"The Astronaut Wives Club" The Dark Side

ID13184648
Movie Name"The Astronaut Wives Club" The Dark Side
Release Name The.Astronaut.Wives.Club.S01E09.1080p.WEB-DL.DD+.5.1.x264-TrollHD
Year2015
Kindtv
LanguageNorwegian
IMDB ID3543678
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,123 --> 00:00:03,003 Tidligere i 'Astronautfruene'... 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,215 Hva skjer her? 3 00:00:04,215 --> 00:00:05,626 Beklager. De bare lekte. 4 00:00:05,626 --> 00:00:08,219 Det er Menières sykdom. Det finnes ingen kur. 5 00:00:08,219 --> 00:00:10,181 Jeg skal aldri opp igjen. 6 00:00:10,181 --> 00:00:12,593 Kommer jeg virkelig til å kunne høre romfartskontrollen 7 00:00:12,593 --> 00:00:15,015 snakke med mannen min mens han er i rommet? 8 00:00:15,015 --> 00:00:17,348 Sønnen din kjemper for livet. 9 00:00:17,348 --> 00:00:20,401 Vil du heller være her enn å være der for ham? 10 00:00:21,602 --> 00:00:23,984 Vi hadde vært en flott presidentkandidat. 11 00:00:23,984 --> 00:00:25,986 Jo: En av dine beste venner er død. 12 00:00:25,986 --> 00:00:27,278 Hvis vi gir opp månen, 13 00:00:27,278 --> 00:00:30,427 så vil Gus ha dødd for ingenting. 14 00:00:30,451 --> 00:00:33,033 Robert F. Kennedy: 1968 er et år 15 00:00:33,033 --> 00:00:34,575 med enestående uro, 16 00:00:34,575 --> 00:00:36,117 fare og spørsmålstegn. 17 00:00:36,117 --> 00:00:39,250 Usikkerhet hjemme og en splittende krig i utlandet 18 00:00:39,250 --> 00:00:42,123 har ført til en dyp tillitskrise – 19 00:00:42,123 --> 00:00:45,086 tillit til våre ledere, til hverandre, 20 00:00:45,086 --> 00:00:47,007 og oss selv som nasjon. 21 00:00:47,007 --> 00:00:50,171 Det er kanskje på tide å spørre hva slags nasjon vi er 22 00:00:50,171 --> 00:00:52,303 og hvilken retning vi ønsker å bevege oss i. 23 00:00:52,303 --> 00:00:55,476 Jeg var involvert i mange av de tidlige avgjørelsene om Vietnam. 24 00:00:55,476 --> 00:00:56,937 Ser du Rene? 25 00:00:56,937 --> 00:00:58,018 Og jeg har kommet hit i dag for å be om hjelp... 26 00:00:58,018 --> 00:01:00,231 Vent. Jeg tror det var bakhodet til Annie. 27 00:01:00,231 --> 00:01:02,103 ...ikke for meg, men for landet deres 28 00:01:02,103 --> 00:01:03,274 og for folket i Vietnam. 29 00:01:03,274 --> 00:01:06,107 Krigen må ta slutt. 30 00:01:06,107 --> 00:01:09,490 Hva snakker han om? Vi kan ikke forlate Vietnam ennå. 31 00:01:11,322 --> 00:01:12,863 Wally. Hei, pappa. 32 00:01:12,863 --> 00:01:15,616 Marty. 33 00:01:15,616 --> 00:01:18,159 Det er godt å være hjemme. 34 00:01:22,082 --> 00:01:23,914 Er det noe galt? 35 00:01:23,914 --> 00:01:24,965 Jeg trodde du var fornøyd 36 00:01:24,965 --> 00:01:26,507 med hvordan kapselen skred frem. 37 00:01:26,507 --> 00:01:30,010 Kapselen er klar. Det er alt annet. 38 00:01:30,010 --> 00:01:32,173 Dunk setter TV-kameraer om bord 39 00:01:32,173 --> 00:01:33,384 så vi kan vinke fra rommet. 40 00:01:33,384 --> 00:01:35,426 Og så vil de ha disse eksperimentene 41 00:01:35,426 --> 00:01:37,097 som kommer til å trekke fokuset vårt. 42 00:01:37,097 --> 00:01:38,429 Og hva vil du? 43 00:01:38,429 --> 00:01:40,561 Jeg vil opp, ned, og ikke drepe noen. 44 00:01:40,561 --> 00:01:41,982 Ikke foran barna. 45 00:01:41,982 --> 00:01:43,434 Jo, han er 18. 46 00:01:43,434 --> 00:01:45,776 Ikke før om noen måneder, og det er ikke poenget. 47 00:01:45,776 --> 00:01:47,648 Vi må sende flere tropper. 48 00:01:47,648 --> 00:01:51,071 Jeg mener, denne krigen er fortsatt vinnbar. 49 00:01:51,071 --> 00:01:52,032 Ikke sant, pappa? 50 00:01:52,032 --> 00:01:54,695 Jada. 51 00:01:54,695 --> 00:01:58,195 Jada. 52 00:02:03,834 --> 00:02:06,457 Denne flygningen er det. 53 00:02:06,457 --> 00:02:08,048 Jeg slutter. 54 00:02:08,048 --> 00:02:10,921 Men hva med månen? 55 00:02:10,921 --> 00:02:14,134 Jeg skal fullføre oppdraget Gus startet, 56 00:02:14,134 --> 00:02:17,017 så skal jeg kunngjøre min pensjonering. 57 00:02:17,017 --> 00:02:20,517 Wally... 58 00:02:24,225 --> 00:02:25,936 ...år, 59 00:02:25,936 --> 00:02:28,269 men det er også et år for valg – 60 00:02:28,269 --> 00:02:31,192 et år der vi ikke bare velger hvem som skal lede oss, 61 00:02:31,192 --> 00:02:34,114 men hvor vi ønsker å bli ledet – 62 00:02:34,114 --> 00:02:37,157 til landet vi ønsker for oss selv og våre barn. 63 00:02:37,157 --> 00:02:38,659 Takk. 64 00:02:40,000 --> 00:02:46,074 65 00:02:48,289 --> 00:02:51,752 Kampanjen har vært i seks byer på tre dager. 66 00:02:51,752 --> 00:02:53,254 Rene kaller ham 'Bobby' nå. 67 00:02:53,254 --> 00:02:55,846 Alle kaller ham 'Bobby'. 68 00:02:55,846 --> 00:02:57,888 Slutt å si at jeg er gal! 69 00:02:57,888 --> 00:02:59,179 Jeg er ikke gal! 70 00:02:59,179 --> 00:03:01,141 Vær stille, vær så snill. 71 00:03:01,141 --> 00:03:03,394 Men du er aldri hjemme. 72 00:03:03,394 --> 00:03:04,605 Eller på motellrommet ditt. 73 00:03:04,605 --> 00:03:06,106 Walt og Wally liker å spøke. 74 00:03:06,106 --> 00:03:07,938 Da må vi jobbe overtid. 75 00:03:07,938 --> 00:03:10,070 Hva med fyrstikkesken fra Beverly Hilton jeg fant? 76 00:03:10,070 --> 00:03:12,022 Skylder du på mannskapet ditt for det også? 77 00:03:12,022 --> 00:03:14,985 Er alt bra her? 78 00:03:14,985 --> 00:03:18,485 Ja. Vi er – vi har det bra. 79 00:03:19,990 --> 00:03:23,123 Donn, kan jeg snakke med deg et øyeblikk? 80 00:03:23,123 --> 00:03:24,625 Unnskyld meg. Ja. 81 00:03:28,459 --> 00:03:31,001 Du må ordne opp i dette før du reiser opp neste uke. 82 00:03:31,001 --> 00:03:33,133 Skjønner du? Mm-hmm. 83 00:03:33,133 --> 00:03:35,926 Vi klarer oss fint til oppskytingen. 84 00:03:35,926 --> 00:03:38,048 Ikke sant, kjære? 85 00:03:38,048 --> 00:03:40,050 Ja. Selvfølgelig. 86 00:03:48,018 --> 00:03:52,613 Vi vil ha Bobby! Vi vil ha Bobby! Vi vil ha Bobby! 87 00:03:52,613 --> 00:03:56,657 Vi vil ha Bobby! Vi vil ha Bobby! Vi vil ha Bobby! 88 00:03:56,657 --> 00:03:57,908 Hva er det med meg og knapper? 89 00:03:57,908 --> 00:03:59,199 Det er ikke morsomt. 90 00:03:59,199 --> 00:04:02,242 Folk kommer så nærme og drar i deg. 91 00:04:02,242 --> 00:04:05,075 Jeg mener, alt som betyr noe krever risiko, 92 00:04:05,075 --> 00:04:08,078 og jeg lover deg, dette betyr noe. 93 00:04:08,078 --> 00:04:10,210 Ja, jeg vet det. 94 00:04:10,210 --> 00:04:11,752 Vi vil ha Bobby! 95 00:04:11,752 --> 00:04:13,003 Sånn. Ferdig. 96 00:04:13,003 --> 00:04:14,795 Gå og ta dem. De elsker deg. 97 00:04:14,795 --> 00:04:16,467 Klar? 98 00:04:16,467 --> 00:04:19,009 Vi vil ha Bobby! Vi vil ha Bobby! Vi vil ha Bobby! 99 00:04:19,009 --> 00:04:21,011 Hallo, alle sammen. Tusen takk for at dere kom. 100 00:04:23,644 --> 00:04:27,187 Tusen takk. 101 00:04:28,479 --> 00:04:30,651 Borgermester Yorty har nettopp sendt meg en melding. 102 00:04:30,651 --> 00:04:32,483 Vi har vært her for lenge allerede. 103 00:04:33,774 --> 00:04:36,156 Tusen takk til dere alle, og videre til Chicago, 104 00:04:36,156 --> 00:04:38,609 og la oss vinne der. 105 00:04:45,115 --> 00:04:46,286 Gratulerer, senator. 106 00:04:46,286 --> 00:04:48,208 California er helt din. 107 00:04:48,208 --> 00:04:50,170 Vel, nå er vi på vei. 108 00:04:50,170 --> 00:04:52,172 Takk for støtten. 109 00:04:52,172 --> 00:04:54,124 Kvinne: Bra jobba, Bobby! 110 00:04:54,124 --> 00:04:55,125 Takk for at dere kom. 111 00:04:55,125 --> 00:04:57,297 Vel, han klarte det. Hyggelig å se deg, Jim. 112 00:04:57,297 --> 00:04:59,550 L-La oss finne John. 113 00:04:59,550 --> 00:05:04,094 Jeg må gå nå. Tusen takk, alle sammen. 114 00:05:04,094 --> 00:05:05,926 Mann: Woohoo! 115 00:05:05,926 --> 00:05:07,267 Mann: La oss gå! 116 00:05:22,943 --> 00:05:25,446 Kjære, hvorfor snakker vi om flyturen min? 117 00:05:25,446 --> 00:05:27,157 Wally og gutta er først ute. 118 00:05:27,157 --> 00:05:29,119 Vel, Dunk fortalte oss at Apollo 8 119 00:05:29,119 --> 00:05:30,451 vil bli det farligste oppdraget hittil. 120 00:05:30,451 --> 00:05:33,374 Han sa at oddsen er 50/50. 121 00:05:33,374 --> 00:05:35,956 Hør her, Frank, hva betyr det egentlig? 122 00:05:35,956 --> 00:05:38,128 Jeg tror du vet hva det betyr. 123 00:05:38,128 --> 00:05:39,339 Å. 124 00:05:39,339 --> 00:05:42,092 Jeg håpet vel du ville si noe annet. 125 00:05:42,092 --> 00:05:43,303 Kunne du... 126 00:05:43,303 --> 00:05:45,846 Hør her, dere damer er de som krevde 127 00:05:45,846 --> 00:05:48,058 å få vite sannheten om disse tingene. 128 00:05:48,058 --> 00:05:50,681 Det som også er sant er at Jeg elsker deg. 129 00:05:50,681 --> 00:05:53,934 Så vi snakker om alt når jeg kommer hjem, ok? 130 00:05:53,934 --> 00:05:55,065 Ok. 131 00:05:55,065 --> 00:05:56,276 Jeg elsker deg også. 132 00:05:56,276 --> 00:05:59,776 Ok. 133 00:06:02,983 --> 00:06:04,575 Hvem er din mann? Nixon eller Humphrey? 134 00:06:04,575 --> 00:06:06,747 Den som kan gjøre meg til den første mannen på månen. 135 00:06:06,747 --> 00:06:10,541 Vel, du burde kanskje nøye deg med andreplass. 136 00:06:10,541 --> 00:06:12,793 Har du ikke hørt det? De vil ha en sivil. 137 00:06:12,793 --> 00:06:13,994 Med alt som skjer i utlandet, 138 00:06:13,994 --> 00:06:17,127 er de bekymret for at det skal se ut som en militæroperasjon. 139 00:06:17,127 --> 00:06:19,460 God ettermiddag, Gordo. 140 00:06:19,460 --> 00:06:22,052 Frank, er mannen min på kontoret sitt? 141 00:06:22,052 --> 00:06:23,343 Jeg tror det, ja. 142 00:06:23,343 --> 00:06:24,425 Flott. 143 00:06:24,425 --> 00:06:27,508 Jeg ville sjekket døren før du går inn. 144 00:06:27,508 --> 00:06:29,309 Hva er temperaturen i dag? 145 00:06:29,309 --> 00:06:30,891 Minusgrader. 146 00:06:43,323 --> 00:06:45,115 Hæ? Det er en spøk. 147 00:06:45,115 --> 00:06:47,237 Det er ikke morsomt. 148 00:06:47,237 --> 00:06:49,990 Jeg har med lunsj til deg. 149 00:06:49,990 --> 00:06:51,201 Tenkte det kanskje kunne muntre deg opp. 150 00:06:51,201 --> 00:06:53,454 Huff. Det skal mer til enn en kalkun-sandwich, 151 00:06:53,454 --> 00:06:54,915 men takk. 152 00:06:54,915 --> 00:06:57,167 Hør, jeg vet at det å styre ting med Deke 153 00:06:57,167 --> 00:06:58,418 ikke er nok for deg. 154 00:06:58,418 --> 00:07:00,711 Men du har jo banken. 155 00:07:00,711 --> 00:07:02,803 Det går jo så bra. 156 00:07:02,803 --> 00:07:07,007 Jeg tror virkelig det er en annen utløp for deg. 157 00:07:07,007 --> 00:07:10,100 Vi sender endelig menn opp igjen. 158 00:07:10,100 --> 00:07:12,182 Jeg vil være en av dem. 159 00:07:12,182 --> 00:07:14,054 Jeg vil reise til månen. 160 00:07:14,054 --> 00:07:15,435 Alan, du kan ikke. 161 00:07:15,435 --> 00:07:16,857 Hva om jeg kan? 162 00:07:16,857 --> 00:07:20,771 Jeg har lest om denne nye Menières-operasjonen. 163 00:07:20,771 --> 00:07:23,063 Jeg skal ta tester. 164 00:07:23,063 --> 00:07:26,563 Bli med meg. 165 00:07:30,160 --> 00:07:31,952 Pressen kommer til å være overalt rundt Harriet 166 00:07:31,952 --> 00:07:33,123 etter oppskytingen. 167 00:07:33,123 --> 00:07:35,496 Har du noe imot å gi henne en liten oppmuntring? 168 00:07:35,496 --> 00:07:37,998 Om hva? Donn er problemet. 169 00:07:37,998 --> 00:07:40,080 Hør, jeg liker ikke fyren særlig godt jeg heller, 170 00:07:40,080 --> 00:07:42,633 men vi er så nære å legge Apollo 1 bak oss 171 00:07:42,633 --> 00:07:44,585 og få dette på rett spor igjen. 172 00:07:44,585 --> 00:07:46,136 Det er det jeg vil at folk skal snakke om, 173 00:07:46,136 --> 00:07:52,142 ikke den første...Astro-skilsmissen. 174 00:07:52,142 --> 00:07:53,804 Kvinnene hører på deg, Red. 175 00:07:53,804 --> 00:07:56,226 Du er god til å holde disse ekteskapene i gang. 176 00:07:56,226 --> 00:07:58,188 Er du sikker på det? 177 00:07:58,188 --> 00:08:00,771 Personlig er jeg en av to. 178 00:08:00,771 --> 00:08:04,194 Å. 179 00:08:04,194 --> 00:08:05,485 Du var ung. 180 00:08:05,485 --> 00:08:08,609 Du hadde ikke fremtiden til romprogrammet 181 00:08:08,609 --> 00:08:10,160 Du hadde ikke romprogrammets fremtid på dine skuldre. 182 00:08:10,160 --> 00:08:13,614 Jeg har kanskje oen nyttige triks 183 00:08:13,614 --> 00:08:15,495 Jeg kan ha noen nyttige triks i ermet. 184 00:08:15,495 --> 00:08:17,457 Å. Virkelig? 185 00:08:17,457 --> 00:08:20,080 Mhm. 186 00:08:20,080 --> 00:08:23,584 For eksempel... 187 00:08:23,584 --> 00:08:24,625 Hvis du bare vil at mannen din 188 00:08:24,625 --> 00:08:26,627 Hvis du bare vil at mannen din skal kjøre til butikken og tilbake... 189 00:08:27,798 --> 00:08:31,802 Send ham aldri av gårde med full tank. 190 00:08:31,802 --> 00:08:33,053 Ok. 191 00:08:33,053 --> 00:08:35,225 Mann: 20 måneder og flere ubemannede oppdrag 192 00:08:35,225 --> 00:08:39,189 Mann: 20 måneder og flere ubemannede oppdrag etter Apollo 1-tragedien, har vi oppskyting. 193 00:08:39,189 --> 00:08:42,022 Wally Schirra, Donn Eisele og Walter Cunningham 194 00:08:42,022 --> 00:08:43,103 Wally Schirra, Donn Eisele, og Walter Cunningham er på vei ut i rommet. 195 00:08:43,103 --> 00:08:45,606 Apollo 7 er i luften. 196 00:08:45,606 --> 00:08:48,148 Apollo 7-oppdraget går nå inn i time 4 197 00:08:48,148 --> 00:08:49,700 av sitt 10-dagers oppdrag 198 00:08:49,700 --> 00:08:52,282 Apollo 7-oppdraget går nå inn i time 4 av sitt 10-dagers oppdrag og har gått i bane rundt jorden uten problemer. 199 00:08:55,916 --> 00:08:57,157 Hvordan føles det, 200 00:08:57,157 --> 00:09:00,040 å se Gus' flygning endelig gå opp? 201 00:09:00,040 --> 00:09:02,583 Jeg hadde litt tid. Jeg hadde min tur. 202 00:09:02,583 --> 00:09:05,085 Deke: Apollo 7, dette er Capcom. Er dere klare for direktesending? 203 00:09:05,085 --> 00:09:06,506 Jeg er OK. 204 00:09:06,506 --> 00:09:08,088 Wally: Jeg kan fortelle dere nå 205 00:09:08,088 --> 00:09:10,510 at TV-sendingen blir utsatt uten ytterligere diskusjon 206 00:09:10,510 --> 00:09:11,762 til etter rendezvouz. 207 00:09:11,762 --> 00:09:14,224 Deke: Alt dere trenger å gjøre er å slå den på. 208 00:09:14,224 --> 00:09:16,226 Wally: Vi har ikke tatt frem utstyret. 209 00:09:16,226 --> 00:09:17,097 Vi har ikke spist. 210 00:09:17,097 --> 00:09:18,729 Noen er gretne. 211 00:09:18,729 --> 00:09:20,731 Jeg nekter å rote til våre tidslinjer på denne måten... 212 00:09:20,731 --> 00:09:22,683 Han er forkjølet. 213 00:09:22,683 --> 00:09:24,104 Hør her, det er hans siste oppdrag. 214 00:09:24,104 --> 00:09:26,526 Han kan si hva han vil, så lenge han kommer trygt hjem. 215 00:09:26,526 --> 00:09:28,689 Jeg kan ikke tro at Wally forlater programmet 216 00:09:28,689 --> 00:09:30,240 når de er så nære månen. 217 00:09:30,240 --> 00:09:33,243 Tre oppdrag er nok for oss. 218 00:09:33,243 --> 00:09:35,696 Vel, vi har -- vi har alle lært at du...Kan ikke være 219 00:09:35,696 --> 00:09:36,957 en astronaut f-for alltid. 220 00:09:36,957 --> 00:09:39,870 Vel, du kan ikke stole på noe for alltid. 221 00:09:39,870 --> 00:09:43,543 Du vet, kanskje kampanjen fortsatt kan bruke din hjelp. 222 00:09:43,543 --> 00:09:45,966 Vel, kampanjen er over om mindre enn en måned, 223 00:09:45,966 --> 00:09:48,008 og Nixon kommer til å vinne, bare vent og se. 224 00:09:48,008 --> 00:09:49,630 Det er ikke det samme uten Bobby. 225 00:09:49,630 --> 00:09:51,672 Vel, hvorfor ikke starte spalten din på nytt? 226 00:09:51,672 --> 00:09:55,676 Jeg måtte gå tilbake til å skrive om verden 227 00:09:55,676 --> 00:10:00,270 når jeg et øyeblikk faktisk var en del av å forme den. 228 00:10:00,270 --> 00:10:01,311 Hvem trenger påfyll? 229 00:10:03,223 --> 00:10:06,987 Donn kom seg ut i verdensrommet. 230 00:10:06,987 --> 00:10:08,148 Jeg har gjort min del. 231 00:10:08,148 --> 00:10:10,490 Søtnos, du har barn, et liv med ham. 232 00:10:10,490 --> 00:10:13,073 Ikke kast det bort over cape-kjeks. 233 00:10:13,073 --> 00:10:14,534 Det er ekteskapet ditt. 234 00:10:14,534 --> 00:10:17,367 Det er ikke kjeks med Donn. Trudy, ikke gjør det. 235 00:10:17,367 --> 00:10:19,700 Det er en kvinne. Hun heter Susie. 236 00:10:19,700 --> 00:10:21,411 Alle kjeks heter Susie. 237 00:10:21,411 --> 00:10:24,044 Donn og Susie er seriøse. Hun har en sønn. 238 00:10:24,044 --> 00:10:27,457 Herregud. 239 00:10:27,457 --> 00:10:29,169 Er du sikker på det? 240 00:10:29,169 --> 00:10:32,592 Vi dro til huset. Vi møtte henne. 241 00:10:32,592 --> 00:10:36,757 Og han fikk meg til å føle at jeg ble gal. 242 00:10:36,757 --> 00:10:38,138 Jeg skal skilles. 243 00:10:38,138 --> 00:10:41,141 Harriet, tenk deg virkelig om. 244 00:10:41,141 --> 00:10:43,103 Trudy ga Gordo en ny sjanse. 245 00:10:43,103 --> 00:10:44,144 Se på dem nå. 246 00:10:44,144 --> 00:10:45,565 Da jeg tok Gordo, løy han ikke. 247 00:10:45,565 --> 00:10:47,317 Vel, Rene og Scott -- 248 00:10:47,317 --> 00:10:51,361 de bor separat, men de er fortsatt gift. 249 00:10:51,361 --> 00:10:54,074 Ja, Rene og Scott behandler hverandre med respekt. 250 00:10:54,074 --> 00:10:57,077 Vi ble enige om å være koner, 251 00:10:57,077 --> 00:11:00,080 i gode og onde dager... 252 00:11:00,080 --> 00:11:02,662 I hvert fall til slutten av programmet. 253 00:11:02,662 --> 00:11:05,245 Programmet? 254 00:11:05,245 --> 00:11:09,049 Skill deg fra den idioten. 255 00:11:09,049 --> 00:11:12,172 Hele verden er i endring. Hvorfor kan ikke vi? 256 00:11:20,220 --> 00:11:21,561 Mann: Det er den tredje dagen av Apollo 7-oppdraget, 257 00:11:21,561 --> 00:11:22,933 og for første gang i historien, 258 00:11:22,933 --> 00:11:26,433 har vi live-opptak fra innsiden av kapselen. 259 00:11:29,900 --> 00:11:33,233 Etter 11 dager lander Apollo 7 260 00:11:33,233 --> 00:11:36,116 bare 3 kilometer fra målet. 261 00:11:36,116 --> 00:11:38,779 Wally Schirra avslutter sin NASA-karriere 262 00:11:38,779 --> 00:11:40,821 med nok et feilfritt oppdrag, 263 00:11:40,821 --> 00:11:43,453 og romprogrammet er tilbake i drift. 264 00:11:43,453 --> 00:11:46,586 Vi er på vei til månen. 265 00:11:46,586 --> 00:11:49,329 Sivilt liv kler deg. 266 00:11:49,329 --> 00:11:50,630 Pappa lurte deg. 267 00:11:50,630 --> 00:11:54,384 Like kjedelig som jeg forestilte meg, og jeg elsker det. 268 00:11:54,384 --> 00:11:55,756 Synes du ikke Jeg er litt for gammel for dette? 269 00:11:55,756 --> 00:11:59,139 Du er aldri for gammel for et godt, gammelt "lurte deg". 270 00:11:59,139 --> 00:12:01,551 "Jolly Wally". 271 00:12:01,551 --> 00:12:04,144 Det er godt å ha ham tilbake. Mm-hmm. 272 00:12:04,144 --> 00:12:05,976 Så du har tenkt på hva som skjer videre? 273 00:12:05,976 --> 00:12:08,688 Jeg har blitt rekruttert av Regency Investors i Denver. 274 00:12:08,688 --> 00:12:10,771 Skal fly ut neste uke, sjekke det ut. 275 00:12:10,771 --> 00:12:11,772 Denver? 276 00:12:11,772 --> 00:12:13,153 Slapp av. Det er bare et intervju, 277 00:12:13,153 --> 00:12:15,025 som er grunnen til at vi ikke skulle fortelle det til noen ennå. 278 00:12:15,025 --> 00:12:18,448 Å, ja. Jeg glemte den delen. Mm-hmm. 279 00:12:22,953 --> 00:12:24,865 Det er en bil. Det er ikke en Corvette, 280 00:12:24,865 --> 00:12:27,167 men den vil få deg til college til høsten. 281 00:12:27,167 --> 00:12:32,542 Vel, egentlig så... Tenker jeg ikke på college. 282 00:12:32,542 --> 00:12:34,714 Jeg skal verve meg. 283 00:12:34,714 --> 00:12:37,177 Verve deg? 284 00:12:37,177 --> 00:12:38,008 Marty, du skal ikke i krig. 285 00:12:38,008 --> 00:12:40,801 Det er min plikt. 286 00:12:40,801 --> 00:12:42,142 Pappa dro til Korea. 287 00:12:42,142 --> 00:12:44,885 Og hva med bestefar? 288 00:12:44,885 --> 00:12:47,057 Admiral Holloway hadde sitt eget slagskip. 289 00:12:47,057 --> 00:12:48,188 Dette er en annen type krig, 290 00:12:48,188 --> 00:12:49,349 og ikke på en god måte. 291 00:12:49,349 --> 00:12:52,192 Jeg har laget en kake. 292 00:12:52,192 --> 00:12:53,523 Formet som en rakett. 293 00:12:53,523 --> 00:12:56,396 Bra jobba, Betty. 294 00:12:56,396 --> 00:12:57,948 For første gang, 295 00:12:57,948 --> 00:13:00,901 vil mennesker reise 384 000 kilometer til månen. 296 00:13:00,901 --> 00:13:02,202 Fartøyet vårt vil forlate jordens bane 297 00:13:02,202 --> 00:13:03,533 og gå inn i månens. 298 00:13:03,533 --> 00:13:06,616 Planen er å komme noen kilometer fra måneoverflaten, 299 00:13:06,616 --> 00:13:08,618 sirkle 10 ganger, og så komme hjem. 300 00:13:08,618 --> 00:13:10,871 Men hvis jeg forstår dette riktig, 301 00:13:10,871 --> 00:13:12,002 er det en god sjanse 302 00:13:12,002 --> 00:13:14,124 Du kan bomme helt på månen 303 00:13:14,124 --> 00:13:15,295 og drive ut i rommet? 304 00:13:15,295 --> 00:13:18,008 Vel, det vil alltid være risikoer involvert 305 00:13:18,008 --> 00:13:19,379 i enhver romferd. 306 00:13:19,379 --> 00:13:23,723 Fru Borman, hva synes du om de oddsene? 307 00:13:23,723 --> 00:13:25,765 Vel... 308 00:13:25,765 --> 00:13:29,059 Vel, det er...Selvfølgelig... 309 00:13:29,059 --> 00:13:31,998 Eh... 310 00:13:32,022 --> 00:13:34,234 Jeg har full tillit til hele mannskapet mitt 311 00:13:34,234 --> 00:13:36,816 og de tusenvis av mennesker som jobber utrettelig 312 00:13:36,816 --> 00:13:37,898 på dette oppdraget. 313 00:13:37,898 --> 00:13:40,150 Med kraften av de Saturn-rakettene, 314 00:13:40,150 --> 00:13:41,491 den gode viljen til det amerikanske folk, 315 00:13:41,491 --> 00:13:44,905 og kjærligheten til denne kvinnen her, 316 00:13:44,905 --> 00:13:46,076 kan vi ikke mislykkes. 317 00:13:46,076 --> 00:13:48,288 Takk, Mr. og Mrs. Borman. 318 00:13:48,288 --> 00:13:50,410 Og klipp. 319 00:13:50,410 --> 00:13:53,729 Takk, sir. 320 00:13:55,415 --> 00:13:56,546 La meg se dette. 321 00:13:56,546 --> 00:13:58,008 Unnskyld meg. 322 00:13:58,008 --> 00:14:01,131 Jeg går inn der med Frank. 323 00:14:12,682 --> 00:14:14,184 Så ille? 324 00:14:14,184 --> 00:14:17,684 Frank måtte steppe inn. 325 00:14:19,359 --> 00:14:22,192 Jeg får ikke sove eller spise. 326 00:14:22,192 --> 00:14:24,444 Nå kan jeg visstnok ikke snakke heller. 327 00:14:24,444 --> 00:14:26,366 Har du fortalt Frank hvordan du har det? 328 00:14:26,366 --> 00:14:27,577 Hvordan kan jeg det? 329 00:14:27,577 --> 00:14:28,989 Han burde ikke måtte følge med på meg. 330 00:14:28,989 --> 00:14:31,081 Det er min jobb å være der for ham. 331 00:14:31,081 --> 00:14:34,834 Vet du, kanskje du burde gå og se Dr. Berry. 332 00:14:34,834 --> 00:14:38,588 Noen ganger hjelper han konene med...stressmestring. 333 00:14:40,921 --> 00:14:43,003 Piller? 334 00:14:43,003 --> 00:14:44,214 Hva? Nei. Aldri i livet. 335 00:14:44,214 --> 00:14:46,216 Nei, Frank vil ikke at jeg skal ta noe. 336 00:14:46,216 --> 00:14:48,058 Han sier at hvis jeg ikke får sove, 337 00:14:48,058 --> 00:14:52,432 bør jeg bare gå rundt utendørs til jeg blir trøtt. 338 00:14:54,514 --> 00:14:58,014 Og jeg blir trøtt. 339 00:14:59,019 --> 00:15:01,111 Så trøtt. 340 00:15:01,111 --> 00:15:04,654 Men...hver gang Jeg lukker øynene, 341 00:15:04,654 --> 00:15:09,029 er alt jeg ser ham, innesperret i den kapselen. 342 00:15:09,029 --> 00:15:11,831 Du vet, drivende ut i rommet 343 00:15:11,831 --> 00:15:16,456 eller sirkler rundt månen... For alltid. 344 00:15:18,088 --> 00:15:21,041 Herregud. 345 00:15:33,433 --> 00:15:35,395 Operasjonen er utført en håndfull ganger 346 00:15:35,395 --> 00:15:37,727 med en viss suksess. 347 00:15:37,727 --> 00:15:40,270 Jeg tror Mr. Shepard er en god kandidat. 348 00:15:40,270 --> 00:15:43,023 Men jeg vil være ærlig om risikoene. 349 00:15:43,023 --> 00:15:46,326 Hva er de? 350 00:15:46,326 --> 00:15:48,238 Vel, symptomene hans kan forverres. 351 00:15:48,238 --> 00:15:49,909 Det er også en mulighet 352 00:15:49,909 --> 00:15:52,072 for at han permanent kan miste hørselen. 353 00:15:52,072 --> 00:15:55,955 Og selvfølgelig, når du opererer på hjernen, 354 00:15:55,955 --> 00:15:59,499 er det en sjanse for slag, infeksjon, hjerneskade, 355 00:15:59,499 --> 00:16:03,083 til og med død. 356 00:16:10,220 --> 00:16:12,932 Juridisk sett kan ikke en kone bare pakke og forlate mannen sin. 357 00:16:12,932 --> 00:16:15,015 Du må anklage ham for grusomhet. 358 00:16:15,015 --> 00:16:17,897 Det betyr at du må overbevise dommeren 359 00:16:17,897 --> 00:16:20,360 om utroskap, forlatelse og/eller misbruk. 360 00:16:20,360 --> 00:16:21,981 Vi kan bevise alle tre. 361 00:16:21,981 --> 00:16:24,654 Emosjonelt misbruk teller, ikke sant? 362 00:16:24,654 --> 00:16:26,906 Du vil trenge uomtvistelig bevis, 363 00:16:26,906 --> 00:16:29,449 som betyr fysisk dokumentasjon og vitnesbyrd 364 00:16:29,449 --> 00:16:31,321 som ikke bare beviser Donns skyld 365 00:16:31,321 --> 00:16:34,324 men at du ikke er ansvarlig for hans sidesprang. 366 00:16:34,324 --> 00:16:35,955 Det er bare skilsmissen. 367 00:16:35,955 --> 00:16:38,458 Barnebidrag er noe helt annet. 368 00:16:38,458 --> 00:16:40,920 Du skal være hennes advokat, ikke hans. 369 00:16:40,920 --> 00:16:43,123 Jeg vil bare at du skal vite hva du tar på deg. 370 00:16:43,123 --> 00:16:44,584 Det blir ikke lett. 371 00:16:44,584 --> 00:16:49,219 Takk, Mr. Tucker. Jeg forstår. 372 00:16:49,219 --> 00:16:52,719 Og vi kommer tilbake til deg med alt du trenger. 373 00:17:03,643 --> 00:17:07,237 Jeg ba legen om å bestille operasjonen. 374 00:17:07,237 --> 00:17:08,318 Selvfølgelig gjorde du det. 375 00:17:08,318 --> 00:17:11,111 Jeg har gjort alt du har bedt meg om. 376 00:17:11,111 --> 00:17:13,243 Jeg er hjemme til middag hver kveld. 377 00:17:13,243 --> 00:17:15,865 Jeg tilbringer tid med deg og jentene. 378 00:17:15,865 --> 00:17:17,577 Du er en god ektemann og far. 379 00:17:17,577 --> 00:17:19,209 Jeg er en astronaut som ikke kan kjøre. 380 00:17:19,209 --> 00:17:21,461 Og du er villig til å risikere vårt liv sammen for å endre -- 381 00:17:41,481 --> 00:17:42,942 Trenger du skyss, frue? 382 00:17:42,942 --> 00:17:45,985 Vi har det bra. Takk. 383 00:17:45,985 --> 00:17:47,777 Nei, det har vi ikke. 384 00:17:47,777 --> 00:17:49,489 Styrestaget er ødelagt. 385 00:17:49,489 --> 00:17:51,191 Vi kan ikke kjøre denne greia. 386 00:17:51,191 --> 00:17:52,322 Har du noe imot? 387 00:17:52,322 --> 00:17:53,323 Ikke i det hele tatt. 388 00:18:06,126 --> 00:18:09,088 Hvordan ser det ut i rommet? 389 00:18:09,088 --> 00:18:10,920 Hadde ikke vindu. 390 00:18:24,484 --> 00:18:27,106 En...gang...til rundt kvartalet! 391 00:18:27,106 --> 00:18:29,779 Annie, jeg klarer ikke dette. Beklager. 392 00:18:29,779 --> 00:18:30,820 Hva? 393 00:18:30,820 --> 00:18:32,902 Jeg klarer bare ikke dette. 394 00:18:32,902 --> 00:18:35,325 Jeg forstår ikke hvordan vi bare skal komme tilbake 395 00:18:35,325 --> 00:18:39,289 og...late som om ingenting har skjedd. 396 00:18:40,660 --> 00:18:45,004 Gå tilbake til klesvask og cocktailparties 397 00:18:45,004 --> 00:18:47,627 og kakesalg på skolen. 398 00:18:47,627 --> 00:18:54,674 Rene...v-v-vi har alle... mistet Bobby. 399 00:18:54,674 --> 00:18:59,018 John og jeg m-måtte fortelle barna 400 00:18:59,018 --> 00:19:03,263 at de...At deres f-far hadde dødd. 401 00:19:03,263 --> 00:19:05,645 Jeg vet det. Jeg vet det. Beklager. 402 00:19:05,645 --> 00:19:09,189 Beklager. Jeg... jeg prøver bare å komme meg på beina igjen. 403 00:19:09,189 --> 00:19:11,481 og jeg vil børste støvet av meg, 404 00:19:11,481 --> 00:19:12,862 og jeg vil finne en ny måte 405 00:19:12,862 --> 00:19:16,362 å bidra med noe, og... 406 00:19:18,278 --> 00:19:22,121 Jeg vet bare ikke hva jeg skal gjøre. 407 00:19:31,881 --> 00:19:33,843 Kom igjen. 408 00:19:33,843 --> 00:19:35,345 Hei, hvordan går det? 409 00:19:39,719 --> 00:19:40,850 Du trengte ikke å kjøre meg. 410 00:19:40,850 --> 00:19:42,141 Jeg har jo min egen bil. 411 00:19:42,141 --> 00:19:44,013 Hvis du er fast bestemt på dette, blir jeg med. 412 00:19:44,013 --> 00:19:46,105 Om ikke for annet enn at du må se 413 00:19:46,105 --> 00:19:47,567 uttrykket i ansiktet mitt når du gjør det. 414 00:19:47,567 --> 00:19:50,730 Vel, takk, antar jeg? 415 00:19:50,730 --> 00:19:53,022 Jeg har lest mye om jungelkrigføring. 416 00:19:53,022 --> 00:19:54,864 Det er en helt ny greie. 417 00:19:54,864 --> 00:19:56,236 Det er neppe en lek. 418 00:19:56,236 --> 00:19:57,987 Du vet hva jeg mener. 419 00:19:57,987 --> 00:20:00,240 Selvfølgelig er det risikoer, 420 00:20:00,240 --> 00:20:02,872 men jeg har en sjanse til å utgjøre en forskjell, som pappa. 421 00:20:02,872 --> 00:20:04,454 Jeg vet dette er vanskelig for deg, 422 00:20:04,454 --> 00:20:06,376 men jeg skal gjøre deg stolt, jeg lover. 423 00:20:06,376 --> 00:20:08,708 Hei, du? Vil du være med? Kom inn. 424 00:20:10,420 --> 00:20:11,631 Hva? Hva gjør du? 425 00:20:24,143 --> 00:20:27,146 Vi får ikke tak i ny styrestag før i morgen. 426 00:20:27,146 --> 00:20:28,688 Vi må overnatte. 427 00:20:33,152 --> 00:20:35,405 Jeg er ikke komfortabel med å sove her. 428 00:20:35,405 --> 00:20:38,278 Finnes det ingen som kan komme og hente oss? 429 00:20:38,278 --> 00:20:39,619 Ikke før i morgen. 430 00:20:39,619 --> 00:20:42,031 Vil du heller sove langs veien? 431 00:20:42,031 --> 00:20:43,283 Alan. 432 00:20:43,283 --> 00:20:45,074 Hei. 433 00:20:45,074 --> 00:20:47,036 Å. Gulerot? 434 00:20:47,036 --> 00:20:50,710 Å, takk. 435 00:20:53,293 --> 00:20:54,634 Hei. 436 00:20:54,634 --> 00:20:57,693 Greit. 437 00:21:06,936 --> 00:21:08,388 Hvorfor hørte jeg at Eiseles 438 00:21:08,388 --> 00:21:09,689 skal skilles? 439 00:21:09,689 --> 00:21:11,481 Fordi Eiseles skal skilles. 440 00:21:11,481 --> 00:21:13,483 Eller i hvert fall hvis Harriet får det som hun vil. 441 00:21:13,483 --> 00:21:16,155 Hvis hun ikke gir seg, kommer dette til å bli stygt. 442 00:21:16,155 --> 00:21:17,527 Hvorfor? 443 00:21:17,527 --> 00:21:19,989 Fordi Apollo 8 nærmer seg, 444 00:21:19,989 --> 00:21:23,489 og en astronaut kan ikke fremstå som en idiot offentlig. 445 00:21:26,245 --> 00:21:27,997 Red... 446 00:21:27,997 --> 00:21:30,039 Vær så snill, få henne til å revurdere. 447 00:21:30,039 --> 00:21:32,001 Det vil være bedre for alle. 448 00:21:32,001 --> 00:21:35,044 Og med 'alle' mener du romprogrammet. 449 00:21:35,044 --> 00:21:36,586 Jeg mener Harriet også. 450 00:21:36,586 --> 00:21:40,840 Tror du livet hennes blir bedre som en fraskilt kvinne? 451 00:21:40,840 --> 00:21:44,340 Og hva er så forferdelig med å være en fraskilt kvinne? 452 00:21:48,057 --> 00:21:49,599 Du giftet deg med en. 453 00:21:49,599 --> 00:21:52,432 Marge, ikke gjør det. Marge. 454 00:22:04,704 --> 00:22:06,155 Å, jeg... 455 00:22:06,155 --> 00:22:08,287 Matts legeutgifter ble dyre. 456 00:22:08,287 --> 00:22:09,999 Og så begravelsen. 457 00:22:09,999 --> 00:22:12,211 Ja, jeg forstår. Stakkars deg. 458 00:22:12,211 --> 00:22:15,711 Takk. 459 00:22:19,379 --> 00:22:23,092 Jeg har akkurat...snakket med banken. 460 00:22:23,092 --> 00:22:25,264 Alle kontoene mine er stengt. 461 00:22:25,264 --> 00:22:29,268 Hvem gjør slikt mot sin egen familie? 462 00:22:29,268 --> 00:22:32,101 Det er enda en grunn til at du bør avslutte dette for godt. 463 00:22:32,101 --> 00:22:33,473 Vel, selv om jeg gjorde det, 464 00:22:33,473 --> 00:22:35,525 hva så? 465 00:22:35,525 --> 00:22:38,818 Hvordan skal jeg oppdra barna mine? 466 00:22:38,818 --> 00:22:41,030 Advokaten sa at barnebidrag 467 00:22:41,030 --> 00:22:42,442 var en helt annen sak. 468 00:22:42,442 --> 00:22:45,324 Hvis du gir deg nå, slipper Donn unna med alt. 469 00:22:45,324 --> 00:22:47,657 Jeg... 470 00:22:47,657 --> 00:22:50,490 Jeg trenger litt luft. 471 00:22:50,490 --> 00:22:53,453 Harriet... La henne være. 472 00:22:53,453 --> 00:22:55,955 Bare gi henne tid til å finne ut hva som er riktig for henne. 473 00:22:55,955 --> 00:22:57,587 Jeg prøver bare å hjelpe. 474 00:22:57,587 --> 00:23:01,087 Hvorfor er du så opphengt i dette uansett? 475 00:23:22,652 --> 00:23:23,983 Takk, store mor, 476 00:23:23,983 --> 00:23:26,866 for at du fortsetter å gi oss næring, 477 00:23:26,866 --> 00:23:30,029 selv om dine barn ødelegger selve landet 478 00:23:30,029 --> 00:23:31,951 som gir dem mat. 479 00:23:31,951 --> 00:23:35,915 Vi ber om at du bringer fred til de modige sjelene 480 00:23:35,915 --> 00:23:39,338 som risikerer livet i en meningsløs krig. 481 00:23:39,338 --> 00:23:41,040 Mm. 482 00:23:41,040 --> 00:23:42,712 Dette ser deilig ut. 483 00:23:42,712 --> 00:23:44,173 Uansett hva det er. 484 00:23:44,173 --> 00:23:46,135 Grace var vakker. 485 00:23:46,135 --> 00:23:48,047 Takk, vennen. 486 00:23:48,047 --> 00:23:52,932 Jeg, eh, jeg trodde hun var din jente. 487 00:23:52,932 --> 00:23:54,053 Hvem er sammen med hvem? 488 00:23:54,053 --> 00:23:56,896 Å, det er ikke sånn. Alle er sammen med alle. 489 00:23:56,896 --> 00:23:59,438 Fri kjærlighet. Hmm. 490 00:23:59,438 --> 00:24:01,270 Vel, teknisk sett, var hun kjæresten min 491 00:24:01,270 --> 00:24:03,062 til han begynte å ligge med henne, så... 492 00:24:03,062 --> 00:24:05,655 Theo, vi kom hit for å utvide bevisstheten vår, 493 00:24:05,655 --> 00:24:07,116 du vet, ha et eventyr. 494 00:24:07,116 --> 00:24:08,698 Det er ikke det jeg trodde skulle skje 495 00:24:08,698 --> 00:24:10,119 da du sa 'eventyr'. 496 00:24:10,119 --> 00:24:13,072 Hvis du visste hva som ville skje, ville det ikke vært et eventyr. 497 00:24:13,072 --> 00:24:15,535 Vet du, det er egentlig ikke vår sak. 498 00:24:15,535 --> 00:24:17,837 Jeg tror når du melder deg på et eventyr, 499 00:24:17,837 --> 00:24:19,919 tar du alt som følger med. 500 00:24:19,919 --> 00:24:21,380 Jeg tror det er en forskjell 501 00:24:21,380 --> 00:24:23,713 mellom et eventyr og hensynsløshet. 502 00:24:23,713 --> 00:24:28,718 Det er forskjell på et gjennomsnittlig liv 503 00:24:28,718 --> 00:24:33,302 og et ekstraordinært. 504 00:24:33,302 --> 00:24:36,726 Så du sier at jeg og jentene er gjennomsnittlige. 505 00:24:36,726 --> 00:24:39,478 Vel... 506 00:24:39,478 --> 00:24:42,978 Unnskyld meg. 507 00:24:46,816 --> 00:24:49,635 Unnskyld meg. 508 00:24:57,286 --> 00:25:00,209 Vi kan flytte til Canada eller... eller knuse føttene hans. 509 00:25:00,209 --> 00:25:02,001 Hører du hva du sier? Jeg går. 510 00:25:02,001 --> 00:25:04,083 Bli med i marinen, da, og bli offiser. 511 00:25:04,083 --> 00:25:06,255 Landet vårt trenger menn på bakken, infanteri. 512 00:25:06,255 --> 00:25:08,257 Det finnes andre måter å hjelpe landet på... 513 00:25:08,257 --> 00:25:09,929 ...mindre farlige måter. Si det til ham, Wally. 514 00:25:09,929 --> 00:25:12,091 Si hva til ham, Jo? 515 00:25:12,091 --> 00:25:14,634 Jeg sloss i Korea. Jeg testet jetfly. 516 00:25:14,634 --> 00:25:16,515 Jeg har skutt meg selv ut i rommet tre ganger. 517 00:25:16,515 --> 00:25:19,689 Nettopp. Jeg har akkurat fått mannen min tilbake. 518 00:25:19,689 --> 00:25:21,520 Hvordan kan jeg risikere sønnen min? 519 00:25:21,520 --> 00:25:26,105 Han er sin egen herre. Det er hans avgjørelse. 520 00:25:29,739 --> 00:25:33,088 Men det er en stor avgjørelse... 521 00:25:33,112 --> 00:25:36,612 Så ikke ta den lett. 522 00:25:47,967 --> 00:25:50,009 Jeg vet ikke hvorfor du er overrasket. 523 00:25:50,009 --> 00:25:53,509 Du vet hvem jeg er. 524 00:25:54,093 --> 00:25:57,807 Du var den første amerikaneren i rommet. 525 00:25:57,807 --> 00:26:01,307 Du skrev historie. 526 00:26:02,141 --> 00:26:05,394 Nå leder du programmet, og du har banken, 527 00:26:05,394 --> 00:26:08,858 og du tilbringer tid med familien din. 528 00:26:08,858 --> 00:26:10,569 Hvorfor er ikke det nok? 529 00:26:10,569 --> 00:26:13,903 Fordi jeg vet Jeg kan gjøre mer. 530 00:26:13,903 --> 00:26:16,866 Du kan ikke være astronaut for alltid. 531 00:26:16,866 --> 00:26:20,870 På et tidspunkt må det ta slutt. 532 00:26:20,870 --> 00:26:24,043 Og hvis livet vi har skapt ikke er nok for deg, 533 00:26:24,043 --> 00:26:28,587 så beklager jeg, men du vil aldri bli lykkelig. 534 00:26:52,111 --> 00:26:54,994 Hva gjør du? 535 00:26:54,994 --> 00:26:57,366 Disse, eh, ungene har feil vinkel. 536 00:26:57,366 --> 00:26:59,789 Noen kunne brukket nakken. 537 00:27:02,541 --> 00:27:04,203 Kom opp hit. 538 00:27:04,203 --> 00:27:06,335 Jeg tror ikke det. 539 00:27:06,335 --> 00:27:07,797 Stol på meg. 540 00:27:07,797 --> 00:27:10,840 Det blir gøy, jeg lover. 541 00:27:10,840 --> 00:27:14,213 Hvordan kan du alltid være så sikker på alt? 542 00:27:14,213 --> 00:27:17,713 Vel, det er... Slik jeg er skrudd sammen. 543 00:27:23,182 --> 00:27:25,144 Føler du deg trygg? 544 00:27:25,144 --> 00:27:26,185 Hæ? 545 00:27:26,185 --> 00:27:29,685 Nei. Nei. Al... 546 00:27:30,189 --> 00:27:31,650 Nei, det er... Greit. Kom hit. 547 00:27:31,650 --> 00:27:33,032 Vi er veldig høyt oppe. 548 00:27:33,032 --> 00:27:34,533 Det kommer til å gå bra. Du er med meg. 549 00:27:34,533 --> 00:27:35,825 Tilstanden din. 550 00:27:35,825 --> 00:27:37,486 Det kommer til å gå bra med meg. 551 00:27:37,486 --> 00:27:41,540 Og du er trygg. Du er med meg. Kom hit. 552 00:27:41,540 --> 00:27:43,953 Her. Ser du hvor foten min er? 553 00:27:43,953 --> 00:27:46,665 Så sett foten din der min er. 554 00:27:46,665 --> 00:27:48,207 Å, Al, vær så snill, Al, vær så snill! 555 00:27:48,207 --> 00:27:49,999 Kjære, jeg har deg. Jeg har deg. 556 00:27:49,999 --> 00:27:51,670 Vær så snill, ikke gjør det, Alan. 557 00:27:51,670 --> 00:27:53,052 Her går vi. Nei, Alan! Nei! 558 00:27:53,052 --> 00:27:56,385 Aah! Nei! 559 00:27:56,385 --> 00:27:58,177 Aah! 560 00:27:58,177 --> 00:27:59,428 Nei, nei! 561 00:27:59,428 --> 00:28:02,928 Hopp! Aah! 562 00:28:26,205 --> 00:28:28,207 Ta operasjonen. 563 00:28:28,207 --> 00:28:31,707 Mener du det? 564 00:28:32,711 --> 00:28:33,833 Jeg stoler på deg. 565 00:28:43,933 --> 00:28:45,644 Dunk: Store smil, damer. Glede smil. 566 00:28:45,644 --> 00:28:47,556 Dette er veldedighetsdag, ok? 567 00:28:47,556 --> 00:28:49,849 Vi vil ha store smil. Kanskje gå ned på kne. Gå ned på kne. 568 00:28:49,849 --> 00:28:51,610 Nei, nei, nei, nei, nei! Det er leker fra jobben. 569 00:28:51,610 --> 00:28:53,943 Kom igjen, kom igjen, kom igjen. Ok. 570 00:28:53,943 --> 00:28:55,905 La oss si: 'Veldedighet!' 571 00:28:55,905 --> 00:28:57,236 Veldedighet! Veldedighet! 572 00:28:58,778 --> 00:29:00,029 Hvem andre vil ha litt eggelikør? 573 00:29:00,029 --> 00:29:01,911 Veldig bra, veldig bra, veldig bra. 574 00:29:05,624 --> 00:29:08,167 Ok. Ok, noen flere. Singler også. 575 00:29:08,167 --> 00:29:10,169 Dobler og singler. 576 00:29:10,169 --> 00:29:13,002 Vi må gjøre noe stort for denne oppskytingen... 577 00:29:13,002 --> 00:29:16,005 ...spektakulært. La publikum se at vi er med i tiden. 578 00:29:16,005 --> 00:29:18,137 Hva har noe av dette med meg å gjøre? 579 00:29:18,137 --> 00:29:22,591 Hva med å kommentere Apollo 8 580 00:29:22,591 --> 00:29:24,433 på riksdekkende TV? 581 00:29:24,433 --> 00:29:25,885 Du har et unikt perspektiv. 582 00:29:25,885 --> 00:29:27,436 Du er attraktiv, du er smart, 583 00:29:27,436 --> 00:29:29,058 og du er en astronautfrue. 584 00:29:29,058 --> 00:29:30,479 Folk vil elske det. 585 00:29:30,479 --> 00:29:32,982 Jeg tror ikke det. 586 00:29:32,982 --> 00:29:40,029 Rene, eh...En k-kvinne s-som kommenterer en oppskyting på...TV. 587 00:29:40,029 --> 00:29:43,322 T-tenk på h-hva det...Betyr. 588 00:29:43,322 --> 00:29:45,034 Dette var din idé, var det ikke? 589 00:29:51,000 --> 00:29:53,172 Jeg trenger litt tid. 590 00:29:58,507 --> 00:30:01,010 Siden Jim vil være i rommet i... 591 00:30:01,010 --> 00:30:03,302 Ok, takk, Brad. 592 00:30:03,302 --> 00:30:05,134 Siden Jim vil være i rommet i julen, 593 00:30:05,134 --> 00:30:07,226 har vi bestemt oss for å ikke utveksle gaver i år. 594 00:30:07,226 --> 00:30:09,228 I stedet skal vi ta 595 00:30:09,228 --> 00:30:11,230 vår for lengst forfalte tur til Acapulco 596 00:30:11,230 --> 00:30:13,142 når han kommer hjem. 597 00:30:13,142 --> 00:30:18,697 Vel, jeg har bestemt meg for å være litt mer...Praktisk. 598 00:30:18,697 --> 00:30:22,281 Jeg og guttene planlegger en fest for Frank... 599 00:30:22,281 --> 00:30:24,363 Hvis han kommer tilbake. 600 00:30:24,363 --> 00:30:26,115 Og hvis han ikke kan... 601 00:30:26,115 --> 00:30:29,949 Du vet, hvis de blir sittende fast der ute, 602 00:30:29,949 --> 00:30:33,582 Vel... Jeg er forberedt på det også. 603 00:30:33,582 --> 00:30:34,713 Er du? 604 00:30:42,051 --> 00:30:44,053 Gutt: Hei! Stopp! 605 00:30:44,053 --> 00:30:45,724 Jente: Du ødelegger bryllupet deres! 606 00:30:45,724 --> 00:30:48,137 Jente: Du krasjer alltid inn i tingene våre! 607 00:30:48,137 --> 00:30:50,309 Slutt med det da! Jenter er dumme! 608 00:30:50,309 --> 00:30:53,352 Få det dumme flyet ditt vekk fra oss! Ja! 609 00:30:53,352 --> 00:30:56,185 Og det er derfor min klients posisjon 610 00:30:56,185 --> 00:30:58,107 at grunnlaget for oppløsningen av ekteskapet 611 00:30:58,107 --> 00:31:00,239 vil bli bevist og -- Harriet, jeg bare -- 612 00:31:00,239 --> 00:31:01,740 rett kommentarene dine til meg, sir. 613 00:31:01,740 --> 00:31:03,322 Fru Eisele har ingenting å si til deg. 614 00:31:03,322 --> 00:31:05,444 Harriet... 615 00:31:05,444 --> 00:31:08,407 Jeg kommer ikke til å kjempe mot deg om dette. Du kan få skilsmissen. 616 00:31:08,407 --> 00:31:10,619 Takk. 617 00:31:10,619 --> 00:31:13,082 Du gjør det rette. 618 00:31:13,082 --> 00:31:14,043 Ja, jeg vet. 619 00:31:14,043 --> 00:31:16,835 Jeg og Susie hadde en lang prat. 620 00:31:16,835 --> 00:31:18,667 Hun vil virkelig gifte seg, 621 00:31:18,667 --> 00:31:22,211 så vi tenkte bare... 622 00:31:22,211 --> 00:31:26,215 La oss gå videre, ikke sant? 623 00:31:26,215 --> 00:31:29,808 Riktig. La oss gjøre det... 624 00:31:29,808 --> 00:31:32,471 For Susie. 625 00:31:32,471 --> 00:31:34,013 Ved å planlegge begravelsen min? 626 00:31:34,013 --> 00:31:35,274 Jeg må gjøre noe. 627 00:31:35,274 --> 00:31:36,855 Vær så snill, jeg orker det ikke. 628 00:31:36,855 --> 00:31:39,148 Tanken på at du er fortapt i rommet... 629 00:31:39,148 --> 00:31:40,569 Søta, hvis vi går oss vill i rommet, 630 00:31:40,569 --> 00:31:42,651 så åpner vi bare luken, mister bevisstheten, 631 00:31:42,651 --> 00:31:45,074 og reduksjonen i trykket vil slå oss rett ut. 632 00:31:45,074 --> 00:31:47,156 Å ja, vel... Tusen takk. 633 00:31:47,156 --> 00:31:48,657 for å plante det bildet i hodet mitt. 634 00:31:48,657 --> 00:31:50,079 Vel, jeg vil ikke at du skal ha noe i hodet ditt. 635 00:31:50,079 --> 00:31:51,830 Frank! Nei! 636 00:31:51,830 --> 00:31:54,913 Kom igjen, vennen. Jeg mener det ikke sånn. 637 00:31:54,913 --> 00:31:56,835 Hør... 638 00:31:56,835 --> 00:31:59,999 Hør, hvis vi ikke tar denne sjansen med Apollo 8, 639 00:31:59,999 --> 00:32:02,381 kommer vi aldri til å lande på månen. 640 00:32:02,381 --> 00:32:05,094 Det er det siste steget. 641 00:32:05,094 --> 00:32:07,176 Ok? 642 00:32:07,176 --> 00:32:10,676 Sånn ja. 643 00:32:15,224 --> 00:32:19,018 Rene: Det er ingen vei tilbake for Frank Borman, 644 00:32:19,018 --> 00:32:21,400 Jim Lovell og Bill Anders. 645 00:32:21,400 --> 00:32:23,983 Vi har mottatt beskjed om at kontrollsenteret 646 00:32:23,983 --> 00:32:26,155 har gitt Apollo 8 klarsignal til oppskyting. 647 00:32:26,155 --> 00:32:28,027 Vi er i ferd med å skrive historie 648 00:32:28,027 --> 00:32:29,828 og dra dit ingen mann... 649 00:32:29,828 --> 00:32:33,328 Intet menneske har vært før. 650 00:32:34,073 --> 00:32:36,075 Mann: Oppskyting. 651 00:32:36,075 --> 00:32:37,997 Mann: Roger. 652 00:32:37,997 --> 00:32:39,999 Rull- og stigningsprogram. 653 00:32:39,999 --> 00:32:41,750 Roger. 654 00:32:41,750 --> 00:32:43,382 ...Til Houston. 655 00:32:43,382 --> 00:32:45,004 Høyt og tydelig. 656 00:32:50,139 --> 00:32:53,639 Apollo 8, dere ser bra ut. 657 00:32:57,146 --> 00:33:00,099 Jeg sa jo det ville bli en stor skandale. 658 00:33:00,099 --> 00:33:03,232 Det var på side 9, nederst på siden. 659 00:33:03,232 --> 00:33:05,404 Det eneste folk bryr seg om er Apollo 8. 660 00:33:05,404 --> 00:33:07,606 Morsomt hvordan de likevel klarte å lette 661 00:33:07,606 --> 00:33:09,238 til tross for skilsmissepraten. 662 00:33:18,207 --> 00:33:21,330 Jeg forstår ikke hvordan dette ble om deg, 663 00:33:21,330 --> 00:33:23,422 men jeg vil gjerne det. 664 00:33:23,422 --> 00:33:25,834 Du har aldri fortalt meg om ham -- 665 00:33:25,834 --> 00:33:28,797 hvorfor du giftet deg, hvorfor du skilte deg, 666 00:33:28,797 --> 00:33:32,051 hvorfor du beholder den fordømte kofferten med navnet hans på. 667 00:33:32,051 --> 00:33:33,972 Vel, du har aldri spurt. 668 00:33:33,972 --> 00:33:36,395 Jeg trenger aldri det med deg, Red. 669 00:33:36,395 --> 00:33:38,097 Hvis det er noe du vil at jeg skal vite, 670 00:33:38,097 --> 00:33:41,597 sier du det, og litt til. 671 00:33:44,103 --> 00:33:46,815 Jeg vet ikke helt. 672 00:33:46,815 --> 00:33:49,778 Vanlige grunner, antar jeg. 673 00:33:49,778 --> 00:33:52,071 Jeg ville ikke at du skulle tenke på meg med en annen mann, 674 00:33:52,071 --> 00:33:56,325 bli sett på som...skadet vare. 675 00:33:58,997 --> 00:34:01,080 Den kofferten minner meg om å stå opp for meg selv, 676 00:34:01,080 --> 00:34:05,043 selv om det betyr å forårsake en skandale eller få et stempel. 677 00:34:05,043 --> 00:34:07,546 Den minner meg om å være sterk. 678 00:34:16,635 --> 00:34:21,059 Du trenger ikke en koffert for det. 679 00:34:21,059 --> 00:34:24,559 Red, du er den sterkeste personen jeg kjenner. 680 00:34:32,151 --> 00:34:34,693 Rene: Astronautene er bare øyeblikk unna 681 00:34:34,693 --> 00:34:36,074 trans-lunar injeksjon, 682 00:34:36,074 --> 00:34:37,996 der de vil avfyre alle raketter 683 00:34:37,996 --> 00:34:39,248 for å unnslippe jordens tyngdekraft. 684 00:34:39,248 --> 00:34:41,540 Hun -- hun s-- hun s-ser ut som 685 00:34:41,540 --> 00:34:43,202 hun hører hjemme der-der. 686 00:34:43,202 --> 00:34:46,125 Dette er bare begynnelsen. 687 00:34:46,125 --> 00:34:48,507 Kan du tro det? Rene på TV? 688 00:34:48,507 --> 00:34:50,509 Harriet får sin frihet. 689 00:34:50,509 --> 00:34:52,211 ...skjer nå. Dette er et veldig spent øyeblikk. 690 00:34:52,211 --> 00:34:53,382 Det er også... 691 00:34:53,382 --> 00:34:55,514 Wally tok den fordømte jobben i fordømte Denver. 692 00:34:55,514 --> 00:34:57,015 Hva? Jo. 693 00:34:57,015 --> 00:34:59,178 Dette er min siste oppskytningsfest. 694 00:34:59,178 --> 00:35:00,219 Når skjedde dette? 695 00:35:00,219 --> 00:35:01,980 Han fortalte meg det i går. Du kan ikke dra. 696 00:35:01,980 --> 00:35:03,021 Når drar du? 697 00:35:03,021 --> 00:35:04,223 Slutten av måneden. 698 00:35:04,223 --> 00:35:05,774 Jeg har akkurat hørt at Apollo 8 699 00:35:05,774 --> 00:35:08,277 nettopp har forlatt jordens gravitasjonsfelt. 700 00:35:08,277 --> 00:35:09,938 Dette er første gang i historien, 701 00:35:09,938 --> 00:35:13,438 og den skyter nå mot månen. 702 00:35:15,994 --> 00:35:18,867 Det sies at høye gjerder gir gode naboer. 703 00:35:18,867 --> 00:35:21,950 Men et hull i gjerdet gir de beste vennene. 704 00:35:21,950 --> 00:35:25,123 Jeg kommer til å savne deg så utrolig mye. 705 00:35:25,123 --> 00:35:28,623 Jeg har noe til deg. 706 00:35:36,635 --> 00:35:40,179 Når du savner Houston og gamle Betty... 707 00:35:40,179 --> 00:35:42,811 Bare se på hullet i gjerdet ditt. 708 00:35:42,811 --> 00:35:45,370 Du kommer til å klare deg. 709 00:35:45,394 --> 00:35:47,316 Liker du den ikke? 710 00:35:47,316 --> 00:35:49,027 Jeg elsker den. 711 00:35:49,027 --> 00:35:52,527 Å. 712 00:35:53,151 --> 00:35:55,033 Kom hit. 713 00:36:00,118 --> 00:36:04,082 Apollo 8 skal snart forsøke sin første månebane. 714 00:36:04,082 --> 00:36:07,206 Romfartøyet vil reise til månens bakside, 715 00:36:07,206 --> 00:36:09,668 og vi vil miste kommunikasjonen med mannskapet 716 00:36:09,668 --> 00:36:11,420 i omtrent en halvtime. 717 00:36:11,420 --> 00:36:13,962 Vi vet ikke om de har lyktes 718 00:36:13,962 --> 00:36:15,214 før de kommer tilbake. 719 00:36:15,214 --> 00:36:16,845 Dette er åpenbart... 720 00:36:16,845 --> 00:36:18,136 Hvordan går det med Susan? 721 00:36:18,136 --> 00:36:19,258 Et utrolig spennende øyeblikk... 722 00:36:19,258 --> 00:36:22,140 Ærlig talt, jeg er ikke sikker. 723 00:36:22,140 --> 00:36:25,013 De inviterte oss til kontrollsenteret i går, 724 00:36:25,013 --> 00:36:26,515 og Susan dukket ikke opp, 725 00:36:26,515 --> 00:36:28,307 og da jeg stakk innom huset, 726 00:36:28,307 --> 00:36:29,728 ble hun bare på rommet sitt. 727 00:36:29,728 --> 00:36:32,070 Mann: Apollo 8, dette er Houston. 728 00:36:32,070 --> 00:36:33,942 Vær forberedt på signaltap. 729 00:36:33,942 --> 00:36:35,364 Frank: Takk skal du ha, Houston. 730 00:36:35,364 --> 00:36:36,985 Jeg antar vi ses når vi... 731 00:36:38,697 --> 00:36:40,409 Rene: ...Å ikke vite hva som foregår der oppe... 732 00:36:40,409 --> 00:36:43,081 Jeg orker ikke dette. 733 00:36:43,081 --> 00:36:46,285 Så våre tanker og bønner de neste 30 minuttene 734 00:36:46,285 --> 00:36:49,037 er med astronautene som er der oppe 735 00:36:49,037 --> 00:36:51,630 uten kontakt med verden. 736 00:36:51,630 --> 00:36:53,882 Hva gjør vi? 737 00:36:53,882 --> 00:36:55,544 Det vanlige. 738 00:36:55,544 --> 00:36:59,044 Vi venter. 739 00:37:12,901 --> 00:37:15,274 H-H-Hva gjør hun? 740 00:37:15,274 --> 00:37:18,774 Hun skriver Franks minnetale. 741 00:37:19,988 --> 00:37:22,661 Vi burde høre fra Apollo 8-mannskapet 742 00:37:22,661 --> 00:37:24,162 hvert øyeblikk nå. 743 00:37:24,162 --> 00:37:27,662 Mann: Apollo 8, dette er Houston. Leser dere? 744 00:37:36,174 --> 00:37:39,674 Apollo 8, leser dere? 745 00:37:40,839 --> 00:37:42,140 Frank: Houston, dette er Apollo 8. 746 00:37:42,140 --> 00:37:44,092 Vær vennlig å merk dere, det finnes en julenisse. 747 00:37:46,144 --> 00:37:47,976 Å! 748 00:37:49,808 --> 00:37:53,021 Han er ok. Han er ok. 749 00:37:53,021 --> 00:37:57,736 De har – vi har kommet oss tilbake fra baksiden. 750 00:37:57,736 --> 00:38:00,859 Nå nærmer vi oss en soloppgang på månen, 751 00:38:00,859 --> 00:38:02,571 og, eh, til alle menneskene 752 00:38:02,571 --> 00:38:06,164 tilbake på jorden, har mannskapet på Apollo 8 753 00:38:06,164 --> 00:38:10,869 en melding vi ønsker å sende dere. 754 00:38:10,869 --> 00:38:15,544 I begynnelsen skapte gud himmelen og jorden, 755 00:38:15,544 --> 00:38:19,127 og jorden var tom og øde, 756 00:38:19,127 --> 00:38:22,801 og mørke lå over dypet, 757 00:38:22,801 --> 00:38:25,804 og gud sa: 'La det bli lys!' 758 00:38:25,804 --> 00:38:27,596 Og det ble lys. 759 00:38:27,596 --> 00:38:31,229 Og gud så lyset, og det var godt. 760 00:38:31,229 --> 00:38:35,023 Og gud skilte lyset fra mørket. 761 00:38:35,023 --> 00:38:37,145 Og gud kalte lyset 'dag' 762 00:38:37,145 --> 00:38:39,818 og mørket kalte han 'natt'. 763 00:38:39,818 --> 00:38:42,861 Og det ble aften, og det ble morgen, første dag. 764 00:39:58,146 --> 00:39:59,017 Opp, opp, opp, opp! 765 00:40:21,169 --> 00:40:23,672 Frank: Og fra mannskapet på Apollo 8, 766 00:40:23,672 --> 00:40:28,547 avslutter vi med god natt, lykke til og god jul, 767 00:40:28,547 --> 00:40:30,719 og gud velsigne dere alle, 768 00:40:30,719 --> 00:40:33,011 alle dere på den gode jord. 768 00:40:34,305 --> 00:41:34,417 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm