The Woman Gambler
ID | 13184591 |
---|---|
Movie Name | The Woman Gambler |
Release Name | The Woman Gambler |
Year | 1967 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 204519 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:14,540 --> 00:00:15,540
I'm coming in.
3
00:00:16,580 --> 00:00:19,200
Come in! Come in, come in, come in!
4
00:00:20,360 --> 00:00:21,360
Are you ready?
5
00:01:36,760 --> 00:01:40,200
This woman, Natsue Emori, is 24 years old.
6
00:01:40,620 --> 00:01:42,800
She was born in 18th Showa, and is a Mikon.
7
00:01:43,900 --> 00:01:46,820
She graduated from Tokai Art University, Piano School, and Middle School.
8
00:01:47,260 --> 00:01:49,240
She runs a piano bar in Roppongi, Azabu.
9
00:01:50,880 --> 00:01:53,000
Her monthly income is almost 1 million yen.
10
00:01:53,420 --> 00:01:56,241
But her real job is... Miss!
11
00:01:57,840 --> 00:01:58,840
I'm Matsukichi.
12
00:02:00,240 --> 00:02:01,480
The guests are about to arrive.
13
00:02:03,440 --> 00:02:04,920
I'd like you to hurry up and prepare.
14
00:02:05,560 --> 00:02:06,000
I see.
15
00:02:06,300 --> 00:02:22,780
Have you seen any changes in the guests?
16
00:02:24,180 --> 00:02:26,380
Yes. There's a girl who looks like an amateur.
17
00:02:29,360 --> 00:02:29,900
Who is she?
18
00:02:29,920 --> 00:02:30,920
Who is she introducing?
19
00:02:31,320 --> 00:02:32,320
I don't know.
20
00:02:33,440 --> 00:02:35,860
But there's no doubt that she's introducing someone.
21
00:02:36,100 --> 00:02:37,476
Otherwise, I wouldn't be able to come in.
22
00:02:37,500 --> 00:02:38,500
Is she young?
23
00:02:39,380 --> 00:02:40,380
I just saw her.
24
00:02:42,220 --> 00:02:43,260
Is she a high school girl?
25
00:02:48,690 --> 00:02:51,730
That's strange. Why did she come in here?
26
00:02:52,870 --> 00:02:55,390
I'm Natsue Emori, a teacher.
27
00:02:59,590 --> 00:03:00,350
Nice to meet you.
28
00:03:00,351 --> 00:03:01,351
Please come this way.
29
00:03:11,660 --> 00:03:12,020
Thank you.
30
00:03:12,021 --> 00:03:13,021
Here she goes.
31
00:03:38,930 --> 00:03:39,710
Please come in.
32
00:03:39,711 --> 00:03:39,750
Please come in.
33
00:03:40,550 --> 00:03:41,550
Please come in.
34
00:04:18,750 --> 00:04:19,750
Please come in.
35
00:04:19,870 --> 00:04:20,870
Thank you.
36
00:04:26,530 --> 00:04:27,530
Congratulations!
37
00:04:43,160 --> 00:04:44,160
You're the best.
38
00:04:45,300 --> 00:04:45,760
I can't stop thinking of you.
39
00:04:45,761 --> 00:04:46,761
I'm sure you'll win.
40
00:04:47,020 --> 00:04:48,020
I can't lose.
41
00:04:48,720 --> 00:04:51,020
I don't want to lose, but I can't win.
42
00:04:51,360 --> 00:04:52,760
That's not the kind of man you are.
43
00:04:53,600 --> 00:04:55,500
Why do you say that?
44
00:04:56,180 --> 00:04:57,860
It's as if I'd die if I lost.
45
00:05:10,710 --> 00:05:11,710
I'm coming in.
46
00:05:40,950 --> 00:05:41,950
Please come in.
47
00:05:43,130 --> 00:05:44,130
Please come in.
48
00:07:00,350 --> 00:07:01,390
Good night.
49
00:07:02,790 --> 00:07:03,790
It's almost dawn.
50
00:07:04,170 --> 00:07:05,610
We'll be leaving for Tokyo tomorrow.
51
00:07:05,930 --> 00:07:06,930
Please come with me.
52
00:07:07,850 --> 00:07:08,850
Hey,
53
00:07:09,810 --> 00:07:12,611
the girl from Nanatoshiro... Yes?
54
00:07:13,030 --> 00:07:14,130
You were so good.
55
00:07:14,810 --> 00:07:16,030
You always hit my weak spots.
56
00:07:18,170 --> 00:07:19,210
Are there any such idiots?
57
00:07:20,450 --> 00:07:23,650
There are some idiots who are scarier than black people.
58
00:07:25,250 --> 00:07:26,390
But they're not so good.
59
00:07:59,000 --> 00:08:01,340
I don't think I can win against that woman.
60
00:08:02,420 --> 00:08:03,420
She's a good medicine.
61
00:08:04,640 --> 00:08:06,520
She won't give you the vaccine again, will she?
62
00:08:09,640 --> 00:08:11,400
But I don't feel so good about it.
63
00:08:13,720 --> 00:08:14,880
I wish I had won against her.
64
00:08:18,560 --> 00:08:20,400
No, I'm glad you did.
65
00:08:23,640 --> 00:08:24,760
Good night.
66
00:08:26,240 --> 00:08:27,240
Good night.
67
00:09:19,520 --> 00:09:23,560
He's only 21, but he's been working part-time as a hostess for a female college student.
68
00:09:24,640 --> 00:09:27,160
After all, he went to middle school and went to college abroad.
69
00:09:27,920 --> 00:09:29,500
The man who died was the culprit.
70
00:09:36,490 --> 00:09:38,270
What kind of acquaintances do you have?
71
00:09:41,010 --> 00:09:42,950
We just met in the same hot spring town.
72
00:09:43,210 --> 00:09:43,650
I don't know him.
73
00:09:43,651 --> 00:09:47,990
I don't know what happened to her, so I don't know what to do.
74
00:09:47,991 --> 00:09:48,991
I see.
75
00:09:49,270 --> 00:09:50,910
But that woman seems to have a bad heart,
76
00:09:52,030 --> 00:09:53,690
so she didn't take any sleeping pills.
77
00:09:55,570 --> 00:09:57,610
She probably doesn't understand what you're saying.
78
00:10:14,580 --> 00:12:00,360
I'm sorry I'm late.
79
00:12:00,660 --> 00:12:01,660
Please wait a moment.
80
00:12:01,800 --> 00:12:02,800
It's all right.
81
00:12:09,340 --> 00:12:11,100
I have something to talk to you about.
82
00:12:11,600 --> 00:12:12,600
I'm in trouble.
83
00:12:13,080 --> 00:12:14,740
I have to go out for a while.
84
00:12:15,560 --> 00:12:16,720
Shall I send you to the exit?
85
00:12:17,400 --> 00:12:18,400
Thank you for waiting.
86
00:12:19,140 --> 00:12:20,140
Please have a seat.
87
00:12:22,260 --> 00:12:23,420
I'm sorry for the bad timing.
88
00:12:24,240 --> 00:12:25,360
Take your time.
89
00:12:30,570 --> 00:12:31,570
Hey.
90
00:12:33,830 --> 00:12:35,210
Where did you go?
91
00:12:35,570 --> 00:12:37,106
To the photo studio on the second floor?
92
00:12:37,130 --> 00:12:38,130
That's not true.
93
00:12:38,630 --> 00:12:39,130
Liar.
94
00:12:39,650 --> 00:12:40,650
I know everything.
95
00:12:41,750 --> 00:12:42,750
It's all right.
96
00:12:43,050 --> 00:12:44,050
Thank you.
97
00:12:44,430 --> 00:13:55,090
Where is the shop?
98
00:13:56,770 --> 00:13:57,770
It's closed now.
99
00:13:58,810 --> 00:13:59,810
I see.
100
00:14:00,290 --> 00:14:01,330
I've got a car ready.
101
00:14:02,310 --> 00:14:03,310
Thank you.
102
00:14:05,070 --> 00:14:06,070
Please.
103
00:14:23,770 --> 00:14:24,770
I'm home.
104
00:14:24,910 --> 00:14:25,510
Welcome back.
105
00:14:25,870 --> 00:14:27,210
Is your father still awake?
106
00:14:27,730 --> 00:14:28,770
He must be very excited.
107
00:14:29,030 --> 00:14:30,270
He's Genzo Emori.
108
00:14:30,450 --> 00:14:33,030
He's known as a great man all over Japan.
109
00:14:35,110 --> 00:14:36,991
Even though he's a laborer, It's because he's too old for that.
110
00:14:37,870 --> 00:14:38,870
It's all right.
111
00:14:39,250 --> 00:14:41,130
No one wants his father to be as good as he is.
112
00:14:44,550 --> 00:14:46,210
You're more popular now.
113
00:14:55,170 --> 00:14:56,170
Not my future.
114
00:14:56,770 --> 00:14:58,350
I'm a woman, not like him.
115
00:14:59,010 --> 00:15:01,390
You have ups, I have downs.
116
00:15:03,270 --> 00:15:04,930
Any man can't be as good as him.
117
00:15:06,250 --> 00:15:07,550
But Saiga has retired.
118
00:15:07,551 --> 00:15:09,111
I'd like to retire as soon as possible.
119
00:15:10,410 --> 00:15:11,670
You're not that old yet.
120
00:15:26,770 --> 00:15:33,370
I'm glad you came.
121
00:15:34,210 --> 00:15:35,530
At first, I couldn't believe it.
122
00:15:40,780 --> 00:15:42,100
Can you clear the contract first?
123
00:15:43,980 --> 00:15:44,980
I know.
124
00:15:46,540 --> 00:15:48,540
I'll have to ask for all of our advertising photos
125
00:15:48,660 --> 00:15:50,100
to be published in the photo studio.
126
00:15:51,640 --> 00:15:53,200
I've made the documents.
127
00:16:01,580 --> 00:16:02,580
That's enough.
128
00:16:07,450 --> 00:16:08,450
Sign it.
129
00:16:09,170 --> 00:16:10,810
I'll trust you if you make the documents.
130
00:16:12,330 --> 00:16:13,950
I'll have Mr. Tanoue sign it.
131
00:16:14,790 --> 00:16:15,790
I see.
132
00:16:16,470 --> 00:16:17,398
Please make a contract with Mr.
133
00:16:17,399 --> 00:16:19,491
Tanoue so that we don't have to negotiate in advance.
134
00:16:22,030 --> 00:16:23,030
I see.
135
00:16:23,390 --> 00:16:25,430
As long as you keep your promise,
136
00:16:25,830 --> 00:16:27,250
I'll keep my promise.
137
00:16:27,330 --> 00:16:28,330
I'll keep my promise.
138
00:16:44,960 --> 00:17:08,020
Hello, Miss.
139
00:17:08,340 --> 00:17:09,340
Oh!
140
00:17:09,620 --> 00:17:10,920
You look much better.
141
00:17:11,520 --> 00:17:13,320
I was surprised to see you.
142
00:17:14,070 --> 00:17:15,200
This is your business.
143
00:17:15,620 --> 00:17:17,340
I thought it would be a waste if I met you.
144
00:17:18,920 --> 00:17:20,801
You're my friend, so I'm sure you'll let me go.
145
00:17:21,960 --> 00:17:23,700
I'll have you talk to me about the future.
146
00:17:24,620 --> 00:17:25,620
I'm flattered.
147
00:17:26,360 --> 00:17:27,940
But you did a good job looking into me.
148
00:17:30,460 --> 00:17:32,580
By the way, the police wasn't too loud the other day.
149
00:17:33,260 --> 00:17:34,260
At that time,
150
00:17:34,440 --> 00:17:35,880
they didn't ask me what I was doing.
151
00:17:36,640 --> 00:17:37,260
It's all right.
152
00:17:37,500 --> 00:17:38,720
I won't tell anyone about it.
153
00:17:40,660 --> 00:17:42,020
It's about the gambling, isn't it?
154
00:17:42,640 --> 00:17:43,640
I was relieved.
155
00:17:45,200 --> 00:17:45,300
Hey!
156
00:17:45,460 --> 00:17:46,460
Yes?
157
00:17:48,540 --> 00:17:50,200
If you come here again, you can't take the money.
158
00:17:50,880 --> 00:17:51,880
Yes, sir.
159
00:17:52,020 --> 00:17:52,040
I understand.
160
00:17:52,950 --> 00:17:53,950
Here you are.
161
00:17:54,320 --> 00:17:55,320
Miss,
162
00:17:55,660 --> 00:17:56,900
how about coming to my room?
163
00:17:57,960 --> 00:17:59,080
Let's talk about the future.
164
00:18:01,080 --> 00:18:02,080
Yes.
165
00:18:02,460 --> 00:18:03,460
Hey!
166
00:18:04,760 --> 00:18:05,960
I'll show you around.
167
00:18:06,720 --> 00:18:07,720
Please.
168
00:18:50,760 --> 00:18:51,780
Look at this.
169
00:18:51,781 --> 00:18:52,781
Look at this.
170
00:18:58,360 --> 00:19:00,601
It says, I'll take care of all the commercial photos.
171
00:19:03,500 --> 00:19:04,500
Isn't it wonderful?
172
00:19:04,740 --> 00:19:05,740
Yes.
173
00:19:05,880 --> 00:19:06,880
I got a call today.
174
00:19:06,920 --> 00:19:07,260
I thought about it.
175
00:19:07,820 --> 00:19:09,220
I'll meet the advertising director.
176
00:19:09,700 --> 00:19:10,700
And I have a contract.
177
00:19:11,260 --> 00:19:12,260
It's a big company.
178
00:19:12,880 --> 00:19:13,880
It's a good deal.
179
00:19:16,660 --> 00:19:18,220
There was someone who knew your talent.
180
00:19:23,200 --> 00:19:24,580
I can't believe it.
181
00:19:26,280 --> 00:19:27,280
Nacchan,
182
00:19:27,480 --> 00:19:28,500
this is a big deal.
183
00:19:29,300 --> 00:19:30,340
It's not a calendar photo.
184
00:19:31,820 --> 00:19:33,620
It's a commercial photo of all the cosmetics.
185
00:19:35,520 --> 00:19:36,040
Nacchan,
186
00:19:36,160 --> 00:19:37,480
can you play me a wonderful song?
187
00:20:15,320 --> 00:20:16,320
Mr. Tanoue.
188
00:20:17,280 --> 00:20:18,280
Good evening.
189
00:20:19,840 --> 00:20:20,840
Who are you?
190
00:20:20,900 --> 00:20:21,900
Sir!
191
00:20:22,080 --> 00:20:23,320
It's time for the night school.
192
00:20:23,460 --> 00:20:24,000
You can go home.
193
00:20:24,160 --> 00:20:25,160
I'm sorry.
194
00:20:32,760 --> 00:20:34,740
Mr. Tanoue, I want to be a model.
195
00:20:40,540 --> 00:20:41,700
There's a customer like that.
196
00:20:42,360 --> 00:20:43,360
He's in trouble.
197
00:20:45,700 --> 00:20:46,700
I'm scared.
198
00:20:49,640 --> 00:20:50,720
What are you talking about?
199
00:20:51,420 --> 00:20:52,680
You're the one who's scared.
200
00:20:53,740 --> 00:20:54,220
No.
201
00:20:54,760 --> 00:20:56,320
I'm scared because you're too handsome.
202
00:20:59,560 --> 00:21:00,560
Go home.
203
00:22:57,620 --> 00:22:58,380
Don't move.
204
00:22:58,440 --> 00:22:59,440
Don't move.
205
00:22:59,820 --> 00:23:00,820
No, I'm not afraid.
206
00:23:05,190 --> 00:23:06,270
Ok?
207
00:23:22,620 --> 00:23:23,700
You're your husband's wife.
208
00:23:38,600 --> 00:23:39,600
But I can talk to her.
209
00:23:41,080 --> 00:23:42,160
Thank you.
210
00:23:42,161 --> 00:23:42,520
Ms. Tanoue。
211
00:23:42,780 --> 00:23:44,820
Sorry to disappoint you.
212
00:23:45,400 --> 00:23:46,400
Excuse me.
213
00:23:46,580 --> 00:23:47,580
Excuse me.
214
00:23:53,470 --> 00:24:25,250
Ourco-
215
00:24:39,290 --> 00:24:41,130
I don't like this model.
216
00:24:42,310 --> 00:24:44,690
I don't think she's a new type.
217
00:24:46,890 --> 00:24:48,370
She doesn't suit you.
218
00:24:51,070 --> 00:24:52,590
It's strange that she doesn't suit me.
219
00:24:53,090 --> 00:24:55,370
Models are materials, not lovers.
220
00:24:56,990 --> 00:24:58,150
She doesn't suit your style.
221
00:25:00,010 --> 00:25:01,770
It's strange that she doesn't suit my style.
222
00:25:02,610 --> 00:25:04,710
Artists have to discover new things.
223
00:25:06,630 --> 00:25:08,290
She doesn't suit you.
224
00:25:10,050 --> 00:25:11,050
Good evening.
225
00:25:11,650 --> 00:25:14,270
I'll go get ready.
226
00:25:15,330 --> 00:25:22,320
I'm glad you're well.
227
00:25:25,620 --> 00:25:26,820
About Shinju?
228
00:25:30,220 --> 00:25:31,600
You can't breathe forever.
229
00:25:32,520 --> 00:25:33,520
Right?
230
00:25:33,600 --> 00:25:34,600
Yes.
231
00:25:35,420 --> 00:25:38,000
You must be relieved that I'm well.
232
00:25:39,520 --> 00:25:40,520
You must be less guilty.
233
00:25:42,580 --> 00:25:43,820
You must be aware of your sins.
234
00:25:46,120 --> 00:25:49,120
But I can't help it if you're too happy.
235
00:25:50,960 --> 00:25:51,960
About Tanoue?
236
00:25:53,760 --> 00:25:55,320
You used to have a lot of photos.
237
00:25:57,880 --> 00:25:59,460
You were his model.
238
00:26:01,240 --> 00:26:02,860
That's why I'm angry at you.
239
00:26:06,580 --> 00:26:08,420
But if Tanoue is your lover,
240
00:26:09,700 --> 00:26:10,900
I want to take a photo of you.
241
00:26:11,900 --> 00:26:12,900
What do you mean?
242
00:26:13,420 --> 00:26:14,420
You're rather stupid.
243
00:26:15,400 --> 00:26:16,740
You killed my lover.
244
00:26:18,460 --> 00:26:21,580
That's why I want to take your lover, Tanoue, away.
245
00:26:23,300 --> 00:26:24,300
You killed him?
246
00:26:25,100 --> 00:26:26,100
I didn't kill him!
247
00:26:27,840 --> 00:26:28,960
Why did you do such a thing?
248
00:26:29,700 --> 00:26:30,740
You made me look bad!
249
00:26:38,360 --> 00:26:39,360
What are you doing?
250
00:27:01,170 --> 00:27:02,330
You're not my artist.
251
00:27:02,331 --> 00:27:03,346
How dare you interfere with my work?
252
00:27:03,370 --> 00:27:04,450
I won't forgive this model.
253
00:27:04,790 --> 00:27:06,050
She's not a serious model.
254
00:27:06,470 --> 00:27:07,710
You're not a serious model.
255
00:27:08,470 --> 00:27:10,290
You're a prostitute.
256
00:27:11,850 --> 00:27:12,850
A prostitute?
257
00:27:15,390 --> 00:27:16,590
Aren't you going to apologize?
258
00:27:16,750 --> 00:27:17,930
I can't.
259
00:27:18,170 --> 00:27:19,170
It's the truth.
260
00:27:20,210 --> 00:27:21,210
I'm coming in.
261
00:27:22,950 --> 00:27:23,950
You two,
262
00:27:24,610 --> 00:27:25,970
get out of here right now.
263
00:27:28,630 --> 00:27:29,630
I see.
264
00:27:30,450 --> 00:27:31,450
Now I understand.
265
00:27:32,690 --> 00:27:33,810
The mystery has been solved.
266
00:27:34,630 --> 00:27:35,310
You don't have to tell me.
267
00:27:35,350 --> 00:27:36,350
I'll get out of here.
268
00:27:36,550 --> 00:27:37,670
I've done a lot for you.
269
00:27:38,410 --> 00:27:39,930
But I don't want to be raised anymore.
270
00:27:40,510 --> 00:27:41,510
I can live on my own.
271
00:27:42,650 --> 00:27:43,770
This studio belongs to you.
272
00:27:43,870 --> 00:27:45,270
The lights, the carpet, everything.
273
00:27:45,550 --> 00:27:47,010
You bought it with your dirty money.
274
00:27:47,350 --> 00:27:48,350
I'll pay you back.
275
00:27:49,370 --> 00:27:50,370
But I won't return it.
276
00:27:51,990 --> 00:27:52,610
I won't return it.
277
00:27:52,690 --> 00:27:53,070
Clean it up.
278
00:27:53,290 --> 00:27:54,390
We'll do that later.
279
00:27:54,570 --> 00:27:54,750
Hurry up!
280
00:27:55,330 --> 00:27:56,330
Hurry up and clean it up!
281
00:28:08,660 --> 00:28:09,660
Okay.
282
00:28:41,350 --> 00:28:42,350
I'm going to go.
283
00:28:42,550 --> 00:28:43,270
We'll go.
284
00:28:43,271 --> 00:28:44,271
You have my words.
285
00:28:44,570 --> 00:28:45,570
I promise.
286
00:28:46,550 --> 00:28:47,550
I don't mean anything.
287
00:28:54,490 --> 00:28:56,930
Just a little stuff.
288
00:28:57,910 --> 00:28:58,330
I'll come back for a while.
289
00:28:58,430 --> 00:28:59,430
I'm in a hurry.
290
00:29:02,800 --> 00:29:03,800
What is it?
291
00:29:06,800 --> 00:29:07,800
I'll be late tomorrow.
292
00:29:08,080 --> 00:29:09,160
I'm worried.
293
00:29:09,280 --> 00:29:09,320
He says you'll be late.
294
00:29:09,340 --> 00:29:09,920
I won't be late.
295
00:29:10,220 --> 00:29:10,940
Please.
296
00:29:11,040 --> 00:29:12,040
I want to be with you.
297
00:29:12,540 --> 00:29:14,580
I thought it was a matter of freedom of the artist.
298
00:29:18,940 --> 00:29:22,820
Mr. Tanahue, you're making a big mistake.
299
00:29:25,000 --> 00:29:26,140
I don't want you.
300
00:29:27,880 --> 00:29:29,680
I want a picture of your model, Natsue Emori.
301
00:29:32,280 --> 00:29:34,980
I don't want to say this, but you're a bad man.
302
00:29:36,880 --> 00:29:40,140
Why don't you stop fighting and make up with Natsue?
303
00:29:40,141 --> 00:29:41,141
Make up with Mr. Tanahue.
304
00:29:43,140 --> 00:29:44,620
I understand. Excuse me.
305
00:29:46,120 --> 00:29:47,760
Take that picture home.
306
00:29:59,500 --> 00:30:00,500
Put it in a trash can.
307
00:30:08,140 --> 00:30:11,180
I'll be clear. I'll never take a picture of Natsue Emori again.
308
00:30:13,060 --> 00:30:14,100
Goodbye, then.
309
00:30:54,570 --> 00:30:55,770
You're wet.
310
00:31:02,760 --> 00:31:03,800
Did something go wrong?
311
00:31:13,820 --> 00:31:15,460
You said my model wasn't good enough.
312
00:31:16,280 --> 00:31:17,520
That means I'm not good enough.
313
00:31:18,760 --> 00:31:20,760
It's my fault. I'm such an idiot.
314
00:31:21,420 --> 00:31:22,580
You don't have to comfort me.
315
00:31:23,760 --> 00:31:24,960
You're not good enough.
316
00:31:25,900 --> 00:31:28,540
I'm sure that woman likes you.
317
00:31:29,140 --> 00:31:30,420
That's why I kept my promise.
318
00:31:31,380 --> 00:31:34,300
Do you understand? You're not good enough.
319
00:31:35,020 --> 00:31:36,020
No, I'm not.
320
00:31:37,000 --> 00:31:38,240
That means I'm not good enough.
321
00:31:39,500 --> 00:31:41,720
I got a job thanks to that woman.
322
00:31:44,100 --> 00:31:45,480
That's how good of a man I am.
323
00:31:46,560 --> 00:31:48,960
If you have money, I'll give you some.
324
00:31:49,160 --> 00:31:50,320
That's a lot. Leave it to me.
325
00:31:52,400 --> 00:31:55,400
I can be a better wife for you than that woman.
326
00:31:57,140 --> 00:32:00,880
To tell you the truth, I've fallen in love with you.
327
00:32:02,620 --> 00:32:03,620
I'll tell you now.
328
00:32:04,640 --> 00:32:07,861
At first, I just wanted to take you in order to get revenge on that woman.
329
00:32:10,080 --> 00:32:11,080
Revenge?
330
00:32:11,220 --> 00:32:12,340
We'll talk about that later.
331
00:32:13,520 --> 00:32:15,080
But first, I need to get some money.
332
00:32:15,760 --> 00:32:16,860
Leave it to me.
333
00:32:17,340 --> 00:32:20,540
It's about you, so I can introduce you to a woman.
334
00:32:21,560 --> 00:32:23,620
A woman I hate is working for me.
335
00:32:27,040 --> 00:32:28,240
Natsue Emori?
336
00:32:31,800 --> 00:32:33,440
She's having a fight in Chiba soon.
337
00:32:38,240 --> 00:32:39,240
I want to avoid her.
338
00:32:41,400 --> 00:32:43,860
You took Natsue Emori, didn't you?
339
00:32:44,620 --> 00:32:46,100
What do you want from her?
340
00:32:47,200 --> 00:32:48,380
What does she want from you?
341
00:32:50,800 --> 00:32:51,800
Nothing.
342
00:32:52,160 --> 00:32:53,700
Then lend me some money.
343
00:32:54,180 --> 00:32:55,180
I'll take care of her.
344
00:32:58,220 --> 00:32:59,420
Kema, lend it to me.
345
00:33:02,640 --> 00:33:04,140
But don't cause any trouble again.
346
00:33:04,940 --> 00:33:06,100
I'll take care of that photo.
347
00:33:10,310 --> 00:33:11,310
Here you are.
348
00:33:17,590 --> 00:33:18,590
Is it enough?
349
00:33:19,010 --> 00:33:20,010
Thank you very much.
350
00:33:20,450 --> 00:33:21,450
Goodbye.
351
00:33:25,470 --> 00:33:26,970
She'll definitely lose to Natsue.
352
00:33:28,210 --> 00:33:28,990
This time,
353
00:33:29,130 --> 00:33:31,050
you really have to believe in that photographer.
354
00:33:59,930 --> 00:34:01,150
I'm coming in.
355
00:34:15,840 --> 00:34:16,840
Damn it.
356
00:34:16,880 --> 00:34:17,880
I'll be in trouble again.
357
00:35:05,450 --> 00:35:32,000
Where did you go?
358
00:35:35,220 --> 00:35:35,980
I met that woman.
359
00:35:35,981 --> 00:35:38,400
Damn it.
360
00:35:40,260 --> 00:35:41,260
You got a blow up?
361
00:35:43,540 --> 00:35:44,540
Yeah.
362
00:35:46,900 --> 00:35:47,900
You're upset?
363
00:35:48,460 --> 00:35:49,460
You know I hate father.
364
00:35:50,240 --> 00:35:51,340
That's why you think so?
365
00:35:52,480 --> 00:35:53,580
Fine, throw it all away.
366
00:35:53,640 --> 00:35:54,120
I'm going to die.
367
00:35:54,640 --> 00:35:55,700
You almost died.
368
00:35:55,840 --> 00:35:56,880
You're getting used to it.
369
00:35:57,380 --> 00:35:57,780
Hey!
370
00:35:58,400 --> 00:35:59,400
Why are you so quiet?
371
00:36:01,180 --> 00:36:02,180
I'm going to tell you.
372
00:36:03,240 --> 00:36:04,240
Never pull a fight.
373
00:36:05,160 --> 00:36:05,960
I'm getting used to it.
374
00:36:05,961 --> 00:36:06,700
Do you get it?
375
00:36:06,880 --> 00:36:07,880
No.
376
00:36:08,100 --> 00:36:09,100
Why?
377
00:36:09,380 --> 00:36:11,460
I have to win over that woman.
378
00:36:13,180 --> 00:36:14,180
Idiot!
379
00:36:15,440 --> 00:36:17,760
I don't care if you kick me or kick me.
380
00:36:18,660 --> 00:36:20,020
I don't care if you throw me away.
381
00:36:20,820 --> 00:36:22,040
But you can't stop me.
382
00:36:23,680 --> 00:36:24,880
I want to win over that woman.
383
00:36:31,760 --> 00:36:32,760
Goodbye.
384
00:36:33,880 --> 00:36:34,880
It's sad, but goodbye.
385
00:36:44,120 --> 00:36:45,120
I'm going to Nagoya.
386
00:36:47,360 --> 00:36:50,160
When I was in Nagoya, I saw Bakuchi's father.
387
00:36:52,240 --> 00:36:53,440
He's a very powerful man.
388
00:36:55,260 --> 00:36:57,900
I'm going to be his disciple.
389
00:37:06,390 --> 00:37:11,331
Next time, I'm going to gather the Koshinetsu family in Kanto and have a big party.
390
00:37:13,410 --> 00:37:16,870
The place is the Kikuda family's villa in Atami.
391
00:37:17,910 --> 00:37:19,390
The Kikuda family in Nagoya?
392
00:37:19,870 --> 00:37:21,010
There's a mekakeya there.
393
00:37:21,670 --> 00:37:22,670
I see.
394
00:37:23,210 --> 00:37:25,210
So the Kikuda family will be coming out of Nagoya?
395
00:37:25,890 --> 00:37:26,890
Of course.
396
00:37:27,630 --> 00:37:28,212
But Mr.
397
00:37:28,213 --> 00:37:31,070
Kikuda, I can't stop talking about you.
398
00:37:31,950 --> 00:37:35,690
The Kikuda family and the Kanto family don't get along, do they?
399
00:37:36,150 --> 00:37:37,230
That's what I'm after.
400
00:37:37,890 --> 00:37:40,730
The Kanto family and the Kanto family don't have anything in common.
401
00:37:41,650 --> 00:37:45,850
I've been to the U.S. for a long time, and I've never seen a country as big as Japan.
402
00:37:47,350 --> 00:37:48,710
I don't think that's the case.
403
00:37:49,750 --> 00:37:50,750
I don't think so.
404
00:37:51,730 --> 00:37:53,370
I'll talk to the Kikuda family in Nagoya.
405
00:37:54,730 --> 00:37:55,730
As a result,
406
00:37:55,950 --> 00:37:57,590
they're trying to provide a place for us.
407
00:38:00,150 --> 00:38:01,350
That's where it's at, Mr. Gen.
408
00:38:03,490 --> 00:38:04,690
It's a big party,
409
00:38:04,950 --> 00:38:06,350
and you want me to be his disciple?
410
00:38:07,150 --> 00:38:08,390
It's more than a man.
411
00:38:10,390 --> 00:38:14,510
It's a little hard to say, but you're making me feel bad.
412
00:38:16,250 --> 00:38:18,290
It's true that I have to ask you to be my disciple,
413
00:38:18,850 --> 00:38:19,790
but I can't do it alone.
414
00:38:19,791 --> 00:38:21,711
Because I have to make my distance with Nacchan.
415
00:38:30,690 --> 00:38:33,850
I already told you, Nacchan's training is not enough.
416
00:38:35,170 --> 00:38:38,210
Nacchan is a bit più, but I think he's more popular than you think.
417
00:38:39,510 --> 00:38:41,390
It's all about what we learn from each other.
418
00:38:41,690 --> 00:38:43,230
I don't care which side you're on,
419
00:38:48,390 --> 00:38:52,630
but you have to make sure that your relationship with me I want you to understand.
420
00:38:55,370 --> 00:38:57,170
It's something a man and a woman should know.
421
00:38:58,010 --> 00:38:59,850
My face will get bigger if I carry you around.
422
00:39:01,370 --> 00:39:02,370
Totsu.
423
00:39:03,630 --> 00:39:06,270
After this job is done, I want to have you.
424
00:39:07,250 --> 00:39:08,250
What do you say?
425
00:39:11,440 --> 00:39:12,440
No way!
426
00:39:15,510 --> 00:39:17,270
I've already decided what to do with Natsue.
427
00:39:27,600 --> 00:39:28,920
It's the president's office.
428
00:39:30,600 --> 00:39:31,660
Wait a minute.
429
00:39:31,900 --> 00:39:32,220
What is it?
430
00:39:32,700 --> 00:39:34,100
Mr. Natsue is coming to the office.
431
00:39:34,560 --> 00:39:35,560
Come here.
432
00:39:36,300 --> 00:39:37,300
Drop it here.
433
00:39:38,240 --> 00:39:39,720
You remember this picture, don't you?
434
00:39:40,380 --> 00:39:41,380
It's all right.
435
00:39:43,700 --> 00:39:46,700
But you seem to be wrong about something.
436
00:39:48,740 --> 00:39:49,780
Let's talk about it later.
437
00:40:03,980 --> 00:40:06,680
I'll be right back. It's about my colleague.
438
00:40:09,200 --> 00:40:10,200
Welcome.
439
00:40:12,540 --> 00:40:13,860
Why don't you take your time and talk?
440
00:40:13,861 --> 00:40:14,901
Why don't you talk to him?
441
00:40:16,220 --> 00:40:17,220
Go ahead.
442
00:40:26,860 --> 00:40:28,560
My father is looking for a way to retire.
443
00:40:30,540 --> 00:40:32,520
If it's such a big flower market...
444
00:40:33,080 --> 00:40:37,000
...would you let me work for him?
445
00:40:45,690 --> 00:40:46,690
Is it wrong?
446
00:40:47,950 --> 00:40:50,570
You refused to marry me, didn't you?
447
00:40:51,670 --> 00:40:52,670
But...
448
00:40:53,170 --> 00:40:55,250
...a father's opinion is a father's opinion.
449
00:40:55,251 --> 00:40:57,051
A daughter's opinion is a daughter's opinion.
450
00:40:59,370 --> 00:41:01,770
I'll give up on you as the leader of the flower market...
451
00:41:02,850 --> 00:41:04,610
...but I can't give up on you as my husband.
452
00:41:08,830 --> 00:41:12,210
Then... ...will you let me work for you?
453
00:41:13,790 --> 00:41:14,790
What's the condition?
454
00:41:17,310 --> 00:41:19,230
When my father retires...
455
00:41:20,250 --> 00:41:22,030
...I'll cancel the contract.
456
00:41:27,260 --> 00:41:27,840
Go ahead.
457
00:41:27,860 --> 00:41:29,840
Matsukichi, have another drink.
458
00:41:30,100 --> 00:41:31,540
No, I'm fine.
459
00:41:32,440 --> 00:41:33,680
What are you talking about?
460
00:41:33,800 --> 00:41:35,460
Have another drink tomorrow.
461
00:41:35,940 --> 00:41:36,940
Then...
462
00:41:40,660 --> 00:41:42,340
Have another drink, too.
463
00:41:46,320 --> 00:41:49,260
I'm sure you two think I'm an idiot.
464
00:41:51,340 --> 00:41:52,340
Why?
465
00:41:52,440 --> 00:41:54,520
I'm so happy to work for the flower market tomorrow.
466
00:41:57,780 --> 00:41:58,780
I'm happy, too.
467
00:42:00,340 --> 00:42:04,400
But... ...I won't take you to work for the flower market tomorrow.
468
00:42:05,160 --> 00:42:06,240
Why not?
469
00:42:06,800 --> 00:42:09,000
You can ask someone else to work for the flower market.
470
00:42:09,700 --> 00:42:11,080
You have to wash your feet.
471
00:42:13,980 --> 00:42:17,260
Natsue, you have to wash your feet, too.
472
00:42:27,260 --> 00:42:28,480
I'm an old man.
473
00:42:29,920 --> 00:42:33,220
I'm more of a brainless man than an idiot.
474
00:42:34,820 --> 00:42:36,320
I can't work for the flower market.
475
00:42:36,321 --> 00:42:38,440
I've been working for the flower market all my life.
476
00:42:41,240 --> 00:42:45,080
I know it's not a business... ...where I can just walk around in the garden.
477
00:42:47,200 --> 00:42:48,580
But I really like it.
478
00:42:50,680 --> 00:42:52,160
I like it, too.
479
00:42:54,220 --> 00:42:56,580
That's why I joined your family.
480
00:42:57,920 --> 00:42:59,080
You're still young.
481
00:42:59,780 --> 00:43:01,460
You can wash your feet now.
482
00:43:01,980 --> 00:43:03,080
You can't be like me.
483
00:43:04,880 --> 00:43:07,640
I'm going to work for the flower market tomorrow.
484
00:43:08,420 --> 00:43:09,420
I'm going to retire.
485
00:43:11,660 --> 00:43:12,660
I'm getting old.
486
00:43:14,060 --> 00:43:15,060
I'm losing my fingers.
487
00:43:16,900 --> 00:43:18,180
I can't wait any longer.
488
00:43:18,660 --> 00:43:20,480
I can't work for the flower market tomorrow.
489
00:43:22,040 --> 00:43:23,320
It's important to be a good man.
490
00:43:24,660 --> 00:43:26,380
If I retire safely...
491
00:43:26,990 --> 00:43:28,660
...we can live a normal life.
492
00:43:29,820 --> 00:43:30,820
Come on.
493
00:43:31,640 --> 00:43:32,700
Let's drink.
494
00:43:32,701 --> 00:43:32,780
Drink.
495
00:43:32,900 --> 00:43:33,900
Drink.
496
00:43:55,910 --> 00:43:57,030
I'm sorry to disappoint you.
497
00:43:57,490 --> 00:43:58,750
I'm just a servant.
498
00:44:00,330 --> 00:44:02,490
I'd like to greet you.
499
00:44:04,070 --> 00:44:05,390
Thank you for your hospitality.
500
00:44:06,070 --> 00:44:08,010
Thank you for taking care of me.
501
00:44:08,190 --> 00:44:09,290
Thank you very much.
502
00:44:10,290 --> 00:44:12,470
I'd like to apologize.
503
00:44:14,930 --> 00:44:15,930
I'm sorry...
504
00:44:25,350 --> 00:44:34,291
I'm sorry... I'm sorry... We should be grateful to you.
505
00:44:35,050 --> 00:44:36,570
As we know.
506
00:44:36,571 --> 00:44:37,190
We've been in a hurry for a while.
507
00:44:37,350 --> 00:44:39,810
For a while.
508
00:45:09,810 --> 00:45:11,266
...as he was not able to attend the ceremony.
509
00:45:11,290 --> 00:45:14,930
It's a shame that he has died because of his illness.
510
00:45:15,390 --> 00:45:18,130
I'd like to say something before I introduce him.
511
00:45:18,590 --> 00:45:19,590
Go ahead.
512
00:45:19,850 --> 00:45:20,850
I'm not impressed.
513
00:45:21,550 --> 00:45:23,330
Didn't Kikuta want to come to Nagoya?
514
00:45:25,510 --> 00:45:29,490
Isobe, are you hiding something from us?
515
00:45:30,430 --> 00:45:31,430
Wait.
516
00:45:31,970 --> 00:45:33,930
You're a young man. I'm sorry.
517
00:45:33,931 --> 00:45:34,190
I feel sorry for him.
518
00:45:34,910 --> 00:45:35,910
It's all right.
519
00:45:36,250 --> 00:45:40,330
He doesn't want to hold hands with us.
520
00:45:41,730 --> 00:45:43,510
I think that's too much.
521
00:45:44,550 --> 00:45:45,550
Why?
522
00:45:46,170 --> 00:45:47,550
He's sick.
523
00:45:48,860 --> 00:45:51,950
He won't leave this house if he doesn't want to.
524
00:45:52,210 --> 00:45:54,030
This is his home.
525
00:45:54,910 --> 00:45:56,090
His home?
526
00:45:57,570 --> 00:45:58,670
Mr. Kikuta.
527
00:45:58,671 --> 00:45:59,671
Mr. Kikuta.
528
00:46:00,010 --> 00:46:04,310
It's a strange thing to do, isn't it?
529
00:46:04,910 --> 00:46:06,750
I've never seen him like this.
530
00:46:07,250 --> 00:46:10,730
But he looks like a good man.
531
00:46:12,130 --> 00:46:13,150
It's all right.
532
00:46:15,590 --> 00:46:19,510
I was going to say hello to you today.
533
00:46:25,090 --> 00:46:28,270
But I have to go to Nagoya.
534
00:46:28,670 --> 00:46:29,670
So I went to see her.
535
00:46:30,710 --> 00:46:37,330
She's a woman who's free to come in and out, so I was able to get a hold of her.
536
00:46:38,390 --> 00:46:39,390
I see.
537
00:46:39,450 --> 00:46:42,130
Then Mr. Gohei's illness must be very serious.
538
00:46:43,030 --> 00:46:44,710
I'm relieved to hear that.
539
00:46:45,350 --> 00:46:48,610
Kikuta Gohei is old enough to be able to take care of himself.
540
00:46:48,810 --> 00:46:51,210
But if that stubborn man falls asleep,
541
00:46:51,550 --> 00:46:53,990
he won't be able to go back to the East or the West.
542
00:46:53,991 --> 00:46:55,311
I can't get a single one of them.
543
00:46:57,110 --> 00:47:00,070
I know you've been through a lot,
544
00:47:00,170 --> 00:47:02,450
so I'd like to begin today's ceremony.
545
00:47:03,870 --> 00:47:05,170
The security is strict.
546
00:47:05,370 --> 00:47:07,390
The young people are well-behaved,
547
00:47:07,710 --> 00:47:10,130
so please be at ease until dawn.
548
00:47:11,250 --> 00:47:13,470
Next, I'd like to introduce today's comrade.
549
00:47:15,090 --> 00:47:17,170
The famous Genzo Emori.
550
00:47:18,550 --> 00:47:23,971
Genzo retired from the comrade I will retire as a comrade.
551
00:47:25,490 --> 00:47:31,610
I would like to thank you for the flowers you have given us... in celebration
of the retirement of Genzo... and for the many flowers you have given us.
552
00:47:36,590 --> 00:47:42,040
Thank you for your support for so many years.
553
00:47:44,020 --> 00:47:46,520
I will now give you your last comrade title.
554
00:47:51,100 --> 00:47:52,260
I will join you.
555
00:47:59,320 --> 00:48:00,320
I will join you.
556
00:48:06,520 --> 00:48:07,520
I'm coming in.
557
00:48:11,540 --> 00:48:11,920
I'm coming in.
558
00:48:11,921 --> 00:48:12,921
Now, go ahead.
559
00:48:14,420 --> 00:48:15,420
Go ahead.
560
00:48:16,900 --> 00:48:17,900
Now, go ahead.
561
00:48:32,840 --> 00:48:33,840
You're good, aren't you?
562
00:48:34,580 --> 00:48:35,580
Fight.
563
00:48:47,530 --> 00:48:48,530
Four.
564
00:49:29,060 --> 00:49:30,060
I'm coming in.
565
00:49:33,890 --> 00:49:34,890
I'm coming in.
566
00:49:38,190 --> 00:49:39,190
I'm coming in.
567
00:49:50,750 --> 00:49:51,750
Go ahead.
568
00:49:51,850 --> 00:49:52,850
Go ahead.
569
00:50:04,160 --> 00:50:05,600
Get ready, guys.
570
00:50:05,920 --> 00:50:06,920
Fight.
571
00:50:12,680 --> 00:50:13,680
Go ahead.
572
00:50:32,050 --> 00:50:33,050
Go ahead.
573
00:50:33,130 --> 00:50:34,130
Go ahead.
574
00:50:34,950 --> 00:50:35,950
Come on, go ahead.
575
00:50:39,650 --> 00:50:40,650
Come on.
576
00:50:58,960 --> 00:50:59,960
I'm coming in.
577
00:51:11,070 --> 00:51:12,070
Please come in.
578
00:51:12,750 --> 00:51:14,690
Please come in.
579
00:51:18,180 --> 00:51:19,180
Please come in.
580
00:51:24,520 --> 00:51:25,640
Be quiet.
581
00:51:26,340 --> 00:51:27,340
It seems to be a fire.
582
00:51:28,280 --> 00:51:29,280
Please be quiet.
583
00:51:29,620 --> 00:51:31,820
The young man in front of you will guide you.
584
00:51:35,000 --> 00:51:36,000
Hurry up.
585
00:51:36,900 --> 00:51:37,900
Hurry up.
586
00:51:40,600 --> 00:51:41,900
Mr. Takahashi, please come in.
587
00:51:43,800 --> 00:51:45,260
Mr. Saito, please come in.
588
00:51:45,920 --> 00:51:48,560
Mr. Takahashi, please come in.
589
00:51:52,160 --> 00:51:54,380
Mr. Gen, use it however you like.
590
00:52:12,230 --> 00:52:13,866
Stop the resistance. Throw away the weapons.
591
00:52:13,890 --> 00:52:16,150
My friends were captured. Stop the resistance.
592
00:52:21,520 --> 00:52:22,100
Stop the resistance.
593
00:52:22,101 --> 00:52:24,720
Mr. Takahashi, please be quiet.
594
00:52:26,700 --> 00:52:27,700
You are a man.
595
00:52:28,720 --> 00:52:31,700
If you don't behave, you will be killed.
596
00:52:33,060 --> 00:52:34,400
I will not let you die.
597
00:52:35,720 --> 00:52:36,720
Stop it.
598
00:53:27,840 --> 00:53:29,280
Why don't you understand?
599
00:53:29,380 --> 00:53:30,380
Stop practicing.
600
00:53:31,480 --> 00:53:35,240
But... I'm trying to live.
601
00:53:35,241 --> 00:53:36,241
I'm trying to live.
602
00:53:36,660 --> 00:53:38,940
I finally got a job from you today.
603
00:53:41,080 --> 00:53:42,080
Takiko.
604
00:53:42,380 --> 00:53:44,500
If you don't do anything, we can survive.
605
00:53:45,120 --> 00:53:46,120
I understand.
606
00:54:06,310 --> 00:54:07,750
Actually, I came here today
607
00:54:08,310 --> 00:54:10,070
to avenge Genzou's brother-in-law's suicide.
608
00:54:12,530 --> 00:54:14,250
I wanted to report something to the Buddha.
609
00:54:15,950 --> 00:54:16,950
You want to avenge him?
610
00:54:18,530 --> 00:54:21,870
I'm going to visit Gohei Kikuda in Nagoya.
611
00:54:22,670 --> 00:54:23,290
I'm going to visit Gohei Kikuda in Nagoya.
612
00:54:23,310 --> 00:54:25,591
Did Gohei Kikuda's brother-in-law send you to the police?
613
00:54:28,770 --> 00:54:29,970
I'm going to avenge him.
614
00:54:31,830 --> 00:54:33,130
I'm going, too.
615
00:54:33,230 --> 00:54:34,270
I understand how you feel.
616
00:54:35,090 --> 00:54:37,050
But I'm going to do it.
617
00:54:37,330 --> 00:54:38,730
I don't know if it's the right way.
618
00:54:39,010 --> 00:54:40,410
But I'm going to kill Gohei Kikuda.
619
00:54:40,990 --> 00:54:41,990
I won't let you do that.
620
00:54:43,890 --> 00:54:45,650
Have you ever killed anyone?
621
00:54:48,870 --> 00:54:49,870
No.
622
00:54:50,330 --> 00:54:51,890
Then you'd better stop being so strong.
623
00:54:53,310 --> 00:54:54,670
Leave the Nagoya issue to me.
624
00:54:55,250 --> 00:54:56,250
Do you understand?
625
00:54:57,250 --> 00:54:58,250
Nacchan.
626
00:54:58,890 --> 00:55:02,670
I'm going to talk to you about solving the problem with Gohei Kikuda.
627
00:55:03,450 --> 00:55:04,850
Then I'm going to do it right away.
628
00:55:07,390 --> 00:55:08,390
Anyway,
629
00:55:08,610 --> 00:55:10,631
there's no other way than to think that someone is involved in the murder.
630
00:55:12,670 --> 00:55:18,490
I've been in charge for so many years, but I'm not going to be held responsible for this.
631
00:55:19,470 --> 00:55:22,271
Even so, what's going to happen to the seven people who were arrested?
632
00:55:23,870 --> 00:55:25,510
I have a plan.
633
00:55:27,410 --> 00:55:28,410
What is it?
634
00:55:28,570 --> 00:55:31,151
It's a method that's been used in the United States and Europe.
635
00:55:33,890 --> 00:55:36,671
The three of you are going to be in charge of the investigation.
636
00:55:38,050 --> 00:55:40,071
Instead, you're going to join forces with the outside world to protect the intruders.
637
00:55:41,950 --> 00:55:42,950
That's a good idea.
638
00:55:43,830 --> 00:55:46,370
The problem is how we manage it together.
639
00:55:47,530 --> 00:55:48,910
But if we get together,
640
00:55:49,250 --> 00:55:50,370
it will be a problem for us.
641
00:55:51,330 --> 00:55:56,690
Therefore, we're going to choose one of the chiefs
of the investigation and transfer all the power to him.
642
00:55:57,930 --> 00:55:58,930
What do you think?
643
00:56:00,690 --> 00:56:02,510
Who's going to be the chief?
644
00:56:03,130 --> 00:56:03,830
I don't know.
645
00:56:04,050 --> 00:56:06,111
Why don't we ask the five-year-old to do it?
646
00:56:07,810 --> 00:56:08,810
No way.
647
00:56:09,690 --> 00:56:11,970
I'm an old man, so I'm not going to do it.
648
00:56:13,410 --> 00:56:13,890
Then,
649
00:56:14,430 --> 00:56:15,510
why don't we ask the chief?
650
00:56:20,230 --> 00:56:21,230
All right.
651
00:56:21,770 --> 00:56:22,770
Anyway,
652
00:56:23,410 --> 00:56:25,151
if we get together, we can't get rid of the old man.
653
00:56:26,150 --> 00:56:26,750
What do you think?
654
00:56:27,150 --> 00:56:30,331
As the person responsible for that case and the one who came up with this method,
655
00:56:31,170 --> 00:56:32,450
Isobe is old enough,
656
00:56:32,550 --> 00:56:33,550
but he's a fine man.
657
00:56:34,790 --> 00:56:35,950
Why don't we let Isobe do it?
658
00:56:37,590 --> 00:56:39,310
Isobe doesn't want to be a friend with him,
659
00:56:39,410 --> 00:56:40,550
because he's too shy.
660
00:56:41,350 --> 00:56:42,830
He doesn't want to be with the chief.
661
00:56:47,820 --> 00:56:48,820
You two are a couple?
662
00:56:50,000 --> 00:56:50,360
Then,
663
00:56:50,580 --> 00:56:51,580
we can think about it.
664
00:56:52,080 --> 00:56:54,120
No, it's only natural for me to follow your advice.
665
00:56:56,160 --> 00:56:57,160
Thank you.
666
00:56:57,820 --> 00:56:58,820
Well, I'll be in a hurry.
667
00:56:59,880 --> 00:57:00,880
I'm counting on you.
668
00:57:01,020 --> 00:57:02,020
Yes.
669
00:57:02,520 --> 00:57:04,200
I'll do my best to meet your expectations.
670
00:57:09,360 --> 00:57:10,360
Regarding that,
671
00:57:10,780 --> 00:57:11,920
regarding this case,
672
00:57:16,120 --> 00:57:18,340
it must be Kikuda Gohei from Nagoya.
673
00:57:24,640 --> 00:57:25,640
Kema.
674
00:57:25,720 --> 00:57:26,720
Yes.
675
00:57:26,920 --> 00:57:27,920
Bring it here.
676
00:57:56,520 --> 00:57:57,520
What's this?
677
00:57:58,620 --> 00:57:59,740
It's the day of the Hanakai.
678
00:58:00,300 --> 00:58:01,780
I collected all the money I had left.
679
00:58:15,840 --> 00:58:17,460
Each of you has 10 million yen.
680
00:58:18,380 --> 00:58:19,560
Please take it as a souvenir.
681
00:58:21,680 --> 00:58:22,680
Don't be silly.
682
00:58:23,080 --> 00:58:25,440
It's like I've lost all the money of those seven-year-olds.
683
00:58:26,440 --> 00:58:27,860
That's why we're working together.
684
00:58:28,720 --> 00:58:29,720
I've also received it.
685
00:58:30,420 --> 00:58:31,740
Please use it without hesitation.
686
00:58:33,460 --> 00:58:33,980
Thank you.
687
00:58:33,981 --> 00:58:34,981
Thank you.
688
00:58:35,160 --> 00:58:36,160
Thank you.
689
00:58:36,400 --> 00:58:37,200
Oh, no.
690
00:58:37,201 --> 00:58:38,201
We've lost our money.
691
00:58:39,100 --> 00:58:40,780
To maintain Naabari,
692
00:58:41,280 --> 00:58:42,920
we need a lot of money like this.
693
00:58:44,840 --> 00:58:45,940
You're right.
694
00:58:46,860 --> 00:58:49,660
Well, this is the taste of a commander.
695
00:58:54,120 --> 00:58:55,640
Kema,
696
00:58:56,240 --> 00:58:57,840
I'll give you a ride.
697
00:58:57,980 --> 00:58:58,980
All right.
698
00:58:59,220 --> 00:58:59,980
Thank you.
699
00:58:59,981 --> 00:59:00,540
Thank you.
700
00:59:00,541 --> 00:59:01,701
Thank you for your hard work.
701
00:59:04,280 --> 00:59:06,220
I'm sorry, sir.
702
00:59:06,620 --> 00:59:08,380
We haven't yet arrived at Mr. Enshiyu's car.
703
00:59:10,660 --> 00:59:11,220
Idiot!
704
00:59:11,680 --> 00:59:13,736
You're not going to leave the 5th-year president behind?
705
00:59:13,760 --> 00:59:14,540
All right, all right.
706
00:59:14,760 --> 00:59:15,760
I'll be there soon.
707
00:59:16,340 --> 00:59:18,200
You can't take a taxi home, can you?
708
00:59:19,340 --> 00:59:20,340
Sir.
709
00:59:30,420 --> 00:59:32,500
Actually, the car in your house is at the back door.
710
00:59:49,160 --> 00:59:51,020
Thank you very much for your advice earlier.
711
00:59:56,880 --> 00:59:59,000
It's no big deal, but there's something I want to do.
712
01:00:00,840 --> 01:00:02,720
From now on, do as you please.
713
01:00:03,660 --> 01:00:05,860
Do whatever you can to help me.
714
01:00:06,200 --> 01:00:08,460
Thank you very much. I'll show you the car.
715
01:00:16,480 --> 01:00:17,000
Sir.
716
01:00:17,001 --> 01:00:20,620
Boss, you said you'd get rid of the suspect.
717
01:00:22,680 --> 01:00:24,240
How are you going to get him to Nagoya?
718
01:00:24,640 --> 01:00:26,580
I don't know. What about you?
719
01:00:28,040 --> 01:00:29,240
I don't want to do it anymore.
720
01:00:30,480 --> 01:00:33,200
You're not going to tell me to get Gohei Kikuta, are you?
721
01:00:33,980 --> 01:00:35,460
Am I going to do something like that?
722
01:00:39,420 --> 01:00:40,420
Hey, Kuma.
723
01:00:41,460 --> 01:00:43,580
You wanted to talk, didn't you? Take this.
724
01:02:22,050 --> 01:02:23,130
Gohei Kikuta I'm Kikuta.
725
01:02:23,490 --> 01:02:24,610
Well, make yourself at home.
726
01:02:25,370 --> 01:02:26,370
Come on.
727
01:02:33,910 --> 01:02:35,550
It's my pleasure to meet you.
728
01:02:36,090 --> 01:02:37,410
My name is Natsue Emori.
729
01:02:38,530 --> 01:02:39,550
I'm here to thank you.
730
01:02:40,150 --> 01:02:42,250
I'm Matsukichi, your disciple.
731
01:02:43,430 --> 01:02:44,430
I see.
732
01:02:44,850 --> 01:02:46,110
So, what do you want me to do?
733
01:02:55,540 --> 01:02:56,540
Gohei Kikuta!
734
01:02:57,180 --> 01:02:57,580
I got it!
735
01:02:57,900 --> 01:02:58,580
You idiot!
736
01:02:58,880 --> 01:02:59,880
What are you doing?
737
01:03:00,780 --> 01:03:01,780
You bastard!
738
01:03:02,800 --> 01:03:03,880
Matsukichi!
739
01:03:04,800 --> 01:03:05,800
Don't be so noisy.
740
01:03:06,800 --> 01:03:08,320
Young man, what are you doing?
741
01:03:09,280 --> 01:03:10,280
I'm going to kill you!
742
01:03:10,780 --> 01:03:11,780
I'm going to kill you!
743
01:03:12,020 --> 01:03:13,020
You idiot.
744
01:03:13,240 --> 01:03:14,800
I'm not young to kill a chick like you.
745
01:03:16,120 --> 01:03:17,120
Come on.
746
01:03:21,030 --> 01:03:24,390
Natsue, you stopped this man, didn't you?
747
01:03:24,410 --> 01:03:25,410
That wasn't a play.
748
01:03:25,970 --> 01:03:27,290
You should have given him a name.
749
01:03:27,410 --> 01:03:27,890
You should have done it.
750
01:03:27,891 --> 01:03:28,891
I was just following you.
751
01:03:31,610 --> 01:03:32,850
I don't know why you're so old.
752
01:03:36,390 --> 01:03:40,050
I'm sorry for what you've done to me.
753
01:03:41,870 --> 01:03:45,190
You must be Genzo Emori's daughter.
754
01:03:45,630 --> 01:03:46,710
You're his daughter-in-law.
755
01:03:47,130 --> 01:03:49,370
Yes, I'm a new born.
756
01:03:49,870 --> 01:03:52,290
No, I've heard of you.
757
01:03:53,470 --> 01:03:55,190
Your father passed away.
758
01:03:55,850 --> 01:03:56,850
Yes.
759
01:03:58,250 --> 01:04:02,090
I'd like to ask Mr. Oyabun about that.
760
01:04:26,920 --> 01:04:29,820
I don't know if you'll be satisfied with my answer.
761
01:04:31,540 --> 01:04:34,140
First of all, I don't remember being called to the flower market.
762
01:04:36,200 --> 01:04:38,700
Secondly, I have a wife, but I don't have a husband.
763
01:04:39,440 --> 01:04:40,520
He's an unmarried man.
764
01:04:41,860 --> 01:04:44,060
Besides, I've never had an apartment or a villa.
765
01:04:47,520 --> 01:04:49,320
You must have been tricked by Isobe.
766
01:04:53,700 --> 01:04:55,860
I don't think there's a second Isobe in Atami's villa.
767
01:04:58,520 --> 01:04:59,560
Don't even think about it.
768
01:05:00,400 --> 01:05:01,940
If Isobe says I killed him,
769
01:05:03,080 --> 01:05:05,860
Isobe would have killed me long ago.
770
01:05:07,360 --> 01:05:11,180
Or did you come to kill me because Isobe asked you to?
771
01:05:15,920 --> 01:05:17,520
I don't think you'll be able to do that.
772
01:05:17,820 --> 01:05:17,920
I don't think you'll be able to do that.
773
01:05:17,940 --> 01:05:21,740
But Isobe is the one who got caught red-handed.
774
01:05:27,240 --> 01:05:28,240
Wait!
775
01:05:28,300 --> 01:05:30,140
That's what you're talking about!
776
01:05:30,700 --> 01:05:32,700
Do you think you can stop me with just one finger?
777
01:05:43,780 --> 01:05:45,900
You seem to be very nervous,
778
01:05:46,040 --> 01:05:48,900
but I like that part of you.
779
01:05:49,980 --> 01:05:52,020
I'll leave your life to Mr. Natsue.
780
01:05:52,940 --> 01:05:55,540
If you're more interested, I'll give you proof that you're a man.
781
01:05:58,960 --> 01:06:00,120
Thank you very much.
782
01:06:53,880 --> 01:06:55,020
You came all the way here.
783
01:06:55,200 --> 01:06:56,440
Have fun for a while.
784
01:06:57,040 --> 01:06:58,880
Thank you very much.
785
01:06:59,480 --> 01:07:01,220
But I have to go back to Tokyo right away.
786
01:07:01,740 --> 01:07:03,340
I have to settle things with Isobe.
787
01:07:04,400 --> 01:07:05,400
That's true.
788
01:07:06,140 --> 01:07:07,160
But don't be too angry.
789
01:07:09,100 --> 01:07:10,100
Yes, sir.
790
01:07:15,070 --> 01:07:16,310
You've come to the right place.
791
01:07:25,180 --> 01:07:26,200
He's called Taeko.
792
01:07:26,880 --> 01:07:29,760
He's the one who came to my house to teach women Bakuchi-uchi.
793
01:07:31,380 --> 01:07:34,740
He's a very famous woman.
794
01:07:35,880 --> 01:07:38,580
I hope you'll take good care of him from now on.
795
01:07:39,600 --> 01:07:40,600
Thank you very much.
796
01:07:44,300 --> 01:07:45,300
Mr. Oyabun,
797
01:07:46,000 --> 01:07:47,360
I apologize for being rude to you,
798
01:07:48,760 --> 01:07:50,920
but I'd like to tell this man the way to Bakuchi-uchi.
799
01:07:52,900 --> 01:07:53,900
What do you think?
800
01:07:54,880 --> 01:07:56,160
That's interesting.
801
01:07:56,600 --> 01:07:57,780
I'd like to see him.
802
01:07:59,320 --> 01:08:00,320
Please.
803
01:08:09,990 --> 01:08:11,870
It's not fun to just have a game.
804
01:08:14,150 --> 01:08:15,150
What do you want?
805
01:08:16,050 --> 01:08:17,050
What do you want?
806
01:08:17,930 --> 01:08:18,930
A man.
807
01:08:19,950 --> 01:08:20,950
All right.
808
01:08:21,390 --> 01:08:22,690
But he's mine.
809
01:08:23,890 --> 01:08:25,490
If I lose, he'll be mine.
810
01:08:25,491 --> 01:08:26,732
If I lose, I'll give it to you.
811
01:08:27,110 --> 01:08:28,970
But if you lose, what will you give me?
812
01:08:30,670 --> 01:08:33,030
I'll give you Mr. Tano again.
813
01:08:34,170 --> 01:08:35,170
No, you can't do that.
814
01:08:36,650 --> 01:08:37,970
You still think you're a villain.
815
01:08:39,490 --> 01:08:40,490
All right, then.
816
01:08:40,810 --> 01:08:43,390
If I lose, I'll give you all my property.
817
01:08:45,330 --> 01:08:47,290
And I promise you I'll never try to cheat again.
818
01:08:51,450 --> 01:08:54,550
If I lose, I'll quit Bakuchi-uchi.
819
01:08:54,551 --> 01:08:54,830
And I promise you I'll never try to cheat again.
820
01:08:55,390 --> 01:08:56,450
By the way,
821
01:08:56,590 --> 01:08:58,510
you two seem to have a lot going on.
822
01:08:59,930 --> 01:09:00,730
What do you say?
823
01:09:00,770 --> 01:09:03,011
If you don't want to use me, why don't you tell me why?
824
01:09:04,230 --> 01:09:04,790
No,
825
01:09:04,910 --> 01:09:05,990
depending on the situation,
826
01:09:06,230 --> 01:09:08,430
I'll try to help you.
827
01:09:10,610 --> 01:09:11,610
Takiko.
828
01:09:12,830 --> 01:09:13,830
Takiko.
829
01:09:20,410 --> 01:09:21,410
It can't be helped.
830
01:09:24,170 --> 01:09:25,890
I can't believe he's a man.
831
01:09:27,090 --> 01:09:32,311
No, I've been eating at Bakuchi for a long time,
but I've never won against you in such a rare match.
832
01:09:35,310 --> 01:09:36,590
I'll watch the match.
833
01:09:37,310 --> 01:09:38,130
Soho,
834
01:09:38,310 --> 01:09:39,830
I hope you don't get a divorce later.
835
01:09:51,480 --> 01:09:52,480
I'll go in.
836
01:11:16,620 --> 01:11:17,620
Good job.
837
01:11:19,340 --> 01:11:20,340
The match.
838
01:11:27,450 --> 01:11:28,450
First place.
839
01:12:05,330 --> 01:12:06,530
First place.
840
01:12:06,531 --> 01:12:07,531
First place.
841
01:12:07,810 --> 01:12:08,810
First place.
842
01:12:13,500 --> 01:12:14,500
First place.
843
01:12:14,980 --> 01:12:15,980
First place.
844
01:13:05,080 --> 01:13:06,080
Takiko.
845
01:13:09,860 --> 01:13:10,860
Takiko.
846
01:13:22,910 --> 01:13:24,010
What do you want to say?
847
01:13:24,630 --> 01:13:25,990
If you're absolutely quiet, tell me.
848
01:13:26,470 --> 01:13:27,830
I don't want to look at your face.
849
01:13:29,350 --> 01:13:30,350
You're a devil.
850
01:13:30,870 --> 01:13:32,970
You've always been a mess.
851
01:13:35,710 --> 01:13:39,510
Tanoue will pay you back only when he loses.
852
01:13:44,050 --> 01:13:45,050
What do you want next?
853
01:13:46,490 --> 01:13:47,990
Don't worry about me anymore.
854
01:13:49,030 --> 01:13:52,470
Let's talk quietly.
855
01:13:53,490 --> 01:13:56,490
Shut up. I lost the game.
856
01:13:56,910 --> 01:13:58,810
But that's all. There's nothing to talk about.
857
01:14:00,590 --> 01:14:01,590
There is.
858
01:14:02,410 --> 01:14:03,650
Mr. Tanoue is a man.
859
01:14:05,130 --> 01:14:06,570
He thinks he can influence our game.
860
01:14:08,990 --> 01:14:10,110
But that's what you decided.
861
01:14:11,070 --> 01:14:12,390
Mr. Tanoue doesn't know.
862
01:14:13,410 --> 01:14:14,610
It has nothing to do with him.
863
01:14:15,390 --> 01:14:16,690
Then go and tell him.
864
01:14:17,250 --> 01:14:18,690
From now on, he belongs to me.
865
01:14:20,410 --> 01:14:23,570
From now on, he belongs to you.
866
01:14:29,150 --> 01:14:30,690
I was born a woman.
867
01:14:31,870 --> 01:14:33,150
I can't marry Mr. Tanoue.
868
01:14:36,030 --> 01:14:37,850
I was prepared for that.
869
01:14:40,390 --> 01:14:42,650
I will marry him.
870
01:14:44,470 --> 01:14:46,370
A man of the same kind as me.
871
01:14:49,350 --> 01:14:50,350
That's why...
872
01:14:50,890 --> 01:14:52,530
You will become a woman of the same kind.
873
01:14:54,170 --> 01:14:55,170
Promise me.
874
01:14:57,650 --> 01:14:58,890
You will make Mr. Tanoue happy.
875
01:15:02,910 --> 01:15:03,990
That's what I really want.
876
01:15:06,750 --> 01:15:07,270
You understand?
877
01:15:07,271 --> 01:15:08,271
You won't tell anyone.
878
01:15:13,310 --> 01:16:00,300
It's to be continued.
879
01:16:04,660 --> 01:16:05,660
I'm sorry.
880
01:16:15,660 --> 01:16:16,540
I'll leave you to it if you like it.
881
01:16:16,541 --> 01:16:18,220
I was working in Kyushu.
882
01:16:18,560 --> 01:16:19,500
I'm going to take you to Kyushu.
883
01:16:19,501 --> 01:16:20,501
I want to go.
884
01:16:20,960 --> 01:16:26,080
I think everybody wants to go to Kyushu.
885
01:16:26,480 --> 01:16:27,360
Come on.
886
01:16:27,361 --> 01:16:33,360
I'll take you.
887
01:16:33,361 --> 01:16:36,440
From now on, I'll stop being a whore and become your housewife.
888
01:16:37,700 --> 01:16:38,940
I'll eat with your money.
889
01:16:41,280 --> 01:16:42,280
I see.
890
01:16:44,100 --> 01:16:46,120
Now I can have a housewife like everyone else.
891
01:16:48,480 --> 01:16:50,320
Ouch! Ouch!
892
01:16:51,300 --> 01:16:52,760
Let go of me!
893
01:17:21,880 --> 01:17:23,200
Hey, Mr. Isogai.
894
01:17:24,600 --> 01:17:28,580
I'm glad you went to the police to spread the rumor.
895
01:17:31,160 --> 01:17:34,520
Even if my father dies, it's not your fault.
896
01:17:36,420 --> 01:17:37,880
Don't talk like that.
897
01:17:39,380 --> 01:17:42,400
I don't hate Mr. Isobe even if my father dies.
898
01:17:45,340 --> 01:17:46,760
I think he's a good boy.
899
01:17:48,200 --> 01:17:49,200
Really?
900
01:17:49,920 --> 01:17:50,920
Really?
901
01:17:52,140 --> 01:17:53,340
That's why I'm relieved.
902
01:17:54,060 --> 01:17:55,060
Everyone did it for you.
903
01:18:13,710 --> 01:18:15,590
Do you think I'd do something like that?
904
01:19:33,400 --> 01:19:34,660
271...
905
01:19:35,600 --> 01:19:38,200
5171...
906
01:19:46,740 --> 01:19:47,740
Miss.
907
01:19:48,620 --> 01:19:49,940
Let's say goodbye here.
908
01:19:52,660 --> 01:19:53,660
I'm going to the police.
909
01:19:55,140 --> 01:19:56,160
Mr. Matsukichi.
910
01:19:57,640 --> 01:19:59,240
Please stay with me for a little longer.
911
01:20:00,760 --> 01:20:01,760
No.
912
01:20:02,960 --> 01:20:04,200
I'm going to take care of Miss.
913
01:20:08,690 --> 01:20:09,690
Goodbye, Miss.
914
01:20:11,650 --> 01:20:12,670
Miss Matsukichi.
915
01:20:14,270 --> 01:20:15,950
I'm waiting for you.
916
01:20:23,100 --> 01:20:24,660
I'm waiting for you.
917
01:22:17,100 --> 01:22:20,740
I'm coming in.
918
01:23:22,830 --> 01:23:23,830
Please come in.
919
01:23:24,510 --> 01:23:25,510
Come in.
920
01:23:39,750 --> 01:23:44,690
This woman is Emori Natsue, 25 years old.
921
01:23:45,450 --> 01:23:47,030
When she was shot in the mouth,
922
01:23:47,950 --> 01:23:50,870
this woman's life was on fire.
923
01:23:54,010 --> 01:23:55,010
Shou!
924
01:24:11,810 --> 01:24:12,950
Shou!
925
01:24:12,951 --> 01:24:15,050
Shou!
926
01:24:48,840 --> 01:24:49,840
That's all.
927
01:24:50,980 --> 01:24:51,340
Miss.
928
01:24:51,460 --> 01:24:52,140
I'm sorry.
929
01:24:52,141 --> 01:24:52,480
Let's go in.
930
01:24:52,620 --> 01:24:53,620
Come on in.
931
01:24:55,740 --> 01:24:56,740
Shou!
932
01:24:58,120 --> 01:24:58,480
Shou!
933
01:24:58,800 --> 01:24:59,800
Miss.
933
01:25:00,305 --> 01:26:00,818