"The Astronaut Wives Club" Retroattitude
ID | 13184642 |
---|---|
Movie Name | "The Astronaut Wives Club" Retroattitude |
Release Name | The.Astronaut.Wives.Club.S01E03.1080p.WEB-DL.DD+.5.1.x264-TrollHD |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 3543670 |
Format | srt |
1
00:00:01,332 --> 00:00:03,044
Mann: Vi har avgang.
2
00:00:03,044 --> 00:00:04,425
Betty: Tidligere i
'Koneklubben for astronauter'...
3
00:00:04,425 --> 00:00:05,926
Du var så rolig
under Alans oppskyting.
4
00:00:05,926 --> 00:00:07,088
Hvordan klarte du det?
5
00:00:07,088 --> 00:00:09,930
Det var tro på gud,
og på NASA.
6
00:00:09,930 --> 00:00:11,552
Jeg jobber
for 'Confidential' magazine,
7
00:00:11,552 --> 00:00:13,394
og fokuserer på
ditt første ekteskap.
8
00:00:13,394 --> 00:00:15,936
Jeg er skilt, og ingenting
jeg gjorde før jeg møtte Deke,
9
00:00:15,936 --> 00:00:17,308
skal noen gang skade ham.
10
00:00:17,308 --> 00:00:20,020
Jeg har aldri vært i tvil
om at mannen min skulle
11
00:00:20,020 --> 00:00:21,402
være hjemme i tide...
12
00:00:21,402 --> 00:00:24,024
Til å prøve min nye omelettoppskrift.
13
00:00:24,024 --> 00:00:26,197
Hva er det med deg?
Jeg har flyforbud.
14
00:00:26,197 --> 00:00:29,697
De tar fra meg
flyturen min.
15
00:00:31,000 --> 00:00:37,074
Støtter du oss og blir VIP medlem,
får du også fjernet annonsene fra www.OpenSubtitles.org
16
00:01:23,164 --> 00:01:26,086
Rene sier Annie hørtes
klokkeklar ut.
17
00:01:26,086 --> 00:01:29,586
Jeg synes det er leit at vi gikk glipp av det.
18
00:01:30,471 --> 00:01:33,971
Jeg har akkurat fått flyforbud, og det
er det du synes er leit?
19
00:01:36,056 --> 00:01:37,848
Jeg er sikker på at familien Glenn
knapt la merke til det.
20
00:01:37,848 --> 00:01:40,221
Hva?
21
00:01:40,221 --> 00:01:42,062
Familien Glenn er de hyggeligste
menneskene på planeten.
22
00:01:42,062 --> 00:01:45,896
Den kaken du spiser?
Annie bakte den til oss...
23
00:01:45,896 --> 00:01:49,396
Uten grunn...
Fra bunnen av.
24
00:01:52,403 --> 00:01:53,654
Jeg vet at folk sier
25
00:01:53,654 --> 00:01:57,154
at ditt flyforbud
er en straff.
26
00:01:57,368 --> 00:01:58,949
Da John tok til motmæle
mot visepresidenten,
27
00:01:58,949 --> 00:02:01,162
så støttet dere ham.
28
00:02:01,162 --> 00:02:04,662
Nå viser NASA dere
hvem som bestemmer.
29
00:02:04,705 --> 00:02:06,006
Du sa det. Ikke jeg.
30
00:02:06,006 --> 00:02:09,510
Selv om det er sant, er det ikke
John eller Annies feil.
31
00:02:09,510 --> 00:02:13,010
Du har
uregelmessig hjerterytme, vennen.
32
00:02:19,310 --> 00:02:21,972
Jeg har hatt denne arytmien
siden jeg ble rekruttert.
33
00:02:21,972 --> 00:02:23,604
Det har aldri vært
et problem.
34
00:02:23,604 --> 00:02:25,726
Så hva har forandret seg?
35
00:02:25,726 --> 00:02:29,226
Hvorfor er det et nå?
36
00:02:29,360 --> 00:02:31,902
Rene: Kan du tro det?
37
00:02:31,902 --> 00:02:33,153
Snart skal vi bo
i våre egne hus,
38
00:02:33,153 --> 00:02:35,115
skreddersydd etter våre egne
spesifikasjoner,
39
00:02:35,115 --> 00:02:37,448
aldri bebodd av noen andre.
40
00:02:37,448 --> 00:02:40,160
Hvem skulle trodd at L.B.J.
skulle flytte oss til Houston?
41
00:02:40,160 --> 00:02:42,743
Han vil ha NASAs hovedkvarter
i sin delstat.
42
00:02:42,743 --> 00:02:44,455
Det gir jobber til der
velgerne hans er,
43
00:02:44,455 --> 00:02:46,046
og gjør ham til
lokalhelten.
44
00:02:46,046 --> 00:02:47,498
Trudy, ikke vær så kynisk.
45
00:02:47,498 --> 00:02:50,090
Å bo i en ordentlig by?
Det er spennende.
46
00:02:50,090 --> 00:02:53,594
Og Houstons selskapsliv
er legendarisk.
47
00:02:53,594 --> 00:02:56,006
Det som er spennende er 'Gemini'.
48
00:02:56,006 --> 00:02:59,220
Oppdrag med to mann,
trening for 'Apollo'.
49
00:02:59,220 --> 00:03:00,721
Marge,
Deke kommer til å få
50
00:03:00,721 --> 00:03:04,221
mange muligheter
til å dra opp. Ikke bekymre deg.
51
00:03:05,015 --> 00:03:06,267
Det er bare vanskelig
å bli begeistret
52
00:03:06,267 --> 00:03:08,018
når fremtiden hans
er så usikker.
53
00:03:08,018 --> 00:03:09,940
Eller skal jeg si
nede på bakken?
54
00:03:09,940 --> 00:03:12,273
Jo: Har noen hørt om datoen
for Wallys flytur er satt?
55
00:03:12,273 --> 00:03:14,615
Fordi de sier
at hans bane kommer til å bli
56
00:03:14,615 --> 00:03:16,076
minst like lang som Johns.
57
00:03:16,076 --> 00:03:16,987
Slutt å skryt, Jo.
58
00:03:16,987 --> 00:03:19,580
Ingenting er offisielt ennå.
59
00:03:19,580 --> 00:03:21,031
Vel, selvfølgelig er det offisielt.
60
00:03:21,031 --> 00:03:22,373
Wally er
Dekes utpekte reserve.
61
00:03:22,373 --> 00:03:23,874
Det er det 'reserve' betyr.
62
00:03:23,874 --> 00:03:26,957
Uansett, vi snakker ikke engang
om Houston
63
00:03:26,957 --> 00:03:29,630
før han er oppe og tilbake og vi har
besøkt Det hvite hus.
64
00:03:29,630 --> 00:03:31,922
Ha! Allerede i gang med å lage
planer for Det hvite hus?
65
00:03:31,922 --> 00:03:33,424
Vel, er du ikke like glad
som en gris i --
66
00:03:33,424 --> 00:03:36,924
Skal vi spise?
Ja, la oss gjøre det.
67
00:03:37,338 --> 00:03:39,640
Marge, hør her.
68
00:03:39,640 --> 00:03:43,013
Jeg misunner ikke din
posisjon, eller Dekes,
69
00:03:43,013 --> 00:03:45,105
men noen ganger skjer det ting.
70
00:03:45,105 --> 00:03:46,106
Nettopp.
71
00:03:46,106 --> 00:03:49,149
Bortsett fra at den tingen skjer
med meg, ikke deg.
72
00:03:49,149 --> 00:03:51,402
Vi må bare stole på
prosessen.
73
00:03:51,402 --> 00:03:53,023
De som sitter høyere opp vet
hva de gjør.
74
00:03:53,023 --> 00:03:55,792
Scott: Rene.
75
00:03:55,816 --> 00:03:57,067
Mmm!
76
00:03:57,067 --> 00:03:58,359
Herregud!
77
00:03:58,359 --> 00:03:59,950
Hva i all verden?
78
00:03:59,950 --> 00:04:02,913
Det er meg. Jeg fikk telefonen.
Jeg erstatter Deke.
79
00:04:02,913 --> 00:04:04,535
Herregud, Scott.
80
00:04:04,535 --> 00:04:06,497
Mmm! Du skal ut i verdensrommet!
81
00:04:06,497 --> 00:04:09,420
Herregud!
Herregud!
82
00:04:09,420 --> 00:04:11,041
Å!
83
00:04:11,041 --> 00:04:15,756
Som du sa, du må bare
ha tillit til prosessen.
84
00:04:22,012 --> 00:04:24,305
Dette gir ingen mening.
85
00:04:24,305 --> 00:04:26,186
Hvis Deke ikke kan dra opp,
skulle det vært deg.
86
00:04:26,186 --> 00:04:27,518
Det er reglene.
87
00:04:27,518 --> 00:04:29,890
Scott gjør bare
det samme som John gjorde,
88
00:04:29,890 --> 00:04:32,733
med noen kjedelige
vitenskapelige eksperimenter slengt inn.
89
00:04:32,733 --> 00:04:35,696
Se, det kommer en flytur med 7 runder
rundt jorden.
90
00:04:35,696 --> 00:04:37,197
De tror jeg kan være perfekt
for det.
91
00:04:37,197 --> 00:04:39,950
De tror?
Du kan være?
92
00:04:39,950 --> 00:04:41,532
Det er ingen garanti
for at du i det hele tatt kommer opp.
93
00:04:41,532 --> 00:04:44,034
Du kan bare bli en Capcom
resten av 'Mercury',
94
00:04:44,034 --> 00:04:46,997
utkonkurrert av disse Gemini-ene
med alle sine grader,
95
00:04:46,997 --> 00:04:48,369
og ikke engang på listen
for 'Apollo'.
96
00:04:48,369 --> 00:04:50,040
Hvis du noen gang blir lei
av dette husmor-greiene,
97
00:04:50,040 --> 00:04:52,503
kan du prøve deg som
motivasjonstaler.
98
00:04:52,503 --> 00:04:53,834
De sa til meg at de har
99
00:04:53,834 --> 00:04:55,506
noe større og bedre
i tankene.
100
00:04:55,506 --> 00:04:56,717
Jeg velger
å tro dem.
101
00:04:56,717 --> 00:04:58,128
Det er dem du tror på?
102
00:04:58,128 --> 00:05:01,131
Tullingene i NASA. Hvem sa at du var Deke's reserve?
103
00:05:01,131 --> 00:05:04,631
Jeg hater prosessen.
104
00:05:06,056 --> 00:05:08,228
Det er en nedsenket stue, og en hule her.
105
00:05:08,228 --> 00:05:10,060
De to soverommene er nede i gangen.
106
00:05:10,060 --> 00:05:13,434
Vent. To? Betyr det at vi må dele?
107
00:05:13,434 --> 00:05:16,567
Det er bra å dele. Gir deg hår på brystet.
108
00:05:16,567 --> 00:05:18,318
Men jeg vil ikke ha hår på brystet.
109
00:05:18,318 --> 00:05:21,818
Og se, dere jenter har deres eget bad.
110
00:05:22,613 --> 00:05:24,114
Bare to soverom?
111
00:05:24,114 --> 00:05:26,206
Jepp. Vi må også dele.
112
00:05:26,206 --> 00:05:29,159
Jeg visste hvordan dere ville føle det, så jeg prøvde å krangle med entreprenøren om det,
113
00:05:29,159 --> 00:05:30,371
men han sa at denne planløsningen er mest fornuftig
114
00:05:30,371 --> 00:05:31,712
for det vi har råd til.
115
00:05:31,712 --> 00:05:34,294
Og disse planene – er de endelige?
116
00:05:34,294 --> 00:05:37,794
Dessverre, ja.
117
00:05:38,799 --> 00:05:40,220
Hva synes dere?
118
00:05:40,220 --> 00:05:41,301
Vi rapporterer direkte
119
00:05:41,301 --> 00:05:43,464
fra utsiden av hjemmet til Scott Carpenter.
120
00:05:43,464 --> 00:05:44,885
Han har store sko å fylle
121
00:05:44,885 --> 00:05:47,017
når han følger opp astronaut John Glenn,
122
00:05:47,017 --> 00:05:50,020
den største seierherren i romkappløpet så langt.
123
00:05:50,020 --> 00:05:51,682
Dette handler ikke bare om rom.
124
00:05:51,682 --> 00:05:52,973
Det handler om...
125
00:05:52,973 --> 00:05:55,065
Det handler om amerikanske verdier.
126
00:05:55,065 --> 00:05:59,029
Ord som 'patriotisme', 'plikt'...
127
00:05:59,029 --> 00:06:01,692
De slår an som bare det.
128
00:06:01,692 --> 00:06:04,244
Hva, 'en drømmer reiser ut i rommet'?
129
00:06:04,244 --> 00:06:05,906
Jeg prøvde å gjøre noe mer personlig
130
00:06:05,906 --> 00:06:07,618
med Scotts artikkel, mer intimt.
131
00:06:07,618 --> 00:06:09,620
Max, det er for intimt.
132
00:06:09,620 --> 00:06:12,042
Du – du måtte skrive at han spiller gitar
133
00:06:12,042 --> 00:06:15,542
og går rundt barfot? Det gjør han jo.
134
00:06:15,626 --> 00:06:16,707
Betty:
Bank, bank!
135
00:06:16,707 --> 00:06:18,629
Herregud, det er jo et sirkus der ute.
136
00:06:18,629 --> 00:06:21,001
Alan ringte. Gutta er på vei.
137
00:06:21,001 --> 00:06:22,212
Og jeg tok med et ostpinnsvin
138
00:06:22,212 --> 00:06:24,675
fordi, vel, hvorfor ikke?
139
00:06:24,675 --> 00:06:26,006
Mann: Mr. Carpenter,
140
00:06:26,006 --> 00:06:27,928
vi vet at 'Mercury 7' er en sammensveiset gruppe.
141
00:06:27,928 --> 00:06:31,011
Er det noen spenning mellom deg og Deke Slayton?
142
00:06:31,011 --> 00:06:34,645
Se, hvis noen fortjener å være der oppe, så er det Deke.
143
00:06:34,645 --> 00:06:36,857
Men hvis han ikke kan være det,
144
00:06:36,857 --> 00:06:39,109
er jeg stolt over at gutta i NASA har bestemt
145
00:06:39,109 --> 00:06:42,609
at jeg er skikket for jobben.
146
00:06:43,444 --> 00:06:47,658
Å steppe inn når man blir kalt... Det er min patriotiske plikt.
147
00:06:47,658 --> 00:06:49,830
Mann: Mr. Carpenter!
Mann: Mr. Carpenter.
148
00:06:49,830 --> 00:06:52,969
Hvordan får en fyr som deg en så vakker kone?
149
00:06:52,993 --> 00:06:54,665
I mørket.
150
00:06:54,665 --> 00:06:58,064
Det er sant. Vi møttes i en kinosal.
151
00:06:58,088 --> 00:06:59,670
Mann: Fru Carpenter.
Mann: Eh, fru Carpenter!
152
00:06:59,670 --> 00:07:01,131
Fru Carpenter,
153
00:07:01,131 --> 00:07:04,254
Fru Glenn har vært åpen om å be for sin mann
154
00:07:04,254 --> 00:07:05,676
mens han var i rommet.
155
00:07:05,676 --> 00:07:08,719
Har du planer om å be for din manns trygge hjemkomst?
156
00:07:08,719 --> 00:07:10,641
Å, jeg tror det ville være frekt av oss
157
00:07:10,641 --> 00:07:14,314
å be for noe som har med oppdraget å gjøre.
158
00:07:16,517 --> 00:07:19,109
Så ja eller nei?
159
00:07:19,109 --> 00:07:21,482
S-Skal du be?
160
00:07:21,482 --> 00:07:23,694
Det er et enkelt spørsmål.
161
00:07:23,694 --> 00:07:25,656
Vel, egentlig, det er det ikke, men...
162
00:07:25,656 --> 00:07:29,449
Hvis du krever et enkelt svar, så nei, jeg kommer ikke til å be.
163
00:07:31,031 --> 00:07:33,680
Eh, fru Carpenter.
Fru Carpenter!
164
00:07:33,704 --> 00:07:35,075
Tror du ikke på Gud?
165
00:07:35,075 --> 00:07:36,126
Er du ateist?
166
00:07:36,126 --> 00:07:37,918
Går du i kirken på søndager?
167
00:07:37,918 --> 00:07:39,459
Har du tatoveringer?
168
00:07:39,459 --> 00:07:41,842
Jeg vet jeg sier hva jeg mener, men...
169
00:07:41,842 --> 00:07:43,043
Selv jeg ville ikke sagt det.
170
00:07:43,043 --> 00:07:44,885
Dunk: Ok, vi tar én om gangen.
171
00:07:44,885 --> 00:07:48,385
Vi fortsetter på en ordentlig måte.
172
00:07:58,018 --> 00:07:59,439
Hvorfor knuser du ikke noen kirkeglass når du først er i gang, hmm?
173
00:07:59,439 --> 00:08:01,191
Trampe på det amerikanske flagget?
174
00:08:01,191 --> 00:08:04,404
Dette er USA, ikke Sovjetunionen!
175
00:08:04,404 --> 00:08:05,816
Det er nok, Dunk.
176
00:08:05,816 --> 00:08:08,108
Alle nyhetskanaler kommer til å ringe meg!
177
00:08:08,108 --> 00:08:11,111
'Carpenters ber ikke' kommer til å stå på forsiden
178
00:08:11,111 --> 00:08:13,113
av hver avis i morgen tidlig.
179
00:08:13,113 --> 00:08:14,615
La oss stoppe det da.
180
00:08:14,615 --> 00:08:17,618
Vi kjører Renes artikkel før oppskytingen i stedet for etter.
181
00:08:17,618 --> 00:08:18,959
Kom historien i forkant.
182
00:08:18,959 --> 00:08:20,420
Få frem sannheten.
183
00:08:20,420 --> 00:08:23,293
Pass på at dere inkluderer at de går i kirken.
184
00:08:23,293 --> 00:08:24,755
De giftet seg jo i en.
185
00:08:24,755 --> 00:08:26,426
Jeg diskuterer ikke vår religiøse overbevisning
186
00:08:26,426 --> 00:08:28,008
eller noe som har med bønn å gjøre.
187
00:08:28,008 --> 00:08:32,432
Vil du fikse dette eller ikke?
188
00:08:32,432 --> 00:08:34,304
Og hva har du imot bønn, uansett?
189
00:08:34,304 --> 00:08:36,597
Det jeg er imot er Max's meningsytringer.
190
00:08:36,597 --> 00:08:39,189
Han fikk Scott til å se ut som en navlebeskuende beatnik.
191
00:08:39,189 --> 00:08:43,023
Og jeg kommer ikke til å la ham gjøre hva han vil med min historie.
192
00:08:43,023 --> 00:08:44,735
Jeg vil vise verden at jeg kan gjøre mer
193
00:08:44,735 --> 00:08:46,356
enn å stå der og se pen ut.
194
00:08:46,356 --> 00:08:51,451
Faktisk, det er akkurat det jeg trenger at du gjør akkurat nå.
195
00:08:51,451 --> 00:08:55,285
Samarbeid med Max, vis deg i en kirke,
196
00:08:55,285 --> 00:08:58,579
og prøv å være litt mer som Annie Glenn –
197
00:08:58,579 --> 00:09:02,079
pen og stille.
198
00:09:03,714 --> 00:09:06,126
Jeg ringte Dunk tre ganger i går og to ganger i dag,
199
00:09:06,126 --> 00:09:07,127
og ingenting.
200
00:09:07,127 --> 00:09:09,970
Det må finnes en måte å få Deke tilbake i tjeneste.
201
00:09:09,970 --> 00:09:11,011
Dunk er bare en lakei.
202
00:09:11,011 --> 00:09:14,511
Du trenger noen
med ekte makt.
203
00:09:15,435 --> 00:09:17,678
Jeg skal ringe presidenten.
204
00:09:17,678 --> 00:09:21,178
President for hva?
205
00:09:25,525 --> 00:09:29,005
Jeg vil gjerne ringe
til Det hvite hus, vær så snill.
206
00:09:29,029 --> 00:09:31,401
Det i Washington.
207
00:09:31,401 --> 00:09:33,363
Hvem er jeg?
Jeg er en astronauts kone,
208
00:09:33,363 --> 00:09:37,077
og dette er en sak
om nasjonal sikkerhet.
209
00:09:37,077 --> 00:09:40,577
Hun setter meg over!
210
00:09:41,041 --> 00:09:43,003
Jeg smelter under dette.
211
00:09:43,003 --> 00:09:44,835
Skru det opp
noen grader til,
212
00:09:44,835 --> 00:09:47,257
det er sånn sommeren i Texas
kommer til å bli.
213
00:09:47,257 --> 00:09:50,671
Jeg vil ha klimaanlegg, men Wally mener
det ikke er nødvendig.
214
00:09:50,671 --> 00:09:52,012
Følger det ikke med huset?
215
00:09:52,012 --> 00:09:54,134
Huset følger ikke med
noe som helst, med mindre du ber om det.
216
00:09:54,134 --> 00:09:56,847
Be om det? Er ikke
entreprenørens planer endelige?
217
00:09:56,847 --> 00:09:58,058
Alt er spesialtilpasset, vennen.
218
00:09:58,058 --> 00:10:01,101
Wally skaffer meg
en benk i kjøkkenet
219
00:10:01,101 --> 00:10:04,104
og et skap som er så stort
at jeg kan gå inn i det.
220
00:10:04,104 --> 00:10:06,066
Han sier jeg kan få
hva jeg vil,
221
00:10:06,066 --> 00:10:07,187
bortsett fra klimaanlegg, tydeligvis.
222
00:10:07,187 --> 00:10:08,318
Ja!
223
00:10:08,318 --> 00:10:09,569
Dette er Deke Slaytons kone,
224
00:10:09,569 --> 00:10:10,821
og jeg vil gjerne snakke
med presidenten
225
00:10:10,821 --> 00:10:14,090
om en veldig viktig sak.
226
00:10:14,114 --> 00:10:16,076
Vel, hvis du kunne
få ham til å ringe meg
227
00:10:16,076 --> 00:10:19,576
når han er ferdig i møtet,
ville det vært kjempefint.
228
00:10:22,162 --> 00:10:25,662
Du vet at han aldri kommer til å ringe deg, ikke sant?
229
00:10:31,962 --> 00:10:33,213
Dette faller på deg.
230
00:10:33,213 --> 00:10:35,215
Få det intervjuet
i gang så fort som mulig,
231
00:10:35,215 --> 00:10:38,715
ellers finner vi noen
som kan.
232
00:10:41,181 --> 00:10:43,103
Hvis de hadde spurt meg
det spørsmålet,
233
00:10:43,103 --> 00:10:46,603
ville jeg sagt
akkurat det samme.
234
00:10:50,110 --> 00:10:53,073
Jeg fatter ikke
at du fikk meg med på dette.
235
00:10:53,073 --> 00:10:54,364
Vel, det var du som fortalte
hele verden at
236
00:10:54,364 --> 00:10:57,277
du ikke kommer til å be for mannen din
mens han er i verdensrommet.
237
00:10:57,277 --> 00:10:59,619
Og å fornærme John og Annie
hjalp ikke akkurat.
238
00:10:59,619 --> 00:11:01,832
Jeg fornærmet ikke
John og Annie.
239
00:11:01,832 --> 00:11:04,204
Virkelig? Du så fornærmet ut.
Ble du fornærmet?
240
00:11:04,204 --> 00:11:05,165
Vel...
selvfølgelig ble hun ikke det.
241
00:11:05,165 --> 00:11:06,456
Hun har sine meninger,
og jeg har mine.
242
00:11:06,456 --> 00:11:09,840
Det kalles
gjensidig respekt.
243
00:11:09,840 --> 00:11:13,340
Nei.
244
00:11:14,554 --> 00:11:18,054
Jeg forstår ikke.
245
00:11:19,970 --> 00:11:24,184
Vi... vi... vi... vi er her.
H-Hvorfor ikke gå inn?
246
00:11:24,184 --> 00:11:27,684
Vær så snill, bare kjør meg hjem.
247
00:11:32,192 --> 00:11:33,693
Rene.
248
00:11:33,693 --> 00:11:36,026
Hei.
Har du tid i ettermiddag?
249
00:11:36,026 --> 00:11:37,818
Ja.
250
00:11:37,818 --> 00:11:39,369
Er bonanzaen din?
251
00:11:39,369 --> 00:11:42,122
Jeg må komme meg til Cocoa Beach.
252
00:11:42,122 --> 00:11:45,622
Klart det.
253
00:11:52,042 --> 00:11:53,213
Å, hei, Zavier.
254
00:11:53,213 --> 00:11:56,006
God dag, fru Carpenter.
Spent på oppskytingen?
255
00:11:56,006 --> 00:11:59,506
Å, ja, veldig.
Tusen takk for at du spør.
256
00:12:04,224 --> 00:12:07,187
Jeg tar denne!
257
00:12:07,187 --> 00:12:08,979
Greit.
258
00:12:08,979 --> 00:12:12,479
Vi klarte det.
259
00:12:20,620 --> 00:12:24,120
Aah!
260
00:12:31,671 --> 00:12:33,633
John: D.C. vil være hovedstrøm.
261
00:12:33,633 --> 00:12:37,133
Eh, retromanual drivstoffbryter,
den skal være av.
262
00:12:44,184 --> 00:12:47,684
Gordo!
263
00:12:50,440 --> 00:12:53,233
Trudy, ikke gjør det.
264
00:12:53,233 --> 00:12:56,606
Jeg er alene i Virginia
og leker husmor,
265
00:12:56,606 --> 00:12:58,819
for å gi deg en sjanse i verdensrommet,
266
00:12:58,819 --> 00:13:00,360
og du gjør dette?
Slapp av, vennen.
267
00:13:00,360 --> 00:13:01,701
Ikke 'slapp av, vennen' meg!
268
00:13:01,701 --> 00:13:04,114
Jeg... jeg kan ikke noe for det
hvis kvinner finner meg attraktiv.
269
00:13:04,114 --> 00:13:05,745
Jeg bare lettet på
trykket.
270
00:13:05,745 --> 00:13:07,908
Med en halvnaken jente
oppå deg.
271
00:13:07,908 --> 00:13:09,209
Ingenting skjedde.
Hva?!
272
00:13:09,209 --> 00:13:12,082
Vel, ingenting annet.
Jeg sverger.
273
00:13:12,082 --> 00:13:14,174
Som om din ærlighet
er så bra.
274
00:13:14,174 --> 00:13:15,876
Kom igjen.
275
00:13:15,876 --> 00:13:19,376
Jeg vet om huset.
De tegningene er ikke endelige.
276
00:13:21,181 --> 00:13:22,382
Vet du hva?
277
00:13:22,382 --> 00:13:24,014
Hvorfor lager du ikke
middag til jentene
278
00:13:24,014 --> 00:13:27,514
og leker husmor
en stund?
279
00:13:29,559 --> 00:13:30,560
Vent.
280
00:13:30,560 --> 00:13:34,060
Trudy, vent.
Hvor skal du?
281
00:13:46,536 --> 00:13:47,948
Louise, hei.
282
00:13:47,948 --> 00:13:49,910
Det er meg. Max.
283
00:13:49,910 --> 00:13:53,410
Beklager.
284
00:13:54,004 --> 00:13:55,665
Hei.
285
00:13:55,665 --> 00:13:58,758
Beklager
at jeg kommer så sent.
286
00:13:58,758 --> 00:14:03,343
Jeg måtte
snakke med deg.
287
00:14:03,343 --> 00:14:06,226
Det er en
fantastisk oppfinnelse...
288
00:14:06,226 --> 00:14:08,058
Telefonen.
Kanskje du har hørt om den?
289
00:14:08,058 --> 00:14:11,141
Den... Mm-hmm.
290
00:14:11,141 --> 00:14:14,354
Ja, jeg er kjent med den.
291
00:14:14,354 --> 00:14:16,526
Men jeg tenkte du kanskjeille være mer villig til å hjelpe
292
00:14:16,526 --> 00:14:20,150
hvis du opplevde
min desperasjon personlig.
293
00:14:20,150 --> 00:14:21,611
Hjelpe med hva?
294
00:14:21,611 --> 00:14:25,155
Dunk vil ha Renes intervju ferdig
før Scott drar opp.
295
00:14:25,155 --> 00:14:27,787
Nå har Rene sine egne ideer,
296
00:14:27,787 --> 00:14:29,619
men hver gang jeg ringer,
svarer hun ikke.
297
00:14:29,619 --> 00:14:31,201
Hver gang jeg stikker innom,
er det ingen hjemme.
298
00:14:31,201 --> 00:14:32,702
Kanskje hun bare er opptatt.
299
00:14:32,702 --> 00:14:33,914
Jeg vet du forstår
300
00:14:33,914 --> 00:14:35,125
viktigheten
av disse intervjuene,
301
00:14:35,125 --> 00:14:37,958
for programmet
og magasinet.
302
00:14:37,958 --> 00:14:41,458
Og til meg.
303
00:14:42,342 --> 00:14:45,842
La meg se
hva jeg kan finne ut.
304
00:14:46,346 --> 00:14:48,468
Det hadde vært flott.
305
00:14:48,468 --> 00:14:51,747
Takk.
306
00:14:51,771 --> 00:14:54,894
Beklager at jeg stikker innom
så sent.
307
00:14:54,894 --> 00:14:58,394
Fin morgenkåpe.
308
00:15:05,365 --> 00:15:07,447
Scott:
Jeg skal bli den første fyren
309
00:15:07,447 --> 00:15:10,870
som spiser fast føde der oppe,
og tar bilder.
310
00:15:10,870 --> 00:15:12,492
Men det jeg virkelig
gleder meg til, er å identifisere
311
00:15:12,492 --> 00:15:15,085
disse små gule partiklene
som John så.
312
00:15:15,085 --> 00:15:19,249
Det var tusenvis av dem,
som virvlet rundt som ildfluer.
313
00:15:20,630 --> 00:15:23,303
Beklager.
Jeg bare prater i vei.
314
00:15:23,303 --> 00:15:25,505
Nei, fortell meg.
Jeg vil høre mer.
315
00:15:25,505 --> 00:15:26,846
Nei, jeg vil høre
hva Max sa
316
00:15:26,846 --> 00:15:28,548
da du fortalte ham
at du skulle ned hit.
317
00:15:28,548 --> 00:15:32,048
Jeg fortalte ham det ikke akkurat.
318
00:15:32,312 --> 00:15:33,513
Han er jo pressen.
319
00:15:33,513 --> 00:15:35,015
De graver opp ting,
320
00:15:35,015 --> 00:15:37,937
ting som ingen trenger
å vite om.
321
00:15:37,937 --> 00:15:39,939
Ting ingen trenger
å vite om
322
00:15:39,939 --> 00:15:43,439
eller ting du ikke vil
snakke om?
323
00:15:44,904 --> 00:15:46,736
Deke: Å, han får sin sjanse
este uke.
324
00:15:46,736 --> 00:15:49,239
Ok, la oss ikke
gjøre dette personlig.
325
00:15:49,239 --> 00:15:51,951
Carpenter var din reserve,
326
00:15:51,951 --> 00:15:53,913
for ikke å nevne
at han er din beste venn.
327
00:15:53,913 --> 00:15:55,955
Presset du på for dette?
328
00:15:55,955 --> 00:15:58,918
For det er umulig
at han fikk det på egenhånd.
329
00:15:58,918 --> 00:16:00,580
Scott er en god pilot.
330
00:16:00,580 --> 00:16:02,212
Vi snakker om dette
i morgen –
hvorfor snakker vi ikke om
331
00:16:02,212 --> 00:16:04,424
hvordan jeg skal sitte
på ræva i Australia,
332
00:16:04,424 --> 00:16:06,676
og vente på at Carpenter
skal fly over hodet mitt?
333
00:16:06,676 --> 00:16:09,089
Det er sånn orbitale oppdrag
fungerer, Deke.
334
00:16:09,089 --> 00:16:12,222
California, Guaymas –
vi må alle være et sted.
335
00:16:12,222 --> 00:16:14,594
Men ikke du, da.
336
00:16:14,594 --> 00:16:17,953
Hørte at du skal være
i kontrollsenteret.
337
00:16:17,977 --> 00:16:20,360
Tipper det er lettere for deg
å passe på ham her.
338
00:16:20,360 --> 00:16:22,272
Vet du, jeg tror det er du
som trenger barnevakt.
339
00:16:22,272 --> 00:16:25,985
Vet du, hvis det ikke var meg,
skulle det vært Wally,
340
00:16:25,985 --> 00:16:27,987
og det skulle i hvert fall
ikke vært Carpenter.
341
00:16:27,987 --> 00:16:30,110
La det gå, Deke.
Det har jeg.
342
00:16:30,110 --> 00:16:31,281
Det som er gjort, er gjort.
343
00:16:31,281 --> 00:16:34,914
Jeg kommer ikke til å be om unnskyldning
for at jeg ble valgt, Deke.
344
00:16:34,914 --> 00:16:36,206
Vi er et team.
345
00:16:36,206 --> 00:16:39,079
Å, jeg leste den artikkelen.
346
00:16:39,079 --> 00:16:42,042
Skal vi bare holde hender
og synge 'Kumbaya'?
347
00:16:42,042 --> 00:16:44,424
Vet du, hele tiden
trodde jeg du var en astronaut,
348
00:16:44,424 --> 00:16:47,297
men det viser seg
at du bare er en leirleder.
349
00:16:47,297 --> 00:16:50,180
Ja?
Vel, det er ikke NASA enig i.
350
00:16:50,180 --> 00:16:52,392
Og dette er min flygning nå.
351
00:16:52,392 --> 00:16:54,224
Fjern hånden din fra meg.
352
00:16:54,224 --> 00:16:57,724
Hei. Hei, Scott. Kom igjen.
353
00:17:02,102 --> 00:17:06,025
Bare fordi han er attraktiv,
tror han at reglene ikke gjelder.
354
00:17:06,025 --> 00:17:08,068
Han er ikke så attraktiv.
355
00:17:08,068 --> 00:17:10,240
Ville du bestille
noe annet?
356
00:17:10,240 --> 00:17:13,740
Mm-hm.
357
00:17:15,115 --> 00:17:19,159
Jeg tar en Dark 'n' Stormy,
som passer humøret mitt.
358
00:17:19,159 --> 00:17:20,330
Med mindre du har
en Bitter 'n' Angry,
359
00:17:20,330 --> 00:17:23,793
i så fall
tar jeg fem... tusen.
360
00:17:23,793 --> 00:17:27,006
Jeg mener, du er en fyr, ikke sant?
361
00:17:27,006 --> 00:17:29,549
Og jeg er en jente.
362
00:17:29,549 --> 00:17:33,049
Hvis du ikke kjente meg, ville du
trodd jeg var attraktiv?
363
00:17:34,224 --> 00:17:37,573
Jeg henter regningen din.
364
00:17:37,597 --> 00:17:40,996
En Cape Cod, takk.
Ja, frue.
365
00:17:41,020 --> 00:17:42,642
Ikke bekymre deg, vennen.
366
00:17:42,642 --> 00:17:46,041
Hvis han ikke er astronaut,
er han ikke verdt det.
367
00:17:46,065 --> 00:17:48,318
Unnskyld?
368
00:17:48,318 --> 00:17:50,029
Det er jo derfor vi er her,
er det ikke?
369
00:17:50,029 --> 00:17:51,571
Astronauter?
370
00:17:51,571 --> 00:17:55,155
Å. Ja.
371
00:17:55,155 --> 00:17:58,655
Vel, det er derfor jeg er her.
372
00:18:00,290 --> 00:18:04,664
Har du... vært
med mange av dem?
373
00:18:06,376 --> 00:18:10,009
Mer som én... mange ganger.
374
00:18:10,009 --> 00:18:13,303
Å. Noen jenter –
de prøver å få alle syv.
375
00:18:13,303 --> 00:18:17,977
Virkelig? Vel... jeg antar
det er bra å ha mål.
376
00:18:17,977 --> 00:18:21,100
Hvis du er nybegynner,
ville jeg startet med et sikkert kort,
377
00:18:21,100 --> 00:18:24,600
som Alan Shepard.
378
00:18:25,645 --> 00:18:29,145
Hva med Gordo Cooper?
379
00:18:30,029 --> 00:18:32,282
Ett ord – styr unna.
380
00:18:32,282 --> 00:18:33,903
Det er to.
381
00:18:33,903 --> 00:18:37,116
Han flørter som om det er jobben hans
når de andre gutta er i nærheten,
382
00:18:37,116 --> 00:18:40,160
men hvis du får ham alene,
er alt han vil
383
00:18:40,160 --> 00:18:43,042
å snakke om hvor mye
han elsker kona si.
384
00:18:43,042 --> 00:18:44,704
Mann: Vær så god, frue.
385
00:18:44,704 --> 00:18:50,210
Takk.
386
00:18:59,309 --> 00:19:01,641
Aah! Hva i helvete?!
Shh!
387
00:19:01,641 --> 00:19:03,393
Jentene sover.
388
00:19:03,393 --> 00:19:04,894
Hva er det med deg?
389
00:19:04,894 --> 00:19:07,357
Hva er det med meg?
Du er ikke utro.
390
00:19:07,357 --> 00:19:08,938
Det er det som er greia.
391
00:19:08,938 --> 00:19:11,771
Er du full?
Ja, jeg er full.
392
00:19:11,771 --> 00:19:15,074
Og du løy for meg om
å lyve for meg! Hvem gjør det?
393
00:19:15,074 --> 00:19:17,156
Hva snakker
du om i det hele tatt?
394
00:19:17,156 --> 00:19:19,829
En kake fortalte meg alt.
395
00:19:19,829 --> 00:19:23,018
Øh...
396
00:19:23,042 --> 00:19:26,542
Alt du vil snakke om
er hvor mye du elsker meg.
397
00:19:27,086 --> 00:19:29,765
Er det sant?
398
00:19:29,789 --> 00:19:31,591
Jeg er under mye press, ok?
399
00:19:31,591 --> 00:19:33,052
Jeg er den yngste her.
400
00:19:33,052 --> 00:19:35,255
Det er ikke akkurat en hemmelighet
at du får meg til å sove i badekaret.
401
00:19:35,255 --> 00:19:37,217
Gutta forventer mye
av meg.
402
00:19:37,217 --> 00:19:41,681
Så du... Du lot dem tro at du liksom jukser...
403
00:19:41,681 --> 00:19:43,853
...på din liksom-kone?
404
00:19:43,853 --> 00:19:46,266
Har du noen anelse om hvor frustrerende det er...
405
00:19:46,266 --> 00:19:48,067
...å være liksomsgift med deg?!
406
00:19:48,067 --> 00:19:50,149
Kanskje jeg ikke vil være liksomsgift, ok?
407
00:19:50,149 --> 00:19:51,441
Hæ?!
408
00:19:51,441 --> 00:19:54,364
Kanskje jeg vil dele soverom med deg... Og seng.
409
00:19:54,364 --> 00:19:57,864
Har du tenkt på det?
410
00:19:58,948 --> 00:20:01,661
Jeg savner deg, ok?
411
00:20:01,661 --> 00:20:03,082
Jeg klønet det til,
412
00:20:03,082 --> 00:20:05,415
og kanskje jeg har vært for stolt eller for sta til å si det,
413
00:20:05,415 --> 00:20:08,915
men...jeg vil ha deg tilbake.
414
00:20:10,209 --> 00:20:12,978
Helt tilbake.
415
00:20:13,002 --> 00:20:16,502
Hva er det?
416
00:20:16,926 --> 00:20:18,177
Hva er det?
417
00:20:18,177 --> 00:20:21,677
Går det bra?
418
00:20:22,722 --> 00:20:24,013
Uff.
419
00:20:24,013 --> 00:20:26,306
Jeg er så lei meg! Så lei meg. Jeg snakket med Gus på telefonen.
420
00:20:26,306 --> 00:20:29,018
Du vil ikke tro hva som skjedde i går kveld.
421
00:20:29,018 --> 00:20:30,560
Bytt.
422
00:20:30,560 --> 00:20:32,021
Deke startet en krangel med John.
423
00:20:32,021 --> 00:20:34,564
Han var full og opprørt over at Scott fikk oppdraget.
424
00:20:34,564 --> 00:20:35,735
Herregud.
425
00:20:35,735 --> 00:20:37,857
Og Rene måtte stoppe det. Hæ?!
426
00:20:37,857 --> 00:20:39,028
Det er der Rene er.
427
00:20:39,028 --> 00:20:40,660
Marge: Hør, jeg er sikker på at John har det bra.
428
00:20:40,660 --> 00:20:41,991
Deke bare bjeffer, men han biter ikke.
429
00:20:41,991 --> 00:20:43,453
Det er i-i-ikke Deke.
430
00:20:43,453 --> 00:20:45,204
Det er Rene, ikke sant?
431
00:20:45,204 --> 00:20:49,749
Rene st-sto ved min s-s-side for Johns o-bane.
432
00:20:49,749 --> 00:20:53,963
Jeg b-burde være der f-for henne.
433
00:20:56,506 --> 00:21:00,006
Vet du hva? Kanskje vi alle burde dra.
434
00:21:06,806 --> 00:21:08,348
Mamma, de er her!
435
00:21:08,348 --> 00:21:09,519
Hvem er her?
436
00:21:09,519 --> 00:21:12,628
Alle!
437
00:21:12,652 --> 00:21:16,152
Betty: Hei, Rene!
438
00:21:17,276 --> 00:21:19,609
Hva gjør dere alle her? Betty: Vi sjekker inn.
439
00:21:19,609 --> 00:21:20,900
Mannen din skal ut i rommet,
440
00:21:20,900 --> 00:21:23,202
og du trenger alle vennene du kan få.
441
00:21:23,202 --> 00:21:25,841
Hei, Rene.
442
00:21:25,865 --> 00:21:28,408
Jeg skriver artikkelen min selv.
443
00:21:28,408 --> 00:21:30,500
Jeg vil at folk skal kjenne den ekte meg.
444
00:21:30,500 --> 00:21:33,082
Du lot folk kjenne den ekte deg på den pressekonferansen.
445
00:21:33,082 --> 00:21:34,464
Det er derfor du er i dette rotet.
446
00:21:34,464 --> 00:21:36,416
D-D-Du tror på Gud.
447
00:21:36,416 --> 00:21:38,758
Du h-har gått i kirken.
448
00:21:38,758 --> 00:21:41,300
H-Hvorfor ikke bare fortelle d-dem s-sannheten?
449
00:21:41,300 --> 00:21:43,132
Vel, du av alle, Annie, bør vite...
450
00:21:43,132 --> 00:21:47,096
...at noen ganger kan sannheten være komplisert.
451
00:21:53,232 --> 00:21:54,814
Walter Cronkite: Solen er oppe og himmelen er klar.
452
00:21:54,814 --> 00:21:58,314
Det er utskytingsdag for 'Aurora 7'.
453
00:21:59,028 --> 00:22:00,530
Rene.
454
00:22:00,530 --> 00:22:02,111
Hei, skal du dra?
455
00:22:02,111 --> 00:22:04,073
Vi skulle akkurat til å gjøre klart for utskytingen.
456
00:22:04,073 --> 00:22:06,946
Vel, siden vi blir og vi er her,
457
00:22:06,946 --> 00:22:08,207
har 'Life' gitt oss et hus på stranden.
458
00:22:08,207 --> 00:22:09,248
Så vi tenkte vi like gjerne kunne bruke det.
459
00:22:09,248 --> 00:22:11,621
Scott, vent litt.
460
00:22:11,621 --> 00:22:13,212
Hva, skal du se på alene?
461
00:22:13,212 --> 00:22:15,415
Vel, det var den opprinnelige planen.
462
00:22:15,415 --> 00:22:17,417
Vel... Og gitt omstendighetene,
463
00:22:17,417 --> 00:22:19,509
er det nok best at vi holder oss til det.
464
00:22:19,509 --> 00:22:21,130
Vær forsiktig der ute.
465
00:22:21,130 --> 00:22:23,222
Nyhetsbiler har stått parkert siden klokken 5.
466
00:22:23,222 --> 00:22:25,224
Han har rett.
467
00:22:25,224 --> 00:22:27,226
Å.
468
00:22:27,226 --> 00:22:29,769
Vel, takk, Zavier.
469
00:22:29,769 --> 00:22:33,269
Jøss, hva skal jeg gjøre nå? Jeg har en idé.
470
00:22:33,933 --> 00:22:36,736
De vil ikke lete etter deg i denne bilen.
471
00:22:36,736 --> 00:22:40,820
Vel, si til moren din at vi er veldig takknemlige.
472
00:22:40,820 --> 00:22:44,153
Tusen takk.
473
00:22:44,153 --> 00:22:47,116
Inn i bilen. Slutt å krangle. Inn i bilen.
474
00:22:47,116 --> 00:22:48,748
Vil du bli med oss...
475
00:22:48,748 --> 00:22:50,870
...og se utskytingen på stranden?
476
00:22:50,870 --> 00:22:52,291
Takk, fru Carpenter,
477
00:22:52,291 --> 00:22:55,791
men alle strendene i Cocoa er bare for hvite.
478
00:22:56,496 --> 00:22:58,418
Å. Beklager.
479
00:22:58,418 --> 00:22:59,919
Jeg ser på herfra.
480
00:22:59,919 --> 00:23:03,419
Ok.
481
00:23:10,219 --> 00:23:11,931
Louise.
482
00:23:11,931 --> 00:23:14,313
Hadde ikke ventet...
483
00:23:14,313 --> 00:23:15,775
Jeg trodde du var håndklær.
484
00:23:15,775 --> 00:23:19,275
Og jeg trodde du hadde stått opp for lenge siden.
485
00:23:19,479 --> 00:23:21,110
Jeg ville invitere deg til å se utskytingen med oss.
486
00:23:21,110 --> 00:23:23,282
Men jeg burde ha ringt,
487
00:23:23,282 --> 00:23:26,826
brukt den nye oppfinnelsen, telefonen.
488
00:23:28,077 --> 00:23:30,079
Fin morgenkåpe, forresten.
489
00:23:30,079 --> 00:23:33,579
Er rengjøringen endelig ferdig?
490
00:23:37,296 --> 00:23:40,796
Beklager. Jeg burde gå.
491
00:23:41,921 --> 00:23:44,003
Cronkite: Du kan føle spenningen i luften.
492
00:23:44,003 --> 00:23:46,652
Vi er bare øyeblikk unna.
493
00:23:46,676 --> 00:23:47,887
Trykksetting – start.
494
00:23:47,887 --> 00:23:51,196
Utskyting i gang – start.
495
00:23:51,220 --> 00:23:52,932
Hva gjør du, mamma?
496
00:23:52,932 --> 00:23:55,144
Gjør notater til artikkelen min.
497
00:23:55,144 --> 00:23:57,226
Beveger seg et øyeblikk. 43 sekunder.
498
00:23:57,226 --> 00:23:59,689
Ok, det er på tide. Kom igjen. Gutter.
499
00:23:59,689 --> 00:24:02,061
Oppfattet.
500
00:24:02,061 --> 00:24:05,561
Raskt, raskt, kom igjen. Kom igjen, kom igjen.
501
00:24:07,196 --> 00:24:09,569
Kraft, ha en god tur.
502
00:24:09,569 --> 00:24:10,990
Jobben min er å få ham opp
og bringe ham hjem.
503
00:24:10,990 --> 00:24:13,493
Hvis jeg gjør det, blir det bra.
504
00:24:13,493 --> 00:24:15,665
California Capcom,
Guaymas Capcom.
505
00:24:15,665 --> 00:24:17,206
Hører du?
Roger, over.
506
00:24:17,206 --> 00:24:18,457
Roger.
Greit.
507
00:24:18,457 --> 00:24:19,749
Når han passerer Hawaii,
508
00:24:19,749 --> 00:24:21,170
prøv begge å fange ham opp
på radioen.
509
00:24:21,170 --> 00:24:22,922
Flyruten hans
går mellom dere.
510
00:24:22,922 --> 00:24:24,213
Det er kanskje ikke det samme på hver runde.
511
00:24:24,213 --> 00:24:26,175
Roger det, Gus.
Takk, Al. Takk, Gord.
512
00:24:26,175 --> 00:24:34,175
Mann: T minus 13 og
telling, 12, 11, 10, 9, 8, 7,
513
00:24:36,095 --> 00:24:38,267
6...
Der. Der.
514
00:24:38,267 --> 00:24:45,364
5, 4, 3, 2, 1, null.
515
00:24:45,364 --> 00:24:47,196
Scott:
Jeg kjenner at vi letter.
516
00:24:47,196 --> 00:24:48,948
Klokken har startet.
517
00:24:48,948 --> 00:24:50,069
Mann: Roger.
518
00:24:50,069 --> 00:24:53,569
Mann: Ute og klar, Gus.
519
00:24:56,035 --> 00:24:57,206
Mann: Roger.
520
00:24:57,206 --> 00:25:00,706
Scott: Roger.
Litt risting.
521
00:25:01,751 --> 00:25:04,253
Mann: 3, 2, 1.
522
00:25:04,253 --> 00:25:05,675
Mark.
523
00:25:05,675 --> 00:25:06,886
Mann: Roger.
524
00:25:06,886 --> 00:25:10,386
Det er... Han er gjennom!
525
00:25:16,976 --> 00:25:18,227
Scott Jr.: Hva nå?
526
00:25:18,227 --> 00:25:21,727
Nå venter vi.
527
00:25:22,982 --> 00:25:24,984
John: Vi overvåker
bensinflødet hans.
528
00:25:24,984 --> 00:25:26,946
Vi ga ham mye
å gjøre der oppe.
529
00:25:26,946 --> 00:25:29,068
Han ble litt forsinket
med å undersøke noen ting,
530
00:25:29,068 --> 00:25:30,780
avvek fra flyruten sin.
531
00:25:30,780 --> 00:25:32,491
Vi er fornøyde alt i alt.
532
00:25:32,491 --> 00:25:33,783
Rene: Så han kommer snart ned?
533
00:25:33,783 --> 00:25:35,865
Han er i sin siste bane
over Hawaii nå.
534
00:25:35,865 --> 00:25:37,577
Så han er nesten hjemme.
535
00:25:37,577 --> 00:25:39,158
Vel, takk for at du ringte,
John.
536
00:25:39,158 --> 00:25:41,040
Jeg begynte å bli litt bekymret.
537
00:25:41,040 --> 00:25:43,042
Selvfølgelig.
Bare hold ut.
538
00:25:43,042 --> 00:25:44,293
Vi snakkes snart.
Ha det.
539
00:25:44,293 --> 00:25:45,965
Kraft: Gi meg en oppdatering.
Hva i helvete skjer?
540
00:25:45,965 --> 00:25:47,546
Faen. Han er nesten
tom for drivstoff.
541
00:25:47,546 --> 00:25:49,759
Hvorfor gjør han seg ikke klar
for tilbakekomst?
542
00:25:49,759 --> 00:25:50,970
Få Al på konsollen.
543
00:25:50,970 --> 00:25:52,381
California Capcom, kom inn.
544
00:25:52,381 --> 00:25:53,723
Hva er pilotens status?
545
00:25:53,723 --> 00:25:55,434
Alan: Han sier
avlesningene hans er feil,
546
00:25:55,434 --> 00:25:57,136
at han vil gå
inn i manuell overstyring.
547
00:25:57,136 --> 00:25:59,438
Jeg ba ham om å gå
inn i retroattitude,
548
00:25:59,438 --> 00:26:01,140
men han vender
feil vei.
549
00:26:01,140 --> 00:26:02,441
Kraft: Hvor mye tid har han?
550
00:26:02,441 --> 00:26:04,023
30 sekunder, maks.
551
00:26:04,023 --> 00:26:05,394
Kraft: Ok, du må få ham
snudd
552
00:26:05,394 --> 00:26:07,106
uten å gå tom for bensin.
553
00:26:07,106 --> 00:26:08,067
Det er opp til deg, Al.
554
00:26:08,067 --> 00:26:09,819
Al?
555
00:26:09,819 --> 00:26:13,402
California Capcom, kom inn.
556
00:26:13,402 --> 00:26:16,902
California Capcom, hører du?
557
00:26:17,827 --> 00:26:21,327
Vi har mistet kommunikasjonen
med California.
558
00:26:21,871 --> 00:26:25,371
Al og Scott er på egenhånd.
559
00:26:26,085 --> 00:26:29,585
Kraft?
560
00:26:30,089 --> 00:26:33,973
"Aurora 7,"
dette er California Capcom.
561
00:26:33,973 --> 00:26:35,885
Det er deg og meg.
562
00:26:35,885 --> 00:26:37,216
Cronkite: Vi kommer til dere nå
563
00:26:37,216 --> 00:26:40,099
med
potensielt katastrofale nyheter.
564
00:26:40,099 --> 00:26:43,599
Jeg er redd vi kan ha mistet
en astronaut.
565
00:26:44,063 --> 00:26:46,726
Ok, dere fire,
ut nå. Kom igjen.
566
00:26:46,726 --> 00:26:48,027
Raskt.
567
00:26:48,027 --> 00:26:52,151
Det er uklart hva som gikk galt.
568
00:26:52,151 --> 00:26:54,443
Det er fortsatt ingen tegn
til "Aurora 7"-kapselen...
569
00:26:54,443 --> 00:26:55,785
Eller Scott Carpenter
570
00:26:55,785 --> 00:26:59,285
i nærheten av landingsstedet.
571
00:27:02,001 --> 00:27:03,122
Scott Carpenter er savnet.
572
00:27:03,122 --> 00:27:06,205
Hans landingssted, hvis han
landet i det hele tatt, er ukjent.
573
00:27:06,205 --> 00:27:07,797
Er det noen som vet nummeret
til "Life"-huset?
574
00:27:07,797 --> 00:27:10,049
Vi burde ringe Rene.
Jo: Ikke gjør det.
575
00:27:10,049 --> 00:27:11,711
Du vil blokkere linjen.
576
00:27:11,711 --> 00:27:13,592
Og de må få tak i henne,
uansett hva nyhetene er.
577
00:27:13,592 --> 00:27:15,304
...og hvilken tilstand den er i
578
00:27:15,304 --> 00:27:18,804
gjenstår å fastslå.
Hvor er Annie?
579
00:27:27,767 --> 00:27:29,028
Det er stor bekymring
580
00:27:29,028 --> 00:27:31,480
for sikkerheten
til astronaut Carpenter.
581
00:27:31,480 --> 00:27:33,652
Han kommer til å gå bra.
Jeg vet det.
582
00:27:33,652 --> 00:27:36,075
...er å vente på mer informasjon
fra kontrollsenteret,
583
00:27:36,075 --> 00:27:38,157
som er i kontakt
med hangarskipene,
584
00:27:38,157 --> 00:27:41,120
hvis helikoptre
søker over hele verden.
585
00:27:41,120 --> 00:27:44,620
Annie, jeg...
586
00:27:45,494 --> 00:27:47,166
Jeg hadde en sønn.
587
00:27:47,166 --> 00:27:49,168
Han het Timmy.
588
00:27:49,168 --> 00:27:53,052
Han døde i søvne
da han var 6 måneder gammel.
589
00:27:59,638 --> 00:28:02,181
Han...skrek aldri.
590
00:28:02,181 --> 00:28:04,804
Han lagde aldri en lyd.
591
00:28:04,804 --> 00:28:09,188
Jeg trodde han endelig
hadde sovet natten gjennom.
592
00:28:19,989 --> 00:28:24,583
Scott k-kommer... Til å gå bra.
593
00:28:26,996 --> 00:28:30,145
Takk.
594
00:28:30,169 --> 00:28:33,669
Han må det.
595
00:28:40,049 --> 00:28:43,342
Det har vært en observasjon,
250 miles utenfor kurs
596
00:28:43,342 --> 00:28:45,604
av en mann ved navn Carpenter.
597
00:28:45,604 --> 00:28:48,267
Åh.
598
00:28:48,267 --> 00:28:51,767
Gudskjelov.
599
00:28:53,482 --> 00:28:55,404
Hallo?
John: Et marinehelikopter
er på vei.
600
00:28:55,404 --> 00:28:56,695
Ja. Jeg hørte det.
601
00:28:56,695 --> 00:28:58,567
De vil redde Scott
og ta ham til Grand Turk.
602
00:28:58,567 --> 00:29:00,699
Han skal undersøkes og debriefes.
603
00:29:00,699 --> 00:29:02,281
Det... det vil bli noen spørsmål.
604
00:29:02,281 --> 00:29:04,703
Det tar noen dager, Rene, men han kommer hjem,
605
00:29:04,703 --> 00:29:08,203
i live og i god behold. Takk, tusen takk.
606
00:29:17,336 --> 00:29:20,836
Bra jobba, alle sammen.
607
00:29:29,728 --> 00:29:33,232
Vi får problemer om vi kommer for sent til vår egen fest.
608
00:29:33,232 --> 00:29:35,194
Å, bryr du deg om det?
609
00:29:35,194 --> 00:29:38,694
Gjør du det?
610
00:29:40,159 --> 00:29:46,205
Du vet de ildfluene jeg brukte så mye tid på å lete etter?
611
00:29:46,205 --> 00:29:49,705
Det viste seg å være avfall fra kapselen.
612
00:29:50,499 --> 00:29:53,873
Var den utenomjordiske livsformen astronaut-tiss?
613
00:29:53,873 --> 00:29:55,875
Seriøst? Du også?
614
00:29:55,875 --> 00:29:57,756
Jeg får nok tyn fra gutta allerede,
615
00:29:57,756 --> 00:29:59,178
for ikke å snakke om kjeften fra NASA.
616
00:29:59,178 --> 00:30:01,010
Du lette bare etter svar.
617
00:30:01,010 --> 00:30:02,882
Det er ikke noe galt med det.
618
00:30:02,882 --> 00:30:04,303
Bortsett fra å gå helt ut av kurs,
619
00:30:04,303 --> 00:30:07,742
og nesten gå tom for drivstoff.
620
00:30:07,766 --> 00:30:09,849
Jeg vet ikke.
621
00:30:09,849 --> 00:30:14,483
Å være der oppe føltes som... så nært himmelen
622
00:30:14,483 --> 00:30:17,983
som jeg noen gang kommer til å komme.
623
00:30:19,398 --> 00:30:21,030
Jeg kan forstå
624
00:30:21,030 --> 00:30:24,530
hvorfor du ble der oppe så lenge.
625
00:30:29,208 --> 00:30:32,708
Skal du skrive om ham i artikkelen din, Rene?
626
00:30:37,546 --> 00:30:39,798
Jeg tror ikke jeg finner de rette ordene.
627
00:30:39,798 --> 00:30:43,132
Kanskje du skulle prøve.
628
00:30:43,132 --> 00:30:46,632
Rene...
629
00:30:49,768 --> 00:30:54,643
Da jeg var der oppe, tok jeg meg god tid,
630
00:30:54,643 --> 00:30:57,356
konsekvensene være det samme,
631
00:30:57,356 --> 00:31:00,029
for det er den jeg er.
632
00:31:00,029 --> 00:31:03,529
Ja, det er... det er meg.
633
00:31:06,405 --> 00:31:10,869
Hvis du vil at folk skal kjenne den ekte deg,
634
00:31:10,869 --> 00:31:14,369
må du la dem faktisk se det.
635
00:31:36,355 --> 00:31:39,188
Dagens mann. Hvor er din bedre halvdel?
636
00:31:39,188 --> 00:31:42,688
Hun fullfører artikkelen sin.
637
00:31:42,982 --> 00:31:46,946
Hei. Jeg fikk ikke takket deg.
638
00:31:46,946 --> 00:31:49,328
Jeg hadde ikke klart det uten deg. Det vet jeg.
639
00:31:49,328 --> 00:31:52,507
Ikke tro de ikke vet det, også.
640
00:31:52,531 --> 00:31:55,971
Begynte å lure på om du trengte Alan for å komme deg hit.
641
00:31:55,995 --> 00:31:58,207
Heldigvis endte du ikke opp 400 kilometer unna.
642
00:31:58,207 --> 00:32:00,629
Er du sikker på at du ikke jaktet på de 'ildfluene' igjen?
643
00:32:00,629 --> 00:32:04,129
Gleder meg til å høre om stjernebildet urin.
644
00:32:04,843 --> 00:32:06,175
Den var god. Stjernebildet urin.
645
00:32:06,175 --> 00:32:08,097
Dere har jobbet med materialet deres.
646
00:32:08,097 --> 00:32:09,758
Trenger kanskje litt mer arbeid,
647
00:32:09,758 --> 00:32:13,258
men jeg tror dere er på vei.
648
00:32:23,272 --> 00:32:25,064
Hei.
649
00:32:25,064 --> 00:32:28,867
Burde du ikke stalke ditt neste offer?
650
00:32:28,867 --> 00:32:32,367
Jeg mente din neste astronautfrue.
651
00:32:33,832 --> 00:32:36,075
Ingen nyheter om hvem det er ennå, men...
652
00:32:36,075 --> 00:32:39,128
Hvis det var opp til meg, ville Alan vært neste.
653
00:32:39,128 --> 00:32:42,041
Jeg er sikker på at han ville satt pris på din tillitserklæring.
654
00:32:42,041 --> 00:32:45,541
Fordi da ville jeg fått tilbringe mer tid med deg.
655
00:32:53,182 --> 00:32:56,682
Jeg burde finne mannen min.
656
00:33:05,524 --> 00:33:08,213
Beklager det med Gordo.
657
00:33:08,237 --> 00:33:09,528
Gutta sier ikke noe
658
00:33:09,528 --> 00:33:11,030
jeg ikke allerede har sagt til meg selv.
659
00:33:11,030 --> 00:33:14,163
Så fortell meg, hva var det beste?
660
00:33:14,163 --> 00:33:16,115
Soloppgangene og solnedgangene.
661
00:33:16,115 --> 00:33:18,037
Jeg visste det. Wow.
662
00:33:18,037 --> 00:33:19,998
Du kan ikke forestille deg det.
663
00:33:19,998 --> 00:33:23,042
Det var bare det mest spektakulære
664
00:33:23,042 --> 00:33:26,542
du noen gang har sett.
665
00:33:27,586 --> 00:33:31,086
Er det sant at du aldri skal opp igjen?
666
00:33:31,340 --> 00:33:33,011
Det siste jeg tenkte på
667
00:33:33,011 --> 00:33:35,224
da jeg var der oppe, var hvordan jeg skulle komme meg opp igjen.
668
00:33:35,224 --> 00:33:39,058
Og nå som jeg er nede...
669
00:33:39,058 --> 00:33:42,601
Jeg tenker på hva som er neste.
670
00:33:42,601 --> 00:33:45,564
Livet handler ikke om å gjenta det du allerede har gjort
671
00:33:45,564 --> 00:33:47,606
eller angre på måten du gjorde ting
672
00:33:47,606 --> 00:33:50,199
første gang.
673
00:33:50,199 --> 00:33:55,494
Det handler om å gå videre, gå fremover,
674
00:33:55,494 --> 00:33:58,994
og forbli deg selv.
675
00:34:09,128 --> 00:34:12,628
Skal vi kjøpe en six-pack og sette oss på stranda?
676
00:34:13,722 --> 00:34:15,934
Nei, jeg er ferdig med å drikke.
677
00:34:15,934 --> 00:34:18,227
For i kveld.
678
00:34:18,227 --> 00:34:20,058
For godt.
679
00:34:20,058 --> 00:34:22,441
Chris Kraft sa det som skjedde med meg
680
00:34:22,441 --> 00:34:25,750
burde ikke ha skjedd med en hund.
681
00:34:25,774 --> 00:34:28,647
Han vil at jeg skal anke.
682
00:34:28,647 --> 00:34:30,449
Han vil ha meg til 'Gemini'.
683
00:34:30,449 --> 00:34:33,007
Gjør han det?
684
00:34:33,031 --> 00:34:35,694
Å, Deke, det er fantastisk!
685
00:34:35,694 --> 00:34:38,076
Uansett hva du trenger, er jeg her.
686
00:34:38,076 --> 00:34:41,079
Så snart vi har kommet oss til rette i Houston,
687
00:34:41,079 --> 00:34:44,623
skal vi kjempe for det 'Gemini'-oppdraget,
688
00:34:44,623 --> 00:34:46,585
og vi gir oss ikke før vi får det.
689
00:34:46,585 --> 00:34:50,085
Nei, det gjør vi ikke.
690
00:34:56,595 --> 00:35:00,095
Åh.
691
00:35:16,114 --> 00:35:19,698
Da jeg først møtte deg på college,
692
00:35:19,698 --> 00:35:23,332
trodde jeg at jeg skulle tilbringe resten av livet mitt med deg.
693
00:35:23,332 --> 00:35:26,832
Faktisk, jeg visste det.
694
00:35:27,706 --> 00:35:31,960
Det krevde all styrken jeg hadde for å forlate deg.
695
00:35:33,011 --> 00:35:35,344
Jeg ville ikke, men jeg måtte.
696
00:35:35,344 --> 00:35:37,926
Og så vanskelig som det var,
697
00:35:37,926 --> 00:35:40,519
bygde jeg et helt nytt liv for meg selv.
698
00:35:40,519 --> 00:35:44,019
Og så ba du meg om å gå bort fra det, og det gjorde jeg.
699
00:35:45,314 --> 00:35:47,396
Jeg tror en del av meg kom tilbake for å slette fortiden,
700
00:35:47,396 --> 00:35:50,896
og en del av meg kom tilbake for å straffe deg for det.
701
00:35:52,981 --> 00:35:56,090
Men jeg må gå videre.
702
00:35:56,114 --> 00:35:57,946
Hva sier du, Trude?
703
00:35:57,946 --> 00:36:02,120
Jeg drar til Houston,
men på mine egne vilkår.
704
00:36:03,872 --> 00:36:06,495
Og hvis du noen gang
kommer tilbake i senga mi,
705
00:36:06,495 --> 00:36:09,995
så skal det ikke være
fordi du lurte meg.
706
00:36:10,789 --> 00:36:12,961
Det skal være
fordi du har fortjent det.
707
00:36:12,961 --> 00:36:16,461
Så vent.
708
00:36:18,096 --> 00:36:21,596
Så du sier jeg har en sjanse?
709
00:36:22,431 --> 00:36:26,645
Vel, vi flytter til Houston
for å sende en mann til månen.
710
00:36:26,645 --> 00:36:30,145
Alt er mulig.
711
00:36:47,376 --> 00:36:49,127
Jo: Vær forsiktig med
det samuraisverdet.
712
00:36:49,127 --> 00:36:51,169
Det er en gave
fra en ekte samurai.
713
00:36:51,169 --> 00:36:52,961
Takk, Deke.
714
00:36:52,961 --> 00:36:54,212
Jeg er glad jeg hørte det
fra deg.
715
00:36:54,212 --> 00:36:57,712
Vi ses i Houston.
Vi ses i Houston.
716
00:36:59,758 --> 00:37:01,600
Hei.
717
00:37:01,600 --> 00:37:03,432
Hva ville Deke?
718
00:37:03,432 --> 00:37:06,265
Det er ikke dårlige nyheter, er det?
719
00:37:06,265 --> 00:37:07,556
Fortell meg, Wally!
720
00:37:07,556 --> 00:37:11,980
Du vet hvordan det føltes
da Scott ble valgt foran meg?
721
00:37:11,980 --> 00:37:14,483
Som om noen hadde satt en kule
i ryggen min.
722
00:37:14,483 --> 00:37:16,855
Og du vet hvorfor
jeg vitser?
723
00:37:16,855 --> 00:37:18,407
Fordi verden er
en urettferdig plass,
724
00:37:18,407 --> 00:37:21,907
og noen ganger er den eneste måten
å takle det på å le.
725
00:37:23,121 --> 00:37:24,953
Bare fordi jeg ler
726
00:37:24,953 --> 00:37:26,124
betyr ikke det
at jeg ikke tar dette seriøst.
727
00:37:26,124 --> 00:37:27,786
Det gjør jeg.
728
00:37:27,786 --> 00:37:31,286
Jeg vil være best.
729
00:37:31,670 --> 00:37:33,171
Og nå som det er min tur,
skal jeg bli det.
730
00:37:33,171 --> 00:37:36,671
Jeg-jeg beklager. Jeg skulle aldri
hav sagt det. Jeg vet...
731
00:37:37,135 --> 00:37:39,007
Vent.
732
00:37:39,007 --> 00:37:40,088
Hva sa du akkurat?
733
00:37:40,088 --> 00:37:42,220
Seks runder, ni timer.
734
00:37:42,220 --> 00:37:44,182
Det de sa var sant.
De sparte meg.
735
00:37:44,182 --> 00:37:47,682
Jeg skal bli førstemann opp
i Houston!
736
00:37:49,097 --> 00:37:51,600
Å! Jeg visste dette ville skje!
Jeg bare visste det!
737
00:37:51,600 --> 00:37:55,100
Jeg elsker prosessen!
738
00:38:05,904 --> 00:38:07,205
Det er vakkert.
739
00:38:07,205 --> 00:38:09,247
Å, Kristens gamle sokkeape?
740
00:38:09,247 --> 00:38:10,869
Nei.
741
00:38:10,869 --> 00:38:14,369
Artikkelen din.
742
00:38:22,341 --> 00:38:25,183
Rene: 'Alle erfaringene
jeg har hatt i livet mitt --
743
00:38:25,183 --> 00:38:27,806
'de vanskelige
og de lette --
744
00:38:27,806 --> 00:38:31,189
'har ledet meg til der
jeg er i dag,
745
00:38:31,189 --> 00:38:34,689
og jeg står ikke
på dette stedet alene.'
746
00:38:35,394 --> 00:38:38,987
'Seks andre ekstraordinære kvinner
står med meg.'
747
00:38:38,987 --> 00:38:42,070
'Våre tester har vært
annerledes enn våre menns,'
748
00:38:42,070 --> 00:38:45,570
men vi har bestått dem
alle likevel.'
749
00:38:45,944 --> 00:38:48,827
'Vi er nå mer polerte,
mer presise,
750
00:38:48,827 --> 00:38:52,501
og mer beskyttede når vi
viser våre behagelige ansikter
751
00:38:52,501 --> 00:38:53,662
til verden.'
752
00:38:53,662 --> 00:38:57,215
'Og når det gjelder,
er vi like sterke
753
00:38:57,215 --> 00:39:02,220
som rakettmotorene som
sender mennene våre ut i rommet.'
754
00:39:02,220 --> 00:39:04,513
'Folk spør meg,
'hvordan takler du det? --
755
00:39:04,513 --> 00:39:06,965
'bekymringene, ventingen.''
756
00:39:06,965 --> 00:39:09,728
'og jeg forteller dem
det er ikke første gang,
757
00:39:09,728 --> 00:39:13,228
og det blir ikke den siste.'
758
00:39:13,642 --> 00:39:18,066
'Det jeg ikke sier er at
en del av meg nyter det.
759
00:39:18,066 --> 00:39:19,648
'Et lett liv ville vært
et kjedelig liv,
760
00:39:19,648 --> 00:39:23,148
og mitt er alt annet enn det.'
761
00:39:25,904 --> 00:39:30,158
'Jeg er en av de heldige --
heldig som er forelsket i en mann
762
00:39:30,158 --> 00:39:32,701
'som elsker verden
så fullstendig,'
763
00:39:32,701 --> 00:39:35,834
'som elsker meg
og elsker barna sine --
764
00:39:35,834 --> 00:39:37,996
'alle barna sine,'
765
00:39:37,996 --> 00:39:41,590
'de som er med oss og den
som forlot oss for tidlig.
766
00:39:41,590 --> 00:39:46,174
'Jeg har tro på at mannen min
vender hjem til meg.
767
00:39:46,174 --> 00:39:48,677
'Jeg har tro på at vennene mine
vil være der,
768
00:39:48,677 --> 00:39:51,470
'selv når jeg dytter dem bort.
769
00:39:51,470 --> 00:39:55,143
'Jeg har tro på at livet
er et fantastisk eventyr.
770
00:39:55,143 --> 00:39:58,396
'Jeg har tro på at vi vil
komme til månen,'
771
00:39:58,396 --> 00:40:00,899
'og at i vår innsats
for å komme dit,
772
00:40:00,899 --> 00:40:07,155
i vårt forsøk, vil vi ende opp
akkurat der vi trenger å være.'
772
00:40:08,305 --> 00:41:08,377
Støtter du oss og blir VIP medlem,
får du også fjernet annonsene fra www.OpenSubtitles.org