"The Astronaut Wives Club" The Dark Side
ID | 13184648 |
---|---|
Movie Name | "The Astronaut Wives Club" The Dark Side |
Release Name | The.Astronaut.Wives.Club.S01E09.1080p.WEB-DL.DD+.5.1.x264-TrollHD |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 3543678 |
Format | srt |
1
00:00:02,123 --> 00:00:03,003
Tidligere i 'Astronautfruene'...
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,215
Hva skjer her?
3
00:00:04,215 --> 00:00:05,626
Beklager.
De bare lekte.
4
00:00:05,626 --> 00:00:08,219
Det er Menières sykdom.
Det finnes ingen kur.
5
00:00:08,219 --> 00:00:10,181
Jeg skal aldri opp igjen.
6
00:00:10,181 --> 00:00:12,593
Kommer jeg virkelig til å kunne
høre romfartskontrollen
7
00:00:12,593 --> 00:00:15,015
snakke med mannen min
mens han er i rommet?
8
00:00:15,015 --> 00:00:17,348
Sønnen din kjemper
for livet.
9
00:00:17,348 --> 00:00:20,401
Vil du heller være her
enn å være der for ham?
10
00:00:21,602 --> 00:00:23,984
Vi hadde vært en flott
presidentkandidat.
11
00:00:23,984 --> 00:00:25,986
Jo: En av dine beste venner
er død.
12
00:00:25,986 --> 00:00:27,278
Hvis vi gir opp månen,
13
00:00:27,278 --> 00:00:30,427
så vil Gus ha dødd
for ingenting.
14
00:00:30,451 --> 00:00:33,033
Robert F. Kennedy:
1968 er et år
15
00:00:33,033 --> 00:00:34,575
med enestående uro,
16
00:00:34,575 --> 00:00:36,117
fare og spørsmålstegn.
17
00:00:36,117 --> 00:00:39,250
Usikkerhet hjemme
og en splittende krig i utlandet
18
00:00:39,250 --> 00:00:42,123
har ført til en dyp tillitskrise –
19
00:00:42,123 --> 00:00:45,086
tillit til våre ledere,
til hverandre,
20
00:00:45,086 --> 00:00:47,007
og oss selv som nasjon.
21
00:00:47,007 --> 00:00:50,171
Det er kanskje på tide å spørre
hva slags nasjon vi er
22
00:00:50,171 --> 00:00:52,303
og hvilken retning vi ønsker
å bevege oss i.
23
00:00:52,303 --> 00:00:55,476
Jeg var involvert i mange av
de tidlige avgjørelsene om Vietnam.
24
00:00:55,476 --> 00:00:56,937
Ser du Rene?
25
00:00:56,937 --> 00:00:58,018
Og jeg har kommet hit i dag
for å be om hjelp...
26
00:00:58,018 --> 00:01:00,231
Vent. Jeg tror det var
bakhodet til Annie.
27
00:01:00,231 --> 00:01:02,103
...ikke for meg,
men for landet deres
28
00:01:02,103 --> 00:01:03,274
og for folket
i Vietnam.
29
00:01:03,274 --> 00:01:06,107
Krigen må ta slutt.
30
00:01:06,107 --> 00:01:09,490
Hva snakker han om?
Vi kan ikke forlate Vietnam ennå.
31
00:01:11,322 --> 00:01:12,863
Wally.
Hei, pappa.
32
00:01:12,863 --> 00:01:15,616
Marty.
33
00:01:15,616 --> 00:01:18,159
Det er godt å være hjemme.
34
00:01:22,082 --> 00:01:23,914
Er det noe galt?
35
00:01:23,914 --> 00:01:24,965
Jeg trodde du var fornøyd
36
00:01:24,965 --> 00:01:26,507
med hvordan kapselen
skred frem.
37
00:01:26,507 --> 00:01:30,010
Kapselen er klar.
Det er alt annet.
38
00:01:30,010 --> 00:01:32,173
Dunk setter
TV-kameraer om bord
39
00:01:32,173 --> 00:01:33,384
så vi kan vinke fra rommet.
40
00:01:33,384 --> 00:01:35,426
Og så vil de ha
disse eksperimentene
41
00:01:35,426 --> 00:01:37,097
som kommer til å trekke
fokuset vårt.
42
00:01:37,097 --> 00:01:38,429
Og hva vil du?
43
00:01:38,429 --> 00:01:40,561
Jeg vil opp, ned,
og ikke drepe noen.
44
00:01:40,561 --> 00:01:41,982
Ikke foran barna.
45
00:01:41,982 --> 00:01:43,434
Jo, han er 18.
46
00:01:43,434 --> 00:01:45,776
Ikke før om noen måneder,
og det er ikke poenget.
47
00:01:45,776 --> 00:01:47,648
Vi må sende flere tropper.
48
00:01:47,648 --> 00:01:51,071
Jeg mener, denne krigen
er fortsatt vinnbar.
49
00:01:51,071 --> 00:01:52,032
Ikke sant, pappa?
50
00:01:52,032 --> 00:01:54,695
Jada.
51
00:01:54,695 --> 00:01:58,195
Jada.
52
00:02:03,834 --> 00:02:06,457
Denne flygningen er det.
53
00:02:06,457 --> 00:02:08,048
Jeg slutter.
54
00:02:08,048 --> 00:02:10,921
Men hva med månen?
55
00:02:10,921 --> 00:02:14,134
Jeg skal fullføre oppdraget
Gus startet,
56
00:02:14,134 --> 00:02:17,017
så skal jeg kunngjøre
min pensjonering.
57
00:02:17,017 --> 00:02:20,517
Wally...
58
00:02:24,225 --> 00:02:25,936
...år,
59
00:02:25,936 --> 00:02:28,269
men det er også
et år for valg –
60
00:02:28,269 --> 00:02:31,192
et år der vi ikke bare velger
hvem som skal lede oss,
61
00:02:31,192 --> 00:02:34,114
men hvor vi ønsker å bli ledet –
62
00:02:34,114 --> 00:02:37,157
til landet vi ønsker
for oss selv og våre barn.
63
00:02:37,157 --> 00:02:38,659
Takk.
64
00:02:40,000 --> 00:02:46,074
65
00:02:48,289 --> 00:02:51,752
Kampanjen har vært
i seks byer på tre dager.
66
00:02:51,752 --> 00:02:53,254
Rene kaller ham 'Bobby' nå.
67
00:02:53,254 --> 00:02:55,846
Alle kaller ham 'Bobby'.
68
00:02:55,846 --> 00:02:57,888
Slutt å si at jeg er gal!
69
00:02:57,888 --> 00:02:59,179
Jeg er ikke gal!
70
00:02:59,179 --> 00:03:01,141
Vær stille, vær så snill.
71
00:03:01,141 --> 00:03:03,394
Men du er aldri hjemme.
72
00:03:03,394 --> 00:03:04,605
Eller på motellrommet ditt.
73
00:03:04,605 --> 00:03:06,106
Walt og Wally liker
å spøke.
74
00:03:06,106 --> 00:03:07,938
Da må vi jobbe
overtid.
75
00:03:07,938 --> 00:03:10,070
Hva med fyrstikkesken
fra Beverly Hilton jeg fant?
76
00:03:10,070 --> 00:03:12,022
Skylder du på mannskapet ditt
for det også?
77
00:03:12,022 --> 00:03:14,985
Er alt bra her?
78
00:03:14,985 --> 00:03:18,485
Ja. Vi er – vi har det bra.
79
00:03:19,990 --> 00:03:23,123
Donn, kan jeg snakke med deg
et øyeblikk?
80
00:03:23,123 --> 00:03:24,625
Unnskyld meg.
Ja.
81
00:03:28,459 --> 00:03:31,001
Du må ordne opp i dette
før du reiser opp neste uke.
82
00:03:31,001 --> 00:03:33,133
Skjønner du?
Mm-hmm.
83
00:03:33,133 --> 00:03:35,926
Vi klarer oss fint til oppskytingen.
84
00:03:35,926 --> 00:03:38,048
Ikke sant, kjære?
85
00:03:38,048 --> 00:03:40,050
Ja. Selvfølgelig.
86
00:03:48,018 --> 00:03:52,613
Vi vil ha Bobby!
Vi vil ha Bobby! Vi vil ha Bobby!
87
00:03:52,613 --> 00:03:56,657
Vi vil ha Bobby! Vi vil ha Bobby!
Vi vil ha Bobby!
88
00:03:56,657 --> 00:03:57,908
Hva er det med meg
og knapper?
89
00:03:57,908 --> 00:03:59,199
Det er ikke morsomt.
90
00:03:59,199 --> 00:04:02,242
Folk kommer så nærme
og drar i deg.
91
00:04:02,242 --> 00:04:05,075
Jeg mener, alt som betyr noe
krever risiko,
92
00:04:05,075 --> 00:04:08,078
og jeg lover deg,
dette betyr noe.
93
00:04:08,078 --> 00:04:10,210
Ja, jeg vet det.
94
00:04:10,210 --> 00:04:11,752
Vi vil ha Bobby!
95
00:04:11,752 --> 00:04:13,003
Sånn. Ferdig.
96
00:04:13,003 --> 00:04:14,795
Gå og ta dem.
De elsker deg.
97
00:04:14,795 --> 00:04:16,467
Klar?
98
00:04:16,467 --> 00:04:19,009
Vi vil ha Bobby!
Vi vil ha Bobby! Vi vil ha Bobby!
99
00:04:19,009 --> 00:04:21,011
Hallo, alle sammen.
Tusen takk for at dere kom.
100
00:04:23,644 --> 00:04:27,187
Tusen takk.
101
00:04:28,479 --> 00:04:30,651
Borgermester Yorty har nettopp sendt meg
en melding.
102
00:04:30,651 --> 00:04:32,483
Vi har vært her for lenge allerede.
103
00:04:33,774 --> 00:04:36,156
Tusen takk til dere alle, og videre til Chicago,
104
00:04:36,156 --> 00:04:38,609
og la oss vinne der.
105
00:04:45,115 --> 00:04:46,286
Gratulerer, senator.
106
00:04:46,286 --> 00:04:48,208
California er helt din.
107
00:04:48,208 --> 00:04:50,170
Vel, nå er vi på vei.
108
00:04:50,170 --> 00:04:52,172
Takk for støtten.
109
00:04:52,172 --> 00:04:54,124
Kvinne: Bra jobba, Bobby!
110
00:04:54,124 --> 00:04:55,125
Takk for at dere kom.
111
00:04:55,125 --> 00:04:57,297
Vel, han klarte det.
Hyggelig å se deg, Jim.
112
00:04:57,297 --> 00:04:59,550
L-La oss finne John.
113
00:04:59,550 --> 00:05:04,094
Jeg må gå nå.
Tusen takk, alle sammen.
114
00:05:04,094 --> 00:05:05,926
Mann: Woohoo!
115
00:05:05,926 --> 00:05:07,267
Mann: La oss gå!
116
00:05:22,943 --> 00:05:25,446
Kjære, hvorfor snakker vi om flyturen min?
117
00:05:25,446 --> 00:05:27,157
Wally og gutta er først ute.
118
00:05:27,157 --> 00:05:29,119
Vel, Dunk fortalte oss
at Apollo 8
119
00:05:29,119 --> 00:05:30,451
vil bli
det farligste oppdraget hittil.
120
00:05:30,451 --> 00:05:33,374
Han sa at oddsen er 50/50.
121
00:05:33,374 --> 00:05:35,956
Hør her, Frank,
hva betyr det egentlig?
122
00:05:35,956 --> 00:05:38,128
Jeg tror du vet
hva det betyr.
123
00:05:38,128 --> 00:05:39,339
Å.
124
00:05:39,339 --> 00:05:42,092
Jeg håpet vel
du ville si noe annet.
125
00:05:42,092 --> 00:05:43,303
Kunne du...
126
00:05:43,303 --> 00:05:45,846
Hør her, dere damer er de som krevde
127
00:05:45,846 --> 00:05:48,058
å få vite sannheten
om disse tingene.
128
00:05:48,058 --> 00:05:50,681
Det som også er sant er at
Jeg elsker deg.
129
00:05:50,681 --> 00:05:53,934
Så vi snakker om alt
når jeg kommer hjem, ok?
130
00:05:53,934 --> 00:05:55,065
Ok.
131
00:05:55,065 --> 00:05:56,276
Jeg elsker deg også.
132
00:05:56,276 --> 00:05:59,776
Ok.
133
00:06:02,983 --> 00:06:04,575
Hvem er din mann?
Nixon eller Humphrey?
134
00:06:04,575 --> 00:06:06,747
Den som kan gjøre meg
til den første mannen på månen.
135
00:06:06,747 --> 00:06:10,541
Vel, du burde kanskje
nøye deg med andreplass.
136
00:06:10,541 --> 00:06:12,793
Har du ikke hørt det?
De vil ha en sivil.
137
00:06:12,793 --> 00:06:13,994
Med alt som skjer
i utlandet,
138
00:06:13,994 --> 00:06:17,127
er de bekymret for at det skal se ut
som en militæroperasjon.
139
00:06:17,127 --> 00:06:19,460
God ettermiddag, Gordo.
140
00:06:19,460 --> 00:06:22,052
Frank, er mannen min
på kontoret sitt?
141
00:06:22,052 --> 00:06:23,343
Jeg tror det, ja.
142
00:06:23,343 --> 00:06:24,425
Flott.
143
00:06:24,425 --> 00:06:27,508
Jeg ville sjekket døren
før du går inn.
144
00:06:27,508 --> 00:06:29,309
Hva er temperaturen i dag?
145
00:06:29,309 --> 00:06:30,891
Minusgrader.
146
00:06:43,323 --> 00:06:45,115
Hæ? Det er en spøk.
147
00:06:45,115 --> 00:06:47,237
Det er ikke morsomt.
148
00:06:47,237 --> 00:06:49,990
Jeg har med lunsj til deg.
149
00:06:49,990 --> 00:06:51,201
Tenkte det kanskje kunne muntre deg opp.
150
00:06:51,201 --> 00:06:53,454
Huff. Det skal mer til
enn en kalkun-sandwich,
151
00:06:53,454 --> 00:06:54,915
men takk.
152
00:06:54,915 --> 00:06:57,167
Hør, jeg vet at det å styre
ting med Deke
153
00:06:57,167 --> 00:06:58,418
ikke er nok for deg.
154
00:06:58,418 --> 00:07:00,711
Men du har jo banken.
155
00:07:00,711 --> 00:07:02,803
Det går jo så bra.
156
00:07:02,803 --> 00:07:07,007
Jeg tror virkelig det er
en annen utløp for deg.
157
00:07:07,007 --> 00:07:10,100
Vi sender endelig menn
opp igjen.
158
00:07:10,100 --> 00:07:12,182
Jeg vil være en av dem.
159
00:07:12,182 --> 00:07:14,054
Jeg vil reise til månen.
160
00:07:14,054 --> 00:07:15,435
Alan, du kan ikke.
161
00:07:15,435 --> 00:07:16,857
Hva om jeg kan?
162
00:07:16,857 --> 00:07:20,771
Jeg har lest om
denne nye Menières-operasjonen.
163
00:07:20,771 --> 00:07:23,063
Jeg skal ta tester.
164
00:07:23,063 --> 00:07:26,563
Bli med meg.
165
00:07:30,160 --> 00:07:31,952
Pressen kommer til å være
overalt rundt Harriet
166
00:07:31,952 --> 00:07:33,123
etter oppskytingen.
167
00:07:33,123 --> 00:07:35,496
Har du noe imot å gi henne
en liten oppmuntring?
168
00:07:35,496 --> 00:07:37,998
Om hva?
Donn er problemet.
169
00:07:37,998 --> 00:07:40,080
Hør, jeg liker ikke fyren
særlig godt jeg heller,
170
00:07:40,080 --> 00:07:42,633
men vi er så nære
å legge Apollo 1 bak oss
171
00:07:42,633 --> 00:07:44,585
og få dette
på rett spor igjen.
172
00:07:44,585 --> 00:07:46,136
Det er det jeg vil at folk
skal snakke om,
173
00:07:46,136 --> 00:07:52,142
ikke den første...Astro-skilsmissen.
174
00:07:52,142 --> 00:07:53,804
Kvinnene hører på deg, Red.
175
00:07:53,804 --> 00:07:56,226
Du er god til å holde
disse ekteskapene i gang.
176
00:07:56,226 --> 00:07:58,188
Er du sikker på det?
177
00:07:58,188 --> 00:08:00,771
Personlig
er jeg en av to.
178
00:08:00,771 --> 00:08:04,194
Å.
179
00:08:04,194 --> 00:08:05,485
Du var ung.
180
00:08:05,485 --> 00:08:08,609
Du hadde ikke fremtiden
til romprogrammet
181
00:08:08,609 --> 00:08:10,160
Du hadde ikke romprogrammets
fremtid på dine skuldre.
182
00:08:10,160 --> 00:08:13,614
Jeg har kanskje
oen nyttige triks
183
00:08:13,614 --> 00:08:15,495
Jeg kan ha
noen nyttige triks i ermet.
184
00:08:15,495 --> 00:08:17,457
Å. Virkelig?
185
00:08:17,457 --> 00:08:20,080
Mhm.
186
00:08:20,080 --> 00:08:23,584
For eksempel...
187
00:08:23,584 --> 00:08:24,625
Hvis du bare vil at mannen din
188
00:08:24,625 --> 00:08:26,627
Hvis du bare vil at mannen din
skal kjøre til butikken og tilbake...
189
00:08:27,798 --> 00:08:31,802
Send ham aldri av gårde
med full tank.
190
00:08:31,802 --> 00:08:33,053
Ok.
191
00:08:33,053 --> 00:08:35,225
Mann: 20 måneder
og flere ubemannede oppdrag
192
00:08:35,225 --> 00:08:39,189
Mann: 20 måneder
og flere ubemannede oppdrag etter Apollo 1-tragedien, har vi oppskyting.
193
00:08:39,189 --> 00:08:42,022
Wally Schirra, Donn Eisele
og Walter Cunningham
194
00:08:42,022 --> 00:08:43,103
Wally Schirra, Donn Eisele,
og Walter Cunningham er på vei ut i rommet.
195
00:08:43,103 --> 00:08:45,606
Apollo 7 er i luften.
196
00:08:45,606 --> 00:08:48,148
Apollo 7-oppdraget
går nå inn i time 4
197
00:08:48,148 --> 00:08:49,700
av sitt 10-dagers oppdrag
198
00:08:49,700 --> 00:08:52,282
Apollo 7-oppdraget
går nå inn i time 4 av sitt 10-dagers oppdrag og har gått i bane rundt jorden uten problemer.
199
00:08:55,916 --> 00:08:57,157
Hvordan føles det,
200
00:08:57,157 --> 00:09:00,040
å se Gus' flygning
endelig gå opp?
201
00:09:00,040 --> 00:09:02,583
Jeg hadde litt tid.
Jeg hadde min tur.
202
00:09:02,583 --> 00:09:05,085
Deke: Apollo 7, dette er Capcom. Er dere klare for direktesending?
203
00:09:05,085 --> 00:09:06,506
Jeg er OK.
204
00:09:06,506 --> 00:09:08,088
Wally: Jeg kan fortelle dere nå
205
00:09:08,088 --> 00:09:10,510
at TV-sendingen blir utsatt uten
ytterligere diskusjon
206
00:09:10,510 --> 00:09:11,762
til etter rendezvouz.
207
00:09:11,762 --> 00:09:14,224
Deke: Alt dere trenger å gjøre er å slå den på.
208
00:09:14,224 --> 00:09:16,226
Wally: Vi har ikke tatt frem utstyret.
209
00:09:16,226 --> 00:09:17,097
Vi har ikke spist.
210
00:09:17,097 --> 00:09:18,729
Noen er gretne.
211
00:09:18,729 --> 00:09:20,731
Jeg nekter å rote til
våre tidslinjer på denne måten...
212
00:09:20,731 --> 00:09:22,683
Han er forkjølet.
213
00:09:22,683 --> 00:09:24,104
Hør her, det er hans siste oppdrag.
214
00:09:24,104 --> 00:09:26,526
Han kan si hva han vil,
så lenge han kommer trygt hjem.
215
00:09:26,526 --> 00:09:28,689
Jeg kan ikke tro at Wally
forlater programmet
216
00:09:28,689 --> 00:09:30,240
når de er så nære
månen.
217
00:09:30,240 --> 00:09:33,243
Tre oppdrag er nok
for oss.
218
00:09:33,243 --> 00:09:35,696
Vel, vi har -- vi har alle lært
at du...Kan ikke være
219
00:09:35,696 --> 00:09:36,957
en astronaut f-for alltid.
220
00:09:36,957 --> 00:09:39,870
Vel, du kan ikke stole på
noe for alltid.
221
00:09:39,870 --> 00:09:43,543
Du vet, kanskje kampanjen
fortsatt kan bruke din hjelp.
222
00:09:43,543 --> 00:09:45,966
Vel, kampanjen er over
om mindre enn en måned,
223
00:09:45,966 --> 00:09:48,008
og Nixon kommer til å vinne, bare vent og se.
224
00:09:48,008 --> 00:09:49,630
Det er ikke det samme
uten Bobby.
225
00:09:49,630 --> 00:09:51,672
Vel, hvorfor ikke starte
spalten din på nytt?
226
00:09:51,672 --> 00:09:55,676
Jeg måtte gå tilbake
til å skrive om verden
227
00:09:55,676 --> 00:10:00,270
når jeg et øyeblikk faktisk var
en del av å forme den.
228
00:10:00,270 --> 00:10:01,311
Hvem trenger påfyll?
229
00:10:03,223 --> 00:10:06,987
Donn kom seg ut i verdensrommet.
230
00:10:06,987 --> 00:10:08,148
Jeg har gjort min del.
231
00:10:08,148 --> 00:10:10,490
Søtnos, du har barn,
et liv med ham.
232
00:10:10,490 --> 00:10:13,073
Ikke kast det bort
over cape-kjeks.
233
00:10:13,073 --> 00:10:14,534
Det er ekteskapet ditt.
234
00:10:14,534 --> 00:10:17,367
Det er ikke kjeks med Donn.
Trudy, ikke gjør det.
235
00:10:17,367 --> 00:10:19,700
Det er en kvinne.
Hun heter Susie.
236
00:10:19,700 --> 00:10:21,411
Alle kjeks heter Susie.
237
00:10:21,411 --> 00:10:24,044
Donn og Susie er seriøse.
Hun har en sønn.
238
00:10:24,044 --> 00:10:27,457
Herregud.
239
00:10:27,457 --> 00:10:29,169
Er du sikker på det?
240
00:10:29,169 --> 00:10:32,592
Vi dro til huset.
Vi møtte henne.
241
00:10:32,592 --> 00:10:36,757
Og han fikk meg til å føle
at jeg ble gal.
242
00:10:36,757 --> 00:10:38,138
Jeg skal skilles.
243
00:10:38,138 --> 00:10:41,141
Harriet, tenk deg virkelig
om.
244
00:10:41,141 --> 00:10:43,103
Trudy ga Gordo
en ny sjanse.
245
00:10:43,103 --> 00:10:44,144
Se på dem nå.
246
00:10:44,144 --> 00:10:45,565
Da jeg tok Gordo,
løy han ikke.
247
00:10:45,565 --> 00:10:47,317
Vel, Rene og Scott --
248
00:10:47,317 --> 00:10:51,361
de bor separat,
men de er fortsatt gift.
249
00:10:51,361 --> 00:10:54,074
Ja, Rene og Scott
behandler hverandre med respekt.
250
00:10:54,074 --> 00:10:57,077
Vi ble enige om å være koner,
251
00:10:57,077 --> 00:11:00,080
i gode og onde dager...
252
00:11:00,080 --> 00:11:02,662
I hvert fall til slutten
av programmet.
253
00:11:02,662 --> 00:11:05,245
Programmet?
254
00:11:05,245 --> 00:11:09,049
Skill deg fra den idioten.
255
00:11:09,049 --> 00:11:12,172
Hele verden er i endring.
Hvorfor kan ikke vi?
256
00:11:20,220 --> 00:11:21,561
Mann: Det er den tredje dagen
av Apollo 7-oppdraget,
257
00:11:21,561 --> 00:11:22,933
og for første gang
i historien,
258
00:11:22,933 --> 00:11:26,433
har vi live-opptak
fra innsiden av kapselen.
259
00:11:29,900 --> 00:11:33,233
Etter 11 dager
lander Apollo 7
260
00:11:33,233 --> 00:11:36,116
bare 3 kilometer fra målet.
261
00:11:36,116 --> 00:11:38,779
Wally Schirra avslutter
sin NASA-karriere
262
00:11:38,779 --> 00:11:40,821
med nok et feilfritt oppdrag,
263
00:11:40,821 --> 00:11:43,453
og romprogrammet
er tilbake i drift.
264
00:11:43,453 --> 00:11:46,586
Vi er på vei til månen.
265
00:11:46,586 --> 00:11:49,329
Sivilt liv
kler deg.
266
00:11:49,329 --> 00:11:50,630
Pappa lurte deg.
267
00:11:50,630 --> 00:11:54,384
Like kjedelig
som jeg forestilte meg, og jeg elsker det.
268
00:11:54,384 --> 00:11:55,756
Synes du ikke
Jeg er litt for gammel for dette?
269
00:11:55,756 --> 00:11:59,139
Du er aldri for gammel
for et godt, gammelt "lurte deg".
270
00:11:59,139 --> 00:12:01,551
"Jolly Wally".
271
00:12:01,551 --> 00:12:04,144
Det er godt å ha ham tilbake.
Mm-hmm.
272
00:12:04,144 --> 00:12:05,976
Så du har tenkt
på hva som skjer videre?
273
00:12:05,976 --> 00:12:08,688
Jeg har blitt rekruttert
av Regency Investors i Denver.
274
00:12:08,688 --> 00:12:10,771
Skal fly ut neste uke,
sjekke det ut.
275
00:12:10,771 --> 00:12:11,772
Denver?
276
00:12:11,772 --> 00:12:13,153
Slapp av.
Det er bare et intervju,
277
00:12:13,153 --> 00:12:15,025
som er grunnen til at vi ikke skulle
fortelle det til noen ennå.
278
00:12:15,025 --> 00:12:18,448
Å, ja.
Jeg glemte den delen.
Mm-hmm.
279
00:12:22,953 --> 00:12:24,865
Det er en bil.
Det er ikke en Corvette,
280
00:12:24,865 --> 00:12:27,167
men den vil få deg til college
til høsten.
281
00:12:27,167 --> 00:12:32,542
Vel, egentlig så...
Tenker jeg ikke på college.
282
00:12:32,542 --> 00:12:34,714
Jeg skal verve meg.
283
00:12:34,714 --> 00:12:37,177
Verve deg?
284
00:12:37,177 --> 00:12:38,008
Marty, du skal ikke
i krig.
285
00:12:38,008 --> 00:12:40,801
Det er min plikt.
286
00:12:40,801 --> 00:12:42,142
Pappa dro til Korea.
287
00:12:42,142 --> 00:12:44,885
Og hva med bestefar?
288
00:12:44,885 --> 00:12:47,057
Admiral Holloway
hadde sitt eget slagskip.
289
00:12:47,057 --> 00:12:48,188
Dette er en annen type
krig,
290
00:12:48,188 --> 00:12:49,349
og ikke på en god måte.
291
00:12:49,349 --> 00:12:52,192
Jeg har laget en kake.
292
00:12:52,192 --> 00:12:53,523
Formet som en rakett.
293
00:12:53,523 --> 00:12:56,396
Bra jobba, Betty.
294
00:12:56,396 --> 00:12:57,948
For første gang,
295
00:12:57,948 --> 00:13:00,901
vil mennesker reise
384 000 kilometer til månen.
296
00:13:00,901 --> 00:13:02,202
Fartøyet vårt vil forlate
jordens bane
297
00:13:02,202 --> 00:13:03,533
og gå inn i månens.
298
00:13:03,533 --> 00:13:06,616
Planen er å komme noen kilometer
fra måneoverflaten,
299
00:13:06,616 --> 00:13:08,618
sirkle 10 ganger,
og så komme hjem.
300
00:13:08,618 --> 00:13:10,871
Men hvis jeg forstår dette
riktig,
301
00:13:10,871 --> 00:13:12,002
er det en god sjanse
302
00:13:12,002 --> 00:13:14,124
Du kan bomme helt på månen
303
00:13:14,124 --> 00:13:15,295
og drive ut i rommet?
304
00:13:15,295 --> 00:13:18,008
Vel, det vil alltid være
risikoer involvert
305
00:13:18,008 --> 00:13:19,379
i enhver romferd.
306
00:13:19,379 --> 00:13:23,723
Fru Borman, hva synes du
om de oddsene?
307
00:13:23,723 --> 00:13:25,765
Vel...
308
00:13:25,765 --> 00:13:29,059
Vel, det er...Selvfølgelig...
309
00:13:29,059 --> 00:13:31,998
Eh...
310
00:13:32,022 --> 00:13:34,234
Jeg har full tillit
til hele mannskapet mitt
311
00:13:34,234 --> 00:13:36,816
og de tusenvis
av mennesker som jobber utrettelig
312
00:13:36,816 --> 00:13:37,898
på dette oppdraget.
313
00:13:37,898 --> 00:13:40,150
Med kraften
av de Saturn-rakettene,
314
00:13:40,150 --> 00:13:41,491
den gode viljen
til det amerikanske folk,
315
00:13:41,491 --> 00:13:44,905
og kjærligheten til denne kvinnen
her,
316
00:13:44,905 --> 00:13:46,076
kan vi ikke mislykkes.
317
00:13:46,076 --> 00:13:48,288
Takk,
Mr. og Mrs. Borman.
318
00:13:48,288 --> 00:13:50,410
Og klipp.
319
00:13:50,410 --> 00:13:53,729
Takk, sir.
320
00:13:55,415 --> 00:13:56,546
La meg se dette.
321
00:13:56,546 --> 00:13:58,008
Unnskyld meg.
322
00:13:58,008 --> 00:14:01,131
Jeg går inn der
med Frank.
323
00:14:12,682 --> 00:14:14,184
Så ille?
324
00:14:14,184 --> 00:14:17,684
Frank måtte steppe inn.
325
00:14:19,359 --> 00:14:22,192
Jeg får ikke sove eller spise.
326
00:14:22,192 --> 00:14:24,444
Nå kan jeg visstnok
ikke snakke heller.
327
00:14:24,444 --> 00:14:26,366
Har du fortalt Frank
hvordan du har det?
328
00:14:26,366 --> 00:14:27,577
Hvordan kan jeg det?
329
00:14:27,577 --> 00:14:28,989
Han burde ikke måtte
følge med på meg.
330
00:14:28,989 --> 00:14:31,081
Det er min jobb
å være der for ham.
331
00:14:31,081 --> 00:14:34,834
Vet du, kanskje du burde
gå og se Dr. Berry.
332
00:14:34,834 --> 00:14:38,588
Noen ganger hjelper han konene
med...stressmestring.
333
00:14:40,921 --> 00:14:43,003
Piller?
334
00:14:43,003 --> 00:14:44,214
Hva? Nei. Aldri i livet.
335
00:14:44,214 --> 00:14:46,216
Nei, Frank vil ikke at jeg
skal ta noe.
336
00:14:46,216 --> 00:14:48,058
Han sier at hvis jeg ikke får sove,
337
00:14:48,058 --> 00:14:52,432
bør jeg bare gå rundt
utendørs til jeg blir trøtt.
338
00:14:54,514 --> 00:14:58,014
Og jeg blir trøtt.
339
00:14:59,019 --> 00:15:01,111
Så trøtt.
340
00:15:01,111 --> 00:15:04,654
Men...hver gang
Jeg lukker øynene,
341
00:15:04,654 --> 00:15:09,029
er alt jeg ser ham,
innesperret i den kapselen.
342
00:15:09,029 --> 00:15:11,831
Du vet,
drivende ut i rommet
343
00:15:11,831 --> 00:15:16,456
eller sirkler rundt månen...
For alltid.
344
00:15:18,088 --> 00:15:21,041
Herregud.
345
00:15:33,433 --> 00:15:35,395
Operasjonen er utført
en håndfull ganger
346
00:15:35,395 --> 00:15:37,727
med en viss suksess.
347
00:15:37,727 --> 00:15:40,270
Jeg tror Mr. Shepard er
en god kandidat.
348
00:15:40,270 --> 00:15:43,023
Men jeg vil være ærlig
om risikoene.
349
00:15:43,023 --> 00:15:46,326
Hva er de?
350
00:15:46,326 --> 00:15:48,238
Vel,
symptomene hans kan forverres.
351
00:15:48,238 --> 00:15:49,909
Det er også en mulighet
352
00:15:49,909 --> 00:15:52,072
for at han permanent kan miste
hørselen.
353
00:15:52,072 --> 00:15:55,955
Og selvfølgelig, når du opererer
på hjernen,
354
00:15:55,955 --> 00:15:59,499
er det en sjanse for slag,
infeksjon, hjerneskade,
355
00:15:59,499 --> 00:16:03,083
til og med død.
356
00:16:10,220 --> 00:16:12,932
Juridisk sett kan ikke en kone bare
pakke og forlate mannen sin.
357
00:16:12,932 --> 00:16:15,015
Du må anklage ham
for grusomhet.
358
00:16:15,015 --> 00:16:17,897
Det betyr at du må
overbevise dommeren
359
00:16:17,897 --> 00:16:20,360
om utroskap, forlatelse
og/eller misbruk.
360
00:16:20,360 --> 00:16:21,981
Vi kan bevise alle tre.
361
00:16:21,981 --> 00:16:24,654
Emosjonelt misbruk teller,
ikke sant?
362
00:16:24,654 --> 00:16:26,906
Du vil trenge
uomtvistelig bevis,
363
00:16:26,906 --> 00:16:29,449
som betyr fysisk dokumentasjon
og vitnesbyrd
364
00:16:29,449 --> 00:16:31,321
som ikke bare beviser
Donns skyld
365
00:16:31,321 --> 00:16:34,324
men at du ikke er ansvarlig
for hans sidesprang.
366
00:16:34,324 --> 00:16:35,955
Det er bare skilsmissen.
367
00:16:35,955 --> 00:16:38,458
Barnebidrag er
noe helt annet.
368
00:16:38,458 --> 00:16:40,920
Du skal være
hennes advokat, ikke hans.
369
00:16:40,920 --> 00:16:43,123
Jeg vil bare at du skal vite
hva du tar på deg.
370
00:16:43,123 --> 00:16:44,584
Det blir ikke lett.
371
00:16:44,584 --> 00:16:49,219
Takk, Mr. Tucker.
Jeg forstår.
372
00:16:49,219 --> 00:16:52,719
Og vi kommer tilbake til deg
med alt du trenger.
373
00:17:03,643 --> 00:17:07,237
Jeg ba legen
om å bestille operasjonen.
374
00:17:07,237 --> 00:17:08,318
Selvfølgelig gjorde du det.
375
00:17:08,318 --> 00:17:11,111
Jeg har gjort alt
du har bedt meg om.
376
00:17:11,111 --> 00:17:13,243
Jeg er hjemme til middag
hver kveld.
377
00:17:13,243 --> 00:17:15,865
Jeg tilbringer tid med deg
og jentene.
378
00:17:15,865 --> 00:17:17,577
Du er en god ektemann
og far.
379
00:17:17,577 --> 00:17:19,209
Jeg er en astronaut
som ikke kan kjøre.
380
00:17:19,209 --> 00:17:21,461
Og du er villig til å risikere
vårt liv sammen for å endre --
381
00:17:41,481 --> 00:17:42,942
Trenger du skyss, frue?
382
00:17:42,942 --> 00:17:45,985
Vi har det bra. Takk.
383
00:17:45,985 --> 00:17:47,777
Nei, det har vi ikke.
384
00:17:47,777 --> 00:17:49,489
Styrestaget er ødelagt.
385
00:17:49,489 --> 00:17:51,191
Vi kan ikke kjøre denne greia.
386
00:17:51,191 --> 00:17:52,322
Har du noe imot?
387
00:17:52,322 --> 00:17:53,323
Ikke i det hele tatt.
388
00:18:06,126 --> 00:18:09,088
Hvordan ser det ut
i rommet?
389
00:18:09,088 --> 00:18:10,920
Hadde ikke vindu.
390
00:18:24,484 --> 00:18:27,106
En...gang...til
rundt kvartalet!
391
00:18:27,106 --> 00:18:29,779
Annie, jeg klarer ikke dette.
Beklager.
392
00:18:29,779 --> 00:18:30,820
Hva?
393
00:18:30,820 --> 00:18:32,902
Jeg klarer bare ikke dette.
394
00:18:32,902 --> 00:18:35,325
Jeg forstår ikke hvordan vi bare
skal komme tilbake
395
00:18:35,325 --> 00:18:39,289
og...late som om
ingenting har skjedd.
396
00:18:40,660 --> 00:18:45,004
Gå tilbake til klesvask
og cocktailparties
397
00:18:45,004 --> 00:18:47,627
og kakesalg på skolen.
398
00:18:47,627 --> 00:18:54,674
Rene...v-v-vi har alle...
mistet Bobby.
399
00:18:54,674 --> 00:18:59,018
John og jeg m-måtte fortelle
barna
400
00:18:59,018 --> 00:19:03,263
at de...At deres f-far
hadde dødd.
401
00:19:03,263 --> 00:19:05,645
Jeg vet det. Jeg vet det.
Beklager.
402
00:19:05,645 --> 00:19:09,189
Beklager. Jeg... jeg prøver bare å komme meg på beina igjen.
403
00:19:09,189 --> 00:19:11,481
og jeg vil børste støvet av meg,
404
00:19:11,481 --> 00:19:12,862
og jeg vil finne en ny måte
405
00:19:12,862 --> 00:19:16,362
å bidra med noe, og...
406
00:19:18,278 --> 00:19:22,121
Jeg vet bare ikke hva jeg skal gjøre.
407
00:19:31,881 --> 00:19:33,843
Kom igjen.
408
00:19:33,843 --> 00:19:35,345
Hei, hvordan går det?
409
00:19:39,719 --> 00:19:40,850
Du trengte ikke å kjøre meg.
410
00:19:40,850 --> 00:19:42,141
Jeg har jo min egen bil.
411
00:19:42,141 --> 00:19:44,013
Hvis du er fast bestemt på dette, blir jeg med.
412
00:19:44,013 --> 00:19:46,105
Om ikke for annet enn at du må se
413
00:19:46,105 --> 00:19:47,567
uttrykket i ansiktet mitt når du gjør det.
414
00:19:47,567 --> 00:19:50,730
Vel, takk, antar jeg?
415
00:19:50,730 --> 00:19:53,022
Jeg har lest mye om jungelkrigføring.
416
00:19:53,022 --> 00:19:54,864
Det er en helt ny greie.
417
00:19:54,864 --> 00:19:56,236
Det er neppe en lek.
418
00:19:56,236 --> 00:19:57,987
Du vet hva jeg mener.
419
00:19:57,987 --> 00:20:00,240
Selvfølgelig er det risikoer,
420
00:20:00,240 --> 00:20:02,872
men jeg har en sjanse til å utgjøre en forskjell, som pappa.
421
00:20:02,872 --> 00:20:04,454
Jeg vet dette er vanskelig for deg,
422
00:20:04,454 --> 00:20:06,376
men jeg skal gjøre deg stolt, jeg lover.
423
00:20:06,376 --> 00:20:08,708
Hei, du?
Vil du være med? Kom inn.
424
00:20:10,420 --> 00:20:11,631
Hva? Hva gjør du?
425
00:20:24,143 --> 00:20:27,146
Vi får ikke tak i ny styrestag før i morgen.
426
00:20:27,146 --> 00:20:28,688
Vi må overnatte.
427
00:20:33,152 --> 00:20:35,405
Jeg er ikke komfortabel med å sove her.
428
00:20:35,405 --> 00:20:38,278
Finnes det ingen som kan komme og hente oss?
429
00:20:38,278 --> 00:20:39,619
Ikke før i morgen.
430
00:20:39,619 --> 00:20:42,031
Vil du heller sove langs veien?
431
00:20:42,031 --> 00:20:43,283
Alan.
432
00:20:43,283 --> 00:20:45,074
Hei.
433
00:20:45,074 --> 00:20:47,036
Å.
Gulerot?
434
00:20:47,036 --> 00:20:50,710
Å, takk.
435
00:20:53,293 --> 00:20:54,634
Hei.
436
00:20:54,634 --> 00:20:57,693
Greit.
437
00:21:06,936 --> 00:21:08,388
Hvorfor hørte jeg at Eiseles
438
00:21:08,388 --> 00:21:09,689
skal skilles?
439
00:21:09,689 --> 00:21:11,481
Fordi Eiseles skal skilles.
440
00:21:11,481 --> 00:21:13,483
Eller i hvert fall hvis Harriet får det som hun vil.
441
00:21:13,483 --> 00:21:16,155
Hvis hun ikke gir seg, kommer dette til å bli stygt.
442
00:21:16,155 --> 00:21:17,527
Hvorfor?
443
00:21:17,527 --> 00:21:19,989
Fordi Apollo 8 nærmer seg,
444
00:21:19,989 --> 00:21:23,489
og en astronaut kan ikke fremstå som en idiot offentlig.
445
00:21:26,245 --> 00:21:27,997
Red...
446
00:21:27,997 --> 00:21:30,039
Vær så snill, få henne til å revurdere.
447
00:21:30,039 --> 00:21:32,001
Det vil være bedre for alle.
448
00:21:32,001 --> 00:21:35,044
Og med 'alle' mener du romprogrammet.
449
00:21:35,044 --> 00:21:36,586
Jeg mener Harriet også.
450
00:21:36,586 --> 00:21:40,840
Tror du livet hennes blir bedre som en fraskilt kvinne?
451
00:21:40,840 --> 00:21:44,340
Og hva er så forferdelig med å være en fraskilt kvinne?
452
00:21:48,057 --> 00:21:49,599
Du giftet deg med en.
453
00:21:49,599 --> 00:21:52,432
Marge, ikke gjør det. Marge.
454
00:22:04,704 --> 00:22:06,155
Å, jeg...
455
00:22:06,155 --> 00:22:08,287
Matts legeutgifter ble dyre.
456
00:22:08,287 --> 00:22:09,999
Og så begravelsen.
457
00:22:09,999 --> 00:22:12,211
Ja, jeg forstår.
Stakkars deg.
458
00:22:12,211 --> 00:22:15,711
Takk.
459
00:22:19,379 --> 00:22:23,092
Jeg har akkurat...snakket med banken.
460
00:22:23,092 --> 00:22:25,264
Alle kontoene mine er stengt.
461
00:22:25,264 --> 00:22:29,268
Hvem gjør slikt mot sin egen familie?
462
00:22:29,268 --> 00:22:32,101
Det er enda en grunn til at du bør avslutte dette for godt.
463
00:22:32,101 --> 00:22:33,473
Vel, selv om jeg gjorde det,
464
00:22:33,473 --> 00:22:35,525
hva så?
465
00:22:35,525 --> 00:22:38,818
Hvordan skal jeg oppdra barna mine?
466
00:22:38,818 --> 00:22:41,030
Advokaten sa at barnebidrag
467
00:22:41,030 --> 00:22:42,442
var en helt annen sak.
468
00:22:42,442 --> 00:22:45,324
Hvis du gir deg nå, slipper Donn unna med alt.
469
00:22:45,324 --> 00:22:47,657
Jeg...
470
00:22:47,657 --> 00:22:50,490
Jeg trenger litt luft.
471
00:22:50,490 --> 00:22:53,453
Harriet...
La henne være.
472
00:22:53,453 --> 00:22:55,955
Bare gi henne tid til å finne ut hva som er riktig for henne.
473
00:22:55,955 --> 00:22:57,587
Jeg prøver bare å hjelpe.
474
00:22:57,587 --> 00:23:01,087
Hvorfor er du så opphengt i dette uansett?
475
00:23:22,652 --> 00:23:23,983
Takk, store mor,
476
00:23:23,983 --> 00:23:26,866
for at du fortsetter å gi oss næring,
477
00:23:26,866 --> 00:23:30,029
selv om dine barn ødelegger selve landet
478
00:23:30,029 --> 00:23:31,951
som gir dem mat.
479
00:23:31,951 --> 00:23:35,915
Vi ber om at du bringer fred til de modige sjelene
480
00:23:35,915 --> 00:23:39,338
som risikerer livet i en meningsløs krig.
481
00:23:39,338 --> 00:23:41,040
Mm.
482
00:23:41,040 --> 00:23:42,712
Dette ser deilig ut.
483
00:23:42,712 --> 00:23:44,173
Uansett hva det er.
484
00:23:44,173 --> 00:23:46,135
Grace var vakker.
485
00:23:46,135 --> 00:23:48,047
Takk, vennen.
486
00:23:48,047 --> 00:23:52,932
Jeg, eh, jeg trodde hun var din jente.
487
00:23:52,932 --> 00:23:54,053
Hvem er sammen med hvem?
488
00:23:54,053 --> 00:23:56,896
Å, det er ikke sånn.
Alle er sammen med alle.
489
00:23:56,896 --> 00:23:59,438
Fri kjærlighet.
Hmm.
490
00:23:59,438 --> 00:24:01,270
Vel, teknisk sett,
var hun kjæresten min
491
00:24:01,270 --> 00:24:03,062
til han begynte
å ligge med henne, så...
492
00:24:03,062 --> 00:24:05,655
Theo, vi kom hit for å utvide
bevisstheten vår,
493
00:24:05,655 --> 00:24:07,116
du vet, ha et eventyr.
494
00:24:07,116 --> 00:24:08,698
Det er ikke det jeg trodde
skulle skje
495
00:24:08,698 --> 00:24:10,119
da du sa 'eventyr'.
496
00:24:10,119 --> 00:24:13,072
Hvis du visste hva som ville skje,
ville det ikke vært et eventyr.
497
00:24:13,072 --> 00:24:15,535
Vet du, det er egentlig ikke
vår sak.
498
00:24:15,535 --> 00:24:17,837
Jeg tror når du
melder deg på et eventyr,
499
00:24:17,837 --> 00:24:19,919
tar du alt
som følger med.
500
00:24:19,919 --> 00:24:21,380
Jeg tror det er en forskjell
501
00:24:21,380 --> 00:24:23,713
mellom et eventyr
og hensynsløshet.
502
00:24:23,713 --> 00:24:28,718
Det er forskjell
på et gjennomsnittlig liv
503
00:24:28,718 --> 00:24:33,302
og et ekstraordinært.
504
00:24:33,302 --> 00:24:36,726
Så du sier at jeg og jentene er gjennomsnittlige.
505
00:24:36,726 --> 00:24:39,478
Vel...
506
00:24:39,478 --> 00:24:42,978
Unnskyld meg.
507
00:24:46,816 --> 00:24:49,635
Unnskyld meg.
508
00:24:57,286 --> 00:25:00,209
Vi kan flytte til Canada eller... eller knuse føttene hans.
509
00:25:00,209 --> 00:25:02,001
Hører du hva du sier?
Jeg går.
510
00:25:02,001 --> 00:25:04,083
Bli med i marinen, da, og bli offiser.
511
00:25:04,083 --> 00:25:06,255
Landet vårt trenger menn
på bakken, infanteri.
512
00:25:06,255 --> 00:25:08,257
Det finnes andre måter
å hjelpe landet på...
513
00:25:08,257 --> 00:25:09,929
...mindre farlige måter.
Si det til ham, Wally.
514
00:25:09,929 --> 00:25:12,091
Si hva til ham, Jo?
515
00:25:12,091 --> 00:25:14,634
Jeg sloss i Korea.
Jeg testet jetfly.
516
00:25:14,634 --> 00:25:16,515
Jeg har skutt meg selv ut i rommet
tre ganger.
517
00:25:16,515 --> 00:25:19,689
Nettopp.
Jeg har akkurat fått mannen min tilbake.
518
00:25:19,689 --> 00:25:21,520
Hvordan kan jeg risikere sønnen min?
519
00:25:21,520 --> 00:25:26,105
Han er sin egen herre.
Det er hans avgjørelse.
520
00:25:29,739 --> 00:25:33,088
Men det er en stor avgjørelse...
521
00:25:33,112 --> 00:25:36,612
Så ikke ta den lett.
522
00:25:47,967 --> 00:25:50,009
Jeg vet ikke hvorfor
du er overrasket.
523
00:25:50,009 --> 00:25:53,509
Du vet hvem jeg er.
524
00:25:54,093 --> 00:25:57,807
Du var den første amerikaneren
i rommet.
525
00:25:57,807 --> 00:26:01,307
Du skrev historie.
526
00:26:02,141 --> 00:26:05,394
Nå leder du programmet,
og du har banken,
527
00:26:05,394 --> 00:26:08,858
og du tilbringer tid
med familien din.
528
00:26:08,858 --> 00:26:10,569
Hvorfor er ikke det nok?
529
00:26:10,569 --> 00:26:13,903
Fordi jeg vet
Jeg kan gjøre mer.
530
00:26:13,903 --> 00:26:16,866
Du kan ikke være astronaut
for alltid.
531
00:26:16,866 --> 00:26:20,870
På et tidspunkt
må det ta slutt.
532
00:26:20,870 --> 00:26:24,043
Og hvis livet vi har skapt
ikke er nok for deg,
533
00:26:24,043 --> 00:26:28,587
så beklager jeg,
men du vil aldri bli lykkelig.
534
00:26:52,111 --> 00:26:54,994
Hva gjør du?
535
00:26:54,994 --> 00:26:57,366
Disse, eh, ungene
har feil vinkel.
536
00:26:57,366 --> 00:26:59,789
Noen kunne brukket
nakken.
537
00:27:02,541 --> 00:27:04,203
Kom opp hit.
538
00:27:04,203 --> 00:27:06,335
Jeg tror ikke det.
539
00:27:06,335 --> 00:27:07,797
Stol på meg.
540
00:27:07,797 --> 00:27:10,840
Det blir gøy, jeg lover.
541
00:27:10,840 --> 00:27:14,213
Hvordan kan du alltid være
så sikker på alt?
542
00:27:14,213 --> 00:27:17,713
Vel, det er...
Slik jeg er skrudd sammen.
543
00:27:23,182 --> 00:27:25,144
Føler du deg trygg?
544
00:27:25,144 --> 00:27:26,185
Hæ?
545
00:27:26,185 --> 00:27:29,685
Nei. Nei. Al...
546
00:27:30,189 --> 00:27:31,650
Nei, det er...
Greit. Kom hit.
547
00:27:31,650 --> 00:27:33,032
Vi er veldig høyt oppe.
548
00:27:33,032 --> 00:27:34,533
Det kommer til å gå bra.
Du er med meg.
549
00:27:34,533 --> 00:27:35,825
Tilstanden din.
550
00:27:35,825 --> 00:27:37,486
Det kommer til å gå bra med meg.
551
00:27:37,486 --> 00:27:41,540
Og du er trygg.
Du er med meg. Kom hit.
552
00:27:41,540 --> 00:27:43,953
Her.
Ser du hvor foten min er?
553
00:27:43,953 --> 00:27:46,665
Så sett foten din
der min er.
554
00:27:46,665 --> 00:27:48,207
Å, Al, vær så snill, Al, vær så snill!
555
00:27:48,207 --> 00:27:49,999
Kjære, jeg har deg.
Jeg har deg.
556
00:27:49,999 --> 00:27:51,670
Vær så snill, ikke gjør det, Alan.
557
00:27:51,670 --> 00:27:53,052
Her går vi.
Nei, Alan! Nei!
558
00:27:53,052 --> 00:27:56,385
Aah! Nei!
559
00:27:56,385 --> 00:27:58,177
Aah!
560
00:27:58,177 --> 00:27:59,428
Nei, nei!
561
00:27:59,428 --> 00:28:02,928
Hopp!
Aah!
562
00:28:26,205 --> 00:28:28,207
Ta operasjonen.
563
00:28:28,207 --> 00:28:31,707
Mener du det?
564
00:28:32,711 --> 00:28:33,833
Jeg stoler på deg.
565
00:28:43,933 --> 00:28:45,644
Dunk: Store smil, damer.
Glede smil.
566
00:28:45,644 --> 00:28:47,556
Dette er veldedighetsdag, ok?
567
00:28:47,556 --> 00:28:49,849
Vi vil ha store smil.
Kanskje gå ned på kne. Gå ned på kne.
568
00:28:49,849 --> 00:28:51,610
Nei, nei, nei, nei, nei!
Det er leker fra jobben.
569
00:28:51,610 --> 00:28:53,943
Kom igjen, kom igjen, kom igjen.
Ok.
570
00:28:53,943 --> 00:28:55,905
La oss si: 'Veldedighet!'
571
00:28:55,905 --> 00:28:57,236
Veldedighet!
Veldedighet!
572
00:28:58,778 --> 00:29:00,029
Hvem andre vil ha litt eggelikør?
573
00:29:00,029 --> 00:29:01,911
Veldig bra, veldig bra, veldig bra.
574
00:29:05,624 --> 00:29:08,167
Ok. Ok, noen flere.
Singler også.
575
00:29:08,167 --> 00:29:10,169
Dobler og singler.
576
00:29:10,169 --> 00:29:13,002
Vi må gjøre noe stort
for denne oppskytingen...
577
00:29:13,002 --> 00:29:16,005
...spektakulært. La publikum se
at vi er med i tiden.
578
00:29:16,005 --> 00:29:18,137
Hva har noe av dette
med meg å gjøre?
579
00:29:18,137 --> 00:29:22,591
Hva med å kommentere
Apollo 8
580
00:29:22,591 --> 00:29:24,433
på riksdekkende TV?
581
00:29:24,433 --> 00:29:25,885
Du har et unikt perspektiv.
582
00:29:25,885 --> 00:29:27,436
Du er attraktiv,
du er smart,
583
00:29:27,436 --> 00:29:29,058
og du er
en astronautfrue.
584
00:29:29,058 --> 00:29:30,479
Folk vil elske det.
585
00:29:30,479 --> 00:29:32,982
Jeg tror ikke det.
586
00:29:32,982 --> 00:29:40,029
Rene, eh...En k-kvinne
s-som kommenterer en oppskyting på...TV.
587
00:29:40,029 --> 00:29:43,322
T-tenk på h-hva
det...Betyr.
588
00:29:43,322 --> 00:29:45,034
Dette var din idé,
var det ikke?
589
00:29:51,000 --> 00:29:53,172
Jeg trenger litt tid.
590
00:29:58,507 --> 00:30:01,010
Siden Jim vil være i rommet
i...
591
00:30:01,010 --> 00:30:03,302
Ok,
takk, Brad.
592
00:30:03,302 --> 00:30:05,134
Siden Jim vil være i rommet
i julen,
593
00:30:05,134 --> 00:30:07,226
har vi bestemt oss for å ikke utveksle
gaver i år.
594
00:30:07,226 --> 00:30:09,228
I stedet
skal vi ta
595
00:30:09,228 --> 00:30:11,230
vår for lengst forfalte tur
til Acapulco
596
00:30:11,230 --> 00:30:13,142
når han kommer hjem.
597
00:30:13,142 --> 00:30:18,697
Vel, jeg har bestemt meg for å være
litt mer...Praktisk.
598
00:30:18,697 --> 00:30:22,281
Jeg og guttene planlegger
en fest for Frank...
599
00:30:22,281 --> 00:30:24,363
Hvis han kommer tilbake.
600
00:30:24,363 --> 00:30:26,115
Og hvis han ikke kan...
601
00:30:26,115 --> 00:30:29,949
Du vet, hvis de blir sittende fast
der ute,
602
00:30:29,949 --> 00:30:33,582
Vel... Jeg er forberedt
på det også.
603
00:30:33,582 --> 00:30:34,713
Er du?
604
00:30:42,051 --> 00:30:44,053
Gutt: Hei! Stopp!
605
00:30:44,053 --> 00:30:45,724
Jente: Du ødelegger bryllupet deres!
606
00:30:45,724 --> 00:30:48,137
Jente: Du krasjer alltid
inn i tingene våre!
607
00:30:48,137 --> 00:30:50,309
Slutt med det da!
Jenter er dumme!
608
00:30:50,309 --> 00:30:53,352
Få det dumme flyet ditt
vekk fra oss!
Ja!
609
00:30:53,352 --> 00:30:56,185
Og det er derfor
min klients posisjon
610
00:30:56,185 --> 00:30:58,107
at grunnlaget for
oppløsningen av ekteskapet
611
00:30:58,107 --> 00:31:00,239
vil bli bevist og --
Harriet, jeg bare --
612
00:31:00,239 --> 00:31:01,740
rett kommentarene dine til meg, sir.
613
00:31:01,740 --> 00:31:03,322
Fru Eisele har ingenting
å si til deg.
614
00:31:03,322 --> 00:31:05,444
Harriet...
615
00:31:05,444 --> 00:31:08,407
Jeg kommer ikke til å kjempe mot deg om dette.
Du kan få skilsmissen.
616
00:31:08,407 --> 00:31:10,619
Takk.
617
00:31:10,619 --> 00:31:13,082
Du gjør
det rette.
618
00:31:13,082 --> 00:31:14,043
Ja, jeg vet.
619
00:31:14,043 --> 00:31:16,835
Jeg og Susie hadde en lang prat.
620
00:31:16,835 --> 00:31:18,667
Hun vil virkelig
gifte seg,
621
00:31:18,667 --> 00:31:22,211
så vi tenkte bare...
622
00:31:22,211 --> 00:31:26,215
La oss gå videre, ikke sant?
623
00:31:26,215 --> 00:31:29,808
Riktig. La oss gjøre det...
624
00:31:29,808 --> 00:31:32,471
For Susie.
625
00:31:32,471 --> 00:31:34,013
Ved å planlegge begravelsen min?
626
00:31:34,013 --> 00:31:35,274
Jeg må gjøre noe.
627
00:31:35,274 --> 00:31:36,855
Vær så snill, jeg orker det ikke.
628
00:31:36,855 --> 00:31:39,148
Tanken på at du
er fortapt i rommet...
629
00:31:39,148 --> 00:31:40,569
Søta, hvis vi går oss vill
i rommet,
630
00:31:40,569 --> 00:31:42,651
så åpner vi bare luken,
mister bevisstheten,
631
00:31:42,651 --> 00:31:45,074
og reduksjonen i trykket
vil slå oss rett ut.
632
00:31:45,074 --> 00:31:47,156
Å ja, vel...
Tusen takk.
633
00:31:47,156 --> 00:31:48,657
for å plante det bildet
i hodet mitt.
634
00:31:48,657 --> 00:31:50,079
Vel, jeg vil ikke at du
skal ha noe i hodet ditt.
635
00:31:50,079 --> 00:31:51,830
Frank!
Nei!
636
00:31:51,830 --> 00:31:54,913
Kom igjen, vennen.
Jeg mener det ikke sånn.
637
00:31:54,913 --> 00:31:56,835
Hør...
638
00:31:56,835 --> 00:31:59,999
Hør, hvis vi ikke tar
denne sjansen med Apollo 8,
639
00:31:59,999 --> 00:32:02,381
kommer vi aldri til å lande
på månen.
640
00:32:02,381 --> 00:32:05,094
Det er det siste steget.
641
00:32:05,094 --> 00:32:07,176
Ok?
642
00:32:07,176 --> 00:32:10,676
Sånn ja.
643
00:32:15,224 --> 00:32:19,018
Rene: Det er ingen vei tilbake
for Frank Borman,
644
00:32:19,018 --> 00:32:21,400
Jim Lovell og Bill Anders.
645
00:32:21,400 --> 00:32:23,983
Vi har mottatt beskjed
om at kontrollsenteret
646
00:32:23,983 --> 00:32:26,155
har gitt Apollo 8 klarsignal
til oppskyting.
647
00:32:26,155 --> 00:32:28,027
Vi er i ferd med å skrive historie
648
00:32:28,027 --> 00:32:29,828
og dra dit ingen mann...
649
00:32:29,828 --> 00:32:33,328
Intet menneske har vært før.
650
00:32:34,073 --> 00:32:36,075
Mann: Oppskyting.
651
00:32:36,075 --> 00:32:37,997
Mann: Roger.
652
00:32:37,997 --> 00:32:39,999
Rull- og stigningsprogram.
653
00:32:39,999 --> 00:32:41,750
Roger.
654
00:32:41,750 --> 00:32:43,382
...Til Houston.
655
00:32:43,382 --> 00:32:45,004
Høyt og tydelig.
656
00:32:50,139 --> 00:32:53,639
Apollo 8, dere ser bra ut.
657
00:32:57,146 --> 00:33:00,099
Jeg sa jo
det ville bli en stor skandale.
658
00:33:00,099 --> 00:33:03,232
Det var på side 9,
nederst på siden.
659
00:33:03,232 --> 00:33:05,404
Det eneste folk bryr seg om
er Apollo 8.
660
00:33:05,404 --> 00:33:07,606
Morsomt hvordan de likevel klarte
å lette
661
00:33:07,606 --> 00:33:09,238
til tross
for skilsmissepraten.
662
00:33:18,207 --> 00:33:21,330
Jeg forstår ikke hvordan
dette ble om deg,
663
00:33:21,330 --> 00:33:23,422
men jeg vil gjerne det.
664
00:33:23,422 --> 00:33:25,834
Du har aldri fortalt meg
om ham --
665
00:33:25,834 --> 00:33:28,797
hvorfor du giftet deg,
hvorfor du skilte deg,
666
00:33:28,797 --> 00:33:32,051
hvorfor du beholder den fordømte kofferten
med navnet hans på.
667
00:33:32,051 --> 00:33:33,972
Vel, du har aldri spurt.
668
00:33:33,972 --> 00:33:36,395
Jeg trenger aldri det
med deg, Red.
669
00:33:36,395 --> 00:33:38,097
Hvis det er noe
du vil at jeg skal vite,
670
00:33:38,097 --> 00:33:41,597
sier du det, og litt til.
671
00:33:44,103 --> 00:33:46,815
Jeg vet ikke helt.
672
00:33:46,815 --> 00:33:49,778
Vanlige grunner, antar jeg.
673
00:33:49,778 --> 00:33:52,071
Jeg ville ikke at du skulle tenke
på meg med en annen mann,
674
00:33:52,071 --> 00:33:56,325
bli sett på som...skadet vare.
675
00:33:58,997 --> 00:34:01,080
Den kofferten minner meg
om å stå opp for meg selv,
676
00:34:01,080 --> 00:34:05,043
selv om det betyr å forårsake
en skandale eller få et stempel.
677
00:34:05,043 --> 00:34:07,546
Den minner meg om å være sterk.
678
00:34:16,635 --> 00:34:21,059
Du trenger ikke en koffert
for det.
679
00:34:21,059 --> 00:34:24,559
Red, du er den sterkeste
personen jeg kjenner.
680
00:34:32,151 --> 00:34:34,693
Rene: Astronautene
er bare øyeblikk unna
681
00:34:34,693 --> 00:34:36,074
trans-lunar injeksjon,
682
00:34:36,074 --> 00:34:37,996
der de vil avfyre
alle raketter
683
00:34:37,996 --> 00:34:39,248
for å unnslippe jordens tyngdekraft.
684
00:34:39,248 --> 00:34:41,540
Hun -- hun s--
hun s-ser ut som
685
00:34:41,540 --> 00:34:43,202
hun hører hjemme der-der.
686
00:34:43,202 --> 00:34:46,125
Dette er bare begynnelsen.
687
00:34:46,125 --> 00:34:48,507
Kan du tro det?
Rene på TV?
688
00:34:48,507 --> 00:34:50,509
Harriet får
sin frihet.
689
00:34:50,509 --> 00:34:52,211
...skjer nå. Dette er
et veldig spent øyeblikk.
690
00:34:52,211 --> 00:34:53,382
Det er også...
691
00:34:53,382 --> 00:34:55,514
Wally tok den fordømte jobben
i fordømte Denver.
692
00:34:55,514 --> 00:34:57,015
Hva?
Jo.
693
00:34:57,015 --> 00:34:59,178
Dette er min siste oppskytningsfest.
694
00:34:59,178 --> 00:35:00,219
Når skjedde dette?
695
00:35:00,219 --> 00:35:01,980
Han fortalte meg det i går.
Du kan ikke dra.
696
00:35:01,980 --> 00:35:03,021
Når drar du?
697
00:35:03,021 --> 00:35:04,223
Slutten av måneden.
698
00:35:04,223 --> 00:35:05,774
Jeg har akkurat hørt at Apollo 8
699
00:35:05,774 --> 00:35:08,277
nettopp har forlatt
jordens gravitasjonsfelt.
700
00:35:08,277 --> 00:35:09,938
Dette er første gang i historien,
701
00:35:09,938 --> 00:35:13,438
og den skyter nå
mot månen.
702
00:35:15,994 --> 00:35:18,867
Det sies at høye gjerder
gir gode naboer.
703
00:35:18,867 --> 00:35:21,950
Men et hull i gjerdet
gir de beste vennene.
704
00:35:21,950 --> 00:35:25,123
Jeg kommer til å savne deg
så utrolig mye.
705
00:35:25,123 --> 00:35:28,623
Jeg har noe til deg.
706
00:35:36,635 --> 00:35:40,179
Når du savner Houston
og gamle Betty...
707
00:35:40,179 --> 00:35:42,811
Bare se på hullet i gjerdet ditt.
708
00:35:42,811 --> 00:35:45,370
Du kommer til å klare deg.
709
00:35:45,394 --> 00:35:47,316
Liker du den ikke?
710
00:35:47,316 --> 00:35:49,027
Jeg elsker den.
711
00:35:49,027 --> 00:35:52,527
Å.
712
00:35:53,151 --> 00:35:55,033
Kom hit.
713
00:36:00,118 --> 00:36:04,082
Apollo 8 skal snart forsøke
sin første månebane.
714
00:36:04,082 --> 00:36:07,206
Romfartøyet vil reise
til månens bakside,
715
00:36:07,206 --> 00:36:09,668
og vi vil miste kommunikasjonen
med mannskapet
716
00:36:09,668 --> 00:36:11,420
i omtrent
en halvtime.
717
00:36:11,420 --> 00:36:13,962
Vi vet ikke
om de har lyktes
718
00:36:13,962 --> 00:36:15,214
før de kommer tilbake.
719
00:36:15,214 --> 00:36:16,845
Dette er åpenbart...
720
00:36:16,845 --> 00:36:18,136
Hvordan går det med Susan?
721
00:36:18,136 --> 00:36:19,258
Et utrolig spennende øyeblikk...
722
00:36:19,258 --> 00:36:22,140
Ærlig talt, jeg er ikke sikker.
723
00:36:22,140 --> 00:36:25,013
De inviterte oss
til kontrollsenteret i går,
724
00:36:25,013 --> 00:36:26,515
og Susan dukket ikke opp,
725
00:36:26,515 --> 00:36:28,307
og da jeg stakk innom
huset,
726
00:36:28,307 --> 00:36:29,728
ble hun bare på rommet sitt.
727
00:36:29,728 --> 00:36:32,070
Mann:
Apollo 8, dette er Houston.
728
00:36:32,070 --> 00:36:33,942
Vær forberedt på signaltap.
729
00:36:33,942 --> 00:36:35,364
Frank: Takk skal du ha, Houston.
730
00:36:35,364 --> 00:36:36,985
Jeg antar vi ses
når vi...
731
00:36:38,697 --> 00:36:40,409
Rene: ...Å ikke vite hva som
foregår der oppe...
732
00:36:40,409 --> 00:36:43,081
Jeg orker ikke dette.
733
00:36:43,081 --> 00:36:46,285
Så våre tanker og bønner
de neste 30 minuttene
734
00:36:46,285 --> 00:36:49,037
er med astronautene
som er der oppe
735
00:36:49,037 --> 00:36:51,630
uten kontakt
med verden.
736
00:36:51,630 --> 00:36:53,882
Hva gjør vi?
737
00:36:53,882 --> 00:36:55,544
Det vanlige.
738
00:36:55,544 --> 00:36:59,044
Vi venter.
739
00:37:12,901 --> 00:37:15,274
H-H-Hva gjør hun?
740
00:37:15,274 --> 00:37:18,774
Hun skriver
Franks minnetale.
741
00:37:19,988 --> 00:37:22,661
Vi burde høre
fra Apollo 8-mannskapet
742
00:37:22,661 --> 00:37:24,162
hvert øyeblikk nå.
743
00:37:24,162 --> 00:37:27,662
Mann: Apollo 8, dette er Houston.
Leser dere?
744
00:37:36,174 --> 00:37:39,674
Apollo 8, leser dere?
745
00:37:40,839 --> 00:37:42,140
Frank:
Houston, dette er Apollo 8.
746
00:37:42,140 --> 00:37:44,092
Vær vennlig å merk dere,
det finnes en julenisse.
747
00:37:46,144 --> 00:37:47,976
Å!
748
00:37:49,808 --> 00:37:53,021
Han er ok. Han er ok.
749
00:37:53,021 --> 00:37:57,736
De har – vi har kommet oss
tilbake fra baksiden.
750
00:37:57,736 --> 00:38:00,859
Nå nærmer vi oss
en soloppgang på månen,
751
00:38:00,859 --> 00:38:02,571
og, eh, til alle menneskene
752
00:38:02,571 --> 00:38:06,164
tilbake på jorden,
har mannskapet på Apollo 8
753
00:38:06,164 --> 00:38:10,869
en melding vi ønsker
å sende dere.
754
00:38:10,869 --> 00:38:15,544
I begynnelsen skapte gud
himmelen og jorden,
755
00:38:15,544 --> 00:38:19,127
og jorden var tom
og øde,
756
00:38:19,127 --> 00:38:22,801
og mørke lå over
dypet,
757
00:38:22,801 --> 00:38:25,804
og gud sa:
'La det bli lys!'
758
00:38:25,804 --> 00:38:27,596
Og det ble lys.
759
00:38:27,596 --> 00:38:31,229
Og gud så lyset,
og det var godt.
760
00:38:31,229 --> 00:38:35,023
Og gud skilte lyset
fra mørket.
761
00:38:35,023 --> 00:38:37,145
Og gud kalte lyset 'dag'
762
00:38:37,145 --> 00:38:39,818
og mørket kalte han 'natt'.
763
00:38:39,818 --> 00:38:42,861
Og det ble aften, og det ble morgen,
første dag.
764
00:39:58,146 --> 00:39:59,017
Opp, opp, opp, opp!
765
00:40:21,169 --> 00:40:23,672
Frank: Og fra mannskapet
på Apollo 8,
766
00:40:23,672 --> 00:40:28,547
avslutter vi med god natt,
lykke til og god jul,
767
00:40:28,547 --> 00:40:30,719
og gud velsigne dere alle,
768
00:40:30,719 --> 00:40:33,011
alle dere på den gode jord.
768
00:40:34,305 --> 00:41:34,417
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm