"The Astronaut Wives Club" Retroattitude

ID13184642
Movie Name"The Astronaut Wives Club" Retroattitude
Release Name The.Astronaut.Wives.Club.S01E03.1080p.WEB-DL.DD+.5.1.x264-TrollHD
Year2015
Kindtv
LanguageNorwegian
IMDB ID3543670
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,332 --> 00:00:03,044 Mann: Vi har avgang. 2 00:00:03,044 --> 00:00:04,425 Betty: Tidligere i 'Koneklubben for astronauter'... 3 00:00:04,425 --> 00:00:05,926 Du var så rolig under Alans oppskyting. 4 00:00:05,926 --> 00:00:07,088 Hvordan klarte du det? 5 00:00:07,088 --> 00:00:09,930 Det var tro på gud, og på NASA. 6 00:00:09,930 --> 00:00:11,552 Jeg jobber for 'Confidential' magazine, 7 00:00:11,552 --> 00:00:13,394 og fokuserer på ditt første ekteskap. 8 00:00:13,394 --> 00:00:15,936 Jeg er skilt, og ingenting jeg gjorde før jeg møtte Deke, 9 00:00:15,936 --> 00:00:17,308 skal noen gang skade ham. 10 00:00:17,308 --> 00:00:20,020 Jeg har aldri vært i tvil om at mannen min skulle 11 00:00:20,020 --> 00:00:21,402 være hjemme i tide... 12 00:00:21,402 --> 00:00:24,024 Til å prøve min nye omelettoppskrift. 13 00:00:24,024 --> 00:00:26,197 Hva er det med deg? Jeg har flyforbud. 14 00:00:26,197 --> 00:00:29,697 De tar fra meg flyturen min. 15 00:00:31,000 --> 00:00:37,074 Støtter du oss og blir VIP medlem, får du også fjernet annonsene fra www.OpenSubtitles.org 16 00:01:23,164 --> 00:01:26,086 Rene sier Annie hørtes klokkeklar ut. 17 00:01:26,086 --> 00:01:29,586 Jeg synes det er leit at vi gikk glipp av det. 18 00:01:30,471 --> 00:01:33,971 Jeg har akkurat fått flyforbud, og det er det du synes er leit? 19 00:01:36,056 --> 00:01:37,848 Jeg er sikker på at familien Glenn knapt la merke til det. 20 00:01:37,848 --> 00:01:40,221 Hva? 21 00:01:40,221 --> 00:01:42,062 Familien Glenn er de hyggeligste menneskene på planeten. 22 00:01:42,062 --> 00:01:45,896 Den kaken du spiser? Annie bakte den til oss... 23 00:01:45,896 --> 00:01:49,396 Uten grunn... Fra bunnen av. 24 00:01:52,403 --> 00:01:53,654 Jeg vet at folk sier 25 00:01:53,654 --> 00:01:57,154 at ditt flyforbud er en straff. 26 00:01:57,368 --> 00:01:58,949 Da John tok til motmæle mot visepresidenten, 27 00:01:58,949 --> 00:02:01,162 så støttet dere ham. 28 00:02:01,162 --> 00:02:04,662 Nå viser NASA dere hvem som bestemmer. 29 00:02:04,705 --> 00:02:06,006 Du sa det. Ikke jeg. 30 00:02:06,006 --> 00:02:09,510 Selv om det er sant, er det ikke John eller Annies feil. 31 00:02:09,510 --> 00:02:13,010 Du har uregelmessig hjerterytme, vennen. 32 00:02:19,310 --> 00:02:21,972 Jeg har hatt denne arytmien siden jeg ble rekruttert. 33 00:02:21,972 --> 00:02:23,604 Det har aldri vært et problem. 34 00:02:23,604 --> 00:02:25,726 Så hva har forandret seg? 35 00:02:25,726 --> 00:02:29,226 Hvorfor er det et nå? 36 00:02:29,360 --> 00:02:31,902 Rene: Kan du tro det? 37 00:02:31,902 --> 00:02:33,153 Snart skal vi bo i våre egne hus, 38 00:02:33,153 --> 00:02:35,115 skreddersydd etter våre egne spesifikasjoner, 39 00:02:35,115 --> 00:02:37,448 aldri bebodd av noen andre. 40 00:02:37,448 --> 00:02:40,160 Hvem skulle trodd at L.B.J. skulle flytte oss til Houston? 41 00:02:40,160 --> 00:02:42,743 Han vil ha NASAs hovedkvarter i sin delstat. 42 00:02:42,743 --> 00:02:44,455 Det gir jobber til der velgerne hans er, 43 00:02:44,455 --> 00:02:46,046 og gjør ham til lokalhelten. 44 00:02:46,046 --> 00:02:47,498 Trudy, ikke vær så kynisk. 45 00:02:47,498 --> 00:02:50,090 Å bo i en ordentlig by? Det er spennende. 46 00:02:50,090 --> 00:02:53,594 Og Houstons selskapsliv er legendarisk. 47 00:02:53,594 --> 00:02:56,006 Det som er spennende er 'Gemini'. 48 00:02:56,006 --> 00:02:59,220 Oppdrag med to mann, trening for 'Apollo'. 49 00:02:59,220 --> 00:03:00,721 Marge, Deke kommer til å få 50 00:03:00,721 --> 00:03:04,221 mange muligheter til å dra opp. Ikke bekymre deg. 51 00:03:05,015 --> 00:03:06,267 Det er bare vanskelig å bli begeistret 52 00:03:06,267 --> 00:03:08,018 når fremtiden hans er så usikker. 53 00:03:08,018 --> 00:03:09,940 Eller skal jeg si nede på bakken? 54 00:03:09,940 --> 00:03:12,273 Jo: Har noen hørt om datoen for Wallys flytur er satt? 55 00:03:12,273 --> 00:03:14,615 Fordi de sier at hans bane kommer til å bli 56 00:03:14,615 --> 00:03:16,076 minst like lang som Johns. 57 00:03:16,076 --> 00:03:16,987 Slutt å skryt, Jo. 58 00:03:16,987 --> 00:03:19,580 Ingenting er offisielt ennå. 59 00:03:19,580 --> 00:03:21,031 Vel, selvfølgelig er det offisielt. 60 00:03:21,031 --> 00:03:22,373 Wally er Dekes utpekte reserve. 61 00:03:22,373 --> 00:03:23,874 Det er det 'reserve' betyr. 62 00:03:23,874 --> 00:03:26,957 Uansett, vi snakker ikke engang om Houston 63 00:03:26,957 --> 00:03:29,630 før han er oppe og tilbake og vi har besøkt Det hvite hus. 64 00:03:29,630 --> 00:03:31,922 Ha! Allerede i gang med å lage planer for Det hvite hus? 65 00:03:31,922 --> 00:03:33,424 Vel, er du ikke like glad som en gris i -- 66 00:03:33,424 --> 00:03:36,924 Skal vi spise? Ja, la oss gjøre det. 67 00:03:37,338 --> 00:03:39,640 Marge, hør her. 68 00:03:39,640 --> 00:03:43,013 Jeg misunner ikke din posisjon, eller Dekes, 69 00:03:43,013 --> 00:03:45,105 men noen ganger skjer det ting. 70 00:03:45,105 --> 00:03:46,106 Nettopp. 71 00:03:46,106 --> 00:03:49,149 Bortsett fra at den tingen skjer med meg, ikke deg. 72 00:03:49,149 --> 00:03:51,402 Vi må bare stole på prosessen. 73 00:03:51,402 --> 00:03:53,023 De som sitter høyere opp vet hva de gjør. 74 00:03:53,023 --> 00:03:55,792 Scott: Rene. 75 00:03:55,816 --> 00:03:57,067 Mmm! 76 00:03:57,067 --> 00:03:58,359 Herregud! 77 00:03:58,359 --> 00:03:59,950 Hva i all verden? 78 00:03:59,950 --> 00:04:02,913 Det er meg. Jeg fikk telefonen. Jeg erstatter Deke. 79 00:04:02,913 --> 00:04:04,535 Herregud, Scott. 80 00:04:04,535 --> 00:04:06,497 Mmm! Du skal ut i verdensrommet! 81 00:04:06,497 --> 00:04:09,420 Herregud! Herregud! 82 00:04:09,420 --> 00:04:11,041 Å! 83 00:04:11,041 --> 00:04:15,756 Som du sa, du må bare ha tillit til prosessen. 84 00:04:22,012 --> 00:04:24,305 Dette gir ingen mening. 85 00:04:24,305 --> 00:04:26,186 Hvis Deke ikke kan dra opp, skulle det vært deg. 86 00:04:26,186 --> 00:04:27,518 Det er reglene. 87 00:04:27,518 --> 00:04:29,890 Scott gjør bare det samme som John gjorde, 88 00:04:29,890 --> 00:04:32,733 med noen kjedelige vitenskapelige eksperimenter slengt inn. 89 00:04:32,733 --> 00:04:35,696 Se, det kommer en flytur med 7 runder rundt jorden. 90 00:04:35,696 --> 00:04:37,197 De tror jeg kan være perfekt for det. 91 00:04:37,197 --> 00:04:39,950 De tror? Du kan være? 92 00:04:39,950 --> 00:04:41,532 Det er ingen garanti for at du i det hele tatt kommer opp. 93 00:04:41,532 --> 00:04:44,034 Du kan bare bli en Capcom resten av 'Mercury', 94 00:04:44,034 --> 00:04:46,997 utkonkurrert av disse Gemini-ene med alle sine grader, 95 00:04:46,997 --> 00:04:48,369 og ikke engang på listen for 'Apollo'. 96 00:04:48,369 --> 00:04:50,040 Hvis du noen gang blir lei av dette husmor-greiene, 97 00:04:50,040 --> 00:04:52,503 kan du prøve deg som motivasjonstaler. 98 00:04:52,503 --> 00:04:53,834 De sa til meg at de har 99 00:04:53,834 --> 00:04:55,506 noe større og bedre i tankene. 100 00:04:55,506 --> 00:04:56,717 Jeg velger å tro dem. 101 00:04:56,717 --> 00:04:58,128 Det er dem du tror på? 102 00:04:58,128 --> 00:05:01,131 Tullingene i NASA. Hvem sa at du var Deke's reserve? 103 00:05:01,131 --> 00:05:04,631 Jeg hater prosessen. 104 00:05:06,056 --> 00:05:08,228 Det er en nedsenket stue, og en hule her. 105 00:05:08,228 --> 00:05:10,060 De to soverommene er nede i gangen. 106 00:05:10,060 --> 00:05:13,434 Vent. To? Betyr det at vi må dele? 107 00:05:13,434 --> 00:05:16,567 Det er bra å dele. Gir deg hår på brystet. 108 00:05:16,567 --> 00:05:18,318 Men jeg vil ikke ha hår på brystet. 109 00:05:18,318 --> 00:05:21,818 Og se, dere jenter har deres eget bad. 110 00:05:22,613 --> 00:05:24,114 Bare to soverom? 111 00:05:24,114 --> 00:05:26,206 Jepp. Vi må også dele. 112 00:05:26,206 --> 00:05:29,159 Jeg visste hvordan dere ville føle det, så jeg prøvde å krangle med entreprenøren om det, 113 00:05:29,159 --> 00:05:30,371 men han sa at denne planløsningen er mest fornuftig 114 00:05:30,371 --> 00:05:31,712 for det vi har råd til. 115 00:05:31,712 --> 00:05:34,294 Og disse planene – er de endelige? 116 00:05:34,294 --> 00:05:37,794 Dessverre, ja. 117 00:05:38,799 --> 00:05:40,220 Hva synes dere? 118 00:05:40,220 --> 00:05:41,301 Vi rapporterer direkte 119 00:05:41,301 --> 00:05:43,464 fra utsiden av hjemmet til Scott Carpenter. 120 00:05:43,464 --> 00:05:44,885 Han har store sko å fylle 121 00:05:44,885 --> 00:05:47,017 når han følger opp astronaut John Glenn, 122 00:05:47,017 --> 00:05:50,020 den største seierherren i romkappløpet så langt. 123 00:05:50,020 --> 00:05:51,682 Dette handler ikke bare om rom. 124 00:05:51,682 --> 00:05:52,973 Det handler om... 125 00:05:52,973 --> 00:05:55,065 Det handler om amerikanske verdier. 126 00:05:55,065 --> 00:05:59,029 Ord som 'patriotisme', 'plikt'... 127 00:05:59,029 --> 00:06:01,692 De slår an som bare det. 128 00:06:01,692 --> 00:06:04,244 Hva, 'en drømmer reiser ut i rommet'? 129 00:06:04,244 --> 00:06:05,906 Jeg prøvde å gjøre noe mer personlig 130 00:06:05,906 --> 00:06:07,618 med Scotts artikkel, mer intimt. 131 00:06:07,618 --> 00:06:09,620 Max, det er for intimt. 132 00:06:09,620 --> 00:06:12,042 Du – du måtte skrive at han spiller gitar 133 00:06:12,042 --> 00:06:15,542 og går rundt barfot? Det gjør han jo. 134 00:06:15,626 --> 00:06:16,707 Betty: Bank, bank! 135 00:06:16,707 --> 00:06:18,629 Herregud, det er jo et sirkus der ute. 136 00:06:18,629 --> 00:06:21,001 Alan ringte. Gutta er på vei. 137 00:06:21,001 --> 00:06:22,212 Og jeg tok med et ostpinnsvin 138 00:06:22,212 --> 00:06:24,675 fordi, vel, hvorfor ikke? 139 00:06:24,675 --> 00:06:26,006 Mann: Mr. Carpenter, 140 00:06:26,006 --> 00:06:27,928 vi vet at 'Mercury 7' er en sammensveiset gruppe. 141 00:06:27,928 --> 00:06:31,011 Er det noen spenning mellom deg og Deke Slayton? 142 00:06:31,011 --> 00:06:34,645 Se, hvis noen fortjener å være der oppe, så er det Deke. 143 00:06:34,645 --> 00:06:36,857 Men hvis han ikke kan være det, 144 00:06:36,857 --> 00:06:39,109 er jeg stolt over at gutta i NASA har bestemt 145 00:06:39,109 --> 00:06:42,609 at jeg er skikket for jobben. 146 00:06:43,444 --> 00:06:47,658 Å steppe inn når man blir kalt... Det er min patriotiske plikt. 147 00:06:47,658 --> 00:06:49,830 Mann: Mr. Carpenter! Mann: Mr. Carpenter. 148 00:06:49,830 --> 00:06:52,969 Hvordan får en fyr som deg en så vakker kone? 149 00:06:52,993 --> 00:06:54,665 I mørket. 150 00:06:54,665 --> 00:06:58,064 Det er sant. Vi møttes i en kinosal. 151 00:06:58,088 --> 00:06:59,670 Mann: Fru Carpenter. Mann: Eh, fru Carpenter! 152 00:06:59,670 --> 00:07:01,131 Fru Carpenter, 153 00:07:01,131 --> 00:07:04,254 Fru Glenn har vært åpen om å be for sin mann 154 00:07:04,254 --> 00:07:05,676 mens han var i rommet. 155 00:07:05,676 --> 00:07:08,719 Har du planer om å be for din manns trygge hjemkomst? 156 00:07:08,719 --> 00:07:10,641 Å, jeg tror det ville være frekt av oss 157 00:07:10,641 --> 00:07:14,314 å be for noe som har med oppdraget å gjøre. 158 00:07:16,517 --> 00:07:19,109 Så ja eller nei? 159 00:07:19,109 --> 00:07:21,482 S-Skal du be? 160 00:07:21,482 --> 00:07:23,694 Det er et enkelt spørsmål. 161 00:07:23,694 --> 00:07:25,656 Vel, egentlig, det er det ikke, men... 162 00:07:25,656 --> 00:07:29,449 Hvis du krever et enkelt svar, så nei, jeg kommer ikke til å be. 163 00:07:31,031 --> 00:07:33,680 Eh, fru Carpenter. Fru Carpenter! 164 00:07:33,704 --> 00:07:35,075 Tror du ikke på Gud? 165 00:07:35,075 --> 00:07:36,126 Er du ateist? 166 00:07:36,126 --> 00:07:37,918 Går du i kirken på søndager? 167 00:07:37,918 --> 00:07:39,459 Har du tatoveringer? 168 00:07:39,459 --> 00:07:41,842 Jeg vet jeg sier hva jeg mener, men... 169 00:07:41,842 --> 00:07:43,043 Selv jeg ville ikke sagt det. 170 00:07:43,043 --> 00:07:44,885 Dunk: Ok, vi tar én om gangen. 171 00:07:44,885 --> 00:07:48,385 Vi fortsetter på en ordentlig måte. 172 00:07:58,018 --> 00:07:59,439 Hvorfor knuser du ikke noen kirkeglass når du først er i gang, hmm? 173 00:07:59,439 --> 00:08:01,191 Trampe på det amerikanske flagget? 174 00:08:01,191 --> 00:08:04,404 Dette er USA, ikke Sovjetunionen! 175 00:08:04,404 --> 00:08:05,816 Det er nok, Dunk. 176 00:08:05,816 --> 00:08:08,108 Alle nyhetskanaler kommer til å ringe meg! 177 00:08:08,108 --> 00:08:11,111 'Carpenters ber ikke' kommer til å stå på forsiden 178 00:08:11,111 --> 00:08:13,113 av hver avis i morgen tidlig. 179 00:08:13,113 --> 00:08:14,615 La oss stoppe det da. 180 00:08:14,615 --> 00:08:17,618 Vi kjører Renes artikkel før oppskytingen i stedet for etter. 181 00:08:17,618 --> 00:08:18,959 Kom historien i forkant. 182 00:08:18,959 --> 00:08:20,420 Få frem sannheten. 183 00:08:20,420 --> 00:08:23,293 Pass på at dere inkluderer at de går i kirken. 184 00:08:23,293 --> 00:08:24,755 De giftet seg jo i en. 185 00:08:24,755 --> 00:08:26,426 Jeg diskuterer ikke vår religiøse overbevisning 186 00:08:26,426 --> 00:08:28,008 eller noe som har med bønn å gjøre. 187 00:08:28,008 --> 00:08:32,432 Vil du fikse dette eller ikke? 188 00:08:32,432 --> 00:08:34,304 Og hva har du imot bønn, uansett? 189 00:08:34,304 --> 00:08:36,597 Det jeg er imot er Max's meningsytringer. 190 00:08:36,597 --> 00:08:39,189 Han fikk Scott til å se ut som en navlebeskuende beatnik. 191 00:08:39,189 --> 00:08:43,023 Og jeg kommer ikke til å la ham gjøre hva han vil med min historie. 192 00:08:43,023 --> 00:08:44,735 Jeg vil vise verden at jeg kan gjøre mer 193 00:08:44,735 --> 00:08:46,356 enn å stå der og se pen ut. 194 00:08:46,356 --> 00:08:51,451 Faktisk, det er akkurat det jeg trenger at du gjør akkurat nå. 195 00:08:51,451 --> 00:08:55,285 Samarbeid med Max, vis deg i en kirke, 196 00:08:55,285 --> 00:08:58,579 og prøv å være litt mer som Annie Glenn – 197 00:08:58,579 --> 00:09:02,079 pen og stille. 198 00:09:03,714 --> 00:09:06,126 Jeg ringte Dunk tre ganger i går og to ganger i dag, 199 00:09:06,126 --> 00:09:07,127 og ingenting. 200 00:09:07,127 --> 00:09:09,970 Det må finnes en måte å få Deke tilbake i tjeneste. 201 00:09:09,970 --> 00:09:11,011 Dunk er bare en lakei. 202 00:09:11,011 --> 00:09:14,511 Du trenger noen med ekte makt. 203 00:09:15,435 --> 00:09:17,678 Jeg skal ringe presidenten. 204 00:09:17,678 --> 00:09:21,178 President for hva? 205 00:09:25,525 --> 00:09:29,005 Jeg vil gjerne ringe til Det hvite hus, vær så snill. 206 00:09:29,029 --> 00:09:31,401 Det i Washington. 207 00:09:31,401 --> 00:09:33,363 Hvem er jeg? Jeg er en astronauts kone, 208 00:09:33,363 --> 00:09:37,077 og dette er en sak om nasjonal sikkerhet. 209 00:09:37,077 --> 00:09:40,577 Hun setter meg over! 210 00:09:41,041 --> 00:09:43,003 Jeg smelter under dette. 211 00:09:43,003 --> 00:09:44,835 Skru det opp noen grader til, 212 00:09:44,835 --> 00:09:47,257 det er sånn sommeren i Texas kommer til å bli. 213 00:09:47,257 --> 00:09:50,671 Jeg vil ha klimaanlegg, men Wally mener det ikke er nødvendig. 214 00:09:50,671 --> 00:09:52,012 Følger det ikke med huset? 215 00:09:52,012 --> 00:09:54,134 Huset følger ikke med noe som helst, med mindre du ber om det. 216 00:09:54,134 --> 00:09:56,847 Be om det? Er ikke entreprenørens planer endelige? 217 00:09:56,847 --> 00:09:58,058 Alt er spesialtilpasset, vennen. 218 00:09:58,058 --> 00:10:01,101 Wally skaffer meg en benk i kjøkkenet 219 00:10:01,101 --> 00:10:04,104 og et skap som er så stort at jeg kan gå inn i det. 220 00:10:04,104 --> 00:10:06,066 Han sier jeg kan få hva jeg vil, 221 00:10:06,066 --> 00:10:07,187 bortsett fra klimaanlegg, tydeligvis. 222 00:10:07,187 --> 00:10:08,318 Ja! 223 00:10:08,318 --> 00:10:09,569 Dette er Deke Slaytons kone, 224 00:10:09,569 --> 00:10:10,821 og jeg vil gjerne snakke med presidenten 225 00:10:10,821 --> 00:10:14,090 om en veldig viktig sak. 226 00:10:14,114 --> 00:10:16,076 Vel, hvis du kunne få ham til å ringe meg 227 00:10:16,076 --> 00:10:19,576 når han er ferdig i møtet, ville det vært kjempefint. 228 00:10:22,162 --> 00:10:25,662 Du vet at han aldri kommer til å ringe deg, ikke sant? 229 00:10:31,962 --> 00:10:33,213 Dette faller på deg. 230 00:10:33,213 --> 00:10:35,215 Få det intervjuet i gang så fort som mulig, 231 00:10:35,215 --> 00:10:38,715 ellers finner vi noen som kan. 232 00:10:41,181 --> 00:10:43,103 Hvis de hadde spurt meg det spørsmålet, 233 00:10:43,103 --> 00:10:46,603 ville jeg sagt akkurat det samme. 234 00:10:50,110 --> 00:10:53,073 Jeg fatter ikke at du fikk meg med på dette. 235 00:10:53,073 --> 00:10:54,364 Vel, det var du som fortalte hele verden at 236 00:10:54,364 --> 00:10:57,277 du ikke kommer til å be for mannen din mens han er i verdensrommet. 237 00:10:57,277 --> 00:10:59,619 Og å fornærme John og Annie hjalp ikke akkurat. 238 00:10:59,619 --> 00:11:01,832 Jeg fornærmet ikke John og Annie. 239 00:11:01,832 --> 00:11:04,204 Virkelig? Du så fornærmet ut. Ble du fornærmet? 240 00:11:04,204 --> 00:11:05,165 Vel... selvfølgelig ble hun ikke det. 241 00:11:05,165 --> 00:11:06,456 Hun har sine meninger, og jeg har mine. 242 00:11:06,456 --> 00:11:09,840 Det kalles gjensidig respekt. 243 00:11:09,840 --> 00:11:13,340 Nei. 244 00:11:14,554 --> 00:11:18,054 Jeg forstår ikke. 245 00:11:19,970 --> 00:11:24,184 Vi... vi... vi... vi er her. H-Hvorfor ikke gå inn? 246 00:11:24,184 --> 00:11:27,684 Vær så snill, bare kjør meg hjem. 247 00:11:32,192 --> 00:11:33,693 Rene. 248 00:11:33,693 --> 00:11:36,026 Hei. Har du tid i ettermiddag? 249 00:11:36,026 --> 00:11:37,818 Ja. 250 00:11:37,818 --> 00:11:39,369 Er bonanzaen din? 251 00:11:39,369 --> 00:11:42,122 Jeg må komme meg til Cocoa Beach. 252 00:11:42,122 --> 00:11:45,622 Klart det. 253 00:11:52,042 --> 00:11:53,213 Å, hei, Zavier. 254 00:11:53,213 --> 00:11:56,006 God dag, fru Carpenter. Spent på oppskytingen? 255 00:11:56,006 --> 00:11:59,506 Å, ja, veldig. Tusen takk for at du spør. 256 00:12:04,224 --> 00:12:07,187 Jeg tar denne! 257 00:12:07,187 --> 00:12:08,979 Greit. 258 00:12:08,979 --> 00:12:12,479 Vi klarte det. 259 00:12:20,620 --> 00:12:24,120 Aah! 260 00:12:31,671 --> 00:12:33,633 John: D.C. vil være hovedstrøm. 261 00:12:33,633 --> 00:12:37,133 Eh, retromanual drivstoffbryter, den skal være av. 262 00:12:44,184 --> 00:12:47,684 Gordo! 263 00:12:50,440 --> 00:12:53,233 Trudy, ikke gjør det. 264 00:12:53,233 --> 00:12:56,606 Jeg er alene i Virginia og leker husmor, 265 00:12:56,606 --> 00:12:58,819 for å gi deg en sjanse i verdensrommet, 266 00:12:58,819 --> 00:13:00,360 og du gjør dette? Slapp av, vennen. 267 00:13:00,360 --> 00:13:01,701 Ikke 'slapp av, vennen' meg! 268 00:13:01,701 --> 00:13:04,114 Jeg... jeg kan ikke noe for det hvis kvinner finner meg attraktiv. 269 00:13:04,114 --> 00:13:05,745 Jeg bare lettet på trykket. 270 00:13:05,745 --> 00:13:07,908 Med en halvnaken jente oppå deg. 271 00:13:07,908 --> 00:13:09,209 Ingenting skjedde. Hva?! 272 00:13:09,209 --> 00:13:12,082 Vel, ingenting annet. Jeg sverger. 273 00:13:12,082 --> 00:13:14,174 Som om din ærlighet er så bra. 274 00:13:14,174 --> 00:13:15,876 Kom igjen. 275 00:13:15,876 --> 00:13:19,376 Jeg vet om huset. De tegningene er ikke endelige. 276 00:13:21,181 --> 00:13:22,382 Vet du hva? 277 00:13:22,382 --> 00:13:24,014 Hvorfor lager du ikke middag til jentene 278 00:13:24,014 --> 00:13:27,514 og leker husmor en stund? 279 00:13:29,559 --> 00:13:30,560 Vent. 280 00:13:30,560 --> 00:13:34,060 Trudy, vent. Hvor skal du? 281 00:13:46,536 --> 00:13:47,948 Louise, hei. 282 00:13:47,948 --> 00:13:49,910 Det er meg. Max. 283 00:13:49,910 --> 00:13:53,410 Beklager. 284 00:13:54,004 --> 00:13:55,665 Hei. 285 00:13:55,665 --> 00:13:58,758 Beklager at jeg kommer så sent. 286 00:13:58,758 --> 00:14:03,343 Jeg måtte snakke med deg. 287 00:14:03,343 --> 00:14:06,226 Det er en fantastisk oppfinnelse... 288 00:14:06,226 --> 00:14:08,058 Telefonen. Kanskje du har hørt om den? 289 00:14:08,058 --> 00:14:11,141 Den... Mm-hmm. 290 00:14:11,141 --> 00:14:14,354 Ja, jeg er kjent med den. 291 00:14:14,354 --> 00:14:16,526 Men jeg tenkte du kanskje ille være mer villig til å hjelpe 292 00:14:16,526 --> 00:14:20,150 hvis du opplevde min desperasjon personlig. 293 00:14:20,150 --> 00:14:21,611 Hjelpe med hva? 294 00:14:21,611 --> 00:14:25,155 Dunk vil ha Renes intervju ferdig før Scott drar opp. 295 00:14:25,155 --> 00:14:27,787 Nå har Rene sine egne ideer, 296 00:14:27,787 --> 00:14:29,619 men hver gang jeg ringer, svarer hun ikke. 297 00:14:29,619 --> 00:14:31,201 Hver gang jeg stikker innom, er det ingen hjemme. 298 00:14:31,201 --> 00:14:32,702 Kanskje hun bare er opptatt. 299 00:14:32,702 --> 00:14:33,914 Jeg vet du forstår 300 00:14:33,914 --> 00:14:35,125 viktigheten av disse intervjuene, 301 00:14:35,125 --> 00:14:37,958 for programmet og magasinet. 302 00:14:37,958 --> 00:14:41,458 Og til meg. 303 00:14:42,342 --> 00:14:45,842 La meg se hva jeg kan finne ut. 304 00:14:46,346 --> 00:14:48,468 Det hadde vært flott. 305 00:14:48,468 --> 00:14:51,747 Takk. 306 00:14:51,771 --> 00:14:54,894 Beklager at jeg stikker innom så sent. 307 00:14:54,894 --> 00:14:58,394 Fin morgenkåpe. 308 00:15:05,365 --> 00:15:07,447 Scott: Jeg skal bli den første fyren 309 00:15:07,447 --> 00:15:10,870 som spiser fast føde der oppe, og tar bilder. 310 00:15:10,870 --> 00:15:12,492 Men det jeg virkelig gleder meg til, er å identifisere 311 00:15:12,492 --> 00:15:15,085 disse små gule partiklene som John så. 312 00:15:15,085 --> 00:15:19,249 Det var tusenvis av dem, som virvlet rundt som ildfluer. 313 00:15:20,630 --> 00:15:23,303 Beklager. Jeg bare prater i vei. 314 00:15:23,303 --> 00:15:25,505 Nei, fortell meg. Jeg vil høre mer. 315 00:15:25,505 --> 00:15:26,846 Nei, jeg vil høre hva Max sa 316 00:15:26,846 --> 00:15:28,548 da du fortalte ham at du skulle ned hit. 317 00:15:28,548 --> 00:15:32,048 Jeg fortalte ham det ikke akkurat. 318 00:15:32,312 --> 00:15:33,513 Han er jo pressen. 319 00:15:33,513 --> 00:15:35,015 De graver opp ting, 320 00:15:35,015 --> 00:15:37,937 ting som ingen trenger å vite om. 321 00:15:37,937 --> 00:15:39,939 Ting ingen trenger å vite om 322 00:15:39,939 --> 00:15:43,439 eller ting du ikke vil snakke om? 323 00:15:44,904 --> 00:15:46,736 Deke: Å, han får sin sjanse este uke. 324 00:15:46,736 --> 00:15:49,239 Ok, la oss ikke gjøre dette personlig. 325 00:15:49,239 --> 00:15:51,951 Carpenter var din reserve, 326 00:15:51,951 --> 00:15:53,913 for ikke å nevne at han er din beste venn. 327 00:15:53,913 --> 00:15:55,955 Presset du på for dette? 328 00:15:55,955 --> 00:15:58,918 For det er umulig at han fikk det på egenhånd. 329 00:15:58,918 --> 00:16:00,580 Scott er en god pilot. 330 00:16:00,580 --> 00:16:02,212 Vi snakker om dette i morgen – hvorfor snakker vi ikke om 331 00:16:02,212 --> 00:16:04,424 hvordan jeg skal sitte på ræva i Australia, 332 00:16:04,424 --> 00:16:06,676 og vente på at Carpenter skal fly over hodet mitt? 333 00:16:06,676 --> 00:16:09,089 Det er sånn orbitale oppdrag fungerer, Deke. 334 00:16:09,089 --> 00:16:12,222 California, Guaymas – vi må alle være et sted. 335 00:16:12,222 --> 00:16:14,594 Men ikke du, da. 336 00:16:14,594 --> 00:16:17,953 Hørte at du skal være i kontrollsenteret. 337 00:16:17,977 --> 00:16:20,360 Tipper det er lettere for deg å passe på ham her. 338 00:16:20,360 --> 00:16:22,272 Vet du, jeg tror det er du som trenger barnevakt. 339 00:16:22,272 --> 00:16:25,985 Vet du, hvis det ikke var meg, skulle det vært Wally, 340 00:16:25,985 --> 00:16:27,987 og det skulle i hvert fall ikke vært Carpenter. 341 00:16:27,987 --> 00:16:30,110 La det gå, Deke. Det har jeg. 342 00:16:30,110 --> 00:16:31,281 Det som er gjort, er gjort. 343 00:16:31,281 --> 00:16:34,914 Jeg kommer ikke til å be om unnskyldning for at jeg ble valgt, Deke. 344 00:16:34,914 --> 00:16:36,206 Vi er et team. 345 00:16:36,206 --> 00:16:39,079 Å, jeg leste den artikkelen. 346 00:16:39,079 --> 00:16:42,042 Skal vi bare holde hender og synge 'Kumbaya'? 347 00:16:42,042 --> 00:16:44,424 Vet du, hele tiden trodde jeg du var en astronaut, 348 00:16:44,424 --> 00:16:47,297 men det viser seg at du bare er en leirleder. 349 00:16:47,297 --> 00:16:50,180 Ja? Vel, det er ikke NASA enig i. 350 00:16:50,180 --> 00:16:52,392 Og dette er min flygning nå. 351 00:16:52,392 --> 00:16:54,224 Fjern hånden din fra meg. 352 00:16:54,224 --> 00:16:57,724 Hei. Hei, Scott. Kom igjen. 353 00:17:02,102 --> 00:17:06,025 Bare fordi han er attraktiv, tror han at reglene ikke gjelder. 354 00:17:06,025 --> 00:17:08,068 Han er ikke så attraktiv. 355 00:17:08,068 --> 00:17:10,240 Ville du bestille noe annet? 356 00:17:10,240 --> 00:17:13,740 Mm-hm. 357 00:17:15,115 --> 00:17:19,159 Jeg tar en Dark 'n' Stormy, som passer humøret mitt. 358 00:17:19,159 --> 00:17:20,330 Med mindre du har en Bitter 'n' Angry, 359 00:17:20,330 --> 00:17:23,793 i så fall tar jeg fem... tusen. 360 00:17:23,793 --> 00:17:27,006 Jeg mener, du er en fyr, ikke sant? 361 00:17:27,006 --> 00:17:29,549 Og jeg er en jente. 362 00:17:29,549 --> 00:17:33,049 Hvis du ikke kjente meg, ville du trodd jeg var attraktiv? 363 00:17:34,224 --> 00:17:37,573 Jeg henter regningen din. 364 00:17:37,597 --> 00:17:40,996 En Cape Cod, takk. Ja, frue. 365 00:17:41,020 --> 00:17:42,642 Ikke bekymre deg, vennen. 366 00:17:42,642 --> 00:17:46,041 Hvis han ikke er astronaut, er han ikke verdt det. 367 00:17:46,065 --> 00:17:48,318 Unnskyld? 368 00:17:48,318 --> 00:17:50,029 Det er jo derfor vi er her, er det ikke? 369 00:17:50,029 --> 00:17:51,571 Astronauter? 370 00:17:51,571 --> 00:17:55,155 Å. Ja. 371 00:17:55,155 --> 00:17:58,655 Vel, det er derfor jeg er her. 372 00:18:00,290 --> 00:18:04,664 Har du... vært med mange av dem? 373 00:18:06,376 --> 00:18:10,009 Mer som én... mange ganger. 374 00:18:10,009 --> 00:18:13,303 Å. Noen jenter – de prøver å få alle syv. 375 00:18:13,303 --> 00:18:17,977 Virkelig? Vel... jeg antar det er bra å ha mål. 376 00:18:17,977 --> 00:18:21,100 Hvis du er nybegynner, ville jeg startet med et sikkert kort, 377 00:18:21,100 --> 00:18:24,600 som Alan Shepard. 378 00:18:25,645 --> 00:18:29,145 Hva med Gordo Cooper? 379 00:18:30,029 --> 00:18:32,282 Ett ord – styr unna. 380 00:18:32,282 --> 00:18:33,903 Det er to. 381 00:18:33,903 --> 00:18:37,116 Han flørter som om det er jobben hans når de andre gutta er i nærheten, 382 00:18:37,116 --> 00:18:40,160 men hvis du får ham alene, er alt han vil 383 00:18:40,160 --> 00:18:43,042 å snakke om hvor mye han elsker kona si. 384 00:18:43,042 --> 00:18:44,704 Mann: Vær så god, frue. 385 00:18:44,704 --> 00:18:50,210 Takk. 386 00:18:59,309 --> 00:19:01,641 Aah! Hva i helvete?! Shh! 387 00:19:01,641 --> 00:19:03,393 Jentene sover. 388 00:19:03,393 --> 00:19:04,894 Hva er det med deg? 389 00:19:04,894 --> 00:19:07,357 Hva er det med meg? Du er ikke utro. 390 00:19:07,357 --> 00:19:08,938 Det er det som er greia. 391 00:19:08,938 --> 00:19:11,771 Er du full? Ja, jeg er full. 392 00:19:11,771 --> 00:19:15,074 Og du løy for meg om å lyve for meg! Hvem gjør det? 393 00:19:15,074 --> 00:19:17,156 Hva snakker du om i det hele tatt? 394 00:19:17,156 --> 00:19:19,829 En kake fortalte meg alt. 395 00:19:19,829 --> 00:19:23,018 Øh... 396 00:19:23,042 --> 00:19:26,542 Alt du vil snakke om er hvor mye du elsker meg. 397 00:19:27,086 --> 00:19:29,765 Er det sant? 398 00:19:29,789 --> 00:19:31,591 Jeg er under mye press, ok? 399 00:19:31,591 --> 00:19:33,052 Jeg er den yngste her. 400 00:19:33,052 --> 00:19:35,255 Det er ikke akkurat en hemmelighet at du får meg til å sove i badekaret. 401 00:19:35,255 --> 00:19:37,217 Gutta forventer mye av meg. 402 00:19:37,217 --> 00:19:41,681 Så du... Du lot dem tro at du liksom jukser... 403 00:19:41,681 --> 00:19:43,853 ...på din liksom-kone? 404 00:19:43,853 --> 00:19:46,266 Har du noen anelse om hvor frustrerende det er... 405 00:19:46,266 --> 00:19:48,067 ...å være liksomsgift med deg?! 406 00:19:48,067 --> 00:19:50,149 Kanskje jeg ikke vil være liksomsgift, ok? 407 00:19:50,149 --> 00:19:51,441 Hæ?! 408 00:19:51,441 --> 00:19:54,364 Kanskje jeg vil dele soverom med deg... Og seng. 409 00:19:54,364 --> 00:19:57,864 Har du tenkt på det? 410 00:19:58,948 --> 00:20:01,661 Jeg savner deg, ok? 411 00:20:01,661 --> 00:20:03,082 Jeg klønet det til, 412 00:20:03,082 --> 00:20:05,415 og kanskje jeg har vært for stolt eller for sta til å si det, 413 00:20:05,415 --> 00:20:08,915 men...jeg vil ha deg tilbake. 414 00:20:10,209 --> 00:20:12,978 Helt tilbake. 415 00:20:13,002 --> 00:20:16,502 Hva er det? 416 00:20:16,926 --> 00:20:18,177 Hva er det? 417 00:20:18,177 --> 00:20:21,677 Går det bra? 418 00:20:22,722 --> 00:20:24,013 Uff. 419 00:20:24,013 --> 00:20:26,306 Jeg er så lei meg! Så lei meg. Jeg snakket med Gus på telefonen. 420 00:20:26,306 --> 00:20:29,018 Du vil ikke tro hva som skjedde i går kveld. 421 00:20:29,018 --> 00:20:30,560 Bytt. 422 00:20:30,560 --> 00:20:32,021 Deke startet en krangel med John. 423 00:20:32,021 --> 00:20:34,564 Han var full og opprørt over at Scott fikk oppdraget. 424 00:20:34,564 --> 00:20:35,735 Herregud. 425 00:20:35,735 --> 00:20:37,857 Og Rene måtte stoppe det. Hæ?! 426 00:20:37,857 --> 00:20:39,028 Det er der Rene er. 427 00:20:39,028 --> 00:20:40,660 Marge: Hør, jeg er sikker på at John har det bra. 428 00:20:40,660 --> 00:20:41,991 Deke bare bjeffer, men han biter ikke. 429 00:20:41,991 --> 00:20:43,453 Det er i-i-ikke Deke. 430 00:20:43,453 --> 00:20:45,204 Det er Rene, ikke sant? 431 00:20:45,204 --> 00:20:49,749 Rene st-sto ved min s-s-side for Johns o-bane. 432 00:20:49,749 --> 00:20:53,963 Jeg b-burde være der f-for henne. 433 00:20:56,506 --> 00:21:00,006 Vet du hva? Kanskje vi alle burde dra. 434 00:21:06,806 --> 00:21:08,348 Mamma, de er her! 435 00:21:08,348 --> 00:21:09,519 Hvem er her? 436 00:21:09,519 --> 00:21:12,628 Alle! 437 00:21:12,652 --> 00:21:16,152 Betty: Hei, Rene! 438 00:21:17,276 --> 00:21:19,609 Hva gjør dere alle her? Betty: Vi sjekker inn. 439 00:21:19,609 --> 00:21:20,900 Mannen din skal ut i rommet, 440 00:21:20,900 --> 00:21:23,202 og du trenger alle vennene du kan få. 441 00:21:23,202 --> 00:21:25,841 Hei, Rene. 442 00:21:25,865 --> 00:21:28,408 Jeg skriver artikkelen min selv. 443 00:21:28,408 --> 00:21:30,500 Jeg vil at folk skal kjenne den ekte meg. 444 00:21:30,500 --> 00:21:33,082 Du lot folk kjenne den ekte deg på den pressekonferansen. 445 00:21:33,082 --> 00:21:34,464 Det er derfor du er i dette rotet. 446 00:21:34,464 --> 00:21:36,416 D-D-Du tror på Gud. 447 00:21:36,416 --> 00:21:38,758 Du h-har gått i kirken. 448 00:21:38,758 --> 00:21:41,300 H-Hvorfor ikke bare fortelle d-dem s-sannheten? 449 00:21:41,300 --> 00:21:43,132 Vel, du av alle, Annie, bør vite... 450 00:21:43,132 --> 00:21:47,096 ...at noen ganger kan sannheten være komplisert. 451 00:21:53,232 --> 00:21:54,814 Walter Cronkite: Solen er oppe og himmelen er klar. 452 00:21:54,814 --> 00:21:58,314 Det er utskytingsdag for 'Aurora 7'. 453 00:21:59,028 --> 00:22:00,530 Rene. 454 00:22:00,530 --> 00:22:02,111 Hei, skal du dra? 455 00:22:02,111 --> 00:22:04,073 Vi skulle akkurat til å gjøre klart for utskytingen. 456 00:22:04,073 --> 00:22:06,946 Vel, siden vi blir og vi er her, 457 00:22:06,946 --> 00:22:08,207 har 'Life' gitt oss et hus på stranden. 458 00:22:08,207 --> 00:22:09,248 Så vi tenkte vi like gjerne kunne bruke det. 459 00:22:09,248 --> 00:22:11,621 Scott, vent litt. 460 00:22:11,621 --> 00:22:13,212 Hva, skal du se på alene? 461 00:22:13,212 --> 00:22:15,415 Vel, det var den opprinnelige planen. 462 00:22:15,415 --> 00:22:17,417 Vel... Og gitt omstendighetene, 463 00:22:17,417 --> 00:22:19,509 er det nok best at vi holder oss til det. 464 00:22:19,509 --> 00:22:21,130 Vær forsiktig der ute. 465 00:22:21,130 --> 00:22:23,222 Nyhetsbiler har stått parkert siden klokken 5. 466 00:22:23,222 --> 00:22:25,224 Han har rett. 467 00:22:25,224 --> 00:22:27,226 Å. 468 00:22:27,226 --> 00:22:29,769 Vel, takk, Zavier. 469 00:22:29,769 --> 00:22:33,269 Jøss, hva skal jeg gjøre nå? Jeg har en idé. 470 00:22:33,933 --> 00:22:36,736 De vil ikke lete etter deg i denne bilen. 471 00:22:36,736 --> 00:22:40,820 Vel, si til moren din at vi er veldig takknemlige. 472 00:22:40,820 --> 00:22:44,153 Tusen takk. 473 00:22:44,153 --> 00:22:47,116 Inn i bilen. Slutt å krangle. Inn i bilen. 474 00:22:47,116 --> 00:22:48,748 Vil du bli med oss... 475 00:22:48,748 --> 00:22:50,870 ...og se utskytingen på stranden? 476 00:22:50,870 --> 00:22:52,291 Takk, fru Carpenter, 477 00:22:52,291 --> 00:22:55,791 men alle strendene i Cocoa er bare for hvite. 478 00:22:56,496 --> 00:22:58,418 Å. Beklager. 479 00:22:58,418 --> 00:22:59,919 Jeg ser på herfra. 480 00:22:59,919 --> 00:23:03,419 Ok. 481 00:23:10,219 --> 00:23:11,931 Louise. 482 00:23:11,931 --> 00:23:14,313 Hadde ikke ventet... 483 00:23:14,313 --> 00:23:15,775 Jeg trodde du var håndklær. 484 00:23:15,775 --> 00:23:19,275 Og jeg trodde du hadde stått opp for lenge siden. 485 00:23:19,479 --> 00:23:21,110 Jeg ville invitere deg til å se utskytingen med oss. 486 00:23:21,110 --> 00:23:23,282 Men jeg burde ha ringt, 487 00:23:23,282 --> 00:23:26,826 brukt den nye oppfinnelsen, telefonen. 488 00:23:28,077 --> 00:23:30,079 Fin morgenkåpe, forresten. 489 00:23:30,079 --> 00:23:33,579 Er rengjøringen endelig ferdig? 490 00:23:37,296 --> 00:23:40,796 Beklager. Jeg burde gå. 491 00:23:41,921 --> 00:23:44,003 Cronkite: Du kan føle spenningen i luften. 492 00:23:44,003 --> 00:23:46,652 Vi er bare øyeblikk unna. 493 00:23:46,676 --> 00:23:47,887 Trykksetting – start. 494 00:23:47,887 --> 00:23:51,196 Utskyting i gang – start. 495 00:23:51,220 --> 00:23:52,932 Hva gjør du, mamma? 496 00:23:52,932 --> 00:23:55,144 Gjør notater til artikkelen min. 497 00:23:55,144 --> 00:23:57,226 Beveger seg et øyeblikk. 43 sekunder. 498 00:23:57,226 --> 00:23:59,689 Ok, det er på tide. Kom igjen. Gutter. 499 00:23:59,689 --> 00:24:02,061 Oppfattet. 500 00:24:02,061 --> 00:24:05,561 Raskt, raskt, kom igjen. Kom igjen, kom igjen. 501 00:24:07,196 --> 00:24:09,569 Kraft, ha en god tur. 502 00:24:09,569 --> 00:24:10,990 Jobben min er å få ham opp og bringe ham hjem. 503 00:24:10,990 --> 00:24:13,493 Hvis jeg gjør det, blir det bra. 504 00:24:13,493 --> 00:24:15,665 California Capcom, Guaymas Capcom. 505 00:24:15,665 --> 00:24:17,206 Hører du? Roger, over. 506 00:24:17,206 --> 00:24:18,457 Roger. Greit. 507 00:24:18,457 --> 00:24:19,749 Når han passerer Hawaii, 508 00:24:19,749 --> 00:24:21,170 prøv begge å fange ham opp på radioen. 509 00:24:21,170 --> 00:24:22,922 Flyruten hans går mellom dere. 510 00:24:22,922 --> 00:24:24,213 Det er kanskje ikke det samme på hver runde. 511 00:24:24,213 --> 00:24:26,175 Roger det, Gus. Takk, Al. Takk, Gord. 512 00:24:26,175 --> 00:24:34,175 Mann: T minus 13 og telling, 12, 11, 10, 9, 8, 7, 513 00:24:36,095 --> 00:24:38,267 6... Der. Der. 514 00:24:38,267 --> 00:24:45,364 5, 4, 3, 2, 1, null. 515 00:24:45,364 --> 00:24:47,196 Scott: Jeg kjenner at vi letter. 516 00:24:47,196 --> 00:24:48,948 Klokken har startet. 517 00:24:48,948 --> 00:24:50,069 Mann: Roger. 518 00:24:50,069 --> 00:24:53,569 Mann: Ute og klar, Gus. 519 00:24:56,035 --> 00:24:57,206 Mann: Roger. 520 00:24:57,206 --> 00:25:00,706 Scott: Roger. Litt risting. 521 00:25:01,751 --> 00:25:04,253 Mann: 3, 2, 1. 522 00:25:04,253 --> 00:25:05,675 Mark. 523 00:25:05,675 --> 00:25:06,886 Mann: Roger. 524 00:25:06,886 --> 00:25:10,386 Det er... Han er gjennom! 525 00:25:16,976 --> 00:25:18,227 Scott Jr.: Hva nå? 526 00:25:18,227 --> 00:25:21,727 Nå venter vi. 527 00:25:22,982 --> 00:25:24,984 John: Vi overvåker bensinflødet hans. 528 00:25:24,984 --> 00:25:26,946 Vi ga ham mye å gjøre der oppe. 529 00:25:26,946 --> 00:25:29,068 Han ble litt forsinket med å undersøke noen ting, 530 00:25:29,068 --> 00:25:30,780 avvek fra flyruten sin. 531 00:25:30,780 --> 00:25:32,491 Vi er fornøyde alt i alt. 532 00:25:32,491 --> 00:25:33,783 Rene: Så han kommer snart ned? 533 00:25:33,783 --> 00:25:35,865 Han er i sin siste bane over Hawaii nå. 534 00:25:35,865 --> 00:25:37,577 Så han er nesten hjemme. 535 00:25:37,577 --> 00:25:39,158 Vel, takk for at du ringte, John. 536 00:25:39,158 --> 00:25:41,040 Jeg begynte å bli litt bekymret. 537 00:25:41,040 --> 00:25:43,042 Selvfølgelig. Bare hold ut. 538 00:25:43,042 --> 00:25:44,293 Vi snakkes snart. Ha det. 539 00:25:44,293 --> 00:25:45,965 Kraft: Gi meg en oppdatering. Hva i helvete skjer? 540 00:25:45,965 --> 00:25:47,546 Faen. Han er nesten tom for drivstoff. 541 00:25:47,546 --> 00:25:49,759 Hvorfor gjør han seg ikke klar for tilbakekomst? 542 00:25:49,759 --> 00:25:50,970 Få Al på konsollen. 543 00:25:50,970 --> 00:25:52,381 California Capcom, kom inn. 544 00:25:52,381 --> 00:25:53,723 Hva er pilotens status? 545 00:25:53,723 --> 00:25:55,434 Alan: Han sier avlesningene hans er feil, 546 00:25:55,434 --> 00:25:57,136 at han vil gå inn i manuell overstyring. 547 00:25:57,136 --> 00:25:59,438 Jeg ba ham om å gå inn i retroattitude, 548 00:25:59,438 --> 00:26:01,140 men han vender feil vei. 549 00:26:01,140 --> 00:26:02,441 Kraft: Hvor mye tid har han? 550 00:26:02,441 --> 00:26:04,023 30 sekunder, maks. 551 00:26:04,023 --> 00:26:05,394 Kraft: Ok, du må få ham snudd 552 00:26:05,394 --> 00:26:07,106 uten å gå tom for bensin. 553 00:26:07,106 --> 00:26:08,067 Det er opp til deg, Al. 554 00:26:08,067 --> 00:26:09,819 Al? 555 00:26:09,819 --> 00:26:13,402 California Capcom, kom inn. 556 00:26:13,402 --> 00:26:16,902 California Capcom, hører du? 557 00:26:17,827 --> 00:26:21,327 Vi har mistet kommunikasjonen med California. 558 00:26:21,871 --> 00:26:25,371 Al og Scott er på egenhånd. 559 00:26:26,085 --> 00:26:29,585 Kraft? 560 00:26:30,089 --> 00:26:33,973 "Aurora 7," dette er California Capcom. 561 00:26:33,973 --> 00:26:35,885 Det er deg og meg. 562 00:26:35,885 --> 00:26:37,216 Cronkite: Vi kommer til dere nå 563 00:26:37,216 --> 00:26:40,099 med potensielt katastrofale nyheter. 564 00:26:40,099 --> 00:26:43,599 Jeg er redd vi kan ha mistet en astronaut. 565 00:26:44,063 --> 00:26:46,726 Ok, dere fire, ut nå. Kom igjen. 566 00:26:46,726 --> 00:26:48,027 Raskt. 567 00:26:48,027 --> 00:26:52,151 Det er uklart hva som gikk galt. 568 00:26:52,151 --> 00:26:54,443 Det er fortsatt ingen tegn til "Aurora 7"-kapselen... 569 00:26:54,443 --> 00:26:55,785 Eller Scott Carpenter 570 00:26:55,785 --> 00:26:59,285 i nærheten av landingsstedet. 571 00:27:02,001 --> 00:27:03,122 Scott Carpenter er savnet. 572 00:27:03,122 --> 00:27:06,205 Hans landingssted, hvis han landet i det hele tatt, er ukjent. 573 00:27:06,205 --> 00:27:07,797 Er det noen som vet nummeret til "Life"-huset? 574 00:27:07,797 --> 00:27:10,049 Vi burde ringe Rene. Jo: Ikke gjør det. 575 00:27:10,049 --> 00:27:11,711 Du vil blokkere linjen. 576 00:27:11,711 --> 00:27:13,592 Og de må få tak i henne, uansett hva nyhetene er. 577 00:27:13,592 --> 00:27:15,304 ...og hvilken tilstand den er i 578 00:27:15,304 --> 00:27:18,804 gjenstår å fastslå. Hvor er Annie? 579 00:27:27,767 --> 00:27:29,028 Det er stor bekymring 580 00:27:29,028 --> 00:27:31,480 for sikkerheten til astronaut Carpenter. 581 00:27:31,480 --> 00:27:33,652 Han kommer til å gå bra. Jeg vet det. 582 00:27:33,652 --> 00:27:36,075 ...er å vente på mer informasjon fra kontrollsenteret, 583 00:27:36,075 --> 00:27:38,157 som er i kontakt med hangarskipene, 584 00:27:38,157 --> 00:27:41,120 hvis helikoptre søker over hele verden. 585 00:27:41,120 --> 00:27:44,620 Annie, jeg... 586 00:27:45,494 --> 00:27:47,166 Jeg hadde en sønn. 587 00:27:47,166 --> 00:27:49,168 Han het Timmy. 588 00:27:49,168 --> 00:27:53,052 Han døde i søvne da han var 6 måneder gammel. 589 00:27:59,638 --> 00:28:02,181 Han...skrek aldri. 590 00:28:02,181 --> 00:28:04,804 Han lagde aldri en lyd. 591 00:28:04,804 --> 00:28:09,188 Jeg trodde han endelig hadde sovet natten gjennom. 592 00:28:19,989 --> 00:28:24,583 Scott k-kommer... Til å gå bra. 593 00:28:26,996 --> 00:28:30,145 Takk. 594 00:28:30,169 --> 00:28:33,669 Han må det. 595 00:28:40,049 --> 00:28:43,342 Det har vært en observasjon, 250 miles utenfor kurs 596 00:28:43,342 --> 00:28:45,604 av en mann ved navn Carpenter. 597 00:28:45,604 --> 00:28:48,267 Åh. 598 00:28:48,267 --> 00:28:51,767 Gudskjelov. 599 00:28:53,482 --> 00:28:55,404 Hallo? John: Et marinehelikopter er på vei. 600 00:28:55,404 --> 00:28:56,695 Ja. Jeg hørte det. 601 00:28:56,695 --> 00:28:58,567 De vil redde Scott og ta ham til Grand Turk. 602 00:28:58,567 --> 00:29:00,699 Han skal undersøkes og debriefes. 603 00:29:00,699 --> 00:29:02,281 Det... det vil bli noen spørsmål. 604 00:29:02,281 --> 00:29:04,703 Det tar noen dager, Rene, men han kommer hjem, 605 00:29:04,703 --> 00:29:08,203 i live og i god behold. Takk, tusen takk. 606 00:29:17,336 --> 00:29:20,836 Bra jobba, alle sammen. 607 00:29:29,728 --> 00:29:33,232 Vi får problemer om vi kommer for sent til vår egen fest. 608 00:29:33,232 --> 00:29:35,194 Å, bryr du deg om det? 609 00:29:35,194 --> 00:29:38,694 Gjør du det? 610 00:29:40,159 --> 00:29:46,205 Du vet de ildfluene jeg brukte så mye tid på å lete etter? 611 00:29:46,205 --> 00:29:49,705 Det viste seg å være avfall fra kapselen. 612 00:29:50,499 --> 00:29:53,873 Var den utenomjordiske livsformen astronaut-tiss? 613 00:29:53,873 --> 00:29:55,875 Seriøst? Du også? 614 00:29:55,875 --> 00:29:57,756 Jeg får nok tyn fra gutta allerede, 615 00:29:57,756 --> 00:29:59,178 for ikke å snakke om kjeften fra NASA. 616 00:29:59,178 --> 00:30:01,010 Du lette bare etter svar. 617 00:30:01,010 --> 00:30:02,882 Det er ikke noe galt med det. 618 00:30:02,882 --> 00:30:04,303 Bortsett fra å gå helt ut av kurs, 619 00:30:04,303 --> 00:30:07,742 og nesten gå tom for drivstoff. 620 00:30:07,766 --> 00:30:09,849 Jeg vet ikke. 621 00:30:09,849 --> 00:30:14,483 Å være der oppe føltes som... så nært himmelen 622 00:30:14,483 --> 00:30:17,983 som jeg noen gang kommer til å komme. 623 00:30:19,398 --> 00:30:21,030 Jeg kan forstå 624 00:30:21,030 --> 00:30:24,530 hvorfor du ble der oppe så lenge. 625 00:30:29,208 --> 00:30:32,708 Skal du skrive om ham i artikkelen din, Rene? 626 00:30:37,546 --> 00:30:39,798 Jeg tror ikke jeg finner de rette ordene. 627 00:30:39,798 --> 00:30:43,132 Kanskje du skulle prøve. 628 00:30:43,132 --> 00:30:46,632 Rene... 629 00:30:49,768 --> 00:30:54,643 Da jeg var der oppe, tok jeg meg god tid, 630 00:30:54,643 --> 00:30:57,356 konsekvensene være det samme, 631 00:30:57,356 --> 00:31:00,029 for det er den jeg er. 632 00:31:00,029 --> 00:31:03,529 Ja, det er... det er meg. 633 00:31:06,405 --> 00:31:10,869 Hvis du vil at folk skal kjenne den ekte deg, 634 00:31:10,869 --> 00:31:14,369 må du la dem faktisk se det. 635 00:31:36,355 --> 00:31:39,188 Dagens mann. Hvor er din bedre halvdel? 636 00:31:39,188 --> 00:31:42,688 Hun fullfører artikkelen sin. 637 00:31:42,982 --> 00:31:46,946 Hei. Jeg fikk ikke takket deg. 638 00:31:46,946 --> 00:31:49,328 Jeg hadde ikke klart det uten deg. Det vet jeg. 639 00:31:49,328 --> 00:31:52,507 Ikke tro de ikke vet det, også. 640 00:31:52,531 --> 00:31:55,971 Begynte å lure på om du trengte Alan for å komme deg hit. 641 00:31:55,995 --> 00:31:58,207 Heldigvis endte du ikke opp 400 kilometer unna. 642 00:31:58,207 --> 00:32:00,629 Er du sikker på at du ikke jaktet på de 'ildfluene' igjen? 643 00:32:00,629 --> 00:32:04,129 Gleder meg til å høre om stjernebildet urin. 644 00:32:04,843 --> 00:32:06,175 Den var god. Stjernebildet urin. 645 00:32:06,175 --> 00:32:08,097 Dere har jobbet med materialet deres. 646 00:32:08,097 --> 00:32:09,758 Trenger kanskje litt mer arbeid, 647 00:32:09,758 --> 00:32:13,258 men jeg tror dere er på vei. 648 00:32:23,272 --> 00:32:25,064 Hei. 649 00:32:25,064 --> 00:32:28,867 Burde du ikke stalke ditt neste offer? 650 00:32:28,867 --> 00:32:32,367 Jeg mente din neste astronautfrue. 651 00:32:33,832 --> 00:32:36,075 Ingen nyheter om hvem det er ennå, men... 652 00:32:36,075 --> 00:32:39,128 Hvis det var opp til meg, ville Alan vært neste. 653 00:32:39,128 --> 00:32:42,041 Jeg er sikker på at han ville satt pris på din tillitserklæring. 654 00:32:42,041 --> 00:32:45,541 Fordi da ville jeg fått tilbringe mer tid med deg. 655 00:32:53,182 --> 00:32:56,682 Jeg burde finne mannen min. 656 00:33:05,524 --> 00:33:08,213 Beklager det med Gordo. 657 00:33:08,237 --> 00:33:09,528 Gutta sier ikke noe 658 00:33:09,528 --> 00:33:11,030 jeg ikke allerede har sagt til meg selv. 659 00:33:11,030 --> 00:33:14,163 Så fortell meg, hva var det beste? 660 00:33:14,163 --> 00:33:16,115 Soloppgangene og solnedgangene. 661 00:33:16,115 --> 00:33:18,037 Jeg visste det. Wow. 662 00:33:18,037 --> 00:33:19,998 Du kan ikke forestille deg det. 663 00:33:19,998 --> 00:33:23,042 Det var bare det mest spektakulære 664 00:33:23,042 --> 00:33:26,542 du noen gang har sett. 665 00:33:27,586 --> 00:33:31,086 Er det sant at du aldri skal opp igjen? 666 00:33:31,340 --> 00:33:33,011 Det siste jeg tenkte på 667 00:33:33,011 --> 00:33:35,224 da jeg var der oppe, var hvordan jeg skulle komme meg opp igjen. 668 00:33:35,224 --> 00:33:39,058 Og nå som jeg er nede... 669 00:33:39,058 --> 00:33:42,601 Jeg tenker på hva som er neste. 670 00:33:42,601 --> 00:33:45,564 Livet handler ikke om å gjenta det du allerede har gjort 671 00:33:45,564 --> 00:33:47,606 eller angre på måten du gjorde ting 672 00:33:47,606 --> 00:33:50,199 første gang. 673 00:33:50,199 --> 00:33:55,494 Det handler om å gå videre, gå fremover, 674 00:33:55,494 --> 00:33:58,994 og forbli deg selv. 675 00:34:09,128 --> 00:34:12,628 Skal vi kjøpe en six-pack og sette oss på stranda? 676 00:34:13,722 --> 00:34:15,934 Nei, jeg er ferdig med å drikke. 677 00:34:15,934 --> 00:34:18,227 For i kveld. 678 00:34:18,227 --> 00:34:20,058 For godt. 679 00:34:20,058 --> 00:34:22,441 Chris Kraft sa det som skjedde med meg 680 00:34:22,441 --> 00:34:25,750 burde ikke ha skjedd med en hund. 681 00:34:25,774 --> 00:34:28,647 Han vil at jeg skal anke. 682 00:34:28,647 --> 00:34:30,449 Han vil ha meg til 'Gemini'. 