"The Astronaut Wives Club" Abort
ID | 13184647 |
---|---|
Movie Name | "The Astronaut Wives Club" Abort |
Release Name | The.Astronaut.Wives.Club.S01E08.1080p.WEB-DL.DD+.5.1.x264-TrollHD |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 3543674 |
Format | srt |
1
00:00:02,083 --> 00:00:02,963
Tidligere i 'The Astronaut Wives Club'...
2
00:00:02,963 --> 00:00:04,585
Elliots jet
krasjet i dag tidlig.
3
00:00:04,585 --> 00:00:06,717
Jeg er så lei meg!
Jeg er så lei meg.
4
00:00:06,717 --> 00:00:08,008
Da jeg var ute
og drev valgkamp,
5
00:00:08,008 --> 00:00:10,431
føltes det som om jeg hadde stått
på en mørklagt scene
6
00:00:10,431 --> 00:00:12,053
hele livet mitt,
og så, plutselig,
7
00:00:12,053 --> 00:00:13,634
var det noen
som slo på lyset.
8
00:00:13,634 --> 00:00:16,267
Flere problemer med den
fordømte Apollo-kapselen.
9
00:00:16,267 --> 00:00:18,899
Bare lov meg
at du ikke drar opp
10
00:00:18,899 --> 00:00:22,399
før alt
er klart og trygt.
11
00:00:23,064 --> 00:00:24,855
Jeg vet hvorfor du er her,
12
00:00:24,855 --> 00:00:28,355
men jeg tror jeg trenger
å høre deg si det.
13
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
14
00:01:07,988 --> 00:01:10,321
Hva i all verden
gjør du?
15
00:01:10,321 --> 00:01:12,993
Prøver å lage
frokost på sengen til deg.
16
00:01:12,993 --> 00:01:15,286
Eller i det minste brent bacon.
17
00:01:15,286 --> 00:01:20,161
Heldigvis gikk ikke hele huset
opp i flammer.
18
00:01:20,161 --> 00:01:23,661
Kom igjen, Betsy,
det var en spøk.
19
00:01:25,546 --> 00:01:27,258
Du ser fin ut.
20
00:01:27,258 --> 00:01:29,089
Er den kjolen ny?
21
00:01:29,089 --> 00:01:32,133
Den var på salg.
Liker du den?
22
00:01:32,133 --> 00:01:33,514
Jeg hadde likt den bedre
hvis den ikke var svart.
23
00:01:33,514 --> 00:01:35,095
Du vet jeg hater svart.
24
00:01:35,095 --> 00:01:36,517
Det er en begravelseskjole.
25
00:01:36,517 --> 00:01:40,017
Jeg hater begravelser, også.
26
00:01:43,724 --> 00:01:45,146
Vi burde skulke.
27
00:01:45,146 --> 00:01:46,687
Fra begravelsen?
Ja.
28
00:01:46,687 --> 00:01:49,150
Bare, vi gjemmer oss her inne,
du og jeg.
29
00:01:50,991 --> 00:01:52,653
Kom igjen, Betsy.
30
00:01:58,999 --> 00:02:01,162
Bli hos meg.
31
00:02:18,679 --> 00:02:21,101
Sjåfør: Jeg er så lei meg
for tapet ditt, fru Grissom.
32
00:02:21,101 --> 00:02:22,563
Jeg leste i avisen
33
00:02:22,563 --> 00:02:25,356
at presidenten skal være
i begravelsen.
34
00:02:25,356 --> 00:02:26,647
Det er noe.
35
00:02:26,647 --> 00:02:28,819
Det er synd
at det måtte ta Gus' død
36
00:02:28,819 --> 00:02:32,319
før presidenten vår
gav ham den æren han fortjente.
37
00:02:50,551 --> 00:02:54,555
Mann på TV:
Dette er de originale
Mercury Seven, nå seks,
38
00:02:54,555 --> 00:02:59,059
som hedrer sin falne kamerat
Virgil 'Gus' Grissom.
39
00:02:59,059 --> 00:03:02,102
Som de fleste seere vet nå,
Gus Grissom,
40
00:03:02,102 --> 00:03:05,145
sammen med Ed White
og Roger Chaffee
41
00:03:05,145 --> 00:03:07,187
omkom inne
i Apollo-romfartøyet
42
00:03:07,187 --> 00:03:09,109
da en brann brøt ut
43
00:03:09,109 --> 00:03:13,314
under en rutinemessig test
på Kennedy Space Center.
44
00:03:13,314 --> 00:03:14,485
Hva har du der?
45
00:03:41,552 --> 00:03:43,264
Jeg burde ha gjort
noe.
46
00:03:43,264 --> 00:03:46,186
Ingen kunne ha
forutsett dette.
47
00:03:46,186 --> 00:03:49,686
Det kunne han.
48
00:03:52,022 --> 00:03:55,776
Tre liv ble brått avsluttet
den skjebnesvangre dagen,
49
00:03:55,776 --> 00:04:00,240
livene til Gus Grissom,
Ed White og Roger Chaffee.
50
00:04:00,240 --> 00:04:04,575
Og de vil bli sørget over
av sine familier,
51
00:04:04,575 --> 00:04:09,209
av sine venner,
og av sin nasjon.
52
00:04:09,209 --> 00:04:14,174
De er kanskje ikke lenger med oss,
men de er hjemme.
53
00:04:55,756 --> 00:04:57,338
To!
54
00:05:12,102 --> 00:05:15,646
Hva gjør presidenten?
55
00:05:15,646 --> 00:05:17,147
Hva skjer nå?
56
00:05:17,147 --> 00:05:18,569
Å, Julie, jeg vet ikke.
57
00:05:18,569 --> 00:05:21,071
Jeg har heller aldri vært
i en begravelse før.
58
00:05:21,071 --> 00:05:24,745
Har du ikke det?
Jenter, vær stille.
59
00:05:32,873 --> 00:05:35,165
Mannen din
var en god mann.
60
00:05:35,165 --> 00:05:38,665
Ja, det var han.
61
00:05:48,889 --> 00:05:51,522
Det var
en vakker seremoni.
62
00:05:51,522 --> 00:05:53,734
Gus ville ha hatet det.
63
00:05:53,734 --> 00:05:57,234
Det ville han virkelig ha gjort.
64
00:06:04,695 --> 00:06:07,197
Unnskyld meg, fru Grissom?
65
00:06:07,197 --> 00:06:08,659
Jeg jobbet med Gus.
66
00:06:08,659 --> 00:06:10,451
Jeg vil bare si
at jeg er så lei meg.
67
00:06:10,451 --> 00:06:13,293
Takk.
68
00:06:13,293 --> 00:06:14,294
Det er noe
de ikke forteller deg
69
00:06:14,294 --> 00:06:17,794
om mannen din.
70
00:06:24,214 --> 00:06:25,305
Hvem var det?
71
00:06:25,305 --> 00:06:28,805
Jeg vet ikke.
72
00:06:39,860 --> 00:06:41,982
Trudy: Hva mener du med at en mann stoppet deg?
73
00:06:41,982 --> 00:06:44,945
Han ga meg dette, og han sa
at han vet noe om Gus,
74
00:06:44,945 --> 00:06:46,657
noe som
ingen forteller meg.
75
00:06:46,657 --> 00:06:47,948
Martha Chaffee har blitt tilsendt
76
00:06:47,948 --> 00:06:49,910
to frierbrev
siden Roger døde.
77
00:06:49,910 --> 00:06:52,453
Tragedier får frem
galningene.
78
00:06:52,453 --> 00:06:55,035
Du og Gus var så nære
som to mennesker kan være.
79
00:06:55,035 --> 00:06:56,837
Det er ingenting noen
kan fortelle deg om Gus
80
00:06:56,837 --> 00:07:00,337
som du ikke
allerede vet.
81
00:07:00,420 --> 00:07:03,920
Så det er fortsatt ikke bestemt
om de utsetter?
82
00:07:05,215 --> 00:07:06,176
Jeg tar en til.
83
00:07:06,176 --> 00:07:09,099
Det er åpenbart et problem,
et systematisk problem.
84
00:07:09,099 --> 00:07:11,221
Vi må roe ned
og analysere.
85
00:07:11,221 --> 00:07:14,014
Kom igjen, Wally, vi kommer rett
fra en begravelse.
86
00:07:14,014 --> 00:07:15,145
Ja, som
vi ikke hadde vært i
87
00:07:15,145 --> 00:07:17,057
hvis folk hadde lyttet til Gus
i utgangspunktet.
88
00:07:17,057 --> 00:07:19,319
Hei.
Senk stemmene.
89
00:07:19,319 --> 00:07:21,271
Dessuten vet vi ikke engang
hva som har skjedd ennå.
90
00:07:21,271 --> 00:07:22,983
Det kan ha vært
en ulykke.
91
00:07:22,983 --> 00:07:25,065
Tre av våre gutter
er døde, Gordo.
92
00:07:25,065 --> 00:07:25,986
Alan: Nei, han har rett.
93
00:07:25,986 --> 00:07:28,118
Vi får håpe
at det var en ulykke.
94
00:07:28,118 --> 00:07:31,031
Hvis det er et problem
med den kapselen,
95
00:07:31,031 --> 00:07:34,835
hvis de som bygde den
gjorde en feil, er vi ferdige.
96
00:07:34,835 --> 00:07:38,335
Ferdige som i at vi gir opp
månen?
97
00:07:39,880 --> 00:07:43,380
Ferdige som i ferdige.
98
00:07:51,141 --> 00:07:54,641
Går det bra?
99
00:07:58,438 --> 00:08:04,865
Du vet, moren min, Louise,
er faktisk tanten min.
100
00:08:04,865 --> 00:08:08,028
Moren min døde
da jeg var 5, så...
101
00:08:08,028 --> 00:08:09,820
Jeg skjønner det, vet du?
102
00:08:09,820 --> 00:08:12,202
Vent litt, er Julie faktisk kusinen din?
103
00:08:12,202 --> 00:08:16,076
Og jeg heter ikke engang Alice.
104
00:08:16,076 --> 00:08:17,878
Jeg heter Judy. Louise endret det
105
00:08:17,878 --> 00:08:20,080
fordi det hørtes for likt ut som Julie.
106
00:08:20,080 --> 00:08:21,832
Tuller du?
107
00:08:21,832 --> 00:08:24,044
Vent, høres ikke Alice ut som Alan?
108
00:08:24,044 --> 00:08:25,586
Det er det jeg alltid har trodd.
109
00:08:28,508 --> 00:08:29,630
Hva gjør dere to her?
110
00:08:29,630 --> 00:08:32,092
Ingenting. Vi bare snakket.
111
00:08:32,092 --> 00:08:33,634
Vel, hvis dere vil snakke,
112
00:08:33,634 --> 00:08:36,016
kan dere gjøre det inne med alle de andre.
113
00:08:36,016 --> 00:08:38,268
Ok? Alice.
114
00:08:40,020 --> 00:08:43,604
Takk for praten... Judy.
115
00:08:52,032 --> 00:08:54,615
Det betyr mye for Betty at du kom.
116
00:08:54,615 --> 00:08:56,707
Det betyr mye for alle.
117
00:08:56,707 --> 00:08:58,538
Hvordan går det med spalten?
118
00:08:58,538 --> 00:09:01,081
Bra. Det går veldig bra.
119
00:09:01,081 --> 00:09:04,715
Beklager at jeg ikke har fått lest den.
120
00:09:04,715 --> 00:09:08,929
Vel, det er vel vanskelig å få tak i 'Waco Ledger News'
121
00:09:08,929 --> 00:09:10,721
når du er under vann.
122
00:09:10,721 --> 00:09:13,093
Hør her, jeg har noen dagers permisjon,
123
00:09:13,093 --> 00:09:16,386
og jeg tenkte å stikke innom Houston,
124
00:09:16,386 --> 00:09:18,639
tilbringe litt tid med barna.
125
00:09:18,639 --> 00:09:20,310
Jeg kan bo hos John og Annie eller...
126
00:09:20,310 --> 00:09:23,563
Scott, ikke vær dum. Vi er fortsatt gift.
127
00:09:23,563 --> 00:09:25,946
Det er ditt hjem.
128
00:09:25,946 --> 00:09:29,650
Ja.
129
00:09:29,650 --> 00:09:30,781
Dele en taxi tilbake til hotellet?
130
00:09:30,781 --> 00:09:34,281
Jeg vil gjerne det.
131
00:09:36,196 --> 00:09:41,411
Vi har gasselskapet, speiderne i Amerika,
132
00:09:41,411 --> 00:09:42,963
bowlingligaen.
133
00:09:42,963 --> 00:09:45,085
Du kan avbestille det.
134
00:09:45,085 --> 00:09:47,297
Nå som jeg ikke har en partner.
135
00:09:47,297 --> 00:09:48,709
Tuller ikke.
136
00:09:48,709 --> 00:09:51,261
Du er den eneste
137
00:09:51,261 --> 00:09:53,764
som kaster flere renner enn Marge.
138
00:09:53,764 --> 00:09:56,096
Vi betaler medlemskapet ditt for ekteskapets skyld.
139
00:09:58,178 --> 00:10:02,392
Ehm...
140
00:10:02,392 --> 00:10:03,603
Foley Brothers smykker.
141
00:10:03,603 --> 00:10:05,355
Eagle supermarked.
142
00:10:05,355 --> 00:10:08,398
Smykker? Hva i all verden?
143
00:10:08,398 --> 00:10:11,031
$75?
144
00:10:11,031 --> 00:10:13,784
Kanskje til bryllupsdagen deres.
145
00:10:13,784 --> 00:10:16,236
Gus skaffet oss billetter til Paris.
146
00:10:16,236 --> 00:10:19,740
Ikke at vi fikk brukt dem.
147
00:10:19,740 --> 00:10:22,202
Hør her, Betty, du trenger ikke å bekymre deg
148
00:10:22,202 --> 00:10:23,583
for hver eneste krone.
149
00:10:23,583 --> 00:10:26,046
Mellom livsforsikringen
150
00:10:26,046 --> 00:10:27,798
og Gus' militærfordeler,
151
00:10:27,798 --> 00:10:31,171
vil du og guttene bli godt tatt vare på.
152
00:10:31,171 --> 00:10:32,512
Og ifølge dette,
153
00:10:32,512 --> 00:10:36,012
vil du til og med ha litt til overs for en regnværsdag.
154
00:10:37,017 --> 00:10:40,517
Hver dag er en regnværsdag uten Gus.
155
00:10:44,564 --> 00:10:47,187
Gå til gullsmeden.
156
00:10:47,187 --> 00:10:52,532
De $75 og noe, jeg gjetter det er til deg.
157
00:10:55,155 --> 00:10:56,276
En diamantnål?
158
00:10:56,276 --> 00:10:58,779
Jo: Til deres 20-årsdag, skal det være Kina.
159
00:10:58,779 --> 00:11:01,041
Menn burde aldri velge smykker alene.
160
00:11:01,041 --> 00:11:03,453
Gus har allerede noe lignende dette.
161
00:11:03,453 --> 00:11:06,206
Wally har også det.
162
00:11:06,206 --> 00:11:07,247
Alle gutta har det.
163
00:11:07,247 --> 00:11:09,169
De får dem når de drar opp.
164
00:11:09,169 --> 00:11:11,051
Hvorfor i all verden skulle han kjøpe en til meg?
165
00:11:11,051 --> 00:11:13,383
Har han aldri hørt om et fint tennisarmbånd?
166
00:11:13,383 --> 00:11:15,796
Å, apropos tennis,
167
00:11:15,796 --> 00:11:18,058
la meg vise deg det nye skjørtet jeg kjøpte --
168
00:11:18,058 --> 00:11:21,471
vel, det er et skjørt og det er shorts -- og det er nydelig!
169
00:11:21,471 --> 00:11:23,513
Jeg henter katalogen.
170
00:11:25,065 --> 00:11:28,565
V--
171
00:11:41,992 --> 00:11:43,163
Gus.
172
00:11:44,995 --> 00:11:47,167
Hva gjør du her ute?
173
00:11:47,167 --> 00:11:49,089
Spiller platene våre? Siden når?
174
00:11:49,089 --> 00:11:51,541
Du vet mye om meg, Bets,
175
00:11:51,541 --> 00:11:53,133
men du vet ikke alt.
176
00:11:54,755 --> 00:11:56,596
Hva snakker du om?
177
00:11:56,596 --> 00:11:59,219
Kom igjen. Jeg spiller denne for deg.
178
00:11:59,219 --> 00:12:01,341
Disse ordene jeg sier
179
00:12:01,341 --> 00:12:05,145
Gus, fortell meg. Hva annet vet jeg ikke?
180
00:12:05,145 --> 00:12:08,645
Jo: Betty?
181
00:12:32,212 --> 00:12:33,423
Tusen takk for at du møtte meg.
182
00:12:33,423 --> 00:12:35,135
Jeg var redd du ikke skulle ringe.
183
00:12:35,135 --> 00:12:37,217
Jeg lot nesten være.
184
00:12:37,217 --> 00:12:38,879
Så du sier at du jobbet med Gus?
185
00:12:38,879 --> 00:12:40,260
Du vet noe om ham.
186
00:12:40,260 --> 00:12:42,302
Er du fra NASA? North American, faktisk,
187
00:12:42,302 --> 00:12:44,054
selskapet NASA kontraherte
188
00:12:44,054 --> 00:12:45,345
for å bygge Apollo-kapselen.
189
00:12:45,345 --> 00:12:46,937
Jeg vet hvem North American er.
190
00:12:46,937 --> 00:12:49,059
Og jeg kjenner mange av mennene mannen min jobbet med.
191
00:12:49,059 --> 00:12:50,770
Hva sa du du het?
192
00:12:50,770 --> 00:12:53,653
Eh... Jeg kan ikke fortelle deg det.
193
00:12:53,653 --> 00:12:55,235
Dette var en feil.
194
00:12:55,235 --> 00:12:57,858
Hør her, mannen din snakket om deg hele tiden.
195
00:12:57,858 --> 00:12:59,489
Han sa du var det beste
196
00:12:59,489 --> 00:13:01,031
som noen gang hadde hendt ham --
197
00:13:01,031 --> 00:13:02,202
deg og guttene.
198
00:13:02,202 --> 00:13:05,702
Dere ble ranet. Dere alle ble det.
199
00:13:06,366 --> 00:13:08,118
Gus var ikke fornøyd med kapselen,
200
00:13:08,118 --> 00:13:09,409
Jeg visste det – alle visste det.
201
00:13:09,409 --> 00:13:12,332
Jeg bestemte meg for å inspisere den på fritiden, fra topp til bunn.
202
00:13:12,332 --> 00:13:14,294
Og da jeg var ferdig,
skrev jeg et notat.
203
00:13:14,294 --> 00:13:17,007
Notatet listet opp problemene,
og Gus hadde rett,
204
00:13:17,007 --> 00:13:18,588
det var mange av dem.
205
00:13:18,588 --> 00:13:21,091
Men det største problemet
var brennbarhet.
206
00:13:21,091 --> 00:13:24,514
Urelane 577-1 ble brukt
i hele kapselen.
207
00:13:24,514 --> 00:13:26,426
Urelane?
Det er en type skum,
208
00:13:26,426 --> 00:13:28,728
og det antennes
hvis det blir for varmt.
209
00:13:28,728 --> 00:13:31,431
Det eksploderer.
210
00:13:31,431 --> 00:13:33,643
Notatet mitt sa at
urelan ikke var trygt
211
00:13:33,643 --> 00:13:35,275
i et 100 %
oksygenmiljø
212
00:13:35,275 --> 00:13:37,277
der brannfaren
er så høy.
213
00:13:37,277 --> 00:13:39,069
Så hva gjorde de?
214
00:13:39,069 --> 00:13:42,569
Hva tror du?
215
00:13:51,751 --> 00:13:53,123
Betty: Vi må fortelle det til noen.
216
00:13:53,123 --> 00:13:54,955
Betty, vent litt,
trekk pusten dypt. Sakte ned.
217
00:13:54,955 --> 00:13:56,756
Det var et notat.
Det står alt der.
218
00:13:56,756 --> 00:13:58,378
De brukte noe,
219
00:13:58,378 --> 00:14:01,421
Jeg husker ikke ordet nå,
men det var et skum.
220
00:14:01,421 --> 00:14:02,883
Har du notatet?
221
00:14:02,883 --> 00:14:04,804
Jeg har det ikke,
Jeg ble fortalt om det –
222
00:14:04,804 --> 00:14:06,846
av en ingeniør som jobbet
i kapselen.
223
00:14:06,846 --> 00:14:09,179
Ok, har du navnet hans?
224
00:14:09,179 --> 00:14:12,022
Han ville ikke si det.
225
00:14:12,022 --> 00:14:13,853
Han vil ikke
miste jobben.
226
00:14:13,853 --> 00:14:16,977
Betty, jeg hører
alt du sier.
227
00:14:16,977 --> 00:14:19,689
Og tro meg,
Alan og jeg er på din side.
228
00:14:19,689 --> 00:14:20,981
Det er et granskingsutvalg,
229
00:14:20,981 --> 00:14:22,572
og de undersøker
brannen mens vi snakker.
230
00:14:22,572 --> 00:14:23,984
Når de har sine funn,
231
00:14:23,984 --> 00:14:26,036
skal de vitne
foran kongressen,
232
00:14:26,036 --> 00:14:27,157
og sannheten vil komme frem.
233
00:14:27,157 --> 00:14:28,618
Og jeg lover deg,
234
00:14:28,618 --> 00:14:30,870
hvis North American er skyldige,
skal de betale.
235
00:14:30,870 --> 00:14:34,995
Jeg vet at ingenting vil
bringe Gus og guttene tilbake.
236
00:14:34,995 --> 00:14:38,088
Men hvis noen er ansvarlige,
må de holdes ansvarlige.
237
00:14:38,088 --> 00:14:41,171
Hvorfor tar jeg deg ikke ned
gangen til Gus' kontor?
238
00:14:41,171 --> 00:14:44,671
Jeg er sikker på at det er noen ting
du vil ta vare på.
239
00:14:49,509 --> 00:14:51,511
Tror du det faktisk
er noe i dette?
240
00:14:51,511 --> 00:14:55,011
Vi finner det ut
tidsnok.
241
00:15:12,032 --> 00:15:15,532
Pat?
242
00:15:19,209 --> 00:15:21,541
Pat?
243
00:15:21,541 --> 00:15:25,505
Louise.
244
00:15:25,505 --> 00:15:29,139
Jeg – jeg husket hvor mye
Bonnie elsket min spaghetti-form.
245
00:15:29,139 --> 00:15:31,391
Vi hadde det
på Eds bursdag i fjor.
246
00:15:31,391 --> 00:15:33,263
Det stemmer.
247
00:15:33,263 --> 00:15:36,763
Hvem visste at det ville bli
hans siste?
248
00:15:38,228 --> 00:15:39,769
Jeg skal bare –
Jeg skal –
249
00:15:39,769 --> 00:15:41,481
Jeg skal legge dette
i fryseren.
250
00:15:41,481 --> 00:15:45,195
La det stå fremme.
251
00:15:45,195 --> 00:15:47,327
Barna vil spise det.
252
00:15:47,327 --> 00:15:50,950
Å, ok, um...
253
00:15:50,950 --> 00:15:53,453
H-Hvordan går det med dem,
barna?
254
00:15:55,835 --> 00:15:59,335
Um...
255
00:16:00,170 --> 00:16:04,004
Så bra som man kan forvente,
tror jeg.
256
00:16:04,004 --> 00:16:06,846
Ja, jeg snakket
med Ed junior
257
00:16:06,846 --> 00:16:10,090
en liten stund
etter begravelsen.
258
00:16:10,090 --> 00:16:12,392
Ja, jeg var bekymret
fordi han virket...
259
00:16:12,392 --> 00:16:14,474
Vel, han...
260
00:16:14,474 --> 00:16:21,311
Han – han virket
litt som om, um...
261
00:16:26,196 --> 00:16:27,947
Alan: Det er verre enn jeg trodde.
262
00:16:27,947 --> 00:16:29,319
Hvis det notatet stemmer,
263
00:16:29,319 --> 00:16:32,452
må vi begynne på nytt
med et helt nytt selskap,
264
00:16:32,452 --> 00:16:34,114
bygge en helt ny kapsel.
265
00:16:35,285 --> 00:16:37,457
Ah!
Ingen telefonsamtaler ved middagen.
266
00:16:37,457 --> 00:16:39,379
Det er sikkert Ed junior igjen.
267
00:16:43,583 --> 00:16:46,386
Vet du hva som kom
i posten i dag?
268
00:16:46,386 --> 00:16:47,627
En invitasjon.
269
00:16:47,627 --> 00:16:50,300
Tydeligvis skal det være
en stor feiring...
270
00:16:50,300 --> 00:16:53,183
Av jubileet for din
fars Mercury-ferd.
271
00:16:53,183 --> 00:16:54,394
Var ikke det for seks år siden?
272
00:16:54,394 --> 00:16:56,556
Hvem har hørt om en seksårs
jubileumsfest?
273
00:16:56,556 --> 00:16:57,637
Nettopp.
274
00:16:59,059 --> 00:17:03,773
Ed, la meg forklare reglene
i dette huset for deg –
275
00:17:03,773 --> 00:17:05,195
slå på TV-en.
276
00:17:05,195 --> 00:17:08,695
Ja. Ok.
277
00:17:11,781 --> 00:17:13,073
Dunk: Beklager det sene tidspunktet.
278
00:17:13,073 --> 00:17:14,534
Takk til alle
279
00:17:14,534 --> 00:17:15,995
som har mulighet til å være med oss
på denne kunngjøringen.
280
00:17:15,995 --> 00:17:16,996
Dette er det.
281
00:17:16,996 --> 00:17:19,038
Deke og Alan fikk dem
til å lytte.
282
00:17:19,038 --> 00:17:22,122
De utsetter programmet.
Det må de.
283
00:17:22,122 --> 00:17:25,925
Gus Grissom mente
at det å nå månen
284
00:17:25,925 --> 00:17:29,129
ikke var en slutt,
men en begynnelse.
285
00:17:29,129 --> 00:17:34,344
Og i lys av vår nylige
tragedie, har vi bestemt
286
00:17:34,344 --> 00:17:40,680
at den beste måten å ære Gus
og Ed White og Roger Chaffee
287
00:17:40,680 --> 00:17:43,983
er å fortsette arbeidet
som de begynte...
288
00:17:43,983 --> 00:17:45,105
Som planlagt.
289
00:17:45,105 --> 00:17:50,029
Jim: Arbeidet som Apollo 1
startet vil fortsette.
290
00:17:50,029 --> 00:17:53,403
Og vi vil fortsette vårt
oppdrag nøyaktig som planlagt.
291
00:17:53,403 --> 00:17:56,826
De sakker ikke ned.
Ikke i det hele tatt.
292
00:17:56,826 --> 00:18:00,326
Og Wally er nestemann.
293
00:18:06,296 --> 00:18:08,087
Er ikke poenget
med en høring
294
00:18:08,087 --> 00:18:10,089
å faktisk høre
hva folk har å si?
295
00:18:10,089 --> 00:18:12,212
De må vente
på funnene.
296
00:18:12,212 --> 00:18:14,214
Jeg vet ikke.
Jeg tar ikke avgjørelsene.
297
00:18:14,214 --> 00:18:16,176
Riktig,
du bare utfører dem.
298
00:18:16,176 --> 00:18:19,098
Hvordan kan du i det hele tatt tenke på
bowling i en tid som dette?
299
00:18:19,098 --> 00:18:21,181
Se deg rundt.
Se på landet.
300
00:18:21,181 --> 00:18:23,893
Folk gjør opprør,
protesterer mot krigen.
301
00:18:23,893 --> 00:18:26,776
Hvis de høringene viser
at noe er galt,
302
00:18:26,776 --> 00:18:28,027
så fikser vi det.
303
00:18:28,027 --> 00:18:31,151
Men i mellomtiden må vi bare være positive,
304
00:18:31,151 --> 00:18:32,192
og komme oss videre –
305
00:18:32,192 --> 00:18:35,692
få folk til å tro at vi fortsatt kan klare dette.
306
00:18:38,158 --> 00:18:40,079
En av dine beste venner er død.
307
00:18:40,079 --> 00:18:42,121
Kanskje det finnes viktigere ting
308
00:18:42,121 --> 00:18:43,413
enn å reise til månen.
309
00:18:43,413 --> 00:18:46,913
Tror du ikke jeg vet det?
310
00:18:47,006 --> 00:18:49,629
Hvis vi gir opp månen,
311
00:18:49,629 --> 00:18:53,513
så har Gus dødd forgjeves.
312
00:18:53,513 --> 00:18:56,556
Det er jo du som alltid sier at vi må stole på NASA,
313
00:18:56,556 --> 00:19:00,056
så stol på dem.
314
00:19:06,896 --> 00:19:08,728
Kyllingen er ferdig.
315
00:19:08,728 --> 00:19:10,230
N-N-Nudler.
316
00:19:10,230 --> 00:19:11,901
De Grissom-guttene kan spise.
317
00:19:11,901 --> 00:19:14,404
Pass på at de får ekstra kylling og ekstra konge.
318
00:19:14,404 --> 00:19:16,616
Ikke glem at Bonnie er allergisk mot peanøtter.
319
00:19:16,616 --> 00:19:19,619
Jeg har hørt at chartervirksomheten din går bra.
320
00:19:19,619 --> 00:19:23,122
Hvis bra betyr sakte, ja, da går det kjempebra.
321
00:19:23,122 --> 00:19:25,335
Vi fløy Beverly Davis et par ganger,
322
00:19:25,335 --> 00:19:26,836
men siden da har det vært stille.
323
00:19:26,836 --> 00:19:29,289
Vel, hvis karrierer var enkle,
324
00:19:29,289 --> 00:19:32,252
ville vi nok ikke vært de eneste som prøvde å ha dem.
325
00:19:32,252 --> 00:19:35,752
Trudy, kan du hjelpe meg, vær så snill?
326
00:19:38,218 --> 00:19:41,010
Så, Rene, vi har jobbet i timevis.
327
00:19:41,010 --> 00:19:43,603
Kommer du til å fortelle oss hva som skjer med Scott?
328
00:19:43,603 --> 00:19:45,225
Vel, han fikset en lekk kran
329
00:19:45,225 --> 00:19:47,186
og han renset takrennene.
330
00:19:47,186 --> 00:19:49,188
Og han stekte noen veldig gode biffer til oss
331
00:19:49,188 --> 00:19:52,418
til middag i går kveld.
332
00:19:52,442 --> 00:19:57,116
Og han sover i hulen.
333
00:19:57,116 --> 00:19:59,779
Trudy: Vent, mener du alvor?
334
00:19:59,779 --> 00:20:01,281
Du har bare endret navnet hennes?
335
00:20:01,281 --> 00:20:02,822
Fra Judy til Alice?
336
00:20:02,822 --> 00:20:05,204
Vær så snill, snakk lavere.
337
00:20:05,204 --> 00:20:07,126
Høyt, lavt – alt er dårlig.
338
00:20:07,126 --> 00:20:10,420
Trudy, de var like gamle, i samme klasse.
339
00:20:10,420 --> 00:20:11,791
Det var forvirrende.
340
00:20:11,791 --> 00:20:13,002
Det er kalkulus også,
341
00:20:13,002 --> 00:20:14,924
men du begynner ikke bare å kalle det algebra.
342
00:20:14,924 --> 00:20:17,096
Jeg ba om råd.
343
00:20:17,096 --> 00:20:19,218
Og du vil at hun skal høre på deg?
344
00:20:19,218 --> 00:20:22,718
Prøv å kalle henne Judy.
345
00:20:26,766 --> 00:20:30,019
Vet du hva jeg fant hjelpsomt etter at Elliot døde?
346
00:20:30,019 --> 00:20:31,190
Å komme seg bort.
347
00:20:31,190 --> 00:20:34,694
Det var bare noe med å være i huset mitt.
348
00:20:34,694 --> 00:20:38,618
Hvert rom, hvert hjørne var et minne.
349
00:20:38,618 --> 00:20:41,240
Ah! Her er det.
350
00:20:41,240 --> 00:20:46,075
Kongresshøringene. De startet i går.
351
00:20:46,075 --> 00:20:49,419
Jeg måtte bare skape ett minne uten Elliot
352
00:20:49,419 --> 00:20:52,919
så jeg kunne begynne å forestille meg et liv uten ham.
353
00:20:54,003 --> 00:20:55,795
Jeg vet det er vanskelig.
354
00:20:55,795 --> 00:20:59,509
Tro meg, men det hjelper.
355
00:20:59,509 --> 00:21:01,341
Bare tenk på en tur.
356
00:21:01,341 --> 00:21:03,182
Jeg kan til og med bli med deg.
357
00:21:03,182 --> 00:21:05,184
Ville du gjort det? Ja.
358
00:21:05,184 --> 00:21:06,766
Det hadde vært flott.
359
00:21:06,766 --> 00:21:10,149
Jeg dro til Mexico, men vi kan dra hvor som helst.
360
00:21:10,149 --> 00:21:12,942
D.C.
361
00:21:12,942 --> 00:21:15,064
Vi skal på de høringene i D.C.
362
00:21:15,064 --> 00:21:18,564
Hmm.
363
00:21:22,902 --> 00:21:26,402
Louise: Pat?
364
00:21:45,224 --> 00:21:48,808
Pat, alle er her for å hjelpe deg.
365
00:21:48,808 --> 00:21:51,981
Men du må finne en måte å hjelpe deg selv på.
366
00:21:51,981 --> 00:21:54,143
Jeg kan ikke.
367
00:21:54,143 --> 00:21:55,485
Jo, du kan.
368
00:21:55,485 --> 00:21:58,858
Vær så snill, ikke. Nei, jeg kan ikke.
369
00:21:58,858 --> 00:22:02,201
Nå, Pat, du har vært en fantastisk kone.
370
00:22:02,201 --> 00:22:04,654
Men du er også en mor.
371
00:22:04,654 --> 00:22:06,115
Se på meg.
372
00:22:06,115 --> 00:22:09,615
Kom igjen.
373
00:22:14,794 --> 00:22:18,294
Kom hit.
374
00:22:18,628 --> 00:22:20,460
Fru Grissom, fru See,
375
00:22:20,460 --> 00:22:23,883
Beklager, jeg visste ikke at dere kom.
376
00:22:23,883 --> 00:22:25,555
Ikke vi heller. Men her er vi.
377
00:22:25,555 --> 00:22:28,057
Vel, ok, de er midt i noe.
378
00:22:28,057 --> 00:22:31,180
Det er nok best at dere ikke går inn akkurat nå.
379
00:22:31,180 --> 00:22:35,104
Hvis noen hører hjemme der inne, så er det meg.
380
00:22:35,104 --> 00:22:36,235
Eh...
381
00:22:36,235 --> 00:22:39,735
Jeg spør ikke.
382
00:22:43,242 --> 00:22:44,944
Mann: Alt vi trenger er en drakt
383
00:22:44,944 --> 00:22:47,366
for tilbakevending lagret om bord et sted.
384
00:22:47,366 --> 00:22:49,038
Mann nr. 2: Roger, vi oppfatter.
385
00:22:49,038 --> 00:22:52,538
Sju unna, Capcom.
386
00:22:54,584 --> 00:22:56,586
Hei, eh, brann.
387
00:22:56,586 --> 00:22:57,797
Vi har brann i cockpiten!
388
00:22:57,797 --> 00:22:59,999
Bekjemper den!
389
00:23:01,841 --> 00:23:05,094
Det er en kraftig brann! La oss komme oss ut!
390
00:23:05,094 --> 00:23:06,596
Jeg brenner opp!
391
00:23:06,596 --> 00:23:10,096
Å!
392
00:23:15,975 --> 00:23:18,107
Mamma?
393
00:23:18,107 --> 00:23:20,610
Mamma?
394
00:23:20,610 --> 00:23:24,110
Og kysten er klar.
395
00:23:24,784 --> 00:23:25,985
Du vet, moren din er kanskje slem,
396
00:23:25,985 --> 00:23:29,485
men hun fikk i hvert fall min ut av huset.
397
00:23:30,620 --> 00:23:34,120
Mamma?
398
00:23:35,084 --> 00:23:36,456
Ed Jr.: Mamma?!
399
00:23:36,456 --> 00:23:37,837
Mamma, våkn opp!
400
00:23:37,837 --> 00:23:39,128
Ring etter hjelp.
401
00:23:42,171 --> 00:23:43,212
Mamma, vær så snill å våkne!
402
00:23:43,212 --> 00:23:44,544
Se på meg.
403
00:23:44,544 --> 00:23:45,845
Alice:
Mamma, det er fru White.
404
00:23:45,845 --> 00:23:47,547
Jeg tror
hun har tatt noen piller.
405
00:23:47,547 --> 00:23:49,428
Kongressmann:
Det var godt dokumentert
406
00:23:49,428 --> 00:23:50,470
at Gus Grissom
407
00:23:50,470 --> 00:23:52,011
hadde klager
om kapselen
408
00:23:52,011 --> 00:23:54,183
som ditt selskap,
North American, bygde.
409
00:23:54,183 --> 00:23:56,315
Vel, han var tydelig
om visse ting, ja.
410
00:23:56,315 --> 00:23:58,648
Han mente det var
visse tekniske problemer,
411
00:23:58,648 --> 00:24:00,399
utstyrsproblemer.
412
00:24:00,399 --> 00:24:01,691
Han gikk til og med så langt
413
00:24:01,691 --> 00:24:04,193
som å henge en sitron
på simulatoren.
414
00:24:04,193 --> 00:24:07,066
Vi elsket alle
Gus' humor.
415
00:24:07,066 --> 00:24:10,119
Hva med hans bekymringer?
416
00:24:10,119 --> 00:24:11,831
Forsto du dem?
417
00:24:11,831 --> 00:24:13,282
Forsto dem, ja.
418
00:24:13,282 --> 00:24:14,994
Delte jeg dem? Nei.
419
00:24:14,994 --> 00:24:19,038
Roudebush: Styret listet
opp den sannsynlige årsaken til brannen
420
00:24:19,038 --> 00:24:22,131
som isolasjon som
var skrapet av ledningen.
421
00:24:22,131 --> 00:24:25,925
Dette er, eh, en mulighet,
men ikke en sikkerhet.
422
00:24:25,925 --> 00:24:29,639
Davis: Har du en annen
mulighet å foreslå?
423
00:24:29,639 --> 00:24:32,762
Det har blitt teoretisert
at en av astronautene
424
00:24:32,762 --> 00:24:34,353
kunne ha sparket ledningen
425
00:24:34,353 --> 00:24:37,056
festet til gass-
kromatografen.
426
00:24:37,056 --> 00:24:39,478
Og det er det som
antente brannen.
427
00:24:39,478 --> 00:24:41,150
Og hvilken astronaut
skulle det være?
428
00:24:41,150 --> 00:24:43,022
Kromatografen var
på gulvet
429
00:24:43,022 --> 00:24:46,365
ved venstre fot
til Gus Grissom.
430
00:24:56,375 --> 00:24:58,167
Moren din kommer til å bli bra.
431
00:24:58,167 --> 00:25:00,540
Brekkmiddelet virket.
Hun er våken.
432
00:25:00,540 --> 00:25:01,671
Takk og lov.
433
00:25:01,671 --> 00:25:03,883
Harriet,
takk for at du kom.
434
00:25:03,883 --> 00:25:05,965
Jeg visste
Jeg kunne stole på deg.
435
00:25:05,965 --> 00:25:08,047
Jeg er alltid glad for å bruke
mine sykepleieferdigheter,
436
00:25:08,047 --> 00:25:09,088
men ikke sånn her.
437
00:25:09,088 --> 00:25:11,090
Jeg gjorde det jeg kunne,
438
00:25:11,090 --> 00:25:12,802
men hun nekter å gå
til en lege.
439
00:25:12,802 --> 00:25:14,183
Hun vil ikke at noen
440
00:25:14,183 --> 00:25:16,305
skal lese om det
i avisen.
441
00:25:16,305 --> 00:25:18,097
Dunk vil bli glad
for å høre om det.
442
00:25:18,097 --> 00:25:20,479
Jeg blir her.
443
00:25:20,479 --> 00:25:22,602
Men det har vært en lang dag.
444
00:25:22,602 --> 00:25:24,273
Du og Alice burde dra
og få litt hvile.
445
00:25:24,273 --> 00:25:27,773
Nei, jeg skal ikke --
Jeg drar ikke.
446
00:25:28,908 --> 00:25:30,990
La oss la familien White
få litt fred og ro.
447
00:25:30,990 --> 00:25:32,111
Det er sterkt sagt.
448
00:25:32,111 --> 00:25:35,611
Nå vil du gi dem
fred og ro.
449
00:25:44,664 --> 00:25:46,505
Nok er nok.
Du har husarrest.
450
00:25:46,505 --> 00:25:47,717
Hvordan har jeg husarrest?
451
00:25:47,717 --> 00:25:49,719
Ed fortalte meg
at du kom hit.
452
00:25:49,719 --> 00:25:52,381
Du prøvde å få henne til å oppføre seg
slik du ville gjort.
453
00:25:52,381 --> 00:25:53,883
Jeg er overrasket
at du ikke fortalte henne
454
00:25:53,883 --> 00:25:56,095
å late som om Mr. White
aldri har eksistert
455
00:25:56,095 --> 00:25:58,387
og begynte å kalle
fru White 'Marcia'.
456
00:26:08,567 --> 00:26:10,029
Din tur, Jo.
457
00:26:17,156 --> 00:26:19,619
Hei, hei, du må rette
føttene litt bedre.
458
00:26:19,619 --> 00:26:21,120
Den skoen skal stå
på den midterste prikken,
459
00:26:21,120 --> 00:26:24,620
sikt på den andre pilen
til høyre.
460
00:26:30,169 --> 00:26:31,671
Deke?
461
00:26:31,671 --> 00:26:33,342
Du er nestemann.
462
00:26:33,342 --> 00:26:35,054
De skylder på Gus
for brannen.
463
00:26:35,054 --> 00:26:36,926
Det kommer til å stå
i alle aviser i morgen.
464
00:26:36,926 --> 00:26:37,887
Det skjer igjen.
465
00:26:37,887 --> 00:26:39,388
Og det ble ikke nevnt
et ord om det notatet.
466
00:26:39,388 --> 00:26:40,980
Du sa sannheten
ville komme frem,
467
00:26:40,980 --> 00:26:42,932
du sa at noen
ville bli holdt ansvarlig.
468
00:26:42,932 --> 00:26:44,984
Jeg vil det samme som deg,
men...
469
00:26:44,984 --> 00:26:48,107
Men hva?
Er det ute av dine hender?
470
00:26:48,107 --> 00:26:51,280
Hvem sine hender er det i da?
471
00:26:51,280 --> 00:26:56,155
Da du var nede,
kjempet Gus for deg.
472
00:26:56,155 --> 00:26:59,655
Hvem kjemper
for ham nå?
473
00:27:01,200 --> 00:27:04,700
Wally er nestemann.
474
00:27:15,174 --> 00:27:16,015
Hva gjør du?
475
00:27:16,015 --> 00:27:17,176
Pakker.
476
00:27:17,176 --> 00:27:19,138
Vi forlater Houston
i kveld.
477
00:27:19,138 --> 00:27:20,639
Slutt med det.
478
00:27:20,639 --> 00:27:21,681
Wally, ikke gjør det.
479
00:27:21,681 --> 00:27:23,723
Bare vent litt.
Jeg har ventet.
480
00:27:23,723 --> 00:27:25,064
Venter
på at den granskningskommisjonen
481
00:27:25,064 --> 00:27:26,605
skal finne ut hvorfor
den kapselen eksploderte.
482
00:27:26,605 --> 00:27:29,148
Venter på at noen
skal utsette flyturen din.
483
00:27:29,148 --> 00:27:31,400
Eller venter på at du
skal si noe
484
00:27:31,400 --> 00:27:32,982
slik at jeg
ikke trenger å begrave deg
485
00:27:32,982 --> 00:27:33,943
slik Betty begravde Gus.
486
00:27:33,943 --> 00:27:36,235
Jo, når det kom
til stykket,
487
00:27:36,235 --> 00:27:39,038
var Gus like ivrig
som alle andre.
488
00:27:39,038 --> 00:27:41,741
Presset, tidsfristene,
det er som et godstog
489
00:27:41,741 --> 00:27:44,203
som raser ned en bakke,
og tynger oss alle.
490
00:27:44,203 --> 00:27:45,044
Ingen kan stoppe det.
491
00:27:45,044 --> 00:27:46,746
Du kan.
492
00:27:46,746 --> 00:27:51,090
Hvis de beveger seg for fort,
så få dem til å roe ned.
493
00:27:51,090 --> 00:27:52,051
Det er den eneste måten
494
00:27:52,051 --> 00:27:55,551
Gus' død ikke vil ha vært
forgjeves.
495
00:28:06,766 --> 00:28:10,149
Hvem har hørt om en
sjette bryllupsdag uansett?
496
00:28:10,149 --> 00:28:13,649
Ærlig talt, jeg ville brukt en gigantisk
langfinger hvis jeg kunne.
497
00:28:17,276 --> 00:28:21,240
Jeg leser meg opp...
På spaltene dine.
498
00:28:23,823 --> 00:28:25,534
Og?
499
00:28:25,534 --> 00:28:29,034
Og jeg forstår det nå.
500
00:28:32,381 --> 00:28:35,134
All denne tiden fra hverandre,
har jeg lurt på
501
00:28:35,134 --> 00:28:39,178
om kanskje hele denne skrive-
greien bare var en unnskyldning.
502
00:28:39,178 --> 00:28:41,430
Men det hadde ingenting med meg å gjøre.
503
00:28:41,430 --> 00:28:44,053
Dette...
504
00:28:44,053 --> 00:28:46,435
Alt dette er bare...
505
00:28:46,435 --> 00:28:49,935
Så deg.
506
00:29:10,499 --> 00:29:14,173
Alan?
Det er Deke.
507
00:29:17,586 --> 00:29:20,339
Deke?
508
00:29:20,339 --> 00:29:22,882
Å, jeg er...
509
00:29:22,882 --> 00:29:24,303
Beklager at jeg kommer så sent.
510
00:29:24,303 --> 00:29:26,145
Er -- er Alan her?
511
00:29:26,145 --> 00:29:28,097
Alan er på jobb.
512
00:29:28,097 --> 00:29:31,230
Men han er snart hjemme
hvis du vil vente...
513
00:29:31,230 --> 00:29:35,024
Ehm...
514
00:29:35,024 --> 00:29:38,524
Kom i hvert fall inn
på en kopp kaffe.
515
00:29:41,610 --> 00:29:45,364
Jeg ødela det.
516
00:29:45,364 --> 00:29:48,077
Det var en rutinetest.
517
00:29:48,077 --> 00:29:51,577
Dere har alle gjort dem
før.
518
00:29:52,541 --> 00:29:56,755
Alt
var blitt forsinket.
519
00:29:56,755 --> 00:30:01,130
Alle gutta var slitne.
520
00:30:01,130 --> 00:30:05,134
Gus var irritert på grunn
av kommunikasjonsproblemene.
521
00:30:06,135 --> 00:30:11,140
Og jeg var der
i kontrollsenteret.
522
00:30:11,140 --> 00:30:15,064
Jeg kunne ha bedt dem
om å avbryte.
523
00:30:19,568 --> 00:30:23,068
Men jeg visste at han ikke ville
ha enda en forsinkelse.
524
00:30:23,993 --> 00:30:26,445
Altså,
månen er rett der.
525
00:30:26,445 --> 00:30:29,945
Vi kan alle smake den.
526
00:30:34,583 --> 00:30:38,083
Men vi...
Vi var en familie.
527
00:30:46,175 --> 00:30:48,387
Jeg -- jeg beklager.
528
00:30:48,387 --> 00:30:49,558
Jeg -- jeg burde
kanskje gå.
529
00:30:49,558 --> 00:30:53,058
Nei, ikke gjør det.
530
00:30:54,183 --> 00:30:57,186
Du kan ikke gå tilbake
og redde Gus.
531
00:30:57,186 --> 00:31:03,282
Men kanskje du kan ære
hans minne ved å beskytte
532
00:31:03,282 --> 00:31:06,946
og hjelpe de menneskene
som fortsatt er her.
533
00:31:18,167 --> 00:31:21,667
Vi stenger snart,
fru Grissom.
534
00:31:22,001 --> 00:31:24,383
Å, nei, nei, nei.
Drinken er på huset.
535
00:31:24,383 --> 00:31:26,055
Nei.
536
00:31:26,055 --> 00:31:28,177
Grissomene betaler alltid
for seg selv.
537
00:31:28,177 --> 00:31:30,219
Jeg tar ikke imot det.
538
00:31:30,219 --> 00:31:31,720
God natt.
539
00:31:31,720 --> 00:31:35,220
Som du vil.
540
00:31:56,205 --> 00:31:57,997
Jeg burde visst
at du var her.
541
00:31:57,997 --> 00:32:00,169
Det er torsdag.
542
00:32:00,169 --> 00:32:02,301
Jeg er alltid her
på torsdager.
543
00:32:02,301 --> 00:32:04,093
Det er din tur.
544
00:32:23,692 --> 00:32:25,864
Nei, det er ikke det.
Jeg er elendig.
545
00:32:25,864 --> 00:32:27,656
Du klemmer bare
for hardt på ballen.
546
00:32:27,656 --> 00:32:28,777
Du må slippe taket.
547
00:32:28,777 --> 00:32:32,781
Jeg prøver, jeg bare...
Bare...
548
00:32:38,837 --> 00:32:41,790
Jeg kan ikke.
549
00:32:41,790 --> 00:32:43,632
Jo, du kan, Bets.
550
00:32:51,300 --> 00:32:53,092
For meg.
551
00:32:53,092 --> 00:32:56,185
Men hvis ikke jeg kjemper
for deg, hvem vil da gjøre det?
552
00:32:56,185 --> 00:32:58,977
Kanskje du må slippe taket
for å finne det ut.
553
00:33:16,995 --> 00:33:18,327
Hvorfor fikser du ikke det lille
problemet ditt og tenner dette lyset?
554
00:33:20,829 --> 00:33:24,623
Dette er Freedom 7,
Jeg gjør meg klar til å komme tilbake.
555
00:33:24,623 --> 00:33:27,216
President Kennedy:
Jeg vil uttrykke
den store gleden vi har
556
00:33:27,216 --> 00:33:28,757
ved å ønske
kommandør Shepard velkommen
557
00:33:28,757 --> 00:33:30,679
og fru Shepard her i dag.
558
00:33:30,679 --> 00:33:32,261
Vi er veldig stolte av ham
559
00:33:32,261 --> 00:33:35,094
som den første
amerikanske astronauten...
560
00:33:42,851 --> 00:33:45,444
Dunk: Husk at jobben din
561
00:33:45,444 --> 00:33:48,107
er å minne folk på
hvorfor vi gjør dette.
562
00:33:48,107 --> 00:33:51,607
Få dem gira
på månen igjen.
563
00:33:52,151 --> 00:33:54,573
Jeg tror jeg har
en ny klient til deg.
564
00:33:54,573 --> 00:33:57,286
Virkelig? Hvem?
565
00:33:57,286 --> 00:34:00,786
Meg.
566
00:34:09,968 --> 00:34:12,671
Takk alle sammen
for at dere kom i kveld.
567
00:34:12,671 --> 00:34:15,344
Mye har forandret seg
de siste seks årene.
568
00:34:15,344 --> 00:34:17,015
Én ting som ikke har det
569
00:34:17,015 --> 00:34:20,018
er båndet
vi sju originale deler,
570
00:34:20,018 --> 00:34:23,142
selv om én av oss
ikke er her i kveld.
571
00:34:23,142 --> 00:34:25,684
Og siden Gus ikke er her,
572
00:34:25,684 --> 00:34:29,448
vil jeg invitere Deke Slayton
opp for å si noen ord med meg.
573
00:34:38,287 --> 00:34:39,408
Takk, Al.
574
00:34:43,081 --> 00:34:46,705
Som mange av dere vet,
var Gus Grissom unik.
575
00:34:48,587 --> 00:34:53,302
Han var den beste ingeniøren
dette programmet noensinne hadde sett.
576
00:34:53,302 --> 00:34:55,924
Den beste vennen
noen av oss noen gang har hatt...
577
00:34:55,924 --> 00:34:57,886
Eller mistet.
578
00:34:57,886 --> 00:35:00,719
Nå har det vært mye snakk,
579
00:35:00,719 --> 00:35:05,224
mye spekulasjoner om
hvem som har skylden for hans død.
580
00:35:06,855 --> 00:35:10,439
Men sannheten er...
581
00:35:10,439 --> 00:35:14,653
Vi alle har det.
582
00:35:14,653 --> 00:35:18,827
North American har skylden.
583
00:35:18,827 --> 00:35:20,909
NASA har skylden.
584
00:35:20,909 --> 00:35:26,335
Alle som noen gang har blitt revet med
av iveren, har skylden.
585
00:35:26,335 --> 00:35:30,169
Alle som er så opptatt av å slå
russerne at de mister av syne
586
00:35:30,169 --> 00:35:34,303
hvem og hva vi kan miste
hjemme, har skylden.
587
00:35:36,134 --> 00:35:39,634
Vi har alle skylden.
588
00:35:40,809 --> 00:35:44,433
Og de eneste
som ikke har skylden...
589
00:35:44,433 --> 00:35:49,898
Er Roger Chaffee, Ed White...
590
00:35:49,898 --> 00:35:53,402
Og Gus Grissom.
591
00:36:05,043 --> 00:36:10,088
Hvis denne kvelden
handler om å ære det jeg gjorde,
592
00:36:10,088 --> 00:36:15,504
det vi alle gjorde for seks år siden,
593
00:36:15,504 --> 00:36:17,426
så skal jeg fortelle dere
hvordan dere kan ære oss nå --
594
00:36:17,426 --> 00:36:20,929
senk farten.
595
00:36:48,206 --> 00:36:51,129
Ok, Deke.
596
00:36:51,129 --> 00:36:54,629
Vi ses i morgen.
Deke: Mm-hmm.
597
00:36:55,093 --> 00:36:56,755
Hei.
598
00:36:56,755 --> 00:37:00,255
Den er til deg.
599
00:37:01,139 --> 00:37:04,279
Ikke meg.
600
00:37:04,303 --> 00:37:07,266
Hva?
601
00:37:07,266 --> 00:37:10,899
Gus skaffet den til deg.
602
00:37:12,691 --> 00:37:16,114
Nei, Betty, jeg... Jeg har ikke fortjent den.
603
00:37:16,114 --> 00:37:19,614
Jo, det har du.
604
00:38:09,828 --> 00:38:11,960
Dere jenter er for gode!
605
00:38:11,960 --> 00:38:14,122
Det skulle være en overraskelse.
606
00:38:14,122 --> 00:38:17,005
Vi ville gi deg en ordentlig avskjed.
607
00:38:17,005 --> 00:38:18,917
Og – og dette.
608
00:38:18,917 --> 00:38:20,679
T-T-Til turen din.
609
00:38:20,679 --> 00:38:23,221
Å!
Jeg elsker den.
610
00:38:23,221 --> 00:38:25,133
Tusen takk.
611
00:38:25,133 --> 00:38:27,636
Og det er noe mer.
612
00:38:27,636 --> 00:38:30,018
Den største gaven av alle.
613
00:38:30,018 --> 00:38:32,891
De presset på.
NASA presset på Apollo.
614
00:38:32,891 --> 00:38:34,893
Den er utsatt på ubestemt tid.
615
00:38:34,893 --> 00:38:38,647
slik at de kan gjøre endringer i kapselen og justere testingen.
616
00:38:38,647 --> 00:38:41,199
Betty, du vant.
617
00:38:41,199 --> 00:38:43,031
Takket være deg, vant vi alle.
618
00:38:43,031 --> 00:38:45,203
Å!
619
00:38:48,156 --> 00:38:50,038
Rene: Å nei.
620
00:38:50,038 --> 00:38:52,160
Hva er det, Rene?
621
00:38:52,160 --> 00:38:56,214
Vi er dypt bedrøvet over å høre om tapet
622
00:38:56,214 --> 00:38:59,127
av den russiske kosmonauten Vladimir Komarov,
623
00:38:59,127 --> 00:39:03,382
hvis fallskjerm ikke utløste seg ved tilbakekomst.
624
00:39:03,382 --> 00:39:05,303
Det er tap som dette
625
00:39:05,303 --> 00:39:08,927
som setter det vi prøver å gjøre i perspektiv.
626
00:39:08,927 --> 00:39:13,181
Til Komarovs kone, deres barn,
627
00:39:13,181 --> 00:39:17,976
og medkosmonauter, sender vi våre dypeste kondolanser.
628
00:39:17,976 --> 00:39:21,690
Og til det russiske folk, våre seire er deres seire,
629
00:39:21,690 --> 00:39:25,193
og deres tap er våre tap.
630
00:39:39,798 --> 00:39:40,999
Hvor er den?
631
00:39:40,999 --> 00:39:44,499
Den er under det store treet.
632
00:39:45,714 --> 00:39:49,214
Dette var morens favorittsted.
633
00:39:57,105 --> 00:39:59,187
Og da vi var barn...
634
00:39:59,187 --> 00:40:03,822
Pleide moren din å sykle ned hit.
635
00:40:03,822 --> 00:40:06,945
Det var det høyeste treet hun kunne finne.
636
00:40:06,945 --> 00:40:10,158
Det måtte alltid være det høyeste.
637
00:40:10,158 --> 00:40:13,452
Hun klatret rett opp.
638
00:40:13,452 --> 00:40:15,794
Og jeg sto nederst,
639
00:40:15,794 --> 00:40:19,498
tynn og hjulbeint, og skalv.
640
00:40:23,421 --> 00:40:27,175
Jeg husker det som om det var i går.
641
00:40:30,048 --> 00:40:33,548
Jeg husker alt.
642
00:40:35,103 --> 00:40:38,727
Jeg lover, jeg skal fortelle deg alt du trenger å vite.
643
00:40:54,122 --> 00:40:57,622
Var hun en god søster?
644
00:41:01,710 --> 00:41:05,003
Hun var den beste.
645
00:41:08,006 --> 00:41:12,010
Det som er med søstre er at de utfordrer deg.
646
00:41:12,010 --> 00:41:15,393
De gjør deg modigere
647
00:41:15,393 --> 00:41:19,437
enn du noen gang kunne vært uten dem.
648
00:41:21,229 --> 00:41:27,105
Søstre støtter deg når ingen andre gjør det.
649
00:41:27,105 --> 00:41:29,948
De hjelper deg å overvinne ting
650
00:41:29,948 --> 00:41:33,411
du aldri hadde trodd du kunne.
651
00:41:33,411 --> 00:41:38,116
Og selv når de er borte...
652
00:41:38,116 --> 00:41:41,616
Er de alltid med deg.
652
00:41:42,305 --> 00:42:42,464
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm