"The Astronaut Wives Club" Liftoff

ID13184643
Movie Name"The Astronaut Wives Club" Liftoff
Release Name The.Astronaut.Wives.Club.S01E04.1080p.WEB-DL.DD+.5.1.x264-TrollHD
Year2015
Kindtv
LanguageNorwegian
IMDB ID3543660
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,582 --> 00:00:02,583 Mannen din skal ut i rommet, 2 00:00:02,583 --> 00:00:04,004 og du trenger alle vennene du kan få. 3 00:00:04,004 --> 00:00:05,716 Tidligere i 'Astronautfruene'... 4 00:00:05,716 --> 00:00:09,090 Jeg har fått flyforbud. Du har ujevn hjerterytme, vennen. 5 00:00:09,090 --> 00:00:11,182 Hvis jeg fikk bestemme, skulle Alan vært nestemann. 6 00:00:11,182 --> 00:00:13,394 Jeg burde finne mannen min. 7 00:00:13,394 --> 00:00:15,056 Hvis du noen gang skal tilbake i senga mi, 8 00:00:15,056 --> 00:00:16,847 så må du ha fortjent det. 9 00:00:16,847 --> 00:00:18,899 Vi skal kjempe for Gemini-oppdraget. 10 00:00:18,899 --> 00:00:20,231 Vi gir oss ikke før vi får det. 11 00:00:20,231 --> 00:00:21,692 Jeg skal bli førstemann opp i Houston! 12 00:00:21,692 --> 00:00:23,604 Aah! 13 00:00:23,604 --> 00:00:25,526 Selskapsfestene er legendariske. 14 00:00:25,526 --> 00:00:29,026 Hvem skulle trodd at L.B.J. skulle flytte oss til Houston? 15 00:00:29,990 --> 00:00:32,453 Vi velger å reise til månen. 16 00:00:38,209 --> 00:00:41,212 Vi velger å reise til månen i dette tiåret 17 00:00:41,212 --> 00:00:42,583 og gjøre de andre tingene, 18 00:00:42,583 --> 00:00:46,257 ikke fordi de er lette, men fordi de er vanskelige. 19 00:00:46,257 --> 00:00:50,881 Fordi den utfordringen er en vi er villige til å akseptere, 20 00:00:50,881 --> 00:00:54,175 en vi ikke er villige til å utsette, 21 00:00:54,175 --> 00:00:57,308 og en vi har tenkt å vinne. 22 00:01:03,234 --> 00:01:04,395 Husker du blomstene 23 00:01:04,395 --> 00:01:06,147 du kjøpte til meg på vår første date? 24 00:01:06,147 --> 00:01:08,399 Ikke prøv engang å svare på det. 25 00:01:08,399 --> 00:01:11,152 Hint, Wally, vi er i Houston. 26 00:01:11,152 --> 00:01:12,533 Jeg vet ikke, roser? 27 00:01:12,533 --> 00:01:15,656 Ikke gjett, avled. Omdiriger. Se. 28 00:01:15,656 --> 00:01:18,078 Søtnos, det eneste jeg husker fra kvelden vi møttes 29 00:01:18,078 --> 00:01:21,162 er gnisten i øynene dine. 30 00:01:21,162 --> 00:01:24,465 Blomster? Hvilke blomster? Jeg glemte spørsmålet. 31 00:01:24,465 --> 00:01:27,208 Magnoliaer. Det var magnoliaer, Wally. 32 00:01:27,208 --> 00:01:30,211 Og nå er vi her i Magnolia City, 33 00:01:30,211 --> 00:01:32,883 som om det var vår skjebne hele tiden. 34 00:01:34,265 --> 00:01:38,219 Det rare er at jeg ikke har sett et eneste magnoliatre her. 35 00:01:38,219 --> 00:01:39,430 Det er fordi de ble ødelagt 36 00:01:39,430 --> 00:01:41,061 av byspredning på 20-tallet. 37 00:01:41,061 --> 00:01:44,855 Kaplan, du er et vandrende leksikon av dommedag. 38 00:01:46,106 --> 00:01:48,028 Jeg kan ikke hjelpe for det. Jeg er newyorker. 39 00:01:48,028 --> 00:01:49,490 Al! 40 00:01:50,611 --> 00:01:54,111 Det er unnskyldningen din for alt. 41 00:01:56,827 --> 00:01:58,078 For sterkt? 42 00:01:58,078 --> 00:02:01,081 For grisete. Jeg er ikke sikker på hvordan jeg skal spise det. 43 00:02:01,081 --> 00:02:03,204 Å, Max, sett deg ved siden av meg. 44 00:02:03,204 --> 00:02:04,955 Selvfølgelig. 45 00:02:04,955 --> 00:02:06,377 Wally, flytt deg. 46 00:02:11,802 --> 00:02:13,464 Wally! 47 00:02:13,464 --> 00:02:14,805 Ærlig talt! 48 00:02:14,805 --> 00:02:16,467 Kom igjen. Selv Louise syntes det var morsomt. 49 00:02:16,467 --> 00:02:19,930 Ikke la dere lure av min manns barnslige humor. 50 00:02:19,930 --> 00:02:23,684 Han er den mest seriøse, dyktige piloten i N.A.S.A., 51 00:02:23,684 --> 00:02:28,148 og han skal være der oppe dobbelt så lenge som alle andre. 52 00:02:28,148 --> 00:02:30,611 Å. Se, Louise. Det er Beverly Davis. 53 00:02:30,611 --> 00:02:32,653 Hmm? 54 00:02:32,653 --> 00:02:35,656 Hun er dronningen av Houstons sosietet, 55 00:02:35,656 --> 00:02:38,739 gift med pekankongen av Texas. 56 00:02:38,739 --> 00:02:42,993 Ser dere den steinen på fingeren hennes? Den blender. 57 00:02:44,665 --> 00:02:48,419 Jeg hater dette. Barbecue-ribbe uten barbecue-saus, 58 00:02:48,419 --> 00:02:50,050 gin og tonic uten gin. 59 00:02:50,050 --> 00:02:52,503 Jeg ba deg aldri om å være med på denne dietten med meg. 60 00:02:52,503 --> 00:02:57,097 Jeg er her for deg, lider i solidaritet. 61 00:02:57,097 --> 00:02:59,680 Bare noen få uker til høringen. 62 00:02:59,680 --> 00:03:01,562 Alt vi trenger er viljestyrke. 63 00:03:03,013 --> 00:03:06,567 Jeg ser visepresidenten er her. 64 00:03:06,567 --> 00:03:08,269 Tror du ikke at med all støyen russerne har laget 65 00:03:08,269 --> 00:03:09,770 at han burde ha viktigere ting å gjøre. 66 00:03:09,770 --> 00:03:11,111 Jo, selvfølgelig er han her. 67 00:03:11,111 --> 00:03:14,365 Johnson er grunnen til at N.A.S.A. flyttet til Houston. 68 00:03:14,365 --> 00:03:15,696 Vel, hvis det betyr så mye for ham, 69 00:03:15,696 --> 00:03:17,618 bør han vite at hans beste astronaut 70 00:03:17,618 --> 00:03:18,869 er urettmessig satt på bakken. 71 00:03:18,869 --> 00:03:20,781 Marge. 72 00:03:20,781 --> 00:03:25,876 La oss bare finne en plass og spise vår...smakløse mat. 73 00:03:25,876 --> 00:03:29,500 Det bemannede romfartssenteret skal huse all vår virksomhet, 74 00:03:29,500 --> 00:03:32,883 være flykontrollsenteret for våre Gemini-oppdrag. 75 00:03:32,883 --> 00:03:34,835 Ja, jeg gleder meg til å se de Gemini-hodene 76 00:03:34,835 --> 00:03:36,136 i en flysimulator. 77 00:03:36,136 --> 00:03:39,049 Lite hjelper en skolebok deg i kvalme-kometen. 78 00:03:39,049 --> 00:03:42,182 Fru Glenn, det er ikke nødvendig med høflighet her. 79 00:03:42,182 --> 00:03:44,475 Vi er blant venner. 80 00:03:44,475 --> 00:03:46,226 Uansett, vi får se snart nok. 81 00:03:46,226 --> 00:03:48,649 Gemini-mennene ankommer om noen uker. 82 00:03:48,649 --> 00:03:49,940 Så snart? 83 00:03:49,940 --> 00:03:51,612 Gordo har ikke engang fått tildelt et oppdrag ennå. 84 00:03:51,612 --> 00:03:53,404 Vi trenger flere folk for å få to-mannsflygningene 85 00:03:53,404 --> 00:03:54,735 opp og gå. 86 00:03:54,735 --> 00:03:56,987 Ikke bekymre deg, vennen, de gutta er 'B'-laget -- 87 00:03:56,987 --> 00:03:59,239 laboratorierotter som tester utstyret så de ekte astronautene -- 88 00:03:59,239 --> 00:04:02,573 testpilotene, altså oss -- kan lande på månen. 89 00:04:02,573 --> 00:04:04,204 Er du herfra, Mr. Cooper? 90 00:04:04,204 --> 00:04:07,418 Du har litt, eh, Texas-swagger. 91 00:04:07,418 --> 00:04:09,750 Sir, jeg er stolt av å si at denne swaggeren kommer fra den andre siden 92 00:04:09,750 --> 00:04:11,041 av Red River. 93 00:04:11,041 --> 00:04:13,043 Gode Gud, den okie-astronauten. 94 00:04:13,043 --> 00:04:14,134 Å, ja visst. 95 00:04:14,134 --> 00:04:16,877 Å! Å. 96 00:04:16,877 --> 00:04:20,841 Jeg skal hente påfyll til deg, kjære. 97 00:04:20,841 --> 00:04:22,513 Hr. visepresident, Marge Slayton. 98 00:04:22,513 --> 00:04:23,844 Kan jeg få snakke med deg? 99 00:04:23,844 --> 00:04:25,556 Ja, det kan du, fru Slayton. 100 00:04:25,556 --> 00:04:28,148 Nå har jeg lovet senatoren og hans kone 101 00:04:28,148 --> 00:04:29,940 så jeg kunne introdusere deg. 102 00:04:29,940 --> 00:04:31,892 Hun hadde til og med med autografboken sin for deg å signere, 103 00:04:31,892 --> 00:04:33,734 men hun er for flau til å spørre. 104 00:04:33,734 --> 00:04:36,487 En senators kone vil ha min autograf? 105 00:04:36,487 --> 00:04:37,778 Jeg kunne ikke. 106 00:04:37,778 --> 00:04:39,860 Å, jeg tror nok du kunne det. 107 00:04:39,860 --> 00:04:42,703 Å, alle i Houston er ville etter astronauter 108 00:04:42,703 --> 00:04:44,495 og konene deres. 109 00:04:44,495 --> 00:04:47,995 Se så søte de er. 110 00:04:48,749 --> 00:04:51,622 Jeg vil gjerne ha dere begge i radioprogrammet mitt. 111 00:04:51,622 --> 00:04:53,624 Du er på radioen? 112 00:04:53,624 --> 00:04:55,215 Jøss, det er imponerende. 113 00:04:55,215 --> 00:04:57,878 Å, kjære, dette er Texas, alt er større her. 114 00:04:57,878 --> 00:05:02,132 Spesielt drømmer. Alt du trenger å gjøre er å si ja. 115 00:05:02,132 --> 00:05:03,804 Gjett hva som nettopp ble mitt nye favorittord? 116 00:05:06,226 --> 00:05:07,598 Ja! 117 00:05:09,000 --> 00:05:15,074 Støtter du oss og blir VIP medlem, får du også fjernet annonsene fra www.OpenSubtitles.org 118 00:05:16,777 --> 00:05:20,150 Hvor lenge skal du holde på med den der? 119 00:05:20,150 --> 00:05:21,572 Bare noen få minutter til. 120 00:05:21,572 --> 00:05:24,745 Det rister i hele huset. 121 00:05:24,745 --> 00:05:26,997 Det er tid for din B-12-sprøyte. 122 00:05:26,997 --> 00:05:29,750 Og jeg har gode nyheter. 123 00:05:29,750 --> 00:05:32,292 LBJs egen kardiolog, Dr. Smythe, 124 00:05:32,292 --> 00:05:34,004 skal se deg neste uke. 125 00:05:34,004 --> 00:05:35,956 Virkelig? 126 00:05:35,956 --> 00:05:37,167 Virkelig. 127 00:05:37,167 --> 00:05:39,129 Og selvfølgelig vil han si at du er frisk 128 00:05:39,129 --> 00:05:42,012 og i form til å fly fordi du er det. 129 00:05:42,012 --> 00:05:45,766 Sterkere til og med. I bedre form enn da du meldte deg. 130 00:05:49,600 --> 00:05:53,100 Når han ser på deg, kommer han til å se Superman. 131 00:05:54,354 --> 00:05:56,817 Jeg må fullføre treningen min. 132 00:06:08,449 --> 00:06:11,121 Jeg må fortsatt bestille gardiner. 133 00:06:11,121 --> 00:06:14,455 Har ikke klart å sove etter klokken 5. 134 00:06:14,455 --> 00:06:17,087 Det er greit. La den være pakket. 135 00:06:17,087 --> 00:06:18,629 Reiser du tilbake til Florida allerede? 136 00:06:18,629 --> 00:06:22,052 Nei, det er en 'dra-veske'. Bare i tilfelle. 137 00:06:22,052 --> 00:06:23,424 Bare i tilfelle? 138 00:06:23,424 --> 00:06:28,008 Ja, jeg mener, det er sprø tider – 139 00:06:28,008 --> 00:06:32,272 Khrusjtsjov, bombetrusler, vil bare være klar. 140 00:06:32,272 --> 00:06:33,934 Jeg skjønner. 141 00:06:33,934 --> 00:06:37,397 Så det er en slags anti-atomvåpen-dings der inne? 142 00:06:37,397 --> 00:06:41,982 Nei, en tannbørste og noen klær. 143 00:06:41,982 --> 00:06:45,482 Men du og jentene burde pakke en, også. 144 00:06:47,488 --> 00:06:50,988 Vi ses i kveld. 145 00:06:54,084 --> 00:06:55,035 Morn. 146 00:06:55,035 --> 00:06:58,475 Morn. 147 00:06:58,499 --> 00:06:59,840 Hva? 148 00:06:59,840 --> 00:07:01,922 Du ba meg om å ta av. 149 00:07:01,922 --> 00:07:04,505 Lakenene fra sengen din. 150 00:07:04,505 --> 00:07:06,807 Når blir det sengen vår igjen? 151 00:07:06,807 --> 00:07:09,179 Jeg skulle virkelig ønske du sluttet å spørre meg om det. 152 00:07:09,179 --> 00:07:11,181 Vel, synd for deg, for det kommer jeg ikke til å gjøre. 153 00:07:11,181 --> 00:07:16,106 Savner du meg ikke? I det minste litt? 154 00:07:17,267 --> 00:07:20,767 Sjysj. 155 00:07:28,118 --> 00:07:29,369 Mann: Og på vår høyre side, 156 00:07:29,369 --> 00:07:30,491 nærmer vi oss nå hjemmet 157 00:07:30,491 --> 00:07:32,703 til Gus Grissom og hans kone Betty. 158 00:07:32,703 --> 00:07:34,374 Kvinne: Er det henne? Er det Betty Grissom? 159 00:07:34,374 --> 00:07:36,206 Betty Grissom! 160 00:07:36,206 --> 00:07:37,498 Ja? 161 00:07:37,498 --> 00:07:38,709 Det er Betty Grissom! 162 00:07:38,709 --> 00:07:39,920 Nei! Kvinne: Flytt deg! 163 00:07:39,920 --> 00:07:42,042 Nei, nei, nei, ingen bilder, vær så snill. 164 00:07:42,042 --> 00:07:44,925 Jeg er ikke kledd og håret mitt... 165 00:07:44,925 --> 00:07:46,176 Kvinne: Vent! Mann: Fru Grissom! 166 00:07:46,176 --> 00:07:48,388 Vent! Fru Grissom, vent! Kom igjen. Ta et bilde. 167 00:07:50,591 --> 00:07:53,263 Er dette virkelig deres første hjem? Mm-hmm. 168 00:07:53,263 --> 00:07:55,355 Jeg kan ikke forestille meg å flytte så mye rundt. Det må være vanskelig. 169 00:07:55,355 --> 00:07:59,019 Som min mor pleide å si, hjemme er der mannen er. 170 00:07:59,019 --> 00:08:00,771 Det er bare en del av livet i marinen. 171 00:08:00,771 --> 00:08:03,153 Og jeg tror at nye erfaringer er en viktig del 172 00:08:03,153 --> 00:08:04,404 av personlig utvikling. 173 00:08:04,404 --> 00:08:06,987 Mm. Jeg tror du kommer til å passe rett inn her. 174 00:08:06,987 --> 00:08:08,238 Å. 175 00:08:08,238 --> 00:08:10,110 Faktisk arrangerer juniorligaen en galla for 176 00:08:10,110 --> 00:08:12,743 Texas barnesykehus, og du burde komme. 177 00:08:12,743 --> 00:08:14,454 Det ville være en fantastisk måte å introdusere deg 178 00:08:14,454 --> 00:08:16,997 for Houston-samfunnet – din debut. 179 00:08:16,997 --> 00:08:18,959 Å. Min debut. Herregud. Jeg kan ikke forestille meg å ha – 180 00:08:18,959 --> 00:08:20,170 Jeg mener ikke å bare trenge meg på, 181 00:08:20,170 --> 00:08:22,252 men det er en hel buss full av astro-turister 182 00:08:22,252 --> 00:08:23,383 på plenen min. 183 00:08:23,383 --> 00:08:24,885 Betty, kjære. For en hyggelig overraskelse. 184 00:08:24,885 --> 00:08:26,046 Vet du hva jeg tenker? 185 00:08:26,046 --> 00:08:27,968 Vi burde lage et hull i gjerdet. 186 00:08:27,968 --> 00:08:29,009 E-Et hva? 187 00:08:29,009 --> 00:08:31,341 Et hull! Så vi kan komme oss til hverandres hus 188 00:08:31,341 --> 00:08:32,763 uten å måtte bruke inngangsdøren. 189 00:08:32,763 --> 00:08:34,845 Herregud. 190 00:08:34,845 --> 00:08:37,558 Jo, er dette dine 'devils on horseback'? 191 00:08:37,558 --> 00:08:41,231 Mm-hmm, eh, Betty, dette er Beverly Davis. 192 00:08:41,231 --> 00:08:43,984 Å, hei. 193 00:08:43,984 --> 00:08:46,236 Betty Grissom. Beklager curlerne. 194 00:08:46,236 --> 00:08:47,147 Det er torsdag. 195 00:08:47,147 --> 00:08:50,030 Ingen grunn til å beklage. Du er bedårende. 196 00:08:50,030 --> 00:08:52,743 Jeg fortalte akkurat Jo om juniorliga-gallaen. 197 00:08:52,743 --> 00:08:54,865 Og jeg vil gjerne at du skal komme. 198 00:08:54,865 --> 00:08:57,247 Vel, faktisk, jeg tror det ville være fantastisk 199 00:08:57,247 --> 00:08:59,960 hvis vi kunne få alle astronautfruene til å komme. 200 00:08:59,960 --> 00:09:02,042 Fantastisk! Vi får alle våre debuter. 201 00:09:02,042 --> 00:09:04,835 Å. 202 00:09:04,835 --> 00:09:08,128 Jo: Max er veldig fornøyd med hvordan profilen min utvikler seg. 203 00:09:08,128 --> 00:09:09,970 Og hvis noen medlemmer av juniorligaen 204 00:09:09,970 --> 00:09:11,722 skulle komme til å lese om det... 205 00:09:11,722 --> 00:09:14,320 Hva er juniorligaen? 206 00:09:14,344 --> 00:09:17,017 Å nei, her kommer det. 207 00:09:17,017 --> 00:09:18,138 Du og håndbøkene dine. 208 00:09:18,138 --> 00:09:19,940 Det er damer som spiser lunsj sammen. 209 00:09:19,940 --> 00:09:21,141 Fine damer. 210 00:09:21,141 --> 00:09:23,103 Moren min drev støtteforeningen, 211 00:09:23,103 --> 00:09:24,564 men enhver militærfrue kunne bli med. 212 00:09:24,564 --> 00:09:26,737 Juniorligaen er annerledes. 213 00:09:26,737 --> 00:09:30,781 Kun invitasjon, og medlemskap krever at man har en viss... 214 00:09:30,781 --> 00:09:32,032 Je ne sais quoi. 215 00:09:32,032 --> 00:09:33,283 Uansett hva det er, antar jeg at vi alle har det 216 00:09:33,283 --> 00:09:34,615 siden vi alle skal på festen. 217 00:09:34,615 --> 00:09:37,037 Bade? Mm. 218 00:09:37,037 --> 00:09:38,699 Jeg. Jeg også. 219 00:09:38,699 --> 00:09:41,227 Hei, Jo! 220 00:09:41,251 --> 00:09:43,083 Jane. Jo. 221 00:09:43,083 --> 00:09:44,464 Mwah. 222 00:09:44,464 --> 00:09:46,126 Tusen takk for velkomstbrevet. 223 00:09:46,126 --> 00:09:48,468 Det var veldig hyggelig. Å, vær så snill. 224 00:09:48,468 --> 00:09:49,970 Alle sammen, dette er Jane Conrad. 225 00:09:49,970 --> 00:09:51,882 Vi var stasjonert på Pax River sammen. 226 00:09:51,882 --> 00:09:53,884 Og dette er... Susan Borman. 227 00:09:53,884 --> 00:09:57,477 Og Jo, Trudy, Louise, Rene, Annie, Marge, Betty – 228 00:09:57,477 --> 00:10:00,721 Jeg kjenner dere alle, vel, fra bildene deres, selvfølgelig. 229 00:10:00,721 --> 00:10:02,022 Noen av oss er der borte, 230 00:10:02,022 --> 00:10:05,522 men vi ville ikke overvelde deg. 231 00:10:06,146 --> 00:10:08,488 Noen av dere hvem? 232 00:10:08,488 --> 00:10:11,071 Gemini-fruene. 'De nye ni'? 233 00:10:11,071 --> 00:10:14,154 Å, herregud, det er så spennende å møte dere alle. 234 00:10:14,154 --> 00:10:15,155 Og hvordan finner du deg til rette? 235 00:10:15,155 --> 00:10:17,077 Perfekt, ikke takket være mennene våre. 236 00:10:17,077 --> 00:10:18,538 Det eneste de snakker om er Gemini – 237 00:10:18,538 --> 00:10:21,121 MSC, trening, flyrekkefølge. 238 00:10:21,121 --> 00:10:23,543 Nå er Mercury over – nå er det alvor. 239 00:10:23,543 --> 00:10:26,707 Ikke ennå, men snart. 240 00:10:26,707 --> 00:10:29,339 Og gutta – de er så konkurranselystne. 241 00:10:29,339 --> 00:10:32,212 Ven deg til det. Det blir bare verre. 242 00:10:32,212 --> 00:10:34,845 Vel, jeg holder meg bare utenfor det. 243 00:10:34,845 --> 00:10:36,176 Blir du med og bader? 244 00:10:36,176 --> 00:10:38,849 Jeg må faktisk gjøre ferdig noen notater 245 00:10:38,849 --> 00:10:40,060 til artikkelen min. 246 00:10:40,060 --> 00:10:43,560 Hyggelig å møte deg. 247 00:10:45,355 --> 00:10:48,729 Akkurat det vi trenger. Mere konkurranse. 248 00:10:48,729 --> 00:10:52,229 Snakker du om gutta eller oss? 249 00:10:54,654 --> 00:10:55,826 Jeg skulle ønske du bodde ute ved sjøen 250 00:10:55,826 --> 00:10:57,037 med resten av oss. 251 00:10:57,037 --> 00:10:58,278 Alan er mer en byperson. 252 00:10:58,278 --> 00:11:01,081 Han liker å være nær restauranter og museer. 253 00:11:01,081 --> 00:11:03,043 Når var sist Al på museum? 254 00:11:03,043 --> 00:11:04,745 Vel, de kalte jo hunden sin Picasso. 255 00:11:04,745 --> 00:11:07,788 Egentlig var det jeg. 256 00:11:07,788 --> 00:11:09,339 Betty har laget dem. Hva sier dere? 257 00:11:09,339 --> 00:11:10,881 Begge: Takk, fru Grissom. 258 00:11:10,881 --> 00:11:12,172 Bare hyggelig, damer. 259 00:11:12,172 --> 00:11:14,214 Vær så snill å pakke beredskapsveskene slik jeg ba dere om. 260 00:11:14,214 --> 00:11:15,295 Dere kan se i farens 261 00:11:15,295 --> 00:11:16,797 for å få en idé om hva dere skal ha i. 262 00:11:16,797 --> 00:11:20,156 Ok. 263 00:11:21,802 --> 00:11:24,224 Sjokoladekjeks? 264 00:11:24,224 --> 00:11:27,808 Ingen sukker, ingen cocktailer i solidaritet med Deke. 265 00:11:27,808 --> 00:11:29,269 Herregud. Det er ikke alt. 266 00:11:29,269 --> 00:11:31,651 Ingen sex, ingen latter, 267 00:11:31,651 --> 00:11:34,194 ingen samtaler som varer lenger enn tre minutter, 268 00:11:34,194 --> 00:11:35,405 øyekontakt er tvilsomt. 269 00:11:35,405 --> 00:11:37,577 Er det...så ille? 270 00:11:37,577 --> 00:11:39,990 Han har aldri tatt noe hardere i livet sitt. 271 00:11:39,990 --> 00:11:43,490 Denne anken går ikke gjennom... 272 00:11:44,124 --> 00:11:46,536 Jeg vet ikke om vi overlever. 273 00:11:46,536 --> 00:11:49,209 Den gode nyheten er at LBJs kardiolog sier 274 00:11:49,209 --> 00:11:50,540 at han er skikket til å fly. 275 00:11:50,540 --> 00:11:54,040 Da skal han fly. 276 00:11:54,714 --> 00:11:58,048 Agurk...agurkmelk. 277 00:11:58,048 --> 00:12:02,012 Du så de G-Gemini...Bikini-jentene. 278 00:12:04,514 --> 00:12:08,728 Det er bare klær, litt munnskyll. 279 00:12:08,728 --> 00:12:11,191 Hva er egentlig en beredskapsveske? 280 00:12:11,191 --> 00:12:13,693 Det er hvis vi må gå i et bomberom eller noe. 281 00:12:13,693 --> 00:12:16,777 Må vi gå på det selskapet? 282 00:12:16,777 --> 00:12:18,068 Jeg har ingenting å ha på meg. 283 00:12:18,068 --> 00:12:20,660 Jeg k-kan ikke drikke dette. 284 00:12:20,660 --> 00:12:23,123 Vel, jeg hørte det er salg på Foley's. 285 00:12:23,123 --> 00:12:27,167 Vi kan ikke kjøpe kjoler til et selskap på Foley's. 286 00:12:27,167 --> 00:12:28,999 Vi trenger designerkjoler. 287 00:12:28,999 --> 00:12:31,251 Den eneste forskjellen mellom Oleg Cassini 288 00:12:31,251 --> 00:12:33,503 og salgsstativet på Foley's er prislappen. 289 00:12:33,503 --> 00:12:35,005 Ikke sant. 290 00:12:35,005 --> 00:12:37,467 Det er stoffet og skreddersømmen. 291 00:12:37,467 --> 00:12:40,430 Jeg har spart en Balenciaga fra mine cotillion-dager. 292 00:12:40,430 --> 00:12:43,910 Jeg skal hente den og vise deg. 293 00:12:43,934 --> 00:12:45,595 Selvfølgelig har hun det. 294 00:12:45,595 --> 00:12:49,095 Hva er dette? 295 00:12:49,479 --> 00:12:52,979 Legg dem ned. 296 00:12:53,023 --> 00:12:56,523 Jenter, gå på rommet deres. 297 00:13:20,010 --> 00:13:23,510 Vinkelen må være perfekt. 298 00:13:24,804 --> 00:13:27,227 Hvis jeg er ute med bare 2 grader – 299 00:13:27,227 --> 00:13:29,229 liker du den hvite skjorten eller den beige? 300 00:13:29,229 --> 00:13:31,271 Hører du i det hele tatt etter? 301 00:13:31,271 --> 00:13:33,523 Ingen har noen gang forsøkt dette før. 302 00:13:33,523 --> 00:13:35,195 Hvis teorien min om manuell flyging stemmer, 303 00:13:35,195 --> 00:13:37,197 vil jeg ha nok drivstoff til seks runder, 304 00:13:37,197 --> 00:13:38,528 men hvis jeg tar feil... 305 00:13:38,528 --> 00:13:43,283 Wally, du har fløyet en P-51 gjennom en orkan. 306 00:13:43,283 --> 00:13:46,576 Du har skutt ned MiG-er over Nord-Korea. 307 00:13:46,576 --> 00:13:53,793 Og nå... Nå skal du fly 'Sigma 7' seks ganger rundt 308 00:13:53,793 --> 00:13:58,008 planeten Jorden og skrive historie. 309 00:13:58,008 --> 00:14:00,630 Og hva angår alt det stresset... 310 00:14:00,630 --> 00:14:03,053 Kanskje jeg kan hjelpe deg med det? 311 00:14:15,435 --> 00:14:17,067 God landing i vannet! 312 00:14:17,067 --> 00:14:18,358 Her er til seks runder. 313 00:14:18,358 --> 00:14:19,439 9 timer. 314 00:14:19,439 --> 00:14:21,111 Bryter... rekorder. 315 00:14:21,111 --> 00:14:23,113 Jo, du må være veldig stolt. 316 00:14:23,113 --> 00:14:24,114 Det er jeg. 317 00:14:24,114 --> 00:14:26,786 Det er jeg virkelig. 318 00:14:26,786 --> 00:14:27,988 Min Wally. 319 00:14:27,988 --> 00:14:29,249 Å. 320 00:14:29,249 --> 00:14:31,331 Unnskyld meg, vær så god. 321 00:14:34,254 --> 00:14:35,545 Kjøttpudding-cupcakes. 322 00:14:35,545 --> 00:14:36,756 Å! 323 00:14:36,756 --> 00:14:38,959 Herregud. Det er jo kjempesmart. 324 00:14:38,959 --> 00:14:40,300 Betty er en stor fan av smart mat. 325 00:14:40,300 --> 00:14:44,174 Åh, vent! Potetmosglasur. 326 00:14:44,174 --> 00:14:47,057 Det er litt grisete, men deilig. 327 00:14:47,057 --> 00:14:49,009 Louise unngår alt som er grisete. 328 00:14:50,430 --> 00:14:54,354 Vel, tusen takk. 329 00:14:57,397 --> 00:14:59,819 Ja, jeg-jeg gjorde det bedre hjemme. 330 00:15:08,698 --> 00:15:12,622 Hvorfor gjør du alltid narr av meg? 331 00:15:12,622 --> 00:15:15,915 Beklager, sarkasme og latterliggjøring, det er sånn mine folk relaterer. 332 00:15:15,915 --> 00:15:17,998 'Dine folk.' 333 00:15:17,998 --> 00:15:20,420 Newyorkere. 334 00:15:20,420 --> 00:15:24,464 Vel, du er i Texas nå. Folk her er vennlige. 335 00:15:24,464 --> 00:15:26,006 Jeg er redd jeg ikke er kjent med det. 336 00:15:26,006 --> 00:15:29,929 Vel, det er aldri for sent å lære. Start sakte. 337 00:15:29,929 --> 00:15:31,141 Og vær hyggelig. 338 00:15:31,141 --> 00:15:34,224 Så ingen kommentar til hvordan du bare slang Susan Bormans biff 339 00:15:34,224 --> 00:15:36,646 i søpla? Definitivt ikke. 340 00:15:36,646 --> 00:15:40,146 Eller hvordan du rengjorde ditt eget glass tilbake ved bordet. 341 00:15:43,023 --> 00:15:46,946 Gjør du noe annet på disse tingene enn å se på meg? 342 00:15:46,946 --> 00:15:50,446 Nei, egentlig ikke. 343 00:15:51,201 --> 00:15:52,492 Mmm. 344 00:15:52,492 --> 00:15:53,873 Mmm, ja. 345 00:15:53,873 --> 00:15:56,206 Vel, jeg er glad noen nyter dem. 346 00:15:56,206 --> 00:15:58,168 Vi tvillinger sulter oss alle 347 00:15:58,168 --> 00:16:01,211 for å passe inn i kjolene våre til gallaen. 348 00:16:01,211 --> 00:16:05,965 Vi bruker Neiman Marcus-gavekortene våre godt. 349 00:16:05,965 --> 00:16:08,848 1000 dollar? 350 00:16:08,848 --> 00:16:12,348 Jeg mener, det er veldig generøst. 351 00:16:14,934 --> 00:16:16,056 Gjett om våre gavekort 352 00:16:16,056 --> 00:16:19,769 ble borte i posten. Hmm. 353 00:16:19,769 --> 00:16:24,024 Så... d-du vet kanskje ikke dette, men tilbake på Edwards, 354 00:16:24,024 --> 00:16:27,237 var jeg hovedfestplanleggeren for oss jenter. 355 00:16:27,237 --> 00:16:28,658 Det er en stor overraskelse. 356 00:16:28,658 --> 00:16:31,781 Og jeg tenkte, vi burde ha roterende oppgaver 357 00:16:31,781 --> 00:16:32,992 for lanseringsfester. 358 00:16:32,992 --> 00:16:34,324 For da slipper kona som er vertinne 359 00:16:34,324 --> 00:16:37,787 å sitte fast med alle forpliktelsene. 360 00:16:37,787 --> 00:16:41,287 Og gå tom for rene glass. 361 00:16:43,543 --> 00:16:46,796 Tilgi meg hvis dette er et ømt punkt. 362 00:16:46,796 --> 00:16:48,338 Hvorfor skulle det være det? 363 00:16:48,338 --> 00:16:54,134 Vel, jeg-jeg mener bare... Med Deke satt på bakken nå. 364 00:16:54,134 --> 00:16:57,847 Kommer du sannsynligvis aldri til å arrangere din egen fest. 365 00:16:57,847 --> 00:17:01,347 Hmm. 366 00:17:03,903 --> 00:17:06,526 Kjære, dette er din første lansering. 367 00:17:06,526 --> 00:17:09,109 Vi Mercury-koner har vært gjennom fem. 368 00:17:09,109 --> 00:17:10,280 Så vær så snill å slutte å prøve å fikse ting 369 00:17:10,280 --> 00:17:12,412 før du i det hele tatt forstår hva de er. 370 00:17:12,412 --> 00:17:15,075 Når det gjelder Deke, blir han gjeninnsatt. 371 00:17:15,075 --> 00:17:17,657 Tusen takk for din bekymring. 372 00:17:36,055 --> 00:17:38,978 De avslo anken. 373 00:17:38,978 --> 00:17:40,180 Hva? 374 00:17:40,180 --> 00:17:42,482 Men Dr. Smythe sa at du var fin. 375 00:17:42,482 --> 00:17:44,104 Dr. Smythe var også enig 376 00:17:44,104 --> 00:17:45,735 at hvis det er andre levedyktige kandidater 377 00:17:45,735 --> 00:17:47,487 som kan gjøre jobben min, så bør de gå videre 378 00:17:47,487 --> 00:17:50,780 med en fyr som ikke har arytmi. 379 00:17:50,780 --> 00:17:53,243 Med de nye ni her, 380 00:17:53,243 --> 00:17:55,695 er det 15 andre levedyktige kandidater. 381 00:17:55,695 --> 00:17:57,617 Nei. Vi får en ny vurdering. Jeg kan-- 382 00:17:57,617 --> 00:18:00,370 Marge, jeg er satt på bakken. 383 00:18:00,370 --> 00:18:03,349 Permanent! 384 00:18:03,373 --> 00:18:06,873 Det er over. 385 00:18:07,467 --> 00:18:10,967 Jeg er ferdig. 386 00:18:21,521 --> 00:18:23,773 Alan: De kan ikke gjøre dette mot deg. 387 00:18:23,773 --> 00:18:25,145 Deke: Tydeligvis kan de det. 388 00:18:25,145 --> 00:18:26,686 Du er like god pilot som noen av oss andre. 389 00:18:26,686 --> 00:18:28,027 Gordo: Du fortjener sjansen din. 390 00:18:28,027 --> 00:18:29,028 De ga deg klarsignal en gang allerede. 391 00:18:29,028 --> 00:18:31,231 Det er ikke som om noe har endret seg. 392 00:18:31,231 --> 00:18:35,365 Komiteen sa at Gemini-gutta 'utvidet stallen'. 393 00:18:35,365 --> 00:18:37,497 Og med den utvidede listen, 394 00:18:37,497 --> 00:18:39,659 så de ingen grunn til å ta en sjanse på meg. 395 00:18:39,659 --> 00:18:41,451 Hvordan kan de i det hele tatt sammenligne oss med de teoretikerne? 396 00:18:41,451 --> 00:18:43,122 Ifølge NASA, 397 00:18:43,122 --> 00:18:45,505 er Gemini- og Mercury-astronautene utskiftbare. 398 00:18:45,505 --> 00:18:47,957 Eh, glem det faktum at vi slo de fleste av dem ut 399 00:18:47,957 --> 00:18:49,128 for Mercury-plasser. 400 00:18:49,128 --> 00:18:52,802 Faen ta NASA. De kan alle dra til helvete. 401 00:18:52,802 --> 00:18:54,554 Gus, du burde drikke oftere. 402 00:18:57,056 --> 00:19:00,556 En runde til? 403 00:19:03,062 --> 00:19:06,562 Så urettferdig, ikke sant? 404 00:19:08,688 --> 00:19:12,188 Takk for ølen. 405 00:19:16,366 --> 00:19:17,657 Tror du jeg kunne klart dette? 406 00:19:17,657 --> 00:19:19,329 Nei. 407 00:19:19,329 --> 00:19:20,540 Men den har fjær! 408 00:19:20,540 --> 00:19:22,161 Nei. Nei. 409 00:19:22,161 --> 00:19:24,043 Hva-- 410 00:19:24,043 --> 00:19:25,375 Louise: Da jeg var jente, 411 00:19:25,375 --> 00:19:27,917 pleide Mrs. Du Pont å kjøpe en dyr kjole, 412 00:19:27,917 --> 00:19:32,131 bruke den på et arrangement, og så selge den til en kommisjonsbutikk. 413 00:19:32,131 --> 00:19:34,093 Vel, Jeg kan ikke tro at de tvillingene 414 00:19:34,093 --> 00:19:35,715 er ute og bruker tusenvis på Neiman's, 415 00:19:35,715 --> 00:19:37,797 og vi er her og kjøper brukte kjoler. 416 00:19:37,797 --> 00:19:40,139 Ikke 'brukt'. De er bare brukt én gang. Vel, hva om 417 00:19:40,139 --> 00:19:41,891 den opprinnelige eieren er på Beverlys fest? 418 00:19:41,891 --> 00:19:44,514 Vel, da vil hun se at du ser bedre ut i den. 419 00:19:44,514 --> 00:19:47,267 Louise: Marge har ikke forlatt huset på flere dager, 420 00:19:47,267 --> 00:19:49,439 og sier at Deke knapt snakker til henne. 421 00:19:49,439 --> 00:19:53,443 Det v-v-vil ta tid. 422 00:20:00,240 --> 00:20:03,740 Denne ville sett perfekt ut på henne. 423 00:20:06,376 --> 00:20:09,289 Hei, har du sett slipset mitt? 424 00:20:09,289 --> 00:20:12,041 Nei. 425 00:20:12,041 --> 00:20:15,020 Wow. 426 00:20:15,044 --> 00:20:17,717 Å, det er bare en kjole. 427 00:20:17,717 --> 00:20:19,048 Fransk designergreie. 428 00:20:19,048 --> 00:20:21,551 Nei, det er deg. 429 00:20:21,551 --> 00:20:23,553 Definitivt deg. 430 00:20:23,553 --> 00:20:26,145 Hei, jeg har tenkt å spørre deg om noe. 431 00:20:27,106 --> 00:20:28,688 Vet du hva dette er? 432 00:20:28,688 --> 00:20:30,810 Jeg fant det i skuffen din da Jeg lette etter sløyfen min. 433 00:20:30,810 --> 00:20:32,772 Herregud. Gi meg den. 434 00:20:32,772 --> 00:20:34,654 "Massasjefirma i New Jersey." 435 00:20:34,654 --> 00:20:36,235 Søtnos, har du vondt i ryggen? 436 00:20:36,235 --> 00:20:38,237 Hvorfor lar du meg ikke hjelpe med å løse opp knutene? 437 00:20:38,237 --> 00:20:41,911 Gordo, jeg setter ikke pris på at du snoker i tingene mine. 438 00:20:41,911 --> 00:20:44,073 Jeg er ikke sint, vennen. Du savner meg. Mann: Vi avbryter din vanlige sending... 439 00:20:44,073 --> 00:20:46,125 Dette er beviset. For å bringe dere en tale fra presidenten. 440 00:20:46,125 --> 00:20:48,127 President Kennedy: God kveld, mine medborgere. Hva det beviser 441 00:20:48,127 --> 00:20:51,461 er at jeg klarer meg helt fint uten deg. Regjeringen har som lovet, 442 00:20:51,461 --> 00:20:54,043 opprettholdt den nærmeste overvåking... Trudes, det er på tide. La oss avslutte vår kalde krig akkurat nå. 443 00:20:54,043 --> 00:20:55,295 Du og jeg. Sj, sj, sj. 444 00:20:55,295 --> 00:20:56,966 ...av den sovjetiske militære oppbyggingen 445 00:20:56,966 --> 00:20:59,088 på øya Cuba. 446 00:20:59,088 --> 00:21:00,720 I løpet av den siste uken, 447 00:21:00,720 --> 00:21:04,384 har ubestridelige bevis fremmet det faktum 448 00:21:04,384 --> 00:21:07,937 at en rekke offensive missilbaser 449 00:21:07,937 --> 00:21:09,479 nå er under forberedelse 450 00:21:09,479 --> 00:21:12,352 på den fengslede øya. 451 00:21:12,352 --> 00:21:15,855 Hensikten med disse basene kan ikke være annet 452 00:21:15,855 --> 00:21:19,068 enn å gi en kjernefysisk angrepskapasitet 453 00:21:19,068 --> 00:21:20,360 mot den vestlige halvkule. 454 00:21:20,360 --> 00:21:22,111 Hva i helvete skjer? 455 00:21:22,111 --> 00:21:25,495 Russerne prøver å starte en atomkrig. 456 00:21:25,495 --> 00:21:27,957 ...og våre forpliktelser rundt om i verden. 457 00:21:27,957 --> 00:21:30,540 Prisen for frihet er alltid høy, 458 00:21:30,540 --> 00:21:33,082 men amerikanere har alltid betalt den. 459 00:21:33,082 --> 00:21:36,085 Og én vei vi aldri skal velge, 460 00:21:36,085 --> 00:21:39,128 og det er veien med overgivelse eller underkastelse. 461 00:21:39,128 --> 00:21:42,011 Hei. Jeg, eh, snakket akkurat med Deke. 462 00:21:42,011 --> 00:21:44,183 Vi er satt til beredskapstilstand 3. 463 00:21:44,183 --> 00:21:45,725 Gutta drar inn til M.S.C. i tilfelle 464 00:21:45,725 --> 00:21:46,886 det blir utplassering. 465 00:21:46,886 --> 00:21:48,097 Men du er ikke i marinen lenger. 466 00:21:48,097 --> 00:21:50,139 Teknisk sett er vi fortsatt militære. 467 00:21:50,139 --> 00:21:52,311 Og vi har ingenting på en dans i kveld å gjøre. 468 00:21:52,311 --> 00:21:55,064 Å. 469 00:21:55,064 --> 00:21:57,196 Jeg antar jeg blir hjemme, også. 470 00:21:57,196 --> 00:21:58,898 Nei, nei, du burde dra. 471 00:21:58,898 --> 00:22:00,109 Det er bedre for jentene 472 00:22:00,109 --> 00:22:02,151 hvis du later som om alt er normalt. 473 00:22:02,151 --> 00:22:05,651 Jeg ringer deg så snart Jeg vet noe. 474 00:22:07,997 --> 00:22:09,038 Greit. 475 00:22:09,038 --> 00:22:11,330 Eh, vent. Ehm... 476 00:22:11,330 --> 00:22:13,583 Ikke glem denne. 477 00:22:13,583 --> 00:22:17,083 Takk. 478 00:22:28,137 --> 00:22:30,019 Det er Khrusjtsjov og J.F.K. I en feigspill, 479 00:22:30,019 --> 00:22:32,141 akkurat som meg og gutta pleide å spille på Edwards. 480 00:22:32,141 --> 00:22:33,683 Vel, folk døde av å spille det spillet. 481 00:22:33,683 --> 00:22:35,144 Vær forsiktig, ok? 482 00:22:35,144 --> 00:22:38,107 Jeg kommer hjem så snart jeg kan. Jeg lover. 483 00:22:38,107 --> 00:22:41,030 Og i mellomtiden, gå på festen. 484 00:22:41,030 --> 00:22:44,530 Du kan ikke la den kjolen gå til spille. 485 00:22:51,160 --> 00:22:55,124 Dunk: Kan noen forklare meg hva dere alle gjør her? 486 00:22:55,124 --> 00:22:58,047 Vi er klare for utplassering, hva enn N.A.S.A. trenger. 487 00:22:58,047 --> 00:23:01,671 Det N.A.S.A. trenger er at dere får ræva deres 488 00:23:01,671 --> 00:23:04,424 over til den sosietetsgallaen og gjør jobbene deres. 489 00:23:04,424 --> 00:23:09,008 Hør her, vi er de best trente, mest dyktige pilotene i Amerika. 490 00:23:09,008 --> 00:23:10,720 Og du ber oss om å posere for bilder? 491 00:23:10,720 --> 00:23:13,773 Gutter, akkurat nå... 492 00:23:13,773 --> 00:23:16,816 er dere mer nyttige som et symbol på håp 493 00:23:16,816 --> 00:23:19,188 enn dere noen gang kunne vært ved å fly et jetfly. 494 00:23:19,188 --> 00:23:21,571 Gå på den festen. 495 00:23:21,571 --> 00:23:24,073 Få tatt bildene deres. 496 00:23:24,073 --> 00:23:28,988 Vis verden at ingenting skremmer en amerikansk helt. 497 00:23:28,988 --> 00:23:31,991 Jeg drar bort nå. 498 00:23:31,991 --> 00:23:35,491 Jeg forventer å se dere alle der. 499 00:23:48,007 --> 00:23:49,348 Den Jack Kennedy jeg kjenner 500 00:23:49,348 --> 00:23:51,761 vil ikke bli skremt av en russisk bølle. 501 00:23:51,761 --> 00:23:54,223 Kjenner du presidenten? Beverly: Selvfølgelig gjør hun det. 502 00:23:54,223 --> 00:23:56,766 Jo dro til Det hvite hus etter Wallys perfekte oppdrag. 503 00:23:56,766 --> 00:23:59,188 Tok Jackie deg med på shopping? Den kjolen er guddommelig. 504 00:23:59,188 --> 00:24:00,480 Takk. 505 00:24:00,480 --> 00:24:02,151 Å, Betty! Betty. 506 00:24:03,442 --> 00:24:05,324 Så hyggelig å se deg. 507 00:24:05,324 --> 00:24:07,026 Dette er en skikkelig fest. 508 00:24:07,026 --> 00:24:09,659 Hvor mye penger kommer dette til å samle inn for sykehuset? 509 00:24:09,659 --> 00:24:11,661 Betty, nå er ikke tiden eller stedet for å snakke om... 510 00:24:11,661 --> 00:24:13,242 P-e-n-g-e-r. 511 00:24:13,242 --> 00:24:14,834 Det er en innsamlingsaksjon. 512 00:24:14,834 --> 00:24:16,836 Det er greit, vennen. Det er uansett for tidlig å si. 513 00:24:18,207 --> 00:24:19,999 Damer, dette er hun Jeg fortalte dere om, 514 00:24:19,999 --> 00:24:21,210 Jos nabo. 515 00:24:21,210 --> 00:24:23,252 Hun som klipper plenen med papiljotter. 516 00:24:23,252 --> 00:24:26,045 Å, Betty, du er ustyrtelig. 517 00:24:26,045 --> 00:24:28,177 Takk. 518 00:24:28,177 --> 00:24:29,348 Unnskyld meg. 519 00:24:29,348 --> 00:24:32,722 Jeg skal gå og se på bandet. 520 00:24:32,722 --> 00:24:34,223 Hyggelig å se deg. I like måte. 521 00:24:34,223 --> 00:24:35,434 Er hun ikke skjønn? 522 00:24:40,149 --> 00:24:43,232 Kanskje noen vil be oss om å danse. 523 00:24:43,232 --> 00:24:46,656 Det er kanskje vår siste sjanse før vi alle blir til støv. 524 00:24:46,656 --> 00:24:47,867 Det er ikke morsomt. 525 00:24:47,867 --> 00:24:49,368 Vet du hva, jeg tar en taxi hjem, 526 00:24:49,368 --> 00:24:51,490 i tilfelle Gordo ringer. 527 00:24:51,490 --> 00:24:54,990 Åh. Kald krig, varmt hjerte. 528 00:24:56,035 --> 00:24:58,263 Ha det. 529 00:24:58,287 --> 00:25:01,787 Takk. 530 00:25:01,921 --> 00:25:04,043 Jeg visste i-i-ikke... 531 00:25:04,043 --> 00:25:07,176 at Max skulle komme. 532 00:25:10,009 --> 00:25:12,011 Jeg er overrasket over å se deg her. 533 00:25:12,011 --> 00:25:16,225 Redaktøren min fant ut at dere alle deltok på dette... 534 00:25:16,225 --> 00:25:19,725 tåpelige arrangementet og tvang meg til å dekke det. 535 00:25:23,352 --> 00:25:25,565 Jeg har lyst til å rope til dem -- 536 00:25:25,565 --> 00:25:30,069 dra hjem, klem barna deres, bad nakne, hva som helst annet enn dette. 537 00:25:31,781 --> 00:25:33,032 Går det bra med deg? 538 00:25:33,032 --> 00:25:36,532 Nei, det gjør ikke det. 539 00:25:39,078 --> 00:25:41,040 Jeg må finne en radio. 540 00:25:43,252 --> 00:25:44,584 Kom igjen. 541 00:25:49,128 --> 00:25:52,221 Vel, hvis i kveld er min siste kveld her, 542 00:25:52,221 --> 00:25:53,843 vil jeg bare si... 543 00:25:55,014 --> 00:25:56,475 Dere er de beste. 544 00:25:56,475 --> 00:25:58,057 Å, se. 545 00:25:58,057 --> 00:26:00,559 Duncan Porter. 546 00:26:00,559 --> 00:26:02,561 Hyggelig å se deg igjen. 547 00:26:02,561 --> 00:26:06,061 Han var i Dekes ankenemnd. 548 00:26:06,946 --> 00:26:10,446 Dårlig idé. 549 00:26:11,991 --> 00:26:14,193 De tok fra oss ballene. 550 00:26:14,193 --> 00:26:15,695 Så du er ikke i kamp lenger. 551 00:26:15,695 --> 00:26:17,456 Du kan i det minste fortsatt fly. 552 00:26:17,456 --> 00:26:18,998 De lar meg ikke engang fly i en jet. 553 00:26:18,998 --> 00:26:21,040 Marge: Deke ga NASA alt han hadde. 554 00:26:21,040 --> 00:26:22,411 Han satte programmet foran familien sin, 555 00:26:22,411 --> 00:26:23,663 foran helsen sin. Marge. 556 00:26:23,663 --> 00:26:25,204 Han ville dø for programmet. Kan du si det? 557 00:26:25,204 --> 00:26:27,126 Marge. Vi – NASA kan ikke bare skyve ham til side. 558 00:26:27,126 --> 00:26:28,708 Han er den beste astronauten dere har. 559 00:26:28,708 --> 00:26:30,379 Han avviker hundrevis av kilometer ut av kurs, 560 00:26:30,379 --> 00:26:32,051 og jeg er den som blir sparket ut. 561 00:26:32,051 --> 00:26:34,383 Å, vi kan ikke gjøre dette igjen. 562 00:26:34,383 --> 00:26:36,636 Hvis alt du skal gjøre er å drikke og fornærme Scott... 563 00:26:36,636 --> 00:26:39,178 Greit, vi ses i morgen. 564 00:26:39,178 --> 00:26:40,680 Hvis det i det hele tatt blir en morgendag! 565 00:26:40,680 --> 00:26:42,141 Gus: Må du være sånn? 566 00:26:42,141 --> 00:26:46,856 Vi støttet deg alle, inkludert John og Scott. 567 00:26:46,856 --> 00:26:48,147 Støttet meg for hva? 568 00:26:48,147 --> 00:26:50,359 Dunk: Gutta argumenterte engasjert 569 00:26:50,359 --> 00:26:52,111 om hvor viktig Deke er for programmet. 570 00:26:52,111 --> 00:26:56,535 Vi kan ikke la ham fly. Vi lar ham ikke gå. 571 00:26:56,535 --> 00:26:58,157 Ok, hva da? 572 00:26:58,157 --> 00:26:59,789 Vi skulle vente på pressemeldingen, 573 00:26:59,789 --> 00:27:02,621 men du kan like gjerne være den første som får vite det. 574 00:27:02,621 --> 00:27:03,793 Han blir forfremmet. 575 00:27:03,793 --> 00:27:05,414 Deke: Forfremmet? 576 00:27:05,414 --> 00:27:08,167 Alan: Ja. Du kommer kanskje ikke til å dra opp i Gemini, 577 00:27:08,167 --> 00:27:10,710 men fra nå av bestemmer du hvem som gjør det. 578 00:27:10,710 --> 00:27:12,421 Gus: NASA burde ikke ta de avgjørelsene. 579 00:27:12,421 --> 00:27:15,014 Så vi overbeviste dem om at det må være en astronaut. 580 00:27:15,014 --> 00:27:16,095 Som du er. 581 00:27:16,095 --> 00:27:19,138 Sjefastronaut. 582 00:27:23,102 --> 00:27:25,524 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 583 00:27:25,524 --> 00:27:26,766 "Takk" er nok. 584 00:27:26,766 --> 00:27:28,527 Takk. 585 00:27:28,527 --> 00:27:30,399 For astro-sjefen! 586 00:27:31,861 --> 00:27:33,192 Jeg liker klangen av det. 587 00:27:35,154 --> 00:27:37,276 Russerne forstyrrer sikkert våre radiosignaler. 588 00:27:38,908 --> 00:27:40,579 Jeg vedder på at det er "Sputnik". 589 00:27:40,579 --> 00:27:42,541 Ro deg ned. Du – du høres gal ut. 590 00:27:42,541 --> 00:27:44,043 Ro meg ned? Hvordan? 591 00:27:44,043 --> 00:27:46,045 Jeg trenger informasjon. Det er slik jeg roer meg ned. 592 00:27:48,417 --> 00:27:51,500 Jeg foretrekker å distrahere meg selv, se den andre veien. 593 00:27:51,500 --> 00:27:53,923 Se den andre veien? 594 00:27:53,923 --> 00:27:56,555 På hva? 595 00:27:56,555 --> 00:27:59,098 To stater unna, 596 00:27:59,098 --> 00:28:01,060 ble en rekke bygninger ødelagt i et opprør 597 00:28:01,060 --> 00:28:02,061 og to menn ble skutt i hodet 598 00:28:02,061 --> 00:28:05,394 etter at Ole Miss tok opp en svart student. 599 00:28:05,394 --> 00:28:08,768 Der borte, det er der orkanen Carla traff. 600 00:28:08,768 --> 00:28:10,069 Det har gått et helt år. 601 00:28:10,069 --> 00:28:13,248 Folk bor fortsatt i telt. 602 00:28:13,272 --> 00:28:16,772 Og den veien? Der er Cuba. 603 00:28:18,277 --> 00:28:20,740 De har raketter innenfor rekkevidde av oss. 604 00:28:20,740 --> 00:28:23,993 Akkurat her, akkurat nå, som kan utrydde menneskeheten. 605 00:28:23,993 --> 00:28:26,035 Du kan ikke se den andre veien. 606 00:28:26,035 --> 00:28:29,535 Fordi det er overalt du ser. 607 00:28:32,752 --> 00:28:35,885 Denne radioen må virke. 608 00:28:35,885 --> 00:28:37,596 Vi kan ikke forlate festen. 609 00:28:37,596 --> 00:28:41,096 Verden er i ferd med å gå under. 610 00:28:41,300 --> 00:28:44,473 Vi kan gjøre hva vi vil. 611 00:28:57,446 --> 00:28:59,158 Å, ja. 612 00:29:06,205 --> 00:29:08,327 Jeg trodde du ville høre på nyhetene. 613 00:29:08,327 --> 00:29:11,500 Å, det jeg egentlig ville var å komme meg vekk. 614 00:29:11,500 --> 00:29:12,751 Fra alle de menneskene. 615 00:29:20,880 --> 00:29:25,014 Dette stedet minner meg om en hytte jeg pleide å dra til nord i staten. 616 00:29:25,014 --> 00:29:28,227 Min første ordentlige kjæreste hadde bil. 617 00:29:28,227 --> 00:29:31,060 Jeg var 19. Hun var 24. 618 00:29:31,060 --> 00:29:36,105 Introduserte meg for beatpoesi og låvelukt. 619 00:29:37,486 --> 00:29:40,699 Til slutt dumpet hun meg for en Wall Street-bankmann. 620 00:29:40,699 --> 00:29:43,362 Jeg var nesten gift med min første kjæreste. 621 00:29:43,362 --> 00:29:47,576 Han studerte til å bli tannlege. 622 00:29:47,576 --> 00:29:49,538 Var ikke Alan din første? 623 00:29:49,538 --> 00:29:52,121 Han sjarmerte meg vekk. 624 00:29:52,121 --> 00:29:54,253 Hvordan klarte han det? 625 00:29:54,253 --> 00:29:57,753 Han ville ikke godta 'nei' som svar. 626 00:29:58,297 --> 00:30:01,220 Livet med ham bare... 627 00:30:01,220 --> 00:30:04,720 Føltes som det ville bli et eventyr. 628 00:30:11,730 --> 00:30:14,233 Så du er eventyrlysten og lett å stjele. 629 00:30:17,196 --> 00:30:18,357 Greit å vite. 630 00:30:18,357 --> 00:30:21,150 Marge: Han kommer til å bli sjefsastronauten. 631 00:30:21,150 --> 00:30:23,402 Hva betyr det? Hvem bryr seg? 632 00:30:23,402 --> 00:30:24,783 Du og Deke blir i Houston. 633 00:30:24,783 --> 00:30:25,995 Og du trenger aldri å bekymre deg for. 634 00:30:25,995 --> 00:30:27,156 Om han kommer til å dø der oppe. 635 00:30:27,156 --> 00:30:29,158 Beklager, jeg har knapt fått snakket med deg i kveld. 636 00:30:29,158 --> 00:30:30,829 Men det har vært så virvelvind. 637 00:30:30,829 --> 00:30:33,542 M-Marge har store n-nyheter. 638 00:30:33,542 --> 00:30:36,165 Jeg har snakket med hvert medlem av juniorliga-komiteen. 639 00:30:36,165 --> 00:30:38,878 Og jeg må si, det går bra. 640 00:30:38,878 --> 00:30:40,219 Veldig bra. 641 00:30:40,219 --> 00:30:43,552 Folk slipper hint overalt. 642 00:30:43,552 --> 00:30:45,174 Jeg kommer til å bli invitert til å bli med. 643 00:30:45,174 --> 00:30:47,846 Vel, Jo, oppdrag utført. 644 00:30:47,846 --> 00:30:50,229 Glem Cuba. Vi kan alle sove godt i natt. 645 00:31:05,114 --> 00:31:06,865 Gordo: Pokker, jeg elsker kona mi! 646 00:31:06,865 --> 00:31:08,988 Alan: Du er en sentimental fyllik. 647 00:31:08,988 --> 00:31:11,750 Gus: Jeg vet ikke om det er sjarmerende eller trist. 648 00:31:11,750 --> 00:31:13,162 Du skulle sett kjolen hennes. 649 00:31:13,162 --> 00:31:16,045 Jeg må komme meg hjem før hun bruker massasje-tingen sin. 650 00:31:16,045 --> 00:31:17,586 Wally: Hva for noe? 651 00:31:17,586 --> 00:31:18,998 Du vet, hun sier det er for ryggsmertene hennes. 652 00:31:18,998 --> 00:31:21,500 Men vi vet hva det egentlig er for. 653 00:31:21,500 --> 00:31:22,801 Fant den i pyjamaskuffen hennes. 654 00:31:22,801 --> 00:31:24,553 Det er din jobb. 655 00:31:24,553 --> 00:31:26,845 Ikke gi etter for elektroverktøyet. 656 00:31:26,845 --> 00:31:29,929 Nei, jeg vet, jeg vet. Du har rett. Dere har alle rett. 657 00:31:31,180 --> 00:31:34,063 Jeg skal gå hjem og kaste den tingen ut av vinduet. 658 00:31:35,604 --> 00:31:36,815 Whoa! Whoa! Vent litt! 659 00:31:36,815 --> 00:31:39,228 Ok. 660 00:31:39,228 --> 00:31:40,439 God natt, Gordo. 661 00:31:42,151 --> 00:31:44,653 Hvem sin bil er dette? 662 00:31:44,653 --> 00:31:46,405 Jeg har nøklene. 663 00:31:46,405 --> 00:31:47,947 Jeg har den! 664 00:31:47,947 --> 00:31:49,408 Deke: Ja, rett opp på fortauskanten. 665 00:31:49,408 --> 00:31:51,951 Jeg er bare overlykkelig for at dere kom. Tusen takk. 666 00:31:51,951 --> 00:31:53,162 Takk for en fantastisk kveld. 667 00:31:53,162 --> 00:31:55,584 Jo, kommer du? Bilen venter. 668 00:31:55,584 --> 00:31:57,706 Betty, hva gjør du med de blomstene? 669 00:31:57,706 --> 00:31:59,088 Å, vel, kelneren sa at de kaster dem. 670 00:31:59,088 --> 00:32:00,539 Og jeg tenkte bare at det virket som et slikt sløseri. 671 00:32:00,539 --> 00:32:02,171 Ha det bra. 672 00:32:02,171 --> 00:32:04,423 Ha det bra. God natt. 673 00:32:04,423 --> 00:32:06,175 Jo: Spar på det du har, så slipper du å mangle det. Det er vår Betty. 674 00:32:08,007 --> 00:32:09,928 La oss gå. 675 00:32:13,052 --> 00:32:14,553 Å, for en flott fest, var det ikke? 676 00:32:14,553 --> 00:32:16,475 Hvordan vet man. 677 00:32:16,475 --> 00:32:18,687 At de er på rett vei i livet? 678 00:32:18,687 --> 00:32:22,151 Uansett hvilken vei vi er på. 679 00:32:22,151 --> 00:32:24,733 Det er der vi skal være. 680 00:32:24,733 --> 00:32:28,777 Du må stole på det, ellers ender du opp som en newyorker. 681 00:32:28,777 --> 00:32:31,950 Det er lett for deg å si. 682 00:32:31,950 --> 00:32:33,872 Livet ditt virker helt fortryllet. 683 00:32:35,874 --> 00:32:37,076 Livet mitt er ikke fortryllet. 684 00:32:37,076 --> 00:32:38,747 Virkelig? Mm-hmm. 685 00:32:38,747 --> 00:32:41,040 Har det noen gang skjedd deg noe virkelig forferdelig? 686 00:32:44,673 --> 00:32:48,007 Jeg hadde en søster. 687 00:32:48,007 --> 00:32:50,089 Hun døde. 688 00:32:50,089 --> 00:32:53,488 Beklager. 689 00:32:53,512 --> 00:32:55,974 Jeg vet ikke hvorfor jeg stilte et så dumt spørsmål. 690 00:32:55,974 --> 00:33:01,150 Alice er vår niese, ikke vår datter. 691 00:33:01,150 --> 00:33:03,362 Alan og jeg oppdrar henne. 692 00:33:03,362 --> 00:33:05,564 Det er snilt av dere. 693 00:33:05,564 --> 00:33:08,237 Mann på radio: Dette er KMZR Houston, og neste er. 694 00:33:08,237 --> 00:33:10,779 Bertha Tillmans 'Oh My Angel'. 695 00:33:14,033 --> 00:33:16,495 Og du fant aldri noen nyheter. 696 00:33:18,077 --> 00:33:20,999 Det er musikk. Det må fortsatt være en verden. 697 00:33:20,999 --> 00:33:24,499 Med mindre det er forhåndsinnspilt. 698 00:33:30,008 --> 00:33:32,567 Vil du danse? 699 00:33:34,433 --> 00:33:37,933 Eh, vi er i en låve, og det er - det er skittent. 700 00:33:57,326 --> 00:33:59,288 Jeg har en tilståelse å komme med. 701 00:34:06,755 --> 00:34:09,047 Magasinet gjorde ikke... 702 00:34:09,047 --> 00:34:11,930 La meg dra på fest i kveld. 703 00:34:15,804 --> 00:34:18,847 Jeg var redd det kunne være vår siste kveld på jorden, 704 00:34:18,847 --> 00:34:22,347 og jeg visste jeg ikke ville tilbringe den alene. 705 00:34:23,142 --> 00:34:25,894 Vi burde dra. 706 00:34:39,698 --> 00:34:42,080 Jeg fatter ikke at hun sitter der helt alene. 707 00:34:47,416 --> 00:34:48,797 God morgen. 708 00:34:48,797 --> 00:34:52,301 Mm, egentlig ikke. Russerne har fortsatt ikke gitt seg. 709 00:34:52,301 --> 00:34:53,922 Og jeg har en forferdelig hodepine. 710 00:34:53,922 --> 00:34:55,844 Jeg tenkte på å sette sammen 711 00:34:55,844 --> 00:34:58,096 en kokebok for astronautfruer. 712 00:34:58,096 --> 00:35:00,769 Har dere to noen oppskrifter dere vil bidra med? 713 00:35:00,769 --> 00:35:03,682 Nei, jeg er en fæl kokk. 714 00:35:03,682 --> 00:35:05,604 Det er ikke det jeg har hørt. 715 00:35:05,604 --> 00:35:06,775 Betty? 716 00:35:06,775 --> 00:35:08,987 Nei, nei, ikke se på meg. 717 00:35:08,987 --> 00:35:11,400 Blander alltid salt og sukker. 718 00:35:11,400 --> 00:35:14,900 Vel, kanskje en annen gang. 719 00:35:16,695 --> 00:35:18,737 Så... jeg sa 'ja'. 720 00:35:18,737 --> 00:35:20,369 Til hva? 721 00:35:20,369 --> 00:35:22,241 Junior Leagues medlemskomité. 722 00:35:22,241 --> 00:35:23,952 For å være ærlig, ville jeg egentlig ikke bli med, 723 00:35:23,952 --> 00:35:25,414 men de insisterte. 724 00:35:25,414 --> 00:35:28,337 Det er en gjeng på syv jenter - Princeton-fruer - 725 00:35:28,337 --> 00:35:30,509 men jeg er glad for at vi får deg også. 726 00:35:30,509 --> 00:35:35,133 Jeg mente det egnetlig aldri alvorlig. 727 00:35:35,133 --> 00:35:38,177 Hvor skulle jeg finne tiden? 728 00:35:38,177 --> 00:35:40,429 Jeg har så mye å gjøre med Wally og barna. 729 00:35:42,931 --> 00:35:44,142 Unnskyld meg et øyeblikk? 730 00:35:44,142 --> 00:35:47,642 Selvfølgelig. 731 00:35:58,487 --> 00:36:00,909 Ene minuttet er han satt på bakken, 732 00:36:00,909 --> 00:36:03,372 og neste er vår skjebne i hans hender. 733 00:36:05,204 --> 00:36:08,704 Noen passer på deg, det er sikkert. 734 00:36:12,090 --> 00:36:13,342 Hei, kan noen snu burgerne for meg? 735 00:36:13,342 --> 00:36:14,553 Ja! 736 00:36:14,553 --> 00:36:16,385 Gi den! Gi den! Hei, rødt lag! Rødt lag. 737 00:36:16,385 --> 00:36:19,848 Ikke brenn den, Scotty. Ikke brenn den. 738 00:36:28,016 --> 00:36:31,516 Jeg vet det har vært tøft. 739 00:36:32,361 --> 00:36:34,072 Takk for at du har holdt ut med meg. 740 00:36:34,072 --> 00:36:37,572 Alltid. 741 00:36:46,625 --> 00:36:48,126 Du vet, 742 00:36:48,126 --> 00:36:51,039 siden jeg har ansvaret for Gemini-gutta, 743 00:36:51,039 --> 00:36:54,479 betyr det at du har ansvaret for konene deres. 744 00:36:54,503 --> 00:36:56,465 Tro ikke at jeg ikke har tenkt på det. 745 00:36:59,928 --> 00:37:03,428 Mmm. Mmm. 746 00:37:30,999 --> 00:37:32,751 Jeg elsker denne sangen. 747 00:37:34,132 --> 00:37:35,334 Jeg også. 748 00:37:35,334 --> 00:37:37,426 Du hører jo bare på klassisk musikk. 749 00:37:38,677 --> 00:37:42,431 Vel... Folk forandrer seg vel. 750 00:37:53,021 --> 00:37:54,853 La oss vaske oss før middag. 751 00:38:28,016 --> 00:38:31,019 Så det er derfor du er opprørt? På grunn av denne klubben? 752 00:38:31,019 --> 00:38:32,731 Kom igjen. 753 00:38:32,731 --> 00:38:33,982 Du vet hva de sier 754 00:38:33,982 --> 00:38:35,143 om enhver klubb som vil ha deg som medlem. 755 00:38:35,143 --> 00:38:38,737 Men de vil ikke ha meg som medlem, Wally. 756 00:38:38,737 --> 00:38:41,530 Mannen min gikk i bane rundt jorden, 757 00:38:41,530 --> 00:38:43,612 min stefar var en firestjerners admiral, 758 00:38:43,612 --> 00:38:46,114 og moren min var en perfekt marinefrue. 759 00:38:46,114 --> 00:38:49,037 Jeg vet dette virker lite, til og med dumt, 760 00:38:49,037 --> 00:38:51,910 men... 761 00:38:51,910 --> 00:38:54,162 Jeg ville bare ha noe eget. 762 00:39:07,516 --> 00:39:08,847 Å, det er deg. 763 00:39:08,847 --> 00:39:10,308 Det er det. 764 00:39:10,308 --> 00:39:13,472 Betyr det at du har tilgitt meg, 765 00:39:13,472 --> 00:39:18,477 for... å ha glemt hvem jeg er og hvem mine virkelige venner er? 766 00:39:18,477 --> 00:39:20,739 Det gjør det. 767 00:39:20,739 --> 00:39:22,240 Vi har en idé. 768 00:39:30,989 --> 00:39:32,120 Du skal vel ikke bruke den der 769 00:39:32,120 --> 00:39:34,042 til å lage hull i gjerdet vårt, jeg? 770 00:39:34,042 --> 00:39:35,253 Nei, det skal jeg ikke. 771 00:39:35,253 --> 00:39:36,164 Jo, det skal du. 772 00:39:39,337 --> 00:39:41,169 Å! 773 00:39:42,380 --> 00:39:43,502 Ooh! 774 00:39:46,925 --> 00:39:48,136 Å! 774 00:39:49,305 --> 00:40:49,632 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-