"The Nevers" Fever

ID13184655
Movie Name"The Nevers" Fever
Release NameThe.Nevers.S01E09.1080p. WEBRip.AAC2.H.264-BTN
Year2023
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID14948050
Formatsrt
Download ZIP
Download The Nevers S01E09.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:15,660 --> 00:00:17,765 - Não vou demorar. - Venha, Lavinia! 3 00:00:17,789 --> 00:00:20,260 Mais rápido! Mais rápido! 4 00:00:21,059 --> 00:00:23,824 Devagar! Devagar. 5 00:00:25,199 --> 00:00:26,715 Queria que você não se mudasse para Paris. 6 00:00:26,739 --> 00:00:30,346 Eu sei, meu amor, mas você tem deveres importantes a cumprir aqui. 7 00:00:30,370 --> 00:00:33,155 Você será o jovem Mestre Bidlow na minha ausência. 8 00:00:33,179 --> 00:00:36,256 - O último Bidlow, isso sim. - Oh, querido, por favor, não seja rabugento. 9 00:00:36,280 --> 00:00:38,125 - Não logo antes de eu partir. - Mas, Lavinia, 10 00:00:38,149 --> 00:00:39,756 você com certeza vai se casar agora. 11 00:00:39,780 --> 00:00:43,445 E quando se casar, serei só eu. Não é? 12 00:00:45,250 --> 00:00:47,095 Você vai me mostrar essa coisa maravilhosa 13 00:00:47,119 --> 00:00:48,689 que você fez ou não? 14 00:00:54,159 --> 00:00:55,630 Vamos! 15 00:01:29,530 --> 00:01:32,176 São passeriformes. A maioria corvídeos. 16 00:01:32,200 --> 00:01:33,746 Mas tive a sorte de encontrar um espécime 17 00:01:33,770 --> 00:01:35,770 com sua plumagem alternativa intacta. 18 00:01:37,140 --> 00:01:38,540 Você vê como as penas de contorno 19 00:01:38,564 --> 00:01:40,194 crescem para baixo para... 20 00:01:45,250 --> 00:01:46,509 Vinnie? 21 00:01:48,750 --> 00:01:50,150 Aconteceu alguma coisa? 22 00:01:51,650 --> 00:01:53,520 Como você conseguiu todos estes? 23 00:01:56,659 --> 00:01:58,536 Eu não os machuquei, Vinnie! 24 00:01:58,560 --> 00:02:00,625 Eu os encontrei, e eu simplesmente... 25 00:02:01,430 --> 00:02:02,799 Eu fiz algo de errado? 26 00:02:59,620 --> 00:03:01,384 Socorro! 27 00:03:03,560 --> 00:03:04,784 Socorro! 28 00:03:07,300 --> 00:03:09,155 Socorro! 29 00:03:10,569 --> 00:03:12,625 Tem alguém aí? 30 00:03:13,639 --> 00:03:16,415 Socorro! 31 00:03:16,439 --> 00:03:19,146 Socorro! 32 00:03:19,170 --> 00:03:20,270 Augie! 33 00:03:21,780 --> 00:03:24,626 Lavinia. 34 00:03:24,650 --> 00:03:26,996 Me ajude, meu querido. 35 00:03:27,020 --> 00:03:30,120 Apenas fique... fique quieto. Fique quieto. 36 00:03:43,000 --> 00:03:46,415 Certo. Nós vamos te levantar, certo? 37 00:03:46,439 --> 00:03:49,716 Isso. As pernas. 38 00:03:49,740 --> 00:03:52,615 Isso. Você está bem. 39 00:03:52,639 --> 00:03:54,305 Você está bem. 40 00:04:05,550 --> 00:04:07,819 Vou pegar sua cadeira. 41 00:04:20,740 --> 00:04:22,839 Penance! 42 00:04:30,779 --> 00:04:33,226 - Penance! - Estou bem, mas tenho que ir 43 00:04:33,250 --> 00:04:36,779 devagar agora ou a coisa toda vai cair em cima de nós. 44 00:04:44,529 --> 00:04:47,029 Bem, aqui vai um pouco de nada. 45 00:04:52,329 --> 00:04:55,340 Precisava de mim, Pen, e eu... Droga! 46 00:05:08,449 --> 00:05:09,980 Penance, veio por aqui! 47 00:05:30,839 --> 00:05:34,485 Lorde Massen. O senhor precisa descer. 48 00:05:34,509 --> 00:05:35,786 Algo mudou. 49 00:05:35,810 --> 00:05:37,925 As batidas, senhor, não param. 50 00:05:37,949 --> 00:05:39,956 Talvez ela tenha se assustado com o terremoto. 51 00:05:39,980 --> 00:05:40,980 Chega! 52 00:05:51,060 --> 00:05:53,689 Lorde Massen! Por favor! 53 00:06:37,769 --> 00:06:39,840 Sua mãe também era espirituosa. 54 00:06:42,079 --> 00:06:45,045 É uma pena... que você nunca a conheceu. 55 00:06:48,120 --> 00:06:51,319 Mas pelo menos ela foi... poupada disso. 56 00:06:53,720 --> 00:06:55,055 Se eu te deixasse sair... 57 00:06:57,459 --> 00:07:00,529 Eu sei do que homens medrosos são capazes. 58 00:07:02,560 --> 00:07:05,470 Uma aberração solitária como você... 59 00:07:06,769 --> 00:07:09,300 nunca sobreviveria fora destes muros. 60 00:07:15,839 --> 00:07:17,185 Lillie. 61 00:07:49,909 --> 00:07:51,925 Ruby! 62 00:07:51,949 --> 00:07:53,550 Preciso de mais cocaína! 63 00:07:55,019 --> 00:07:56,925 Em nome de que porra de prática 64 00:07:56,949 --> 00:07:58,696 vocês estiveram fazendo o dia todo? 65 00:07:58,720 --> 00:08:00,766 Ruby! 66 00:08:00,790 --> 00:08:02,935 Meu lorde. 67 00:08:02,959 --> 00:08:05,065 Por que estou olhando para um corredor que parece um banheiro quebrado? 68 00:08:05,089 --> 00:08:06,776 Nada está preparado? 69 00:08:06,800 --> 00:08:09,036 Onde está meu esplendor Olímpico? 70 00:08:09,060 --> 00:08:11,105 Minhas gavinhas douradas de luz? 71 00:08:11,129 --> 00:08:12,649 - Há uma preocupação... - Não há, não. 72 00:08:12,673 --> 00:08:13,675 Que não estaremos prontos... 73 00:08:13,699 --> 00:08:14,939 - Vocês estarão. - ...para esta noite. 74 00:08:14,963 --> 00:08:17,846 A noite da festa? Excelente. 75 00:08:17,870 --> 00:08:19,855 Houve um terremoto, Lorde Swann. 76 00:08:19,879 --> 00:08:22,755 Moisés sobreviveu a 10 pragas! Dez! 77 00:08:22,779 --> 00:08:23,956 E uma gagueira! 78 00:08:23,980 --> 00:08:26,795 Mas mesmo assim, ele foi trabalhar! 79 00:08:26,819 --> 00:08:28,555 Ele abriu a porra do Mar Vermelho sem nada 80 00:08:28,579 --> 00:08:30,226 além de um manto e um cajado. 81 00:08:30,250 --> 00:08:33,166 Vocês têm poderes, habilidades! 82 00:08:33,190 --> 00:08:34,995 Usem-nos! 83 00:08:35,019 --> 00:08:38,476 Não há nenhum de vocês que possa simplesmente flutuar isso no lugar? 84 00:08:38,500 --> 00:08:39,976 E você, pessoa do gesso! 85 00:08:40,000 --> 00:08:42,571 Você pretende que o desmorone no rio? 86 00:08:42,595 --> 00:08:45,476 Pelo menos coloque um pouco de gesso nas rachaduras mais horríveis lá embaixo. 87 00:08:45,500 --> 00:08:48,115 Não precisa ser real. Só precisa parecer bonito. 88 00:08:48,139 --> 00:08:50,086 Certamente, você pode entender isso. 89 00:08:50,110 --> 00:08:53,056 Bem, o terremoto, senhor. As fundações estão danificadas. 90 00:08:53,080 --> 00:08:55,615 Esse é exatamente o ponto! 91 00:08:55,639 --> 00:08:57,255 Este é um festival sibarítico! 92 00:08:57,279 --> 00:09:00,855 Esta noite, não haverá fundação! 93 00:09:00,879 --> 00:09:02,975 O destino não pode esperar! 94 00:09:14,029 --> 00:09:15,529 Muito mais disso. 95 00:09:17,169 --> 00:09:19,046 Eles telefonaram de novo. 96 00:09:19,070 --> 00:09:21,745 Esta manhã. Duas vezes ontem. 97 00:09:21,769 --> 00:09:24,346 É seu pai. Ele está perguntando pelo senhor. 98 00:09:24,370 --> 00:09:25,885 E em cinco minutos, ele estará perguntando 99 00:09:25,909 --> 00:09:29,615 pelo seu falecido cocker spaniel Ruediger. 100 00:09:29,639 --> 00:09:31,945 Ele também batia naquela pobre criatura. 101 00:09:33,720 --> 00:09:35,779 Mas ele está morrendo, senhor. 102 00:09:36,950 --> 00:09:38,745 Você ainda está aqui? 103 00:09:41,120 --> 00:09:44,325 Olha, eu vou, está bem? 104 00:09:45,330 --> 00:09:47,336 - Amanhã. - Mas eles dizem que amanhã será... 105 00:09:47,360 --> 00:09:50,206 Amanhã, todos nós podemos voltar às nossas realidades miseráveis! 106 00:09:50,230 --> 00:09:52,375 Mas esta noite, por favor, ajude-me a esquecer tudo isso. 107 00:09:52,399 --> 00:09:55,216 Deuses serão homens. Homens serão deuses, Ruby. 108 00:09:55,240 --> 00:09:58,240 E cada um será transformado por um gostinho da vida do outro. 109 00:10:01,580 --> 00:10:03,179 O destino não pode esperar. 110 00:10:21,659 --> 00:10:24,059 Ah, droga! 111 00:10:32,039 --> 00:10:33,686 Quem é? 112 00:10:33,710 --> 00:10:35,279 Sou eu. 113 00:10:45,720 --> 00:10:48,250 Não recebe muitas visitas, então? 114 00:10:53,299 --> 00:10:55,960 - É tudo? - Quase tudo. 115 00:11:01,740 --> 00:11:03,615 Eu vi você, sabia? 116 00:11:03,639 --> 00:11:05,139 Na cela com ela. 117 00:11:06,840 --> 00:11:09,186 Logo antes de ela escapar. 118 00:11:09,210 --> 00:11:12,385 - O novo Super é mais esperto do que parece. - O novo Super é um babaca. 119 00:11:12,409 --> 00:11:14,296 Ele está na sua cola. 120 00:11:14,320 --> 00:11:16,519 Falando em demissão a menos que você apareça. 121 00:11:19,720 --> 00:11:21,765 Eu não entendo. 122 00:11:21,789 --> 00:11:24,190 Você vai simplesmente jogar fora uma carreira inteira por quê? 123 00:11:37,409 --> 00:11:39,610 Você não deve carregar isso com você, Frank. 124 00:11:41,139 --> 00:11:44,139 - Você sabe sobre o Lorde Massen? - Massen? 125 00:11:46,035 --> 00:11:47,995 Um daqueles ministros sem pasta, não é? 126 00:11:48,019 --> 00:11:49,296 Sussurrando no ouvido de todo mundo. 127 00:11:49,320 --> 00:11:51,466 Preciso de um jeito de entrar. 128 00:11:51,490 --> 00:11:54,296 De quem ele é amigo? Quem ele está comendo? 129 00:11:54,320 --> 00:11:55,966 Você acha que eu tenho a menor ideia 130 00:11:55,990 --> 00:11:59,235 de que lado da cama alguém como Lorde Massen dorme? 131 00:11:59,259 --> 00:12:01,836 Ah, sim. Desculpe. É verdade. Ele vem ao Nag's 132 00:12:01,860 --> 00:12:05,059 toda quinta para uma cerveja, não é? 133 00:12:09,370 --> 00:12:12,316 Não. Você está falando sério? 134 00:12:12,340 --> 00:12:15,186 Ele mandou matar a Mary? Por que ele faria algo assim? 135 00:12:15,210 --> 00:12:18,255 - Eu não sei. Vou descobrir. - Não, não vai. 136 00:12:18,279 --> 00:12:20,350 Você não vai encontrar nada além de becos sem saída. 137 00:12:21,879 --> 00:12:24,125 É uma porra de um esquema armado! Você sabe disso! 138 00:12:24,149 --> 00:12:25,765 De um jeito ou de outro, 139 00:12:25,789 --> 00:12:29,360 eu o verei ser enforcado pelo que ele fez. 140 00:12:31,330 --> 00:12:33,960 Devo isso a ela, pelo menos. 141 00:13:01,519 --> 00:13:03,289 Que diabos? 142 00:13:04,129 --> 00:13:05,220 Lucy? 143 00:13:23,350 --> 00:13:26,274 tarde demais... para tudo isso. 144 00:13:29,220 --> 00:13:31,466 O que você está fazendo aqui embaixo? 145 00:13:31,490 --> 00:13:34,090 Você ainda acha que sabe de tudo. 146 00:13:42,500 --> 00:13:46,200 Eu me odiei... por tanto tempo. 147 00:13:49,600 --> 00:13:51,870 Eu vejo isso em você também. 148 00:13:54,139 --> 00:13:56,279 Quem te trouxe aqui, Lucy? 149 00:13:57,950 --> 00:14:00,115 Lucy. Não. 150 00:14:09,590 --> 00:14:13,360 Ele... Ele cantou para mim, True. 151 00:14:15,929 --> 00:14:18,429 Mais gentil que a Mary, até. 152 00:14:20,299 --> 00:14:22,645 Você consegue imaginar... 153 00:14:22,669 --> 00:14:26,145 cantar... com tanta... 154 00:14:26,169 --> 00:14:27,539 glória... 155 00:14:29,110 --> 00:14:31,956 ecoando por cada... 156 00:14:31,980 --> 00:14:35,350 parte dura e zangada de mim? 157 00:14:37,549 --> 00:14:40,450 Através de toda a... 158 00:14:42,019 --> 00:14:45,320 maldita solidão. 159 00:15:22,029 --> 00:15:24,245 Eu não entendo. 160 00:15:24,269 --> 00:15:27,245 Ela estava aqui com o Galanthi. 161 00:15:27,269 --> 00:15:29,245 Acho que ela o libertou. 162 00:15:29,269 --> 00:15:30,769 Ela o machucou? 163 00:15:43,220 --> 00:15:45,850 Penance, você vai querer isso, eu acho. 164 00:15:48,289 --> 00:15:50,436 Hora de ir. 165 00:15:50,460 --> 00:15:53,460 - Bem, temos que enterrá-la. - Ela não vai nos culpar por isso. 166 00:15:54,299 --> 00:15:55,735 Mas eu posso! 167 00:15:55,759 --> 00:15:57,645 Alguém contou a Lucy sobre o Galanthi 168 00:15:57,669 --> 00:15:59,375 porque queriam que ela o destruísse. 169 00:15:59,399 --> 00:16:01,245 - Quem? Hague? - Eu não sei, 170 00:16:01,269 --> 00:16:03,340 mas tenho que encontrá-lo antes que seja tarde demais. 171 00:16:20,559 --> 00:16:22,320 Para onde, então? 172 00:16:26,490 --> 00:16:28,330 Nenhuma saída a não ser atravessar. 173 00:16:41,440 --> 00:16:43,710 - Não falta muito. - O quê? 174 00:16:59,730 --> 00:17:01,929 Podemos levá-lo até o fim. 175 00:17:19,109 --> 00:17:22,680 Isso é... para o Galanthi? 176 00:17:24,789 --> 00:17:28,450 O que é um... "galanthi"? 177 00:17:31,829 --> 00:17:34,690 Alguém que eu conheço, a-alguém... 178 00:17:35,730 --> 00:17:37,460 em quem confio... 179 00:17:39,430 --> 00:17:41,500 eles me disseram que talvez... 180 00:17:45,539 --> 00:17:48,170 - talvez fosse esperança. - Esperança? 181 00:17:51,049 --> 00:17:53,656 Eu esperava mais de uma cientista como a Srta. Adair. 182 00:17:53,680 --> 00:17:55,200 Não foi a Srta. Adair. Foi a Sra. True. 183 00:17:55,224 --> 00:17:56,755 Cobiçando duas mulheres Tocadas? 184 00:17:56,779 --> 00:17:58,226 Espero que isso não esteja virando um fetiche. 185 00:17:58,250 --> 00:18:00,295 Não tenho permissão para ter amizades sob sua supervisão, 186 00:18:00,319 --> 00:18:01,735 Lavinia? Pelo amor de Deus. 187 00:18:01,759 --> 00:18:04,606 Seja Hugo ou a Srta. Adair ou... 188 00:18:04,630 --> 00:18:06,410 qualquer um que não consiga corresponder 189 00:18:06,434 --> 00:18:08,674 à sua expectativa draconiana... 190 00:18:17,640 --> 00:18:19,904 Nós quase morremos, Vinnie. 191 00:18:22,410 --> 00:18:24,555 Você não acha que poderíamos aproveitar este momento, 192 00:18:24,579 --> 00:18:28,210 e-esta oportunidade para apenas sermos honestos um com o outro? 193 00:18:29,319 --> 00:18:31,626 E-eu vi você c-com a... 194 00:18:31,650 --> 00:18:34,065 com a mulher Tocada. E-eu... 195 00:18:34,089 --> 00:18:35,585 eu vi o que você fez. 196 00:18:37,430 --> 00:18:38,765 Só preciso que você me diga por quê. 197 00:18:38,789 --> 00:18:42,136 Independentemente do que você foi informado pela Sra. True, 198 00:18:42,160 --> 00:18:44,625 aquela criatura é nossa inimiga. 199 00:18:46,930 --> 00:18:50,240 Mas, v-v-você... você apoia os Tocados! 200 00:19:02,549 --> 00:19:04,595 Bem, então... 201 00:19:04,619 --> 00:19:06,179 Eu me recuso a dar mais um passo com você 202 00:19:06,203 --> 00:19:09,235 se você... se você... não me disser o que está acontecendo aqui embaixo 203 00:19:09,259 --> 00:19:11,785 c-com este inimigo! 204 00:19:12,890 --> 00:19:15,224 Augustus, como você sabia que eu estava aqui? 205 00:19:17,470 --> 00:19:21,616 Bem, quero dizer... T-t-tão difí... 206 00:19:21,640 --> 00:19:25,216 Tão difícil de ouvir... eu estava... 207 00:19:25,240 --> 00:19:27,434 Pensei que estávamos sendo honestos um com o outro. 208 00:19:29,210 --> 00:19:30,856 Agora saia do meu caminho. 209 00:19:30,880 --> 00:19:33,849 - Lavinia... - Saia do meu caminho! 210 00:19:34,819 --> 00:19:36,156 Você vai se machucar! Lavinia! 211 00:19:36,180 --> 00:19:38,495 Merda. Você está bem? 212 00:19:38,519 --> 00:19:41,835 F-fique aí. Fique aí. Fique aí. 213 00:19:41,859 --> 00:19:45,735 Mova seu braço. Está tudo bem. Está tudo bem. 214 00:19:45,759 --> 00:19:48,424 Vamos. Vamos. 215 00:19:51,029 --> 00:19:52,724 Cuidado com a cabeça. 216 00:20:04,380 --> 00:20:06,995 Désirée está aqui porque é hora de resolvermos isso. 217 00:20:07,019 --> 00:20:09,079 Qualquer objeção, pode ir embora. 218 00:20:14,289 --> 00:20:16,396 Bom. Agora, nos diga de novo 219 00:20:16,420 --> 00:20:18,535 exatamente o que aquela mulher Bidlow disse para Amalia. 220 00:20:18,559 --> 00:20:21,275 "Ninguém entra ou sai até que esta agitação se acalme, 221 00:20:21,299 --> 00:20:23,376 ou serei forçada a retirar meu patrocínio". 222 00:20:23,400 --> 00:20:24,840 O que para mim significa que os guardas da Srta. Bidlow 223 00:20:24,864 --> 00:20:27,664 não estão aqui para nos proteger. Estão aqui para protegê-la. 224 00:20:28,269 --> 00:20:29,876 Como assim? 225 00:20:29,900 --> 00:20:32,345 O investimento dela, a reputação dela. 226 00:20:32,369 --> 00:20:34,156 Então, Amalia derrubando os guardas de Bidlow 227 00:20:34,180 --> 00:20:35,686 como um par de panquecas 228 00:20:35,710 --> 00:20:37,825 provavelmente é ruim para nós. 229 00:20:37,849 --> 00:20:39,555 Definitivamente não é bom. 230 00:20:39,579 --> 00:20:42,619 Para onde iremos se perdermos o orfanato? 231 00:20:44,519 --> 00:20:46,239 Bem, parece-me que ela deixou todos vocês 232 00:20:46,263 --> 00:20:47,466 na sua hora mais vulnerável. 233 00:20:47,490 --> 00:20:49,884 Não foi Amalia quem incendiou nossa casa. 234 00:20:51,359 --> 00:20:53,406 Ela tem sua missão, 235 00:20:53,430 --> 00:20:56,295 mas os Puristas são nosso verdadeiro inimigo. 236 00:20:57,000 --> 00:21:00,376 A qualquer momento, eles estarão invadindo estas portas e... 237 00:21:00,400 --> 00:21:02,716 - não estamos prontos. - Eles estão crescendo em número. 238 00:21:02,740 --> 00:21:04,116 Aneel me disse. 239 00:21:04,140 --> 00:21:07,686 Ele diz que todo mundo lá fora nos culpa pelos terremotos. 240 00:21:07,710 --> 00:21:09,485 Dizem que Maladie invocou 241 00:21:09,509 --> 00:21:12,285 alguma magia sombria dos Tocados quando foi enforcada. 242 00:21:12,309 --> 00:21:14,426 Bem, eles estão certos. 243 00:21:14,450 --> 00:21:18,495 A criatura da Sra. True é responsável, não é? 244 00:21:18,519 --> 00:21:21,936 Tudo o que parece estar fazendo é causar o caos. 245 00:21:21,960 --> 00:21:23,936 Já tinha olhos demais em mim. 246 00:21:23,960 --> 00:21:25,835 Bem, Amalia nos disse que o Galanthi 247 00:21:25,859 --> 00:21:27,436 é do futuro dela, 248 00:21:27,460 --> 00:21:28,976 então ela pode lidar com isso. 249 00:21:29,000 --> 00:21:32,476 O que está vindo para nós é maior do que uma multidão raivosa. 250 00:21:32,500 --> 00:21:34,660 Em breve, os Puristas não serão apenas os homens nas ruas, 251 00:21:34,684 --> 00:21:36,444 mas serão os homens nas delegacias de polícia 252 00:21:36,468 --> 00:21:38,045 e os homens nos tribunais! 253 00:21:38,069 --> 00:21:40,716 O medo dos Tocados se tornará apenas parte do sistema. 254 00:21:40,740 --> 00:21:43,315 Não havia sistema para mim e Nigey quando precisávamos. 255 00:21:43,339 --> 00:21:45,456 Sim, e é por isso que precisamos mudar as coisas. 256 00:21:45,480 --> 00:21:48,926 Como vamos mudar alguma coisa se estamos presos aqui dentro? 257 00:21:48,950 --> 00:21:51,466 - Precisamos esperar por Amalia... - Ah, não, já chega 258 00:21:51,490 --> 00:21:53,995 de esperar que Amalia nos salve. 259 00:21:54,019 --> 00:21:55,859 É hora de fazer as coisas do nosso jeito. 260 00:22:01,660 --> 00:22:04,075 E o que ganhamos com isso? 261 00:22:04,099 --> 00:22:06,775 Nos tornarmos soldados rasos neste seu exército? 262 00:22:06,799 --> 00:22:09,476 Armas. Mais grana do que você pode encontrar 263 00:22:09,500 --> 00:22:11,785 nas páginas do seu bom livro, para começar. 264 00:22:11,809 --> 00:22:14,875 Eu sei. Eu sei sobre seus princípios. 265 00:22:15,579 --> 00:22:18,356 Tudo bem. Cantando suas musiquinhas na rua, 266 00:22:18,380 --> 00:22:21,656 rabiscando seus desenhinhos nas paredes. 267 00:22:21,680 --> 00:22:24,525 Agora, se a sua ideia de campanha é umas crianças com giz de cera... 268 00:22:24,549 --> 00:22:26,595 Nós demos vidas em batalha. 269 00:22:26,619 --> 00:22:28,835 Ela se refere à amiga dela, a garota que foi morta. 270 00:22:28,859 --> 00:22:30,859 Ela não quer ofender. Quer, Bess? 271 00:22:32,289 --> 00:22:34,636 Já ouviu falar do Rei Canuto? 272 00:22:34,660 --> 00:22:36,735 Aprendi sobre ele na escola. 273 00:22:36,759 --> 00:22:38,805 Velho idiota. 274 00:22:38,829 --> 00:22:42,015 Sentou lá gritando com o mar até que o afogou. 275 00:22:42,039 --> 00:22:44,805 Ei. Ela é sua? 276 00:22:45,509 --> 00:22:48,116 - Para trás, Bess. - E aí está você. 277 00:22:48,140 --> 00:22:50,926 Pedindo por nossas vidas enquanto você anda por aí 278 00:22:50,950 --> 00:22:53,485 com o fedor da sua mascote Tocada em você. 279 00:22:53,509 --> 00:22:54,980 Um almíscar fétido. 280 00:22:56,680 --> 00:22:57,995 Você deveria ter vergonha. 281 00:22:58,019 --> 00:22:59,765 Deveria? 282 00:22:59,789 --> 00:23:02,289 - Ela é só uma criança. - Eu não tenho medo. 283 00:23:35,160 --> 00:23:36,795 Se alguém, 284 00:23:36,819 --> 00:23:39,166 homem, mulher ou menina, 285 00:23:39,190 --> 00:23:43,075 tiver alguma dúvida sobre onde minha lealdade está, 286 00:23:43,099 --> 00:23:44,694 dê um passo à frente. 287 00:23:49,039 --> 00:23:50,700 É, foi o que eu pensei. 288 00:23:51,869 --> 00:23:53,745 Eu terei meu exército 289 00:23:53,769 --> 00:23:56,410 e você terá seu dinheiro e suas armas. 290 00:23:58,710 --> 00:24:01,710 Nunca houve uma combinação mais justa em toda a cidade de Londres. 291 00:24:02,680 --> 00:24:05,595 E você. Apenas uma girininha, 292 00:24:05,619 --> 00:24:07,890 mas sua boca tem atitude. 293 00:24:15,660 --> 00:24:17,730 É melhor vocês tomarem cuidado com essa aí, rapazes. 294 00:24:31,779 --> 00:24:33,779 Por que você tem que ser sempre assim? 295 00:24:34,880 --> 00:24:36,825 É... 296 00:24:36,849 --> 00:24:39,525 Minha vida inteira, eu só tentei te agradar. 297 00:24:39,549 --> 00:24:41,235 Eu só... só... 298 00:24:41,259 --> 00:24:43,196 Eu fiz tudo como você pediu. 299 00:24:43,220 --> 00:24:45,119 P-por que você me mantém à distância? 300 00:24:46,130 --> 00:24:49,005 Porque você não pode me ajudar. 301 00:24:49,029 --> 00:24:51,206 V-você deixa alguém te ajudar! 302 00:24:51,230 --> 00:24:52,946 Por que não pude ser eu? 303 00:24:52,970 --> 00:24:54,775 Sou tão carente em seu... 304 00:24:54,799 --> 00:24:57,565 Você não é digno de carregar o nome Bidlow! 305 00:25:02,109 --> 00:25:05,779 Eu fiz tudo por você, Augie. Não consegue ver? 306 00:25:07,279 --> 00:25:08,710 O... 307 00:25:10,150 --> 00:25:12,166 Galanthi, 308 00:25:12,190 --> 00:25:14,250 o que ele fez conosco. 309 00:25:18,289 --> 00:25:20,490 Machucou você, Augie. 310 00:25:21,930 --> 00:25:24,545 Não consigo evitar de... 311 00:25:24,569 --> 00:25:26,799 odiá-lo pelo que fez com você. 312 00:25:40,250 --> 00:25:41,809 Você sabe. 313 00:25:44,319 --> 00:25:46,390 Eu conheço cada fio de cabelo da sua cabeça. 314 00:25:49,259 --> 00:25:51,890 Eu conheço cada sombra em seu olho. 315 00:25:54,599 --> 00:25:57,525 Eu provo o ar antes de você respirá-lo. 316 00:26:07,380 --> 00:26:09,609 Muito antes de haver uma palavra para isso... 317 00:26:11,210 --> 00:26:14,005 Eu sabia que você era Tocado. 318 00:26:20,190 --> 00:26:22,765 Eu observei quando você tentou 319 00:26:22,789 --> 00:26:26,224 disfarçar isso com uma atrapalhação confusa. 320 00:26:26,930 --> 00:26:29,930 Muitas pessoas foram enganadas por isso, mas eu não. 321 00:26:31,029 --> 00:26:32,769 E... E-eu estava... 322 00:26:34,670 --> 00:26:36,345 Eu nunca tentei te enganar. 323 00:26:36,369 --> 00:26:37,916 Quando os relatos dos Tocados 324 00:26:37,940 --> 00:26:40,009 se tornaram numerosos demais para ignorar, 325 00:26:41,240 --> 00:26:43,880 Eu sabia que v-você tinha alguma parte nisso. 326 00:26:45,150 --> 00:26:49,515 Você pode imaginar, Augie, como isso me doeu? 327 00:26:49,920 --> 00:26:52,990 Que eu sabia que meu irmão, meu tudo, 328 00:26:53,920 --> 00:26:55,714 era um perigo? 329 00:26:56,420 --> 00:26:58,340 O quê, você acha... Você acha que porque eu sou Tocado, 330 00:26:58,364 --> 00:27:00,065 eu sou de alguma forma... O quê... 331 00:27:00,089 --> 00:27:02,636 O quê, eu sou um... eu sou um... eu sou um perigo para a sociedade? 332 00:27:02,660 --> 00:27:04,055 Não! 333 00:27:08,599 --> 00:27:11,045 A criatura não te tornou perigoso. 334 00:27:11,069 --> 00:27:14,609 Ela simplesmente amplificou o que você já era. 335 00:27:22,079 --> 00:27:23,720 Entendo. 336 00:27:33,390 --> 00:27:36,059 Vou tentar ligar a caldeira. 337 00:27:58,650 --> 00:28:01,519 Com licença. Você não pode entrar aí! Senhor! 338 00:28:05,230 --> 00:28:06,906 Frank? 339 00:28:06,930 --> 00:28:10,946 Que surpresa inteiramente inesperada. 340 00:28:10,970 --> 00:28:13,045 Nenhuma intimação na beira do rio hoje, então? 341 00:28:13,069 --> 00:28:15,900 Ou talvez você esteja aqui para ver o próprio Barqueiro. 342 00:28:17,740 --> 00:28:20,045 Que porra você está fazendo? 343 00:28:20,069 --> 00:28:21,609 Preparando. 344 00:28:24,039 --> 00:28:25,680 O que é isso? 345 00:28:26,809 --> 00:28:28,325 Isso é leite? 346 00:28:28,349 --> 00:28:29,896 Sim, bem, 347 00:28:29,920 --> 00:28:31,595 eu não esperaria que você entendesse 348 00:28:31,619 --> 00:28:33,966 os rigores da performance. 349 00:28:33,990 --> 00:28:35,890 Ou da arte, para esse assunto. 350 00:28:44,099 --> 00:28:45,730 Lorde Massen. 351 00:28:47,230 --> 00:28:49,000 Ele é um dos seus? 352 00:28:51,470 --> 00:28:54,369 Virá para sua festinha hoje à noite? 353 00:28:57,079 --> 00:28:59,285 - Não. - Porque suas famílias, 354 00:28:59,309 --> 00:29:02,456 elas se conhecem há muito tempo, não é? 355 00:29:02,480 --> 00:29:05,426 Vocês não foram caçar pavões juntos, 356 00:29:05,450 --> 00:29:08,450 ou cavalgar em cervos? 357 00:29:09,720 --> 00:29:12,160 Você pegou o Swann errado, Frank. 358 00:29:16,799 --> 00:29:18,029 Não olhe para mim. 359 00:29:20,269 --> 00:29:21,829 Está tudo bem? 360 00:29:34,519 --> 00:29:37,150 Não, eu não vim aqui para isso. 361 00:29:40,390 --> 00:29:42,235 Não. 362 00:29:42,259 --> 00:29:44,059 Não, claro que não. 363 00:29:47,089 --> 00:29:49,660 Bem, eu não posso te dar o Massen. 364 00:29:54,440 --> 00:29:57,075 Fechando as fileiras, hã? 365 00:29:57,099 --> 00:30:00,470 - É isso que todos vocês fazem mais cedo ou mais tarde. - Saia. 366 00:30:03,039 --> 00:30:04,605 A porra do esquema armado. 367 00:30:08,079 --> 00:30:11,349 Deus me livre que você um dia venha só para me ver, Frank. 368 00:31:43,609 --> 00:31:45,309 Você recebeu um telegrama. 369 00:31:52,619 --> 00:31:55,690 Fiz o favorito dela. Sempre a acalma. 370 00:32:01,299 --> 00:32:05,160 Devemos pôr um fim a essa loucura agora. 371 00:32:07,299 --> 00:32:09,476 Mas, senhor... 372 00:32:09,500 --> 00:32:11,015 Não podemos. 373 00:32:11,039 --> 00:32:12,539 Acabe com isso. 374 00:32:20,680 --> 00:32:24,295 Parece errado tê-la deixado lá sozinha. 375 00:32:24,319 --> 00:32:27,019 Eu te disse antes, você tem que se concentrar em outra coisa. 376 00:32:28,759 --> 00:32:30,390 Não ceda a isso. 377 00:32:31,559 --> 00:32:33,436 O quê? 378 00:32:33,460 --> 00:32:37,436 Sentimento. Um bom soldado nunca olha para trás. 379 00:32:37,460 --> 00:32:40,406 Ela deve ter estado desesperada para tentar matar o Galanthi. 380 00:32:40,430 --> 00:32:42,146 Por que ele a deixaria libertá-lo? 381 00:32:42,170 --> 00:32:44,464 Não posso dizer que pensei muito em... 382 00:32:50,609 --> 00:32:52,204 Brinque comigo. 383 00:32:55,319 --> 00:32:56,474 Brinque comigo! 384 00:33:02,589 --> 00:33:05,005 Aposto que a estrada se ergueu para te encontrar nessa. 385 00:33:05,029 --> 00:33:06,906 Nada faz... 386 00:33:06,930 --> 00:33:08,406 maldito cinzento... 387 00:33:08,430 --> 00:33:10,305 Ele vai ajudar. 388 00:33:10,329 --> 00:33:12,206 Cale a boca e dê o fora. 389 00:33:12,230 --> 00:33:14,176 Um amigo é aquele em quem você confia. 390 00:33:14,200 --> 00:33:15,970 Idiota de merda! 391 00:33:25,710 --> 00:33:28,450 Eu só quero que isso acabe. 392 00:33:31,390 --> 00:33:33,825 Há misericórdia de sobra para cada pecado sob o sol de Deus, 393 00:33:33,849 --> 00:33:35,735 exceto a blasfêmia de desistir. 394 00:33:35,759 --> 00:33:38,420 Por favor, não dance com o diabo do desespero. 395 00:33:40,259 --> 00:33:43,089 Bem, talvez o diabo não devesse ter perguntado, porra. 396 00:33:48,539 --> 00:33:50,095 Vamos, é isso! 397 00:33:51,609 --> 00:33:53,005 De novo! 398 00:33:58,279 --> 00:33:59,626 Mais rápido, certo? 399 00:33:59,650 --> 00:34:01,744 Mais rápido... 400 00:34:07,089 --> 00:34:08,666 Bom. Bom. 401 00:34:08,690 --> 00:34:09,949 Bom... 402 00:34:15,760 --> 00:34:18,706 Você está treinando-os a lutar? 403 00:34:18,730 --> 00:34:21,800 Colocar alguns desses dons em uso. Mostrar a eles do que somos capazes. 404 00:34:23,469 --> 00:34:25,845 As pessoas lá fora já nos temem, Annie. 405 00:34:25,869 --> 00:34:28,785 - Bom. - Não, não é bom. 406 00:34:28,809 --> 00:34:30,885 Esse tipo de exibição só vai levar 407 00:34:30,909 --> 00:34:32,285 mais pessoas para os Puristas. 408 00:34:32,309 --> 00:34:33,626 Então o quê, nós apenas trancamos nossas portas 409 00:34:33,650 --> 00:34:35,349 e rezamos para que ninguém nos queime? 410 00:34:36,449 --> 00:34:38,495 Você mesmo disse, Horatio. 411 00:34:38,519 --> 00:34:40,296 Nosso mundo está em chamas. 412 00:34:40,320 --> 00:34:43,059 Por que você não se levanta e usa o que lhe foi dado? 413 00:35:00,608 --> 00:35:02,356 Rápido, homenzinho, saiu! 414 00:35:02,380 --> 00:35:04,555 Saiu, e devemos obedecer. 415 00:35:04,579 --> 00:35:06,726 Nossa melhor roupa, hã? 416 00:35:06,750 --> 00:35:10,425 Ah, o que um pouco de renda tem a ver com sacos de carne e osso? 417 00:35:10,449 --> 00:35:12,166 Hã? Ainda assim, 418 00:35:12,190 --> 00:35:14,425 queremos estar no nosso melhor, não é? 419 00:35:14,449 --> 00:35:17,535 Eu esperei tão pacientemente todo esse tempo. 420 00:35:17,559 --> 00:35:19,836 O que estamos fazendo? 421 00:35:19,860 --> 00:35:22,175 O que estamos fazendo?! 422 00:35:22,199 --> 00:35:24,006 O que estou cavando? 423 00:35:24,030 --> 00:35:26,075 Por que o rato parou de arranhar? 424 00:35:26,099 --> 00:35:27,570 Apresse-se! Apresse-se! 425 00:35:28,570 --> 00:35:30,445 Acontece que... 426 00:35:30,469 --> 00:35:32,186 uma matilha de cães raivosos 427 00:35:32,210 --> 00:35:35,215 pegou seu cheiro nojento! 428 00:35:35,239 --> 00:35:37,086 Aí está sua única chance! 429 00:35:37,110 --> 00:35:38,486 Cave, cave, cave! 430 00:35:38,510 --> 00:35:40,785 Está vindo. 431 00:35:40,809 --> 00:35:42,715 Está vindo! Ei, está ali. Está... 432 00:35:44,219 --> 00:35:47,090 Oh, arde, Anjo! 433 00:35:47,489 --> 00:35:48,666 Está preso! 434 00:35:48,690 --> 00:35:50,396 Oh... 435 00:35:50,420 --> 00:35:52,405 Está quase... Está arranhando. 436 00:35:52,429 --> 00:35:54,736 Raspando... 437 00:35:54,760 --> 00:35:56,894 Soa familiar? 438 00:35:58,670 --> 00:36:00,175 Escute. 439 00:36:00,199 --> 00:36:02,115 Coisinha covarde. 440 00:36:02,139 --> 00:36:05,445 Gritando e se contorcendo. Tanto sofrimento. 441 00:36:05,469 --> 00:36:08,356 Não. Não ouço nada. Nada. Na... 442 00:36:08,380 --> 00:36:10,555 E você se diz um homem da ciência? 443 00:36:10,579 --> 00:36:13,325 Um criador, hã? 444 00:36:13,349 --> 00:36:16,226 Oh, só se passaram dois dias, querido. 445 00:36:16,250 --> 00:36:17,655 De acordo com meus cálculos, 446 00:36:17,679 --> 00:36:19,765 temos pelo menos mais 670 pela frente 447 00:36:19,789 --> 00:36:20,865 antes de eu deixar você dormir. 448 00:36:20,889 --> 00:36:23,396 Essa acumulação de angústia é preciosa, 449 00:36:23,420 --> 00:36:24,936 muito preciosa para mim. 450 00:36:24,960 --> 00:36:27,690 Eu a defenderei até não defender mais. Até eu não. 451 00:36:40,309 --> 00:36:43,309 - Já terminou? - Quase. 452 00:36:46,880 --> 00:36:48,626 Você usou gravetos? 453 00:36:48,650 --> 00:36:52,265 - O quê... Que gravetos? - Pelos céus! 454 00:36:52,289 --> 00:36:56,336 Augie, é o princípio básico de operar um v... 455 00:36:56,360 --> 00:36:58,360 Que diabos você sabe sobre o princípio básico 456 00:36:58,384 --> 00:36:59,985 da operação de uma máquina a vapor? 457 00:37:00,690 --> 00:37:02,159 Você sabe, Lavinia? 458 00:37:04,360 --> 00:37:07,046 A-acho que já está mais do que na hora de você começar a responder 459 00:37:07,070 --> 00:37:08,675 algumas das minhas perguntas, para variar. 460 00:37:08,699 --> 00:37:10,245 S-sobre os corpos. 461 00:37:10,269 --> 00:37:12,285 - Que corpos? - Os c... Os corpos. Aqueles... 462 00:37:12,309 --> 00:37:14,186 Aqueles na caverna. O... Deus, 463 00:37:14,210 --> 00:37:16,385 eles tinham cicatrizes tão horríveis. 464 00:37:16,409 --> 00:37:18,726 - Sabe-se lá o que você fez com eles. - Augustus... 465 00:37:18,750 --> 00:37:20,686 Não, não, não, não, não! 466 00:37:20,710 --> 00:37:24,179 Lavinia, eu vou, eu vou terminar meu pensamento, muito obrigado. 467 00:37:26,019 --> 00:37:27,650 Olha, é que... 468 00:37:28,719 --> 00:37:30,925 p-parece-me que... 469 00:37:31,929 --> 00:37:34,260 é com você que nós deveríamos nos preocupar. 470 00:37:35,960 --> 00:37:37,575 T-talvez... 471 00:37:37,599 --> 00:37:39,745 sou eu... 472 00:37:39,769 --> 00:37:41,829 quem deveria assumir a responsabilidade 473 00:37:42,869 --> 00:37:44,469 por você! 474 00:37:45,539 --> 00:37:47,739 Você está agindo de forma estranha, Augie. 475 00:37:49,079 --> 00:37:51,055 Mas, e-estranho pode... 476 00:37:51,079 --> 00:37:53,425 pode ser maravilhoso! 477 00:37:53,449 --> 00:37:57,155 Pode ser lindo. É glorioso. 478 00:37:57,179 --> 00:37:59,595 Claro, você não sabe nada sobre isso. 479 00:37:59,619 --> 00:38:01,896 Tudo o que eu fiz 480 00:38:01,920 --> 00:38:04,365 foi feito em nome da humanidade. 481 00:38:04,389 --> 00:38:05,736 Desculpe... 482 00:38:05,760 --> 00:38:07,535 V-você sozinha pode ditar 483 00:38:07,559 --> 00:38:09,405 quem está incluído nesta versão de humanidade? 484 00:38:09,429 --> 00:38:10,805 Porque com base no que eu vi hoje, 485 00:38:10,829 --> 00:38:13,376 você fez muito mais para comprometer o nome Bidlow 486 00:38:13,400 --> 00:38:15,416 do que eu jamais fiz! 487 00:38:15,440 --> 00:38:18,800 Você estava gritando, "Mate. Mate, mate!" Eu... 488 00:38:19,409 --> 00:38:21,816 Eu... 489 00:38:21,840 --> 00:38:25,186 Nunca na minha vida eu fiz algo para machucar alguém. 490 00:38:25,210 --> 00:38:27,769 - Ninguém! - Você está falando sério? 491 00:38:30,780 --> 00:38:32,380 Mas aquilo foi um acidente. 492 00:38:33,250 --> 00:38:35,155 Um acidente? 493 00:38:35,179 --> 00:38:37,356 Uhum. 494 00:38:37,380 --> 00:38:39,026 É nisso que você realmente acredita? 495 00:38:39,050 --> 00:38:40,265 Eu era uma criança! 496 00:38:40,289 --> 00:38:41,885 Você me empurrou! 497 00:38:47,889 --> 00:38:50,736 - Não. Não. Hum-hum. - Você empurrou. 498 00:38:50,760 --> 00:38:55,146 E então, você me viu cair! 499 00:38:55,170 --> 00:38:59,015 E agora, você ainda se recusa a reconhecer sua culpabilidade. 500 00:38:59,039 --> 00:39:00,764 E você não consegue ver o que... 501 00:39:23,130 --> 00:39:25,159 Eu acho, Lavinia... 502 00:39:27,329 --> 00:39:30,664 que você não se dá o crédito que merece. 503 00:39:35,039 --> 00:39:37,804 Você molda sua própria vida. 504 00:39:40,309 --> 00:39:42,880 É... é hora de eu moldar a minha. 505 00:39:50,090 --> 00:39:51,954 Augustus! 506 00:39:54,789 --> 00:39:57,860 Já chega de suas encenações! Pare! 507 00:40:00,699 --> 00:40:02,300 Augustus! 508 00:40:18,692 --> 00:40:20,752 Já chega. 509 00:40:50,420 --> 00:40:52,449 Isso terá que servir, meu caro. 510 00:40:58,190 --> 00:41:01,760 Ruby, se você disser mais uma coisa sobre a porra do meu pai... 511 00:41:07,300 --> 00:41:10,635 Receio que seja tarde demais, senhor. Ele se foi. 512 00:41:20,949 --> 00:41:22,250 O que devo dizer a eles? 513 00:41:30,119 --> 00:41:32,236 Vamos invocar os deuses, Ruby. 514 00:41:32,260 --> 00:41:34,789 Lorde Swann... quer dizer, Vossa Graça. 515 00:41:51,010 --> 00:41:53,385 Bem-vindos, 516 00:41:53,409 --> 00:41:56,095 bem-vindos todos. 517 00:41:56,119 --> 00:41:58,825 Esta noite, sou apenas o seu humilde 518 00:41:58,849 --> 00:42:01,166 e modesto anfitrião, 519 00:42:01,190 --> 00:42:03,465 conduzindo-os das margens da... 520 00:42:03,489 --> 00:42:06,736 inércia e langor cotidiano 521 00:42:06,760 --> 00:42:09,405 para uma mais adequada 522 00:42:09,429 --> 00:42:11,436 ao divino. 523 00:42:11,460 --> 00:42:13,376 Bem-vindos ao Monte Olimpo. 524 00:42:13,400 --> 00:42:16,476 Sua Saturnália os aguarda. 525 00:42:16,500 --> 00:42:19,269 Salvem, Saturnália! 526 00:42:39,030 --> 00:42:41,006 Ah... 527 00:42:41,030 --> 00:42:43,394 Cada golpe, mais perto de Deus. 528 00:42:45,469 --> 00:42:49,065 Não se preocupe, querido. Prometo um beijo bem molhado quando eu voltar. 529 00:42:50,269 --> 00:42:51,934 Mantenha-o aquecido enquanto estou fora, ok? 530 00:43:03,280 --> 00:43:05,050 Estamos andando há horas. 531 00:43:07,789 --> 00:43:10,495 Talvez devêssemos voltar para casa, dar uma olhada no espectráculo 532 00:43:10,519 --> 00:43:12,519 e tentar rastrear o Galanthi por lá. 533 00:43:13,730 --> 00:43:17,075 Casa? O orfanato é um paliativo, não um lar. 534 00:43:17,099 --> 00:43:18,175 Não, Amalia. 535 00:43:18,199 --> 00:43:20,079 Isso pode ter sido verdade quando começamos, 536 00:43:20,103 --> 00:43:21,226 mas não é mais o caso. 537 00:43:21,250 --> 00:43:23,450 A canção de Mary não te mostrou isso por trás do sussurro? 538 00:43:23,474 --> 00:43:25,974 E agora, Mary está morta. E Lucy está morta. 539 00:43:26,739 --> 00:43:29,986 Meu Deus, você não aprendeu a não se apegar? 540 00:43:30,010 --> 00:43:31,385 Eu vivi em inúmeras casas, 541 00:43:31,409 --> 00:43:33,445 e perdi cada uma delas. 542 00:43:34,349 --> 00:43:36,595 Mal consigo me lembrar daquela em que cresci, quanto mais... 543 00:43:36,619 --> 00:43:39,280 O que, pelos Céus... 544 00:43:50,429 --> 00:43:53,175 Ah, você. 545 00:43:53,199 --> 00:43:54,675 A mulher de duas caras 546 00:43:54,699 --> 00:43:57,465 e sua linda marionete de dedo. 547 00:44:01,309 --> 00:44:03,956 - Você é real? - Você é real? 548 00:44:03,980 --> 00:44:06,039 Você está aqui? Porque eu estou. 549 00:44:18,159 --> 00:44:21,405 Sempre aparecendo onde não é bem-vinda. 550 00:44:21,429 --> 00:44:23,230 Você está viva? 551 00:44:25,400 --> 00:44:28,615 Ouvi dizer que você tentou salvar meu pescoço de ser esticado. 552 00:44:28,639 --> 00:44:30,735 Você imaginou que seríamos amigas? 553 00:44:31,840 --> 00:44:33,869 Penteando o cabelo uma da outra pela manhã? 554 00:44:35,409 --> 00:44:37,256 Cem vezes, o meu. 555 00:44:37,280 --> 00:44:38,956 Bonito e brilhante. 556 00:44:38,980 --> 00:44:40,925 Aposto que ela tentou te impedir, não foi? 557 00:44:40,949 --> 00:44:43,595 Aposto que ela tentou te dizer que Maladie merecia ficar mole como uma boneca, 558 00:44:36,619 --> 00:44:44,995 mas ela não aprende, sabe? 559 00:44:45,019 --> 00:44:46,796 Não escuta. Ela não consegue ouvir. 560 00:44:46,820 --> 00:44:49,619 A cabeça dela está vazia. Vazia. 561 00:44:50,659 --> 00:44:52,019 Vazia. 562 00:44:53,730 --> 00:44:55,106 O que você quer me ensinar? 563 00:44:55,130 --> 00:44:57,190 Você não sabe a porra que eu quero. 564 00:44:58,260 --> 00:44:59,905 O que eu iria querer com ela, hã? 565 00:44:59,929 --> 00:45:01,675 Ela é uma perdida, não é? 566 00:45:01,699 --> 00:45:03,146 Ela nem consegue ouvir. 567 00:45:03,170 --> 00:45:04,364 Ouvir o quê? 568 00:45:06,610 --> 00:45:09,916 Estávamos conversando. Nunca tolerei grosseria. E você? 569 00:45:09,940 --> 00:45:12,825 H-há uma hora e um lugar. 570 00:45:12,849 --> 00:45:15,425 Exatamente. Esta é a hora, o lugar 571 00:45:15,449 --> 00:45:18,995 para o que eu deveria ter feito da primeira vez que ele zombou de mim. 572 00:45:19,019 --> 00:45:20,865 Com aquela sabiá ignorante da Mary. 573 00:45:20,889 --> 00:45:23,666 Comecei a pensar, talvez eu esteja culpando os anjos 574 00:45:23,690 --> 00:45:24,836 pelo pecado de seu criador, 575 00:45:24,860 --> 00:45:27,635 quando é ele quem deveria ir primeiro, não acha? 576 00:45:27,659 --> 00:45:29,646 Não é o mais justo de todos? 577 00:45:29,670 --> 00:45:32,175 M-m-matar o criador d-deles? 578 00:45:32,199 --> 00:45:34,476 Tanto zumbido para um covarde tão pequeno. 579 00:45:34,500 --> 00:45:35,586 Faz anos e anos. 580 00:45:35,610 --> 00:45:37,086 Mal posso esperar para sair. 581 00:45:37,110 --> 00:45:38,875 Mas ele faz zumbir. 582 00:45:41,139 --> 00:45:42,710 Você consegue ouvir o Galanthi. 583 00:45:44,210 --> 00:45:45,825 Você sabe onde ele está, não sabe? 584 00:45:45,849 --> 00:45:47,896 Você sempre soube. 585 00:45:47,920 --> 00:45:50,920 Acha que é tão esperta, mas eu sei que não é. 586 00:45:53,519 --> 00:45:56,765 Dê uma boa olhada nesse rosto, garotinha. 587 00:45:56,789 --> 00:45:58,765 Você não o verá por muito mais tempo. 588 00:45:58,789 --> 00:46:02,030 - Não depois que ela for embora e te deixar. - Embora? 589 00:46:05,769 --> 00:46:07,776 Meu coração também aperta. 590 00:46:07,800 --> 00:46:10,785 Meu coração e meus pulmões e minha buceta e minhas entranhas e meu cérebro. 591 00:46:10,809 --> 00:46:12,486 Todos eles estão tum-tum-tum. 592 00:46:12,510 --> 00:46:15,434 Bate, bate, alto e baixo, e alto de novo, chega! 593 00:46:17,849 --> 00:46:20,626 Quem você vai escolher, hã? 594 00:46:20,650 --> 00:46:22,250 Quem você vai escolher? 595 00:46:24,090 --> 00:46:27,360 Eu fiz minha escolha. 596 00:46:34,099 --> 00:46:36,259 - O que ela quer dizer com "embora", Amalia? - Penance, por favor. 597 00:46:36,283 --> 00:46:38,646 - Temos que ir agora. - Para você salvar o Galanthi. 598 00:46:38,670 --> 00:46:41,776 Ele não vai querer te levar para casa? Onde é isso? 599 00:46:41,800 --> 00:46:43,039 Quando é isso? 600 00:46:44,309 --> 00:46:45,869 E você vai, não vai? 601 00:46:48,909 --> 00:46:50,239 Claro que vai. 602 00:46:51,579 --> 00:46:52,809 Você precisa. 603 00:46:57,420 --> 00:46:58,550 O que você está fazendo? 604 00:47:00,059 --> 00:47:01,566 Não, ficamos juntas. 605 00:47:01,590 --> 00:47:03,436 Não sou soldada. Só vou atrapalhar. 606 00:47:03,460 --> 00:47:04,460 Penance, por favor! 607 00:47:05,730 --> 00:47:07,289 O Galanthi precisa de você. 608 00:47:08,300 --> 00:47:09,659 O mundo precisa de você. 609 00:47:28,420 --> 00:47:31,489 Está muito... muito quente. 610 00:47:36,690 --> 00:47:38,265 Acontece que... 611 00:47:38,289 --> 00:47:40,724 sua febre só está piorando. 612 00:47:43,730 --> 00:47:45,006 Minha senhora disse para te manter aquecido, 613 00:47:45,030 --> 00:47:46,594 então aquecido eu vou te manter. 614 00:47:48,269 --> 00:47:51,235 Ela tem planos especiais para você. 615 00:47:51,940 --> 00:47:55,155 Foi fazer troça do desrespeito deles. 616 00:47:55,179 --> 00:47:56,875 Deveria mirar no coração disso. 617 00:48:12,760 --> 00:48:17,195 De garotinhas a poderosos lordes... 618 00:48:20,269 --> 00:48:22,635 ...de todos nós! 619 00:48:24,670 --> 00:48:27,486 São doenças? 620 00:48:27,510 --> 00:48:29,726 Maladie! 621 00:48:29,750 --> 00:48:31,974 E fazer Maladies de... 622 00:50:24,030 --> 00:50:25,324 Você realmente não aprende. 623 00:50:39,809 --> 00:50:42,840 Tem certeza que não quer brincar comigo? Hã? Não? 624 00:50:48,050 --> 00:50:51,765 Que tal fazermos uma aposta? 625 00:50:51,789 --> 00:50:53,635 Não vou fazer isso. 626 00:50:53,659 --> 00:50:54,865 Você acha. 627 00:50:54,889 --> 00:50:57,405 Deus vai implorar aos meus pés por misericórdia, 628 00:50:57,429 --> 00:51:00,329 ou encarar o fim com a cabeça erguida? 629 00:51:03,599 --> 00:51:06,099 Vou até te dar uma vantagem. 630 00:51:12,610 --> 00:51:15,015 Eu não vou te machucar. 631 00:51:15,039 --> 00:51:17,375 Tarde demais para isso. 632 00:51:32,059 --> 00:51:34,535 Deveríamos ligar para Penance? Ver o que ela está fazendo? 633 00:51:34,559 --> 00:51:37,506 Aquela entende o significado de amizade. 634 00:51:37,530 --> 00:51:39,000 Gostaria que tivéssemos nos conhecido antes. 635 00:51:42,639 --> 00:51:44,739 Você acha que ela sente nossa falta? 635 00:51:45,305 --> 00:52:45,335 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-