"The Astronaut Wives Club" Landing
ID | 13184649 |
---|---|
Movie Name | "The Astronaut Wives Club" Landing |
Release Name | The.Astronaut.Wives.Club.S01E10.1080p.WEB-DL.DD+.5.1.x264-TrollHD |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 3543676 |
Format | srt |
1
00:00:02,083 --> 00:00:03,464
Tidligere i 'Astronautfruene'...
2
00:00:03,464 --> 00:00:05,626
Apollo 8 har akkurat forlatt jordens gravitasjonsfelt.
3
00:00:05,626 --> 00:00:08,129
Fatter du det? Rene på TV.
4
00:00:08,129 --> 00:00:10,511
For første gang skal et menneske reise til månen.
5
00:00:10,511 --> 00:00:11,762
Jeg vil reise til månen.
6
00:00:11,762 --> 00:00:13,974
Jeg har lest om en ny Menière-operasjon.
7
00:00:13,974 --> 00:00:15,346
Du har sett opptøyene i Harlem.
8
00:00:15,346 --> 00:00:16,517
De kommer aldri til å sende opp
9
00:00:16,517 --> 00:00:18,559
noen som ser ut som deg og meg.
10
00:00:18,559 --> 00:00:20,061
Jeg flyr Beverly til Dallas.
11
00:00:20,061 --> 00:00:21,232
Jeg er usikker på hva jeg føler
12
00:00:21,232 --> 00:00:22,603
om at du er så mye borte.
13
00:00:22,603 --> 00:00:24,355
Jeg ber ikke om tillatelse.
14
00:00:24,355 --> 00:00:26,407
Ingenting kan bringe Gus og gutta tilbake.
15
00:00:26,407 --> 00:00:29,907
Men hvis noen er ansvarlig, må de stå til ansvar.
16
00:00:30,030 --> 00:00:32,743
Hva jeg føler?
17
00:00:32,743 --> 00:00:35,326
Jeg mener, det er månen.
18
00:00:35,326 --> 00:00:36,997
Jeg er begeistret.
19
00:00:36,997 --> 00:00:38,419
Stolt.
20
00:00:38,419 --> 00:00:39,960
Glad.
21
00:00:39,960 --> 00:00:41,372
Mann: Trudy, dette er en dokumentar,
22
00:00:41,372 --> 00:00:42,793
så tanken er at det er ekte.
23
00:00:42,793 --> 00:00:44,085
Å!
24
00:00:44,085 --> 00:00:47,668
Vi trodde det ville være minst én Mercury-astronaut
25
00:00:47,668 --> 00:00:48,799
på Apollo 11,
26
00:00:48,799 --> 00:00:52,223
men... Gordo skal fortsatt til månen.
27
00:00:52,223 --> 00:00:54,095
Han var reserve på Apollo 10,
28
00:00:54,095 --> 00:00:58,018
som betyr at han står først i køen til å bli kommandør på Apollo 13.
29
00:00:58,018 --> 00:01:01,021
Og hva med deg? Du har alltid hatt dine egne ambisjoner.
30
00:01:01,021 --> 00:01:03,814
Hvordan har disse årene vært for deg?
31
00:01:03,814 --> 00:01:05,065
Eh – Beklager så mye.
32
00:01:05,065 --> 00:01:06,066
Jeg beklager så mye.
33
00:01:06,066 --> 00:01:07,488
Ehm...
34
00:01:07,488 --> 00:01:08,949
Kan vi ta den på nytt?
35
00:01:08,949 --> 00:01:10,030
-Ok.
-Er du klar?
36
00:01:10,030 --> 00:01:12,863
Dekes suspensjon var forferdelig der og da,
37
00:01:12,863 --> 00:01:15,075
men vi fant begge vårt kall.
38
00:01:15,075 --> 00:01:17,408
Jeg tar meg av konene,
39
00:01:17,408 --> 00:01:19,870
og Deke bestemmer over ektemennene.
40
00:01:19,870 --> 00:01:22,543
Han sier kanskje noe annet, men han elsker det.
41
00:01:22,543 --> 00:01:25,756
Han er som en gris i...
42
00:01:25,756 --> 00:01:27,128
Beklager.
43
00:01:27,128 --> 00:01:29,210
Noen ting forandrer seg visst aldri.
44
00:01:29,210 --> 00:01:30,551
Du kan redigere det, ikke sant?
45
00:01:31,712 --> 00:01:35,136
Det er takket være Hollins Institute.
46
00:01:35,136 --> 00:01:38,179
De har en helt ny tilnærming
47
00:01:38,179 --> 00:01:42,183
som... Det fungerer virkelig.
48
00:01:43,724 --> 00:01:49,730
Jeg kan snakke m-med barna mine nå, og med... med John.
49
00:01:49,730 --> 00:01:52,993
Jeg kan til og med jobbe med kampanjen.
50
00:01:52,993 --> 00:01:56,263
Det må være livsforvandlende.
51
00:01:56,287 --> 00:01:57,948
Det... Det er det.
52
00:01:59,119 --> 00:02:01,502
Vel, etter å ha drevet valgkamp med Glenns
53
00:02:01,502 --> 00:02:03,414
og skrevet min egen spalte,
54
00:02:03,414 --> 00:02:08,549
innså jeg hvor mye jeg likte å ha kontakt med publikum.
55
00:02:08,549 --> 00:02:11,252
Så da jeg ble spurt om å lede et segment
56
00:02:11,252 --> 00:02:14,175
på et lokalt nyhetsprogram, sa jeg ja.
57
00:02:14,175 --> 00:02:17,348
Og vi skal selvfølgelig dekke kvinnesaker,
58
00:02:17,348 --> 00:02:20,761
innen politikk, arbeidsliv, sex og ekteskap.
59
00:02:20,761 --> 00:02:22,102
Apropos ekteskap,
60
00:02:22,102 --> 00:02:25,226
du og Scott har vært separert en stund nå.
61
00:02:25,226 --> 00:02:26,146
Har det vært vanskelig?
62
00:02:26,146 --> 00:02:28,609
Eh... ja og nei.
63
00:02:28,609 --> 00:02:30,981
Vet du, det er som alt annet i livet.
64
00:02:30,981 --> 00:02:34,195
Vi finner på etter hvert som vi går.
65
00:02:34,195 --> 00:02:37,448
Månelandingen er definitivt spennende.
66
00:02:37,448 --> 00:02:39,910
Men Wally og jeg utforsker
67
00:02:39,910 --> 00:02:42,162
noen nye muligheter på egen hånd.
68
00:02:42,162 --> 00:02:43,204
Jeg er nysgjerrig.
69
00:02:43,204 --> 00:02:45,586
Kan du fortelle meg noe om disse mulighetene?
70
00:02:45,586 --> 00:02:47,958
Vel, som Marge pleide å si,
71
00:02:47,958 --> 00:02:51,592
'Beklager, men det er gradert informasjon.'
72
00:02:51,592 --> 00:02:53,714
Faktum er at
73
00:02:53,714 --> 00:02:57,218
de Apollo 11-gutta står på Gus' skuldre.
74
00:02:57,218 --> 00:02:59,260
Du tenker sikkert mye på ham
75
00:02:59,260 --> 00:03:01,061
nå som vi nærmer oss oppskytingen.
76
00:03:01,061 --> 00:03:04,561
Oppskyting eller ikke.
77
00:03:05,226 --> 00:03:07,808
Jeg tenker alltid på ham.
78
00:03:08,939 --> 00:03:11,071
Spør meg om noe enkelt.
79
00:03:11,071 --> 00:03:13,574
Alans vertigo er helt borte,
80
00:03:13,574 --> 00:03:15,486
og han er klarert for flygning.
81
00:03:15,486 --> 00:03:17,117
Betyr det at han kan ende opp på månen?
82
00:03:17,117 --> 00:03:20,411
Selvsagt. Det er derfor han tok operasjonen.
83
00:03:20,411 --> 00:03:23,163
Han har øynene på Apollo 13.
84
00:03:23,163 --> 00:03:26,126
Så han kan ende opp med å få alt han noen gang har håpet på.
85
00:03:26,126 --> 00:03:27,458
Ja.
86
00:03:27,458 --> 00:03:29,039
Og var dette eventyret med Alan
87
00:03:29,039 --> 00:03:32,539
alt du hadde håpet på?
88
00:03:35,336 --> 00:03:38,178
Jeg tror du har alt du trenger.
89
00:03:38,178 --> 00:03:39,760
Vil du ta en pause?
90
00:03:39,760 --> 00:03:43,260
-Nei.
-Louise.
91
00:03:45,000 --> 00:03:51,074
Reklamér for ditt produkt her.
Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag.
92
00:03:56,116 --> 00:03:58,739
Jim: I det som garantert er tiårets begivenhet,
93
00:03:58,739 --> 00:03:59,820
om ikke århundrets,
94
00:03:59,820 --> 00:04:01,492
har tusenvis av tilskuere
95
00:04:01,492 --> 00:04:04,034
strømmet til Cocoa Beach i Florida,
96
00:04:04,034 --> 00:04:07,127
for å se den historiske oppskytingen av Apollo 11.
