"The Astronaut Wives Club" Rendezvous

ID13184646
Movie Name"The Astronaut Wives Club" Rendezvous
Release Name The.Astronaut.Wives.Club.S01E07.1080p.WEB-DL.DD+.5.1.x264-TrollHD
Year2015
Kindtv
LanguageNorwegian
IMDB ID3543672
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,083 --> 00:00:03,174 Tidligere i 'Koneklubben for astronauter'... 2 00:00:03,174 --> 00:00:04,335 John Glenn er ute av romfartsindustrien for godt. 3 00:00:04,335 --> 00:00:05,796 Jeg trenger en ny frontfigur. 4 00:00:05,796 --> 00:00:09,220 Ed ser ut som Superman, og Pat er som en levende dukke. 5 00:00:09,220 --> 00:00:11,392 Ingen koner i Florida under oppdrag. 6 00:00:11,392 --> 00:00:12,803 Hvis noe ille skjer, 7 00:00:12,803 --> 00:00:15,136 er det best om gråtende kvinner er et par stater unna. 8 00:00:17,188 --> 00:00:18,399 Du kan ikke si et ord til noen. 9 00:00:18,399 --> 00:00:21,102 Unnskyld meg. 10 00:00:21,102 --> 00:00:23,234 Det er en sykdom i det indre øret. 11 00:00:23,234 --> 00:00:25,776 Det kan være veldig farlig for en person i din profesjon. 12 00:00:25,776 --> 00:00:27,318 Jeg kan ikke fly. 13 00:00:27,318 --> 00:00:29,966 Jeg skal aldri opp igjen. 14 00:00:32,993 --> 00:00:35,416 Ed: Å se ned på jorden, flytende i rommet, 15 00:00:35,416 --> 00:00:38,038 det var som om ingenting annet eksisterte. 16 00:00:38,038 --> 00:00:41,542 Utsikten, følelsen av vektløshet, 17 00:00:41,542 --> 00:00:46,006 og lyden av absolutt stillhet... 18 00:00:46,006 --> 00:00:51,092 Det var – det var oppløftende og fredelig på en gang. 19 00:00:52,343 --> 00:00:56,767 Og jeg tenkte egentlig aldri på å skrive historie 20 00:00:56,767 --> 00:00:58,979 eller hva min suksess kan bety for programmet. 21 00:00:58,979 --> 00:01:01,232 Jeg tenkte ærlig talt ikke i det hele tatt... Det jeg vil høre om 22 00:01:01,232 --> 00:01:04,145 er Pats overraskelsesbesøk på Paris Air Show. 23 00:01:04,145 --> 00:01:07,108 Lady Bird lånte henne en kjole rett fra sitt eget skap. 24 00:01:07,108 --> 00:01:09,069 Jeg inviterer dem over for å få alle detaljene. 25 00:01:09,069 --> 00:01:10,401 Vi kommer også. Mm-hmm. 26 00:01:10,401 --> 00:01:11,452 Ed: Som jeg er sikker på at dere alle har hørt, 27 00:01:11,452 --> 00:01:13,244 Det krevde litt overtalelse fra NASA 28 00:01:13,244 --> 00:01:14,455 for å få meg til å komme tilbake. 29 00:01:17,328 --> 00:01:20,541 Vel, du trenger i hvert fall ikke å spørre meg 30 00:01:20,541 --> 00:01:22,333 om å få mikrofonen to ganger, så... 31 00:01:22,333 --> 00:01:23,704 Jeg lar Dunk ta over herfra. 32 00:01:23,704 --> 00:01:25,126 La oss gi en applaus for Ed White, hmm? 33 00:01:26,707 --> 00:01:28,839 La oss faktisk gi en applaus for alle ektemennene deres. 34 00:01:28,839 --> 00:01:31,712 De gjør noen ganske ekstraordinære ting for tiden. 35 00:01:31,712 --> 00:01:34,305 Gus Grissom og John Young 36 00:01:34,305 --> 00:01:36,307 testet vår nye Gemini-kapsel uten problemer. 37 00:01:36,307 --> 00:01:37,638 Betty: Selvfølgelig gjorde de det. 38 00:01:37,638 --> 00:01:39,850 Gus bygde den med sine egne hender. 39 00:01:39,850 --> 00:01:43,274 Gordo Cooper og Pete Conrad tilbrakte en hel uke i bane. 40 00:01:43,274 --> 00:01:45,776 Dataene de samlet inn om langvarig romferd 41 00:01:45,776 --> 00:01:47,318 vil være uvurderlige... Ikke glem verdensturneen – 42 00:01:47,318 --> 00:01:49,900 møte kongelige, få gaver fra afrikanske konger. 43 00:01:49,900 --> 00:01:52,283 Dunk hopper over alle de beste delene. 44 00:01:52,283 --> 00:01:55,656 Jeg ville byttet min natt i en seng av rent gull for en uke i bane. 45 00:01:55,656 --> 00:01:57,077 Sj. 46 00:01:57,077 --> 00:01:59,039 ...med Gemini-oppdrag som går opp annenhver måned... 47 00:01:59,039 --> 00:02:00,371 Han kommer til å nevne Deke. 48 00:02:00,371 --> 00:02:02,373 ...takket være det harde arbeidet og organiseringen 49 00:02:02,373 --> 00:02:04,165 til Deke Slayton og Al Shepard, 50 00:02:04,165 --> 00:02:07,047 som driver astronautkontoret side om side. 51 00:02:07,047 --> 00:02:08,839 Det er min mann. 52 00:02:08,839 --> 00:02:12,633 Disse to Mercury-rakettkjørerne har tatt utfordringen 53 00:02:12,633 --> 00:02:15,176 med å overvåke flyutvelgelse og astronauttrening... 54 00:02:15,176 --> 00:02:17,017 Louise sa at hun skulle komme, ikke sant? 55 00:02:17,017 --> 00:02:18,349 Jeg holdt av et sete til henne. Å. 56 00:02:18,349 --> 00:02:19,970 ...for en operasjon som nå inkluderer over 20 000 menn 57 00:02:19,970 --> 00:02:23,470 som jobber døgnet rundt og over hele landet. 58 00:02:25,000 --> 00:02:31,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 59 00:02:35,696 --> 00:02:39,200 Takk for at du kjørte meg i dag. 60 00:02:39,200 --> 00:02:40,411 Beklager at jeg gjorde deg forsinket. 61 00:02:40,411 --> 00:02:43,414 Jeg er tilbake for å hente deg klokken 17.00. 62 00:02:43,414 --> 00:02:45,125 Ikke nødvendig. Jeg har en avtale. 63 00:02:45,125 --> 00:02:48,339 Hos en lege? Jeg kjører deg. 64 00:02:48,339 --> 00:02:51,839 Vi ses hjemme. 65 00:03:04,725 --> 00:03:06,937 Hei. 66 00:03:06,937 --> 00:03:08,519 Utvidet flytid 67 00:03:08,519 --> 00:03:14,194 som beviser at menn kan overleve i rommet i opptil to uker. 68 00:03:14,194 --> 00:03:17,818 EVA, ekstravehikulære aktiviteter, 69 00:03:17,818 --> 00:03:21,662 som beviser at menn kan jobbe utenfor kapselen. 70 00:03:21,662 --> 00:03:24,415 Og... 71 00:03:24,415 --> 00:03:28,589 Sammenkoblingen av to romfartøyer i et rendezvous, 72 00:03:28,589 --> 00:03:30,210 som er noe ikke engang russerne 73 00:03:30,210 --> 00:03:31,171 har klart å oppnå. 74 00:03:31,171 --> 00:03:33,213 Dette er målene for Gemini. 75 00:03:33,213 --> 00:03:37,638 Og ikke ta feil, dette er våre mest ambisiøse mål hittil. 76 00:03:37,638 --> 00:03:40,601 Vi begynte å bli bekymret. Beklager, Alan. 77 00:03:40,601 --> 00:03:42,843 Hvordan går det med ham? 78 00:03:42,843 --> 00:03:44,224 ...uten sidestykke i menneskehetens historie. 79 00:03:44,224 --> 00:03:47,017 Kravene til mennene deres øker hver dag. 80 00:03:47,017 --> 00:03:49,019 Så vi må sørge for 81 00:03:49,019 --> 00:03:52,232 at de ikke har noe å tenke på hjemmefronten. 82 00:03:52,232 --> 00:03:54,985 Det er derfor vi har bedt dere hit i dag. 83 00:03:54,985 --> 00:03:56,697 Det er derfor vi er her? 84 00:03:56,697 --> 00:03:58,068 Hjemmefronten er min front. 85 00:03:58,068 --> 00:04:00,361 Gus har ikke trengt å bekymre seg for huset siden... 86 00:04:00,361 --> 00:04:01,952 Noen gang? 87 00:04:01,952 --> 00:04:05,165 De trenger hvile, så ingen distraksjoner. 88 00:04:05,165 --> 00:04:09,169 Og ingen krav, hvis dere skjønner hva jeg mener. 89 00:04:09,169 --> 00:04:11,001 Det kommer ikke til å skje. 90 00:04:11,001 --> 00:04:13,794 Men hvis mannen din kommer hjem og er kåt, 91 00:04:13,794 --> 00:04:16,216 vel, da er det opp til deg 92 00:04:16,216 --> 00:04:19,139 å gi ham den komforten han fortjener. 93 00:04:19,139 --> 00:04:21,141 Han burde vel ha satt det på en plakat. 94 00:04:21,141 --> 00:04:24,765 Ok, takk for tiden deres i dag. 95 00:04:24,765 --> 00:04:28,265 La oss kjøre på, Gemini! 96 00:04:36,567 --> 00:04:38,198 Jøss, det er mange koner her. 97 00:04:38,198 --> 00:04:40,991 Louise: Vel, det er over 30 astronauter nå. 98 00:04:40,991 --> 00:04:42,993 Og Apollo kommer til å ha tremanns oppdrag. 99 00:04:42,993 --> 00:04:44,164 Vi har nok til å fylle en skolebuss. 100 00:04:44,164 --> 00:04:45,576 Og tilsynelatende er det vår jobb 101 00:04:45,576 --> 00:04:47,578 å klippe plenene deres og trøste dem. 102 00:04:47,578 --> 00:04:51,251 Jeg tror Marilyn Lovell har trøstet noen. 103 00:04:51,251 --> 00:04:53,083 På tjukken. Å. 104 00:04:53,083 --> 00:04:54,505 Hvilken Marilyn er Lovell? 105 00:04:54,505 --> 00:04:55,916 Hun som ikke er Marilyn See. 106 00:04:55,916 --> 00:04:58,509 Alle de nye konene er Marilyn for meg. 107 00:04:58,509 --> 00:05:00,130 Hun er der borte. 108 00:05:00,130 --> 00:05:03,884 Jeg vil si hun er fire, kanskje fem måneder på vei. 109 00:05:03,884 --> 00:05:05,886 Høyt liv – lett å se. 110 00:05:05,886 --> 00:05:08,479 Og jeg så henne snike kjeks fra vesken. 111 00:05:08,479 --> 00:05:10,060 Jeg trodde hun var den andre Pat. 112 00:05:10,060 --> 00:05:13,894 Nei, den andre Pat er med den første Pat... 113 00:05:13,894 --> 00:05:16,817 Vent, er Marilyn Lovell fire måneder gravid? 114 00:05:16,817 --> 00:05:20,571 Jim er på Gemini 7. 115 00:05:20,571 --> 00:05:24,071 Det er akkurat når babyen skal komme. 116 00:05:24,204 --> 00:05:27,408 Den første astro-babyen født mens pappa er i rommet. 117 00:05:27,408 --> 00:05:30,016 Dette blir interessant. 118 00:05:30,040 --> 00:05:37,458 Hmm. 119 00:05:37,458 --> 00:05:39,460 Er det så tydelig? 120 00:05:39,460 --> 00:05:40,761 Marge: Bare for oss. 121 00:05:40,761 --> 00:05:43,674 Jo er faktisk den eneste som la merke til det. 122 00:05:43,674 --> 00:05:45,015 Hun er sånn. 123 00:05:45,015 --> 00:05:47,177 Hvordan føler du deg, vennen? 124 00:05:47,177 --> 00:05:50,180 Mm, forferdelig. 125 00:05:50,180 --> 00:05:53,183 Morgenkvalmen – den varer hele dagen. 126 00:05:53,183 --> 00:05:54,605 Det tar knekken på meg. 127 00:05:54,605 --> 00:05:57,398 Er det galt å si at jeg ikke ser frem til 128 00:05:57,398 --> 00:05:58,819 å gå gjennom alt igjen? 129 00:05:58,819 --> 00:06:00,861 Uff, selvfølgelig ikke. 130 00:06:00,861 --> 00:06:02,653 Jeg mener, det er derfor det finnes en pille nå... 131 00:06:02,653 --> 00:06:06,076 ...så kvinner endelig kan bestemme når de vil bli gravide. 132 00:06:06,076 --> 00:06:08,449 Vel, gifte kvinner... I de fleste stater. 133 00:06:08,449 --> 00:06:12,162 Ærlig talt, jeg trodde jeg var ferdig med dette for åtte år siden. 134 00:06:12,162 --> 00:06:12,993 Vel, hva mener Jim? 135 00:06:12,993 --> 00:06:16,587 Jim...vet ikke. 136 00:06:17,708 --> 00:06:19,670 Hvordan kan Jim ikke vite det? 137 00:06:19,670 --> 00:06:21,882 Vel, han har ikke vært hjemme på flere uker. 138 00:06:21,882 --> 00:06:25,926 Og jeg har bare ikke turt å fortelle ham det. 139 00:06:25,926 --> 00:06:28,719 Nei, det er ikke Jim. 140 00:06:28,719 --> 00:06:31,141 Men du hørte Dunk i dag. 141 00:06:31,141 --> 00:06:33,313 Vi skal ikke kreve eller distrahere. 142 00:06:33,313 --> 00:06:34,895 Vel, han kan bli litt distrahert 143 00:06:34,895 --> 00:06:36,777 når et fjerde barn dukker opp ved middagsbordet. 144 00:06:38,068 --> 00:06:41,071 Jeg skal fortelle ham det før det skjer. 145 00:06:41,071 --> 00:06:44,114 Uansett, det jeg går gjennom 146 00:06:44,114 --> 00:06:46,987 er ingenting sammenlignet med det stakkars Harriet Eisele går gjennom. 147 00:06:46,987 --> 00:06:48,869 Hvem er Harriet igjen? 148 00:06:48,869 --> 00:06:50,120 Brunetten. Sykepleieren. 149 00:06:50,120 --> 00:06:52,122 Den lille gutten hennes har Downs. 150 00:06:52,122 --> 00:06:53,704 Og kreften hans er tilbake. 151 00:06:53,704 --> 00:06:54,745 Å. Å. 152 00:06:54,745 --> 00:06:56,336 Herregud. 153 00:06:56,336 --> 00:06:59,836 La oss ringe henne og få henne hit. 154 00:07:00,170 --> 00:07:04,044 Harriet, vi er så lei oss. 155 00:07:04,044 --> 00:07:07,323 Er det noe vi kan gjøre? 156 00:07:07,347 --> 00:07:11,431 Kanskje en av legene på NASA kjenner noen. 157 00:07:11,431 --> 00:07:14,014 Du vet, faren min jobbet med DuPont. 158 00:07:14,014 --> 00:07:16,767 De har et barnesykehus i Pennsylvania. 159 00:07:16,767 --> 00:07:17,978 Jeg kan ringe. 160 00:07:17,978 --> 00:07:19,980 Sykehuset her i Houston er utmerket. 161 00:07:19,980 --> 00:07:23,153 Men for noen med Matts tilstand, 162 00:07:23,153 --> 00:07:26,116 er jeg redd det ikke er mye vi kan gjøre medisinsk. 163 00:07:26,116 --> 00:07:29,616 Vel, hva kan vi gjøre ikke-medisinsk? 164 00:07:30,701 --> 00:07:32,493 Harriet vil ikke spørre. 165 00:07:32,493 --> 00:07:35,576 Hun vil ikke sette Donns posisjon i fare. 166 00:07:35,576 --> 00:07:38,168 Bare si det. 167 00:07:38,168 --> 00:07:40,000 De er her for å hjelpe. 168 00:07:40,000 --> 00:07:42,172 Vel... 169 00:07:42,172 --> 00:07:45,586 Det ville vært en stor trøst å ha Donn hjemme. 170 00:07:45,586 --> 00:07:50,010 Han har jobbet hver helg, fast på Cape. 171 00:07:50,010 --> 00:07:52,593 Jeg vet at programmet er viktig, men... 172 00:07:52,593 --> 00:07:56,093 Det er sønnen hans også. 173 00:07:56,306 --> 00:07:59,806 La meg snakke med Alan. 174 00:08:03,233 --> 00:08:04,314 Fikk du sett 175 00:08:04,314 --> 00:08:06,106 Eiffeltårnet da du var i Paris? 176 00:08:06,106 --> 00:08:08,368 Vi dro til toppen vår første kveld der. 177 00:08:08,368 --> 00:08:11,912 Og dagen etter tok vi en båttur langs Seinen 178 00:08:11,912 --> 00:08:14,454 og kjørte hestevogn på Champs-Élysées. 179 00:08:14,454 --> 00:08:16,456 Å. Wow. 180 00:08:16,456 --> 00:08:18,789 Det bare... Det høres fantastisk ut. 181 00:08:18,789 --> 00:08:20,290 Det var det. 182 00:08:20,290 --> 00:08:22,833 Det var som en ny bryllupsreise. Ja. 183 00:08:22,833 --> 00:08:25,005 Jeg og Gus dro aldri på bryllupsreise. 184 00:08:25,005 --> 00:08:27,047 Vi dro bare i en fornøyelsespark 185 00:08:27,047 --> 00:08:28,298 og tok berg-og-dal-banen. 186 00:08:28,298 --> 00:08:30,090 Jeg sa livet med meg ville være fullt av oppturer og nedturer. 187 00:08:30,090 --> 00:08:32,569 Det sa han. 188 00:08:32,593 --> 00:08:35,636 Jeg er lei meg. Jeg mente ikke å ta opp... 189 00:08:35,636 --> 00:08:36,807 Nei, ikke i det hele tatt. 190 00:08:36,807 --> 00:08:39,640 De tidene var tøffe, men de var lykkelige. 191 00:08:39,640 --> 00:08:41,231 Jeg har aldri vært ut av landet. 192 00:08:41,231 --> 00:08:44,645 Og det har ikke Gus, bortsett fra å dra i krig eller opp i rommet. 193 00:08:50,070 --> 00:08:53,203 Får vi gå? Vi vil se på 'Gidget'. 194 00:08:53,203 --> 00:08:54,074 Rydd av bordet. 195 00:08:55,706 --> 00:08:59,185 Sørg for at leksene blir gjort. 196 00:08:59,209 --> 00:09:01,081 Hvordan gikk timen din? 197 00:09:01,081 --> 00:09:03,543 Bra. 198 00:09:03,543 --> 00:09:05,796 Er det alt jeg får ut av deg? 199 00:09:05,796 --> 00:09:08,444 Foreløpig. 200 00:09:10,050 --> 00:09:12,883 Donn Eiseles sønn er syk. 201 00:09:12,883 --> 00:09:16,383 Det er veldig alvorlig. 202 00:09:17,137 --> 00:09:21,311 Jeg synes han burde være her i Houston og tilbringe tid med ham. 203 00:09:21,311 --> 00:09:25,105 Eisele kan komme og gå som han vil, akkurat som oss andre. 204 00:09:25,105 --> 00:09:30,070 Kona hans tror visst at du og Deke holder ham der, 205 00:09:30,070 --> 00:09:31,361 og lar ham jobbe i helgene. 206 00:09:31,361 --> 00:09:33,363 Hvis han ikke får se sønnen sin, 207 00:09:33,363 --> 00:09:36,907 så er det ikke på grunn av meg og Deke. 208 00:09:54,765 --> 00:09:55,976 Hallo? 209 00:09:55,976 --> 00:09:57,057 Louise: Trudy, det er Louise. 210 00:09:57,057 --> 00:09:58,889 Jeg vet at du flyr Beverly Davis 211 00:09:58,889 --> 00:10:01,101 til Dallas i uka. 212 00:10:01,101 --> 00:10:03,103 Jeg vil bestille en flygning til Cocoa Beach. 213 00:10:03,103 --> 00:10:05,485 Jeg betaler bensinen og flyr deg gratis. 214 00:10:05,485 --> 00:10:06,606 Hva er oppdraget? 215 00:10:06,606 --> 00:10:10,106 En romfarer har gått seg vill. 216 00:10:11,231 --> 00:10:14,731 Da får vi bringe ham hjem. 217 00:10:20,871 --> 00:10:24,004 Gjett hvem som skal kaste første ball på Astros-kampen. 218 00:10:24,004 --> 00:10:26,586 Å, ja? Så bra. 219 00:10:26,586 --> 00:10:28,879 Det liker nok Gus og Deke å høre. 220 00:10:28,879 --> 00:10:31,922 Flyr Beverly Davis til Dallas igjen? 221 00:10:31,922 --> 00:10:33,513 Det er ikke Beverly. Bra. 222 00:10:33,513 --> 00:10:36,346 Jeg er lei av at den dama tar opp all tida di. 223 00:10:36,346 --> 00:10:39,019 Hun betaler meg 50 dollar per flygning. 224 00:10:39,019 --> 00:10:40,390 Hvis du trengte penger, kunne du bare spurt. 225 00:10:40,390 --> 00:10:42,392 Det er ikke det, vet du. 226 00:10:42,392 --> 00:10:43,814 Jeg... 227 00:10:43,814 --> 00:10:46,186 Jeg liker å fly og ha noe annet å gjøre. 228 00:10:46,186 --> 00:10:47,187 Så bra, vennen. 229 00:10:47,187 --> 00:10:48,568 Men du må snakke med meg om sånt. 230 00:10:48,568 --> 00:10:52,068 Når jeg har fri, vil jeg bare være med deg. 231 00:10:53,273 --> 00:10:56,076 Du skulle sett meg på haugen. 232 00:10:58,078 --> 00:11:00,540 Du har jo en veldig god arm. 233 00:11:00,540 --> 00:11:01,952 Ja, det har jeg. 234 00:11:09,419 --> 00:11:11,211 Jeg er ingen ingeniør, 235 00:11:11,211 --> 00:11:15,215 men har ikke de fleste bygninger vegger og kanskje et tak? 236 00:11:15,215 --> 00:11:20,100 Den er ikke ferdig, og dette er Eiffeltårnet. 237 00:11:21,802 --> 00:11:24,805 Til ære for turen vår til Paris. 238 00:11:24,805 --> 00:11:27,477 Skal vi til Paris? 239 00:11:27,477 --> 00:11:29,900 Jeg vet vi aldri har gjort noe særlig 240 00:11:29,900 --> 00:11:31,111 for årsdagen vår, 241 00:11:31,111 --> 00:11:33,653 men i år blir det annerledes. 242 00:11:33,653 --> 00:11:36,196 Får du fri fra NASA? 243 00:11:36,196 --> 00:11:37,027 Jeg skal sørge for det. 244 00:11:37,027 --> 00:11:38,869 Gus. 245 00:11:38,869 --> 00:11:41,241 Men du har så mye å gjøre. Er du sikker? 246 00:11:41,241 --> 00:11:43,123 Bets, ingenting kan stoppe meg. 247 00:11:46,747 --> 00:11:49,329 Vel, da... Vive la France! 248 00:11:50,881 --> 00:11:53,673 Gus! 249 00:11:53,673 --> 00:11:55,215 Så, hva synes du? 250 00:11:55,215 --> 00:11:56,596 Wow. 251 00:11:56,596 --> 00:12:00,010 Hvis Gemini-kapselen er halvparten så bra som dette, 252 00:12:00,010 --> 00:12:03,510 er vi på månen på null komma niks. 253 00:12:04,264 --> 00:12:07,057 Passer fredag for deg? 254 00:12:07,057 --> 00:12:09,439 Ja, jeg tror det. Jeg må bare snakke med Gordo. 255 00:12:09,439 --> 00:12:12,939 Kan du gi meg den fillekluten? 256 00:12:13,063 --> 00:12:15,906 Må du snakke med Gordo om noe? 257 00:12:15,906 --> 00:12:18,028 For å få tillatelse? 258 00:12:18,028 --> 00:12:21,241 Jeg mener, jeg skal informere ham... 259 00:12:21,241 --> 00:12:22,993 så vi kan ordne opp timeplanene våre. 260 00:12:22,993 --> 00:12:24,825 Selvfølgelig. 261 00:12:24,825 --> 00:12:27,918 Si fra hva Gordo sier. 262 00:12:27,918 --> 00:12:31,418 Det skal jeg. 263 00:12:35,635 --> 00:12:37,007 Litt problemer der? 264 00:12:37,007 --> 00:12:39,639 Å. Ja. 265 00:12:39,639 --> 00:12:42,843 De Twinkies-ene jeg kjøper til ungene. 266 00:12:42,843 --> 00:12:44,644 Klarer ikke å motstå dem. 267 00:12:44,644 --> 00:12:46,146 Kjøp Sno Balls neste gang. 268 00:12:46,146 --> 00:12:47,307 Du blir ikke fristet i det hele tatt. 269 00:12:48,308 --> 00:12:51,808 Ha det, vennen. Ha det. 270 00:13:04,074 --> 00:13:05,495 Hallo? 271 00:13:05,495 --> 00:13:09,749 Jeg trenger at du drar bort til Marilyn Sees hus – nå. 272 00:13:09,749 --> 00:13:10,911 Hvorfor? Hva skjer? 273 00:13:10,911 --> 00:13:12,913 Elliot See og Charlie Bassett er døde. 274 00:13:14,915 --> 00:13:17,297 De fløy i dårlig vær og krasjet 275 00:13:17,297 --> 00:13:19,219 inn i McDonnell Aircraft-bygningen i St. Louis. 276 00:13:19,219 --> 00:13:23,383 Vi sender noen koner bort for å være med Marilyn og Jeannie 277 00:13:23,383 --> 00:13:25,225 for å forsikre oss om at ingen fra pressen 278 00:13:25,225 --> 00:13:26,386 kommer dit før NASA gjør det. 279 00:13:26,386 --> 00:13:28,188 Vil du at jeg skal dra også? 280 00:13:28,188 --> 00:13:32,232 Nei. Jeg trenger at du henter Marilyns barn på skolen. 281 00:13:32,232 --> 00:13:34,144 Du vet aldri når og hvor en reporter kan dukke opp. 282 00:13:34,144 --> 00:13:38,318 Jeg kjenner knapt Marilyn, for ikke å snakke om barna hennes. 283 00:13:38,318 --> 00:13:40,150 Hva skal jeg si når jeg ser henne? 284 00:13:40,150 --> 00:13:41,902 Ikke si noe. Ikke si noe. 285 00:13:41,902 --> 00:13:45,285 S-så jeg skal ikke fortelle Marilyn 286 00:13:45,285 --> 00:13:47,117 at mannen hennes døde i en flystyrt? 287 00:13:47,117 --> 00:13:51,121 Vi tar det litt på sparket. Bare... 288 00:13:51,121 --> 00:13:52,452 Jeg elsker deg også, ok? 289 00:13:52,452 --> 00:13:54,214 ...prøver å finne ut nøyaktig hva vi skal si og hvem vi skal sende. 290 00:13:54,214 --> 00:13:56,006 Derfor trenger vi at du sørger for at ingen 291 00:13:56,006 --> 00:13:57,297 kommer dit før vi gjør det. 292 00:13:57,297 --> 00:14:02,172 Så dra dit bort og be om en kopp kaffe, 293 00:14:02,172 --> 00:14:04,014 hva enn du må gjøre. 294 00:14:16,526 --> 00:14:18,899 Marilyn. Er alt bra? 295 00:14:18,899 --> 00:14:20,280 Ja. Jeg, um... Jeg bare... 296 00:14:20,280 --> 00:14:22,112 Jeg gikk tom for kaffe. 297 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 Har du en kopp? 298 00:14:23,113 --> 00:14:24,114 Selvfølgelig. 299 00:14:24,114 --> 00:14:25,615 Um... det står og trekker akkurat nå. 300 00:14:25,615 --> 00:14:28,198 Kom inn. 301 00:14:28,198 --> 00:14:30,580 Beklager rotet. 302 00:14:30,580 --> 00:14:31,791 Jeg lager lasagne. Det er... 303 00:14:31,791 --> 00:14:34,164 Det er Elliots favoritt. 304 00:14:34,164 --> 00:14:37,497 Jeg søler alltid saus og nudler overalt, da. 305 00:14:37,497 --> 00:14:38,919 Lasagne. 306 00:14:38,919 --> 00:14:42,302 Jim og jeg spiste italiensk forrige uke. 307 00:14:42,302 --> 00:14:45,715 Vi dro og så 'Doctor Zhivago'. 308 00:14:45,715 --> 00:14:47,007 Takk. 309 00:14:47,007 --> 00:14:49,469 Har du sett 'Doctor Zhivago'? 310 00:14:49,469 --> 00:14:50,810 Nei. 311 00:14:52,222 --> 00:14:55,722 Å. 312 00:15:01,481 --> 00:15:02,482 Jane. 313 00:15:02,482 --> 00:15:04,484 Hei. 314 00:15:04,484 --> 00:15:06,866 Jeg gikk tom for kaffe, 315 00:15:06,866 --> 00:15:08,989 og lurte på om du kunne avse en kopp. 316 00:15:08,989 --> 00:15:10,790 Det virker som alle 317 00:15:10,790 --> 00:15:12,032 går tom for kaffe i dag. 318 00:15:12,032 --> 00:15:14,494 Kom inn. 319 00:15:21,211 --> 00:15:23,593 Sukker? 320 00:15:23,593 --> 00:15:25,925 Nei takk. 321 00:15:25,925 --> 00:15:29,425 Hmm. 322 00:15:33,143 --> 00:15:37,187 Fru Slayton, hvorfor dro vi tidlig fra skolen? 323 00:15:37,187 --> 00:15:40,190 Mamma sa aldri noe om det. 324 00:15:40,190 --> 00:15:42,772 Hun må ha glemt det. 325 00:15:42,772 --> 00:15:46,272 Men mamma lar oss aldri spise is. 326 00:15:47,117 --> 00:15:49,069 Derfor spiser vi den i bilen. 327 00:16:11,091 --> 00:16:13,093 Jeg bare lurte på... 328 00:16:13,093 --> 00:16:16,096 den makaronigratengen du lager, 329 00:16:16,096 --> 00:16:19,189 bruker du selleri eller grønn paprika? 330 00:16:19,189 --> 00:16:21,191 Jeg skal gi deg oppskriften. 331 00:16:21,191 --> 00:16:23,103 Kan jeg få kopiere den også? 332 00:16:23,103 --> 00:16:24,774 Selvfølgelig. 333 00:16:27,067 --> 00:16:30,567 Er det noen andre som har gått tom for kaffe i dag? 334 00:16:35,665 --> 00:16:37,377 Dr. Berry. 335 00:16:37,377 --> 00:16:40,877 Marilyn. 336 00:16:42,792 --> 00:16:46,292 Jeg har dårlige nyheter. 337 00:16:47,006 --> 00:16:50,506 Elliots jet styrtet i dag tidlig. 338 00:16:51,181 --> 00:16:54,681 Ell... 339 00:16:55,765 --> 00:16:59,265 Er Elliot død? 340 00:17:06,736 --> 00:17:09,739 Dere to... 341 00:17:09,739 --> 00:17:10,910 Visste dere det? 342 00:17:10,910 --> 00:17:13,243 Jeg er så lei meg. Beklager så mye. 343 00:17:34,474 --> 00:17:37,974 Har du hørt om Elliot og Charlie? 344 00:17:44,564 --> 00:17:47,237 Det var forferdelig. 345 00:17:47,237 --> 00:17:50,860 Jeg satt med Marilyn i en evighet 346 00:17:50,860 --> 00:17:54,824 før dr. Berry kom for å fortelle nyheten. 347 00:17:54,824 --> 00:17:56,826 Og hele tiden 348 00:17:56,826 --> 00:17:59,119 måtte jeg late som om alt var bra. 349 00:17:59,119 --> 00:18:02,962 Men det er det vi skal gjøre... 350 00:18:02,962 --> 00:18:05,125 bare smile og late som om alt er bra. 351 00:18:05,125 --> 00:18:07,547 Ikke fortell venninnen din at hun er enke. 352 00:18:07,547 --> 00:18:09,969 Ikke fortell mannen din at barna må fjerne mandlene. 353 00:18:09,969 --> 00:18:12,172 Uansett hva du gjør, ikke fortell ham at du er gravid. 354 00:18:12,172 --> 00:18:13,213 Mandler? Hva... 355 00:18:14,804 --> 00:18:17,403 Vent. 356 00:18:17,427 --> 00:18:20,927 Du er gravid? 357 00:18:21,561 --> 00:18:23,983 Hvordan i helvete lot du dette skje? 358 00:18:23,983 --> 00:18:25,985 Hvordan lot jeg det skje? 359 00:18:27,026 --> 00:18:29,028 Du er like mye en del av dette som meg. 360 00:18:29,028 --> 00:18:31,030 Jeg... 361 00:18:31,030 --> 00:18:33,323 Jeg trodde bare vi var ferdige. 362 00:18:33,323 --> 00:18:35,325 Jeg også. 363 00:18:39,619 --> 00:18:41,411 Hva tror du? 364 00:18:41,411 --> 00:18:44,043 Gutt eller jente? 365 00:18:49,509 --> 00:18:52,131 Så... 366 00:18:52,131 --> 00:18:55,925 Hva skal vi gjøre med NASA? 367 00:18:55,925 --> 00:18:59,849 Vi må skjule det så lenge vi kan. 368 00:18:59,849 --> 00:19:04,143 Det blir vanskelig å skjule dette, 369 00:19:04,143 --> 00:19:07,146 så når tror du det blir? 370 00:19:10,320 --> 00:19:12,071 Når jeg er ute i rommet. 371 00:19:18,408 --> 00:19:20,039 Betty: Vi kan ikke vente. 372 00:19:20,039 --> 00:19:21,411 Vi må gjøre noe med det nå. 373 00:19:21,411 --> 00:19:24,994 Stakkars barn. Stakkars Marilyn og Jean. 374 00:19:24,994 --> 00:19:27,627 Luftforsvaret kan gjøre det. Hæren kan gjøre det. 375 00:19:27,627 --> 00:19:28,838 Marinen kan gjøre det. 376 00:19:28,838 --> 00:19:31,501 Og marineinfanteriet. 377 00:19:31,501 --> 00:19:33,002 Hvorfor kan ikke NASA finne en passende måte 378 00:19:33,002 --> 00:19:34,794 å fortelle nyheten til konene? 379 00:19:34,794 --> 00:19:36,256 Du og Rene er heldige som er ute. 380 00:19:36,256 --> 00:19:43,393 E-En gang en a-astronautfrue, alltid en a-astronautfrue... 381 00:19:43,393 --> 00:19:47,807 Selv om m-mannen din d-driver et brusfirma. 382 00:19:47,807 --> 00:19:49,609 Hvilke barn liker kjeks med smør? 383 00:19:49,609 --> 00:19:50,690 Sees eller Bassetts? 384 00:19:50,690 --> 00:19:53,273 Sees. Bassetts er saltkjeks. 385 00:19:53,273 --> 00:19:55,525 Jeg har fått nok av at de driter seg ut. 386 00:19:55,525 --> 00:19:57,737 Vi burde gå inn på DUnks kontor 387 00:19:57,737 --> 00:19:58,908 og fortelle dem at NASA 388 00:19:58,908 --> 00:20:00,780 må komme opp med en protokoll i militær stil. 389 00:20:00,780 --> 00:20:02,582 Wally forbereder seg til Gemini 6, 390 00:20:02,582 --> 00:20:04,994 og Gus er nettopp blitt utnevnt til kaptein for Apollo 1. 391 00:20:04,994 --> 00:20:06,666 Nå er kanskje ikke tiden for å storme kontorer. 392 00:20:06,666 --> 00:20:09,669 Og Betty, la oss være ærlige, 393 00:20:09,669 --> 00:20:11,461 ingen vet hva som kommer ut av munnen din 394 00:20:11,461 --> 00:20:12,672 når du først er i gang. 395 00:20:12,672 --> 00:20:14,093 Kanskje vi bare skulle skrive noe. 396 00:20:14,093 --> 00:20:16,095 Ja, og vet du hva de kommer til å gjøre med det brevet? 397 00:20:16,095 --> 00:20:18,217 Marge: 398 00:20:18,217 --> 00:20:20,009 Vi trenger alle konene. 399 00:20:20,009 --> 00:20:22,842 Mercury, Gemini og Apollo må slå seg sammen 400 00:20:22,842 --> 00:20:25,014 og fortelle NASA at det er på tide å gjøre noen endringer. 401 00:20:25,014 --> 00:20:29,809 Hvis d-dere er s-samlet, må d-de l-lytte. 402 00:20:29,809 --> 00:20:31,110 Og ingen ektemenn blir straffet. 403 00:20:31,110 --> 00:20:34,023 Jeg innkaller til et møte hos meg. 404 00:20:36,696 --> 00:20:38,698 Hvordan skal det fungere egentlig? 405 00:20:38,698 --> 00:20:40,910 Jeg skal kjøre Camala på svømmetrening i morgen? 406 00:20:40,910 --> 00:20:42,862 Nei, det er om ettermiddagen. 407 00:20:42,862 --> 00:20:44,994 Jan har tannlegetime i morgen. 408 00:20:44,994 --> 00:20:47,126 Kan hun ikke bare droppe det? Tannlegen? 409 00:20:47,126 --> 00:20:48,288 Hun har et hull. 410 00:20:48,288 --> 00:20:49,539 Jeg mente svømmingen. 411 00:20:49,539 --> 00:20:51,371 Cam kan svømme. Hvorfor må hun trene? 412 00:20:51,371 --> 00:20:53,212 Fordi hun skal være med på et stevne. 413 00:20:53,212 --> 00:20:55,004 Du trenger ikke lage noe mat. 414 00:20:55,004 --> 00:20:56,215 Jentene smører sin egen lunsj, 415 00:20:56,215 --> 00:20:59,008 og det er kjøttpudding igjen i fryseren til middag. 416 00:20:59,008 --> 00:21:00,720 Som betyr at den er frossen, 417 00:21:00,720 --> 00:21:02,181 som betyr at jeg må varme den opp. 418 00:21:02,181 --> 00:21:05,014 Prøver du virkelig å få meg til å bli... igjen? 419 00:21:05,014 --> 00:21:08,478 Nei, det virker bare som du dumper en hel masse i fanget mitt. 420 00:21:08,478 --> 00:21:10,059 Kjære, du har gått i bane rundt jorden. 421 00:21:10,059 --> 00:21:13,272 Jeg er ganske sikker på at du kan håndtere kjøring og kjøttpudding... 422 00:21:13,272 --> 00:21:14,604 Og klesvask. 423 00:21:14,604 --> 00:21:16,396 Jeg må pakke. 424 00:21:16,396 --> 00:21:18,237 Hør, jentene er én ting. 425 00:21:18,237 --> 00:21:19,609 Jeg kan kjøre dem rundt og sørge for at de får mat, 426 00:21:19,609 --> 00:21:21,200 men jeg vasker ikke klær. 427 00:21:21,200 --> 00:21:24,700 Greit. 428 00:21:32,121 --> 00:21:34,123 Jeg mener, Frank var den typen gutt 429 00:21:34,123 --> 00:21:35,965 som plukket fra hverandre en lufttørker, skjønner du? 430 00:21:35,965 --> 00:21:37,677 Vi skal begynne nå, så... Takk. 431 00:21:39,379 --> 00:21:42,011 Kan vi få alles oppmerksomhet? 432 00:21:42,011 --> 00:21:43,513 Hva skjer? 433 00:21:43,513 --> 00:21:47,306 Først av alt vil vi takke Marilyn See og Jeannie Bassett 434 00:21:47,306 --> 00:21:49,138 for at dere kom hit i kveld. 435 00:21:49,138 --> 00:21:50,810 Vi vet det ikke har vært lett for dere, 436 00:21:50,810 --> 00:21:54,193 og det er derfor vi har invitert dere alle hit i dag. 437 00:21:54,193 --> 00:21:57,026 Vi har alle sendt våre menn ut i krig, 438 00:21:57,026 --> 00:21:59,238 og nå sender vi dem opp i verdensrommet. 439 00:21:59,238 --> 00:22:01,491 Vi kjenner risikoen. Det er ikke noe vi kan gjøre med det. 440 00:22:01,491 --> 00:22:04,283 Men det vi kan gjøre er å kreve at NASA gjør en bedre jobb 441 00:22:04,283 --> 00:22:07,076 med å gi oss beskjed når noe går galt. 442 00:22:07,076 --> 00:22:09,248 Vi trenger en protokoll som i militæret. 443 00:22:12,331 --> 00:22:14,794 Jane: Systemet er kanskje ikke perfekt. 444 00:22:14,794 --> 00:22:17,336 Men å stille krav? 445 00:22:17,336 --> 00:22:19,048 Jeg vet ikke hva Ed ville tenkt om dette. 446 00:22:19,048 --> 00:22:21,881 Det handler ikke bare om hvordan og når de forteller oss det. 447 00:22:21,881 --> 00:22:24,263 Det handler om hvordan de behandler oss i etterkant. 448 00:22:24,263 --> 00:22:26,055 NASA har fortsatt ikke gitt Marilyn See 449 00:22:26,055 --> 00:22:28,227 noen av Elliots eiendeler fra kontoret hans. 450 00:22:28,227 --> 00:22:30,019 Jeg er så lei meg. 451 00:22:30,019 --> 00:22:33,158 Og et annet krav... 452 00:22:33,182 --> 00:22:35,775 ...sterk anmodning... 453 00:22:35,775 --> 00:22:38,568 Er at NASA forteller oss om risikoen når mennene våre drar opp dit. 454 00:22:38,568 --> 00:22:41,070 Og vi vil ha sanntidsoppdateringer om flygningene deres. 455 00:22:41,070 --> 00:22:42,191 Tenk deg å aldri måtte vente 456 00:22:42,191 --> 00:22:43,242 på at noen på det bemannede romfartssenteret 457 00:22:43,242 --> 00:22:45,284 skal ringe og fortelle deg hvordan mannen din har det. 458 00:22:45,284 --> 00:22:48,037 Vel, kunne ikke... kunne ikke dere tre 459 00:22:48,037 --> 00:22:51,160 bare gå inn og spørre om disse tingene? 460 00:22:51,160 --> 00:22:55,044 Vi tror det er best å stå samlet. 461 00:22:55,044 --> 00:22:58,257 Ja, vel, Frank og Jim skal snart opp. 462 00:22:58,257 --> 00:23:01,000 Jeg tror ikke det er riktig tidspunkt for oss å lage oppstyr. 463 00:23:01,000 --> 00:23:03,883 Roger kommer ikke til å få en Gemini-ferd, 464 00:23:03,883 --> 00:23:06,265 og han kjemper for å komme inn i Apollo-rotasjonen. 465 00:23:06,265 --> 00:23:09,765 Jeg tror ikke dette vil hjelpe ham. 466 00:23:10,059 --> 00:23:13,559 Så? 467 00:23:16,896 --> 00:23:20,279 Det er mye lettere for dere å ta et standpunkt. 468 00:23:20,279 --> 00:23:22,482 Gus har allerede vært oppe to ganger, 469 00:23:22,482 --> 00:23:24,944 Wally har bevist at han er en god pilot, 470 00:23:24,944 --> 00:23:26,736 og Deke er sjefastronaut. 471 00:23:26,736 --> 00:23:29,028 Men for resten av oss... 472 00:23:29,028 --> 00:23:32,031 Det er derfor vi må gjøre dette sammen – 473 00:23:32,031 --> 00:23:34,534 så ingen av våre menn blir straffet. 474 00:23:37,667 --> 00:23:39,839 Beklager. 475 00:23:39,839 --> 00:23:43,633 Vi kan bare ikke risikere alt våre menn har jobbet for. 476 00:23:43,633 --> 00:23:47,133 Det er bare for mye som står på spill. 477 00:23:47,386 --> 00:23:51,010 Det er egentlig ikke så ille. 478 00:24:13,332 --> 00:24:16,125 Hva gjør dere to her? 479 00:24:16,125 --> 00:24:18,127 Gordo og Al er i Houston. 480 00:24:18,127 --> 00:24:19,499 Vi leter etter Donn Eisele. 481 00:24:19,499 --> 00:24:22,081 Hans kone og sønn trenger ham hjemme. 482 00:24:22,081 --> 00:24:23,713 Donn er ikke her. 483 00:24:23,713 --> 00:24:26,425 Ikke si at han er på en av Jim Rathmanns fester. 484 00:24:26,425 --> 00:24:29,008 Eller Ramons. Eller Carnival Club. 485 00:24:29,008 --> 00:24:30,590 Jeg har hørt Bill Dana er i byen. 486 00:24:30,590 --> 00:24:32,011 Jeg vet ikke hvor han er. 487 00:24:32,011 --> 00:24:33,302 Wally, ikke prøv deg engang 488 00:24:33,302 --> 00:24:36,095 med det 'vi menn må holde sammen'-greiene, ok? 489 00:24:36,095 --> 00:24:38,728 Donn har en syk liten gutt som trenger faren sin. 490 00:24:38,728 --> 00:24:41,360 Jeg vet virkelig ikke hvor han er. 491 00:24:45,194 --> 00:24:47,066 Jeg vet at han ikke er her så mye. 492 00:24:47,066 --> 00:24:48,027 Hmm. 493 00:24:48,027 --> 00:24:51,527 Kanskje resepsjonen vet hvor de kan nå ham. 494 00:24:56,285 --> 00:24:59,118 Jeg blir bare kvalm. 495 00:24:59,118 --> 00:25:01,000 De er alle så redde for NASA, 496 00:25:01,000 --> 00:25:04,500 at de ikke tør å si sin mening. 497 00:25:08,217 --> 00:25:09,258 Beklager. 498 00:25:09,258 --> 00:25:11,470 Jeg vet Jeg bare fortsetter og fortsetter. 499 00:25:11,470 --> 00:25:14,093 Jeg lover at jeg ikke skal si et ord om det 500 00:25:14,093 --> 00:25:17,112 når vi kommer til Paris. 501 00:25:17,136 --> 00:25:18,808 Hva er det? 502 00:25:18,808 --> 00:25:21,601 Hva skjer? 503 00:25:21,601 --> 00:25:25,645 Bare... flere problemer med den fordømte Apollo-kapselen. 504 00:25:25,645 --> 00:25:27,316 Hva nå? 505 00:25:27,316 --> 00:25:29,318 Den er ubrukelig. 506 00:25:29,318 --> 00:25:31,320 Og d-det er – det er ikke noe ansvar. 507 00:25:31,320 --> 00:25:34,113 Du har entreprenører og – og så underleverandører, 508 00:25:34,113 --> 00:25:35,995 og alle prøver å underby hverandre. 509 00:25:35,995 --> 00:25:38,367 Ingen deler informasjon. 510 00:25:38,367 --> 00:25:40,369 Vel, de sender deg ikke opp dit før den virker, ikke sant? 511 00:25:40,369 --> 00:25:42,041 Jeg mener, den må være perfekt. 512 00:25:42,041 --> 00:25:44,043 Eh, jeg og gutta har prøvd å påvirke kapselen, 513 00:25:44,043 --> 00:25:46,215 men ingen vil høre. Vel, du må få dem til å gjøre det. 514 00:25:46,215 --> 00:25:50,169 Alle disse oppdragene, disse gutta som jobber her, Cape, 515 00:25:50,169 --> 00:25:52,091 Alabama, St. Louis. 516 00:25:52,091 --> 00:25:54,093 California. 517 00:25:54,093 --> 00:25:56,265 Jeg må dra dit ut og prøve å snakke 518 00:25:56,265 --> 00:25:58,728 med de ingeniørene fra North American ansikt til ansikt. 519 00:25:58,728 --> 00:26:02,228 Jeg tror kanskje det vil hjelpe. 520 00:26:06,235 --> 00:26:09,028 Jeg ringer reisebyrået. 521 00:26:09,028 --> 00:26:12,528 Jeg skal si at vi setter Paris på vent. 522 00:26:14,153 --> 00:26:17,653 Bare en liten stund... 523 00:26:18,658 --> 00:26:21,871 ...til jeg får ordnet opp i denne kapselen. 524 00:26:21,871 --> 00:26:25,371 Selvfølgelig. 525 00:26:26,666 --> 00:26:29,669 Bare lov meg at du ikke drar opp 526 00:26:29,669 --> 00:26:33,169 med mindre alt er bra og klart. 527 00:27:03,242 --> 00:27:04,503 Du venter? 528 00:27:22,061 --> 00:27:25,564 Ehm... er din – 529 00:27:29,228 --> 00:27:30,149 Hallo. 530 00:27:34,193 --> 00:27:35,364 Er Donn Eisele her? 531 00:27:38,988 --> 00:27:40,199 Hvem av dere er Harriet? 532 00:27:40,199 --> 00:27:41,580 Vi er vennene hennes. 533 00:27:41,580 --> 00:27:43,662 Og vi vil gjerne snakke med mannen hennes. 534 00:27:43,662 --> 00:27:45,664 Donn. 535 00:27:49,879 --> 00:27:52,001 Fru Shepard, fru Cooper, hei. 536 00:27:52,001 --> 00:27:53,592 Du burde nok kle på deg. 537 00:27:55,214 --> 00:27:56,886 Det er ikke det det ser ut som. Jeg – 538 00:27:59,889 --> 00:28:01,140 Vi er her angående Matt. 539 00:28:04,764 --> 00:28:07,122 Kan vi snakke ute? 540 00:28:07,146 --> 00:28:10,770 Jeg kan gå inn på Elliots kontor og hente tingene hans 541 00:28:10,770 --> 00:28:12,071 hvis du vil bli i bilen. 542 00:28:12,071 --> 00:28:15,654 Nei. Jeg vil gå inn. 543 00:28:15,654 --> 00:28:18,754 Det blir lettere å ha deg med meg. 544 00:28:18,778 --> 00:28:20,699 Hvis du orker det, selvsagt. 545 00:28:20,699 --> 00:28:24,199 Hvorfor skulle jeg ikke det? 546 00:28:25,204 --> 00:28:26,826 Vet du det også? 547 00:28:26,826 --> 00:28:29,684 Vi vet alle det. 548 00:28:29,708 --> 00:28:32,291 Jeg ville sluttet å bruke de empirekjolene. 549 00:28:32,291 --> 00:28:33,542 De avslører alt. 550 00:28:33,542 --> 00:28:35,134 Vakt: Beklager, madam. 551 00:28:35,134 --> 00:28:38,634 Du ser ikke ut til å ha et pass i systemet. 552 00:28:44,053 --> 00:28:46,976 Har mannen din ringt inn et? 553 00:28:46,976 --> 00:28:49,558 Mannen hennes var Elliot See. 554 00:28:49,558 --> 00:28:51,150 Han døde for et par uker siden, 555 00:28:51,150 --> 00:28:54,563 som er grunnen til at vi er her – for å hente tingene hans. 556 00:28:54,563 --> 00:28:58,117 Jeg... kan ikke slippe deg inn uten en lapp fra mannen din. 557 00:28:58,117 --> 00:28:59,698 Vel, det er umulig, 558 00:28:59,698 --> 00:29:03,198 så jeg foreslår at du finner noen andre som kan slippe oss inn. 559 00:29:12,962 --> 00:29:14,083 Du skulle sagt at du kom. 560 00:29:14,083 --> 00:29:15,925 Jeg har ringt i ukevis. 561 00:29:15,925 --> 00:29:18,717 Ingen ringte meg tilbake. 562 00:29:18,717 --> 00:29:21,931 Det er en forferdelig forsømmelse, og jeg beklager. 563 00:29:21,931 --> 00:29:24,183 Så, kan vi få Elliots ting nå? 564 00:29:24,183 --> 00:29:26,846 Jeg skulle gjerne sagt ja, men det kan jeg ikke. 565 00:29:26,846 --> 00:29:30,519 Vi jobber på spreng for å få flygningen tilbake på sporet, 566 00:29:30,519 --> 00:29:32,151 og mye av det som er på Elliots kontor 567 00:29:32,151 --> 00:29:33,943 er relevant for oppdraget. 568 00:29:33,943 --> 00:29:36,105 Vi kan ikke la noe gå ut den døren ennå. 569 00:29:36,105 --> 00:29:39,158 Jeg vil bare ha genseren hans og familiebildene våre. 570 00:29:39,158 --> 00:29:44,783 Beklager, men kontoret er stengt til de er ferdige. 571 00:29:44,783 --> 00:29:48,053 Du må snu og dra hjem. 572 00:29:48,077 --> 00:29:50,119 Jeg skjønner ikke hvordan bryllupsbildet hennes 573 00:29:50,119 --> 00:29:52,041 er avgjørende for fremtiden til romprogrammet. 574 00:29:52,041 --> 00:29:56,005 Jeg vet det er en vanskelig tid. Og igjen, jeg beklager. 575 00:29:56,005 --> 00:29:59,298 Unnskyld meg. Jeg har arbeid å gjøre. 576 00:30:09,188 --> 00:30:11,810 Harriet burde ikke måtte gå igjennom dette alene. 577 00:30:11,810 --> 00:30:14,393 Jeg vet det. Jeg vet det. Men jeg bare... 578 00:30:14,393 --> 00:30:16,145 Jeg kan ikke. 579 00:30:16,145 --> 00:30:18,988 Sønnen din kjemper for livet. 580 00:30:18,988 --> 00:30:21,570 Vil du heller være her enn å være der for ham? 581 00:30:21,570 --> 00:30:23,782 Dette handler ikke engang om Susie. 582 00:30:23,782 --> 00:30:25,204 Vel, jeg vet det ikke handler om programmet. 583 00:30:25,204 --> 00:30:27,446 Jeg spurte Alan, og han sa du kan komme hjem hver helg. 584 00:30:27,446 --> 00:30:28,827 Det handler ikke om jobb. 585 00:30:28,827 --> 00:30:30,209 Hva i all verden kan det da være? 586 00:30:30,209 --> 00:30:31,370 Det er meg. 587 00:30:31,370 --> 00:30:34,373 Det er meg, ok? Jeg klarer det ikke. 588 00:30:34,373 --> 00:30:38,797 Jeg orker ikke å se Matt ha smerter, bli stukket og undersøkt. 589 00:30:38,797 --> 00:30:41,550 Å høre ham gråte er grusomt. 590 00:30:41,550 --> 00:30:44,013 Jeg føler meg... 591 00:30:44,013 --> 00:30:46,135 ...Ubrukelig. 592 00:30:46,135 --> 00:30:50,179 Er ikke det å bli her og ikke gjøre noe 593 00:30:50,179 --> 00:30:53,142 definisjonen på 'ubrukelig'? Vet du hva? Du har rett. 594 00:30:53,142 --> 00:30:55,144 Du burde bli her med Susie. 595 00:30:55,144 --> 00:30:57,236 Du ville ikke vært til hjelp. 596 00:30:57,236 --> 00:30:58,357 Trudy. Hva?! 597 00:30:58,357 --> 00:30:59,528 Han drar hjem, 598 00:30:59,528 --> 00:31:01,610 Harriet må bare ta vare på ham også. 599 00:31:01,610 --> 00:31:03,482 Louise, la oss gå. 600 00:31:05,404 --> 00:31:07,036 Jeg elsker sønnen min. 601 00:31:08,487 --> 00:31:11,250 Men det han går gjennom – 602 00:31:11,250 --> 00:31:12,871 Ingen forventer at du skal redde ham. 603 00:31:12,871 --> 00:31:17,086 Du må bare møte opp... 604 00:31:17,086 --> 00:31:20,586 Gå gjennom døren og vær der. 605 00:31:27,266 --> 00:31:30,099 Vær forsiktig. 606 00:31:30,099 --> 00:31:32,271 Noen kan se deg på verandaen til Grissoms. 607 00:31:32,271 --> 00:31:35,104 Gus og jeg er kjent som bråkmakere. Du hadde rett. 608 00:31:35,104 --> 00:31:38,647 Jeg vil bli med deg til NASA med kravlisten. 609 00:31:38,647 --> 00:31:41,070 Lei av å skjule graviditeten? 610 00:31:41,070 --> 00:31:44,089 Blant annet. 611 00:31:44,113 --> 00:31:47,826 Ring Marge og Jo. La oss gjøre dette. 612 00:31:47,826 --> 00:31:50,199 Vel, dette var overraskende. 613 00:31:50,199 --> 00:31:51,240 Vi må snakke med deg. 614 00:31:51,240 --> 00:31:53,032 Prøver de å få dere damer til å... 615 00:31:53,032 --> 00:31:55,204 ...bruke hotpants i pels igjen for moteshowet? 616 00:31:55,204 --> 00:31:56,625 Jeg ringer Nieman's. 617 00:31:56,625 --> 00:31:58,837 NASA kan ikke fortsette å behandle oss som om vi ikke eksisterer. 618 00:31:58,837 --> 00:32:01,500 Som om vi er knott dere slår vekk når vi blir for irriterende. 619 00:32:01,500 --> 00:32:04,713 Ingen tror dere er knott. 620 00:32:04,713 --> 00:32:07,466 Og vi vet at dere damer spiller en viktig rolle i... 621 00:32:07,466 --> 00:32:09,694 Vi har en kravliste. 622 00:32:11,140 --> 00:32:13,142 "Vi trenger en betimelig og medfølende måte... 623 00:32:13,142 --> 00:32:14,473 ...å varsle de nybakte enkene. 624 00:32:14,473 --> 00:32:17,316 Enker bør også få øyeblikkelig tilgang... 625 00:32:17,316 --> 00:32:19,898 ...til ektemennenes eiendeler ved MSC og Cape. 626 00:32:19,898 --> 00:32:22,321 Vi vil følge utviklingen i ektemennenes oppdrag." 627 00:32:22,321 --> 00:32:23,822 Det er en ganske lang liste. 628 00:32:23,822 --> 00:32:26,405 Å, vi er ikke ferdige. 629 00:32:26,405 --> 00:32:29,408 "Graviditet er en helsetilstand som bør feires. 630 00:32:29,408 --> 00:32:31,200 Det bør ikke være noen karrierekonsekvenser... 631 00:32:31,200 --> 00:32:32,831 ...for ektemennene til gravide koner." 632 00:32:32,831 --> 00:32:34,033 Venter du barn? 633 00:32:34,033 --> 00:32:35,284 Vi må også bli informert... 634 00:32:35,284 --> 00:32:37,036 ...om de reelle risikoene involvert i oppdragene. 635 00:32:37,036 --> 00:32:40,079 Mine damer... 636 00:32:40,079 --> 00:32:43,922 Jeg beklager hvis vi ikke har fått dere til å føle dere verdsatt nok. 637 00:32:43,922 --> 00:32:45,884 Og jeg vet det må ha vært vanskelig for dere... 638 00:32:45,884 --> 00:32:49,678 ...å ta dere tid ut av deres travle hverdager for å komme hit. 639 00:32:49,678 --> 00:32:53,472 Så jeg er sikker på at dere må komme dere hjem... 640 00:32:53,472 --> 00:32:56,972 ...for å begynne på middagen. 641 00:33:07,026 --> 00:33:08,447 Ser ut som astronautene... 642 00:33:08,447 --> 00:33:10,069 ...kommer til å få rester i kveld, 643 00:33:10,069 --> 00:33:11,410 fordi vi drar ikke... 644 00:33:11,410 --> 00:33:14,910 ...før noe er gjort med kravene våre. 645 00:33:15,114 --> 00:33:19,288 Er dere damer sikre på at dere vil gjøre dette? 646 00:33:22,541 --> 00:33:24,123 Jeg er her, ikke sant? 647 00:33:24,123 --> 00:33:25,754 Å, vi er veldig sikre. 648 00:33:25,754 --> 00:33:29,254 Og vi er i dette sammen. 649 00:33:45,064 --> 00:33:48,564 Ta den tiden du trenger. 650 00:34:33,572 --> 00:34:34,993 Hei. 651 00:34:34,993 --> 00:34:39,788 Jeg fikk en telefon tidligere i dag... 652 00:34:39,788 --> 00:34:41,790 ...fra Baytown National Bank. 653 00:34:41,790 --> 00:34:44,333 Å. 654 00:34:44,333 --> 00:34:46,545 De burde ha ringt kontoret. 655 00:34:46,545 --> 00:34:48,967 Gordo og Gus... 656 00:34:48,967 --> 00:34:54,173 ...tapte pengene de investerte i den racerbanen. 657 00:34:58,056 --> 00:35:00,559 Er vi i noen slags økonomiske problemer? 658 00:35:00,559 --> 00:35:02,561 Nei. Jeg... 659 00:35:02,561 --> 00:35:04,062 Jeg låner ikke penger. 660 00:35:04,062 --> 00:35:06,725 Investeringen min har lønnet seg. 661 00:35:06,725 --> 00:35:09,027 Jeg kjøpte banken. 662 00:35:20,199 --> 00:35:23,041 Nyhetsoppleser: Jim Lovell og Frank Borman forbereder seg på å ta av... 663 00:35:23,041 --> 00:35:25,374 ...for det lengste oppdraget i NASAs historie. 664 00:35:29,168 --> 00:35:31,170 Så jeg kommer virkelig til å kunne... 665 00:35:31,170 --> 00:35:33,382 ...høre Capcom i Mission Control... 666 00:35:33,382 --> 00:35:35,594 ...snakke med mannen min mens han er i verdensrommet? 667 00:35:36,885 --> 00:35:39,388 Men de kommer ikke til å være alene der oppe lenge. 668 00:35:39,388 --> 00:35:42,601 Om sju dager vil Wally Schirra og Tom Stafford... 669 00:35:42,601 --> 00:35:44,393 ...ta av i Gemini 6... 670 00:35:44,393 --> 00:35:46,975 ...og møte Lovell og Bormans kapsel... 671 00:35:46,975 --> 00:35:49,147 ...mens de begge går i bane rundt jorden. 672 00:35:50,028 --> 00:35:52,110 Fem timer etter oppskyting var Gemini 6... 673 00:35:52,110 --> 00:35:55,734 ...mindre enn 30 cm unna Frank Borman og Jim Lovell, 674 00:35:55,734 --> 00:35:58,156 som gikk i bane rundt jorden i Gemini 7. 675 00:35:58,156 --> 00:36:01,200 Dette er det første rommøtet i historien. 676 00:36:01,200 --> 00:36:03,242 Vi har slått russerne. 677 00:36:03,242 --> 00:36:04,413 Det ser ut til at det ikke er noe... 678 00:36:04,413 --> 00:36:06,124 ...amerikansk oppfinnsomhet ikke kan overvinne. 679 00:36:06,124 --> 00:36:08,126 Skal du noe sted? 680 00:36:08,126 --> 00:36:09,628 Jeg flyr Beverly til Dallas. 681 00:36:09,628 --> 00:36:10,999 Var du ikke akkurat der forrige uke? 682 00:36:10,999 --> 00:36:13,131 Du sa vi skulle snakke om dette. 683 00:36:13,131 --> 00:36:14,883 Det gjør vi – akkurat nå. 684 00:36:14,883 --> 00:36:17,055 Ok, vel, jeg er ikke sikker på hva jeg føler... 685 00:36:17,055 --> 00:36:18,887 ...om at du er borte så mye. 686 00:36:18,887 --> 00:36:21,059 Vel, jeg ber ikke om din tillatelse. 687 00:36:21,059 --> 00:36:22,511 Jeg bare gir deg beskjed. 688 00:36:25,304 --> 00:36:27,726 Gemini 8-kapselen kom ut av kontroll... 689 00:36:27,726 --> 00:36:28,937 ...mens de forsøkte å dokke... 690 00:36:28,937 --> 00:36:31,019 ...med et ubemannet Agena-målrettingsfartøy. 691 00:36:31,019 --> 00:36:33,021 Men rookie-kaptein Neil Armstrong... 692 00:36:33,021 --> 00:36:36,074 ...klarte å gjenopprette og fly fartøyet hjem manuelt. 693 00:36:38,076 --> 00:36:40,909 Romvandringen i Gemini 9 måtte avbrytes. 694 00:36:40,909 --> 00:36:44,493 Dette betyr at NASA fortsatt ikke har bevist at en astronaut... 695 00:36:44,493 --> 00:36:47,246 ...kan jobbe effektivt og virkningsfullt utenfor. 696 00:36:47,246 --> 00:36:50,419 Og hvis vi ikke kan det, kan vi ikke dra til månen. 697 00:36:50,419 --> 00:36:52,421 Kan vi skru av denne? 698 00:36:52,421 --> 00:36:53,462 Vi vil se den. 699 00:37:03,302 --> 00:37:05,934 Han er alltid så gretten når det er noe om rom på TV. 700 00:37:05,934 --> 00:37:07,726 Ingen klager om faren din. 701 00:37:07,726 --> 00:37:10,108 Han er kanskje ikke alltid i godt humør, men han er her. 702 00:37:14,192 --> 00:37:17,115 Med Jim Lovell i kapteinstolen, 703 00:37:17,115 --> 00:37:20,569 satte Buzz Aldrin en rekord for aktivitet utenfor romfartøyet 704 00:37:20,569 --> 00:37:22,240 på 5 timer og 30 minutter. Ooh! 705 00:37:22,240 --> 00:37:23,201 Jim klarte det. 706 00:37:23,201 --> 00:37:24,623 To vellykkede Gemini-oppdrag. 707 00:37:26,204 --> 00:37:29,167 Skål for Gemini 12, den siste flygningen før Apollo. 708 00:37:29,167 --> 00:37:30,539 Å! Skål! 709 00:37:30,539 --> 00:37:34,039 Skål! Skål! 710 00:37:42,381 --> 00:37:44,182 Skal du dra så tidlig? 711 00:37:45,594 --> 00:37:47,055 Vi har flere tester å kjøre på kapselen. 712 00:37:47,055 --> 00:37:49,057 Jeg har gitt opp den simulatoren, 713 00:37:49,057 --> 00:37:51,940 men kanskje vi kan få den ekte varen til å fungere. 714 00:37:51,940 --> 00:37:53,151 Vel, gi dem juling til den gjør det. 715 00:37:53,151 --> 00:37:55,394 Det kan du stole på. 716 00:37:55,394 --> 00:37:58,196 Det er ikke Paris, men det er nærme. 717 00:37:58,196 --> 00:38:00,899 Hør her, det var ikke ditt valg. 718 00:38:00,899 --> 00:38:03,111 De trengte deg i St. Louis og California, 719 00:38:03,111 --> 00:38:06,405 og nå trenger de deg i Florida. 720 00:38:06,405 --> 00:38:09,037 Når jeg kommer tilbake, skal jeg ta deg med. 721 00:38:09,037 --> 00:38:12,537 Jeg lover. Mm. 722 00:38:13,832 --> 00:38:17,332 Hei, hei, hei. Ikke så fort. 723 00:38:18,256 --> 00:38:20,258 Du forlater meg ikke her med en kurv full av pommes frites 724 00:38:20,258 --> 00:38:21,680 som jeg må spise opp alene. 725 00:38:21,680 --> 00:38:25,180 Greit. 726 00:38:25,684 --> 00:38:28,887 Marks arm blir ganske sterk. 727 00:38:28,887 --> 00:38:31,690 Ja. 728 00:38:31,690 --> 00:38:33,692 Og Scotty blir bedre til å ikke miste ballen. 729 00:38:38,567 --> 00:38:43,201 Misforstå meg rett – Jeg er spent på Paris. 730 00:38:43,201 --> 00:38:46,681 Men dette... 731 00:38:46,705 --> 00:38:50,205 ...dette er alt jeg noen gang har ønsket meg. 732 00:39:11,229 --> 00:39:14,232 Marty, skru ned stereoen! 733 00:39:32,991 --> 00:39:35,704 Hei, du er her tidlig. 734 00:39:35,704 --> 00:39:39,127 Det har vært en ulykke. 735 00:39:39,127 --> 00:39:41,259 Hva? 736 00:39:41,259 --> 00:39:43,211 Under plugg-ut-testen. 737 00:39:43,211 --> 00:39:46,635 Apollo 1- plugg-ut-testen. 738 00:39:46,635 --> 00:39:50,135 Var Gus inni? 739 00:39:52,180 --> 00:39:55,680 Og Ed og Roger? 740 00:39:56,224 --> 00:39:59,724 Wally vet ikke hvor ille det er. 741 00:40:00,278 --> 00:40:03,482 Hvis det er veldig dårlige nyheter, rnger de deg med en gang. 742 00:40:03,482 --> 00:40:05,484 Det har vi sørget for. 743 00:40:05,484 --> 00:40:07,906 Ja. 744 00:40:07,906 --> 00:40:11,406 Det gjorde vi. 745 00:40:17,876 --> 00:40:21,376 Det er en rutinetest. 746 00:40:26,304 --> 00:40:29,804 De gjør det før hver flygning. 747 00:40:34,012 --> 00:40:37,646 Vel, jeg tror de ville ha ringt nå. 748 00:40:50,118 --> 00:40:53,782 Jeg antar jeg burde hente den. 749 00:41:04,082 --> 00:41:05,133 Betty. 750 00:41:09,758 --> 00:41:11,139 Jeg vet hvorfor du er her. 751 00:41:15,974 --> 00:41:17,976 Men jeg tror Jeg trenger at du sier det. 751 00:41:18,305 --> 00:42:18,814 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-