"The Astronaut Wives Club" Landing

ID13184649
Movie Name"The Astronaut Wives Club" Landing
Release Name The.Astronaut.Wives.Club.S01E10.1080p.WEB-DL.DD+.5.1.x264-TrollHD
Year2015
Kindtv
LanguageNorwegian
IMDB ID3543676
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,083 --> 00:00:03,464 Tidligere i 'Astronautfruene'... 2 00:00:03,464 --> 00:00:05,626 Apollo 8 har akkurat forlatt jordens gravitasjonsfelt. 3 00:00:05,626 --> 00:00:08,129 Fatter du det? Rene på TV. 4 00:00:08,129 --> 00:00:10,511 For første gang skal et menneske reise til månen. 5 00:00:10,511 --> 00:00:11,762 Jeg vil reise til månen. 6 00:00:11,762 --> 00:00:13,974 Jeg har lest om en ny Menière-operasjon. 7 00:00:13,974 --> 00:00:15,346 Du har sett opptøyene i Harlem. 8 00:00:15,346 --> 00:00:16,517 De kommer aldri til å sende opp 9 00:00:16,517 --> 00:00:18,559 noen som ser ut som deg og meg. 10 00:00:18,559 --> 00:00:20,061 Jeg flyr Beverly til Dallas. 11 00:00:20,061 --> 00:00:21,232 Jeg er usikker på hva jeg føler 12 00:00:21,232 --> 00:00:22,603 om at du er så mye borte. 13 00:00:22,603 --> 00:00:24,355 Jeg ber ikke om tillatelse. 14 00:00:24,355 --> 00:00:26,407 Ingenting kan bringe Gus og gutta tilbake. 15 00:00:26,407 --> 00:00:29,907 Men hvis noen er ansvarlig, må de stå til ansvar. 16 00:00:30,030 --> 00:00:32,743 Hva jeg føler? 17 00:00:32,743 --> 00:00:35,326 Jeg mener, det er månen. 18 00:00:35,326 --> 00:00:36,997 Jeg er begeistret. 19 00:00:36,997 --> 00:00:38,419 Stolt. 20 00:00:38,419 --> 00:00:39,960 Glad. 21 00:00:39,960 --> 00:00:41,372 Mann: Trudy, dette er en dokumentar, 22 00:00:41,372 --> 00:00:42,793 så tanken er at det er ekte. 23 00:00:42,793 --> 00:00:44,085 Å! 24 00:00:44,085 --> 00:00:47,668 Vi trodde det ville være minst én Mercury-astronaut 25 00:00:47,668 --> 00:00:48,799 på Apollo 11, 26 00:00:48,799 --> 00:00:52,223 men... Gordo skal fortsatt til månen. 27 00:00:52,223 --> 00:00:54,095 Han var reserve på Apollo 10, 28 00:00:54,095 --> 00:00:58,018 som betyr at han står først i køen til å bli kommandør på Apollo 13. 29 00:00:58,018 --> 00:01:01,021 Og hva med deg? Du har alltid hatt dine egne ambisjoner. 30 00:01:01,021 --> 00:01:03,814 Hvordan har disse årene vært for deg? 31 00:01:03,814 --> 00:01:05,065 Eh – Beklager så mye. 32 00:01:05,065 --> 00:01:06,066 Jeg beklager så mye. 33 00:01:06,066 --> 00:01:07,488 Ehm... 34 00:01:07,488 --> 00:01:08,949 Kan vi ta den på nytt? 35 00:01:08,949 --> 00:01:10,030 -Ok. -Er du klar? 36 00:01:10,030 --> 00:01:12,863 Dekes suspensjon var forferdelig der og da, 37 00:01:12,863 --> 00:01:15,075 men vi fant begge vårt kall. 38 00:01:15,075 --> 00:01:17,408 Jeg tar meg av konene, 39 00:01:17,408 --> 00:01:19,870 og Deke bestemmer over ektemennene. 40 00:01:19,870 --> 00:01:22,543 Han sier kanskje noe annet, men han elsker det. 41 00:01:22,543 --> 00:01:25,756 Han er som en gris i... 42 00:01:25,756 --> 00:01:27,128 Beklager. 43 00:01:27,128 --> 00:01:29,210 Noen ting forandrer seg visst aldri. 44 00:01:29,210 --> 00:01:30,551 Du kan redigere det, ikke sant? 45 00:01:31,712 --> 00:01:35,136 Det er takket være Hollins Institute. 46 00:01:35,136 --> 00:01:38,179 De har en helt ny tilnærming 47 00:01:38,179 --> 00:01:42,183 som... Det fungerer virkelig. 48 00:01:43,724 --> 00:01:49,730 Jeg kan snakke m-med barna mine nå, og med... med John. 49 00:01:49,730 --> 00:01:52,993 Jeg kan til og med jobbe med kampanjen. 50 00:01:52,993 --> 00:01:56,263 Det må være livsforvandlende. 51 00:01:56,287 --> 00:01:57,948 Det... Det er det. 52 00:01:59,119 --> 00:02:01,502 Vel, etter å ha drevet valgkamp med Glenns 53 00:02:01,502 --> 00:02:03,414 og skrevet min egen spalte, 54 00:02:03,414 --> 00:02:08,549 innså jeg hvor mye jeg likte å ha kontakt med publikum. 55 00:02:08,549 --> 00:02:11,252 Så da jeg ble spurt om å lede et segment 56 00:02:11,252 --> 00:02:14,175 på et lokalt nyhetsprogram, sa jeg ja. 57 00:02:14,175 --> 00:02:17,348 Og vi skal selvfølgelig dekke kvinnesaker, 58 00:02:17,348 --> 00:02:20,761 innen politikk, arbeidsliv, sex og ekteskap. 59 00:02:20,761 --> 00:02:22,102 Apropos ekteskap, 60 00:02:22,102 --> 00:02:25,226 du og Scott har vært separert en stund nå. 61 00:02:25,226 --> 00:02:26,146 Har det vært vanskelig? 62 00:02:26,146 --> 00:02:28,609 Eh... ja og nei. 63 00:02:28,609 --> 00:02:30,981 Vet du, det er som alt annet i livet. 64 00:02:30,981 --> 00:02:34,195 Vi finner på etter hvert som vi går. 65 00:02:34,195 --> 00:02:37,448 Månelandingen er definitivt spennende. 66 00:02:37,448 --> 00:02:39,910 Men Wally og jeg utforsker 67 00:02:39,910 --> 00:02:42,162 noen nye muligheter på egen hånd. 68 00:02:42,162 --> 00:02:43,204 Jeg er nysgjerrig. 69 00:02:43,204 --> 00:02:45,586 Kan du fortelle meg noe om disse mulighetene? 70 00:02:45,586 --> 00:02:47,958 Vel, som Marge pleide å si, 71 00:02:47,958 --> 00:02:51,592 'Beklager, men det er gradert informasjon.' 72 00:02:51,592 --> 00:02:53,714 Faktum er at 73 00:02:53,714 --> 00:02:57,218 de Apollo 11-gutta står på Gus' skuldre. 74 00:02:57,218 --> 00:02:59,260 Du tenker sikkert mye på ham 75 00:02:59,260 --> 00:03:01,061 nå som vi nærmer oss oppskytingen. 76 00:03:01,061 --> 00:03:04,561 Oppskyting eller ikke. 77 00:03:05,226 --> 00:03:07,808 Jeg tenker alltid på ham. 78 00:03:08,939 --> 00:03:11,071 Spør meg om noe enkelt. 79 00:03:11,071 --> 00:03:13,574 Alans vertigo er helt borte, 80 00:03:13,574 --> 00:03:15,486 og han er klarert for flygning. 81 00:03:15,486 --> 00:03:17,117 Betyr det at han kan ende opp på månen? 82 00:03:17,117 --> 00:03:20,411 Selvsagt. Det er derfor han tok operasjonen. 83 00:03:20,411 --> 00:03:23,163 Han har øynene på Apollo 13. 84 00:03:23,163 --> 00:03:26,126 Så han kan ende opp med å få alt han noen gang har håpet på. 85 00:03:26,126 --> 00:03:27,458 Ja. 86 00:03:27,458 --> 00:03:29,039 Og var dette eventyret med Alan 87 00:03:29,039 --> 00:03:32,539 alt du hadde håpet på? 88 00:03:35,336 --> 00:03:38,178 Jeg tror du har alt du trenger. 89 00:03:38,178 --> 00:03:39,760 Vil du ta en pause? 90 00:03:39,760 --> 00:03:43,260 -Nei. -Louise. 91 00:03:45,000 --> 00:03:51,074 Reklamér for ditt produkt her. Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag. 92 00:03:56,116 --> 00:03:58,739 Jim: I det som garantert er tiårets begivenhet, 93 00:03:58,739 --> 00:03:59,820 om ikke århundrets, 94 00:03:59,820 --> 00:04:01,492 har tusenvis av tilskuere 95 00:04:01,492 --> 00:04:04,034 strømmet til Cocoa Beach i Florida, 96 00:04:04,034 --> 00:04:07,127 for å se den historiske oppskytingen av Apollo 11. 97 00:04:07,127 --> 00:04:09,169 På VIP-tribunen 98 00:04:09,169 --> 00:04:12,042 er det en gjesteliste som inkluderer europeisk adel, 99 00:04:12,042 --> 00:04:15,175 tidligere president Johnson og komiker Jack Benny. 100 00:04:15,175 --> 00:04:18,675 Jeg skulle ønske Gus var her og fikk se dette. 101 00:04:19,179 --> 00:04:22,679 Jeg så Martha Chaffee med sin nye mann. 102 00:04:22,843 --> 00:04:24,475 Marge, forventer du virkelig at jeg 103 00:04:24,475 --> 00:04:27,097 skal tenke på dating på en dag som i dag? 104 00:04:27,097 --> 00:04:30,597 -Jeg bare sier det. -Mm-hmm. 105 00:04:32,983 --> 00:04:34,985 Trudy Cooper? 106 00:04:34,985 --> 00:04:38,158 Jeg heter Melinda Ross. Jeg har lett etter deg. 107 00:04:38,158 --> 00:04:40,200 Jeg er en venn av Beverly Davis. 108 00:04:40,200 --> 00:04:41,742 Hyggelig å møte deg. 109 00:04:41,742 --> 00:04:44,034 Beverly fortalte meg om din luftkurérvirksomhet, 110 00:04:44,034 --> 00:04:45,996 og, vel, jeg er interessert i deg. 111 00:04:45,996 --> 00:04:48,869 Jeg har et forslag som jeg tror du vil like å høre. 112 00:04:48,869 --> 00:04:50,541 Du og jeg kan skrive historie. 113 00:04:52,503 --> 00:04:53,504 Nå? 114 00:04:53,504 --> 00:04:55,255 Ingen tid er som nåtiden. 115 00:04:55,255 --> 00:04:58,755 Greit. 116 00:05:00,180 --> 00:05:03,320 Kaptein Shepard? 117 00:05:03,344 --> 00:05:06,613 Sir. 118 00:05:06,637 --> 00:05:10,731 Jeg har ønsket å være deg siden jeg var 3 år gammel. 119 00:05:12,142 --> 00:05:14,815 Det du gjorde i '27 inspirerte meg til å bli flyger. 120 00:05:14,815 --> 00:05:16,146 Vel, takk. 121 00:05:16,146 --> 00:05:19,646 Og det du gjorde i '61 var også ganske inspirerende. 122 00:05:20,401 --> 00:05:22,743 Takk. 123 00:05:22,743 --> 00:05:23,944 Der er du jo. 124 00:05:23,944 --> 00:05:25,285 Kom og sett deg hos oss. 125 00:05:25,285 --> 00:05:28,909 Uh, Louise, dette er, uh, Charles Lindbergh. 126 00:05:28,909 --> 00:05:30,000 Veldig hyggelig å møte deg. 127 00:05:30,000 --> 00:05:32,122 Hyggelig å møte deg. 128 00:05:32,122 --> 00:05:34,455 Jeg tror jeg skal se på herfra. 129 00:05:34,455 --> 00:05:35,626 Ok, ja, visst. 130 00:05:35,626 --> 00:05:39,126 Greit. 131 00:05:40,220 --> 00:05:41,672 Unnskyld meg. 132 00:05:41,672 --> 00:05:43,804 Johnny Carson sa nettopp at han elsket meg 133 00:05:43,804 --> 00:05:45,175 på 'the David Susskind show'. 134 00:05:45,175 --> 00:05:47,227 Jeg kan ikke tro at han så på. 135 00:05:48,178 --> 00:05:50,230 Tusen takk. 136 00:05:50,230 --> 00:05:52,603 Unnskyld meg. 137 00:05:52,603 --> 00:05:53,894 Hvem var det? 138 00:05:53,894 --> 00:05:56,106 Hun jobber med en gruppe investorer. 139 00:05:56,106 --> 00:05:58,779 De vil investere penger i min kurérvirksomhet. 140 00:05:58,779 --> 00:06:02,903 Tenk deg en flåte eid av kvinner, med kvinnelige piloter, 141 00:06:02,903 --> 00:06:04,945 eid av en astronauts kone. 142 00:06:04,945 --> 00:06:06,246 Vel, Trudy, det er fantastisk. 143 00:06:06,246 --> 00:06:08,078 Det er jo det du har ventet på. 144 00:06:08,078 --> 00:06:08,989 Det er en stor forpliktelse. 145 00:06:08,989 --> 00:06:10,911 Å, kom igjen. Vi skal snart gå på månen. 146 00:06:10,911 --> 00:06:12,753 Hvis du ikke kan drømme stort nå, når kan du da? 147 00:06:12,753 --> 00:06:15,496 Der er dere jo. Jeg har lett overalt. 148 00:06:15,496 --> 00:06:16,497 Hva er det? 149 00:06:16,497 --> 00:06:18,048 En bærbar TV. 150 00:06:18,048 --> 00:06:19,760 Hvorfor trenger du det? 151 00:06:19,760 --> 00:06:22,633 Vi er faktisk her og opplever historien live. 152 00:06:22,633 --> 00:06:25,572 Dette er bedre. 153 00:06:26,807 --> 00:06:28,809 Det er Wally. La oss gå. 154 00:06:28,809 --> 00:06:31,061 Det stemmer. Vi starter nedtellingsprotokollen 155 00:06:31,061 --> 00:06:32,142 om et øyeblikk. 156 00:06:32,142 --> 00:06:33,143 Jeg må si, 157 00:06:33,143 --> 00:06:35,225 Jeg kan ikke tro at dette øyeblikket endelig er her. 158 00:06:35,225 --> 00:06:37,317 Det er virkelig noe spesielt. -Ja, sannelig. 159 00:06:40,901 --> 00:06:44,401 Mann: 30 sekunder og teller ned. 160 00:06:45,446 --> 00:06:47,788 Astronautene melder at det føles bra. 161 00:06:47,788 --> 00:06:51,288 T minus 25 sekunder. 162 00:06:52,202 --> 00:06:54,124 20 sekunder og teller ned. 163 00:06:59,540 --> 00:07:02,963 12, 11, 10, 9... 164 00:07:06,216 --> 00:07:08,178 ...5, 4... 165 00:07:12,052 --> 00:07:14,144 ...null. Alle motorer går. 166 00:07:15,686 --> 00:07:18,939 Vi har oppskyting. 32 minutter over timen. 167 00:07:29,119 --> 00:07:35,035 'Cathy,' sa jeg da vi gikk om bord i en Greyhound i Pittsburgh 168 00:07:42,543 --> 00:07:44,384 Der har vi det. 169 00:07:52,302 --> 00:07:56,517 Apollo 11 er i ferd med å gå gjennom trinn 2 og 3 tenninger. 170 00:07:56,517 --> 00:07:58,859 Hva kan vi forvente etter det, Wally? 171 00:07:58,859 --> 00:08:02,362 Omtrent 73 timers venting for å nå månebane. 172 00:08:02,362 --> 00:08:04,274 Det eneste jeg kan si er det jeg sa til barna mine 173 00:08:04,274 --> 00:08:06,236 da vi kjørte fra Denver til Disneyland. 174 00:08:06,236 --> 00:08:09,425 'Len deg tilbake og nyt turen.' 175 00:08:10,571 --> 00:08:12,993 600 millioner mennesker rundt om i verden -- 176 00:08:12,993 --> 00:08:15,616 så mange mennesker anslår ekspertene 177 00:08:15,616 --> 00:08:18,078 følger med akkurat nå... -Jeg har 16 flasker med det. 178 00:08:18,078 --> 00:08:20,040 Jeg skal ta et bad i dette i kveld. 179 00:08:21,251 --> 00:08:22,963 Så, Max, denne tingen du jobber med -- 180 00:08:22,963 --> 00:08:24,334 Skal den faktisk vises på TV? 181 00:08:24,334 --> 00:08:27,928 Ja. Stasjonen der jeg jobber i San Francisco finansierer det. 182 00:08:27,928 --> 00:08:29,840 Kona mi er faktisk produsenten. 183 00:08:29,840 --> 00:08:32,132 Å, en kone som er produsent. 184 00:08:32,132 --> 00:08:33,844 Betyr det at hun er sjefen din? 185 00:08:33,844 --> 00:08:34,805 Teknisk sett, ja. 186 00:08:34,805 --> 00:08:36,056 Og hun er ikke fremmed for å sparke meg 187 00:08:36,056 --> 00:08:38,018 hvis jeg ikke får gjort alle disse intervjuene. 188 00:08:38,018 --> 00:08:40,480 Trudy: Å, de skal lande. Å. 189 00:08:40,480 --> 00:08:41,772 ...lander. Sett dere, sett dere. 190 00:08:41,772 --> 00:08:43,443 Ser selvfølgelig etter et mål 191 00:08:43,443 --> 00:08:46,356 med et stort område med lettnavigert terreng. 192 00:08:46,356 --> 00:08:49,856 Duke: Roger. 1201 alarm. 193 00:08:49,990 --> 00:08:52,152 Vi er klare. Samme type. Vi er klare. 194 00:08:52,152 --> 00:08:57,367 Buzz: Ned 2√. Fremover. Fremover 40 fot. 195 00:08:57,367 --> 00:08:59,369 Antoinette: Zavier, de har jobbet mot dette 196 00:08:59,369 --> 00:09:00,500 siden du var en liten gutt. 197 00:09:00,500 --> 00:09:02,082 Zavier: Jeg ser ikke på det, mamma. 198 00:09:02,082 --> 00:09:04,464 H-Hva mener du? Det skjer akkurat nå. 199 00:09:04,464 --> 00:09:06,086 Jeg har en prøve i morgen. 200 00:09:06,086 --> 00:09:10,130 Og romprogrammet er bare pro-Nixon propaganda uansett. 201 00:09:10,130 --> 00:09:12,593 Jeg må gå. 202 00:09:12,593 --> 00:09:14,014 Drifter til høyre. 203 00:09:21,892 --> 00:09:23,984 Neil: Houston, her er Tranquility Base. 204 00:09:23,984 --> 00:09:25,525 Ørnen har landet. 205 00:09:34,745 --> 00:09:37,698 Capcom: Okay, Neil. Vi ser deg komme ned stigen nå. 206 00:09:40,911 --> 00:09:44,374 Neil: Jeg skal gå av landingsmodulen nå. 207 00:09:51,511 --> 00:09:58,268 Det er et lite skritt for et menneske, et stort sprang for menneskeheten. 208 00:09:59,269 --> 00:10:01,311 Verden ble akkurat mye større. 209 00:10:01,311 --> 00:10:03,433 Spørsmålet er, hva er det neste? 210 00:10:03,433 --> 00:10:05,646 ...nær den. Det er nesten som et pulver. 211 00:10:05,646 --> 00:10:09,146 Capcom: Neil, dette er Houston. Vi mottar. 212 00:10:16,787 --> 00:10:18,078 Wow. 213 00:10:18,078 --> 00:10:21,578 Herregud. 214 00:10:23,583 --> 00:10:25,125 Se der. Der er Betty. 215 00:10:25,125 --> 00:10:28,088 Se der, hvem katten har slept inn. 216 00:10:28,088 --> 00:10:29,089 Hallo. 217 00:10:29,089 --> 00:10:30,090 Hei, hvordan går det? 218 00:10:30,090 --> 00:10:33,029 Er det til å tro denne kvelden? 219 00:10:38,348 --> 00:10:41,221 Hvor lenge er det siden du har sett ham? 220 00:10:41,221 --> 00:10:44,721 Å, jeg vet ikke. Måneder. 221 00:10:47,187 --> 00:10:50,400 Ok, jeg regner med deg, sir. 222 00:10:54,274 --> 00:10:58,118 Hvorfor slutter du ikke å drive valgkamp og koser deg? 223 00:10:58,118 --> 00:10:59,870 Alle vennene våre er her. 224 00:10:59,870 --> 00:11:02,282 Kjære, jeg skal vinne den senatsplassen. 225 00:11:02,282 --> 00:11:05,495 Jeg kan ikke stoppe - ikke før siste time. 226 00:11:05,495 --> 00:11:08,128 Da lar jeg deg holde på med det. 227 00:11:08,128 --> 00:11:12,002 Wilbur, hvordan går det? Hyggelig å se deg. 228 00:11:14,214 --> 00:11:16,967 Alle: Til månen! 229 00:11:16,967 --> 00:11:20,060 Vi hadde ikke vært her uten Gus, det er sikkert. 230 00:11:20,060 --> 00:11:24,604 Han var en bemerkelsesverdig mann. Vi feirer ham i kveld. 231 00:11:24,604 --> 00:11:26,146 Alle: For Gus. 232 00:11:26,146 --> 00:11:29,646 Takk. Det er veldig snilt. 233 00:11:34,985 --> 00:11:38,485 Jeg har ventet på det rette tidspunktet i kveld. 234 00:11:40,160 --> 00:11:42,372 Jeg ba Neil om å ta det opp... 235 00:11:42,372 --> 00:11:45,872 Til månen, for å ære Gus. 236 00:11:46,877 --> 00:11:50,016 Du vet at han la igjen merket sitt der oppe, ikke sant? 237 00:11:53,333 --> 00:11:55,465 Har du lyst til å danse? 238 00:11:55,465 --> 00:11:58,234 Å, takk. 239 00:11:58,258 --> 00:11:59,639 Fru Grissom. 240 00:11:59,639 --> 00:12:01,762 Har du sett deg ut noen her i kveld? 241 00:12:01,762 --> 00:12:03,553 Å, Alan. 242 00:12:03,553 --> 00:12:05,105 Vær så snill. Hva med deg og meg? 243 00:12:05,105 --> 00:12:06,847 Han er en flott danser. 244 00:12:06,847 --> 00:12:08,188 Greit. 245 00:12:11,942 --> 00:12:15,131 Whoo! 246 00:12:17,407 --> 00:12:19,739 Mann: Om 10 år fra nå, betaler jeg fortsatt. 247 00:12:19,739 --> 00:12:21,621 Folk: Fordi hvitingen er på månen. 248 00:12:21,621 --> 00:12:23,363 Mannen økte akkurat husleien min i går kveld. 249 00:12:23,363 --> 00:12:25,165 Fordi hvitingen er på månen. 250 00:12:25,165 --> 00:12:27,788 Ikke varmt vann, ikke toaletter, ikke lys. 251 00:12:27,788 --> 00:12:29,459 Fordi hvitingen er på månen. 252 00:12:29,459 --> 00:12:31,872 Jeg lurer på hvorfor han øker den? 253 00:12:31,872 --> 00:12:33,213 Fordi hvitingen er på månen. 254 00:12:33,213 --> 00:12:36,006 Hvitingen er på månen! Hvitingen er på månen! 255 00:12:36,006 --> 00:12:38,638 Hvitingen er på månen! Hvitingen er på månen! 256 00:12:38,638 --> 00:12:41,011 Hvitingen er på månen! Hvitingen er på månen! 257 00:12:41,011 --> 00:12:44,511 Hvitingen er på månen! 258 00:12:47,057 --> 00:12:50,557 For gamle dagers skyld? 259 00:13:02,032 --> 00:13:05,785 Du ringte meg aldri tilbake for å omberamme intervjuet vårt. 260 00:13:08,328 --> 00:13:10,250 Jeg sa at jeg er ferdig. 261 00:13:10,250 --> 00:13:14,124 Louise, jeg kjenner deg bedre enn som så. 262 00:13:18,338 --> 00:13:21,838 Jeg er en helt annen person nå. 263 00:13:22,802 --> 00:13:27,097 Sett deg ned og fortell meg hvordan du har forandret deg. 264 00:13:31,061 --> 00:13:34,561 Hvor lang er denne sangen? 265 00:13:36,196 --> 00:13:38,198 Du ser ut som en ganske moderne kvinne. 266 00:13:38,198 --> 00:13:39,529 Jeg liker det. 267 00:13:39,529 --> 00:13:40,820 Hvordan er leiligheten? 268 00:13:40,820 --> 00:13:41,821 Å, jeg elsker den. 269 00:13:41,821 --> 00:13:43,403 Den ligger midt i byen. 270 00:13:43,403 --> 00:13:44,995 Gudskjelov slipper jeg å slå plenen 271 00:13:44,995 --> 00:13:46,576 eller rense takrennene lenger. 272 00:13:46,576 --> 00:13:48,158 Du fikk meg til å rense takrennene 273 00:13:48,158 --> 00:13:49,539 sist gang jeg var her. 274 00:13:52,792 --> 00:13:56,586 Rene, det er noe Jeg har ønsket å fortelle deg. 275 00:13:56,586 --> 00:13:59,089 Jeg, eh... 276 00:13:59,089 --> 00:14:01,461 Jeg har sett noen... 277 00:14:01,461 --> 00:14:03,513 I noen måneder nå, faktisk, 278 00:14:03,513 --> 00:14:05,635 og jeg bare... 279 00:14:05,635 --> 00:14:09,135 Jeg tenkte bare du burde vite det. 280 00:14:11,431 --> 00:14:13,233 Vel, eh... 281 00:14:13,233 --> 00:14:16,733 Vel, det er...bra. 282 00:14:18,858 --> 00:14:21,958 Du burde ha noen å være sammen med. 283 00:14:21,982 --> 00:14:24,444 Har du virkelig ikke noe imot det? 284 00:14:24,444 --> 00:14:26,786 Er ikke det rart for deg? 285 00:14:26,786 --> 00:14:28,618 Jo, selvfølgelig er det rart, Scott. 286 00:14:28,618 --> 00:14:29,659 Du er mannen min. 287 00:14:29,659 --> 00:14:31,451 Men... 288 00:14:31,451 --> 00:14:34,164 Jeg forstår at det har gått en stund. 289 00:14:34,164 --> 00:14:38,128 Og...vel, du fortjener å være lykkelig, 290 00:14:38,128 --> 00:14:41,628 og så jeg er glad for at du er lykkelig. 291 00:14:47,097 --> 00:14:49,679 Når jeg ser meg rundt i dette rommet, 292 00:14:49,679 --> 00:14:54,394 ser jeg helter og heltinner, 293 00:14:54,394 --> 00:14:57,477 venner og familie. 294 00:14:57,477 --> 00:15:00,150 Og jeg vet at jeg ikke bare taler for meg selv 295 00:15:00,150 --> 00:15:03,193 når jeg sier at det har vært en reise for livet. 296 00:15:03,193 --> 00:15:04,404 Jeg vet at denne karen her 297 00:15:04,404 --> 00:15:06,486 vil si noen ord om det. 298 00:15:06,486 --> 00:15:10,030 Mannen bak oppdragskontrollen, Mr. Chris Kraft. 299 00:15:15,795 --> 00:15:17,377 Chris: Damer og herrer, 300 00:15:17,377 --> 00:15:22,592 så mange dedikerte mennesker har jobbet i alle disse årene, 301 00:15:22,592 --> 00:15:24,634 og jeg vil gjerne benytte denne anledningen 302 00:15:24,634 --> 00:15:29,179 å offisielt si at alt har vært verdt det. 303 00:15:39,319 --> 00:15:41,271 Har du sett Annie? 304 00:15:43,233 --> 00:15:46,326 Mann: Vi har all rett til å være her! Buh! 305 00:15:46,326 --> 00:15:48,488 Vi har all rett til å være her! 306 00:15:48,488 --> 00:15:49,949 Zavier! 307 00:15:49,949 --> 00:15:52,032 Hva gjør du? Han er jo bare et barn! 308 00:15:52,032 --> 00:15:53,743 Han er jo bare et barn! - Stopp! 309 00:15:53,743 --> 00:15:56,666 Chris: Hver og en av oss bør feires 310 00:15:56,666 --> 00:15:59,539 fordi vi alle er en del av denne seieren. 311 00:16:05,675 --> 00:16:08,758 Jeg bare... jeg forstår ikke hvordan... 312 00:16:08,758 --> 00:16:11,761 hvordan du kunne bli blandet med de folkene. 313 00:16:11,761 --> 00:16:12,932 Blandet? 314 00:16:12,932 --> 00:16:15,645 Fru Glenn, vi kom alle ned fra Berkeley. 315 00:16:15,645 --> 00:16:19,145 Jeg kjørte bussen. 316 00:16:19,189 --> 00:16:23,193 Men du har jo alltid elsket verdensrommet. 317 00:16:23,193 --> 00:16:25,155 Programmet handler ikke om verdensrommet lenger. 318 00:16:25,155 --> 00:16:27,527 Bare denne festen – hvor mye kostet den? 319 00:16:27,527 --> 00:16:29,489 Skattebetalernes penger som kunne vært brukt 320 00:16:29,489 --> 00:16:32,088 til å hjelpe folk som virkelig trenger det. 321 00:16:32,112 --> 00:16:34,034 Jeg må gå. 322 00:16:34,034 --> 00:16:36,416 Zavier. 323 00:16:36,416 --> 00:16:41,881 Månelandingen... var for alle. 324 00:16:41,881 --> 00:16:46,046 S-så mange folk, alle slags folk, 325 00:16:46,046 --> 00:16:49,089 kom sammen for å få det til å skje. 326 00:16:49,089 --> 00:16:52,092 Fru Glenn, jeg mener ingen respektløshet, 327 00:16:52,092 --> 00:16:54,974 men vi har en gjeng hvite menn 328 00:16:54,974 --> 00:16:57,097 som bestemmer hvor pengene våre går, 329 00:16:57,097 --> 00:16:59,018 som klapper hverandre på ryggen, 330 00:16:59,018 --> 00:17:00,520 som gir hverandre medaljer, 331 00:17:00,520 --> 00:17:04,020 når det er en hel verden her nede. 332 00:17:04,144 --> 00:17:05,985 Ikke vær som resten av dem 333 00:17:05,985 --> 00:17:09,485 og bare se den andre veien. 334 00:17:21,081 --> 00:17:22,292 Ja, visst. 335 00:17:22,292 --> 00:17:23,963 Apollo 11 var det første steget, 336 00:17:23,963 --> 00:17:27,587 men Apollo 13 kommer til å ta oss videre. 337 00:17:27,587 --> 00:17:30,170 Jeg venter bare på at Deke skal godkjenne. 338 00:17:30,170 --> 00:17:33,673 Det har vært en lang vei, men det kommer til å være verdt det. 339 00:17:35,175 --> 00:17:36,846 Jeg kunne ikke gjort det uten henne, 340 00:17:36,846 --> 00:17:39,018 det skal jeg si deg. 341 00:17:39,018 --> 00:17:41,561 Kan du gi oss et minutt, vær så snill? 342 00:17:41,561 --> 00:17:44,564 Hva mener du med å utvide virksomheten? 343 00:17:44,564 --> 00:17:47,357 De vil investere penger, gjøre det nasjonalt. 344 00:17:47,357 --> 00:17:49,279 Dette er en enorm mulighet. 345 00:17:49,279 --> 00:17:52,242 Vi var jo nettopp på film og snakket om Apollo 13. 346 00:17:52,242 --> 00:17:54,454 Nå er det min tur. Jeg er i rotasjonen. 347 00:17:54,454 --> 00:17:56,196 Jeg vet det. Derfor har jeg ikke fortalt deg det. 348 00:17:56,196 --> 00:18:00,120 Men, Gordo, dette kan virkelig forandre alt. 349 00:18:00,120 --> 00:18:02,332 Dette er ikke riktig tidspunkt for å forandre alt. 350 00:18:02,332 --> 00:18:04,083 Vi har kommet hele veien hit. 351 00:18:04,083 --> 00:18:07,583 Vi må holde sammen og få det i havn. 352 00:18:09,379 --> 00:18:13,012 Sammen kan vi oppnå det umulige. 353 00:18:13,012 --> 00:18:15,425 Det vet vi nå. 354 00:18:15,425 --> 00:18:18,518 Og det er derfor Jeg oppfordrer dere alle 355 00:18:18,518 --> 00:18:20,520 til å bli med meg i min kampanje. 356 00:18:20,520 --> 00:18:23,393 Jeg har tjent Amerika i årevis. 357 00:18:23,393 --> 00:18:25,685 Jeg tjenestegjorde under krigen. 358 00:18:25,685 --> 00:18:29,108 Jeg vokste opp ikke langt herfra. 359 00:18:30,610 --> 00:18:32,732 Mann: Tallene endrer seg ikke. 360 00:18:32,732 --> 00:18:35,195 Vi har ikke hatt noen fremgang i det 15. distriktet. 361 00:18:35,195 --> 00:18:37,157 Jeg vet du har vært vrangvillig til å gjøre det, 362 00:18:37,157 --> 00:18:39,579 men jeg tror du må lene deg på astronaut-greia. 363 00:18:39,579 --> 00:18:41,951 Nei. Nei, det er ikke derfor Jeg begynte med dette. 364 00:18:41,951 --> 00:18:44,744 Folk vil ha en helt. De trenger å bli inspirert. 365 00:18:44,744 --> 00:18:46,085 Skjønner du hva jeg mener? 366 00:18:46,085 --> 00:18:50,750 Kanskje...vi kunne spørre velgerne hva som er viktig for dem, 367 00:18:50,750 --> 00:18:52,342 for familiene deres. 368 00:18:52,342 --> 00:18:55,842 Vi kunne lytte istedenfor å snakke. 369 00:18:56,015 --> 00:18:58,638 Folk vil ha svar, ikke spørsmål. 370 00:18:58,638 --> 00:19:02,522 Vel, hva med tallene i det 23.? 371 00:19:02,522 --> 00:19:05,951 Jeg trodde vi virkelig fikk kontakt der. 372 00:19:05,975 --> 00:19:09,859 Vel, avtalen er avlyst. 373 00:19:09,859 --> 00:19:13,233 Jeg dro til kontoret hennes i går, og jeg sa nei til henne. 374 00:19:13,233 --> 00:19:16,986 Timingen var bare ikke riktig med Gordos flygning. 375 00:19:16,986 --> 00:19:20,410 Jentene ser på universiteter. 376 00:19:20,410 --> 00:19:22,662 Det ville virkelig ha blitt for mye. 377 00:19:22,662 --> 00:19:26,746 Vel, når du er klar, vil det være noe annet. 378 00:19:27,837 --> 00:19:30,816 Ja. 379 00:19:34,133 --> 00:19:36,005 Rene... 380 00:19:36,005 --> 00:19:39,505 Si at jeg ikke gjorde en stor feil. 381 00:19:42,181 --> 00:19:45,160 Gordo? 382 00:19:45,184 --> 00:19:48,684 Jeg er straks tilbake. 383 00:19:55,074 --> 00:19:57,213 Hva skjer? 384 00:19:57,237 --> 00:20:00,737 Gordo! 385 00:20:02,322 --> 00:20:05,822 Jeg er ikke med på Apollo 13. 386 00:20:09,208 --> 00:20:11,421 Hvem er det da? 387 00:20:12,462 --> 00:20:14,334 Jeg sa jo at jeg skulle tilbake i spillet. 388 00:20:14,334 --> 00:20:15,385 Jeg tvilte aldri på det. 389 00:20:15,385 --> 00:20:17,757 Vi skal til månen. 390 00:20:17,757 --> 00:20:20,260 Jeg...skal til månen. 391 00:20:31,651 --> 00:20:32,612 Trudy. 392 00:20:32,612 --> 00:20:33,773 Hei, Louise. 393 00:20:33,773 --> 00:20:37,273 Er Alan hjemme? 394 00:20:40,069 --> 00:20:42,572 Apollo 13 var Gordos oppdrag. Hør her, Trudy – 395 00:20:42,572 --> 00:20:44,203 du har ikke fløyet siden 1961, 396 00:20:44,203 --> 00:20:46,366 og plutselig får du snike deg foran i køen? 397 00:20:46,366 --> 00:20:47,867 Vent litt. 398 00:20:47,867 --> 00:20:50,710 Å. Selvfølgelig er du her. 399 00:20:50,710 --> 00:20:53,212 Bare fordi dere to er beste venner, så er det ikke... 400 00:20:53,212 --> 00:20:54,674 Trudy, det er ikke Alans feil. 401 00:20:54,674 --> 00:20:57,587 Gordo har bare seg selv å skylde. 402 00:20:57,587 --> 00:21:01,087 Hva snakker du om? 403 00:21:01,761 --> 00:21:03,763 Han sluttet å ta det seriøst, 404 00:21:03,763 --> 00:21:05,515 og la hjertet sitt i det. 405 00:21:05,515 --> 00:21:07,597 Hvordan kan du si det? 406 00:21:07,597 --> 00:21:10,730 Romprogrammet betyr alt for ham. 407 00:21:10,730 --> 00:21:13,869 Eller det betyr alt for deg. 408 00:21:13,893 --> 00:21:16,696 Du vet hvordan han har vært med billøpene 409 00:21:16,696 --> 00:21:18,778 og båtene og skattejakten. 410 00:21:18,778 --> 00:21:20,700 Hør her. 411 00:21:20,700 --> 00:21:23,162 Han lot seg distrahere. 412 00:21:23,162 --> 00:21:26,662 Beklager. 413 00:21:39,048 --> 00:21:42,548 Jeg snakket med Alan og Deke. 414 00:21:42,722 --> 00:21:44,093 Hvorfor gjorde du det? 415 00:21:44,093 --> 00:21:45,345 Jeg er ferdig. 416 00:21:45,345 --> 00:21:47,887 Vi går videre til bedre ting. Hvilke ting? 417 00:21:47,887 --> 00:21:49,929 Billøp? 418 00:21:49,929 --> 00:21:51,391 Dette kan bli en lønnsom virksomhet 419 00:21:51,391 --> 00:21:52,982 hvis jeg behandlet det som mer enn en hobby. 420 00:21:52,982 --> 00:21:55,064 Kanskje jeg vil det nå. 421 00:21:55,064 --> 00:21:57,673 Gordo. 422 00:21:57,697 --> 00:22:01,361 Jeg har brukt det siste tiåret av livet mitt 423 00:22:01,361 --> 00:22:04,380 på å hjelpe deg til månen. 424 00:22:04,404 --> 00:22:06,406 Vær så snill, ikke si at det målet 425 00:22:06,406 --> 00:22:09,906 var viktigere for meg enn for deg. 426 00:22:14,213 --> 00:22:17,006 Jeg er lei meg for at ting ikke går som vi planla. 427 00:22:17,006 --> 00:22:20,506 Men Deke har tatt sin beslutning, og jeg har tatt min. 428 00:22:21,461 --> 00:22:23,843 På et visst punkt må en mann sette grensen, 429 00:22:23,843 --> 00:22:25,991 og si at nok er nok. 430 00:22:26,015 --> 00:22:28,177 Og hva med en kvinne? 431 00:22:28,177 --> 00:22:30,930 Når setter hun grensen? 432 00:22:30,930 --> 00:22:34,430 Er det en slags trussel? 433 00:22:36,315 --> 00:22:39,815 Det kan godt være. 434 00:22:47,116 --> 00:22:50,616 Greit. 435 00:22:52,992 --> 00:22:55,374 Så, da er vi klare. 436 00:22:55,374 --> 00:22:56,836 Her er forkleet ditt. 437 00:22:56,836 --> 00:22:59,258 Ananaskaken er ferdig stekt, 438 00:22:59,258 --> 00:23:01,090 så du trenger ikke å lage noe. 439 00:23:01,090 --> 00:23:02,301 Bare gå gjennom prosedyren. 440 00:23:02,301 --> 00:23:04,213 Jeg skal ikke ha matlagingssegmentet. 441 00:23:04,213 --> 00:23:05,344 Vi har snakket om dette. 442 00:23:05,344 --> 00:23:07,386 Jeg skal diskutere kvinnesaker. 443 00:23:07,386 --> 00:23:09,268 Jeg har allerede forberedt alle notatene mine. 444 00:23:09,268 --> 00:23:14,013 Ja, sjefen leste dem, og han vil ha ananaskake. 445 00:23:14,013 --> 00:23:17,066 Beklager, det er han som godkjenner segmentet. 446 00:23:17,066 --> 00:23:20,189 Matlaging er jo en kvinnesak, ikke sant? 447 00:23:20,189 --> 00:23:23,689 Vi er på om ti. 448 00:23:27,617 --> 00:23:30,329 Beklager at jeg er sen. Hva har jeg gått glipp av? 449 00:23:30,329 --> 00:23:32,121 Hør på dette. 450 00:23:32,121 --> 00:23:33,793 "Ved universitetet i Texas 451 00:23:33,793 --> 00:23:36,205 begynner unge kvinner på sin egen personlige søken 452 00:23:36,205 --> 00:23:39,248 for å finne ut hvem de vil være." 453 00:23:39,248 --> 00:23:40,540 Mener du at døtrene våre 454 00:23:40,540 --> 00:23:42,752 ikke trenger å spesialisere seg på ektemannjakt? 455 00:23:46,806 --> 00:23:50,139 Jeg hørte Alan er ute av Apollo 13. 456 00:23:51,761 --> 00:23:54,393 NASA overstyrte Dekes beslutning. 457 00:23:54,393 --> 00:23:59,268 De sier at Alan har litt mer å ta igjen. 458 00:23:59,268 --> 00:24:02,768 Vi håper på Apollo 14. 459 00:24:06,776 --> 00:24:08,568 Jim Lovell var reserve, var han ikke? 460 00:24:08,568 --> 00:24:12,068 Tar han Alans plass? 461 00:24:12,121 --> 00:24:15,334 Det betyr at hvis Gordo ikke hadde vært en så arrogant idiot 462 00:24:15,334 --> 00:24:17,246 og tatt reserveplassen selv, 463 00:24:17,246 --> 00:24:19,669 ville han dratt opp nå istedet for Jim Lovell. 464 00:24:19,669 --> 00:24:22,582 Trudy... 465 00:24:22,582 --> 00:24:24,133 Par går gjennom ting. 466 00:24:24,133 --> 00:24:28,548 Det var så vanskelig da Alan hadde Menières sykdom. 467 00:24:28,548 --> 00:24:30,850 Men jeg støttet ham. 468 00:24:30,850 --> 00:24:33,723 Og vi er lykkelige nå. 469 00:24:33,723 --> 00:24:36,225 Louise... 470 00:24:36,225 --> 00:24:38,187 Ikke ta dette feil. 471 00:24:38,187 --> 00:24:40,770 Men du har ikke noe annet. 472 00:24:40,770 --> 00:24:43,693 Du har aldri ønsket det. Jeg respekterer det. 473 00:24:43,693 --> 00:24:47,193 Ekteskapet ditt er hele livet ditt. 474 00:24:49,699 --> 00:24:51,781 Jeg er ikke sånn. 475 00:24:52,952 --> 00:24:54,824 Det fine med ananaskake 476 00:24:54,824 --> 00:24:56,375 er at den ser eksotisk ut, 477 00:24:56,375 --> 00:24:58,828 men den er faktisk veldig enkel å lage. 478 00:24:58,828 --> 00:25:01,000 Alt du trenger å gjøre er å sørge for 479 00:25:01,000 --> 00:25:04,500 at ingrediensene dine er godt blandet. 480 00:25:07,627 --> 00:25:09,549 Vet du hva? 481 00:25:09,549 --> 00:25:12,051 Hvem i helvete har tid til å bake, uansett? 482 00:25:12,051 --> 00:25:14,844 Som enslig kvinne som balanserer jobb og morsrollen 483 00:25:14,844 --> 00:25:17,436 og kommer meg ut i datingverdenen igjen, 484 00:25:17,436 --> 00:25:20,099 så sier jeg: Gå og kjøp noe på butikken 485 00:25:20,099 --> 00:25:21,190 og la oss bruke tiden vår 486 00:25:21,190 --> 00:25:24,063 til å snakke om noe som faktisk betyr noe, 487 00:25:24,063 --> 00:25:26,816 som prevensjon. 488 00:25:26,816 --> 00:25:29,278 Hvor mange av dere snakker med vennene deres 489 00:25:29,278 --> 00:25:31,070 om pessar? 490 00:25:31,070 --> 00:25:34,363 Mine damer og herrer, slik ser et pessar ut. 491 00:25:34,363 --> 00:25:36,035 Nå er jeg sikker på at de fleste 492 00:25:36,035 --> 00:25:39,078 ikke engang vet hvordan dette faktisk fungerer, 493 00:25:39,078 --> 00:25:41,540 men den fanger du-vet-hva her. 494 00:25:41,540 --> 00:25:44,503 Jeg kan demonstrere det med et egg for dere slik. 495 00:25:44,503 --> 00:25:47,426 Jeg er ikke sikker på om det noen gang har blitt vist på TV. 496 00:25:47,426 --> 00:25:49,218 Vet du, i øyeblikket tenkte jeg bare: 497 00:25:49,218 --> 00:25:50,509 "Faen med ananaskaken. 498 00:25:50,509 --> 00:25:52,341 Det er viktigere ting å snakke om." 499 00:25:52,341 --> 00:25:54,053 Hun var fantastisk. 500 00:25:54,053 --> 00:25:57,136 Takk. 501 00:25:57,136 --> 00:25:59,599 Max: Dere to virker fantastiske. 502 00:25:59,599 --> 00:26:03,099 Sammen, mener jeg. 503 00:26:03,182 --> 00:26:05,815 Vel, eh, tiden vår sammen var fantastisk, 504 00:26:05,815 --> 00:26:07,647 og vi har fire flotte barn. 505 00:26:07,647 --> 00:26:11,240 Men, eh – men vi har kommet så langt vi kan sammen. 506 00:26:11,240 --> 00:26:14,009 Så... 507 00:26:15,154 --> 00:26:18,654 Man sier ikke bare farvel til sin beste venn. 508 00:26:22,001 --> 00:26:24,503 Wally: Så langt er Apollo 13s bane 509 00:26:24,503 --> 00:26:26,165 rett på den forhåndsplanlagte linjen. 510 00:26:26,165 --> 00:26:28,207 Ser bra ut, ikke sant? 511 00:26:28,207 --> 00:26:30,209 Jim melder at rakettmotoren 512 00:26:30,209 --> 00:26:32,131 har slått seg av helt etter planen. 513 00:26:32,131 --> 00:26:34,974 De går inn i jordens bane nå. 514 00:26:34,974 --> 00:26:37,847 Vel, ting fortsetter å se veldig bra ut 515 00:26:37,847 --> 00:26:39,348 når vi avslutter programmet vårt. 516 00:26:39,348 --> 00:26:42,221 Oppskytinger får ikke engang en hel dag med programmering lenger. 517 00:26:42,221 --> 00:26:46,145 ...om to dager, når Apollo 13 nærmer seg månen. 518 00:26:46,145 --> 00:26:48,147 Inntil da, fra oss alle her... 519 00:26:48,147 --> 00:26:49,689 Jack: Du fikk 66,5... 520 00:26:49,689 --> 00:26:51,150 Det er Jack Swigert. 521 00:26:51,150 --> 00:26:52,611 Jeg vedder på at han blir enda mer ettertraktet 522 00:26:52,611 --> 00:26:53,993 når han går på månen. 523 00:26:53,993 --> 00:26:55,114 Ungkar-astronaut. 524 00:26:55,114 --> 00:26:56,826 Hele grunnen til at jeg kom tilbake til Gordo 525 00:26:56,826 --> 00:26:58,577 var fordi han måtte være gift. 526 00:26:58,577 --> 00:26:59,578 Du klarte det. 527 00:26:59,578 --> 00:27:01,410 Det gjorde vi. 528 00:27:01,410 --> 00:27:02,952 Hvem er du? 529 00:27:02,952 --> 00:27:04,543 Hei. Henry. Ooh. 530 00:27:04,543 --> 00:27:06,585 Henry er advokat. Her er jentene. 531 00:27:06,585 --> 00:27:08,127 Hei, jenter. 532 00:27:08,127 --> 00:27:10,129 En advokat. 533 00:27:10,129 --> 00:27:13,629 Han kjenner noen som spesialiserer seg på erstatningssøksmål. 534 00:27:14,013 --> 00:27:15,344 Vi skal saksøke. 535 00:27:15,344 --> 00:27:17,056 Mm. 536 00:27:19,638 --> 00:27:22,101 Jeg sier bare at du må tenke deg om. 537 00:27:22,101 --> 00:27:25,224 Det som skjedde med Gus var en grusom, utenkelig ting, 538 00:27:25,224 --> 00:27:26,435 men å saksøke NASA? 539 00:27:26,435 --> 00:27:28,187 Det er faktisk North American vi saksøker, 540 00:27:28,187 --> 00:27:29,819 selskapet som bygde kapselen. 541 00:27:29,819 --> 00:27:32,071 Enda verre. Et stort selskap som det? 542 00:27:32,071 --> 00:27:33,823 Du vil bruke hver eneste cent du har, 543 00:27:33,823 --> 00:27:35,034 og de vil knuse deg. 544 00:27:35,034 --> 00:27:36,445 Jeg bryr meg ikke om pengene. 545 00:27:36,445 --> 00:27:39,158 Jeg vil bare at de skal innrømme at de er ansvarlige. 546 00:27:39,158 --> 00:27:41,620 Du vet, jeg har sett over alt. 547 00:27:41,620 --> 00:27:44,309 Jeg tror hun virkelig har en sak. 548 00:27:44,333 --> 00:27:47,833 Beklager. Hvem er du? 549 00:27:51,050 --> 00:27:52,962 Jeg elsker New York. 550 00:27:52,962 --> 00:27:55,344 Selvfølgelig savner jeg de andre konene veldig, 551 00:27:55,344 --> 00:27:56,796 men, vel, livet går videre. 552 00:27:56,796 --> 00:27:58,137 Vi kan ikke bare sitte rundt 553 00:27:58,137 --> 00:28:00,099 og holde hverandres hender for alltid, kan vi vel? 554 00:28:00,099 --> 00:28:02,641 De har en telefonsamtale, sir. 555 00:28:02,641 --> 00:28:06,141 Unnskyld meg. 556 00:28:06,806 --> 00:28:10,306 Takk. 557 00:28:10,399 --> 00:28:12,401 Er alt i orden? 558 00:28:12,401 --> 00:28:15,114 Jim: Vi trenger deg tilbake i studio så fort som mulig. 559 00:28:15,114 --> 00:28:18,614 Det har vært en eksplosjon på Apollo 13. 560 00:28:28,878 --> 00:28:30,379 Amerika ser på med åndeløs spenning 561 00:28:30,379 --> 00:28:32,671 mens utfordringene fortsetter å komme 562 00:28:32,671 --> 00:28:34,213 for mannskapet på Apollo 13. 563 00:28:34,213 --> 00:28:35,384 Wally: Det er vanskelig å tro. 564 00:28:35,384 --> 00:28:38,297 Først eksplosjonen på kommandmodulen i går, 565 00:28:38,297 --> 00:28:39,799 og så oksygenlekkasjen. 566 00:28:39,799 --> 00:28:42,141 Jim Lovell, Jack Swigert og Fred Haise 567 00:28:42,141 --> 00:28:44,844 bruker månelandingsfartøyet Aquarius som en livbåt. 568 00:28:44,844 --> 00:28:46,015 Og med begrenset strøm, 569 00:28:46,015 --> 00:28:49,108 har de klart å bruke månens gravitasjonskraft 570 00:28:49,108 --> 00:28:51,190 til å slynge seg tilbake til jorden. 571 00:28:51,190 --> 00:28:52,902 Og nå dette. 572 00:28:52,902 --> 00:28:54,563 Karbondioksid. 573 00:28:54,563 --> 00:28:58,063 Jeg forstår ikke. 574 00:28:58,948 --> 00:29:01,410 Alle tre er stuet sammen i Aquarius, 575 00:29:01,410 --> 00:29:02,782 månelandingsfartøyet. 576 00:29:02,782 --> 00:29:05,074 Men det er bare designet for to menn, ikke tre. 577 00:29:05,074 --> 00:29:07,536 De har ikke nok litiumkanistere 578 00:29:07,536 --> 00:29:09,538 for å rense CO2-en ut av luften. 579 00:29:09,538 --> 00:29:12,041 Jack: Giftnivåene stiger. 580 00:29:12,041 --> 00:29:13,082 "Giftighet"? 581 00:29:13,082 --> 00:29:16,582 Capcom: Roger, Aquarius. Vent. 582 00:29:16,635 --> 00:29:20,219 Det betyr at de må finne en måte å få ned CO2-nivåene. 583 00:29:22,221 --> 00:29:25,721 Eller? 584 00:29:27,146 --> 00:29:30,646 Eller de vil kveles. 585 00:29:32,812 --> 00:29:34,944 Hva med kanistrene i kommandokapselen? 586 00:29:34,944 --> 00:29:36,395 Kan de ikke hente dem og bruke dem? 587 00:29:36,395 --> 00:29:38,948 Nei. De er ikke kompatible med systemet på Aquarius. 588 00:29:38,948 --> 00:29:40,069 Kontaktene passer ikke. 589 00:29:40,069 --> 00:29:42,968 Hva er løsningen vår da?! 590 00:29:42,992 --> 00:29:45,760 Kom igjen. 591 00:29:45,784 --> 00:29:47,997 Ok, jeg vil ha hver eneste tekniker og ingeniør vi har 592 00:29:47,997 --> 00:29:49,618 i konferanserommet nå. 593 00:29:49,618 --> 00:29:52,872 Jeg vil ha nøyaktig oversikt over alt om bord i Aquarius på det bordet. 594 00:29:52,872 --> 00:29:54,253 La oss sette fart. 595 00:29:57,416 --> 00:29:59,418 Jeg skal få Mattingly i simulatoren 596 00:29:59,418 --> 00:30:01,656 og se hva han kan gjøre. 597 00:30:01,680 --> 00:30:05,134 Deke, jeg må gi en slags offisiell uttalelse. 598 00:30:05,134 --> 00:30:08,493 Ja, vi jobber med det. 599 00:30:08,517 --> 00:30:10,850 Bilen venter. Vi går glipp av trafikken. 600 00:30:10,850 --> 00:30:13,812 Vi burde rekke møt-og-hils-arrangementet akkurat i tide. 601 00:30:13,812 --> 00:30:15,564 Nøyaktig hva slags samtaler 602 00:30:15,564 --> 00:30:17,776 skjer akkurat nå i kontrollrommet? 603 00:30:17,776 --> 00:30:19,488 Vel, Jim, Jeg kan ærlig si 604 00:30:19,488 --> 00:30:21,820 at i romprogrammets historie, 605 00:30:21,820 --> 00:30:25,574 har vi aldri stått overfor en situasjon så alvorlig som denne på et oppdrag. 606 00:30:25,574 --> 00:30:26,866 Vi har hatt automatisk... 607 00:30:26,866 --> 00:30:28,207 Jeg klarer ikke å tenke på en kampanje akkurat nå. 608 00:30:28,207 --> 00:30:30,409 Jeg må bli her og se på nyhetene. 609 00:30:30,409 --> 00:30:32,161 ...utstyrsstatus, drivstoffmangel. 610 00:30:32,161 --> 00:30:34,043 Men dette er alle problemer 611 00:30:34,043 --> 00:30:38,547 som en testpilot møter igjen og igjen og overvinner. 612 00:30:38,547 --> 00:30:39,959 Dette er deres siste mulighet. 613 00:30:39,959 --> 00:30:43,222 De må finne en måte å bruke alt de har om bord – 614 00:30:43,222 --> 00:30:44,343 teip, penner, hva som helst – 615 00:30:44,343 --> 00:30:48,517 for å få en firkantet litiumkanister inn i en rund sokkel. 616 00:30:48,517 --> 00:30:50,099 Er det i det hele tatt mulig? 617 00:30:52,521 --> 00:30:55,660 Jeg vet virkelig ikke. 618 00:30:55,684 --> 00:30:58,373 Vi er straks tilbake. 619 00:31:06,575 --> 00:31:08,327 Jeg vet ikke om jeg klarer dette, Jo. 620 00:31:08,327 --> 00:31:10,579 Jeg burde vært der nede, med dem, og hjulpet til. 621 00:31:10,579 --> 00:31:13,953 Vel, du er her, og du hjelper til. 622 00:31:13,953 --> 00:31:15,544 Landet trenger litt håp, 623 00:31:15,544 --> 00:31:18,853 og du er ansiktet utad for det håpet. 624 00:31:18,877 --> 00:31:22,301 Halve jobben vår har alltid vært PR. 625 00:31:22,301 --> 00:31:25,801 Det er her du må være. 626 00:31:31,140 --> 00:31:34,183 Jeg har en idé! Jeg har en idé. 627 00:31:34,183 --> 00:31:36,105 Capcom: Ta en av LCG-ene 628 00:31:36,105 --> 00:31:39,108 og klipp av den ytre posen langs varmeforseglingen. 629 00:31:39,108 --> 00:31:42,167 Jeg forstår ikke. 630 00:31:42,191 --> 00:31:45,194 De bruker en slange fra en romdrakt 631 00:31:45,194 --> 00:31:48,157 for å koble til kanisteren som – som dette. 632 00:31:48,157 --> 00:31:50,159 Kan det faktisk fungere? 633 00:31:50,159 --> 00:31:53,659 Hvis det gjør det, vil CO2-nivåene gå ned med en gang. 634 00:31:54,994 --> 00:31:58,494 Jack: Vi har sikret kanisteren. 635 00:31:59,038 --> 00:32:02,538 Capcom: I orden. Venter på tallene her nede. 636 00:32:06,885 --> 00:32:09,598 Mine damer og herrer, vi venter fortsatt på beskjed 637 00:32:09,598 --> 00:32:13,312 for å se om operasjonen med å koble til litiumkanistrene 638 00:32:13,312 --> 00:32:16,145 til lufttilførselen har vært en suksess. 639 00:32:16,145 --> 00:32:20,439 Vi forventer en rapport om det om et øyeblikk. 640 00:32:23,983 --> 00:32:27,196 Jack: Houston, vi leser 0,2 på våre CO2-målere her. 641 00:32:27,196 --> 00:32:29,528 Vi er alle henrykte. 642 00:32:29,528 --> 00:32:31,450 Det ser ut til å fungere fint. 643 00:32:34,833 --> 00:32:37,496 Jeg elsker jobben min! 644 00:32:37,496 --> 00:32:40,499 Hei. Det er meg. Det fungerte. 645 00:32:42,171 --> 00:32:44,133 Ja. Ja. De er fine. 646 00:32:45,884 --> 00:32:47,216 Han kommer til å bli bra. 647 00:32:47,216 --> 00:32:49,968 Mine damer og herrer, vi har akkurat mottatt en rapport 648 00:32:49,968 --> 00:32:51,550 som bekrefter at operasjonen 649 00:32:51,550 --> 00:32:53,142 for å koble til litiumkanistrene 650 00:32:53,142 --> 00:32:56,055 til lufttilførselen var en suksess. 651 00:32:56,055 --> 00:32:59,555 Mannskapet er i sikkerhet. 652 00:33:06,025 --> 00:33:07,406 Hør... 653 00:33:07,406 --> 00:33:11,110 Jeg kan bare gjette hvordan du har det mesteparten av tiden. 654 00:33:11,110 --> 00:33:15,954 Men hvis du trenger å saksøke... 655 00:33:15,954 --> 00:33:18,683 Saksøk dem sønder og sammen. 656 00:33:18,707 --> 00:33:22,207 Jeg vil stå ved din side uansett hva. 657 00:33:32,131 --> 00:33:35,094 - Få deg litt søvn, ok? - Ja. 658 00:33:35,094 --> 00:33:37,686 - Marilyn, jeg ringer deg. - Takk. 659 00:33:37,686 --> 00:33:41,186 Trudy? 660 00:33:42,061 --> 00:33:44,563 Du var virkelig fantastisk i kveld. 661 00:33:44,563 --> 00:33:48,026 Marilyn hadde ikke kommet seg gjennom det uten deg. 662 00:33:48,026 --> 00:33:51,526 Ingen av oss hadde det. 663 00:33:51,860 --> 00:33:54,203 Takk. 664 00:33:54,203 --> 00:33:57,703 Vi ses senere, ok? 665 00:33:58,077 --> 00:34:01,577 Jeg er lei meg. 666 00:34:01,960 --> 00:34:04,083 Jeg har ikke vært rettferdig mot deg. 667 00:34:07,005 --> 00:34:10,505 Det er – Det er greit. - Jeg vil ikke... 668 00:34:13,092 --> 00:34:15,053 Jeg vil ikke at du skal skille deg 669 00:34:15,053 --> 00:34:18,553 fordi... 670 00:34:20,179 --> 00:34:23,679 ...jeg vil ikke se deg dra. 671 00:34:23,772 --> 00:34:29,108 Jeg føler endelig at jeg har et sted der jeg hører hjemme. 672 00:34:30,489 --> 00:34:32,111 Nå tar alt slutt. 673 00:34:32,111 --> 00:34:35,454 Og når jeg tenker på fremtiden... 674 00:34:35,454 --> 00:34:40,619 Alt jeg kan tenke på er – hvor mye jeg kommer til å savne deg. 675 00:34:45,794 --> 00:34:49,294 Jeg kommer også til å savne deg. 676 00:34:49,588 --> 00:34:54,383 Da vi møttes, var alt jeg ville å holde meg for meg selv. 677 00:34:56,054 --> 00:34:59,718 Men jeg er livredd for den tanken. 678 00:34:59,718 --> 00:35:02,391 Vel, du trenger ikke å bekymre deg, 679 00:35:02,391 --> 00:35:04,143 for Louise Shepard 680 00:35:04,143 --> 00:35:06,185 som irriterte vettet av meg den gangen... 681 00:35:06,185 --> 00:35:10,149 ...ville aldri engang hatt denne samtalen. 682 00:35:12,691 --> 00:35:14,993 Vi er alle andre mennesker nå. 683 00:35:14,993 --> 00:35:17,326 Vi forandret oss. 684 00:35:17,326 --> 00:35:20,826 Og vi forandret hverandre. 685 00:35:20,869 --> 00:35:22,291 Det er ingen vei tilbake. 686 00:35:22,291 --> 00:35:25,791 Lover du? 687 00:35:33,342 --> 00:35:37,386 Da programmet startet, så... 688 00:35:37,386 --> 00:35:41,019 følte jeg at jeg svevde i rommet, 689 00:35:41,019 --> 00:35:47,025 alene i et mørkt, stille tomrom. 690 00:35:50,068 --> 00:35:53,612 For meg var – var reisen til månen... 691 00:35:55,574 --> 00:35:59,074 ...handlet aldri om å strekke seg mot stjernene. 692 00:36:00,829 --> 00:36:05,083 Det handlet om å komme tilbake fra dem... 693 00:36:05,083 --> 00:36:07,045 Om å komme hjem 694 00:36:07,045 --> 00:36:13,842 og finne meg selv, vennene mine, her nede. 695 00:36:13,842 --> 00:36:17,342 Og jeg ville ikke endret noe av det. 696 00:36:24,062 --> 00:36:26,104 Jeg skulle ønske vi hadde møttes da vi var 20. 697 00:36:27,566 --> 00:36:31,066 Kanskje ting hadde ordnet seg annerledes for oss. 698 00:36:31,270 --> 00:36:34,770 Du ville hatet meg som 20-åring. 699 00:36:38,116 --> 00:36:40,869 Jeg er glad vi møttes da vi gjorde det. 700 00:36:40,869 --> 00:36:44,369 Og at ting ordnet seg... 701 00:36:45,123 --> 00:36:48,623 At vi tok valgene vi gjorde. 702 00:37:07,476 --> 00:37:09,728 Max: I årene etter Apollo 13, 703 00:37:09,728 --> 00:37:13,111 fortsatte reisen bare for konene til Mercury Seven. 704 00:37:13,111 --> 00:37:15,153 Alan var den eneste Mercury-astronauten 705 00:37:15,153 --> 00:37:16,275 som kom seg til månen. 706 00:37:16,275 --> 00:37:19,133 Trudy! 707 00:37:19,157 --> 00:37:21,860 Max: Louise forble aktiv i astrokone-miljøet 708 00:37:21,860 --> 00:37:23,282 selv etter at Alan pensjonerte seg. 709 00:37:23,282 --> 00:37:26,745 Alan: Det har vært en lang vei, men vi er her. 710 00:37:28,166 --> 00:37:30,248 Hun og Alan var gift i 53 år 711 00:37:30,248 --> 00:37:33,748 og døde med få ukers mellomrom. 712 00:37:34,172 --> 00:37:36,375 Jo forble lykkelig gift med Wally 713 00:37:36,375 --> 00:37:40,218 da han ble TV-talsmann og drev forskjellige virksomheter. 714 00:37:40,218 --> 00:37:41,590 Whoo! 715 00:37:51,310 --> 00:37:57,025 Jeg kunne ikke handle i en butikk eller bestille på en restaurant, 716 00:37:57,025 --> 00:38:01,029 lese en godnatthistorie for barna mine. 717 00:38:01,029 --> 00:38:03,662 Max: Annie ble en aktiv og engasjert talsperson 718 00:38:03,662 --> 00:38:04,993 for en rekke saker. 719 00:38:04,993 --> 00:38:07,956 John tapte senatsvalget i 1970, 720 00:38:07,956 --> 00:38:13,332 men stilte igjen i 1974 og vant, og pensjonerte seg i 1999. 721 00:38:13,332 --> 00:38:15,584 ...ville snu seg bort fra meg offentlig. 722 00:38:27,055 --> 00:38:28,597 Max: Trudy skilte seg fra Gordo 723 00:38:28,597 --> 00:38:31,019 og startet etter hvert sin egen suksessfulle karrierevirksomhet. 724 00:38:38,146 --> 00:38:41,109 Noen mannlige offiserer mener at kvinnelige offiserer 725 00:38:41,109 --> 00:38:43,321 ikke har den fysiske styrken 726 00:38:43,321 --> 00:38:44,993 til å støtte dem i jobben. 727 00:38:44,993 --> 00:38:47,576 Rene fikk sitt eget nasjonalt syndikerte talkshow 728 00:38:47,576 --> 00:38:49,948 hvor hun endelig kunne si sin mening. 729 00:38:49,948 --> 00:38:54,162 Hun og Scott forble gode venner frem til hans død i 2013. 730 00:38:54,162 --> 00:38:56,084 Jeg håper virkelig vi fornærmer nok folk i dag. 731 00:39:01,129 --> 00:39:03,171 Max: Marge fortsatte å være en lederfigur 732 00:39:03,171 --> 00:39:05,263 for påfølgende bølger av astronautfruer, 733 00:39:05,263 --> 00:39:07,636 og levde opp til kallenavnet 'mor Marge'. 734 00:39:13,061 --> 00:39:15,684 I 1975 fikk Deke medisinsk godkjenning til å fly 735 00:39:15,684 --> 00:39:19,778 og ble den eldste personen på den tiden som reiste ut i rommet. 736 00:39:21,820 --> 00:39:24,879 Det handler ikke om penger. 737 00:39:24,903 --> 00:39:27,446 Det handler ikke engang om rettferdighet, for det eneste rettferdige 738 00:39:27,446 --> 00:39:29,157 ville være å bringe Gus og gutta tilbake, 739 00:39:29,157 --> 00:39:30,749 og det kommer ikke til å skje. 740 00:39:30,749 --> 00:39:33,121 Max: Betty gikk videre med søksmålet mot North American 741 00:39:33,121 --> 00:39:34,453 og vant et forlik for seg selv 742 00:39:34,453 --> 00:39:36,084 og de to andre enkene etter Apollo 1. 743 00:39:36,084 --> 00:39:37,085 Det handler om sannhet. 744 00:39:37,085 --> 00:39:38,206 Hun giftet seg aldri igjen. 745 00:39:54,182 --> 00:39:55,013 Ha det. 746 00:39:58,777 --> 00:40:00,278 Jeg elsker deg. 747 00:40:06,284 --> 00:40:08,447 Lykke til. 748 00:40:18,837 --> 00:40:21,590 Jeg kunne ikke gå glipp av dette. 749 00:40:21,590 --> 00:40:25,090 Dette er alt som betyr noe. 750 00:40:25,303 --> 00:40:27,676 Ok. Jeg går nå. 751 00:40:32,931 --> 00:40:36,555 Max: Seks bemannede månelandinger lyktes i Apollo-programmet. 752 00:40:39,227 --> 00:40:40,819 Av de 30 romparene 753 00:40:40,819 --> 00:40:43,522 i Mercury-, Gemini- og Apollo-programmene, 754 00:40:43,522 --> 00:40:45,443 overlevde bare syv ekteskap. 755 00:40:45,443 --> 00:40:49,067 Holly hellige sol 756 00:40:49,067 --> 00:40:52,030 23 år etter at Dr. Lovelace kvalifiserte 13 kvinner 757 00:40:52,030 --> 00:40:55,453 til astronauttrening, reiste Sally Ride ut i rommet. 757 00:40:56,305 --> 00:41:56,440 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm