"The Astronaut Wives Club" Flashpoint
ID | 13184644 |
---|---|
Movie Name | "The Astronaut Wives Club" Flashpoint |
Release Name | The.Astronaut.Wives.Club.S01E05.1080p.WEB-DL.DD+.5.1.x264-TrollHD |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 3543662 |
Format | srt |
1
00:00:02,083 --> 00:00:03,084
Tidligere i 'The Astronaut Wives Club'...
2
00:00:03,084 --> 00:00:04,385
Gemini-mennene ankommer om noen uker.
3
00:00:04,385 --> 00:00:06,467
Ikke bekymre deg, vennen. De gutta er 'B'-laget.
4
00:00:06,467 --> 00:00:09,009
Gemini-fruene – de nye ni?
5
00:00:09,009 --> 00:00:11,011
Nå er Mercury over. Det er på tide.
6
00:00:11,011 --> 00:00:12,473
Mercury er ikke over.
7
00:00:12,473 --> 00:00:14,395
Du kan like gjerne være den første som får vite det.
8
00:00:14,395 --> 00:00:16,187
Deke blir forfremmet.
9
00:00:16,187 --> 00:00:17,728
Jeg skriver artikkelen min selv.
10
00:00:17,728 --> 00:00:19,600
Jeg vil at folk skal kjenne den ekte meg.
11
00:00:19,600 --> 00:00:21,562
Griser kommer til å fly i rommet før en kvinne gjør det.
12
00:00:21,562 --> 00:00:23,023
Griser har fløyet i rommet.
13
00:00:23,023 --> 00:00:24,485
Visste du at venninnen din, Dot, vant
14
00:00:24,485 --> 00:00:25,776
flykonkurransen for kvinner?
15
00:00:25,776 --> 00:00:27,448
Ja. Vi trente sammen.
16
00:00:27,448 --> 00:00:29,966
Det er vår tid.
17
00:00:36,207 --> 00:00:39,039
Takk.
18
00:00:39,039 --> 00:00:40,621
Takk.
19
00:00:41,962 --> 00:00:44,044
Legger du virkelig ikke merke til noe annerledes med meg?
20
00:00:44,044 --> 00:00:45,626
Å, kom igjen. Ikke få meg til å gjette.
21
00:00:45,626 --> 00:00:48,219
Jeg mener, jeg... Skoene?
22
00:00:48,219 --> 00:00:49,590
Håret.
23
00:00:49,590 --> 00:00:50,881
Det er helt annerledes.
24
00:00:50,881 --> 00:00:54,381
Hvilken fyr legger merke til hår?
25
00:00:56,000 --> 00:01:02,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
26
00:01:11,112 --> 00:01:12,113
Mr. Cooper! Mr. Cooper!
27
00:01:12,113 --> 00:01:13,614
Mr. Cooper, på din kommende flygning,
28
00:01:13,614 --> 00:01:16,327
vil du gå i bane rundt jorden i hele 34 timer, noe som er uhørt.
29
00:01:16,327 --> 00:01:18,579
Hva har du tenkt å gjøre der oppe så lenge?
30
00:01:18,579 --> 00:01:21,122
Bortsett fra å slå alle romfartsrekorder som finnes?
31
00:01:21,122 --> 00:01:23,164
Tenkte å ta igjen litt søvn.
32
00:01:28,469 --> 00:01:29,670
Å, hvorfor får jeg følelsen av
33
00:01:29,670 --> 00:01:32,012
at det var din idé å bruke dressen, ikke Dunks?
34
00:01:32,012 --> 00:01:34,014
Se, de elsker det.
35
00:01:35,216 --> 00:01:37,478
Ok, jeg må gå. Er vi gode?
36
00:01:37,478 --> 00:01:38,769
Natten har knapt begynt.
37
00:01:38,769 --> 00:01:41,932
Jeg sa jo at jeg ikke kunne bli. Vi ses hjemme.
38
00:01:41,932 --> 00:01:43,023
Ikke la meg monopolisere ham, damer.
39
00:01:43,023 --> 00:01:45,105
Hvem andre vil bli tatt bilde av?
40
00:01:46,687 --> 00:01:49,190
Det er seks måneder siden forrige oppskyting.
41
00:01:49,190 --> 00:01:51,111
Vi sulter etter romfarere.
42
00:01:53,113 --> 00:01:55,156
Lurer på hvor Trudy Cooper er på vei?
43
00:01:55,156 --> 00:01:56,497
Å, de Mercury-fruene ser aldri ut til å ha
44
00:01:56,497 --> 00:01:58,539
mye tid til oss, gjør de vel?
45
00:01:58,539 --> 00:02:01,162
Vel, jeg er sikker på at de bare er opptatt med å være Mercury-fruer.
46
00:02:01,162 --> 00:02:04,245
Se på dem. Som møll til en flamme.
47
00:02:04,245 --> 00:02:06,046
Å, hei.
48
00:02:06,046 --> 00:02:08,169
Betty: Det var oss for ikke så lenge siden.
49
00:02:08,169 --> 00:02:10,591
Vi var sommerfugler, aldri møll.
50
00:02:10,591 --> 00:02:13,093
Vi spredte våre florlette vinger med eleganse.
51
00:02:13,093 --> 00:02:19,600
Men de er bare n-n-nervøse slik s-som vi var.
52
00:02:19,600 --> 00:02:22,102
Vel, jeg er fortsatt litt nervøs.
53
00:02:22,102 --> 00:02:23,724
Du? Hvorfor?
54
00:02:23,724 --> 00:02:25,896
Vel, ser du den mannen der borte med det røde slipset?
55
00:02:25,896 --> 00:02:27,358
Det er Cal Butterfield.
56
00:02:27,358 --> 00:02:29,940
Han er redaktør for 'The Post-Inquirer'.
57
00:02:29,940 --> 00:02:31,482
Jeg skal gå og møte ham i kveld,
58
00:02:31,482 --> 00:02:33,404
og jeg skal skaffe meg en jobb.
59
00:02:33,404 --> 00:02:34,735
Jobb?
60
00:02:42,953 --> 00:02:46,126
Hva i helvete har skjedd?
61
00:02:46,126 --> 00:02:47,788
Jeg kjenner deg knapt igjen.
62
00:02:47,788 --> 00:02:50,090
Du er akkurat den samme.
63
00:02:54,094 --> 00:02:56,347
Mr. Glenn, Stu Warren.
64
00:02:56,347 --> 00:02:57,968
Vi møttes på Hickory Hill i fjor.
65
00:02:57,968 --> 00:03:00,301
Stu, ja visst. Kall meg John, vær så snill.
66
00:03:00,301 --> 00:03:02,603
Vel, John...
67
00:03:02,603 --> 00:03:04,265
Har du noe imot om vi tar et øyeblikk privat?
68
00:03:06,066 --> 00:03:07,017
Jada.
69
00:03:07,017 --> 00:03:09,876
Fru.
70
00:03:09,900 --> 00:03:13,113
Fru Glenn, fru Ted Wilkins.
71
00:03:13,113 --> 00:03:15,276
Og dette er fru Frank de Longpre.
72
00:03:15,276 --> 00:03:17,117
Vi ville bare presentere oss.
73
00:03:17,117 --> 00:03:20,621
Vi beundrer dere og mannen din så mye.
74
00:03:20,621 --> 00:03:22,243
Du er vår favoritt astronautfrue.
75
00:03:22,243 --> 00:03:25,743
Det er sant!
76
00:03:26,787 --> 00:03:30,090
T-t--
77
00:03:30,090 --> 00:03:31,332
takk...
78
00:03:31,332 --> 00:03:34,134
D-dere.
79
00:03:34,134 --> 00:03:35,336
Vi beklager så mye.
80
00:03:35,336 --> 00:03:39,009
Hvis – hvis dere unnskylder oss.
81
00:03:42,343 --> 00:03:45,843
Hva skjedde?
82
00:03:46,056 --> 00:03:48,769
Rene Carpenter.
83
00:03:48,769 --> 00:03:50,771
Astronaut Scott Carpenters kone.
84
00:03:50,771 --> 00:03:53,814
Astronauter har visst all flaks.
85
00:03:53,814 --> 00:03:57,157
Mr. Butterfield, jeg ville snakke med deg i kveld fordi...
86
00:03:57,157 --> 00:04:00,531
Vel, fordi jeg gjerne vil skrive en spalte for avisen din.
87
00:04:00,531 --> 00:04:03,364
Din egen spalte?
88
00:04:03,364 --> 00:04:05,205
Er det så? Jeg har mange ideer,
89
00:04:05,205 --> 00:04:07,127
og jeg tror jeg kan tilby et unikt perspektiv,
90
00:04:07,127 --> 00:04:08,959
noe jeg føler avisen trenger.
91
00:04:08,959 --> 00:04:10,130
Jeg er mer enn kapabel,
92
00:04:10,130 --> 00:04:11,632
og hvis du gir meg en halvtime av din tid,
93
00:04:11,632 --> 00:04:15,132
kan jeg bevise det for deg.
94
00:04:15,926 --> 00:04:17,087
Greit.
95
00:04:17,087 --> 00:04:19,380
Møt meg førstkommende fredag klokken 16:00.
96
00:04:19,380 --> 00:04:22,222
Adressen er Park Avenue 423.
97
00:04:22,222 --> 00:04:25,722
Vel, greit da. Vi ses der.
98
00:04:29,730 --> 00:04:32,022
Hvem er den fyren?
99
00:04:32,022 --> 00:04:34,445
Min nye sjef.
100
00:04:45,906 --> 00:04:47,167
Ser bra ut.
101
00:04:49,119 --> 00:04:51,121
Håret ditt, altså, ikke buffeten.
102
00:04:51,121 --> 00:04:53,083
Du har forandret deg.
103
00:04:53,083 --> 00:04:55,295
Ja, det har jeg.
104
00:04:55,295 --> 00:04:56,507
Hyggelig å se deg.
105
00:04:58,008 --> 00:05:01,051
Takk for julekortet, forresten.
106
00:05:01,051 --> 00:05:02,383
Det var hyggelig.
107
00:05:05,225 --> 00:05:08,138
Se der, selveste festløven. Mr. Kaplan.
108
00:05:08,138 --> 00:05:10,641
Mrs. Slayton. Hyggelig å se deg.
109
00:05:10,641 --> 00:05:11,982
Foreløpig.
110
00:05:11,982 --> 00:05:14,815
Hva er det jeg hører om at du slutter etter at Gordo har reist?
111
00:05:14,815 --> 00:05:18,859
Trudy fortalte meg at du slutter i magasinet for å dra til San Francisco?
112
00:05:18,859 --> 00:05:20,941
Ja, jeg, eh...
113
00:05:20,941 --> 00:05:25,035
Jeg har en venn som starter en progressiv avis der borte.
114
00:05:25,035 --> 00:05:27,157
Politikk, sosiale spørsmål, den slags.
115
00:05:27,157 --> 00:05:28,999
Det skjer mye i California,
116
00:05:28,999 --> 00:05:33,003
og jeg visste jeg ville angre hvis jeg ikke prøvde.
117
00:05:33,003 --> 00:05:34,955
Vel, et lite råd,
118
00:05:34,955 --> 00:05:38,088
ikke prøv alt de beatnikene gir deg.
119
00:05:38,088 --> 00:05:41,261
Kusinen min kjente en fyr. Trodde det var tobakk.
120
00:05:41,261 --> 00:05:43,924
Våknet to dager senere på et godstog til Missoula,
121
00:05:43,924 --> 00:05:46,927
og manglet en lillefinger.
122
00:05:46,927 --> 00:05:50,020
Vel, det høres ut som en flott mulighet.
123
00:05:51,602 --> 00:05:53,313
Unnskyld meg.
124
00:05:56,977 --> 00:05:59,610
Glemte vesken min.
125
00:06:03,654 --> 00:06:05,656
Later du fortsatt som overfor Gordo?
126
00:06:05,656 --> 00:06:07,488
Fortsatt ingen, 'å, herregud. Ja!'
127
00:06:11,041 --> 00:06:15,255
Du vet jeg kom tilbake for at Gordo skulle få en mission.
128
00:06:15,255 --> 00:06:17,087
Og vet du hva? Det skjer.
129
00:06:17,087 --> 00:06:20,631
Og jeg får være der på nært hold, nærmere enn noen andre.
130
00:06:20,631 --> 00:06:24,131
Med mindre du var astronauten.
131
00:06:24,264 --> 00:06:25,676
Har du noen anelse om hvor jeg har vært
132
00:06:25,676 --> 00:06:28,969
mens du har hatt ansiktet begravd i 'Good Housekeeping'?
133
00:06:28,969 --> 00:06:30,390
Lovelace-klinikken.
134
00:06:30,390 --> 00:06:32,473
En kvinne?
135
00:06:32,473 --> 00:06:33,934
Ja.
136
00:06:33,934 --> 00:06:37,147
Ved Dr. Lovelaces testanlegg?
137
00:06:37,147 --> 00:06:39,149
Han reiste til Russland.
138
00:06:39,149 --> 00:06:41,822
De trener kvinner sammen med menn der.
139
00:06:41,822 --> 00:06:45,025
Så han bestemte seg for å gjøre et eksperiment.
140
00:06:45,025 --> 00:06:47,117
Vi kalles F.L.A.T.S. --
141
00:06:47,117 --> 00:06:49,490
første kvinnelige astronautkandidater.
142
00:06:51,582 --> 00:06:53,083
Skal du bli astronaut?
143
00:06:54,495 --> 00:06:56,166
Vel, ikke ennå.
144
00:06:56,166 --> 00:06:59,039
13 av oss besto alle testene som Mercury-gutta gjorde.
145
00:06:59,039 --> 00:07:01,752
Jeg snakker fysisk, psykisk, hva som helst.
146
00:07:01,752 --> 00:07:03,924
Men NASA vil ikke la oss inn på en militærbase
147
00:07:03,924 --> 00:07:05,215
for å trene.
148
00:07:05,215 --> 00:07:07,598
Det er – bare tull, jeg vet det,
149
00:07:07,598 --> 00:07:10,010
og derfor drar jeg til Washington.
150
00:07:10,010 --> 00:07:12,643
Om to dager må en underkomité ta en avgjørelse
151
00:07:12,643 --> 00:07:14,685
om NASA skal endre sin politikk.
152
00:07:14,685 --> 00:07:19,109
Jeg og Jackie Cochran skal vitne. Å!
153
00:07:19,109 --> 00:07:21,321
Og det skal to Mercury-astronauter også.
154
00:07:21,321 --> 00:07:23,774
Hva? Hvilke da?
155
00:07:23,774 --> 00:07:25,445
Jeg vet ikke.
156
00:07:25,445 --> 00:07:27,908
Det er det jeg ville snakke med deg om.
157
00:07:27,908 --> 00:07:29,740
Trudy, skjønner du?
158
00:07:29,740 --> 00:07:33,240
Dette er vår sjanse til å reise ut i rommet.
159
00:07:38,458 --> 00:07:41,041
Så den fyren i kveld, Stu Warren?
160
00:07:41,041 --> 00:07:44,424
Han er Bobby Kennedys sjefsrådgiver,
161
00:07:44,424 --> 00:07:47,047
og, eh...
162
00:07:47,047 --> 00:07:49,760
Vel, det viser seg at Bobby har tenkt på meg, eh,
163
00:07:49,760 --> 00:07:51,181
til valget.
164
00:07:51,181 --> 00:07:54,354
Det er et senatsete i Ohio som er ledig i november,
165
00:07:54,354 --> 00:07:56,727
og denne Stu sier
166
00:07:56,727 --> 00:07:59,269
at de er klare til å satse alt på meg.
167
00:08:01,271 --> 00:08:04,655
Stille...til v-v-valg?
168
00:08:04,655 --> 00:08:07,067
Men d-du er jo... du er astronaut.
169
00:08:07,067 --> 00:08:10,567
Vel, Stu sier at det er en stor fordel.
170
00:08:13,283 --> 00:08:15,876
Alle disse nye gutta har jo grader.
171
00:08:15,876 --> 00:08:18,078
Ingen snakker egentlig om meg for Gemini-oppdragene.
172
00:08:23,043 --> 00:08:24,965
Men p-politikk,
173
00:08:24,965 --> 00:08:28,178
reportere, alle de...folkene.
174
00:08:30,591 --> 00:08:32,593
Vel...
175
00:08:32,593 --> 00:08:35,345
Vi... vi trenger ikke å gi opp NASA ennå.
176
00:08:39,099 --> 00:08:40,310
Alle de samme testene?
177
00:08:40,310 --> 00:08:42,062
Lovelace må ha tatt det lett med deg.
178
00:08:42,062 --> 00:08:45,776
Ok, hvor lenge holdt du ut i isolasjonstanken?
179
00:08:45,776 --> 00:08:47,107
Den vant jeg.
180
00:08:47,107 --> 00:08:49,650
3 timer og litt til hallusinasjonene ble stygge.
181
00:08:49,650 --> 00:08:51,612
8 timer og 42 minutter.
182
00:08:51,612 --> 00:08:52,823
Å, kom igjen.
183
00:08:52,823 --> 00:08:53,994
Akkurat som alle de andre.
184
00:08:53,994 --> 00:08:54,995
Kan ikke forestille meg en kvinne i rommet
185
00:08:54,995 --> 00:08:56,957
med mindre hun tar en kake ut av ovnen.
186
00:08:56,957 --> 00:08:59,620
Vel, jeg mener, romkake høres jo fint ut.
187
00:08:59,620 --> 00:09:02,162
Jeg kan ikke tro at du visste om høringene
188
00:09:02,162 --> 00:09:04,044
hele tiden og aldri fortalte meg det.
189
00:09:04,044 --> 00:09:05,295
Trudy, jeg er lei meg.
190
00:09:05,295 --> 00:09:07,878
Alt jeg hørte var at John og Scott var bedt om å vitne.
191
00:09:07,878 --> 00:09:09,469
Og hva skal de si?
192
00:09:09,469 --> 00:09:11,301
Hvordan skal jeg vite det? Du spurte ikke?
193
00:09:11,301 --> 00:09:13,093
Jeg har en oppskyting om to uker.
194
00:09:13,093 --> 00:09:14,174
Jeg har litt andre ting å tenke på.
195
00:09:15,305 --> 00:09:17,227
Du burde se på testresultatene, Gordo.
196
00:09:17,227 --> 00:09:18,478
Kvinner har bedre utholdenhet enn menn
197
00:09:18,478 --> 00:09:19,980
og er mindre emosjonelle.
198
00:09:19,980 --> 00:09:21,732
Mindre emosjonelle? Virkelig?
199
00:09:21,732 --> 00:09:24,645
Seriøst? Gidder ikke engang.
200
00:09:24,645 --> 00:09:26,647
Har du sett henne under den tiden av måneden?
201
00:09:26,647 --> 00:09:28,689
Se for deg å være låst inne i en stålkapsel
202
00:09:28,689 --> 00:09:32,189
som farer gjennom rommet.
203
00:09:33,073 --> 00:09:36,573
Kom igjen. Det er altfor seriøst her inne.
204
00:09:37,117 --> 00:09:38,158
Greit, da går jeg og legger meg.
205
00:09:40,080 --> 00:09:41,541
Og hvor tror du at du skal?
206
00:09:41,541 --> 00:09:43,834
Dot sover på gjesterommet,
207
00:09:43,834 --> 00:09:45,706
så jeg sover... i stua.
208
00:09:45,706 --> 00:09:47,758
Ok.
209
00:09:47,758 --> 00:09:51,258
Ekteskap.
210
00:09:51,301 --> 00:09:53,133
Glem ham.
211
00:09:53,133 --> 00:09:54,715
Men Scott Carpenter og John Glenn
212
00:09:54,715 --> 00:09:57,557
er to av de mest fordomsfrie karene i Mercury.
213
00:09:57,557 --> 00:10:00,520
Hvis vi lager noen argumenter,
214
00:10:00,520 --> 00:10:02,482
tror jeg de vil støtte oss.
215
00:10:02,482 --> 00:10:05,982
Vi har sannheten på vår side.
216
00:10:06,727 --> 00:10:10,227
Jeg skal hente uttalelsen min.
217
00:10:11,111 --> 00:10:15,826
Å, denne varmen. Jeg sverger jeg er som en stek her inne.
218
00:10:15,826 --> 00:10:19,159
Gjennomstekt og fortsatt under tilberedning.
219
00:10:19,159 --> 00:10:21,081
Denne hetebølgen tar knekken på meg.
220
00:10:21,081 --> 00:10:25,245
Du må roe deg ned. Det gjør bare ting verre.
221
00:10:25,245 --> 00:10:28,248
Kom deg ned, kom deg et sted ned.
222
00:10:28,248 --> 00:10:31,712
Jeg kunne drept Wally for dette...
223
00:10:31,712 --> 00:10:32,923
Når det er kjøligere.
224
00:10:32,923 --> 00:10:36,516
Og vet dere hva jeg hørte?
225
00:10:36,516 --> 00:10:38,719
At Marilyn See?
226
00:10:38,719 --> 00:10:41,181
Hun er lykkelig og like kjølig som en agurk.
227
00:10:41,181 --> 00:10:44,040
Vent litt.
228
00:10:44,064 --> 00:10:45,565
Har hun klimaanlegg?
229
00:10:49,900 --> 00:10:52,152
Hallo.
230
00:10:52,152 --> 00:10:53,984
Hei, Marilyn. Hvordan har du det?
231
00:10:53,984 --> 00:10:57,698
Vi snakket nettopp, og det ene førte til det andre,
232
00:10:57,698 --> 00:10:59,740
og vi innså, vel, jøss,
233
00:10:59,740 --> 00:11:01,581
vi må ønske Marilyn See velkommen til nabolaget.
234
00:11:01,581 --> 00:11:02,953
Så...
235
00:11:02,953 --> 00:11:04,494
Jeg har bodd her i seks måneder nå.
236
00:11:04,494 --> 00:11:06,416
Bedre sent enn aldri.
237
00:11:06,416 --> 00:11:10,050
Vel, takk. Jeg er...
238
00:11:10,050 --> 00:11:12,212
Jeg er ikke helt forberedt på besøk akkurat nå.
239
00:11:12,212 --> 00:11:14,634
Jeg så bare gjennom noen lysbilder.
240
00:11:14,634 --> 00:11:16,216
Elliot tok meg med til Acapulco i fjor vinter...
241
00:11:16,216 --> 00:11:17,507
Å, det høres jo fantastisk ut.
242
00:11:17,507 --> 00:11:18,849
Vi elsker Acapulco.
243
00:11:18,849 --> 00:11:21,181
Helt ville etter det.
244
00:11:21,181 --> 00:11:24,681
Vel... kom inn, da, antar jeg.
245
00:11:31,191 --> 00:11:33,313
Det høres fantastisk ut.
246
00:11:33,313 --> 00:11:36,526
Og du kommer til å skrive om det du virkelig bryr deg om.
247
00:11:36,526 --> 00:11:40,160
Ingen flere smiskete artikler om astronautfruer.
248
00:11:40,160 --> 00:11:42,702
Jeg har aldri kalt dem det.
249
00:11:42,702 --> 00:11:44,745
Ansikt til ansikt.
250
00:11:44,745 --> 00:11:49,669
Jeg ser for meg at du kommer til å møte mange interessante mennesker.
251
00:11:51,381 --> 00:11:53,383
Og du kommer ikke til å savne luftfuktigheten i Houston.
252
00:11:53,383 --> 00:11:56,883
Louise, hvorfor inviterte du meg på lunsj?
253
00:11:58,098 --> 00:12:00,470
Trenger jeg en grunn?
254
00:12:00,470 --> 00:12:02,052
Jeg trodde vi var venner.
255
00:12:02,052 --> 00:12:04,991
Venner?
256
00:12:05,015 --> 00:12:08,108
"Beste ønsker, Louise."
257
00:12:08,108 --> 00:12:11,608
Det er alt du skrev på kortet du sendte.
258
00:12:12,062 --> 00:12:15,065
Hva annet kunne jeg si?
259
00:12:15,065 --> 00:12:18,819
Jeg drar rett etter Gordos oppskyting.
260
00:12:21,531 --> 00:12:25,205
Hvis du vil se meg, så si ifra.
261
00:12:26,626 --> 00:12:30,126
Når som helst.
262
00:12:41,882 --> 00:12:43,473
Kvinner veier mindre og forbruker mindre enn menn.
263
00:12:43,473 --> 00:12:45,055
Vi er mer motstandsdyktige mot stråling
264
00:12:45,055 --> 00:12:48,058
og mindre utsatt for hjerteinfarkt, monotoni,
265
00:12:48,058 --> 00:12:51,021
ensomhet, varme, kulde og smerte.
266
00:12:51,021 --> 00:12:53,023
Det var kvinner om bord på "Mayflower",
267
00:12:53,023 --> 00:12:55,695
og på de første vogntogene vestover.
268
00:12:55,695 --> 00:12:58,778
Nå ber vi om å få være en del av utforskningen av rommet.
269
00:12:58,778 --> 00:13:01,201
Vi tilbyr dere 13 kvalifiserte frivillige
270
00:13:01,201 --> 00:13:04,074
som er klare til å ta den utfordringen.
271
00:13:04,074 --> 00:13:05,615
Takk, frøken Bingham.
272
00:13:05,615 --> 00:13:08,038
Hvis hele hensikten med romforskning
273
00:13:08,038 --> 00:13:11,081
er å en dag kolonisere andre planeter,
274
00:13:11,081 --> 00:13:13,003
ser jeg ikke hvordan vi kan gjøre det uten kvinner.
275
00:13:14,965 --> 00:13:17,878
Dere har bestått alle testene som kreves for å være kvalifisert
276
00:13:17,878 --> 00:13:19,009
for prosjekt Mercury.
277
00:13:19,009 --> 00:13:22,052
Ja, sir, alt fra å svelge 90 cm gummislange
278
00:13:22,052 --> 00:13:24,304
til nødlandinger i Dilbert Dunker,
279
00:13:24,304 --> 00:13:26,056
og en luftbåren EEG.
280
00:13:26,056 --> 00:13:27,307
Det betyr å fly et jetfly
281
00:13:27,307 --> 00:13:29,429
gjennom et høygravitasjons belastningsmønster
282
00:13:29,429 --> 00:13:32,062
med 18 monitornåler stukket inn i hodet mitt.
283
00:13:33,313 --> 00:13:36,897
Betyr dette at dere nå er kvalifisert for astronauttrening?
284
00:13:36,897 --> 00:13:38,568
Nei, sir.
285
00:13:38,568 --> 00:13:40,490
NASA krever at alle astronauter
286
00:13:40,490 --> 00:13:42,863
har erfaring som testpilot med jetfly,
287
00:13:42,863 --> 00:13:44,995
men de eneste testpilotskolene i USA
288
00:13:44,995 --> 00:13:47,327
drives av militæret,
289
00:13:47,327 --> 00:13:49,159
som ikke tillater kvinner.
290
00:13:49,159 --> 00:13:50,830
Det er for tiden umulig for kvinner
291
00:13:50,830 --> 00:13:52,212
å oppfylle det kravet.
292
00:13:52,212 --> 00:13:54,004
Mener dere det er viktig for astronauter
293
00:13:54,004 --> 00:13:55,916
å ha erfaring som testpilot?
294
00:13:55,916 --> 00:13:57,047
Nei, sir.
295
00:13:57,047 --> 00:13:58,048
Noen av oss i denne gruppen
296
00:13:58,048 --> 00:14:01,171
har 8000 til 10 000 flytimer.
297
00:14:01,171 --> 00:14:02,842
Det er fire ganger så mange timer
298
00:14:02,842 --> 00:14:04,384
som noen av Mercury Seven har,
299
00:14:04,384 --> 00:14:07,097
uten høyere ulykkesrate enn våre mannlige kolleger.
300
00:14:07,097 --> 00:14:12,312
Vi har et veldig reelt bidrag å gi.
301
00:14:16,816 --> 00:14:21,191
Cal: Se der, ja. Hun dukket opp likevel.
302
00:14:21,191 --> 00:14:23,403
Hallo, herr Butterfield.
303
00:14:23,403 --> 00:14:25,245
Vel, hallo der.
304
00:14:25,245 --> 00:14:26,656
Greit, gutter,
hvorfor gir dere ikke meg
305
00:14:26,656 --> 00:14:29,199
og den lille damen her
noen minutter?
306
00:14:31,952 --> 00:14:33,493
Takk.
307
00:14:33,493 --> 00:14:35,705
Så, fru Carpenter,
308
00:14:35,705 --> 00:14:38,668
astronauthustru
blitt aspirerende journalist.
309
00:14:38,668 --> 00:14:41,131
Jeg må innrømme,
har aldri hørt om det før.
310
00:14:41,131 --> 00:14:42,842
Vel, det er akkurat derfor
du burde ansette meg.
311
00:14:42,842 --> 00:14:44,965
Jeg tror virkelig at
som en fremtidsrettet kvinne,
312
00:14:44,965 --> 00:14:47,007
kan jeg tilby et veldig unikt
perspektiv til avisen din,
313
00:14:47,007 --> 00:14:49,139
noe jeg nevnte for deg
den andre kvelden.
314
00:14:49,139 --> 00:14:50,640
Jeg er sikker, jeg er sikker.
315
00:14:50,640 --> 00:14:53,013
Vi har en oppskriftsspalte
i avisen vår.
316
00:14:53,013 --> 00:14:56,606
Jeg tenkte, forutsatt at
du og jeg kommer overens,
317
00:14:56,606 --> 00:14:59,069
at jeg kunne få deg inn
som en vikar en gang i måneden.
318
00:14:59,069 --> 00:15:01,942
Herr Butterfield, jeg pleide å redigere
min videregående skoleavis,
319
00:15:01,942 --> 00:15:04,784
og på college
hadde jeg historie som hovedfag, og...
320
00:15:04,784 --> 00:15:07,447
Jeg skrev
min egen 'liv'-profil.
321
00:15:07,447 --> 00:15:10,947
Jeg er interessert i mye mer
enn bare oppskrifter.
322
00:15:13,623 --> 00:15:15,495
Mellom deg og meg,
323
00:15:15,495 --> 00:15:18,338
Jeg forstår ikke hvorfor
en kvinne som deg
324
00:15:18,338 --> 00:15:20,000
i det hele tatt vil skrive.
325
00:15:20,000 --> 00:15:23,593
Jeg tar meg selv veldig seriøst,
herr Butterfield,
326
00:15:23,593 --> 00:15:25,175
og kanskje
du kunne gjøre det samme,
327
00:15:25,175 --> 00:15:27,427
ved å starte med å møte meg
på kontoret ditt
328
00:15:27,427 --> 00:15:29,429
og ikke
på din andre Martini.
329
00:15:29,429 --> 00:15:31,181
Unnskyld?
330
00:15:31,181 --> 00:15:34,014
Jeg har journalister i staben min
med 20 års erfaring --
331
00:15:34,014 --> 00:15:37,227
krigskorrespondenter,
publiserte forfattere,
332
00:15:37,227 --> 00:15:40,480
minn meg på nøyaktig hvorfor
Jeg burde ta deg seriøst?
333
00:15:40,480 --> 00:15:43,153
Er det den ene artikkelen
du skrev om deg selv?
334
00:15:43,153 --> 00:15:45,775
Eller det faktum at
du er gift med en astronaut
335
00:15:45,775 --> 00:15:48,118
hvis navn
Jeg ikke engang husker?
336
00:15:51,621 --> 00:15:54,374
Greit.
337
00:15:54,374 --> 00:15:56,336
Vel, fortell meg hva det er
Jeg må gjøre
338
00:15:56,336 --> 00:15:59,459
for å bevise meg selv for deg
som forfatter.
339
00:15:59,459 --> 00:16:02,042
Som forfatter?
340
00:16:02,042 --> 00:16:05,255
Hvorfor tar du ikke med
20 eksempelartikler?
341
00:16:05,255 --> 00:16:07,387
Så kan vi snakke.
342
00:16:07,387 --> 00:16:08,588
20?
343
00:16:08,588 --> 00:16:11,931
Med mindre du ikke er
god nok.
344
00:16:13,183 --> 00:16:14,804
Ærede medlemmer av kongressen,
345
00:16:14,804 --> 00:16:16,226
oberst John Glenn
346
00:16:16,226 --> 00:16:19,726
og kommandør
Malcolm Scott Carpenter.
347
00:16:26,866 --> 00:16:30,366
Det er greit.
De er de gode.
348
00:16:31,071 --> 00:16:34,874
Nå, angående
vår tidligere forespørsel,
349
00:16:34,874 --> 00:16:36,206
oberst Glenn,
350
00:16:36,206 --> 00:16:38,878
tror du en astronaut
må være testpilot?
351
00:16:38,878 --> 00:16:40,170
Vel, først, sir,
vil jeg si
352
00:16:40,170 --> 00:16:42,462
at jeg ikke er
imot noen spesiell gruppe --
353
00:16:42,462 --> 00:16:46,005
uansett kjønn, farge, tro,
eller -- eller noe annet.
354
00:16:46,005 --> 00:16:48,128
Jeg er bare for romfart.
355
00:16:48,128 --> 00:16:51,221
Eh, til spørsmålet ditt,
forventes det at testpiloter
356
00:16:51,221 --> 00:16:53,973
utfører funksjoner
under høyt stress,
357
00:16:53,973 --> 00:16:57,437
som er akkurat hvorfor
vi er ideelle kandidater
358
00:16:57,437 --> 00:16:59,519
for å takle presset
ved romreiser.
359
00:16:59,519 --> 00:17:03,403
Hva med de mange timene
i sivile fly
360
00:17:03,403 --> 00:17:05,235
fløyet av disse kvinnelige pilotene?
361
00:17:05,235 --> 00:17:07,567
Er ikke det tilsvarende
erfaring?
362
00:17:07,567 --> 00:17:09,449
Vel, du kan ha tusenvis
av flytimer
363
00:17:09,449 --> 00:17:10,990
i et sivilt fly.
364
00:17:10,990 --> 00:17:13,113
Du møter bare ikke de samme
nødsituasjonene
365
00:17:13,113 --> 00:17:14,574
som du gjør som testpilot.
366
00:17:14,574 --> 00:17:16,996
Det er ingen sammenligning.
Men, oberst Glenn,
367
00:17:16,996 --> 00:17:18,918
lettet ikke NASA på
visse krav
368
00:17:18,918 --> 00:17:21,161
for å slippe deg inn
i Mercury-programmet?
369
00:17:21,161 --> 00:17:24,164
Ja, jeg, eh...
370
00:17:24,164 --> 00:17:26,045
Jeg hadde ikke
en ingeniørgrad
371
00:17:26,045 --> 00:17:27,547
på tidspunktet for mitt valg,
372
00:17:27,547 --> 00:17:29,879
men det ble enighet om at jeg hadde
tilsvarer en grad
373
00:17:29,879 --> 00:17:31,131
på grunn av min erfaring.
374
00:17:31,131 --> 00:17:34,304
Etter den logikken, burde ikke en kvinne
med tilsvarende evner
375
00:17:34,304 --> 00:17:36,886
bli avvist
på grunn av et krav
376
00:17:36,886 --> 00:17:38,478
hun er utestengt fra å oppfylle.
377
00:17:38,478 --> 00:17:41,978
Er du ikke enig?
378
00:17:42,182 --> 00:17:44,944
La meg si dette --
379
00:17:44,944 --> 00:17:47,107
hvis vi kunne finne kvinner i dag
380
00:17:47,107 --> 00:17:51,241
med nøyaktig de samme kvalifikasjonene
som våre beste mannlige astronauter,
381
00:17:51,241 --> 00:17:52,952
bør vi absolutt ønske dem velkommen
til programmet
382
00:17:52,952 --> 00:17:54,114
med åpne armer.
383
00:17:57,036 --> 00:17:58,248
Mann: Og du,
kommandør Carpenter,
384
00:17:58,248 --> 00:18:01,541
tror du en kvinne kan tåle
tempoet og stresset
385
00:18:01,541 --> 00:18:02,962
ved å være astronaut?
386
00:18:02,962 --> 00:18:05,295
Jeg tror svaret er ja.
387
00:18:05,295 --> 00:18:08,918
Men...
388
00:18:08,918 --> 00:18:12,212
Med romkappløpet
i full gang,
389
00:18:12,212 --> 00:18:15,925
må USA velge folk
med de beste kvalifikasjonene.
390
00:18:15,925 --> 00:18:18,017
Og...
391
00:18:18,017 --> 00:18:20,850
På dette tidspunktet...
392
00:18:20,850 --> 00:18:22,432
Vi kan ikke finne
den typen kvinne.
393
00:18:30,570 --> 00:18:32,902
Hva var det?
394
00:18:32,902 --> 00:18:36,696
På fem minutter klarte du
å ødelegge alt
395
00:18:36,696 --> 00:18:39,539
de kvinnene har brukt år
på å prøve å oppnå.
396
00:18:39,539 --> 00:18:40,740
Trudy, jeg ville hjelpe --
397
00:18:40,740 --> 00:18:43,002
astronauter burde være
testpiloter.
398
00:18:43,002 --> 00:18:46,416
Jeg-Jeg beklager at kvinner ikke
har den muligheten, Trudy,
399
00:18:46,416 --> 00:18:48,798
men det er vår mening.
400
00:18:48,798 --> 00:18:51,551
Hvorfor innrømmer du ikke
hva dette egentlig handler om?
401
00:18:51,551 --> 00:18:54,884
Jeg hører Gordo snakke.
Dette handler ikke om kvinner i det hele tatt.
402
00:18:54,884 --> 00:18:56,346
Det handler om sivile.
403
00:18:56,346 --> 00:18:58,348
Du er redd for at en gjeng forskere
404
00:18:58,348 --> 00:19:00,019
skal komme og ta jobbene deres.
405
00:19:00,019 --> 00:19:02,812
Hvis dere åpner døren for oss, åpner dere den for dem også,
406
00:19:02,812 --> 00:19:06,242
så dere holder alle nede.
407
00:19:06,266 --> 00:19:07,767
Som jeg sa,
408
00:19:07,767 --> 00:19:10,570
mener vi at astronauter bør være testpiloter.
409
00:19:12,822 --> 00:19:14,574
Beklager, Trudy.
410
00:19:14,574 --> 00:19:17,327
Be dine døtre om unnskyldning.
411
00:19:23,162 --> 00:19:25,995
Mannlig programleder: Vil du ikke engang ha din tur i bane?
412
00:19:25,995 --> 00:19:28,208
Mann: Vel, oksygenet er her nede, Bob.
413
00:19:30,420 --> 00:19:32,001
Jeg tar Cocoa Beach.
414
00:19:32,001 --> 00:19:34,173
Du har sol og vann.
415
00:19:34,173 --> 00:19:36,296
Du har Cape Cookies.
416
00:19:36,296 --> 00:19:39,799
Alan Shepard liker også de Cape Cookies.
417
00:19:39,799 --> 00:19:41,261
Han liker dem så godt,
418
00:19:41,261 --> 00:19:45,104
at jeg ikke tror han kommer tilbake i rommet med det første.
419
00:19:45,104 --> 00:19:47,397
Det er ikke mer drivstoff igjen i hans 'rakett', Bob.
420
00:19:52,442 --> 00:19:53,483
Jeg skal ta en dusj.
421
00:19:53,483 --> 00:19:54,904
Ikke bytt kanal.
422
00:19:54,904 --> 00:19:56,656
Vi er tilbake etter en melding fra våre sponsorer
423
00:19:56,656 --> 00:19:58,197
med mer fra...
424
00:20:05,745 --> 00:20:08,434
Hallo?
425
00:20:10,290 --> 00:20:13,790
Louise?
426
00:20:17,677 --> 00:20:21,177
Jeg er her hele dagen i morgen og skriver.
427
00:20:22,842 --> 00:20:26,342
Jeg håper jeg ser deg.
428
00:20:40,199 --> 00:20:42,121
Jeg savner deg allerede.
429
00:20:42,121 --> 00:20:46,125
Hvis jeg måtte bli sparket i ræva av en gjeng menn i dress,
430
00:20:46,125 --> 00:20:47,787
er jeg glad det var med deg.
431
00:20:47,787 --> 00:20:50,039
De tar feil, og de vet det.
432
00:20:50,039 --> 00:20:52,462
Ting vil forandre seg.
433
00:20:52,462 --> 00:20:53,713
De forandrer seg.
434
00:20:53,713 --> 00:20:55,965
Ikke fort nok for deg og meg, eller hva?
435
00:20:59,799 --> 00:21:03,299
Cam: Hei, mamma.
436
00:21:03,933 --> 00:21:06,596
Hei.
437
00:21:06,596 --> 00:21:10,096
Ta vare på deg selv, ok? Og dem.
438
00:21:11,270 --> 00:21:12,522
Hei, vennen.
439
00:21:12,522 --> 00:21:15,024
Hvordan var Washington? Vant dere?
440
00:21:15,024 --> 00:21:17,106
Nei, vi tapte.
441
00:21:17,106 --> 00:21:19,319
Beklager. Er du trist?
442
00:21:19,319 --> 00:21:21,861
Ja, men stolt også.
443
00:21:21,861 --> 00:21:23,112
Dot var kjempeflink.
444
00:21:23,112 --> 00:21:25,074
Og alle de smarte tingene hun sa ble skrevet ned,
445
00:21:25,074 --> 00:21:28,574
og nå er de en del av historien.
446
00:21:30,209 --> 00:21:32,332
Det morsomme er at Elliot har vært så bekymret
447
00:21:32,332 --> 00:21:35,375
for hvordan jeg har det, du vet, sosialt,
448
00:21:35,375 --> 00:21:39,419
og nå kommer Betty Grissom og Jo Schirra på besøk
449
00:21:39,419 --> 00:21:41,050
nesten hver ettermiddag.
450
00:21:42,301 --> 00:21:44,344
Jeg er bare... overrasket.
451
00:21:45,765 --> 00:21:48,638
De gjør meg så nervøs. Jeg bare fortsetter å laste inn flere lysbilder.
452
00:21:48,638 --> 00:21:50,930
Jeg har vist Mexico. Vi har vist Keys.
453
00:21:50,930 --> 00:21:52,392
I går var bryllupet mitt.
454
00:21:52,392 --> 00:21:54,394
Og de liker dette?
455
00:21:54,394 --> 00:21:56,486
Jeg får dem ikke til å gå.
456
00:21:56,486 --> 00:22:00,199
De er bare så... interesserte.
457
00:22:01,320 --> 00:22:04,820
Å.
458
00:22:08,287 --> 00:22:09,999
Perfekt timing.
459
00:22:09,999 --> 00:22:12,161
Bildene av nevøens Little League er klare.
460
00:22:12,161 --> 00:22:15,661
Å! Vi elsker Little League.
461
00:22:23,342 --> 00:22:25,304
Åh. Himmelsk.
462
00:22:25,304 --> 00:22:26,596
Åh.
463
00:22:26,596 --> 00:22:29,469
Mine damer.
464
00:22:29,469 --> 00:22:30,770
Susan.
465
00:22:30,770 --> 00:22:33,789
Hallo.
466
00:22:33,813 --> 00:22:35,565
Liker du også lysbilder?
467
00:22:35,565 --> 00:22:37,777
Å, ja. Stor fan.
468
00:22:37,777 --> 00:22:40,255
Å.
469
00:22:42,111 --> 00:22:44,153
Har du noe imot å slå av klimaanlegget?
470
00:22:44,153 --> 00:22:45,114
Jeg fryser.
471
00:22:45,114 --> 00:22:48,614
Marilyn: Å, selvfølgelig.
472
00:22:48,698 --> 00:22:50,289
20 artikler.
473
00:22:50,289 --> 00:22:53,953
Jeg mener, jeg hadde forstått 5 eller til og med 10. Men 20 artikler!
474
00:22:53,953 --> 00:22:54,994
Og du skulle sett uttrykket i ansiktet hans
475
00:22:54,994 --> 00:22:57,126
da han sa det.
476
00:22:57,126 --> 00:23:00,379
Han elsket å sende meg av gårde.
477
00:23:00,379 --> 00:23:02,001
Går det bra med deg?
478
00:23:02,001 --> 00:23:04,053
Ja.
479
00:23:04,053 --> 00:23:07,553
Nei. Egentlig ikke. Jeg vet ikke.
480
00:23:08,598 --> 00:23:10,640
Jeg vitnet i den høringen vel vitende om at Kraft
481
00:23:10,640 --> 00:23:13,062
aldri ville la meg få en Gemini-ferd.
482
00:23:13,062 --> 00:23:16,145
Så... kommer dette til å bli mitt siste bidrag
483
00:23:16,145 --> 00:23:17,687
til romprogrammet?
484
00:23:17,687 --> 00:23:19,649
Å, Scott. Mann:
...Én stemme om gangen,
485
00:23:19,649 --> 00:23:23,192
bærer et budskap som ikke kan ignoreres.
486
00:23:23,192 --> 00:23:26,115
De kan nekte oss adgang til virksomheten deres! Publikum: Ja!
487
00:23:26,115 --> 00:23:28,077
Mann: De kan hindre oss i å sitte på plassene deres!
488
00:23:28,077 --> 00:23:31,491
Vi kan ikke krysse denne streikevakta.
489
00:23:31,491 --> 00:23:33,242
Skal vi prøve en annen kino?
490
00:23:33,242 --> 00:23:35,585
Med James Baldwins ord...
491
00:23:35,585 --> 00:23:38,337
"Ikke i et større bur,
492
00:23:38,337 --> 00:23:40,540
men i det hele tatt ikke i et bur"!
493
00:23:42,091 --> 00:23:43,963
Jim Crow må bort!
494
00:23:43,963 --> 00:23:47,046
Publikum: Jim Crow må bort! Jim Crow må bort!
495
00:23:47,046 --> 00:23:50,546
Jim Crow må bort!
496
00:23:53,973 --> 00:23:55,104
Jeg skal drepe de legene, jeg sverger.
497
00:23:55,104 --> 00:23:56,936
Jeg har nok å tenke på allerede, og nå vil de
498
00:23:56,936 --> 00:23:59,479
lage et hull i drakten min for en ny skjerm?
499
00:23:59,479 --> 00:24:01,521
Det er som om de prøver å ødelegge alt.
500
00:24:05,324 --> 00:24:06,526
Hei, går det bra?
501
00:24:06,526 --> 00:24:08,698
Hvordan gikk det i D.C.?
502
00:24:08,698 --> 00:24:12,161
John og Scott vitnet begge mot oss.
503
00:24:12,161 --> 00:24:15,430
Ah, pokker, Trudy.
504
00:24:15,454 --> 00:24:19,208
Kom igjen, la oss finne på noe.
505
00:24:27,136 --> 00:24:28,928
Gordo: Vi må bare komme oss herfra og til rullebanen.
506
00:24:28,928 --> 00:24:30,890
Hvis noen stopper oss eller stiller spørsmål,
507
00:24:30,890 --> 00:24:32,091
si at du er Gus Grissom.
508
00:24:32,091 --> 00:24:33,352
Er det planen?
509
00:24:33,352 --> 00:24:34,894
Du er kanskje litt høyere enn ham,
510
00:24:34,894 --> 00:24:36,936
men hvis du bare fortsetter å nikke – Gordo!
511
00:24:36,936 --> 00:24:38,357
Ok, greit, bli her, ikke bli oppdaget,
512
00:24:38,357 --> 00:24:40,439
og hold øynene mot himmelen.
513
00:24:40,439 --> 00:24:43,152
Ingen kødder med familien Cooper.
514
00:24:48,107 --> 00:24:50,369
Kraft: Ok, 6 er merket månelanding,
515
00:24:50,369 --> 00:24:52,071
9 er tilbakevending.
516
00:24:52,071 --> 00:24:54,413
3 flytter vi til L.M. Rundt.
517
00:24:54,413 --> 00:24:56,035
5 til nedstigning, 2 menn.
518
00:25:05,625 --> 00:25:07,046
Hvem var det?!
519
00:25:07,046 --> 00:25:08,297
Hvem i helvete var det?!
520
00:25:31,741 --> 00:25:33,032
Whoo!
521
00:25:33,032 --> 00:25:35,284
Hva i helvete tenkte du på?!
522
00:25:35,284 --> 00:25:38,367
Du kunne miste oppdraget på grunn av et sånt stunt. Jeg bryr meg ikke.
523
00:25:38,367 --> 00:25:39,959
Det de bestemte på de høringene var feil,
524
00:25:39,959 --> 00:25:42,097
og jeg er...
525
00:25:47,006 --> 00:25:48,628
Hva var det?
526
00:25:48,628 --> 00:25:50,509
Det har aldri skjedd.
527
00:25:50,509 --> 00:25:52,091
Jeg tror definitivt det gjorde det,
528
00:25:52,091 --> 00:25:54,013
som betyr... ingenting.
529
00:25:56,265 --> 00:25:59,348
Det var et øyeblikk, og det er det.
530
00:26:17,697 --> 00:26:19,869
B-beklager, sir.
531
00:26:19,869 --> 00:26:23,369
Privatskiltet var ikke på døren.
532
00:26:23,963 --> 00:26:26,335
Jeg vet.
533
00:26:26,335 --> 00:26:29,835
Det er greit.
534
00:26:30,419 --> 00:26:32,421
Takk.
535
00:26:34,213 --> 00:26:37,713
Hei.
536
00:26:42,181 --> 00:26:44,814
Er du syk?
537
00:26:44,814 --> 00:26:47,146
Det er ikke noe alvorlig.
538
00:26:47,146 --> 00:26:49,228
Bra.
539
00:26:49,228 --> 00:26:52,281
Gordo fløy forbi M.S.C. i dag.
540
00:26:52,281 --> 00:26:53,612
Kraft var så forbanna,
541
00:26:53,612 --> 00:26:55,234
at han nesten ba Deke om å gi meg hans oppdrag.
542
00:26:55,234 --> 00:26:58,948
Jeg sverger, jeg var så nær å dra opp igjen.
543
00:27:01,080 --> 00:27:04,580
Uansett... må pakke.
544
00:27:28,227 --> 00:27:31,456
Hei.
545
00:27:31,480 --> 00:27:33,152
Wow.
546
00:27:33,152 --> 00:27:35,614
Dette er virkelig en sammenkomst.
547
00:27:35,614 --> 00:27:37,536
Hvordan går det med Trudy?
548
00:27:37,536 --> 00:27:38,828
Bra, tror jeg.
549
00:27:38,828 --> 00:27:41,080
Hun venter på at Gordo skal ringe.
550
00:27:41,080 --> 00:27:43,412
Du vet, for en falsk kone i et falskt ekteskap,
551
00:27:43,412 --> 00:27:45,164
så virker hun til å bry seg mye.
552
00:27:51,130 --> 00:27:52,291
Hallo?
553
00:27:52,291 --> 00:27:54,593
De vekket meg akkurat fra en lur og sa det er 'go time'.
554
00:27:54,593 --> 00:27:55,845
Ett sekund.
555
00:28:01,350 --> 00:28:02,762
Legg på røret!
556
00:28:02,762 --> 00:28:04,143
Er du der?
557
00:28:04,143 --> 00:28:05,805
Mm-hmm.
558
00:28:05,805 --> 00:28:07,266
Jeg skal ta denne blikkboksen med på en tur
559
00:28:07,266 --> 00:28:09,979
og jeg ser deg og jentene i Houston om et par dager.
560
00:28:09,979 --> 00:28:11,610
Mm-hmm.
561
00:28:11,610 --> 00:28:13,022
Du vet jeg må komme tilbake
562
00:28:13,022 --> 00:28:16,522
fordi jeg ikke lar deg slippe unna det kysset.
563
00:28:18,277 --> 00:28:20,239
Det var nok til å gi en mann forhåpninger.
564
00:28:20,239 --> 00:28:22,201
Drøm videre, Gordo.
565
00:28:22,201 --> 00:28:25,701
Det er alt jeg har gjort siden vi flyttet til Houston.
566
00:28:27,877 --> 00:28:29,999
Gordo?
567
00:28:29,999 --> 00:28:31,040
Bare... kom igjen, avslutt det.
568
00:28:31,040 --> 00:28:32,331
La oss dra.
569
00:28:32,331 --> 00:28:35,755
Trudy, jeg må gå. Kyss jentene, ok?
570
00:28:35,755 --> 00:28:37,096
Ok.
571
00:28:39,338 --> 00:28:41,761
På tide å dra ut i rommet, skrive historie.
572
00:28:41,761 --> 00:28:43,182
Ok.
573
00:28:43,182 --> 00:28:45,514
Du kommer til å være på TV.
574
00:28:45,514 --> 00:28:48,017
"Faith 7" har vært i bane i over en time,
575
00:28:48,017 --> 00:28:49,438
og den vil fortsette å være i bane
576
00:28:49,438 --> 00:28:50,940
godt ut på dagen i morgen.
577
00:28:50,940 --> 00:28:52,441
Hvis alt går bra,
578
00:28:52,441 --> 00:28:54,483
vil dette være den lengste romferden til dags dato.
579
00:28:54,483 --> 00:28:57,857
Ikke bare for USA, men for hele verden.
580
00:28:57,857 --> 00:29:00,239
Bare 32 timer igjen.
581
00:29:00,239 --> 00:29:03,322
...bane over nesten hver del av verden,
582
00:29:03,322 --> 00:29:06,705
fra 32,5 grader nord til 32,5 grader sør...
583
00:29:09,168 --> 00:29:12,291
Jeg må gå. Jeg lot jentene være alene hjemme.
584
00:29:12,291 --> 00:29:15,334
Jeg kommer tilbake senere for et nytt skift.
585
00:29:15,334 --> 00:29:16,715
...har blitt tildelt å støtte oppdraget.
586
00:29:16,715 --> 00:29:19,218
Coopers første oppgave vil være å skyte ut
587
00:29:19,218 --> 00:29:22,718
en kule med en diameter på 6 tommer...
588
00:30:09,188 --> 00:30:11,520
Jeg fikk ikke sove.
589
00:30:11,520 --> 00:30:13,482
Tenkte jeg like gjerne kunne komme over.
590
00:30:13,482 --> 00:30:16,982
Jeg er glad for det.
591
00:30:20,359 --> 00:30:23,859
Jeg håper du ikke ble fornærmet over invitasjonen min.
592
00:30:31,330 --> 00:30:34,830
Jeg måtte spørre.
593
00:30:36,085 --> 00:30:39,585
Ingen får det de vil ha hvis de aldri spør.
594
00:30:46,135 --> 00:30:47,096
Hallo?
595
00:30:47,096 --> 00:30:49,178
Trudy. Det er John.
596
00:30:49,178 --> 00:30:52,731
Beklager at jeg vekker deg, men, eh, det er et problem.
597
00:30:54,273 --> 00:30:56,685
Gordos automatiske systemer har slått seg av.
598
00:30:56,685 --> 00:30:59,818
Han har karbondioksid som bygger seg opp
599
00:30:59,818 --> 00:31:01,780
og kapselen overopphetes.
600
00:31:01,780 --> 00:31:05,034
Han må komme ned nå.
601
00:31:05,034 --> 00:31:07,826
Ville bare at du skulle vite det.
602
00:31:10,199 --> 00:31:12,201
Hvordan skal han få riktig vinkel
for tilbakekomst
603
00:31:12,201 --> 00:31:14,083
uten det automatiske systemet?
604
00:31:14,083 --> 00:31:16,545
Vel, han må gjøre det manuelt.
605
00:31:16,545 --> 00:31:18,167
Han kan bruke horisonten som
et referansepunkt
606
00:31:18,167 --> 00:31:21,667
og så beregne det... manuelt?
607
00:31:24,093 --> 00:31:26,765
John, si til Gordo
608
00:31:26,765 --> 00:31:29,138
at jentene og jeg kommer til Hawaii.
609
00:31:29,138 --> 00:31:31,140
Si det til ham
610
00:31:31,140 --> 00:31:32,601
at dette ikke kunne skjedd
en bedre pilot
611
00:31:32,601 --> 00:31:34,893
og vi vil være der når han lander,
612
00:31:34,893 --> 00:31:36,645
uansett hva.
613
00:31:36,645 --> 00:31:38,397
Det skal jeg.
614
00:31:38,397 --> 00:31:41,900
Han klarer det.
615
00:31:41,900 --> 00:31:43,362
Jeg tror det.
616
00:31:43,362 --> 00:31:46,862
Jeg vet det.
617
00:32:05,424 --> 00:32:07,046
"Faith 7", dette er Capcom.
Leser du?
618
00:32:12,511 --> 00:32:13,722
Gordo?
619
00:32:15,854 --> 00:32:17,766
Du... du kan ikke bare dra.
620
00:32:17,766 --> 00:32:19,058
Jeg må være med deg for historien.
621
00:32:19,058 --> 00:32:20,019
Jeg må dra med deg.
622
00:32:20,019 --> 00:32:21,860
Vel, du har to minutter
på å bestemme deg.
623
00:32:21,860 --> 00:32:23,062
Flyet venter på basen,
624
00:32:23,062 --> 00:32:26,541
og vi drar akkurat nå.
625
00:32:42,211 --> 00:32:45,711
Jeg kommer ikke tilbake hit.
626
00:32:46,085 --> 00:32:48,467
Det var ikke sånn jeg ville si farvel.
627
00:32:48,467 --> 00:32:51,967
Trudy: Kom igjen!
628
00:32:54,393 --> 00:32:57,893
La oss dra!
629
00:33:20,079 --> 00:33:21,670
Mann på TV:
Overvinner skremmende odds,
630
00:33:21,670 --> 00:33:22,961
posisjonerer astronaut Gordo Cooper
"Faith 7" perfekt
631
00:33:22,961 --> 00:33:25,084
for tilbakekomst til jordens atmosfære,
632
00:33:25,084 --> 00:33:27,796
den beste landingen i Mercurys historie,
633
00:33:27,796 --> 00:33:29,718
rett på blinken
634
00:33:29,718 --> 00:33:32,010
i den første fullstendig manuelle
landingen noensinne.
635
00:33:32,010 --> 00:33:34,473
Cooper har nå verdensrekorden
636
00:33:34,473 --> 00:33:38,137
på 34 timer og 22 runder i rommet.
637
00:33:57,116 --> 00:33:58,117
Aloha.
638
00:33:58,117 --> 00:33:59,708
Mann: Kommandør!
639
00:33:59,708 --> 00:34:01,290
Kommandør Cooper!
640
00:34:01,290 --> 00:34:02,501
Jeg har hørt du nettopp snakket
med president Kennedy.
641
00:34:02,501 --> 00:34:03,662
med president Kennedy.
642
00:34:03,662 --> 00:34:05,084
Kan du fortelle oss hva han sa til deg
643
00:34:05,084 --> 00:34:06,755
etter din historiske landing?
644
00:34:06,755 --> 00:34:08,217
Presidenten mener jeg har bevist
en gang for alle
645
00:34:08,217 --> 00:34:11,049
at astronauter ikke bare er
'søppel i en boks'.
646
00:34:11,049 --> 00:34:13,092
De må være piloter –
beviste piloter.
647
00:34:13,092 --> 00:34:14,343
Det er ikke noen vei rundt det.
648
00:34:14,343 --> 00:34:16,475
Og hvordan ble du en så god pilot?
649
00:34:16,475 --> 00:34:19,728
Vel, dette vet ikke mange,
650
00:34:19,728 --> 00:34:22,811
men min kone Trudy var pilot
før jeg ble det.
651
00:34:22,811 --> 00:34:25,644
Det var hun som foreslo at jeg
skulle ta sertifikat
652
00:34:25,644 --> 00:34:27,186
her på Hawaii, hvor vi møttes.
653
00:34:27,186 --> 00:34:30,189
Og ikke bare er hun den beste
læreren en pilot kan ha,
654
00:34:30,189 --> 00:34:32,491
men...
655
00:34:32,491 --> 00:34:35,194
Jeg hadde aldri stått her akkurat nå
656
00:34:35,194 --> 00:34:38,694
uten henne.
657
00:34:40,078 --> 00:34:43,178
Unnskyld meg.
658
00:34:51,260 --> 00:34:54,303
John sa du kom, men...
659
00:34:54,303 --> 00:34:56,845
Jeg trodde han bare holdt meg for narr
for at jeg skulle ville leve.
660
00:35:32,961 --> 00:35:34,463
Jeg orker ikke mer.
661
00:35:34,463 --> 00:35:36,014
Hva er det?
662
00:35:36,014 --> 00:35:39,097
"Lady Louise,"
663
00:35:39,097 --> 00:35:40,889
"Frosty."
664
00:35:40,889 --> 00:35:42,891
Din 'klippe'.
665
00:35:42,891 --> 00:35:45,974
H-Hvor kommer dette fra?
666
00:35:45,974 --> 00:35:49,648
Jeg så deg dra opp i rommet,
667
00:35:49,648 --> 00:35:51,940
og jeg lot som om jeg aldri var bekymret.
668
00:35:51,940 --> 00:35:56,325
Jeg vet du er sammen med andre kvinner,
669
00:35:56,325 --> 00:36:00,118
og jeg later som om jeg ikke bryr meg.
670
00:36:00,118 --> 00:36:03,622
Jeg ser den andre veien når jeg finner
kondomer i bagen din
671
00:36:03,622 --> 00:36:05,043
og later som om det er morsomt
672
00:36:05,043 --> 00:36:09,087
når hele verden ler av din...Rakett.
673
00:36:13,342 --> 00:36:16,842
Jeg vil ikke ha noen andre.
674
00:36:17,296 --> 00:36:20,796
Du og jeg, sammen.
675
00:36:23,061 --> 00:36:26,561
Det er alt jeg noen gang har ønsket.
676
00:36:29,147 --> 00:36:32,647
Folk sier jeg skal be om det jeg vil ha.
677
00:36:35,364 --> 00:36:37,025
Dette er det jeg vil ha.
678
00:36:37,025 --> 00:36:40,078
Deg.
679
00:36:40,078 --> 00:36:43,578
Helt for meg selv.
680
00:36:47,035 --> 00:36:50,088
Rene: Kvinner undrer seg ofte over
hvor modig jeg er,
681
00:36:50,088 --> 00:36:52,090
men jeg har aldri følt meg modig.
682
00:36:52,090 --> 00:36:54,092
For å være vitne til ekte mot,
683
00:36:54,092 --> 00:36:56,465
bør man heller se på hendelsene
684
00:36:56,465 --> 00:36:59,097
de siste 12 månedene.
685
00:36:59,097 --> 00:37:01,890
Å kjempe for sin verdighet,
uansett motgang –
686
00:37:01,890 --> 00:37:07,055
det er det motet som sender menn
og kvinner opp i skyene.
687
00:37:07,055 --> 00:37:09,688
Gordo! Se på dette.
688
00:37:09,688 --> 00:37:10,979
De gjorde det.
689
00:37:10,979 --> 00:37:13,692
Russerne sendte den første kvinnen ut i rommet.
690
00:37:13,692 --> 00:37:14,943
Åh!
691
00:37:14,943 --> 00:37:16,024
"I en rekordstor flygning,"
692
00:37:16,024 --> 00:37:19,738
"Gikk Valentina Tereshkova 48 ganger
i bane på 3 dager,"
693
00:37:19,738 --> 00:37:22,571
"Utslettet den amerikanske astronauten
Gordon Coopers flygning
694
00:37:22,571 --> 00:37:26,071
på 22 runder forrige måned."
695
00:37:28,747 --> 00:37:30,038
Pokker!
696
00:37:30,038 --> 00:37:31,870
Rene: Jeg tror det er en plass
697
00:37:31,870 --> 00:37:34,463
ved dette store festbordet for oss alle.
698
00:37:34,463 --> 00:37:37,085
Vi er ikke bare kokkene på kjøkkenet,
699
00:37:37,085 --> 00:37:40,048
mødrene til barn,
kone til store menn.
700
00:37:40,048 --> 00:37:42,641
Verden vil bare oppfylle sitt strålende løfte
701
00:37:42,641 --> 00:37:47,095
når hver og en av oss får lov til å ta av.
702
00:37:48,807 --> 00:37:50,849
20 artikler, akkurat som du ville.
703
00:37:50,849 --> 00:37:53,061
Her er en om en protest ved en kino
704
00:37:53,061 --> 00:37:55,233
som avisen din aldri gadd å dekke.
705
00:37:55,233 --> 00:37:58,196
En annen om kvinners lønn i arbeidsmarkedet.
706
00:37:58,196 --> 00:38:00,399
Dekning av middagen min med presidenten i Houston
707
00:38:00,399 --> 00:38:02,240
fra i går kveld.
708
00:38:02,240 --> 00:38:05,113
Og etter forrige ukes patetiske bananbrød,
709
00:38:05,113 --> 00:38:07,326
en anstendig oppskrift på formkake.
710
00:38:07,326 --> 00:38:10,118
Fru Carpenter, jeg må innrømme at...
711
00:38:10,118 --> 00:38:12,290
Mr. Butterfield, jeg vet at du ikke har noen intensjon
712
00:38:12,290 --> 00:38:14,583
om å ansette meg, og for å være ærlig,
713
00:38:14,583 --> 00:38:16,915
jeg ville ikke jobbet for en mann som deg.
714
00:38:16,915 --> 00:38:20,048
Men du utfordret meg til å skrive 20 artikler,
715
00:38:20,048 --> 00:38:23,131
og det gjorde jeg. Og jeg har nå funnet min stemme.
716
00:38:23,131 --> 00:38:26,054
Og for det, takker jeg deg.
717
00:38:27,346 --> 00:38:28,977
For alt annet,
718
00:38:28,977 --> 00:38:31,980
kan du dra til helvete.
719
00:38:33,482 --> 00:38:35,354
Presidenten har blitt skutt.
720
00:38:39,738 --> 00:38:41,239
Mann: Det er på radioen.
721
00:38:41,239 --> 00:38:44,739
Hans kortesje i Dallas...
722
00:38:53,041 --> 00:38:56,004
Kvinne: Han var så ung.
723
00:39:03,261 --> 00:39:05,263
Cronkite: En uhyggelig stillhet har grepet nasjonen
724
00:39:05,263 --> 00:39:08,346
mens amerikanere satt klistret foran fjernsynene sine.
725
00:39:08,346 --> 00:39:10,729
Vi har nettopp fått vite at far Huber,
726
00:39:10,729 --> 00:39:13,852
en av de to prestene som ble tilkalt til sykehusrommet,
727
00:39:13,852 --> 00:39:15,103
har gitt
728
00:39:15,103 --> 00:39:16,104
kirkens siste sakramenter
729
00:39:16,104 --> 00:39:17,315
til president Kennedy.
730
00:39:17,315 --> 00:39:19,027
Jeg forstår ikke.
731
00:39:19,027 --> 00:39:21,440
Og Jackie. John Fitzgerald Kennedy var...
732
00:39:21,440 --> 00:39:23,692
Den stakkars kvinnen.
733
00:39:23,692 --> 00:39:26,284
...Brookline, Massachusetts den 29. mai 1917... Vi må sende henne noe.
734
00:39:26,284 --> 00:39:29,117
...en forretningsmann og politiker,
735
00:39:29,117 --> 00:39:31,750
Joseph Patrick 'Joe' Kennedy senior...
736
00:39:31,750 --> 00:39:33,872
...og filantrop og sosietetskvinne
737
00:39:33,872 --> 00:39:36,044
Rose Elizabeth Fitzgerald Kennedy.
738
00:39:36,044 --> 00:39:37,045
John levde...
739
00:39:42,210 --> 00:39:43,802
Ingen orker å sitte foran TV-en
740
00:39:43,802 --> 00:39:45,053
et minutt til.
741
00:39:45,053 --> 00:39:47,806
Vi samles alle nede i parken.
742
00:39:47,806 --> 00:39:49,347
Skal prøve å få tak i noe å spise.
743
00:39:49,347 --> 00:39:51,810
På en dag som i dag, så...
744
00:39:51,810 --> 00:39:54,813
føles det som folk burde være sammen,
745
00:39:54,813 --> 00:39:56,605
ikke hver for seg.
746
00:39:56,605 --> 00:39:58,276
Vil du bli med oss?
747
00:40:20,088 --> 00:40:22,000
Jeg har med potetsalat, coleslaw,
748
00:40:22,000 --> 00:40:24,002
og to typer sylteagurk.
749
00:40:24,002 --> 00:40:27,175
Jeg har brød – pølse- og hamburgerbrød.
750
00:40:27,175 --> 00:40:29,217
Har du smør til de brødene?
751
00:40:29,217 --> 00:40:30,929
Hva tror du?
752
00:40:35,854 --> 00:40:38,056
Kommer hun til å bli bra?
753
00:40:38,056 --> 00:40:41,359
Jo: Rene hadde de største forhåpningene av oss alle.
754
00:40:43,822 --> 00:40:45,614
Hun tar det tungt.
755
00:40:51,239 --> 00:40:53,532
Skal du hjelpe meg å pakke ut? Jada.
756
00:41:07,676 --> 00:41:11,049
Du m-må s-stille t-til valg nå.
757
00:41:17,015 --> 00:41:20,515
Tror du det?
758
00:41:23,101 --> 00:41:25,363
Det blir ikke lett.
759
00:41:25,363 --> 00:41:28,316
Jeg kommer ikke til å være astronaut lenger.
760
00:41:28,316 --> 00:41:32,030
NASA kommer ikke til å beskytte oss.
761
00:41:32,030 --> 00:41:35,530
Vi kommer begge til å være ute i det fri.
762
00:41:36,374 --> 00:41:38,206
J-jeg v-vet det.
762
00:41:39,305 --> 00:42:39,680
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm