"The Astronaut Wives Club" Protocol
ID | 13184641 |
---|---|
Movie Name | "The Astronaut Wives Club" Protocol |
Release Name | The.Astronaut.Wives.Club.S01E02.1080p.WEB-DL.DD+.5.1.x264-TrollHD |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 3543664 |
Format | srt |
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,464
Tidligere i 'Romfarerkonenes klubb'...
2
00:00:03,464 --> 00:00:06,387
Syv militærfamilier blir USAs svar på kongelige.
3
00:00:06,387 --> 00:00:08,049
Jeg er journalist fra magasinet 'Life'.
4
00:00:08,049 --> 00:00:09,390
Skal vi være i magasinet?
5
00:00:09,390 --> 00:00:11,342
Det høres ut som vi er en del av propagandaen.
6
00:00:11,342 --> 00:00:13,684
Det er ikke som om dere damer har så mange store hemmeligheter.
7
00:00:13,684 --> 00:00:17,184
Din far kommer til å bli den første mannen i rommet.
8
00:00:17,638 --> 00:00:19,440
Her er de, den første damen...
9
00:00:19,440 --> 00:00:20,981
...og rommets førstedame.
10
00:00:20,981 --> 00:00:22,813
Førstedame?
11
00:00:22,813 --> 00:00:25,406
Jeg blir rommets andredame!
12
00:00:25,406 --> 00:00:26,487
De skal til månen.
13
00:00:26,487 --> 00:00:29,987
Vi konene kommer til å trenge hverandre.
14
00:00:30,030 --> 00:00:32,413
Da Alan B. Shepard ble...
15
00:00:32,413 --> 00:00:37,118
...den første amerikaneren i rommet, feiret hele nasjonen.
16
00:00:37,118 --> 00:00:40,251
Men siden russerne slo oss i bane rundt jorden...
17
00:00:40,251 --> 00:00:42,663
...sakker ikke president Kennedy farten.
18
00:00:42,663 --> 00:00:46,006
Hvis alt går bra, vil astronaut Virgil I. Grissom...
19
00:00:46,006 --> 00:00:47,378
...og hans kone være de neste gjestene...
20
00:00:47,378 --> 00:00:50,878
...i Det hvite hus.
21
00:00:58,979 --> 00:01:02,479
Du e-e-elsker gu-u-ult.
22
00:01:05,776 --> 00:01:08,899
Den er fin, men litt for skarp.
23
00:01:08,899 --> 00:01:12,399
Louise hadde kremfarget.
24
00:01:17,998 --> 00:01:19,830
Ville ikke det vært noe om gamle Betty...
25
00:01:19,830 --> 00:01:22,042
...dukket opp i Det hvite hus med den?
26
00:01:22,042 --> 00:01:24,465
Kanskje grunnen til at jeg ikke klarer å velge kjole, Annie...
27
00:01:24,465 --> 00:01:26,627
...er fordi jeg ikke burde kjøpe en.
28
00:01:26,627 --> 00:01:28,048
Jeg venter til Gus er trygt tilbake.
29
00:01:28,048 --> 00:01:29,049
Nei.
30
00:01:29,049 --> 00:01:32,303
Te-tenk...positivt.
31
00:01:32,303 --> 00:01:34,715
Å, pokker.
32
00:01:34,715 --> 00:01:37,478
Krem er uansett ikke min farge.
33
00:01:37,478 --> 00:01:40,271
Krem er...i-ikke en farge.
34
00:01:40,271 --> 00:01:42,313
Jeg vet ikke engang hvordan man forbereder seg...
35
00:01:42,313 --> 00:01:43,434
...til noe sånt.
36
00:01:43,434 --> 00:01:45,065
Det virker som den største greia noensinne.
37
00:01:45,065 --> 00:01:46,687
Jeg vet ikke hvordan Louise klarte å være så rolig.
38
00:01:46,687 --> 00:01:48,028
Hun er min klippe.
39
00:01:48,028 --> 00:01:51,071
Jeg besøkte søsteren min på skolen.
40
00:01:51,071 --> 00:01:55,406
Jeg så Louise på en dans og visste at hun var den rette.
41
00:01:55,406 --> 00:02:00,040
Helt ærlig... min 'Mercury'-ferd var...
42
00:02:00,040 --> 00:02:01,742
...min nest stolteste prestasjon.
43
00:02:01,742 --> 00:02:04,545
Å få Louise til å gifte seg med meg var min første.
44
00:02:04,545 --> 00:02:06,207
Kallenavnet hennes var 'frosty' på den tiden...
45
00:02:06,207 --> 00:02:07,798
...og det hadde hun fortjent.
46
00:02:07,798 --> 00:02:09,129
Vel, fru Shepard...
47
00:02:09,129 --> 00:02:10,211
...du må ha hatt isvann i årene...
48
00:02:10,211 --> 00:02:11,302
...den dagen mannen din ble...
49
00:02:11,302 --> 00:02:14,215
...den første amerikaneren i rommet.
50
00:02:14,215 --> 00:02:15,386
Det var ikke isvann.
51
00:02:15,386 --> 00:02:20,100
Det var tro...på Gud...på NASA...
52
00:02:20,100 --> 00:02:22,102
...og mest av alt, på Alan.
53
00:02:22,102 --> 00:02:23,974
Hun er veldig flink.
54
00:02:23,974 --> 00:02:27,027
Det er som om NASA har programmert henne.
55
00:02:27,027 --> 00:02:29,980
Bare le dere, men utseendet betyr noe.
56
00:02:29,980 --> 00:02:33,033
Som 'marinefruen' sier...
57
00:02:33,033 --> 00:02:35,035
...er vår jobb å være ektemennenes fokkseil.
58
00:02:35,035 --> 00:02:37,368
Vi hjelper ham ikke bare å møte motvinden.
59
00:02:37,368 --> 00:02:39,330
Vi er det første folk legger merke til...
60
00:02:39,330 --> 00:02:40,701
...når han kommer i havn.
61
00:02:40,701 --> 00:02:42,373
Vel...
62
00:02:42,373 --> 00:02:45,873
...Deke har aldri klaget på fokken min.
63
00:02:47,208 --> 00:02:49,590
Fru Slayton?
64
00:02:49,590 --> 00:02:51,131
Kan jeg få snakke med deg?
65
00:02:51,131 --> 00:02:54,631
Kommer an på hva du vil si.
66
00:02:58,219 --> 00:03:01,011
Ingen i dette huset har bruk for en privatdetektiv.
67
00:03:01,011 --> 00:03:03,894
Jeg jobber for magasinet 'Confidential'...
68
00:03:03,894 --> 00:03:05,065
...og sjekker opp en sak.
69
00:03:05,065 --> 00:03:07,187
Vi har en avtale med 'Life' magazine.
70
00:03:07,187 --> 00:03:09,860
Min mann har ingenting å gjøre i slike sladreblader.
71
00:03:09,860 --> 00:03:11,522
Jeg er helt enig, fru Slayton.
72
00:03:11,522 --> 00:03:15,022
Denne saken handler om deg.
73
00:03:19,910 --> 00:03:21,992
Hva så om jeg var fattig? Det var alle den gangen.
74
00:03:21,992 --> 00:03:23,584
Det gjør meg ikke til en overskrift...
75
00:03:23,584 --> 00:03:24,825
...i en eller annen useriøs avis.
76
00:03:24,825 --> 00:03:27,878
Det gjør meg til en amerikaner. Helt riktig...
77
00:03:27,878 --> 00:03:30,421
Derfor ignorerer de fattigdomsvinklingen...
78
00:03:30,421 --> 00:03:33,921
...og fokuserer på ditt første ekteskap.
79
00:03:35,215 --> 00:03:37,007
Du må gå.
80
00:03:37,007 --> 00:03:39,049
Takk, fru Slayton.
81
00:03:39,049 --> 00:03:41,051
Jeg tror jeg har fått det jeg trenger.
82
00:03:41,051 --> 00:03:42,893
Jaha? Hva er det?
83
00:03:42,893 --> 00:03:46,393
Et bilde vi kan bruke til saken.
84
00:03:48,000 --> 00:03:54,074
Reklamér for ditt produkt her.
Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag.
85
00:04:03,243 --> 00:04:05,996
Du må være spent på Gus' flygning.
86
00:04:05,996 --> 00:04:09,039
Gleder meg.
87
00:04:09,039 --> 00:04:15,005
Jeg gleder meg til det er over, ærlig talt.
88
00:04:15,005 --> 00:04:16,547
Jeg vet at jeg har vært gjennom hundrevis av kamper...
89
00:04:16,547 --> 00:04:18,178
...da Gus var i Korea...
90
00:04:18,178 --> 00:04:20,341
...men jeg har aldri måttet se en av dem på TV...
91
00:04:20,341 --> 00:04:23,053
...med...ham overalt rundt meg...
92
00:04:23,053 --> 00:04:25,225
Og så måtte gå ut og snakke...
93
00:04:25,225 --> 00:04:27,728
...til et hav av journalister.
94
00:04:27,728 --> 00:04:30,060
Du var så rolig under Alans oppskyting.
95
00:04:30,060 --> 00:04:33,560
Hvordan klarte du det?
96
00:04:34,234 --> 00:04:36,447
Dette kan være utenfor referat.
97
00:04:36,447 --> 00:04:39,947
Si hva du vil.
98
00:04:40,781 --> 00:04:43,784
Jeg nekter å kaste bort tid på å bekymre meg.
99
00:04:43,784 --> 00:04:46,707
Jeg har tro.
100
00:04:46,707 --> 00:04:49,960
Vel... Jeg prøver, tro meg.
101
00:04:49,960 --> 00:04:53,083
Og når jeg er våken og holder meg opptatt, går det bra.
102
00:04:53,083 --> 00:04:55,175
Så fort jeg lukker øynene...
103
00:04:55,175 --> 00:04:57,177
Du må kjempe mot
de følelsene.
104
00:04:57,177 --> 00:05:01,051
Så fort du slipper dem inn,
får de rot og tar over.
105
00:05:01,051 --> 00:05:03,223
Du vet, det finnes noen...
106
00:05:03,223 --> 00:05:04,885
Tankeretninger som sier
at det er bedre
107
00:05:04,885 --> 00:05:08,389
å anerkjenne frykten din,
få den ut i det åpne.
108
00:05:08,389 --> 00:05:10,060
Hvis du holder dem
inne i deg,
109
00:05:10,060 --> 00:05:11,271
vil de forvandles
til andre ting.
110
00:05:11,271 --> 00:05:13,564
Som vonde drømmer?
Mareritt, ja.
111
00:05:13,564 --> 00:05:15,145
Det kalles fortrengning.
112
00:05:15,145 --> 00:05:17,317
Det er et nøkkelkonsept –
Jeg burde sjekke om jentene
vil ha noe å spise.
113
00:05:17,317 --> 00:05:20,817
Alice, Julie.
114
00:05:22,202 --> 00:05:25,702
Det uttrykkes ofte
gjennom unngåelse og fornektelse.
115
00:05:27,037 --> 00:05:28,328
Jeg tror jeg skjønner hva
du vil frem til, Mr. Kaplan,
116
00:05:28,328 --> 00:05:30,581
men hvis Gus vet
at jeg er bekymret for ham,
117
00:05:30,581 --> 00:05:32,162
så vil han bekymre seg
for meg.
118
00:05:32,162 --> 00:05:33,253
Så jeg må bare holde meg
som Louise
119
00:05:33,253 --> 00:05:36,753
og...legge lokk på det.
120
00:05:46,176 --> 00:05:49,676
Mr. Pantos?
121
00:05:52,062 --> 00:05:53,684
Takk for at du ville møte meg.
122
00:05:53,684 --> 00:05:55,856
Er du her for å gi meg
et tilbud?
123
00:05:55,856 --> 00:05:58,859
Nei.
124
00:05:58,859 --> 00:06:01,241
200 dollar.
125
00:06:01,241 --> 00:06:02,403
Jeg vet ikke hvor mye
de betaler deg
126
00:06:02,403 --> 00:06:05,746
for å grave i fortiden min,
men...
127
00:06:05,746 --> 00:06:08,118
Dette er pengene mine til
værre tider.
128
00:06:08,118 --> 00:06:10,661
Jeg vil si det bøtter ned
akkurat nå.
129
00:06:10,661 --> 00:06:13,494
Vær så snill, ta dem og si
at du ikke fant noe.
130
00:06:13,494 --> 00:06:16,994
Behold pengene dine.
131
00:06:17,297 --> 00:06:19,760
Og kom tilbake med en ordentlig
historie.
132
00:06:19,760 --> 00:06:22,092
Noe jeg kan selge
til avisene.
133
00:06:22,092 --> 00:06:24,675
Noe ingen vet om
Grissoms flygning
134
00:06:24,675 --> 00:06:26,176
eller John Glenns.
135
00:06:26,176 --> 00:06:28,509
Folk er gale
etter den fyren.
136
00:06:28,509 --> 00:06:32,062
Kaptein Slayton snakker ikke
med meg om jobben sin.
137
00:06:32,062 --> 00:06:34,224
Det overrasker meg ikke.
138
00:06:34,224 --> 00:06:37,724
Men jeg mistenker at
du er en ressurssterk kvinne.
139
00:06:50,080 --> 00:06:52,242
Freuds teori
om fortrengning?
140
00:06:52,242 --> 00:06:54,625
Ikke tro jeg ikke vet
at det var ment for meg.
141
00:06:54,625 --> 00:06:55,916
Det er du
142
00:06:55,916 --> 00:06:59,299
som skrev artikkelen
med navnet mitt på.
143
00:06:59,299 --> 00:07:03,383
Hvis hele verden
tror jeg er perfekt,
144
00:07:03,383 --> 00:07:06,346
er det fordi du fortalte dem
at jeg var det.
145
00:07:06,346 --> 00:07:08,098
Jeg skrev den artikkelen
fordi det var det rette
146
00:07:08,098 --> 00:07:10,140
for magasinet
og romprogrammet,
147
00:07:10,140 --> 00:07:12,683
for ikke å nevne
fordi du ba meg om det.
Mann: Vær så god!
148
00:07:12,683 --> 00:07:14,314
Men det er for offentligheten.
149
00:07:14,314 --> 00:07:16,016
Det hadde kanskje vært fint
om Betty hadde hørt
150
00:07:16,016 --> 00:07:17,728
at litt frykt
er normalt
151
00:07:17,728 --> 00:07:19,359
når mannen din er oppe
i verdensrommet.
152
00:07:19,359 --> 00:07:21,772
Og du og den russiske damen
er de eneste i verden
153
00:07:21,772 --> 00:07:23,113
som kunne gjort det.
154
00:07:23,113 --> 00:07:25,906
Det ville selvfølgelig kreve
at du anerkjenner
155
00:07:25,906 --> 00:07:27,367
at du er et menneske
med følelser.
156
00:07:27,367 --> 00:07:30,701
Glem det. Jeg vet ikke engang
hvorfor jeg er her.
157
00:07:30,701 --> 00:07:34,201
Jeg bryr meg i hvert fall ikke
om hva du synes om meg.
158
00:07:36,206 --> 00:07:38,288
Du gjør det der
med vilje.
159
00:07:38,288 --> 00:07:40,751
Er du sint på meg?
160
00:07:40,751 --> 00:07:43,173
Jeg bare passer mine egne saker
og nyter en Reuben.
161
00:07:43,173 --> 00:07:46,673
Du sporet meg opp.
162
00:07:50,050 --> 00:07:53,143
Det hadde vært fint om vi kunne
vært her litt lenger.
163
00:07:53,143 --> 00:07:54,765
Skulle ønske vi kunne vært her
under oppskytingen.
164
00:07:54,765 --> 00:07:57,858
Du vet hvordan det er.
Protokoll.
165
00:07:57,858 --> 00:08:00,150
Ingen koner i Florida
under oppdrag.
166
00:08:00,150 --> 00:08:01,692
Hvis noe ille skjer,
167
00:08:01,692 --> 00:08:04,364
er det best om gråtende kvinner
er noen stater unna.
168
00:08:04,364 --> 00:08:07,864
Ikke at noe ille kommer
til å skje.
169
00:08:09,069 --> 00:08:12,823
Vent. Isbiter.
Isbiter.
170
00:08:12,823 --> 00:08:16,323
Mark, Scotty,
la den være.
171
00:08:19,499 --> 00:08:22,999
Gus: Jeg ser vi har fått oss
en astro-fan.
172
00:08:24,294 --> 00:08:26,176
Du, gutt, jeg lurte på om du
kanskje kunne gjort meg
173
00:08:26,176 --> 00:08:27,507
en liten tjeneste?
174
00:08:27,507 --> 00:08:29,219
Jeg sa nettopp til kona mi Betty
175
00:08:29,219 --> 00:08:32,092
at jeg hadde lyst til
å signere en autograf.
176
00:08:32,092 --> 00:08:35,592
Ville det vært greit om jeg
signerte en til deg?
177
00:08:39,019 --> 00:08:40,641
Hei. Xavier...
178
00:08:40,641 --> 00:08:43,734
Jeg måtte ta med meg gutten min
på jobb i dag.
179
00:08:43,734 --> 00:08:45,025
Beklager så mye.
Fru...
180
00:08:45,025 --> 00:08:46,196
Hvis du har plukket opp
mannens min sine sokker
181
00:08:46,196 --> 00:08:47,357
de siste månedene,
182
00:08:47,357 --> 00:08:50,046
burde han be deg om unnskyldning.
183
00:08:50,070 --> 00:08:51,702
Du kommer til å bli en flott
astronaut en dag.
184
00:08:51,702 --> 00:08:53,614
Jeg, sir?
Ja. Bare fortsett
med leksene,
185
00:08:53,614 --> 00:08:58,498
spesielt matten,
så kommer du dit.
186
00:08:58,498 --> 00:09:00,921
Vel,
vi får se på det.
187
00:09:00,921 --> 00:09:03,333
Jeg jobber hardt
for å oppdra ham riktig.
188
00:09:03,333 --> 00:09:06,587
Jeg er ikke så begeistret for ideen
om å sende ham ut i verdensrommet.
189
00:09:06,587 --> 00:09:10,300
Jeg-jeg liker ikke...
Jeg...Å. Eh, eh,
190
00:09:10,300 --> 00:09:12,803
Jeg mener ikke noe
med det. Jeg –
ei.
191
00:09:12,803 --> 00:09:15,475
Det er greit.
Det er veldig farlig.
192
00:09:15,475 --> 00:09:17,808
Men hvis noen
skal gjøre det,
193
00:09:17,808 --> 00:09:19,640
så må det være den beste
mannen for jobben,
194
00:09:19,640 --> 00:09:23,684
og det er min Gus.
195
00:09:23,684 --> 00:09:24,775
Å.
196
00:09:24,775 --> 00:09:27,714
Fru.
197
00:09:27,738 --> 00:09:30,030
Er dere sikre på at ingen av dere
vil slå følge?
198
00:09:30,030 --> 00:09:31,571
Jeg hater å drikke alene.
199
00:09:31,571 --> 00:09:32,783
Nei takk, vi står over.
200
00:09:32,783 --> 00:09:34,284
Det er det jeg elsker
med dere to.
201
00:09:34,284 --> 00:09:35,866
Det plettfrie imaget.
202
00:09:35,866 --> 00:09:37,958
Ah, sånn er vi bare.
203
00:09:37,958 --> 00:09:39,539
Det er det jeg mener.
Du gir deg ikke.
204
00:09:39,539 --> 00:09:41,081
Når det er sagt,
205
00:09:41,081 --> 00:09:43,373
med din oppskyting etter Gus',
206
00:09:43,373 --> 00:09:46,506
må vi snakke om
PR-utfordringene
207
00:09:46,506 --> 00:09:48,799
som kan oppstå
når det er din tur.
208
00:09:48,799 --> 00:09:52,012
Vel, du... Du mener – du mener meg.
209
00:09:52,012 --> 00:09:53,884
Nei, nei, selvfølgelig ikke.
210
00:09:53,884 --> 00:09:56,476
Jeg...vet hva f--
folk sier.
211
00:09:56,476 --> 00:09:58,518
Gi henne tid til å forberede seg.
212
00:09:58,518 --> 00:10:00,180
Ikke gi Annie
noen overraskelser.
213
00:10:00,180 --> 00:10:02,022
Hun vil ha noen setninger
klare.
214
00:10:02,022 --> 00:10:04,144
Uten – ingen stamming.
215
00:10:04,144 --> 00:10:07,858
De vil kanskje ha mer
enn forberedte uttalelser.
216
00:10:07,858 --> 00:10:09,359
Det kan hende det kommer spørsmål.
217
00:10:09,359 --> 00:10:12,572
En k-k-kvinne vet
n-når hun skal være stille.
218
00:10:12,572 --> 00:10:16,072
Amerika v-vil elske meg.
219
00:10:17,157 --> 00:10:20,657
Ser du? Som jeg sa,
hun kommer til å klare seg fint.
220
00:10:23,794 --> 00:10:26,166
Så du jobber fortsatt.
Ja.
221
00:10:26,166 --> 00:10:28,088
Jeg ringer deg senere, ok?
222
00:10:28,088 --> 00:10:30,671
De holder deg visst opptatt
der nede.
223
00:10:30,671 --> 00:10:32,803
Programmet må virkelig
trenge deg.
224
00:10:32,803 --> 00:10:34,554
Det gjør de vel.
225
00:10:34,554 --> 00:10:37,097
Kanskje noen av de tingene
vi snakket om
226
00:10:37,097 --> 00:10:39,019
å holde i fortiden –
227
00:10:39,019 --> 00:10:41,061
kanskje det ikke ville være
så farlig
228
00:10:41,061 --> 00:10:42,933
om de tingene kom ut.
229
00:10:42,933 --> 00:10:46,242
Tro meg, det ville vært en stor sak.
230
00:10:46,266 --> 00:10:47,898
Hør her, jeg må gå, rødtopp.
231
00:10:47,898 --> 00:10:51,398
Ok. Ha det.
232
00:11:02,622 --> 00:11:05,706
Jeg elsker deg, Gus Grissom.
233
00:11:05,706 --> 00:11:08,418
Jeg elsker deg også, vennen.
234
00:11:08,418 --> 00:11:11,131
Du lar meg styre huset
akkurat slik jeg vil.
235
00:11:11,131 --> 00:11:13,503
Du forteller meg ikke hvordan
Jeg skal gjøre jobben min.
236
00:11:13,503 --> 00:11:16,006
Jeg forteller ikke deg
hvordan du skal gjøre din.
237
00:11:16,006 --> 00:11:20,390
Hvis jeg er uenig med noen,
tar du alltid min side.
238
00:11:20,390 --> 00:11:23,159
Du har stort sett
alltid rett.
239
00:11:23,183 --> 00:11:26,396
Og selv om du ikke har det,
er du min kone.
240
00:11:26,396 --> 00:11:30,901
Du kaller meg ikke gal
eller lat eller dum.
241
00:11:30,901 --> 00:11:34,024
Ikke til meg
eller til noen andre.
242
00:11:34,024 --> 00:11:36,366
Bets...
Hva?
243
00:11:36,366 --> 00:11:38,078
Du er en fantastisk ektemann.
Ikke si noe annet.
244
00:11:38,078 --> 00:11:41,578
Du vet du har hørt det.
245
00:11:42,452 --> 00:11:45,826
Du er en god far.
246
00:11:45,826 --> 00:11:49,589
Du er en lojal ektemann.
247
00:11:49,589 --> 00:11:53,089
Og du er min beste venn.
248
00:11:54,134 --> 00:11:57,634
Og du er min.
249
00:12:03,393 --> 00:12:04,895
Jeg er ferdig nå.
250
00:12:04,895 --> 00:12:08,558
Vel, kanskje vi bare
akkurat har begynt.
251
00:12:09,900 --> 00:12:13,063
Vær så god, vennen.
252
00:12:13,063 --> 00:12:14,985
Du vet, hvis hele
dette astronautgreiene
253
00:12:14,985 --> 00:12:16,236
ikke funker,
254
00:12:16,236 --> 00:12:19,736
har jeg definitivt en fremtid
innen collage-laging.
255
00:12:21,992 --> 00:12:25,325
Hei, mamma, visste du
at venninnen din Dot
256
00:12:25,325 --> 00:12:27,958
vant hele kvinners
lange flyløp over kontinentet?
257
00:12:27,958 --> 00:12:32,252
Dot vant? Så bra for henne.
258
00:12:32,252 --> 00:12:35,215
Vel, vi trente sammen.
259
00:12:35,215 --> 00:12:39,009
Så...
Du kunne ha vunnet?
260
00:12:39,009 --> 00:12:40,430
Kanskje.
261
00:12:40,430 --> 00:12:42,722
Hvorfor kaller de det
'pudderkvast-derbyet'?
262
00:12:42,722 --> 00:12:44,805
Det er fordi
de vil få det til å virke
263
00:12:44,805 --> 00:12:46,556
som om det ikke er viktig,
men det er det.
264
00:12:46,556 --> 00:12:48,648
Greit, kom igjen.
La oss få deg i seng.
265
00:12:48,648 --> 00:12:53,103
Jeg kommer innom for å si god natt
til deg og søsteren din.
266
00:12:54,895 --> 00:12:57,107
Trudy, jeg vet du føler
du går glipp av noe,
267
00:12:57,107 --> 00:12:59,199
men det du gjør
er også viktig.
268
00:12:59,199 --> 00:13:01,071
Ikke.
269
00:13:01,071 --> 00:13:02,823
Du vet bedre
enn det.
270
00:13:02,823 --> 00:13:04,074
Beklager. Jeg –
271
00:13:04,074 --> 00:13:07,577
slutt å prøve å kysse meg
og prøv å snakke.
272
00:13:07,577 --> 00:13:10,080
Fortell meg om alt som har
skjedd nede ved Cape,
273
00:13:10,080 --> 00:13:13,503
som testene på de nye
håndkontrollene, for eksempel.
274
00:13:13,503 --> 00:13:15,175
De funker. Null problem.
275
00:13:15,175 --> 00:13:17,968
Ok. Vel, hva med
erstatningsspørsmålet
276
00:13:17,968 --> 00:13:19,799
som oppstod ved å legge til
vinduet?
277
00:13:19,799 --> 00:13:22,092
Kom igjen. Jeg må snakke
om dette her
278
00:13:22,092 --> 00:13:23,223
med gutta hele uken.
279
00:13:23,223 --> 00:13:26,136
Siste kvelden før jeg drar,
vil jeg bare være hjemme
280
00:13:26,136 --> 00:13:28,558
med jentene mine
og se det smilende ansiktet ditt.
281
00:13:28,558 --> 00:13:32,058
Ser jeg ut som jeg smiler?
282
00:13:36,436 --> 00:13:37,777
Vær så god.
283
00:13:37,777 --> 00:13:41,277
Brett dine egne sokker.
284
00:13:47,157 --> 00:13:48,208
Mann: Fru Shepard,
vennligst denne veien.
285
00:13:48,208 --> 00:13:49,789
Mann: Fru Shepard,
bakte du de kakene
286
00:13:49,789 --> 00:13:51,001
da mannen din dro
ut i verdensrommet?
287
00:13:51,001 --> 00:13:52,002
Fru Shepard,
kan vi få et bilde av deg?
288
00:13:52,002 --> 00:13:53,663
Mann: Fru Glenn!
Mann: Fru Cooper!
289
00:13:53,663 --> 00:13:55,505
...om oppskytingen.
Louise: Jeg svarer ikke
på noen spørsmål.
290
00:13:55,505 --> 00:13:57,127
Dette er
Gus og Betty Grissoms dag.
291
00:13:57,127 --> 00:14:00,106
Takk.
292
00:14:00,130 --> 00:14:02,632
Mann: Hva har du der,
Fru Carpenter?
293
00:14:02,632 --> 00:14:04,634
Å, eh, jeg tar med
en ny rett.
294
00:14:04,634 --> 00:14:06,806
Den heter
kinesisk kyllingsalat.
295
00:14:06,806 --> 00:14:10,306
Den har cashewnøtter.
296
00:14:13,103 --> 00:14:17,187
Mann på TV:
...av Gus Grissom den 15. juli.
297
00:14:17,187 --> 00:14:19,149
Velkommen.
298
00:14:19,149 --> 00:14:20,941
Hei.
299
00:14:20,941 --> 00:14:22,072
Mr. Kaplan.
300
00:14:22,072 --> 00:14:23,033
Fru Shepard.
301
00:14:23,033 --> 00:14:25,195
... synonymt med frihet.
302
00:14:25,195 --> 00:14:28,288
Mrs. Slayton, noen nyheter?
303
00:14:28,288 --> 00:14:31,581
Eh, ikke på nåværende tidspunkt, nei.
304
00:14:31,581 --> 00:14:33,293
Takk for at du delte det.
305
00:14:33,293 --> 00:14:35,165
Takk.
306
00:14:35,165 --> 00:14:37,417
Vel, Gus fortalte politiet at jeg ikke ville at hagen min
307
00:14:37,417 --> 00:14:39,709
skulle se ut som Shepards', så hvor er de nå?
308
00:14:39,709 --> 00:14:41,591
De ser på TV på stasjonen.
309
00:14:41,591 --> 00:14:44,214
Å, Max tror også at det vil føles mer ekte
310
00:14:44,214 --> 00:14:45,805
hvis huset mitt ser ut som en svinesti.
311
00:14:45,805 --> 00:14:48,428
Jeg bare, jeg kan ikke vente til dette er over.
312
00:14:48,428 --> 00:14:51,141
Gus kommer til å bli fantastisk, og med det vinduet,
313
00:14:51,141 --> 00:14:55,105
kommer han til å bli den første mannen som virkelig ser jorden fra rommet.
314
00:14:55,105 --> 00:14:57,147
Vi får rapporter fra NASA.
315
00:14:57,147 --> 00:14:58,188
Om at det er en forsinkelse.
316
00:14:58,188 --> 00:15:00,190
Det ser ut til at en av titanboltene
317
00:15:00,190 --> 00:15:03,283
rundt luken... Nedtellingen er stoppet. Beskjed fra NASA.
318
00:15:03,283 --> 00:15:07,787
Er at et mekanisk problem blir adressert mens vi snakker. Ingen beskjed ennå om når nedtellingen vil gjenopptas.
319
00:15:10,240 --> 00:15:12,532
Å vente er det verste.
320
00:15:12,532 --> 00:15:15,125
Det håper jeg.
321
00:15:15,125 --> 00:15:18,668
Er d-- d-d-du ok?
322
00:15:18,668 --> 00:15:20,961
Pokker!
Å.
323
00:15:20,961 --> 00:15:24,004
Nå må du skrive at jeg ble så opprørt,
324
00:15:24,004 --> 00:15:26,546
at jeg knuste et egg. Jeg kommer ikke til å skrive noe sånt.
325
00:15:26,546 --> 00:15:30,140
Du kunne besvime akkurat nå, og artikkelen ville si
326
00:15:30,140 --> 00:15:33,553
at du er selve symbolet på tilbakeholden styrke.
327
00:15:33,553 --> 00:15:36,816
Med andre ord, Max vil kanalisere din indre korrekt stabile.
328
00:15:36,816 --> 00:15:38,018
Max: Korrekt stabil?
329
00:15:38,018 --> 00:15:39,439
Rene, du må gjøre det.
330
00:15:39,439 --> 00:15:41,111
Å, slutt.
Å, kom igjen.
331
00:15:41,111 --> 00:15:43,323
Greit.
332
00:15:43,323 --> 00:15:46,776
Jeg har aldri vært i tvil om at mannen min
333
00:15:46,776 --> 00:15:50,030
ville være hjemme i tide for å prøve min nye omelettoppskrift.
334
00:15:50,030 --> 00:15:53,533
Jeg så og ba med stor tilfredshet
335
00:15:53,533 --> 00:15:56,836
mens han suste gjennom rommet, fast i min tro
336
00:15:56,836 --> 00:15:58,999
om at han ville like skinke og løk
337
00:15:58,999 --> 00:16:02,882
enda mer enn han liker sopp og ost.
338
00:16:06,466 --> 00:16:08,468
Hvem er det ment å være?
339
00:16:08,468 --> 00:16:10,220
Å. Kjære, det er ikke deg.
340
00:16:10,220 --> 00:16:13,183
Det er hva NASA forventer at vi skal være...
341
00:16:13,183 --> 00:16:15,855
Som...du kanskje legemliggjør... Litt.
342
00:16:15,855 --> 00:16:17,977
Å, det er bare for moro skyld.
343
00:16:17,977 --> 00:16:19,899
Det er veldig morsomt.
344
00:16:19,899 --> 00:16:21,981
Trudy: Betty?
345
00:16:21,981 --> 00:16:25,481
Alle sammen, nedtellingen har startet igjen.
346
00:16:28,198 --> 00:16:36,198
Mann: 10...9...8... 7... 6...5...4... 3...2... 1.
347
00:16:42,042 --> 00:16:44,884
Null. Tenning. Oppskyting.
348
00:16:44,884 --> 00:16:50,050
Og klokken har startet. Vi har oppskyting.
349
00:16:55,805 --> 00:16:57,227
Vi burde få en rapport
350
00:16:57,227 --> 00:17:00,727
om tilbakeføringsaktivitet på dette tidspunktet.
351
00:17:01,561 --> 00:17:06,276
Han er på 65 000 fot på vei ned.
352
00:17:06,276 --> 00:17:08,068
50 000 fot.
353
00:17:08,068 --> 00:17:10,610
Han går gjennom noen skyer.
354
00:17:10,610 --> 00:17:11,991
Og vi har bekreftelse
355
00:17:11,991 --> 00:17:13,953
om at Gus Grissom har landet i vannet,
356
00:17:13,953 --> 00:17:15,825
og et helikopter har blitt sendt.
357
00:17:15,825 --> 00:17:17,077
Å!
358
00:17:17,077 --> 00:17:18,788
Ser ut som noen skal til Det hvite hus!
359
00:17:18,788 --> 00:17:20,290
Vi trenger glass.
360
00:17:20,290 --> 00:17:21,871
Kvinne: Vi må feire!
361
00:17:21,871 --> 00:17:23,833
Vi burde få en offisiell bekreftelse
362
00:17:23,833 --> 00:17:26,045
om at Gus Grissom har kommet inn i helikopteret
363
00:17:26,045 --> 00:17:29,545
om et øyeblikk nå.
364
00:17:33,303 --> 00:17:35,555
Jeg så den mannen snakke med deg ute.
365
00:17:35,555 --> 00:17:37,267
Hvilken mann?
366
00:17:37,267 --> 00:17:38,558
Den samme som var hjemme hos deg
367
00:17:38,558 --> 00:17:39,849
da vi spilte euchre.
368
00:17:39,849 --> 00:17:43,349
Han ser ut som trøbbel.
369
00:17:44,274 --> 00:17:46,446
Er han et svart får i familien?
370
00:17:46,446 --> 00:17:48,278
Hva – nei, det er han ikke. Skylder du ham penger?
371
00:17:48,278 --> 00:17:49,449
For hva? Jo.
372
00:17:49,449 --> 00:17:51,901
Har du en a-f-f-æ-r?
373
00:17:51,901 --> 00:17:55,401
Nei.
374
00:17:57,327 --> 00:17:59,869
Han jobber for et av de tabloidmagasinene.
375
00:17:59,869 --> 00:18:03,369
Herregud.
376
00:18:05,044 --> 00:18:07,127
Hva slags usmakelig informasjon kan komme ut?
377
00:18:07,127 --> 00:18:09,088
Bruk fantasien.
378
00:18:09,088 --> 00:18:12,091
Men den eneste måten denne fyren vil droppe saken på
379
00:18:12,091 --> 00:18:14,264
er hvis jeg gir ham en form for hemmeligstemplet informasjon...
380
00:18:14,264 --> 00:18:20,270
Noe jeg ikke ville gjort, som er problemet.
381
00:18:20,270 --> 00:18:25,145
Deke er endelig på plass, og... Jo, jeg må fikse dette.
382
00:18:25,145 --> 00:18:27,687
Vel...det er ikke som om «marinefruen»
383
00:18:27,687 --> 00:18:30,029
har et kapittel om utpressing, men...
384
00:18:30,029 --> 00:18:32,992
Jeg vokste opp som steddatteren til en admiral,
385
00:18:32,992 --> 00:18:36,366
og lærte at militæret tar vare på sine egne.
386
00:18:36,366 --> 00:18:38,698
Du burde snakke med Dunk Porter.
387
00:18:38,698 --> 00:18:41,000
Er ikke det som å spørre rektor
388
00:18:41,000 --> 00:18:42,952
om å hjelpe deg å skulke skolen?
389
00:18:42,952 --> 00:18:44,164
Det er hans jobb å sørge for
390
00:18:44,164 --> 00:18:47,086
at vi alle blir presentert offentlig i best mulig lys.
391
00:18:47,086 --> 00:18:49,008
Alle venter på glass.
392
00:18:49,008 --> 00:18:52,508
Vi er på vei.
393
00:18:54,304 --> 00:18:56,135
Jeg hører nå at det er noen problemer
394
00:18:56,135 --> 00:18:57,807
med «Liberty Bell».
395
00:18:57,807 --> 00:18:59,889
Jeg gjentar, det ser ut til å være et problem
396
00:18:59,889 --> 00:19:02,061
med romkapselen.
397
00:19:02,061 --> 00:19:05,104
Det kommer rapporter om at luken har sprengt for tidlig
398
00:19:05,104 --> 00:19:08,268
og kapselen fylles med vann.
399
00:19:08,268 --> 00:19:10,069
Helikopterkabelen har røket,
400
00:19:10,069 --> 00:19:14,324
og «Liberty Bell»-kapselen synker ned i havet.
401
00:19:14,324 --> 00:19:17,824
Ingen beskjed ennå om statusen til Gus Grissom.
402
00:19:22,041 --> 00:19:24,284
Astronaut Gus Grissom er fortsatt i vannet.
403
00:19:24,284 --> 00:19:27,784
Rapportene er usikre. Det er motstridende informasjon.
404
00:19:30,049 --> 00:19:33,549
Vent litt.
405
00:19:34,133 --> 00:19:35,134
Vi får høre at et andre helikopter
406
00:19:35,134 --> 00:19:39,178
tar Gus Grissom om bord.
407
00:19:39,178 --> 00:19:42,642
Han kommer til å klare seg fint. Ja, det gjør han.
408
00:19:42,642 --> 00:19:44,183
Jeg har bekreftelse på at Gus Grissom
409
00:19:44,183 --> 00:19:46,226
har kommet seg inn i helikopteret og er på vei tilbake
410
00:19:46,226 --> 00:19:49,726
til 'U.S.S. Randolph'.
411
00:19:50,109 --> 00:19:53,609
Det er endelig over.
412
00:19:54,193 --> 00:19:56,486
Dine fans venter på deg, vennen.
413
00:19:56,486 --> 00:19:59,986
Gi jernet.
Ok.
414
00:20:05,285 --> 00:20:08,785
Mann: Her kommer hun, her kommer hun.
415
00:20:09,589 --> 00:20:11,381
Hei. Jeg er Betty Grissom.
416
00:20:11,381 --> 00:20:13,172
Takk for at dere alle er her.
417
00:20:13,172 --> 00:20:15,134
Jeg er overlykkelig over at mannen min har det bra
418
00:20:15,134 --> 00:20:17,216
og at oppdraget hans var en suksess og...
419
00:20:17,216 --> 00:20:18,798
Noen anelse om hvorfor Gus åpnet luken tidlig?
420
00:20:18,798 --> 00:20:20,470
Mann: Ja, ja, hvorfor det?
Mann: Ja, hvorfor skulle han gjøre det, fru?
421
00:20:20,470 --> 00:20:24,103
Åh. Eh... Eh... Jeg vet ikke.
422
00:20:24,103 --> 00:20:26,936
Vi hørte at Gus ryddet opp i kapselen
423
00:20:26,936 --> 00:20:28,017
da luken spratt opp.
424
00:20:28,017 --> 00:20:29,729
Får du ham til å rydde hjemme?
425
00:20:29,729 --> 00:20:31,401
Mann:
Nei, jeg...
426
00:20:31,401 --> 00:20:33,813
Det er et godt poeng. Jeg tar meg av alt på hjemmebane.
427
00:20:33,813 --> 00:20:35,024
Kapselen kostet millioner.
428
00:20:35,024 --> 00:20:36,986
Alle flydataene er tapt.
429
00:20:36,986 --> 00:20:40,486
Mann: Fru Grissom, her borte. Ett spørsmål til!
430
00:20:41,451 --> 00:20:43,162
Det er et rot.
431
00:20:43,162 --> 00:20:47,206
Hva tror du han gravde opp?
432
00:20:47,206 --> 00:20:50,706
Hvem vet?
433
00:20:52,542 --> 00:20:55,465
Faren min jobbet for jernbanen.
434
00:20:55,465 --> 00:20:57,467
Han var en voldelig alkoholiker.
435
00:20:57,467 --> 00:21:01,090
Moren min elsket ham, men ikke fort nok.
436
00:21:01,090 --> 00:21:05,144
Alle elsker en god historie om å gå fra fattigdom til rikdom.
437
00:21:10,440 --> 00:21:13,943
Jeg bodde også i Japan i flere år...
438
00:21:13,943 --> 00:21:15,194
Da jeg var singel.
439
00:21:15,194 --> 00:21:18,318
Jeg jobbet som sekretær,
440
00:21:18,318 --> 00:21:20,950
men jeg vet hvordan det høres ut.
441
00:21:20,950 --> 00:21:24,534
Det er veldig uvanlig for en ugift kvinne
442
00:21:24,534 --> 00:21:26,035
å jobbe i utlandet.
443
00:21:26,035 --> 00:21:29,288
Jeg bodde der etter at jeg forlot mannen min.
444
00:21:29,288 --> 00:21:32,688
Min første mann.
445
00:21:32,712 --> 00:21:36,212
Jeg er skilt.
446
00:21:38,217 --> 00:21:42,051
Hør, jeg gjorde en feil – en stor en, men jeg rettet den opp.
447
00:21:42,051 --> 00:21:44,844
Og ingenting jeg gjorde før jeg møtte Deke
448
00:21:44,844 --> 00:21:48,163
burde noen gang skade ham.
449
00:21:48,187 --> 00:21:54,313
Ikke bekymre deg, fru Slayton.
450
00:21:54,313 --> 00:21:57,937
Denne artikkelen vil aldri se dagens lys.
451
00:22:01,531 --> 00:22:03,112
Takk.
452
00:22:03,112 --> 00:22:05,865
Tusen takk.
453
00:22:05,865 --> 00:22:07,577
Vel, dette burde bli gøy.
454
00:22:07,577 --> 00:22:10,209
Det er en stund siden vi har fløyet sammen.
455
00:22:10,209 --> 00:22:14,003
Spørsmålet er, hvem er piloten? Hvem sitter i jump seat?
456
00:22:14,003 --> 00:22:17,166
Ehm, det er ikke spørsmålet. Du fløy sist.
457
00:22:17,166 --> 00:22:19,919
Å. Hva med å slå mynt og krone om det?
458
00:22:19,919 --> 00:22:21,300
Nei. Det er min tur.
459
00:22:21,300 --> 00:22:24,764
Jeg husker ikke å ha avtalt å bytte på.
460
00:22:24,764 --> 00:22:27,887
Å, du er ikke enig i å bytte på. Å bytte på er det som er rettferdig.
461
00:22:27,887 --> 00:22:30,099
Rettferdig? Hvem har fortalt deg at livet er rettferdig?
462
00:22:30,099 --> 00:22:32,311
Vel, det virker ganske rettferdig for deg.
463
00:22:32,311 --> 00:22:35,274
Du fikk kona di tilbake. Du får dra ut i verdensrommet.
464
00:22:35,274 --> 00:22:37,106
Nevn én gang i livet ditt
465
00:22:37,106 --> 00:22:38,978
hvor du ikke har fått akkurat det du vil ha.
466
00:22:38,978 --> 00:22:41,150
Hva med akkurat nå når jeg vil fly med kona mi
467
00:22:41,150 --> 00:22:42,652
og ha det hyggelig?
468
00:22:42,652 --> 00:22:45,445
Og det blir bare hyggelig hvis jeg sitter ved siden av deg,
469
00:22:45,445 --> 00:22:46,656
og stirrer ut av vinduet?
470
00:22:46,656 --> 00:22:48,788
Å, kom igjen. Jeg drar snart til Australia.
471
00:22:48,788 --> 00:22:51,160
Vil du virkelig at ting skal være sånn?
472
00:22:51,160 --> 00:22:52,792
Gi meg den mynten.
473
00:22:52,792 --> 00:22:55,625
Skal du slå mynt og krone?
474
00:22:55,625 --> 00:22:58,047
Jeg ringer Jo for å hente meg.
475
00:22:58,047 --> 00:23:01,130
En telefonsamtale koster bare en tier!
476
00:23:01,130 --> 00:23:04,630
Jeg forventer vekslepengene!
477
00:23:08,307 --> 00:23:10,389
Hva er dette stedet igjen?
478
00:23:10,389 --> 00:23:11,511
Jeg har jo sagt det.
479
00:23:11,511 --> 00:23:15,014
NASA skaffet oss et strandhus som belønning
480
00:23:15,014 --> 00:23:17,356
for at jeg dro opp i verdensrommet.
481
00:23:17,356 --> 00:23:18,978
Det er for VIP-er.
482
00:23:18,978 --> 00:23:22,482
Det er veldig privat. Vi har kjørt i en time.
483
00:23:22,482 --> 00:23:25,982
Jeg tror de bare ville gjøre noe hyggelig.
484
00:23:26,826 --> 00:23:30,326
For å kompensere for at vi ikke dro til Washington.
485
00:23:32,742 --> 00:23:35,414
Vi er ikke invitert til Det hvite hus?
486
00:23:35,414 --> 00:23:37,336
Gus, hvorfor?
487
00:23:37,336 --> 00:23:39,168
Du har ikke gjort noe galt.
488
00:23:39,168 --> 00:23:40,710
Jeg vet.
489
00:23:40,710 --> 00:23:44,210
Alle vet det.
490
00:23:48,177 --> 00:23:50,510
Det kommer til å bli en etterforskning.
491
00:23:50,510 --> 00:23:54,433
En etterforskning? Om hva?
492
00:23:54,433 --> 00:23:57,056
H-Hvis du sa at luken bare spratt opp,
493
00:23:57,056 --> 00:23:59,108
at luken bare spratt opp. Du er ikke en løgner.
494
00:23:59,108 --> 00:24:02,401
Ingen sier at jeg er det, ok? Men NASAs regjering.
495
00:24:02,401 --> 00:24:03,563
De har sin egen måte å gjøre ting på.
496
00:24:03,563 --> 00:24:07,066
Å, ja. Protokoll. Stemmer.
497
00:24:07,066 --> 00:24:08,117
Vet du hva?
498
00:24:08,117 --> 00:24:10,199
Hvorfor snur vi ikke bare bilen
499
00:24:10,199 --> 00:24:12,071
og drar tilbake til rommet ditt på motellet?
500
00:24:12,071 --> 00:24:14,243
Bets, du har jo ikke engang sett stedet.
501
00:24:14,243 --> 00:24:16,375
Jeg vil ikke. Jeg vil ikke ha noe
502
00:24:16,375 --> 00:24:19,078
fra noen som tror
du er en løgner.
503
00:24:19,078 --> 00:24:22,578
De prøver å være hyggelige.
Hyggelige?
504
00:24:24,584 --> 00:24:26,255
Vil du ikke være her?
505
00:24:26,255 --> 00:24:29,589
Jeg kan ta deg og gutta
tilbake til motellet.
506
00:24:29,589 --> 00:24:34,514
Og så drar jeg ned
til odden.
507
00:24:50,950 --> 00:24:54,450
Hvordan har dagen din vært?
508
00:24:59,418 --> 00:25:02,041
Hva gjør den franske jenta
på forsiden?
509
00:25:02,041 --> 00:25:03,382
Det skulle vært deg.
510
00:25:03,382 --> 00:25:05,384
Historien er inni...
511
00:25:05,384 --> 00:25:10,590
Etter et fotoessay om
tyreløpet.
512
00:25:15,595 --> 00:25:19,095
Gele-salat.
513
00:25:21,020 --> 00:25:23,903
Scotty, hva har skjedd
med skjorta di?
Ingenting.
514
00:25:23,903 --> 00:25:25,905
Den er revet.
Jeg sa det var ingenting.
515
00:25:25,905 --> 00:25:29,405
Hvis det ikke er noe,
hvorfor er du så opprørt?
516
00:25:31,611 --> 00:25:35,111
Kommer du til å delta
i denne samtalen?
517
00:25:35,575 --> 00:25:39,075
Fortell meg hva som skjedde.
518
00:25:40,079 --> 00:25:42,712
En gutt på skolen. Han sa
pappa hadde gjort en tabbe,
519
00:25:42,712 --> 00:25:45,214
så jeg slo ham.
520
00:25:45,214 --> 00:25:48,714
Så slo han meg.
521
00:26:02,101 --> 00:26:05,144
Kvinne på TV:
...Rent hår uten vann...
522
00:26:05,144 --> 00:26:08,644
Jeg kan sy den så god
som ny.
523
00:26:08,898 --> 00:26:12,491
Og den gutten bør se
verre ut enn skjorta di.
524
00:26:16,195 --> 00:26:17,456
NASA har bestemt at
525
00:26:17,456 --> 00:26:19,038
John Glenn skal hele veien,
526
00:26:19,038 --> 00:26:20,660
hele veien rundt jorden
527
00:26:20,660 --> 00:26:23,372
i USAs første
romferd i bane.
528
00:26:23,372 --> 00:26:25,464
Mann på radio:
En romferd i bane er avgjørende
529
00:26:25,464 --> 00:26:27,126
hvis vi skal ta igjen
russerne,
530
00:26:27,126 --> 00:26:30,009
og oberst John Glenn er
rett mann for jobben.
531
00:26:30,009 --> 00:26:33,592
En dekorert krigshelt
og innehaver av overlydsrekord,
532
00:26:33,592 --> 00:26:36,976
hans flygning kommer
garantiert til å bli den mest imponerende –
533
00:26:36,976 --> 00:26:40,930
du vil alltid være først.
Ingen kan ta det fra deg.
534
00:26:40,930 --> 00:26:44,063
Det var 15 minutter.
Jeg hadde ikke vindu.
535
00:26:44,063 --> 00:26:46,485
Og det du gjorde var
mer vågalt,
536
00:26:46,485 --> 00:26:48,607
mer farlig
på grunn av det.
537
00:26:48,607 --> 00:26:52,107
Det var så mange ukjente.
538
00:26:56,946 --> 00:27:02,121
Alan, jeg skulle ha fortalt deg
der og da, men...
539
00:27:02,121 --> 00:27:05,334
Da du var der oppe...
540
00:27:05,334 --> 00:27:07,046
Vel, sannheten er
Jeg var ikke...
541
00:27:07,046 --> 00:27:09,338
Det kommer til å bli et helvete
for kona hans.
542
00:27:09,338 --> 00:27:12,838
Jeg slipper i hvert fall
å bekymre meg for det med deg.
543
00:27:23,392 --> 00:27:30,860
Annie: Jeg er
så...stolt... av mannen min...
544
00:27:30,860 --> 00:27:34,360
Og landet mitt.
545
00:27:35,194 --> 00:27:43,194
Takk for all
støtten... gud... velsigne...
546
00:27:45,745 --> 00:27:49,245
Amerika.
547
00:27:50,459 --> 00:27:53,528
Mann: Fru Cooper!
548
00:27:53,552 --> 00:27:54,633
Mann: Fru Slayton!
549
00:27:54,633 --> 00:27:56,055
Hallo.
God morgen.
550
00:27:56,055 --> 00:27:57,556
Mann: Unnskyld!
Takk.
551
00:27:57,556 --> 00:27:59,558
Rene: Det er min dobbeldekker
tunfiskform.
552
00:27:59,558 --> 00:28:01,010
Trudy:
Røkt cocktailpølser.
553
00:28:01,010 --> 00:28:02,471
Marge: Tater tots-overraskelse.
554
00:28:02,471 --> 00:28:04,263
NASA vil spore
John Glenns bane
555
00:28:04,263 --> 00:28:07,727
fra 16 landbaserte stasjoner
og to flyvåpensskip –
556
00:28:07,727 --> 00:28:11,731
ett i Indiahavet
og ett i Stillehavet...
557
00:28:11,731 --> 00:28:13,572
Går det bra med deg?
Mm-hm.
558
00:28:13,572 --> 00:28:14,653
Du?
559
00:28:14,653 --> 00:28:17,696
Etterforskningen
tar en evighet.
560
00:28:17,696 --> 00:28:19,949
Det tærer på Gus.
561
00:28:19,949 --> 00:28:21,080
...Capcom,
eller «kapselkommunikatoren»
562
00:28:21,080 --> 00:28:22,912
i California.
563
00:28:22,912 --> 00:28:25,624
Grissom er på Bermuda,
og Cooper er helt over
564
00:28:25,624 --> 00:28:28,037
i Australia...
Jeg lurer på hvordan det føles
i null gravitasjon.
565
00:28:28,037 --> 00:28:32,171
Må være fantastisk.
Jeg har hørt de tror
566
00:28:32,171 --> 00:28:33,672
at øynene hans kan flyte
ut av hodet.
567
00:28:33,672 --> 00:28:35,214
Vi hører nå at NASA
har kunngjort at oppdraget
568
00:28:35,214 --> 00:28:37,136
er avlyst på grunn
av dårlige værforhold.
569
00:28:37,136 --> 00:28:38,888
Å, Annie.
570
00:28:38,888 --> 00:28:40,549
...oppskytingen vil bli
berammet på nytt,
571
00:28:40,549 --> 00:28:41,891
men vi vil holde dere oppdatert...
Beklager.
572
00:28:41,891 --> 00:28:43,012
...etter hvert som vi vet mer.
573
00:28:43,012 --> 00:28:44,764
Mann: Pakk sammen, gutter.
574
00:28:44,764 --> 00:28:48,264
Mann: Denne gangen er over.
575
00:28:52,151 --> 00:28:55,651
Glenns bolig.
576
00:28:56,355 --> 00:29:00,199
Annie, det er visepresident
Johnsons kontor.
577
00:29:00,199 --> 00:29:02,952
Jeg er redd fru Glenn ikke kan
komme til telefonen akkurat nå.
578
00:29:02,952 --> 00:29:06,452
Er det en beskjed
Jeg kan gi henne?
579
00:29:07,827 --> 00:29:10,039
Han sier han beklager
forsinkelsen.
580
00:29:10,039 --> 00:29:11,580
Han vet hvor skuffet
du må være.
581
00:29:11,580 --> 00:29:13,172
Øh...
582
00:29:13,172 --> 00:29:16,672
Hun sier det er veldig snilt.
583
00:29:21,510 --> 00:29:25,010
Å.
584
00:29:26,015 --> 00:29:29,148
Han er på vei hit
så han kan trøste deg.
585
00:29:29,148 --> 00:29:30,940
Visepresident Johnson?
586
00:29:30,940 --> 00:29:35,024
Han k-k-kommer –
kommer h-h-hit?
587
00:29:35,024 --> 00:29:36,655
Ja,
og han har kamerateam
588
00:29:36,655 --> 00:29:38,197
fra alle tre
TV-kanalene med seg.
589
00:29:38,197 --> 00:29:41,697
Han vil filme dere to
snakkende sammen.
590
00:29:49,618 --> 00:29:53,292
Marge: Du kan bare fortelle ham
sannheten om tilstanden din.
591
00:29:53,292 --> 00:29:55,214
Jeg er sikker på at han ville forstått det.
592
00:29:55,214 --> 00:29:58,714
Du har ikke noe valg.
593
00:30:02,341 --> 00:30:04,223
Marge:
Det er en av hans assistenter.
594
00:30:04,223 --> 00:30:05,594
Jeg snakker med ham.
595
00:30:05,594 --> 00:30:08,057
Ikke gå noe sted.
Vi kan ordne dette.
596
00:30:08,057 --> 00:30:10,349
Hør, ikke bekymre deg
om stammingen.
597
00:30:10,349 --> 00:30:12,101
Vi bare forteller
visepresidenten
598
00:30:12,101 --> 00:30:14,193
at du er overveldet
av følelser.
599
00:30:14,193 --> 00:30:17,937
Han vil klemme deg. Han blir glad.
Amerika blir glad.
600
00:30:17,937 --> 00:30:23,072
Jeg er i-ikke g-glad.
Jeg har – har hodepine.
601
00:30:23,072 --> 00:30:27,156
Han er ikke bare visepresident.
Romprogrammet er hans baby.
602
00:30:27,156 --> 00:30:28,247
Hvordan kommer det til å se ut på TV i dag
603
00:30:28,247 --> 00:30:29,949
med enda en mislykket oppskyting?
604
00:30:29,949 --> 00:30:31,660
Landet trenger å se at du er ok,
605
00:30:31,660 --> 00:30:32,751
slik at de kan være ok.
606
00:30:32,751 --> 00:30:34,163
Betty: Annie, gjør hva du vil.
607
00:30:34,163 --> 00:30:35,584
De bruker oss alle som brikker.
608
00:30:35,584 --> 00:30:37,957
De vil kvitte seg med deg like fort som de vil skryte av deg.
609
00:30:37,957 --> 00:30:39,298
Alt som får dem til å se bra ut.
610
00:30:39,298 --> 00:30:41,170
Hva tror du NASA vil gjøre med John hvis Annie sier nei?
611
00:30:41,170 --> 00:30:42,761
Så vi skal bare tilbringe livene våre
612
00:30:42,761 --> 00:30:44,173
med å bekymre oss for NASA?
613
00:30:44,173 --> 00:30:45,514
Betty: Ja, det er det vi meldte oss på for.
614
00:30:45,514 --> 00:30:49,014
Men har vi ikke rett til litt privatliv her?
615
00:30:53,312 --> 00:30:57,236
Jeg m-m-m-må ringe John.
616
00:30:57,236 --> 00:31:00,819
Først er det drivstofftanker, nå er det fordømte skyer.
617
00:31:00,819 --> 00:31:02,821
Har du noen anelse om hvor mange mennesker rundt om i verden
618
00:31:02,821 --> 00:31:06,365
snakker om hvor dårlig vi har klødd det til igjen?
619
00:31:06,365 --> 00:31:08,447
Ingen kløddet det til, Jim. Vi tok den rette avgjørelsen.
620
00:31:08,447 --> 00:31:10,409
John snakker med Annie på telefonen.
621
00:31:10,409 --> 00:31:12,081
L.B.J. vil komme over med en haug med journalister,
622
00:31:12,081 --> 00:31:13,292
og hun sier nei.
623
00:31:13,292 --> 00:31:14,753
Vel, han burde fortelle henne å si ja
624
00:31:14,753 --> 00:31:18,253
hvis han faktisk vil opp en dag.
625
00:31:21,300 --> 00:31:23,262
Han har med kamerateam?
626
00:31:23,262 --> 00:31:26,055
Si til henne at hun skal slippe ham inn nå.
627
00:31:26,055 --> 00:31:27,386
Hva synes du om det?
628
00:31:27,386 --> 00:31:28,807
Hvem bryr seg om hva hun føler?!
629
00:31:28,807 --> 00:31:33,312
Hvis hun ikke slipper Johnson inn i det huset nå...
630
00:31:33,312 --> 00:31:35,684
skal jeg finne noen andre til å ta flyturen din.
631
00:31:35,684 --> 00:31:40,569
Annie... vil du at visepresident Johnson
632
00:31:40,569 --> 00:31:43,378
skal komme inn?
633
00:31:43,402 --> 00:31:46,902
Nei.
634
00:31:47,326 --> 00:31:48,988
Da ikke slipp ham inn.
635
00:31:48,988 --> 00:31:54,123
Men hva... hva-hva-hva med deg?
636
00:31:55,624 --> 00:31:57,836
Å.
Ikke bekymre deg for meg.
637
00:31:57,836 --> 00:32:01,336
Jeg skal klare meg fint.
638
00:32:03,672 --> 00:32:05,094
Jeg elsker deg.
639
00:32:05,094 --> 00:32:09,178
J-j-jeg e-elsker deg også.
640
00:32:12,011 --> 00:32:15,511
Glenn, du er satt på bakken.
641
00:32:19,148 --> 00:32:22,021
J-j-jeg trenger ikke å s-slippe ham inn.
642
00:32:22,021 --> 00:32:24,063
Vel, det er det.
Hvis ikke Annie og John vil ha
643
00:32:24,063 --> 00:32:26,735
visepresident Johnson inn, så kommer han ikke inn.
644
00:32:26,735 --> 00:32:28,237
Jeg barrikaderer døren om jeg må.
645
00:32:28,237 --> 00:32:29,488
Jeg blir med deg.
646
00:32:29,488 --> 00:32:32,741
Jeg også.
Og jeg.
647
00:32:32,741 --> 00:32:33,872
Å bruke en stol
under dørhåndtaket
648
00:32:33,872 --> 00:32:36,535
er faktisk mer effektivt.
649
00:32:36,535 --> 00:32:40,035
Jeg kan hente en
og gjøre det.
650
00:32:41,380 --> 00:32:44,673
Det eneste som er verre
enn at Glenn skriver historie i dag
651
00:32:44,673 --> 00:32:47,756
er...å ikke gjøre noe i det hele tatt.
652
00:32:47,756 --> 00:32:52,091
Vel, været kan ikke forbli
sånn for alltid.
653
00:32:52,091 --> 00:32:55,394
Hei, kan du fortsatt få tak i Gordo, Gus og Wally på radioen?
654
00:32:55,394 --> 00:32:58,894
Hvorfor?
Vi må snakke.
655
00:32:59,898 --> 00:33:03,398
Jeg gir flyturen din til Carpenter.
656
00:33:05,404 --> 00:33:08,527
Beklager, sir. Jeg kommer ikke til å ta Johns plass.
657
00:33:08,527 --> 00:33:10,569
Greit. Det er fem til der dere to kom fra.
658
00:33:10,569 --> 00:33:12,411
Jeg er redd ikke. Alle sammen.
659
00:33:12,411 --> 00:33:14,113
Vi står samlet i dette.
660
00:33:14,113 --> 00:33:17,092
Selv...
661
00:33:17,116 --> 00:33:20,616
Shepard? Og Slayton?
662
00:33:21,040 --> 00:33:23,212
Tuller du med meg?
Ingen spøk, Jim.
663
00:33:23,212 --> 00:33:26,125
Gordo, Gus og Wally sa
at de ville stå sammen med oss også.
664
00:33:26,125 --> 00:33:27,676
Dere trenger ikke å gjøre dette.
665
00:33:27,676 --> 00:33:31,550
Jo. Jo, vi må det.
666
00:33:31,550 --> 00:33:35,050
Gjør de det mot en av oss,
gjør de det mot alle oss.
667
00:33:38,016 --> 00:33:41,516
Spis egget ditt, John.
668
00:33:53,412 --> 00:33:56,912
Gus: Kom du hit
helt alene?
669
00:33:58,327 --> 00:33:59,998
Det er...
670
00:33:59,998 --> 00:34:02,501
Jeg ventet deg ikke.
671
00:34:02,501 --> 00:34:04,253
Jeg vet.
672
00:34:04,253 --> 00:34:06,085
Ting har ikke vært bra
siden du dro opp,
673
00:34:06,085 --> 00:34:09,585
og jeg bare...
Jeg orker ikke mer.
674
00:34:17,226 --> 00:34:21,019
Jeg må vise deg noe.
675
00:34:26,355 --> 00:34:29,855
Dette er hva de ikke
viste på nyhetene.
676
00:34:31,690 --> 00:34:36,074
Romdrakten min var halvfull
av vann.
677
00:34:36,074 --> 00:34:38,457
Du vet at jeg ikke er
noen svømmer til vanlig.
678
00:34:38,457 --> 00:34:42,871
Journalistene sa ingenting
om at du nesten druknet.
679
00:34:42,871 --> 00:34:44,793
De prøver å redde
kapselen
680
00:34:44,793 --> 00:34:47,756
og ignorerer deg fullstendig.
681
00:34:47,756 --> 00:34:50,759
Hver gang "Liberty Bell"
traff overflaten,
682
00:34:50,759 --> 00:34:55,013
ble...vannet
uroleg.
683
00:34:55,013 --> 00:34:59,638
Jeg gikk under
et par ganger.
684
00:35:05,684 --> 00:35:09,184
Men vet du hva
som holdt meg gående?
685
00:35:10,028 --> 00:35:13,528
Alt du sa til meg
den natten.
686
00:35:15,033 --> 00:35:18,116
Jeg skulle jaggu ikke
skuffe deg, Bets.
687
00:35:18,116 --> 00:35:21,240
Gus...hvis det var meg
i dine sko,
688
00:35:21,240 --> 00:35:25,334
og du trodde på meg,
ville det være alt som betydde noe.
689
00:35:25,334 --> 00:35:28,917
Etterforskningen,
NASA, pressen...
690
00:35:28,917 --> 00:35:33,051
Det er ingenting sammenlignet
med deg og meg.
691
00:35:43,021 --> 00:35:49,768
Det eneste jeg angrer på
er at hele dette rotet...
692
00:35:49,768 --> 00:35:54,443
har gjort at du ikke fikk
det som skulle vært ditt.
693
00:35:54,443 --> 00:35:57,986
Middag med Jackie...
En parade.
694
00:35:57,986 --> 00:36:00,385
Ingenting av det betyr noe.
695
00:36:00,409 --> 00:36:03,909
Selv om en parade
hadde vært fint.
696
00:36:16,845 --> 00:36:19,007
Mann:
Utskytingen er fortsatt forsinket.
697
00:36:19,007 --> 00:36:22,507
En drivstofflekkasje er rapportert.
698
00:36:41,780 --> 00:36:43,492
Med russerne som har gått i bane
rundt jorden
699
00:36:43,492 --> 00:36:44,993
i sine to første flyvninger,
700
00:36:44,993 --> 00:36:47,085
og Gus Grissoms kapsel
tapt på havet,
701
00:36:47,085 --> 00:36:51,590
trenger USA dette oppdraget
mer enn noen gang.
702
00:36:55,093 --> 00:36:58,887
Endelig, tre måneder etter den opprinnelige lanseringsdatoen,
703
00:36:58,887 --> 00:37:01,550
tar 'Friendship 7' av ut i rommet.
704
00:37:01,550 --> 00:37:04,102
Mann: Roger. Oppskytingen pågår. Vi er i gang.
705
00:37:04,102 --> 00:37:06,144
Leser deg høyt og tydelig.
706
00:37:06,144 --> 00:37:08,937
John Glenn gikk i bane rundt jorden
707
00:37:08,937 --> 00:37:12,190
i 4 timer og 55 minutter.
708
00:37:12,190 --> 00:37:14,983
Og selv om det var noen bekymringer
709
00:37:14,983 --> 00:37:16,275
angående varmeskjoldet,
710
00:37:16,275 --> 00:37:18,857
landet han i havet kun 64 kilometer unna
711
00:37:18,857 --> 00:37:19,988
den tiltenkte landingssonen.
712
00:37:19,988 --> 00:37:21,950
'Friendship 7, leser du meg?
713
00:37:21,950 --> 00:37:23,071
Ja, høyt og tydelig.
714
00:37:23,071 --> 00:37:26,074
Og nå feirer endelig nasjonen
715
00:37:26,074 --> 00:37:29,574
med en ticker tape-parade i New York City.
716
00:37:32,130 --> 00:37:33,171
Takk for at dere kom.
717
00:37:33,171 --> 00:37:34,423
Selvfølgelig.
718
00:37:34,423 --> 00:37:35,964
Gratulerer, John.
719
00:37:35,964 --> 00:37:37,085
Kommer gjennom.
720
00:37:37,085 --> 00:37:40,799
Annie, tusen takk for at du sørget for at vi alle ble inkludert.
721
00:37:40,799 --> 00:37:42,971
Guttene... H-Hadde j-Johns rygg.
722
00:37:42,971 --> 00:37:45,013
Jentene h-hadde min. Fru Grissom?
723
00:37:45,013 --> 00:37:48,186
Fru Glenn? Vi må få dere inn i bilene deres.
724
00:37:48,186 --> 00:37:50,018
Å! Og vi er i den tredje bilen,
725
00:37:50,018 --> 00:37:53,231
rett bak Shepards. Hvor i all verden er fru Cooper?
726
00:37:53,231 --> 00:37:54,062
De har renvasket meg. Hva?
727
00:37:54,062 --> 00:37:55,564
De er ferdige med etterforskningen.
728
00:37:55,564 --> 00:37:57,776
Det er offisielt et faktum at hvis jeg hadde sprengt den luken,
729
00:37:57,776 --> 00:37:59,738
ville hånden min vært helt blå.
730
00:37:59,738 --> 00:38:01,450
Det var den eksterne utløserlinen.
731
00:38:01,450 --> 00:38:04,950
Vel, jeg vet ikke hva det er, men jeg elsker det.
732
00:38:06,164 --> 00:38:08,367
Betty?
733
00:38:08,367 --> 00:38:10,539
Du ser vakker ut. Liker du kjolen min?
734
00:38:10,539 --> 00:38:12,170
Betyr mye fra deg.
735
00:38:12,170 --> 00:38:13,712
Jeg ville at du skulle vite...
736
00:38:13,712 --> 00:38:15,754
Du holdt deg bedre under Gus' oppskyting
737
00:38:15,754 --> 00:38:17,125
enn jeg gjorde under Alans.
738
00:38:17,125 --> 00:38:20,298
Louise, jo før dette starter,
739
00:38:20,298 --> 00:38:23,798
jo før er det over.
740
00:38:24,182 --> 00:38:25,764
Hva skjer med kona di?
741
00:38:25,764 --> 00:38:26,765
Jeg aner ikke.
742
00:38:26,765 --> 00:38:28,637
Kan få disse gutta ut i rommet.
743
00:38:28,637 --> 00:38:31,229
Klarer ikke å få dem inn i et par kabrioleter.
744
00:38:31,229 --> 00:38:34,853
Klar? En... To... Tre!
745
00:38:34,853 --> 00:38:37,462
Whoo!
746
00:38:37,486 --> 00:38:40,489
Å, herr Porter. Å... Jeg ville bare si takk
747
00:38:40,489 --> 00:38:42,280
for å ha håndtert, um, problemet mitt.
748
00:38:42,280 --> 00:38:45,073
Jeg hørte aldri fra den fyren eller magasinet igjen.
749
00:38:45,073 --> 00:38:47,035
Værsågod. Jeg gjorde det jeg måtte gjøre.
750
00:38:47,035 --> 00:38:51,710
Du... Jeg drepte ham ikke, fru Slayton.
751
00:38:51,710 --> 00:38:54,252
Jeg truet med å få tatt fra ham p.I.-lisensen.
752
00:38:54,252 --> 00:38:57,752
Vi er NASA, ikke mafiaen.
753
00:39:00,509 --> 00:39:04,009
La oss gå, Marge.
754
00:39:06,885 --> 00:39:10,385
Den neste paraden kommer til å være for deg.
755
00:39:10,809 --> 00:39:13,472
Jeg er her.
756
00:39:13,472 --> 00:39:15,313
Ikke start.
757
00:39:15,313 --> 00:39:17,526
Jeg vet at noen av de vanlige konepliktene
758
00:39:17,526 --> 00:39:20,068
er ute av bildet, men å dukke opp i tide til en parade
759
00:39:20,068 --> 00:39:22,901
virker ikke som for mye å be om.
760
00:39:22,901 --> 00:39:26,865
Gordo... Jeg kom tilbake fordi du har sjansen
761
00:39:26,865 --> 00:39:31,159
til å gjøre det umulige – forlate jorden, fly i rommet,
762
00:39:31,159 --> 00:39:33,081
komme til månen en dag.
763
00:39:33,081 --> 00:39:35,373
John så solen stå opp og gå ned tre ganger
764
00:39:35,373 --> 00:39:37,085
på fem timer.
765
00:39:37,085 --> 00:39:39,548
Jeg vil være en del av det.
766
00:39:39,548 --> 00:39:41,169
Jeg mener ikke noe vondt med dette,
767
00:39:41,169 --> 00:39:44,302
men du er ikke astronaut.
768
00:39:44,302 --> 00:39:46,595
Du er en astronauts kone.
769
00:39:46,595 --> 00:39:48,967
Det er ikke noe jeg gjorde. Det er ikke noe du gjorde.
770
00:39:48,967 --> 00:39:52,467
Det er bare... Slik det er.
771
00:39:53,221 --> 00:39:56,721
Kom igjen, vennen. Vi er nesten der.
772
00:40:23,542 --> 00:40:27,042
Å!
773
00:40:36,104 --> 00:40:38,436
Mann: Med denne banen har USA tatt igjen.
774
00:40:38,436 --> 00:40:41,319
Romkappløpet er likt,
775
00:40:41,319 --> 00:40:43,522
og premien kan bli vår.
776
00:40:43,522 --> 00:40:48,326
Andre verdenskrigs esspilot Deke Slayton blir nestemann.
777
00:40:54,372 --> 00:40:57,996
Deke! Kom og se på disse bildene fra paraden.
778
00:41:00,208 --> 00:41:01,790
Hvor mange ganger
779
00:41:01,790 --> 00:41:04,002
må jeg si til deg å holde innkjørselen fri?
780
00:41:04,002 --> 00:41:05,634
Jeg kjørte nesten over den greia der.
781
00:41:05,634 --> 00:41:07,005
Og hvis du faktisk hadde gjort det,
782
00:41:07,005 --> 00:41:09,217
ville vi ha kjøpt en ny.
783
00:41:09,217 --> 00:41:11,139
Det er et leketøy. Hva er det med deg?
784
00:41:11,139 --> 00:41:13,802
Vi må holde ting på sin plass, ok?
785
00:41:13,802 --> 00:41:16,184
Vi må rydde opp etter oss selv.
786
00:41:16,184 --> 00:41:19,684
Er du full?
787
00:41:31,109 --> 00:41:34,609
Deke?
788
00:41:36,575 --> 00:41:40,075
Jeg er satt på bakken.
789
00:41:40,709 --> 00:41:44,209
De, eh, de tar flyturen min fra meg.
790
00:41:46,004 --> 00:41:47,125
Hva?
791
00:41:47,125 --> 00:41:52,891
Hvorfor? Hvorfor skulle de gjøre det mot deg?
791
00:41:53,305 --> 00:42:53,945
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-