"Signs of a Psychopath" Family Comes First
ID | 13184540 |
---|---|
Movie Name | "Signs of a Psychopath" Family Comes First |
Release Name | Signs.of.a.Psychopath.S07E02.720p.WEB.h264-FREQUENCY |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 31557861 |
Format | srt |
1
00:00:00,113 --> 00:00:05,000
Dit programma bevat beelden die
als schokkend kunnen worden ervaren.
2
00:00:05,125 --> 00:00:08,966
01:49, 31 OKTOBER 2016
WINTHROP, MAINE
3
00:00:09,646 --> 00:00:13,885
DE OCHTEND VAN HALLOWEEN
4
00:00:15,165 --> 00:00:19,161
Met wie spreek ik?
- Andrew T. Balcer.
5
00:00:19,286 --> 00:00:22,841
Hoe oud ben je, Andrew?
- 17, volgens mij.
6
00:00:22,966 --> 00:00:26,125
Goed, wat is er gebeurd?
7
00:00:27,286 --> 00:00:29,286
Ik...
8
00:00:30,725 --> 00:00:32,525
Ik denk dat ik ben geflipt.
9
00:00:34,725 --> 00:00:38,561
Ik heb m'n KA-BAR gepakt...
10
00:00:38,686 --> 00:00:41,725
en in m'n moeders rug gestoken.
11
00:00:45,326 --> 00:00:50,205
Elke psychopaat heeft zo
z'n kenmerken.
12
00:00:50,565 --> 00:00:53,440
Ik zou zo weer moorden.
- Zij zijn dood, ik niet.
13
00:00:53,565 --> 00:00:55,600
Ik vind het zelf niet verkeerd.
14
00:00:55,725 --> 00:01:00,600
Er zit iets binnen in me,
een soort honger.
15
00:01:00,725 --> 00:01:03,561
Herken jij de...
16
00:01:03,686 --> 00:01:10,686
kenmerken van een psychopaat?
17
00:01:13,765 --> 00:01:17,241
Wat is er nog meer gebeurd, Andrew?
18
00:01:17,366 --> 00:01:21,040
M'n vader werd wakker
van haar geschreeuw.
19
00:01:21,165 --> 00:01:23,080
Ik...
20
00:01:23,205 --> 00:01:25,455
Ik heb hem helemaal verrot gestoken.
21
00:01:27,765 --> 00:01:29,161
Het was Halloween.
22
00:01:29,286 --> 00:01:33,561
Dan hou je er als centralist rekening
mee dat het een grap kan zijn...
23
00:01:33,686 --> 00:01:38,440
als je een schokkende
en opvallende melding krijgt.
24
00:01:38,565 --> 00:01:43,720
Dat soort meldingen krijg je ook maar
zelden in een klein stadje in Maine.
25
00:01:43,845 --> 00:01:49,040
De rechercheur had al vrij snel door
dat dit waarschijnlijk geen grap was.
26
00:01:49,165 --> 00:01:55,161
We merkten al snel dat Andrew Balcer
psychologisch veel meer mankeerde...
27
00:01:55,286 --> 00:01:57,599
dan je in eerste instantie
zou denken.
28
00:01:58,205 --> 00:02:00,481
Ik heb de hond ook gestoken.
Die blafte.
29
00:02:00,606 --> 00:02:02,169
Je hebt de hond gestoken?
30
00:02:04,125 --> 00:02:06,040
Oké.
- Een klein beetje.
31
00:02:06,165 --> 00:02:09,720
Weet je zeker dat ze dood zijn?
Kunnen we nog wat voor ze doen?
32
00:02:09,845 --> 00:02:13,885
Nee, ze zijn niet meer te redden.
33
00:02:16,925 --> 00:02:20,561
Balcer klinkt joviaal. Hij lacht.
34
00:02:20,686 --> 00:02:24,320
Je ziet hem bijna grijnzen,
ook al hoor je hem alleen maar.
35
00:02:24,445 --> 00:02:27,841
De rechercheur probeert Balcer
aan de lijn te houden...
36
00:02:27,966 --> 00:02:32,040
omdat hij bepaalde dingen
wil uitzoeken.
37
00:02:32,165 --> 00:02:35,320
Hij wil weten of er nog meer
potentiële slachtoffers zijn...
38
00:02:35,445 --> 00:02:38,725
en hij wil bepalen
wat de beste tactiek is.
39
00:02:39,966 --> 00:02:45,040
Luister goed, Andrew.
Zijn er nog meer mensen in het huis?
40
00:02:45,165 --> 00:02:46,565
M'n broer was er ook.
41
00:02:47,686 --> 00:02:53,805
Balcer heeft z'n broer Christopher
van 25 ongeschonden laten gaan.
42
00:02:57,686 --> 00:03:00,241
Andrew, je moet iets voor me doen.
43
00:03:00,366 --> 00:03:05,161
Ik wil niet dat je gewond raakt
of die agenten verwondt.
44
00:03:05,286 --> 00:03:07,640
Is dat duidelijk?
45
00:03:07,765 --> 00:03:11,953
Dat is duidelijk. Geen zorgen,
er zullen niet nog meer doden vallen.
46
00:03:16,245 --> 00:03:21,161
Ik wil dat je met je handen omhoog
het huis uit loopt. Is dat duidelijk?
47
00:03:21,286 --> 00:03:25,045
Ja, hoor. Sorry, ik moest nog even
m'n schoenen aantrekken.
48
00:03:29,125 --> 00:03:31,245
Hij komt eraan.
49
00:03:34,326 --> 00:03:37,606
Stoppen.
- Stoppen, nu.
50
00:03:40,286 --> 00:03:45,481
Er is een soort vreemde tweedeling
gaande tussen de rechercheur...
51
00:03:45,606 --> 00:03:47,600
en Andrew Balcer.
52
00:03:47,725 --> 00:03:54,280
Zolang de rechercheur hem behandelt
alsof hij gevaarlijk is...
53
00:03:54,405 --> 00:03:58,080
en alsof hij net
deze misdrijven heeft gepleegd...
54
00:03:58,205 --> 00:04:01,521
wil hij meewerken.
Maar als hij geen respect toont...
55
00:04:01,646 --> 00:04:06,161
Hij heeft iets heel ernstigs
en gevaarlijks gedaan...
56
00:04:06,286 --> 00:04:09,680
en zou op elk moment
weer kunnen toeslaan.
57
00:04:09,805 --> 00:04:15,400
Hij geniet er bijna van
dat iemand met zo'n hoge functie...
58
00:04:15,525 --> 00:04:17,006
hem toch respecteert.
59
00:04:18,165 --> 00:04:23,085
De politie treft Balcer
helemaal onder het bloed aan.
60
00:04:23,686 --> 00:04:25,800
Een echt Halloween-horrorverhaal.
61
00:04:25,925 --> 00:04:29,040
Een tiener uit Winthrop
heeft een stel vermoord.
62
00:04:29,165 --> 00:04:32,800
De politie heeft de lichamen gevonden
van de 47-jarige Alice Balcer...
63
00:04:32,925 --> 00:04:38,201
en haar man Antonio Balcer in hun
huis aan Pine Knoll Road in Winthrop.
64
00:04:38,326 --> 00:04:41,280
Het zijn heel aardige,
vriendelijke mensen.
65
00:04:41,405 --> 00:04:43,881
Antonio is
een gepensioneerde kustwacht.
66
00:04:44,006 --> 00:04:48,440
Alice werkte in de dierenkliniek
van Winthrop hier iets verderop.
67
00:04:48,565 --> 00:04:52,960
De 17-jarige zoon van het stel
wordt verdacht van de moorden.
68
00:04:53,085 --> 00:04:57,920
Een prima knul.
Heel slim, deed het goed op school.
69
00:04:58,045 --> 00:05:04,201
Hij was van plan
om te gaan studeren...
70
00:05:04,326 --> 00:05:08,845
dus dit is echt onbegrijpelijk.
Schokkend dat dit is gebeurd.
71
00:05:10,686 --> 00:05:16,085
Balcer zit in hechtenis en de politie
probeert zijn motief te achterhalen.
72
00:05:18,885 --> 00:05:22,280
Andrew, we wilden even met je praten.
73
00:05:22,405 --> 00:05:26,720
Wil je even samenvatten wat er is
gebeurd en me wat meer vertellen?
74
00:05:26,845 --> 00:05:28,841
Prima.
75
00:05:28,966 --> 00:05:33,366
Zit je nog op de middelbare school?
- Ik zit in de bovenbouw. Zat.
76
00:05:35,245 --> 00:05:39,400
Hoe vond je het op school?
- Wel oké.
77
00:05:39,525 --> 00:05:45,120
Ik heb er wel dingen geleerd, maar
had geen band met andere leerlingen.
78
00:05:45,245 --> 00:05:47,521
Wat voor vakken volgde je dit jaar?
79
00:05:47,646 --> 00:05:52,040
Ik volgde wiskunde en scheikunde
op universiteitsniveau...
80
00:05:52,165 --> 00:05:55,640
natuurkunde, tuinbouw volgens mij...
81
00:05:55,765 --> 00:05:58,521
en dan nog Latijn.
82
00:05:58,646 --> 00:06:01,245
Dus je bent vrij slim.
- Klopt.
83
00:06:02,326 --> 00:06:06,241
Hij geeft zelf toe dat hij niet echt
een band heeft met anderen.
84
00:06:06,366 --> 00:06:10,600
Hij heeft niet het vermogen
om relaties met anderen aan te gaan.
85
00:06:10,725 --> 00:06:13,400
Misschien heeft hij daar
te weinig empathie voor.
86
00:06:13,525 --> 00:06:19,881
Of hij voelt zich niet gemotiveerd
om die interactie aan te gaan...
87
00:06:20,006 --> 00:06:22,280
waar de meeste mensen
juist zo naar smachten.
88
00:06:22,405 --> 00:06:24,725
Hij heeft daar geen behoefte aan.
89
00:06:27,125 --> 00:06:33,000
Heb je iets naars meegemaakt als
kind? Een traumatische gebeurtenis?
90
00:06:33,125 --> 00:06:35,920
Niet dat ik me herinner.
91
00:06:36,045 --> 00:06:40,040
Kun je me misschien
wat meer vertellen...
92
00:06:40,165 --> 00:06:46,646
over de dingen die zijn gebeurd
waardoor je hier nu zit?
93
00:06:48,686 --> 00:06:51,120
Ik werd wakker en ging lunchen.
94
00:06:51,245 --> 00:06:56,366
Daarna heb ik ongeveer vier uur
aan m'n huiswerk gezeten.
95
00:06:57,405 --> 00:07:00,966
Toen ben ik gaan douchen
en heb ik m'n nagels gedaan.
96
00:07:03,286 --> 00:07:07,801
Toen heb ik een tijdje
niks zitten doen.
97
00:07:07,926 --> 00:07:12,205
Gewoon bestaan eigenlijk.
98
00:07:14,125 --> 00:07:18,881
M'n moeder lag te slapen volgens mij.
Ze lag laat op bed.
99
00:07:19,006 --> 00:07:24,686
Ze had een feestje gehad
bij vrienden, een Halloween-feestje.
100
00:07:25,525 --> 00:07:30,521
En m'n vader lag te slapen
in z'n stoel.
101
00:07:30,646 --> 00:07:34,161
Had je een goeie band met ze?
- Ja.
102
00:07:34,286 --> 00:07:35,640
Wat gebeurde er toen?
103
00:07:35,765 --> 00:07:42,720
Ik heb zitten niksen tot negen uur
en toen ben ik naar bed gegaan.
104
00:07:42,845 --> 00:07:44,320
Ik weet niet alles meer.
105
00:07:44,445 --> 00:07:49,600
Ik weet alleen nog
dat het half twee 's nachts was...
106
00:07:49,725 --> 00:07:53,366
en dat ik zat te trillen
en een mes vasthad.
107
00:07:56,885 --> 00:08:01,120
Dus je was op je kamer
van negen tot half twee...
108
00:08:01,245 --> 00:08:05,000
en toen had je ineens
een KA-BAR in je handen?
109
00:08:05,125 --> 00:08:07,845
Volgens mij wel, ja.
110
00:08:08,646 --> 00:08:12,245
Het is nogal wazig allemaal.
111
00:08:13,485 --> 00:08:17,245
Ik heb allerlei zwaarden en zo
op m'n kamer.
112
00:08:18,085 --> 00:08:20,606
Dat is een hobby van me.
113
00:08:21,485 --> 00:08:25,241
Hij beseft totaal niet
in wat voor situatie hij zit.
114
00:08:25,366 --> 00:08:30,601
Hij weet nog precies wat hij
na het douchen heeft gedaan...
115
00:08:30,726 --> 00:08:34,881
maar de moorden zelf zijn één grote
waas. Die herinnert hij zich niet.
116
00:08:35,006 --> 00:08:38,921
Ik denk dat ik het heb gedaan
omdat ik een mes in m'n handen had.
117
00:08:39,046 --> 00:08:43,440
Mensen doen dit soort dingen
om ergens afstand van te nemen.
118
00:08:43,565 --> 00:08:48,481
Hij probeert een reden te bedenken
waarom hij niet verantwoordelijk is.
119
00:08:48,606 --> 00:08:53,445
Hij wil de verantwoordelijkheid
afschuiven. Hij beseft het nog niet.
120
00:08:54,966 --> 00:08:57,521
Wat denk je op dit moment?
121
00:08:57,646 --> 00:09:03,360
Ik denk niet echt in woorden nu.
122
00:09:03,485 --> 00:09:10,085
Ik hoor af en toe
een toon in m'n hoofd.
123
00:09:11,845 --> 00:09:16,400
Een toon?
- Van 13 kilohertz volgens mij.
124
00:09:16,525 --> 00:09:19,601
Daar kwam ik tenminste op uit.
125
00:09:19,726 --> 00:09:24,205
Een hoge, constante toon.
126
00:09:27,165 --> 00:09:34,165
Oké, en hoe voel je je lichamelijk?
- Ik...
127
00:09:35,286 --> 00:09:40,245
Ik voel niet zoveel.
128
00:09:42,205 --> 00:09:47,080
Ik weet dat ik
m'n ouders heb vermoord...
129
00:09:47,205 --> 00:09:51,080
dus dat is...
130
00:09:51,205 --> 00:09:55,646
Ik weet dat ik me nu schuldig
of verdrietig zou moeten voelen...
131
00:09:57,125 --> 00:10:02,125
maar eerlijk gezegd
voel ik niet zoveel op dit moment.
132
00:10:03,885 --> 00:10:09,161
Het is onduidelijk of hij het op
incompetentie probeert te gooien...
133
00:10:09,286 --> 00:10:12,561
dat hij last heeft
van auditieve hallucinaties.
134
00:10:12,686 --> 00:10:18,280
Of hij ziet die toon als symptoom van
tinnitus of een andere aandoening...
135
00:10:18,405 --> 00:10:22,360
en raakt daar opgefokt van.
Dat weten we niet.
136
00:10:22,485 --> 00:10:28,201
Wat ook heel interessant is
en wel op zelfbewustzijn duidt...
137
00:10:28,326 --> 00:10:31,801
is dat hij zegt
dat hij zich rot zou moeten voelen.
138
00:10:31,926 --> 00:10:36,040
Hij beseft dat wat hij heeft gedaan
niet kan in deze maatschappij...
139
00:10:36,165 --> 00:10:38,080
maar hij voelt helemaal niks.
140
00:10:38,205 --> 00:10:44,201
Kun je me alles vertellen
over de moord op je moeder?
141
00:10:44,326 --> 00:10:46,921
Ik herinner het me weer wat beter nu.
142
00:10:47,046 --> 00:10:51,245
Ik zat daar met een mes.
143
00:10:52,845 --> 00:10:56,080
Ik stond op en liep
naar de slaapkamer van m'n ouders.
144
00:10:56,205 --> 00:10:59,241
Ze lagen allebei te slapen.
145
00:10:59,366 --> 00:11:02,801
Ik stak m'n hand uit naar m'n moeder.
146
00:11:02,926 --> 00:11:07,726
Ze omhelsde me.
147
00:11:09,205 --> 00:11:12,881
Ze zei iets in de trant van:
148
00:11:13,006 --> 00:11:19,326
Kun je niet slapen? Kom mee naar
je kamer, ik kom wel bij je zitten.
149
00:11:21,485 --> 00:11:25,640
Ik liep met haar mee
met dat mes in m'n handen.
150
00:11:25,765 --> 00:11:27,960
Volgens mij zag zij het niet.
151
00:11:28,085 --> 00:11:34,606
Ik omhelsde haar
en terwijl ik dat deed, stak ik haar.
152
00:11:37,686 --> 00:11:44,161
Net zei hij nog dat hij zich
de details niet meer kon herinneren.
153
00:11:44,286 --> 00:11:45,960
Alles was één grote waas.
154
00:11:46,085 --> 00:11:51,040
Maar op dit moment kan hij zich
alles weer haarscherp herinneren.
155
00:11:51,165 --> 00:11:55,485
Ik stak het mes in haar rug.
156
00:11:56,405 --> 00:11:59,921
Ze gilde, waarop m'n vader
naar binnen kwam gerend.
157
00:12:00,046 --> 00:12:02,405
Ik denk dat ik naar hem uithaalde.
158
00:12:04,926 --> 00:12:08,960
Hij vocht terug
en probeerde me weg te duwen.
159
00:12:09,085 --> 00:12:13,565
Ik haalde uit en stak hem.
160
00:12:14,646 --> 00:12:17,801
Had je er eerder over nagedacht
om je ouders te vermoorden?
161
00:12:17,926 --> 00:12:20,561
Dat is vast weleens
door me heen gegaan...
162
00:12:20,686 --> 00:12:24,525
maar daar heb ik nooit
wat mee gedaan.
163
00:12:25,366 --> 00:12:27,921
Zo ging het nu ook.
164
00:12:28,046 --> 00:12:32,686
Ik dacht meer, en sorry
voor m'n taalgebruik: Die kutlui...
165
00:12:35,046 --> 00:12:39,085
en niet: Ik ga ze vermoorden.
166
00:12:39,805 --> 00:12:42,680
Sommige keuzes van Balcer...
167
00:12:42,805 --> 00:12:47,080
wijzen erop
dat dit allemaal gepland was...
168
00:12:47,205 --> 00:12:50,280
maar toch zit er ook
impulsiviteit in zijn handelen.
169
00:12:50,405 --> 00:12:54,521
Hij erkent dat er niets was gebeurd
dat hem triggerde...
170
00:12:54,646 --> 00:12:58,960
op die specifieke avond,
op dat specifieke tijdstip.
171
00:12:59,085 --> 00:13:02,280
Balcer omschrijft z'n ouders
als kutlui.
172
00:13:02,405 --> 00:13:08,841
Dat geeft aan hoe Balcer zichzelf
ziet in verhouding tot anderen.
173
00:13:08,966 --> 00:13:14,360
Dat hij vanwege z'n intelligentie
misschien slimmer is dan de meesten.
174
00:13:14,485 --> 00:13:18,481
Wellicht voelt hij zich slimmer dan
z'n ouders en minacht hij ze daarom.
175
00:13:18,606 --> 00:13:24,280
Dat is dat narcisme
dat we soms zien bij psychopaten.
176
00:13:24,405 --> 00:13:28,445
Dat ze denken
dat ze beter zijn dan iedereen.
177
00:13:29,726 --> 00:13:36,046
Na Balcers arrestatie geeft z'n broer
zijn versie van wat er is gebeurd.
178
00:13:36,646 --> 00:13:43,561
Ik hoorde wat gestommel boven.
179
00:13:43,686 --> 00:13:45,360
Ik ging kijken...
180
00:13:45,485 --> 00:13:51,320
en toen zag ik m'n vader liggen
in een plas van z'n eigen bloed.
181
00:13:51,445 --> 00:13:53,960
Hij ademde heel langzaam...
182
00:13:54,085 --> 00:13:58,805
en m'n broer stond met een mes
over hem heen gebogen.
183
00:14:00,606 --> 00:14:03,481
Hij zei: Het is jouw tijd nog niet.
184
00:14:03,606 --> 00:14:06,400
Het enige wat ik toen dacht, was:
wegwezen.
185
00:14:06,525 --> 00:14:11,286
Je krijgt een vrijbrief.
Vlucht nu het nog kan.
186
00:14:12,326 --> 00:14:18,280
Het is een misvatting
om te denken dat psychopaten...
187
00:14:18,405 --> 00:14:23,161
met niemand een band hebben,
ook niet met familieleden.
188
00:14:23,286 --> 00:14:27,201
Dat Balcer
z'n broer vrijuit liet gaan...
189
00:14:27,326 --> 00:14:33,201
wijst er wel op dat er
een bepaalde band tussen hen was.
190
00:14:33,326 --> 00:14:38,845
Er is een reden waarom Balcer
z'n broer niet vermoordde.
191
00:14:39,606 --> 00:14:42,881
Ik begreep dat er ook een hond
gewond is geraakt?
192
00:14:43,006 --> 00:14:46,006
Dat was ik vergeten.
Dat heb ik inderdaad gedaan.
193
00:14:47,726 --> 00:14:54,205
Dat was de chihuahua.
Die heb ik het zwijgen opgelegd.
194
00:14:55,326 --> 00:14:59,040
Hoe voel je je nu,
terwijl je mij alles vertelt?
195
00:14:59,165 --> 00:15:04,201
Roept dit emoties bij je op?
196
00:15:04,326 --> 00:15:08,841
Een klein beetje schuldgevoel,
denk ik...
197
00:15:08,966 --> 00:15:12,525
maar verder voel ik weinig.
198
00:15:13,525 --> 00:15:19,006
Oké. Voelde je gisteren nog
genegenheid jegens hen?
199
00:15:19,565 --> 00:15:23,320
M'n moeder was altijd
een beetje neerbuigend...
200
00:15:23,445 --> 00:15:28,726
en m'n vader zat daar niet zo mee.
201
00:15:29,366 --> 00:15:35,120
Balcer laat hier opnieuw
z'n ware aard zien.
202
00:15:35,245 --> 00:15:38,040
Hij wil niet de verantwoordelijkheid
op zich nemen.
203
00:15:38,165 --> 00:15:43,080
Hij geeft de slachtoffers de schuld
en noemt z'n moeder neerbuigend.
204
00:15:43,205 --> 00:15:48,760
Ik vraag me af of dat niet
door z'n narcisme kwam.
205
00:15:48,885 --> 00:15:54,161
Hij vond zichzelf zo ontzettend goed
en superieur...
206
00:15:54,286 --> 00:15:59,161
en daardoor kwam zij al snel
neerbuigend op hem over.
207
00:15:59,286 --> 00:16:03,165
Dat vond hij maar niks.
Dat was een belediging voor z'n ego.
208
00:16:04,245 --> 00:16:09,000
Ik krijg het gevoel dat er een grote
afstand is tussen jou en je vader.
209
00:16:09,125 --> 00:16:13,765
Hij woont in m'n huis
en eet al m'n eten op.
210
00:16:16,245 --> 00:16:21,280
Juist. Denk je dat je moeder
teleurgesteld in je was?
211
00:16:21,405 --> 00:16:25,485
Ik kan mensen nooit zo goed lezen.
212
00:16:27,006 --> 00:16:30,161
Ze was een beetje neerbuigend...
213
00:16:30,286 --> 00:16:34,320
en ook bijna hypocriet wat betreft
de dingen die ze me vertelde.
214
00:16:34,445 --> 00:16:41,446
Ze was gewoon echt irritant.
Dat is het juiste woord.
215
00:16:43,726 --> 00:16:46,401
Hij zegt dat hij mensen
niet goed kan lezen.
216
00:16:46,526 --> 00:16:50,801
Het komt alleen
totaal niet in hem op...
217
00:16:50,926 --> 00:16:57,046
dat zijn gevoel van minachting
en irritatie...
218
00:16:58,126 --> 00:17:03,401
over het hypocriete of superkritische
gedrag van z'n moeder...
219
00:17:03,526 --> 00:17:07,681
misschien alleen zijn perceptie was
en niet gebaseerd was op feiten.
220
00:17:07,806 --> 00:17:11,641
Die link kan hij niet leggen, hoewel
hij weet dat hij mensen slecht leest.
221
00:17:11,766 --> 00:17:14,829
En vervolgens laat hij zich leiden
door z'n woede.
222
00:17:15,646 --> 00:17:21,601
Allebei m'n ouders waren
inmiddels dood.
223
00:17:21,726 --> 00:17:26,526
Het leek me goed om de politie
te bellen en dat heb ik ook gedaan.
224
00:17:27,486 --> 00:17:29,841
Heb je verder nog iets gezegd?
225
00:17:29,966 --> 00:17:32,521
Weet ik niet,
maar toen ik in de politieauto zat...
226
00:17:32,646 --> 00:17:38,161
heb ik wat liedjes gezongen
om de tijd te doden.
227
00:17:38,286 --> 00:17:40,961
Om de tijd te doden? Wat zong je dan?
228
00:17:41,086 --> 00:17:44,881
Ik zong... Hoe heet ie ook alweer?
229
00:17:45,006 --> 00:17:47,846
Luciano Pavarotti.
230
00:17:49,966 --> 00:17:55,166
Balcer bekent beide moorden
in de hoop op stafvermindering.
231
00:17:56,886 --> 00:18:01,326
Een paar weken voor de uitspraak
gebeurt er iets onverwachts.
232
00:18:02,486 --> 00:18:06,961
Bedankt dat we langs mochten komen.
Dat waardeer ik.
233
00:18:07,086 --> 00:18:08,486
Natuurlijk.
234
00:18:09,766 --> 00:18:12,201
Balcer zegt zich nu
als vrouw te identificeren.
235
00:18:12,326 --> 00:18:16,206
Andrew is nu Andrea.
236
00:18:17,726 --> 00:18:19,921
Ik heb problemen
met m'n genderidentiteit.
237
00:18:20,046 --> 00:18:24,601
En dat durfde je niet met je ouders
te delen, vooral niet met je vader.
238
00:18:24,726 --> 00:18:30,086
Ik heb het ze wel verteld
toen ik zo'n...
239
00:18:31,006 --> 00:18:32,881
drie of vier jaar oud was.
240
00:18:33,006 --> 00:18:35,606
En dat werd...
241
00:18:38,166 --> 00:18:40,721
al heel snel uit me geslagen.
242
00:18:40,846 --> 00:18:46,721
Ik heb het m'n broer nooit verteld
uit angst voor zijn reactie.
243
00:18:46,846 --> 00:18:49,966
Ik wist hoe m'n ouders reageerden.
244
00:18:50,806 --> 00:18:55,841
Dus de redenen
bleven zich opstapelen.
245
00:18:55,966 --> 00:18:57,641
Het was pure angst.
246
00:18:57,766 --> 00:19:04,686
Maar het is meer dan dat.
Ik was altijd...
247
00:19:06,246 --> 00:19:12,646
M'n ouders hadden me geleerd
dat familie altijd op één kwam.
248
00:19:14,006 --> 00:19:18,881
Je mocht de familie niet
voor schut zetten of pijn doen.
249
00:19:19,006 --> 00:19:23,566
Hoe denk je dat dit gaat aflopen?
250
00:19:24,086 --> 00:19:30,081
Ik hoop dat als ik de rechtbank
in loop en schuldig pleit...
251
00:19:30,206 --> 00:19:34,269
ze me een koekje en een glas melk
geven en zeggen dat ik mag gaan.
252
00:19:35,686 --> 00:19:41,721
Andrea Balcer erkent de enorme ernst
van de situatie niet.
253
00:19:41,846 --> 00:19:46,126
Ze trekt een vergelijking
met koekjes en melk.
254
00:19:46,966 --> 00:19:50,201
Dat is misplaatst en niet oprecht.
255
00:19:50,326 --> 00:19:56,161
Balcer neemt het woord spijt
wel in de mond...
256
00:19:56,286 --> 00:19:58,201
maar heeft geen idee wat dat inhoudt.
257
00:19:58,326 --> 00:20:01,526
Maar je hebt wel spijt?
- Ja.
258
00:20:04,926 --> 00:20:09,166
Alleen een monster zou
geen spijt hebben van zoiets.
259
00:20:11,926 --> 00:20:15,646
Ik vind het niet fijn
dat dit is gebeurd.
260
00:20:17,046 --> 00:20:22,481
Ik ben van één hel
naar een andere hel gegaan. Ik...
261
00:20:22,606 --> 00:20:26,846
Als ik dit kon terugdraaien,
zou ik dat meteen doen.
262
00:20:29,086 --> 00:20:32,481
Ze zegt: Ik ben niet blij
dat dit is gebeurd.
263
00:20:32,606 --> 00:20:38,486
Alsof zij hier het slachtoffer is.
Maar zij is juist de dader.
264
00:20:40,126 --> 00:20:45,681
Het komt voor dat volwassenen
die als kind zijn mishandeld...
265
00:20:45,806 --> 00:20:48,041
dat nooit naar buiten brengen.
266
00:20:48,166 --> 00:20:54,841
Maar de timing van Balcers openbaring
onderschrijft dat niet echt...
267
00:20:54,966 --> 00:20:56,801
dat het pas later bekend is gemaakt.
268
00:20:56,926 --> 00:21:00,161
Vergeet ook niet dat
aan het begin van dit onderzoek...
269
00:21:00,286 --> 00:21:06,921
rechercheurs Balcer vroegen of er
sprake was geweest van mishandeling.
270
00:21:07,046 --> 00:21:11,601
Andrea reageerde daarop met:
niet dat ik me herinner.
271
00:21:11,726 --> 00:21:17,761
Psychopaten hebben de neiging om te
liegen en informatie te verzinnen...
272
00:21:17,886 --> 00:21:20,081
om daar zelf beter van te worden.
273
00:21:20,206 --> 00:21:25,721
Balcer heeft besloten dat dit de
nieuwste versie is van het gebeurde...
274
00:21:25,846 --> 00:21:30,526
in de hoop dat de rechtbank
haar minder zwaar zal straffen.
275
00:21:32,326 --> 00:21:37,806
4 DECEMBER 2018
RECHTBANK AUGUSTA, MAINE
276
00:21:38,686 --> 00:21:41,961
Familie en vrienden spraken
een voor een in de rechtbank.
277
00:21:42,086 --> 00:21:46,481
Ze omschreven Ali en Tony Balcer als
vriendelijk, zorgzaam en liefhebbend.
278
00:21:46,606 --> 00:21:50,721
Ik vind het verschrikkelijk dat
de laatste gedachte van Alice was...
279
00:21:50,846 --> 00:21:53,321
dat haar eigen zoon
haar ging vermoorden.
280
00:21:53,446 --> 00:21:58,241
Dit rechtvaardigen met identiteits-
problemen of genderdysforie...
281
00:21:58,366 --> 00:22:00,921
is ontzettend laf.
282
00:22:01,046 --> 00:22:03,546
Andrea moet zich schamen
dat ze dit doet.
283
00:22:04,806 --> 00:22:08,641
Andrea Balcer wordt geschikt bevonden
om terecht te staan.
284
00:22:08,766 --> 00:22:13,006
Ze wordt veroordeeld tot 40 jaar
gevangenisstraf voor beide moorden.