683 00:34:30,449 --> 00:34:33,007 Gjør han det? 684 00:34:33,031 --> 00:34:35,694 Å, Deke, det er fantastisk! 685 00:34:35,694 --> 00:34:38,076 Uansett hva du trenger, er jeg her. 686 00:34:38,076 --> 00:34:41,079 Så snart vi har kommet oss til rette i Houston, 687 00:34:41,079 --> 00:34:44,623 skal vi kjempe for det 'Gemini'-oppdraget, 688 00:34:44,623 --> 00:34:46,585 og vi gir oss ikke før vi får det. 689 00:34:46,585 --> 00:34:50,085 Nei, det gjør vi ikke. 690 00:34:56,595 --> 00:35:00,095 Åh. 691 00:35:16,114 --> 00:35:19,698 Da jeg først møtte deg på college, 692 00:35:19,698 --> 00:35:23,332 trodde jeg at jeg skulle tilbringe resten av livet mitt med deg. 693 00:35:23,332 --> 00:35:26,832 Faktisk, jeg visste det. 694 00:35:27,706 --> 00:35:31,960 Det krevde all styrken jeg hadde for å forlate deg. 695 00:35:33,011 --> 00:35:35,344 Jeg ville ikke, men jeg måtte. 696 00:35:35,344 --> 00:35:37,926 Og så vanskelig som det var, 697 00:35:37,926 --> 00:35:40,519 bygde jeg et helt nytt liv for meg selv. 698 00:35:40,519 --> 00:35:44,019 Og så ba du meg om å gå bort fra det, og det gjorde jeg. 699 00:35:45,314 --> 00:35:47,396 Jeg tror en del av meg kom tilbake for å slette fortiden, 700 00:35:47,396 --> 00:35:50,896 og en del av meg kom tilbake for å straffe deg for det. 701 00:35:52,981 --> 00:35:56,090 Men jeg må gå videre. 702 00:35:56,114 --> 00:35:57,946 Hva sier du, Trude? 703 00:35:57,946 --> 00:36:02,120 Jeg drar til Houston, men på mine egne vilkår. 704 00:36:03,872 --> 00:36:06,495 Og hvis du noen gang kommer tilbake i senga mi, 705 00:36:06,495 --> 00:36:09,995 så skal det ikke være fordi du lurte meg. 706 00:36:10,789 --> 00:36:12,961 Det skal være fordi du har fortjent det. 707 00:36:12,961 --> 00:36:16,461 Så vent. 708 00:36:18,096 --> 00:36:21,596 Så du sier jeg har en sjanse? 709 00:36:22,431 --> 00:36:26,645 Vel, vi flytter til Houston for å sende en mann til månen. 710 00:36:26,645 --> 00:36:30,145 Alt er mulig. 711 00:36:47,376 --> 00:36:49,127 Jo: Vær forsiktig med det samuraisverdet. 712 00:36:49,127 --> 00:36:51,169 Det er en gave fra en ekte samurai. 713 00:36:51,169 --> 00:36:52,961 Takk, Deke. 714 00:36:52,961 --> 00:36:54,212 Jeg er glad jeg hørte det fra deg. 715 00:36:54,212 --> 00:36:57,712 Vi ses i Houston. Vi ses i Houston. 716 00:36:59,758 --> 00:37:01,600 Hei. 717 00:37:01,600 --> 00:37:03,432 Hva ville Deke? 718 00:37:03,432 --> 00:37:06,265 Det er ikke dårlige nyheter, er det? 719 00:37:06,265 --> 00:37:07,556 Fortell meg, Wally! 720 00:37:07,556 --> 00:37:11,980 Du vet hvordan det føltes da Scott ble valgt foran meg? 721 00:37:11,980 --> 00:37:14,483 Som om noen hadde satt en kule i ryggen min. 722 00:37:14,483 --> 00:37:16,855 Og du vet hvorfor jeg vitser? 723 00:37:16,855 --> 00:37:18,407 Fordi verden er en urettferdig plass, 724 00:37:18,407 --> 00:37:21,907 og noen ganger er den eneste måten å takle det på å le. 725 00:37:23,121 --> 00:37:24,953 Bare fordi jeg ler 726 00:37:24,953 --> 00:37:26,124 betyr ikke det at jeg ikke tar dette seriøst. 727 00:37:26,124 --> 00:37:27,786 Det gjør jeg. 728 00:37:27,786 --> 00:37:31,286 Jeg vil være best. 729 00:37:31,670 --> 00:37:33,171 Og nå som det er min tur, skal jeg bli det. 730 00:37:33,171 --> 00:37:36,671 Jeg-jeg beklager. Jeg skulle aldri hav sagt det. Jeg vet... 731 00:37:37,135 --> 00:37:39,007 Vent. 732 00:37:39,007 --> 00:37:40,088 Hva sa du akkurat? 733 00:37:40,088 --> 00:37:42,220 Seks runder, ni timer. 734 00:37:42,220 --> 00:37:44,182 Det de sa var sant. De sparte meg. 735 00:37:44,182 --> 00:37:47,682 Jeg skal bli førstemann opp i Houston! 736 00:37:49,097 --> 00:37:51,600 Å! Jeg visste dette ville skje! Jeg bare visste det! 737 00:37:51,600 --> 00:37:55,100 Jeg elsker prosessen! 738 00:38:05,904 --> 00:38:07,205 Det er vakkert. 739 00:38:07,205 --> 00:38:09,247 Å, Kristens gamle sokkeape? 740 00:38:09,247 --> 00:38:10,869 Nei. 741 00:38:10,869 --> 00:38:14,369 Artikkelen din. 742 00:38:22,341 --> 00:38:25,183 Rene: 'Alle erfaringene jeg har hatt i livet mitt -- 743 00:38:25,183 --> 00:38:27,806 'de vanskelige og de lette -- 744 00:38:27,806 --> 00:38:31,189 'har ledet meg til der jeg er i dag, 745 00:38:31,189 --> 00:38:34,689 og jeg står ikke på dette stedet alene.' 746 00:38:35,394 --> 00:38:38,987 'Seks andre ekstraordinære kvinner står med meg.' 747 00:38:38,987 --> 00:38:42,070 'Våre tester har vært annerledes enn våre menns,' 748 00:38:42,070 --> 00:38:45,570 men vi har bestått dem alle likevel.' 749 00:38:45,944 --> 00:38:48,827 'Vi er nå mer polerte, mer presise, 750 00:38:48,827 --> 00:38:52,501 og mer beskyttede når vi viser våre behagelige ansikter 751 00:38:52,501 --> 00:38:53,662 til verden.' 752 00:38:53,662 --> 00:38:57,215 'Og når det gjelder, er vi like sterke 753 00:38:57,215 --> 00:39:02,220 som rakettmotorene som sender mennene våre ut i rommet.' 754 00:39:02,220 --> 00:39:04,513 'Folk spør meg, 'hvordan takler du det? -- 755 00:39:04,513 --> 00:39:06,965 'bekymringene, ventingen.'' 756 00:39:06,965 --> 00:39:09,728 'og jeg forteller dem det er ikke første gang, 757 00:39:09,728 --> 00:39:13,228 og det blir ikke den siste.' 758 00:39:13,642 --> 00:39:18,066 'Det jeg ikke sier er at en del av meg nyter det. 759 00:39:18,066 --> 00:39:19,648 'Et lett liv ville vært et kjedelig liv, 760 00:39:19,648 --> 00:39:23,148 og mitt er alt annet enn det.' 761 00:39:25,904 --> 00:39:30,158 'Jeg er en av de heldige -- heldig som er forelsket i en mann 762 00:39:30,158 --> 00:39:32,701 'som elsker verden så fullstendig,' 763 00:39:32,701 --> 00:39:35,834 'som elsker meg og elsker barna sine -- 764 00:39:35,834 --> 00:39:37,996 'alle barna sine,' 765 00:39:37,996 --> 00:39:41,590 'de som er med oss og den som forlot oss for tidlig. 766 00:39:41,590 --> 00:39:46,174 'Jeg har tro på at mannen min vender hjem til meg. 767 00:39:46,174 --> 00:39:48,677 'Jeg har tro på at vennene mine vil være der, 768 00:39:48,677 --> 00:39:51,470 'selv når jeg dytter dem bort. 769 00:39:51,470 --> 00:39:55,143 'Jeg har tro på at livet er et fantastisk eventyr. 770 00:39:55,143 --> 00:39:58,396 'Jeg har tro på at vi vil komme til månen,' 771 00:39:58,396 --> 00:40:00,899 'og at i vår innsats for å komme dit, 772 00:40:00,899 --> 00:40:07,155 i vårt forsøk, vil vi ende opp akkurat der vi trenger å være.' 772 00:40:08,305 --> 00:41:08,377 Støtter du oss og blir VIP medlem, får du også fjernet annonsene fra www.OpenSubtitles.org