97
00:04:07,127 --> 00:04:09,169
På VIP-tribunen
98
00:04:09,169 --> 00:04:12,042
er det en gjesteliste som inkluderer europeisk adel,
99
00:04:12,042 --> 00:04:15,175
tidligere president Johnson og komiker Jack Benny.
100
00:04:15,175 --> 00:04:18,675
Jeg skulle ønske Gus var her og fikk se dette.
101
00:04:19,179 --> 00:04:22,679
Jeg så Martha Chaffee med sin nye mann.
102
00:04:22,843 --> 00:04:24,475
Marge, forventer du virkelig at jeg
103
00:04:24,475 --> 00:04:27,097
skal tenke på dating på en dag som i dag?
104
00:04:27,097 --> 00:04:30,597
-Jeg bare sier det.
-Mm-hmm.
105
00:04:32,983 --> 00:04:34,985
Trudy Cooper?
106
00:04:34,985 --> 00:04:38,158
Jeg heter Melinda Ross. Jeg har lett etter deg.
107
00:04:38,158 --> 00:04:40,200
Jeg er en venn av Beverly Davis.
108
00:04:40,200 --> 00:04:41,742
Hyggelig å møte deg.
109
00:04:41,742 --> 00:04:44,034
Beverly fortalte meg om din luftkurérvirksomhet,
110
00:04:44,034 --> 00:04:45,996
og, vel, jeg er interessert i deg.
111
00:04:45,996 --> 00:04:48,869
Jeg har et forslag som jeg tror du vil like å høre.
112
00:04:48,869 --> 00:04:50,541
Du og jeg kan skrive historie.
113
00:04:52,503 --> 00:04:53,504
Nå?
114
00:04:53,504 --> 00:04:55,255
Ingen tid er som nåtiden.
115
00:04:55,255 --> 00:04:58,755
Greit.
116
00:05:00,180 --> 00:05:03,320
Kaptein Shepard?
117
00:05:03,344 --> 00:05:06,613
Sir.
118
00:05:06,637 --> 00:05:10,731
Jeg har ønsket å være deg siden jeg var 3 år gammel.
119
00:05:12,142 --> 00:05:14,815
Det du gjorde i '27 inspirerte meg til å bli flyger.
120
00:05:14,815 --> 00:05:16,146
Vel, takk.
121
00:05:16,146 --> 00:05:19,646
Og det du gjorde i '61 var også ganske inspirerende.
122
00:05:20,401 --> 00:05:22,743
Takk.
123
00:05:22,743 --> 00:05:23,944
Der er du jo.
124
00:05:23,944 --> 00:05:25,285
Kom og sett deg hos oss.
125
00:05:25,285 --> 00:05:28,909
Uh, Louise, dette er, uh, Charles Lindbergh.
126
00:05:28,909 --> 00:05:30,000
Veldig hyggelig å møte deg.
127
00:05:30,000 --> 00:05:32,122
Hyggelig å møte deg.
128
00:05:32,122 --> 00:05:34,455
Jeg tror jeg skal se på herfra.
129
00:05:34,455 --> 00:05:35,626
Ok, ja, visst.
130
00:05:35,626 --> 00:05:39,126
Greit.
131
00:05:40,220 --> 00:05:41,672
Unnskyld meg.
132
00:05:41,672 --> 00:05:43,804
Johnny Carson sa nettopp at han elsket meg
133
00:05:43,804 --> 00:05:45,175
på 'the David Susskind show'.
134
00:05:45,175 --> 00:05:47,227
Jeg kan ikke tro at han så på.
135
00:05:48,178 --> 00:05:50,230
Tusen takk.
136
00:05:50,230 --> 00:05:52,603
Unnskyld meg.
137
00:05:52,603 --> 00:05:53,894
Hvem var det?
138
00:05:53,894 --> 00:05:56,106
Hun jobber med en gruppe investorer.
139
00:05:56,106 --> 00:05:58,779
De vil investere penger i min kurérvirksomhet.
140
00:05:58,779 --> 00:06:02,903
Tenk deg en flåte eid av kvinner, med kvinnelige piloter,
141
00:06:02,903 --> 00:06:04,945
eid av en astronauts kone.
142
00:06:04,945 --> 00:06:06,246
Vel, Trudy, det er fantastisk.
143
00:06:06,246 --> 00:06:08,078
Det er jo det du har ventet på.
144
00:06:08,078 --> 00:06:08,989
Det er en stor forpliktelse.
145
00:06:08,989 --> 00:06:10,911
Å, kom igjen. Vi skal snart gå på månen.
146
00:06:10,911 --> 00:06:12,753
Hvis du ikke kan drømme stort nå, når kan du da?
147
00:06:12,753 --> 00:06:15,496
Der er dere jo. Jeg har lett overalt.
148
00:06:15,496 --> 00:06:16,497
Hva er det?
149
00:06:16,497 --> 00:06:18,048
En bærbar TV.
150
00:06:18,048 --> 00:06:19,760
Hvorfor trenger du det?
151
00:06:19,760 --> 00:06:22,633
Vi er faktisk her og opplever historien live.
152
00:06:22,633 --> 00:06:25,572
Dette er bedre.
153
00:06:26,807 --> 00:06:28,809
Det er Wally. La oss gå.
154
00:06:28,809 --> 00:06:31,061
Det stemmer. Vi starter nedtellingsprotokollen
155
00:06:31,061 --> 00:06:32,142
om et øyeblikk.
156
00:06:32,142 --> 00:06:33,143
Jeg må si,
157
00:06:33,143 --> 00:06:35,225
Jeg kan ikke tro at dette øyeblikket endelig er her.
158
00:06:35,225 --> 00:06:37,317
Det er virkelig noe spesielt.
-Ja, sannelig.
159
00:06:40,901 --> 00:06:44,401
Mann:
30 sekunder og teller ned.
160
00:06:45,446 --> 00:06:47,788
Astronautene melder at det føles bra.
161
00:06:47,788 --> 00:06:51,288
T minus 25 sekunder.
162
00:06:52,202 --> 00:06:54,124
20 sekunder og teller ned.
163
00:06:59,540 --> 00:07:02,963
12, 11, 10, 9...
164
00:07:06,216 --> 00:07:08,178
...5, 4...
165
00:07:12,052 --> 00:07:14,144
...null. Alle motorer går.
166
00:07:15,686 --> 00:07:18,939
Vi har oppskyting. 32 minutter over timen.
167
00:07:29,119 --> 00:07:35,035
'Cathy,' sa jeg da vi gikk om bord i en Greyhound i Pittsburgh
168
00:07:42,543 --> 00:07:44,384
Der har vi det.
169
00:07:52,302 --> 00:07:56,517
Apollo 11 er i ferd med å gå gjennom trinn 2 og 3 tenninger.
170
00:07:56,517 --> 00:07:58,859
Hva kan vi forvente etter det, Wally?
171
00:07:58,859 --> 00:08:02,362
Omtrent 73 timers venting for å nå månebane.
172
00:08:02,362 --> 00:08:04,274
Det eneste jeg kan si er det jeg sa til barna mine
173
00:08:04,274 --> 00:08:06,236
da vi kjørte fra Denver til Disneyland.
174
00:08:06,236 --> 00:08:09,425
'Len deg tilbake og nyt turen.'
175
00:08:10,571 --> 00:08:12,993
600 millioner mennesker rundt om i verden --
176
00:08:12,993 --> 00:08:15,616
så mange mennesker anslår ekspertene
177
00:08:15,616 --> 00:08:18,078
følger med akkurat nå...
-Jeg har 16 flasker med det.
178
00:08:18,078 --> 00:08:20,040
Jeg skal ta et bad i dette i kveld.
179
00:08:21,251 --> 00:08:22,963
Så, Max, denne tingen du jobber med --
180
00:08:22,963 --> 00:08:24,334
Skal den faktisk vises på TV?
181
00:08:24,334 --> 00:08:27,928
Ja. Stasjonen der jeg jobber i San Francisco finansierer det.
182
00:08:27,928 --> 00:08:29,840
Kona mi er faktisk produsenten.
183
00:08:29,840 --> 00:08:32,132
Å, en kone som er produsent.
184
00:08:32,132 --> 00:08:33,844
Betyr det at hun er sjefen din?
185
00:08:33,844 --> 00:08:34,805
Teknisk sett, ja.
186
00:08:34,805 --> 00:08:36,056
Og hun er ikke fremmed for å sparke meg
187
00:08:36,056 --> 00:08:38,018
hvis jeg ikke får gjort alle disse intervjuene.
188
00:08:38,018 --> 00:08:40,480
Trudy: Å, de skal lande. Å.
189
00:08:40,480 --> 00:08:41,772
...lander. Sett dere, sett dere.
190
00:08:41,772 --> 00:08:43,443
Ser selvfølgelig etter et mål
191
00:08:43,443 --> 00:08:46,356
med et stort område med lettnavigert terreng.
192
00:08:46,356 --> 00:08:49,856
Duke:
Roger. 1201 alarm.
193
00:08:49,990 --> 00:08:52,152
Vi er klare. Samme type. Vi er klare.
194
00:08:52,152 --> 00:08:57,367
Buzz: Ned 2√. Fremover. Fremover 40 fot.
195
00:08:57,367 --> 00:08:59,369
Antoinette: Zavier, de har jobbet mot dette
196
00:08:59,369 --> 00:09:00,500
siden du var en liten gutt.
197
00:09:00,500 --> 00:09:02,082
Zavier:
Jeg ser ikke på det, mamma.
198
00:09:02,082 --> 00:09:04,464
H-Hva mener du? Det skjer akkurat nå.
199
00:09:04,464 --> 00:09:06,086
Jeg har en prøve i morgen.
200
00:09:06,086 --> 00:09:10,130
Og romprogrammet er bare pro-Nixon propaganda uansett.
201
00:09:10,130 --> 00:09:12,593
Jeg må gå.
202
00:09:12,593 --> 00:09:14,014
Drifter til høyre.
203
00:09:21,892 --> 00:09:23,984
Neil:
Houston, her er Tranquility Base.
204
00:09:23,984 --> 00:09:25,525
Ørnen har landet.
205
00:09:34,745 --> 00:09:37,698
Capcom: Okay, Neil. Vi ser deg
komme ned stigen nå.
206
00:09:40,911 --> 00:09:44,374
Neil:
Jeg skal gå av landingsmodulen nå.
207
00:09:51,511 --> 00:09:58,268
Det er et lite skritt for et menneske,
et stort sprang for menneskeheten.
208
00:09:59,269 --> 00:10:01,311
Verden ble akkurat
mye større.
209
00:10:01,311 --> 00:10:03,433
Spørsmålet er,
hva er det neste?
210
00:10:03,433 --> 00:10:05,646
...nær den.
Det er nesten som et pulver.
211
00:10:05,646 --> 00:10:09,146
Capcom: Neil, dette er Houston.
Vi mottar.
212
00:10:16,787 --> 00:10:18,078
Wow.
213
00:10:18,078 --> 00:10:21,578
Herregud.
214
00:10:23,583 --> 00:10:25,125
Se der.
Der er Betty.
215
00:10:25,125 --> 00:10:28,088
Se der,
hvem katten har slept inn.
216
00:10:28,088 --> 00:10:29,089
Hallo.
217
00:10:29,089 --> 00:10:30,090
Hei, hvordan går det?
218
00:10:30,090 --> 00:10:33,029
Er det til å tro
denne kvelden?
219
00:10:38,348 --> 00:10:41,221
Hvor lenge er det siden
du har sett ham?
220
00:10:41,221 --> 00:10:44,721
Å, jeg vet ikke.
Måneder.
221
00:10:47,187 --> 00:10:50,400
Ok, jeg regner
med deg, sir.
222
00:10:54,274 --> 00:10:58,118
Hvorfor slutter du ikke å drive valgkamp
og koser deg?
223
00:10:58,118 --> 00:10:59,870
Alle vennene våre
er her.
224
00:10:59,870 --> 00:11:02,282
Kjære, jeg skal vinne
den senatsplassen.
225
00:11:02,282 --> 00:11:05,495
Jeg kan ikke stoppe -
ikke før siste time.
226
00:11:05,495 --> 00:11:08,128
Da lar jeg deg holde på
med det.
227
00:11:08,128 --> 00:11:12,002
Wilbur, hvordan går det?
Hyggelig å se deg.
228
00:11:14,214 --> 00:11:16,967
Alle: Til månen!
229
00:11:16,967 --> 00:11:20,060
Vi hadde ikke vært her
uten Gus, det er sikkert.
230
00:11:20,060 --> 00:11:24,604
Han var en bemerkelsesverdig mann.
Vi feirer ham i kveld.
231
00:11:24,604 --> 00:11:26,146
Alle: For Gus.
232
00:11:26,146 --> 00:11:29,646
Takk.
Det er veldig snilt.
233
00:11:34,985 --> 00:11:38,485
Jeg har ventet
på det rette tidspunktet i kveld.
234
00:11:40,160 --> 00:11:42,372
Jeg ba Neil
om å ta det opp...
235
00:11:42,372 --> 00:11:45,872
Til månen,
for å ære Gus.
236
00:11:46,877 --> 00:11:50,016
Du vet at han la igjen merket sitt
der oppe, ikke sant?
237
00:11:53,333 --> 00:11:55,465
Har du lyst
til å danse?
238
00:11:55,465 --> 00:11:58,234
Å, takk.
239
00:11:58,258 --> 00:11:59,639
Fru Grissom.
240
00:11:59,639 --> 00:12:01,762
Har du sett deg ut
noen her i kveld?
241
00:12:01,762 --> 00:12:03,553
Å, Alan.
242
00:12:03,553 --> 00:12:05,105
Vær så snill.
Hva med deg og meg?
243
00:12:05,105 --> 00:12:06,847
Han er en flott danser.
244
00:12:06,847 --> 00:12:08,188
Greit.
245
00:12:11,942 --> 00:12:15,131
Whoo!
246
00:12:17,407 --> 00:12:19,739
Mann: Om 10 år fra nå,
betaler jeg fortsatt.
247
00:12:19,739 --> 00:12:21,621
Folk: Fordi hvitingen er
på månen.
248
00:12:21,621 --> 00:12:23,363
Mannen økte akkurat husleien min
i går kveld.
249
00:12:23,363 --> 00:12:25,165
Fordi hvitingen er
på månen.
250
00:12:25,165 --> 00:12:27,788
Ikke varmt vann,
ikke toaletter, ikke lys.
251
00:12:27,788 --> 00:12:29,459
Fordi hvitingen er
på månen.
252
00:12:29,459 --> 00:12:31,872
Jeg lurer på hvorfor
han øker den?
253
00:12:31,872 --> 00:12:33,213
Fordi hvitingen er
på månen.
254
00:12:33,213 --> 00:12:36,006
Hvitingen er på månen!
Hvitingen er på månen!
255
00:12:36,006 --> 00:12:38,638
Hvitingen er på månen!
Hvitingen er på månen!
256
00:12:38,638 --> 00:12:41,011
Hvitingen er på månen!
Hvitingen er på månen!
257
00:12:41,011 --> 00:12:44,511
Hvitingen er på månen!
258
00:12:47,057 --> 00:12:50,557
For gamle dagers skyld?
259
00:13:02,032 --> 00:13:05,785
Du ringte meg aldri tilbake
for å omberamme intervjuet vårt.
260
00:13:08,328 --> 00:13:10,250
Jeg sa at jeg er ferdig.
261
00:13:10,250 --> 00:13:14,124
Louise, jeg kjenner deg
bedre enn som så.
262
00:13:18,338 --> 00:13:21,838
Jeg er en helt annen
person nå.
263
00:13:22,802 --> 00:13:27,097
Sett deg ned og fortell meg
hvordan du har forandret deg.
264
00:13:31,061 --> 00:13:34,561
Hvor lang er denne sangen?
265
00:13:36,196 --> 00:13:38,198
Du ser ut som
en ganske moderne kvinne.
266
00:13:38,198 --> 00:13:39,529
Jeg liker det.
267
00:13:39,529 --> 00:13:40,820
Hvordan er leiligheten?
268
00:13:40,820 --> 00:13:41,821
Å, jeg elsker den.
269
00:13:41,821 --> 00:13:43,403
Den ligger midt
i byen.
270
00:13:43,403 --> 00:13:44,995
Gudskjelov slipper jeg å
slå plenen
271
00:13:44,995 --> 00:13:46,576
eller rense takrennene
lenger.
272
00:13:46,576 --> 00:13:48,158
Du fikk meg til å rense
takrennene
273
00:13:48,158 --> 00:13:49,539
sist gang
jeg var her.
274
00:13:52,792 --> 00:13:56,586
Rene, det er noe
Jeg har ønsket å fortelle deg.
275
00:13:56,586 --> 00:13:59,089
Jeg, eh...
276
00:13:59,089 --> 00:14:01,461
Jeg har sett
noen...
277
00:14:01,461 --> 00:14:03,513
I noen måneder nå,
faktisk,
278
00:14:03,513 --> 00:14:05,635
og jeg bare...
279
00:14:05,635 --> 00:14:09,135
Jeg tenkte bare
du burde vite det.
280
00:14:11,431 --> 00:14:13,233
Vel, eh...
281
00:14:13,233 --> 00:14:16,733
Vel, det er...bra.
282
00:14:18,858 --> 00:14:21,958
Du burde ha
noen å være sammen med.
283
00:14:21,982 --> 00:14:24,444
Har du virkelig ikke noe imot det?
284
00:14:24,444 --> 00:14:26,786
Er ikke det rart
for deg?
285
00:14:26,786 --> 00:14:28,618
Jo, selvfølgelig
er det rart, Scott.
286
00:14:28,618 --> 00:14:29,659
Du er mannen min.
287
00:14:29,659 --> 00:14:31,451
Men...
288
00:14:31,451 --> 00:14:34,164
Jeg forstår
at det har gått en stund.
289
00:14:34,164 --> 00:14:38,128
Og...vel,
du fortjener å være lykkelig,
290
00:14:38,128 --> 00:14:41,628
og så jeg er glad
for at du er lykkelig.
291
00:14:47,097 --> 00:14:49,679
Når jeg ser meg rundt i dette rommet,
292
00:14:49,679 --> 00:14:54,394
ser jeg helter
og heltinner,
293
00:14:54,394 --> 00:14:57,477
venner og familie.
294
00:14:57,477 --> 00:15:00,150
Og jeg vet at jeg ikke bare
taler for meg selv
295
00:15:00,150 --> 00:15:03,193
når jeg sier at det har vært
en reise for livet.
296
00:15:03,193 --> 00:15:04,404
Jeg vet at denne karen her
297
00:15:04,404 --> 00:15:06,486
vil si noen ord
om det.
298
00:15:06,486 --> 00:15:10,030
Mannen bak oppdragskontrollen,
Mr. Chris Kraft.
299
00:15:15,795 --> 00:15:17,377
Chris:
Damer og herrer,
300
00:15:17,377 --> 00:15:22,592
så mange dedikerte mennesker
har jobbet i alle disse årene,
301
00:15:22,592 --> 00:15:24,634
og jeg vil gjerne benytte
denne anledningen
302
00:15:24,634 --> 00:15:29,179
å offisielt si
at alt har vært verdt det.
303
00:15:39,319 --> 00:15:41,271
Har du sett Annie?
304
00:15:43,233 --> 00:15:46,326
Mann: Vi har all rett
til å være her! Buh!
305
00:15:46,326 --> 00:15:48,488
Vi har all rett
til å være her!
306
00:15:48,488 --> 00:15:49,949
Zavier!
307
00:15:49,949 --> 00:15:52,032
Hva gjør du?
Han er jo bare et barn!
308
00:15:52,032 --> 00:15:53,743
Han er jo bare et barn!
- Stopp!
309
00:15:53,743 --> 00:15:56,666
Chris: Hver og en av oss
bør feires
310
00:15:56,666 --> 00:15:59,539
fordi vi alle er en del
av denne seieren.
311
00:16:05,675 --> 00:16:08,758
Jeg bare... jeg forstår ikke hvordan...
312
00:16:08,758 --> 00:16:11,761
hvordan du kunne bli
blandet med de folkene.
313
00:16:11,761 --> 00:16:12,932
Blandet?
314
00:16:12,932 --> 00:16:15,645
Fru Glenn, vi kom alle ned
fra Berkeley.
315
00:16:15,645 --> 00:16:19,145
Jeg kjørte bussen.
316
00:16:19,189 --> 00:16:23,193
Men du har jo alltid
elsket verdensrommet.
317
00:16:23,193 --> 00:16:25,155
Programmet handler
ikke om verdensrommet lenger.
318
00:16:25,155 --> 00:16:27,527
Bare denne festen –
hvor mye kostet den?
319
00:16:27,527 --> 00:16:29,489
Skattebetalernes penger
som kunne vært brukt
320
00:16:29,489 --> 00:16:32,088
til å hjelpe folk
som virkelig trenger det.
321
00:16:32,112 --> 00:16:34,034
Jeg må gå.
322
00:16:34,034 --> 00:16:36,416
Zavier.
323
00:16:36,416 --> 00:16:41,881
Månelandingen... var for alle.
324
00:16:41,881 --> 00:16:46,046
S-så mange folk,
alle slags folk,
325
00:16:46,046 --> 00:16:49,089
kom sammen
for å få det til å skje.
326
00:16:49,089 --> 00:16:52,092
Fru Glenn, jeg mener
ingen respektløshet,
327
00:16:52,092 --> 00:16:54,974
men vi har en gjeng
hvite menn
328
00:16:54,974 --> 00:16:57,097
som bestemmer hvor
pengene våre går,
329
00:16:57,097 --> 00:16:59,018
som klapper hverandre
på ryggen,
330
00:16:59,018 --> 00:17:00,520
som gir hverandre medaljer,
331
00:17:00,520 --> 00:17:04,020
når det er en hel verden
her nede.
332
00:17:04,144 --> 00:17:05,985
Ikke vær som resten
av dem
333
00:17:05,985 --> 00:17:09,485
og bare se
den andre veien.
334
00:17:21,081 --> 00:17:22,292
Ja, visst.
335
00:17:22,292 --> 00:17:23,963
Apollo 11
var det første steget,
336
00:17:23,963 --> 00:17:27,587
men Apollo 13
kommer til å ta oss videre.
337
00:17:27,587 --> 00:17:30,170
Jeg venter bare
på at Deke skal godkjenne.
338
00:17:30,170 --> 00:17:33,673
Det har vært en lang vei,
men det kommer til å være verdt det.
339
00:17:35,175 --> 00:17:36,846
Jeg kunne ikke gjort det
uten henne,
340
00:17:36,846 --> 00:17:39,018
det skal jeg si deg.
341
00:17:39,018 --> 00:17:41,561
Kan du gi oss
et minutt, vær så snill?
342
00:17:41,561 --> 00:17:44,564
Hva mener du med
å utvide virksomheten?
343
00:17:44,564 --> 00:17:47,357
De vil investere penger,
gjøre det nasjonalt.
344
00:17:47,357 --> 00:17:49,279
Dette er
en enorm mulighet.
345
00:17:49,279 --> 00:17:52,242
Vi var jo nettopp på film
og snakket om Apollo 13.
346
00:17:52,242 --> 00:17:54,454
Nå er det min tur.
Jeg er i rotasjonen.
347
00:17:54,454 --> 00:17:56,196
Jeg vet det.
Derfor har jeg ikke fortalt deg det.
348
00:17:56,196 --> 00:18:00,120
Men, Gordo, dette kan virkelig
forandre alt.
349
00:18:00,120 --> 00:18:02,332
Dette er ikke riktig tidspunkt
for å forandre alt.
350
00:18:02,332 --> 00:18:04,083
Vi har kommet
hele veien hit.
351
00:18:04,083 --> 00:18:07,583
Vi må holde sammen
og få det i havn.
352
00:18:09,379 --> 00:18:13,012
Sammen kan vi oppnå
det umulige.
353
00:18:13,012 --> 00:18:15,425
Det vet vi nå.
354
00:18:15,425 --> 00:18:18,518
Og det er derfor
Jeg oppfordrer dere alle
355
00:18:18,518 --> 00:18:20,520
til å bli med meg i min kampanje.
356
00:18:20,520 --> 00:18:23,393
Jeg har tjent Amerika
i årevis.
357
00:18:23,393 --> 00:18:25,685
Jeg tjenestegjorde under krigen.
358
00:18:25,685 --> 00:18:29,108
Jeg vokste opp
ikke langt herfra.
359
00:18:30,610 --> 00:18:32,732
Mann: Tallene endrer seg ikke.
360
00:18:32,732 --> 00:18:35,195
Vi har ikke hatt noen fremgang
i det 15. distriktet.
361
00:18:35,195 --> 00:18:37,157
Jeg vet du har vært
vrangvillig til å gjøre det,
362
00:18:37,157 --> 00:18:39,579
men jeg tror du må lene deg
på astronaut-greia.
363
00:18:39,579 --> 00:18:41,951
Nei. Nei, det er ikke derfor
Jeg begynte med dette.
364
00:18:41,951 --> 00:18:44,744
Folk vil ha en helt.
De trenger å bli inspirert.
365
00:18:44,744 --> 00:18:46,085
Skjønner du hva jeg mener?
366
00:18:46,085 --> 00:18:50,750
Kanskje...vi kunne spørre velgerne
hva som er viktig for dem,
367
00:18:50,750 --> 00:18:52,342
for familiene deres.
368
00:18:52,342 --> 00:18:55,842
Vi kunne lytte
istedenfor å snakke.
369
00:18:56,015 --> 00:18:58,638
Folk vil ha svar,
ikke spørsmål.
370
00:18:58,638 --> 00:19:02,522
Vel, hva med
tallene i det 23.?
371
00:19:02,522 --> 00:19:05,951
Jeg trodde vi virkelig
fikk kontakt der.
372
00:19:05,975 --> 00:19:09,859
Vel, avtalen er avlyst.
373
00:19:09,859 --> 00:19:13,233
Jeg dro til kontoret hennes i går,
og jeg sa nei til henne.
374
00:19:13,233 --> 00:19:16,986
Timingen var bare ikke riktig
med Gordos flygning.
375
00:19:16,986 --> 00:19:20,410
Jentene ser
på universiteter.
376
00:19:20,410 --> 00:19:22,662
Det ville virkelig ha blitt
for mye.
377
00:19:22,662 --> 00:19:26,746
Vel, når du er klar,
vil det være noe annet.
378
00:19:27,837 --> 00:19:30,816
Ja.
379
00:19:34,133 --> 00:19:36,005
Rene...
380
00:19:36,005 --> 00:19:39,505
Si at jeg ikke gjorde
en stor feil.
381
00:19:42,181 --> 00:19:45,160
Gordo?
382
00:19:45,184 --> 00:19:48,684
Jeg er straks tilbake.
383
00:19:55,074 --> 00:19:57,213
Hva skjer?
384
00:19:57,237 --> 00:20:00,737
Gordo!
385
00:20:02,322 --> 00:20:05,822
Jeg er ikke med på Apollo 13.
386
00:20:09,208 --> 00:20:11,421
Hvem er det da?
387
00:20:12,462 --> 00:20:14,334
Jeg sa jo
at jeg skulle tilbake i spillet.
388
00:20:14,334 --> 00:20:15,385
Jeg tvilte aldri på det.
389
00:20:15,385 --> 00:20:17,757
Vi skal til månen.
390
00:20:17,757 --> 00:20:20,260
Jeg...skal til månen.
391
00:20:31,651 --> 00:20:32,612
Trudy.
392
00:20:32,612 --> 00:20:33,773
Hei, Louise.
393
00:20:33,773 --> 00:20:37,273
Er Alan hjemme?
394
00:20:40,069 --> 00:20:42,572
Apollo 13
var Gordos oppdrag.
Hør her, Trudy –
395
00:20:42,572 --> 00:20:44,203
du har ikke fløyet
siden 1961,
396
00:20:44,203 --> 00:20:46,366
og plutselig får du snike
deg foran i køen?
397
00:20:46,366 --> 00:20:47,867
Vent litt.
398
00:20:47,867 --> 00:20:50,710
Å.
Selvfølgelig er du her.
399
00:20:50,710 --> 00:20:53,212
Bare fordi dere to er
beste venner, så er det ikke...
400
00:20:53,212 --> 00:20:54,674
Trudy,
det er ikke Alans feil.
401
00:20:54,674 --> 00:20:57,587
Gordo har bare
seg selv å skylde.
402
00:20:57,587 --> 00:21:01,087
Hva snakker
du om?
403
00:21:01,761 --> 00:21:03,763
Han sluttet å ta det
seriøst,
404
00:21:03,763 --> 00:21:05,515
og la hjertet
sitt i det.
405
00:21:05,515 --> 00:21:07,597
Hvordan kan du si det?
406
00:21:07,597 --> 00:21:10,730
Romprogrammet
betyr alt for ham.
407
00:21:10,730 --> 00:21:13,869
Eller det betyr alt
for deg.
408
00:21:13,893 --> 00:21:16,696
Du vet hvordan han har vært
med billøpene
409
00:21:16,696 --> 00:21:18,778
og båtene og
skattejakten.
410
00:21:18,778 --> 00:21:20,700
Hør her.
411
00:21:20,700 --> 00:21:23,162
Han lot seg
distrahere.
412
00:21:23,162 --> 00:21:26,662
Beklager.
413
00:21:39,048 --> 00:21:42,548
Jeg snakket
med Alan og Deke.
414
00:21:42,722 --> 00:21:44,093
Hvorfor
gjorde du det?
415
00:21:44,093 --> 00:21:45,345
Jeg er ferdig.
416
00:21:45,345 --> 00:21:47,887
Vi går videre
til bedre ting.
Hvilke ting?
417
00:21:47,887 --> 00:21:49,929
Billøp?
418
00:21:49,929 --> 00:21:51,391
Dette kan bli
en lønnsom virksomhet
419
00:21:51,391 --> 00:21:52,982
hvis jeg behandlet det
som mer enn en hobby.
420
00:21:52,982 --> 00:21:55,064
Kanskje jeg vil det nå.
421
00:21:55,064 --> 00:21:57,673
Gordo.
422
00:21:57,697 --> 00:22:01,361
Jeg har brukt det siste tiåret
av livet mitt
423
00:22:01,361 --> 00:22:04,380
på å hjelpe deg
til månen.
424
00:22:04,404 --> 00:22:06,406
Vær så snill, ikke si at
det målet
425
00:22:06,406 --> 00:22:09,906
var viktigere for meg
enn for deg.
426
00:22:14,213 --> 00:22:17,006
Jeg er lei meg for at ting ikke
går som vi planla.
427
00:22:17,006 --> 00:22:20,506
Men Deke har tatt sin beslutning,
og jeg har tatt min.
428
00:22:21,461 --> 00:22:23,843
På et visst punkt
må en mann sette grensen,
429
00:22:23,843 --> 00:22:25,991
og si at nok er nok.
430
00:22:26,015 --> 00:22:28,177
Og hva med en kvinne?
431
00:22:28,177 --> 00:22:30,930
Når setter
hun grensen?
432
00:22:30,930 --> 00:22:34,430
Er det
en slags trussel?
433
00:22:36,315 --> 00:22:39,815
Det kan godt være.
434
00:22:47,116 --> 00:22:50,616
Greit.
435
00:22:52,992 --> 00:22:55,374
Så, da er vi klare.
436
00:22:55,374 --> 00:22:56,836
Her er forkleet ditt.
437
00:22:56,836 --> 00:22:59,258
Ananaskaken
er ferdig stekt,
438
00:22:59,258 --> 00:23:01,090
så du trenger ikke å lage
noe.
439
00:23:01,090 --> 00:23:02,301
Bare gå gjennom
prosedyren.
440
00:23:02,301 --> 00:23:04,213
Jeg skal ikke ha
matlagingssegmentet.
441
00:23:04,213 --> 00:23:05,344
Vi har snakket om dette.
442
00:23:05,344 --> 00:23:07,386
Jeg skal diskutere
kvinnesaker.
443
00:23:07,386 --> 00:23:09,268
Jeg har allerede forberedt
alle notatene mine.
444
00:23:09,268 --> 00:23:14,013
Ja, sjefen leste dem,
og han vil ha ananaskake.
445
00:23:14,013 --> 00:23:17,066
Beklager, det er han
som godkjenner segmentet.
446
00:23:17,066 --> 00:23:20,189
Matlaging er jo
en kvinnesak, ikke sant?
447
00:23:20,189 --> 00:23:23,689
Vi er på om ti.
448
00:23:27,617 --> 00:23:30,329
Beklager at jeg er sen.
Hva har jeg gått glipp av?
449
00:23:30,329 --> 00:23:32,121
Hør på dette.
450
00:23:32,121 --> 00:23:33,793
"Ved universitetet i Texas
451
00:23:33,793 --> 00:23:36,205
begynner unge kvinner
på sin egen personlige søken
452
00:23:36,205 --> 00:23:39,248
for å finne ut
hvem de vil være."
453
00:23:39,248 --> 00:23:40,540
Mener du at døtrene våre
454
00:23:40,540 --> 00:23:42,752
ikke trenger å spesialisere seg
på ektemannjakt?
455
00:23:46,806 --> 00:23:50,139
Jeg hørte
Alan er ute av Apollo 13.
456
00:23:51,761 --> 00:23:54,393
NASA overstyrte
Dekes beslutning.
457
00:23:54,393 --> 00:23:59,268
De sier at Alan har
litt mer å ta igjen.
458
00:23:59,268 --> 00:24:02,768
Vi håper på Apollo 14.
459
00:24:06,776 --> 00:24:08,568
Jim Lovell var reserve,
var han ikke?
460
00:24:08,568 --> 00:24:12,068
Tar han Alans plass?
461
00:24:12,121 --> 00:24:15,334
Det betyr at hvis Gordo ikke hadde
vært en så arrogant idiot
462
00:24:15,334 --> 00:24:17,246
og tatt reserveplassen
selv,
463
00:24:17,246 --> 00:24:19,669
ville han dratt opp nå
istedet for Jim Lovell.
464
00:24:19,669 --> 00:24:22,582
Trudy...
465
00:24:22,582 --> 00:24:24,133
Par går gjennom ting.
466
00:24:24,133 --> 00:24:28,548
Det var så vanskelig
da Alan hadde Menières sykdom.
467
00:24:28,548 --> 00:24:30,850
Men jeg støttet ham.
468
00:24:30,850 --> 00:24:33,723
Og vi er lykkelige nå.
469
00:24:33,723 --> 00:24:36,225
Louise...
470
00:24:36,225 --> 00:24:38,187
Ikke ta dette
feil.
471
00:24:38,187 --> 00:24:40,770
Men du har ikke
noe annet.
472
00:24:40,770 --> 00:24:43,693
Du har aldri ønsket det.
Jeg respekterer det.
473
00:24:43,693 --> 00:24:47,193
Ekteskapet ditt er
hele livet ditt.
474
00:24:49,699 --> 00:24:51,781
Jeg er ikke sånn.
475
00:24:52,952 --> 00:24:54,824
Det fine med ananaskake
476
00:24:54,824 --> 00:24:56,375
er at den ser eksotisk ut,
477
00:24:56,375 --> 00:24:58,828
men den er faktisk
veldig enkel å lage.
478
00:24:58,828 --> 00:25:01,000
Alt du trenger å gjøre
er å sørge for
479
00:25:01,000 --> 00:25:04,500
at ingrediensene dine
er godt blandet.
480
00:25:07,627 --> 00:25:09,549
Vet du hva?
481
00:25:09,549 --> 00:25:12,051
Hvem i helvete
har tid til å bake, uansett?
482
00:25:12,051 --> 00:25:14,844
Som enslig kvinne som balanserer jobb
og morsrollen
483
00:25:14,844 --> 00:25:17,436
og kommer meg ut
i datingverdenen igjen,
484
00:25:17,436 --> 00:25:20,099
så sier jeg: Gå og kjøp noe
på butikken
485
00:25:20,099 --> 00:25:21,190
og la oss bruke tiden vår
486
00:25:21,190 --> 00:25:24,063
til å snakke om noe
som faktisk betyr noe,
487
00:25:24,063 --> 00:25:26,816
som prevensjon.
488
00:25:26,816 --> 00:25:29,278
Hvor mange av dere
snakker med vennene deres
489
00:25:29,278 --> 00:25:31,070
om pessar?
490
00:25:31,070 --> 00:25:34,363
Mine damer og herrer, slik
ser et pessar ut.
491
00:25:34,363 --> 00:25:36,035
Nå er jeg sikker på at de fleste
492
00:25:36,035 --> 00:25:39,078
ikke engang vet hvordan
dette faktisk fungerer,
493
00:25:39,078 --> 00:25:41,540
men den fanger
du-vet-hva her.
494
00:25:41,540 --> 00:25:44,503
Jeg kan demonstrere det med
et egg for dere slik.
495
00:25:44,503 --> 00:25:47,426
Jeg er ikke sikker på om det noen gang
har blitt vist på TV.
496
00:25:47,426 --> 00:25:49,218
Vet du, i øyeblikket
tenkte jeg bare:
497
00:25:49,218 --> 00:25:50,509
"Faen
med ananaskaken.
498
00:25:50,509 --> 00:25:52,341
Det er viktigere
ting å snakke om."
499
00:25:52,341 --> 00:25:54,053
Hun var fantastisk.
500
00:25:54,053 --> 00:25:57,136
Takk.
501
00:25:57,136 --> 00:25:59,599
Max:
Dere to virker fantastiske.
502
00:25:59,599 --> 00:26:03,099
Sammen, mener jeg.
503
00:26:03,182 --> 00:26:05,815
Vel, eh, tiden vår sammen var fantastisk,
504
00:26:05,815 --> 00:26:07,647
og vi har fire flotte barn.
505
00:26:07,647 --> 00:26:11,240
Men, eh – men vi har kommet så langt vi kan sammen.
506
00:26:11,240 --> 00:26:14,009
Så...
507
00:26:15,154 --> 00:26:18,654
Man sier ikke bare farvel til sin beste venn.
508
00:26:22,001 --> 00:26:24,503
Wally: Så langt er Apollo 13s bane
509
00:26:24,503 --> 00:26:26,165
rett på den forhåndsplanlagte linjen.
510
00:26:26,165 --> 00:26:28,207
Ser bra ut, ikke sant?
511
00:26:28,207 --> 00:26:30,209
Jim melder at rakettmotoren
512
00:26:30,209 --> 00:26:32,131
har slått seg av
helt etter planen.
513
00:26:32,131 --> 00:26:34,974
De går inn i jordens bane nå.
514
00:26:34,974 --> 00:26:37,847
Vel, ting fortsetter
å se veldig bra ut
515
00:26:37,847 --> 00:26:39,348
når vi avslutter programmet vårt.
516
00:26:39,348 --> 00:26:42,221
Oppskytinger får ikke engang en hel dag med programmering lenger.
517
00:26:42,221 --> 00:26:46,145
...om to dager, når Apollo 13 nærmer seg månen.
518
00:26:46,145 --> 00:26:48,147
Inntil da, fra oss alle her...
519
00:26:48,147 --> 00:26:49,689
Jack: Du fikk 66,5...
520
00:26:49,689 --> 00:26:51,150
Det er Jack Swigert.
521
00:26:51,150 --> 00:26:52,611
Jeg vedder på at han blir enda mer ettertraktet
522
00:26:52,611 --> 00:26:53,993
når han går på månen.
523
00:26:53,993 --> 00:26:55,114
Ungkar-astronaut.
524
00:26:55,114 --> 00:26:56,826
Hele grunnen til at jeg kom tilbake til Gordo
525
00:26:56,826 --> 00:26:58,577
var fordi han måtte være gift.
526
00:26:58,577 --> 00:26:59,578
Du klarte det.
527
00:26:59,578 --> 00:27:01,410
Det gjorde vi.
528
00:27:01,410 --> 00:27:02,952
Hvem er du?
529
00:27:02,952 --> 00:27:04,543
Hei. Henry. Ooh.
530
00:27:04,543 --> 00:27:06,585
Henry er advokat. Her er jentene.
531
00:27:06,585 --> 00:27:08,127
Hei, jenter.
532
00:27:08,127 --> 00:27:10,129
En advokat.
533
00:27:10,129 --> 00:27:13,629
Han kjenner noen som spesialiserer seg på erstatningssøksmål.
534
00:27:14,013 --> 00:27:15,344
Vi skal saksøke.
535
00:27:15,344 --> 00:27:17,056
Mm.
536
00:27:19,638 --> 00:27:22,101
Jeg sier bare at du må tenke deg om.
537
00:27:22,101 --> 00:27:25,224
Det som skjedde med Gus var en grusom, utenkelig ting,
538
00:27:25,224 --> 00:27:26,435
men å saksøke NASA?
539
00:27:26,435 --> 00:27:28,187
Det er faktisk North American vi saksøker,
540
00:27:28,187 --> 00:27:29,819
selskapet som bygde kapselen.
541
00:27:29,819 --> 00:27:32,071
Enda verre. Et stort selskap som det?
542
00:27:32,071 --> 00:27:33,823
Du vil bruke hver eneste cent du har,
543
00:27:33,823 --> 00:27:35,034
og de vil knuse deg.
544
00:27:35,034 --> 00:27:36,445
Jeg bryr meg ikke om pengene.
545
00:27:36,445 --> 00:27:39,158
Jeg vil bare at de skal innrømme at de er ansvarlige.
546
00:27:39,158 --> 00:27:41,620
Du vet, jeg har sett over alt.
547
00:27:41,620 --> 00:27:44,309
Jeg tror hun virkelig har en sak.
548
00:27:44,333 --> 00:27:47,833
Beklager. Hvem er du?
549
00:27:51,050 --> 00:27:52,962
Jeg elsker New York.
550
00:27:52,962 --> 00:27:55,344
Selvfølgelig savner jeg de andre konene veldig,
551
00:27:55,344 --> 00:27:56,796
men, vel, livet går videre.
552
00:27:56,796 --> 00:27:58,137
Vi kan ikke bare sitte rundt
553
00:27:58,137 --> 00:28:00,099
og holde hverandres hender for alltid, kan vi vel?
554
00:28:00,099 --> 00:28:02,641
De har en telefonsamtale, sir.
555
00:28:02,641 --> 00:28:06,141
Unnskyld meg.
556
00:28:06,806 --> 00:28:10,306
Takk.
557
00:28:10,399 --> 00:28:12,401
Er alt i orden?
558
00:28:12,401 --> 00:28:15,114
Jim: Vi trenger deg tilbake i studio så fort som mulig.
559
00:28:15,114 --> 00:28:18,614
Det har vært en eksplosjon på Apollo 13.
560
00:28:28,878 --> 00:28:30,379
Amerika ser på
med åndeløs spenning
561
00:28:30,379 --> 00:28:32,671
mens utfordringene
fortsetter å komme
562
00:28:32,671 --> 00:28:34,213
for mannskapet på Apollo 13.
563
00:28:34,213 --> 00:28:35,384
Wally:
Det er vanskelig å tro.
564
00:28:35,384 --> 00:28:38,297
Først eksplosjonen på
kommandmodulen i går,
565
00:28:38,297 --> 00:28:39,799
og så oksygenlekkasjen.
566
00:28:39,799 --> 00:28:42,141
Jim Lovell, Jack Swigert og Fred Haise
567
00:28:42,141 --> 00:28:44,844
bruker månelandingsfartøyet
Aquarius som en livbåt.
568
00:28:44,844 --> 00:28:46,015
Og med begrenset strøm,
569
00:28:46,015 --> 00:28:49,108
har de klart å bruke
månens gravitasjonskraft
570
00:28:49,108 --> 00:28:51,190
til å slynge seg tilbake
til jorden.
571
00:28:51,190 --> 00:28:52,902
Og nå dette.
572
00:28:52,902 --> 00:28:54,563
Karbondioksid.
573
00:28:54,563 --> 00:28:58,063
Jeg forstår ikke.
574
00:28:58,948 --> 00:29:01,410
Alle tre er stuet sammen
i Aquarius,
575
00:29:01,410 --> 00:29:02,782
månelandingsfartøyet.
576
00:29:02,782 --> 00:29:05,074
Men det er bare designet
for to menn, ikke tre.
577
00:29:05,074 --> 00:29:07,536
De har ikke nok
litiumkanistere
578
00:29:07,536 --> 00:29:09,538
for å rense
CO2-en ut av luften.
579
00:29:09,538 --> 00:29:12,041
Jack:
Giftnivåene stiger.
580
00:29:12,041 --> 00:29:13,082
"Giftighet"?
581
00:29:13,082 --> 00:29:16,582
Capcom:
Roger, Aquarius. Vent.
582
00:29:16,635 --> 00:29:20,219
Det betyr at de må finne en måte
å få ned CO2-nivåene.
583
00:29:22,221 --> 00:29:25,721
Eller?
584
00:29:27,146 --> 00:29:30,646
Eller de vil kveles.
585
00:29:32,812 --> 00:29:34,944
Hva med kanistrene
i kommandokapselen?
586
00:29:34,944 --> 00:29:36,395
Kan de ikke hente dem
og bruke dem?
587
00:29:36,395 --> 00:29:38,948
Nei. De er ikke kompatible
med systemet på Aquarius.
588
00:29:38,948 --> 00:29:40,069
Kontaktene passer ikke.
589
00:29:40,069 --> 00:29:42,968
Hva er løsningen vår da?!
590
00:29:42,992 --> 00:29:45,760
Kom igjen.
591
00:29:45,784 --> 00:29:47,997
Ok, jeg vil ha hver eneste
tekniker og ingeniør vi har
592
00:29:47,997 --> 00:29:49,618
i konferanserommet nå.
593
00:29:49,618 --> 00:29:52,872
Jeg vil ha nøyaktig oversikt
over alt om bord
i Aquarius på det bordet.
594
00:29:52,872 --> 00:29:54,253
La oss sette fart.
595
00:29:57,416 --> 00:29:59,418
Jeg skal få Mattingly
i simulatoren
596
00:29:59,418 --> 00:30:01,656
og se hva han kan gjøre.
597
00:30:01,680 --> 00:30:05,134
Deke, jeg må gi
en slags offisiell uttalelse.
598
00:30:05,134 --> 00:30:08,493
Ja,
vi jobber med det.
599
00:30:08,517 --> 00:30:10,850
Bilen venter. Vi går glipp av trafikken.
600
00:30:10,850 --> 00:30:13,812
Vi burde rekke
møt-og-hils-arrangementet akkurat i tide.
601
00:30:13,812 --> 00:30:15,564
Nøyaktig hva slags samtaler
602
00:30:15,564 --> 00:30:17,776
skjer akkurat nå i
kontrollrommet?
603
00:30:17,776 --> 00:30:19,488
Vel, Jim,
Jeg kan ærlig si
604
00:30:19,488 --> 00:30:21,820
at i romprogrammets
historie,
605
00:30:21,820 --> 00:30:25,574
har vi aldri stått overfor en situasjon
så alvorlig som denne på et oppdrag.
606
00:30:25,574 --> 00:30:26,866
Vi har hatt automatisk...
607
00:30:26,866 --> 00:30:28,207
Jeg klarer ikke å tenke på
en kampanje akkurat nå.
608
00:30:28,207 --> 00:30:30,409
Jeg må bli her
og se på nyhetene.
609
00:30:30,409 --> 00:30:32,161
...utstyrsstatus,
drivstoffmangel.
610
00:30:32,161 --> 00:30:34,043
Men dette er alle problemer
611
00:30:34,043 --> 00:30:38,547
som en testpilot møter igjen
og igjen og overvinner.
612
00:30:38,547 --> 00:30:39,959
Dette er deres siste mulighet.
613
00:30:39,959 --> 00:30:43,222
De må finne en måte å bruke
alt de har om bord –
614
00:30:43,222 --> 00:30:44,343
teip, penner, hva som helst –
615
00:30:44,343 --> 00:30:48,517
for å få en firkantet litiumkanister
inn i en rund sokkel.
616
00:30:48,517 --> 00:30:50,099
Er det i det hele tatt mulig?
617
00:30:52,521 --> 00:30:55,660
Jeg vet virkelig ikke.
618
00:30:55,684 --> 00:30:58,373
Vi er straks tilbake.
619
00:31:06,575 --> 00:31:08,327
Jeg vet ikke
om jeg klarer dette, Jo.
620
00:31:08,327 --> 00:31:10,579
Jeg burde vært der nede,
med dem, og hjulpet til.
621
00:31:10,579 --> 00:31:13,953
Vel, du er her,
og du hjelper til.
622
00:31:13,953 --> 00:31:15,544
Landet
trenger litt håp,
623
00:31:15,544 --> 00:31:18,853
og du er ansiktet
utad for det håpet.
624
00:31:18,877 --> 00:31:22,301
Halve jobben vår har alltid vært
PR.
625
00:31:22,301 --> 00:31:25,801
Det er her
du må være.
626
00:31:31,140 --> 00:31:34,183
Jeg har en idé!
Jeg har en idé.
627
00:31:34,183 --> 00:31:36,105
Capcom:
Ta en av LCG-ene
628
00:31:36,105 --> 00:31:39,108
og klipp av den ytre posen
langs varmeforseglingen.
629
00:31:39,108 --> 00:31:42,167
Jeg forstår ikke.
630
00:31:42,191 --> 00:31:45,194
De bruker en slange
fra en romdrakt
631
00:31:45,194 --> 00:31:48,157
for å koble til kanisteren
som – som dette.
632
00:31:48,157 --> 00:31:50,159
Kan det faktisk fungere?
633
00:31:50,159 --> 00:31:53,659
Hvis det gjør det, vil CO2-nivåene
gå ned med en gang.
634
00:31:54,994 --> 00:31:58,494
Jack:
Vi har sikret kanisteren.
635
00:31:59,038 --> 00:32:02,538
Capcom: I orden. Venter
på tallene her nede.
636
00:32:06,885 --> 00:32:09,598
Mine damer og herrer,
vi venter fortsatt på beskjed
637
00:32:09,598 --> 00:32:13,312
for å se om operasjonen
med å koble til litiumkanistrene
638
00:32:13,312 --> 00:32:16,145
til lufttilførselen har
vært en suksess.
639
00:32:16,145 --> 00:32:20,439
Vi forventer en rapport
om det om et øyeblikk.
640
00:32:23,983 --> 00:32:27,196
Jack: Houston, vi leser 0,2
på våre CO2-målere her.
641
00:32:27,196 --> 00:32:29,528
Vi er alle henrykte.
642
00:32:29,528 --> 00:32:31,450
Det ser ut til å fungere fint.
643
00:32:34,833 --> 00:32:37,496
Jeg elsker jobben min!
644
00:32:37,496 --> 00:32:40,499
Hei. Det er meg.
Det fungerte.
645
00:32:42,171 --> 00:32:44,133
Ja. Ja.
De er fine.
646
00:32:45,884 --> 00:32:47,216
Han kommer til å bli bra.
647
00:32:47,216 --> 00:32:49,968
Mine damer og herrer, vi har
akkurat mottatt en rapport
648
00:32:49,968 --> 00:32:51,550
som bekrefter
at operasjonen
649
00:32:51,550 --> 00:32:53,142
for å koble til
litiumkanistrene
650
00:32:53,142 --> 00:32:56,055
til lufttilførselen
var en suksess.
651
00:32:56,055 --> 00:32:59,555
Mannskapet er i sikkerhet.
652
00:33:06,025 --> 00:33:07,406
Hør...
653
00:33:07,406 --> 00:33:11,110
Jeg kan bare gjette hvordan du har det
mesteparten av tiden.
654
00:33:11,110 --> 00:33:15,954
Men hvis du trenger å saksøke...
655
00:33:15,954 --> 00:33:18,683
Saksøk dem sønder og sammen.
656
00:33:18,707 --> 00:33:22,207
Jeg vil stå ved din side
uansett hva.
657
00:33:32,131 --> 00:33:35,094
- Få deg litt søvn, ok?
- Ja.
658
00:33:35,094 --> 00:33:37,686
- Marilyn, jeg ringer deg.
- Takk.
659
00:33:37,686 --> 00:33:41,186
Trudy?
660
00:33:42,061 --> 00:33:44,563
Du var virkelig
fantastisk i kveld.
661
00:33:44,563 --> 00:33:48,026
Marilyn hadde ikke kommet
seg gjennom det uten deg.
662
00:33:48,026 --> 00:33:51,526
Ingen av oss hadde det.
663
00:33:51,860 --> 00:33:54,203
Takk.
664
00:33:54,203 --> 00:33:57,703
Vi ses senere, ok?
665
00:33:58,077 --> 00:34:01,577
Jeg er lei meg.
666
00:34:01,960 --> 00:34:04,083
Jeg har ikke vært rettferdig
mot deg.
667
00:34:07,005 --> 00:34:10,505
Det er – Det er greit.
- Jeg vil ikke...
668
00:34:13,092 --> 00:34:15,053
Jeg vil ikke at du skal
skille deg
669
00:34:15,053 --> 00:34:18,553
fordi...
670
00:34:20,179 --> 00:34:23,679
...jeg vil ikke
se deg dra.
671
00:34:23,772 --> 00:34:29,108
Jeg føler endelig at jeg har
et sted der jeg hører hjemme.
672
00:34:30,489 --> 00:34:32,111
Nå tar alt slutt.
673
00:34:32,111 --> 00:34:35,454
Og når jeg tenker
på fremtiden...
674
00:34:35,454 --> 00:34:40,619
Alt jeg kan tenke på er –
hvor mye jeg kommer til å savne deg.
675
00:34:45,794 --> 00:34:49,294
Jeg kommer også til å savne deg.
676
00:34:49,588 --> 00:34:54,383
Da vi møttes, var alt jeg ville
å holde meg for meg selv.
677
00:34:56,054 --> 00:34:59,718
Men jeg er livredd
for den tanken.
678
00:34:59,718 --> 00:35:02,391
Vel, du trenger
ikke å bekymre deg,
679
00:35:02,391 --> 00:35:04,143
for Louise Shepard
680
00:35:04,143 --> 00:35:06,185
som irriterte vettet av meg
den gangen...
681
00:35:06,185 --> 00:35:10,149
...ville aldri engang
hatt denne samtalen.
682
00:35:12,691 --> 00:35:14,993
Vi er alle
andre mennesker nå.
683
00:35:14,993 --> 00:35:17,326
Vi forandret oss.
684
00:35:17,326 --> 00:35:20,826
Og vi forandret hverandre.
685
00:35:20,869 --> 00:35:22,291
Det er ingen vei tilbake.
686
00:35:22,291 --> 00:35:25,791
Lover du?
687
00:35:33,342 --> 00:35:37,386
Da programmet startet, så...
688
00:35:37,386 --> 00:35:41,019
følte jeg at jeg svevde
i rommet,
689
00:35:41,019 --> 00:35:47,025
alene i et mørkt, stille tomrom.
690
00:35:50,068 --> 00:35:53,612
For meg var – var reisen
til månen...
691
00:35:55,574 --> 00:35:59,074
...handlet aldri om å strekke seg
mot stjernene.
692
00:36:00,829 --> 00:36:05,083
Det handlet om å komme tilbake
fra dem...
693
00:36:05,083 --> 00:36:07,045
Om å komme hjem
694
00:36:07,045 --> 00:36:13,842
og finne meg selv,
vennene mine, her nede.
695
00:36:13,842 --> 00:36:17,342
Og jeg ville ikke endret noe av det.
696
00:36:24,062 --> 00:36:26,104
Jeg skulle ønske vi hadde møttes
da vi var 20.
697
00:36:27,566 --> 00:36:31,066
Kanskje ting hadde ordnet seg
annerledes for oss.
698
00:36:31,270 --> 00:36:34,770
Du ville hatet meg
som 20-åring.
699
00:36:38,116 --> 00:36:40,869
Jeg er glad
vi møttes da vi gjorde det.
700
00:36:40,869 --> 00:36:44,369
Og at ting ordnet seg...
701
00:36:45,123 --> 00:36:48,623
At vi tok
valgene vi gjorde.
702
00:37:07,476 --> 00:37:09,728
Max: I årene etter Apollo 13,
703
00:37:09,728 --> 00:37:13,111
fortsatte reisen bare for konene til Mercury Seven.
704
00:37:13,111 --> 00:37:15,153
Alan var den eneste Mercury-astronauten
705
00:37:15,153 --> 00:37:16,275
som kom seg til månen.
706
00:37:16,275 --> 00:37:19,133
Trudy!
707
00:37:19,157 --> 00:37:21,860
Max: Louise forble aktiv i astrokone-miljøet
708
00:37:21,860 --> 00:37:23,282
selv etter at Alan pensjonerte seg.
709
00:37:23,282 --> 00:37:26,745
Alan: Det har vært en lang vei, men vi er her.
710
00:37:28,166 --> 00:37:30,248
Hun og Alan var gift i 53 år
711
00:37:30,248 --> 00:37:33,748
og døde med få ukers mellomrom.
712
00:37:34,172 --> 00:37:36,375
Jo forble lykkelig gift med Wally
713
00:37:36,375 --> 00:37:40,218
da han ble TV-talsmann og drev forskjellige virksomheter.
714
00:37:40,218 --> 00:37:41,590
Whoo!
715
00:37:51,310 --> 00:37:57,025
Jeg kunne ikke handle i en butikk eller bestille på en restaurant,
716
00:37:57,025 --> 00:38:01,029
lese en godnatthistorie for barna mine.
717
00:38:01,029 --> 00:38:03,662
Max: Annie ble en aktiv og engasjert talsperson
718
00:38:03,662 --> 00:38:04,993
for en rekke saker.
719
00:38:04,993 --> 00:38:07,956
John tapte senatsvalget i 1970,
720
00:38:07,956 --> 00:38:13,332
men stilte igjen i 1974 og vant, og pensjonerte seg i 1999.
721
00:38:13,332 --> 00:38:15,584
...ville snu seg bort fra meg offentlig.
722
00:38:27,055 --> 00:38:28,597
Max:
Trudy skilte seg fra Gordo
723
00:38:28,597 --> 00:38:31,019
og startet etter hvert sin egen suksessfulle karrierevirksomhet.
724
00:38:38,146 --> 00:38:41,109
Noen mannlige offiserer mener at kvinnelige offiserer
725
00:38:41,109 --> 00:38:43,321
ikke har den fysiske styrken
726
00:38:43,321 --> 00:38:44,993
til å støtte dem i jobben.
727
00:38:44,993 --> 00:38:47,576
Rene fikk sitt eget nasjonalt syndikerte talkshow
728
00:38:47,576 --> 00:38:49,948
hvor hun endelig kunne si sin mening.
729
00:38:49,948 --> 00:38:54,162
Hun og Scott forble gode venner frem til hans død i 2013.
730
00:38:54,162 --> 00:38:56,084
Jeg håper virkelig vi fornærmer nok folk i dag.
731
00:39:01,129 --> 00:39:03,171
Max: Marge fortsatte å være en lederfigur
732
00:39:03,171 --> 00:39:05,263
for påfølgende bølger av astronautfruer,
733
00:39:05,263 --> 00:39:07,636
og levde opp til kallenavnet 'mor Marge'.
734
00:39:13,061 --> 00:39:15,684
I 1975 fikk Deke medisinsk godkjenning til å fly
735
00:39:15,684 --> 00:39:19,778
og ble den eldste personen på den tiden som reiste ut i rommet.
736
00:39:21,820 --> 00:39:24,879
Det handler ikke om penger.
737
00:39:24,903 --> 00:39:27,446
Det handler ikke engang om rettferdighet, for det eneste rettferdige
738
00:39:27,446 --> 00:39:29,157
ville være å bringe Gus og gutta tilbake,
739
00:39:29,157 --> 00:39:30,749
og det kommer ikke til å skje.
740
00:39:30,749 --> 00:39:33,121
Max: Betty gikk videre med søksmålet mot North American
741
00:39:33,121 --> 00:39:34,453
og vant et forlik for seg selv
742
00:39:34,453 --> 00:39:36,084
og de to andre enkene etter Apollo 1.
743
00:39:36,084 --> 00:39:37,085
Det handler om sannhet.
744
00:39:37,085 --> 00:39:38,206
Hun giftet seg aldri igjen.
745
00:39:54,182 --> 00:39:55,013
Ha det.
746
00:39:58,777 --> 00:40:00,278
Jeg elsker deg.
747
00:40:06,284 --> 00:40:08,447
Lykke til.
748
00:40:18,837 --> 00:40:21,590
Jeg kunne ikke gå glipp av dette.
749
00:40:21,590 --> 00:40:25,090
Dette er alt som betyr noe.
750
00:40:25,303 --> 00:40:27,676
Ok. Jeg går nå.
751
00:40:32,931 --> 00:40:36,555
Max: Seks bemannede månelandinger lyktes i Apollo-programmet.
752
00:40:39,227 --> 00:40:40,819
Av de 30 romparene
753
00:40:40,819 --> 00:40:43,522
i Mercury-, Gemini- og Apollo-programmene,
754
00:40:43,522 --> 00:40:45,443
overlevde bare syv ekteskap.
755
00:40:45,443 --> 00:40:49,067
Holly hellige sol
756
00:40:49,067 --> 00:40:52,030
23 år etter at Dr. Lovelace kvalifiserte 13 kvinner
757
00:40:52,030 --> 00:40:55,453
til astronauttrening, reiste Sally Ride ut i rommet.
757
00:40:56,305 --> 00:41:56,440
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm