"The Astronaut Wives Club" Liftoff
ID | 13184643 |
---|---|
Movie Name | "The Astronaut Wives Club" Liftoff |
Release Name | The.Astronaut.Wives.Club.S01E04.1080p.WEB-DL.DD+.5.1.x264-TrollHD |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 3543660 |
Format | srt |
1
00:00:01,582 --> 00:00:02,583
Mannen din skal ut i rommet,
2
00:00:02,583 --> 00:00:04,004
og du trenger alle vennene du kan få.
3
00:00:04,004 --> 00:00:05,716
Tidligere i 'Astronautfruene'...
4
00:00:05,716 --> 00:00:09,090
Jeg har fått flyforbud. Du har ujevn hjerterytme, vennen.
5
00:00:09,090 --> 00:00:11,182
Hvis jeg fikk bestemme, skulle Alan vært nestemann.
6
00:00:11,182 --> 00:00:13,394
Jeg burde finne mannen min.
7
00:00:13,394 --> 00:00:15,056
Hvis du noen gang skal tilbake i senga mi,
8
00:00:15,056 --> 00:00:16,847
så må du ha fortjent det.
9
00:00:16,847 --> 00:00:18,899
Vi skal kjempe for Gemini-oppdraget.
10
00:00:18,899 --> 00:00:20,231
Vi gir oss ikke før vi får det.
11
00:00:20,231 --> 00:00:21,692
Jeg skal bli førstemann opp i Houston!
12
00:00:21,692 --> 00:00:23,604
Aah!
13
00:00:23,604 --> 00:00:25,526
Selskapsfestene er legendariske.
14
00:00:25,526 --> 00:00:29,026
Hvem skulle trodd at L.B.J. skulle flytte oss til Houston?
15
00:00:29,990 --> 00:00:32,453
Vi velger å reise til månen.
16
00:00:38,209 --> 00:00:41,212
Vi velger å reise til månen i dette tiåret
17
00:00:41,212 --> 00:00:42,583
og gjøre de andre tingene,
18
00:00:42,583 --> 00:00:46,257
ikke fordi de er lette, men fordi de er vanskelige.
19
00:00:46,257 --> 00:00:50,881
Fordi den utfordringen er en vi er villige til å akseptere,
20
00:00:50,881 --> 00:00:54,175
en vi ikke er villige til å utsette,
21
00:00:54,175 --> 00:00:57,308
og en vi har tenkt å vinne.
22
00:01:03,234 --> 00:01:04,395
Husker du blomstene
23
00:01:04,395 --> 00:01:06,147
du kjøpte til meg på vår første date?
24
00:01:06,147 --> 00:01:08,399
Ikke prøv engang å svare på det.
25
00:01:08,399 --> 00:01:11,152
Hint, Wally, vi er i Houston.
26
00:01:11,152 --> 00:01:12,533
Jeg vet ikke, roser?
27
00:01:12,533 --> 00:01:15,656
Ikke gjett, avled. Omdiriger. Se.
28
00:01:15,656 --> 00:01:18,078
Søtnos, det eneste jeg husker fra kvelden vi møttes
29
00:01:18,078 --> 00:01:21,162
er gnisten i øynene dine.
30
00:01:21,162 --> 00:01:24,465
Blomster? Hvilke blomster? Jeg glemte spørsmålet.
31
00:01:24,465 --> 00:01:27,208
Magnoliaer. Det var magnoliaer, Wally.
32
00:01:27,208 --> 00:01:30,211
Og nå er vi her i Magnolia City,
33
00:01:30,211 --> 00:01:32,883
som om det var vår skjebne hele tiden.
34
00:01:34,265 --> 00:01:38,219
Det rare er at jeg ikke har sett et eneste magnoliatre her.
35
00:01:38,219 --> 00:01:39,430
Det er fordi de ble ødelagt
36
00:01:39,430 --> 00:01:41,061
av byspredning på 20-tallet.
37
00:01:41,061 --> 00:01:44,855
Kaplan, du er et vandrende leksikon av dommedag.
38
00:01:46,106 --> 00:01:48,028
Jeg kan ikke hjelpe for det. Jeg er newyorker.
39
00:01:48,028 --> 00:01:49,490
Al!
40
00:01:50,611 --> 00:01:54,111
Det er unnskyldningen din for alt.
41
00:01:56,827 --> 00:01:58,078
For sterkt?
42
00:01:58,078 --> 00:02:01,081
For grisete. Jeg er ikke sikker på hvordan jeg skal spise det.
43
00:02:01,081 --> 00:02:03,204
Å, Max, sett deg ved siden av meg.
44
00:02:03,204 --> 00:02:04,955
Selvfølgelig.
45
00:02:04,955 --> 00:02:06,377
Wally, flytt deg.
46
00:02:11,802 --> 00:02:13,464
Wally!
47
00:02:13,464 --> 00:02:14,805
Ærlig talt!
48
00:02:14,805 --> 00:02:16,467
Kom igjen. Selv Louise syntes det var morsomt.
49
00:02:16,467 --> 00:02:19,930
Ikke la dere lure av min manns barnslige humor.
50
00:02:19,930 --> 00:02:23,684
Han er den mest seriøse, dyktige piloten i N.A.S.A.,
51
00:02:23,684 --> 00:02:28,148
og han skal være der oppe dobbelt så lenge som alle andre.
52
00:02:28,148 --> 00:02:30,611
Å. Se, Louise. Det er Beverly Davis.
53
00:02:30,611 --> 00:02:32,653
Hmm?
54
00:02:32,653 --> 00:02:35,656
Hun er dronningen av Houstons sosietet,
55
00:02:35,656 --> 00:02:38,739
gift med pekankongen av Texas.
56
00:02:38,739 --> 00:02:42,993
Ser dere den steinen på fingeren hennes? Den blender.
57
00:02:44,665 --> 00:02:48,419
Jeg hater dette. Barbecue-ribbe uten barbecue-saus,
58
00:02:48,419 --> 00:02:50,050
gin og tonic uten gin.
59
00:02:50,050 --> 00:02:52,503
Jeg ba deg aldri om å være med på denne dietten med meg.
60
00:02:52,503 --> 00:02:57,097
Jeg er her for deg, lider i solidaritet.
61
00:02:57,097 --> 00:02:59,680
Bare noen få uker til høringen.
62
00:02:59,680 --> 00:03:01,562
Alt vi trenger er viljestyrke.
63
00:03:03,013 --> 00:03:06,567
Jeg ser visepresidenten er her.
64
00:03:06,567 --> 00:03:08,269
Tror du ikke at med all støyen russerne har laget
65
00:03:08,269 --> 00:03:09,770
at han burde ha viktigere ting å gjøre.
66
00:03:09,770 --> 00:03:11,111
Jo, selvfølgelig er han her.
67
00:03:11,111 --> 00:03:14,365
Johnson er grunnen til at N.A.S.A. flyttet til Houston.
68
00:03:14,365 --> 00:03:15,696
Vel, hvis det betyr så mye for ham,
69
00:03:15,696 --> 00:03:17,618
bør han vite at hans beste astronaut
70
00:03:17,618 --> 00:03:18,869
er urettmessig satt på bakken.
71
00:03:18,869 --> 00:03:20,781
Marge.
72
00:03:20,781 --> 00:03:25,876
La oss bare finne en plass og spise vår...smakløse mat.
73
00:03:25,876 --> 00:03:29,500
Det bemannede romfartssenteret skal huse all vår virksomhet,
74
00:03:29,500 --> 00:03:32,883
være flykontrollsenteret for våre Gemini-oppdrag.
75
00:03:32,883 --> 00:03:34,835
Ja, jeg gleder meg til å se de Gemini-hodene
76
00:03:34,835 --> 00:03:36,136
i en flysimulator.
77
00:03:36,136 --> 00:03:39,049
Lite hjelper en skolebok deg i kvalme-kometen.
78
00:03:39,049 --> 00:03:42,182
Fru Glenn, det er ikke nødvendig med høflighet her.
79
00:03:42,182 --> 00:03:44,475
Vi er blant venner.
80
00:03:44,475 --> 00:03:46,226
Uansett, vi får se snart nok.
81
00:03:46,226 --> 00:03:48,649
Gemini-mennene ankommer om noen uker.
82
00:03:48,649 --> 00:03:49,940
Så snart?
83
00:03:49,940 --> 00:03:51,612
Gordo har ikke engang fått tildelt et oppdrag ennå.
84
00:03:51,612 --> 00:03:53,404
Vi trenger flere folk for å få to-mannsflygningene
85
00:03:53,404 --> 00:03:54,735
opp og gå.
86
00:03:54,735 --> 00:03:56,987
Ikke bekymre deg, vennen, de gutta er 'B'-laget --
87
00:03:56,987 --> 00:03:59,239
laboratorierotter som tester utstyret så de ekte astronautene --
88
00:03:59,239 --> 00:04:02,573
testpilotene, altså oss -- kan lande på månen.
89
00:04:02,573 --> 00:04:04,204
Er du herfra, Mr. Cooper?
90
00:04:04,204 --> 00:04:07,418
Du har litt, eh, Texas-swagger.
91
00:04:07,418 --> 00:04:09,750
Sir, jeg er stolt av å si at denne swaggeren kommer fra den andre siden
92
00:04:09,750 --> 00:04:11,041
av Red River.
93
00:04:11,041 --> 00:04:13,043
Gode Gud, den okie-astronauten.
94
00:04:13,043 --> 00:04:14,134
Å, ja visst.
95
00:04:14,134 --> 00:04:16,877
Å! Å.
96
00:04:16,877 --> 00:04:20,841
Jeg skal hente påfyll til deg, kjære.
97
00:04:20,841 --> 00:04:22,513
Hr. visepresident, Marge Slayton.
98
00:04:22,513 --> 00:04:23,844
Kan jeg få snakke med deg?
99
00:04:23,844 --> 00:04:25,556
Ja, det kan du, fru Slayton.
100
00:04:25,556 --> 00:04:28,148
Nå har jeg lovet senatoren og hans kone
101
00:04:28,148 --> 00:04:29,940
så jeg kunne introdusere deg.
102
00:04:29,940 --> 00:04:31,892
Hun hadde til og med med autografboken sin for deg å signere,
103
00:04:31,892 --> 00:04:33,734
men hun er for flau til å spørre.
104
00:04:33,734 --> 00:04:36,487
En senators kone vil ha min autograf?
105
00:04:36,487 --> 00:04:37,778
Jeg kunne ikke.
106
00:04:37,778 --> 00:04:39,860
Å, jeg tror nok du kunne det.
107
00:04:39,860 --> 00:04:42,703
Å, alle i Houston er ville etter astronauter
108
00:04:42,703 --> 00:04:44,495
og konene deres.
109
00:04:44,495 --> 00:04:47,995
Se så søte de er.
110
00:04:48,749 --> 00:04:51,622
Jeg vil gjerne ha dere begge i radioprogrammet mitt.
111
00:04:51,622 --> 00:04:53,624
Du er på radioen?
112
00:04:53,624 --> 00:04:55,215
Jøss, det er imponerende.
113
00:04:55,215 --> 00:04:57,878
Å, kjære, dette er Texas, alt er større her.
114
00:04:57,878 --> 00:05:02,132
Spesielt drømmer. Alt du trenger å gjøre er å si ja.
115
00:05:02,132 --> 00:05:03,804
Gjett hva som nettopp ble mitt nye favorittord?
116
00:05:06,226 --> 00:05:07,598
Ja!
117
00:05:09,000 --> 00:05:15,074
Støtter du oss og blir VIP medlem,
får du også fjernet annonsene fra www.OpenSubtitles.org
118
00:05:16,777 --> 00:05:20,150
Hvor lenge skal du holde på med den der?
119
00:05:20,150 --> 00:05:21,572
Bare noen få minutter til.
120
00:05:21,572 --> 00:05:24,745
Det rister i hele huset.
121
00:05:24,745 --> 00:05:26,997
Det er tid for din B-12-sprøyte.
122
00:05:26,997 --> 00:05:29,750
Og jeg har gode nyheter.
123
00:05:29,750 --> 00:05:32,292
LBJs egen kardiolog, Dr. Smythe,
124
00:05:32,292 --> 00:05:34,004
skal se deg neste uke.
125
00:05:34,004 --> 00:05:35,956
Virkelig?
126
00:05:35,956 --> 00:05:37,167
Virkelig.
127
00:05:37,167 --> 00:05:39,129
Og selvfølgelig vil han si at du er frisk
128
00:05:39,129 --> 00:05:42,012
og i form til å fly fordi du er det.
129
00:05:42,012 --> 00:05:45,766
Sterkere til og med. I bedre form enn da du meldte deg.
130
00:05:49,600 --> 00:05:53,100
Når han ser på deg, kommer han til å se Superman.
131
00:05:54,354 --> 00:05:56,817
Jeg må fullføre treningen min.
132
00:06:08,449 --> 00:06:11,121
Jeg må fortsatt bestille gardiner.
133
00:06:11,121 --> 00:06:14,455
Har ikke klart å sove etter klokken 5.
134
00:06:14,455 --> 00:06:17,087
Det er greit. La den være pakket.
135
00:06:17,087 --> 00:06:18,629
Reiser du tilbake til Florida allerede?
136
00:06:18,629 --> 00:06:22,052
Nei, det er en 'dra-veske'. Bare i tilfelle.
137
00:06:22,052 --> 00:06:23,424
Bare i tilfelle?
138
00:06:23,424 --> 00:06:28,008
Ja, jeg mener, det er sprø tider –
139
00:06:28,008 --> 00:06:32,272
Khrusjtsjov, bombetrusler, vil bare være klar.
140
00:06:32,272 --> 00:06:33,934
Jeg skjønner.
141
00:06:33,934 --> 00:06:37,397
Så det er en slags anti-atomvåpen-dings der inne?
142
00:06:37,397 --> 00:06:41,982
Nei, en tannbørste og noen klær.
143
00:06:41,982 --> 00:06:45,482
Men du og jentene burde pakke en, også.
144
00:06:47,488 --> 00:06:50,988
Vi ses i kveld.
145
00:06:54,084 --> 00:06:55,035
Morn.
146
00:06:55,035 --> 00:06:58,475
Morn.
147
00:06:58,499 --> 00:06:59,840
Hva?
148
00:06:59,840 --> 00:07:01,922
Du ba meg om å ta av.
149
00:07:01,922 --> 00:07:04,505
Lakenene fra sengen din.
150
00:07:04,505 --> 00:07:06,807
Når blir det sengen vår igjen?
151
00:07:06,807 --> 00:07:09,179
Jeg skulle virkelig ønske du sluttet å spørre meg om det.
152
00:07:09,179 --> 00:07:11,181
Vel, synd for deg, for det kommer jeg ikke til å gjøre.
153
00:07:11,181 --> 00:07:16,106
Savner du meg ikke? I det minste litt?
154
00:07:17,267 --> 00:07:20,767
Sjysj.
155
00:07:28,118 --> 00:07:29,369
Mann: Og på vår høyre side,
156
00:07:29,369 --> 00:07:30,491
nærmer vi oss nå hjemmet
157
00:07:30,491 --> 00:07:32,703
til Gus Grissom og hans kone Betty.
158
00:07:32,703 --> 00:07:34,374
Kvinne: Er det henne? Er det Betty Grissom?
159
00:07:34,374 --> 00:07:36,206
Betty Grissom!
160
00:07:36,206 --> 00:07:37,498
Ja?
161
00:07:37,498 --> 00:07:38,709
Det er Betty Grissom!
162
00:07:38,709 --> 00:07:39,920
Nei! Kvinne: Flytt deg!
163
00:07:39,920 --> 00:07:42,042
Nei, nei, nei, ingen bilder, vær så snill.
164
00:07:42,042 --> 00:07:44,925
Jeg er ikke kledd og håret mitt...
165
00:07:44,925 --> 00:07:46,176
Kvinne: Vent! Mann: Fru Grissom!
166
00:07:46,176 --> 00:07:48,388
Vent! Fru Grissom, vent! Kom igjen. Ta et bilde.
167
00:07:50,591 --> 00:07:53,263
Er dette virkelig deres første hjem? Mm-hmm.
168
00:07:53,263 --> 00:07:55,355
Jeg kan ikke forestille meg å flytte så mye rundt. Det må være vanskelig.
169
00:07:55,355 --> 00:07:59,019
Som min mor pleide å si, hjemme er der mannen er.
170
00:07:59,019 --> 00:08:00,771
Det er bare en del av livet i marinen.
171
00:08:00,771 --> 00:08:03,153
Og jeg tror at nye erfaringer er en viktig del
172
00:08:03,153 --> 00:08:04,404
av personlig utvikling.
173
00:08:04,404 --> 00:08:06,987
Mm. Jeg tror du kommer til å passe rett inn her.
174
00:08:06,987 --> 00:08:08,238
Å.
175
00:08:08,238 --> 00:08:10,110
Faktisk arrangerer juniorligaen en galla for
176
00:08:10,110 --> 00:08:12,743
Texas barnesykehus, og du burde komme.
177
00:08:12,743 --> 00:08:14,454
Det ville være en fantastisk måte å introdusere deg
178
00:08:14,454 --> 00:08:16,997
for Houston-samfunnet – din debut.
179
00:08:16,997 --> 00:08:18,959
Å. Min debut. Herregud. Jeg kan ikke forestille meg å ha –
180
00:08:18,959 --> 00:08:20,170
Jeg mener ikke å bare trenge meg på,
181
00:08:20,170 --> 00:08:22,252
men det er en hel buss full av astro-turister
182
00:08:22,252 --> 00:08:23,383
på plenen min.
183
00:08:23,383 --> 00:08:24,885
Betty, kjære. For en hyggelig overraskelse.
184
00:08:24,885 --> 00:08:26,046
Vet du hva jeg tenker?
185
00:08:26,046 --> 00:08:27,968
Vi burde lage et hull i gjerdet.
186
00:08:27,968 --> 00:08:29,009
E-Et hva?
187
00:08:29,009 --> 00:08:31,341
Et hull! Så vi kan komme oss til hverandres hus
188
00:08:31,341 --> 00:08:32,763
uten å måtte bruke inngangsdøren.
189
00:08:32,763 --> 00:08:34,845
Herregud.
190
00:08:34,845 --> 00:08:37,558
Jo, er dette dine 'devils on horseback'?
191
00:08:37,558 --> 00:08:41,231
Mm-hmm, eh, Betty, dette er Beverly Davis.
192
00:08:41,231 --> 00:08:43,984
Å, hei.
193
00:08:43,984 --> 00:08:46,236
Betty Grissom. Beklager curlerne.
194
00:08:46,236 --> 00:08:47,147
Det er torsdag.
195
00:08:47,147 --> 00:08:50,030
Ingen grunn til å beklage. Du er bedårende.
196
00:08:50,030 --> 00:08:52,743
Jeg fortalte akkurat Jo om juniorliga-gallaen.
197
00:08:52,743 --> 00:08:54,865
Og jeg vil gjerne at du skal komme.
198
00:08:54,865 --> 00:08:57,247
Vel, faktisk, jeg tror det ville være fantastisk
199
00:08:57,247 --> 00:08:59,960
hvis vi kunne få alle astronautfruene til å komme.
200
00:08:59,960 --> 00:09:02,042
Fantastisk! Vi får alle våre debuter.
201
00:09:02,042 --> 00:09:04,835
Å.
202
00:09:04,835 --> 00:09:08,128
Jo: Max er veldig fornøyd med hvordan
profilen min utvikler seg.
203
00:09:08,128 --> 00:09:09,970
Og hvis noen medlemmer
av juniorligaen
204
00:09:09,970 --> 00:09:11,722
skulle komme til å lese
om det...
205
00:09:11,722 --> 00:09:14,320
Hva er juniorligaen?
206
00:09:14,344 --> 00:09:17,017
Å nei, her kommer det.
207
00:09:17,017 --> 00:09:18,138
Du og håndbøkene dine.
208
00:09:18,138 --> 00:09:19,940
Det er damer som spiser lunsj
sammen.
209
00:09:19,940 --> 00:09:21,141
Fine damer.
210
00:09:21,141 --> 00:09:23,103
Moren min drev
støtteforeningen,
211
00:09:23,103 --> 00:09:24,564
men enhver militærfrue
kunne bli med.
212
00:09:24,564 --> 00:09:26,737
Juniorligaen
er annerledes.
213
00:09:26,737 --> 00:09:30,781
Kun invitasjon, og medlemskap
krever at man har en viss...
214
00:09:30,781 --> 00:09:32,032
Je ne sais quoi.
215
00:09:32,032 --> 00:09:33,283
Uansett hva det er,
antar jeg at vi alle har det
216
00:09:33,283 --> 00:09:34,615
siden vi alle skal
på festen.
217
00:09:34,615 --> 00:09:37,037
Bade?
Mm.
218
00:09:37,037 --> 00:09:38,699
Jeg.
Jeg også.
219
00:09:38,699 --> 00:09:41,227
Hei, Jo!
220
00:09:41,251 --> 00:09:43,083
Jane.
Jo.
221
00:09:43,083 --> 00:09:44,464
Mwah.
222
00:09:44,464 --> 00:09:46,126
Tusen takk
for velkomstbrevet.
223
00:09:46,126 --> 00:09:48,468
Det var veldig hyggelig.
Å, vær så snill.
224
00:09:48,468 --> 00:09:49,970
Alle sammen,
dette er Jane Conrad.
225
00:09:49,970 --> 00:09:51,882
Vi var stasjonert
på Pax River sammen.
226
00:09:51,882 --> 00:09:53,884
Og dette er...
Susan Borman.
227
00:09:53,884 --> 00:09:57,477
Og Jo, Trudy, Louise, Rene,
Annie, Marge, Betty –
228
00:09:57,477 --> 00:10:00,721
Jeg kjenner dere alle, vel,
fra bildene deres, selvfølgelig.
229
00:10:00,721 --> 00:10:02,022
Noen av oss er der borte,
230
00:10:02,022 --> 00:10:05,522
men vi ville ikke
overvelde deg.
231
00:10:06,146 --> 00:10:08,488
Noen av dere hvem?
232
00:10:08,488 --> 00:10:11,071
Gemini-fruene.
'De nye ni'?
233
00:10:11,071 --> 00:10:14,154
Å, herregud, det er så spennende
å møte dere alle.
234
00:10:14,154 --> 00:10:15,155
Og hvordan finner du deg til rette?
235
00:10:15,155 --> 00:10:17,077
Perfekt,
ikke takket være mennene våre.
236
00:10:17,077 --> 00:10:18,538
Det eneste de snakker om
er Gemini –
237
00:10:18,538 --> 00:10:21,121
MSC, trening,
flyrekkefølge.
238
00:10:21,121 --> 00:10:23,543
Nå er Mercury over –
nå er det alvor.
239
00:10:23,543 --> 00:10:26,707
Ikke ennå, men snart.
240
00:10:26,707 --> 00:10:29,339
Og gutta –
de er så konkurranselystne.
241
00:10:29,339 --> 00:10:32,212
Ven deg til det.
Det blir bare verre.
242
00:10:32,212 --> 00:10:34,845
Vel, jeg holder meg bare
utenfor det.
243
00:10:34,845 --> 00:10:36,176
Blir du med og bader?
244
00:10:36,176 --> 00:10:38,849
Jeg må faktisk
gjøre ferdig noen notater
245
00:10:38,849 --> 00:10:40,060
til artikkelen min.
246
00:10:40,060 --> 00:10:43,560
Hyggelig å møte deg.
247
00:10:45,355 --> 00:10:48,729
Akkurat det vi trenger.
Mere konkurranse.
248
00:10:48,729 --> 00:10:52,229
Snakker du om gutta
eller oss?
249
00:10:54,654 --> 00:10:55,826
Jeg skulle ønske du bodde
ute ved sjøen
250
00:10:55,826 --> 00:10:57,037
med resten av oss.
251
00:10:57,037 --> 00:10:58,278
Alan er mer en byperson.
252
00:10:58,278 --> 00:11:01,081
Han liker å være nær
restauranter og museer.
253
00:11:01,081 --> 00:11:03,043
Når var sist Al på
museum?
254
00:11:03,043 --> 00:11:04,745
Vel, de kalte jo
hunden sin Picasso.
255
00:11:04,745 --> 00:11:07,788
Egentlig var det jeg.
256
00:11:07,788 --> 00:11:09,339
Betty har laget dem.
Hva sier dere?
257
00:11:09,339 --> 00:11:10,881
Begge:
Takk, fru Grissom.
258
00:11:10,881 --> 00:11:12,172
Bare hyggelig, damer.
259
00:11:12,172 --> 00:11:14,214
Vær så snill å pakke beredskapsveskene
slik jeg ba dere om.
260
00:11:14,214 --> 00:11:15,295
Dere kan se
i farens
261
00:11:15,295 --> 00:11:16,797
for å få en idé
om hva dere skal ha i.
262
00:11:16,797 --> 00:11:20,156
Ok.
263
00:11:21,802 --> 00:11:24,224
Sjokoladekjeks?
264
00:11:24,224 --> 00:11:27,808
Ingen sukker, ingen cocktailer
i solidaritet med Deke.
265
00:11:27,808 --> 00:11:29,269
Herregud.
Det er ikke alt.
266
00:11:29,269 --> 00:11:31,651
Ingen sex, ingen latter,
267
00:11:31,651 --> 00:11:34,194
ingen samtaler som varer
lenger enn tre minutter,
268
00:11:34,194 --> 00:11:35,405
øyekontakt er tvilsomt.
269
00:11:35,405 --> 00:11:37,577
Er det...så ille?
270
00:11:37,577 --> 00:11:39,990
Han har aldri tatt noe
hardere i livet sitt.
271
00:11:39,990 --> 00:11:43,490
Denne anken
går ikke gjennom...
272
00:11:44,124 --> 00:11:46,536
Jeg vet ikke
om vi overlever.
273
00:11:46,536 --> 00:11:49,209
Den gode nyheten er
at LBJs kardiolog sier
274
00:11:49,209 --> 00:11:50,540
at han er skikket til å fly.
275
00:11:50,540 --> 00:11:54,040
Da skal han fly.
276
00:11:54,714 --> 00:11:58,048
Agurk...agurkmelk.
277
00:11:58,048 --> 00:12:02,012
Du så de
G-Gemini...Bikini-jentene.
278
00:12:04,514 --> 00:12:08,728
Det er bare klær,
litt munnskyll.
279
00:12:08,728 --> 00:12:11,191
Hva er egentlig en beredskapsveske?
280
00:12:11,191 --> 00:12:13,693
Det er hvis vi må gå
i et bomberom eller noe.
281
00:12:13,693 --> 00:12:16,777
Må vi gå
på det selskapet?
282
00:12:16,777 --> 00:12:18,068
Jeg har ingenting å ha på meg.
283
00:12:18,068 --> 00:12:20,660
Jeg k-kan ikke drikke dette.
284
00:12:20,660 --> 00:12:23,123
Vel, jeg hørte det er salg
på Foley's.
285
00:12:23,123 --> 00:12:27,167
Vi kan ikke kjøpe kjoler
til et selskap på Foley's.
286
00:12:27,167 --> 00:12:28,999
Vi trenger designerkjoler.
287
00:12:28,999 --> 00:12:31,251
Den eneste forskjellen mellom
Oleg Cassini
288
00:12:31,251 --> 00:12:33,503
og salgsstativet på Foley's
er prislappen.
289
00:12:33,503 --> 00:12:35,005
Ikke sant.
290
00:12:35,005 --> 00:12:37,467
Det er stoffet
og skreddersømmen.
291
00:12:37,467 --> 00:12:40,430
Jeg har spart en Balenciaga
fra mine cotillion-dager.
292
00:12:40,430 --> 00:12:43,910
Jeg skal hente den og vise deg.
293
00:12:43,934 --> 00:12:45,595
Selvfølgelig har hun det.
294
00:12:45,595 --> 00:12:49,095
Hva er dette?
295
00:12:49,479 --> 00:12:52,979
Legg dem ned.
296
00:12:53,023 --> 00:12:56,523
Jenter, gå på rommet deres.
297
00:13:20,010 --> 00:13:23,510
Vinkelen må være perfekt.
298
00:13:24,804 --> 00:13:27,227
Hvis jeg er ute
med bare 2 grader –
299
00:13:27,227 --> 00:13:29,229
liker du den hvite skjorten
eller den beige?
300
00:13:29,229 --> 00:13:31,271
Hører du i det hele tatt etter?
301
00:13:31,271 --> 00:13:33,523
Ingen har noen gang forsøkt
dette før.
302
00:13:33,523 --> 00:13:35,195
Hvis teorien min om manuell flyging stemmer,
303
00:13:35,195 --> 00:13:37,197
vil jeg ha nok drivstoff til seks runder,
304
00:13:37,197 --> 00:13:38,528
men hvis jeg tar feil...
305
00:13:38,528 --> 00:13:43,283
Wally, du har fløyet en P-51 gjennom en orkan.
306
00:13:43,283 --> 00:13:46,576
Du har skutt ned MiG-er over Nord-Korea.
307
00:13:46,576 --> 00:13:53,793
Og nå... Nå skal du fly 'Sigma 7' seks ganger rundt
308
00:13:53,793 --> 00:13:58,008
planeten Jorden og skrive historie.
309
00:13:58,008 --> 00:14:00,630
Og hva angår alt det stresset...
310
00:14:00,630 --> 00:14:03,053
Kanskje jeg kan hjelpe deg med det?
311
00:14:15,435 --> 00:14:17,067
God landing i vannet!
312
00:14:17,067 --> 00:14:18,358
Her er til seks runder.
313
00:14:18,358 --> 00:14:19,439
9 timer.
314
00:14:19,439 --> 00:14:21,111
Bryter... rekorder.
315
00:14:21,111 --> 00:14:23,113
Jo, du må være veldig stolt.
316
00:14:23,113 --> 00:14:24,114
Det er jeg.
317
00:14:24,114 --> 00:14:26,786
Det er jeg virkelig.
318
00:14:26,786 --> 00:14:27,988
Min Wally.
319
00:14:27,988 --> 00:14:29,249
Å.
320
00:14:29,249 --> 00:14:31,331
Unnskyld meg, vær så god.
321
00:14:34,254 --> 00:14:35,545
Kjøttpudding-cupcakes.
322
00:14:35,545 --> 00:14:36,756
Å!
323
00:14:36,756 --> 00:14:38,959
Herregud. Det er jo kjempesmart.
324
00:14:38,959 --> 00:14:40,300
Betty er en stor fan av smart mat.
325
00:14:40,300 --> 00:14:44,174
Åh, vent! Potetmosglasur.
326
00:14:44,174 --> 00:14:47,057
Det er litt grisete, men deilig.
327
00:14:47,057 --> 00:14:49,009
Louise unngår alt som er grisete.
328
00:14:50,430 --> 00:14:54,354
Vel, tusen takk.
329
00:14:57,397 --> 00:14:59,819
Ja, jeg-jeg gjorde det bedre hjemme.
330
00:15:08,698 --> 00:15:12,622
Hvorfor gjør du alltid narr av meg?
331
00:15:12,622 --> 00:15:15,915
Beklager, sarkasme og latterliggjøring, det er sånn mine folk relaterer.
332
00:15:15,915 --> 00:15:17,998
'Dine folk.'
333
00:15:17,998 --> 00:15:20,420
Newyorkere.
334
00:15:20,420 --> 00:15:24,464
Vel, du er i Texas nå. Folk her er vennlige.
335
00:15:24,464 --> 00:15:26,006
Jeg er redd jeg ikke er kjent med det.
336
00:15:26,006 --> 00:15:29,929
Vel, det er aldri for sent å lære. Start sakte.
337
00:15:29,929 --> 00:15:31,141
Og vær hyggelig.
338
00:15:31,141 --> 00:15:34,224
Så ingen kommentar til hvordan du bare slang Susan Bormans biff
339
00:15:34,224 --> 00:15:36,646
i søpla? Definitivt ikke.
340
00:15:36,646 --> 00:15:40,146
Eller hvordan du rengjorde ditt eget glass tilbake ved bordet.
341
00:15:43,023 --> 00:15:46,946
Gjør du noe annet på disse tingene enn å se på meg?
342
00:15:46,946 --> 00:15:50,446
Nei, egentlig ikke.
343
00:15:51,201 --> 00:15:52,492
Mmm.
344
00:15:52,492 --> 00:15:53,873
Mmm, ja.
345
00:15:53,873 --> 00:15:56,206
Vel, jeg er glad noen nyter dem.
346
00:15:56,206 --> 00:15:58,168
Vi tvillinger sulter oss alle
347
00:15:58,168 --> 00:16:01,211
for å passe inn i kjolene våre til gallaen.
348
00:16:01,211 --> 00:16:05,965
Vi bruker Neiman Marcus-gavekortene våre godt.
349
00:16:05,965 --> 00:16:08,848
1000 dollar?
350
00:16:08,848 --> 00:16:12,348
Jeg mener, det er veldig generøst.
351
00:16:14,934 --> 00:16:16,056
Gjett om våre gavekort
352
00:16:16,056 --> 00:16:19,769
ble borte i posten. Hmm.
353
00:16:19,769 --> 00:16:24,024
Så... d-du vet kanskje ikke dette, men tilbake på Edwards,
354
00:16:24,024 --> 00:16:27,237
var jeg hovedfestplanleggeren for oss jenter.
355
00:16:27,237 --> 00:16:28,658
Det er en stor overraskelse.
356
00:16:28,658 --> 00:16:31,781
Og jeg tenkte, vi burde ha roterende oppgaver
357
00:16:31,781 --> 00:16:32,992
for lanseringsfester.
358
00:16:32,992 --> 00:16:34,324
For da slipper kona som er vertinne
359
00:16:34,324 --> 00:16:37,787
å sitte fast med alle forpliktelsene.
360
00:16:37,787 --> 00:16:41,287
Og gå tom for rene glass.
361
00:16:43,543 --> 00:16:46,796
Tilgi meg hvis dette er et ømt punkt.
362
00:16:46,796 --> 00:16:48,338
Hvorfor skulle det være det?
363
00:16:48,338 --> 00:16:54,134
Vel, jeg-jeg mener bare... Med Deke satt på bakken nå.
364
00:16:54,134 --> 00:16:57,847
Kommer du sannsynligvis aldri til å arrangere din egen fest.
365
00:16:57,847 --> 00:17:01,347
Hmm.
366
00:17:03,903 --> 00:17:06,526
Kjære, dette er din første lansering.
367
00:17:06,526 --> 00:17:09,109
Vi Mercury-koner har vært gjennom fem.
368
00:17:09,109 --> 00:17:10,280
Så vær så snill å slutte å prøve å fikse ting
369
00:17:10,280 --> 00:17:12,412
før du i det hele tatt forstår hva de er.
370
00:17:12,412 --> 00:17:15,075
Når det gjelder Deke, blir han gjeninnsatt.
371
00:17:15,075 --> 00:17:17,657
Tusen takk for din bekymring.
372
00:17:36,055 --> 00:17:38,978
De avslo anken.
373
00:17:38,978 --> 00:17:40,180
Hva?
374
00:17:40,180 --> 00:17:42,482
Men Dr. Smythe sa at du var fin.
375
00:17:42,482 --> 00:17:44,104
Dr. Smythe var også enig
376
00:17:44,104 --> 00:17:45,735
at hvis det er andre levedyktige kandidater
377
00:17:45,735 --> 00:17:47,487
som kan gjøre jobben min, så bør de gå videre
378
00:17:47,487 --> 00:17:50,780
med en fyr som ikke har arytmi.
379
00:17:50,780 --> 00:17:53,243
Med de nye ni her,
380
00:17:53,243 --> 00:17:55,695
er det 15 andre levedyktige kandidater.
381
00:17:55,695 --> 00:17:57,617
Nei. Vi får en ny vurdering. Jeg kan--
382
00:17:57,617 --> 00:18:00,370
Marge, jeg er satt på bakken.
383
00:18:00,370 --> 00:18:03,349
Permanent!
384
00:18:03,373 --> 00:18:06,873
Det er over.
385
00:18:07,467 --> 00:18:10,967
Jeg er ferdig.
386
00:18:21,521 --> 00:18:23,773
Alan: De kan ikke gjøre dette mot deg.
387
00:18:23,773 --> 00:18:25,145
Deke: Tydeligvis kan de det.
388
00:18:25,145 --> 00:18:26,686
Du er like god pilot som noen av oss andre.
389
00:18:26,686 --> 00:18:28,027
Gordo: Du fortjener sjansen din.
390
00:18:28,027 --> 00:18:29,028
De ga deg klarsignal en gang allerede.
391
00:18:29,028 --> 00:18:31,231
Det er ikke som om noe har endret seg.
392
00:18:31,231 --> 00:18:35,365
Komiteen sa at Gemini-gutta 'utvidet stallen'.
393
00:18:35,365 --> 00:18:37,497
Og med den utvidede listen,
394
00:18:37,497 --> 00:18:39,659
så de ingen grunn til å ta en sjanse på meg.
395
00:18:39,659 --> 00:18:41,451
Hvordan kan de i det hele tatt sammenligne oss med de teoretikerne?
396
00:18:41,451 --> 00:18:43,122
Ifølge NASA,
397
00:18:43,122 --> 00:18:45,505
er Gemini- og Mercury-astronautene utskiftbare.
398
00:18:45,505 --> 00:18:47,957
Eh, glem det faktum at vi slo de fleste av dem ut
399
00:18:47,957 --> 00:18:49,128
for Mercury-plasser.
400
00:18:49,128 --> 00:18:52,802
Faen ta NASA. De kan alle dra til helvete.
401
00:18:52,802 --> 00:18:54,554
Gus, du burde drikke oftere.
402
00:18:57,056 --> 00:19:00,556
En runde til?
403
00:19:03,062 --> 00:19:06,562
Så urettferdig, ikke sant?
404
00:19:08,688 --> 00:19:12,188
Takk for ølen.
405
00:19:16,366 --> 00:19:17,657
Tror du jeg kunne klart dette?
406
00:19:17,657 --> 00:19:19,329
Nei.
407
00:19:19,329 --> 00:19:20,540
Men den har fjær!
408
00:19:20,540 --> 00:19:22,161
Nei.
Nei.
409
00:19:22,161 --> 00:19:24,043
Hva--
410
00:19:24,043 --> 00:19:25,375
Louise: Da jeg var jente,
411
00:19:25,375 --> 00:19:27,917
pleide Mrs. Du Pont å kjøpe
en dyr kjole,
412
00:19:27,917 --> 00:19:32,131
bruke den på et arrangement, og så selge
den til en kommisjonsbutikk.
413
00:19:32,131 --> 00:19:34,093
Vel,
Jeg kan ikke tro at de tvillingene
414
00:19:34,093 --> 00:19:35,715
er ute og bruker tusenvis
på Neiman's,
415
00:19:35,715 --> 00:19:37,797
og vi er her og kjøper
brukte kjoler.
416
00:19:37,797 --> 00:19:40,139
Ikke 'brukt'.
De er bare brukt én gang.
Vel, hva om
417
00:19:40,139 --> 00:19:41,891
den opprinnelige eieren er
på Beverlys fest?
418
00:19:41,891 --> 00:19:44,514
Vel, da vil hun se
at du ser bedre ut i den.
419
00:19:44,514 --> 00:19:47,267
Louise: Marge har ikke forlatt
huset på flere dager,
420
00:19:47,267 --> 00:19:49,439
og sier at Deke knapt
snakker til henne.
421
00:19:49,439 --> 00:19:53,443
Det v-v-vil ta tid.
422
00:20:00,240 --> 00:20:03,740
Denne ville sett perfekt ut på henne.
423
00:20:06,376 --> 00:20:09,289
Hei, har du sett slipset mitt?
424
00:20:09,289 --> 00:20:12,041
Nei.
425
00:20:12,041 --> 00:20:15,020
Wow.
426
00:20:15,044 --> 00:20:17,717
Å, det er bare en kjole.
427
00:20:17,717 --> 00:20:19,048
Fransk designergreie.
428
00:20:19,048 --> 00:20:21,551
Nei, det er deg.
429
00:20:21,551 --> 00:20:23,553
Definitivt deg.
430
00:20:23,553 --> 00:20:26,145
Hei, jeg har tenkt
å spørre deg om noe.
431
00:20:27,106 --> 00:20:28,688
Vet du hva dette er?
432
00:20:28,688 --> 00:20:30,810
Jeg fant det i skuffen din da
Jeg lette etter sløyfen min.
433
00:20:30,810 --> 00:20:32,772
Herregud.
Gi meg den.
434
00:20:32,772 --> 00:20:34,654
"Massasjefirma
i New Jersey."
435
00:20:34,654 --> 00:20:36,235
Søtnos,
har du vondt i ryggen?
436
00:20:36,235 --> 00:20:38,237
Hvorfor lar du meg ikke hjelpe
med å løse opp knutene?
437
00:20:38,237 --> 00:20:41,911
Gordo, jeg setter ikke pris på
at du snoker i tingene mine.
438
00:20:41,911 --> 00:20:44,073
Jeg er ikke sint, vennen. Du savner meg.
Mann: Vi avbryter
din vanlige sending...
439
00:20:44,073 --> 00:20:46,125
Dette er beviset.
For å bringe dere en tale
fra presidenten.
440
00:20:46,125 --> 00:20:48,127
President Kennedy: God
kveld, mine medborgere.
Hva det beviser
441
00:20:48,127 --> 00:20:51,461
er at jeg klarer meg helt fint
uten deg.
Regjeringen har som lovet,
442
00:20:51,461 --> 00:20:54,043
opprettholdt
den nærmeste overvåking...
Trudes, det er på tide. La oss avslutte
vår kalde krig akkurat nå.
443
00:20:54,043 --> 00:20:55,295
Du og jeg.
Sj, sj, sj.
444
00:20:55,295 --> 00:20:56,966
...av den sovjetiske militære
oppbyggingen
445
00:20:56,966 --> 00:20:59,088
på øya Cuba.
446
00:20:59,088 --> 00:21:00,720
I løpet av den siste uken,
447
00:21:00,720 --> 00:21:04,384
har ubestridelige bevis
fremmet det faktum
448
00:21:04,384 --> 00:21:07,937
at en rekke
offensive missilbaser
449
00:21:07,937 --> 00:21:09,479
nå er under forberedelse
450
00:21:09,479 --> 00:21:12,352
på den fengslede øya.
451
00:21:12,352 --> 00:21:15,855
Hensikten med disse basene
kan ikke være annet
452
00:21:15,855 --> 00:21:19,068
enn å gi
en kjernefysisk angrepskapasitet
453
00:21:19,068 --> 00:21:20,360
mot den vestlige halvkule.
454
00:21:20,360 --> 00:21:22,111
Hva i helvete skjer?
455
00:21:22,111 --> 00:21:25,495
Russerne prøver
å starte en atomkrig.
456
00:21:25,495 --> 00:21:27,957
...og våre forpliktelser
rundt om i verden.
457
00:21:27,957 --> 00:21:30,540
Prisen for frihet
er alltid høy,
458
00:21:30,540 --> 00:21:33,082
men amerikanere har alltid
betalt den.
459
00:21:33,082 --> 00:21:36,085
Og én vei vi aldri skal
velge,
460
00:21:36,085 --> 00:21:39,128
og det er veien
med overgivelse eller underkastelse.
461
00:21:39,128 --> 00:21:42,011
Hei. Jeg, eh, snakket akkurat med Deke.
462
00:21:42,011 --> 00:21:44,183
Vi er satt
til beredskapstilstand 3.
463
00:21:44,183 --> 00:21:45,725
Gutta drar inn til
M.S.C. i tilfelle
464
00:21:45,725 --> 00:21:46,886
det blir utplassering.
465
00:21:46,886 --> 00:21:48,097
Men du er ikke
i marinen lenger.
466
00:21:48,097 --> 00:21:50,139
Teknisk sett
er vi fortsatt militære.
467
00:21:50,139 --> 00:21:52,311
Og vi har ingenting
på en dans i kveld å gjøre.
468
00:21:52,311 --> 00:21:55,064
Å.
469
00:21:55,064 --> 00:21:57,196
Jeg antar jeg blir hjemme, også.
470
00:21:57,196 --> 00:21:58,898
Nei, nei, du burde dra.
471
00:21:58,898 --> 00:22:00,109
Det er bedre for jentene
472
00:22:00,109 --> 00:22:02,151
hvis du later som
om alt er normalt.
473
00:22:02,151 --> 00:22:05,651
Jeg ringer deg så snart
Jeg vet noe.
474
00:22:07,997 --> 00:22:09,038
Greit.
475
00:22:09,038 --> 00:22:11,330
Eh, vent. Ehm...
476
00:22:11,330 --> 00:22:13,583
Ikke glem denne.
477
00:22:13,583 --> 00:22:17,083
Takk.
478
00:22:28,137 --> 00:22:30,019
Det er Khrusjtsjov og J.F.K.
I en feigspill,
479
00:22:30,019 --> 00:22:32,141
akkurat som meg og gutta
pleide å spille på Edwards.
480
00:22:32,141 --> 00:22:33,683
Vel, folk døde
av å spille det spillet.
481
00:22:33,683 --> 00:22:35,144
Vær forsiktig, ok?
482
00:22:35,144 --> 00:22:38,107
Jeg kommer hjem så snart jeg kan.
Jeg lover.
483
00:22:38,107 --> 00:22:41,030
Og i mellomtiden,
gå på festen.
484
00:22:41,030 --> 00:22:44,530
Du kan ikke la den kjolen
gå til spille.
485
00:22:51,160 --> 00:22:55,124
Dunk: Kan noen forklare meg
hva dere alle gjør her?
486
00:22:55,124 --> 00:22:58,047
Vi er klare for utplassering,
hva enn N.A.S.A. trenger.
487
00:22:58,047 --> 00:23:01,671
Det N.A.S.A. trenger er at dere
får ræva deres
488
00:23:01,671 --> 00:23:04,424
over til den sosietetsgallaen
og gjør jobbene deres.
489
00:23:04,424 --> 00:23:09,008
Hør her, vi er de best trente,
mest dyktige pilotene i Amerika.
490
00:23:09,008 --> 00:23:10,720
Og du ber oss
om å posere for bilder?
491
00:23:10,720 --> 00:23:13,773
Gutter, akkurat nå...
492
00:23:13,773 --> 00:23:16,816
er dere mer nyttige
som et symbol på håp
493
00:23:16,816 --> 00:23:19,188
enn dere noen gang kunne vært
ved å fly et jetfly.
494
00:23:19,188 --> 00:23:21,571
Gå på den festen.
495
00:23:21,571 --> 00:23:24,073
Få tatt bildene deres.
496
00:23:24,073 --> 00:23:28,988
Vis verden at ingenting
skremmer en amerikansk helt.
497
00:23:28,988 --> 00:23:31,991
Jeg drar bort nå.
498
00:23:31,991 --> 00:23:35,491
Jeg forventer å se dere alle der.
499
00:23:48,007 --> 00:23:49,348
Den Jack Kennedy jeg kjenner
500
00:23:49,348 --> 00:23:51,761
vil ikke bli skremt
av en russisk bølle.
501
00:23:51,761 --> 00:23:54,223
Kjenner du presidenten?
Beverly: Selvfølgelig gjør hun det.
502
00:23:54,223 --> 00:23:56,766
Jo dro til Det hvite hus etter Wallys perfekte oppdrag.
503
00:23:56,766 --> 00:23:59,188
Tok Jackie deg med på shopping? Den kjolen er guddommelig.
504
00:23:59,188 --> 00:24:00,480
Takk.
505
00:24:00,480 --> 00:24:02,151
Å, Betty! Betty.
506
00:24:03,442 --> 00:24:05,324
Så hyggelig å se deg.
507
00:24:05,324 --> 00:24:07,026
Dette er en skikkelig fest.
508
00:24:07,026 --> 00:24:09,659
Hvor mye penger kommer dette til
å samle inn for sykehuset?
509
00:24:09,659 --> 00:24:11,661
Betty, nå er ikke tiden
eller stedet for å snakke om...
510
00:24:11,661 --> 00:24:13,242
P-e-n-g-e-r.
511
00:24:13,242 --> 00:24:14,834
Det er en innsamlingsaksjon.
512
00:24:14,834 --> 00:24:16,836
Det er greit, vennen.
Det er uansett for tidlig å si.
513
00:24:18,207 --> 00:24:19,999
Damer, dette er hun
Jeg fortalte dere om,
514
00:24:19,999 --> 00:24:21,210
Jos nabo.
515
00:24:21,210 --> 00:24:23,252
Hun som klipper plenen
med papiljotter.
516
00:24:23,252 --> 00:24:26,045
Å, Betty, du er ustyrtelig.
517
00:24:26,045 --> 00:24:28,177
Takk.
518
00:24:28,177 --> 00:24:29,348
Unnskyld meg.
519
00:24:29,348 --> 00:24:32,722
Jeg skal gå og se på bandet.
520
00:24:32,722 --> 00:24:34,223
Hyggelig å se deg.
I like måte.
521
00:24:34,223 --> 00:24:35,434
Er hun ikke skjønn?
522
00:24:40,149 --> 00:24:43,232
Kanskje noen vil be oss
om å danse.
523
00:24:43,232 --> 00:24:46,656
Det er kanskje vår siste sjanse før
vi alle blir til støv.
524
00:24:46,656 --> 00:24:47,867
Det er ikke morsomt.
525
00:24:47,867 --> 00:24:49,368
Vet du hva, jeg tar en taxi hjem,
526
00:24:49,368 --> 00:24:51,490
i tilfelle Gordo ringer.
527
00:24:51,490 --> 00:24:54,990
Åh. Kald krig, varmt hjerte.
528
00:24:56,035 --> 00:24:58,263
Ha det.
529
00:24:58,287 --> 00:25:01,787
Takk.
530
00:25:01,921 --> 00:25:04,043
Jeg visste i-i-ikke...
531
00:25:04,043 --> 00:25:07,176
at Max skulle komme.
532
00:25:10,009 --> 00:25:12,011
Jeg er overrasket
over å se deg her.
533
00:25:12,011 --> 00:25:16,225
Redaktøren min fant ut
at dere alle deltok på dette...
534
00:25:16,225 --> 00:25:19,725
tåpelige arrangementet
og tvang meg til å dekke det.
535
00:25:23,352 --> 00:25:25,565
Jeg har lyst til å rope
til dem --
536
00:25:25,565 --> 00:25:30,069
dra hjem, klem barna deres,
bad nakne, hva som helst annet enn dette.
537
00:25:31,781 --> 00:25:33,032
Går det bra med deg?
538
00:25:33,032 --> 00:25:36,532
Nei, det gjør ikke det.
539
00:25:39,078 --> 00:25:41,040
Jeg må finne en radio.
540
00:25:43,252 --> 00:25:44,584
Kom igjen.
541
00:25:49,128 --> 00:25:52,221
Vel, hvis i kveld er
min siste kveld her,
542
00:25:52,221 --> 00:25:53,843
vil jeg bare si...
543
00:25:55,014 --> 00:25:56,475
Dere er de beste.
544
00:25:56,475 --> 00:25:58,057
Å, se.
545
00:25:58,057 --> 00:26:00,559
Duncan Porter.
546
00:26:00,559 --> 00:26:02,561
Hyggelig å se deg igjen.
547
00:26:02,561 --> 00:26:06,061
Han var i
Dekes ankenemnd.
548
00:26:06,946 --> 00:26:10,446
Dårlig idé.
549
00:26:11,991 --> 00:26:14,193
De tok fra oss ballene.
550
00:26:14,193 --> 00:26:15,695
Så du er ikke
i kamp lenger.
551
00:26:15,695 --> 00:26:17,456
Du kan i det minste fortsatt fly.
552
00:26:17,456 --> 00:26:18,998
De lar meg ikke engang fly
i en jet.
553
00:26:18,998 --> 00:26:21,040
Marge: Deke ga NASA
alt han hadde.
554
00:26:21,040 --> 00:26:22,411
Han satte programmet foran
familien sin,
555
00:26:22,411 --> 00:26:23,663
foran helsen sin.
Marge.
556
00:26:23,663 --> 00:26:25,204
Han ville dø for programmet.
Kan du si det?
557
00:26:25,204 --> 00:26:27,126
Marge. Vi –
NASA kan ikke bare
skyve ham til side.
558
00:26:27,126 --> 00:26:28,708
Han er den beste
astronauten dere har.
559
00:26:28,708 --> 00:26:30,379
Han avviker hundrevis av kilometer
ut av kurs,
560
00:26:30,379 --> 00:26:32,051
og jeg er den som
blir sparket ut.
561
00:26:32,051 --> 00:26:34,383
Å, vi kan ikke gjøre dette igjen.
562
00:26:34,383 --> 00:26:36,636
Hvis alt du skal gjøre er å drikke
og fornærme Scott...
563
00:26:36,636 --> 00:26:39,178
Greit,
vi ses i morgen.
564
00:26:39,178 --> 00:26:40,680
Hvis det i det hele tatt blir en morgendag!
565
00:26:40,680 --> 00:26:42,141
Gus: Må du være
sånn?
566
00:26:42,141 --> 00:26:46,856
Vi støttet deg alle,
inkludert John og Scott.
567
00:26:46,856 --> 00:26:48,147
Støttet meg for hva?
568
00:26:48,147 --> 00:26:50,359
Dunk: Gutta argumenterte
engasjert
569
00:26:50,359 --> 00:26:52,111
om hvor viktig Deke er
for programmet.
570
00:26:52,111 --> 00:26:56,535
Vi kan ikke la ham fly.
Vi lar ham ikke gå.
571
00:26:56,535 --> 00:26:58,157
Ok, hva da?
572
00:26:58,157 --> 00:26:59,789
Vi skulle vente
på pressemeldingen,
573
00:26:59,789 --> 00:27:02,621
men du kan like gjerne
være den første som får vite det.
574
00:27:02,621 --> 00:27:03,793
Han blir forfremmet.
575
00:27:03,793 --> 00:27:05,414
Deke: Forfremmet?
576
00:27:05,414 --> 00:27:08,167
Alan: Ja. Du kommer kanskje ikke
til å dra opp i Gemini,
577
00:27:08,167 --> 00:27:10,710
men fra nå av
bestemmer du hvem som gjør det.
578
00:27:10,710 --> 00:27:12,421
Gus: NASA burde ikke
ta de avgjørelsene.
579
00:27:12,421 --> 00:27:15,014
Så vi overbeviste dem
om at det må være en astronaut.
580
00:27:15,014 --> 00:27:16,095
Som du er.
581
00:27:16,095 --> 00:27:19,138
Sjefastronaut.
582
00:27:23,102 --> 00:27:25,524
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
583
00:27:25,524 --> 00:27:26,766
"Takk" er nok.
584
00:27:26,766 --> 00:27:28,527
Takk.
585
00:27:28,527 --> 00:27:30,399
For astro-sjefen!
586
00:27:31,861 --> 00:27:33,192
Jeg liker klangen av det.
587
00:27:35,154 --> 00:27:37,276
Russerne forstyrrer sikkert
våre radiosignaler.
588
00:27:38,908 --> 00:27:40,579
Jeg vedder på at det er "Sputnik".
589
00:27:40,579 --> 00:27:42,541
Ro deg ned.
Du – du høres gal ut.
590
00:27:42,541 --> 00:27:44,043
Ro meg ned? Hvordan?
591
00:27:44,043 --> 00:27:46,045
Jeg trenger informasjon.
Det er slik jeg roer meg ned.
592
00:27:48,417 --> 00:27:51,500
Jeg foretrekker å distrahere meg selv,
se den andre veien.
593
00:27:51,500 --> 00:27:53,923
Se den andre veien?
594
00:27:53,923 --> 00:27:56,555
På hva?
595
00:27:56,555 --> 00:27:59,098
To stater unna,
596
00:27:59,098 --> 00:28:01,060
ble en rekke bygninger
ødelagt i et opprør
597
00:28:01,060 --> 00:28:02,061
og to menn ble
skutt i hodet
598
00:28:02,061 --> 00:28:05,394
etter at Ole Miss tok opp
en svart student.
599
00:28:05,394 --> 00:28:08,768
Der borte, det er der
orkanen Carla traff.
600
00:28:08,768 --> 00:28:10,069
Det har gått et helt år.
601
00:28:10,069 --> 00:28:13,248
Folk bor fortsatt
i telt.
602
00:28:13,272 --> 00:28:16,772
Og den veien? Der er Cuba.
603
00:28:18,277 --> 00:28:20,740
De har raketter innenfor rekkevidde av oss.
604
00:28:20,740 --> 00:28:23,993
Akkurat her, akkurat nå, som kan utrydde menneskeheten.
605
00:28:23,993 --> 00:28:26,035
Du kan ikke se den andre veien.
606
00:28:26,035 --> 00:28:29,535
Fordi det er overalt du ser.
607
00:28:32,752 --> 00:28:35,885
Denne radioen må virke.
608
00:28:35,885 --> 00:28:37,596
Vi kan ikke forlate festen.
609
00:28:37,596 --> 00:28:41,096
Verden er i ferd med å gå under.
610
00:28:41,300 --> 00:28:44,473
Vi kan gjøre hva vi vil.
611
00:28:57,446 --> 00:28:59,158
Å, ja.
612
00:29:06,205 --> 00:29:08,327
Jeg trodde du ville høre på nyhetene.
613
00:29:08,327 --> 00:29:11,500
Å, det jeg egentlig ville var å komme meg vekk.
614
00:29:11,500 --> 00:29:12,751
Fra alle de menneskene.
615
00:29:20,880 --> 00:29:25,014
Dette stedet minner meg om en hytte jeg pleide å dra til nord i staten.
616
00:29:25,014 --> 00:29:28,227
Min første ordentlige kjæreste hadde bil.
617
00:29:28,227 --> 00:29:31,060
Jeg var 19. Hun var 24.
618
00:29:31,060 --> 00:29:36,105
Introduserte meg for beatpoesi og låvelukt.
619
00:29:37,486 --> 00:29:40,699
Til slutt dumpet hun meg for en Wall Street-bankmann.
620
00:29:40,699 --> 00:29:43,362
Jeg var nesten gift med min første kjæreste.
621
00:29:43,362 --> 00:29:47,576
Han studerte til å bli tannlege.
622
00:29:47,576 --> 00:29:49,538
Var ikke Alan din første?
623
00:29:49,538 --> 00:29:52,121
Han sjarmerte meg vekk.
624
00:29:52,121 --> 00:29:54,253
Hvordan klarte han det?
625
00:29:54,253 --> 00:29:57,753
Han ville ikke godta 'nei' som svar.
626
00:29:58,297 --> 00:30:01,220
Livet med ham bare...
627
00:30:01,220 --> 00:30:04,720
Føltes som det ville bli et eventyr.
628
00:30:11,730 --> 00:30:14,233
Så du er eventyrlysten og lett å stjele.
629
00:30:17,196 --> 00:30:18,357
Greit å vite.
630
00:30:18,357 --> 00:30:21,150
Marge: Han kommer til å bli sjefsastronauten.
631
00:30:21,150 --> 00:30:23,402
Hva betyr det? Hvem bryr seg?
632
00:30:23,402 --> 00:30:24,783
Du og Deke blir i Houston.
633
00:30:24,783 --> 00:30:25,995
Og du trenger aldri å bekymre deg for.
634
00:30:25,995 --> 00:30:27,156
Om han kommer til å dø der oppe.
635
00:30:27,156 --> 00:30:29,158
Beklager, jeg har knapt fått snakket med deg i kveld.
636
00:30:29,158 --> 00:30:30,829
Men det har vært så virvelvind.
637
00:30:30,829 --> 00:30:33,542
M-Marge har store n-nyheter.
638
00:30:33,542 --> 00:30:36,165
Jeg har snakket med hvert medlem av juniorliga-komiteen.
639
00:30:36,165 --> 00:30:38,878
Og jeg må si, det går bra.
640
00:30:38,878 --> 00:30:40,219
Veldig bra.
641
00:30:40,219 --> 00:30:43,552
Folk slipper hint overalt.
642
00:30:43,552 --> 00:30:45,174
Jeg kommer til å bli invitert til å bli med.
643
00:30:45,174 --> 00:30:47,846
Vel, Jo, oppdrag utført.
644
00:30:47,846 --> 00:30:50,229
Glem Cuba. Vi kan alle sove godt i natt.
645
00:31:05,114 --> 00:31:06,865
Gordo: Pokker, jeg elsker kona mi!
646
00:31:06,865 --> 00:31:08,988
Alan: Du er en sentimental fyllik.
647
00:31:08,988 --> 00:31:11,750
Gus: Jeg vet ikke om det er sjarmerende eller trist.
648
00:31:11,750 --> 00:31:13,162
Du skulle sett kjolen hennes.
649
00:31:13,162 --> 00:31:16,045
Jeg må komme meg hjem før hun bruker massasje-tingen sin.
650
00:31:16,045 --> 00:31:17,586
Wally: Hva for noe?
651
00:31:17,586 --> 00:31:18,998
Du vet, hun sier det er for ryggsmertene hennes.
652
00:31:18,998 --> 00:31:21,500
Men vi vet hva det egentlig er for.
653
00:31:21,500 --> 00:31:22,801
Fant den i pyjamaskuffen hennes.
654
00:31:22,801 --> 00:31:24,553
Det er din jobb.
655
00:31:24,553 --> 00:31:26,845
Ikke gi etter for elektroverktøyet.
656
00:31:26,845 --> 00:31:29,929
Nei, jeg vet, jeg vet. Du har rett. Dere har alle rett.
657
00:31:31,180 --> 00:31:34,063
Jeg skal gå hjem og kaste den tingen ut av vinduet.
658
00:31:35,604 --> 00:31:36,815
Whoa! Whoa! Vent litt!
659
00:31:36,815 --> 00:31:39,228
Ok.
660
00:31:39,228 --> 00:31:40,439
God natt, Gordo.
661
00:31:42,151 --> 00:31:44,653
Hvem sin bil er dette?
662
00:31:44,653 --> 00:31:46,405
Jeg har nøklene.
663
00:31:46,405 --> 00:31:47,947
Jeg har den!
664
00:31:47,947 --> 00:31:49,408
Deke: Ja, rett opp på fortauskanten.
665
00:31:49,408 --> 00:31:51,951
Jeg er bare overlykkelig for at dere kom. Tusen takk.
666
00:31:51,951 --> 00:31:53,162
Takk for en fantastisk kveld.
667
00:31:53,162 --> 00:31:55,584
Jo, kommer du? Bilen venter.
668
00:31:55,584 --> 00:31:57,706
Betty, hva gjør du med de blomstene?
669
00:31:57,706 --> 00:31:59,088
Å, vel, kelneren sa at de kaster dem.
670
00:31:59,088 --> 00:32:00,539
Og jeg tenkte bare at det virket som et slikt sløseri.
671
00:32:00,539 --> 00:32:02,171
Ha det bra.
672
00:32:02,171 --> 00:32:04,423
Ha det bra. God natt.
673
00:32:04,423 --> 00:32:06,175
Jo: Spar på det du har, så slipper du å mangle det. Det er vår Betty.
674
00:32:08,007 --> 00:32:09,928
La oss gå.
675
00:32:13,052 --> 00:32:14,553
Å, for en flott fest, var det ikke?
676
00:32:14,553 --> 00:32:16,475
Hvordan vet man.
677
00:32:16,475 --> 00:32:18,687
At de er på rett vei i livet?
678
00:32:18,687 --> 00:32:22,151
Uansett hvilken vei vi er på.
679
00:32:22,151 --> 00:32:24,733
Det er der vi skal være.
680
00:32:24,733 --> 00:32:28,777
Du må stole på det, ellers ender du opp som en newyorker.
681
00:32:28,777 --> 00:32:31,950
Det er lett for deg å si.
682
00:32:31,950 --> 00:32:33,872
Livet ditt virker helt fortryllet.
683
00:32:35,874 --> 00:32:37,076
Livet mitt er ikke fortryllet.
684
00:32:37,076 --> 00:32:38,747
Virkelig? Mm-hmm.
685
00:32:38,747 --> 00:32:41,040
Har det noen gang skjedd deg noe virkelig forferdelig?
686
00:32:44,673 --> 00:32:48,007
Jeg hadde en søster.
687
00:32:48,007 --> 00:32:50,089
Hun døde.
688
00:32:50,089 --> 00:32:53,488
Beklager.
689
00:32:53,512 --> 00:32:55,974
Jeg vet ikke hvorfor jeg stilte et så dumt spørsmål.
690
00:32:55,974 --> 00:33:01,150
Alice er vår niese, ikke vår datter.
691
00:33:01,150 --> 00:33:03,362
Alan og jeg oppdrar henne.
692
00:33:03,362 --> 00:33:05,564
Det er snilt av dere.
693
00:33:05,564 --> 00:33:08,237
Mann på radio: Dette er KMZR Houston, og neste er.
694
00:33:08,237 --> 00:33:10,779
Bertha Tillmans 'Oh My Angel'.
695
00:33:14,033 --> 00:33:16,495
Og du fant aldri noen nyheter.
696
00:33:18,077 --> 00:33:20,999
Det er musikk. Det må fortsatt være en verden.
697
00:33:20,999 --> 00:33:24,499
Med mindre det er forhåndsinnspilt.
698
00:33:30,008 --> 00:33:32,567
Vil du danse?
699
00:33:34,433 --> 00:33:37,933
Eh, vi er i en låve, og det er - det er skittent.
700
00:33:57,326 --> 00:33:59,288
Jeg har en tilståelse å komme med.
701
00:34:06,755 --> 00:34:09,047
Magasinet gjorde ikke...
702
00:34:09,047 --> 00:34:11,930
La meg dra på fest i kveld.
703
00:34:15,804 --> 00:34:18,847
Jeg var redd det kunne være
vår siste kveld på jorden,
704
00:34:18,847 --> 00:34:22,347
og jeg visste jeg ikke ville
tilbringe den alene.
705
00:34:23,142 --> 00:34:25,894
Vi burde dra.
706
00:34:39,698 --> 00:34:42,080
Jeg fatter ikke at hun sitter
der helt alene.
707
00:34:47,416 --> 00:34:48,797
God morgen.
708
00:34:48,797 --> 00:34:52,301
Mm, egentlig ikke. Russerne
har fortsatt ikke gitt seg.
709
00:34:52,301 --> 00:34:53,922
Og jeg har
en forferdelig hodepine.
710
00:34:53,922 --> 00:34:55,844
Jeg tenkte på
å sette sammen
711
00:34:55,844 --> 00:34:58,096
en kokebok for astronautfruer.
712
00:34:58,096 --> 00:35:00,769
Har dere to noen oppskrifter
dere vil bidra med?
713
00:35:00,769 --> 00:35:03,682
Nei, jeg er en
fæl kokk.
714
00:35:03,682 --> 00:35:05,604
Det er ikke det jeg har hørt.
715
00:35:05,604 --> 00:35:06,775
Betty?
716
00:35:06,775 --> 00:35:08,987
Nei, nei, ikke se på meg.
717
00:35:08,987 --> 00:35:11,400
Blander alltid salt
og sukker.
718
00:35:11,400 --> 00:35:14,900
Vel, kanskje en annen gang.
719
00:35:16,695 --> 00:35:18,737
Så... jeg sa 'ja'.
720
00:35:18,737 --> 00:35:20,369
Til hva?
721
00:35:20,369 --> 00:35:22,241
Junior Leagues
medlemskomité.
722
00:35:22,241 --> 00:35:23,952
For å være ærlig,
ville jeg egentlig ikke bli med,
723
00:35:23,952 --> 00:35:25,414
men de insisterte.
724
00:35:25,414 --> 00:35:28,337
Det er en gjeng på syv jenter
- Princeton-fruer -
725
00:35:28,337 --> 00:35:30,509
men jeg er glad
for at vi får deg også.
726
00:35:30,509 --> 00:35:35,133
Jeg mente det
egnetlig aldri alvorlig.
727
00:35:35,133 --> 00:35:38,177
Hvor skulle jeg finne
tiden?
728
00:35:38,177 --> 00:35:40,429
Jeg har så mye å gjøre
med Wally og barna.
729
00:35:42,931 --> 00:35:44,142
Unnskyld meg et øyeblikk?
730
00:35:44,142 --> 00:35:47,642
Selvfølgelig.
731
00:35:58,487 --> 00:36:00,909
Ene minuttet er han satt på bakken,
732
00:36:00,909 --> 00:36:03,372
og neste er vår skjebne
i hans hender.
733
00:36:05,204 --> 00:36:08,704
Noen passer på deg,
det er sikkert.
734
00:36:12,090 --> 00:36:13,342
Hei, kan noen snu
burgerne for meg?
735
00:36:13,342 --> 00:36:14,553
Ja!
736
00:36:14,553 --> 00:36:16,385
Gi den! Gi den!
Hei, rødt lag! Rødt lag.
737
00:36:16,385 --> 00:36:19,848
Ikke brenn den, Scotty.
Ikke brenn den.
738
00:36:28,016 --> 00:36:31,516
Jeg vet det har vært tøft.
739
00:36:32,361 --> 00:36:34,072
Takk for at du har holdt ut
med meg.
740
00:36:34,072 --> 00:36:37,572
Alltid.
741
00:36:46,625 --> 00:36:48,126
Du vet,
742
00:36:48,126 --> 00:36:51,039
siden jeg har ansvaret
for Gemini-gutta,
743
00:36:51,039 --> 00:36:54,479
betyr det at du har ansvaret
for konene deres.
744
00:36:54,503 --> 00:36:56,465
Tro ikke at jeg ikke
har tenkt på det.
745
00:36:59,928 --> 00:37:03,428
Mmm.
Mmm.
746
00:37:30,999 --> 00:37:32,751
Jeg elsker denne sangen.
747
00:37:34,132 --> 00:37:35,334
Jeg også.
748
00:37:35,334 --> 00:37:37,426
Du hører jo bare på
klassisk musikk.
749
00:37:38,677 --> 00:37:42,431
Vel... Folk forandrer seg vel.
750
00:37:53,021 --> 00:37:54,853
La oss vaske oss
før middag.
751
00:38:28,016 --> 00:38:31,019
Så det er derfor du er opprørt?
På grunn av denne klubben?
752
00:38:31,019 --> 00:38:32,731
Kom igjen.
753
00:38:32,731 --> 00:38:33,982
Du vet hva de sier
754
00:38:33,982 --> 00:38:35,143
om enhver klubb som vil
ha deg som medlem.
755
00:38:35,143 --> 00:38:38,737
Men de vil ikke ha meg
som medlem, Wally.
756
00:38:38,737 --> 00:38:41,530
Mannen min gikk i bane rundt jorden,
757
00:38:41,530 --> 00:38:43,612
min stefar var
en firestjerners admiral,
758
00:38:43,612 --> 00:38:46,114
og moren min var
en perfekt marinefrue.
759
00:38:46,114 --> 00:38:49,037
Jeg vet dette virker lite,
til og med dumt,
760
00:38:49,037 --> 00:38:51,910
men...
761
00:38:51,910 --> 00:38:54,162
Jeg ville bare ha noe
eget.
762
00:39:07,516 --> 00:39:08,847
Å, det er deg.
763
00:39:08,847 --> 00:39:10,308
Det er det.
764
00:39:10,308 --> 00:39:13,472
Betyr det at
du har tilgitt meg,
765
00:39:13,472 --> 00:39:18,477
for... å ha glemt hvem jeg er
og hvem mine virkelige venner er?
766
00:39:18,477 --> 00:39:20,739
Det gjør det.
767
00:39:20,739 --> 00:39:22,240
Vi har en idé.
768
00:39:30,989 --> 00:39:32,120
Du skal vel ikke
bruke den der
769
00:39:32,120 --> 00:39:34,042
til å lage hull i gjerdet vårt,
jeg?
770
00:39:34,042 --> 00:39:35,253
Nei, det skal jeg ikke.
771
00:39:35,253 --> 00:39:36,164
Jo, det skal du.
772
00:39:39,337 --> 00:39:41,169
Å!
773
00:39:42,380 --> 00:39:43,502
Ooh!
774
00:39:46,925 --> 00:39:48,136
Å!
774
00:39:49,305 --> 00:40:49,632
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-