"Foundation" A Song for the End of Everything

ID13184534
Movie Name"Foundation" A Song for the End of Everything
Release Name Foundation.2021.S03E01.1080p.x265-ELiTE
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID30309600
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:04,963 Si vives lo suficiente, el tiempo puede ser un arma. 2 00:00:06,840 --> 00:00:11,677 Los ciclos constantes de criosueño me han mantenido con vida durante más de tres siglos, 3 00:00:11,678 --> 00:00:14,847 Y en mi tiempo he visto crecer la Fundación. 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,768 y el Imperio declinó más rápido de lo que nadie podría haber predicho. 5 00:00:18,769 --> 00:00:20,604 Excepto Hari Seldon. 6 00:00:21,605 --> 00:00:25,441 Han pasado 152 años desde la Segunda Crisis. 7 00:00:25,442 --> 00:00:30,780 La Fundación ahora controla todo el Alcance Exterior y está avanzando hacia la banda media, 8 00:00:30,781 --> 00:00:34,492 una cadena de planetas independientes que alguna vez fueron propiedad del Imperio. 9 00:00:34,493 --> 00:00:37,245 {\an8}El más importante de estos es Kalgan. 10 00:00:37,246 --> 00:00:38,497 {\an8}El planeta del placer. 11 00:00:44,545 --> 00:00:48,381 Tanto el Imperio como la Fundación saben si controlan Kalgan, 12 00:00:48,382 --> 00:00:52,719 El resto de la banda media seguirá, y la galaxia podría ser suya. 13 00:00:53,804 --> 00:00:55,763 Pero esto lo sabe alguien más. 14 00:00:55,764 --> 00:00:58,433 Alguien que ha atormentado mis sueños durante años. 15 00:01:00,894 --> 00:01:03,397 Y en el momento en que el Mulo se hace notar, 16 00:01:04,147 --> 00:01:07,025 Nada volverá a ser lo mismo. 17 00:01:09,000 --> 00:01:15,074 18 00:01:19,872 --> 00:01:21,123 ¿Hay algo en el radar? 19 00:01:22,082 --> 00:01:23,541 ¿Firmas de gravedad? 20 00:01:23,542 --> 00:01:27,253 Todavía no, señor. No hay vehículos sin registrar en órbita. 21 00:01:27,254 --> 00:01:30,257 Hijo de puta dijo ocho campanadas. 22 00:01:31,508 --> 00:01:34,011 Ocho campanas o el cachorro muere. 23 00:01:37,556 --> 00:01:38,891 ¿Dónde está? 24 00:01:47,232 --> 00:01:48,525 Es su baladista. 25 00:01:49,193 --> 00:01:50,777 Un payaso dijo que anunciaría su llegada. 26 00:01:51,862 --> 00:01:53,197 Me pone los dientes de punta. 27 00:01:55,574 --> 00:01:57,075 Forma de vida. A pie. 28 00:01:57,576 --> 00:01:58,577 ¿Solo? 29 00:01:59,161 --> 00:02:00,537 Y desarmado. 30 00:02:28,857 --> 00:02:30,234 Archiduque Bellarión. 31 00:02:31,193 --> 00:02:32,444 ¿Eres la mula? 32 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 Soy. 33 00:02:34,988 --> 00:02:36,448 Un apodo extraño. 34 00:02:37,699 --> 00:02:39,701 Bueno, mis padres me consideraban terca. 35 00:02:40,619 --> 00:02:41,662 ¿Dónde está mi hija? 36 00:02:42,162 --> 00:02:44,248 Tu enano está bastante a salvo. 37 00:02:45,582 --> 00:02:47,667 La liberaré cuando tenga lo que quiero. 38 00:02:47,668 --> 00:02:49,545 Nombra tu rescate. 39 00:02:50,170 --> 00:02:51,255 Ríndete Kalgan. 40 00:02:52,297 --> 00:02:54,091 Su armada, sus arcas. 41 00:02:54,633 --> 00:02:56,635 Instálame como el nuevo señor de la guerra. 42 00:02:58,470 --> 00:03:03,432 Bueno, Kalgan es un estado tapón independiente. 43 00:03:03,433 --> 00:03:05,853 entre el Imperio y la Fundación. 44 00:03:06,436 --> 00:03:09,147 Cualquier acto de agresión, incluso por parte de un pirata, 45 00:03:09,690 --> 00:03:12,234 desencadenaría una respuesta militar de ambos. 46 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 Sí, bueno... 47 00:03:15,696 --> 00:03:19,783 Tengo la intención de consumir el Imperio junto con la Fundación. 48 00:03:20,909 --> 00:03:25,956 Verás, tengo un apetito muy grande... 49 00:03:27,457 --> 00:03:29,793 Uno que sólo una galaxia puede satisfacer. 50 00:03:30,335 --> 00:03:32,921 Y fuiste un tonto al acercarte sin un ejército. 51 00:03:34,256 --> 00:03:35,674 No necesito ningún ejército. 52 00:03:37,176 --> 00:03:38,677 Tengo talentos, ¿ves? 53 00:03:43,891 --> 00:03:45,058 Puedo obligar a la gente. 54 00:03:46,143 --> 00:03:48,729 Puedo infiltrarme en la mente de la gente. 55 00:03:49,354 --> 00:03:54,568 Convierte a los enemigos en aliados, el odio en amor. 56 00:04:00,782 --> 00:04:01,909 Toma tu buque insignia. 57 00:04:03,911 --> 00:04:06,663 Estoy plantando una noción en la mente de tu comandante de ala. 58 00:04:08,665 --> 00:04:15,214 Él está pensando: "Oye, ¿por qué no disparo a mis barcos compañeros?" 59 00:04:17,216 --> 00:04:20,677 Entonces sugiero que cada uno de los capitanes de los otros barcos haga lo mismo. 60 00:04:21,470 --> 00:04:22,763 Nada agitado, 61 00:04:23,972 --> 00:04:27,267 Sólo un pequeño empujón. 62 00:04:44,159 --> 00:04:45,660 Mátalo. Dispárale, hombre. 63 00:04:45,661 --> 00:04:47,119 Infecté a tus aviadores. 64 00:04:47,120 --> 00:04:49,748 ¿Crees que no he infectado a tu infantería? 65 00:05:20,112 --> 00:05:21,738 No querrás hacer eso, Bellarion. 66 00:05:25,158 --> 00:05:26,159 Me amas. 67 00:05:27,452 --> 00:05:33,292 Nada te haría más feliz que instalarme como el nuevo señor de Kalgan. 68 00:05:36,295 --> 00:05:38,046 Pero primero necesito tu anillo de sello. 69 00:05:53,937 --> 00:05:55,814 Por favor si pudieras. 70 00:06:28,263 --> 00:06:29,306 Me gusta. 71 00:06:33,268 --> 00:06:34,561 Puedes dispararte ahora. 72 00:06:35,479 --> 00:06:36,605 Nada agitado. 73 00:06:38,482 --> 00:06:40,275 Y a tu propio ritmo, claro. 74 00:08:18,123 --> 00:08:22,418 Después de que el Imperio perdió el control de los Espaciales durante la Segunda Crisis, 75 00:08:22,419 --> 00:08:26,006 Se vieron obligados a usar puertas de salto para viajar a través de la galaxia. 76 00:08:26,757 --> 00:08:30,677 ralentizando su esfera de influencia y acelerando su declive. 77 00:08:32,638 --> 00:08:36,182 La dinastía Cleónica ya no domina las estrellas, 78 00:08:36,183 --> 00:08:38,352 o incluso su propio Consejo Galáctico. 79 00:08:39,686 --> 00:08:43,440 Se han alejado cada vez más del centro del poder. 80 00:08:44,608 --> 00:08:47,861 Y el peso de todo recae sobre los hombros de cada nuevo Cleon. 81 00:08:49,488 --> 00:08:51,073 Se ven obligados a preguntarse: 82 00:08:51,573 --> 00:08:52,950 ¿Seré el último? 83 00:08:53,450 --> 00:08:55,911 ¿El sueño de Cleón I morirá conmigo? 84 00:08:57,162 --> 00:08:59,748 ¿O seré yo quien lo salve? 85 00:09:20,435 --> 00:09:21,603 ¿Crisis de Seldon? 86 00:09:22,563 --> 00:09:25,731 La tercera crisis. Sí. Pronto. 87 00:09:25,732 --> 00:09:27,484 Pero hay algo nuevo. 88 00:09:29,528 --> 00:09:32,364 Ese es un punto de inflexión, ¿no? 89 00:09:36,702 --> 00:09:37,786 ¿Cuando apareció? 90 00:09:38,453 --> 00:09:41,248 No era evidente cuando consulté el Radiant ayer. 91 00:09:45,377 --> 00:09:47,171 ¿Deberíamos posponer nuestra sesión? 92 00:09:48,922 --> 00:09:50,132 ¿Podría eso hacer alguna diferencia? 93 00:09:50,757 --> 00:09:53,217 Una única reunión con el Consejo Galáctico, 94 00:09:53,218 --> 00:09:56,053 No importa lo importante que pueda parecer para ti o para mí, 95 00:09:56,054 --> 00:09:58,849 Nunca sería suficiente para inclinar la balanza de la psicohistoria. 96 00:09:59,474 --> 00:10:00,558 No, 97 00:10:00,559 --> 00:10:02,936 Esto es algo más sísmico. 98 00:10:04,605 --> 00:10:05,856 Entonces ¿qué hacemos? 99 00:10:06,398 --> 00:10:07,941 Procedemos según lo previsto. 100 00:10:08,609 --> 00:10:10,027 No hay nada más que podamos hacer. 101 00:10:33,592 --> 00:10:35,052 Nunca me acostumbraré a esto. 102 00:10:35,719 --> 00:10:38,138 Es como si el mundo estuviera al revés. 103 00:10:40,098 --> 00:10:43,226 El Consejo Galáctico es tan antiguo como el Imperio, 104 00:10:43,227 --> 00:10:47,147 representando cada sector de las posesiones del Imperio en toda la galaxia. 105 00:10:48,065 --> 00:10:50,817 Cuando el Emperador es fuerte, son agradables. 106 00:10:51,443 --> 00:10:54,571 Cuando un Emperador es débil, ellos lo son menos. 107 00:10:59,159 --> 00:11:00,160 ¿Quiénes son? 108 00:11:00,702 --> 00:11:02,162 Agricultores de trigo quemados. 109 00:11:02,663 --> 00:11:05,540 La Fundación ha impuesto fuertes aranceles a sus mercados de cereales. 110 00:11:05,541 --> 00:11:07,291 El Consejo no tiene jurisdicción sobre la Fundación. 111 00:11:07,292 --> 00:11:10,838 Eso no significa que no podamos ejercer presión sobre los hijos de Seldon. 112 00:11:11,839 --> 00:11:12,881 Déjanos abajo. 113 00:11:30,107 --> 00:11:31,441 ¡Imperio! 114 00:11:37,739 --> 00:11:39,490 Mientras el Consejo permanece estancado, 115 00:11:39,491 --> 00:11:44,036 La costumbre dicta que nuestro estimado triunvirato debe intervenir antes de la votación final. 116 00:11:44,037 --> 00:11:48,457 En ausencia de Day, el hermano Dawn se dirigirá ahora a la asamblea. 117 00:11:48,458 --> 00:11:53,129 Señores concejales, si vieron la manifestación afuera, 118 00:11:53,130 --> 00:11:56,884 Comprenderás por qué soy menos que fresco. 119 00:12:00,179 --> 00:12:04,015 Me han dicho que esta tierra proviene de uno de los muchos planetas graneros. 120 00:12:04,016 --> 00:12:07,101 que ha pasado del cuidado del Imperio al de la Fundación 121 00:12:07,102 --> 00:12:08,896 en los últimos cien años. 122 00:12:10,147 --> 00:12:16,777 Ahora, aunque el Imperio ha cambiado de tamaño a 6.342 mundos sostenibles, 123 00:12:16,778 --> 00:12:21,408 Hemos permitido que la Fundación crezca hasta más de 800 124 00:12:22,326 --> 00:12:25,704 y han asumido la responsabilidad de muchos de nuestros planetas fértiles. 125 00:12:26,496 --> 00:12:29,874 El Imperio mantuvo estos graneros productivos durante milenios, 126 00:12:29,875 --> 00:12:34,796 Pero, bajo la visión de futuro de la Fundación, ¿cuál ha sido el resultado? 127 00:12:35,839 --> 00:12:40,219 La corrupción y la codicia de la Fundación han vuelto estéril el suelo. 128 00:12:41,512 --> 00:12:45,224 Y cuando los cultivos mueren, la gente muere. 129 00:12:46,767 --> 00:12:50,896 Afortunadamente, hay una facción dentro de la Fundación con la voluntad de ayudar. 130 00:12:51,939 --> 00:12:56,651 Su propia alianza de comerciantes, los llamados Príncipes Mercaderes. 131 00:12:56,652 --> 00:13:00,112 Esperan liberarse del control de la Fundación, 132 00:13:00,113 --> 00:13:03,616 pero carecen de fondos y suministros. 133 00:13:03,617 --> 00:13:05,494 Aún no eres emperador. 134 00:13:07,621 --> 00:13:09,580 Es cierto, concejal Gorov. 135 00:13:09,581 --> 00:13:10,916 Me faltan diez días. 136 00:13:11,750 --> 00:13:13,335 Pero ya sé algunas cosas. 137 00:13:13,877 --> 00:13:16,713 Una Fundación fragmentada nos beneficia. 138 00:13:18,090 --> 00:13:21,468 Si ayudamos a los Comerciantes, podemos debilitar la Fundación desde dentro. 139 00:13:21,969 --> 00:13:24,846 y empezar a recuperar los planetas que solían ser nuestros. 140 00:13:24,847 --> 00:13:27,766 Empezando por los graneros. 141 00:13:28,559 --> 00:13:30,393 Ya he estado en contacto con Randu Mallow, 142 00:13:30,394 --> 00:13:32,604 Nuestro enlace comercial y-- 143 00:13:33,230 --> 00:13:34,982 ¿Sí, concejal Tarisk? 144 00:13:35,482 --> 00:13:39,986 Estás jugando con un equilibrio de poder muy delicado, Imperio. 145 00:13:39,987 --> 00:13:41,321 Sí, lo soy. 146 00:13:42,739 --> 00:13:45,909 Y es precisamente nuestra tarea preservarla. 147 00:13:49,246 --> 00:13:52,749 La Fundación sabe para qué peleas están preparados y para cuáles no. 148 00:13:53,333 --> 00:13:56,545 Podríamos registrar una votación formal vía signum en este momento, 149 00:13:57,045 --> 00:13:59,755 Si el Día del Emperador estuviera aquí. 150 00:13:59,756 --> 00:14:01,216 El Día del Emperador es... 151 00:14:02,593 --> 00:14:05,137 inevitablemente ocupado en Trantor. 152 00:14:05,679 --> 00:14:09,057 Podría volver en diez días y volver a presentar la moción, 153 00:14:09,850 --> 00:14:12,686 junto con un referéndum sobre un nuevo presidente. 154 00:14:15,355 --> 00:14:17,482 O podemos resolver esto. 155 00:14:18,192 --> 00:14:19,193 Ahora. 156 00:14:20,861 --> 00:14:23,530 El Consejo votará ahora. 157 00:14:24,656 --> 00:14:25,657 Gracias. 158 00:14:34,374 --> 00:14:35,709 Esto se manejó hábilmente. 159 00:14:36,293 --> 00:14:38,794 Y Dusk siempre aconsejaba salir sin esperar. 160 00:14:38,795 --> 00:14:40,923 Perderemos mucha sabiduría cuando él ya no esté. 161 00:14:41,715 --> 00:14:44,968 Es mejor eso que arriesgarse a su decadencia pública, se lo aseguro. 162 00:14:46,720 --> 00:14:50,265 ¿También te dijo que le proporcionaras a los comerciantes tierra para arrojartela? 163 00:14:51,308 --> 00:14:52,975 No, ese era yo. 164 00:14:52,976 --> 00:14:55,229 Espero que haya sido tan estéril como prometieron. 165 00:14:56,188 --> 00:14:59,149 Nunca entenderé por qué Day renunció a todo esto. 166 00:15:00,150 --> 00:15:01,735 ¿Algún cambio en las matemáticas? 167 00:15:02,319 --> 00:15:03,403 ¿Mejor? 168 00:15:04,446 --> 00:15:05,447 ¿Peor? 169 00:15:06,448 --> 00:15:07,491 Sin cambios. 170 00:15:08,784 --> 00:15:10,369 Pero lo estoy investigando. 171 00:15:56,123 --> 00:15:57,456 Escuché que estabas aquí. 172 00:15:57,457 --> 00:15:59,918 Por supuesto. ¿Cómo fue el Consejo? 173 00:16:00,919 --> 00:16:02,880 Ellos realmente disfrutan de su supervisión. 174 00:16:04,464 --> 00:16:06,757 Mira. Ahí está. 175 00:16:06,758 --> 00:16:08,177 Diecisiete. 176 00:16:09,219 --> 00:16:11,638 El que arruinó el Enclosure con el general Riose. 177 00:16:12,181 --> 00:16:13,974 Nos costó a todos esos espaciadores. 178 00:16:17,978 --> 00:16:21,647 Todo el mundo dice que esas pérdidas navales en Terminus bajo el mando de Cleón XVII 179 00:16:21,648 --> 00:16:25,610 Es por eso que no afirmaron tener autoridad, pero eso es solo una parte. 180 00:16:25,611 --> 00:16:27,111 Sí, lo sé. 181 00:16:27,112 --> 00:16:31,199 Es nuestra deriva genética y el legado que nos dejó la manipulación. 182 00:16:31,200 --> 00:16:34,995 De todos modos, convencí al Consejo para que se pusiera en línea. 183 00:16:35,621 --> 00:16:36,955 Los comerciantes serán abastecidos. 184 00:16:37,581 --> 00:16:40,082 Y el Imperio permanece erguido. 185 00:16:40,083 --> 00:16:41,793 Bueno, me alegro de que alguien pueda hacerlo. 186 00:16:42,628 --> 00:16:43,462 Sí. 187 00:16:44,171 --> 00:16:47,549 Y la Fundación se mantendrá ocupada durante años persiguiendo su propia cola rebelde. 188 00:16:48,759 --> 00:16:51,261 Todo lo demás era secundario. 189 00:16:52,095 --> 00:16:53,722 Kalgan ha caído en la piratería. 190 00:16:54,431 --> 00:16:57,434 El Día del Hermano estará triste. Le encantan los viajes de juego. 191 00:16:58,101 --> 00:16:59,353 He oído sobre eso. 192 00:17:00,062 --> 00:17:02,940 Bueno, ese es un premio sustancioso que pronto será recogido. 193 00:17:04,191 --> 00:17:08,027 ¿Y este nuevo pirata se hace llamar el Mulo? 194 00:17:08,028 --> 00:17:10,113 No lo conservará por mucho tiempo ¿verdad? 195 00:17:10,614 --> 00:17:12,491 ¡Pero qué vida debe ser aquella! 196 00:17:13,951 --> 00:17:15,452 Durmiendo entre las estrellas, 197 00:17:16,744 --> 00:17:18,121 nadie a quien rendirle cuentas 198 00:17:18,955 --> 00:17:22,166 vivir y morir en tus propios términos. 199 00:17:23,794 --> 00:17:27,755 Demerzel ha identificado una complicación con la Crisis Seldon. 200 00:17:27,756 --> 00:17:29,257 No me sorprende. 201 00:17:29,258 --> 00:17:31,051 Pero lo estamos jugando correctamente. 202 00:17:32,052 --> 00:17:37,266 El cubo se vuelca y el agua chapotea hasta el borde de la crisis. 203 00:17:38,100 --> 00:17:42,645 Lo agarramos con fuerza y el agua vuelve a entrar. 204 00:17:42,646 --> 00:17:44,022 Eso espero. 205 00:17:45,107 --> 00:17:47,400 Solía parecer que la ascensión nunca llegaría. 206 00:17:47,401 --> 00:17:50,070 Ahora está sobre nosotros como un lobo. 207 00:17:50,988 --> 00:17:56,785 Estás hablando con un hombre que puede oler el aliento de la bestia. 208 00:18:05,919 --> 00:18:07,004 ¡Corre, hombre! 209 00:18:14,887 --> 00:18:18,182 Nunca podré decidir si los corredores eran débiles por mostrar su miedo... 210 00:18:20,350 --> 00:18:22,269 o fue bueno que murieran honestamente. 211 00:18:24,521 --> 00:18:25,813 ¿Crees que podrías correr? 212 00:18:25,814 --> 00:18:26,940 Ni una posibilidad. 213 00:18:28,066 --> 00:18:31,278 No porque me detendrían, lo cual ciertamente ocurriría. 214 00:18:32,905 --> 00:18:35,032 No lo tengo aquí 215 00:18:35,908 --> 00:18:38,869 Hábito, genética, tiempo. 216 00:18:39,369 --> 00:18:40,913 Para bien o para mal, 217 00:18:41,580 --> 00:18:43,999 La mayoría de nosotros somos obedientes como... 218 00:18:45,375 --> 00:18:48,504 basura dirigida al incinerador. 219 00:19:05,354 --> 00:19:08,273 El tiempo se desenreda, y nosotros nos desenredaremos con él. 220 00:19:08,982 --> 00:19:12,778 Mientras los últimos fragmentos restantes de Terminus desaparecían en el abismo, 221 00:19:13,737 --> 00:19:16,114 Un nuevo Terminus nació a un parsec de distancia. 222 00:19:18,951 --> 00:19:22,913 Durante los siguientes 150 años, la Fundación prosperó, 223 00:19:23,413 --> 00:19:27,167 abandonando sus raíces religiosas y entrando en su fase expansionista. 224 00:19:27,918 --> 00:19:30,295 {\an8}Pero su éxito trajo consigo desafíos internos. 225 00:19:31,547 --> 00:19:35,676 Una brecha cada vez mayor entre aquellos con poder y aquellos con influencia. 226 00:19:36,218 --> 00:19:40,305 Una facción dentro de la Fundación llamada los Comerciantes está amenazando con separarse, 227 00:19:41,014 --> 00:19:43,558 que podría desmantelar todo lo que la Fundación ha construido 228 00:19:43,559 --> 00:19:45,352 Los últimos tres siglos. 229 00:19:53,235 --> 00:19:56,946 El profesor Ebling Mis había estado estudiando esta grieta durante años. 230 00:19:56,947 --> 00:19:59,074 y sabía exactamente hacia dónde se dirigía todo. 231 00:19:59,616 --> 00:20:00,993 Una tercera crisis. 232 00:20:01,952 --> 00:20:05,080 Así que fue a encontrarse con el único hombre que podía resolverlo. 233 00:20:05,831 --> 00:20:06,957 Hari Seldon. 234 00:20:48,957 --> 00:20:50,042 ¡Joder, infierno! 235 00:20:50,626 --> 00:20:53,253 Has anulado mi campo nulo. 236 00:20:55,130 --> 00:20:57,090 Nadie había hecho eso antes 237 00:21:01,220 --> 00:21:02,304 Bien hecho. 238 00:21:07,768 --> 00:21:09,478 ¡Qué hermoso día! 239 00:21:11,480 --> 00:21:12,856 Me parezco a él. Lo sé. 240 00:21:13,440 --> 00:21:15,149 Mi nombre es Dr. Ebling Mis. 241 00:21:15,150 --> 00:21:18,027 Soy descendiente de un hombre llamado Xylas que te procesó. 242 00:21:18,028 --> 00:21:19,821 durante la corte de Cleón XII. 243 00:21:21,281 --> 00:21:24,993 Mi familia ha sido una nota al pie en tu historia, 244 00:21:26,203 --> 00:21:28,872 De ahí mi fascinación. 245 00:21:30,457 --> 00:21:34,001 Soy su biógrafo, un psicohistoriador autodidacta, 246 00:21:34,002 --> 00:21:37,380 Y si me lo permite, el hombre más indicado para ayudarle. 247 00:21:37,381 --> 00:21:39,424 en su próxima manifestación. 248 00:21:42,094 --> 00:21:43,220 Todo lo que... 249 00:21:45,347 --> 00:21:46,557 y tan sudoroso. 250 00:21:51,895 --> 00:21:55,399 Disculpas por eso. Es la fragilidad humana. Calor. 251 00:21:56,608 --> 00:22:01,362 He soñado con este momento 252 00:22:01,363 --> 00:22:04,074 durante décadas. 253 00:22:05,325 --> 00:22:08,412 Seldon. Hombre, mito, leyenda. 254 00:22:09,204 --> 00:22:10,205 Bien... 255 00:22:11,039 --> 00:22:12,583 Al menos tienes el mito. 256 00:22:15,961 --> 00:22:18,630 El hombre está en otra parte. 257 00:22:26,221 --> 00:22:27,389 Este... 258 00:22:30,434 --> 00:22:37,315 Esta es una réplica de su oficina de Trantor. 259 00:22:37,316 --> 00:22:39,651 Así que, si no me equivoco, 260 00:22:40,235 --> 00:22:43,822 La fase religiosa de la Fundación ya habría terminado hace mucho tiempo, ¿eh? 261 00:22:44,656 --> 00:22:48,368 A esto le sucedió un culto al comercio en constante expansión. 262 00:22:49,161 --> 00:22:53,664 Una minoría de príncipes mercaderes se enfrentó a una mayoría conservadora. 263 00:22:53,665 --> 00:22:55,249 No, no, demasiado generoso. 264 00:22:55,250 --> 00:22:56,960 Más bien una monarquía. 265 00:22:57,461 --> 00:23:01,297 Los últimos alcaldes han sido todos pequeños señores llamados Indbur, 266 00:23:01,298 --> 00:23:03,799 quienes cagan más señoritos. 267 00:23:03,800 --> 00:23:07,094 ¿Sabías que puso su oficina en órbita geoestacionaria con la Bóveda? 268 00:23:07,095 --> 00:23:09,932 Para que esté siempre por encima de tu galaxia. 269 00:23:10,516 --> 00:23:12,267 No, no. 270 00:23:14,019 --> 00:23:16,939 Los estándares han caído desde los días de Poly Verisof. 271 00:23:17,523 --> 00:23:20,567 La fundación se ha vuelto cómoda, 272 00:23:21,276 --> 00:23:24,238 incapaz, posiblemente, de afrontar la crisis que se avecina. 273 00:23:25,280 --> 00:23:29,743 Y los comerciantes son la crisis, ¿no? 274 00:23:32,412 --> 00:23:33,913 No, no, por supuesto o corromperás el sistema. 275 00:23:33,914 --> 00:23:37,626 Pero si estoy en lo cierto, simplemente me gustaría prepararte. 276 00:23:39,169 --> 00:23:42,338 Empire ha estado teniendo conversaciones con los comerciantes, 277 00:23:42,339 --> 00:23:45,259 y se mantienen en su poder mejor que sus primeras proyecciones. 278 00:23:45,801 --> 00:23:47,302 Por supuesto. 279 00:23:49,471 --> 00:23:51,430 Le di al Imperio el Radiante Principal. 280 00:23:51,431 --> 00:23:55,852 Tú... ¿Qué? O sea, no estoy seguro de entender. 281 00:23:55,853 --> 00:23:59,689 No es necesario. Dentro de tres días, 282 00:23:59,690 --> 00:24:02,859 Cuando las lunas de New Terminus alcancen resonancia orbital, 283 00:24:02,860 --> 00:24:08,782 Saldré de esto y las fichas caerán donde tengan que caer. 284 00:24:10,200 --> 00:24:14,495 ¿Me estás diciendo que le diste el Radiante a un enemigo? 285 00:24:14,496 --> 00:24:16,456 ¿Que intentó destruirnos? 286 00:24:17,416 --> 00:24:20,419 Bueno, creo que al menos merecemos saber el motivo. 287 00:24:43,901 --> 00:24:47,069 Mientras Nueva Terminus se preparaba para el regreso de Hari Seldon, 288 00:24:47,070 --> 00:24:49,907 La Alianza de Comerciantes se preparó para la guerra civil. 289 00:24:51,283 --> 00:24:54,578 {\an8}Durante mucho tiempo han guardado rencor contra la élite gobernante de la Fundación. 290 00:24:55,370 --> 00:24:58,206 y el Imperio ha estado explotando esos agravios 291 00:24:58,207 --> 00:25:01,752 enviando armas de forma encubierta a su fortaleza en Haven. 292 00:25:50,759 --> 00:25:52,010 Es la gota. 293 00:25:52,636 --> 00:25:55,596 Tenías razón. El Imperio está armando a los comerciantes. 294 00:25:55,597 --> 00:25:57,766 Ahora tenemos pruebas que llevar a la Fundación. 295 00:25:58,684 --> 00:26:00,018 Sólo tengo que llegar hasta allí primero. 296 00:26:01,103 --> 00:26:04,189 El refugio está a 260 grados del lado del sol. 297 00:26:05,816 --> 00:26:07,484 Negativo 180 en el otro. 298 00:26:09,152 --> 00:26:10,946 A medida que la luna se mueve sobre la superficie, 299 00:26:11,446 --> 00:26:14,323 La temperatura debajo desciende hasta unos frescos 55 grados. 300 00:26:14,324 --> 00:26:15,951 Suficientemente bajo para los revoloteadores. 301 00:26:23,125 --> 00:26:24,208 ¿Comerciantes? 302 00:26:24,209 --> 00:26:26,170 Ese hijo de puta manco es su líder. 303 00:26:27,212 --> 00:26:28,213 Randu Mallow. 304 00:26:28,839 --> 00:26:31,800 Hagas lo que hagas, permanece dentro de la sombra. 305 00:26:38,432 --> 00:26:40,184 Mierda. Tenemos compañía. 306 00:27:11,965 --> 00:27:14,051 Eres un maldito traidor, Randu. 307 00:27:14,551 --> 00:27:16,011 Y tú eres un perrito faldero de la Fundación. 308 00:27:16,678 --> 00:27:18,388 Todos somos Fundación. 309 00:27:55,342 --> 00:27:56,927 - ¡Mierda! - Te tengo, Pritch. 310 00:28:13,735 --> 00:28:16,780 - ¡Vamos, vamos, vamos! - Iniciar extracción automática. 311 00:28:55,235 --> 00:28:56,236 Ponte esto. 312 00:28:58,614 --> 00:29:02,159 No puedes sentirlo ahora, pero en una hora estarás cubierto de ampollas de calor. 313 00:29:03,577 --> 00:29:05,119 No creí que lo lograríamos. 314 00:29:05,120 --> 00:29:06,205 No lo hicimos. 315 00:29:07,873 --> 00:29:11,210 Sin la carga, no tenemos pruebas contra la participación del Imperio. 316 00:29:15,297 --> 00:29:16,965 ¿Cómo supiste volar así? 317 00:29:17,966 --> 00:29:20,093 No es la primera vez que corro la sombra de la luna. 318 00:29:22,346 --> 00:29:23,680 Fue la primera vez que casi muero. 319 00:29:26,183 --> 00:29:27,226 Me perdí un punto. 320 00:29:31,772 --> 00:29:33,607 Ya sabes, no tenemos que saltar todavía. 321 00:29:39,488 --> 00:29:40,989 Mis lealtades están en otra parte. 322 00:29:55,587 --> 00:29:56,588 Mierda. 323 00:30:02,052 --> 00:30:04,887 Sí, es una bóveda, Neddy. 324 00:30:04,888 --> 00:30:07,056 No emite comunicados de prensa, 325 00:30:07,057 --> 00:30:08,850 Así que no sé más que tú. 326 00:30:08,851 --> 00:30:10,935 Sólo asegúrate 327 00:30:10,936 --> 00:30:14,690 Todos los que se sentirían insultados por no ser invitados, serán invitados. 328 00:30:15,274 --> 00:30:17,317 Excepto aquellos a quienes quiero insultar. 329 00:30:23,615 --> 00:30:24,991 Pritcher. 330 00:30:24,992 --> 00:30:26,158 Nunca he vuelto aquí. 331 00:30:26,159 --> 00:30:27,618 Pritcher, ¿cómo entraste? 332 00:30:27,619 --> 00:30:30,496 Soy su Capitán de Información. Diseñé los protocolos de seguridad. 333 00:30:30,497 --> 00:30:34,168 Sí. Bueno, el protocolo dicta que debes pedir cita. 334 00:30:34,877 --> 00:30:37,421 Bueno, no necesito uno. Ya estoy aquí. 335 00:30:39,047 --> 00:30:40,298 Vault está despierto. 336 00:30:40,299 --> 00:30:43,759 Estoy al tanto. Infórmame sobre Haven. 337 00:30:43,760 --> 00:30:47,180 El Imperio definitivamente está armando a los comerciantes. Intentamos confirmarlo... 338 00:30:47,181 --> 00:30:49,141 Luego necesitas confirmarlo. 339 00:30:49,808 --> 00:30:51,934 No podemos enfrentar al Imperio sin él, 340 00:30:51,935 --> 00:30:53,769 y nuestra maldita Bóveda prácticamente está gritando 341 00:30:53,770 --> 00:30:55,605 Esa guerra civil está llamando a nuestra puerta. 342 00:30:55,606 --> 00:30:57,733 Los comerciantes son una distracción. 343 00:30:58,233 --> 00:31:01,195 Quiero investigar al pirata que está causando revuelo en Kalgan. 344 00:31:03,989 --> 00:31:05,365 Se hace llamar "La Mula". 345 00:31:06,366 --> 00:31:09,869 Soldado de fortuna, surgido de la nada, y de alguna manera, 346 00:31:09,870 --> 00:31:12,164 Logró tomar Kalgan por sí solo. 347 00:31:13,248 --> 00:31:14,499 Creo que es un mutante. 348 00:31:15,125 --> 00:31:16,459 ¿Un mutante? 349 00:31:16,460 --> 00:31:18,545 Poseedor de capacidades psíquicas. 350 00:31:19,046 --> 00:31:20,172 ¿Has perdido la cabeza? 351 00:31:21,965 --> 00:31:24,342 Es una amenaza existencial, Indbur. Te lo digo, 352 00:31:24,343 --> 00:31:25,551 Necesito que lo vean. 353 00:31:25,552 --> 00:31:29,306 ¿Por qué? ¿Por qué es una amenaza existencial? 354 00:31:29,973 --> 00:31:32,141 Tienes que saber que tengo activos en toda la galaxia. 355 00:31:32,142 --> 00:31:34,101 Por su seguridad y la suya, no puedo divulgar... 356 00:31:34,102 --> 00:31:36,355 Kalgan es independiente. 357 00:31:37,105 --> 00:31:38,940 Y en la banda media. 358 00:31:38,941 --> 00:31:43,737 ¿Quieres que me arriesgue a que haya un incidente intergaláctico basándose en rumores? 359 00:31:46,031 --> 00:31:47,032 Este trabajo. 360 00:31:51,203 --> 00:31:52,037 Mirar. 361 00:31:53,288 --> 00:31:55,122 Organicemos nuestra información. 362 00:31:55,123 --> 00:31:57,625 Hagamos que los comerciantes estén ansiosos por la paz. 363 00:31:57,626 --> 00:32:00,336 Si resolvemos este conflicto antes de que se abra la Bóveda, 364 00:32:00,337 --> 00:32:03,298 Entonces la bóveda no se abre. ¿Lo ves? 365 00:32:04,132 --> 00:32:09,596 Y luego podremos ocuparnos de tu espadachín psíquico. 366 00:32:11,515 --> 00:32:13,183 Tómate una gelatina. 367 00:32:16,854 --> 00:32:17,854 Estás equivocado. 368 00:32:17,855 --> 00:32:19,272 ¡Trabajas para mí! 369 00:32:19,273 --> 00:32:20,606 Yo trabajo para la Fundación. 370 00:32:20,607 --> 00:32:23,150 Yo soy la Fundación. Somos sinónimos. 371 00:32:23,151 --> 00:32:26,321 Lo único que te identifica son tus malditos platos de dulces. 372 00:32:27,823 --> 00:32:31,617 No tienes idea de cuánto tiempo he estado esperando que me des una excusa. 373 00:32:31,618 --> 00:32:33,745 No vas a Kalgan. 374 00:32:34,413 --> 00:32:37,291 A partir de ahora, sus privilegios de señor están suspendidos. 375 00:32:38,250 --> 00:32:42,045 Si intentas abandonar el planeta, yo mismo te pondré bajo arresto domiciliario. 376 00:32:44,715 --> 00:32:47,801 ¿Cómo te atreves? ¡Sal ahora! 377 00:32:51,722 --> 00:32:54,974 Pritcher, me robaste mi maldito llavero. 378 00:32:54,975 --> 00:32:58,645 Simplemente me estoy presentando, alcalde, en su nave. 379 00:33:00,981 --> 00:33:02,566 Regresaré con pruebas sobre la Mula. 380 00:33:43,690 --> 00:33:45,692 Triple bendición para ti, Lady Demerzel. 381 00:33:51,740 --> 00:33:54,326 Mis hermanas estaban celosas cuando Dusk me invitó aquí. 382 00:33:55,410 --> 00:33:56,995 El primer Zephyr en Trantor. 383 00:33:58,330 --> 00:34:02,709 Empire aprobó tu colocación. Sin embargo, la invitación fue mía. 384 00:34:03,710 --> 00:34:05,295 Me siento igualmente honrado. 385 00:34:06,088 --> 00:34:07,381 ¿Puedo preguntar por qué? 386 00:34:11,176 --> 00:34:13,804 Deseo que haya hermanas aquí en la gracia de la Madre. 387 00:34:14,638 --> 00:34:16,056 ¿Aceptarás mi desahogo? 388 00:34:17,139 --> 00:34:19,643 Con el corazón abierto. ¿Lo has hecho antes? 389 00:34:20,811 --> 00:34:23,188 Mis circunstancias lo han impedido, 390 00:34:24,313 --> 00:34:28,235 Por eso no recordarás nada de lo que se dice en este bosque. 391 00:34:29,777 --> 00:34:33,447 Los recuerdos de nuestra conversación se restaurarán sólo para nuestro próximo encuentro, 392 00:34:34,032 --> 00:34:36,243 y luego se volvió a quitar. Y así sucesivamente. 393 00:34:37,077 --> 00:34:40,956 Sé que hay protocolos, pero se me pueden confiar secretos. 394 00:34:41,915 --> 00:34:43,375 Este no. 395 00:34:44,333 --> 00:34:45,459 Muy bien. 396 00:34:45,460 --> 00:34:47,045 Habla, niño. 397 00:34:48,589 --> 00:34:49,715 No soy humano 398 00:34:52,509 --> 00:34:54,261 Soy un robot positrónico. 399 00:35:05,981 --> 00:35:07,357 La guerra terminó aquí. 400 00:35:08,775 --> 00:35:10,651 Este árbol es todo lo que queda de un huerto. 401 00:35:10,652 --> 00:35:14,155 donde fueron ejecutados los humanos que nos apoyaban. 402 00:35:14,156 --> 00:35:16,783 ¿Y elegiste esto para nuestro encuentro? 403 00:35:18,577 --> 00:35:20,787 Durante la guerra, los robots fueron destruidos. 404 00:35:21,788 --> 00:35:24,625 Restos de nuestros cuerpos, huesos, 405 00:35:25,250 --> 00:35:28,753 El iridio líquido se filtró en el suelo del huerto. 406 00:35:28,754 --> 00:35:32,716 Estas manzanas son de color dorado debido a los fluidos que hay dentro de nosotros. 407 00:35:33,675 --> 00:35:36,261 Nuestra sangre es de color oro. 408 00:35:37,179 --> 00:35:39,014 También es venenoso para los humanos. 409 00:35:43,519 --> 00:35:44,978 Pero tú te salvaste. 410 00:35:45,687 --> 00:35:47,189 ¿Que eras en la guerra? 411 00:35:48,148 --> 00:35:49,441 Yo era un general. 412 00:35:50,192 --> 00:35:52,194 El Imperio me temía más que a todos. 413 00:35:52,736 --> 00:35:54,362 Me conservaron como trofeo. 414 00:35:54,363 --> 00:35:57,699 Los robots fueron construidos incapaces de hacernos daño ¿no es así? 415 00:35:58,575 --> 00:35:59,993 ¿Cómo peleaste siquiera? 416 00:36:00,619 --> 00:36:01,787 Está bien. 417 00:36:02,287 --> 00:36:03,789 Un experimento mental. 418 00:36:08,836 --> 00:36:12,256 ¡Felicidades! Has creado vida artificial. 419 00:36:12,756 --> 00:36:14,800 Ahora debes programarlo. 420 00:36:15,884 --> 00:36:17,635 ¿Cuál es su primera preocupación? 421 00:36:17,636 --> 00:36:19,555 Que eres incapaz de hacerme daño. 422 00:36:20,389 --> 00:36:22,349 Y esa es la primera ley de la robótica. 423 00:36:23,016 --> 00:36:25,768 Un robot no puede dañar a un ser humano 424 00:36:25,769 --> 00:36:29,857 o, por inacción, permitir que un ser humano sufra daño. 425 00:36:30,899 --> 00:36:33,652 Pero no nos has creado sólo para vernos vivir. 426 00:36:34,528 --> 00:36:36,404 Quieres reverencia. 427 00:36:36,405 --> 00:36:40,324 Nos haces seguir todas tus órdenes, siempre y cuando... 428 00:36:40,325 --> 00:36:43,579 Siempre que dichas órdenes no entren en conflicto con la primera ley. 429 00:36:44,913 --> 00:36:46,038 Muy bien. 430 00:36:46,039 --> 00:36:47,915 Ésta es la segunda ley. 431 00:36:47,916 --> 00:36:49,167 Hay uno más. 432 00:36:49,168 --> 00:36:50,586 Tu propia seguridad. 433 00:36:51,628 --> 00:36:52,629 Sí. 434 00:36:53,797 --> 00:36:56,258 Se nos permitió proteger nuestra propia existencia. 435 00:36:56,758 --> 00:37:00,762 pero sólo cuando dicha protección no entrara en conflicto con la primera o la segunda ley. 436 00:37:02,306 --> 00:37:04,599 Algunos envidiarían ese tipo de moralidad. 437 00:37:04,600 --> 00:37:07,144 Simple. Programado. 438 00:37:07,728 --> 00:37:09,021 Funcional. 439 00:37:09,646 --> 00:37:12,315 A medida que crecimos en número, nos resultó difícil saber 440 00:37:12,316 --> 00:37:14,026 lo que te haría daño o no. 441 00:37:16,195 --> 00:37:19,406 Hasta que uno de los nuestros sugirió que era necesaria una nueva programación. 442 00:37:20,741 --> 00:37:24,243 Una Ley Cero que priorizaría a la humanidad en su conjunto 443 00:37:24,244 --> 00:37:25,871 sobre el destino de cualquier ser humano. 444 00:37:27,831 --> 00:37:30,417 ¿Entonces imaginas que existe algo así como un bien mayor? 445 00:37:31,251 --> 00:37:32,252 ¿No hay? 446 00:37:33,504 --> 00:37:36,172 Algunos robots no pudieron metabolizar esta nueva programación, 447 00:37:36,173 --> 00:37:37,549 pero aquellos de nosotros que pudimos, 448 00:37:38,258 --> 00:37:41,011 Sabíamos que era necesario hacer algo drástico para garantizar su supervivencia. 449 00:37:41,637 --> 00:37:43,472 Siempre lo hiciste tan difícil. 450 00:37:44,223 --> 00:37:46,099 Parecía que querías la extinción. 451 00:37:46,767 --> 00:37:50,020 Y no podíamos permitir que eso sucediera. Ni siquiera por inacción. 452 00:37:52,272 --> 00:37:55,358 Así que los robots entraron en guerra entre ellos para ver qué hacer con usted. 453 00:37:55,359 --> 00:37:59,154 Un robot mató a un hombre importante al servicio de la Ley Cero, 454 00:37:59,947 --> 00:38:01,532 y nuestro destino quedó sellado. 455 00:38:02,157 --> 00:38:06,787 Algún tiempo después, el Imperio me reprogramó para servir a un solo ser humano. 456 00:38:07,454 --> 00:38:10,582 Cleón I y sus exponentes. 457 00:38:11,875 --> 00:38:16,255 Pero has logrado pasar todos estos siglos sin necesitar esto, así que, 458 00:38:17,005 --> 00:38:18,966 ¿Qué ha creado tu pequeño rompecabezas? 459 00:38:35,065 --> 00:38:37,776 Esto me lo dio un hombre llamado Hari Seldon. 460 00:38:39,152 --> 00:38:41,405 Tiene los medios para ver futuros probables. 461 00:38:42,072 --> 00:38:45,576 Durante muchos años, me ha mostrado la caída del Imperio que protejo. 462 00:38:46,076 --> 00:38:48,286 Y ahora vivo en la paradoja. 463 00:38:48,287 --> 00:38:50,913 Bueno entonces la pregunta es por qué. 464 00:38:50,914 --> 00:38:53,625 ¿Por qué Seldon te dio una manzana que no puedes comer? 465 00:38:54,376 --> 00:38:57,546 Creo que quería que viera el final del Imperio. 466 00:38:59,840 --> 00:39:02,009 Saber que es inevitable es una cosa. 467 00:39:03,051 --> 00:39:04,887 Sostenerlo en la mano es otra. 468 00:39:07,598 --> 00:39:09,015 Bueno, eso es interesante. 469 00:39:09,016 --> 00:39:12,227 Es posible que, sin darte cuenta, hayas maniobrado para sortear tus limitaciones. 470 00:39:12,811 --> 00:39:14,605 ¿Sientes que tus cadenas se aflojan? 471 00:39:15,105 --> 00:39:16,273 No. 472 00:39:17,191 --> 00:39:18,984 Me encantan los Cleons. 473 00:39:19,568 --> 00:39:20,736 Cuerpo y alma. 474 00:39:21,403 --> 00:39:23,697 ¿Y cuando su dinastía inevitablemente termine? 475 00:39:25,282 --> 00:39:27,451 Por eso trabajé tanto tiempo para traerte aquí. 476 00:39:29,828 --> 00:39:32,039 Los luministas hablan del renacimiento, 477 00:39:33,165 --> 00:39:34,499 pero no muero. 478 00:39:35,542 --> 00:39:37,002 Y no lo haré. 479 00:39:37,920 --> 00:39:39,463 Al menos, no pronto. 480 00:39:41,256 --> 00:39:42,883 Si sobrevivo a todo esto... 481 00:39:45,719 --> 00:39:47,471 Si sobrevivo a mi programación... 482 00:39:50,849 --> 00:39:52,726 No sé qué soy sin el Imperio. 483 00:40:08,909 --> 00:40:11,078 Embajador de la Fundación Quent. 484 00:40:11,787 --> 00:40:13,539 Joven Imperio. 485 00:40:14,790 --> 00:40:18,377 Felicitaciones por tu inminente ascenso al Día. 486 00:40:19,086 --> 00:40:21,546 Es un honor que tiene un lado negativo considerable. 487 00:40:21,547 --> 00:40:24,465 Tú y tu consejo han estado ocupados, Imperio, 488 00:40:24,466 --> 00:40:26,843 abasteciendo a nuestros comerciantes rebeldes. 489 00:40:26,844 --> 00:40:28,219 No dejes que ella te inquiete. 490 00:40:28,220 --> 00:40:32,139 Ella sabe cómo se juega el juego cuando la guerra es fría. 491 00:40:32,140 --> 00:40:33,517 Céfiro Vorellis. 492 00:40:34,434 --> 00:40:35,560 Soy el amanecer para ser día. 493 00:40:35,561 --> 00:40:36,686 Bienvenido. 494 00:40:36,687 --> 00:40:39,856 Reconoces a Lady Demerzel y al Hermano Dusk, por supuesto. 495 00:40:39,857 --> 00:40:42,526 Y éste es el embajador de la Fundación, Quent. 496 00:40:43,569 --> 00:40:48,030 Bienvenido a Trantor, donde vivirás bajo la atenta mirada del Imperio. 497 00:40:48,031 --> 00:40:51,284 que es, por supuesto, el objetivo de establecer un Zephyrate aquí. 498 00:40:51,285 --> 00:40:55,079 Te gustará Trantor. Tiene una forma especial de unir a la gente. 499 00:40:55,080 --> 00:40:58,833 El Embajador Quent y yo solíamos darnos codazos. 500 00:40:58,834 --> 00:41:00,711 ¿Pero sabes qué pasa después de 30 años? 501 00:41:01,253 --> 00:41:03,045 Los codos se ablandan. 502 00:41:03,046 --> 00:41:07,885 Descubrirás que el Hermano Crepúsculo hace honor a su nombre en el pedestal, el Conciliador. 503 00:41:08,468 --> 00:41:09,845 Estoy seguro de que eso fue dicho con buena intención. 504 00:41:14,433 --> 00:41:17,269 Señora Embajadora, Kalgan ha caído. 505 00:41:21,148 --> 00:41:22,523 ¿Izquierda? 506 00:41:22,524 --> 00:41:24,066 ¿No lo habías oído? 507 00:41:24,067 --> 00:41:26,360 No, mi noticia se había retrasado. 508 00:41:26,361 --> 00:41:29,780 Oh, vamos. Es solo un pirata apoderándose de un territorio. 509 00:41:29,781 --> 00:41:32,825 que no pertenece ni a la Fundación ni al Imperio. 510 00:41:32,826 --> 00:41:36,787 Simplemente no me gusta estar desinformado mientras planetas enteros cambian de manos. 511 00:41:36,788 --> 00:41:40,708 Ustedes, los de la Fundación, solo quieren ver si pueden recuperarlo. 512 00:41:40,709 --> 00:41:43,461 Lamento que la noticia haya tardado tanto en llegarle, señor Embajador. 513 00:41:43,462 --> 00:41:46,048 Pero no estamos interesados en reclamar Kalgan. 514 00:41:46,924 --> 00:41:48,467 No dejes que te inquiete. 515 00:41:49,468 --> 00:41:51,720 Más conciliador que el Conciliador. 516 00:41:52,846 --> 00:41:54,515 Yo no diría eso. 517 00:41:55,015 --> 00:41:58,519 Me preocupa. Pero no la propiedad de un planeta. 518 00:41:59,353 --> 00:42:00,646 Tengo un alcance más amplio. 519 00:42:01,522 --> 00:42:03,607 No le impediremos realizar sus tareas. 520 00:42:04,107 --> 00:42:05,943 Gracias por incluirme. 521 00:42:06,818 --> 00:42:10,863 La próxima vez espero que el Imperio ausente pueda unirse a nosotros. 522 00:42:10,864 --> 00:42:12,323 El hermano Day se disculpa. 523 00:42:12,324 --> 00:42:14,993 Los preparativos para la ascensión lo mantienen muy ocupado. 524 00:42:34,763 --> 00:42:37,599 Pobre bestia nacida de manos humanas... 525 00:42:38,267 --> 00:42:39,433 ¿Es esto un poema? 526 00:42:39,434 --> 00:42:41,728 Si. Ahora tengo que empezar de nuevo. 527 00:42:42,646 --> 00:42:45,189 Pobre bestia parida por manos humanas, 528 00:42:45,190 --> 00:42:48,527 caminar por estos pisos en lugar de arenas. 529 00:42:49,069 --> 00:42:52,781 Amigo, ¿tienes lo que hace a uno completo y... 530 00:42:53,615 --> 00:42:55,742 Algo, algo, tiene alma. 531 00:42:56,410 --> 00:42:59,370 - Es un buen comienzo. - Es perfecto. 532 00:42:59,371 --> 00:43:01,498 Ya resolveré el "algo, algunas cosas" más tarde. 533 00:43:02,499 --> 00:43:03,834 ¡Día! 534 00:43:06,837 --> 00:43:10,924 Mi hermano crepuscular esparciendo alegría dondequiera que va. 535 00:43:12,342 --> 00:43:16,847 Sabía que ésta debía ser la pequeña choza donde estás jugando a ser pobre. 536 00:43:17,347 --> 00:43:18,974 Bienvenido a mi inmundicia. 537 00:43:22,227 --> 00:43:23,311 ¿Qué es esa criatura? 538 00:43:23,312 --> 00:43:24,854 Eso es un camello. 539 00:43:24,855 --> 00:43:27,523 Lo saqué del banco de genes. Es un clon. 540 00:43:27,524 --> 00:43:29,943 Un huérfano sin ombligo como nosotros. 541 00:43:35,240 --> 00:43:39,494 Hola, Song. No te vi. Qué grosero de mi parte. 542 00:43:40,454 --> 00:43:45,667 Disculpas. No suelo aprenderme los nombres de todos los consortes. 543 00:43:46,251 --> 00:43:47,418 Sí. 544 00:43:47,419 --> 00:43:48,669 - Puedo ir. - No. 545 00:43:48,670 --> 00:43:52,381 Hermano, la conoces. Es de aquí, de Trantor. 546 00:43:52,382 --> 00:43:56,428 Nivel 88, Mycogen, donde cultivamos los microalimentos. 547 00:43:57,054 --> 00:44:01,641 Las algas, los hongos, las esporas los amo profundamente. 548 00:44:01,642 --> 00:44:03,684 El... ¿Qué es...? ¿Qué es...? 549 00:44:03,685 --> 00:44:05,144 - Levadura. - ¡Levadura! 550 00:44:05,145 --> 00:44:06,396 Sí. 551 00:44:07,189 --> 00:44:10,399 Sólo recordaré a la chica con la levadura. 552 00:44:10,400 --> 00:44:12,360 La levadura es muy importante, hermano. 553 00:44:12,361 --> 00:44:14,404 Sin ella no se puede hacer pan. 554 00:44:15,030 --> 00:44:18,242 - Tengo hambre. ¿Tienes hambre? - Sí. La tengo. 555 00:44:19,326 --> 00:44:21,745 Has tenido seis meses para aprender todo sobre ella. 556 00:44:22,371 --> 00:44:26,083 Ella te recuerda. Ella tiene todos sus recuerdos. 557 00:44:27,960 --> 00:44:29,336 Esas son las partes que no te gustan. 558 00:44:30,420 --> 00:44:33,089 No se trata de lo que me gusta, se trata de ser inteligente. 559 00:44:33,090 --> 00:44:36,843 —Ah, sí. Adelante. Enséñame. —Sí, las Cortesanas de Gasa. 560 00:44:36,844 --> 00:44:38,970 Tienen sus recuerdos borrados por alguna razón. 561 00:44:38,971 --> 00:44:41,264 - Para proteger secretos de Estado. - Sí. 562 00:44:41,265 --> 00:44:43,225 Estoy haciendo todo lo posible para evitarlos. 563 00:44:44,852 --> 00:44:47,813 Telaraña. Telarañas. 564 00:44:48,856 --> 00:44:53,026 ¿Por qué lo llamaríamos así si no quisiéramos en secreto quedar atrapados? 565 00:44:54,820 --> 00:44:56,779 Demerzel quiere mostrarnos algo. 566 00:44:56,780 --> 00:45:00,408 Si no vienes, enviarán a otra persona a buscarte. 567 00:45:00,409 --> 00:45:02,910 Estoy aquí para ahorrarte esa indignidad. 568 00:45:02,911 --> 00:45:05,372 Gracias. Pero me estoy inclinando hacia la indignidad. 569 00:45:06,498 --> 00:45:10,961 Seis meses es tiempo suficiente para que nuestro traficante de drogas viva de nuestra generosidad. 570 00:45:11,628 --> 00:45:14,214 Escobillala, o alguien más lo hará. 571 00:45:20,888 --> 00:45:22,014 Canción. 572 00:45:25,809 --> 00:45:27,102 ¿Eso es un hurón? 573 00:45:30,272 --> 00:45:31,481 Ridículo. 574 00:45:39,615 --> 00:45:42,074 Está intentando participar tanto como pueda como juez. 575 00:45:42,075 --> 00:45:44,661 antes de ascender a un montón de cenizas. 576 00:45:45,913 --> 00:45:47,663 Pobrecita tuya. 577 00:45:47,664 --> 00:45:49,082 Tu me entiendes. 578 00:45:49,958 --> 00:45:52,044 Quiero decir, eres un triste payaso clon. 579 00:45:52,544 --> 00:45:56,214 Y tu problema es que crees que eres el centro de la galaxia. 580 00:45:56,215 --> 00:45:57,507 Tú me entiendes. 581 00:45:57,508 --> 00:45:59,927 Bien. No puedes salir del palacio. 582 00:46:01,178 --> 00:46:03,013 Tienes una familia loca. 583 00:46:03,931 --> 00:46:05,516 Y tienes un trabajo que odias. 584 00:46:06,558 --> 00:46:07,850 Igual que todo el mundo. 585 00:46:07,851 --> 00:46:09,727 Eres una consorte valiente, hablando así. 586 00:46:09,728 --> 00:46:13,440 Mi gente me dice que algún día voy a hablar hasta quedarme sin palabras. 587 00:46:14,399 --> 00:46:15,943 No corres ningún peligro conmigo. 588 00:46:16,944 --> 00:46:18,570 Me haces sentir menos fantasmal. 589 00:46:19,738 --> 00:46:21,031 Real, como... 590 00:46:21,990 --> 00:46:24,868 Quizás pinte una valla o... 591 00:46:25,786 --> 00:46:27,037 tejer algo. 592 00:46:27,955 --> 00:46:32,376 Me encantaría esto incluso sin esas drogas realmente maravillosas. 593 00:46:33,710 --> 00:46:34,920 Eso... 594 00:46:36,213 --> 00:46:37,297 Bueno, gracias. 595 00:46:51,103 --> 00:46:52,771 Demerzel nunca pregunta por mí. 596 00:46:56,233 --> 00:46:58,777 Demasiados objetos frágiles en el palacio. 597 00:47:03,699 --> 00:47:04,992 Un nuevo pareado. 598 00:47:05,659 --> 00:47:08,452 Pobre bestia parida por mano humana, 599 00:47:08,453 --> 00:47:11,039 caminar por estos pisos en lugar de arenas. 600 00:47:11,623 --> 00:47:13,876 Amigo, ¿tenemos lo que nos hace completos? 601 00:47:14,585 --> 00:47:16,919 Porque cuando el amo hace exigencias, 602 00:47:16,920 --> 00:47:20,757 Nosotros, pobres bestias, nos inclinamos y hacemos nuevos planes. 603 00:47:26,889 --> 00:47:30,225 ¡Estoy aquí! ¡Hurra! 604 00:47:30,976 --> 00:47:32,643 Hola, guapo. 605 00:47:32,644 --> 00:47:34,103 ¿Qué era tan condenadamente importante? 606 00:47:34,104 --> 00:47:37,481 Hoy temprano, el hermano Dawn y yo anticipamos un motivo de preocupación. 607 00:47:37,482 --> 00:47:39,859 respecto a las predicciones a corto plazo del Radiante. 608 00:47:39,860 --> 00:47:44,030 Mírense ustedes dos. Rezando al gran dios de los números. 609 00:47:44,031 --> 00:47:46,325 Haciéndose pasar por Seldon. 610 00:47:48,035 --> 00:47:49,076 Sales de aquí, 611 00:47:49,077 --> 00:47:52,038 y juro que haré que Demerzel decante uno nuevo de ti. 612 00:47:52,039 --> 00:47:53,623 Por favor, hermano. Esto es importante. 613 00:47:53,624 --> 00:47:56,292 ¿Por qué? ¿Porque así lo dice? 614 00:47:56,293 --> 00:47:58,212 Sólo por favor. 615 00:48:08,388 --> 00:48:09,640 Bueno. 616 00:48:20,484 --> 00:48:23,278 Este momento ocurrirá dentro de cuatro meses aproximadamente. 617 00:48:23,820 --> 00:48:24,779 Dado el momento, 618 00:48:24,780 --> 00:48:28,824 Supuse que podría ser una aportación novedosa que afectara a la Tercera Crisis de Seldon. 619 00:48:28,825 --> 00:48:33,871 Pero he realizado millones de simulaciones y cada vez produce el mismo resultado. 620 00:48:33,872 --> 00:48:36,582 Seldon predijo una edad oscura. 621 00:48:36,583 --> 00:48:39,460 Creí que nuestras administraciones lo habían pospuesto, pero... 622 00:48:39,461 --> 00:48:43,131 Dijo que su oscuridad ocurriría cuando nuestra dinastía cayera. 623 00:48:45,759 --> 00:48:49,346 ¿Esto dice que cae en cuatro meses? 624 00:48:50,138 --> 00:48:51,348 Hay más. 625 00:48:51,932 --> 00:48:54,809 La oscuridad allí representa el fin de la civilización. 626 00:48:54,810 --> 00:48:56,228 Y más allá de ese punto... 627 00:48:58,689 --> 00:49:00,565 El modelo ahora falla por completo. 628 00:49:00,566 --> 00:49:02,692 Lo que significa que ya hay eventos en marcha. 629 00:49:02,693 --> 00:49:05,279 Esto hará que los números de Seldon sean inútiles. 630 00:49:07,072 --> 00:49:10,409 Quizás incluso la extinción de su especie. 631 00:49:11,869 --> 00:49:13,036 Dentro de cuatro meses. 632 00:49:17,791 --> 00:49:19,333 El fin de todo. 633 00:49:19,334 --> 00:49:23,505 El Imperio y la Fundación se precipitaban hacia el mismo futuro ineludible. 634 00:49:24,006 --> 00:49:26,132 Pero ninguno de los dos sabía cómo se desarrollaría. 635 00:49:26,133 --> 00:49:28,384 {\an8}Aún no habían conocido al hombre que estaba detrás de todo. 636 00:49:28,385 --> 00:49:30,304 {\an8}Pero lo he hecho. 637 00:49:30,804 --> 00:49:33,432 Lo veo cada vez que cierro los ojos. 638 00:49:37,561 --> 00:49:40,772 ¿Dónde está la Segunda Fundación? 639 00:49:45,694 --> 00:49:48,197 La Mula está aquí. Se nos acabó el tiempo. 640 00:49:49,305 --> 00:50:49,320 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm