"The Astronaut Wives Club" Rendezvous
ID | 13184646 |
---|---|
Movie Name | "The Astronaut Wives Club" Rendezvous |
Release Name | The.Astronaut.Wives.Club.S01E07.1080p.WEB-DL.DD+.5.1.x264-TrollHD |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 3543672 |
Format | srt |
1
00:00:02,083 --> 00:00:03,174
Tidligere i 'Koneklubben for astronauter'...
2
00:00:03,174 --> 00:00:04,335
John Glenn er ute av romfartsindustrien for godt.
3
00:00:04,335 --> 00:00:05,796
Jeg trenger en ny frontfigur.
4
00:00:05,796 --> 00:00:09,220
Ed ser ut som Superman, og Pat er som en levende dukke.
5
00:00:09,220 --> 00:00:11,392
Ingen koner i Florida under oppdrag.
6
00:00:11,392 --> 00:00:12,803
Hvis noe ille skjer,
7
00:00:12,803 --> 00:00:15,136
er det best om gråtende kvinner er et par stater unna.
8
00:00:17,188 --> 00:00:18,399
Du kan ikke si et ord til noen.
9
00:00:18,399 --> 00:00:21,102
Unnskyld meg.
10
00:00:21,102 --> 00:00:23,234
Det er en sykdom i det indre øret.
11
00:00:23,234 --> 00:00:25,776
Det kan være veldig farlig for en person i din profesjon.
12
00:00:25,776 --> 00:00:27,318
Jeg kan ikke fly.
13
00:00:27,318 --> 00:00:29,966
Jeg skal aldri opp igjen.
14
00:00:32,993 --> 00:00:35,416
Ed: Å se ned på jorden, flytende i rommet,
15
00:00:35,416 --> 00:00:38,038
det var som om ingenting annet eksisterte.
16
00:00:38,038 --> 00:00:41,542
Utsikten, følelsen av vektløshet,
17
00:00:41,542 --> 00:00:46,006
og lyden av absolutt stillhet...
18
00:00:46,006 --> 00:00:51,092
Det var – det var oppløftende og fredelig på en gang.
19
00:00:52,343 --> 00:00:56,767
Og jeg tenkte egentlig aldri på å skrive historie
20
00:00:56,767 --> 00:00:58,979
eller hva min suksess kan bety for programmet.
21
00:00:58,979 --> 00:01:01,232
Jeg tenkte ærlig talt ikke i det hele tatt... Det jeg vil høre om
22
00:01:01,232 --> 00:01:04,145
er Pats overraskelsesbesøk på Paris Air Show.
23
00:01:04,145 --> 00:01:07,108
Lady Bird lånte henne en kjole rett fra sitt eget skap.
24
00:01:07,108 --> 00:01:09,069
Jeg inviterer dem over for å få alle detaljene.
25
00:01:09,069 --> 00:01:10,401
Vi kommer også. Mm-hmm.
26
00:01:10,401 --> 00:01:11,452
Ed: Som jeg er sikker på at dere alle har hørt,
27
00:01:11,452 --> 00:01:13,244
Det krevde litt overtalelse fra NASA
28
00:01:13,244 --> 00:01:14,455
for å få meg til å komme tilbake.
29
00:01:17,328 --> 00:01:20,541
Vel, du trenger i hvert fall ikke å spørre meg
30
00:01:20,541 --> 00:01:22,333
om å få mikrofonen to ganger, så...
31
00:01:22,333 --> 00:01:23,704
Jeg lar Dunk ta over herfra.
32
00:01:23,704 --> 00:01:25,126
La oss gi en applaus for Ed White, hmm?
33
00:01:26,707 --> 00:01:28,839
La oss faktisk gi en applaus for alle ektemennene deres.
34
00:01:28,839 --> 00:01:31,712
De gjør noen ganske ekstraordinære ting for tiden.
35
00:01:31,712 --> 00:01:34,305
Gus Grissom og John Young
36
00:01:34,305 --> 00:01:36,307
testet vår nye Gemini-kapsel uten problemer.
37
00:01:36,307 --> 00:01:37,638
Betty: Selvfølgelig gjorde de det.
38
00:01:37,638 --> 00:01:39,850
Gus bygde den med sine egne hender.
39
00:01:39,850 --> 00:01:43,274
Gordo Cooper og Pete Conrad tilbrakte en hel uke i bane.
40
00:01:43,274 --> 00:01:45,776
Dataene de samlet inn om langvarig romferd
41
00:01:45,776 --> 00:01:47,318
vil være uvurderlige... Ikke glem verdensturneen –
42
00:01:47,318 --> 00:01:49,900
møte kongelige, få gaver fra afrikanske konger.
43
00:01:49,900 --> 00:01:52,283
Dunk hopper over alle de beste delene.
44
00:01:52,283 --> 00:01:55,656
Jeg ville byttet min natt i en seng av rent gull for en uke i bane.
45
00:01:55,656 --> 00:01:57,077
Sj.
46
00:01:57,077 --> 00:01:59,039
...med Gemini-oppdrag som går opp annenhver måned...
47
00:01:59,039 --> 00:02:00,371
Han kommer til å nevne Deke.
48
00:02:00,371 --> 00:02:02,373
...takket være det harde arbeidet og organiseringen
49
00:02:02,373 --> 00:02:04,165
til Deke Slayton og Al Shepard,
50
00:02:04,165 --> 00:02:07,047
som driver astronautkontoret side om side.
51
00:02:07,047 --> 00:02:08,839
Det er min mann.
52
00:02:08,839 --> 00:02:12,633
Disse to Mercury-rakettkjørerne har tatt utfordringen
53
00:02:12,633 --> 00:02:15,176
med å overvåke flyutvelgelse og astronauttrening...
54
00:02:15,176 --> 00:02:17,017
Louise sa at hun skulle komme, ikke sant?
55
00:02:17,017 --> 00:02:18,349
Jeg holdt av et sete til henne. Å.
56
00:02:18,349 --> 00:02:19,970
...for en operasjon som nå inkluderer over 20 000 menn
57
00:02:19,970 --> 00:02:23,470
som jobber døgnet rundt og over hele landet.
58
00:02:25,000 --> 00:02:31,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
59
00:02:35,696 --> 00:02:39,200
Takk for at du kjørte meg i dag.
60
00:02:39,200 --> 00:02:40,411
Beklager at jeg gjorde deg forsinket.
61
00:02:40,411 --> 00:02:43,414
Jeg er tilbake for å hente deg klokken 17.00.
62
00:02:43,414 --> 00:02:45,125
Ikke nødvendig. Jeg har en avtale.
63
00:02:45,125 --> 00:02:48,339
Hos en lege? Jeg kjører deg.
64
00:02:48,339 --> 00:02:51,839
Vi ses hjemme.
65
00:03:04,725 --> 00:03:06,937
Hei.
66
00:03:06,937 --> 00:03:08,519
Utvidet flytid
67
00:03:08,519 --> 00:03:14,194
som beviser at menn kan overleve i rommet i opptil to uker.
68
00:03:14,194 --> 00:03:17,818
EVA, ekstravehikulære aktiviteter,
69
00:03:17,818 --> 00:03:21,662
som beviser at menn kan jobbe utenfor kapselen.
70
00:03:21,662 --> 00:03:24,415
Og...
71
00:03:24,415 --> 00:03:28,589
Sammenkoblingen av to romfartøyer i et rendezvous,
72
00:03:28,589 --> 00:03:30,210
som er noe ikke engang russerne
73
00:03:30,210 --> 00:03:31,171
har klart å oppnå.
74
00:03:31,171 --> 00:03:33,213
Dette er målene for Gemini.
75
00:03:33,213 --> 00:03:37,638
Og ikke ta feil, dette er våre mest ambisiøse mål hittil.
76
00:03:37,638 --> 00:03:40,601
Vi begynte å bli bekymret. Beklager, Alan.
77
00:03:40,601 --> 00:03:42,843
Hvordan går det med ham?
78
00:03:42,843 --> 00:03:44,224
...uten sidestykke i menneskehetens historie.
79
00:03:44,224 --> 00:03:47,017
Kravene til mennene deres øker hver dag.
80
00:03:47,017 --> 00:03:49,019
Så vi må sørge for
81
00:03:49,019 --> 00:03:52,232
at de ikke har noe å tenke på hjemmefronten.
82
00:03:52,232 --> 00:03:54,985
Det er derfor vi har bedt dere hit i dag.
83
00:03:54,985 --> 00:03:56,697
Det er derfor vi er her?
84
00:03:56,697 --> 00:03:58,068
Hjemmefronten er min front.
85
00:03:58,068 --> 00:04:00,361
Gus har ikke trengt å bekymre seg for huset siden...
86
00:04:00,361 --> 00:04:01,952
Noen gang?
87
00:04:01,952 --> 00:04:05,165
De trenger hvile, så ingen distraksjoner.
88
00:04:05,165 --> 00:04:09,169
Og ingen krav, hvis dere skjønner hva jeg mener.
89
00:04:09,169 --> 00:04:11,001
Det kommer ikke til å skje.
90
00:04:11,001 --> 00:04:13,794
Men hvis mannen din kommer hjem og er kåt,
91
00:04:13,794 --> 00:04:16,216
vel, da er det opp til deg
92
00:04:16,216 --> 00:04:19,139
å gi ham den komforten han fortjener.
93
00:04:19,139 --> 00:04:21,141
Han burde vel ha satt det på en plakat.
94
00:04:21,141 --> 00:04:24,765
Ok, takk for tiden deres i dag.
95
00:04:24,765 --> 00:04:28,265
La oss kjøre på, Gemini!
96
00:04:36,567 --> 00:04:38,198
Jøss, det er mange koner her.
97
00:04:38,198 --> 00:04:40,991
Louise: Vel, det er over 30 astronauter nå.
98
00:04:40,991 --> 00:04:42,993
Og Apollo kommer til å ha tremanns oppdrag.
99
00:04:42,993 --> 00:04:44,164
Vi har nok til å fylle en skolebuss.
100
00:04:44,164 --> 00:04:45,576
Og tilsynelatende er det vår jobb
101
00:04:45,576 --> 00:04:47,578
å klippe plenene deres og trøste dem.
102
00:04:47,578 --> 00:04:51,251
Jeg tror Marilyn Lovell har trøstet noen.
103
00:04:51,251 --> 00:04:53,083
På tjukken.
Å.
104
00:04:53,083 --> 00:04:54,505
Hvilken Marilyn er Lovell?
105
00:04:54,505 --> 00:04:55,916
Hun som ikke er Marilyn See.
106
00:04:55,916 --> 00:04:58,509
Alle de nye konene er Marilyn for meg.
107
00:04:58,509 --> 00:05:00,130
Hun er der borte.
108
00:05:00,130 --> 00:05:03,884
Jeg vil si hun er fire, kanskje fem måneder på vei.
109
00:05:03,884 --> 00:05:05,886
Høyt liv – lett å se.
110
00:05:05,886 --> 00:05:08,479
Og jeg så henne snike kjeks fra vesken.
111
00:05:08,479 --> 00:05:10,060
Jeg trodde hun var den andre Pat.
112
00:05:10,060 --> 00:05:13,894
Nei, den andre Pat er med den første Pat...
113
00:05:13,894 --> 00:05:16,817
Vent, er Marilyn Lovell fire måneder gravid?
114
00:05:16,817 --> 00:05:20,571
Jim er på Gemini 7.
115
00:05:20,571 --> 00:05:24,071
Det er akkurat når babyen skal komme.
116
00:05:24,204 --> 00:05:27,408
Den første astro-babyen født mens pappa er i rommet.
117
00:05:27,408 --> 00:05:30,016
Dette blir interessant.
118
00:05:30,040 --> 00:05:37,458
Hmm.
119
00:05:37,458 --> 00:05:39,460
Er det så tydelig?
120
00:05:39,460 --> 00:05:40,761
Marge: Bare for oss.
121
00:05:40,761 --> 00:05:43,674
Jo er faktisk den eneste som la merke til det.
122
00:05:43,674 --> 00:05:45,015
Hun er sånn.
123
00:05:45,015 --> 00:05:47,177
Hvordan føler du deg, vennen?
124
00:05:47,177 --> 00:05:50,180
Mm, forferdelig.
125
00:05:50,180 --> 00:05:53,183
Morgenkvalmen – den varer hele dagen.
126
00:05:53,183 --> 00:05:54,605
Det tar knekken på meg.
127
00:05:54,605 --> 00:05:57,398
Er det galt å si at jeg ikke ser frem til
128
00:05:57,398 --> 00:05:58,819
å gå gjennom alt igjen?
129
00:05:58,819 --> 00:06:00,861
Uff, selvfølgelig ikke.
130
00:06:00,861 --> 00:06:02,653
Jeg mener, det er derfor det finnes en pille nå...
131
00:06:02,653 --> 00:06:06,076
...så kvinner endelig kan bestemme når de vil bli gravide.
132
00:06:06,076 --> 00:06:08,449
Vel, gifte kvinner... I de fleste stater.
133
00:06:08,449 --> 00:06:12,162
Ærlig talt, jeg trodde jeg var ferdig med dette for åtte år siden.
134
00:06:12,162 --> 00:06:12,993
Vel, hva mener Jim?
135
00:06:12,993 --> 00:06:16,587
Jim...vet ikke.
136
00:06:17,708 --> 00:06:19,670
Hvordan kan Jim ikke vite det?
137
00:06:19,670 --> 00:06:21,882
Vel, han har ikke vært hjemme på flere uker.
138
00:06:21,882 --> 00:06:25,926
Og jeg har bare ikke turt å fortelle ham det.
139
00:06:25,926 --> 00:06:28,719
Nei, det er ikke Jim.
140
00:06:28,719 --> 00:06:31,141
Men du hørte Dunk i dag.
141
00:06:31,141 --> 00:06:33,313
Vi skal ikke kreve eller distrahere.
142
00:06:33,313 --> 00:06:34,895
Vel, han kan bli litt distrahert
143
00:06:34,895 --> 00:06:36,777
når et fjerde barn dukker opp ved middagsbordet.
144
00:06:38,068 --> 00:06:41,071
Jeg skal fortelle ham det før det skjer.
145
00:06:41,071 --> 00:06:44,114
Uansett, det jeg går gjennom
146
00:06:44,114 --> 00:06:46,987
er ingenting sammenlignet med det stakkars Harriet Eisele går gjennom.
147
00:06:46,987 --> 00:06:48,869
Hvem er Harriet igjen?
148
00:06:48,869 --> 00:06:50,120
Brunetten. Sykepleieren.
149
00:06:50,120 --> 00:06:52,122
Den lille gutten hennes har Downs.
150
00:06:52,122 --> 00:06:53,704
Og kreften hans er tilbake.
151
00:06:53,704 --> 00:06:54,745
Å.
Å.
152
00:06:54,745 --> 00:06:56,336
Herregud.
153
00:06:56,336 --> 00:06:59,836
La oss ringe henne og få henne hit.
154
00:07:00,170 --> 00:07:04,044
Harriet, vi er så lei oss.
155
00:07:04,044 --> 00:07:07,323
Er det noe vi kan gjøre?
156
00:07:07,347 --> 00:07:11,431
Kanskje en av legene på NASA kjenner noen.
157
00:07:11,431 --> 00:07:14,014
Du vet, faren min jobbet med DuPont.
158
00:07:14,014 --> 00:07:16,767
De har et barnesykehus i Pennsylvania.
159
00:07:16,767 --> 00:07:17,978
Jeg kan ringe.
160
00:07:17,978 --> 00:07:19,980
Sykehuset her i Houston er utmerket.
161
00:07:19,980 --> 00:07:23,153
Men for noen med Matts tilstand,
162
00:07:23,153 --> 00:07:26,116
er jeg redd det ikke er mye vi kan gjøre medisinsk.
163
00:07:26,116 --> 00:07:29,616
Vel, hva kan vi gjøre ikke-medisinsk?
164
00:07:30,701 --> 00:07:32,493
Harriet vil ikke spørre.
165
00:07:32,493 --> 00:07:35,576
Hun vil ikke sette Donns posisjon i fare.
166
00:07:35,576 --> 00:07:38,168
Bare si det.
167
00:07:38,168 --> 00:07:40,000
De er her for å hjelpe.
168
00:07:40,000 --> 00:07:42,172
Vel...
169
00:07:42,172 --> 00:07:45,586
Det ville vært en stor trøst å ha Donn hjemme.
170
00:07:45,586 --> 00:07:50,010
Han har jobbet hver helg, fast på Cape.
171
00:07:50,010 --> 00:07:52,593
Jeg vet at programmet er viktig, men...
172
00:07:52,593 --> 00:07:56,093
Det er sønnen hans også.
173
00:07:56,306 --> 00:07:59,806
La meg snakke med Alan.
174
00:08:03,233 --> 00:08:04,314
Fikk du sett
175
00:08:04,314 --> 00:08:06,106
Eiffeltårnet da du var i Paris?
176
00:08:06,106 --> 00:08:08,368
Vi dro til toppen vår første kveld der.
177
00:08:08,368 --> 00:08:11,912
Og dagen etter tok vi en båttur langs Seinen
178
00:08:11,912 --> 00:08:14,454
og kjørte hestevogn på Champs-Élysées.
179
00:08:14,454 --> 00:08:16,456
Å. Wow.
180
00:08:16,456 --> 00:08:18,789
Det bare... Det høres fantastisk ut.
181
00:08:18,789 --> 00:08:20,290
Det var det.
182
00:08:20,290 --> 00:08:22,833
Det var som en ny bryllupsreise. Ja.
183
00:08:22,833 --> 00:08:25,005
Jeg og Gus dro aldri på bryllupsreise.
184
00:08:25,005 --> 00:08:27,047
Vi dro bare i en fornøyelsespark
185
00:08:27,047 --> 00:08:28,298
og tok berg-og-dal-banen.
186
00:08:28,298 --> 00:08:30,090
Jeg sa livet med meg ville være fullt av oppturer og nedturer.
187
00:08:30,090 --> 00:08:32,569
Det sa han.
188
00:08:32,593 --> 00:08:35,636
Jeg er lei meg. Jeg mente ikke å ta opp...
189
00:08:35,636 --> 00:08:36,807
Nei, ikke i det hele tatt.
190
00:08:36,807 --> 00:08:39,640
De tidene var tøffe, men de var lykkelige.
191
00:08:39,640 --> 00:08:41,231
Jeg har aldri vært ut av landet.
192
00:08:41,231 --> 00:08:44,645
Og det har ikke Gus, bortsett fra å dra i krig eller opp i rommet.
193
00:08:50,070 --> 00:08:53,203
Får vi gå? Vi vil se på 'Gidget'.
194
00:08:53,203 --> 00:08:54,074
Rydd av bordet.
195
00:08:55,706 --> 00:08:59,185
Sørg for at leksene blir gjort.
196
00:08:59,209 --> 00:09:01,081
Hvordan gikk timen din?
197
00:09:01,081 --> 00:09:03,543
Bra.
198
00:09:03,543 --> 00:09:05,796
Er det alt jeg får ut av deg?
199
00:09:05,796 --> 00:09:08,444
Foreløpig.
200
00:09:10,050 --> 00:09:12,883
Donn Eiseles sønn er syk.
201
00:09:12,883 --> 00:09:16,383
Det er veldig alvorlig.
202
00:09:17,137 --> 00:09:21,311
Jeg synes han burde være her i Houston og tilbringe tid med ham.
203
00:09:21,311 --> 00:09:25,105
Eisele kan komme og gå som han vil, akkurat som oss andre.
204
00:09:25,105 --> 00:09:30,070
Kona hans tror visst at du og Deke holder ham der,
205
00:09:30,070 --> 00:09:31,361
og lar ham jobbe i helgene.
206
00:09:31,361 --> 00:09:33,363
Hvis han ikke får se sønnen sin,
207
00:09:33,363 --> 00:09:36,907
så er det ikke på grunn av meg og Deke.
208
00:09:54,765 --> 00:09:55,976
Hallo?
209
00:09:55,976 --> 00:09:57,057
Louise: Trudy, det er Louise.
210
00:09:57,057 --> 00:09:58,889
Jeg vet at du flyr Beverly Davis
211
00:09:58,889 --> 00:10:01,101
til Dallas i uka.
212
00:10:01,101 --> 00:10:03,103
Jeg vil bestille en flygning til Cocoa Beach.
213
00:10:03,103 --> 00:10:05,485
Jeg betaler bensinen og flyr deg gratis.
214
00:10:05,485 --> 00:10:06,606
Hva er oppdraget?
215
00:10:06,606 --> 00:10:10,106
En romfarer har gått seg vill.
216
00:10:11,231 --> 00:10:14,731
Da får vi bringe ham hjem.
217
00:10:20,871 --> 00:10:24,004
Gjett hvem som skal kaste første ball på Astros-kampen.
218
00:10:24,004 --> 00:10:26,586
Å, ja? Så bra.
219
00:10:26,586 --> 00:10:28,879
Det liker nok Gus og Deke å høre.
220
00:10:28,879 --> 00:10:31,922
Flyr Beverly Davis til Dallas igjen?
221
00:10:31,922 --> 00:10:33,513
Det er ikke Beverly. Bra.
222
00:10:33,513 --> 00:10:36,346
Jeg er lei av at den dama tar opp all tida di.
223
00:10:36,346 --> 00:10:39,019
Hun betaler meg 50 dollar per flygning.
224
00:10:39,019 --> 00:10:40,390
Hvis du trengte penger, kunne du bare spurt.
225
00:10:40,390 --> 00:10:42,392
Det er ikke det, vet du.
226
00:10:42,392 --> 00:10:43,814
Jeg...
227
00:10:43,814 --> 00:10:46,186
Jeg liker å fly og ha noe annet å gjøre.
228
00:10:46,186 --> 00:10:47,187
Så bra, vennen.
229
00:10:47,187 --> 00:10:48,568
Men du må snakke med meg om sånt.
230
00:10:48,568 --> 00:10:52,068
Når jeg har fri, vil jeg bare være med deg.
231
00:10:53,273 --> 00:10:56,076
Du skulle sett meg på haugen.
232
00:10:58,078 --> 00:11:00,540
Du har jo en veldig god arm.
233
00:11:00,540 --> 00:11:01,952
Ja, det har jeg.
234
00:11:09,419 --> 00:11:11,211
Jeg er ingen ingeniør,
235
00:11:11,211 --> 00:11:15,215
men har ikke de fleste bygninger vegger og kanskje et tak?
236
00:11:15,215 --> 00:11:20,100
Den er ikke ferdig, og dette er Eiffeltårnet.
237
00:11:21,802 --> 00:11:24,805
Til ære for turen vår til Paris.
238
00:11:24,805 --> 00:11:27,477
Skal vi til Paris?
239
00:11:27,477 --> 00:11:29,900
Jeg vet vi aldri har gjort noe særlig
240
00:11:29,900 --> 00:11:31,111
for årsdagen vår,
241
00:11:31,111 --> 00:11:33,653
men i år blir det annerledes.
242
00:11:33,653 --> 00:11:36,196
Får du fri fra NASA?
243
00:11:36,196 --> 00:11:37,027
Jeg skal sørge for det.
244
00:11:37,027 --> 00:11:38,869
Gus.
245
00:11:38,869 --> 00:11:41,241
Men du har så mye å gjøre. Er du sikker?
246
00:11:41,241 --> 00:11:43,123
Bets, ingenting kan stoppe meg.
247
00:11:46,747 --> 00:11:49,329
Vel, da... Vive la France!
248
00:11:50,881 --> 00:11:53,673
Gus!
249
00:11:53,673 --> 00:11:55,215
Så, hva synes du?
250
00:11:55,215 --> 00:11:56,596
Wow.
251
00:11:56,596 --> 00:12:00,010
Hvis Gemini-kapselen er halvparten så bra som dette,
252
00:12:00,010 --> 00:12:03,510
er vi på månen på null komma niks.
253
00:12:04,264 --> 00:12:07,057
Passer fredag for deg?
254
00:12:07,057 --> 00:12:09,439
Ja, jeg tror det. Jeg må bare snakke med Gordo.
255
00:12:09,439 --> 00:12:12,939
Kan du gi meg den fillekluten?
256
00:12:13,063 --> 00:12:15,906
Må du snakke med Gordo om noe?
257
00:12:15,906 --> 00:12:18,028
For å få tillatelse?
258
00:12:18,028 --> 00:12:21,241
Jeg mener, jeg skal informere ham...
259
00:12:21,241 --> 00:12:22,993
så vi kan ordne opp timeplanene våre.
260
00:12:22,993 --> 00:12:24,825
Selvfølgelig.
261
00:12:24,825 --> 00:12:27,918
Si fra hva Gordo sier.
262
00:12:27,918 --> 00:12:31,418
Det skal jeg.
263
00:12:35,635 --> 00:12:37,007
Litt problemer der?
264
00:12:37,007 --> 00:12:39,639
Å. Ja.
265
00:12:39,639 --> 00:12:42,843
De Twinkies-ene jeg kjøper til ungene.
266
00:12:42,843 --> 00:12:44,644
Klarer ikke å motstå dem.
267
00:12:44,644 --> 00:12:46,146
Kjøp Sno Balls neste gang.
268
00:12:46,146 --> 00:12:47,307
Du blir ikke fristet i det hele tatt.
269
00:12:48,308 --> 00:12:51,808
Ha det, vennen. Ha det.
270
00:13:04,074 --> 00:13:05,495
Hallo?
271
00:13:05,495 --> 00:13:09,749
Jeg trenger at du drar bort til Marilyn Sees hus – nå.
272
00:13:09,749 --> 00:13:10,911
Hvorfor? Hva skjer?
273
00:13:10,911 --> 00:13:12,913
Elliot See og Charlie Bassett er døde.
274
00:13:14,915 --> 00:13:17,297
De fløy i dårlig vær og krasjet
275
00:13:17,297 --> 00:13:19,219
inn i McDonnell Aircraft-bygningen i St. Louis.
276
00:13:19,219 --> 00:13:23,383
Vi sender noen koner bort for å være med Marilyn og Jeannie
277
00:13:23,383 --> 00:13:25,225
for å forsikre oss om at ingen fra pressen
278
00:13:25,225 --> 00:13:26,386
kommer dit før NASA gjør det.
279
00:13:26,386 --> 00:13:28,188
Vil du at jeg skal dra også?
280
00:13:28,188 --> 00:13:32,232
Nei. Jeg trenger at du henter Marilyns barn på skolen.
281
00:13:32,232 --> 00:13:34,144
Du vet aldri når og hvor en reporter kan dukke opp.
282
00:13:34,144 --> 00:13:38,318
Jeg kjenner knapt Marilyn, for ikke å snakke om barna hennes.
283
00:13:38,318 --> 00:13:40,150
Hva skal jeg si når jeg ser henne?
284
00:13:40,150 --> 00:13:41,902
Ikke si noe. Ikke si noe.
285
00:13:41,902 --> 00:13:45,285
S-så jeg skal ikke fortelle Marilyn
286
00:13:45,285 --> 00:13:47,117
at mannen hennes døde i en flystyrt?
287
00:13:47,117 --> 00:13:51,121
Vi tar det litt på sparket. Bare...
288
00:13:51,121 --> 00:13:52,452
Jeg elsker deg også, ok?
289
00:13:52,452 --> 00:13:54,214
...prøver å finne ut nøyaktig hva vi skal si og hvem vi skal sende.
290
00:13:54,214 --> 00:13:56,006
Derfor trenger vi at du sørger for at ingen
291
00:13:56,006 --> 00:13:57,297
kommer dit før vi gjør det.
292
00:13:57,297 --> 00:14:02,172
Så dra dit bort og be om en kopp kaffe,
293
00:14:02,172 --> 00:14:04,014
hva enn du må gjøre.
294
00:14:16,526 --> 00:14:18,899
Marilyn. Er alt bra?
295
00:14:18,899 --> 00:14:20,280
Ja. Jeg, um... Jeg bare...
296
00:14:20,280 --> 00:14:22,112
Jeg gikk tom for kaffe.
297
00:14:22,112 --> 00:14:23,113
Har du en kopp?
298
00:14:23,113 --> 00:14:24,114
Selvfølgelig.
299
00:14:24,114 --> 00:14:25,615
Um... det står og trekker akkurat nå.
300
00:14:25,615 --> 00:14:28,198
Kom inn.
301
00:14:28,198 --> 00:14:30,580
Beklager rotet.
302
00:14:30,580 --> 00:14:31,791
Jeg lager lasagne. Det er...
303
00:14:31,791 --> 00:14:34,164
Det er Elliots favoritt.
304
00:14:34,164 --> 00:14:37,497
Jeg søler alltid saus og nudler overalt, da.
305
00:14:37,497 --> 00:14:38,919
Lasagne.
306
00:14:38,919 --> 00:14:42,302
Jim og jeg spiste italiensk forrige uke.
307
00:14:42,302 --> 00:14:45,715
Vi dro og så 'Doctor Zhivago'.
308
00:14:45,715 --> 00:14:47,007
Takk.
309
00:14:47,007 --> 00:14:49,469
Har du sett 'Doctor Zhivago'?
310
00:14:49,469 --> 00:14:50,810
Nei.
311
00:14:52,222 --> 00:14:55,722
Å.
312
00:15:01,481 --> 00:15:02,482
Jane.
313
00:15:02,482 --> 00:15:04,484
Hei.
314
00:15:04,484 --> 00:15:06,866
Jeg gikk tom for kaffe,
315
00:15:06,866 --> 00:15:08,989
og lurte på om du kunne avse en kopp.
316
00:15:08,989 --> 00:15:10,790
Det virker som alle
317
00:15:10,790 --> 00:15:12,032
går tom for kaffe i dag.
318
00:15:12,032 --> 00:15:14,494
Kom inn.
319
00:15:21,211 --> 00:15:23,593
Sukker?
320
00:15:23,593 --> 00:15:25,925
Nei takk.
321
00:15:25,925 --> 00:15:29,425
Hmm.
322
00:15:33,143 --> 00:15:37,187
Fru Slayton, hvorfor dro vi tidlig fra skolen?
323
00:15:37,187 --> 00:15:40,190
Mamma sa aldri noe om det.
324
00:15:40,190 --> 00:15:42,772
Hun må ha glemt det.
325
00:15:42,772 --> 00:15:46,272
Men mamma lar oss aldri spise is.
326
00:15:47,117 --> 00:15:49,069
Derfor spiser vi den i bilen.
327
00:16:11,091 --> 00:16:13,093
Jeg bare lurte på...
328
00:16:13,093 --> 00:16:16,096
den makaronigratengen du lager,
329
00:16:16,096 --> 00:16:19,189
bruker du selleri eller grønn paprika?
330
00:16:19,189 --> 00:16:21,191
Jeg skal gi deg oppskriften.
331
00:16:21,191 --> 00:16:23,103
Kan jeg få kopiere den også?
332
00:16:23,103 --> 00:16:24,774
Selvfølgelig.
333
00:16:27,067 --> 00:16:30,567
Er det noen andre som har gått tom for kaffe i dag?
334
00:16:35,665 --> 00:16:37,377
Dr. Berry.
335
00:16:37,377 --> 00:16:40,877
Marilyn.
336
00:16:42,792 --> 00:16:46,292
Jeg har dårlige nyheter.
337
00:16:47,006 --> 00:16:50,506
Elliots jet styrtet i dag tidlig.
338
00:16:51,181 --> 00:16:54,681
Ell...
339
00:16:55,765 --> 00:16:59,265
Er Elliot død?
340
00:17:06,736 --> 00:17:09,739
Dere to...
341
00:17:09,739 --> 00:17:10,910
Visste dere det?
342
00:17:10,910 --> 00:17:13,243
Jeg er så lei meg. Beklager så mye.
343
00:17:34,474 --> 00:17:37,974
Har du hørt om Elliot og Charlie?
344
00:17:44,564 --> 00:17:47,237
Det var forferdelig.
345
00:17:47,237 --> 00:17:50,860
Jeg satt med Marilyn i en evighet
346
00:17:50,860 --> 00:17:54,824
før dr. Berry kom for å fortelle nyheten.
347
00:17:54,824 --> 00:17:56,826
Og hele tiden
348
00:17:56,826 --> 00:17:59,119
måtte jeg late som om alt var bra.
349
00:17:59,119 --> 00:18:02,962
Men det er det vi skal gjøre...
350
00:18:02,962 --> 00:18:05,125
bare smile og late som om alt er bra.
351
00:18:05,125 --> 00:18:07,547
Ikke fortell venninnen din at hun er enke.
352
00:18:07,547 --> 00:18:09,969
Ikke fortell mannen din at barna må fjerne mandlene.
353
00:18:09,969 --> 00:18:12,172
Uansett hva du gjør, ikke fortell ham at du er gravid.
354
00:18:12,172 --> 00:18:13,213
Mandler? Hva...
355
00:18:14,804 --> 00:18:17,403
Vent.
356
00:18:17,427 --> 00:18:20,927
Du er gravid?
357
00:18:21,561 --> 00:18:23,983
Hvordan i helvete lot du dette skje?
358
00:18:23,983 --> 00:18:25,985
Hvordan lot jeg det skje?
359
00:18:27,026 --> 00:18:29,028
Du er like mye en del av dette som meg.
360
00:18:29,028 --> 00:18:31,030
Jeg...
361
00:18:31,030 --> 00:18:33,323
Jeg trodde bare vi var ferdige.
362
00:18:33,323 --> 00:18:35,325
Jeg også.
363
00:18:39,619 --> 00:18:41,411
Hva tror du?
364
00:18:41,411 --> 00:18:44,043
Gutt eller jente?
365
00:18:49,509 --> 00:18:52,131
Så...
366
00:18:52,131 --> 00:18:55,925
Hva skal vi gjøre med NASA?
367
00:18:55,925 --> 00:18:59,849
Vi må skjule det så lenge vi kan.
368
00:18:59,849 --> 00:19:04,143
Det blir vanskelig å skjule dette,
369
00:19:04,143 --> 00:19:07,146
så når tror du det blir?
370
00:19:10,320 --> 00:19:12,071
Når jeg er ute i rommet.
371
00:19:18,408 --> 00:19:20,039
Betty: Vi kan ikke vente.
372
00:19:20,039 --> 00:19:21,411
Vi må gjøre noe med det nå.
373
00:19:21,411 --> 00:19:24,994
Stakkars barn. Stakkars Marilyn og Jean.
374
00:19:24,994 --> 00:19:27,627
Luftforsvaret kan gjøre det. Hæren kan gjøre det.
375
00:19:27,627 --> 00:19:28,838
Marinen kan gjøre det.
376
00:19:28,838 --> 00:19:31,501
Og marineinfanteriet.
377
00:19:31,501 --> 00:19:33,002
Hvorfor kan ikke NASA finne en passende måte
378
00:19:33,002 --> 00:19:34,794
å fortelle nyheten til konene?
379
00:19:34,794 --> 00:19:36,256
Du og Rene er heldige som er ute.
380
00:19:36,256 --> 00:19:43,393
E-En gang en a-astronautfrue, alltid en a-astronautfrue...
381
00:19:43,393 --> 00:19:47,807
Selv om m-mannen din d-driver et brusfirma.
382
00:19:47,807 --> 00:19:49,609
Hvilke barn liker kjeks med smør?
383
00:19:49,609 --> 00:19:50,690
Sees eller Bassetts?
384
00:19:50,690 --> 00:19:53,273
Sees. Bassetts er saltkjeks.
385
00:19:53,273 --> 00:19:55,525
Jeg har fått nok av at de driter seg ut.
386
00:19:55,525 --> 00:19:57,737
Vi burde gå inn på DUnks kontor
387
00:19:57,737 --> 00:19:58,908
og fortelle dem at NASA
388
00:19:58,908 --> 00:20:00,780
må komme opp med en protokoll i militær stil.
389
00:20:00,780 --> 00:20:02,582
Wally forbereder seg til Gemini 6,
390
00:20:02,582 --> 00:20:04,994
og Gus er nettopp blitt utnevnt til kaptein for Apollo 1.
391
00:20:04,994 --> 00:20:06,666
Nå er kanskje ikke tiden for å storme kontorer.
392
00:20:06,666 --> 00:20:09,669
Og Betty, la oss være ærlige,
393
00:20:09,669 --> 00:20:11,461
ingen vet hva som kommer ut av munnen din
394
00:20:11,461 --> 00:20:12,672
når du først er i gang.
395
00:20:12,672 --> 00:20:14,093
Kanskje vi bare skulle skrive noe.
396
00:20:14,093 --> 00:20:16,095
Ja, og vet du hva de kommer til å gjøre med det brevet?
397
00:20:16,095 --> 00:20:18,217
Marge:
398
00:20:18,217 --> 00:20:20,009
Vi trenger alle konene.
399
00:20:20,009 --> 00:20:22,842
Mercury, Gemini og Apollo må slå seg sammen
400
00:20:22,842 --> 00:20:25,014
og fortelle NASA at det er på tide å gjøre noen endringer.
401
00:20:25,014 --> 00:20:29,809
Hvis d-dere er s-samlet, må d-de l-lytte.
402
00:20:29,809 --> 00:20:31,110
Og ingen ektemenn
blir straffet.
403
00:20:31,110 --> 00:20:34,023
Jeg innkaller til et møte
hos meg.
404
00:20:36,696 --> 00:20:38,698
Hvordan skal det
fungere egentlig?
405
00:20:38,698 --> 00:20:40,910
Jeg skal kjøre Camala
på svømmetrening i morgen?
406
00:20:40,910 --> 00:20:42,862
Nei,
det er om ettermiddagen.
407
00:20:42,862 --> 00:20:44,994
Jan har tannlegetime
i morgen.
408
00:20:44,994 --> 00:20:47,126
Kan hun ikke bare droppe det?
Tannlegen?
409
00:20:47,126 --> 00:20:48,288
Hun har et hull.
410
00:20:48,288 --> 00:20:49,539
Jeg mente svømmingen.
411
00:20:49,539 --> 00:20:51,371
Cam kan svømme.
Hvorfor må hun trene?
412
00:20:51,371 --> 00:20:53,212
Fordi hun skal
være med på et stevne.
413
00:20:53,212 --> 00:20:55,004
Du trenger ikke
lage noe mat.
414
00:20:55,004 --> 00:20:56,215
Jentene smører
sin egen lunsj,
415
00:20:56,215 --> 00:20:59,008
og det er kjøttpudding
igjen i fryseren til middag.
416
00:20:59,008 --> 00:21:00,720
Som betyr
at den er frossen,
417
00:21:00,720 --> 00:21:02,181
som betyr at jeg må
varme den opp.
418
00:21:02,181 --> 00:21:05,014
Prøver du virkelig
å få meg til å bli... igjen?
419
00:21:05,014 --> 00:21:08,478
Nei, det virker bare som du dumper
en hel masse i fanget mitt.
420
00:21:08,478 --> 00:21:10,059
Kjære,
du har gått i bane rundt jorden.
421
00:21:10,059 --> 00:21:13,272
Jeg er ganske sikker på at du kan
håndtere kjøring og kjøttpudding...
422
00:21:13,272 --> 00:21:14,604
Og klesvask.
423
00:21:14,604 --> 00:21:16,396
Jeg må pakke.
424
00:21:16,396 --> 00:21:18,237
Hør, jentene
er én ting.
425
00:21:18,237 --> 00:21:19,609
Jeg kan kjøre dem rundt
og sørge for at de får mat,
426
00:21:19,609 --> 00:21:21,200
men jeg vasker ikke klær.
427
00:21:21,200 --> 00:21:24,700
Greit.
428
00:21:32,121 --> 00:21:34,123
Jeg mener,
Frank var den typen gutt
429
00:21:34,123 --> 00:21:35,965
som plukket fra hverandre en lufttørker,
skjønner du?
430
00:21:35,965 --> 00:21:37,677
Vi skal begynne nå, så...
Takk.
431
00:21:39,379 --> 00:21:42,011
Kan vi få
alles oppmerksomhet?
432
00:21:42,011 --> 00:21:43,513
Hva skjer?
433
00:21:43,513 --> 00:21:47,306
Først av alt vil vi takke
Marilyn See og Jeannie Bassett
434
00:21:47,306 --> 00:21:49,138
for at dere kom hit i kveld.
435
00:21:49,138 --> 00:21:50,810
Vi vet det ikke har vært lett
for dere,
436
00:21:50,810 --> 00:21:54,193
og det er derfor vi har invitert
dere alle hit i dag.
437
00:21:54,193 --> 00:21:57,026
Vi har alle sendt våre menn
ut i krig,
438
00:21:57,026 --> 00:21:59,238
og nå sender vi dem
opp i verdensrommet.
439
00:21:59,238 --> 00:22:01,491
Vi kjenner risikoen. Det er
ikke noe vi kan gjøre med det.
440
00:22:01,491 --> 00:22:04,283
Men det vi kan gjøre er å kreve
at NASA gjør en bedre jobb
441
00:22:04,283 --> 00:22:07,076
med å gi oss beskjed
når noe går galt.
442
00:22:07,076 --> 00:22:09,248
Vi trenger en protokoll
som i militæret.
443
00:22:12,331 --> 00:22:14,794
Jane: Systemet
er kanskje ikke perfekt.
444
00:22:14,794 --> 00:22:17,336
Men å stille krav?
445
00:22:17,336 --> 00:22:19,048
Jeg vet ikke hva Ed
ville tenkt om dette.
446
00:22:19,048 --> 00:22:21,881
Det handler ikke bare om hvordan
og når de forteller oss det.
447
00:22:21,881 --> 00:22:24,263
Det handler om hvordan de behandler oss
i etterkant.
448
00:22:24,263 --> 00:22:26,055
NASA har fortsatt ikke gitt
Marilyn See
449
00:22:26,055 --> 00:22:28,227
noen av Elliots eiendeler
fra kontoret hans.
450
00:22:28,227 --> 00:22:30,019
Jeg er så lei meg.
451
00:22:30,019 --> 00:22:33,158
Og et annet krav...
452
00:22:33,182 --> 00:22:35,775
...sterk anmodning...
453
00:22:35,775 --> 00:22:38,568
Er at NASA forteller oss om risikoen
når mennene våre drar opp dit.
454
00:22:38,568 --> 00:22:41,070
Og vi vil ha sanntidsoppdateringer
om flygningene deres.
455
00:22:41,070 --> 00:22:42,191
Tenk deg
å aldri måtte vente
456
00:22:42,191 --> 00:22:43,242
på at noen
på det bemannede romfartssenteret
457
00:22:43,242 --> 00:22:45,284
skal ringe og fortelle deg
hvordan mannen din har det.
458
00:22:45,284 --> 00:22:48,037
Vel, kunne ikke...
kunne ikke dere tre
459
00:22:48,037 --> 00:22:51,160
bare gå inn
og spørre om disse tingene?
460
00:22:51,160 --> 00:22:55,044
Vi tror det er best
å stå samlet.
461
00:22:55,044 --> 00:22:58,257
Ja, vel, Frank og Jim
skal snart opp.
462
00:22:58,257 --> 00:23:01,000
Jeg tror ikke det er riktig
tidspunkt for oss å lage oppstyr.
463
00:23:01,000 --> 00:23:03,883
Roger kommer ikke til
å få en Gemini-ferd,
464
00:23:03,883 --> 00:23:06,265
og han kjemper for å komme
inn i Apollo-rotasjonen.
465
00:23:06,265 --> 00:23:09,765
Jeg tror ikke
dette vil hjelpe ham.
466
00:23:10,059 --> 00:23:13,559
Så?
467
00:23:16,896 --> 00:23:20,279
Det er mye lettere
for dere å ta et standpunkt.
468
00:23:20,279 --> 00:23:22,482
Gus har
allerede vært oppe to ganger,
469
00:23:22,482 --> 00:23:24,944
Wally har bevist
at han er en god pilot,
470
00:23:24,944 --> 00:23:26,736
og Deke er
sjefastronaut.
471
00:23:26,736 --> 00:23:29,028
Men for resten
av oss...
472
00:23:29,028 --> 00:23:32,031
Det er derfor vi må
gjøre dette sammen –
473
00:23:32,031 --> 00:23:34,534
så ingen av våre menn
blir straffet.
474
00:23:37,667 --> 00:23:39,839
Beklager.
475
00:23:39,839 --> 00:23:43,633
Vi kan bare ikke risikere alt
våre menn har jobbet for.
476
00:23:43,633 --> 00:23:47,133
Det er bare for mye
som står på spill.
477
00:23:47,386 --> 00:23:51,010
Det er egentlig ikke
så ille.
478
00:24:13,332 --> 00:24:16,125
Hva gjør dere to
her?
479
00:24:16,125 --> 00:24:18,127
Gordo og Al
er i Houston.
480
00:24:18,127 --> 00:24:19,499
Vi leter
etter Donn Eisele.
481
00:24:19,499 --> 00:24:22,081
Hans kone og sønn
trenger ham hjemme.
482
00:24:22,081 --> 00:24:23,713
Donn er ikke her.
483
00:24:23,713 --> 00:24:26,425
Ikke si at han er på en av
Jim Rathmanns fester.
484
00:24:26,425 --> 00:24:29,008
Eller Ramons.
Eller Carnival Club.
485
00:24:29,008 --> 00:24:30,590
Jeg har hørt
Bill Dana er i byen.
486
00:24:30,590 --> 00:24:32,011
Jeg vet ikke
hvor han er.
487
00:24:32,011 --> 00:24:33,302
Wally, ikke prøv deg engang
488
00:24:33,302 --> 00:24:36,095
med det 'vi menn må holde
sammen'-greiene, ok?
489
00:24:36,095 --> 00:24:38,728
Donn har en syk liten gutt
som trenger faren sin.
490
00:24:38,728 --> 00:24:41,360
Jeg vet virkelig ikke
hvor han er.
491
00:24:45,194 --> 00:24:47,066
Jeg vet at
han ikke er her så mye.
492
00:24:47,066 --> 00:24:48,027
Hmm.
493
00:24:48,027 --> 00:24:51,527
Kanskje resepsjonen
vet hvor de kan nå ham.
494
00:24:56,285 --> 00:24:59,118
Jeg blir bare kvalm.
495
00:24:59,118 --> 00:25:01,000
De er alle
så redde for NASA,
496
00:25:01,000 --> 00:25:04,500
at de ikke tør
å si sin mening.
497
00:25:08,217 --> 00:25:09,258
Beklager.
498
00:25:09,258 --> 00:25:11,470
Jeg vet
Jeg bare fortsetter og fortsetter.
499
00:25:11,470 --> 00:25:14,093
Jeg lover at jeg ikke skal si
et ord om det
500
00:25:14,093 --> 00:25:17,112
når vi kommer til Paris.
501
00:25:17,136 --> 00:25:18,808
Hva er det?
502
00:25:18,808 --> 00:25:21,601
Hva skjer?
503
00:25:21,601 --> 00:25:25,645
Bare... flere problemer
med den fordømte Apollo-kapselen.
504
00:25:25,645 --> 00:25:27,316
Hva nå?
505
00:25:27,316 --> 00:25:29,318
Den er ubrukelig.
506
00:25:29,318 --> 00:25:31,320
Og d-det er – det er
ikke noe ansvar.
507
00:25:31,320 --> 00:25:34,113
Du har entreprenører og –
og så underleverandører,
508
00:25:34,113 --> 00:25:35,995
og alle prøver
å underby hverandre.
509
00:25:35,995 --> 00:25:38,367
Ingen
deler informasjon.
510
00:25:38,367 --> 00:25:40,369
Vel, de sender deg ikke opp
dit før den virker, ikke sant?
511
00:25:40,369 --> 00:25:42,041
Jeg mener,
den må være perfekt.
512
00:25:42,041 --> 00:25:44,043
Eh, jeg og gutta
har prøvd å
påvirke kapselen,
513
00:25:44,043 --> 00:25:46,215
men ingen vil høre.
Vel, du må få dem til å gjøre det.
514
00:25:46,215 --> 00:25:50,169
Alle disse oppdragene, disse gutta
som jobber her, Cape,
515
00:25:50,169 --> 00:25:52,091
Alabama, St. Louis.
516
00:25:52,091 --> 00:25:54,093
California.
517
00:25:54,093 --> 00:25:56,265
Jeg må dra dit ut
og prøve å snakke
518
00:25:56,265 --> 00:25:58,728
med de ingeniørene fra
North American ansikt til ansikt.
519
00:25:58,728 --> 00:26:02,228
Jeg tror
kanskje det vil hjelpe.
520
00:26:06,235 --> 00:26:09,028
Jeg ringer
reisebyrået.
521
00:26:09,028 --> 00:26:12,528
Jeg skal si at
vi setter Paris på vent.
522
00:26:14,153 --> 00:26:17,653
Bare
en liten stund...
523
00:26:18,658 --> 00:26:21,871
...til jeg får
ordnet opp i denne kapselen.
524
00:26:21,871 --> 00:26:25,371
Selvfølgelig.
525
00:26:26,666 --> 00:26:29,669
Bare lov meg
at du ikke drar opp
526
00:26:29,669 --> 00:26:33,169
med mindre alt
er bra og klart.
527
00:27:03,242 --> 00:27:04,503
Du venter?
528
00:27:22,061 --> 00:27:25,564
Ehm... er din –
529
00:27:29,228 --> 00:27:30,149
Hallo.
530
00:27:34,193 --> 00:27:35,364
Er Donn Eisele her?
531
00:27:38,988 --> 00:27:40,199
Hvem av dere
er Harriet?
532
00:27:40,199 --> 00:27:41,580
Vi er vennene hennes.
533
00:27:41,580 --> 00:27:43,662
Og vi vil gjerne
snakke med mannen hennes.
534
00:27:43,662 --> 00:27:45,664
Donn.
535
00:27:49,879 --> 00:27:52,001
Fru Shepard,
fru Cooper, hei.
536
00:27:52,001 --> 00:27:53,592
Du burde nok
kle på deg.
537
00:27:55,214 --> 00:27:56,886
Det er ikke det
det ser ut som. Jeg –
538
00:27:59,889 --> 00:28:01,140
Vi er her angående Matt.
539
00:28:04,764 --> 00:28:07,122
Kan vi snakke ute?
540
00:28:07,146 --> 00:28:10,770
Jeg kan gå inn på Elliots kontor
og hente tingene hans
541
00:28:10,770 --> 00:28:12,071
hvis du vil
bli i bilen.
542
00:28:12,071 --> 00:28:15,654
Nei.
Jeg vil gå inn.
543
00:28:15,654 --> 00:28:18,754
Det blir lettere
å ha deg med meg.
544
00:28:18,778 --> 00:28:20,699
Hvis du orker det,
selvsagt.
545
00:28:20,699 --> 00:28:24,199
Hvorfor skulle jeg ikke det?
546
00:28:25,204 --> 00:28:26,826
Vet du det også?
547
00:28:26,826 --> 00:28:29,684
Vi vet alle det.
548
00:28:29,708 --> 00:28:32,291
Jeg ville sluttet å bruke
de empirekjolene.
549
00:28:32,291 --> 00:28:33,542
De avslører
alt.
550
00:28:33,542 --> 00:28:35,134
Vakt:
Beklager, madam.
551
00:28:35,134 --> 00:28:38,634
Du ser ikke ut til å ha
et pass i systemet.
552
00:28:44,053 --> 00:28:46,976
Har mannen din
ringt inn et?
553
00:28:46,976 --> 00:28:49,558
Mannen hennes
var Elliot See.
554
00:28:49,558 --> 00:28:51,150
Han døde
for et par uker siden,
555
00:28:51,150 --> 00:28:54,563
som er grunnen til at vi er her –
for å hente tingene hans.
556
00:28:54,563 --> 00:28:58,117
Jeg... kan ikke slippe deg inn uten
en lapp fra mannen din.
557
00:28:58,117 --> 00:28:59,698
Vel,
det er umulig,
558
00:28:59,698 --> 00:29:03,198
så jeg foreslår at du finner
noen andre som kan slippe oss inn.
559
00:29:12,962 --> 00:29:14,083
Du skulle sagt at
du kom.
560
00:29:14,083 --> 00:29:15,925
Jeg har ringt
i ukevis.
561
00:29:15,925 --> 00:29:18,717
Ingen
ringte meg tilbake.
562
00:29:18,717 --> 00:29:21,931
Det er en forferdelig forsømmelse,
og jeg beklager.
563
00:29:21,931 --> 00:29:24,183
Så, kan vi få
Elliots ting nå?
564
00:29:24,183 --> 00:29:26,846
Jeg skulle gjerne sagt ja,
men det kan jeg ikke.
565
00:29:26,846 --> 00:29:30,519
Vi jobber på spreng for å få
flygningen tilbake på sporet,
566
00:29:30,519 --> 00:29:32,151
og mye av det som er
på Elliots kontor
567
00:29:32,151 --> 00:29:33,943
er relevant
for oppdraget.
568
00:29:33,943 --> 00:29:36,105
Vi kan ikke la noe
gå ut den døren ennå.
569
00:29:36,105 --> 00:29:39,158
Jeg vil bare ha genseren hans
og familiebildene våre.
570
00:29:39,158 --> 00:29:44,783
Beklager, men kontoret er
stengt til de er ferdige.
571
00:29:44,783 --> 00:29:48,053
Du må
snu og dra hjem.
572
00:29:48,077 --> 00:29:50,119
Jeg skjønner ikke
hvordan bryllupsbildet hennes
573
00:29:50,119 --> 00:29:52,041
er avgjørende for fremtiden
til romprogrammet.
574
00:29:52,041 --> 00:29:56,005
Jeg vet det er en vanskelig tid.
Og igjen, jeg beklager.
575
00:29:56,005 --> 00:29:59,298
Unnskyld meg.
Jeg har arbeid å gjøre.
576
00:30:09,188 --> 00:30:11,810
Harriet burde ikke måtte gå
igjennom dette alene.
577
00:30:11,810 --> 00:30:14,393
Jeg vet det. Jeg vet det.
Men jeg bare...
578
00:30:14,393 --> 00:30:16,145
Jeg kan ikke.
579
00:30:16,145 --> 00:30:18,988
Sønnen din kjemper
for livet.
580
00:30:18,988 --> 00:30:21,570
Vil du heller være her
enn å være der for ham?
581
00:30:21,570 --> 00:30:23,782
Dette handler
ikke engang om Susie.
582
00:30:23,782 --> 00:30:25,204
Vel, jeg vet
det ikke handler om programmet.
583
00:30:25,204 --> 00:30:27,446
Jeg spurte Alan, og han sa
du kan komme hjem hver helg.
584
00:30:27,446 --> 00:30:28,827
Det handler ikke om jobb.
585
00:30:28,827 --> 00:30:30,209
Hva i all verden
kan det da være?
586
00:30:30,209 --> 00:30:31,370
Det er meg.
587
00:30:31,370 --> 00:30:34,373
Det er meg, ok?
Jeg klarer det ikke.
588
00:30:34,373 --> 00:30:38,797
Jeg orker ikke å se Matt ha
smerter, bli stukket og undersøkt.
589
00:30:38,797 --> 00:30:41,550
Å høre ham gråte
er grusomt.
590
00:30:41,550 --> 00:30:44,013
Jeg føler meg...
591
00:30:44,013 --> 00:30:46,135
...Ubrukelig.
592
00:30:46,135 --> 00:30:50,179
Er ikke det å bli her
og ikke gjøre noe
593
00:30:50,179 --> 00:30:53,142
definisjonen på 'ubrukelig'?
Vet du hva? Du har rett.
594
00:30:53,142 --> 00:30:55,144
Du burde bli her
med Susie.
595
00:30:55,144 --> 00:30:57,236
Du ville ikke vært til hjelp.
596
00:30:57,236 --> 00:30:58,357
Trudy.
Hva?!
597
00:30:58,357 --> 00:30:59,528
Han drar hjem,
598
00:30:59,528 --> 00:31:01,610
Harriet må bare
ta vare på ham også.
599
00:31:01,610 --> 00:31:03,482
Louise, la oss gå.
600
00:31:05,404 --> 00:31:07,036
Jeg elsker sønnen min.
601
00:31:08,487 --> 00:31:11,250
Men det
han går gjennom –
602
00:31:11,250 --> 00:31:12,871
Ingen forventer at du skal redde ham.
603
00:31:12,871 --> 00:31:17,086
Du må bare møte opp...
604
00:31:17,086 --> 00:31:20,586
Gå gjennom døren og vær der.
605
00:31:27,266 --> 00:31:30,099
Vær forsiktig.
606
00:31:30,099 --> 00:31:32,271
Noen kan se deg på verandaen til Grissoms.
607
00:31:32,271 --> 00:31:35,104
Gus og jeg er kjent som bråkmakere. Du hadde rett.
608
00:31:35,104 --> 00:31:38,647
Jeg vil bli med deg til NASA med kravlisten.
609
00:31:38,647 --> 00:31:41,070
Lei av å skjule graviditeten?
610
00:31:41,070 --> 00:31:44,089
Blant annet.
611
00:31:44,113 --> 00:31:47,826
Ring Marge og Jo. La oss gjøre dette.
612
00:31:47,826 --> 00:31:50,199
Vel, dette var overraskende.
613
00:31:50,199 --> 00:31:51,240
Vi må snakke med deg.
614
00:31:51,240 --> 00:31:53,032
Prøver de å få dere damer til å...
615
00:31:53,032 --> 00:31:55,204
...bruke hotpants i pels igjen for moteshowet?
616
00:31:55,204 --> 00:31:56,625
Jeg ringer Nieman's.
617
00:31:56,625 --> 00:31:58,837
NASA kan ikke fortsette å behandle oss som om vi ikke eksisterer.
618
00:31:58,837 --> 00:32:01,500
Som om vi er knott dere slår vekk når vi blir for irriterende.
619
00:32:01,500 --> 00:32:04,713
Ingen tror dere er knott.
620
00:32:04,713 --> 00:32:07,466
Og vi vet at dere damer spiller en viktig rolle i...
621
00:32:07,466 --> 00:32:09,694
Vi har en kravliste.
622
00:32:11,140 --> 00:32:13,142
"Vi trenger en betimelig og medfølende måte...
623
00:32:13,142 --> 00:32:14,473
...å varsle de nybakte enkene.
624
00:32:14,473 --> 00:32:17,316
Enker bør også få øyeblikkelig tilgang...
625
00:32:17,316 --> 00:32:19,898
...til ektemennenes eiendeler ved MSC og Cape.
626
00:32:19,898 --> 00:32:22,321
Vi vil følge utviklingen i ektemennenes oppdrag."
627
00:32:22,321 --> 00:32:23,822
Det er en ganske lang liste.
628
00:32:23,822 --> 00:32:26,405
Å, vi er ikke ferdige.
629
00:32:26,405 --> 00:32:29,408
"Graviditet er en helsetilstand som bør feires.
630
00:32:29,408 --> 00:32:31,200
Det bør ikke være noen karrierekonsekvenser...
631
00:32:31,200 --> 00:32:32,831
...for ektemennene til gravide koner."
632
00:32:32,831 --> 00:32:34,033
Venter du barn?
633
00:32:34,033 --> 00:32:35,284
Vi må også bli informert...
634
00:32:35,284 --> 00:32:37,036
...om de reelle risikoene involvert i oppdragene.
635
00:32:37,036 --> 00:32:40,079
Mine damer...
636
00:32:40,079 --> 00:32:43,922
Jeg beklager hvis vi ikke har fått dere til å føle dere verdsatt nok.
637
00:32:43,922 --> 00:32:45,884
Og jeg vet det må ha vært vanskelig for dere...
638
00:32:45,884 --> 00:32:49,678
...å ta dere tid ut av deres travle hverdager for å komme hit.
639
00:32:49,678 --> 00:32:53,472
Så jeg er sikker på at dere må komme dere hjem...
640
00:32:53,472 --> 00:32:56,972
...for å begynne på middagen.
641
00:33:07,026 --> 00:33:08,447
Ser ut som astronautene...
642
00:33:08,447 --> 00:33:10,069
...kommer til å få rester i kveld,
643
00:33:10,069 --> 00:33:11,410
fordi vi drar ikke...
644
00:33:11,410 --> 00:33:14,910
...før noe er gjort med kravene våre.
645
00:33:15,114 --> 00:33:19,288
Er dere damer sikre på at dere vil gjøre dette?
646
00:33:22,541 --> 00:33:24,123
Jeg er her, ikke sant?
647
00:33:24,123 --> 00:33:25,754
Å, vi er veldig sikre.
648
00:33:25,754 --> 00:33:29,254
Og vi er i dette sammen.
649
00:33:45,064 --> 00:33:48,564
Ta den tiden du trenger.
650
00:34:33,572 --> 00:34:34,993
Hei.
651
00:34:34,993 --> 00:34:39,788
Jeg fikk en telefon tidligere i dag...
652
00:34:39,788 --> 00:34:41,790
...fra Baytown National Bank.
653
00:34:41,790 --> 00:34:44,333
Å.
654
00:34:44,333 --> 00:34:46,545
De burde ha ringt kontoret.
655
00:34:46,545 --> 00:34:48,967
Gordo og Gus...
656
00:34:48,967 --> 00:34:54,173
...tapte pengene de investerte i den racerbanen.
657
00:34:58,056 --> 00:35:00,559
Er vi i noen slags økonomiske problemer?
658
00:35:00,559 --> 00:35:02,561
Nei. Jeg...
659
00:35:02,561 --> 00:35:04,062
Jeg låner ikke penger.
660
00:35:04,062 --> 00:35:06,725
Investeringen min har lønnet seg.
661
00:35:06,725 --> 00:35:09,027
Jeg kjøpte banken.
662
00:35:20,199 --> 00:35:23,041
Nyhetsoppleser: Jim Lovell og Frank Borman forbereder seg på å ta av...
663
00:35:23,041 --> 00:35:25,374
...for det lengste oppdraget i NASAs historie.
664
00:35:29,168 --> 00:35:31,170
Så jeg kommer virkelig til å kunne...
665
00:35:31,170 --> 00:35:33,382
...høre Capcom i Mission Control...
666
00:35:33,382 --> 00:35:35,594
...snakke med mannen min mens han er i verdensrommet?
667
00:35:36,885 --> 00:35:39,388
Men de kommer ikke til å være alene der oppe lenge.
668
00:35:39,388 --> 00:35:42,601
Om sju dager vil Wally Schirra og Tom Stafford...
669
00:35:42,601 --> 00:35:44,393
...ta av i Gemini 6...
670
00:35:44,393 --> 00:35:46,975
...og møte Lovell og Bormans kapsel...
671
00:35:46,975 --> 00:35:49,147
...mens de begge går i bane rundt jorden.
672
00:35:50,028 --> 00:35:52,110
Fem timer etter oppskyting var Gemini 6...
673
00:35:52,110 --> 00:35:55,734
...mindre enn 30 cm unna Frank Borman og Jim Lovell,
674
00:35:55,734 --> 00:35:58,156
som gikk i bane rundt jorden i Gemini 7.
675
00:35:58,156 --> 00:36:01,200
Dette er det første rommøtet i historien.
676
00:36:01,200 --> 00:36:03,242
Vi har slått russerne.
677
00:36:03,242 --> 00:36:04,413
Det ser ut til at det ikke er noe...
678
00:36:04,413 --> 00:36:06,124
...amerikansk oppfinnsomhet ikke kan overvinne.
679
00:36:06,124 --> 00:36:08,126
Skal du noe sted?
680
00:36:08,126 --> 00:36:09,628
Jeg flyr Beverly til Dallas.
681
00:36:09,628 --> 00:36:10,999
Var du ikke akkurat der forrige uke?
682
00:36:10,999 --> 00:36:13,131
Du sa vi skulle snakke om dette.
683
00:36:13,131 --> 00:36:14,883
Det gjør vi – akkurat nå.
684
00:36:14,883 --> 00:36:17,055
Ok, vel, jeg er ikke sikker på hva jeg føler...
685
00:36:17,055 --> 00:36:18,887
...om at du er borte så mye.
686
00:36:18,887 --> 00:36:21,059
Vel, jeg ber ikke om din tillatelse.
687
00:36:21,059 --> 00:36:22,511
Jeg bare gir deg beskjed.
688
00:36:25,304 --> 00:36:27,726
Gemini 8-kapselen kom ut av kontroll...
689
00:36:27,726 --> 00:36:28,937
...mens de forsøkte å dokke...
690
00:36:28,937 --> 00:36:31,019
...med et ubemannet Agena-målrettingsfartøy.
691
00:36:31,019 --> 00:36:33,021
Men rookie-kaptein Neil Armstrong...
692
00:36:33,021 --> 00:36:36,074
...klarte å gjenopprette og fly fartøyet hjem manuelt.
693
00:36:38,076 --> 00:36:40,909
Romvandringen i Gemini 9 måtte avbrytes.
694
00:36:40,909 --> 00:36:44,493
Dette betyr at NASA fortsatt ikke har bevist at en astronaut...
695
00:36:44,493 --> 00:36:47,246
...kan jobbe effektivt og virkningsfullt utenfor.
696
00:36:47,246 --> 00:36:50,419
Og hvis vi ikke kan det, kan vi ikke dra til månen.
697
00:36:50,419 --> 00:36:52,421
Kan vi skru av denne?
698
00:36:52,421 --> 00:36:53,462
Vi vil se den.
699
00:37:03,302 --> 00:37:05,934
Han er alltid så gretten når det er noe om rom på TV.
700
00:37:05,934 --> 00:37:07,726
Ingen klager om faren din.
701
00:37:07,726 --> 00:37:10,108
Han er kanskje ikke alltid i godt humør, men han er her.
702
00:37:14,192 --> 00:37:17,115
Med Jim Lovell
i kapteinstolen,
703
00:37:17,115 --> 00:37:20,569
satte Buzz Aldrin en rekord
for aktivitet utenfor romfartøyet
704
00:37:20,569 --> 00:37:22,240
på 5 timer og 30 minutter.
Ooh!
705
00:37:22,240 --> 00:37:23,201
Jim klarte det.
706
00:37:23,201 --> 00:37:24,623
To vellykkede
Gemini-oppdrag.
707
00:37:26,204 --> 00:37:29,167
Skål for Gemini 12,
den siste flygningen før Apollo.
708
00:37:29,167 --> 00:37:30,539
Å!
Skål!
709
00:37:30,539 --> 00:37:34,039
Skål!
Skål!
710
00:37:42,381 --> 00:37:44,182
Skal du dra så tidlig?
711
00:37:45,594 --> 00:37:47,055
Vi har flere tester
å kjøre på kapselen.
712
00:37:47,055 --> 00:37:49,057
Jeg har gitt opp
den simulatoren,
713
00:37:49,057 --> 00:37:51,940
men kanskje vi kan få
den ekte varen til å fungere.
714
00:37:51,940 --> 00:37:53,151
Vel, gi dem juling
til den gjør det.
715
00:37:53,151 --> 00:37:55,394
Det kan du stole på.
716
00:37:55,394 --> 00:37:58,196
Det er ikke Paris,
men det er nærme.
717
00:37:58,196 --> 00:38:00,899
Hør her,
det var ikke ditt valg.
718
00:38:00,899 --> 00:38:03,111
De trengte deg
i St. Louis og California,
719
00:38:03,111 --> 00:38:06,405
og nå trenger de deg
i Florida.
720
00:38:06,405 --> 00:38:09,037
Når jeg kommer tilbake,
skal jeg ta deg med.
721
00:38:09,037 --> 00:38:12,537
Jeg lover.
Mm.
722
00:38:13,832 --> 00:38:17,332
Hei, hei, hei.
Ikke så fort.
723
00:38:18,256 --> 00:38:20,258
Du forlater meg ikke her med
en kurv full av pommes frites
724
00:38:20,258 --> 00:38:21,680
som jeg må spise opp alene.
725
00:38:21,680 --> 00:38:25,180
Greit.
726
00:38:25,684 --> 00:38:28,887
Marks arm
blir ganske sterk.
727
00:38:28,887 --> 00:38:31,690
Ja.
728
00:38:31,690 --> 00:38:33,692
Og Scotty blir bedre
til å ikke miste ballen.
729
00:38:38,567 --> 00:38:43,201
Misforstå meg rett –
Jeg er spent på Paris.
730
00:38:43,201 --> 00:38:46,681
Men dette...
731
00:38:46,705 --> 00:38:50,205
...dette er
alt jeg noen gang har ønsket meg.
732
00:39:11,229 --> 00:39:14,232
Marty,
skru ned stereoen!
733
00:39:32,991 --> 00:39:35,704
Hei,
du er her tidlig.
734
00:39:35,704 --> 00:39:39,127
Det har vært
en ulykke.
735
00:39:39,127 --> 00:39:41,259
Hva?
736
00:39:41,259 --> 00:39:43,211
Under
plugg-ut-testen.
737
00:39:43,211 --> 00:39:46,635
Apollo 1-
plugg-ut-testen.
738
00:39:46,635 --> 00:39:50,135
Var Gus inni?
739
00:39:52,180 --> 00:39:55,680
Og Ed og Roger?
740
00:39:56,224 --> 00:39:59,724
Wally vet ikke
hvor ille det er.
741
00:40:00,278 --> 00:40:03,482
Hvis det er veldig dårlige nyheter,
rnger de deg med en gang.
742
00:40:03,482 --> 00:40:05,484
Det har vi sørget for.
743
00:40:05,484 --> 00:40:07,906
Ja.
744
00:40:07,906 --> 00:40:11,406
Det gjorde vi.
745
00:40:17,876 --> 00:40:21,376
Det er en rutinetest.
746
00:40:26,304 --> 00:40:29,804
De gjør det
før hver flygning.
747
00:40:34,012 --> 00:40:37,646
Vel, jeg tror
de ville ha ringt nå.
748
00:40:50,118 --> 00:40:53,782
Jeg antar jeg burde hente den.
749
00:41:04,082 --> 00:41:05,133
Betty.
750
00:41:09,758 --> 00:41:11,139
Jeg vet hvorfor du er her.
751
00:41:15,974 --> 00:41:17,976
Men jeg tror
Jeg trenger at du sier det.
751
00:41:18,305 --> 00:42:18,814
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-