"Foundation" A Song for the End of Everything
ID | 13184534 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" A Song for the End of Everything |
Release Name | Foundation.2021.S03E01.1080p.x265-ELiTE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 30309600 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:04,963
Si vives lo suficiente, el tiempo puede ser un arma.
2
00:00:06,840 --> 00:00:11,677
Los ciclos constantes de criosueño me han mantenido con vida durante más de tres siglos,
3
00:00:11,678 --> 00:00:14,847
Y en mi tiempo he visto crecer la Fundación.
4
00:00:14,848 --> 00:00:18,768
y el Imperio declinó más rápido de lo que nadie podría haber predicho.
5
00:00:18,769 --> 00:00:20,604
Excepto Hari Seldon.
6
00:00:21,605 --> 00:00:25,441
Han pasado 152 años desde la Segunda Crisis.
7
00:00:25,442 --> 00:00:30,780
La Fundación ahora controla todo el Alcance Exterior y está avanzando hacia la banda media,
8
00:00:30,781 --> 00:00:34,492
una cadena de planetas independientes que alguna vez fueron propiedad del Imperio.
9
00:00:34,493 --> 00:00:37,245
{\an8}El más importante de estos es Kalgan.
10
00:00:37,246 --> 00:00:38,497
{\an8}El planeta del placer.
11
00:00:44,545 --> 00:00:48,381
Tanto el Imperio como la Fundación saben si controlan Kalgan,
12
00:00:48,382 --> 00:00:52,719
El resto de la banda media seguirá, y la galaxia podría ser suya.
13
00:00:53,804 --> 00:00:55,763
Pero esto lo sabe alguien más.
14
00:00:55,764 --> 00:00:58,433
Alguien que ha atormentado mis sueños durante años.
15
00:01:00,894 --> 00:01:03,397
Y en el momento en que el Mulo se hace notar,
16
00:01:04,147 --> 00:01:07,025
Nada volverá a ser lo mismo.
17
00:01:09,000 --> 00:01:15,074
18
00:01:19,872 --> 00:01:21,123
¿Hay algo en el radar?
19
00:01:22,082 --> 00:01:23,541
¿Firmas de gravedad?
20
00:01:23,542 --> 00:01:27,253
Todavía no, señor. No hay vehículos sin registrar en órbita.
21
00:01:27,254 --> 00:01:30,257
Hijo de puta dijo ocho campanadas.
22
00:01:31,508 --> 00:01:34,011
Ocho campanas o el cachorro muere.
23
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
¿Dónde está?
24
00:01:47,232 --> 00:01:48,525
Es su baladista.
25
00:01:49,193 --> 00:01:50,777
Un payaso dijo que anunciaría su llegada.
26
00:01:51,862 --> 00:01:53,197
Me pone los dientes de punta.
27
00:01:55,574 --> 00:01:57,075
Forma de vida. A pie.
28
00:01:57,576 --> 00:01:58,577
¿Solo?
29
00:01:59,161 --> 00:02:00,537
Y desarmado.
30
00:02:28,857 --> 00:02:30,234
Archiduque Bellarión.
31
00:02:31,193 --> 00:02:32,444
¿Eres la mula?
32
00:02:33,487 --> 00:02:34,488
Soy.
33
00:02:34,988 --> 00:02:36,448
Un apodo extraño.
34
00:02:37,699 --> 00:02:39,701
Bueno, mis padres me consideraban terca.
35
00:02:40,619 --> 00:02:41,662
¿Dónde está mi hija?
36
00:02:42,162 --> 00:02:44,248
Tu enano está bastante a salvo.
37
00:02:45,582 --> 00:02:47,667
La liberaré cuando tenga lo que quiero.
38
00:02:47,668 --> 00:02:49,545
Nombra tu rescate.
39
00:02:50,170 --> 00:02:51,255
Ríndete Kalgan.
40
00:02:52,297 --> 00:02:54,091
Su armada, sus arcas.
41
00:02:54,633 --> 00:02:56,635
Instálame como el nuevo señor de la guerra.
42
00:02:58,470 --> 00:03:03,432
Bueno, Kalgan es un estado tapón independiente.
43
00:03:03,433 --> 00:03:05,853
entre el Imperio y la Fundación.
44
00:03:06,436 --> 00:03:09,147
Cualquier acto de agresión, incluso por parte de un pirata,
45
00:03:09,690 --> 00:03:12,234
desencadenaría una respuesta militar de ambos.
46
00:03:12,943 --> 00:03:13,944
Sí, bueno...
47
00:03:15,696 --> 00:03:19,783
Tengo la intención de consumir el Imperio junto con la Fundación.
48
00:03:20,909 --> 00:03:25,956
Verás, tengo un apetito muy grande...
49
00:03:27,457 --> 00:03:29,793
Uno que sólo una galaxia puede satisfacer.
50
00:03:30,335 --> 00:03:32,921
Y fuiste un tonto al acercarte sin un ejército.
51
00:03:34,256 --> 00:03:35,674
No necesito ningún ejército.
52
00:03:37,176 --> 00:03:38,677
Tengo talentos, ¿ves?
53
00:03:43,891 --> 00:03:45,058
Puedo obligar a la gente.
54
00:03:46,143 --> 00:03:48,729
Puedo infiltrarme en la mente de la gente.
55
00:03:49,354 --> 00:03:54,568
Convierte a los enemigos en aliados, el odio en amor.
56
00:04:00,782 --> 00:04:01,909
Toma tu buque insignia.
57
00:04:03,911 --> 00:04:06,663
Estoy plantando una noción en la mente de tu comandante de ala.
58
00:04:08,665 --> 00:04:15,214
Él está pensando: "Oye, ¿por qué no disparo a mis barcos compañeros?"
59
00:04:17,216 --> 00:04:20,677
Entonces sugiero que cada uno de los capitanes de los otros barcos haga lo mismo.
60
00:04:21,470 --> 00:04:22,763
Nada agitado,
61
00:04:23,972 --> 00:04:27,267
Sólo un pequeño empujón.
62
00:04:44,159 --> 00:04:45,660
Mátalo. Dispárale, hombre.
63
00:04:45,661 --> 00:04:47,119
Infecté a tus aviadores.
64
00:04:47,120 --> 00:04:49,748
¿Crees que no he infectado a tu infantería?
65
00:05:20,112 --> 00:05:21,738
No querrás hacer eso, Bellarion.
66
00:05:25,158 --> 00:05:26,159
Me amas.
67
00:05:27,452 --> 00:05:33,292
Nada te haría más feliz que instalarme como el nuevo señor de Kalgan.
68
00:05:36,295 --> 00:05:38,046
Pero primero necesito tu anillo de sello.
69
00:05:53,937 --> 00:05:55,814
Por favor si pudieras.
70
00:06:28,263 --> 00:06:29,306
Me gusta.
71
00:06:33,268 --> 00:06:34,561
Puedes dispararte ahora.
72
00:06:35,479 --> 00:06:36,605
Nada agitado.
73
00:06:38,482 --> 00:06:40,275
Y a tu propio ritmo, claro.
74
00:08:18,123 --> 00:08:22,418
Después de que el Imperio perdió el control de los Espaciales durante la Segunda Crisis,
75
00:08:22,419 --> 00:08:26,006
Se vieron obligados a usar puertas de salto para viajar a través de la galaxia.
76
00:08:26,757 --> 00:08:30,677
ralentizando su esfera de influencia y acelerando su declive.
77
00:08:32,638 --> 00:08:36,182
La dinastía Cleónica ya no domina las estrellas,
78
00:08:36,183 --> 00:08:38,352
o incluso su propio Consejo Galáctico.
79
00:08:39,686 --> 00:08:43,440
Se han alejado cada vez más del centro del poder.
80
00:08:44,608 --> 00:08:47,861
Y el peso de todo recae sobre los hombros de cada nuevo Cleon.
81
00:08:49,488 --> 00:08:51,073
Se ven obligados a preguntarse:
82
00:08:51,573 --> 00:08:52,950
¿Seré el último?
83
00:08:53,450 --> 00:08:55,911
¿El sueño de Cleón I morirá conmigo?
84
00:08:57,162 --> 00:08:59,748
¿O seré yo quien lo salve?
85
00:09:20,435 --> 00:09:21,603
¿Crisis de Seldon?
86
00:09:22,563 --> 00:09:25,731
La tercera crisis. Sí. Pronto.
87
00:09:25,732 --> 00:09:27,484
Pero hay algo nuevo.
88
00:09:29,528 --> 00:09:32,364
Ese es un punto de inflexión, ¿no?
89
00:09:36,702 --> 00:09:37,786
¿Cuando apareció?
90
00:09:38,453 --> 00:09:41,248
No era evidente cuando consulté el Radiant ayer.
91
00:09:45,377 --> 00:09:47,171
¿Deberíamos posponer nuestra sesión?
92
00:09:48,922 --> 00:09:50,132
¿Podría eso hacer alguna diferencia?
93
00:09:50,757 --> 00:09:53,217
Una única reunión con el Consejo Galáctico,
94
00:09:53,218 --> 00:09:56,053
No importa lo importante que pueda parecer para ti o para mí,
95
00:09:56,054 --> 00:09:58,849
Nunca sería suficiente para inclinar la balanza de la psicohistoria.
96
00:09:59,474 --> 00:10:00,558
No,
97
00:10:00,559 --> 00:10:02,936
Esto es algo más sísmico.
98
00:10:04,605 --> 00:10:05,856
Entonces ¿qué hacemos?
99
00:10:06,398 --> 00:10:07,941
Procedemos según lo previsto.
100
00:10:08,609 --> 00:10:10,027
No hay nada más que podamos hacer.
101
00:10:33,592 --> 00:10:35,052
Nunca me acostumbraré a esto.
102
00:10:35,719 --> 00:10:38,138
Es como si el mundo estuviera al revés.
103
00:10:40,098 --> 00:10:43,226
El Consejo Galáctico es tan antiguo como el Imperio,
104
00:10:43,227 --> 00:10:47,147
representando cada sector de las posesiones del Imperio en toda la galaxia.
105
00:10:48,065 --> 00:10:50,817
Cuando el Emperador es fuerte, son agradables.
106
00:10:51,443 --> 00:10:54,571
Cuando un Emperador es débil, ellos lo son menos.
107
00:10:59,159 --> 00:11:00,160
¿Quiénes son?
108
00:11:00,702 --> 00:11:02,162
Agricultores de trigo quemados.
109
00:11:02,663 --> 00:11:05,540
La Fundación ha impuesto fuertes aranceles a sus mercados de cereales.
110
00:11:05,541 --> 00:11:07,291
El Consejo no tiene jurisdicción sobre la Fundación.
111
00:11:07,292 --> 00:11:10,838
Eso no significa que no podamos ejercer presión sobre los hijos de Seldon.
112
00:11:11,839 --> 00:11:12,881
Déjanos abajo.
113
00:11:30,107 --> 00:11:31,441
¡Imperio!
114
00:11:37,739 --> 00:11:39,490
Mientras el Consejo permanece estancado,
115
00:11:39,491 --> 00:11:44,036
La costumbre dicta que nuestro estimado triunvirato debe intervenir antes de la votación final.
116
00:11:44,037 --> 00:11:48,457
En ausencia de Day, el hermano Dawn se dirigirá ahora a la asamblea.
117
00:11:48,458 --> 00:11:53,129
Señores concejales, si vieron la manifestación afuera,
118
00:11:53,130 --> 00:11:56,884
Comprenderás por qué soy menos que fresco.
119
00:12:00,179 --> 00:12:04,015
Me han dicho que esta tierra proviene de uno de los muchos planetas graneros.
120
00:12:04,016 --> 00:12:07,101
que ha pasado del cuidado del Imperio al de la Fundación
121
00:12:07,102 --> 00:12:08,896
en los últimos cien años.
122
00:12:10,147 --> 00:12:16,777
Ahora, aunque el Imperio ha cambiado de tamaño a 6.342 mundos sostenibles,
123
00:12:16,778 --> 00:12:21,408
Hemos permitido que la Fundación crezca hasta más de 800
124
00:12:22,326 --> 00:12:25,704
y han asumido la responsabilidad de muchos de nuestros planetas fértiles.
125
00:12:26,496 --> 00:12:29,874
El Imperio mantuvo estos graneros productivos durante milenios,
126
00:12:29,875 --> 00:12:34,796
Pero, bajo la visión de futuro de la Fundación, ¿cuál ha sido el resultado?
127
00:12:35,839 --> 00:12:40,219
La corrupción y la codicia de la Fundación han vuelto estéril el suelo.
128
00:12:41,512 --> 00:12:45,224
Y cuando los cultivos mueren, la gente muere.
129
00:12:46,767 --> 00:12:50,896
Afortunadamente, hay una facción dentro de la Fundación con la voluntad de ayudar.
130
00:12:51,939 --> 00:12:56,651
Su propia alianza de comerciantes, los llamados Príncipes Mercaderes.
131
00:12:56,652 --> 00:13:00,112
Esperan liberarse del control de la Fundación,
132
00:13:00,113 --> 00:13:03,616
pero carecen de fondos y suministros.
133
00:13:03,617 --> 00:13:05,494
Aún no eres emperador.
134
00:13:07,621 --> 00:13:09,580
Es cierto, concejal Gorov.
135
00:13:09,581 --> 00:13:10,916
Me faltan diez días.
136
00:13:11,750 --> 00:13:13,335
Pero ya sé algunas cosas.
137
00:13:13,877 --> 00:13:16,713
Una Fundación fragmentada nos beneficia.
138
00:13:18,090 --> 00:13:21,468
Si ayudamos a los Comerciantes, podemos debilitar la Fundación desde dentro.
139
00:13:21,969 --> 00:13:24,846
y empezar a recuperar los planetas que solían ser nuestros.
140
00:13:24,847 --> 00:13:27,766
Empezando por los graneros.
141
00:13:28,559 --> 00:13:30,393
Ya he estado en contacto con Randu Mallow,
142
00:13:30,394 --> 00:13:32,604
Nuestro enlace comercial y--
143
00:13:33,230 --> 00:13:34,982
¿Sí, concejal Tarisk?
144
00:13:35,482 --> 00:13:39,986
Estás jugando con un equilibrio de poder muy delicado, Imperio.
145
00:13:39,987 --> 00:13:41,321
Sí, lo soy.
146
00:13:42,739 --> 00:13:45,909
Y es precisamente nuestra tarea preservarla.
147
00:13:49,246 --> 00:13:52,749
La Fundación sabe para qué peleas están preparados y para cuáles no.
148
00:13:53,333 --> 00:13:56,545
Podríamos registrar una votación formal vía signum en este momento,
149
00:13:57,045 --> 00:13:59,755
Si el Día del Emperador estuviera aquí.
150
00:13:59,756 --> 00:14:01,216
El Día del Emperador es...
151
00:14:02,593 --> 00:14:05,137
inevitablemente ocupado en Trantor.
152
00:14:05,679 --> 00:14:09,057
Podría volver en diez días y volver a presentar la moción,
153
00:14:09,850 --> 00:14:12,686
junto con un referéndum sobre un nuevo presidente.
154
00:14:15,355 --> 00:14:17,482
O podemos resolver esto.
155
00:14:18,192 --> 00:14:19,193
Ahora.
156
00:14:20,861 --> 00:14:23,530
El Consejo votará ahora.
157
00:14:24,656 --> 00:14:25,657
Gracias.
158
00:14:34,374 --> 00:14:35,709
Esto se manejó hábilmente.
159
00:14:36,293 --> 00:14:38,794
Y Dusk siempre aconsejaba salir sin esperar.
160
00:14:38,795 --> 00:14:40,923
Perderemos mucha sabiduría cuando él ya no esté.
161
00:14:41,715 --> 00:14:44,968
Es mejor eso que arriesgarse a su decadencia pública, se lo aseguro.
162
00:14:46,720 --> 00:14:50,265
¿También te dijo que le proporcionaras a los comerciantes tierra para arrojartela?
163
00:14:51,308 --> 00:14:52,975
No, ese era yo.
164
00:14:52,976 --> 00:14:55,229
Espero que haya sido tan estéril como prometieron.
165
00:14:56,188 --> 00:14:59,149
Nunca entenderé por qué Day renunció a todo esto.
166
00:15:00,150 --> 00:15:01,735
¿Algún cambio en las matemáticas?
167
00:15:02,319 --> 00:15:03,403
¿Mejor?
168
00:15:04,446 --> 00:15:05,447
¿Peor?
169
00:15:06,448 --> 00:15:07,491
Sin cambios.
170
00:15:08,784 --> 00:15:10,369
Pero lo estoy investigando.
171
00:15:56,123 --> 00:15:57,456
Escuché que estabas aquí.
172
00:15:57,457 --> 00:15:59,918
Por supuesto. ¿Cómo fue el Consejo?
173
00:16:00,919 --> 00:16:02,880
Ellos realmente disfrutan de su supervisión.
174
00:16:04,464 --> 00:16:06,757
Mira. Ahí está.
175
00:16:06,758 --> 00:16:08,177
Diecisiete.
176
00:16:09,219 --> 00:16:11,638
El que arruinó el Enclosure con el general Riose.
177
00:16:12,181 --> 00:16:13,974
Nos costó a todos esos espaciadores.
178
00:16:17,978 --> 00:16:21,647
Todo el mundo dice que esas pérdidas navales en Terminus bajo el mando de Cleón XVII
179
00:16:21,648 --> 00:16:25,610
Es por eso que no afirmaron tener autoridad, pero eso es solo una parte.
180
00:16:25,611 --> 00:16:27,111
Sí, lo sé.
181
00:16:27,112 --> 00:16:31,199
Es nuestra deriva genética y el legado que nos dejó la manipulación.
182
00:16:31,200 --> 00:16:34,995
De todos modos, convencí al Consejo para que se pusiera en línea.
183
00:16:35,621 --> 00:16:36,955
Los comerciantes serán abastecidos.
184
00:16:37,581 --> 00:16:40,082
Y el Imperio permanece erguido.
185
00:16:40,083 --> 00:16:41,793
Bueno, me alegro de que alguien pueda hacerlo.
186
00:16:42,628 --> 00:16:43,462
Sí.
187
00:16:44,171 --> 00:16:47,549
Y la Fundación se mantendrá ocupada durante años persiguiendo su propia cola rebelde.
188
00:16:48,759 --> 00:16:51,261
Todo lo demás era secundario.
189
00:16:52,095 --> 00:16:53,722
Kalgan ha caído en la piratería.
190
00:16:54,431 --> 00:16:57,434
El Día del Hermano estará triste. Le encantan los viajes de juego.
191
00:16:58,101 --> 00:16:59,353
He oído sobre eso.
192
00:17:00,062 --> 00:17:02,940
Bueno, ese es un premio sustancioso que pronto será recogido.
193
00:17:04,191 --> 00:17:08,027
¿Y este nuevo pirata se hace llamar el Mulo?
194
00:17:08,028 --> 00:17:10,113
No lo conservará por mucho tiempo ¿verdad?
195
00:17:10,614 --> 00:17:12,491
¡Pero qué vida debe ser aquella!
196
00:17:13,951 --> 00:17:15,452
Durmiendo entre las estrellas,
197
00:17:16,744 --> 00:17:18,121
nadie a quien rendirle cuentas
198
00:17:18,955 --> 00:17:22,166
vivir y morir en tus propios términos.
199
00:17:23,794 --> 00:17:27,755
Demerzel ha identificado una complicación con la Crisis Seldon.
200
00:17:27,756 --> 00:17:29,257
No me sorprende.
201
00:17:29,258 --> 00:17:31,051
Pero lo estamos jugando correctamente.
202
00:17:32,052 --> 00:17:37,266
El cubo se vuelca y el agua chapotea hasta el borde de la crisis.
203
00:17:38,100 --> 00:17:42,645
Lo agarramos con fuerza y el agua vuelve a entrar.
204
00:17:42,646 --> 00:17:44,022
Eso espero.
205
00:17:45,107 --> 00:17:47,400
Solía parecer que la ascensión nunca llegaría.
206
00:17:47,401 --> 00:17:50,070
Ahora está sobre nosotros como un lobo.
207
00:17:50,988 --> 00:17:56,785
Estás hablando con un hombre que puede oler el aliento de la bestia.
208
00:18:05,919 --> 00:18:07,004
¡Corre, hombre!
209
00:18:14,887 --> 00:18:18,182
Nunca podré decidir si los corredores eran débiles por mostrar su miedo...
210
00:18:20,350 --> 00:18:22,269
o fue bueno que murieran honestamente.
211
00:18:24,521 --> 00:18:25,813
¿Crees que podrías correr?
212
00:18:25,814 --> 00:18:26,940
Ni una posibilidad.
213
00:18:28,066 --> 00:18:31,278
No porque me detendrían, lo cual ciertamente ocurriría.
214
00:18:32,905 --> 00:18:35,032
No lo tengo aquí
215
00:18:35,908 --> 00:18:38,869
Hábito, genética, tiempo.
216
00:18:39,369 --> 00:18:40,913
Para bien o para mal,
217
00:18:41,580 --> 00:18:43,999
La mayoría de nosotros somos obedientes como...
218
00:18:45,375 --> 00:18:48,504
basura dirigida al incinerador.
219
00:19:05,354 --> 00:19:08,273
El tiempo se desenreda, y nosotros nos desenredaremos con él.
220
00:19:08,982 --> 00:19:12,778
Mientras los últimos fragmentos restantes de Terminus desaparecían en el abismo,
221
00:19:13,737 --> 00:19:16,114
Un nuevo Terminus nació a un parsec de distancia.
222
00:19:18,951 --> 00:19:22,913
Durante los siguientes 150 años, la Fundación prosperó,
223
00:19:23,413 --> 00:19:27,167
abandonando sus raíces religiosas y entrando en su fase expansionista.
224
00:19:27,918 --> 00:19:30,295
{\an8}Pero su éxito trajo consigo desafíos internos.
225
00:19:31,547 --> 00:19:35,676
Una brecha cada vez mayor entre aquellos con poder y aquellos con influencia.
226
00:19:36,218 --> 00:19:40,305
Una facción dentro de la Fundación llamada los Comerciantes está amenazando con separarse,
227
00:19:41,014 --> 00:19:43,558
que podría desmantelar todo lo que la Fundación ha construido
228
00:19:43,559 --> 00:19:45,352
Los últimos tres siglos.
229
00:19:53,235 --> 00:19:56,946
El profesor Ebling Mis había estado estudiando esta grieta durante años.
230
00:19:56,947 --> 00:19:59,074
y sabía exactamente hacia dónde se dirigía todo.
231
00:19:59,616 --> 00:20:00,993
Una tercera crisis.
232
00:20:01,952 --> 00:20:05,080
Así que fue a encontrarse con el único hombre que podía resolverlo.
233
00:20:05,831 --> 00:20:06,957
Hari Seldon.
234
00:20:48,957 --> 00:20:50,042
¡Joder, infierno!
235
00:20:50,626 --> 00:20:53,253
Has anulado mi campo nulo.
236
00:20:55,130 --> 00:20:57,090
Nadie había hecho eso antes
237
00:21:01,220 --> 00:21:02,304
Bien hecho.
238
00:21:07,768 --> 00:21:09,478
¡Qué hermoso día!
239
00:21:11,480 --> 00:21:12,856
Me parezco a él. Lo sé.
240
00:21:13,440 --> 00:21:15,149
Mi nombre es Dr. Ebling Mis.
241
00:21:15,150 --> 00:21:18,027
Soy descendiente de un hombre llamado Xylas que te procesó.
242
00:21:18,028 --> 00:21:19,821
durante la corte de Cleón XII.
243
00:21:21,281 --> 00:21:24,993
Mi familia ha sido una nota al pie en tu historia,
244
00:21:26,203 --> 00:21:28,872
De ahí mi fascinación.
245
00:21:30,457 --> 00:21:34,001
Soy su biógrafo, un psicohistoriador autodidacta,
246
00:21:34,002 --> 00:21:37,380
Y si me lo permite, el hombre más indicado para ayudarle.
247
00:21:37,381 --> 00:21:39,424
en su próxima manifestación.
248
00:21:42,094 --> 00:21:43,220
Todo lo que...
249
00:21:45,347 --> 00:21:46,557
y tan sudoroso.
250
00:21:51,895 --> 00:21:55,399
Disculpas por eso. Es la fragilidad humana. Calor.
251
00:21:56,608 --> 00:22:01,362
He soñado con este momento
252
00:22:01,363 --> 00:22:04,074
durante décadas.
253
00:22:05,325 --> 00:22:08,412
Seldon. Hombre, mito, leyenda.
254
00:22:09,204 --> 00:22:10,205
Bien...
255
00:22:11,039 --> 00:22:12,583
Al menos tienes el mito.
256
00:22:15,961 --> 00:22:18,630
El hombre está en otra parte.
257
00:22:26,221 --> 00:22:27,389
Este...
258
00:22:30,434 --> 00:22:37,315
Esta es una réplica de su oficina de Trantor.
259
00:22:37,316 --> 00:22:39,651
Así que, si no me equivoco,
260
00:22:40,235 --> 00:22:43,822
La fase religiosa de la Fundación ya habría terminado hace mucho tiempo, ¿eh?
261
00:22:44,656 --> 00:22:48,368
A esto le sucedió un culto al comercio en constante expansión.
262
00:22:49,161 --> 00:22:53,664
Una minoría de príncipes mercaderes se enfrentó a una mayoría conservadora.
263
00:22:53,665 --> 00:22:55,249
No, no, demasiado generoso.
264
00:22:55,250 --> 00:22:56,960
Más bien una monarquía.
265
00:22:57,461 --> 00:23:01,297
Los últimos alcaldes han sido todos pequeños señores llamados Indbur,
266
00:23:01,298 --> 00:23:03,799
quienes cagan más señoritos.
267
00:23:03,800 --> 00:23:07,094
¿Sabías que puso su oficina en órbita geoestacionaria con la Bóveda?
268
00:23:07,095 --> 00:23:09,932
Para que esté siempre por encima de tu galaxia.
269
00:23:10,516 --> 00:23:12,267
No, no.
270
00:23:14,019 --> 00:23:16,939
Los estándares han caído desde los días de Poly Verisof.
271
00:23:17,523 --> 00:23:20,567
La fundación se ha vuelto cómoda,
272
00:23:21,276 --> 00:23:24,238
incapaz, posiblemente, de afrontar la crisis que se avecina.
273
00:23:25,280 --> 00:23:29,743
Y los comerciantes son la crisis, ¿no?
274
00:23:32,412 --> 00:23:33,913
No, no, por supuesto o corromperás el sistema.
275
00:23:33,914 --> 00:23:37,626
Pero si estoy en lo cierto, simplemente me gustaría prepararte.
276
00:23:39,169 --> 00:23:42,338
Empire ha estado teniendo conversaciones con los comerciantes,
277
00:23:42,339 --> 00:23:45,259
y se mantienen en su poder mejor que sus primeras proyecciones.
278
00:23:45,801 --> 00:23:47,302
Por supuesto.
279
00:23:49,471 --> 00:23:51,430
Le di al Imperio el Radiante Principal.
280
00:23:51,431 --> 00:23:55,852
Tú... ¿Qué? O sea, no estoy seguro de entender.
281
00:23:55,853 --> 00:23:59,689
No es necesario. Dentro de tres días,
282
00:23:59,690 --> 00:24:02,859
Cuando las lunas de New Terminus alcancen resonancia orbital,
283
00:24:02,860 --> 00:24:08,782
Saldré de esto y las fichas caerán donde tengan que caer.
284
00:24:10,200 --> 00:24:14,495
¿Me estás diciendo que le diste el Radiante a un enemigo?
285
00:24:14,496 --> 00:24:16,456
¿Que intentó destruirnos?
286
00:24:17,416 --> 00:24:20,419
Bueno, creo que al menos merecemos saber el motivo.
287
00:24:43,901 --> 00:24:47,069
Mientras Nueva Terminus se preparaba para el regreso de Hari Seldon,
288
00:24:47,070 --> 00:24:49,907
La Alianza de Comerciantes se preparó para la guerra civil.
289
00:24:51,283 --> 00:24:54,578
{\an8}Durante mucho tiempo han guardado rencor contra la élite gobernante de la Fundación.
290
00:24:55,370 --> 00:24:58,206
y el Imperio ha estado explotando esos agravios
291
00:24:58,207 --> 00:25:01,752
enviando armas de forma encubierta a su fortaleza en Haven.
292
00:25:50,759 --> 00:25:52,010
Es la gota.
293
00:25:52,636 --> 00:25:55,596
Tenías razón. El Imperio está armando a los comerciantes.
294
00:25:55,597 --> 00:25:57,766
Ahora tenemos pruebas que llevar a la Fundación.
295
00:25:58,684 --> 00:26:00,018
Sólo tengo que llegar hasta allí primero.
296
00:26:01,103 --> 00:26:04,189
El refugio está a 260 grados del lado del sol.
297
00:26:05,816 --> 00:26:07,484
Negativo 180 en el otro.
298
00:26:09,152 --> 00:26:10,946
A medida que la luna se mueve sobre la superficie,
299
00:26:11,446 --> 00:26:14,323
La temperatura debajo desciende hasta unos frescos 55 grados.
300
00:26:14,324 --> 00:26:15,951
Suficientemente bajo para los revoloteadores.
301
00:26:23,125 --> 00:26:24,208
¿Comerciantes?
302
00:26:24,209 --> 00:26:26,170
Ese hijo de puta manco es su líder.
303
00:26:27,212 --> 00:26:28,213
Randu Mallow.
304
00:26:28,839 --> 00:26:31,800
Hagas lo que hagas, permanece dentro de la sombra.
305
00:26:38,432 --> 00:26:40,184
Mierda. Tenemos compañía.
306
00:27:11,965 --> 00:27:14,051
Eres un maldito traidor, Randu.
307
00:27:14,551 --> 00:27:16,011
Y tú eres un perrito faldero de la Fundación.
308
00:27:16,678 --> 00:27:18,388
Todos somos Fundación.
309
00:27:55,342 --> 00:27:56,927
- ¡Mierda! - Te tengo, Pritch.
310
00:28:13,735 --> 00:28:16,780
- ¡Vamos, vamos, vamos! - Iniciar extracción automática.
311
00:28:55,235 --> 00:28:56,236
Ponte esto.
312
00:28:58,614 --> 00:29:02,159
No puedes sentirlo ahora, pero en una hora estarás cubierto de ampollas de calor.
313
00:29:03,577 --> 00:29:05,119
No creí que lo lograríamos.
314
00:29:05,120 --> 00:29:06,205
No lo hicimos.
315
00:29:07,873 --> 00:29:11,210
Sin la carga, no tenemos pruebas contra la participación del Imperio.
316
00:29:15,297 --> 00:29:16,965
¿Cómo supiste volar así?
317
00:29:17,966 --> 00:29:20,093
No es la primera vez que corro la sombra de la luna.
318
00:29:22,346 --> 00:29:23,680
Fue la primera vez que casi muero.
319
00:29:26,183 --> 00:29:27,226
Me perdí un punto.
320
00:29:31,772 --> 00:29:33,607
Ya sabes, no tenemos que saltar todavía.
321
00:29:39,488 --> 00:29:40,989
Mis lealtades están en otra parte.
322
00:29:55,587 --> 00:29:56,588
Mierda.
323
00:30:02,052 --> 00:30:04,887
Sí, es una bóveda, Neddy.
324
00:30:04,888 --> 00:30:07,056
No emite comunicados de prensa,
325
00:30:07,057 --> 00:30:08,850
Así que no sé más que tú.
326
00:30:08,851 --> 00:30:10,935
Sólo asegúrate
327
00:30:10,936 --> 00:30:14,690
Todos los que se sentirían insultados por no ser invitados, serán invitados.
328
00:30:15,274 --> 00:30:17,317
Excepto aquellos a quienes quiero insultar.
329
00:30:23,615 --> 00:30:24,991
Pritcher.
330
00:30:24,992 --> 00:30:26,158
Nunca he vuelto aquí.
331
00:30:26,159 --> 00:30:27,618
Pritcher, ¿cómo entraste?
332
00:30:27,619 --> 00:30:30,496
Soy su Capitán de Información. Diseñé los protocolos de seguridad.
333
00:30:30,497 --> 00:30:34,168
Sí. Bueno, el protocolo dicta que debes pedir cita.
334
00:30:34,877 --> 00:30:37,421
Bueno, no necesito uno. Ya estoy aquí.
335
00:30:39,047 --> 00:30:40,298
Vault está despierto.
336
00:30:40,299 --> 00:30:43,759
Estoy al tanto. Infórmame sobre Haven.
337
00:30:43,760 --> 00:30:47,180
El Imperio definitivamente está armando a los comerciantes. Intentamos confirmarlo...
338
00:30:47,181 --> 00:30:49,141
Luego necesitas confirmarlo.
339
00:30:49,808 --> 00:30:51,934
No podemos enfrentar al Imperio sin él,
340
00:30:51,935 --> 00:30:53,769
y nuestra maldita Bóveda prácticamente está gritando
341
00:30:53,770 --> 00:30:55,605
Esa guerra civil está llamando a nuestra puerta.
342
00:30:55,606 --> 00:30:57,733
Los comerciantes son una distracción.
343
00:30:58,233 --> 00:31:01,195
Quiero investigar al pirata que está causando revuelo en Kalgan.
344
00:31:03,989 --> 00:31:05,365
Se hace llamar "La Mula".
345
00:31:06,366 --> 00:31:09,869
Soldado de fortuna, surgido de la nada, y de alguna manera,
346
00:31:09,870 --> 00:31:12,164
Logró tomar Kalgan por sí solo.
347
00:31:13,248 --> 00:31:14,499
Creo que es un mutante.
348
00:31:15,125 --> 00:31:16,459
¿Un mutante?
349
00:31:16,460 --> 00:31:18,545
Poseedor de capacidades psíquicas.
350
00:31:19,046 --> 00:31:20,172
¿Has perdido la cabeza?
351
00:31:21,965 --> 00:31:24,342
Es una amenaza existencial, Indbur. Te lo digo,
352
00:31:24,343 --> 00:31:25,551
Necesito que lo vean.
353
00:31:25,552 --> 00:31:29,306
¿Por qué? ¿Por qué es una amenaza existencial?
354
00:31:29,973 --> 00:31:32,141
Tienes que saber que tengo activos en toda la galaxia.
355
00:31:32,142 --> 00:31:34,101
Por su seguridad y la suya, no puedo divulgar...
356
00:31:34,102 --> 00:31:36,355
Kalgan es independiente.
357
00:31:37,105 --> 00:31:38,940
Y en la banda media.
358
00:31:38,941 --> 00:31:43,737
¿Quieres que me arriesgue a que haya un incidente intergaláctico basándose en rumores?
359
00:31:46,031 --> 00:31:47,032
Este trabajo.
360
00:31:51,203 --> 00:31:52,037
Mirar.
361
00:31:53,288 --> 00:31:55,122
Organicemos nuestra información.
362
00:31:55,123 --> 00:31:57,625
Hagamos que los comerciantes estén ansiosos por la paz.
363
00:31:57,626 --> 00:32:00,336
Si resolvemos este conflicto antes de que se abra la Bóveda,
364
00:32:00,337 --> 00:32:03,298
Entonces la bóveda no se abre. ¿Lo ves?
365
00:32:04,132 --> 00:32:09,596
Y luego podremos ocuparnos de tu espadachín psíquico.
366
00:32:11,515 --> 00:32:13,183
Tómate una gelatina.
367
00:32:16,854 --> 00:32:17,854
Estás equivocado.
368
00:32:17,855 --> 00:32:19,272
¡Trabajas para mí!
369
00:32:19,273 --> 00:32:20,606
Yo trabajo para la Fundación.
370
00:32:20,607 --> 00:32:23,150
Yo soy la Fundación. Somos sinónimos.
371
00:32:23,151 --> 00:32:26,321
Lo único que te identifica son tus malditos platos de dulces.
372
00:32:27,823 --> 00:32:31,617
No tienes idea de cuánto tiempo he estado esperando que me des una excusa.
373
00:32:31,618 --> 00:32:33,745
No vas a Kalgan.
374
00:32:34,413 --> 00:32:37,291
A partir de ahora, sus privilegios de señor están suspendidos.
375
00:32:38,250 --> 00:32:42,045
Si intentas abandonar el planeta, yo mismo te pondré bajo arresto domiciliario.
376
00:32:44,715 --> 00:32:47,801
¿Cómo te atreves? ¡Sal ahora!
377
00:32:51,722 --> 00:32:54,974
Pritcher, me robaste mi maldito llavero.
378
00:32:54,975 --> 00:32:58,645
Simplemente me estoy presentando, alcalde, en su nave.
379
00:33:00,981 --> 00:33:02,566
Regresaré con pruebas sobre la Mula.
380
00:33:43,690 --> 00:33:45,692
Triple bendición para ti, Lady Demerzel.
381
00:33:51,740 --> 00:33:54,326
Mis hermanas estaban celosas cuando Dusk me invitó aquí.
382
00:33:55,410 --> 00:33:56,995
El primer Zephyr en Trantor.
383
00:33:58,330 --> 00:34:02,709
Empire aprobó tu colocación. Sin embargo, la invitación fue mía.
384
00:34:03,710 --> 00:34:05,295
Me siento igualmente honrado.
385
00:34:06,088 --> 00:34:07,381
¿Puedo preguntar por qué?
386
00:34:11,176 --> 00:34:13,804
Deseo que haya hermanas aquí en la gracia de la Madre.
387
00:34:14,638 --> 00:34:16,056
¿Aceptarás mi desahogo?
388
00:34:17,139 --> 00:34:19,643
Con el corazón abierto. ¿Lo has hecho antes?
389
00:34:20,811 --> 00:34:23,188
Mis circunstancias lo han impedido,
390
00:34:24,313 --> 00:34:28,235
Por eso no recordarás nada de lo que se dice en este bosque.
391
00:34:29,777 --> 00:34:33,447
Los recuerdos de nuestra conversación se restaurarán sólo para nuestro próximo encuentro,
392
00:34:34,032 --> 00:34:36,243
y luego se volvió a quitar. Y así sucesivamente.
393
00:34:37,077 --> 00:34:40,956
Sé que hay protocolos, pero se me pueden confiar secretos.
394
00:34:41,915 --> 00:34:43,375
Este no.
395
00:34:44,333 --> 00:34:45,459
Muy bien.
396
00:34:45,460 --> 00:34:47,045
Habla, niño.
397
00:34:48,589 --> 00:34:49,715
No soy humano
398
00:34:52,509 --> 00:34:54,261
Soy un robot positrónico.
399
00:35:05,981 --> 00:35:07,357
La guerra terminó aquí.
400
00:35:08,775 --> 00:35:10,651
Este árbol es todo lo que queda de un huerto.
401
00:35:10,652 --> 00:35:14,155
donde fueron ejecutados los humanos que nos apoyaban.
402
00:35:14,156 --> 00:35:16,783
¿Y elegiste esto para nuestro encuentro?
403
00:35:18,577 --> 00:35:20,787
Durante la guerra, los robots fueron destruidos.
404
00:35:21,788 --> 00:35:24,625
Restos de nuestros cuerpos, huesos,
405
00:35:25,250 --> 00:35:28,753
El iridio líquido se filtró en el suelo del huerto.
406
00:35:28,754 --> 00:35:32,716
Estas manzanas son de color dorado debido a los fluidos que hay dentro de nosotros.
407
00:35:33,675 --> 00:35:36,261
Nuestra sangre es de color oro.
408
00:35:37,179 --> 00:35:39,014
También es venenoso para los humanos.
409
00:35:43,519 --> 00:35:44,978
Pero tú te salvaste.
410
00:35:45,687 --> 00:35:47,189
¿Que eras en la guerra?
411
00:35:48,148 --> 00:35:49,441
Yo era un general.
412
00:35:50,192 --> 00:35:52,194
El Imperio me temía más que a todos.
413
00:35:52,736 --> 00:35:54,362
Me conservaron como trofeo.
414
00:35:54,363 --> 00:35:57,699
Los robots fueron construidos incapaces de hacernos daño ¿no es así?
415
00:35:58,575 --> 00:35:59,993
¿Cómo peleaste siquiera?
416
00:36:00,619 --> 00:36:01,787
Está bien.
417
00:36:02,287 --> 00:36:03,789
Un experimento mental.
418
00:36:08,836 --> 00:36:12,256
¡Felicidades! Has creado vida artificial.
419
00:36:12,756 --> 00:36:14,800
Ahora debes programarlo.
420
00:36:15,884 --> 00:36:17,635
¿Cuál es su primera preocupación?
421
00:36:17,636 --> 00:36:19,555
Que eres incapaz de hacerme daño.
422
00:36:20,389 --> 00:36:22,349
Y esa es la primera ley de la robótica.
423
00:36:23,016 --> 00:36:25,768
Un robot no puede dañar a un ser humano
424
00:36:25,769 --> 00:36:29,857
o, por inacción, permitir que un ser humano sufra daño.
425
00:36:30,899 --> 00:36:33,652
Pero no nos has creado sólo para vernos vivir.
426
00:36:34,528 --> 00:36:36,404
Quieres reverencia.
427
00:36:36,405 --> 00:36:40,324
Nos haces seguir todas tus órdenes, siempre y cuando...
428
00:36:40,325 --> 00:36:43,579
Siempre que dichas órdenes no entren en conflicto con la primera ley.
429
00:36:44,913 --> 00:36:46,038
Muy bien.
430
00:36:46,039 --> 00:36:47,915
Ésta es la segunda ley.
431
00:36:47,916 --> 00:36:49,167
Hay uno más.
432
00:36:49,168 --> 00:36:50,586
Tu propia seguridad.
433
00:36:51,628 --> 00:36:52,629
Sí.
434
00:36:53,797 --> 00:36:56,258
Se nos permitió proteger nuestra propia existencia.
435
00:36:56,758 --> 00:37:00,762
pero sólo cuando dicha protección no entrara en conflicto con la primera o la segunda ley.
436
00:37:02,306 --> 00:37:04,599
Algunos envidiarían ese tipo de moralidad.
437
00:37:04,600 --> 00:37:07,144
Simple. Programado.
438
00:37:07,728 --> 00:37:09,021
Funcional.
439
00:37:09,646 --> 00:37:12,315
A medida que crecimos en número, nos resultó difícil saber
440
00:37:12,316 --> 00:37:14,026
lo que te haría daño o no.
441
00:37:16,195 --> 00:37:19,406
Hasta que uno de los nuestros sugirió que era necesaria una nueva programación.
442
00:37:20,741 --> 00:37:24,243
Una Ley Cero que priorizaría a la humanidad en su conjunto
443
00:37:24,244 --> 00:37:25,871
sobre el destino de cualquier ser humano.
444
00:37:27,831 --> 00:37:30,417
¿Entonces imaginas que existe algo así como un bien mayor?
445
00:37:31,251 --> 00:37:32,252
¿No hay?
446
00:37:33,504 --> 00:37:36,172
Algunos robots no pudieron metabolizar esta nueva programación,
447
00:37:36,173 --> 00:37:37,549
pero aquellos de nosotros que pudimos,
448
00:37:38,258 --> 00:37:41,011
Sabíamos que era necesario hacer algo drástico para garantizar su supervivencia.
449
00:37:41,637 --> 00:37:43,472
Siempre lo hiciste tan difícil.
450
00:37:44,223 --> 00:37:46,099
Parecía que querías la extinción.
451
00:37:46,767 --> 00:37:50,020
Y no podíamos permitir que eso sucediera. Ni siquiera por inacción.
452
00:37:52,272 --> 00:37:55,358
Así que los robots entraron en guerra entre ellos para ver qué hacer con usted.
453
00:37:55,359 --> 00:37:59,154
Un robot mató a un hombre importante al servicio de la Ley Cero,
454
00:37:59,947 --> 00:38:01,532
y nuestro destino quedó sellado.
455
00:38:02,157 --> 00:38:06,787
Algún tiempo después, el Imperio me reprogramó para servir a un solo ser humano.
456
00:38:07,454 --> 00:38:10,582
Cleón I y sus exponentes.
457
00:38:11,875 --> 00:38:16,255
Pero has logrado pasar todos estos siglos sin necesitar esto, así que,
458
00:38:17,005 --> 00:38:18,966
¿Qué ha creado tu pequeño rompecabezas?
459
00:38:35,065 --> 00:38:37,776
Esto me lo dio un hombre llamado Hari Seldon.
460
00:38:39,152 --> 00:38:41,405
Tiene los medios para ver futuros probables.
461
00:38:42,072 --> 00:38:45,576
Durante muchos años, me ha mostrado la caída del Imperio que protejo.
462
00:38:46,076 --> 00:38:48,286
Y ahora vivo en la paradoja.
463
00:38:48,287 --> 00:38:50,913
Bueno entonces la pregunta es por qué.
464
00:38:50,914 --> 00:38:53,625
¿Por qué Seldon te dio una manzana que no puedes comer?
465
00:38:54,376 --> 00:38:57,546
Creo que quería que viera el final del Imperio.
466
00:38:59,840 --> 00:39:02,009
Saber que es inevitable es una cosa.
467
00:39:03,051 --> 00:39:04,887
Sostenerlo en la mano es otra.
468
00:39:07,598 --> 00:39:09,015
Bueno, eso es interesante.
469
00:39:09,016 --> 00:39:12,227
Es posible que, sin darte cuenta, hayas maniobrado para sortear tus limitaciones.
470
00:39:12,811 --> 00:39:14,605
¿Sientes que tus cadenas se aflojan?
471
00:39:15,105 --> 00:39:16,273
No.
472
00:39:17,191 --> 00:39:18,984
Me encantan los Cleons.
473
00:39:19,568 --> 00:39:20,736
Cuerpo y alma.
474
00:39:21,403 --> 00:39:23,697
¿Y cuando su dinastía inevitablemente termine?
475
00:39:25,282 --> 00:39:27,451
Por eso trabajé tanto tiempo para traerte aquí.
476
00:39:29,828 --> 00:39:32,039
Los luministas hablan del renacimiento,
477
00:39:33,165 --> 00:39:34,499
pero no muero.
478
00:39:35,542 --> 00:39:37,002
Y no lo haré.
479
00:39:37,920 --> 00:39:39,463
Al menos, no pronto.
480
00:39:41,256 --> 00:39:42,883
Si sobrevivo a todo esto...
481
00:39:45,719 --> 00:39:47,471
Si sobrevivo a mi programación...
482
00:39:50,849 --> 00:39:52,726
No sé qué soy sin el Imperio.
483
00:40:08,909 --> 00:40:11,078
Embajador de la Fundación Quent.
484
00:40:11,787 --> 00:40:13,539
Joven Imperio.
485
00:40:14,790 --> 00:40:18,377
Felicitaciones por tu inminente ascenso al Día.
486
00:40:19,086 --> 00:40:21,546
Es un honor que tiene un lado negativo considerable.
487
00:40:21,547 --> 00:40:24,465
Tú y tu consejo han estado ocupados, Imperio,
488
00:40:24,466 --> 00:40:26,843
abasteciendo a nuestros comerciantes rebeldes.
489
00:40:26,844 --> 00:40:28,219
No dejes que ella te inquiete.
490
00:40:28,220 --> 00:40:32,139
Ella sabe cómo se juega el juego cuando la guerra es fría.
491
00:40:32,140 --> 00:40:33,517
Céfiro Vorellis.
492
00:40:34,434 --> 00:40:35,560
Soy el amanecer para ser día.
493
00:40:35,561 --> 00:40:36,686
Bienvenido.
494
00:40:36,687 --> 00:40:39,856
Reconoces a Lady Demerzel y al Hermano Dusk, por supuesto.
495
00:40:39,857 --> 00:40:42,526
Y éste es el embajador de la Fundación, Quent.
496
00:40:43,569 --> 00:40:48,030
Bienvenido a Trantor, donde vivirás bajo la atenta mirada del Imperio.
497
00:40:48,031 --> 00:40:51,284
que es, por supuesto, el objetivo de establecer un Zephyrate aquí.
498
00:40:51,285 --> 00:40:55,079
Te gustará Trantor. Tiene una forma especial de unir a la gente.
499
00:40:55,080 --> 00:40:58,833
El Embajador Quent y yo solíamos darnos codazos.
500
00:40:58,834 --> 00:41:00,711
¿Pero sabes qué pasa después de 30 años?
501
00:41:01,253 --> 00:41:03,045
Los codos se ablandan.
502
00:41:03,046 --> 00:41:07,885
Descubrirás que el Hermano Crepúsculo hace honor a su nombre en el pedestal, el Conciliador.
503
00:41:08,468 --> 00:41:09,845
Estoy seguro de que eso fue dicho con buena intención.
504
00:41:14,433 --> 00:41:17,269
Señora Embajadora, Kalgan ha caído.
505
00:41:21,148 --> 00:41:22,523
¿Izquierda?
506
00:41:22,524 --> 00:41:24,066
¿No lo habías oído?
507
00:41:24,067 --> 00:41:26,360
No, mi noticia se había retrasado.
508
00:41:26,361 --> 00:41:29,780
Oh, vamos. Es solo un pirata apoderándose de un territorio.
509
00:41:29,781 --> 00:41:32,825
que no pertenece ni a la Fundación ni al Imperio.
510
00:41:32,826 --> 00:41:36,787
Simplemente no me gusta estar desinformado mientras planetas enteros cambian de manos.
511
00:41:36,788 --> 00:41:40,708
Ustedes, los de la Fundación, solo quieren ver si pueden recuperarlo.
512
00:41:40,709 --> 00:41:43,461
Lamento que la noticia haya tardado tanto en llegarle, señor Embajador.
513
00:41:43,462 --> 00:41:46,048
Pero no estamos interesados en reclamar Kalgan.
514
00:41:46,924 --> 00:41:48,467
No dejes que te inquiete.
515
00:41:49,468 --> 00:41:51,720
Más conciliador que el Conciliador.
516
00:41:52,846 --> 00:41:54,515
Yo no diría eso.
517
00:41:55,015 --> 00:41:58,519
Me preocupa. Pero no la propiedad de un planeta.
518
00:41:59,353 --> 00:42:00,646
Tengo un alcance más amplio.
519
00:42:01,522 --> 00:42:03,607
No le impediremos realizar sus tareas.
520
00:42:04,107 --> 00:42:05,943
Gracias por incluirme.
521
00:42:06,818 --> 00:42:10,863
La próxima vez espero que el Imperio ausente pueda unirse a nosotros.
522
00:42:10,864 --> 00:42:12,323
El hermano Day se disculpa.
523
00:42:12,324 --> 00:42:14,993
Los preparativos para la ascensión lo mantienen muy ocupado.
524
00:42:34,763 --> 00:42:37,599
Pobre bestia nacida de manos humanas...
525
00:42:38,267 --> 00:42:39,433
¿Es esto un poema?
526
00:42:39,434 --> 00:42:41,728
Si. Ahora tengo que empezar de nuevo.
527
00:42:42,646 --> 00:42:45,189
Pobre bestia parida por manos humanas,
528
00:42:45,190 --> 00:42:48,527
caminar por estos pisos en lugar de arenas.
529
00:42:49,069 --> 00:42:52,781
Amigo, ¿tienes lo que hace a uno completo y...
530
00:42:53,615 --> 00:42:55,742
Algo, algo, tiene alma.
531
00:42:56,410 --> 00:42:59,370
- Es un buen comienzo. - Es perfecto.
532
00:42:59,371 --> 00:43:01,498
Ya resolveré el "algo, algunas cosas" más tarde.
533
00:43:02,499 --> 00:43:03,834
¡Día!
534
00:43:06,837 --> 00:43:10,924
Mi hermano crepuscular esparciendo alegría dondequiera que va.
535
00:43:12,342 --> 00:43:16,847
Sabía que ésta debía ser la pequeña choza donde estás jugando a ser pobre.
536
00:43:17,347 --> 00:43:18,974
Bienvenido a mi inmundicia.
537
00:43:22,227 --> 00:43:23,311
¿Qué es esa criatura?
538
00:43:23,312 --> 00:43:24,854
Eso es un camello.
539
00:43:24,855 --> 00:43:27,523
Lo saqué del banco de genes. Es un clon.
540
00:43:27,524 --> 00:43:29,943
Un huérfano sin ombligo como nosotros.
541
00:43:35,240 --> 00:43:39,494
Hola, Song. No te vi. Qué grosero de mi parte.
542
00:43:40,454 --> 00:43:45,667
Disculpas. No suelo aprenderme los nombres de todos los consortes.
543
00:43:46,251 --> 00:43:47,418
Sí.
544
00:43:47,419 --> 00:43:48,669
- Puedo ir. - No.
545
00:43:48,670 --> 00:43:52,381
Hermano, la conoces. Es de aquí, de Trantor.
546
00:43:52,382 --> 00:43:56,428
Nivel 88, Mycogen, donde cultivamos los microalimentos.
547
00:43:57,054 --> 00:44:01,641
Las algas, los hongos, las esporas los amo profundamente.
548
00:44:01,642 --> 00:44:03,684
El... ¿Qué es...? ¿Qué es...?
549
00:44:03,685 --> 00:44:05,144
- Levadura. - ¡Levadura!
550
00:44:05,145 --> 00:44:06,396
Sí.
551
00:44:07,189 --> 00:44:10,399
Sólo recordaré a la chica con la levadura.
552
00:44:10,400 --> 00:44:12,360
La levadura es muy importante, hermano.
553
00:44:12,361 --> 00:44:14,404
Sin ella no se puede hacer pan.
554
00:44:15,030 --> 00:44:18,242
- Tengo hambre. ¿Tienes hambre? - Sí. La tengo.
555
00:44:19,326 --> 00:44:21,745
Has tenido seis meses para aprender todo sobre ella.
556
00:44:22,371 --> 00:44:26,083
Ella te recuerda. Ella tiene todos sus recuerdos.
557
00:44:27,960 --> 00:44:29,336
Esas son las partes que no te gustan.
558
00:44:30,420 --> 00:44:33,089
No se trata de lo que me gusta, se trata de ser inteligente.
559
00:44:33,090 --> 00:44:36,843
—Ah, sí. Adelante. Enséñame. —Sí, las Cortesanas de Gasa.
560
00:44:36,844 --> 00:44:38,970
Tienen sus recuerdos borrados por alguna razón.
561
00:44:38,971 --> 00:44:41,264
- Para proteger secretos de Estado. - Sí.
562
00:44:41,265 --> 00:44:43,225
Estoy haciendo todo lo posible para evitarlos.
563
00:44:44,852 --> 00:44:47,813
Telaraña. Telarañas.
564
00:44:48,856 --> 00:44:53,026
¿Por qué lo llamaríamos así si no quisiéramos en secreto quedar atrapados?
565
00:44:54,820 --> 00:44:56,779
Demerzel quiere mostrarnos algo.
566
00:44:56,780 --> 00:45:00,408
Si no vienes, enviarán a otra persona a buscarte.
567
00:45:00,409 --> 00:45:02,910
Estoy aquí para ahorrarte esa indignidad.
568
00:45:02,911 --> 00:45:05,372
Gracias. Pero me estoy inclinando hacia la indignidad.
569
00:45:06,498 --> 00:45:10,961
Seis meses es tiempo suficiente para que nuestro traficante de drogas viva de nuestra generosidad.
570
00:45:11,628 --> 00:45:14,214
Escobillala, o alguien más lo hará.
571
00:45:20,888 --> 00:45:22,014
Canción.
572
00:45:25,809 --> 00:45:27,102
¿Eso es un hurón?
573
00:45:30,272 --> 00:45:31,481
Ridículo.
574
00:45:39,615 --> 00:45:42,074
Está intentando participar tanto como pueda como juez.
575
00:45:42,075 --> 00:45:44,661
antes de ascender a un montón de cenizas.
576
00:45:45,913 --> 00:45:47,663
Pobrecita tuya.
577
00:45:47,664 --> 00:45:49,082
Tu me entiendes.
578
00:45:49,958 --> 00:45:52,044
Quiero decir, eres un triste payaso clon.
579
00:45:52,544 --> 00:45:56,214
Y tu problema es que crees que eres el centro de la galaxia.
580
00:45:56,215 --> 00:45:57,507
Tú me entiendes.
581
00:45:57,508 --> 00:45:59,927
Bien. No puedes salir del palacio.
582
00:46:01,178 --> 00:46:03,013
Tienes una familia loca.
583
00:46:03,931 --> 00:46:05,516
Y tienes un trabajo que odias.
584
00:46:06,558 --> 00:46:07,850
Igual que todo el mundo.
585
00:46:07,851 --> 00:46:09,727
Eres una consorte valiente, hablando así.
586
00:46:09,728 --> 00:46:13,440
Mi gente me dice que algún día voy a hablar hasta quedarme sin palabras.
587
00:46:14,399 --> 00:46:15,943
No corres ningún peligro conmigo.
588
00:46:16,944 --> 00:46:18,570
Me haces sentir menos fantasmal.
589
00:46:19,738 --> 00:46:21,031
Real, como...
590
00:46:21,990 --> 00:46:24,868
Quizás pinte una valla o...
591
00:46:25,786 --> 00:46:27,037
tejer algo.
592
00:46:27,955 --> 00:46:32,376
Me encantaría esto incluso sin esas drogas realmente maravillosas.
593
00:46:33,710 --> 00:46:34,920
Eso...
594
00:46:36,213 --> 00:46:37,297
Bueno, gracias.
595
00:46:51,103 --> 00:46:52,771
Demerzel nunca pregunta por mí.
596
00:46:56,233 --> 00:46:58,777
Demasiados objetos frágiles en el palacio.
597
00:47:03,699 --> 00:47:04,992
Un nuevo pareado.
598
00:47:05,659 --> 00:47:08,452
Pobre bestia parida por mano humana,
599
00:47:08,453 --> 00:47:11,039
caminar por estos pisos en lugar de arenas.
600
00:47:11,623 --> 00:47:13,876
Amigo, ¿tenemos lo que nos hace completos?
601
00:47:14,585 --> 00:47:16,919
Porque cuando el amo hace exigencias,
602
00:47:16,920 --> 00:47:20,757
Nosotros, pobres bestias, nos inclinamos y hacemos nuevos planes.
603
00:47:26,889 --> 00:47:30,225
¡Estoy aquí! ¡Hurra!
604
00:47:30,976 --> 00:47:32,643
Hola, guapo.
605
00:47:32,644 --> 00:47:34,103
¿Qué era tan condenadamente importante?
606
00:47:34,104 --> 00:47:37,481
Hoy temprano, el hermano Dawn y yo anticipamos un motivo de preocupación.
607
00:47:37,482 --> 00:47:39,859
respecto a las predicciones a corto plazo del Radiante.
608
00:47:39,860 --> 00:47:44,030
Mírense ustedes dos. Rezando al gran dios de los números.
609
00:47:44,031 --> 00:47:46,325
Haciéndose pasar por Seldon.
610
00:47:48,035 --> 00:47:49,076
Sales de aquí,
611
00:47:49,077 --> 00:47:52,038
y juro que haré que Demerzel decante uno nuevo de ti.
612
00:47:52,039 --> 00:47:53,623
Por favor, hermano. Esto es importante.
613
00:47:53,624 --> 00:47:56,292
¿Por qué? ¿Porque así lo dice?
614
00:47:56,293 --> 00:47:58,212
Sólo por favor.
615
00:48:08,388 --> 00:48:09,640
Bueno.
616
00:48:20,484 --> 00:48:23,278
Este momento ocurrirá dentro de cuatro meses aproximadamente.
617
00:48:23,820 --> 00:48:24,779
Dado el momento,
618
00:48:24,780 --> 00:48:28,824
Supuse que podría ser una aportación novedosa que afectara a la Tercera Crisis de Seldon.
619
00:48:28,825 --> 00:48:33,871
Pero he realizado millones de simulaciones y cada vez produce el mismo resultado.
620
00:48:33,872 --> 00:48:36,582
Seldon predijo una edad oscura.
621
00:48:36,583 --> 00:48:39,460
Creí que nuestras administraciones lo habían pospuesto, pero...
622
00:48:39,461 --> 00:48:43,131
Dijo que su oscuridad ocurriría cuando nuestra dinastía cayera.
623
00:48:45,759 --> 00:48:49,346
¿Esto dice que cae en cuatro meses?
624
00:48:50,138 --> 00:48:51,348
Hay más.
625
00:48:51,932 --> 00:48:54,809
La oscuridad allí representa el fin de la civilización.
626
00:48:54,810 --> 00:48:56,228
Y más allá de ese punto...
627
00:48:58,689 --> 00:49:00,565
El modelo ahora falla por completo.
628
00:49:00,566 --> 00:49:02,692
Lo que significa que ya hay eventos en marcha.
629
00:49:02,693 --> 00:49:05,279
Esto hará que los números de Seldon sean inútiles.
630
00:49:07,072 --> 00:49:10,409
Quizás incluso la extinción de su especie.
631
00:49:11,869 --> 00:49:13,036
Dentro de cuatro meses.
632
00:49:17,791 --> 00:49:19,333
El fin de todo.
633
00:49:19,334 --> 00:49:23,505
El Imperio y la Fundación se precipitaban hacia el mismo futuro ineludible.
634
00:49:24,006 --> 00:49:26,132
Pero ninguno de los dos sabía cómo se desarrollaría.
635
00:49:26,133 --> 00:49:28,384
{\an8}Aún no habían conocido al hombre que estaba detrás de todo.
636
00:49:28,385 --> 00:49:30,304
{\an8}Pero lo he hecho.
637
00:49:30,804 --> 00:49:33,432
Lo veo cada vez que cierro los ojos.
638
00:49:37,561 --> 00:49:40,772
¿Dónde está la Segunda Fundación?
639
00:49:45,694 --> 00:49:48,197
La Mula está aquí. Se nos acabó el tiempo.
640
00:49:49,305 --> 00:50:49,320
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm