"The Astronaut Wives Club" Flashpoint

ID13184644
Movie Name"The Astronaut Wives Club" Flashpoint
Release Name The.Astronaut.Wives.Club.S01E05.1080p.WEB-DL.DD+.5.1.x264-TrollHD
Year2015
Kindtv
LanguageNorwegian
IMDB ID3543662
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,083 --> 00:00:03,084 Tidligere i 'The Astronaut Wives Club'... 2 00:00:03,084 --> 00:00:04,385 Gemini-mennene ankommer om noen uker. 3 00:00:04,385 --> 00:00:06,467 Ikke bekymre deg, vennen. De gutta er 'B'-laget. 4 00:00:06,467 --> 00:00:09,009 Gemini-fruene – de nye ni? 5 00:00:09,009 --> 00:00:11,011 Nå er Mercury over. Det er på tide. 6 00:00:11,011 --> 00:00:12,473 Mercury er ikke over. 7 00:00:12,473 --> 00:00:14,395 Du kan like gjerne være den første som får vite det. 8 00:00:14,395 --> 00:00:16,187 Deke blir forfremmet. 9 00:00:16,187 --> 00:00:17,728 Jeg skriver artikkelen min selv. 10 00:00:17,728 --> 00:00:19,600 Jeg vil at folk skal kjenne den ekte meg. 11 00:00:19,600 --> 00:00:21,562 Griser kommer til å fly i rommet før en kvinne gjør det. 12 00:00:21,562 --> 00:00:23,023 Griser har fløyet i rommet. 13 00:00:23,023 --> 00:00:24,485 Visste du at venninnen din, Dot, vant 14 00:00:24,485 --> 00:00:25,776 flykonkurransen for kvinner? 15 00:00:25,776 --> 00:00:27,448 Ja. Vi trente sammen. 16 00:00:27,448 --> 00:00:29,966 Det er vår tid. 17 00:00:36,207 --> 00:00:39,039 Takk. 18 00:00:39,039 --> 00:00:40,621 Takk. 19 00:00:41,962 --> 00:00:44,044 Legger du virkelig ikke merke til noe annerledes med meg? 20 00:00:44,044 --> 00:00:45,626 Å, kom igjen. Ikke få meg til å gjette. 21 00:00:45,626 --> 00:00:48,219 Jeg mener, jeg... Skoene? 22 00:00:48,219 --> 00:00:49,590 Håret. 23 00:00:49,590 --> 00:00:50,881 Det er helt annerledes. 24 00:00:50,881 --> 00:00:54,381 Hvilken fyr legger merke til hår? 25 00:00:56,000 --> 00:01:02,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 26 00:01:11,112 --> 00:01:12,113 Mr. Cooper! Mr. Cooper! 27 00:01:12,113 --> 00:01:13,614 Mr. Cooper, på din kommende flygning, 28 00:01:13,614 --> 00:01:16,327 vil du gå i bane rundt jorden i hele 34 timer, noe som er uhørt. 29 00:01:16,327 --> 00:01:18,579 Hva har du tenkt å gjøre der oppe så lenge? 30 00:01:18,579 --> 00:01:21,122 Bortsett fra å slå alle romfartsrekorder som finnes? 31 00:01:21,122 --> 00:01:23,164 Tenkte å ta igjen litt søvn. 32 00:01:28,469 --> 00:01:29,670 Å, hvorfor får jeg følelsen av 33 00:01:29,670 --> 00:01:32,012 at det var din idé å bruke dressen, ikke Dunks? 34 00:01:32,012 --> 00:01:34,014 Se, de elsker det. 35 00:01:35,216 --> 00:01:37,478 Ok, jeg må gå. Er vi gode? 36 00:01:37,478 --> 00:01:38,769 Natten har knapt begynt. 37 00:01:38,769 --> 00:01:41,932 Jeg sa jo at jeg ikke kunne bli. Vi ses hjemme. 38 00:01:41,932 --> 00:01:43,023 Ikke la meg monopolisere ham, damer. 39 00:01:43,023 --> 00:01:45,105 Hvem andre vil bli tatt bilde av? 40 00:01:46,687 --> 00:01:49,190 Det er seks måneder siden forrige oppskyting. 41 00:01:49,190 --> 00:01:51,111 Vi sulter etter romfarere. 42 00:01:53,113 --> 00:01:55,156 Lurer på hvor Trudy Cooper er på vei? 43 00:01:55,156 --> 00:01:56,497 Å, de Mercury-fruene ser aldri ut til å ha 44 00:01:56,497 --> 00:01:58,539 mye tid til oss, gjør de vel? 45 00:01:58,539 --> 00:02:01,162 Vel, jeg er sikker på at de bare er opptatt med å være Mercury-fruer. 46 00:02:01,162 --> 00:02:04,245 Se på dem. Som møll til en flamme. 47 00:02:04,245 --> 00:02:06,046 Å, hei. 48 00:02:06,046 --> 00:02:08,169 Betty: Det var oss for ikke så lenge siden. 49 00:02:08,169 --> 00:02:10,591 Vi var sommerfugler, aldri møll. 50 00:02:10,591 --> 00:02:13,093 Vi spredte våre florlette vinger med eleganse. 51 00:02:13,093 --> 00:02:19,600 Men de er bare n-n-nervøse slik s-som vi var. 52 00:02:19,600 --> 00:02:22,102 Vel, jeg er fortsatt litt nervøs. 53 00:02:22,102 --> 00:02:23,724 Du? Hvorfor? 54 00:02:23,724 --> 00:02:25,896 Vel, ser du den mannen der borte med det røde slipset? 55 00:02:25,896 --> 00:02:27,358 Det er Cal Butterfield. 56 00:02:27,358 --> 00:02:29,940 Han er redaktør for 'The Post-Inquirer'. 57 00:02:29,940 --> 00:02:31,482 Jeg skal gå og møte ham i kveld, 58 00:02:31,482 --> 00:02:33,404 og jeg skal skaffe meg en jobb. 59 00:02:33,404 --> 00:02:34,735 Jobb? 60 00:02:42,953 --> 00:02:46,126 Hva i helvete har skjedd? 61 00:02:46,126 --> 00:02:47,788 Jeg kjenner deg knapt igjen. 62 00:02:47,788 --> 00:02:50,090 Du er akkurat den samme. 63 00:02:54,094 --> 00:02:56,347 Mr. Glenn, Stu Warren. 64 00:02:56,347 --> 00:02:57,968 Vi møttes på Hickory Hill i fjor. 65 00:02:57,968 --> 00:03:00,301 Stu, ja visst. Kall meg John, vær så snill. 66 00:03:00,301 --> 00:03:02,603 Vel, John... 67 00:03:02,603 --> 00:03:04,265 Har du noe imot om vi tar et øyeblikk privat? 68 00:03:06,066 --> 00:03:07,017 Jada. 69 00:03:07,017 --> 00:03:09,876 Fru. 70 00:03:09,900 --> 00:03:13,113 Fru Glenn, fru Ted Wilkins. 71 00:03:13,113 --> 00:03:15,276 Og dette er fru Frank de Longpre. 72 00:03:15,276 --> 00:03:17,117 Vi ville bare presentere oss. 73 00:03:17,117 --> 00:03:20,621 Vi beundrer dere og mannen din så mye. 74 00:03:20,621 --> 00:03:22,243 Du er vår favoritt astronautfrue. 75 00:03:22,243 --> 00:03:25,743 Det er sant! 76 00:03:26,787 --> 00:03:30,090 T-t-- 77 00:03:30,090 --> 00:03:31,332 takk... 78 00:03:31,332 --> 00:03:34,134 D-dere. 79 00:03:34,134 --> 00:03:35,336 Vi beklager så mye. 80 00:03:35,336 --> 00:03:39,009 Hvis – hvis dere unnskylder oss. 81 00:03:42,343 --> 00:03:45,843 Hva skjedde? 82 00:03:46,056 --> 00:03:48,769 Rene Carpenter. 83 00:03:48,769 --> 00:03:50,771 Astronaut Scott Carpenters kone. 84 00:03:50,771 --> 00:03:53,814 Astronauter har visst all flaks. 85 00:03:53,814 --> 00:03:57,157 Mr. Butterfield, jeg ville snakke med deg i kveld fordi... 86 00:03:57,157 --> 00:04:00,531 Vel, fordi jeg gjerne vil skrive en spalte for avisen din. 87 00:04:00,531 --> 00:04:03,364 Din egen spalte? 88 00:04:03,364 --> 00:04:05,205 Er det så? Jeg har mange ideer, 89 00:04:05,205 --> 00:04:07,127 og jeg tror jeg kan tilby et unikt perspektiv, 90 00:04:07,127 --> 00:04:08,959 noe jeg føler avisen trenger. 91 00:04:08,959 --> 00:04:10,130 Jeg er mer enn kapabel, 92 00:04:10,130 --> 00:04:11,632 og hvis du gir meg en halvtime av din tid, 93 00:04:11,632 --> 00:04:15,132 kan jeg bevise det for deg. 94 00:04:15,926 --> 00:04:17,087 Greit. 95 00:04:17,087 --> 00:04:19,380 Møt meg førstkommende fredag klokken 16:00. 96 00:04:19,380 --> 00:04:22,222 Adressen er Park Avenue 423. 97 00:04:22,222 --> 00:04:25,722 Vel, greit da. Vi ses der. 98 00:04:29,730 --> 00:04:32,022 Hvem er den fyren? 99 00:04:32,022 --> 00:04:34,445 Min nye sjef. 100 00:04:45,906 --> 00:04:47,167 Ser bra ut. 101 00:04:49,119 --> 00:04:51,121 Håret ditt, altså, ikke buffeten. 102 00:04:51,121 --> 00:04:53,083 Du har forandret deg. 103 00:04:53,083 --> 00:04:55,295 Ja, det har jeg. 104 00:04:55,295 --> 00:04:56,507 Hyggelig å se deg. 105 00:04:58,008 --> 00:05:01,051 Takk for julekortet, forresten. 106 00:05:01,051 --> 00:05:02,383 Det var hyggelig. 107 00:05:05,225 --> 00:05:08,138 Se der, selveste festløven. Mr. Kaplan. 108 00:05:08,138 --> 00:05:10,641 Mrs. Slayton. Hyggelig å se deg. 109 00:05:10,641 --> 00:05:11,982 Foreløpig. 110 00:05:11,982 --> 00:05:14,815 Hva er det jeg hører om at du slutter etter at Gordo har reist? 111 00:05:14,815 --> 00:05:18,859 Trudy fortalte meg at du slutter i magasinet for å dra til San Francisco? 112 00:05:18,859 --> 00:05:20,941 Ja, jeg, eh... 113 00:05:20,941 --> 00:05:25,035 Jeg har en venn som starter en progressiv avis der borte. 114 00:05:25,035 --> 00:05:27,157 Politikk, sosiale spørsmål, den slags. 115 00:05:27,157 --> 00:05:28,999 Det skjer mye i California, 116 00:05:28,999 --> 00:05:33,003 og jeg visste jeg ville angre hvis jeg ikke prøvde. 117 00:05:33,003 --> 00:05:34,955 Vel, et lite råd, 118 00:05:34,955 --> 00:05:38,088 ikke prøv alt de beatnikene gir deg. 119 00:05:38,088 --> 00:05:41,261 Kusinen min kjente en fyr. Trodde det var tobakk. 120 00:05:41,261 --> 00:05:43,924 Våknet to dager senere på et godstog til Missoula, 121 00:05:43,924 --> 00:05:46,927 og manglet en lillefinger. 122 00:05:46,927 --> 00:05:50,020 Vel, det høres ut som en flott mulighet. 123 00:05:51,602 --> 00:05:53,313 Unnskyld meg. 124 00:05:56,977 --> 00:05:59,610 Glemte vesken min. 125 00:06:03,654 --> 00:06:05,656 Later du fortsatt som overfor Gordo? 126 00:06:05,656 --> 00:06:07,488 Fortsatt ingen, 'å, herregud. Ja!' 127 00:06:11,041 --> 00:06:15,255 Du vet jeg kom tilbake for at Gordo skulle få en mission. 128 00:06:15,255 --> 00:06:17,087 Og vet du hva? Det skjer. 129 00:06:17,087 --> 00:06:20,631 Og jeg får være der på nært hold, nærmere enn noen andre. 130 00:06:20,631 --> 00:06:24,131 Med mindre du var astronauten. 131 00:06:24,264 --> 00:06:25,676 Har du noen anelse om hvor jeg har vært 132 00:06:25,676 --> 00:06:28,969 mens du har hatt ansiktet begravd i 'Good Housekeeping'? 133 00:06:28,969 --> 00:06:30,390 Lovelace-klinikken. 134 00:06:30,390 --> 00:06:32,473 En kvinne? 135 00:06:32,473 --> 00:06:33,934 Ja. 136 00:06:33,934 --> 00:06:37,147 Ved Dr. Lovelaces testanlegg? 137 00:06:37,147 --> 00:06:39,149 Han reiste til Russland. 138 00:06:39,149 --> 00:06:41,822 De trener kvinner sammen med menn der. 139 00:06:41,822 --> 00:06:45,025 Så han bestemte seg for å gjøre et eksperiment. 140 00:06:45,025 --> 00:06:47,117 Vi kalles F.L.A.T.S. -- 141 00:06:47,117 --> 00:06:49,490 første kvinnelige astronautkandidater. 142 00:06:51,582 --> 00:06:53,083 Skal du bli astronaut? 143 00:06:54,495 --> 00:06:56,166 Vel, ikke ennå. 144 00:06:56,166 --> 00:06:59,039 13 av oss besto alle testene som Mercury-gutta gjorde. 145 00:06:59,039 --> 00:07:01,752 Jeg snakker fysisk, psykisk, hva som helst. 146 00:07:01,752 --> 00:07:03,924 Men NASA vil ikke la oss inn på en militærbase 147 00:07:03,924 --> 00:07:05,215 for å trene. 148 00:07:05,215 --> 00:07:07,598 Det er – bare tull, jeg vet det, 149 00:07:07,598 --> 00:07:10,010 og derfor drar jeg til Washington. 150 00:07:10,010 --> 00:07:12,643 Om to dager må en underkomité ta en avgjørelse 151 00:07:12,643 --> 00:07:14,685 om NASA skal endre sin politikk. 152 00:07:14,685 --> 00:07:19,109 Jeg og Jackie Cochran skal vitne. Å! 153 00:07:19,109 --> 00:07:21,321 Og det skal to Mercury-astronauter også. 154 00:07:21,321 --> 00:07:23,774 Hva? Hvilke da? 155 00:07:23,774 --> 00:07:25,445 Jeg vet ikke. 156 00:07:25,445 --> 00:07:27,908 Det er det jeg ville snakke med deg om. 157 00:07:27,908 --> 00:07:29,740 Trudy, skjønner du? 158 00:07:29,740 --> 00:07:33,240 Dette er vår sjanse til å reise ut i rommet. 159 00:07:38,458 --> 00:07:41,041 Så den fyren i kveld, Stu Warren? 160 00:07:41,041 --> 00:07:44,424 Han er Bobby Kennedys sjefsrådgiver, 161 00:07:44,424 --> 00:07:47,047 og, eh... 162 00:07:47,047 --> 00:07:49,760 Vel, det viser seg at Bobby har tenkt på meg, eh, 163 00:07:49,760 --> 00:07:51,181 til valget. 164 00:07:51,181 --> 00:07:54,354 Det er et senatsete i Ohio som er ledig i november, 165 00:07:54,354 --> 00:07:56,727 og denne Stu sier 166 00:07:56,727 --> 00:07:59,269 at de er klare til å satse alt på meg. 167 00:08:01,271 --> 00:08:04,655 Stille...til v-v-valg? 168 00:08:04,655 --> 00:08:07,067 Men d-du er jo... du er astronaut. 169 00:08:07,067 --> 00:08:10,567 Vel, Stu sier at det er en stor fordel. 170 00:08:13,283 --> 00:08:15,876 Alle disse nye gutta har jo grader. 171 00:08:15,876 --> 00:08:18,078 Ingen snakker egentlig om meg for Gemini-oppdragene. 172 00:08:23,043 --> 00:08:24,965 Men p-politikk, 173 00:08:24,965 --> 00:08:28,178 reportere, alle de...folkene. 174 00:08:30,591 --> 00:08:32,593 Vel... 175 00:08:32,593 --> 00:08:35,345 Vi... vi trenger ikke å gi opp NASA ennå. 176 00:08:39,099 --> 00:08:40,310 Alle de samme testene? 177 00:08:40,310 --> 00:08:42,062 Lovelace må ha tatt det lett med deg. 178 00:08:42,062 --> 00:08:45,776 Ok, hvor lenge holdt du ut i isolasjonstanken? 179 00:08:45,776 --> 00:08:47,107 Den vant jeg. 180 00:08:47,107 --> 00:08:49,650 3 timer og litt til hallusinasjonene ble stygge. 181 00:08:49,650 --> 00:08:51,612 8 timer og 42 minutter. 182 00:08:51,612 --> 00:08:52,823 Å, kom igjen. 183 00:08:52,823 --> 00:08:53,994 Akkurat som alle de andre. 184 00:08:53,994 --> 00:08:54,995 Kan ikke forestille meg en kvinne i rommet 185 00:08:54,995 --> 00:08:56,957 med mindre hun tar en kake ut av ovnen. 186 00:08:56,957 --> 00:08:59,620 Vel, jeg mener, romkake høres jo fint ut. 187 00:08:59,620 --> 00:09:02,162 Jeg kan ikke tro at du visste om høringene 188 00:09:02,162 --> 00:09:04,044 hele tiden og aldri fortalte meg det. 189 00:09:04,044 --> 00:09:05,295 Trudy, jeg er lei meg. 190 00:09:05,295 --> 00:09:07,878 Alt jeg hørte var at John og Scott var bedt om å vitne. 191 00:09:07,878 --> 00:09:09,469 Og hva skal de si? 192 00:09:09,469 --> 00:09:11,301 Hvordan skal jeg vite det? Du spurte ikke? 193 00:09:11,301 --> 00:09:13,093 Jeg har en oppskyting om to uker. 194 00:09:13,093 --> 00:09:14,174 Jeg har litt andre ting å tenke på. 195 00:09:15,305 --> 00:09:17,227 Du burde se på testresultatene, Gordo. 196 00:09:17,227 --> 00:09:18,478 Kvinner har bedre utholdenhet enn menn 197 00:09:18,478 --> 00:09:19,980 og er mindre emosjonelle. 198 00:09:19,980 --> 00:09:21,732 Mindre emosjonelle? Virkelig? 199 00:09:21,732 --> 00:09:24,645 Seriøst? Gidder ikke engang. 200 00:09:24,645 --> 00:09:26,647 Har du sett henne under den tiden av måneden? 201 00:09:26,647 --> 00:09:28,689 Se for deg å være låst inne i en stålkapsel 202 00:09:28,689 --> 00:09:32,189 som farer gjennom rommet. 203 00:09:33,073 --> 00:09:36,573 Kom igjen. Det er altfor seriøst her inne. 204 00:09:37,117 --> 00:09:38,158 Greit, da går jeg og legger meg. 205 00:09:40,080 --> 00:09:41,541 Og hvor tror du at du skal? 206 00:09:41,541 --> 00:09:43,834 Dot sover på gjesterommet, 207 00:09:43,834 --> 00:09:45,706 så jeg sover... i stua. 208 00:09:45,706 --> 00:09:47,758 Ok. 209 00:09:47,758 --> 00:09:51,258 Ekteskap. 210 00:09:51,301 --> 00:09:53,133 Glem ham. 211 00:09:53,133 --> 00:09:54,715 Men Scott Carpenter og John Glenn 212 00:09:54,715 --> 00:09:57,557 er to av de mest fordomsfrie karene i Mercury. 213 00:09:57,557 --> 00:10:00,520 Hvis vi lager noen argumenter, 214 00:10:00,520 --> 00:10:02,482 tror jeg de vil støtte oss. 215 00:10:02,482 --> 00:10:05,982 Vi har sannheten på vår side. 216 00:10:06,727 --> 00:10:10,227 Jeg skal hente uttalelsen min. 217 00:10:11,111 --> 00:10:15,826 Å, denne varmen. Jeg sverger jeg er som en stek her inne. 218 00:10:15,826 --> 00:10:19,159 Gjennomstekt og fortsatt under tilberedning. 219 00:10:19,159 --> 00:10:21,081 Denne hetebølgen tar knekken på meg. 220 00:10:21,081 --> 00:10:25,245 Du må roe deg ned. Det gjør bare ting verre. 221 00:10:25,245 --> 00:10:28,248 Kom deg ned, kom deg et sted ned. 222 00:10:28,248 --> 00:10:31,712 Jeg kunne drept Wally for dette... 223 00:10:31,712 --> 00:10:32,923 Når det er kjøligere. 224 00:10:32,923 --> 00:10:36,516 Og vet dere hva jeg hørte? 225 00:10:36,516 --> 00:10:38,719 At Marilyn See? 226 00:10:38,719 --> 00:10:41,181 Hun er lykkelig og like kjølig som en agurk. 227 00:10:41,181 --> 00:10:44,040 Vent litt. 228 00:10:44,064 --> 00:10:45,565 Har hun klimaanlegg? 229 00:10:49,900 --> 00:10:52,152 Hallo. 230 00:10:52,152 --> 00:10:53,984 Hei, Marilyn. Hvordan har du det? 231 00:10:53,984 --> 00:10:57,698 Vi snakket nettopp, og det ene førte til det andre, 232 00:10:57,698 --> 00:10:59,740 og vi innså, vel, jøss, 233 00:10:59,740 --> 00:11:01,581 vi må ønske Marilyn See velkommen til nabolaget. 234 00:11:01,581 --> 00:11:02,953 Så... 235 00:11:02,953 --> 00:11:04,494 Jeg har bodd her i seks måneder nå. 236 00:11:04,494 --> 00:11:06,416 Bedre sent enn aldri. 237 00:11:06,416 --> 00:11:10,050 Vel, takk. Jeg er... 238 00:11:10,050 --> 00:11:12,212 Jeg er ikke helt forberedt på besøk akkurat nå. 239 00:11:12,212 --> 00:11:14,634 Jeg så bare gjennom noen lysbilder. 240 00:11:14,634 --> 00:11:16,216 Elliot tok meg med til Acapulco i fjor vinter... 241 00:11:16,216 --> 00:11:17,507 Å, det høres jo fantastisk ut. 242 00:11:17,507 --> 00:11:18,849 Vi elsker Acapulco. 243 00:11:18,849 --> 00:11:21,181 Helt ville etter det. 244 00:11:21,181 --> 00:11:24,681 Vel... kom inn, da, antar jeg. 245 00:11:31,191 --> 00:11:33,313 Det høres fantastisk ut. 246 00:11:33,313 --> 00:11:36,526 Og du kommer til å skrive om det du virkelig bryr deg om. 247 00:11:36,526 --> 00:11:40,160 Ingen flere smiskete artikler om astronautfruer. 248 00:11:40,160 --> 00:11:42,702 Jeg har aldri kalt dem det. 249 00:11:42,702 --> 00:11:44,745 Ansikt til ansikt. 250 00:11:44,745 --> 00:11:49,669 Jeg ser for meg at du kommer til å møte mange interessante mennesker. 251 00:11:51,381 --> 00:11:53,383 Og du kommer ikke til å savne luftfuktigheten i Houston. 252 00:11:53,383 --> 00:11:56,883 Louise, hvorfor inviterte du meg på lunsj? 253 00:11:58,098 --> 00:12:00,470 Trenger jeg en grunn? 254 00:12:00,470 --> 00:12:02,052 Jeg trodde vi var venner. 255 00:12:02,052 --> 00:12:04,991 Venner? 256 00:12:05,015 --> 00:12:08,108 "Beste ønsker, Louise." 257 00:12:08,108 --> 00:12:11,608 Det er alt du skrev på kortet du sendte. 258 00:12:12,062 --> 00:12:15,065 Hva annet kunne jeg si? 259 00:12:15,065 --> 00:12:18,819 Jeg drar rett etter Gordos oppskyting. 260 00:12:21,531 --> 00:12:25,205 Hvis du vil se meg, så si ifra. 261 00:12:26,626 --> 00:12:30,126 Når som helst. 262 00:12:41,882 --> 00:12:43,473 Kvinner veier mindre og forbruker mindre enn menn. 263 00:12:43,473 --> 00:12:45,055 Vi er mer motstandsdyktige mot stråling 264 00:12:45,055 --> 00:12:48,058 og mindre utsatt for hjerteinfarkt, monotoni, 265 00:12:48,058 --> 00:12:51,021 ensomhet, varme, kulde og smerte. 266 00:12:51,021 --> 00:12:53,023 Det var kvinner om bord på "Mayflower", 267 00:12:53,023 --> 00:12:55,695 og på de første vogntogene vestover. 268 00:12:55,695 --> 00:12:58,778 Nå ber vi om å få være en del av utforskningen av rommet. 269 00:12:58,778 --> 00:13:01,201 Vi tilbyr dere 13 kvalifiserte frivillige 270 00:13:01,201 --> 00:13:04,074 som er klare til å ta den utfordringen. 271 00:13:04,074 --> 00:13:05,615 Takk, frøken Bingham. 272 00:13:05,615 --> 00:13:08,038 Hvis hele hensikten med romforskning 273 00:13:08,038 --> 00:13:11,081 er å en dag kolonisere andre planeter, 274 00:13:11,081 --> 00:13:13,003 ser jeg ikke hvordan vi kan gjøre det uten kvinner. 275 00:13:14,965 --> 00:13:17,878 Dere har bestått alle testene som kreves for å være kvalifisert 276 00:13:17,878 --> 00:13:19,009 for prosjekt Mercury. 277 00:13:19,009 --> 00:13:22,052 Ja, sir, alt fra å svelge 90 cm gummislange 278 00:13:22,052 --> 00:13:24,304 til nødlandinger i Dilbert Dunker, 279 00:13:24,304 --> 00:13:26,056 og en luftbåren EEG. 280 00:13:26,056 --> 00:13:27,307 Det betyr å fly et jetfly 281 00:13:27,307 --> 00:13:29,429 gjennom et høygravitasjons belastningsmønster 282 00:13:29,429 --> 00:13:32,062 med 18 monitornåler stukket inn i hodet mitt. 283 00:13:33,313 --> 00:13:36,897 Betyr dette at dere nå er kvalifisert for astronauttrening? 284 00:13:36,897 --> 00:13:38,568 Nei, sir. 285 00:13:38,568 --> 00:13:40,490 NASA krever at alle astronauter 286 00:13:40,490 --> 00:13:42,863 har erfaring som testpilot med jetfly, 287 00:13:42,863 --> 00:13:44,995 men de eneste testpilotskolene i USA 288 00:13:44,995 --> 00:13:47,327 drives av militæret, 289 00:13:47,327 --> 00:13:49,159 som ikke tillater kvinner. 290 00:13:49,159 --> 00:13:50,830 Det er for tiden umulig for kvinner 291 00:13:50,830 --> 00:13:52,212 å oppfylle det kravet. 292 00:13:52,212 --> 00:13:54,004 Mener dere det er viktig for astronauter 293 00:13:54,004 --> 00:13:55,916 å ha erfaring som testpilot? 294 00:13:55,916 --> 00:13:57,047 Nei, sir. 295 00:13:57,047 --> 00:13:58,048 Noen av oss i denne gruppen 296 00:13:58,048 --> 00:14:01,171 har 8000 til 10 000 flytimer. 297 00:14:01,171 --> 00:14:02,842 Det er fire ganger så mange timer 298 00:14:02,842 --> 00:14:04,384 som noen av Mercury Seven har, 299 00:14:04,384 --> 00:14:07,097 uten høyere ulykkesrate enn våre mannlige kolleger. 300 00:14:07,097 --> 00:14:12,312 Vi har et veldig reelt bidrag å gi. 301 00:14:16,816 --> 00:14:21,191 Cal: Se der, ja. Hun dukket opp likevel. 302 00:14:21,191 --> 00:14:23,403 Hallo, herr Butterfield. 303 00:14:23,403 --> 00:14:25,245 Vel, hallo der. 304 00:14:25,245 --> 00:14:26,656 Greit, gutter, hvorfor gir dere ikke meg 305 00:14:26,656 --> 00:14:29,199 og den lille damen her noen minutter? 306 00:14:31,952 --> 00:14:33,493 Takk. 307 00:14:33,493 --> 00:14:35,705 Så, fru Carpenter, 308 00:14:35,705 --> 00:14:38,668 astronauthustru blitt aspirerende journalist. 309 00:14:38,668 --> 00:14:41,131 Jeg må innrømme, har aldri hørt om det før. 310 00:14:41,131 --> 00:14:42,842 Vel, det er akkurat derfor du burde ansette meg. 311 00:14:42,842 --> 00:14:44,965 Jeg tror virkelig at som en fremtidsrettet kvinne, 312 00:14:44,965 --> 00:14:47,007 kan jeg tilby et veldig unikt perspektiv til avisen din, 313 00:14:47,007 --> 00:14:49,139 noe jeg nevnte for deg den andre kvelden. 314 00:14:49,139 --> 00:14:50,640 Jeg er sikker, jeg er sikker. 315 00:14:50,640 --> 00:14:53,013 Vi har en oppskriftsspalte i avisen vår. 316 00:14:53,013 --> 00:14:56,606 Jeg tenkte, forutsatt at du og jeg kommer overens, 317 00:14:56,606 --> 00:14:59,069 at jeg kunne få deg inn som en vikar en gang i måneden. 318 00:14:59,069 --> 00:15:01,942 Herr Butterfield, jeg pleide å redigere min videregående skoleavis, 319 00:15:01,942 --> 00:15:04,784 og på college hadde jeg historie som hovedfag, og... 320 00:15:04,784 --> 00:15:07,447 Jeg skrev min egen 'liv'-profil. 321 00:15:07,447 --> 00:15:10,947 Jeg er interessert i mye mer enn bare oppskrifter. 322 00:15:13,623 --> 00:15:15,495 Mellom deg og meg, 323 00:15:15,495 --> 00:15:18,338 Jeg forstår ikke hvorfor en kvinne som deg 324 00:15:18,338 --> 00:15:20,000 i det hele tatt vil skrive. 325 00:15:20,000 --> 00:15:23,593 Jeg tar meg selv veldig seriøst, herr Butterfield, 326 00:15:23,593 --> 00:15:25,175 og kanskje du kunne gjøre det samme, 327 00:15:25,175 --> 00:15:27,427 ved å starte med å møte meg på kontoret ditt 328 00:15:27,427 --> 00:15:29,429 og ikke på din andre Martini. 329 00:15:29,429 --> 00:15:31,181 Unnskyld? 330 00:15:31,181 --> 00:15:34,014 Jeg har journalister i staben min med 20 års erfaring -- 331 00:15:34,014 --> 00:15:37,227 krigskorrespondenter, publiserte forfattere, 332 00:15:37,227 --> 00:15:40,480 minn meg på nøyaktig hvorfor Jeg burde ta deg seriøst? 333 00:15:40,480 --> 00:15:43,153 Er det den ene artikkelen du skrev om deg selv? 334 00:15:43,153 --> 00:15:45,775 Eller det faktum at du er gift med en astronaut 335 00:15:45,775 --> 00:15:48,118 hvis navn Jeg ikke engang husker? 336 00:15:51,621 --> 00:15:54,374 Greit. 337 00:15:54,374 --> 00:15:56,336 Vel, fortell meg hva det er Jeg må gjøre 338 00:15:56,336 --> 00:15:59,459 for å bevise meg selv for deg som forfatter. 339 00:15:59,459 --> 00:16:02,042 Som forfatter? 340 00:16:02,042 --> 00:16:05,255 Hvorfor tar du ikke med 20 eksempelartikler? 341 00:16:05,255 --> 00:16:07,387 Så kan vi snakke. 342 00:16:07,387 --> 00:16:08,588 20? 343 00:16:08,588 --> 00:16:11,931 Med mindre du ikke er god nok. 344 00:16:13,183 --> 00:16:14,804 Ærede medlemmer av kongressen, 345 00:16:14,804 --> 00:16:16,226 oberst John Glenn 346 00:16:16,226 --> 00:16:19,726 og kommandør Malcolm Scott Carpenter. 347 00:16:26,866 --> 00:16:30,366 Det er greit. De er de gode. 348 00:16:31,071 --> 00:16:34,874 Nå, angående vår tidligere forespørsel, 349 00:16:34,874 --> 00:16:36,206 oberst Glenn, 350 00:16:36,206 --> 00:16:38,878 tror du en astronaut må være testpilot? 351 00:16:38,878 --> 00:16:40,170 Vel, først, sir, vil jeg si 352 00:16:40,170 --> 00:16:42,462 at jeg ikke er imot noen spesiell gruppe -- 353 00:16:42,462 --> 00:16:46,005 uansett kjønn, farge, tro, eller -- eller noe annet. 354 00:16:46,005 --> 00:16:48,128 Jeg er bare for romfart. 355 00:16:48,128 --> 00:16:51,221 Eh, til spørsmålet ditt, forventes det at testpiloter 356 00:16:51,221 --> 00:16:53,973 utfører funksjoner under høyt stress, 357 00:16:53,973 --> 00:16:57,437 som er akkurat hvorfor vi er ideelle kandidater 358 00:16:57,437 --> 00:16:59,519 for å takle presset ved romreiser. 359 00:16:59,519 --> 00:17:03,403 Hva med de mange timene i sivile fly 360 00:17:03,403 --> 00:17:05,235 fløyet av disse kvinnelige pilotene? 361 00:17:05,235 --> 00:17:07,567 Er ikke det tilsvarende erfaring? 362 00:17:07,567 --> 00:17:09,449 Vel, du kan ha tusenvis av flytimer 363 00:17:09,449 --> 00:17:10,990 i et sivilt fly. 364 00:17:10,990 --> 00:17:13,113 Du møter bare ikke de samme nødsituasjonene 365 00:17:13,113 --> 00:17:14,574 som du gjør som testpilot. 366 00:17:14,574 --> 00:17:16,996 Det er ingen sammenligning. Men, oberst Glenn, 367 00:17:16,996 --> 00:17:18,918 lettet ikke NASA på visse krav 368 00:17:18,918 --> 00:17:21,161 for å slippe deg inn i Mercury-programmet? 369 00:17:21,161 --> 00:17:24,164 Ja, jeg, eh... 370 00:17:24,164 --> 00:17:26,045 Jeg hadde ikke en ingeniørgrad 371 00:17:26,045 --> 00:17:27,547 på tidspunktet for mitt valg, 372 00:17:27,547 --> 00:17:29,879 men det ble enighet om at jeg hadde tilsvarer en grad 373 00:17:29,879 --> 00:17:31,131 på grunn av min erfaring. 374 00:17:31,131 --> 00:17:34,304 Etter den logikken, burde ikke en kvinne med tilsvarende evner 375 00:17:34,304 --> 00:17:36,886 bli avvist på grunn av et krav 376 00:17:36,886 --> 00:17:38,478 hun er utestengt fra å oppfylle. 377 00:17:38,478 --> 00:17:41,978 Er du ikke enig? 378 00:17:42,182 --> 00:17:44,944 La meg si dette -- 379 00:17:44,944 --> 00:17:47,107 hvis vi kunne finne kvinner i dag 380 00:17:47,107 --> 00:17:51,241 med nøyaktig de samme kvalifikasjonene som våre beste mannlige astronauter, 381 00:17:51,241 --> 00:17:52,952 bør vi absolutt ønske dem velkommen til programmet 382 00:17:52,952 --> 00:17:54,114 med åpne armer. 383 00:17:57,036 --> 00:17:58,248 Mann: Og du, kommandør Carpenter, 384 00:17:58,248 --> 00:18:01,541 tror du en kvinne kan tåle tempoet og stresset 385 00:18:01,541 --> 00:18:02,962 ved å være astronaut? 386 00:18:02,962 --> 00:18:05,295 Jeg tror svaret er ja. 387 00:18:05,295 --> 00:18:08,918 Men... 388 00:18:08,918 --> 00:18:12,212 Med romkappløpet i full gang, 389 00:18:12,212 --> 00:18:15,925 må USA velge folk med de beste kvalifikasjonene. 390 00:18:15,925 --> 00:18:18,017 Og... 391 00:18:18,017 --> 00:18:20,850 På dette tidspunktet... 392 00:18:20,850 --> 00:18:22,432 Vi kan ikke finne den typen kvinne. 393 00:18:30,570 --> 00:18:32,902 Hva var det? 394 00:18:32,902 --> 00:18:36,696 På fem minutter klarte du å ødelegge alt 395 00:18:36,696 --> 00:18:39,539 de kvinnene har brukt år på å prøve å oppnå. 396 00:18:39,539 --> 00:18:40,740 Trudy, jeg ville hjelpe -- 397 00:18:40,740 --> 00:18:43,002 astronauter burde være testpiloter. 398 00:18:43,002 --> 00:18:46,416 Jeg-Jeg beklager at kvinner ikke har den muligheten, Trudy, 399 00:18:46,416 --> 00:18:48,798 men det er vår mening. 400 00:18:48,798 --> 00:18:51,551 Hvorfor innrømmer du ikke hva dette egentlig handler om? 401 00:18:51,551 --> 00:18:54,884 Jeg hører Gordo snakke. Dette handler ikke om kvinner i det hele tatt. 402 00:18:54,884 --> 00:18:56,346 Det handler om sivile. 403 00:18:56,346 --> 00:18:58,348 Du er redd for at en gjeng forskere 404 00:18:58,348 --> 00:19:00,019 skal komme og ta jobbene deres. 405 00:19:00,019 --> 00:19:02,812 Hvis dere åpner døren for oss, åpner dere den for dem også, 406 00:19:02,812 --> 00:19:06,242 så dere holder alle nede. 407 00:19:06,266 --> 00:19:07,767 Som jeg sa, 408 00:19:07,767 --> 00:19:10,570 mener vi at astronauter bør være testpiloter. 409 00:19:12,822 --> 00:19:14,574 Beklager, Trudy. 410 00:19:14,574 --> 00:19:17,327 Be dine døtre om unnskyldning. 411 00:19:23,162 --> 00:19:25,995 Mannlig programleder: Vil du ikke engang ha din tur i bane? 412 00:19:25,995 --> 00:19:28,208 Mann: Vel, oksygenet er her nede, Bob. 413 00:19:30,420 --> 00:19:32,001 Jeg tar Cocoa Beach. 414 00:19:32,001 --> 00:19:34,173 Du har sol og vann. 415 00:19:34,173 --> 00:19:36,296 Du har Cape Cookies. 416 00:19:36,296 --> 00:19:39,799 Alan Shepard liker også de Cape Cookies. 417 00:19:39,799 --> 00:19:41,261 Han liker dem så godt, 418 00:19:41,261 --> 00:19:45,104 at jeg ikke tror han kommer tilbake i rommet med det første. 419 00:19:45,104 --> 00:19:47,397 Det er ikke mer drivstoff igjen i hans 'rakett', Bob. 420 00:19:52,442 --> 00:19:53,483 Jeg skal ta en dusj. 421 00:19:53,483 --> 00:19:54,904 Ikke bytt kanal. 422 00:19:54,904 --> 00:19:56,656 Vi er tilbake etter en melding fra våre sponsorer 423 00:19:56,656 --> 00:19:58,197 med mer fra... 424 00:20:05,745 --> 00:20:08,434 Hallo? 425 00:20:10,290 --> 00:20:13,790 Louise? 426 00:20:17,677 --> 00:20:21,177 Jeg er her hele dagen i morgen og skriver. 427 00:20:22,842 --> 00:20:26,342 Jeg håper jeg ser deg. 428 00:20:40,199 --> 00:20:42,121 Jeg savner deg allerede. 429 00:20:42,121 --> 00:20:46,125 Hvis jeg måtte bli sparket i ræva av en gjeng menn i dress, 430 00:20:46,125 --> 00:20:47,787 er jeg glad det var med deg. 431 00:20:47,787 --> 00:20:50,039 De tar feil, og de vet det. 432 00:20:50,039 --> 00:20:52,462 Ting vil forandre seg. 433 00:20:52,462 --> 00:20:53,713 De forandrer seg. 434 00:20:53,713 --> 00:20:55,965 Ikke fort nok for deg og meg, eller hva? 435 00:20:59,799 --> 00:21:03,299 Cam: Hei, mamma. 436 00:21:03,933 --> 00:21:06,596 Hei. 437 00:21:06,596 --> 00:21:10,096 Ta vare på deg selv, ok? Og dem. 438 00:21:11,270 --> 00:21:12,522 Hei, vennen. 439 00:21:12,522 --> 00:21:15,024 Hvordan var Washington? Vant dere? 440 00:21:15,024 --> 00:21:17,106 Nei, vi tapte. 441 00:21:17,106 --> 00:21:19,319 Beklager. Er du trist? 442 00:21:19,319 --> 00:21:21,861 Ja, men stolt også. 443 00:21:21,861 --> 00:21:23,112 Dot var kjempeflink. 444 00:21:23,112 --> 00:21:25,074 Og alle de smarte tingene hun sa ble skrevet ned, 445 00:21:25,074 --> 00:21:28,574 og nå er de en del av historien. 446 00:21:30,209 --> 00:21:32,332 Det morsomme er at Elliot har vært så bekymret 447 00:21:32,332 --> 00:21:35,375 for hvordan jeg har det, du vet, sosialt, 448 00:21:35,375 --> 00:21:39,419 og nå kommer Betty Grissom og Jo Schirra på besøk 449 00:21:39,419 --> 00:21:41,050 nesten hver ettermiddag. 450 00:21:42,301 --> 00:21:44,344 Jeg er bare... overrasket. 451 00:21:45,765 --> 00:21:48,638 De gjør meg så nervøs. Jeg bare fortsetter å laste inn flere lysbilder. 452 00:21:48,638 --> 00:21:50,930 Jeg har vist Mexico. Vi har vist Keys. 453 00:21:50,930 --> 00:21:52,392 I går var bryllupet mitt. 454 00:21:52,392 --> 00:21:54,394 Og de liker dette? 455 00:21:54,394 --> 00:21:56,486 Jeg får dem ikke til å gå. 456 00:21:56,486 --> 00:22:00,199 De er bare så... interesserte. 457 00:22:01,320 --> 00:22:04,820 Å. 458 00:22:08,287 --> 00:22:09,999 Perfekt timing. 459 00:22:09,999 --> 00:22:12,161 Bildene av nevøens Little League er klare. 460 00:22:12,161 --> 00:22:15,661 Å! Vi elsker Little League. 461 00:22:23,342 --> 00:22:25,304 Åh. Himmelsk. 462 00:22:25,304 --> 00:22:26,596 Åh. 463 00:22:26,596 --> 00:22:29,469 Mine damer. 464 00:22:29,469 --> 00:22:30,770 Susan. 465 00:22:30,770 --> 00:22:33,789 Hallo. 466 00:22:33,813 --> 00:22:35,565 Liker du også lysbilder? 467 00:22:35,565 --> 00:22:37,777 Å, ja. Stor fan. 468 00:22:37,777 --> 00:22:40,255 Å. 469 00:22:42,111 --> 00:22:44,153 Har du noe imot å slå av klimaanlegget? 470 00:22:44,153 --> 00:22:45,114 Jeg fryser. 471 00:22:45,114 --> 00:22:48,614 Marilyn: Å, selvfølgelig. 472 00:22:48,698 --> 00:22:50,289 20 artikler. 473 00:22:50,289 --> 00:22:53,953 Jeg mener, jeg hadde forstått 5 eller til og med 10. Men 20 artikler! 474 00:22:53,953 --> 00:22:54,994 Og du skulle sett uttrykket i ansiktet hans 475 00:22:54,994 --> 00:22:57,126 da han sa det. 476 00:22:57,126 --> 00:23:00,379 Han elsket å sende meg av gårde. 477 00:23:00,379 --> 00:23:02,001 Går det bra med deg? 478 00:23:02,001 --> 00:23:04,053 Ja. 479 00:23:04,053 --> 00:23:07,553 Nei. Egentlig ikke. Jeg vet ikke. 480 00:23:08,598 --> 00:23:10,640 Jeg vitnet i den høringen vel vitende om at Kraft 481 00:23:10,640 --> 00:23:13,062 aldri ville la meg få en Gemini-ferd. 482 00:23:13,062 --> 00:23:16,145 Så... kommer dette til å bli mitt siste bidrag 483 00:23:16,145 --> 00:23:17,687 til romprogrammet? 484 00:23:17,687 --> 00:23:19,649 Å, Scott. Mann: ...Én stemme om gangen, 485 00:23:19,649 --> 00:23:23,192 bærer et budskap som ikke kan ignoreres. 486 00:23:23,192 --> 00:23:26,115 De kan nekte oss adgang til virksomheten deres! Publikum: Ja! 487 00:23:26,115 --> 00:23:28,077 Mann: De kan hindre oss i å sitte på plassene deres! 488 00:23:28,077 --> 00:23:31,491 Vi kan ikke krysse denne streikevakta. 489 00:23:31,491 --> 00:23:33,242 Skal vi prøve en annen kino? 490 00:23:33,242 --> 00:23:35,585 Med James Baldwins ord... 491 00:23:35,585 --> 00:23:38,337 "Ikke i et større bur, 492 00:23:38,337 --> 00:23:40,540 men i det hele tatt ikke i et bur"! 493 00:23:42,091 --> 00:23:43,963 Jim Crow må bort! 494 00:23:43,963 --> 00:23:47,046 Publikum: Jim Crow må bort! Jim Crow må bort! 495 00:23:47,046 --> 00:23:50,546 Jim Crow må bort! 496 00:23:53,973 --> 00:23:55,104 Jeg skal drepe de legene, jeg sverger. 497 00:23:55,104 --> 00:23:56,936 Jeg har nok å tenke på allerede, og nå vil de 498 00:23:56,936 --> 00:23:59,479 lage et hull i drakten min for en ny skjerm? 499 00:23:59,479 --> 00:24:01,521 Det er som om de prøver å ødelegge alt. 500 00:24:05,324 --> 00:24:06,526 Hei, går det bra? 501 00:24:06,526 --> 00:24:08,698 Hvordan gikk det i D.C.? 502 00:24:08,698 --> 00:24:12,161 John og Scott vitnet begge mot oss. 503 00:24:12,161 --> 00:24:15,430 Ah, pokker, Trudy. 504 00:24:15,454 --> 00:24:19,208 Kom igjen, la oss finne på noe. 505 00:24:27,136 --> 00:24:28,928 Gordo: Vi må bare komme oss herfra og til rullebanen. 506 00:24:28,928 --> 00:24:30,890 Hvis noen stopper oss eller stiller spørsmål, 507 00:24:30,890 --> 00:24:32,091 si at du er Gus Grissom. 508 00:24:32,091 --> 00:24:33,352 Er det planen? 509 00:24:33,352 --> 00:24:34,894 Du er kanskje litt høyere enn ham, 510 00:24:34,894 --> 00:24:36,936 men hvis du bare fortsetter å nikke – Gordo! 511 00:24:36,936 --> 00:24:38,357 Ok, greit, bli her, ikke bli oppdaget, 512 00:24:38,357 --> 00:24:40,439 og hold øynene mot himmelen. 513 00:24:40,439 --> 00:24:43,152 Ingen kødder med familien Cooper. 514 00:24:48,107 --> 00:24:50,369 Kraft: Ok, 6 er merket månelanding, 515 00:24:50,369 --> 00:24:52,071 9 er tilbakevending. 516 00:24:52,071 --> 00:24:54,413 3 flytter vi til L.M. Rundt. 517 00:24:54,413 --> 00:24:56,035 5 til nedstigning, 2 menn. 518 00:25:05,625 --> 00:25:07,046 Hvem var det?! 519 00:25:07,046 --> 00:25:08,297 Hvem i helvete var det?! 520 00:25:31,741 --> 00:25:33,032 Whoo! 521 00:25:33,032 --> 00:25:35,284 Hva i helvete tenkte du på?! 522 00:25:35,284 --> 00:25:38,367 Du kunne miste oppdraget på grunn av et sånt stunt. Jeg bryr meg ikke. 523 00:25:38,367 --> 00:25:39,959 Det de bestemte på de høringene var feil, 524 00:25:39,959 --> 00:25:42,097 og jeg er... 525 00:25:47,006 --> 00:25:48,628 Hva var det? 526 00:25:48,628 --> 00:25:50,509 Det har aldri skjedd. 527 00:25:50,509 --> 00:25:52,091 Jeg tror definitivt det gjorde det, 528 00:25:52,091 --> 00:25:54,013 som betyr... ingenting. 529 00:25:56,265 --> 00:25:59,348 Det var et øyeblikk, og det er det. 530 00:26:17,697 --> 00:26:19,869 B-beklager, sir. 531 00:26:19,869 --> 00:26:23,369 Privatskiltet var ikke på døren. 532 00:26:23,963 --> 00:26:26,335 Jeg vet. 533 00:26:26,335 --> 00:26:29,835 Det er greit. 534 00:26:30,419 --> 00:26:32,421 Takk. 535 00:26:34,213 --> 00:26:37,713 Hei. 536 00:26:42,181 --> 00:26:44,814 Er du syk? 537 00:26:44,814 --> 00:26:47,146 Det er ikke noe alvorlig. 538 00:26:47,146 --> 00:26:49,228 Bra. 539 00:26:49,228 --> 00:26:52,281 Gordo fløy forbi M.S.C. i dag. 540 00:26:52,281 --> 00:26:53,612 Kraft var så forbanna, 541 00:26:53,612 --> 00:26:55,234 at han nesten ba Deke om å gi meg hans oppdrag. 542 00:26:55,234 --> 00:26:58,948 Jeg sverger, jeg var så nær å dra opp igjen. 543 00:27:01,080 --> 00:27:04,580 Uansett... må pakke. 544 00:27:28,227 --> 00:27:31,456 Hei. 545 00:27:31,480 --> 00:27:33,152 Wow. 546 00:27:33,152 --> 00:27:35,614 Dette er virkelig en sammenkomst. 547 00:27:35,614 --> 00:27:37,536 Hvordan går det med Trudy? 548 00:27:37,536 --> 00:27:38,828 Bra, tror jeg. 549 00:27:38,828 --> 00:27:41,080 Hun venter på at Gordo skal ringe. 550 00:27:41,080 --> 00:27:43,412 Du vet, for en falsk kone i et falskt ekteskap, 551 00:27:43,412 --> 00:27:45,164 så virker hun til å bry seg mye. 552 00:27:51,130 --> 00:27:52,291 Hallo? 553 00:27:52,291 --> 00:27:54,593 De vekket meg akkurat fra en lur og sa det er 'go time'. 554 00:27:54,593 --> 00:27:55,845 Ett sekund. 555 00:28:01,350 --> 00:28:02,762 Legg på røret! 556 00:28:02,762 --> 00:28:04,143 Er du der? 557 00:28:04,143 --> 00:28:05,805 Mm-hmm. 558 00:28:05,805 --> 00:28:07,266 Jeg skal ta denne blikkboksen med på en tur 559 00:28:07,266 --> 00:28:09,979 og jeg ser deg og jentene i Houston om et par dager. 560 00:28:09,979 --> 00:28:11,610 Mm-hmm. 561 00:28:11,610 --> 00:28:13,022 Du vet jeg må komme tilbake 562 00:28:13,022 --> 00:28:16,522 fordi jeg ikke lar deg slippe unna det kysset. 563 00:28:18,277 --> 00:28:20,239 Det var nok til å gi en mann forhåpninger. 564 00:28:20,239 --> 00:28:22,201 Drøm videre, Gordo. 565 00:28:22,201 --> 00:28:25,701 Det er alt jeg har gjort siden vi flyttet til Houston. 566 00:28:27,877 --> 00:28:29,999 Gordo? 567 00:28:29,999 --> 00:28:31,040 Bare... kom igjen, avslutt det. 568 00:28:31,040 --> 00:28:32,331 La oss dra. 569 00:28:32,331 --> 00:28:35,755 Trudy, jeg må gå. Kyss jentene, ok? 570 00:28:35,755 --> 00:28:37,096 Ok. 571 00:28:39,338 --> 00:28:41,761 På tide å dra ut i rommet, skrive historie. 572 00:28:41,761 --> 00:28:43,182 Ok. 573 00:28:43,182 --> 00:28:45,514 Du kommer til å være på TV. 574 00:28:45,514 --> 00:28:48,017 "Faith 7" har vært i bane i over en time, 575 00:28:48,017 --> 00:28:49,438 og den vil fortsette å være i bane 576 00:28:49,438 --> 00:28:50,940 godt ut på dagen i morgen. 577 00:28:50,940 --> 00:28:52,441 Hvis alt går bra, 578 00:28:52,441 --> 00:28:54,483 vil dette være den lengste romferden til dags dato. 579 00:28:54,483 --> 00:28:57,857 Ikke bare for USA, men for hele verden. 580 00:28:57,857 --> 00:29:00,239 Bare 32 timer igjen. 581 00:29:00,239 --> 00:29:03,322 ...bane over nesten hver del av verden, 582 00:29:03,322 --> 00:29:06,705 fra 32,5 grader nord til 32,5 grader sør... 583 00:29:09,168 --> 00:29:12,291 Jeg må gå. Jeg lot jentene være alene hjemme. 584 00:29:12,291 --> 00:29:15,334 Jeg kommer tilbake senere for et nytt skift. 585 00:29:15,334 --> 00:29:16,715 ...har blitt tildelt å støtte oppdraget. 586 00:29:16,715 --> 00:29:19,218 Coopers første oppgave vil være å skyte ut 587 00:29:19,218 --> 00:29:22,718 en kule med en diameter på 6 tommer... 588 00:30:09,188 --> 00:30:11,520 Jeg fikk ikke sove. 589 00:30:11,520 --> 00:30:13,482 Tenkte jeg like gjerne kunne komme over. 590 00:30:13,482 --> 00:30:16,982 Jeg er glad for det. 591 00:30:20,359 --> 00:30:23,859 Jeg håper du ikke ble fornærmet over invitasjonen min. 592 00:30:31,330 --> 00:30:34,830 Jeg måtte spørre. 593 00:30:36,085 --> 00:30:39,585 Ingen får det de vil ha hvis de aldri spør. 594 00:30:46,135 --> 00:30:47,096 Hallo? 595 00:30:47,096 --> 00:30:49,178 Trudy. Det er John. 596 00:30:49,178 --> 00:30:52,731 Beklager at jeg vekker deg, men, eh, det er et problem. 597 00:30:54,273 --> 00:30:56,685 Gordos automatiske systemer har slått seg av. 598 00:30:56,685 --> 00:30:59,818 Han har karbondioksid som bygger seg opp 599 00:30:59,818 --> 00:31:01,780 og kapselen overopphetes. 600 00:31:01,780 --> 00:31:05,034 Han må komme ned nå. 601 00:31:05,034 --> 00:31:07,826 Ville bare at du skulle vite det. 602 00:31:10,199 --> 00:31:12,201 Hvordan skal han få riktig vinkel for tilbakekomst 603 00:31:12,201 --> 00:31:14,083 uten det automatiske systemet? 604 00:31:14,083 --> 00:31:16,545 Vel, han må gjøre det manuelt. 605 00:31:16,545 --> 00:31:18,167 Han kan bruke horisonten som et referansepunkt 606 00:31:18,167 --> 00:31:21,667 og så beregne det... manuelt? 607 00:31:24,093 --> 00:31:26,765 John, si til Gordo 608 00:31:26,765 --> 00:31:29,138 at jentene og jeg kommer til Hawaii. 609 00:31:29,138 --> 00:31:31,140 Si det til ham 610 00:31:31,140 --> 00:31:32,601 at dette ikke kunne skjedd en bedre pilot 611 00:31:32,601 --> 00:31:34,893 og vi vil være der når han lander, 612 00:31:34,893 --> 00:31:36,645 uansett hva. 613 00:31:36,645 --> 00:31:38,397 Det skal jeg. 614 00:31:38,397 --> 00:31:41,900 Han klarer det. 615 00:31:41,900 --> 00:31:43,362 Jeg tror det. 616 00:31:43,362 --> 00:31:46,862 Jeg vet det. 617 00:32:05,424 --> 00:32:07,046 "Faith 7", dette er Capcom. Leser du? 618 00:32:12,511 --> 00:32:13,722 Gordo? 619 00:32:15,854 --> 00:32:17,766 Du... du kan ikke bare dra. 620 00:32:17,766 --> 00:32:19,058 Jeg må være med deg for historien. 621 00:32:19,058 --> 00:32:20,019 Jeg må dra med deg. 622 00:32:20,019 --> 00:32:21,860 Vel, du har to minutter på å bestemme deg. 623 00:32:21,860 --> 00:32:23,062 Flyet venter på basen, 624 00:32:23,062 --> 00:32:26,541 og vi drar akkurat nå. 625 00:32:42,211 --> 00:32:45,711 Jeg kommer ikke tilbake hit. 626 00:32:46,085 --> 00:32:48,467 Det var ikke sånn jeg ville si farvel. 627 00:32:48,467 --> 00:32:51,967 Trudy: Kom igjen! 628 00:32:54,393 --> 00:32:57,893 La oss dra! 629 00:33:20,079 --> 00:33:21,670 Mann på TV: Overvinner skremmende odds, 630 00:33:21,670 --> 00:33:22,961 posisjonerer astronaut Gordo Cooper "Faith 7" perfekt 631 00:33:22,961 --> 00:33:25,084 for tilbakekomst til jordens atmosfære, 632 00:33:25,084 --> 00:33:27,796 den beste landingen i Mercurys historie, 633 00:33:27,796 --> 00:33:29,718 rett på blinken 634 00:33:29,718 --> 00:33:32,010 i den første fullstendig manuelle landingen noensinne. 635 00:33:32,010 --> 00:33:34,473 Cooper har nå verdensrekorden 636 00:33:34,473 --> 00:33:38,137 på 34 timer og 22 runder i rommet. 637 00:33:57,116 --> 00:33:58,117 Aloha. 638 00:33:58,117 --> 00:33:59,708 Mann: Kommandør! 639 00:33:59,708 --> 00:34:01,290 Kommandør Cooper! 640 00:34:01,290 --> 00:34:02,501 Jeg har hørt du nettopp snakket med president Kennedy. 641 00:34:02,501 --> 00:34:03,662 med president Kennedy. 642 00:34:03,662 --> 00:34:05,084 Kan du fortelle oss hva han sa til deg 643 00:34:05,084 --> 00:34:06,755 etter din historiske landing? 644 00:34:06,755 --> 00:34:08,217 Presidenten mener jeg har bevist en gang for alle 645 00:34:08,217 --> 00:34:11,049 at astronauter ikke bare er 'søppel i en boks'. 646 00:34:11,049 --> 00:34:13,092 De må være piloter – beviste piloter. 647 00:34:13,092 --> 00:34:14,343 Det er ikke noen vei rundt det. 648 00:34:14,343 --> 00:34:16,475 Og hvordan ble du en så god pilot? 649 00:34:16,475 --> 00:34:19,728 Vel, dette vet ikke mange, 650 00:34:19,728 --> 00:34:22,811 men min kone Trudy var pilot før jeg ble det. 651 00:34:22,811 --> 00:34:25,644 Det var hun som foreslo at jeg skulle ta sertifikat 652 00:34:25,644 --> 00:34:27,186 her på Hawaii, hvor vi møttes. 653 00:34:27,186 --> 00:34:30,189 Og ikke bare er hun den beste læreren en pilot kan ha, 654 00:34:30,189 --> 00:34:32,491 men... 655 00:34:32,491 --> 00:34:35,194 Jeg hadde aldri stått her akkurat nå 656 00:34:35,194 --> 00:34:38,694 uten henne. 657 00:34:40,078 --> 00:34:43,178 Unnskyld meg. 658 00:34:51,260 --> 00:34:54,303 John sa du kom, men... 659 00:34:54,303 --> 00:34:56,845 Jeg trodde han bare holdt meg for narr for at jeg skulle ville leve. 660 00:35:32,961 --> 00:35:34,463 Jeg orker ikke mer. 661 00:35:34,463 --> 00:35:36,014 Hva er det? 662 00:35:36,014 --> 00:35:39,097 "Lady Louise," 663 00:35:39,097 --> 00:35:40,889 "Frosty." 664 00:35:40,889 --> 00:35:42,891 Din 'klippe'. 665 00:35:42,891 --> 00:35:45,974 H-Hvor kommer dette fra? 666 00:35:45,974 --> 00:35:49,648 Jeg så deg dra opp i rommet, 667 00:35:49,648 --> 00:35:51,940 og jeg lot som om jeg aldri var bekymret. 668 00:35:51,940 --> 00:35:56,325 Jeg vet du er sammen med andre kvinner, 669 00:35:56,325 --> 00:36:00,118 og jeg later som om jeg ikke bryr meg. 670 00:36:00,118 --> 00:36:03,622 Jeg ser den andre veien når jeg finner kondomer i bagen din 671 00:36:03,622 --> 00:36:05,043 og later som om det er morsomt 672 00:36:05,043 --> 00:36:09,087 når hele verden ler av din...Rakett. 673 00:36:13,342 --> 00:36:16,842 Jeg vil ikke ha noen andre. 674 00:36:17,296 --> 00:36:20,796 Du og jeg, sammen. 675 00:36:23,061 --> 00:36:26,561 Det er alt jeg noen gang har ønsket. 676 00:36:29,147 --> 00:36:32,647 Folk sier jeg skal be om det jeg vil ha. 677 00:36:35,364 --> 00:36:37,025 Dette er det jeg vil ha. 678 00:36:37,025 --> 00:36:40,078 Deg. 679 00:36:40,078 --> 00:36:43,578 Helt for meg selv. 680 00:36:47,035 --> 00:36:50,088 Rene: Kvinner undrer seg ofte over hvor modig jeg er, 681 00:36:50,088 --> 00:36:52,090 men jeg har aldri følt meg modig. 682 00:36:52,090 --> 00:36:54,092 For å være vitne til ekte mot, 683 00:36:54,092 --> 00:36:56,465 bør man heller se på hendelsene 684 00:36:56,465 --> 00:36:59,097 de siste 12 månedene. 685 00:36:59,097 --> 00:37:01,890 Å kjempe for sin verdighet, uansett motgang – 686 00:37:01,890 --> 00:37:07,055 det er det motet som sender menn og kvinner opp i skyene. 687 00:37:07,055 --> 00:37:09,688 Gordo! Se på dette. 688 00:37:09,688 --> 00:37:10,979 De gjorde det. 689 00:37:10,979 --> 00:37:13,692 Russerne sendte den første kvinnen ut i rommet. 690 00:37:13,692 --> 00:37:14,943 Åh! 691 00:37:14,943 --> 00:37:16,024 "I en rekordstor flygning," 692 00:37:16,024 --> 00:37:19,738 "Gikk Valentina Tereshkova 48 ganger i bane på 3 dager," 693 00:37:19,738 --> 00:37:22,571 "Utslettet den amerikanske astronauten Gordon Coopers flygning 694 00:37:22,571 --> 00:37:26,071 på 22 runder forrige måned." 695 00:37:28,747 --> 00:37:30,038 Pokker! 696 00:37:30,038 --> 00:37:31,870 Rene: Jeg tror det er en plass 697 00:37:31,870 --> 00:37:34,463 ved dette store festbordet for oss alle. 698 00:37:34,463 --> 00:37:37,085 Vi er ikke bare kokkene på kjøkkenet, 699 00:37:37,085 --> 00:37:40,048 mødrene til barn, kone til store menn. 700 00:37:40,048 --> 00:37:42,641 Verden vil bare oppfylle sitt strålende løfte 701 00:37:42,641 --> 00:37:47,095 når hver og en av oss får lov til å ta av. 702 00:37:48,807 --> 00:37:50,849 20 artikler, akkurat som du ville. 703 00:37:50,849 --> 00:37:53,061 Her er en om en protest ved en kino 704 00:37:53,061 --> 00:37:55,233 som avisen din aldri gadd å dekke. 705 00:37:55,233 --> 00:37:58,196 En annen om kvinners lønn i arbeidsmarkedet. 706 00:37:58,196 --> 00:38:00,399 Dekning av middagen min med presidenten i Houston 707 00:38:00,399 --> 00:38:02,240 fra i går kveld. 708 00:38:02,240 --> 00:38:05,113 Og etter forrige ukes patetiske bananbrød, 709 00:38:05,113 --> 00:38:07,326 en anstendig oppskrift på formkake. 710 00:38:07,326 --> 00:38:10,118 Fru Carpenter, jeg må innrømme at... 711 00:38:10,118 --> 00:38:12,290 Mr. Butterfield, jeg vet at du ikke har noen intensjon 712 00:38:12,290 --> 00:38:14,583 om å ansette meg, og for å være ærlig, 713 00:38:14,583 --> 00:38:16,915 jeg ville ikke jobbet for en mann som deg. 714 00:38:16,915 --> 00:38:20,048 Men du utfordret meg til å skrive 20 artikler, 715 00:38:20,048 --> 00:38:23,131 og det gjorde jeg. Og jeg har nå funnet min stemme. 716 00:38:23,131 --> 00:38:26,054 Og for det, takker jeg deg. 717 00:38:27,346 --> 00:38:28,977 For alt annet, 718 00:38:28,977 --> 00:38:31,980 kan du dra til helvete. 719 00:38:33,482 --> 00:38:35,354 Presidenten har blitt skutt. 720 00:38:39,738 --> 00:38:41,239 Mann: Det er på radioen. 721 00:38:41,239 --> 00:38:44,739 Hans kortesje i Dallas... 722 00:38:53,041 --> 00:38:56,004 Kvinne: Han var så ung. 723 00:39:03,261 --> 00:39:05,263 Cronkite: En uhyggelig stillhet har grepet nasjonen 724 00:39:05,263 --> 00:39:08,346 mens amerikanere satt klistret foran fjernsynene sine. 725 00:39:08,346 --> 00:39:10,729 Vi har nettopp fått vite at far Huber, 726 00:39:10,729 --> 00:39:13,852 en av de to prestene som ble tilkalt til sykehusrommet, 727 00:39:13,852 --> 00:39:15,103 har gitt 728 00:39:15,103 --> 00:39:16,104 kirkens siste sakramenter 729 00:39:16,104 --> 00:39:17,315 til president Kennedy. 730 00:39:17,315 --> 00:39:19,027 Jeg forstår ikke. 731 00:39:19,027 --> 00:39:21,440 Og Jackie. John Fitzgerald Kennedy var... 732 00:39:21,440 --> 00:39:23,692 Den stakkars kvinnen. 733 00:39:23,692 --> 00:39:26,284 ...Brookline, Massachusetts den 29. mai 1917... Vi må sende henne noe. 734 00:39:26,284 --> 00:39:29,117 ...en forretningsmann og politiker, 735 00:39:29,117 --> 00:39:31,750 Joseph Patrick 'Joe' Kennedy senior... 736 00:39:31,750 --> 00:39:33,872 ...og filantrop og sosietetskvinne 737 00:39:33,872 --> 00:39:36,044 Rose Elizabeth Fitzgerald Kennedy. 738 00:39:36,044 --> 00:39:37,045 John levde... 739 00:39:42,210 --> 00:39:43,802 Ingen orker å sitte foran TV-en 740 00:39:43,802 --> 00:39:45,053 et minutt til. 741 00:39:45,053 --> 00:39:47,806 Vi samles alle nede i parken. 742 00:39:47,806 --> 00:39:49,347 Skal prøve å få tak i noe å spise. 743 00:39:49,347 --> 00:39:51,810 På en dag som i dag, så... 744 00:39:51,810 --> 00:39:54,813 føles det som folk burde være sammen, 745 00:39:54,813 --> 00:39:56,605 ikke hver for seg. 746 00:39:56,605 --> 00:39:58,276 Vil du bli med oss? 747 00:40:20,088 --> 00:40:22,000 Jeg har med potetsalat, coleslaw, 748 00:40:22,000 --> 00:40:24,002 og to typer sylteagurk. 749 00:40:24,002 --> 00:40:27,175 Jeg har brød – pølse- og hamburgerbrød. 750 00:40:27,175 --> 00:40:29,217 Har du smør til de brødene? 751 00:40:29,217 --> 00:40:30,929 Hva tror du? 752 00:40:35,854 --> 00:40:38,056 Kommer hun til å bli bra? 753 00:40:38,056 --> 00:40:41,359 Jo: Rene hadde de største forhåpningene av oss alle. 754 00:40:43,822 --> 00:40:45,614 Hun tar det tungt. 755 00:40:51,239 --> 00:40:53,532 Skal du hjelpe meg å pakke ut? Jada. 756 00:41:07,676 --> 00:41:11,049 Du m-må s-stille t-til valg nå. 757 00:41:17,015 --> 00:41:20,515 Tror du det? 758 00:41:23,101 --> 00:41:25,363 Det blir ikke lett. 759 00:41:25,363 --> 00:41:28,316 Jeg kommer ikke til å være astronaut lenger. 760 00:41:28,316 --> 00:41:32,030 NASA kommer ikke til å beskytte oss. 761 00:41:32,030 --> 00:41:35,530 Vi kommer begge til å være ute i det fri. 762 00:41:36,374 --> 00:41:38,206 J-jeg v-vet det. 762 00:41:39,305 --> 00:42:39,680 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm