"The Astronaut Wives Club" Abort

ID13184647
Movie Name"The Astronaut Wives Club" Abort
Release Name The.Astronaut.Wives.Club.S01E08.1080p.WEB-DL.DD+.5.1.x264-TrollHD
Year2015
Kindtv
LanguageNorwegian
IMDB ID3543674
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,083 --> 00:00:02,963 Tidligere i 'The Astronaut Wives Club'... 2 00:00:02,963 --> 00:00:04,585 Elliots jet krasjet i dag tidlig. 3 00:00:04,585 --> 00:00:06,717 Jeg er så lei meg! Jeg er så lei meg. 4 00:00:06,717 --> 00:00:08,008 Da jeg var ute og drev valgkamp, 5 00:00:08,008 --> 00:00:10,431 føltes det som om jeg hadde stått på en mørklagt scene 6 00:00:10,431 --> 00:00:12,053 hele livet mitt, og så, plutselig, 7 00:00:12,053 --> 00:00:13,634 var det noen som slo på lyset. 8 00:00:13,634 --> 00:00:16,267 Flere problemer med den fordømte Apollo-kapselen. 9 00:00:16,267 --> 00:00:18,899 Bare lov meg at du ikke drar opp 10 00:00:18,899 --> 00:00:22,399 før alt er klart og trygt. 11 00:00:23,064 --> 00:00:24,855 Jeg vet hvorfor du er her, 12 00:00:24,855 --> 00:00:28,355 men jeg tror jeg trenger å høre deg si det. 13 00:00:30,000 --> 00:00:36,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 14 00:01:07,988 --> 00:01:10,321 Hva i all verden gjør du? 15 00:01:10,321 --> 00:01:12,993 Prøver å lage frokost på sengen til deg. 16 00:01:12,993 --> 00:01:15,286 Eller i det minste brent bacon. 17 00:01:15,286 --> 00:01:20,161 Heldigvis gikk ikke hele huset opp i flammer. 18 00:01:20,161 --> 00:01:23,661 Kom igjen, Betsy, det var en spøk. 19 00:01:25,546 --> 00:01:27,258 Du ser fin ut. 20 00:01:27,258 --> 00:01:29,089 Er den kjolen ny? 21 00:01:29,089 --> 00:01:32,133 Den var på salg. Liker du den? 22 00:01:32,133 --> 00:01:33,514 Jeg hadde likt den bedre hvis den ikke var svart. 23 00:01:33,514 --> 00:01:35,095 Du vet jeg hater svart. 24 00:01:35,095 --> 00:01:36,517 Det er en begravelseskjole. 25 00:01:36,517 --> 00:01:40,017 Jeg hater begravelser, også. 26 00:01:43,724 --> 00:01:45,146 Vi burde skulke. 27 00:01:45,146 --> 00:01:46,687 Fra begravelsen? Ja. 28 00:01:46,687 --> 00:01:49,150 Bare, vi gjemmer oss her inne, du og jeg. 29 00:01:50,991 --> 00:01:52,653 Kom igjen, Betsy. 30 00:01:58,999 --> 00:02:01,162 Bli hos meg. 31 00:02:18,679 --> 00:02:21,101 Sjåfør: Jeg er så lei meg for tapet ditt, fru Grissom. 32 00:02:21,101 --> 00:02:22,563 Jeg leste i avisen 33 00:02:22,563 --> 00:02:25,356 at presidenten skal være i begravelsen. 34 00:02:25,356 --> 00:02:26,647 Det er noe. 35 00:02:26,647 --> 00:02:28,819 Det er synd at det måtte ta Gus' død 36 00:02:28,819 --> 00:02:32,319 før presidenten vår gav ham den æren han fortjente. 37 00:02:50,551 --> 00:02:54,555 Mann på TV: Dette er de originale Mercury Seven, nå seks, 38 00:02:54,555 --> 00:02:59,059 som hedrer sin falne kamerat Virgil 'Gus' Grissom. 39 00:02:59,059 --> 00:03:02,102 Som de fleste seere vet nå, Gus Grissom, 40 00:03:02,102 --> 00:03:05,145 sammen med Ed White og Roger Chaffee 41 00:03:05,145 --> 00:03:07,187 omkom inne i Apollo-romfartøyet 42 00:03:07,187 --> 00:03:09,109 da en brann brøt ut 43 00:03:09,109 --> 00:03:13,314 under en rutinemessig test på Kennedy Space Center. 44 00:03:13,314 --> 00:03:14,485 Hva har du der? 45 00:03:41,552 --> 00:03:43,264 Jeg burde ha gjort noe. 46 00:03:43,264 --> 00:03:46,186 Ingen kunne ha forutsett dette. 47 00:03:46,186 --> 00:03:49,686 Det kunne han. 48 00:03:52,022 --> 00:03:55,776 Tre liv ble brått avsluttet den skjebnesvangre dagen, 49 00:03:55,776 --> 00:04:00,240 livene til Gus Grissom, Ed White og Roger Chaffee. 50 00:04:00,240 --> 00:04:04,575 Og de vil bli sørget over av sine familier, 51 00:04:04,575 --> 00:04:09,209 av sine venner, og av sin nasjon. 52 00:04:09,209 --> 00:04:14,174 De er kanskje ikke lenger med oss, men de er hjemme. 53 00:04:55,756 --> 00:04:57,338 To! 54 00:05:12,102 --> 00:05:15,646 Hva gjør presidenten? 55 00:05:15,646 --> 00:05:17,147 Hva skjer nå? 56 00:05:17,147 --> 00:05:18,569 Å, Julie, jeg vet ikke. 57 00:05:18,569 --> 00:05:21,071 Jeg har heller aldri vært i en begravelse før. 58 00:05:21,071 --> 00:05:24,745 Har du ikke det? Jenter, vær stille. 59 00:05:32,873 --> 00:05:35,165 Mannen din var en god mann. 60 00:05:35,165 --> 00:05:38,665 Ja, det var han. 61 00:05:48,889 --> 00:05:51,522 Det var en vakker seremoni. 62 00:05:51,522 --> 00:05:53,734 Gus ville ha hatet det. 63 00:05:53,734 --> 00:05:57,234 Det ville han virkelig ha gjort. 64 00:06:04,695 --> 00:06:07,197 Unnskyld meg, fru Grissom? 65 00:06:07,197 --> 00:06:08,659 Jeg jobbet med Gus. 66 00:06:08,659 --> 00:06:10,451 Jeg vil bare si at jeg er så lei meg. 67 00:06:10,451 --> 00:06:13,293 Takk. 68 00:06:13,293 --> 00:06:14,294 Det er noe de ikke forteller deg 69 00:06:14,294 --> 00:06:17,794 om mannen din. 70 00:06:24,214 --> 00:06:25,305 Hvem var det? 71 00:06:25,305 --> 00:06:28,805 Jeg vet ikke. 72 00:06:39,860 --> 00:06:41,982 Trudy: Hva mener du med at en mann stoppet deg? 73 00:06:41,982 --> 00:06:44,945 Han ga meg dette, og han sa at han vet noe om Gus, 74 00:06:44,945 --> 00:06:46,657 noe som ingen forteller meg. 75 00:06:46,657 --> 00:06:47,948 Martha Chaffee har blitt tilsendt 76 00:06:47,948 --> 00:06:49,910 to frierbrev siden Roger døde. 77 00:06:49,910 --> 00:06:52,453 Tragedier får frem galningene. 78 00:06:52,453 --> 00:06:55,035 Du og Gus var så nære som to mennesker kan være. 79 00:06:55,035 --> 00:06:56,837 Det er ingenting noen kan fortelle deg om Gus 80 00:06:56,837 --> 00:07:00,337 som du ikke allerede vet. 81 00:07:00,420 --> 00:07:03,920 Så det er fortsatt ikke bestemt om de utsetter? 82 00:07:05,215 --> 00:07:06,176 Jeg tar en til. 83 00:07:06,176 --> 00:07:09,099 Det er åpenbart et problem, et systematisk problem. 84 00:07:09,099 --> 00:07:11,221 Vi må roe ned og analysere. 85 00:07:11,221 --> 00:07:14,014 Kom igjen, Wally, vi kommer rett fra en begravelse. 86 00:07:14,014 --> 00:07:15,145 Ja, som vi ikke hadde vært i 87 00:07:15,145 --> 00:07:17,057 hvis folk hadde lyttet til Gus i utgangspunktet. 88 00:07:17,057 --> 00:07:19,319 Hei. Senk stemmene. 89 00:07:19,319 --> 00:07:21,271 Dessuten vet vi ikke engang hva som har skjedd ennå. 90 00:07:21,271 --> 00:07:22,983 Det kan ha vært en ulykke. 91 00:07:22,983 --> 00:07:25,065 Tre av våre gutter er døde, Gordo. 92 00:07:25,065 --> 00:07:25,986 Alan: Nei, han har rett. 93 00:07:25,986 --> 00:07:28,118 Vi får håpe at det var en ulykke. 94 00:07:28,118 --> 00:07:31,031 Hvis det er et problem med den kapselen, 95 00:07:31,031 --> 00:07:34,835 hvis de som bygde den gjorde en feil, er vi ferdige. 96 00:07:34,835 --> 00:07:38,335 Ferdige som i at vi gir opp månen? 97 00:07:39,880 --> 00:07:43,380 Ferdige som i ferdige. 98 00:07:51,141 --> 00:07:54,641 Går det bra? 99 00:07:58,438 --> 00:08:04,865 Du vet, moren min, Louise, er faktisk tanten min. 100 00:08:04,865 --> 00:08:08,028 Moren min døde da jeg var 5, så... 101 00:08:08,028 --> 00:08:09,820 Jeg skjønner det, vet du? 102 00:08:09,820 --> 00:08:12,202 Vent litt, er Julie faktisk kusinen din? 103 00:08:12,202 --> 00:08:16,076 Og jeg heter ikke engang Alice. 104 00:08:16,076 --> 00:08:17,878 Jeg heter Judy. Louise endret det 105 00:08:17,878 --> 00:08:20,080 fordi det hørtes for likt ut som Julie. 106 00:08:20,080 --> 00:08:21,832 Tuller du? 107 00:08:21,832 --> 00:08:24,044 Vent, høres ikke Alice ut som Alan? 108 00:08:24,044 --> 00:08:25,586 Det er det jeg alltid har trodd. 109 00:08:28,508 --> 00:08:29,630 Hva gjør dere to her? 110 00:08:29,630 --> 00:08:32,092 Ingenting. Vi bare snakket. 111 00:08:32,092 --> 00:08:33,634 Vel, hvis dere vil snakke, 112 00:08:33,634 --> 00:08:36,016 kan dere gjøre det inne med alle de andre. 113 00:08:36,016 --> 00:08:38,268 Ok? Alice. 114 00:08:40,020 --> 00:08:43,604 Takk for praten... Judy. 115 00:08:52,032 --> 00:08:54,615 Det betyr mye for Betty at du kom. 116 00:08:54,615 --> 00:08:56,707 Det betyr mye for alle. 117 00:08:56,707 --> 00:08:58,538 Hvordan går det med spalten? 118 00:08:58,538 --> 00:09:01,081 Bra. Det går veldig bra. 119 00:09:01,081 --> 00:09:04,715 Beklager at jeg ikke har fått lest den. 120 00:09:04,715 --> 00:09:08,929 Vel, det er vel vanskelig å få tak i 'Waco Ledger News' 121 00:09:08,929 --> 00:09:10,721 når du er under vann. 122 00:09:10,721 --> 00:09:13,093 Hør her, jeg har noen dagers permisjon, 123 00:09:13,093 --> 00:09:16,386 og jeg tenkte å stikke innom Houston, 124 00:09:16,386 --> 00:09:18,639 tilbringe litt tid med barna. 125 00:09:18,639 --> 00:09:20,310 Jeg kan bo hos John og Annie eller... 126 00:09:20,310 --> 00:09:23,563 Scott, ikke vær dum. Vi er fortsatt gift. 127 00:09:23,563 --> 00:09:25,946 Det er ditt hjem. 128 00:09:25,946 --> 00:09:29,650 Ja. 129 00:09:29,650 --> 00:09:30,781 Dele en taxi tilbake til hotellet? 130 00:09:30,781 --> 00:09:34,281 Jeg vil gjerne det. 131 00:09:36,196 --> 00:09:41,411 Vi har gasselskapet, speiderne i Amerika, 132 00:09:41,411 --> 00:09:42,963 bowlingligaen. 133 00:09:42,963 --> 00:09:45,085 Du kan avbestille det. 134 00:09:45,085 --> 00:09:47,297 Nå som jeg ikke har en partner. 135 00:09:47,297 --> 00:09:48,709 Tuller ikke. 136 00:09:48,709 --> 00:09:51,261 Du er den eneste 137 00:09:51,261 --> 00:09:53,764 som kaster flere renner enn Marge. 138 00:09:53,764 --> 00:09:56,096 Vi betaler medlemskapet ditt for ekteskapets skyld. 139 00:09:58,178 --> 00:10:02,392 Ehm... 140 00:10:02,392 --> 00:10:03,603 Foley Brothers smykker. 141 00:10:03,603 --> 00:10:05,355 Eagle supermarked. 142 00:10:05,355 --> 00:10:08,398 Smykker? Hva i all verden? 143 00:10:08,398 --> 00:10:11,031 $75? 144 00:10:11,031 --> 00:10:13,784 Kanskje til bryllupsdagen deres. 145 00:10:13,784 --> 00:10:16,236 Gus skaffet oss billetter til Paris. 146 00:10:16,236 --> 00:10:19,740 Ikke at vi fikk brukt dem. 147 00:10:19,740 --> 00:10:22,202 Hør her, Betty, du trenger ikke å bekymre deg 148 00:10:22,202 --> 00:10:23,583 for hver eneste krone. 149 00:10:23,583 --> 00:10:26,046 Mellom livsforsikringen 150 00:10:26,046 --> 00:10:27,798 og Gus' militærfordeler, 151 00:10:27,798 --> 00:10:31,171 vil du og guttene bli godt tatt vare på. 152 00:10:31,171 --> 00:10:32,512 Og ifølge dette, 153 00:10:32,512 --> 00:10:36,012 vil du til og med ha litt til overs for en regnværsdag. 154 00:10:37,017 --> 00:10:40,517 Hver dag er en regnværsdag uten Gus. 155 00:10:44,564 --> 00:10:47,187 Gå til gullsmeden. 156 00:10:47,187 --> 00:10:52,532 De $75 og noe, jeg gjetter det er til deg. 157 00:10:55,155 --> 00:10:56,276 En diamantnål? 158 00:10:56,276 --> 00:10:58,779 Jo: Til deres 20-årsdag, skal det være Kina. 159 00:10:58,779 --> 00:11:01,041 Menn burde aldri velge smykker alene. 160 00:11:01,041 --> 00:11:03,453 Gus har allerede noe lignende dette. 161 00:11:03,453 --> 00:11:06,206 Wally har også det. 162 00:11:06,206 --> 00:11:07,247 Alle gutta har det. 163 00:11:07,247 --> 00:11:09,169 De får dem når de drar opp. 164 00:11:09,169 --> 00:11:11,051 Hvorfor i all verden skulle han kjøpe en til meg? 165 00:11:11,051 --> 00:11:13,383 Har han aldri hørt om et fint tennisarmbånd? 166 00:11:13,383 --> 00:11:15,796 Å, apropos tennis, 167 00:11:15,796 --> 00:11:18,058 la meg vise deg det nye skjørtet jeg kjøpte -- 168 00:11:18,058 --> 00:11:21,471 vel, det er et skjørt og det er shorts -- og det er nydelig! 169 00:11:21,471 --> 00:11:23,513 Jeg henter katalogen. 170 00:11:25,065 --> 00:11:28,565 V-- 171 00:11:41,992 --> 00:11:43,163 Gus. 172 00:11:44,995 --> 00:11:47,167 Hva gjør du her ute? 173 00:11:47,167 --> 00:11:49,089 Spiller platene våre? Siden når? 174 00:11:49,089 --> 00:11:51,541 Du vet mye om meg, Bets, 175 00:11:51,541 --> 00:11:53,133 men du vet ikke alt. 176 00:11:54,755 --> 00:11:56,596 Hva snakker du om? 177 00:11:56,596 --> 00:11:59,219 Kom igjen. Jeg spiller denne for deg. 178 00:11:59,219 --> 00:12:01,341 Disse ordene jeg sier 179 00:12:01,341 --> 00:12:05,145 Gus, fortell meg. Hva annet vet jeg ikke? 180 00:12:05,145 --> 00:12:08,645 Jo: Betty? 181 00:12:32,212 --> 00:12:33,423 Tusen takk for at du møtte meg. 182 00:12:33,423 --> 00:12:35,135 Jeg var redd du ikke skulle ringe. 183 00:12:35,135 --> 00:12:37,217 Jeg lot nesten være. 184 00:12:37,217 --> 00:12:38,879 Så du sier at du jobbet med Gus? 185 00:12:38,879 --> 00:12:40,260 Du vet noe om ham. 186 00:12:40,260 --> 00:12:42,302 Er du fra NASA? North American, faktisk, 187 00:12:42,302 --> 00:12:44,054 selskapet NASA kontraherte 188 00:12:44,054 --> 00:12:45,345 for å bygge Apollo-kapselen. 189 00:12:45,345 --> 00:12:46,937 Jeg vet hvem North American er. 190 00:12:46,937 --> 00:12:49,059 Og jeg kjenner mange av mennene mannen min jobbet med. 191 00:12:49,059 --> 00:12:50,770 Hva sa du du het? 192 00:12:50,770 --> 00:12:53,653 Eh... Jeg kan ikke fortelle deg det. 193 00:12:53,653 --> 00:12:55,235 Dette var en feil. 194 00:12:55,235 --> 00:12:57,858 Hør her, mannen din snakket om deg hele tiden. 195 00:12:57,858 --> 00:12:59,489 Han sa du var det beste 196 00:12:59,489 --> 00:13:01,031 som noen gang hadde hendt ham -- 197 00:13:01,031 --> 00:13:02,202 deg og guttene. 198 00:13:02,202 --> 00:13:05,702 Dere ble ranet. Dere alle ble det. 199 00:13:06,366 --> 00:13:08,118 Gus var ikke fornøyd med kapselen, 200 00:13:08,118 --> 00:13:09,409 Jeg visste det – alle visste det. 201 00:13:09,409 --> 00:13:12,332 Jeg bestemte meg for å inspisere den på fritiden, fra topp til bunn. 202 00:13:12,332 --> 00:13:14,294 Og da jeg var ferdig, skrev jeg et notat. 203 00:13:14,294 --> 00:13:17,007 Notatet listet opp problemene, og Gus hadde rett, 204 00:13:17,007 --> 00:13:18,588 det var mange av dem. 205 00:13:18,588 --> 00:13:21,091 Men det største problemet var brennbarhet. 206 00:13:21,091 --> 00:13:24,514 Urelane 577-1 ble brukt i hele kapselen. 207 00:13:24,514 --> 00:13:26,426 Urelane? Det er en type skum, 208 00:13:26,426 --> 00:13:28,728 og det antennes hvis det blir for varmt. 209 00:13:28,728 --> 00:13:31,431 Det eksploderer. 210 00:13:31,431 --> 00:13:33,643 Notatet mitt sa at urelan ikke var trygt 211 00:13:33,643 --> 00:13:35,275 i et 100 % oksygenmiljø 212 00:13:35,275 --> 00:13:37,277 der brannfaren er så høy. 213 00:13:37,277 --> 00:13:39,069 Så hva gjorde de? 214 00:13:39,069 --> 00:13:42,569 Hva tror du? 215 00:13:51,751 --> 00:13:53,123 Betty: Vi må fortelle det til noen. 216 00:13:53,123 --> 00:13:54,955 Betty, vent litt, trekk pusten dypt. Sakte ned. 217 00:13:54,955 --> 00:13:56,756 Det var et notat. Det står alt der. 218 00:13:56,756 --> 00:13:58,378 De brukte noe, 219 00:13:58,378 --> 00:14:01,421 Jeg husker ikke ordet nå, men det var et skum. 220 00:14:01,421 --> 00:14:02,883 Har du notatet? 221 00:14:02,883 --> 00:14:04,804 Jeg har det ikke, Jeg ble fortalt om det – 222 00:14:04,804 --> 00:14:06,846 av en ingeniør som jobbet i kapselen. 223 00:14:06,846 --> 00:14:09,179 Ok, har du navnet hans? 224 00:14:09,179 --> 00:14:12,022 Han ville ikke si det. 225 00:14:12,022 --> 00:14:13,853 Han vil ikke miste jobben. 226 00:14:13,853 --> 00:14:16,977 Betty, jeg hører alt du sier. 227 00:14:16,977 --> 00:14:19,689 Og tro meg, Alan og jeg er på din side. 228 00:14:19,689 --> 00:14:20,981 Det er et granskingsutvalg, 229 00:14:20,981 --> 00:14:22,572 og de undersøker brannen mens vi snakker. 230 00:14:22,572 --> 00:14:23,984 Når de har sine funn, 231 00:14:23,984 --> 00:14:26,036 skal de vitne foran kongressen, 232 00:14:26,036 --> 00:14:27,157 og sannheten vil komme frem. 233 00:14:27,157 --> 00:14:28,618 Og jeg lover deg, 234 00:14:28,618 --> 00:14:30,870 hvis North American er skyldige, skal de betale. 235 00:14:30,870 --> 00:14:34,995 Jeg vet at ingenting vil bringe Gus og guttene tilbake. 236 00:14:34,995 --> 00:14:38,088 Men hvis noen er ansvarlige, må de holdes ansvarlige. 237 00:14:38,088 --> 00:14:41,171 Hvorfor tar jeg deg ikke ned gangen til Gus' kontor? 238 00:14:41,171 --> 00:14:44,671 Jeg er sikker på at det er noen ting du vil ta vare på. 239 00:14:49,509 --> 00:14:51,511 Tror du det faktisk er noe i dette? 240 00:14:51,511 --> 00:14:55,011 Vi finner det ut tidsnok. 241 00:15:12,032 --> 00:15:15,532 Pat? 242 00:15:19,209 --> 00:15:21,541 Pat? 243 00:15:21,541 --> 00:15:25,505 Louise. 244 00:15:25,505 --> 00:15:29,139 Jeg – jeg husket hvor mye Bonnie elsket min spaghetti-form. 245 00:15:29,139 --> 00:15:31,391 Vi hadde det på Eds bursdag i fjor. 246 00:15:31,391 --> 00:15:33,263 Det stemmer. 247 00:15:33,263 --> 00:15:36,763 Hvem visste at det ville bli hans siste? 248 00:15:38,228 --> 00:15:39,769 Jeg skal bare – Jeg skal – 249 00:15:39,769 --> 00:15:41,481 Jeg skal legge dette i fryseren. 250 00:15:41,481 --> 00:15:45,195 La det stå fremme. 251 00:15:45,195 --> 00:15:47,327 Barna vil spise det. 252 00:15:47,327 --> 00:15:50,950 Å, ok, um... 253 00:15:50,950 --> 00:15:53,453 H-Hvordan går det med dem, barna? 254 00:15:55,835 --> 00:15:59,335 Um... 255 00:16:00,170 --> 00:16:04,004 Så bra som man kan forvente, tror jeg. 256 00:16:04,004 --> 00:16:06,846 Ja, jeg snakket med Ed junior 257 00:16:06,846 --> 00:16:10,090 en liten stund etter begravelsen. 258 00:16:10,090 --> 00:16:12,392 Ja, jeg var bekymret fordi han virket... 259 00:16:12,392 --> 00:16:14,474 Vel, han... 260 00:16:14,474 --> 00:16:21,311 Han – han virket litt som om, um... 261 00:16:26,196 --> 00:16:27,947 Alan: Det er verre enn jeg trodde. 262 00:16:27,947 --> 00:16:29,319 Hvis det notatet stemmer, 263 00:16:29,319 --> 00:16:32,452 må vi begynne på nytt med et helt nytt selskap, 264 00:16:32,452 --> 00:16:34,114 bygge en helt ny kapsel. 265 00:16:35,285 --> 00:16:37,457 Ah! Ingen telefonsamtaler ved middagen. 266 00:16:37,457 --> 00:16:39,379 Det er sikkert Ed junior igjen. 267 00:16:43,583 --> 00:16:46,386 Vet du hva som kom i posten i dag? 268 00:16:46,386 --> 00:16:47,627 En invitasjon. 269 00:16:47,627 --> 00:16:50,300 Tydeligvis skal det være en stor feiring... 270 00:16:50,300 --> 00:16:53,183 Av jubileet for din fars Mercury-ferd. 271 00:16:53,183 --> 00:16:54,394 Var ikke det for seks år siden? 272 00:16:54,394 --> 00:16:56,556 Hvem har hørt om en seksårs jubileumsfest? 273 00:16:56,556 --> 00:16:57,637 Nettopp. 274 00:16:59,059 --> 00:17:03,773 Ed, la meg forklare reglene i dette huset for deg – 275 00:17:03,773 --> 00:17:05,195 slå på TV-en. 276 00:17:05,195 --> 00:17:08,695 Ja. Ok. 277 00:17:11,781 --> 00:17:13,073 Dunk: Beklager det sene tidspunktet. 278 00:17:13,073 --> 00:17:14,534 Takk til alle 279 00:17:14,534 --> 00:17:15,995 som har mulighet til å være med oss på denne kunngjøringen. 280 00:17:15,995 --> 00:17:16,996 Dette er det. 281 00:17:16,996 --> 00:17:19,038 Deke og Alan fikk dem til å lytte. 282 00:17:19,038 --> 00:17:22,122 De utsetter programmet. Det må de. 283 00:17:22,122 --> 00:17:25,925 Gus Grissom mente at det å nå månen 284 00:17:25,925 --> 00:17:29,129 ikke var en slutt, men en begynnelse. 285 00:17:29,129 --> 00:17:34,344 Og i lys av vår nylige tragedie, har vi bestemt 286 00:17:34,344 --> 00:17:40,680 at den beste måten å ære Gus og Ed White og Roger Chaffee 287 00:17:40,680 --> 00:17:43,983 er å fortsette arbeidet som de begynte... 288 00:17:43,983 --> 00:17:45,105 Som planlagt. 289 00:17:45,105 --> 00:17:50,029 Jim: Arbeidet som Apollo 1 startet vil fortsette. 290 00:17:50,029 --> 00:17:53,403 Og vi vil fortsette vårt oppdrag nøyaktig som planlagt. 291 00:17:53,403 --> 00:17:56,826 De sakker ikke ned. Ikke i det hele tatt. 292 00:17:56,826 --> 00:18:00,326 Og Wally er nestemann. 293 00:18:06,296 --> 00:18:08,087 Er ikke poenget med en høring 294 00:18:08,087 --> 00:18:10,089 å faktisk høre hva folk har å si? 295 00:18:10,089 --> 00:18:12,212 De må vente på funnene. 296 00:18:12,212 --> 00:18:14,214 Jeg vet ikke. Jeg tar ikke avgjørelsene. 297 00:18:14,214 --> 00:18:16,176 Riktig, du bare utfører dem. 298 00:18:16,176 --> 00:18:19,098 Hvordan kan du i det hele tatt tenke på bowling i en tid som dette? 299 00:18:19,098 --> 00:18:21,181 Se deg rundt. Se på landet. 300 00:18:21,181 --> 00:18:23,893 Folk gjør opprør, protesterer mot krigen. 301 00:18:23,893 --> 00:18:26,776 Hvis de høringene viser at noe er galt, 302 00:18:26,776 --> 00:18:28,027 så fikser vi det. 303 00:18:28,027 --> 00:18:31,151 Men i mellomtiden må vi bare være positive, 304 00:18:31,151 --> 00:18:32,192 og komme oss videre – 305 00:18:32,192 --> 00:18:35,692 få folk til å tro at vi fortsatt kan klare dette. 306 00:18:38,158 --> 00:18:40,079 En av dine beste venner er død. 307 00:18:40,079 --> 00:18:42,121 Kanskje det finnes viktigere ting 308 00:18:42,121 --> 00:18:43,413 enn å reise til månen. 309 00:18:43,413 --> 00:18:46,913 Tror du ikke jeg vet det? 310 00:18:47,006 --> 00:18:49,629 Hvis vi gir opp månen, 311 00:18:49,629 --> 00:18:53,513 så har Gus dødd forgjeves. 312 00:18:53,513 --> 00:18:56,556 Det er jo du som alltid sier at vi må stole på NASA, 313 00:18:56,556 --> 00:19:00,056 så stol på dem. 314 00:19:06,896 --> 00:19:08,728 Kyllingen er ferdig. 315 00:19:08,728 --> 00:19:10,230 N-N-Nudler. 316 00:19:10,230 --> 00:19:11,901 De Grissom-guttene kan spise. 317 00:19:11,901 --> 00:19:14,404 Pass på at de får ekstra kylling og ekstra konge. 318 00:19:14,404 --> 00:19:16,616 Ikke glem at Bonnie er allergisk mot peanøtter. 319 00:19:16,616 --> 00:19:19,619 Jeg har hørt at chartervirksomheten din går bra. 320 00:19:19,619 --> 00:19:23,122 Hvis bra betyr sakte, ja, da går det kjempebra. 321 00:19:23,122 --> 00:19:25,335 Vi fløy Beverly Davis et par ganger, 322 00:19:25,335 --> 00:19:26,836 men siden da har det vært stille. 323 00:19:26,836 --> 00:19:29,289 Vel, hvis karrierer var enkle, 324 00:19:29,289 --> 00:19:32,252 ville vi nok ikke vært de eneste som prøvde å ha dem. 325 00:19:32,252 --> 00:19:35,752 Trudy, kan du hjelpe meg, vær så snill? 326 00:19:38,218 --> 00:19:41,010 Så, Rene, vi har jobbet i timevis. 327 00:19:41,010 --> 00:19:43,603 Kommer du til å fortelle oss hva som skjer med Scott? 328 00:19:43,603 --> 00:19:45,225 Vel, han fikset en lekk kran 329 00:19:45,225 --> 00:19:47,186 og han renset takrennene. 330 00:19:47,186 --> 00:19:49,188 Og han stekte noen veldig gode biffer til oss 331 00:19:49,188 --> 00:19:52,418 til middag i går kveld. 332 00:19:52,442 --> 00:19:57,116 Og han sover i hulen. 333 00:19:57,116 --> 00:19:59,779 Trudy: Vent, mener du alvor? 334 00:19:59,779 --> 00:20:01,281 Du har bare endret navnet hennes? 335 00:20:01,281 --> 00:20:02,822 Fra Judy til Alice? 336 00:20:02,822 --> 00:20:05,204 Vær så snill, snakk lavere. 337 00:20:05,204 --> 00:20:07,126 Høyt, lavt – alt er dårlig. 338 00:20:07,126 --> 00:20:10,420 Trudy, de var like gamle, i samme klasse. 339 00:20:10,420 --> 00:20:11,791 Det var forvirrende. 340 00:20:11,791 --> 00:20:13,002 Det er kalkulus også, 341 00:20:13,002 --> 00:20:14,924 men du begynner ikke bare å kalle det algebra. 342 00:20:14,924 --> 00:20:17,096 Jeg ba om råd. 343 00:20:17,096 --> 00:20:19,218 Og du vil at hun skal høre på deg? 344 00:20:19,218 --> 00:20:22,718 Prøv å kalle henne Judy. 345 00:20:26,766 --> 00:20:30,019 Vet du hva jeg fant hjelpsomt etter at Elliot døde? 346 00:20:30,019 --> 00:20:31,190 Å komme seg bort. 347 00:20:31,190 --> 00:20:34,694 Det var bare noe med å være i huset mitt. 348 00:20:34,694 --> 00:20:38,618 Hvert rom, hvert hjørne var et minne. 349 00:20:38,618 --> 00:20:41,240 Ah! Her er det. 350 00:20:41,240 --> 00:20:46,075 Kongresshøringene. De startet i går. 351 00:20:46,075 --> 00:20:49,419 Jeg måtte bare skape ett minne uten Elliot 352 00:20:49,419 --> 00:20:52,919 så jeg kunne begynne å forestille meg et liv uten ham. 353 00:20:54,003 --> 00:20:55,795 Jeg vet det er vanskelig. 354 00:20:55,795 --> 00:20:59,509 Tro meg, men det hjelper. 355 00:20:59,509 --> 00:21:01,341 Bare tenk på en tur. 356 00:21:01,341 --> 00:21:03,182 Jeg kan til og med bli med deg. 357 00:21:03,182 --> 00:21:05,184 Ville du gjort det? Ja. 358 00:21:05,184 --> 00:21:06,766 Det hadde vært flott. 359 00:21:06,766 --> 00:21:10,149 Jeg dro til Mexico, men vi kan dra hvor som helst. 360 00:21:10,149 --> 00:21:12,942 D.C. 361 00:21:12,942 --> 00:21:15,064 Vi skal på de høringene i D.C. 362 00:21:15,064 --> 00:21:18,564 Hmm. 363 00:21:22,902 --> 00:21:26,402 Louise: Pat? 364 00:21:45,224 --> 00:21:48,808 Pat, alle er her for å hjelpe deg. 365 00:21:48,808 --> 00:21:51,981 Men du må finne en måte å hjelpe deg selv på. 366 00:21:51,981 --> 00:21:54,143 Jeg kan ikke. 367 00:21:54,143 --> 00:21:55,485 Jo, du kan. 368 00:21:55,485 --> 00:21:58,858 Vær så snill, ikke. Nei, jeg kan ikke. 369 00:21:58,858 --> 00:22:02,201 Nå, Pat, du har vært en fantastisk kone. 370 00:22:02,201 --> 00:22:04,654 Men du er også en mor. 371 00:22:04,654 --> 00:22:06,115 Se på meg. 372 00:22:06,115 --> 00:22:09,615 Kom igjen. 373 00:22:14,794 --> 00:22:18,294 Kom hit. 374 00:22:18,628 --> 00:22:20,460 Fru Grissom, fru See, 375 00:22:20,460 --> 00:22:23,883 Beklager, jeg visste ikke at dere kom. 376 00:22:23,883 --> 00:22:25,555 Ikke vi heller. Men her er vi. 377 00:22:25,555 --> 00:22:28,057 Vel, ok, de er midt i noe. 378 00:22:28,057 --> 00:22:31,180 Det er nok best at dere ikke går inn akkurat nå. 379 00:22:31,180 --> 00:22:35,104 Hvis noen hører hjemme der inne, så er det meg. 380 00:22:35,104 --> 00:22:36,235 Eh... 381 00:22:36,235 --> 00:22:39,735 Jeg spør ikke. 382 00:22:43,242 --> 00:22:44,944 Mann: Alt vi trenger er en drakt 383 00:22:44,944 --> 00:22:47,366 for tilbakevending lagret om bord et sted. 384 00:22:47,366 --> 00:22:49,038 Mann nr. 2: Roger, vi oppfatter. 385 00:22:49,038 --> 00:22:52,538 Sju unna, Capcom. 386 00:22:54,584 --> 00:22:56,586 Hei, eh, brann. 387 00:22:56,586 --> 00:22:57,797 Vi har brann i cockpiten! 388 00:22:57,797 --> 00:22:59,999 Bekjemper den! 389 00:23:01,841 --> 00:23:05,094 Det er en kraftig brann! La oss komme oss ut! 390 00:23:05,094 --> 00:23:06,596 Jeg brenner opp! 391 00:23:06,596 --> 00:23:10,096 Å! 392 00:23:15,975 --> 00:23:18,107 Mamma? 393 00:23:18,107 --> 00:23:20,610 Mamma? 394 00:23:20,610 --> 00:23:24,110 Og kysten er klar. 395 00:23:24,784 --> 00:23:25,985 Du vet, moren din er kanskje slem, 396 00:23:25,985 --> 00:23:29,485 men hun fikk i hvert fall min ut av huset. 397 00:23:30,620 --> 00:23:34,120 Mamma? 398 00:23:35,084 --> 00:23:36,456 Ed Jr.: Mamma?! 399 00:23:36,456 --> 00:23:37,837 Mamma, våkn opp! 400 00:23:37,837 --> 00:23:39,128 Ring etter hjelp. 401 00:23:42,171 --> 00:23:43,212 Mamma, vær så snill å våkne! 402 00:23:43,212 --> 00:23:44,544 Se på meg. 403 00:23:44,544 --> 00:23:45,845 Alice: Mamma, det er fru White. 404 00:23:45,845 --> 00:23:47,547 Jeg tror hun har tatt noen piller. 405 00:23:47,547 --> 00:23:49,428 Kongressmann: Det var godt dokumentert 406 00:23:49,428 --> 00:23:50,470 at Gus Grissom 407 00:23:50,470 --> 00:23:52,011 hadde klager om kapselen 408 00:23:52,011 --> 00:23:54,183 som ditt selskap, North American, bygde. 409 00:23:54,183 --> 00:23:56,315 Vel, han var tydelig om visse ting, ja. 410 00:23:56,315 --> 00:23:58,648 Han mente det var visse tekniske problemer, 411 00:23:58,648 --> 00:24:00,399 utstyrsproblemer. 412 00:24:00,399 --> 00:24:01,691 Han gikk til og med så langt 413 00:24:01,691 --> 00:24:04,193 som å henge en sitron på simulatoren. 414 00:24:04,193 --> 00:24:07,066 Vi elsket alle Gus' humor. 415 00:24:07,066 --> 00:24:10,119 Hva med hans bekymringer? 416 00:24:10,119 --> 00:24:11,831 Forsto du dem? 417 00:24:11,831 --> 00:24:13,282 Forsto dem, ja. 418 00:24:13,282 --> 00:24:14,994 Delte jeg dem? Nei. 419 00:24:14,994 --> 00:24:19,038 Roudebush: Styret listet opp den sannsynlige årsaken til brannen 420 00:24:19,038 --> 00:24:22,131 som isolasjon som var skrapet av ledningen. 421 00:24:22,131 --> 00:24:25,925 Dette er, eh, en mulighet, men ikke en sikkerhet. 422 00:24:25,925 --> 00:24:29,639 Davis: Har du en annen mulighet å foreslå? 423 00:24:29,639 --> 00:24:32,762 Det har blitt teoretisert at en av astronautene 424 00:24:32,762 --> 00:24:34,353 kunne ha sparket ledningen 425 00:24:34,353 --> 00:24:37,056 festet til gass- kromatografen. 426 00:24:37,056 --> 00:24:39,478 Og det er det som antente brannen. 427 00:24:39,478 --> 00:24:41,150 Og hvilken astronaut skulle det være? 428 00:24:41,150 --> 00:24:43,022 Kromatografen var på gulvet 429 00:24:43,022 --> 00:24:46,365 ved venstre fot til Gus Grissom. 430 00:24:56,375 --> 00:24:58,167 Moren din kommer til å bli bra. 431 00:24:58,167 --> 00:25:00,540 Brekkmiddelet virket. Hun er våken. 432 00:25:00,540 --> 00:25:01,671 Takk og lov. 433 00:25:01,671 --> 00:25:03,883 Harriet, takk for at du kom. 434 00:25:03,883 --> 00:25:05,965 Jeg visste Jeg kunne stole på deg. 435 00:25:05,965 --> 00:25:08,047 Jeg er alltid glad for å bruke mine sykepleieferdigheter, 436 00:25:08,047 --> 00:25:09,088 men ikke sånn her. 437 00:25:09,088 --> 00:25:11,090 Jeg gjorde det jeg kunne, 438 00:25:11,090 --> 00:25:12,802 men hun nekter å gå til en lege. 439 00:25:12,802 --> 00:25:14,183 Hun vil ikke at noen 440 00:25:14,183 --> 00:25:16,305 skal lese om det i avisen. 441 00:25:16,305 --> 00:25:18,097 Dunk vil bli glad for å høre om det. 442 00:25:18,097 --> 00:25:20,479 Jeg blir her. 443 00:25:20,479 --> 00:25:22,602 Men det har vært en lang dag. 444 00:25:22,602 --> 00:25:24,273 Du og Alice burde dra og få litt hvile. 445 00:25:24,273 --> 00:25:27,773 Nei, jeg skal ikke -- Jeg drar ikke. 446 00:25:28,908 --> 00:25:30,990 La oss la familien White få litt fred og ro. 447 00:25:30,990 --> 00:25:32,111 Det er sterkt sagt. 448 00:25:32,111 --> 00:25:35,611 Nå vil du gi dem fred og ro. 449 00:25:44,664 --> 00:25:46,505 Nok er nok. Du har husarrest. 450 00:25:46,505 --> 00:25:47,717 Hvordan har jeg husarrest? 451 00:25:47,717 --> 00:25:49,719 Ed fortalte meg at du kom hit. 452 00:25:49,719 --> 00:25:52,381 Du prøvde å få henne til å oppføre seg slik du ville gjort. 453 00:25:52,381 --> 00:25:53,883 Jeg er overrasket at du ikke fortalte henne 454 00:25:53,883 --> 00:25:56,095 å late som om Mr. White aldri har eksistert 455 00:25:56,095 --> 00:25:58,387 og begynte å kalle fru White 'Marcia'. 456 00:26:08,567 --> 00:26:10,029 Din tur, Jo. 457 00:26:17,156 --> 00:26:19,619 Hei, hei, du må rette føttene litt bedre. 458 00:26:19,619 --> 00:26:21,120 Den skoen skal stå på den midterste prikken, 459 00:26:21,120 --> 00:26:24,620 sikt på den andre pilen til høyre. 460 00:26:30,169 --> 00:26:31,671 Deke? 461 00:26:31,671 --> 00:26:33,342 Du er nestemann. 462 00:26:33,342 --> 00:26:35,054 De skylder på Gus for brannen. 463 00:26:35,054 --> 00:26:36,926 Det kommer til å stå i alle aviser i morgen. 464 00:26:36,926 --> 00:26:37,887 Det skjer igjen. 465 00:26:37,887 --> 00:26:39,388 Og det ble ikke nevnt et ord om det notatet. 466 00:26:39,388 --> 00:26:40,980 Du sa sannheten ville komme frem, 467 00:26:40,980 --> 00:26:42,932 du sa at noen ville bli holdt ansvarlig. 468 00:26:42,932 --> 00:26:44,984 Jeg vil det samme som deg, men... 469 00:26:44,984 --> 00:26:48,107 Men hva? Er det ute av dine hender? 470 00:26:48,107 --> 00:26:51,280 Hvem sine hender er det i da? 471 00:26:51,280 --> 00:26:56,155 Da du var nede, kjempet Gus for deg. 472 00:26:56,155 --> 00:26:59,655 Hvem kjemper for ham nå? 473 00:27:01,200 --> 00:27:04,700 Wally er nestemann. 474 00:27:15,174 --> 00:27:16,015 Hva gjør du? 475 00:27:16,015 --> 00:27:17,176 Pakker. 476 00:27:17,176 --> 00:27:19,138 Vi forlater Houston i kveld. 477 00:27:19,138 --> 00:27:20,639 Slutt med det. 478 00:27:20,639 --> 00:27:21,681 Wally, ikke gjør det. 479 00:27:21,681 --> 00:27:23,723 Bare vent litt. Jeg har ventet. 480 00:27:23,723 --> 00:27:25,064 Venter på at den granskningskommisjonen 481 00:27:25,064 --> 00:27:26,605 skal finne ut hvorfor den kapselen eksploderte. 482 00:27:26,605 --> 00:27:29,148 Venter på at noen skal utsette flyturen din. 483 00:27:29,148 --> 00:27:31,400 Eller venter på at du skal si noe 484 00:27:31,400 --> 00:27:32,982 slik at jeg ikke trenger å begrave deg 485 00:27:32,982 --> 00:27:33,943 slik Betty begravde Gus. 486 00:27:33,943 --> 00:27:36,235 Jo, når det kom til stykket, 487 00:27:36,235 --> 00:27:39,038 var Gus like ivrig som alle andre. 488 00:27:39,038 --> 00:27:41,741 Presset, tidsfristene, det er som et godstog 489 00:27:41,741 --> 00:27:44,203 som raser ned en bakke, og tynger oss alle. 490 00:27:44,203 --> 00:27:45,044 Ingen kan stoppe det. 491 00:27:45,044 --> 00:27:46,746 Du kan. 492 00:27:46,746 --> 00:27:51,090 Hvis de beveger seg for fort, så få dem til å roe ned. 493 00:27:51,090 --> 00:27:52,051 Det er den eneste måten 494 00:27:52,051 --> 00:27:55,551 Gus' død ikke vil ha vært forgjeves. 495 00:28:06,766 --> 00:28:10,149 Hvem har hørt om en sjette bryllupsdag uansett? 496 00:28:10,149 --> 00:28:13,649 Ærlig talt, jeg ville brukt en gigantisk langfinger hvis jeg kunne. 497 00:28:17,276 --> 00:28:21,240 Jeg leser meg opp... På spaltene dine. 498 00:28:23,823 --> 00:28:25,534 Og? 499 00:28:25,534 --> 00:28:29,034 Og jeg forstår det nå. 500 00:28:32,381 --> 00:28:35,134 All denne tiden fra hverandre, har jeg lurt på 501 00:28:35,134 --> 00:28:39,178 om kanskje hele denne skrive- greien bare var en unnskyldning. 502 00:28:39,178 --> 00:28:41,430 Men det hadde ingenting med meg å gjøre. 503 00:28:41,430 --> 00:28:44,053 Dette... 504 00:28:44,053 --> 00:28:46,435 Alt dette er bare... 505 00:28:46,435 --> 00:28:49,935 Så deg. 506 00:29:10,499 --> 00:29:14,173 Alan? Det er Deke. 507 00:29:17,586 --> 00:29:20,339 Deke? 508 00:29:20,339 --> 00:29:22,882 Å, jeg er... 509 00:29:22,882 --> 00:29:24,303 Beklager at jeg kommer så sent. 510 00:29:24,303 --> 00:29:26,145 Er -- er Alan her? 511 00:29:26,145 --> 00:29:28,097 Alan er på jobb. 512 00:29:28,097 --> 00:29:31,230 Men han er snart hjemme hvis du vil vente... 513 00:29:31,230 --> 00:29:35,024 Ehm... 514 00:29:35,024 --> 00:29:38,524 Kom i hvert fall inn på en kopp kaffe. 515 00:29:41,610 --> 00:29:45,364 Jeg ødela det. 516 00:29:45,364 --> 00:29:48,077 Det var en rutinetest. 517 00:29:48,077 --> 00:29:51,577 Dere har alle gjort dem før. 518 00:29:52,541 --> 00:29:56,755 Alt var blitt forsinket. 519 00:29:56,755 --> 00:30:01,130 Alle gutta var slitne. 520 00:30:01,130 --> 00:30:05,134 Gus var irritert på grunn av kommunikasjonsproblemene. 521 00:30:06,135 --> 00:30:11,140 Og jeg var der i kontrollsenteret. 522 00:30:11,140 --> 00:30:15,064 Jeg kunne ha bedt dem om å avbryte. 523 00:30:19,568 --> 00:30:23,068 Men jeg visste at han ikke ville ha enda en forsinkelse. 524 00:30:23,993 --> 00:30:26,445 Altså, månen er rett der. 525 00:30:26,445 --> 00:30:29,945 Vi kan alle smake den. 526 00:30:34,583 --> 00:30:38,083 Men vi... Vi var en familie. 527 00:30:46,175 --> 00:30:48,387 Jeg -- jeg beklager. 528 00:30:48,387 --> 00:30:49,558 Jeg -- jeg burde kanskje gå. 529 00:30:49,558 --> 00:30:53,058 Nei, ikke gjør det. 530 00:30:54,183 --> 00:30:57,186 Du kan ikke gå tilbake og redde Gus. 531 00:30:57,186 --> 00:31:03,282 Men kanskje du kan ære hans minne ved å beskytte 532 00:31:03,282 --> 00:31:06,946 og hjelpe de menneskene som fortsatt er her. 533 00:31:18,167 --> 00:31:21,667 Vi stenger snart, fru Grissom. 534 00:31:22,001 --> 00:31:24,383 Å, nei, nei, nei. Drinken er på huset. 535 00:31:24,383 --> 00:31:26,055 Nei. 536 00:31:26,055 --> 00:31:28,177 Grissomene betaler alltid for seg selv. 537 00:31:28,177 --> 00:31:30,219 Jeg tar ikke imot det. 538 00:31:30,219 --> 00:31:31,720 God natt. 539 00:31:31,720 --> 00:31:35,220 Som du vil. 540 00:31:56,205 --> 00:31:57,997 Jeg burde visst at du var her. 541 00:31:57,997 --> 00:32:00,169 Det er torsdag. 542 00:32:00,169 --> 00:32:02,301 Jeg er alltid her på torsdager. 543 00:32:02,301 --> 00:32:04,093 Det er din tur. 544 00:32:23,692 --> 00:32:25,864 Nei, det er ikke det. Jeg er elendig. 545 00:32:25,864 --> 00:32:27,656 Du klemmer bare for hardt på ballen. 546 00:32:27,656 --> 00:32:28,777 Du må slippe taket. 547 00:32:28,777 --> 00:32:32,781 Jeg prøver, jeg bare... Bare... 548 00:32:38,837 --> 00:32:41,790 Jeg kan ikke. 549 00:32:41,790 --> 00:32:43,632 Jo, du kan, Bets. 550 00:32:51,300 --> 00:32:53,092 For meg. 551 00:32:53,092 --> 00:32:56,185 Men hvis ikke jeg kjemper for deg, hvem vil da gjøre det? 552 00:32:56,185 --> 00:32:58,977 Kanskje du må slippe taket for å finne det ut. 553 00:33:16,995 --> 00:33:18,327 Hvorfor fikser du ikke det lille problemet ditt og tenner dette lyset? 554 00:33:20,829 --> 00:33:24,623 Dette er Freedom 7, Jeg gjør meg klar til å komme tilbake. 555 00:33:24,623 --> 00:33:27,216 President Kennedy: Jeg vil uttrykke den store gleden vi har 556 00:33:27,216 --> 00:33:28,757 ved å ønske kommandør Shepard velkommen 557 00:33:28,757 --> 00:33:30,679 og fru Shepard her i dag. 558 00:33:30,679 --> 00:33:32,261 Vi er veldig stolte av ham 559 00:33:32,261 --> 00:33:35,094 som den første amerikanske astronauten... 560 00:33:42,851 --> 00:33:45,444 Dunk: Husk at jobben din 561 00:33:45,444 --> 00:33:48,107 er å minne folk på hvorfor vi gjør dette. 562 00:33:48,107 --> 00:33:51,607 Få dem gira på månen igjen. 563 00:33:52,151 --> 00:33:54,573 Jeg tror jeg har en ny klient til deg. 564 00:33:54,573 --> 00:33:57,286 Virkelig? Hvem? 565 00:33:57,286 --> 00:34:00,786 Meg. 566 00:34:09,968 --> 00:34:12,671 Takk alle sammen for at dere kom i kveld. 567 00:34:12,671 --> 00:34:15,344 Mye har forandret seg de siste seks årene. 568 00:34:15,344 --> 00:34:17,015 Én ting som ikke har det 569 00:34:17,015 --> 00:34:20,018 er båndet vi sju originale deler, 570 00:34:20,018 --> 00:34:23,142 selv om én av oss ikke er her i kveld. 571 00:34:23,142 --> 00:34:25,684 Og siden Gus ikke er her, 572 00:34:25,684 --> 00:34:29,448 vil jeg invitere Deke Slayton opp for å si noen ord med meg. 573 00:34:38,287 --> 00:34:39,408 Takk, Al. 574 00:34:43,081 --> 00:34:46,705 Som mange av dere vet, var Gus Grissom unik. 575 00:34:48,587 --> 00:34:53,302 Han var den beste ingeniøren dette programmet noensinne hadde sett. 576 00:34:53,302 --> 00:34:55,924 Den beste vennen noen av oss noen gang har hatt... 577 00:34:55,924 --> 00:34:57,886 Eller mistet. 578 00:34:57,886 --> 00:35:00,719 Nå har det vært mye snakk, 579 00:35:00,719 --> 00:35:05,224 mye spekulasjoner om hvem som har skylden for hans død. 580 00:35:06,855 --> 00:35:10,439 Men sannheten er... 581 00:35:10,439 --> 00:35:14,653 Vi alle har det. 582 00:35:14,653 --> 00:35:18,827 North American har skylden. 583 00:35:18,827 --> 00:35:20,909 NASA har skylden. 584 00:35:20,909 --> 00:35:26,335 Alle som noen gang har blitt revet med av iveren, har skylden. 585 00:35:26,335 --> 00:35:30,169 Alle som er så opptatt av å slå russerne at de mister av syne 586 00:35:30,169 --> 00:35:34,303 hvem og hva vi kan miste hjemme, har skylden. 587 00:35:36,134 --> 00:35:39,634 Vi har alle skylden. 588 00:35:40,809 --> 00:35:44,433 Og de eneste som ikke har skylden... 589 00:35:44,433 --> 00:35:49,898 Er Roger Chaffee, Ed White... 590 00:35:49,898 --> 00:35:53,402 Og Gus Grissom. 591 00:36:05,043 --> 00:36:10,088 Hvis denne kvelden handler om å ære det jeg gjorde, 592 00:36:10,088 --> 00:36:15,504 det vi alle gjorde for seks år siden, 593 00:36:15,504 --> 00:36:17,426 så skal jeg fortelle dere hvordan dere kan ære oss nå -- 594 00:36:17,426 --> 00:36:20,929 senk farten. 595 00:36:48,206 --> 00:36:51,129 Ok, Deke. 596 00:36:51,129 --> 00:36:54,629 Vi ses i morgen. Deke: Mm-hmm. 597 00:36:55,093 --> 00:36:56,755 Hei. 598 00:36:56,755 --> 00:37:00,255 Den er til deg. 599 00:37:01,139 --> 00:37:04,279 Ikke meg. 600 00:37:04,303 --> 00:37:07,266 Hva? 601 00:37:07,266 --> 00:37:10,899 Gus skaffet den til deg. 602 00:37:12,691 --> 00:37:16,114 Nei, Betty, jeg... Jeg har ikke fortjent den. 603 00:37:16,114 --> 00:37:19,614 Jo, det har du. 604 00:38:09,828 --> 00:38:11,960 Dere jenter er for gode! 605 00:38:11,960 --> 00:38:14,122 Det skulle være en overraskelse. 606 00:38:14,122 --> 00:38:17,005 Vi ville gi deg en ordentlig avskjed. 607 00:38:17,005 --> 00:38:18,917 Og – og dette. 608 00:38:18,917 --> 00:38:20,679 T-T-Til turen din. 609 00:38:20,679 --> 00:38:23,221 Å! Jeg elsker den. 610 00:38:23,221 --> 00:38:25,133 Tusen takk. 611 00:38:25,133 --> 00:38:27,636 Og det er noe mer. 612 00:38:27,636 --> 00:38:30,018 Den største gaven av alle. 613 00:38:30,018 --> 00:38:32,891 De presset på. NASA presset på Apollo. 614 00:38:32,891 --> 00:38:34,893 Den er utsatt på ubestemt tid. 615 00:38:34,893 --> 00:38:38,647 slik at de kan gjøre endringer i kapselen og justere testingen. 616 00:38:38,647 --> 00:38:41,199 Betty, du vant. 617 00:38:41,199 --> 00:38:43,031 Takket være deg, vant vi alle. 618 00:38:43,031 --> 00:38:45,203 Å! 619 00:38:48,156 --> 00:38:50,038 Rene: Å nei. 620 00:38:50,038 --> 00:38:52,160 Hva er det, Rene? 621 00:38:52,160 --> 00:38:56,214 Vi er dypt bedrøvet over å høre om tapet 622 00:38:56,214 --> 00:38:59,127 av den russiske kosmonauten Vladimir Komarov, 623 00:38:59,127 --> 00:39:03,382 hvis fallskjerm ikke utløste seg ved tilbakekomst. 624 00:39:03,382 --> 00:39:05,303 Det er tap som dette 625 00:39:05,303 --> 00:39:08,927 som setter det vi prøver å gjøre i perspektiv. 626 00:39:08,927 --> 00:39:13,181 Til Komarovs kone, deres barn, 627 00:39:13,181 --> 00:39:17,976 og medkosmonauter, sender vi våre dypeste kondolanser. 628 00:39:17,976 --> 00:39:21,690 Og til det russiske folk, våre seire er deres seire, 629 00:39:21,690 --> 00:39:25,193 og deres tap er våre tap. 630 00:39:39,798 --> 00:39:40,999 Hvor er den? 631 00:39:40,999 --> 00:39:44,499 Den er under det store treet. 632 00:39:45,714 --> 00:39:49,214 Dette var morens favorittsted. 633 00:39:57,105 --> 00:39:59,187 Og da vi var barn... 634 00:39:59,187 --> 00:40:03,822 Pleide moren din å sykle ned hit. 635 00:40:03,822 --> 00:40:06,945 Det var det høyeste treet hun kunne finne. 636 00:40:06,945 --> 00:40:10,158 Det måtte alltid være det høyeste. 637 00:40:10,158 --> 00:40:13,452 Hun klatret rett opp. 638 00:40:13,452 --> 00:40:15,794 Og jeg sto nederst, 639 00:40:15,794 --> 00:40:19,498 tynn og hjulbeint, og skalv. 640 00:40:23,421 --> 00:40:27,175 Jeg husker det som om det var i går. 641 00:40:30,048 --> 00:40:33,548 Jeg husker alt. 642 00:40:35,103 --> 00:40:38,727 Jeg lover, jeg skal fortelle deg alt du trenger å vite. 643 00:40:54,122 --> 00:40:57,622 Var hun en god søster? 644 00:41:01,710 --> 00:41:05,003 Hun var den beste. 645 00:41:08,006 --> 00:41:12,010 Det som er med søstre er at de utfordrer deg. 646 00:41:12,010 --> 00:41:15,393 De gjør deg modigere 647 00:41:15,393 --> 00:41:19,437 enn du noen gang kunne vært uten dem. 648 00:41:21,229 --> 00:41:27,105 Søstre støtter deg når ingen andre gjør det. 649 00:41:27,105 --> 00:41:29,948 De hjelper deg å overvinne ting 650 00:41:29,948 --> 00:41:33,411 du aldri hadde trodd du kunne. 651 00:41:33,411 --> 00:41:38,116 Og selv når de er borte... 652 00:41:38,116 --> 00:41:41,616 Er de alltid med deg. 652 00:41:42,305 --> 00:42:42,464 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm