones nada fácil. 1533 01:04:49,886 --> 01:04:52,221 - ¿Qué dice, de qué está hablando? - Mal rollo. 1534 01:04:52,305 --> 01:04:53,890 Me ha sonado a amenaza, Bam. 1535 01:04:53,973 --> 01:04:56,350 Escucha una cosa, guapa: no soy una puta barata. 1536 01:04:56,434 --> 01:04:58,394 No puedes pagarme una habitación bonita 1537 01:04:58,477 --> 01:05:00,938 y esperar que me abra de patas así tan fácilmente, 1538 01:05:01,022 --> 01:05:04,692 como hice en el 68, el 69, el 74, 1539 01:05:04,775 --> 01:05:07,278 el 83, el 92, el 99, 1540 01:05:07,361 --> 01:05:10,740 el 2021, el 2022 y el 2025. Eso será este año. 1541 01:05:10,823 --> 01:05:14,285 Así que escúchame bien: no te pases ni un pelo conmigo. 1542 01:05:14,368 --> 01:05:16,829 - Yo no soy tu hija. No… - [Cora] Madea, ya vale. 1543 01:05:16,913 --> 01:05:19,874 No me cabrees, porque me da igual cargarme este chiringuito. 1544 01:05:19,957 --> 01:05:23,002 - Me voy a cargar esta tienda de mierda. - Cálmate, Madea. 1545 01:05:23,085 --> 01:05:25,212 - Lávate esa bocaza. - Bueno, ya basta. 1546 01:05:25,296 --> 01:05:27,882 - [Madea] Discúlpate. - No tienes por qué enfadarte. 1547 01:05:27,965 --> 01:05:30,676 - Discúlpate, Debrah. Pide perdón. - Ya vale, Madea. 1548 01:05:31,385 --> 01:05:32,553 Perdona. 1549 01:05:32,637 --> 01:05:34,931 - Es que, es que… - [música funky] 1550 01:05:35,014 --> 01:05:38,851 Voy a destrozar esta puta tienda como esta tía no desaparezca de mi vista. 1551 01:05:38,935 --> 01:05:39,810 Para. 1552 01:05:39,894 --> 01:05:42,313 - Mabel, cálmate. - Que se vaya a tomar por culo. 1553 01:05:42,396 --> 01:05:46,943 Mabel, la poli aquí es distinta. Es mejor que vayas cerrando la boca. 1554 01:05:47,026 --> 01:05:50,029 - No quiero que me encierren aquí. - Que no estás en tu país. 1555 01:05:50,112 --> 01:05:52,990 - Estuve en una cárcel extranjera. - ¿Podéis parar? 1556 01:05:53,074 --> 01:05:54,450 - Estoy enamorada. - Sí. 1557 01:05:54,533 --> 01:05:55,701 - Sé lo que hago. - Eso. 1558 01:05:55,785 --> 01:05:57,328 Y voy a casarme con él, ¿vale? 1559 01:05:57,411 --> 01:05:58,913 No pareces muy convencida. 1560 01:05:58,996 --> 01:06:01,374 Si no estás convencida, es que no confías en él. 1561 01:06:01,457 --> 01:06:04,251 - Sí confía en su futuro marido. - [Cora] Vale. 1562 01:06:04,335 --> 01:06:08,965 Te lo voy a repetir por última vez, Debrah: cierra la boca y déjala hablar. 1563 01:06:09,048 --> 01:06:12,009 [resopla] Vale. Sí confío en mi novio. 1564 01:06:12,093 --> 01:06:13,219 - Confío en él. - Vale. 1565 01:06:13,302 --> 01:06:16,764 Estáis, estresándome mucho, ¿vale? ¿Podemos parar ya? 1566 01:06:16,847 --> 01:06:20,351 No deberías casarte con un hombre en quien no confías, eso es todo. 1567 01:06:20,434 --> 01:06:23,270 No te cases jamás. No se puede confiar en los hombres. 1568 01:06:23,354 --> 01:06:24,438 Es cierto. 1569 01:06:24,522 --> 01:06:28,192 Si en un matrimonio no hay confianza, no funciona. Mírame. 1570 01:06:28,275 --> 01:06:31,362 Cuando alguien rompe esa confianza, es difícil recuperarla. 1571 01:06:31,445 --> 01:06:34,991 Si te casas sin que exista esa confianza, ¿para qué te vas a casar? 1572 01:06:35,074 --> 01:06:35,950 [música emotiva] 1573 01:06:36,033 --> 01:06:39,537 Muy bien, ¿qué te parece si te quitas el vestido y te vas a descansar? 1574 01:06:39,620 --> 01:06:42,456 - Mañana será un gran día. [ríe] - Sí.. 1575 01:06:42,540 --> 01:06:45,126 A vosotras os veremos mañana por la mañana. 1576 01:06:45,209 --> 01:06:47,128 [Madea] Hasta mañana por la mañana. 1577 01:06:47,211 --> 01:06:49,714 - [Bam] ¿Por qué lo ha dicho así? - No la soporto. 1578 01:06:49,797 --> 01:06:52,925 - Ha llegado muy lejos, la verdad. - Me da igual. 1579 01:06:53,009 --> 01:06:56,470 Sabéis que aquí hay gato encerrado. Esto es muy raro. 1580 01:06:56,554 --> 01:06:59,432 - Venga a hablar por boca de su hija. - Parecía un loro. 1581 01:06:59,515 --> 01:07:02,476 Escuchad: el Señor revelará lo deba que ser revelado. 1582 01:07:02,560 --> 01:07:05,479 - Eso es cierto. - Pero a veces el Señor tarda demasiado. 1583 01:07:05,563 --> 01:07:08,190 - Con la ayuda de Dios nos será revelado. - Disculpa. 1584 01:07:08,274 --> 01:07:10,860 Me llevo esto, cárgalo a mi habitación. 1585 01:07:10,943 --> 01:07:13,154 - [Bam] ¿Para quién? - [Cora] ¿Tú entras ahí? 1586 01:07:13,237 --> 01:07:17,324 Bam me compraré dos y los uniré. Mejor tres. 1587 01:07:17,408 --> 01:07:21,287 Dame cuatro y medio y ya les haré yo un arreglillo, muchas gracias. 1588 01:07:21,370 --> 01:07:23,706 [música tropical marchosa] 1589 01:07:25,291 --> 01:07:29,962 - Eh, Mabel es bufé libre. Coge de todo. - Es lo que estoy haciendo. 1590 01:07:30,046 --> 01:07:32,131 Se va a poner hasta el culo de comer. 1591 01:07:32,214 --> 01:07:33,841 Brown, te vas a poner malo. 1592 01:07:33,924 --> 01:07:35,551 No me voy a poner malo, Cora. 1593 01:07:35,634 --> 01:07:36,802 - Es mucho. - Qué va. 1594 01:07:36,886 --> 01:07:39,513 - Cora, ¿qué tal tu habitación? - Me gusta mucho. 1595 01:07:39,597 --> 01:07:42,099 Y a mí la mía. Tengo vistas al mar. 1596 01:07:42,183 --> 01:07:44,560 - Sí, igual que yo. - Puedo ver delfines y todo. 1597 01:07:44,643 --> 01:07:47,146 - Vi a uno saltando así, bang. - [Cora] ¿En serio? 1598 01:07:47,229 --> 01:07:50,691 - Veo muchos animales. - Yo también estoy viendo un animal ahora. 1599 01:07:50,775 --> 01:07:53,235 - Oh, tío Joe. - Joe, eres tonto. 1600 01:07:53,736 --> 01:07:56,113 Deja de hablar y llena tu plato. Mira qué pinta. 1601 01:07:56,197 --> 01:07:58,741 No quiero nada de esta parte, voy a ver el resto. 1602 01:07:58,824 --> 01:08:00,451 Hay demasiada comida en ese plato. 1603 01:08:00,534 --> 01:08:03,245 Como has perdido dos kilos te crees mejor que nosotros. 1604 01:08:03,329 --> 01:08:05,956 Yo los he ganado y ella los ha perdido, la muy pedorra. 1605 01:08:06,040 --> 01:08:08,542 - ¿Te lo vas a comer todo? - Claro, es gratis, ¿no? 1606 01:08:08,626 --> 01:08:09,877 Si es gratis, me lo como. 1607 01:08:09,960 --> 01:08:12,546 Ay, Señor, es demasiado. Os estáis pasando. 1608 01:08:12,630 --> 01:08:14,799 No se os puede sacar, no sabéis comportaros. 1609 01:08:14,882 --> 01:08:18,177 Yo comeré carne. Me he puesto hasta el culo de alcohol y golosinas. 1610 01:08:18,260 --> 01:08:20,971 ¿Habéis visto la neverita de la habitación? 1611 01:08:21,055 --> 01:08:24,767 La de mi habitación estaba llena de botellitas de alcohol y mierdas dulces. 1612 01:08:24,850 --> 01:08:27,937 Ya me lo he bebido y comido. Cinco minutos me ha durado. 1613 01:08:28,020 --> 01:08:30,231 Yo me senté en la cama y me lo comí todo. 1614 01:08:30,314 --> 01:08:32,817 Sí, los Snickers y las Pringles estaban de muerte. 1615 01:08:32,900 --> 01:08:36,695 Pues solo tenéis que llamar y avisar: "A ver, llenad la nevera otra vez". 1616 01:08:36,779 --> 01:08:38,572 - Y la llenan. - No funciona así. 1617 01:08:38,656 --> 01:08:39,740 [ambos] ¿Cómo que no? 1618 01:08:39,824 --> 01:08:42,076 Yo lo hice. Vinieron, la rellenaron enseguida, 1619 01:08:42,159 --> 01:08:44,787 me lo volví a beber y a comer y la llenaron otra vez. 1620 01:08:44,870 --> 01:08:46,831 Cuatro veces y las que me quedan. 1621 01:08:46,914 --> 01:08:49,542 ¿Llamas y te la llenan? Pues eso voy a hacer. 1622 01:08:49,625 --> 01:08:51,877 Pero no es gratis, luego habrá que pagarlo. 1623 01:08:51,961 --> 01:08:54,463 ¿Qué? Va incluido en la tarjeta que nos dio esa mujer. 1624 01:08:54,547 --> 01:08:57,049 - Está todo incluido. - Eso no. No funciona así. 1625 01:08:57,133 --> 01:09:00,553 Y puedes comer todo lo que quieras. Es un bufé. 1626 01:09:00,636 --> 01:09:03,097 - Bueno, vamos. Quiero comer. - Sí, yo también. 1627 01:09:03,180 --> 01:09:07,518 [Joe] Necesito reponer fuerzas para ligar con estas Bahama Mamas tan buenorras. 1628 01:09:07,601 --> 01:09:10,354 - Hola, encanto. ¿Cómo estás? - ¿Cómo estás? Yo bien. 1629 01:09:10,437 --> 01:09:12,648 - ¿La has llamado "encanto"? - Que aproveche. 1630 01:09:12,731 --> 01:09:15,359 [Joe] Esto parece Nueva Orleans. ¿Qué hay, guapa? 1631 01:09:15,442 --> 01:09:17,570 [Cora] Probad el budín de plátano. 1632 01:09:17,653 --> 01:09:20,781 - [melodía móvil] - Hola, ¿has descubierto algo? 1633 01:09:21,448 --> 01:09:22,741 ¿No? ¿No hay nada? 1634 01:09:24,577 --> 01:09:28,581 [resopla] Ya, vale. Bueno, tranquilo. Tranquilo. Se va a casar con él. 1635 01:09:28,664 --> 01:09:31,000 [Joe] Aquí llega un chulazo. Mirad qué chulazo. 1636 01:09:31,083 --> 01:09:34,545 Me va a costar una fortuna, la boda y lo que estoy viendo ahora mismo. 1637 01:09:34,628 --> 01:09:35,629 [Joe] ¿Qué tal? 1638 01:09:36,172 --> 01:09:37,965 Ya, vale. Gracias, adiós. 1639 01:09:38,632 --> 01:09:43,345 [gime] Cada vez que me siento, me rajo el pantalón y me tiro un pedo. Perdón. 1640 01:09:43,429 --> 01:09:46,015 - [Brown] Eso es lo que huelo. - [Cora] Qué asco. 1641 01:09:47,141 --> 01:09:49,643 - [ríen] - No sabe comportarse. Hay que ver. 1642 01:09:49,727 --> 01:09:50,769 - Hola. - Hola. 1643 01:09:50,853 --> 01:09:51,937 [Bam] Hola, Brian. 1644 01:09:52,021 --> 01:09:53,606 ¿Vas a la despedida de soltero? 1645 01:09:54,356 --> 01:09:55,441 ¿Qué despedida? 1646 01:09:55,524 --> 01:09:57,109 - [chista] - [Brian] ¿Qué? 1647 01:09:57,193 --> 01:09:58,444 [Bam] Nada. 1648 01:09:58,527 --> 01:10:02,031 ¿No lo sabías? [carraspea] ¿Es que no te lo ha dicho? 1649 01:10:02,698 --> 01:10:05,367 - ¿Va a hacer despedida? - Parece que va a hacer una. 1650 01:10:05,451 --> 01:10:08,537 - ¿Por qué no me ha invitado? - No puedes ir. Eres el suegro. 1651 01:10:08,621 --> 01:10:10,623 [Joe y Bam ríen] 1652 01:10:10,706 --> 01:10:15,794 ¿Cómo va a ir a la despedida de soltero y luego entregarle su hija a ese hombre? 1653 01:10:15,878 --> 01:10:16,837 No puedes ir. 1654 01:10:16,921 --> 01:10:19,757 - Qué tontería. - Bueno. A lo mejor quiere ir. 1655 01:10:19,840 --> 01:10:21,759 Lo que no quiero es que se casen. 1656 01:10:21,842 --> 01:10:24,929 He intentado convencerla, pero no escucha. ¿Qué hago? Es mayorcita. 1657 01:10:25,012 --> 01:10:27,139 Deja que tus hijos aprendan de sus errores. 1658 01:10:27,223 --> 01:10:29,475 Es lo que ella quiere, pues que aprenda sola. 1659 01:10:29,558 --> 01:10:31,769 - Tiene razón. - ¿Sabes qué aprendí yo? 1660 01:10:31,852 --> 01:10:34,521 Si está con alguien con quien no quieres que esté, 1661 01:10:34,605 --> 01:10:37,233 cuanto más te opongas, más unidos estarán. 1662 01:10:37,316 --> 01:10:40,903 Esa es la clave, esa es la verdad. Finge que no te importa. 1663 01:10:40,986 --> 01:10:43,530 Sé que es difícil cuando no soportas a esa persona. 1664 01:10:43,614 --> 01:10:45,866 Cuanto más te opongas a que estén juntos, 1665 01:10:45,950 --> 01:10:48,661 más unidos van a estar, no lo olvides jamás. 1666 01:10:48,744 --> 01:10:50,663 Solo puedes demostrarle que estás ahí 1667 01:10:50,746 --> 01:10:54,250 y que, si algún día quiere volver a tu casa, tu puerta está abierta. 1668 01:10:54,333 --> 01:10:57,086 Que sepa que tiene un hogar al que volver en lugar de odiarlo 1669 01:10:57,169 --> 01:10:58,671 y quedarse con su marido. 1670 01:10:58,754 --> 01:11:00,714 - Sería horrible. - Decirlo es fácil. 1671 01:11:00,798 --> 01:11:02,925 Lo he vivido, así que te entiendo. 1672 01:11:03,008 --> 01:11:04,718 Me pasó lo mismo con Cora. 1673 01:11:04,802 --> 01:11:08,013 Pero escúchame bien y hazme caso: tómate una copa de champán. 1674 01:11:08,097 --> 01:11:10,099 Es gratis y hay copas por todas partes. 1675 01:11:10,182 --> 01:11:13,143 ¿Qué, cómo que el champán es gratis? ¿De qué estás hablando? 1676 01:11:13,227 --> 01:11:15,479 Bam, escúchame. Tenéis que ir al casino. 1677 01:11:15,562 --> 01:11:17,898 He perdido mucha pasta, pero la recuperaré. 1678 01:11:17,982 --> 01:11:20,693 - ¿De qué habla? - Me habría quedado allí toda la noche 1679 01:11:20,776 --> 01:11:24,071 si no tuviese que comer y coger fuerzas para la despedida. 1680 01:11:24,154 --> 01:11:27,533 Para ir de putas, uno necesita fuerza. Id al casino a jugar un poco. 1681 01:11:27,616 --> 01:11:30,661 - Me llevo esto a mi habitación. Vamos. - ¿No os acompaño? 1682 01:11:30,744 --> 01:11:31,662 [Bam] No, quédate. 1683 01:11:31,745 --> 01:11:34,123 - Vamos. - Madre mía, si yo no apuesto nunca. 1684 01:11:34,206 --> 01:11:36,583 Vamos al casino. Mentirosa, si juegas a diario. 1685 01:11:36,667 --> 01:11:38,627 No deberíais ir tanto al casino, Madea. 1686 01:11:38,711 --> 01:11:41,922 [Madea] ¿Toda esta comida cabrá en la nevera? Vamos, deprisa. 1687 01:11:42,006 --> 01:11:43,966 - Ya voy. - Me lo llevo a mi habitación. 1688 01:11:44,049 --> 01:11:45,092 - Vamos, Bam. - Pero… 1689 01:11:45,175 --> 01:11:47,011 [suena música R&B pausada] 1690 01:11:47,553 --> 01:11:48,637 [Brown] Cuánto ruido. 1691 01:11:48,721 --> 01:11:50,639 - [Joe] Pero se está bien - [Brown] Sí. 1692 01:11:50,723 --> 01:11:52,057 [Joe] Así son las discotecas. 1693 01:11:52,141 --> 01:11:54,476 Yo no voy a discotecas, voy a la iglesia. 1694 01:11:54,560 --> 01:11:57,980 - ¿Sonarán las Clark Sisters? - Sí, va a venir un coro góspel. 1695 01:11:58,063 --> 01:12:01,191 Estoy deseando que empiece. De aquí no me muevo. 1696 01:12:01,275 --> 01:12:04,153 - Sí, va a estar genial. Prepárate. - Sí, estoy listo. 1697 01:12:04,236 --> 01:12:06,238 ¿Sabes qué necesitas? Una bebida sagrada. 1698 01:12:06,322 --> 01:12:08,532 - ¿Una bebida…? - ¿Qué sueles beber? 1699 01:12:08,615 --> 01:12:10,159 Póngame una Gracia de Dios. 1700 01:12:10,242 --> 01:12:11,285 ¿Eso qué cojones es? 1701 01:12:11,368 --> 01:12:13,620 - Agüita fría. - ¡Agüita fría! 1702 01:12:13,704 --> 01:12:16,582 A ver, camarero, ponle un agua igual que la mía. 1703 01:12:16,665 --> 01:12:19,251 - Marchando. - Ponle una agüita igual que la mía. 1704 01:12:19,335 --> 01:12:20,961 - Te va a encantar. - Seguro. 1705 01:12:21,045 --> 01:12:22,921 - Por supuesto. - Ya me la han puesto. 1706 01:12:23,005 --> 01:12:24,465 - Mira qué bien. - Un brindis. 1707 01:12:24,548 --> 01:12:27,676 ¡Sí! Un brindis por el agua fría y el amor. 1708 01:12:27,760 --> 01:12:29,511 Por el agua fría y el amor. 1709 01:12:29,595 --> 01:12:30,596 Está muy dulce. 1710 01:12:30,679 --> 01:12:32,848 - Sí… - No quiero que me suba el azúcar. 1711 01:12:32,931 --> 01:12:34,683 No, no te va a subir el azúcar. 1712 01:12:34,767 --> 01:12:36,935 - En todo caso te va a bajar. - ¿En serio? 1713 01:12:37,019 --> 01:12:40,272 Pues me gusta mucho. Qué dulce. Debe de ser agua de coco. 1714 01:12:40,356 --> 01:12:43,108 Sí, es de coco, aunque lleva un poquito de coco extra. 1715 01:12:43,192 --> 01:12:45,069 - Coca. - ¿En serio? Anda ya. 1716 01:12:45,152 --> 01:12:47,571 Sí, lleva coca extra. [ríe] 1717 01:12:47,654 --> 01:12:50,282 ¿Esta gente estará preparándose para rezar también? 1718 01:12:50,366 --> 01:12:51,742 Han venido por lo mismo. 1719 01:12:51,825 --> 01:12:54,703 Han venido a pasarlo bien igual que tú y saben que estás aquí. 1720 01:12:54,787 --> 01:12:57,706 Todos te conocen, te conocen como conocen a Jesús. 1721 01:12:57,790 --> 01:12:59,875 - Amén, hermanos. - [todos] Amén. 1722 01:12:59,958 --> 01:13:00,876 Son creyentes. 1723 01:13:00,959 --> 01:13:02,920 - Sabemos lo que más te gusta. - ¿Qué? 1724 01:13:03,003 --> 01:13:04,671 - Los coros. - ¡Anda ya! 1725 01:13:04,755 --> 01:13:08,217 - Hay un coro femenino. - ¡Pero qué me estás contando! 1726 01:13:08,300 --> 01:13:12,012 Sí. Estas de aquí son las Destiny. 1727 01:13:12,096 --> 01:13:15,349 - Oh, madre mía, el coro, qué maravilla. - Sí. 1728 01:13:15,432 --> 01:13:18,060 Pero a medianoche, se vuelven malas. 1729 01:13:18,143 --> 01:13:20,104 - ¡No! - Por eso están en el coro. 1730 01:13:20,187 --> 01:13:22,064 - Las voy a salvar. - [Joe] Muy bien. 1731 01:13:22,147 --> 01:13:23,899 ¿Qué pasa, peña? 1732 01:13:23,982 --> 01:13:25,567 [multitud vitorea] 1733 01:13:27,528 --> 01:13:29,446 Eh, a darlo todo. 1734 01:13:29,530 --> 01:13:32,866 DJ, dale al play. 1735 01:13:32,950 --> 01:13:35,661 Venga, vamos allá. Eh, eh, eh. 1736 01:13:35,744 --> 01:13:37,579 [suena "Church Girl" de Beyoncé] 1737 01:13:37,663 --> 01:13:40,332 - ¡No! Pero ¿qué hacéis? - [Joe ríe] 1738 01:13:41,542 --> 01:13:43,710 - Dadle marcha. - [Brown] ¡No! 1739 01:13:43,794 --> 01:13:47,131 ¡No! ¡Alejaos! ¡Alejaos de mí! ¡No! 1740 01:13:47,214 --> 01:13:50,217 ¡No! [solloza] 1741 01:13:50,300 --> 01:13:51,593 ¡Socorro! 1742 01:13:51,677 --> 01:13:54,847 ¡Tengo que salir de aquí! ¡Ayúdame, Señor! 1743 01:13:55,722 --> 01:13:57,808 ¡Agua bendita, agua bendita! 1744 01:13:58,475 --> 01:14:00,686 ¡Jesús, aleja a estas pecadoras! 1745 01:14:00,769 --> 01:14:02,146 ¡Socorro! 1746 01:14:02,229 --> 01:14:03,814 ¡Socorro! 1747 01:14:03,897 --> 01:14:05,858 Vaya pedazo de fiesta. [ríe] 1748 01:14:21,331 --> 01:14:22,875 [sigue la música] 1749 01:14:35,095 --> 01:14:37,097 [ríe] 1750 01:14:45,939 --> 01:14:49,193 ¿Qué tal, cómo estáis? ¿Vais ganando? ¿Qué tal estáis? 1751 01:14:49,860 --> 01:14:52,488 Os veo bien, muy guapos. Hola, ¿cómo va eso? 1752 01:14:52,571 --> 01:14:54,740 [melodía de tragaperras] 1753 01:14:54,823 --> 01:14:57,242 Bam. ¿Me has escrito? 1754 01:14:57,326 --> 01:14:58,785 - Claro que sí, Mabel. - Ya. 1755 01:14:58,869 --> 01:15:02,080 Oye, ¿Joe te ha contado que se puede cargar todo a la habitación? 1756 01:15:02,164 --> 01:15:05,584 - Porque no lo sabía. Voy a hacerlo. - No te emociones gastando. 1757 01:15:05,667 --> 01:15:08,670 A ver, ¿qué te pasa? Me has escrito, ¿qué pasa, qué quieres? 1758 01:15:08,754 --> 01:15:10,756 Quiero que cierres el pico y escuches. 1759 01:15:10,839 --> 01:15:13,634 - ¿Qué quieres que escuche? - [chista] Vamos a seguir jugando. 1760 01:15:13,717 --> 01:15:16,887 No, no voy a quedarme y estoy harto de que me llames. 1761 01:15:17,554 --> 01:15:19,556 Sí, aunque vayamos a divorciarnos, 1762 01:15:19,640 --> 01:15:22,226 quiero hacer lo que te prometí por tus hijos. 1763 01:15:22,309 --> 01:15:25,312 Cuando B. J. vaya a la universidad, recibirá un millón. 1764 01:15:25,395 --> 01:15:26,230 ¿Habla de B. J.? 1765 01:15:26,313 --> 01:15:28,774 Y tu hija otro cuando se case, pero déjame en paz. 1766 01:15:28,857 --> 01:15:29,691 ¿Qué ha dicho? 1767 01:15:29,775 --> 01:15:32,486 No tenemos acuerdo prenupcial. Es para tus hijos. 1768 01:15:32,569 --> 01:15:33,487 Qué interesante. 1769 01:15:33,570 --> 01:15:35,822 Está en un fondo para que lo usen poco a poco. 1770 01:15:35,906 --> 01:15:37,491 Un momento. Espera. 1771 01:15:37,574 --> 01:15:39,284 - Espera un momento. - [Bam] Mabel. 1772 01:15:39,368 --> 01:15:40,827 [música de intriga] 1773 01:15:42,079 --> 01:15:44,706 - Te conozco. - Ya lo sé. ¿Eres el marido de Debrah? 1774 01:15:44,790 --> 01:15:46,458 - Dennis. - [Bam] El ricachón. 1775 01:15:46,542 --> 01:15:48,502 - [Madea] Dennis. - [Bam] El millonetis. 1776 01:15:48,585 --> 01:15:49,545 [Madea] Sí, eso es. 1777 01:15:49,628 --> 01:15:51,838 ¿Te he oído decir que os vais a divorciar? 1778 01:15:51,922 --> 01:15:52,756 Sí, así es. 1779 01:15:52,839 --> 01:15:54,841 Y no tenéis acuerdo prenupcial. 1780 01:15:54,925 --> 01:15:56,969 ¿Tú también lo has oído? Un momento. 1781 01:15:57,052 --> 01:15:59,513 ¿Y has dicho también que esos niños 1782 01:15:59,596 --> 01:16:01,974 recibirán dinero al casarse y al ir a la uni? 1783 01:16:02,057 --> 01:16:03,350 Quiero ayudarlos. 1784 01:16:03,433 --> 01:16:06,144 ¿Aunque os vayáis a divorciar? Eres muy amable. 1785 01:16:06,228 --> 01:16:07,521 Pero tú tienes la culpa. 1786 01:16:07,604 --> 01:16:09,815 - Sí. - Por eso obliga a la niña a casarse. 1787 01:16:09,898 --> 01:16:12,651 ¿Dónde coño está? Vamos a buscar a esa lagarta. 1788 01:16:12,734 --> 01:16:14,861 Estoy a punto de ganar. ¡Mabel! 1789 01:16:17,406 --> 01:16:19,074 [mujer] Tengo que estar aquí. 1790 01:16:19,157 --> 01:16:21,326 [Zavier] De eso nada. Nadie te ha invitado. 1791 01:16:21,410 --> 01:16:22,494 [mujer] Sí, ya lo sé. 1792 01:16:22,578 --> 01:16:24,580 [Zavier] No eres bienvenida, ¿te enteras? 1793 01:16:24,663 --> 01:16:27,416 [música dramática] 1794 01:16:27,499 --> 01:16:30,252 [música dramática] 1795 01:16:32,713 --> 01:16:33,964 No, no me escuchas. 1796 01:16:37,050 --> 01:16:39,803 Yo soy descendiente de Cristóbal Colón. 1797 01:16:39,886 --> 01:16:44,391 De hecho, le enseñé a su tatatatarabuelo cómo descubrir las Bahamas. 1798 01:16:44,474 --> 01:16:47,019 Así que todas vosotras me debéis una. 1799 01:16:47,102 --> 01:16:48,812 [suena música hip hop movida] 1800 01:16:58,113 --> 01:16:59,865 Perdona, ¿me dejas pasar? Gracias. 1801 01:17:02,743 --> 01:17:03,910 Papi. 1802 01:17:03,994 --> 01:17:07,623 Oye, escúchame bien: nadie me llama "papi" salvo estas churris. 1803 01:17:07,706 --> 01:17:10,959 - ¿Quién es este gilipollas? - Papá, escucha. Necesito que… 1804 01:17:11,043 --> 01:17:13,920 ¿Sabes lo difícil que es para alguien de mi edad 1805 01:17:14,004 --> 01:17:15,964 poder ligarse a unas jovencitas? 1806 01:17:16,048 --> 01:17:18,383 ¿Sabes cuánto tuve que ganar en el ca…? 1807 01:17:18,467 --> 01:17:19,551 ¿De qué hablas? 1808 01:17:20,135 --> 01:17:22,346 ¿Sabes cuánto dinero he perdido en el casino? 1809 01:17:22,429 --> 01:17:24,014 No he ganado una mierda. 1810 01:17:24,097 --> 01:17:27,476 Oye, acabo de ver a Zavier en las escaleras hablando con una mujer. 1811 01:17:27,559 --> 01:17:30,562 Estaban discutiendo. Ocurre algo. Vamos a hablar con él. 1812 01:17:30,646 --> 01:17:33,899 ¿Y por qué me cuentas eso? Lígate a una y llévala a tu habitación. 1813 01:17:33,982 --> 01:17:34,941 No soy un chivato. 1814 01:17:35,025 --> 01:17:36,860 Están en las escaleras ahora mismo. 1815 01:17:36,943 --> 01:17:39,112 Vale, quédate aquí toda la noche de juerga. 1816 01:17:39,196 --> 01:17:41,198 Se lo voy a decir a Madea. Se lo digo. 1817 01:17:41,281 --> 01:17:43,575 No hagas eso. ¿Por qué coño se lo vas a decir? 1818 01:17:43,659 --> 01:17:45,952 Vamos por la puerta de atrás. Venga, vamos. 1819 01:17:46,036 --> 01:17:48,497 Espera. ¿Por la puerta de atrás? 1820 01:17:48,580 --> 01:17:51,917 Vale, saldremos por detrás. No os vayáis. Quedaos y esperadme. 1821 01:17:52,000 --> 01:17:54,378 Adoradme, inclinaos ante mí. [ríe] 1822 01:17:54,461 --> 01:17:56,421 Perdón, dejad pasar al rey. 1823 01:17:56,505 --> 01:18:00,717 Dejad pasar al rey. Dejad pasar, eh, me han tocado el culo. 1824 01:18:00,801 --> 01:18:02,844 No te cortes, a mí me gusta. 1825 01:18:04,930 --> 01:18:06,973 [Brian] Date prisa, que se van a ir. 1826 01:18:07,057 --> 01:18:09,059 [Joe] Mira que sacarme por detrás… 1827 01:18:09,142 --> 01:18:10,560 ¿Qué quieres que hagamos? 1828 01:18:10,644 --> 01:18:13,313 - Necesitamos hablar en tu habitación. - ¿Lo ves? 1829 01:18:13,397 --> 01:18:16,024 ¿Lo ves, papá? Te lo dije. Míralo. La está engañando. 1830 01:18:16,108 --> 01:18:18,110 - ¿Qué dices? - Que sé lo que pasa aquí. 1831 01:18:18,193 --> 01:18:20,070 - Te lo dije. - No es lo que parece. 1832 01:18:20,153 --> 01:18:22,948 No me cuentes milongas. Quiere que vayáis a tu habitación. 1833 01:18:23,031 --> 01:18:25,117 - La he oído. - ¿Ves? A esto me refiero. 1834 01:18:25,200 --> 01:18:27,619 No, ya estoy viendo lo que pasa. Tranquilo. 1835 01:18:27,703 --> 01:18:29,621 Mira, hijo, te voy a dar un consejo. 1836 01:18:29,705 --> 01:18:31,707 Hay que mantener estas cosas en secreto. 1837 01:18:31,790 --> 01:18:34,626 El padre de la novia no puede verte con una prostituta. 1838 01:18:34,710 --> 01:18:35,627 ¿No te das cuenta? 1839 01:18:35,711 --> 01:18:39,172 Tienes que espabilar y ahorrarte estos dramas innecesarios, pero… 1840 01:18:39,256 --> 01:18:41,800 [ríe] Joder, a mí también me gusta. 1841 01:18:41,883 --> 01:18:43,844 Entiendo esta cagada, de verdad. 1842 01:18:43,927 --> 01:18:44,886 Tiffany, escúchame… 1843 01:18:44,970 --> 01:18:47,264 - Quiero ver si cumple su promesa. - Vale. 1844 01:18:47,931 --> 01:18:49,099 - ¿Qué? - [música tensa] 1845 01:18:49,182 --> 01:18:50,517 ¿Qué pasa aquí? 1846 01:18:50,600 --> 01:18:53,270 Ya estamos aquí, queremos saber qué es lo que pasa. 1847 01:18:53,353 --> 01:18:55,105 - Aquí estamos. - ¿Qué está pasando? 1848 01:18:55,188 --> 01:18:58,066 Lo siento, pequeña, pero pasaba por aquí. 1849 01:18:58,150 --> 01:19:01,945 Iba a lo mío, sin meterme con nadie, y lo he visto discutir con esta mujer. 1850 01:19:02,028 --> 01:19:05,240 Hablaban de ir a la habitación para seguir con la conversación. 1851 01:19:05,323 --> 01:19:07,492 Tiene una aventura con ella, está clarísimo. 1852 01:19:08,076 --> 01:19:08,910 Hola. 1853 01:19:08,994 --> 01:19:10,537 - Mabel… - ¿Acaba de saludarme? 1854 01:19:10,620 --> 01:19:13,373 Esto no me gusta nada de nada. Yo no hablo con zorras. 1855 01:19:13,957 --> 01:19:17,085 Uh, Mabel, mírala. Parece mayor que yo, ¿verdad? 1856 01:19:17,169 --> 01:19:19,045 Bam, ¿pero qué mierda te has fumado? 1857 01:19:19,129 --> 01:19:21,882 A veces dices cosas graciosas, pero ahora te has pasado. 1858 01:19:21,965 --> 01:19:23,175 No parece mayor que tú. 1859 01:19:23,258 --> 01:19:25,427 Tú cállate, que pareces un payaso. 1860 01:19:25,510 --> 01:19:29,055 [Joe] Esta churri está como una rosa, resplandeciente. [ríe] 1861 01:19:29,556 --> 01:19:32,184 Dennis. ¿Qué haces tú aquí? 1862 01:19:32,267 --> 01:19:35,771 Tiff, te diré algo. No, díselo tú. ¿No se lo dices? Pues se lo digo yo. 1863 01:19:35,854 --> 01:19:38,857 Tiffany, tu madre te está presionando para que te cases 1864 01:19:38,940 --> 01:19:42,402 porque se va a divorciar de este hombre, no tienen acuerdo prenupcial 1865 01:19:42,486 --> 01:19:45,197 y dijo que os dará un millón de dólares a B. J. y a ti 1866 01:19:45,280 --> 01:19:47,657 cuando él se vaya a la uni y cuando tú te cases. 1867 01:19:47,741 --> 01:19:50,911 - Y a mí otro millón. - Bam, nadie te va a dar un millón. 1868 01:19:50,994 --> 01:19:53,789 - Lo he descubierto. - No le va a dar a nadie un millón. 1869 01:19:53,872 --> 01:19:55,332 Solo va a dármelo a mí. 1870 01:19:55,415 --> 01:19:58,084 Y esa es la razón por la que te presiona tanto. 1871 01:19:58,168 --> 01:20:00,587 Lo ha organizado todo como le ha salido del coño 1872 01:20:00,670 --> 01:20:02,964 y no has elegido ni el vestido. ¡Eres lo peor! 1873 01:20:03,048 --> 01:20:05,759 Debrah, creí que habías cambiado. ¿No te da vergüenza? 1874 01:20:05,842 --> 01:20:08,136 - [música emotiva] - ¿De verdad, mamá? 1875 01:20:08,220 --> 01:20:11,014 - A ver, escuchad. Un momento. - [resopla] 1876 01:20:11,097 --> 01:20:12,974 Mi amor, todo esto es por ti. 1877 01:20:13,058 --> 01:20:16,561 Ya sé que no lo he hecho muy bien contigo y con tu hermano. 1878 01:20:16,645 --> 01:20:19,564 Y no quiero divorciarme, pero él sí que quiere. 1879 01:20:19,648 --> 01:20:22,943 Pero, oye, mi amor, todo esto era por ti, de verdad. 1880 01:20:23,026 --> 01:20:25,362 - Te lo juro por mi vida. - No lo parece. 1881 01:20:25,445 --> 01:20:29,407 Lo sé, lo siento. Solo intentaba hacer algo bien. 1882 01:20:29,491 --> 01:20:31,368 Ya. Yo también lo siento. 1883 01:20:31,868 --> 01:20:34,621 Y vosotros, dejadme en paz. La boda se cancela. 1884 01:20:34,704 --> 01:20:36,456 - [Debrah] pero… - ¡Tiffany, espera! 1885 01:20:36,540 --> 01:20:38,458 ¡Tiffany! ¡Tiffany! 1886 01:20:39,251 --> 01:20:42,504 [Madea] ¿Has visto? Bien hecho, lo has hecho estupendamente. 1887 01:20:42,587 --> 01:20:45,423 - Muy buen trabajo. - [Bam] Enhorabuena. 1888 01:20:45,507 --> 01:20:50,554 Sí, otra decepción. Iré a buscar a mi hija y a consolarla como me toca hacer siempre. 1889 01:20:50,637 --> 01:20:52,389 Estaba intentando hacer algo bien. 1890 01:20:52,472 --> 01:20:54,266 Es demasiado tarde para eso. 1891 01:20:55,976 --> 01:20:57,769 Quería hacer las cosas bien. 1892 01:20:57,853 --> 01:20:59,729 Esto no se arregla con dinero, Madea. 1893 01:20:59,813 --> 01:21:02,315 Mentira, dicen que el dinero no da la felicidad, 1894 01:21:02,399 --> 01:21:04,860 pero no me importaría comprobarlo. Dame un millón. 1895 01:21:04,943 --> 01:21:07,654 - Te digo yo que sería feliz. - No te hace más feliz. 1896 01:21:07,737 --> 01:21:10,866 [Madea] Dame un millón de dólares y verás cómo te lo demuestro. 1897 01:21:10,949 --> 01:21:12,033 [Dennis] Qué va. 1898 01:21:12,117 --> 01:21:17,497 - Todos se van menos vosotras y yo. - [música funky sugerente] 1899 01:21:17,581 --> 01:21:19,749 Nos hemos quedado los tres solitos. 1900 01:21:20,542 --> 01:21:22,377 Seguro que es obra de Dios. 1901 01:21:23,378 --> 01:21:25,839 Y sé que os gusta el dinero 1902 01:21:26,464 --> 01:21:28,174 y yo he ganado un montonazo. 1903 01:21:29,342 --> 01:21:33,013 Si queréis ganar 2,82 $ la hora 1904 01:21:34,222 --> 01:21:35,724 por mover el culo, 1905 01:21:36,474 --> 01:21:37,684 seguid a este chulo. 1906 01:21:37,767 --> 01:21:39,060 [sigue la música] 1907 01:21:41,646 --> 01:21:44,190 El chulo está esperando a sus zorras. 1908 01:21:44,274 --> 01:21:45,400 [toques en la puerta] 1909 01:21:50,655 --> 01:21:52,157 [toques insistentes] 1910 01:21:59,331 --> 01:22:00,206 ¿Qué? 1911 01:22:00,290 --> 01:22:02,417 [Brian] Vengo a decirte una cosa. 1912 01:22:02,500 --> 01:22:06,338 Iba a hablar contigo de hombre a hombre, pero voy a hablar de hombre a niño. 1913 01:22:06,421 --> 01:22:08,131 ¿Vale? Eres patético. 1914 01:22:08,214 --> 01:22:11,468 Y me alegra que se haya enterado antes de casarse contigo. 1915 01:22:12,093 --> 01:22:13,845 Al menos ahora podrá ser feliz. 1916 01:22:13,929 --> 01:22:15,639 No soy un niño, eso lo primero. 1917 01:22:16,264 --> 01:22:19,851 Y segundo, con nadie será más feliz que conmigo. 1918 01:22:20,352 --> 01:22:23,063 - Sí, sí. Ya. - [música dramática sutil] 1919 01:22:23,146 --> 01:22:25,565 Si la engañas no puedes hacerla feliz. 1920 01:22:26,149 --> 01:22:27,609 Ya, bueno. Largo de aquí. 1921 01:22:27,692 --> 01:22:30,528 - Yo pago esta habitación y me quedo. - Ya basta. 1922 01:22:31,738 --> 01:22:32,572 Los dos. 1923 01:22:33,365 --> 01:22:34,282 No te atrevas. 1924 01:22:34,366 --> 01:22:35,700 Oh, no me intimidas. 1925 01:22:35,784 --> 01:22:38,161 - Va en serio. - Tengo que decirte una cosa. 1926 01:22:38,244 --> 01:22:40,538 - [Zavier] Cállate. - Solucionadlo. Yo me voy. 1927 01:22:40,622 --> 01:22:41,581 No te vas. 1928 01:22:43,667 --> 01:22:45,043 Él es mi hijo. 1929 01:22:45,126 --> 01:22:46,795 [música cesa] 1930 01:22:46,920 --> 01:22:49,464 - Siempre tienes que estropearlo. - [Kaja] Déjame. 1931 01:22:49,547 --> 01:22:52,926 Él adora a tu hija. Mírame. 1932 01:22:53,009 --> 01:22:54,970 [música emotiva] 1933 01:22:55,053 --> 01:22:59,891 Quiere tanto a tu hija que ni me invitó a la boda porque se avergüenza de mí. 1934 01:22:59,975 --> 01:23:03,311 [resopla] ¿Sabes qué? No puedo con esta mierda. 1935 01:23:03,395 --> 01:23:06,898 No he acabado. Así que, cuando me enteré, me planté aquí. 1936 01:23:06,982 --> 01:23:09,234 - Me piro. - [Kaja] No vas a ninguna parte. 1937 01:23:09,859 --> 01:23:11,194 Es buena persona. 1938 01:23:11,736 --> 01:23:14,990 Tal vez no lo crie para que llegue a fiscal como tú, Brian. 1939 01:23:15,699 --> 01:23:17,742 Pero mi hijo es un buen chico. 1940 01:23:17,826 --> 01:23:20,453 Y me ha contado que lo has juzgado y menospreciado 1941 01:23:20,537 --> 01:23:22,163 antes siquiera de conocerlo. 1942 01:23:22,789 --> 01:23:25,291 - [Brian carraspea] - Nunca se ha metido en líos. 1943 01:23:25,375 --> 01:23:27,711 Él siempre intenta hacer lo correcto. 1944 01:23:28,420 --> 01:23:31,923 Yo no era de esas madres que hornean galletas para su hijo. 1945 01:23:32,007 --> 01:23:35,218 Ha vivido en varios hogares de acogida desde que nació. 1946 01:23:36,594 --> 01:23:38,138 Lo hice lo mejor que pude. 1947 01:23:38,680 --> 01:23:40,390 Pero tuve problemas. 1948 01:23:40,473 --> 01:23:42,809 Y logró tener una relación con tu hija 1949 01:23:42,892 --> 01:23:46,855 a pesar de mis problemas y de los de la madre, de Tiffany. 1950 01:23:46,938 --> 01:23:50,650 Lamento que no haya tenido una figura paterna que lo fuese guiando, 1951 01:23:51,609 --> 01:23:53,361 pero él es un buen chico. 1952 01:23:54,404 --> 01:23:57,490 Hijo, siento haberlo estropeado todo. 1953 01:23:58,324 --> 01:23:59,826 Ya, siempre igual. 1954 01:24:01,077 --> 01:24:02,704 ¿Sabes qué? Me voy. 1955 01:24:04,122 --> 01:24:06,249 [sigue la música emotiva] 1956 01:24:22,974 --> 01:24:24,392 Oh, hola, Tiff. 1957 01:24:24,476 --> 01:24:25,894 - Hola, peque. - Oh, Tiff. 1958 01:24:25,977 --> 01:24:27,812 - [Madea] Ay. - [Bam] ¿Estás bien? 1959 01:24:27,896 --> 01:24:29,606 - No, estoy… - [Bam] ¿No lo estás? 1960 01:24:29,689 --> 01:24:30,940 ¿Cómo va a estar bien? 1961 01:24:31,024 --> 01:24:34,069 Cora, que estamos en el lobby en camisón, cierra el pico. 1962 01:24:34,778 --> 01:24:37,655 No sé cómo he podido ser tan estúpida. 1963 01:24:37,739 --> 01:24:42,577 Mi madre siempre ha hecho cosas así desde que yo era pequeña. 1964 01:24:42,660 --> 01:24:45,371 Y la madre de Zavier lo trata exactamente igual 1965 01:24:45,455 --> 01:24:47,082 y se comporta de la misma forma. 1966 01:24:47,707 --> 01:24:49,084 Madre mía. 1967 01:24:49,167 --> 01:24:50,960 Solamente quiero irme a casa. 1968 01:24:51,044 --> 01:24:52,796 A tu padre le vas a dar una alegría 1969 01:24:52,879 --> 01:24:55,131 porque le está costando un riñón y es un rata. 1970 01:24:55,215 --> 01:24:56,633 Como gana poco como fiscal… 1971 01:24:56,716 --> 01:24:59,177 - Pero yo lo quiero mucho. - [Madea] ¿Lo quieres? 1972 01:24:59,260 --> 01:25:00,929 Pues no eres estúpida por amar. 1973 01:25:01,012 --> 01:25:03,640 No importa cómo y no importa si te saca de quicio, 1974 01:25:03,723 --> 01:25:06,976 si lo amas de corazón, no una estupidez, es amor y serás amada. 1975 01:25:07,060 --> 01:25:09,437 - Sigue amando, ¿entendido? - Vale. 1976 01:25:09,521 --> 01:25:13,024 Sigue amando aunque te partan el corazón una y otra vez, no pares. 1977 01:25:13,108 --> 01:25:16,569 Que nadie te cambie ni te impida amar. Dejan que te rompan el corazón. 1978 01:25:16,653 --> 01:25:19,030 Al final darás con un cirujano que lo cure. 1979 01:25:19,114 --> 01:25:21,908 - Tú sigue amando y no te rindas jamás. - [Cora] Eso es. 1980 01:25:21,991 --> 01:25:24,828 - Ya, pero yo amo a Zavier, ¿sabes? - [Madea] Ya veo. 1981 01:25:24,911 --> 01:25:28,581 Y mi madre me… me presionaba mucho. 1982 01:25:28,665 --> 01:25:30,625 - Y ya sé por qué. - [Madea] Qué duro. 1983 01:25:30,708 --> 01:25:33,128 - Ahí viene. - Sí, por ahí viene, la pelandrusca. 1984 01:25:33,211 --> 01:25:36,714 - Anda lento porque se siente culpable. - No quiero hablar con ella. 1985 01:25:36,798 --> 01:25:39,759 Cielo, las cosas no se superan si no les hacemos frente. 1986 01:25:39,843 --> 01:25:43,930 A veces no queda otra que abrir los brazos y aceptar lo que se te venga encima. 1987 01:25:44,013 --> 01:25:45,598 - ¿Me entiendes? - Es cierto. 1988 01:25:45,682 --> 01:25:48,685 Y si son tus padres, más. Tienes que decirles lo que sientes. 1989 01:25:48,768 --> 01:25:50,186 Y escuchar lo que te digan. 1990 01:25:50,687 --> 01:25:51,563 [Debrah] Tiffany… 1991 01:25:52,522 --> 01:25:53,898 Créeme, cariño. 1992 01:25:53,982 --> 01:25:55,483 [música emotiva] 1993 01:25:56,067 --> 01:25:57,902 Todo era por ti, mi amor. 1994 01:25:57,986 --> 01:25:58,987 Te lo prometo. 1995 01:26:00,113 --> 01:26:03,741 Cuando Dennis me ofreció ese dinero, pensé: "Al fin. 1996 01:26:03,825 --> 01:26:07,120 Por fin podré hacer algo realmente bueno por mis hijos". 1997 01:26:07,203 --> 01:26:10,248 Debrah, no flipes. Tú no haces nada por tu hija. 1998 01:26:10,331 --> 01:26:11,875 - Es tu marido. - [Bam] Eso. 1999 01:26:11,958 --> 01:26:13,084 Lo sé. 2000 01:26:14,669 --> 01:26:17,088 Pero ojalá pudiera haberlo hecho. 2001 01:26:17,172 --> 01:26:20,758 Con un millón se me quitaba la tontería, pero Tiff no es tan facilona. 2002 01:26:20,842 --> 01:26:22,427 - ¿Dónde está él? - [Madea] Eso. 2003 01:26:22,510 --> 01:26:24,137 - [Bam] Como lo pille… - [chista] 2004 01:26:24,220 --> 01:26:26,431 Cora, cierra esa puta boca. Estamos hablando. 2005 01:26:26,514 --> 01:26:27,891 Un millón. Lo necesitas. 2006 01:26:27,974 --> 01:26:30,435 Solo estaba luchando por eso. 2007 01:26:31,686 --> 01:26:33,771 Pero, si quiere divorciarse, que así sea. 2008 01:26:33,855 --> 01:26:34,689 [Madea] Lo hará. 2009 01:26:35,523 --> 01:26:39,027 Porque solo quiero que tú seas feliz, ¿sabes? 2010 01:26:39,110 --> 01:26:43,656 Y conociste a Zavier y supe que ibais a ser muy felices juntos. 2011 01:26:43,740 --> 01:26:46,075 - [Madea] Ya… - [música tierna] 2012 01:26:46,159 --> 01:26:47,744 Pero actué mal. 2013 01:26:47,827 --> 01:26:49,871 - [Bam] Pues sí. - [Madea] Estuvo fatal. 2014 01:26:49,954 --> 01:26:51,456 Lo siento mucho. 2015 01:26:51,998 --> 01:26:53,166 [Madea] Nos ha jodido. 2016 01:26:53,833 --> 01:26:56,127 Sé que lo he estropeado todo. 2017 01:26:56,211 --> 01:26:58,129 - [al unísono] Sí. - [Cora] Eh, ya. 2018 01:26:58,213 --> 01:26:59,964 Me iré a casa por la mañana, ¿vale? 2019 01:27:00,048 --> 01:27:01,090 [al unísono] Sí. 2020 01:27:01,174 --> 01:27:02,842 A ver, ¿por qué opináis? 2021 01:27:03,426 --> 01:27:05,094 [Madea] Te mereces dos hostias. 2022 01:27:05,178 --> 01:27:06,846 - Ahora mismo, dáselas. - ¿Verdad? 2023 01:27:06,930 --> 01:27:09,140 - [Cora] Callaos. - Hacerle eso a la niña… 2024 01:27:09,224 --> 01:27:10,516 Parad de una vez. 2025 01:27:10,600 --> 01:27:12,560 - Cállate, Cora. - Es su culpa. 2026 01:27:12,644 --> 01:27:13,853 [Cora] Cállate tú. 2027 01:27:13,937 --> 01:27:17,273 Mi amor, quiero que sepas que lo siento muchísimo. 2028 01:27:17,357 --> 01:27:21,486 Mamá te quiero mucho, pero todo esto es demasiado. 2029 01:27:21,569 --> 01:27:24,322 - Es demasiado, mamá. - Lo sé, pequeña. Lo sé. 2030 01:27:24,405 --> 01:27:26,783 No, mamá. Por favor, ya está bien. 2031 01:27:27,784 --> 01:27:29,869 Solo necesitaba que estuvieras a mi lado. 2032 01:27:29,953 --> 01:27:31,079 [Madea asiente] 2033 01:27:32,080 --> 01:27:34,457 - [Tiffany] Nunca quise dinero. - [Bam] Toma ya. 2034 01:27:34,540 --> 01:27:36,334 - Necesitaba a su madre. - [Bam] Sí. 2035 01:27:36,417 --> 01:27:39,504 Solo necesitaba que me demostrases tu apoyo. 2036 01:27:39,587 --> 01:27:44,092 Y te prometo, mi amor, que, si me das otra oportunidad, 2037 01:27:44,175 --> 01:27:45,426 siempre estaré a tu lado. 2038 01:27:45,510 --> 01:27:48,471 - Estaré ahí para ti, lo prometo. - Mamá, esto es demasiado. 2039 01:27:48,554 --> 01:27:51,474 ¿Primero me engañan y ahora esto? Necesito aire. 2040 01:27:51,557 --> 01:27:52,725 Tiffany, espera. 2041 01:27:52,809 --> 01:27:54,477 Nos vemos mañana. 2042 01:27:54,560 --> 01:27:55,937 - Lo siento. - [Cora] Oh. 2043 01:27:56,020 --> 01:27:58,982 Debrah, te mereces un par de hostias. 2044 01:27:59,065 --> 01:28:00,692 [música cesa] 2045 01:28:00,775 --> 01:28:02,819 [olas a lo lejos] 2046 01:28:09,492 --> 01:28:10,868 [Brian] A ver, escucha. 2047 01:28:10,952 --> 01:28:13,788 [música emotiva sutil] 2048 01:28:13,871 --> 01:28:16,165 He protegido a mi hija toda su vida. 2049 01:28:16,249 --> 01:28:19,752 Y, cuando te vi con ella, hiciste realidad mi mayor miedo. 2050 01:28:20,628 --> 01:28:24,090 Soy fiscal y todos los días veo a un montón de jóvenes como tú. 2051 01:28:25,675 --> 01:28:28,052 ¿Para ti somos todos iguales? 2052 01:28:28,636 --> 01:28:29,637 En absoluto. 2053 01:28:30,221 --> 01:28:32,098 Les doy una oportunidad. 2054 01:28:32,765 --> 01:28:34,642 Y de vez en cuando, me sorprenden. 2055 01:28:34,726 --> 01:28:36,269 Algunos la aprovechan. 2056 01:28:37,145 --> 01:28:39,856 Hacen mejor las cosas y sus vidas cambian. 2057 01:28:39,939 --> 01:28:42,650 Escúchame bien. No soy un idiota. 2058 01:28:42,734 --> 01:28:45,987 Sé lo que es ser negro y joven en este mundo. 2059 01:28:46,070 --> 01:28:50,074 Lo entiendo. Que te juzguen por tu pelo, tu apariencia, tu aspecto… 2060 01:28:50,158 --> 01:28:51,617 Sé bien lo que es eso. 2061 01:28:51,701 --> 01:28:55,038 Y, como sé bien lo que es eso, quiero decirte 2062 01:28:55,621 --> 01:28:57,415 que siento haberte juzgado. 2063 01:28:58,833 --> 01:28:59,959 Ya, vale. 2064 01:29:01,336 --> 01:29:05,048 A ver, no tienes por qué ser tan borde. Tú eres de una forma y yo de otra. 2065 01:29:05,131 --> 01:29:07,842 Sigo sin querer que te cases con mi hija. No quiero. 2066 01:29:08,343 --> 01:29:10,595 Sinceramente, creo que se merece mucho más. 2067 01:29:11,095 --> 01:29:14,223 A lo mejor me equivoco. No lo creo, pero podría ser. 2068 01:29:16,309 --> 01:29:17,393 Escúchame. 2069 01:29:19,145 --> 01:29:20,605 Demuéstrame que me equivoco. 2070 01:29:23,107 --> 01:29:24,400 Yo no te debo nada. 2071 01:29:24,484 --> 01:29:26,611 Ah, ¿no? 2072 01:29:26,694 --> 01:29:28,404 No te confundas, me lo debes todo. 2073 01:29:28,488 --> 01:29:29,989 - ¿Cómo que todo? - Todo. 2074 01:29:30,073 --> 01:29:33,701 Esto va así: si quieres que te dé la mano de mi hija en matrimonio, 2075 01:29:33,785 --> 01:29:37,914 tienes que contestar a cada puta pregunta que yo quiera hacerte. 2076 01:29:38,581 --> 01:29:40,166 Esa es la forma de conseguirlo. 2077 01:29:42,418 --> 01:29:43,795 Ella es lo que más quiero. 2078 01:29:47,048 --> 01:29:48,424 ¿Qué quieres saber? 2079 01:29:48,508 --> 01:29:51,302 ¿Qué tengo una pequeña empresa de tintado de ventanas? 2080 01:29:51,803 --> 01:29:53,012 ¿Qué antes vendía droga? 2081 01:29:53,096 --> 01:29:56,099 ¿Qué vi cómo a mi hermano delante de mí 2082 01:29:56,599 --> 01:29:57,975 lo asesinaban? 2083 01:29:59,060 --> 01:30:00,770 Por eso lo dejé todo. 2084 01:30:01,479 --> 01:30:04,565 Empecé a rapear, pero eso no va a ninguna parte. 2085 01:30:04,649 --> 01:30:06,067 Conocí a tu hija 2086 01:30:07,527 --> 01:30:08,820 y ella me salvó. 2087 01:30:08,903 --> 01:30:10,279 [música esperanzadora] 2088 01:30:10,363 --> 01:30:14,450 Ella me apoya. Ella me lleva por el buen camino. 2089 01:30:15,493 --> 01:30:17,745 Me está ayudando a terminar el instituto 2090 01:30:17,829 --> 01:30:19,831 y cree que puedo ir a la universidad. 2091 01:30:19,914 --> 01:30:21,416 ¿Eso es lo que quieres saber? 2092 01:30:22,083 --> 01:30:22,917 ¿Eh? 2093 01:30:24,585 --> 01:30:25,461 Ese es el plan. 2094 01:30:26,879 --> 01:30:29,465 Yo no he tenido a nadie jamás. 2095 01:30:30,508 --> 01:30:31,384 ¿Vale? 2096 01:30:32,260 --> 01:30:34,554 Ninguna mujer ha hecho algo así por mí. 2097 01:30:36,514 --> 01:30:39,600 Quiero a Tiffany con toda mi alma. 2098 01:30:39,684 --> 01:30:41,060 Nunca le haría daño. 2099 01:30:42,520 --> 01:30:47,066 Ni dejaría que nadie se lo hiciera, ¿vale? Así que… 2100 01:30:49,110 --> 01:30:50,153 Ese soy yo. 2101 01:30:51,988 --> 01:30:52,864 ¿Va en serio? 2102 01:30:54,031 --> 01:30:55,032 Sí. 2103 01:30:55,116 --> 01:30:55,950 Te lo juro. 2104 01:30:56,033 --> 01:30:58,744 [música tierna] 2105 01:31:03,666 --> 01:31:04,542 Te quiero. 2106 01:31:06,085 --> 01:31:07,003 Y yo a ti. 2107 01:31:07,962 --> 01:31:12,258 - ¿Te casas conmigo? - Por supuesto. [ríe] 2108 01:31:15,636 --> 01:31:16,471 ¿Señor? 2109 01:31:16,554 --> 01:31:19,891 ¿Señor? Ahora soy señor. Vale, mucho mejor. 2110 01:31:21,767 --> 01:31:23,603 ¿Me concede la mano de su hija? 2111 01:31:25,229 --> 01:31:27,231 [música se desvanece] 2112 01:31:27,315 --> 01:31:28,149 De acuerdo. 2113 01:31:28,232 --> 01:31:30,610 - [música esperanzadora] - Vale. 2114 01:31:31,194 --> 01:31:32,528 - Vamos. - Gracias, papá. 2115 01:31:32,612 --> 01:31:34,197 [música esperanzadora] 2116 01:31:37,450 --> 01:31:38,618 [música cesa] 2117 01:31:41,037 --> 01:31:43,789 Este sitio es muy grande para ir andando a todas partes. 2118 01:31:43,873 --> 01:31:45,208 ¿Adónde vas? 2119 01:31:45,708 --> 01:31:47,668 - ¿Cómo dices? - ¿Qué adónde vas? 2120 01:31:47,752 --> 01:31:49,921 Voy a la boda, a la que no estás invitada. 2121 01:31:51,047 --> 01:31:53,049 - ¿Al final se va a casar? - Sí. 2122 01:31:53,132 --> 01:31:54,592 Pero no gracias a ti. 2123 01:31:57,637 --> 01:32:02,141 - Vamos, anda, vamos. Espabila. - Pero ella no querrá que vaya a la boda. 2124 01:32:03,059 --> 01:32:05,436 Cielo, vamos a la boda. Me pones de los nervios. 2125 01:32:05,520 --> 01:32:07,897 Te voy a dar un puñetazo como no espabiles. 2126 01:32:07,980 --> 01:32:10,274 Tira, venga, vamos. Coño ya. 2127 01:32:10,358 --> 01:32:12,193 Vale, vale, vale, vale. 2128 01:32:12,860 --> 01:32:15,238 [música alegre fantasiosa] 2129 01:32:23,204 --> 01:32:25,623 - [Cora en inglés] ♪ Danos hoy… ♪ - Está preciosa. 2130 01:32:25,706 --> 01:32:28,125 Sí, debería de estar encima de una tarta de boda. 2131 01:32:28,209 --> 01:32:32,588 - [Cora] ♪ Nuestro pan de cada día. ♪ - [Joe] ¿Por qué estás llorando? 2132 01:32:33,464 --> 01:32:35,299 Al final nos ha salido bujarrón. 2133 01:32:35,383 --> 01:32:36,634 Es muy bonito, abuelo. 2134 01:32:36,717 --> 01:32:38,594 - [Cora] Y perdona… - Cora, calla. 2135 01:32:38,678 --> 01:32:43,266 Casaos, venga. Cagadla bien. Lo peor que podéis hacer, firmar un papel. 2136 01:32:43,349 --> 01:32:46,435 Estamos hoy aquí reunidos para unir en matrimonio… 2137 01:32:46,519 --> 01:32:48,187 - Estás muy orgulloso. - Lo estoy. 2138 01:32:48,271 --> 01:32:51,315 Pero ¿podemos pasar a donde dicen "sí quiero" y se besan? 2139 01:32:51,399 --> 01:32:53,401 Lo demás sobra y esto es carísimo. 2140 01:32:53,484 --> 01:32:56,195 ¿Tú estás gilipollas? Intentan casarse. Cierra el pico. 2141 01:32:57,071 --> 01:32:59,907 Tiene razón. Di ya que puede besar a la novia. 2142 01:33:00,575 --> 01:33:02,034 Puedes besar a la novia. 2143 01:33:02,577 --> 01:33:04,954 - [vítores y aplausos] - [música tierna] 2144 01:33:05,037 --> 01:33:06,831 ¡Sí, enhorabuena! 2145 01:33:07,999 --> 01:33:10,418 [Madea] Precioso. Precioso. 2146 01:33:10,501 --> 01:33:12,378 Precioso. 2147 01:33:12,461 --> 01:33:16,132 - Hala, ya está. Vámonos. - Volvamos a Atlanta. Vámonos a casa. 2148 01:33:16,215 --> 01:33:18,467 A hacer las maletas. Enhorabuena, vamos. 2149 01:33:18,551 --> 01:33:21,387 - [Bam] No se han besado en condiciones. - [Brian] Andando. 2150 01:33:21,470 --> 01:33:23,639 - [Bam] Por Dios. - [música se desvanece] 2151 01:33:24,599 --> 01:33:25,891 Su cuenta, señor. 2152 01:33:27,101 --> 01:33:28,686 - ¿Mi qué? - [música tensa] 2153 01:33:29,437 --> 01:33:30,605 Su cuenta. 2154 01:33:31,981 --> 01:33:34,108 - ¿Cómo? ¿Esto es…? - [mujer] Es su cuenta. 2155 01:33:34,984 --> 01:33:37,403 - ¿Este tochazo es mi cuenta? - Sí, señor. 2156 01:33:37,486 --> 01:33:39,864 - [Madea] Joder con la cuenta. - Es muy grande. 2157 01:33:39,947 --> 01:33:42,074 Dios no asista, menuda cuenta. 2158 01:33:42,158 --> 01:33:44,952 - Parece la guía telefónica. - [Brown] Es muy grande. 2159 01:33:45,036 --> 01:33:47,955 - [Bam] Vaya tocho. - No puede pagar con tarjeta de débito. 2160 01:33:48,039 --> 01:33:53,336 ¿Quién de vosotros ha gastado 43 000 dólares en el casino? 2161 01:33:53,419 --> 01:33:55,963 ¿Quién ha apostado esa pasta en el casino? 2162 01:33:56,047 --> 01:33:58,966 Mabel, seguro que tú has apostado en el casino. 2163 01:33:59,050 --> 01:34:00,801 Cinco mil pavos en fichas. 2164 01:34:00,885 --> 01:34:03,262 [Brian] Tiene 20 dólares nada más. No pasa nada. 2165 01:34:03,346 --> 01:34:05,890 ¿Te has gastado 9000 dólares en ver porno? 2166 01:34:05,973 --> 01:34:08,934 La chica que conocí fue la que quiso ver porno. 2167 01:34:09,018 --> 01:34:11,270 Sí… ¡Cárgalo a la habitación! 2168 01:34:11,354 --> 01:34:13,856 ¿Quién se tiró 83 veces por el tobogán? 2169 01:34:13,939 --> 01:34:16,525 - [Brown] ¡No quiero! [grita] - [B. J.] ¡Sr. Brown! 2170 01:34:17,026 --> 01:34:19,945 - ¿83? Tú solo te tiraste cinco. - No… 2171 01:34:20,029 --> 01:34:23,699 ¿Quién ha consumido 14 000 dólares de lo que había en el minibar? 2172 01:34:23,783 --> 01:34:26,911 A ver, Brian, yo cogí un par de cositas nada más. 2173 01:34:27,703 --> 01:34:29,789 - [Joe] Cárgalo a la habitación - [Bam] ¿Otro? 2174 01:34:29,872 --> 01:34:31,165 [Cora] Tiene pinta de caro. 2175 01:34:31,248 --> 01:34:32,792 - No importa. - ¿Por qué? 2176 01:34:32,875 --> 01:34:34,377 Lo cargaremos a la habitación. 2177 01:34:34,460 --> 01:34:36,837 ¡Comida para ti, comida para ti, comida para ti! 2178 01:34:36,921 --> 01:34:39,340 Quiero este bolso. Para regalar en Navidad. 2179 01:34:39,423 --> 01:34:40,883 Me llevaré 15. 2180 01:34:40,966 --> 01:34:42,968 ¿Me puedo comprar unas gafas? 2181 01:34:43,052 --> 01:34:45,137 Esto también. Cárgalo a mi habitación. 2182 01:34:45,221 --> 01:34:47,556 - ¡Qué bonito! - ¿Cuánto cuesta esto? 2183 01:34:47,640 --> 01:34:49,600 - ¿Cuánto cuesta? - ¿Por qué gritas? 2184 01:34:49,684 --> 01:34:51,143 ¿Cuánto cuesta esto? 2185 01:34:51,227 --> 01:34:53,020 [Joe] Cárgalo a la habitación. 2186 01:34:53,104 --> 01:34:55,648 - [Brown] ¡Socorro! - [Joe] Cárgalo a la habitación. 2187 01:34:55,731 --> 01:34:57,441 - [Cora] Vamos, B. J. - [rebuzno] 2188 01:34:57,525 --> 01:34:59,151 [Joe] Cárgalo a la habitación. 2189 01:34:59,235 --> 01:35:01,362 Cora, ¿qué haces? No te subas de esa forma. 2190 01:35:01,445 --> 01:35:03,739 - ¡Somos ricos! - [Joe] Cárgalo a la habitación. 2191 01:35:03,823 --> 01:35:05,700 Mi padre paga todo esto. 2192 01:35:05,783 --> 01:35:09,286 - Me siento en un videoclip. - [Joe] Cárgalo a la habitación. 2193 01:35:09,370 --> 01:35:12,581 [rapea] ♪ Aquí estamos, en las Bahamas. Míranos, somos los Simmons. ♪ 2194 01:35:12,665 --> 01:35:15,251 - ♪ ¡Uh, baby! ♪ - [Joe] Cárgalo a la habitación. 2195 01:35:15,334 --> 01:35:16,919 Cárgalo a la habitación. 2196 01:35:17,002 --> 01:35:20,589 - [Madea] Lo perdemos. - [Joe en bucle] Cárgalo a la habitación. 2197 01:35:20,673 --> 01:35:22,383 - [música funky] - ¡Papá! 2198 01:35:22,466 --> 01:35:23,509 - Ay, madre. - Señor. 2199 01:35:23,592 --> 01:35:25,761 - Nos vemos en el taxi. - [Brown] ¡Una RCP! 2200 01:35:25,845 --> 01:35:28,556 - [Cora] Es RBP. - [mujer] ¿Se encuentra bien? 2201 01:35:28,639 --> 01:35:31,809 Voy a… Vigiladlo. Buscad ayuda. 2202 01:35:31,892 --> 01:35:34,311 - ¿Adónde vas? Necesita ayuda. - Arriba, Brian. 2203 01:35:34,395 --> 01:35:37,356 - [Cora] Tiff, haz algo. - [Bam] Brian, espabila. 2204 01:35:37,440 --> 01:35:38,733 [Cora] Un momento. 2205 01:35:38,816 --> 01:35:41,360 - [Brown] Pisadlo. - Mirad, está respirando. 2206 01:35:41,444 --> 01:35:44,029 Con una patada en los testículos igual se despierta. 2207 01:35:44,113 --> 01:35:45,740 - Cállate. - Le ayudaría. 2208 01:35:45,823 --> 01:35:48,325 Apartaos. Le voy a dar una patada en los huevos. 2209 01:35:48,409 --> 01:35:49,869 [B. J.] ¡No! 2210 01:35:49,952 --> 01:35:51,537 [Joe] Cárgalo a la habitación.. 2211 01:35:51,620 --> 01:35:53,873 [golpe final de música] 2212 01:35:57,752 --> 01:36:00,087 [suena "I'm a Bahamian (That's What I Like)"] 2213 01:38:05,337 --> 01:38:06,463 [fin de la canción] 2214 01:42:21,760 --> 01:42:26,765 Subtítulos: Isaac Gómez Martel 2215 01:42:27,305 --> 01:43:27,311