"The Nevers" Fever
ID | 13184655 |
---|---|
Movie Name | "The Nevers" Fever |
Release Name | The.Nevers.S01E09.1080p. WEBRip.AAC2.H.264-BTN |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 14948050 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:15,660 --> 00:00:17,765
- Não vou demorar.
- Venha, Lavinia!
3
00:00:17,789 --> 00:00:20,260
Mais rápido! Mais rápido!
4
00:00:21,059 --> 00:00:23,824
Devagar! Devagar.
5
00:00:25,199 --> 00:00:26,715
Queria que você não se mudasse para Paris.
6
00:00:26,739 --> 00:00:30,346
Eu sei, meu amor, mas você tem
deveres importantes a cumprir aqui.
7
00:00:30,370 --> 00:00:33,155
Você será o jovem Mestre Bidlow
na minha ausência.
8
00:00:33,179 --> 00:00:36,256
- O último Bidlow, isso sim.
- Oh, querido, por favor, não seja rabugento.
9
00:00:36,280 --> 00:00:38,125
- Não logo antes de eu partir.
- Mas, Lavinia,
10
00:00:38,149 --> 00:00:39,756
você com certeza vai se casar agora.
11
00:00:39,780 --> 00:00:43,445
E quando se casar,
serei só eu. Não é?
12
00:00:45,250 --> 00:00:47,095
Você vai me mostrar
essa coisa maravilhosa
13
00:00:47,119 --> 00:00:48,689
que você fez ou não?
14
00:00:54,159 --> 00:00:55,630
Vamos!
15
00:01:29,530 --> 00:01:32,176
São passeriformes. A maioria corvídeos.
16
00:01:32,200 --> 00:01:33,746
Mas tive a sorte de encontrar um espécime
17
00:01:33,770 --> 00:01:35,770
com sua plumagem alternativa intacta.
18
00:01:37,140 --> 00:01:38,540
Você vê como as penas de contorno
19
00:01:38,564 --> 00:01:40,194
crescem para baixo para...
20
00:01:45,250 --> 00:01:46,509
Vinnie?
21
00:01:48,750 --> 00:01:50,150
Aconteceu alguma coisa?
22
00:01:51,650 --> 00:01:53,520
Como você conseguiu todos estes?
23
00:01:56,659 --> 00:01:58,536
Eu não os machuquei, Vinnie!
24
00:01:58,560 --> 00:02:00,625
Eu os encontrei, e eu simplesmente...
25
00:02:01,430 --> 00:02:02,799
Eu fiz algo de errado?
26
00:02:59,620 --> 00:03:01,384
Socorro!
27
00:03:03,560 --> 00:03:04,784
Socorro!
28
00:03:07,300 --> 00:03:09,155
Socorro!
29
00:03:10,569 --> 00:03:12,625
Tem alguém aí?
30
00:03:13,639 --> 00:03:16,415
Socorro!
31
00:03:16,439 --> 00:03:19,146
Socorro!
32
00:03:19,170 --> 00:03:20,270
Augie!
33
00:03:21,780 --> 00:03:24,626
Lavinia.
34
00:03:24,650 --> 00:03:26,996
Me ajude, meu querido.
35
00:03:27,020 --> 00:03:30,120
Apenas fique... fique quieto. Fique quieto.
36
00:03:43,000 --> 00:03:46,415
Certo. Nós vamos te levantar, certo?
37
00:03:46,439 --> 00:03:49,716
Isso. As pernas.
38
00:03:49,740 --> 00:03:52,615
Isso. Você está bem.
39
00:03:52,639 --> 00:03:54,305
Você está bem.
40
00:04:05,550 --> 00:04:07,819
Vou pegar sua cadeira.
41
00:04:20,740 --> 00:04:22,839
Penance!
42
00:04:30,779 --> 00:04:33,226
- Penance!
- Estou bem, mas tenho que ir
43
00:04:33,250 --> 00:04:36,779
devagar agora ou a coisa toda
vai cair em cima de nós.
44
00:04:44,529 --> 00:04:47,029
Bem, aqui vai um pouco de nada.
45
00:04:52,329 --> 00:04:55,340
Precisava de mim, Pen, e eu... Droga!
46
00:05:08,449 --> 00:05:09,980
Penance, veio por aqui!
47
00:05:30,839 --> 00:05:34,485
Lorde Massen. O senhor precisa descer.
48
00:05:34,509 --> 00:05:35,786
Algo mudou.
49
00:05:35,810 --> 00:05:37,925
As batidas, senhor, não param.
50
00:05:37,949 --> 00:05:39,956
Talvez ela tenha se assustado
com o terremoto.
51
00:05:39,980 --> 00:05:40,980
Chega!
52
00:05:51,060 --> 00:05:53,689
Lorde Massen! Por favor!
53
00:06:37,769 --> 00:06:39,840
Sua mãe também era espirituosa.
54
00:06:42,079 --> 00:06:45,045
É uma pena... que você nunca a conheceu.
55
00:06:48,120 --> 00:06:51,319
Mas pelo menos ela foi... poupada disso.
56
00:06:53,720 --> 00:06:55,055
Se eu te deixasse sair...
57
00:06:57,459 --> 00:07:00,529
Eu sei do que homens medrosos são capazes.
58
00:07:02,560 --> 00:07:05,470
Uma aberração solitária como você...
59
00:07:06,769 --> 00:07:09,300
nunca sobreviveria fora destes muros.
60
00:07:15,839 --> 00:07:17,185
Lillie.
61
00:07:49,909 --> 00:07:51,925
Ruby!
62
00:07:51,949 --> 00:07:53,550
Preciso de mais cocaína!
63
00:07:55,019 --> 00:07:56,925
Em nome de que
porra de prática
64
00:07:56,949 --> 00:07:58,696
vocês estiveram fazendo o dia todo?
65
00:07:58,720 --> 00:08:00,766
Ruby!
66
00:08:00,790 --> 00:08:02,935
Meu lorde.
67
00:08:02,959 --> 00:08:05,065
Por que estou olhando para um
corredor que parece um banheiro quebrado?
68
00:08:05,089 --> 00:08:06,776
Nada está preparado?
69
00:08:06,800 --> 00:08:09,036
Onde está meu esplendor Olímpico?
70
00:08:09,060 --> 00:08:11,105
Minhas gavinhas douradas de luz?
71
00:08:11,129 --> 00:08:12,649
- Há uma preocupação...
- Não há, não.
72
00:08:12,673 --> 00:08:13,675
Que não estaremos prontos...
73
00:08:13,699 --> 00:08:14,939
- Vocês estarão.
- ...para esta noite.
74
00:08:14,963 --> 00:08:17,846
A noite da festa? Excelente.
75
00:08:17,870 --> 00:08:19,855
Houve um terremoto, Lorde Swann.
76
00:08:19,879 --> 00:08:22,755
Moisés sobreviveu a 10 pragas! Dez!
77
00:08:22,779 --> 00:08:23,956
E uma gagueira!
78
00:08:23,980 --> 00:08:26,795
Mas mesmo assim, ele foi trabalhar!
79
00:08:26,819 --> 00:08:28,555
Ele abriu a porra do Mar Vermelho
sem nada
80
00:08:28,579 --> 00:08:30,226
além de um manto e um cajado.
81
00:08:30,250 --> 00:08:33,166
Vocês têm poderes, habilidades!
82
00:08:33,190 --> 00:08:34,995
Usem-nos!
83
00:08:35,019 --> 00:08:38,476
Não há nenhum de vocês que
possa simplesmente flutuar isso no lugar?
84
00:08:38,500 --> 00:08:39,976
E você, pessoa do gesso!
85
00:08:40,000 --> 00:08:42,571
Você pretende que o
desmorone no rio?
86
00:08:42,595 --> 00:08:45,476
Pelo menos coloque um pouco de gesso nas
rachaduras mais horríveis lá embaixo.
87
00:08:45,500 --> 00:08:48,115
Não precisa ser real.
Só precisa parecer bonito.
88
00:08:48,139 --> 00:08:50,086
Certamente, você pode entender isso.
89
00:08:50,110 --> 00:08:53,056
Bem, o terremoto, senhor.
As fundações estão danificadas.
90
00:08:53,080 --> 00:08:55,615
Esse é exatamente o ponto!
91
00:08:55,639 --> 00:08:57,255
Este é um festival sibarítico!
92
00:08:57,279 --> 00:09:00,855
Esta noite, não haverá fundação!
93
00:09:00,879 --> 00:09:02,975
O destino não pode esperar!
94
00:09:14,029 --> 00:09:15,529
Muito mais disso.
95
00:09:17,169 --> 00:09:19,046
Eles telefonaram de novo.
96
00:09:19,070 --> 00:09:21,745
Esta manhã. Duas vezes ontem.
97
00:09:21,769 --> 00:09:24,346
É seu pai. Ele está perguntando pelo senhor.
98
00:09:24,370 --> 00:09:25,885
E em cinco minutos, ele estará perguntando
99
00:09:25,909 --> 00:09:29,615
pelo seu falecido
cocker spaniel Ruediger.
100
00:09:29,639 --> 00:09:31,945
Ele também batia naquela
pobre criatura.
101
00:09:33,720 --> 00:09:35,779
Mas ele está morrendo, senhor.
102
00:09:36,950 --> 00:09:38,745
Você ainda está aqui?
103
00:09:41,120 --> 00:09:44,325
Olha, eu vou, está bem?
104
00:09:45,330 --> 00:09:47,336
- Amanhã.
- Mas eles dizem que amanhã será...
105
00:09:47,360 --> 00:09:50,206
Amanhã, todos nós podemos voltar
às nossas realidades miseráveis!
106
00:09:50,230 --> 00:09:52,375
Mas esta noite, por favor, ajude-me
a esquecer tudo isso.
107
00:09:52,399 --> 00:09:55,216
Deuses serão homens.
Homens serão deuses, Ruby.
108
00:09:55,240 --> 00:09:58,240
E cada um será transformado
por um gostinho da vida do outro.
109
00:10:01,580 --> 00:10:03,179
O destino não pode esperar.
110
00:10:21,659 --> 00:10:24,059
Ah, droga!
111
00:10:32,039 --> 00:10:33,686
Quem é?
112
00:10:33,710 --> 00:10:35,279
Sou eu.
113
00:10:45,720 --> 00:10:48,250
Não recebe muitas visitas, então?
114
00:10:53,299 --> 00:10:55,960
- É tudo?
- Quase tudo.
115
00:11:01,740 --> 00:11:03,615
Eu vi você, sabia?
116
00:11:03,639 --> 00:11:05,139
Na cela com ela.
117
00:11:06,840 --> 00:11:09,186
Logo antes de ela escapar.
118
00:11:09,210 --> 00:11:12,385
- O novo Super é mais esperto do que parece.
- O novo Super é um babaca.
119
00:11:12,409 --> 00:11:14,296
Ele está na sua cola.
120
00:11:14,320 --> 00:11:16,519
Falando em demissão
a menos que você apareça.
121
00:11:19,720 --> 00:11:21,765
Eu não entendo.
122
00:11:21,789 --> 00:11:24,190
Você vai simplesmente jogar fora
uma carreira inteira por quê?
123
00:11:37,409 --> 00:11:39,610
Você não deve carregar isso
com você, Frank.
124
00:11:41,139 --> 00:11:44,139
- Você sabe sobre o Lorde Massen?
- Massen?
125
00:11:46,035 --> 00:11:47,995
Um daqueles ministros
sem pasta, não é?
126
00:11:48,019 --> 00:11:49,296
Sussurrando no ouvido de todo mundo.
127
00:11:49,320 --> 00:11:51,466
Preciso de um jeito de entrar.
128
00:11:51,490 --> 00:11:54,296
De quem ele é amigo? Quem ele está comendo?
129
00:11:54,320 --> 00:11:55,966
Você acha que eu tenho a menor ideia
130
00:11:55,990 --> 00:11:59,235
de que lado da cama alguém
como Lorde Massen dorme?
131
00:11:59,259 --> 00:12:01,836
Ah, sim. Desculpe. É verdade.
Ele vem ao Nag's
132
00:12:01,860 --> 00:12:05,059
toda quinta para uma cerveja, não é?
133
00:12:09,370 --> 00:12:12,316
Não. Você está falando sério?
134
00:12:12,340 --> 00:12:15,186
Ele mandou matar a Mary? Por que ele
faria algo assim?
135
00:12:15,210 --> 00:12:18,255
- Eu não sei. Vou descobrir.
- Não, não vai.
136
00:12:18,279 --> 00:12:20,350
Você não vai encontrar nada além de becos sem saída.
137
00:12:21,879 --> 00:12:24,125
É uma porra de um esquema armado! Você sabe disso!
138
00:12:24,149 --> 00:12:25,765
De um jeito ou de outro,
139
00:12:25,789 --> 00:12:29,360
eu o verei ser enforcado pelo que ele fez.
140
00:12:31,330 --> 00:12:33,960
Devo isso a ela, pelo menos.
141
00:13:01,519 --> 00:13:03,289
Que diabos?
142
00:13:04,129 --> 00:13:05,220
Lucy?
143
00:13:23,350 --> 00:13:26,274
tarde demais... para tudo isso.
144
00:13:29,220 --> 00:13:31,466
O que você está fazendo aqui embaixo?
145
00:13:31,490 --> 00:13:34,090
Você ainda acha que sabe de tudo.
146
00:13:42,500 --> 00:13:46,200
Eu me odiei... por tanto tempo.
147
00:13:49,600 --> 00:13:51,870
Eu vejo isso em você também.
148
00:13:54,139 --> 00:13:56,279
Quem te trouxe aqui, Lucy?
149
00:13:57,950 --> 00:14:00,115
Lucy. Não.
150
00:14:09,590 --> 00:14:13,360
Ele... Ele cantou para mim, True.
151
00:14:15,929 --> 00:14:18,429
Mais gentil que a Mary, até.
152
00:14:20,299 --> 00:14:22,645
Você consegue imaginar...
153
00:14:22,669 --> 00:14:26,145
cantar... com tanta...
154
00:14:26,169 --> 00:14:27,539
glória...
155
00:14:29,110 --> 00:14:31,956
ecoando por cada...
156
00:14:31,980 --> 00:14:35,350
parte dura e zangada de mim?
157
00:14:37,549 --> 00:14:40,450
Através de toda a...
158
00:14:42,019 --> 00:14:45,320
maldita solidão.
159
00:15:22,029 --> 00:15:24,245
Eu não entendo.
160
00:15:24,269 --> 00:15:27,245
Ela estava aqui com o Galanthi.
161
00:15:27,269 --> 00:15:29,245
Acho que ela o libertou.
162
00:15:29,269 --> 00:15:30,769
Ela o machucou?
163
00:15:43,220 --> 00:15:45,850
Penance, você vai querer isso, eu acho.
164
00:15:48,289 --> 00:15:50,436
Hora de ir.
165
00:15:50,460 --> 00:15:53,460
- Bem, temos que enterrá-la.
- Ela não vai nos culpar por isso.
166
00:15:54,299 --> 00:15:55,735
Mas eu posso!
167
00:15:55,759 --> 00:15:57,645
Alguém contou a Lucy sobre o Galanthi
168
00:15:57,669 --> 00:15:59,375
porque queriam que ela o destruísse.
169
00:15:59,399 --> 00:16:01,245
- Quem? Hague?
- Eu não sei,
170
00:16:01,269 --> 00:16:03,340
mas tenho que encontrá-lo antes que seja tarde demais.
171
00:16:20,559 --> 00:16:22,320
Para onde, então?
172
00:16:26,490 --> 00:16:28,330
Nenhuma saída a não ser atravessar.
173
00:16:41,440 --> 00:16:43,710
- Não falta muito.
- O quê?
174
00:16:59,730 --> 00:17:01,929
Podemos levá-lo até o fim.
175
00:17:19,109 --> 00:17:22,680
Isso é... para o Galanthi?
176
00:17:24,789 --> 00:17:28,450
O que é um... "galanthi"?
177
00:17:31,829 --> 00:17:34,690
Alguém que eu conheço, a-alguém...
178
00:17:35,730 --> 00:17:37,460
em quem confio...
179
00:17:39,430 --> 00:17:41,500
eles me disseram que talvez...
180
00:17:45,539 --> 00:17:48,170
- talvez fosse esperança.
- Esperança?
181
00:17:51,049 --> 00:17:53,656
Eu esperava mais de
uma cientista como a Srta. Adair.
182
00:17:53,680 --> 00:17:55,200
Não foi a Srta. Adair. Foi a Sra. True.
183
00:17:55,224 --> 00:17:56,755
Cobiçando duas mulheres Tocadas?
184
00:17:56,779 --> 00:17:58,226
Espero que isso não esteja virando um fetiche.
185
00:17:58,250 --> 00:18:00,295
Não tenho permissão para ter amizades
sob sua supervisão,
186
00:18:00,319 --> 00:18:01,735
Lavinia? Pelo amor de Deus.
187
00:18:01,759 --> 00:18:04,606
Seja Hugo ou a Srta. Adair ou...
188
00:18:04,630 --> 00:18:06,410
qualquer um que não consiga corresponder
189
00:18:06,434 --> 00:18:08,674
à sua expectativa draconiana...
190
00:18:17,640 --> 00:18:19,904
Nós quase morremos, Vinnie.
191
00:18:22,410 --> 00:18:24,555
Você não acha que poderíamos
aproveitar este momento,
192
00:18:24,579 --> 00:18:28,210
e-esta oportunidade para apenas
sermos honestos um com o outro?
193
00:18:29,319 --> 00:18:31,626
E-eu vi você c-com a...
194
00:18:31,650 --> 00:18:34,065
com a mulher Tocada. E-eu...
195
00:18:34,089 --> 00:18:35,585
eu vi o que você fez.
196
00:18:37,430 --> 00:18:38,765
Só preciso que você me diga por quê.
197
00:18:38,789 --> 00:18:42,136
Independentemente do que você
foi informado pela Sra. True,
198
00:18:42,160 --> 00:18:44,625
aquela criatura é nossa inimiga.
199
00:18:46,930 --> 00:18:50,240
Mas, v-v-você... você apoia os Tocados!
200
00:19:02,549 --> 00:19:04,595
Bem, então...
201
00:19:04,619 --> 00:19:06,179
Eu me recuso a dar mais um passo com você
202
00:19:06,203 --> 00:19:09,235
se você... se você... não me disser
o que está acontecendo aqui embaixo
203
00:19:09,259 --> 00:19:11,785
c-com este inimigo!
204
00:19:12,890 --> 00:19:15,224
Augustus, como você sabia que eu estava aqui?
205
00:19:17,470 --> 00:19:21,616
Bem, quero dizer... T-t-tão difí...
206
00:19:21,640 --> 00:19:25,216
Tão difícil de ouvir... eu estava...
207
00:19:25,240 --> 00:19:27,434
Pensei que estávamos sendo
honestos um com o outro.
208
00:19:29,210 --> 00:19:30,856
Agora saia do meu caminho.
209
00:19:30,880 --> 00:19:33,849
- Lavinia...
- Saia do meu caminho!
210
00:19:34,819 --> 00:19:36,156
Você vai se machucar! Lavinia!
211
00:19:36,180 --> 00:19:38,495
Merda. Você está bem?
212
00:19:38,519 --> 00:19:41,835
F-fique aí. Fique aí.
Fique aí.
213
00:19:41,859 --> 00:19:45,735
Mova seu braço. Está tudo bem. Está tudo bem.
214
00:19:45,759 --> 00:19:48,424
Vamos. Vamos.
215
00:19:51,029 --> 00:19:52,724
Cuidado com a cabeça.
216
00:20:04,380 --> 00:20:06,995
Désirée está aqui porque
é hora de resolvermos isso.
217
00:20:07,019 --> 00:20:09,079
Qualquer objeção, pode ir embora.
218
00:20:14,289 --> 00:20:16,396
Bom. Agora, nos diga de novo
219
00:20:16,420 --> 00:20:18,535
exatamente o que aquela mulher
Bidlow disse para Amalia.
220
00:20:18,559 --> 00:20:21,275
"Ninguém entra ou sai até
que esta agitação se acalme,
221
00:20:21,299 --> 00:20:23,376
ou serei forçada a
retirar meu patrocínio".
222
00:20:23,400 --> 00:20:24,840
O que para mim significa que os guardas da Srta. Bidlow
223
00:20:24,864 --> 00:20:27,664
não estão aqui para nos proteger.
Estão aqui para protegê-la.
224
00:20:28,269 --> 00:20:29,876
Como assim?
225
00:20:29,900 --> 00:20:32,345
O investimento dela, a reputação dela.
226
00:20:32,369 --> 00:20:34,156
Então, Amalia derrubando os guardas de Bidlow
227
00:20:34,180 --> 00:20:35,686
como um par de panquecas
228
00:20:35,710 --> 00:20:37,825
provavelmente é ruim para nós.
229
00:20:37,849 --> 00:20:39,555
Definitivamente não é bom.
230
00:20:39,579 --> 00:20:42,619
Para onde iremos se
perdermos o orfanato?
231
00:20:44,519 --> 00:20:46,239
Bem, parece-me
que ela deixou todos vocês
232
00:20:46,263 --> 00:20:47,466
na sua hora mais vulnerável.
233
00:20:47,490 --> 00:20:49,884
Não foi Amalia quem
incendiou nossa casa.
234
00:20:51,359 --> 00:20:53,406
Ela tem sua missão,
235
00:20:53,430 --> 00:20:56,295
mas os Puristas são nosso verdadeiro inimigo.
236
00:20:57,000 --> 00:21:00,376
A qualquer momento, eles estarão
invadindo estas portas e...
237
00:21:00,400 --> 00:21:02,716
- não estamos prontos.
- Eles estão crescendo em número.
238
00:21:02,740 --> 00:21:04,116
Aneel me disse.
239
00:21:04,140 --> 00:21:07,686
Ele diz que todo mundo lá fora
nos culpa pelos terremotos.
240
00:21:07,710 --> 00:21:09,485
Dizem que Maladie invocou
241
00:21:09,509 --> 00:21:12,285
alguma magia sombria dos Tocados quando foi enforcada.
242
00:21:12,309 --> 00:21:14,426
Bem, eles estão certos.
243
00:21:14,450 --> 00:21:18,495
A criatura da Sra. True
é responsável, não é?
244
00:21:18,519 --> 00:21:21,936
Tudo o que parece estar fazendo
é causar o caos.
245
00:21:21,960 --> 00:21:23,936
Já tinha olhos demais em mim.
246
00:21:23,960 --> 00:21:25,835
Bem, Amalia nos disse que o Galanthi
247
00:21:25,859 --> 00:21:27,436
é do futuro dela,
248
00:21:27,460 --> 00:21:28,976
então ela pode lidar com isso.
249
00:21:29,000 --> 00:21:32,476
O que está vindo para nós é maior
do que uma multidão raivosa.
250
00:21:32,500 --> 00:21:34,660
Em breve, os Puristas não serão apenas
os homens nas ruas,
251
00:21:34,684 --> 00:21:36,444
mas serão os homens
nas delegacias de polícia
252
00:21:36,468 --> 00:21:38,045
e os homens nos tribunais!
253
00:21:38,069 --> 00:21:40,716
O medo dos Tocados se tornará
apenas parte do sistema.
254
00:21:40,740 --> 00:21:43,315
Não havia sistema para mim
e Nigey quando precisávamos.
255
00:21:43,339 --> 00:21:45,456
Sim, e é por isso que
precisamos mudar as coisas.
256
00:21:45,480 --> 00:21:48,926
Como vamos mudar alguma coisa
se estamos presos aqui dentro?
257
00:21:48,950 --> 00:21:51,466
- Precisamos esperar por Amalia...
- Ah, não, já chega
258
00:21:51,490 --> 00:21:53,995
de esperar que Amalia nos salve.
259
00:21:54,019 --> 00:21:55,859
É hora de fazer as coisas do nosso jeito.
260
00:22:01,660 --> 00:22:04,075
E o que ganhamos com isso?
261
00:22:04,099 --> 00:22:06,775
Nos tornarmos soldados rasos
neste seu exército?
262
00:22:06,799 --> 00:22:09,476
Armas. Mais grana do que você pode encontrar
263
00:22:09,500 --> 00:22:11,785
nas páginas do seu bom livro,
para começar.
264
00:22:11,809 --> 00:22:14,875
Eu sei. Eu sei sobre seus princípios.
265
00:22:15,579 --> 00:22:18,356
Tudo bem. Cantando suas
musiquinhas na rua,
266
00:22:18,380 --> 00:22:21,656
rabiscando seus desenhinhos nas paredes.
267
00:22:21,680 --> 00:22:24,525
Agora, se a sua ideia de campanha
é umas crianças com giz de cera...
268
00:22:24,549 --> 00:22:26,595
Nós demos vidas em batalha.
269
00:22:26,619 --> 00:22:28,835
Ela se refere à amiga dela,
a garota que foi morta.
270
00:22:28,859 --> 00:22:30,859
Ela não quer ofender. Quer, Bess?
271
00:22:32,289 --> 00:22:34,636
Já ouviu falar do Rei Canuto?
272
00:22:34,660 --> 00:22:36,735
Aprendi sobre ele na escola.
273
00:22:36,759 --> 00:22:38,805
Velho idiota.
274
00:22:38,829 --> 00:22:42,015
Sentou lá gritando com o mar
até que o afogou.
275
00:22:42,039 --> 00:22:44,805
Ei. Ela é sua?
276
00:22:45,509 --> 00:22:48,116
- Para trás, Bess.
- E aí está você.
277
00:22:48,140 --> 00:22:50,926
Pedindo por nossas vidas
enquanto você anda por aí
278
00:22:50,950 --> 00:22:53,485
com o fedor da sua
mascote Tocada em você.
279
00:22:53,509 --> 00:22:54,980
Um almíscar fétido.
280
00:22:56,680 --> 00:22:57,995
Você deveria ter vergonha.
281
00:22:58,019 --> 00:22:59,765
Deveria?
282
00:22:59,789 --> 00:23:02,289
- Ela é só uma criança.
- Eu não tenho medo.
283
00:23:35,160 --> 00:23:36,795
Se alguém,
284
00:23:36,819 --> 00:23:39,166
homem, mulher ou menina,
285
00:23:39,190 --> 00:23:43,075
tiver alguma dúvida sobre
onde minha lealdade está,
286
00:23:43,099 --> 00:23:44,694
dê um passo à frente.
287
00:23:49,039 --> 00:23:50,700
É, foi o que eu pensei.
288
00:23:51,869 --> 00:23:53,745
Eu terei meu exército
289
00:23:53,769 --> 00:23:56,410
e você terá seu dinheiro e suas armas.
290
00:23:58,710 --> 00:24:01,710
Nunca houve uma combinação mais justa
em toda a cidade de Londres.
291
00:24:02,680 --> 00:24:05,595
E você. Apenas uma girininha,
292
00:24:05,619 --> 00:24:07,890
mas sua boca tem atitude.
293
00:24:15,660 --> 00:24:17,730
É melhor vocês tomarem cuidado
com essa aí, rapazes.
294
00:24:31,779 --> 00:24:33,779
Por que você tem que ser sempre assim?
295
00:24:34,880 --> 00:24:36,825
É...
296
00:24:36,849 --> 00:24:39,525
Minha vida inteira, eu só
tentei te agradar.
297
00:24:39,549 --> 00:24:41,235
Eu só... só...
298
00:24:41,259 --> 00:24:43,196
Eu fiz tudo como você pediu.
299
00:24:43,220 --> 00:24:45,119
P-por que você me mantém à distância?
300
00:24:46,130 --> 00:24:49,005
Porque você não pode me ajudar.
301
00:24:49,029 --> 00:24:51,206
V-você deixa alguém te ajudar!
302
00:24:51,230 --> 00:24:52,946
Por que não pude ser eu?
303
00:24:52,970 --> 00:24:54,775
Sou tão carente em seu...
304
00:24:54,799 --> 00:24:57,565
Você não é digno de carregar o nome Bidlow!
305
00:25:02,109 --> 00:25:05,779
Eu fiz tudo por você, Augie. Não consegue ver?
306
00:25:07,279 --> 00:25:08,710
O...
307
00:25:10,150 --> 00:25:12,166
Galanthi,
308
00:25:12,190 --> 00:25:14,250
o que ele fez conosco.
309
00:25:18,289 --> 00:25:20,490
Machucou você, Augie.
310
00:25:21,930 --> 00:25:24,545
Não consigo evitar de...
311
00:25:24,569 --> 00:25:26,799
odiá-lo pelo que fez com você.
312
00:25:40,250 --> 00:25:41,809
Você sabe.
313
00:25:44,319 --> 00:25:46,390
Eu conheço cada fio de cabelo da sua cabeça.
314
00:25:49,259 --> 00:25:51,890
Eu conheço cada sombra em seu olho.
315
00:25:54,599 --> 00:25:57,525
Eu provo o ar antes de você respirá-lo.
316
00:26:07,380 --> 00:26:09,609
Muito antes de haver uma palavra para isso...
317
00:26:11,210 --> 00:26:14,005
Eu sabia que você era Tocado.
318
00:26:20,190 --> 00:26:22,765
Eu observei quando você tentou
319
00:26:22,789 --> 00:26:26,224
disfarçar isso com uma atrapalhação confusa.
320
00:26:26,930 --> 00:26:29,930
Muitas pessoas foram
enganadas por isso, mas eu não.
321
00:26:31,029 --> 00:26:32,769
E... E-eu estava...
322
00:26:34,670 --> 00:26:36,345
Eu nunca tentei te enganar.
323
00:26:36,369 --> 00:26:37,916
Quando os relatos dos Tocados
324
00:26:37,940 --> 00:26:40,009
se tornaram numerosos demais para ignorar,
325
00:26:41,240 --> 00:26:43,880
Eu sabia que v-você tinha alguma parte nisso.
326
00:26:45,150 --> 00:26:49,515
Você pode imaginar, Augie,
como isso me doeu?
327
00:26:49,920 --> 00:26:52,990
Que eu sabia que meu irmão, meu tudo,
328
00:26:53,920 --> 00:26:55,714
era um perigo?
329
00:26:56,420 --> 00:26:58,340
O quê, você acha... Você acha que
porque eu sou Tocado,
330
00:26:58,364 --> 00:27:00,065
eu sou de alguma forma... O quê...
331
00:27:00,089 --> 00:27:02,636
O quê, eu sou um... eu sou um...
eu sou um perigo para a sociedade?
332
00:27:02,660 --> 00:27:04,055
Não!
333
00:27:08,599 --> 00:27:11,045
A criatura não te tornou perigoso.
334
00:27:11,069 --> 00:27:14,609
Ela simplesmente amplificou
o que você já era.
335
00:27:22,079 --> 00:27:23,720
Entendo.
336
00:27:33,390 --> 00:27:36,059
Vou tentar ligar a caldeira.
337
00:27:58,650 --> 00:28:01,519
Com licença. Você não pode entrar aí! Senhor!
338
00:28:05,230 --> 00:28:06,906
Frank?
339
00:28:06,930 --> 00:28:10,946
Que surpresa inteiramente inesperada.
340
00:28:10,970 --> 00:28:13,045
Nenhuma intimação na beira do rio hoje, então?
341
00:28:13,069 --> 00:28:15,900
Ou talvez você esteja aqui para
ver o próprio Barqueiro.
342
00:28:17,740 --> 00:28:20,045
Que porra você está fazendo?
343
00:28:20,069 --> 00:28:21,609
Preparando.
344
00:28:24,039 --> 00:28:25,680
O que é isso?
345
00:28:26,809 --> 00:28:28,325
Isso é leite?
346
00:28:28,349 --> 00:28:29,896
Sim, bem,
347
00:28:29,920 --> 00:28:31,595
eu não esperaria que você entendesse
348
00:28:31,619 --> 00:28:33,966
os rigores da performance.
349
00:28:33,990 --> 00:28:35,890
Ou da arte, para esse assunto.
350
00:28:44,099 --> 00:28:45,730
Lorde Massen.
351
00:28:47,230 --> 00:28:49,000
Ele é um dos seus?
352
00:28:51,470 --> 00:28:54,369
Virá para sua festinha hoje à noite?
353
00:28:57,079 --> 00:28:59,285
- Não.
- Porque suas famílias,
354
00:28:59,309 --> 00:29:02,456
elas se conhecem há muito tempo, não é?
355
00:29:02,480 --> 00:29:05,426
Vocês não foram caçar
pavões juntos,
356
00:29:05,450 --> 00:29:08,450
ou cavalgar em cervos?
357
00:29:09,720 --> 00:29:12,160
Você pegou o Swann errado, Frank.
358
00:29:16,799 --> 00:29:18,029
Não olhe para mim.
359
00:29:20,269 --> 00:29:21,829
Está tudo bem?
360
00:29:34,519 --> 00:29:37,150
Não, eu não vim aqui para isso.
361
00:29:40,390 --> 00:29:42,235
Não.
362
00:29:42,259 --> 00:29:44,059
Não, claro que não.
363
00:29:47,089 --> 00:29:49,660
Bem, eu não posso te dar o Massen.
364
00:29:54,440 --> 00:29:57,075
Fechando as fileiras, hã?
365
00:29:57,099 --> 00:30:00,470
- É isso que todos vocês fazem mais cedo ou mais tarde.
- Saia.
366
00:30:03,039 --> 00:30:04,605
A porra do esquema armado.
367
00:30:08,079 --> 00:30:11,349
Deus me livre que você um dia
venha só para me ver, Frank.
368
00:31:43,609 --> 00:31:45,309
Você recebeu um telegrama.
369
00:31:52,619 --> 00:31:55,690
Fiz o favorito dela.
Sempre a acalma.
370
00:32:01,299 --> 00:32:05,160
Devemos pôr um fim a essa loucura agora.
371
00:32:07,299 --> 00:32:09,476
Mas, senhor...
372
00:32:09,500 --> 00:32:11,015
Não podemos.
373
00:32:11,039 --> 00:32:12,539
Acabe com isso.
374
00:32:20,680 --> 00:32:24,295
Parece errado tê-la
deixado lá sozinha.
375
00:32:24,319 --> 00:32:27,019
Eu te disse antes, você tem
que se concentrar em outra coisa.
376
00:32:28,759 --> 00:32:30,390
Não ceda a isso.
377
00:32:31,559 --> 00:32:33,436
O quê?
378
00:32:33,460 --> 00:32:37,436
Sentimento. Um bom soldado
nunca olha para trás.
379
00:32:37,460 --> 00:32:40,406
Ela deve ter estado desesperada
para tentar matar o Galanthi.
380
00:32:40,430 --> 00:32:42,146
Por que ele a deixaria libertá-lo?
381
00:32:42,170 --> 00:32:44,464
Não posso dizer que pensei muito em...
382
00:32:50,609 --> 00:32:52,204
Brinque comigo.
383
00:32:55,319 --> 00:32:56,474
Brinque comigo!
384
00:33:02,589 --> 00:33:05,005
Aposto que a estrada se ergueu
para te encontrar nessa.
385
00:33:05,029 --> 00:33:06,906
Nada faz...
386
00:33:06,930 --> 00:33:08,406
maldito cinzento...
387
00:33:08,430 --> 00:33:10,305
Ele vai ajudar.
388
00:33:10,329 --> 00:33:12,206
Cale a boca e dê o fora.
389
00:33:12,230 --> 00:33:14,176
Um amigo é aquele em quem você confia.
390
00:33:14,200 --> 00:33:15,970
Idiota de merda!
391
00:33:25,710 --> 00:33:28,450
Eu só quero que isso acabe.
392
00:33:31,390 --> 00:33:33,825
Há misericórdia de sobra para
cada pecado sob o sol de Deus,
393
00:33:33,849 --> 00:33:35,735
exceto a blasfêmia de desistir.
394
00:33:35,759 --> 00:33:38,420
Por favor, não dance
com o diabo do desespero.
395
00:33:40,259 --> 00:33:43,089
Bem, talvez o diabo
não devesse ter perguntado, porra.
396
00:33:48,539 --> 00:33:50,095
Vamos, é isso!
397
00:33:51,609 --> 00:33:53,005
De novo!
398
00:33:58,279 --> 00:33:59,626
Mais rápido, certo?
399
00:33:59,650 --> 00:34:01,744
Mais rápido...
400
00:34:07,089 --> 00:34:08,666
Bom. Bom.
401
00:34:08,690 --> 00:34:09,949
Bom...
402
00:34:15,760 --> 00:34:18,706
Você está treinando-os a lutar?
403
00:34:18,730 --> 00:34:21,800
Colocar alguns desses dons em uso.
Mostrar a eles do que somos capazes.
404
00:34:23,469 --> 00:34:25,845
As pessoas lá fora
já nos temem, Annie.
405
00:34:25,869 --> 00:34:28,785
- Bom.
- Não, não é bom.
406
00:34:28,809 --> 00:34:30,885
Esse tipo de exibição só vai levar
407
00:34:30,909 --> 00:34:32,285
mais pessoas para os Puristas.
408
00:34:32,309 --> 00:34:33,626
Então o quê, nós apenas trancamos nossas portas
409
00:34:33,650 --> 00:34:35,349
e rezamos para que ninguém nos queime?
410
00:34:36,449 --> 00:34:38,495
Você mesmo disse, Horatio.
411
00:34:38,519 --> 00:34:40,296
Nosso mundo está em chamas.
412
00:34:40,320 --> 00:34:43,059
Por que você não se levanta e
usa o que lhe foi dado?
413
00:35:00,608 --> 00:35:02,356
Rápido, homenzinho, saiu!
414
00:35:02,380 --> 00:35:04,555
Saiu, e devemos obedecer.
415
00:35:04,579 --> 00:35:06,726
Nossa melhor roupa, hã?
416
00:35:06,750 --> 00:35:10,425
Ah, o que um pouco de renda tem a ver
com sacos de carne e osso?
417
00:35:10,449 --> 00:35:12,166
Hã? Ainda assim,
418
00:35:12,190 --> 00:35:14,425
queremos estar no nosso melhor, não é?
419
00:35:14,449 --> 00:35:17,535
Eu esperei tão pacientemente todo esse tempo.
420
00:35:17,559 --> 00:35:19,836
O que estamos fazendo?
421
00:35:19,860 --> 00:35:22,175
O que estamos fazendo?!
422
00:35:22,199 --> 00:35:24,006
O que estou cavando?
423
00:35:24,030 --> 00:35:26,075
Por que o rato parou de arranhar?
424
00:35:26,099 --> 00:35:27,570
Apresse-se! Apresse-se!
425
00:35:28,570 --> 00:35:30,445
Acontece que...
426
00:35:30,469 --> 00:35:32,186
uma matilha de cães raivosos
427
00:35:32,210 --> 00:35:35,215
pegou seu cheiro nojento!
428
00:35:35,239 --> 00:35:37,086
Aí está sua única chance!
429
00:35:37,110 --> 00:35:38,486
Cave, cave, cave!
430
00:35:38,510 --> 00:35:40,785
Está vindo.
431
00:35:40,809 --> 00:35:42,715
Está vindo! Ei, está ali. Está...
432
00:35:44,219 --> 00:35:47,090
Oh, arde, Anjo!
433
00:35:47,489 --> 00:35:48,666
Está preso!
434
00:35:48,690 --> 00:35:50,396
Oh...
435
00:35:50,420 --> 00:35:52,405
Está quase... Está arranhando.
436
00:35:52,429 --> 00:35:54,736
Raspando...
437
00:35:54,760 --> 00:35:56,894
Soa familiar?
438
00:35:58,670 --> 00:36:00,175
Escute.
439
00:36:00,199 --> 00:36:02,115
Coisinha covarde.
440
00:36:02,139 --> 00:36:05,445
Gritando e se contorcendo. Tanto sofrimento.
441
00:36:05,469 --> 00:36:08,356
Não. Não ouço nada. Nada. Na...
442
00:36:08,380 --> 00:36:10,555
E você se diz um homem da ciência?
443
00:36:10,579 --> 00:36:13,325
Um criador, hã?
444
00:36:13,349 --> 00:36:16,226
Oh, só se passaram dois dias, querido.
445
00:36:16,250 --> 00:36:17,655
De acordo com meus cálculos,
446
00:36:17,679 --> 00:36:19,765
temos pelo menos mais 670 pela frente
447
00:36:19,789 --> 00:36:20,865
antes de eu deixar você dormir.
448
00:36:20,889 --> 00:36:23,396
Essa acumulação de angústia é preciosa,
449
00:36:23,420 --> 00:36:24,936
muito preciosa para mim.
450
00:36:24,960 --> 00:36:27,690
Eu a defenderei até não defender mais. Até eu não.
451
00:36:40,309 --> 00:36:43,309
- Já terminou?
- Quase.
452
00:36:46,880 --> 00:36:48,626
Você usou gravetos?
453
00:36:48,650 --> 00:36:52,265
- O quê... Que gravetos?
- Pelos céus!
454
00:36:52,289 --> 00:36:56,336
Augie, é o princípio básico
de operar um v...
455
00:36:56,360 --> 00:36:58,360
Que diabos você sabe
sobre o princípio básico
456
00:36:58,384 --> 00:36:59,985
da operação de uma máquina a vapor?
457
00:37:00,690 --> 00:37:02,159
Você sabe, Lavinia?
458
00:37:04,360 --> 00:37:07,046
A-acho que já está mais do que na hora
de você começar a responder
459
00:37:07,070 --> 00:37:08,675
algumas das minhas perguntas, para variar.
460
00:37:08,699 --> 00:37:10,245
S-sobre os corpos.
461
00:37:10,269 --> 00:37:12,285
- Que corpos?
- Os c... Os corpos. Aqueles...
462
00:37:12,309 --> 00:37:14,186
Aqueles na caverna. O... Deus,
463
00:37:14,210 --> 00:37:16,385
eles tinham cicatrizes tão horríveis.
464
00:37:16,409 --> 00:37:18,726
- Sabe-se lá o que você fez com eles.
- Augustus...
465
00:37:18,750 --> 00:37:20,686
Não, não, não, não, não!
466
00:37:20,710 --> 00:37:24,179
Lavinia, eu vou, eu vou terminar meu
pensamento, muito obrigado.
467
00:37:26,019 --> 00:37:27,650
Olha, é que...
468
00:37:28,719 --> 00:37:30,925
p-parece-me que...
469
00:37:31,929 --> 00:37:34,260
é com você que nós
deveríamos nos preocupar.
470
00:37:35,960 --> 00:37:37,575
T-talvez...
471
00:37:37,599 --> 00:37:39,745
sou eu...
472
00:37:39,769 --> 00:37:41,829
quem deveria assumir a responsabilidade
473
00:37:42,869 --> 00:37:44,469
por você!
474
00:37:45,539 --> 00:37:47,739
Você está agindo de forma estranha, Augie.
475
00:37:49,079 --> 00:37:51,055
Mas, e-estranho pode...
476
00:37:51,079 --> 00:37:53,425
pode ser maravilhoso!
477
00:37:53,449 --> 00:37:57,155
Pode ser lindo. É glorioso.
478
00:37:57,179 --> 00:37:59,595
Claro, você não sabe
nada sobre isso.
479
00:37:59,619 --> 00:38:01,896
Tudo o que eu fiz
480
00:38:01,920 --> 00:38:04,365
foi feito em nome da humanidade.
481
00:38:04,389 --> 00:38:05,736
Desculpe...
482
00:38:05,760 --> 00:38:07,535
V-você sozinha pode ditar
483
00:38:07,559 --> 00:38:09,405
quem está incluído nesta
versão de humanidade?
484
00:38:09,429 --> 00:38:10,805
Porque com base no que eu vi hoje,
485
00:38:10,829 --> 00:38:13,376
você fez muito mais para
comprometer o nome Bidlow
486
00:38:13,400 --> 00:38:15,416
do que eu jamais fiz!
487
00:38:15,440 --> 00:38:18,800
Você estava gritando,
"Mate. Mate, mate!" Eu...
488
00:38:19,409 --> 00:38:21,816
Eu...
489
00:38:21,840 --> 00:38:25,186
Nunca na minha vida eu fiz
algo para machucar alguém.
490
00:38:25,210 --> 00:38:27,769
- Ninguém!
- Você está falando sério?
491
00:38:30,780 --> 00:38:32,380
Mas aquilo foi um acidente.
492
00:38:33,250 --> 00:38:35,155
Um acidente?
493
00:38:35,179 --> 00:38:37,356
Uhum.
494
00:38:37,380 --> 00:38:39,026
É nisso que você realmente acredita?
495
00:38:39,050 --> 00:38:40,265
Eu era uma criança!
496
00:38:40,289 --> 00:38:41,885
Você me empurrou!
497
00:38:47,889 --> 00:38:50,736
- Não. Não. Hum-hum.
- Você empurrou.
498
00:38:50,760 --> 00:38:55,146
E então, você me viu cair!
499
00:38:55,170 --> 00:38:59,015
E agora, você ainda se recusa a
reconhecer sua culpabilidade.
500
00:38:59,039 --> 00:39:00,764
E você não consegue ver o que...
501
00:39:23,130 --> 00:39:25,159
Eu acho, Lavinia...
502
00:39:27,329 --> 00:39:30,664
que você não se dá
o crédito que merece.
503
00:39:35,039 --> 00:39:37,804
Você molda sua própria vida.
504
00:39:40,309 --> 00:39:42,880
É... é hora de eu moldar a minha.
505
00:39:50,090 --> 00:39:51,954
Augustus!
506
00:39:54,789 --> 00:39:57,860
Já chega de suas encenações! Pare!
507
00:40:00,699 --> 00:40:02,300
Augustus!
508
00:40:18,692 --> 00:40:20,752
Já chega.
509
00:40:50,420 --> 00:40:52,449
Isso terá que servir, meu caro.
510
00:40:58,190 --> 00:41:01,760
Ruby, se você disser mais uma coisa
sobre a porra do meu pai...
511
00:41:07,300 --> 00:41:10,635
Receio que seja tarde demais, senhor. Ele se foi.
512
00:41:20,949 --> 00:41:22,250
O que devo dizer a eles?
513
00:41:30,119 --> 00:41:32,236
Vamos invocar os deuses, Ruby.
514
00:41:32,260 --> 00:41:34,789
Lorde Swann... quer dizer, Vossa Graça.
515
00:41:51,010 --> 00:41:53,385
Bem-vindos,
516
00:41:53,409 --> 00:41:56,095
bem-vindos todos.
517
00:41:56,119 --> 00:41:58,825
Esta noite, sou apenas o seu humilde
518
00:41:58,849 --> 00:42:01,166
e modesto anfitrião,
519
00:42:01,190 --> 00:42:03,465
conduzindo-os das margens da...
520
00:42:03,489 --> 00:42:06,736
inércia e langor cotidiano
521
00:42:06,760 --> 00:42:09,405
para uma mais adequada
522
00:42:09,429 --> 00:42:11,436
ao divino.
523
00:42:11,460 --> 00:42:13,376
Bem-vindos ao Monte Olimpo.
524
00:42:13,400 --> 00:42:16,476
Sua Saturnália os aguarda.
525
00:42:16,500 --> 00:42:19,269
Salvem, Saturnália!
526
00:42:39,030 --> 00:42:41,006
Ah...
527
00:42:41,030 --> 00:42:43,394
Cada golpe, mais perto de Deus.
528
00:42:45,469 --> 00:42:49,065
Não se preocupe, querido. Prometo um beijo
bem molhado quando eu voltar.
529
00:42:50,269 --> 00:42:51,934
Mantenha-o aquecido enquanto estou fora, ok?
530
00:43:03,280 --> 00:43:05,050
Estamos andando há horas.
531
00:43:07,789 --> 00:43:10,495
Talvez devêssemos voltar para casa, dar uma
olhada no espectráculo
532
00:43:10,519 --> 00:43:12,519
e tentar rastrear o Galanthi por lá.
533
00:43:13,730 --> 00:43:17,075
Casa? O orfanato é
um paliativo, não um lar.
534
00:43:17,099 --> 00:43:18,175
Não, Amalia.
535
00:43:18,199 --> 00:43:20,079
Isso pode ter sido verdade
quando começamos,
536
00:43:20,103 --> 00:43:21,226
mas não é mais o caso.
537
00:43:21,250 --> 00:43:23,450
A canção de Mary não te mostrou isso
por trás do sussurro?
538
00:43:23,474 --> 00:43:25,974
E agora, Mary está morta. E Lucy está morta.
539
00:43:26,739 --> 00:43:29,986
Meu Deus, você não aprendeu
a não se apegar?
540
00:43:30,010 --> 00:43:31,385
Eu vivi em inúmeras casas,
541
00:43:31,409 --> 00:43:33,445
e perdi cada uma delas.
542
00:43:34,349 --> 00:43:36,595
Mal consigo me lembrar daquela
em que cresci, quanto mais...
543
00:43:36,619 --> 00:43:39,280
O que, pelos Céus...
544
00:43:50,429 --> 00:43:53,175
Ah, você.
545
00:43:53,199 --> 00:43:54,675
A mulher de duas caras
546
00:43:54,699 --> 00:43:57,465
e sua linda marionete de dedo.
547
00:44:01,309 --> 00:44:03,956
- Você é real?
- Você é real?
548
00:44:03,980 --> 00:44:06,039
Você está aqui? Porque eu estou.
549
00:44:18,159 --> 00:44:21,405
Sempre aparecendo
onde não é bem-vinda.
550
00:44:21,429 --> 00:44:23,230
Você está viva?
551
00:44:25,400 --> 00:44:28,615
Ouvi dizer que você tentou salvar
meu pescoço de ser esticado.
552
00:44:28,639 --> 00:44:30,735
Você imaginou que seríamos amigas?
553
00:44:31,840 --> 00:44:33,869
Penteando o cabelo uma da outra pela manhã?
554
00:44:35,409 --> 00:44:37,256
Cem vezes, o meu.
555
00:44:37,280 --> 00:44:38,956
Bonito e brilhante.
556
00:44:38,980 --> 00:44:40,925
Aposto que ela tentou te impedir, não foi?
557
00:44:40,949 --> 00:44:43,595
Aposto que ela tentou te dizer que Maladie
merecia ficar mole como uma boneca,
558
00:44:36,619 --> 00:44:44,995
mas ela não aprende, sabe?
559
00:44:45,019 --> 00:44:46,796
Não escuta. Ela não consegue ouvir.
560
00:44:46,820 --> 00:44:49,619
A cabeça dela está vazia. Vazia.
561
00:44:50,659 --> 00:44:52,019
Vazia.
562
00:44:53,730 --> 00:44:55,106
O que você quer me ensinar?
563
00:44:55,130 --> 00:44:57,190
Você não sabe a porra que eu quero.
564
00:44:58,260 --> 00:44:59,905
O que eu iria querer com ela, hã?
565
00:44:59,929 --> 00:45:01,675
Ela é uma perdida, não é?
566
00:45:01,699 --> 00:45:03,146
Ela nem consegue ouvir.
567
00:45:03,170 --> 00:45:04,364
Ouvir o quê?
568
00:45:06,610 --> 00:45:09,916
Estávamos conversando. Nunca tolerei
grosseria. E você?
569
00:45:09,940 --> 00:45:12,825
H-há uma hora e um lugar.
570
00:45:12,849 --> 00:45:15,425
Exatamente. Esta é a hora, o lugar
571
00:45:15,449 --> 00:45:18,995
para o que eu deveria ter feito
da primeira vez que ele zombou de mim.
572
00:45:19,019 --> 00:45:20,865
Com aquela sabiá ignorante da Mary.
573
00:45:20,889 --> 00:45:23,666
Comecei a pensar, talvez
eu esteja culpando os anjos
574
00:45:23,690 --> 00:45:24,836
pelo pecado de seu criador,
575
00:45:24,860 --> 00:45:27,635
quando é ele quem deveria
ir primeiro, não acha?
576
00:45:27,659 --> 00:45:29,646
Não é o mais justo de todos?
577
00:45:29,670 --> 00:45:32,175
M-m-matar o criador d-deles?
578
00:45:32,199 --> 00:45:34,476
Tanto zumbido
para um covarde tão pequeno.
579
00:45:34,500 --> 00:45:35,586
Faz anos e anos.
580
00:45:35,610 --> 00:45:37,086
Mal posso esperar para sair.
581
00:45:37,110 --> 00:45:38,875
Mas ele faz zumbir.
582
00:45:41,139 --> 00:45:42,710
Você consegue ouvir o Galanthi.
583
00:45:44,210 --> 00:45:45,825
Você sabe onde ele está, não sabe?
584
00:45:45,849 --> 00:45:47,896
Você sempre soube.
585
00:45:47,920 --> 00:45:50,920
Acha que é tão esperta,
mas eu sei que não é.
586
00:45:53,519 --> 00:45:56,765
Dê uma boa olhada nesse rosto, garotinha.
587
00:45:56,789 --> 00:45:58,765
Você não o verá por muito mais tempo.
588
00:45:58,789 --> 00:46:02,030
- Não depois que ela for embora e te deixar.
- Embora?
589
00:46:05,769 --> 00:46:07,776
Meu coração também aperta.
590
00:46:07,800 --> 00:46:10,785
Meu coração e meus pulmões e minha
buceta e minhas entranhas e meu cérebro.
591
00:46:10,809 --> 00:46:12,486
Todos eles estão tum-tum-tum.
592
00:46:12,510 --> 00:46:15,434
Bate, bate, alto e baixo,
e alto de novo, chega!
593
00:46:17,849 --> 00:46:20,626
Quem você vai escolher, hã?
594
00:46:20,650 --> 00:46:22,250
Quem você vai escolher?
595
00:46:24,090 --> 00:46:27,360
Eu fiz minha escolha.
596
00:46:34,099 --> 00:46:36,259
- O que ela quer dizer com "embora", Amalia?
- Penance, por favor.
597
00:46:36,283 --> 00:46:38,646
- Temos que ir agora.
- Para você salvar o Galanthi.
598
00:46:38,670 --> 00:46:41,776
Ele não vai querer te levar para casa?
Onde é isso?
599
00:46:41,800 --> 00:46:43,039
Quando é isso?
600
00:46:44,309 --> 00:46:45,869
E você vai, não vai?
601
00:46:48,909 --> 00:46:50,239
Claro que vai.
602
00:46:51,579 --> 00:46:52,809
Você precisa.
603
00:46:57,420 --> 00:46:58,550
O que você está fazendo?
604
00:47:00,059 --> 00:47:01,566
Não, ficamos juntas.
605
00:47:01,590 --> 00:47:03,436
Não sou soldada. Só vou atrapalhar.
606
00:47:03,460 --> 00:47:04,460
Penance, por favor!
607
00:47:05,730 --> 00:47:07,289
O Galanthi precisa de você.
608
00:47:08,300 --> 00:47:09,659
O mundo precisa de você.
609
00:47:28,420 --> 00:47:31,489
Está muito... muito quente.
610
00:47:36,690 --> 00:47:38,265
Acontece que...
611
00:47:38,289 --> 00:47:40,724
sua febre só está piorando.
612
00:47:43,730 --> 00:47:45,006
Minha senhora disse para te manter aquecido,
613
00:47:45,030 --> 00:47:46,594
então aquecido eu vou te manter.
614
00:47:48,269 --> 00:47:51,235
Ela tem planos especiais para você.
615
00:47:51,940 --> 00:47:55,155
Foi fazer troça
do desrespeito deles.
616
00:47:55,179 --> 00:47:56,875
Deveria mirar no coração disso.
617
00:48:12,760 --> 00:48:17,195
De garotinhas a poderosos lordes...
618
00:48:20,269 --> 00:48:22,635
...de todos nós!
619
00:48:24,670 --> 00:48:27,486
São doenças?
620
00:48:27,510 --> 00:48:29,726
Maladie!
621
00:48:29,750 --> 00:48:31,974
E fazer Maladies de...
622
00:50:24,030 --> 00:50:25,324
Você realmente não aprende.
623
00:50:39,809 --> 00:50:42,840
Tem certeza que não quer
brincar comigo? Hã? Não?
624
00:50:48,050 --> 00:50:51,765
Que tal fazermos uma aposta?
625
00:50:51,789 --> 00:50:53,635
Não vou fazer isso.
626
00:50:53,659 --> 00:50:54,865
Você acha.
627
00:50:54,889 --> 00:50:57,405
Deus vai implorar aos meus pés por misericórdia,
628
00:50:57,429 --> 00:51:00,329
ou encarar o fim com a cabeça erguida?
629
00:51:03,599 --> 00:51:06,099
Vou até te dar uma vantagem.
630
00:51:12,610 --> 00:51:15,015
Eu não vou te machucar.
631
00:51:15,039 --> 00:51:17,375
Tarde demais para isso.
632
00:51:32,059 --> 00:51:34,535
Deveríamos ligar para Penance?
Ver o que ela está fazendo?
633
00:51:34,559 --> 00:51:37,506
Aquela entende
o significado de amizade.
634
00:51:37,530 --> 00:51:39,000
Gostaria que tivéssemos nos conhecido antes.
635
00:51:42,639 --> 00:51:44,739
Você acha que ela sente nossa falta?
635
00:51:45,305 --> 00:52:45,335
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-