Serpico
ID | 13184656 |
---|---|
Movie Name | Serpico |
Release Name | Serpico.1973.REMASTERED.1080p.BluRay.1600MB.DD5.1.x264-GalaxyRG.mkv |
Year | 1973 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 70666 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:09,361 --> 00:01:11,488
<i>Carro 2118.
Chamando Hospital de Greenpoint.</i>
3
00:01:11,489 --> 00:01:13,481
<i>Transportamos um tira ferido.</i>
4
00:01:14,451 --> 00:01:15,452
<i>Certo, 10-4.</i>
5
00:01:25,753 --> 00:01:26,754
8º Distrito.
6
00:01:31,050 --> 00:01:32,051
Jesus Cristo.
7
00:01:42,645 --> 00:01:44,336
Suponho que foi baleado.
8
00:01:46,941 --> 00:01:47,942
Serpico.
9
00:01:50,528 --> 00:01:52,490
Você acha que
foi um tira?
10
00:01:53,322 --> 00:01:55,885
Eu conheço seis tiras que
gostariam.
11
00:02:12,299 --> 00:02:13,300
Alô.
12
00:02:15,302 --> 00:02:17,865
New York Times.
Serpico foi baleado.
13
00:02:18,806 --> 00:02:19,807
Meu Deus!
14
00:02:20,433 --> 00:02:23,976
- Estão levando-o ao Greenpoint.
- Eu o verei lá.
15
00:03:50,064 --> 00:03:53,609
Ser oficial de polícia é um
modo de acreditar na lei...
16
00:03:53,610 --> 00:03:55,552
e cumpri-la imparcialmente...
17
00:03:56,153 --> 00:03:58,321
respeitando à igualdade
entre os homens...
18
00:03:58,322 --> 00:04:01,395
e a dignidade e o valor
de cada indivíduo.
19
00:04:02,702 --> 00:04:05,865
Diariamente,
suas vidas estarão em provação...
20
00:04:06,330 --> 00:04:08,082
e também seus caracteres.
21
00:04:08,708 --> 00:04:12,351
Vocês precisarão de integridade,
coragem, honestidade,
22
00:04:12,419 --> 00:04:13,891
compaixão, cortesia...
23
00:04:15,548 --> 00:04:16,719
e perseverança...
24
00:04:17,383 --> 00:04:18,384
e paciência.
25
00:04:19,594 --> 00:04:24,180
Vocês estão agora preparados para
juntarem à guerra contra o crime...
26
00:04:24,181 --> 00:04:28,315
e porem a teoria que vocês
aprenderam em prática nas ruas.
27
00:04:37,445 --> 00:04:39,613
Mesmo tempo, mesmo lugar...
ambos informes.
28
00:04:39,614 --> 00:04:41,415
Eu já relacionei uns 424.
29
00:04:42,575 --> 00:04:45,160
- Você cobre isto, Tenente?
- Sim, Chefe Green.
30
00:04:45,161 --> 00:04:46,853
Quem estava com Serpico?
31
00:04:47,246 --> 00:04:50,510
- Heinemann e Julio.
- Eu quero interrogá-los.
32
00:04:50,708 --> 00:04:53,050
Eu quero uma investigação oficial.
33
00:04:53,503 --> 00:04:55,424
Transcrições às 9 da manhã.
34
00:05:07,725 --> 00:05:10,060
Outra coisa... quero um
guarda 24 horas com Serpico.
35
00:05:10,061 --> 00:05:12,494
- Sim, senhor.
- Você dois, aqui.
36
00:06:11,581 --> 00:06:12,582
Anthony Sardo.
37
00:06:17,128 --> 00:06:18,129
Ralph Seidler.
38
00:06:22,800 --> 00:06:23,801
Frank Serpico.
39
00:06:40,485 --> 00:06:42,927
Vamos.
Marianne quer uma boa foto.
40
00:06:44,113 --> 00:06:45,114
Fiquem juntos!
41
00:07:13,476 --> 00:07:14,827
Patrulheiro Serpico.
42
00:07:17,063 --> 00:07:19,606
Lá em cima.
Veja quem tem a lista.
43
00:07:34,664 --> 00:07:37,624
Memorizem seus postos e setores.
Esta semana são de 8:00 às 16:00.
44
00:07:37,625 --> 00:07:40,126
Semana que vem, 16:00 às 24:00.
Vistam o uniforme.
45
00:07:40,127 --> 00:07:43,871
Qualquer dúvida, os mais velhos
esclarecem. Boa sorte.
46
00:07:57,770 --> 00:07:59,051
PATRULHEIRO DO MÊS
47
00:08:05,445 --> 00:08:07,366
Vocês! 8:00. Vamos!
Venham!
48
00:08:08,322 --> 00:08:09,604
Agrupem-se.
Vamos.
49
00:08:10,950 --> 00:08:12,121
Certo. Sentem-se.
50
00:08:15,455 --> 00:08:18,948
Certo. Hoje só alguns avisos
a dois homens novos.
51
00:08:19,667 --> 00:08:23,419
No quadro à minha esquerda,
temos a esquadra um, setor azul...
52
00:08:23,420 --> 00:08:25,593
esquadra dois, setor vermelho...
53
00:08:25,715 --> 00:08:27,587
esquadra três, setor verde.
54
00:08:27,717 --> 00:08:31,310
Agora, queremos convocações,
convocações, convocações.
55
00:08:32,096 --> 00:08:33,930
Eu ajudarei os
garotos, Florence.
56
00:08:33,931 --> 00:08:36,266
- Este é Frank Serpico, Charlie.
- Olá, Frank.
57
00:08:36,267 --> 00:08:38,519
- Olá, Charlie.
- Que tal galinha ensopada?
58
00:08:38,520 --> 00:08:41,480
- Tá bom pra mim.
- Não, eu acho que quero...
59
00:08:41,481 --> 00:08:43,513
Que tal um rosbife
enrolado?
60
00:08:47,820 --> 00:08:50,553
Sim, ok. Vocês vão sentar.
Eu levarei.
61
00:08:54,619 --> 00:08:56,651
Peluce,
só tem gordura aqui.
62
00:09:01,333 --> 00:09:03,919
- Eu vi carne magra na vitrine.
- Calma.
63
00:09:03,920 --> 00:09:05,211
Sente-se, sente-se.
64
00:09:06,422 --> 00:09:10,050
- Qual é a questão?
- Não fique nervoso. É grátis.
65
00:09:10,051 --> 00:09:12,969
Bem, eu não estou nervoso.
Não sei como comerei isto.
66
00:09:12,970 --> 00:09:17,585
Charlie é bom. Deixamos ele estacionar
em fila dupla nas entregas.
67
00:09:22,980 --> 00:09:25,643
Não posso pagar,
e ter o que quiser?
68
00:09:25,817 --> 00:09:29,781
Frank, geralmente, você só pega
o que Charlie lhe serve.
69
00:09:36,978 --> 00:09:40,396
<i>Setor D-David, 1034,
possível estupro em andamento...</i>
70
00:09:40,397 --> 00:09:44,071
<i>arredores da PS 218,
Grand Avenue com BQ Expressway.</i>
71
00:09:47,614 --> 00:09:49,075
Becker, fazemos algo?
72
00:09:49,616 --> 00:09:51,998
Relaxe, Frank.
Não é nosso setor.
73
00:09:54,871 --> 00:09:55,872
É no limite.
74
00:09:57,373 --> 00:09:58,414
Eu farei algo.
75
00:09:59,501 --> 00:10:00,952
Setor D, 1547, 10-4.
76
00:10:32,909 --> 00:10:33,910
Oh, meu Deus!
77
00:10:39,707 --> 00:10:41,519
Larguem! Larguem!
Polícia!
78
00:10:42,502 --> 00:10:43,503
Oh, merda!
79
00:10:45,004 --> 00:10:47,297
- Vamos. Nos dê...
- Não atire.
80
00:10:47,298 --> 00:10:48,299
Calma.
81
00:10:48,883 --> 00:10:50,745
Certo.
Larguem suas armas.
82
00:10:51,511 --> 00:10:53,887
Larguem suas armas, caras.
Vamos. Malditos!
83
00:10:53,888 --> 00:10:56,621
Eu disse pra largarem,
filhos da puta.
84
00:10:56,724 --> 00:10:58,005
Eu corto, maldito.
85
00:11:02,063 --> 00:11:04,325
Vire a porra da lanterna,
cara.
86
00:11:05,232 --> 00:11:07,084
Eu corto, cara.
Eu corto.
87
00:11:07,569 --> 00:11:09,380
Agora, acalme-se,
maldito.
88
00:11:10,071 --> 00:11:11,463
Fique calmo.
Certo.
89
00:11:12,239 --> 00:11:14,031
Certo. Certo.
É isso aí.
90
00:11:39,391 --> 00:11:41,704
O outro tirou a
coisa pra fora.
91
00:11:45,607 --> 00:11:47,228
Ele pôs na minha boca.
92
00:11:49,819 --> 00:11:51,451
Ele... ele me sujeitou.
93
00:11:54,491 --> 00:11:57,403
Eles disseram se eu
não fizesse aquilo...
94
00:11:57,785 --> 00:11:59,006
eles me matariam.
95
00:12:05,627 --> 00:12:07,753
Ela terá um
testemunho difícil.
96
00:12:07,754 --> 00:12:09,666
Você gostaria
de uma maca?
97
00:12:22,894 --> 00:12:26,618
Músculos, ele é todo seu.
Eu o chamarei do hospital.
98
00:13:12,610 --> 00:13:13,611
Ok, durão.
99
00:13:15,237 --> 00:13:17,389
Quem eram as suas
"Playmates"?
100
00:13:22,870 --> 00:13:24,381
Frank, quer um pouco?
101
00:13:25,122 --> 00:13:28,205
Não. Eu vou preencher
a ficha de apreensão.
102
00:13:49,396 --> 00:13:52,490
Charlie, deixe-me ter
cinco minutos com ele.
103
00:13:53,025 --> 00:13:54,527
- Claro.
- Obrigado.
104
00:13:59,907 --> 00:14:01,138
Obrigado, Charlie.
105
00:14:09,876 --> 00:14:13,089
Aquela picada realmente inchou.
Como se sente?
106
00:14:13,337 --> 00:14:15,540
Por que não ficou
na diversão?
107
00:14:16,048 --> 00:14:18,541
Aquilo não é meu
tipo de diversão.
108
00:14:20,052 --> 00:14:21,053
Merda.
109
00:14:23,515 --> 00:14:25,306
Eu quero falar
com você.
110
00:14:26,225 --> 00:14:29,248
Eu quero levá-lo pra rua,
pagar um café...
111
00:14:29,854 --> 00:14:30,855
sem algemas.
112
00:14:33,525 --> 00:14:36,948
Agora, olha. Eu não o toquei
lá em cima, certo?
113
00:14:37,737 --> 00:14:40,580
Se você fugir,
eu atiro em suas costas.
114
00:14:40,907 --> 00:14:41,908
Entendeu?
115
00:14:44,577 --> 00:14:45,578
Vamos.
116
00:14:49,999 --> 00:14:53,443
É uma vergonha você segurar
este estupro sozinho.
117
00:14:56,338 --> 00:14:59,532
Eu não sei.
Talvez você seja culpado ou não.
118
00:15:00,677 --> 00:15:02,839
Talvez você só estivesse junto.
119
00:15:03,471 --> 00:15:06,724
Eu tenho a sensação que
você só estava junto.
120
00:15:07,975 --> 00:15:09,537
Mas só você foi pego.
121
00:15:10,352 --> 00:15:12,374
Não tinha o pinto
pra fora.
122
00:15:12,730 --> 00:15:15,753
- Ponha no relatório.
- Está no relatório.
123
00:15:21,948 --> 00:15:22,989
Olhe pra você.
124
00:15:24,366 --> 00:15:27,550
- Eu não posso comer.
- Não, você não pode.
125
00:15:29,914 --> 00:15:31,596
Eu não o entendo, sabe?
126
00:15:32,834 --> 00:15:34,686
O que você deve pra eles?
127
00:15:35,002 --> 00:15:36,854
Porra.
Só você irá preso.
128
00:15:38,047 --> 00:15:39,609
Não deve nada a eles.
129
00:15:42,552 --> 00:15:44,353
Eles o abandonaram,
sabe?
130
00:15:45,722 --> 00:15:46,943
Quanto vou pegar?
131
00:15:50,101 --> 00:15:51,633
Vejamos... sequestro...
132
00:15:52,604 --> 00:15:53,895
sodomia, estupro...
133
00:15:56,065 --> 00:15:57,987
Você está brincando
comigo?
134
00:16:04,532 --> 00:16:06,103
Fala comigo.
Salve-se.
135
00:16:12,039 --> 00:16:13,260
Deixe sair, Harv!
136
00:16:24,010 --> 00:16:25,011
Lance.
137
00:16:26,012 --> 00:16:27,994
Não enviará ninguém?
Olha...
138
00:16:28,305 --> 00:16:30,641
McCoy, peguei um,
perderei o outro.
139
00:16:30,642 --> 00:16:34,895
Serpico, este caso é do Músculos.
Ele está fora durante uns dias.
140
00:16:34,896 --> 00:16:37,856
- Não posso intervir, Frank.
- Estão aqui, agora!
141
00:16:37,857 --> 00:16:40,049
- Ficarão lá.
- Não, não vão!
142
00:17:07,386 --> 00:17:09,198
Polícia!
Parados! Parados!
143
00:17:09,472 --> 00:17:10,813
Virem-se.
Virem-se.
144
00:17:15,144 --> 00:17:16,405
- Ai!
- Quietos!
145
00:17:17,063 --> 00:17:20,787
Vamos, cara. Por favor,
tire a arma da minha cabeça.
146
00:17:21,108 --> 00:17:22,279
Virem-se devagar.
147
00:17:36,165 --> 00:17:40,199
Nós levaremos isto, garoto.
Não precisa perder tempo aqui.
148
00:17:41,921 --> 00:17:45,064
Do que está falando?
Essa é minha apreensão.
149
00:17:46,968 --> 00:17:48,490
Levaremos a apreensão.
150
00:17:49,053 --> 00:17:52,430
Uma apreensão assim, não parece
boa para um patrulheiro levar.
151
00:17:52,432 --> 00:17:54,850
Espere.
Não me preocupo como pareça.
152
00:17:54,851 --> 00:17:58,979
Eu fiz o trabalho. Eu arrisquei
minha vida. É minha apreensão.
153
00:17:58,980 --> 00:18:02,398
Você realmente a quer, garoto?
Você pode se queimar.
154
00:18:02,399 --> 00:18:07,014
Deixou seu posto, a rua, entrou
na quadra escolar sem permissão...
155
00:18:07,154 --> 00:18:10,007
Isso é só pra veteranos.
Certo, Penella?
156
00:18:10,241 --> 00:18:14,796
Sem memorando. Merda. Terá sorte
se acabar só com uma repreensão.
157
00:18:15,121 --> 00:18:17,804
Nós o ajudaremos na apreensão,
garoto.
158
00:18:23,755 --> 00:18:24,806
Vamos, Frankie!
159
00:18:25,757 --> 00:18:28,600
Jim, saia daí!
O que você está fazendo?
160
00:18:31,095 --> 00:18:34,459
O que você quer que eu faça?
Atravessar a rua?
161
00:18:51,240 --> 00:18:54,073
- Ei, Frank.
- Oi, Tio Will. Como vai?
162
00:18:58,915 --> 00:19:01,818
- Ei, Pasquale.
- Ei, Frankie! Como vai?
163
00:19:02,460 --> 00:19:04,251
Como vai?
Onde está Pop?
164
00:19:04,671 --> 00:19:07,524
Voltará em meia hora.
Como vai, Frankie?
165
00:19:07,715 --> 00:19:09,687
Ok. Vim pegar
meus sapatos.
166
00:19:10,009 --> 00:19:11,180
Acelera. Acelera!
167
00:19:14,722 --> 00:19:17,214
- Aqui estão.
- Frankie, como vai?
168
00:19:17,391 --> 00:19:18,613
Ok. Bom trabalho.
169
00:19:19,393 --> 00:19:21,776
Vocês fazem um
bom trabalho aqui.
170
00:19:23,105 --> 00:19:24,857
Então, como vai, Frankie?
171
00:19:25,775 --> 00:19:29,110
Continua me perguntando isso.
O que foi? Eu estou bem!
172
00:19:29,111 --> 00:19:32,885
Bem, eu achava que viria
em casa na noite de sábado.
173
00:19:33,157 --> 00:19:35,199
Desculpa, Pasquale.
Não pude.
174
00:19:35,326 --> 00:19:39,037
Margaret convidou Marianne.
Marianne ficou decepcionada...
175
00:19:39,038 --> 00:19:42,712
Agora, olha. Não gosto disso.
Eu quero dizer, sério.
176
00:19:43,042 --> 00:19:46,795
Não convide ninguém se não
tiver certeza que eu irei.
177
00:19:46,796 --> 00:19:49,631
Se eu quiser ver Marianne,
eu a chamarei.
178
00:19:49,632 --> 00:19:51,664
Como estão entre
vocês dois?
179
00:19:52,927 --> 00:19:55,309
Pasquale, eu vou
lhe contar algo.
180
00:19:57,599 --> 00:20:00,934
Olha, o dia todo, eu
trabalho como tira. Certo?
181
00:20:00,935 --> 00:20:03,562
Agora, quando eu saio,
eu vejo Marianne...
182
00:20:03,563 --> 00:20:07,733
o pai dela é tira, o irmão dela,
tira, o tio dela é tira.
183
00:20:07,734 --> 00:20:10,517
- Sinto-a sendo tira também.
- Vem cá!
184
00:20:12,029 --> 00:20:15,282
- Como vai no trabalho?
- Tem seus problemas.
185
00:20:16,325 --> 00:20:19,745
Mamãe me disse que procura um
apartamento novo. É verdade?
186
00:20:19,746 --> 00:20:21,347
- É.
- Pra onde vai?
187
00:20:23,374 --> 00:20:25,792
Eu não sei.
Procuro perto da escola.
188
00:20:25,793 --> 00:20:27,374
NYU? Greenwich Village?
189
00:20:27,795 --> 00:20:30,046
- É, Greenwich Village.
- O que houve?
190
00:20:30,047 --> 00:20:32,298
O velho bairro não é
bom pra você?
191
00:20:32,299 --> 00:20:34,175
Diga a Pop que
estive aqui.
192
00:20:34,176 --> 00:20:35,347
Frankie, domingo?
193
00:20:37,138 --> 00:20:38,179
Domingo o quê?
194
00:20:38,723 --> 00:20:39,724
Jantar? Hein?
195
00:20:42,351 --> 00:20:45,228
- Por favor... sem Marianne.
- Sei. Sem Marianne.
196
00:20:45,229 --> 00:20:46,621
Certo.
Dois avisos.
197
00:20:47,398 --> 00:20:49,733
"Um curso de identificação
de impressão digital,
198
00:20:49,734 --> 00:20:51,902
a ser dado no
John Jay College.
199
00:20:51,903 --> 00:20:54,070
Estará disponível
aos patrulheiros...
200
00:20:54,071 --> 00:20:56,239
que desejarem
serem escolhidos...
201
00:20:56,240 --> 00:20:59,454
para a Agência de Identificação
Criminal, BCI.
202
00:20:59,536 --> 00:21:02,996
É um atalho para o
distintivo dourado de detetive.
203
00:21:02,997 --> 00:21:04,819
Assinado, Capitão McGuire."
204
00:21:05,917 --> 00:21:09,821
No quadro à minha esquerda,
vocês veem a esquadra um...
205
00:21:11,839 --> 00:21:16,134
- Quente o bastante pra você?
- Não é o calor. É a umidade.
206
00:21:16,135 --> 00:21:18,277
Eu sabia que você
diria isso.
207
00:21:38,825 --> 00:21:41,377
Você sabe há quanto
tempo faz isso?
208
00:21:42,620 --> 00:21:46,474
Um, confira a categoria da digital,
dois... isso basta.
209
00:21:47,374 --> 00:21:51,462
Não daria ao cara um "sem registro"
quando ele poderia ter um.
210
00:21:51,463 --> 00:21:53,905
Quanto tempo está no BCI,
Serpico?
211
00:21:54,882 --> 00:21:56,213
Toda a minha vida.
212
00:21:57,510 --> 00:22:00,804
É o bastante pra saber
como fazemos as coisas.
213
00:22:00,805 --> 00:22:02,366
Barto, não é só isso.
214
00:22:04,308 --> 00:22:05,930
Você não gosta de mim.
215
00:22:07,186 --> 00:22:09,679
O BCI nunca teve um
tira estranho.
216
00:22:10,815 --> 00:22:12,847
Barto, pare de
me perturbar.
217
00:22:23,911 --> 00:22:24,912
Mamãe?
218
00:22:25,329 --> 00:22:28,242
- Mamãe, falta alguma coisa?
- Frankie...
219
00:22:38,968 --> 00:22:42,442
- O que é isso?
- O dinheiro desses anos todos.
220
00:22:42,764 --> 00:22:46,968
Economias. Para a casa, aquilo
que mamãe não gastou, Coreia.
221
00:22:48,686 --> 00:22:50,668
Tudo o que consegui guardar.
222
00:22:51,105 --> 00:22:54,118
Por anos eu o guardei
no banco para você.
223
00:22:55,276 --> 00:22:59,050
- Mamãe... não é necessário.
- O que deve ser, será.
224
00:23:00,490 --> 00:23:03,102
Isso é para sua casa,
para mobílias.
225
00:23:04,486 --> 00:23:06,978
De forma que recorde
da sua mamãe.
226
00:24:04,762 --> 00:24:06,694
Quer comprar um cachorrinho?
227
00:24:15,982 --> 00:24:17,434
Olha pra isso, hein?
228
00:24:19,401 --> 00:24:21,914
Onde você conseguiu estes
cachorros?
229
00:24:22,739 --> 00:24:24,070
Oh, eles são meus.
230
00:24:26,075 --> 00:24:27,176
Quer um grátis?
231
00:24:29,954 --> 00:24:32,507
- Eu pago. Quanto?
- Cinco dólares.
232
00:24:35,209 --> 00:24:36,210
É meu.
233
00:24:41,841 --> 00:24:44,454
Ok, agora, qual de vocês
vem comigo?
234
00:24:45,845 --> 00:24:46,846
O quê?
235
00:24:49,140 --> 00:24:50,141
Vamos.
236
00:24:51,643 --> 00:24:53,560
- Pode me fazer um favor?
- Qual?
237
00:24:53,561 --> 00:24:56,688
Olhar o carro e minhas coisas,
estou me mudando.
238
00:24:56,689 --> 00:24:58,070
- Sim.
- Obrigado.
239
00:25:29,556 --> 00:25:30,557
Dom Quixote.
240
00:25:49,033 --> 00:25:50,034
Señorita Land?
241
00:25:55,790 --> 00:25:56,791
Sr. Serpico.
242
00:25:57,750 --> 00:26:00,711
Tenho um cavalo. Talvez a possa
levar em algum lugar.
243
00:26:00,712 --> 00:26:03,384
Bem, eu vou trabalhar no
Café Reggio.
244
00:26:03,422 --> 00:26:04,423
Café Reggio.
245
00:26:07,343 --> 00:26:10,697
- Fica na 4ª rua com...
- MacDougal com a 3º.
246
00:26:12,223 --> 00:26:14,596
- Posso lhe dar carona?
- Claro.
247
00:26:15,351 --> 00:26:16,853
Jesus, o que é isso?
248
00:26:17,437 --> 00:26:19,938
Você segurou minha bolsa.
Não faça isso.
249
00:26:19,939 --> 00:26:22,398
Isto não é uma bolsa,
é uma arma.
250
00:26:22,399 --> 00:26:25,422
- Bem, precisamos comer, não?
- Oh, vamos!
251
00:26:26,696 --> 00:26:30,073
- Por que precisa de uma arma?
- Ouviu falar de Barnum e Bailey?
252
00:26:30,074 --> 00:26:32,075
- Sim.
- Eu domo os leões deles.
253
00:26:32,076 --> 00:26:33,688
- Vamos.
- É verdade.
254
00:26:34,036 --> 00:26:36,622
- Acho que você é mentiroso.
- Acha, hein?
255
00:26:36,623 --> 00:26:38,455
- O que você faz?
- Eu?
256
00:26:39,125 --> 00:26:42,158
Eu sou atriz, cantora,
dançarina e Budista.
257
00:26:43,463 --> 00:26:44,464
Nessa ordem?
258
00:26:46,423 --> 00:26:50,257
- Eu sou tira. Você acredita?
- Não, eu não acredito.
259
00:27:13,034 --> 00:27:15,827
Esses pulos que deu,
como vocês chamam?
260
00:27:16,078 --> 00:27:17,079
Jetés.
261
00:27:23,044 --> 00:27:24,265
Você deve tentar.
262
00:27:25,046 --> 00:27:28,189
Certo. Como você começa?
Como é sua posição?
263
00:27:33,095 --> 00:27:34,777
Na próxima vida.
Vamos.
264
00:27:39,561 --> 00:27:41,473
O que está lendo,
Serpico?
265
00:27:44,982 --> 00:27:47,134
Minha Vida,
de Isadora Duncan.
266
00:27:48,528 --> 00:27:49,809
Ela era bailarina.
267
00:27:50,905 --> 00:27:52,066
Dança do ventre?
268
00:27:53,825 --> 00:27:56,267
Não. Não, dançarina de balé.
Balé.
269
00:27:59,038 --> 00:28:01,410
- Você conhece balé?
- Um pouco.
270
00:28:02,166 --> 00:28:04,769
- Um pouco? Você nunca viu?
- Nada.
271
00:28:05,962 --> 00:28:08,164
Eu fui ao balé.
É maravilhoso.
272
00:28:08,923 --> 00:28:11,285
- Eu tenho tido aulas.
- Ah, é?
273
00:28:11,551 --> 00:28:13,122
Depois que saio daqui.
274
00:28:13,553 --> 00:28:16,680
É fantástico pro seu corpo.
Realmente o modela.
275
00:28:16,681 --> 00:28:19,182
- Eu posso notar.
- Você notou, hein?
276
00:28:19,183 --> 00:28:20,184
Eu notei.
277
00:28:20,392 --> 00:28:21,674
Há cinco posições.
278
00:28:22,061 --> 00:28:24,103
Cinco... Você começa a mudar.
279
00:28:24,271 --> 00:28:27,148
- Não. É suficiente. Acredite.
- Pra quê?
280
00:28:27,149 --> 00:28:28,150
Observe. Vê?
281
00:28:29,777 --> 00:28:30,948
Primeira posição.
282
00:28:31,446 --> 00:28:33,780
Desta posição,
faço qualquer coisa.
283
00:28:33,781 --> 00:28:35,683
- Você quer ver?
- Claro.
284
00:28:35,700 --> 00:28:36,801
Aqui vamos nós.
285
00:28:41,163 --> 00:28:42,164
Até, Barto!
286
00:28:45,126 --> 00:28:47,979
- Tenente Steiger...
- Não, não. Depois.
287
00:28:52,216 --> 00:28:55,580
- Ei, apague as luzes.
- Potts, eu queria ler.
288
00:28:58,014 --> 00:28:59,305
Posições, posições!
289
00:29:01,058 --> 00:29:03,143
Assim, nem em fábrica
de Pretzel.
290
00:29:03,144 --> 00:29:05,512
Agora tenho que fazer
pipi no escuro.
291
00:29:05,513 --> 00:29:07,835
Ela é uma ninfo
nessas posições.
292
00:29:09,484 --> 00:29:12,517
Serpico, como pode mijar
com essa situação?
293
00:29:12,570 --> 00:29:14,201
Barto quer uma amostra.
294
00:29:14,656 --> 00:29:16,698
Eu vou examinar este assunto.
295
00:29:21,328 --> 00:29:23,511
- O que você tem aí?
- Aqui.
296
00:29:24,415 --> 00:29:25,416
Em frente.
297
00:29:27,877 --> 00:29:30,960
- Em frente onde?
- Terceira janela abaixo.
298
00:29:32,549 --> 00:29:35,151
- Não vejo nada lá.
- Deixe-me ver.
299
00:29:37,470 --> 00:29:39,101
Ela abaixou a persiana.
300
00:29:40,890 --> 00:29:44,604
- Você é um tipo de azarão.
- Está certo. Culpe-me.
301
00:29:46,688 --> 00:29:49,951
Fica aí, Serpico.
O que vocês estavam fazendo?
302
00:29:50,817 --> 00:29:53,109
- O quê?
- Na merda do escuro!
303
00:29:53,110 --> 00:29:54,912
Você estava
pegando nele?
304
00:29:58,658 --> 00:30:02,160
- Do que está falando?
- Vai dizer que estava mijando?
305
00:30:02,161 --> 00:30:04,954
Estava chupando o pau dele,
não estava?
306
00:30:05,164 --> 00:30:07,666
- Está louco?
- Mostrarei a porra do louco!
307
00:30:07,667 --> 00:30:10,930
Semana passada eu achei
dois shorts com sêmen!
308
00:30:12,672 --> 00:30:13,673
Ali!
309
00:30:16,425 --> 00:30:18,578
Você me acusa
realmente disto?
310
00:30:22,599 --> 00:30:25,476
Bom dia, Capitão McClain.
Eu sou o Oficial Serpico.
311
00:30:25,477 --> 00:30:28,560
Disseram que eu poderia
falar com o senhor.
312
00:30:31,065 --> 00:30:32,517
Claro, filho.
Entre.
313
00:30:37,154 --> 00:30:39,322
O Tenente Steiger
não relatará.
314
00:30:39,323 --> 00:30:42,993
Ele está muito preocupado com a
imagem do departamento dele.
315
00:30:42,994 --> 00:30:46,017
Mas isto... pode afetar
seu futuro no BCI.
316
00:30:49,917 --> 00:30:51,489
Senhor, eu lhe digo...
317
00:30:52,336 --> 00:30:54,671
Francamente,
eu não vejo qualquer futuro lá.
318
00:30:54,672 --> 00:30:58,576
Era besteira sobre lá ser
um atalho pra ser detetive...
319
00:30:58,968 --> 00:31:01,177
porque estou lá há dois anos...
320
00:31:01,178 --> 00:31:03,330
E você quer
uma transferência.
321
00:31:03,848 --> 00:31:07,401
Sim, senhor, mas eu não quero
voltar pro uniforme.
322
00:31:08,352 --> 00:31:10,845
Eu verei o que posso fazer,
Frank.
323
00:31:12,064 --> 00:31:16,969
Francis, sabe de minhas idas nos fim
de semana aos Oficiais Católicos?
324
00:31:19,614 --> 00:31:22,637
Bem, leia isto.
Pode ser do seu interesse.
325
00:31:22,784 --> 00:31:23,945
Você é católico?
326
00:31:25,453 --> 00:31:28,055
- Sim. Eu fui batizado.
- Bom, bom.
327
00:31:31,626 --> 00:31:32,627
Alfie, vamos.
328
00:31:35,547 --> 00:31:37,118
Senti sua falta, baby.
329
00:31:39,425 --> 00:31:42,218
Ela é tão louca, esta garota,
nem lhe digo.
330
00:31:42,219 --> 00:31:43,220
Por que Paco?
331
00:31:43,971 --> 00:31:47,098
Meus amigos me chamam de Paco.
Pode me fazer um favor?
332
00:31:47,099 --> 00:31:50,122
- Tire minhas chaves desse bolso.
- Claro.
333
00:31:51,103 --> 00:31:52,735
Bem, como o chamarei...
334
00:31:54,441 --> 00:31:55,482
Frank ou Paco?
335
00:32:11,165 --> 00:32:13,027
Sally! Larry! Este é Paco.
336
00:32:15,252 --> 00:32:17,785
- Ei, cara.
- O Larry é um poeta.
337
00:32:17,839 --> 00:32:20,173
Mas ele trabalha pra uma
agência de propaganda.
338
00:32:20,174 --> 00:32:22,843
Sally é atriz,
mas trabalha pra um fotógrafo.
339
00:32:22,844 --> 00:32:24,005
Paco é policial.
340
00:32:24,220 --> 00:32:25,562
Isso é maravilhoso.
341
00:32:26,347 --> 00:32:27,973
Eu trabalho pro
departamento policial.
342
00:32:27,974 --> 00:32:29,696
- Isso é legal.
- Uau.
343
00:32:30,768 --> 00:32:31,769
Nos vemos.
344
00:32:34,271 --> 00:32:36,440
- Como vai?
- Pat é novelista.
345
00:32:36,441 --> 00:32:38,775
Mas trabalha pra uma
seguradora, não é?
346
00:32:38,776 --> 00:32:40,678
- Sim.
- Paco é policial.
347
00:32:41,403 --> 00:32:42,865
Sério? Que excitante!
348
00:32:43,531 --> 00:32:47,033
Bem, nem tanto. Agora mesmo,
colho impressões digitais.
349
00:32:47,034 --> 00:32:49,597
Escuta,
eu colho apólices de seguro.
350
00:32:50,371 --> 00:32:52,873
Nos juntemos então,
arquivo ou algo.
351
00:32:52,874 --> 00:32:55,917
- Assim melhorou.
- Quero lhe perguntar algo.
352
00:32:55,918 --> 00:33:00,002
Como seus amigos se sentirão
com alguém diferente no meio?
353
00:33:00,422 --> 00:33:03,526
Pense nisso. Quero
perguntar-lhe outra coisa.
354
00:33:03,801 --> 00:33:05,927
Você me fará um
grande favor?
355
00:33:05,928 --> 00:33:10,402
Não diga a ninguém que sou tira.
Você sabe, deixe que eu fale.
356
00:33:11,058 --> 00:33:12,059
Ok.
357
00:33:20,818 --> 00:33:23,140
Ei, cara,
você realmente é tira?
358
00:33:24,739 --> 00:33:26,521
- Certo. Eu sou.
- Uau.
359
00:33:27,158 --> 00:33:29,951
Você sabe,
Leslie é fodedora de mentes.
360
00:33:30,327 --> 00:33:32,419
Está brincando.
Eu não sabia.
361
00:33:33,665 --> 00:33:35,541
O que é fodedora
de mentes?
362
00:33:35,542 --> 00:33:37,053
Bem, é um pintinho...
363
00:33:37,669 --> 00:33:41,087
que cisca caras intelectuais
e super inteligentes.
364
00:33:41,088 --> 00:33:42,089
Ah, é?
365
00:33:43,257 --> 00:33:45,239
Bem, ela é muito perceptiva.
366
00:33:51,641 --> 00:33:54,893
Você sabe, cultura japonesa
e teatro, pintando...
367
00:33:54,894 --> 00:33:56,937
também é rigidamente
estilizado.
368
00:33:56,938 --> 00:33:59,380
Bem, sim, você sabe...
Sim, mas...
369
00:34:02,444 --> 00:34:05,070
Acho que após um tempo,
quando você termina...
370
00:34:05,071 --> 00:34:09,275
você começa a apreciar a clareza...
você sabe, a autoridade.
371
00:34:09,992 --> 00:34:11,614
Eu tenho um Sheep Dog.
372
00:34:12,704 --> 00:34:15,266
Havia Sheep Dogs
na minha família...
373
00:34:15,832 --> 00:34:16,883
tempos atrás...
374
00:34:18,250 --> 00:34:19,411
por 16 gerações.
375
00:34:21,128 --> 00:34:23,561
- Antes dos Borgias.
- Oh, merda!
376
00:34:25,091 --> 00:34:27,073
O brasão da minha família...
377
00:34:27,844 --> 00:34:30,577
era um Sheep Dog
mijando numa gôndola.
378
00:34:31,222 --> 00:34:32,223
Oh, merda!
379
00:34:40,732 --> 00:34:42,123
Paco, todos o amam!
380
00:34:42,734 --> 00:34:43,735
Eu amo você!
381
00:34:45,152 --> 00:34:47,655
Ei, Tenente,
minha esposa me ligou?
382
00:34:53,870 --> 00:34:55,091
Dê-lhe isto, sim?
383
00:34:57,331 --> 00:34:59,734
Oficial Serpico reportando,
senhor.
384
00:35:00,376 --> 00:35:03,279
Essa porra em seu lábio,
vá cortar isto.
385
00:35:03,755 --> 00:35:05,756
- Senhor...
- Isso é uma ordem.
386
00:35:05,757 --> 00:35:08,379
Você parece um babaca
com dentaduras.
387
00:35:09,927 --> 00:35:14,401
- Tenho o direito de apelar?
- Claro. Vá ver o Capitão Tolkin.
388
00:35:14,516 --> 00:35:17,183
Você tem um pé na merda.
Ponha o outro.
389
00:35:17,184 --> 00:35:19,627
Onde será,
eu quero saber, senhor?
390
00:35:21,188 --> 00:35:22,359
Obrigado, senhor.
391
00:35:22,857 --> 00:35:26,691
Esse é um belo bigode.
Eu queria ter coragem de usar.
392
00:35:29,113 --> 00:35:32,196
Bem, eu tenho boas razões
pra usar, senhor.
393
00:35:32,408 --> 00:35:35,243
- Não precisa me contar.
- Mas eu gostaria, senhor.
394
00:35:35,244 --> 00:35:36,345
Eu penso assim.
395
00:35:38,665 --> 00:35:42,959
Eu acho que é tempo de começamos
a nos comunicar mais nas ruas.
396
00:35:42,960 --> 00:35:45,837
Do jeito que é, estamos
totalmente isolados, senhor.
397
00:35:45,838 --> 00:35:48,921
Estamos fora de contato com
o que acontece.
398
00:35:48,966 --> 00:35:51,552
Um tira encoberto anda
por aí disfarçado com...
399
00:35:51,553 --> 00:35:53,765
sapatos pretos e
meias brancas.
400
00:35:54,430 --> 00:35:56,162
Todos sabem
quem ele é.
401
00:35:56,599 --> 00:35:58,340
Você fez sua
observação.
402
00:35:58,893 --> 00:36:01,626
Eu quero que você
mantenha seu bigode.
403
00:36:01,938 --> 00:36:04,898
E eu gostaria que patrulhasse
em seu próprio carro.
404
00:36:04,899 --> 00:36:07,943
Use o que você quiser.
Como isso lhe parece?
405
00:36:07,944 --> 00:36:09,756
Eu gostaria disso, senhor.
406
00:36:10,655 --> 00:36:12,948
Honestamente,
eu quero ser detetive.
407
00:36:12,949 --> 00:36:13,950
Não, merda.
408
00:37:07,169 --> 00:37:08,170
Pare aí!
409
00:37:11,382 --> 00:37:13,475
Que diabos você
está fazendo?
410
00:37:15,261 --> 00:37:16,262
Oh, Cristo!
411
00:37:18,765 --> 00:37:20,096
Rápido. Vá pra lá.
412
00:37:21,643 --> 00:37:22,644
Ei!
413
00:37:23,144 --> 00:37:25,186
Eu sou oficial de polícia!
Fique lá!
414
00:37:25,187 --> 00:37:26,639
Ei! Sou eu, Serpico!
415
00:37:29,191 --> 00:37:32,455
Eu sou oficial de polícia!
Oficial de polícia!
416
00:37:33,488 --> 00:37:35,947
Sou um oficial!
Eu sou oficial de polícia!
417
00:37:35,948 --> 00:37:38,931
Jesus, Frank, como eu
poderia reconhecê-lo?
418
00:37:40,077 --> 00:37:43,451
- Porra estúpido!
- Frank, eu não te reconheci!
419
00:37:43,623 --> 00:37:46,826
Você não me reconheceu?
Você atira sem olhar?
420
00:37:47,627 --> 00:37:51,941
Você atira sem advertir, tem um
cérebro fodido na sua cabeça?
421
00:37:51,964 --> 00:37:52,965
Oh, merda.
422
00:37:55,843 --> 00:37:59,386
Se eu levasse um, filho da puta,
eu não gostaria.
423
00:38:06,312 --> 00:38:07,313
Puta merda.
424
00:38:07,814 --> 00:38:09,385
Olha pra essa bagunça.
425
00:38:14,195 --> 00:38:16,404
Preencherei formulários
até o mês que vem.
426
00:38:16,405 --> 00:38:17,406
Bom.
427
00:38:18,240 --> 00:38:19,582
Ei, Jesus, Frank...
428
00:38:20,452 --> 00:38:22,786
Sei que é uma hora ruim
de dizer...
429
00:38:22,787 --> 00:38:25,330
mas preciso fazer as
besteiras balísticas...
430
00:38:25,331 --> 00:38:26,433
Bom. Você deve.
431
00:38:26,666 --> 00:38:30,269
Será um inferno se eu não
tiver nada a demonstrar.
432
00:38:30,503 --> 00:38:33,696
Frank, me faça um favor.
Nos dê a apreensão.
433
00:38:39,220 --> 00:38:40,261
Filho da puta.
434
00:38:43,808 --> 00:38:49,013
Você quer a apreensão, hein? Você não
quer preencher os formulários, certo?
435
00:39:01,743 --> 00:39:02,744
Aqui.
436
00:39:05,037 --> 00:39:07,860
- Você é um amigo.
- Eu sou um amigo.
437
00:39:08,458 --> 00:39:11,334
É só dizer pro Tolkin
que eu dei a você.
438
00:39:11,335 --> 00:39:15,506
Estou distribuindo estes cigarros
de maconha para vocês provarem,
439
00:39:15,507 --> 00:39:18,467
de forma que,
quando estiverem disfarçados...
440
00:39:18,468 --> 00:39:21,571
vocês poderão identificar
o aroma pungente...
441
00:39:22,388 --> 00:39:25,542
e reconhecer o efeito
desorientador da droga,
442
00:39:27,018 --> 00:39:30,301
quando vocês observarem
suspeitos de narcóticos.
443
00:39:30,855 --> 00:39:32,667
Entre usuários da droga...
444
00:39:33,190 --> 00:39:34,822
o cigarro de maconha...
445
00:39:35,652 --> 00:39:36,753
é chamado de...
446
00:39:37,704 --> 00:39:39,686
mórra, beck,
bomba, baseado.
447
00:39:43,367 --> 00:39:45,630
A droga é chamada
de bagulho...
448
00:39:47,329 --> 00:39:48,330
erva, preto...
449
00:39:50,416 --> 00:39:51,528
camarão, jererê.
450
00:39:54,395 --> 00:39:55,487
Essa é da boa.
451
00:39:57,173 --> 00:40:00,076
- Preciso comer alguma coisa.
- Olha só.
452
00:40:00,176 --> 00:40:03,069
Olha o que é.
É uma máquina de batatas.
453
00:40:03,971 --> 00:40:07,223
Tenho que comer algumas,
eu adoro... adoro isto.
454
00:40:07,224 --> 00:40:11,437
Vamos pegar um pouco... tenho que
ter uma moeda de dez centavos?
455
00:40:11,438 --> 00:40:13,700
A moeda entra na
abertura aqui.
456
00:40:14,441 --> 00:40:17,568
Não funciona.
É da guerra civil, essa máquina.
457
00:40:17,569 --> 00:40:20,446
- Puxe aqui.
- Não sai, não sai, não sai...
458
00:40:20,447 --> 00:40:22,823
- Continua, continua.
- Saia. Por favor!
459
00:40:22,824 --> 00:40:25,797
Eu imploro a vocês! Saiam!
Batatas, saiam!
460
00:40:28,496 --> 00:40:30,997
Você é muito estranho
pra ser tira.
461
00:40:30,998 --> 00:40:31,999
Eu? Você!
462
00:40:33,460 --> 00:40:35,836
- E você, amigo?
- Você é o estranho. Eu?
463
00:40:35,837 --> 00:40:38,296
- Você é a porra de um hippie.
- É bonito.
464
00:40:38,297 --> 00:40:39,298
Nós dois.
465
00:40:42,218 --> 00:40:43,219
Me dê.
466
00:40:45,763 --> 00:40:46,864
Aonde você vai?
467
00:40:49,391 --> 00:40:52,314
93º Distrito, disfarçado.
Guarde sua arma.
468
00:40:54,313 --> 00:40:55,314
Você?
469
00:40:56,524 --> 00:40:59,266
Eu programei ir
numa tarefa especial...
470
00:40:59,652 --> 00:41:04,637
com o departamento de investigações
da prefeitura, esquadra de detetives.
471
00:41:05,575 --> 00:41:08,007
- Isso é distintivo dourado.
- É.
472
00:41:09,411 --> 00:41:11,283
Sem quatro anos disfarçado?
473
00:41:13,750 --> 00:41:15,031
Quem você conhece?
474
00:41:15,084 --> 00:41:19,004
Faço disto um negócio pra conhecer
pessoas... pessoas que podem ajudar.
475
00:41:19,005 --> 00:41:20,006
Injustiça.
476
00:41:21,007 --> 00:41:22,008
Injustiça.
477
00:41:23,142 --> 00:41:25,244
A vida é injusta, companheiro.
478
00:41:25,970 --> 00:41:29,454
Eu quero dizer, você tem
tato para ruas, e eu...
479
00:41:29,516 --> 00:41:32,100
- tenho tato pras políticas.
- Ah, é?
480
00:41:32,101 --> 00:41:36,062
Nós num bat-carro, podemos limpar
a cidade toda num instante.
481
00:41:36,063 --> 00:41:39,086
Eu quero saber se sai
doces desta máquina.
482
00:41:45,031 --> 00:41:46,032
Não, obrigado.
483
00:41:50,537 --> 00:41:53,840
Bem, este é um bom lugar
pra lhe dizer, Paco.
484
00:41:56,501 --> 00:42:00,044
Você sabe daquele cara do
Texas que eu lhe falei?
485
00:42:03,174 --> 00:42:06,885
- O que tem ele?
- Casarei com ele em dois meses...
486
00:42:06,886 --> 00:42:09,198
a não ser que você
case comigo.
487
00:42:19,231 --> 00:42:21,714
E quanto ao teatro e
a sua dança?
488
00:42:22,985 --> 00:42:25,307
Uma garota precisa
casar um dia.
489
00:42:26,739 --> 00:42:29,361
Bem, estamos longe desse dia,
Leslie.
490
00:42:30,284 --> 00:42:32,386
Achei que estava
comprometida.
491
00:42:33,788 --> 00:42:34,949
Eu estou, mas...
492
00:42:37,792 --> 00:42:38,893
Você está, mas?
493
00:42:42,964 --> 00:42:45,286
Eu posso trabalhar
e estudar lá.
494
00:42:45,883 --> 00:42:47,104
Onde? Fort Worth?
495
00:42:49,303 --> 00:42:50,304
Amarillo.
496
00:42:59,522 --> 00:43:01,974
Bem,
serei convidado pro casamento?
497
00:43:04,777 --> 00:43:06,408
Eu perguntarei pro Roy.
498
00:43:11,659 --> 00:43:13,891
Está satisfatório neste distrito.
499
00:43:14,161 --> 00:43:15,162
Aqui vai.
500
00:43:16,163 --> 00:43:20,538
Normalmente de 21:00 às 03:00 é o
melhor momento para apostas.
501
00:43:21,002 --> 00:43:24,588
Se trabalhar à noite e levar uma
infração por álcool, só informe.
502
00:43:24,589 --> 00:43:26,548
Não se preocupe
com cotas agora.
503
00:43:26,549 --> 00:43:29,351
Duas apreensões de
prostitutas caem bem.
504
00:43:41,313 --> 00:43:43,405
Tenho guardado
isto pra você.
505
00:43:43,483 --> 00:43:44,694
É de Jewish Max.
506
00:44:41,958 --> 00:44:44,761
Primeiro dia nesse distrito,
ganho isso.
507
00:44:47,213 --> 00:44:48,665
Isto é ótimo, Frank.
508
00:44:51,968 --> 00:44:54,135
Abro uma lata de
ervilhas com isto.
509
00:44:54,136 --> 00:44:55,137
É assustador.
510
00:44:56,931 --> 00:44:58,322
Eu vou me proteger.
511
00:44:59,726 --> 00:45:01,977
- Sabe o que faremos com isto?
- O quê?
512
00:45:01,978 --> 00:45:04,090
Levaremos pro Inspetor Kellogg.
513
00:45:09,902 --> 00:45:12,885
Kellogg...
ele trabalha com os disfarçados?
514
00:45:13,364 --> 00:45:16,738
Ele é o segundo tira mais
alto no departamento.
515
00:45:17,034 --> 00:45:19,369
- Então o quê?
- O que é, "então o quê"?
516
00:45:19,370 --> 00:45:21,583
Ajudei-o a estar
nessa posição.
517
00:45:21,748 --> 00:45:23,660
Ele me deve.
Você entende?
518
00:45:25,084 --> 00:45:28,337
Ele é o tira mais honesto
que conheço, Frank.
519
00:45:28,713 --> 00:45:30,224
Frank, confie em mim.
520
00:45:43,811 --> 00:45:47,274
Coisas assim eram comumente
praticadas antigamente.
521
00:45:48,566 --> 00:45:51,358
É duro de acreditar que
ainda aconteça.
522
00:45:54,572 --> 00:45:57,134
Serpico, não acha que
é estupidez...
523
00:45:57,283 --> 00:46:00,777
pegar um envelope de alguém
que você não conhece?
524
00:46:05,249 --> 00:46:07,982
O que eu deveria fazer?
Quero dizer...
525
00:46:08,461 --> 00:46:11,704
como eu saberia o que era
se eu não pegasse?
526
00:46:11,714 --> 00:46:13,586
Você tem duas alternativas.
527
00:46:14,341 --> 00:46:17,761
Pode me forçar em levá-lo
ao comissário de investigações.
528
00:46:17,762 --> 00:46:19,674
Ele o porá diante do júri.
529
00:46:20,097 --> 00:46:23,110
- Eu não quero isso.
- Eu posso entender.
530
00:46:23,643 --> 00:46:24,814
Coisas reveladas.
531
00:46:25,645 --> 00:46:29,439
Antes disso terminar, o acharão
boiando no East River.
532
00:46:35,237 --> 00:46:38,140
- Qual é a outra alternativa?
- Esqueça.
533
00:46:40,702 --> 00:46:42,834
Bem, o que eu
faço com isto?
534
00:47:05,267 --> 00:47:07,470
Ei, Sarge?
Você tem um minuto?
535
00:47:10,898 --> 00:47:15,002
Um tira de cor me deu.
Eu não sei o que fazer com isso.
536
00:47:20,199 --> 00:47:23,242
Bem, eu enviarei pra
Associação Benevolente.
537
00:47:34,797 --> 00:47:35,798
Alfie, vamos.
538
00:47:58,488 --> 00:47:59,709
Esse é Bjoerling?
539
00:48:06,871 --> 00:48:07,922
Não. DiStefano.
540
00:48:11,000 --> 00:48:13,152
Estava certa de
ser Bjoerling.
541
00:48:20,718 --> 00:48:23,220
Você pode ouvir melhor
aqui dentro.
542
00:48:24,305 --> 00:48:26,968
- Isso é um convite, certo?
- Certo.
543
00:48:27,600 --> 00:48:28,601
Pro café.
544
00:48:29,644 --> 00:48:32,547
Terei que adiar.
Eu devo ir ao hospital.
545
00:48:33,690 --> 00:48:37,243
Por que não disse que está doente?
Lugar perfeito.
546
00:48:38,611 --> 00:48:39,612
Não eu.
547
00:48:39,862 --> 00:48:42,238
O que você é,
dedicada ou algo assim?
548
00:48:42,239 --> 00:48:46,083
Certo, eu sou dedicada.
A maioria dos homens não pode.
549
00:48:46,994 --> 00:48:50,698
- Bem, o que eles sabem?
- Eu gosto do seu jardim.
550
00:48:56,420 --> 00:48:57,522
Ama meu jardim.
551
00:48:59,173 --> 00:49:00,505
Eu amo seu jardim.
552
00:49:03,344 --> 00:49:05,366
Sabe o que dizem,
não sabe?
553
00:49:06,598 --> 00:49:07,919
Não.
O que dizem?
554
00:49:08,850 --> 00:49:13,435
Se você ama o jardim de um homem,
você tem que amar este homem.
555
00:49:18,901 --> 00:49:20,242
Gostou dela, Alfie?
556
00:49:21,663 --> 00:49:24,395
Só tenho a dizer, senhor,
que devolvi.
557
00:49:25,116 --> 00:49:26,908
Eu tenho de sair da 93º.
558
00:49:27,577 --> 00:49:30,996
O que aconteceu com a
sua dedicação a narcóticos?
559
00:49:30,997 --> 00:49:34,961
Parecia normal, até que contei
que eu era um disfarçado.
560
00:49:35,042 --> 00:49:36,877
Foi como o beijo da morte.
561
00:49:36,878 --> 00:49:40,213
Eles acham que todos os que
usam disfarce roubam.
562
00:49:40,214 --> 00:49:42,966
Senhor, sabe algo sobre
o Bronx 7ª Divisão?
563
00:49:42,967 --> 00:49:46,741
Eu poderia ir pra lá, mas será
a mesma merda, droga.
564
00:49:47,013 --> 00:49:50,599
Prefiro atender telefones na
unidade pra espanhóis e loucos.
565
00:49:50,600 --> 00:49:51,601
Vamos, Alfie.
566
00:49:53,895 --> 00:49:56,177
Frank, alguma vez lhe disseram...
567
00:49:56,981 --> 00:49:59,784
que você tem tendência
para autopiedade?
568
00:50:01,861 --> 00:50:03,543
Não, você é o primeiro.
569
00:50:03,738 --> 00:50:07,365
Certo. Frank, eu tenho um amigo
lá em cima, Roy Palmer.
570
00:50:07,366 --> 00:50:11,040
Ele é um oficial administrativo.
Eu falarei com ele.
571
00:50:11,579 --> 00:50:13,914
- Obrigado, senhor.
- Adeus, Frank.
572
00:50:13,915 --> 00:50:15,877
- Deus o abençoe.
- Certo.
573
00:50:25,134 --> 00:50:27,066
<i>Frank, Captain McClain aqui.</i>
574
00:50:27,804 --> 00:50:30,013
Pode esperar
um minuto, senhor?
575
00:50:30,014 --> 00:50:31,015
<i>Claro.</i>
576
00:50:37,980 --> 00:50:39,021
Sim.
Desculpe.
577
00:50:40,483 --> 00:50:42,484
Vi o Inspetor Palmer esta noite...
578
00:50:42,485 --> 00:50:46,071
ele me assegurou que a 7ª Divisão
é limpa como dentes de cão de caça.
579
00:50:46,072 --> 00:50:49,324
Palavras dele, Frank.
"Limpa como dentes de cão de caça."
580
00:50:49,325 --> 00:50:52,368
<i>Eu lhe disse que enviaria
um oficial trabalhador...</i>
581
00:50:52,369 --> 00:50:56,372
com uma barba de urso, falando
espanhol e como agente secreto.
582
00:50:56,373 --> 00:50:57,708
Ele ficou entusiasmado.
583
00:50:57,709 --> 00:51:01,282
São boas notícias, senhor.
Obrigado. Muito obrigado.
584
00:51:01,796 --> 00:51:03,838
<i>Adeus, Frank. Deus o abençoe.</i>
585
00:51:06,425 --> 00:51:08,808
Quando você começou
a fazer isso?
586
00:51:10,246 --> 00:51:12,579
McClain disse que
Palmer disse...
587
00:51:13,224 --> 00:51:16,518
que a 7º é limpa como
dentes de cão de caça.
588
00:51:16,853 --> 00:51:20,356
Bem, se isso é verdade,
seus problemas terminaram.
589
00:51:25,069 --> 00:51:26,471
Divisão de Paisanos.
590
00:51:28,823 --> 00:51:29,824
Escada acima.
591
00:51:40,952 --> 00:51:43,605
- Como vai? Bom te ver!
- Tudo bem.
592
00:51:43,663 --> 00:51:45,789
Soubemos que viria pra cá.
Escuta.
593
00:51:45,790 --> 00:51:48,523
Diga oi pro Nate Smith.
Frank Serpico.
594
00:51:49,001 --> 00:51:51,974
- Jamie Morales, Frank Serpico.
- Serpico?
595
00:51:52,922 --> 00:51:55,340
Querido, você trará amor aqui.
Está bonito.
596
00:51:55,341 --> 00:51:57,033
Depois nos vemos, certo?
597
00:51:57,510 --> 00:51:59,782
Venha comigo.
Conheça a divisão.
598
00:51:59,929 --> 00:52:03,432
- Talvez deva me registrar primeiro.
- Foda-se isto. Vamos.
599
00:52:03,433 --> 00:52:06,706
Enfeitaram os corredores
com ramos de azevinho.
600
00:52:11,816 --> 00:52:14,559
Dez mil, Dallas...
se Minnesota. Certo.
601
00:52:15,570 --> 00:52:17,542
Green Bay, 12 e a metade...
602
00:52:17,947 --> 00:52:21,324
Seu porra louca. Nós dissemos
que este local está quente.
603
00:52:21,325 --> 00:52:23,452
Nós dissemos que
saísse daqui.
604
00:52:23,453 --> 00:52:26,145
Keough, ninguém me disse.
Honestamente.
605
00:52:26,288 --> 00:52:27,289
Besteira.
606
00:52:28,415 --> 00:52:30,227
Vamos. Daremos um passeio.
607
00:52:30,251 --> 00:52:32,574
Oi, garoto.
Certo, cem pra cada.
608
00:52:32,587 --> 00:52:36,270
Não mesmo. Temos uma reclamação.
Certo, Frank? Vamos.
609
00:52:36,716 --> 00:52:38,347
Certo. Dou 200, Keough.
610
00:52:39,010 --> 00:52:41,928
Você se vulgarizando
nessa idade, bambino?
611
00:52:41,929 --> 00:52:43,130
- Três.
- Três?
612
00:52:44,599 --> 00:52:45,640
Você me ouviu.
613
00:52:47,351 --> 00:52:50,074
- Certo, três.
- Eu farei pouco caso.
614
00:52:53,816 --> 00:52:57,299
- Você quer relatar?
- Não, eu vou me registrar.
615
00:52:57,570 --> 00:52:59,261
Faça a apreensão, Frank.
616
00:52:59,572 --> 00:53:01,373
É melhor eu me registrar.
617
00:53:03,034 --> 00:53:05,256
Nós conversaremos depois,
certo?
618
00:53:09,749 --> 00:53:13,653
Aquele bobalhão só veio com
dois mil porque o reservei?
619
00:53:15,755 --> 00:53:16,916
Aqui tem, Frank.
620
00:53:17,298 --> 00:53:19,100
Foi sua apreensão.
Fique.
621
00:53:21,343 --> 00:53:23,436
Achei que você
não aceitaria.
622
00:53:25,056 --> 00:53:28,517
Sabe, Frankie, nós soubemos
de você no centro da cidade.
623
00:53:28,518 --> 00:53:29,849
Eu não direi quem.
624
00:53:30,186 --> 00:53:33,039
Disseram que você não é
confiável, sabe?
625
00:53:33,940 --> 00:53:36,817
- Porque não aceito dinheiro, certo?
- Vamos, Frank.
626
00:53:36,818 --> 00:53:40,278
Encaremos. Como confiar num
tira que não aceita dinheiro?
627
00:53:40,279 --> 00:53:42,722
Você é bem estranho,
sabe, garoto?
628
00:53:42,949 --> 00:53:45,784
E com esse alerta,
os caras estão preocupados.
629
00:53:45,785 --> 00:53:48,662
Disse a eles que você é legal.
Eu o conheci aos 21.
630
00:53:48,663 --> 00:53:51,105
Você nunca ferrará
um tira, certo?
631
00:53:52,959 --> 00:53:55,752
Você nunca ferrará um tira,
hein Frank?
632
00:53:56,087 --> 00:54:01,152
- Isso dependerá do que ele fizer.
- Essa é a resposta errada, Frankie.
633
00:54:04,721 --> 00:54:06,555
Não há nada de
ruim nisto.
634
00:54:06,556 --> 00:54:09,228
Pegamos um pouco de
dinheiro do jogo.
635
00:54:09,266 --> 00:54:12,349
É limpo. Não é narcótico.
Não fere ninguém.
636
00:54:12,394 --> 00:54:13,395
Vamos, Frank.
637
00:54:14,396 --> 00:54:17,774
Jogadores são cavalheiros,
e jogarão de qualquer modo, certo?
638
00:54:17,775 --> 00:54:19,987
Keough, não tem
de explicar-me.
639
00:54:20,361 --> 00:54:23,572
Faça o que tem de fazer.
Quer um pouco de chá?
640
00:54:23,573 --> 00:54:26,617
Não, eu não gosto dessa merda.
Que tal um café?
641
00:54:26,618 --> 00:54:29,100
O que é, Frank?
O que o preocupa?
642
00:54:29,328 --> 00:54:31,541
Escuta.
Nós não passamos disto.
643
00:54:32,707 --> 00:54:34,791
Não somos babacas.
Temos cuidado.
644
00:54:34,792 --> 00:54:38,169
Os hispanos, negros, nós os pegamos.
Eles são descuidados...
645
00:54:38,170 --> 00:54:40,042
eles sempre cometem falhas.
646
00:54:40,339 --> 00:54:42,902
Mas os italianos são
outra história.
647
00:54:42,925 --> 00:54:46,198
São homens de palavra.
São confiáveis, Frankie.
648
00:54:46,262 --> 00:54:49,598
- Você realmente tem tudo analisado.
- Foda-se a análise.
649
00:54:49,599 --> 00:54:50,600
Vale a pena.
650
00:54:52,393 --> 00:54:54,385
Sabe quanto recolho, Frankie?
651
00:54:56,981 --> 00:55:00,455
- Não, eu não poderia saber.
- US$ 800 por mês.
652
00:55:01,110 --> 00:55:05,424
Estes 800 são livres de impostos
pra gastar com sua namorada.
653
00:55:06,365 --> 00:55:09,451
Isso é belo. Não ganhará
nas primeiras semanas...
654
00:55:09,452 --> 00:55:12,245
faça os caras confiarem
e você ficará bem.
655
00:55:12,246 --> 00:55:14,956
Você não perderá nada,
pois ganhará depois...
656
00:55:14,957 --> 00:55:16,999
quando você deixar a divisão.
657
00:55:17,752 --> 00:55:21,496
Frankie, isto é como...
como indenização por demissão.
658
00:55:22,423 --> 00:55:24,926
Reflita sobre isso, certo?
Ou saia.
659
00:55:28,345 --> 00:55:30,438
Olha pra mim.
Estou tremendo.
660
00:55:35,019 --> 00:55:37,438
Toda a minha vida eu quis ser tira,
sabe?
661
00:55:37,439 --> 00:55:40,802
É como eu não pudesse me
lembrar de mais nada.
662
00:55:43,445 --> 00:55:45,416
Eu me lembro que uma vez...
663
00:55:46,906 --> 00:55:47,907
houve...
664
00:55:48,908 --> 00:55:51,493
Houve uma discussão
doméstica ou algo assim.
665
00:55:51,494 --> 00:55:53,135
Alguém apunhalou alguém.
666
00:55:54,456 --> 00:55:55,457
E...
667
00:55:56,958 --> 00:55:59,931
havia uma multidão ao redor
desta moradia.
668
00:56:00,587 --> 00:56:03,960
Eu devia ter nove, dez anos.
Era desse tamanho.
669
00:56:04,006 --> 00:56:05,508
Fui ver o que houve.
670
00:56:06,008 --> 00:56:09,151
Eu notei a luz vermelha
girando e girando...
671
00:56:09,303 --> 00:56:12,156
toda aquela gente,
eu não conseguia ver.
672
00:56:12,807 --> 00:56:16,070
Perguntei: "Você sabe
o que houve? Você sabe?"
673
00:56:16,393 --> 00:56:17,394
Ninguém sabia.
674
00:56:18,605 --> 00:56:21,698
Era como um grande mistério
atrás daquilo...
675
00:56:21,899 --> 00:56:23,240
aquela multidão lá.
676
00:56:24,611 --> 00:56:25,612
De repente...
677
00:56:27,113 --> 00:56:28,635
a multidão dividiu-se.
678
00:56:29,240 --> 00:56:30,692
Como o Mar Vermelho.
679
00:56:31,659 --> 00:56:34,612
E havia uns caras de azul,
e eu disse...
680
00:56:35,329 --> 00:56:36,330
"Eles sabem."
681
00:56:38,207 --> 00:56:40,810
O que eles sabem?
O que eles sabem?
682
00:56:46,549 --> 00:56:47,550
Impressionante.
683
00:56:48,843 --> 00:56:49,844
É incrível...
684
00:56:51,888 --> 00:56:56,082
mas me sinto como um criminoso
por eu não aceitar dinheiro.
685
00:56:58,895 --> 00:57:01,337
Você fica tenso
quando fala nisso.
686
00:57:01,523 --> 00:57:03,023
Queria saber por quê.
687
00:57:03,024 --> 00:57:04,025
Vem cá.
688
00:57:08,780 --> 00:57:10,271
- Aí mesmo.
- Aqui?
689
00:57:12,408 --> 00:57:15,241
- Eu vou lhe fazer uma pergunta.
- Ok.
690
00:57:15,828 --> 00:57:17,279
Você gosta de tiras?
691
00:57:18,164 --> 00:57:19,616
Você é meu primeiro.
692
00:57:21,543 --> 00:57:25,003
Não, quero dizer toda essa merda
que falei. Você acredita?
693
00:57:25,004 --> 00:57:26,005
Por que não?
694
00:57:28,007 --> 00:57:30,199
- Isso a chocou?
- Não muito.
695
00:57:31,678 --> 00:57:32,889
O que há comigo?
696
00:57:34,346 --> 00:57:36,038
Todos sabem sobre tiras.
697
00:57:37,559 --> 00:57:39,821
Conhece a estória
do rei sábio?
698
00:57:40,227 --> 00:57:42,900
Não,
mas sinto que gostaria de saber.
699
00:57:44,482 --> 00:57:47,495
Bem, havia um rei,
e ele regia seu reino.
700
00:57:48,986 --> 00:57:51,599
No meio do reinado,
havia uma fonte.
701
00:57:52,449 --> 00:57:53,730
Onde todos bebiam.
702
00:57:54,534 --> 00:57:56,516
Uma noite, veio uma bruxa...
703
00:57:58,245 --> 00:57:59,697
e envenenou a fonte.
704
00:58:01,290 --> 00:58:04,434
No dia seguinte todos beberam,
exceto o rei,
705
00:58:04,502 --> 00:58:06,023
e todos enlouqueceram.
706
00:58:06,629 --> 00:58:08,961
Aglomeraram-se na rua
e disseram:
707
00:58:09,006 --> 00:58:12,259
"Temos de nos livrar do rei,
ele está louco."
708
00:58:14,303 --> 00:58:17,386
Então, naquela noite,
o rei bebeu na fonte.
709
00:58:17,599 --> 00:58:20,341
E no dia seguinte todos
alegraram-se...
710
00:58:20,477 --> 00:58:23,209
porque o rei tinha
recuperado a razão.
711
00:58:28,317 --> 00:58:30,318
Acho que quer
me dizer algo.
712
00:58:30,319 --> 00:58:31,320
- Eu?
- É.
713
00:58:34,198 --> 00:58:36,742
Frank, eu quero que
diga oi pra alguém.
714
00:58:36,743 --> 00:58:40,106
- Os galos cantam, acorde!
- Que porra é essa?
715
00:58:42,373 --> 00:58:45,166
Frank Serpico,
diga oi pra Don Rubello.
716
00:58:45,251 --> 00:58:48,084
- Ele é seu novo parceiro.
- Como vai?
717
00:58:48,921 --> 00:58:52,883
Se você não quer trabalhar com este
porra louca por alguma razão, cara...
718
00:58:52,884 --> 00:58:55,026
eu o farei amigo dele,
certo?
719
00:58:55,928 --> 00:58:58,304
E passar por aquela merda
de mudança de horário?
720
00:58:58,305 --> 00:58:59,937
Não. Nós ficaremos bem.
721
00:59:00,475 --> 00:59:02,226
Nós somos paisanos, hein?
722
00:59:05,229 --> 00:59:07,439
- E essa porra de rato?
- É meu parceiro.
723
00:59:07,440 --> 00:59:09,992
- Parceiro?
- Ele é treinado, sabe?
724
00:59:10,276 --> 00:59:11,738
Ele encontra heroína.
725
00:59:13,488 --> 00:59:16,239
Solte-o, entra no buraco,
rebusca aqui e ali...
726
00:59:16,240 --> 00:59:17,812
fareja, traz pra você.
727
00:59:20,411 --> 00:59:24,245
- Sim. Eu ouvi falar disso.
- Você ouviu falar disso?
728
00:59:26,793 --> 00:59:29,656
Este cara que estou procurando,
Vernon...
729
00:59:30,004 --> 00:59:34,489
Ele é um coletor de propina que
não cumpre com suas obrigações.
730
00:59:34,551 --> 00:59:37,944
Não será difícil achá-lo.
Move-se. Horário nobre.
731
00:59:41,641 --> 00:59:45,254
Já que somos parceiros,
você deve saber a situação.
732
00:59:45,394 --> 00:59:47,967
Francamente.
Eu coleto pra divisão...
733
00:59:49,524 --> 00:59:51,616
eu e dois outros
mensageiros.
734
00:59:51,693 --> 00:59:54,255
Era isso que Keough
queria comentar.
735
00:59:56,363 --> 00:59:59,917
Nós três apanhamos o
pagamento duas vezes por mês.
736
01:00:00,785 --> 01:00:02,116
Olha, lá está ele.
737
01:00:15,007 --> 01:00:16,048
Filho da puta!
738
01:00:21,848 --> 01:00:24,471
- Cuidado!
- Seu desgraçado estúpido!
739
01:01:38,841 --> 01:01:40,002
Cadê o dinheiro?
740
01:01:48,685 --> 01:01:50,547
Está me sacaneando,
porra?
741
01:01:50,853 --> 01:01:54,356
Eu não tenho dinheiro!
Estou correndo atrás, cara!
742
01:01:57,401 --> 01:01:59,319
Terceira vez que
não tem, certo?
743
01:01:59,320 --> 01:02:02,273
Eu terei hoje à noite pra você,
eu juro.
744
01:02:03,616 --> 01:02:04,617
Não pressione!
745
01:02:07,411 --> 01:02:09,794
Última vez, Vernon.
A última vez.
746
01:02:10,164 --> 01:02:14,008
Tente me foder e você sumirá,
ouviu? Você ouviu? Hein?
747
01:02:15,795 --> 01:02:17,921
Vejo você no Domino,
meia-noite.
748
01:02:17,922 --> 01:02:22,056
E é melhor levar US$ 300, porra.
Você ouviu? Certo? Certo?
749
01:02:25,012 --> 01:02:26,293
Tudo certo, Frank.
750
01:02:33,229 --> 01:02:35,689
Eu tenho este lugar
pra socialização.
751
01:02:35,690 --> 01:02:39,844
Algum dia traremos duas mulheres
hein? Faremos uma festinha.
752
01:02:41,696 --> 01:02:42,697
Ei!
753
01:02:44,949 --> 01:02:48,022
Pegue um pouco de gelo.
A bebida está ali.
754
01:02:51,706 --> 01:02:54,729
Então o que acha, Frank?
Sobre o dinheiro?
755
01:02:55,126 --> 01:02:56,127
Olha, Don...
756
01:02:57,378 --> 01:03:01,813
se eu estivesse quebrado, se
tivesse uma família... eu não sei.
757
01:03:01,841 --> 01:03:04,468
Mas eu não estou quebrado,
e não tenho uma família.
758
01:03:04,469 --> 01:03:06,302
Então pra quê arriscar meu pescoço?
Sabe o que digo?
759
01:03:06,303 --> 01:03:09,430
Já está fora, Frank...
não aceitando dinheiro.
760
01:03:09,432 --> 01:03:11,683
É melhor os outros caras
não saberem disso.
761
01:03:11,684 --> 01:03:13,476
Eu lhe digo o que farei.
762
01:03:15,187 --> 01:03:16,897
Eu guardo sua parte
pra você, hein?
763
01:03:16,898 --> 01:03:19,451
Se mudar de ideia,
estará bem aqui.
764
01:03:19,901 --> 01:03:22,223
Bem aqui, até os centavos,
hein?
765
01:03:22,403 --> 01:03:23,445
Olhe pra isso.
766
01:03:24,531 --> 01:03:27,884
- O que você está bebendo?
- Me dê um scotch.
767
01:03:31,287 --> 01:03:34,289
A próxima coisa que farei ,
comprar uma TV a cores pros jogos.
768
01:03:34,290 --> 01:03:38,064
Que tal um pouco de gim?
Um centavo por ponto. Hein?
769
01:03:54,644 --> 01:03:57,216
Sim.
Deixe-me lhe perguntar primeiro.
770
01:04:05,613 --> 01:04:06,884
Oi, Frank.
Entre.
771
01:04:14,872 --> 01:04:17,495
Meu Deus, Frank.
Isto é confidencial.
772
01:04:19,376 --> 01:04:21,712
É um oficial. Achei que ele
pudesse ficar por dentro.
773
01:04:21,713 --> 01:04:23,294
Não, absolutamente não.
774
01:04:24,173 --> 01:04:25,174
Certo, certo.
775
01:04:28,761 --> 01:04:31,972
Notifiquei ao Comissário Delaney
tudo que você me disse.
776
01:04:31,973 --> 01:04:36,392
Ele quer que você fique onde está
e continue coletando informações.
777
01:04:36,393 --> 01:04:39,104
Então você será os
olhos e as orelhas dele.
778
01:04:39,105 --> 01:04:41,523
Ele ficou entusiasmado,
citação dele...
779
01:04:41,524 --> 01:04:44,497
"Um homem de integridade
acaba de surgir."
780
01:04:47,321 --> 01:04:48,822
Quando terei notícias dele?
781
01:04:48,823 --> 01:04:52,667
Ele disse que faria contato
com você no momento certo.
782
01:04:54,411 --> 01:04:55,412
Contatar?
783
01:04:57,999 --> 01:05:00,709
Olha, minha situação
é bem delicada lá em cima.
784
01:05:00,710 --> 01:05:03,044
Quero dizer, o que posso fazer?
Espere por ele.
785
01:05:03,045 --> 01:05:05,756
- Tenha paciência, Frank.
- Mas que porra complicada.
786
01:05:05,757 --> 01:05:06,858
Paciência e fé.
787
01:05:07,383 --> 01:05:10,761
Quando um homem como o comissário
diz que fará contato com você...
788
01:05:10,762 --> 01:05:12,624
ele fará contato com você.
789
01:05:14,474 --> 01:05:16,746
Adeus, filho.
Deus abençoe você.
790
01:05:31,198 --> 01:05:33,867
Certo, agora.
Marinda está muito quente.
791
01:05:33,868 --> 01:05:36,578
Conseguimos afastá-lo
durante alguns meses.
792
01:05:36,579 --> 01:05:39,247
E escuta, Falco tem dois
contrabandistas que não pagam.
793
01:05:39,248 --> 01:05:42,221
Chequem essa porra, tá?
Frankie, como vai?
794
01:05:42,251 --> 01:05:45,104
- Como vai?
- Rubello foi transferido...
795
01:05:45,337 --> 01:05:47,297
então você trabalhará
com um novo mensageiro.
796
01:05:47,298 --> 01:05:50,926
Al Sarno, quero que conheça o Frank
Serpico. Ele será seu novo parceiro.
797
01:05:50,927 --> 01:05:52,358
- Como vai?
- Bem.
798
01:05:52,595 --> 01:05:55,681
Escuta, conhece aquela operação
no Ponto da Caça, a nova?
799
01:05:55,682 --> 01:05:57,754
O que temos a ver
com isso?
800
01:05:57,850 --> 01:06:00,519
Você é o novo mensageiro,
seu imbecil?
801
01:06:00,520 --> 01:06:04,940
O que aconteceu a Rubello, filho
da puta? Seu tira fodido de narco!
802
01:06:04,941 --> 01:06:06,162
Espere um minuto.
803
01:06:18,496 --> 01:06:21,288
Sabe, Frank,
às vezes eu me pergunto...
804
01:06:21,624 --> 01:06:23,596
que porra eu
estou fazendo?
805
01:06:25,837 --> 01:06:27,769
Sabe, se descobrirem isso...
806
01:06:28,590 --> 01:06:30,111
Cristo, minha família.
807
01:06:32,259 --> 01:06:33,260
Minha filha.
808
01:06:35,054 --> 01:06:37,347
Ela ingressou
na Ópera de São Francisco.
809
01:06:37,348 --> 01:06:38,349
Coro.
810
01:06:39,809 --> 01:06:41,270
Levei muito dinheiro.
811
01:06:43,438 --> 01:06:45,119
Eu tentei sair uma vez.
812
01:06:45,982 --> 01:06:48,233
Cristo, eles estão
em toda parte.
813
01:06:48,234 --> 01:06:49,235
Então você...
814
01:06:50,361 --> 01:06:51,412
continua junto.
815
01:06:56,117 --> 01:07:00,021
A menos que você esteja
disposto a voltar pro uniforme.
816
01:07:16,721 --> 01:07:18,533
Merda. Como rola dinheiro.
817
01:07:20,266 --> 01:07:23,910
- Vou lhe dar agora o seu.
- Eu não estou dentro.
818
01:07:24,729 --> 01:07:27,105
- Que quer dizer, não está dentro?
- Só o que eu disse.
819
01:07:27,106 --> 01:07:29,775
Eu não estou dentro.
Eu não aceito dinheiro.
820
01:07:29,776 --> 01:07:33,319
- Um cala-boca. Aqui.
- Não, eu lhe falei diretamente.
821
01:07:33,320 --> 01:07:36,454
Eu não aceito dinheiro,
e essa é a verdade.
822
01:07:37,742 --> 01:07:41,235
- Como fazia com Rubello?
- Pergunte pro Rubello.
823
01:07:44,415 --> 01:07:46,107
Seu pirado... onde está?
824
01:07:46,959 --> 01:07:48,300
Pergunte a Rubello.
825
01:07:51,130 --> 01:07:53,298
<i>Certo, senhor.
Então eu irei ver Delaney.</i>
826
01:07:53,299 --> 01:07:56,968
- Isso não seria aconselhável.
- Você não entende, Capitão.
827
01:07:56,969 --> 01:08:00,722
- Passaram semanas. Nenhuma palavra.
- <i>Eu entendo perfeitamente.</i>
828
01:08:00,723 --> 01:08:03,308
Não, Capitão, agora sabem
que eu não estou dentro.
829
01:08:03,309 --> 01:08:05,862
Eu fiz tudo que pude.
Adeus, Frank.
830
01:08:11,025 --> 01:08:14,048
Ele está fora.
Não faça outra porra dessa.
831
01:08:15,697 --> 01:08:18,449
Blair, eu lhe digo, nada
acontecerá lá de dentro.
832
01:08:18,450 --> 01:08:21,883
Os sujeitos do topo foram
tiras por muito tempo.
833
01:08:22,829 --> 01:08:24,830
Você não ouviu nada
do Delaney?
834
01:08:24,831 --> 01:08:26,172
Não, porra nenhuma.
835
01:08:33,506 --> 01:08:36,341
Está disposto a ir
fora do departamento?
836
01:08:36,342 --> 01:08:37,974
Onde nós poderíamos ir?
837
01:08:39,386 --> 01:08:42,189
Você acredita no
escritório do prefeito?
838
01:08:50,106 --> 01:08:52,398
- O escritório do prefeito?
- A pessoa de confiança dele...
839
01:08:52,399 --> 01:08:55,193
um cara chamado Jerry Berman,
de Princeton.
840
01:08:55,194 --> 01:08:57,946
Você sabe que eu conheço alguém.
Esse é o alguém que eu conheço.
841
01:08:57,947 --> 01:09:01,621
E ele se preocupa, Frank.
Ele realmente se preocupa.
842
01:09:04,496 --> 01:09:06,830
- Sabe o que estamos fazendo?
- Sei.
843
01:09:06,831 --> 01:09:09,914
- Vamos fora do departamento.
- Está certo.
844
01:09:13,713 --> 01:09:14,714
Dinamite.
845
01:09:15,006 --> 01:09:17,809
Todos os oficiais paisanos
na divisão...
846
01:09:18,217 --> 01:09:20,249
e um, talvez dois,
tenentes?
847
01:09:20,595 --> 01:09:22,977
Isso é dinamite.
Isso é incrível.
848
01:09:24,724 --> 01:09:25,765
São US$ 150...
849
01:09:27,977 --> 01:09:29,839
São US$ 250.000 por ano...
850
01:09:31,105 --> 01:09:32,897
e esse é só um distrito.
851
01:09:34,233 --> 01:09:36,045
Oh, isso é impressionante!
852
01:09:37,904 --> 01:09:41,615
Veja, eu sinto que, precisamos
de uma séria investigação.
853
01:09:41,616 --> 01:09:45,536
E eu estou certo que o prefeito
fará isto imediatamente.
854
01:09:45,537 --> 01:09:46,938
McClain e Delaney...
855
01:09:47,747 --> 01:09:49,318
eles não fizeram nada?
856
01:09:50,249 --> 01:09:52,522
Oh, cara.
Isso é impressionante.
857
01:09:55,171 --> 01:09:57,734
Outra coisa.
Olha, em alguns dias...
858
01:09:58,508 --> 01:10:00,175
haverá uma reunião
no departamento.
859
01:10:00,176 --> 01:10:01,177
Certo.
860
01:10:01,511 --> 01:10:04,429
- O Frank está num local bem sujo.
- Eu posso ver isso.
861
01:10:04,430 --> 01:10:08,585
Rumores. Eu ouvi rumores, mas
dito diretamente assim, nunca.
862
01:10:08,810 --> 01:10:12,884
E para um tira honrado ir tão
longe assim, é maravilhoso.
863
01:10:14,315 --> 01:10:16,650
Realmente, Frank,
eu quero dizer...
864
01:10:16,651 --> 01:10:19,564
você tem meu respeito
e minha simpatia...
865
01:10:19,571 --> 01:10:21,493
pelo que tem passado, cara.
866
01:10:21,573 --> 01:10:22,574
Puxa.
867
01:10:28,120 --> 01:10:29,572
Olá. É Jerry Berman.
868
01:10:30,540 --> 01:10:32,692
Ele está lá? Certo. Eu espero.
869
01:10:50,309 --> 01:10:51,310
Bem?
870
01:10:53,480 --> 01:10:55,502
Me conte o que houve,
Paco.
871
01:10:55,648 --> 01:10:57,510
Eu gostaria de uma bebida.
872
01:11:03,072 --> 01:11:05,054
Aquele cara irá ao prefeito.
873
01:11:10,538 --> 01:11:11,539
Ao prefeito!
874
01:11:15,001 --> 01:11:17,383
Vem cá, Alfie.
Vamos ao prefeito.
875
01:11:17,462 --> 01:11:18,623
Você sabe disso?
876
01:11:23,009 --> 01:11:25,752
Eu não poderia estar mais
envergonhado.
877
01:11:27,054 --> 01:11:28,976
É como uma derrota pessoal.
878
01:11:30,850 --> 01:11:31,851
Porém...
879
01:11:32,852 --> 01:11:33,903
há prioridades.
880
01:11:34,896 --> 01:11:36,598
Quais prioridades, Jerry?
881
01:11:37,398 --> 01:11:38,860
As prioridades são...
882
01:11:39,567 --> 01:11:41,949
um longo verão quente
à frente...
883
01:11:42,069 --> 01:11:44,061
e são esperados distúrbios...
884
01:11:46,032 --> 01:11:49,466
e o prefeito não pode
indispor a força policial.
885
01:11:50,119 --> 01:11:51,461
Agora, no outono...
886
01:11:52,997 --> 01:11:55,680
Agora, no outono,
pode ser possível...
887
01:11:55,958 --> 01:11:57,959
dar outra olhada na situação.
888
01:11:57,960 --> 01:11:59,882
Certo, bom, eu sinto muito.
889
01:12:13,601 --> 01:12:14,942
Estão todos podres.
890
01:12:15,645 --> 01:12:16,646
Estão cagando.
891
01:12:17,814 --> 01:12:20,366
A porra toda
do sistema é corrupto.
892
01:12:24,403 --> 01:12:27,877
- Quem está aí?
- Sou eu. Quero falar com você.
893
01:12:30,284 --> 01:12:34,258
Sabe, Frank, está se comportando
como uma criança. Ouviu?
894
01:12:34,622 --> 01:12:35,673
Deixe-o entrar.
895
01:12:38,292 --> 01:12:39,293
Deixe você.
896
01:12:58,480 --> 01:13:01,732
Sinto, Frank. Sinto muito.
Eu o meti nessa coisa.
897
01:13:01,733 --> 01:13:04,466
Besteira!
Eu é que entrei nesta coisa.
898
01:13:06,195 --> 01:13:07,667
"Puxa. Impressionante!
899
01:13:08,615 --> 01:13:10,787
Dinamite! Maravilhoso!
Dinamite!
900
01:13:12,535 --> 01:13:14,246
Prioridades. Prioridades."
901
01:13:14,537 --> 01:13:17,539
Você e seus amigos de transação,
seus contatos...
902
01:13:17,540 --> 01:13:19,231
suas besteiras de nomes.
903
01:13:19,917 --> 01:13:22,753
Bob Blair, grande manipulador,
de Princeton.
904
01:13:22,754 --> 01:13:25,797
O homem misterioso das conexões,
a linha direta pro prefeito.
905
01:13:25,798 --> 01:13:28,049
Que porra acha que é,
filho da puta?
906
01:13:28,050 --> 01:13:30,886
Você procura ajuda,
lamentando, surpreso...
907
01:13:30,887 --> 01:13:33,096
com seu humanitarismo...
o santo, o inocente ofendido.
908
01:13:33,097 --> 01:13:35,140
Quem disse que o departamento
ou o mundo...
909
01:13:35,141 --> 01:13:38,064
eram porras de acampamentos
de escoteiros?
910
01:13:39,479 --> 01:13:43,733
O que você esperava, por Cristo,
um mágico? Um grande papai?
911
01:13:44,150 --> 01:13:47,653
Cavaleiro limpo estala os dedos,
a sujeira mundial fica limpa...
912
01:13:47,654 --> 01:13:49,655
Continue falando.
É o que pode fazer.
913
01:13:49,656 --> 01:13:52,198
enquanto o coro do Papa canta
Ave Maria, é isto?
914
01:13:52,199 --> 01:13:55,893
Culpa-me por esses desgraçados
não querer envolver-se?
915
01:13:56,412 --> 01:13:58,288
Tentei ajudá-lo.
Perdi a cabeça.
916
01:13:58,289 --> 01:14:01,082
Sua cabeça?
Está em seus ombros. Eu vejo.
917
01:14:01,083 --> 01:14:04,419
- Você não parece explodido.
- Que merda é essa agora?
918
01:14:04,420 --> 01:14:06,713
Prepare-se pra explodir,
tenho outra ideia.
919
01:14:06,714 --> 01:14:09,382
Você e suas ideias são
uma grande merda.
920
01:14:09,383 --> 01:14:11,065
- Sugestão.
- Sugestão.
921
01:14:11,969 --> 01:14:13,679
Foreman,
o comissário de investigações.
922
01:14:13,680 --> 01:14:16,232
Outro cara!
Nós vamos a outro cara.
923
01:14:16,390 --> 01:14:20,060
Podemos falar também com um cara
que conheço no New York Times.
924
01:14:20,061 --> 01:14:22,564
Isso é maravilhoso!
Vamos ao Times.
925
01:14:23,815 --> 01:14:27,108
Toda vez que falo com você,
Blair, mais 20 pessoas sabem.
926
01:14:27,109 --> 01:14:28,270
É seguro, Frank.
927
01:14:28,611 --> 01:14:30,529
Seguro? Com meu cu na reta?
928
01:14:30,530 --> 01:14:34,113
- Seu cu já está na reta!
- Esse é meu trabalho!
929
01:14:34,241 --> 01:14:36,367
- Não confia em mim?
- Não confio!
930
01:14:36,368 --> 01:14:38,621
- Vá se foder!
- Foda-se você!
931
01:14:42,792 --> 01:14:44,793
Quando chego em casa,
quero uma casa limpa.
932
01:14:44,794 --> 01:14:48,798
- Não atire em mim, Paco.
- Eu não quero apanhar merda!
933
01:15:29,088 --> 01:15:30,089
Querido...
934
01:15:31,032 --> 01:15:32,033
vem pra cama.
935
01:16:41,410 --> 01:16:44,037
Olha, nós sabemos o que
está acontecendo, certo?
936
01:16:44,038 --> 01:16:47,532
Frank, que diabos houve
entre você e Don Rubello?
937
01:16:50,962 --> 01:16:54,923
Simples. Eu não aceitei dinheiro.
Eu não aceito dinheiro.
938
01:16:54,924 --> 01:16:59,709
Rubello disse se eu mudasse de ideia,
ele guardaria a minha parte...
939
01:16:59,804 --> 01:17:01,436
ele entregaria pra mim.
940
01:17:02,432 --> 01:17:05,058
- Eu não mudei de ideia.
- Conspirador desgraçado.
941
01:17:05,059 --> 01:17:08,563
Certo. Eu cuido de Rubello.
Donny estava roubando.
942
01:17:08,855 --> 01:17:12,691
Pegarei o dinheiro que ele levou.
Mas isto não acontecerá novamente.
943
01:17:12,692 --> 01:17:16,487
Não haverá mais três mensageiros.
Começando hoje, cada um de vocês...
944
01:17:16,488 --> 01:17:20,401
fará as próprias coletas...
sem paradas, sem folgas, ok?
945
01:17:21,283 --> 01:17:22,945
- Certo.
- É isso aí.
946
01:17:23,285 --> 01:17:27,498
E quanto a você, Frankie?
Devolverei o que Don levou de você.
947
01:17:27,499 --> 01:17:32,210
- Por que eu deveria começar agora?
- Todos se sentirão bem com você.
948
01:17:32,211 --> 01:17:34,083
Você poderá fazer caridade.
949
01:17:35,548 --> 01:17:39,551
Olha, Frankie, o que você diz,
cem por mês só para despesas?
950
01:17:39,552 --> 01:17:43,826
Pra meu secretário e meus almoços
de negócios, entretenimento?
951
01:17:46,643 --> 01:17:50,837
Certo. Nós dividiremos a parte
do Frank de agora em diante.
952
01:17:51,272 --> 01:17:53,124
Você é do caralho,
Frank.
953
01:18:01,240 --> 01:18:03,513
Se eles pusessem
aquela energia,
954
01:18:03,785 --> 01:18:05,897
no trabalho policial correto...
955
01:18:05,953 --> 01:18:07,454
limpariam a cidade
numa semana.
956
01:18:07,455 --> 01:18:10,317
Eles limpariam.
Não haveria nenhum crime.
957
01:18:16,673 --> 01:18:19,633
Se eu pudesse trabalhar só...
Aí tem coisa, vê?
958
01:18:19,634 --> 01:18:22,343
Se eu pudesse...
Mas eles não querem isso.
959
01:18:22,344 --> 01:18:24,316
Querem me sugar
pra dentro.
960
01:18:24,556 --> 01:18:26,878
Você repete a mesma coisa,
Paco.
961
01:18:27,391 --> 01:18:31,656
Assim a porra é corrompida. Todos.
Ninguém faz merda nenhuma!
962
01:18:31,688 --> 01:18:34,711
Deve ter um modo de
limpar isto, maldição.
963
01:18:34,941 --> 01:18:37,651
Vamos sair, querido?
Vamos ver um filme.
964
01:18:37,652 --> 01:18:41,196
Deixe de manipular-me! O que quer
fazer? Como eu verei um filme?
965
01:18:41,197 --> 01:18:44,783
Me matariam se souberem!
Acha que isso não acontece?
966
01:18:44,784 --> 01:18:48,167
Ou você explodirá,
ou ficará como um catatônico!
967
01:18:48,663 --> 01:18:52,207
- Eu não aguento isto, Paco.
- Não liga merda nenhuma, certo?
968
01:18:52,208 --> 01:18:55,586
Só me preocupo com você!
Isso é o que me importa.
969
01:18:55,587 --> 01:18:59,255
Por isso é que dói tanto.
Eu não aguento vê-lo assim...
970
01:18:59,256 --> 01:19:02,718
Assustado, miserável,
aterrorizado ao ir trabalhar.
971
01:19:02,719 --> 01:19:04,180
Está me despedaçando!
972
01:19:04,721 --> 01:19:08,389
Então eu me ensurdeço sobre isso,
e começo a me odiar.
973
01:19:08,390 --> 01:19:12,268
Você não gosta que eu seja tira,
então não venha com essa merda.
974
01:19:12,269 --> 01:19:16,684
Eu o amo! Quero casar com você!
Eu quero ter filhos com você!
975
01:19:17,775 --> 01:19:21,653
- Maldição! Eu odeio isto!
- Por que você não cai fora?
976
01:19:21,654 --> 01:19:25,127
- Por que não o faz?
- Passou por minha cabeça.
977
01:19:25,742 --> 01:19:26,743
Bem, faça.
978
01:19:41,674 --> 01:19:44,977
- O que você tem?
- Você prenderia um branco?
979
01:19:45,261 --> 01:19:46,603
Tente-me. Me tente.
980
01:19:48,222 --> 01:19:50,885
Este cara é de peso.
Ele é italiano.
981
01:19:51,308 --> 01:19:53,531
Alto escalão.
Ainda interessado?
982
01:19:55,104 --> 01:19:57,981
Pare a porra de rodeios.
Não estou de bom humor. Vamos.
983
01:19:57,982 --> 01:20:01,476
Ele é um agiota,
dirige operações de muita grana.
984
01:20:02,654 --> 01:20:05,156
O filho da puta é tão convencido...
985
01:20:05,239 --> 01:20:08,573
ele paga propina enquanto
recebe os empréstimos.
986
01:20:08,576 --> 01:20:09,577
Onde age?
987
01:20:57,459 --> 01:20:58,460
Fique aí!
988
01:20:58,793 --> 01:21:00,655
Eu sou oficial de polícia.
989
01:21:01,546 --> 01:21:02,547
E...
990
01:21:05,299 --> 01:21:07,802
Espere um minuto.
Você está detido.
991
01:21:09,512 --> 01:21:14,457
- Achei que você era um viciado.
- Quero aquele chumaço em seu bolso.
992
01:21:14,684 --> 01:21:16,518
- Está revoltado, garoto?
- Sei, sou uma piada.
993
01:21:16,519 --> 01:21:19,001
O que está fazendo?
O que é isso?
994
01:21:20,231 --> 01:21:24,656
Guarde isso, ou terá mais problemas.
Me dê as chaves do carro.
995
01:21:29,031 --> 01:21:30,543
De onde saiu, garoto?
996
01:21:31,283 --> 01:21:33,205
Você não gostaria de saber.
997
01:21:36,122 --> 01:21:38,457
Levem-no pra fichar.
Preparem uma apreensão.
998
01:21:38,458 --> 01:21:40,660
Farei uma busca
no carro dele.
999
01:22:03,608 --> 01:22:04,889
Onde está Corsaro?
1000
01:22:05,234 --> 01:22:07,156
Smith o levou escada acima.
1001
01:22:17,079 --> 01:22:21,504
Juro por Deus, achei que este
cara fosse uma porra de viciado.
1002
01:22:22,084 --> 01:22:24,997
Escuta, Rudy,
você deve ver alguns dos...
1003
01:22:35,306 --> 01:22:37,088
- Ei, você.
- Ei, quem?
1004
01:22:38,350 --> 01:22:41,023
Você. Vem aqui
e esvazie seus bolsos.
1005
01:22:41,729 --> 01:22:45,065
- Eu não farei isso.
- É meu prisioneiro. Faça o que digo.
1006
01:22:45,066 --> 01:22:47,609
- Vem aqui.
- Ele não gostará disto.
1007
01:22:47,610 --> 01:22:49,572
Você tem a porra
da razão!
1008
01:22:50,447 --> 01:22:52,018
Frank, calma aí, hein?
1009
01:22:53,240 --> 01:22:55,212
Apoie, filho da puta!
Abra!
1010
01:22:55,952 --> 01:22:57,694
Frank, Rudy é gente boa.
1011
01:22:58,329 --> 01:22:59,961
Fique fora dessa porra!
1012
01:23:01,999 --> 01:23:03,000
Seu fodido!
1013
01:23:05,252 --> 01:23:07,324
O que é isto? O que é isto?
1014
01:23:07,464 --> 01:23:08,465
Entre! Entre!
1015
01:23:58,598 --> 01:24:01,040
Serpico.
Tenho a ficha de Corsaro.
1016
01:24:17,116 --> 01:24:18,508
Você quer ler algo?
1017
01:24:21,203 --> 01:24:23,245
É sobre seu camarada Corsaro.
1018
01:24:23,623 --> 01:24:24,964
Aqui, leiam. Leiam!
1019
01:24:29,504 --> 01:24:31,936
Ele pegou 15 anos.
Sabem por quê?
1020
01:24:32,089 --> 01:24:35,983
Por matar um tira. Ele é um
maldito assassino de tira.
1021
01:24:46,896 --> 01:24:49,147
- É bom vê-lo novamente.
- Eu fiz. Eu terminei.
1022
01:24:49,148 --> 01:24:51,858
- O que está errado?
- Não posso continuar. Sairei.
1023
01:24:51,859 --> 01:24:54,445
Se tiver que voltar pro uniforme,
voltarei.
1024
01:24:54,446 --> 01:24:58,114
Não posso esperar por Delaney.
Não posso mais jogar o jogo deles.
1025
01:24:58,115 --> 01:25:01,117
O comissário não teve um
contato com você?
1026
01:25:01,118 --> 01:25:04,120
Nenhuma palavra, investigação,
espionagem, nada!
1027
01:25:04,121 --> 01:25:08,135
- Não tenho nenhuma ideia, Frank.
- Era justo lhe falar.
1028
01:25:08,417 --> 01:25:10,919
Fui em agências externas.
Irei em outras se conseguir.
1029
01:25:10,920 --> 01:25:12,562
Quais agências externas?
1030
01:25:13,214 --> 01:25:17,178
Santa Mãe de Deus! Nós lavamos
nossa própria roupa suja!
1031
01:25:17,510 --> 01:25:22,305
- Você poderia se expor em acusações!
- Nós não lavamos nossa roupa suja!
1032
01:25:22,306 --> 01:25:23,807
- Cada vez mais suja!
- Está em apuros!
1033
01:25:23,808 --> 01:25:26,481
Não me preocupo se
estiver em apuros.
1034
01:25:27,019 --> 01:25:30,814
- Se eu tiver que ir a agências...
- Fique longe de agências externas!
1035
01:25:30,815 --> 01:25:32,858
- Onde terei de ir?
- Você me ouve?
1036
01:25:32,859 --> 01:25:35,151
- Onde terei de ir?
- Espere por notícias minha.
1037
01:25:35,152 --> 01:25:37,112
- Espero há um ano e meio.
- Voltarei a você.
1038
01:25:37,113 --> 01:25:39,896
Isso não é bastante!
Onde terei de ir?
1039
01:25:43,035 --> 01:25:44,487
É minha vida, porra!
1040
01:25:47,039 --> 01:25:49,261
Serpico, veja o Inspetor Palmer.
1041
01:25:58,342 --> 01:26:00,343
Para este distrito,
casos informados...
1042
01:26:00,344 --> 01:26:04,509
Assassinatos... 14 durante agosto,
20 durante setembro, 23...
1043
01:26:08,895 --> 01:26:10,006
Inspetor Palmer?
1044
01:26:13,065 --> 01:26:16,067
Delegado Chefe e Inspetor Daley
e Inspetor Gilbert...
1045
01:26:16,068 --> 01:26:17,940
estão esperando para vê-lo.
1046
01:26:21,616 --> 01:26:23,938
Você quer vir ao
meu escritório?
1047
01:26:29,499 --> 01:26:31,310
Capitão McClain me chamou.
1048
01:26:32,001 --> 01:26:36,672
Fiz um resumo ao Inspetor Daley e ao
Inspetor Gilbert das suas alegações.
1049
01:26:36,673 --> 01:26:41,317
A pergunta é, em todos estes meses,
por que você não veio a nós?
1050
01:26:43,805 --> 01:26:44,806
Bem...
1051
01:26:48,059 --> 01:26:51,437
não conhecia estes
cavalheiros antes, senhor, e...
1052
01:26:51,438 --> 01:26:52,439
você disse...
1053
01:26:53,940 --> 01:26:56,042
você disse ao Capitão McClain,
1054
01:26:56,609 --> 01:26:59,110
que a divisão era limpa como
dentes de um cão de caça.
1055
01:26:59,111 --> 01:27:02,906
Você acha que é o único
tira honesto na força, Serpico?
1056
01:27:02,907 --> 01:27:04,358
Minha ficha é limpa.
1057
01:27:05,076 --> 01:27:07,285
Inspetor Gilbert veio
do comissariado...
1058
01:27:07,286 --> 01:27:10,039
da unidade de investigação
confidencial.
1059
01:27:10,457 --> 01:27:14,240
Então você tem que ter
ouvido algo. Eu quero dizer...
1060
01:27:15,545 --> 01:27:16,646
Eu não entendo.
1061
01:27:17,046 --> 01:27:20,960
O Comissário Delaney sabia
sobre isto desde o princípio.
1062
01:27:22,093 --> 01:27:24,355
Não, eu não ouvi
coisa nenhuma.
1063
01:27:24,596 --> 01:27:27,338
Mas eu entendo
sua frustração, Frank...
1064
01:27:27,890 --> 01:27:28,891
acredite.
1065
01:27:30,059 --> 01:27:32,742
Quero dizer,
é como tentar esmurrar...
1066
01:27:33,270 --> 01:27:35,012
um saco de papel, certo?
1067
01:27:38,693 --> 01:27:41,496
Quais agências externas
você foi, Frank?
1068
01:27:49,078 --> 01:27:53,102
Eu não vejo como isso é
pertinente para minhas alegações.
1069
01:27:53,165 --> 01:27:56,502
Deveríamos perguntar a Serpico
se coopera ou não.
1070
01:27:56,503 --> 01:27:58,504
- Vamos.
- Temos de saber...
1071
01:27:58,505 --> 01:28:01,708
se há alguma base real
para uma investigação.
1072
01:28:03,926 --> 01:28:04,927
Bem, eu...
1073
01:28:05,928 --> 01:28:07,680
Tenho que pensar nisso...
1074
01:28:08,097 --> 01:28:10,309
Eu tenho que pensar sobre isso.
1075
01:28:10,642 --> 01:28:12,033
Pensar sobre o quê?
1076
01:28:13,895 --> 01:28:17,919
Eu não vejo como a divisão
possa investigar isto, senhor.
1077
01:28:18,733 --> 01:28:20,755
Você tem um
ponto de vista.
1078
01:28:21,694 --> 01:28:25,678
Mas você cooperaria com uma
investigação imparcial, certo?
1079
01:28:28,409 --> 01:28:32,434
Sim. Até certo ponto.
Contanto que eu não seja envolvido.
1080
01:28:34,707 --> 01:28:38,418
Só quero um lugar onde eu
possa fazer o meu trabalho.
1081
01:28:38,419 --> 01:28:40,411
Isso é bastante satisfatório.
1082
01:28:41,088 --> 01:28:42,900
Nós entraremos em contato.
1083
01:28:47,178 --> 01:28:48,289
Inspetor Palmer?
1084
01:28:49,180 --> 01:28:50,752
Posso falar um minuto?
1085
01:28:56,688 --> 01:28:58,740
Era necessário deixar todos...
1086
01:28:58,856 --> 01:29:01,649
saberem que eu falaria
com esses caras?
1087
01:29:01,693 --> 01:29:04,069
Acredita agora que sabem
da investigação...
1088
01:29:04,070 --> 01:29:05,071
será válida?
1089
01:29:06,573 --> 01:29:09,255
- Sim, Comissário Delaney.
- Prossiga.
1090
01:29:13,538 --> 01:29:14,539
Mas, senhor...
1091
01:29:15,790 --> 01:29:18,883
a delegacia não deveria
conduzir algo assim?
1092
01:29:19,210 --> 01:29:21,603
Não.
Vocês são homens experientes.
1093
01:29:25,216 --> 01:29:28,730
O Chefe Gallagher estará
disponível para consultas.
1094
01:29:33,641 --> 01:29:34,642
Comissário...
1095
01:29:37,729 --> 01:29:39,430
Serpico reivindica que...
1096
01:29:41,566 --> 01:29:44,649
McClain falou com você sobre
isto há meses.
1097
01:29:44,902 --> 01:29:48,035
Sim. Eu acho que me lembro
algo sobre isso.
1098
01:29:53,077 --> 01:29:57,789
Não podemos estabelecer uma vigilância
"em algum lugar de Crotona Park."
1099
01:29:57,790 --> 01:29:59,421
Precisamos de um local!
1100
01:29:59,876 --> 01:30:02,188
Dei 36 locais que
valem a pena.
1101
01:30:02,795 --> 01:30:06,548
Agora, o que vocês querem?
Tudo assinado, lacrado, entregue?
1102
01:30:06,549 --> 01:30:09,468
Vocês administram essa
investigação, não eu.
1103
01:30:09,469 --> 01:30:11,595
Tenente Smith... Voltemos a ele.
1104
01:30:11,596 --> 01:30:14,629
Tenente Smith.
Tenente Smith disse a mim...
1105
01:30:16,017 --> 01:30:20,211
se eu não quisesse o dinheiro
ele esconderia no sótão dele.
1106
01:30:20,605 --> 01:30:22,063
Eu o transferirei amanhã.
1107
01:30:22,064 --> 01:30:24,567
Foda-se ele.
Que tal me transferir?
1108
01:30:37,455 --> 01:30:39,540
Soube que você fala
em dinheiro...
1109
01:30:39,541 --> 01:30:42,704
pra uma esquadra de
investigação confidencial.
1110
01:30:43,419 --> 01:30:47,423
Ah, é? Como eu posso falar
de dinheiro que eu não pego?
1111
01:30:48,007 --> 01:30:50,399
Vocês não acharão nada em Serpico.
1112
01:30:52,845 --> 01:30:53,946
Ele está limpo.
1113
01:30:55,056 --> 01:30:56,057
Certo?
1114
01:30:59,727 --> 01:31:01,659
Está praticando sua revista?
1115
01:31:05,066 --> 01:31:07,929
Estou querendo comprar
um gravador usado.
1116
01:31:10,863 --> 01:31:14,616
Eles me revistam diariamente.
Como eu usaria um grampo?
1117
01:31:14,617 --> 01:31:15,618
Vamos, Frank.
1118
01:31:16,118 --> 01:31:20,743
Usar um grampo significa testemunhar
conforme a fita, certo? Certo.
1119
01:31:21,207 --> 01:31:22,899
Eu não irei testemunhar.
1120
01:31:24,293 --> 01:31:26,503
Tenho que por uma moeda
no parquímetro.
1121
01:31:26,504 --> 01:31:30,127
Ragland, ponha uma moeda
no parquímetro pro Serpico.
1122
01:31:35,012 --> 01:31:38,866
Ei, Frank. Sabe do Herman Tauber,
advogado do distrito?
1123
01:31:40,017 --> 01:31:41,518
Sim, eu vejo televisão.
1124
01:31:41,519 --> 01:31:44,432
Frank, eu quero elogiá-lo
por ir adiante.
1125
01:31:45,982 --> 01:31:46,983
É sem igual.
1126
01:31:47,984 --> 01:31:52,018
É exclusivamente sem igual.
Deve estar orgulhoso com você.
1127
01:31:52,113 --> 01:31:55,198
Haverá um grande júri para
esta merda infernal...
1128
01:31:55,199 --> 01:31:58,494
com Frank Serpico como minha
testemunha principal.
1129
01:31:58,495 --> 01:32:02,163
Sr. Tauber, você e todos nesta
sala podem ir pro inferno...
1130
01:32:02,164 --> 01:32:03,665
pois não irei testemunhar.
1131
01:32:03,666 --> 01:32:06,749
- Escutem...
- Espera só um segundo, Frank.
1132
01:32:06,836 --> 01:32:08,628
Não tema,
não ficará só.
1133
01:32:09,213 --> 01:32:11,673
Eu não tenho medo.
Faria essa porra...
1134
01:32:11,674 --> 01:32:13,509
- Espera um minuto...
- se significasse algo...
1135
01:32:13,510 --> 01:32:15,927
- esta investigação é besteira.
- Importa se eu disser algo?
1136
01:32:15,928 --> 01:32:18,764
Não irão atrás da
corrupção no departamento...
1137
01:32:18,765 --> 01:32:20,276
na divisão, no Bronx.
1138
01:32:20,558 --> 01:32:22,559
Alguns tiras lacaios
serão punidos...
1139
01:32:22,560 --> 01:32:25,687
pra protegerem Delaney e os
caras que sabem disso há anos.
1140
01:32:25,688 --> 01:32:29,592
E não farão porra nenhuma
por que eu não testemunharei.
1141
01:33:02,975 --> 01:33:06,208
- Ei, o que é isto?
- Exatamente o que diz.
1142
01:33:07,313 --> 01:33:08,595
Eu estou dividida.
1143
01:33:08,981 --> 01:33:11,149
"Dividida". eu nunca li uma coisa
tão estúpida na minha vida.
1144
01:33:11,150 --> 01:33:14,528
"Eu estou partindo. Se você quer
discutir, estarei no Felix."
1145
01:33:14,529 --> 01:33:16,822
Não aguento outra
cena tipo sangue-e-tripas.
1146
01:33:16,823 --> 01:33:18,865
Imaginei que você não
gritaria aqui.
1147
01:33:18,866 --> 01:33:21,308
Eu posso gritar em
qualquer lugar!
1148
01:33:26,082 --> 01:33:27,243
Eu não gritarei.
1149
01:33:29,627 --> 01:33:30,918
Sente-se, sente-se.
1150
01:33:44,517 --> 01:33:46,008
É só lá e cá, Paco.
1151
01:33:46,686 --> 01:33:48,257
Não tem como melhorar.
1152
01:33:50,397 --> 01:33:54,181
E se você desistisse, de algum
modo eu seria culpada.
1153
01:34:02,368 --> 01:34:05,271
Como pode deixar o homem
que você ama...
1154
01:34:05,580 --> 01:34:07,442
futuro pai de seus filhos?
1155
01:34:10,502 --> 01:34:13,525
Você nunca disse algo
assim pra mim antes.
1156
01:34:14,839 --> 01:34:18,092
E se eu voltar,
você não dirá isso novamente.
1157
01:34:20,845 --> 01:34:23,347
Você quer ser
livre e independente,
1158
01:34:24,432 --> 01:34:27,875
lutando pela sua causa
e continuar se torturando.
1159
01:34:27,977 --> 01:34:28,978
Minha causa.
1160
01:34:34,567 --> 01:34:37,119
Eu me sentia
tão segura com você...
1161
01:34:37,529 --> 01:34:38,530
tão amada.
1162
01:34:49,206 --> 01:34:50,668
Fique comigo, Laurie.
1163
01:34:53,961 --> 01:34:56,454
- Vamos. Fique comigo.
- Não, não.
1164
01:35:07,725 --> 01:35:10,628
- Quanto devo por aquilo?
- Com licença.
1165
01:35:11,270 --> 01:35:12,271
Aqui.
1166
01:35:13,272 --> 01:35:14,604
Aqui tem US$ 2.00.
1167
01:35:32,166 --> 01:35:33,908
O que você está fazendo?
1168
01:35:38,673 --> 01:35:40,645
Você quer sair, ou eu devo?
1169
01:35:41,968 --> 01:35:43,179
Eu não vou sair.
1170
01:35:46,097 --> 01:35:47,098
Acabou!
1171
01:35:54,897 --> 01:35:58,358
Quem você pensa que é, dizendo
"Não testemunharei"?
1172
01:35:58,359 --> 01:36:01,212
Chefe Green,
eu conheço a sua reputação.
1173
01:36:02,196 --> 01:36:06,575
Olha, talvez você fosse comandante
municipal quando esta coisa começou.
1174
01:36:06,576 --> 01:36:10,036
Faça esta investigação você mesmo,
me sentiria diferente testemunhando.
1175
01:36:10,037 --> 01:36:12,456
Mas a verdade é,
você veio depois do fato.
1176
01:36:12,457 --> 01:36:16,877
Você está como uma puta que diz:
"Não sei se vou, mas talvez eu vá."
1177
01:36:16,878 --> 01:36:19,310
Eu sou uma puta
que foi fodida...
1178
01:36:19,547 --> 01:36:23,571
um ano e meio por caras como
Kellogg, McClain, Delaney...
1179
01:36:23,593 --> 01:36:26,385
Eu não sou Kellogg,
McClain ou Delaney!
1180
01:36:26,554 --> 01:36:28,996
Frank,
não serão só tiras lacaios.
1181
01:36:29,474 --> 01:36:32,225
Isso é só o começo.
Esta poderá ser a maior coisa...
1182
01:36:32,226 --> 01:36:35,479
- desde o caso Harry Gross.
- E enquanto isso, como estarei?
1183
01:36:35,480 --> 01:36:38,023
Estarei só lá fora.
Quem liga pra essa porra?
1184
01:36:38,024 --> 01:36:40,859
Estou isolado dentro do
departamento. Não tenho um amigo.
1185
01:36:40,860 --> 01:36:44,446
Não me diga besteira. Eu tenho
punido tiras durante 30 anos!
1186
01:36:44,447 --> 01:36:47,991
Meu nome é xingado em toda
parede dos distritos da cidade.
1187
01:36:47,992 --> 01:36:51,912
- Eu notei isso, senhor.
- Amigos! Eu lutava ao meu modo...
1188
01:36:51,913 --> 01:36:53,664
como um judeu no departamento...
1189
01:36:53,665 --> 01:36:56,458
quando só havia um projeto
entre suas pernas.
1190
01:36:56,459 --> 01:36:58,376
Tenho um pesadelo,
estou na 5ª Avenida...
1191
01:36:58,377 --> 01:37:01,004
assistindo a parada do dia de
St. Patrick, tenho um infarto...
1192
01:37:01,005 --> 01:37:04,215
e 9.000 tiras marcham felizes
em cima do meu corpo.
1193
01:37:04,216 --> 01:37:07,218
Amigos. Eu não tenho um amigo
sequer na força, Serpico.
1194
01:37:07,219 --> 01:37:09,680
- Serei seu amigo, Chefe.
- Não estou procurando.
1195
01:37:09,681 --> 01:37:12,724
- Farei uma exceção pra você.
- Frank, você é um bom tira.
1196
01:37:12,725 --> 01:37:15,628
Deixe de ser uma Prima Donna
Corta essa.
1197
01:37:15,895 --> 01:37:16,996
Eu não entendo.
1198
01:37:18,105 --> 01:37:21,479
Como sou uma Prima Donna?
Eu quero me proteger.
1199
01:37:22,527 --> 01:37:26,390
Nós arranjaremos as acusações.
Você tem que testemunhar.
1200
01:37:34,330 --> 01:37:37,013
Prontos à direita.
Prontos à esquerda.
1201
01:37:38,250 --> 01:37:40,052
Prontos na linha de fogo.
1202
01:38:30,052 --> 01:38:32,605
O que dirá ao grande júri,
Frankie?
1203
01:38:34,724 --> 01:38:36,876
Depende do que
me perguntarem.
1204
01:38:36,893 --> 01:38:39,436
Suponhamos que perguntem
quem leva dinheiro?
1205
01:38:39,437 --> 01:38:41,228
Que não sei, eu não sei.
1206
01:38:41,773 --> 01:38:43,284
Mas você sabe, Frank.
1207
01:38:44,609 --> 01:38:48,654
Frankie, eu gosto de você. Não
quero que nada aconteça contigo.
1208
01:38:48,655 --> 01:38:52,449
Mas entenda, você pode acabar
com muitas pessoas aqui.
1209
01:38:53,075 --> 01:38:56,703
Eu não disse que acontecerá.
Eu disse que pode acontecer.
1210
01:38:56,704 --> 01:38:59,581
Quero dizer, há meios.
Ninguém tem de atirar em você.
1211
01:38:59,582 --> 01:39:01,833
Só não podem estar lá
quando você precisar.
1212
01:39:01,834 --> 01:39:05,128
Alguém vem a você com uma arma,
eles arrumam um jeito.
1213
01:39:05,129 --> 01:39:07,221
Ou fazem você ir na frente...
1214
01:39:07,298 --> 01:39:10,972
até, finalmente um dia, você
entrar na porta errada.
1215
01:39:13,638 --> 01:39:16,791
- Obrigado pela informação.
- Foda-se, Frank!
1216
01:39:19,310 --> 01:39:22,694
Não tenho mais nada. Alguém tem
alguma pergunta?
1217
01:39:22,980 --> 01:39:25,315
- Sim, Sra. Crist?
- Se eu puder, Sr. Knowles, agradeço.
1218
01:39:25,316 --> 01:39:28,068
O Oficial Serpico veio
para a 7ª Divisão...
1219
01:39:28,069 --> 01:39:29,971
há mais de um ano e meio.
1220
01:39:30,071 --> 01:39:33,490
Nesse tempo, as coisas que
ele nos falou ocorriam.
1221
01:39:33,491 --> 01:39:36,242
Agora,
por que o Oficial Serpico não...
1222
01:39:36,243 --> 01:39:40,371
informou de imediato essas atividades
criminosas quando ele as descobriu?
1223
01:39:40,372 --> 01:39:43,345
- Gostaria de responder.
- Sr. Chairman...
1224
01:39:43,626 --> 01:39:48,421
A questão da Sra. Crist não é substancial
ou relevante ao presente inquérito.
1225
01:39:48,422 --> 01:39:50,757
- Embora eu queira esclarecer...
- Gostaria de responder.
1226
01:39:50,758 --> 01:39:54,427
Serpico não pode ser considerado de
abandonar seu dever de modo nenhum...
1227
01:39:54,428 --> 01:39:56,763
ou culpado de
qualquer infração da lei.
1228
01:39:56,764 --> 01:39:58,345
Exatamente o contrário.
1229
01:39:58,808 --> 01:40:02,393
O Advogado Distrital não está apto
a dizer mais nada neste momento.
1230
01:40:02,394 --> 01:40:05,897
Muito bem. Oficial Serpico,
obrigado por seu testemunho.
1231
01:40:05,898 --> 01:40:09,452
Esta audiência está adiada
até às 10:00 de amanhã.
1232
01:40:10,236 --> 01:40:13,279
Por que você não lhe falou
sobre Delaney e Kellogg?
1233
01:40:13,280 --> 01:40:16,157
Frank, este é um grande júri
sobre oficiais de polícia...
1234
01:40:16,158 --> 01:40:18,561
ativamente empenhados
em corrupção.
1235
01:40:18,911 --> 01:40:21,663
Você não os compromete
sem evidências suficientes.
1236
01:40:21,664 --> 01:40:25,667
Isso é merda e você sabe, porque
até mesmo um tira bobo como eu sei...
1237
01:40:25,668 --> 01:40:29,337
que um promotor pode levar um grande
júri a qualquer lugar que queira.
1238
01:40:29,338 --> 01:40:32,090
Você não me conduziu para
perto dos reais problemas...
1239
01:40:32,091 --> 01:40:34,714
Nada sobre os chefes,
os medalhões...
1240
01:40:35,427 --> 01:40:38,388
como a corrupção pode existir
sem que ninguém saiba.
1241
01:40:38,389 --> 01:40:41,057
Agora, alguns tiras lacaios
no Bronx. Aí sim.
1242
01:40:41,058 --> 01:40:43,810
Nenhuma merda em Queens,
Brooklyn, Manhattan?
1243
01:40:43,811 --> 01:40:45,771
Enquanto isto, por que
não menciona Kansas City?
1244
01:40:45,772 --> 01:40:48,273
"A maior coisa desde Harry Gross".
Você disse.
1245
01:40:48,274 --> 01:40:49,666
Certo!
Olha, Frank.
1246
01:40:51,569 --> 01:40:53,671
Você tem coragem,
integridade.
1247
01:40:54,614 --> 01:40:58,057
Terá um distintivo dourado
de detetive para você.
1248
01:41:00,286 --> 01:41:03,309
Agora sim, isso é maravilhoso.
Isso é bom.
1249
01:41:03,873 --> 01:41:05,445
Talvez isso seja tudo.
1250
01:41:05,542 --> 01:41:07,459
Talvez pegar o distintivo
e esquecer isto.
1251
01:41:07,460 --> 01:41:10,192
Sei que passa por uma provação,
Frank.
1252
01:41:12,549 --> 01:41:16,092
Eu sou um homem marcado
neste departamento. Pra quê?
1253
01:41:16,093 --> 01:41:19,997
- Eu já organizei uma transferência.
- Pra onde? China?
1254
01:41:31,400 --> 01:41:33,713
Essa leva um pente
de 14 tiros.
1255
01:41:34,236 --> 01:41:35,928
Você espera um exército?
1256
01:41:36,363 --> 01:41:37,815
Não, só uma divisão.
1257
01:41:40,201 --> 01:41:44,830
Tauber, você sabia que eu tenho
informações sobre Serpico ser bicha?
1258
01:41:44,831 --> 01:41:46,743
Ele ia ao banheiro do BCI.
1259
01:41:47,584 --> 01:41:50,877
Isso é estupidez, Comissário,
e você sabe disso.
1260
01:41:50,878 --> 01:41:54,982
Sr. Comissário, um distintivo,
para Serpico neste momento...
1261
01:41:55,049 --> 01:41:56,758
convencerá muitas pessoas...
1262
01:41:56,759 --> 01:41:59,141
Não enquanto eu for
o Comissário.
1263
01:42:17,530 --> 01:42:19,101
O escritório do chefe?
1264
01:42:21,408 --> 01:42:22,920
No final do corredor.
1265
01:42:26,330 --> 01:42:28,883
Serpico.
Sabe o que dizem no Bronx?
1266
01:42:29,166 --> 01:42:31,839
Que você cagou diante
do grande júri.
1267
01:42:33,045 --> 01:42:34,617
Diga que não, Serpico.
1268
01:42:37,174 --> 01:42:38,215
Não foi assim.
1269
01:42:39,969 --> 01:42:42,411
Sabemos cuidar de caras
como você.
1270
01:42:43,305 --> 01:42:45,397
Eu deveria cortar
sua língua.
1271
01:42:51,105 --> 01:42:52,106
Não se mova.
1272
01:43:14,921 --> 01:43:18,435
Oficial Serpico se apresentando
ao serviço, senhor.
1273
01:43:25,473 --> 01:43:29,376
Sou o Inspetor Lombardo.
Quero um aperto de mão, Frank.
1274
01:43:30,227 --> 01:43:33,881
É muito bom ter um cara aqui
que eu possa confiar.
1275
01:43:34,231 --> 01:43:37,965
Há alguém neste comando
que você quer para trabalhar?
1276
01:43:39,278 --> 01:43:43,823
Não é quem eu quero pra trabalhar.
É quem quer trabalhar comigo.
1277
01:43:45,827 --> 01:43:49,451
Certo. Você não tem ninguém
para trabalhar, Frank...
1278
01:43:49,497 --> 01:43:51,188
Eu trabalharei com você.
1279
01:43:51,791 --> 01:43:52,792
Está certo?
1280
01:44:04,428 --> 01:44:06,300
Como passamos pelos vigias?
1281
01:44:06,514 --> 01:44:08,355
- Quantos você vê?
- Um.
1282
01:44:11,603 --> 01:44:12,604
Há dois.
1283
01:44:13,480 --> 01:44:16,132
- Sim, há um cara.
- Há três deles.
1284
01:44:16,357 --> 01:44:18,650
Podemos abaixar a escada
de incêndio.
1285
01:44:18,651 --> 01:44:21,554
Entramos por trás dele.
O que você acha?
1286
01:44:22,321 --> 01:44:24,984
- Pareça bom pra você?
- Sim, vamos.
1287
01:45:07,742 --> 01:45:10,234
O que você acha?
Quer tentar isto?
1288
01:45:28,345 --> 01:45:30,247
- Oh, garoto.
- Tudo bem?
1289
01:45:30,682 --> 01:45:32,683
Sim. Sinto-me como
um tira novamente.
1290
01:45:32,684 --> 01:45:34,185
- Vamos.
- Obrigado.
1291
01:46:03,380 --> 01:46:04,381
Fechem!
1292
01:46:07,802 --> 01:46:08,803
Espera, Frank!
1293
01:46:09,887 --> 01:46:10,888
Vamos!
1294
01:46:20,523 --> 01:46:21,854
Eu não tenho nada!
1295
01:46:24,151 --> 01:46:25,833
Abafa isto, cara de cu!
1296
01:46:27,321 --> 01:46:30,575
Pega o outro! Vem aqui!
Vire contra a parede.
1297
01:46:34,662 --> 01:46:36,997
O que está queimando aqui?
Quem é você?
1298
01:46:36,998 --> 01:46:38,915
- Quem é você?
- A polícia! Quem achava?
1299
01:46:38,916 --> 01:46:41,585
Encosta o cu na parede.
Pra cima, pra cima, pra cima!
1300
01:46:41,586 --> 01:46:45,338
- Me deixe ver seu distintivo.
- Certo. Meu distintivo.
1301
01:46:45,339 --> 01:46:48,091
- De onde você é?
- Do município. Manhattan 8º.
1302
01:46:48,092 --> 01:46:51,766
Não, maldição! Eu já paguei
ao município esta manhã!
1303
01:46:53,806 --> 01:46:55,557
Que tipo de extorsão
é esta?
1304
01:46:55,558 --> 01:46:57,650
Quem você pagou
do município?
1305
01:46:59,353 --> 01:47:01,626
Ninguém.
Eu não paguei nenhum...
1306
01:47:01,856 --> 01:47:03,948
Quem você pagou
do município?
1307
01:47:04,025 --> 01:47:06,758
Eu não paguei ninguém.
Agora me deixe.
1308
01:47:08,237 --> 01:47:11,961
Nós os seguimos, e não há
nenhuma dúvida sobre isto.
1309
01:47:12,909 --> 01:47:15,642
O esquema aqui em Manhattan
é maior...
1310
01:47:16,412 --> 01:47:18,735
e mais sofisticado
que no Bronx.
1311
01:47:21,208 --> 01:47:24,251
São feitas coletas...
Você pode verificar...
1312
01:47:24,295 --> 01:47:26,277
As coletas são feitas por...
1313
01:47:27,632 --> 01:47:29,103
policiais aposentados.
1314
01:47:30,552 --> 01:47:34,125
Desse modo, nenhum paisano,
é diretamente envolvido.
1315
01:47:34,138 --> 01:47:38,182
Agora, precisamos de ajuda
investigativa nisto aqui, Chefe.
1316
01:47:40,186 --> 01:47:44,681
Se precisa de ajuda investigativa
e não confia em seus homens...
1317
01:47:44,691 --> 01:47:48,194
por que não requisita alguns
recrutas da academia?
1318
01:47:55,993 --> 01:47:58,265
Com o devido respeito,
senhor...
1319
01:47:59,622 --> 01:48:02,624
nos apoiando é a única esperança
que o departamento tem.
1320
01:48:02,625 --> 01:48:05,568
Bons policiais ofereceriam-se
estimulados...
1321
01:48:06,337 --> 01:48:08,755
no departamento, se achassem
que fariam algo de bom.
1322
01:48:08,756 --> 01:48:10,757
Se não houver estímulo,
não farão.
1323
01:48:10,758 --> 01:48:14,385
Eu fiz mais que muita gente
para defender e preservar...
1324
01:48:14,386 --> 01:48:17,889
a imagem deste departamento e
proteger o Comissário Delaney...
1325
01:48:17,890 --> 01:48:22,595
contra despreocupadas e irresponsáveis
agressões de agências externas.
1326
01:48:23,730 --> 01:48:24,731
É isso, hein?
1327
01:48:25,732 --> 01:48:29,395
Quero dizer, isso é o que
realmente importa, não é?
1328
01:48:29,444 --> 01:48:31,612
Isso é o que você
quer saber...
1329
01:48:31,613 --> 01:48:34,756
isso de agências externas
que eu fui, certo?
1330
01:48:36,451 --> 01:48:38,062
- Olá.
- Olá, picada.
1331
01:48:38,285 --> 01:48:40,067
- Quem é este?
- Frank.
1332
01:48:41,288 --> 01:48:45,208
- Como vai? Onde você está?
- Estou pronto pra ir ao Times.
1333
01:48:45,209 --> 01:48:47,532
É um maldito passo sério,
Frank.
1334
01:48:49,380 --> 01:48:51,573
Não sei se é o
momento certo.
1335
01:48:54,719 --> 01:48:56,751
Olha, eu quero
tudo gravado,
1336
01:48:57,555 --> 01:48:59,697
no caso de algo
me acontecer.
1337
01:49:03,561 --> 01:49:05,132
Eu quero isto gravado.
1338
01:49:08,650 --> 01:49:11,382
Não sei se darão
a devida importância.
1339
01:49:11,778 --> 01:49:13,945
Não sei se o New York Times
correrá o risco,
1340
01:49:13,946 --> 01:49:17,109
digamos assim, por dois
tiras insignificantes.
1341
01:49:20,537 --> 01:49:23,269
Supõe que um inspetor
deva ir conosco?
1342
01:49:24,874 --> 01:49:27,717
Vocês sabem,
eu tenho 20 anos na força.
1343
01:49:28,377 --> 01:49:32,752
Comprei há pouco este lugar.
Assinei uma hipoteca de 500 anos.
1344
01:49:32,757 --> 01:49:36,092
- Desliguem essa coisa!
- Vamos. Todos pra cama.
1345
01:49:36,093 --> 01:49:38,178
- Ah, Mãe!
- Desliguem essa maldita coisa!
1346
01:49:38,179 --> 01:49:39,631
Vamos, agora.
Subam.
1347
01:49:40,181 --> 01:49:43,204
Você disse que podíamos ir
pra cama tarde!
1348
01:49:43,935 --> 01:49:46,895
Isto é contra o regulamento do
departamento, vocês sabem.
1349
01:49:46,896 --> 01:49:50,520
Se quiserem usá-lo contra mim,
eles poderão fazê-lo.
1350
01:49:51,275 --> 01:49:52,897
Se eu sair da força...
1351
01:49:54,737 --> 01:49:56,238
não sei o que faria.
1352
01:50:02,662 --> 01:50:06,796
Ok, fiz meu pequeno discurso.
Eu o apoiarei cem por cento.
1353
01:50:10,587 --> 01:50:13,800
Times e News.
Eu tenho dinheiro, companheiros.
1354
01:50:13,881 --> 01:50:15,882
Aqui vai, aqui vai,
aqui vai.
1355
01:50:15,883 --> 01:50:17,284
Newsweek, por favor.
1356
01:50:19,721 --> 01:50:21,122
Puta merda... Jesus!
1357
01:50:23,975 --> 01:50:24,976
Oh, Cristo!
1358
01:50:25,685 --> 01:50:28,645
Você pode adivinhar as
publicações seguintes.
1359
01:50:28,646 --> 01:50:30,981
A de Delaney será
algum falso desmentido.
1360
01:50:30,982 --> 01:50:34,025
Alguém do escritório do
prefeito dirá algo nobre.
1361
01:50:34,026 --> 01:50:38,739
Delaney mudará a ladainha. Finalmente,
o prefeito designará uma comissão.
1362
01:50:38,740 --> 01:50:41,992
"Prefeito Lindsay anunciou a formação
de um comitê de cinco homens...
1363
01:50:41,993 --> 01:50:44,911
para rever os procedimentos da
investigação de corrupção."
1364
01:50:44,912 --> 01:50:47,765
Como eu não estou
no primeiro parágrafo?
1365
01:50:48,040 --> 01:50:49,041
Incrível!
1366
01:50:53,755 --> 01:50:58,216
A reportagem do Times parece com
as táticas de difamar famílias...
1367
01:50:58,217 --> 01:50:59,218
do Macartismo.
1368
01:51:00,344 --> 01:51:04,018
- Eu emiti uma declaração...
- Aqui da prefeitura...
1369
01:51:04,849 --> 01:51:07,643
O prefeito designou uma comissão
especial de investigação...
1370
01:51:07,644 --> 01:51:09,645
a ser liderada por
Whitman Knapp.
1371
01:51:09,646 --> 01:51:10,647
Sim, entre.
1372
01:51:16,152 --> 01:51:20,837
É sua recompensa. Uma transferência
pra narcóticos, sul do Brooklyn.
1373
01:51:21,658 --> 01:51:26,623
Você continuará à paisana. Terá um
distintivo de latão, não um dourado.
1374
01:51:29,624 --> 01:51:32,056
Eu já sinto falta de você,
Frank.
1375
01:51:36,589 --> 01:51:37,590
Olha, Frank...
1376
01:51:42,554 --> 01:51:43,555
é narcótico.
1377
01:51:45,264 --> 01:51:46,606
Você tenha cuidado.
1378
01:51:47,892 --> 01:51:49,814
É muito fácil ser ferido...
1379
01:51:52,897 --> 01:51:53,898
e também...
1380
01:51:55,942 --> 01:51:56,943
manipulado.
1381
01:52:39,444 --> 01:52:40,445
Entre.
1382
01:52:58,463 --> 01:53:00,785
Você não está
com escutas, está?
1383
01:53:01,674 --> 01:53:02,675
Ok, chupa-pau.
1384
01:53:05,052 --> 01:53:07,915
Você sobreviveu no Bronx
naquela merda...
1385
01:53:08,139 --> 01:53:11,152
mas aqui, 800 por mês
é ração de galinha.
1386
01:53:13,185 --> 01:53:15,407
Semana passada,
um traficante...
1387
01:53:16,022 --> 01:53:18,825
mandou uns sujeitos
fazerem as entregas.
1388
01:53:19,150 --> 01:53:20,151
40.000 cada.
1389
01:53:21,736 --> 01:53:25,113
Nós os deixamos venderem tudo,
e então os prendemos.
1390
01:53:25,114 --> 01:53:27,276
120.000 divididos
entre quatro.
1391
01:53:29,786 --> 01:53:31,357
Isso é dinheiro sério.
1392
01:53:32,246 --> 01:53:34,739
E com isso,
você não fode ninguém.
1393
01:53:37,585 --> 01:53:39,897
- Eu entendi a mensagem.
- Bom.
1394
01:53:40,797 --> 01:53:41,898
Agora cai fora.
1395
01:53:48,930 --> 01:53:50,430
O nome do sujeito
é Limbo.
1396
01:53:50,432 --> 01:53:52,808
Ele só usa este lugar, é do
irmão da namorada dele.
1397
01:53:52,809 --> 01:53:54,090
Ele vende heroína.
1398
01:53:55,478 --> 01:53:57,813
- Dirigiremos até a esquina.
- Certo.
1399
01:53:57,814 --> 01:54:01,438
Você vigia a frente.
Quando notar alguém suspeito...
1400
01:54:01,526 --> 01:54:03,558
tire seus óculos
e limpe-os.
1401
01:54:03,695 --> 01:54:05,256
- Entendido?
- Certo.
1402
01:55:14,682 --> 01:55:17,225
Estamos aqui há muito tempo,
ficaremos manjados.
1403
01:55:17,226 --> 01:55:20,700
Bem, Frank, por que não vai
lá em cima e checa?
1404
01:55:20,897 --> 01:55:24,274
- Por que não o faz?
- Estou com as roupas erradas.
1405
01:55:24,275 --> 01:55:26,077
Eu o levarei no shopping.
1406
01:57:11,758 --> 01:57:12,759
Limbo.
1407
01:57:46,250 --> 01:57:47,421
Polícia! Parados!
1408
01:57:48,252 --> 01:57:50,336
Oficial de polícia. Contra a parede.
1409
01:57:50,337 --> 01:57:53,961
Coloquem as mãos contra a parede.
Levantadas. Certo.
1410
01:57:54,634 --> 01:57:57,597
- Palmas na parede.
- Levante essas mãos!
1411
01:57:57,637 --> 01:57:59,779
- Vamos!
- Afastem as pernas.
1412
01:58:00,723 --> 01:58:02,849
- Vi a compra.
- Pegamos Limbo. Julio!
1413
01:58:02,850 --> 01:58:05,513
- Está bem, baby?
- Sim, sim. Estou.
1414
01:59:09,208 --> 01:59:10,550
Oficial de polícia!
1415
01:59:21,220 --> 01:59:23,493
Que porra vocês
estão esperando?
1416
01:59:24,181 --> 01:59:26,213
Abaixe a escada
de incêndio!
1417
01:59:42,492 --> 01:59:45,985
Polícia! Joguem fora as armas
e levantem as mãos!
1418
02:00:20,488 --> 02:00:23,699
- Espera. Como chegaram aqui?
- É o Sr. e Sra. Serpico, senhor.
1419
02:00:23,700 --> 02:00:24,701
Ok. Prossigam.
1420
02:00:30,665 --> 02:00:33,750
- Onde nosso filho está?
- Estão o trazendo da Radiografia.
1421
02:00:33,751 --> 02:00:36,774
- Nós queremos vê-lo.
- Em alguns minutos.
1422
02:01:04,323 --> 02:01:05,835
Sr. e Sra. Serpico...
1423
02:01:06,325 --> 02:01:09,709
as notícias são melhores
do que nós esperávamos.
1424
02:01:10,497 --> 02:01:14,100
Agradeça a Deus da bala
ser de um calibre pequeno.
1425
02:01:14,876 --> 02:01:16,568
Não atingiu o cérebro...
1426
02:01:18,170 --> 02:01:19,742
ou a coluna vertebral.
1427
02:01:21,758 --> 02:01:23,800
Ele está em estado crítico...
1428
02:01:24,343 --> 02:01:26,736
mas suas condições
estão estáveis.
1429
02:01:28,890 --> 02:01:30,762
Obrigado, Doutor.
Obrigado.
1430
02:02:04,717 --> 02:02:07,159
Fique aqui fora.
Não lhe disseram?
1431
02:02:07,970 --> 02:02:08,971
O quê?
1432
02:02:09,514 --> 02:02:13,107
A ordem é não falar com ele.
Ele está bem fodido.
1433
02:02:22,735 --> 02:02:25,047
- Como vai, garoto?
- Olá, Sid.
1434
02:02:37,208 --> 02:02:39,531
Você lerá minhas
cartas dos fãs?
1435
02:02:39,711 --> 02:02:40,712
Claro.
1436
02:02:41,713 --> 02:02:43,635
Tomou um grande tiro, hein?
1437
02:02:53,182 --> 02:02:54,293
<i>morra lentamente</i>
1438
02:03:00,189 --> 02:03:02,341
<i>assim você morrerá
seu escroto</i>
1439
02:03:12,076 --> 02:03:16,801
Eu quero que você coloque esses
tiras fodidos longe da minha porta.
1440
02:03:26,508 --> 02:03:30,135
A Comissão de Knapp gosta de você.
Querem que apareça lá.
1441
02:03:30,136 --> 02:03:31,137
Naturalmente.
1442
02:03:36,518 --> 02:03:38,018
Heinemann e Julio
estão limpos.
1443
02:03:38,019 --> 02:03:41,473
Os três receberão prêmios
excepcionais por mérito.
1444
02:03:42,148 --> 02:03:43,780
Isso é muito engraçado.
1445
02:03:49,363 --> 02:03:50,995
Isso é muito engraçado.
1446
02:03:53,075 --> 02:03:54,757
Francesco,
você me ama?
1447
02:03:56,829 --> 02:04:00,262
Sempre tive uma coisa
por você, Sid. Sabe disso.
1448
02:04:03,711 --> 02:04:05,763
Obteve seu distintivo dourado.
1449
02:04:34,325 --> 02:04:35,326
Pra que isto?
1450
02:04:39,872 --> 02:04:41,614
Por ser um tira honesto?
1451
02:04:45,002 --> 02:04:48,896
Ou em ser bastante estúpido
pra tomar um tiro na cara?
1452
02:04:52,552 --> 02:04:55,104
Você diga a eles que
podem guardar.
1453
02:05:01,102 --> 02:05:02,103
Eu não quero.
1454
02:05:41,934 --> 02:05:42,935
Oh, bem.
1455
02:05:48,315 --> 02:05:50,578
Bem, Frank, os fatos
são estes.
1456
02:05:50,943 --> 02:05:54,036
Você ficará de licença
durante alguns meses.
1457
02:05:54,656 --> 02:05:58,617
Provavelmente, a audição em seu
ouvido esquerdo não voltará.
1458
02:05:58,618 --> 02:06:01,286
Dois fragmentos de bala
alojaram-se na parte óssea.
1459
02:06:01,287 --> 02:06:02,996
Um perto da artéria carótida...
1460
02:06:02,997 --> 02:06:05,832
e terá que ser examinado
de vez em quando.
1461
02:06:05,833 --> 02:06:09,236
<i>Seu lado esquerdo poderá
paralisar ocasionalmente.</i>
1462
02:06:09,420 --> 02:06:12,093
<i>Uma vez ou outra
poderá ter vertigem.</i>
1463
02:06:12,674 --> 02:06:14,696
<i>Mas em geral,
você está ok.</i>
1464
02:06:33,277 --> 02:06:35,550
Pela minha presença
hoje aqui...
1465
02:06:35,655 --> 02:06:38,740
eu espero que os policiais
no futuro não experimentem...
1466
02:06:38,741 --> 02:06:42,410
a mesma frustração e ansiedade
em que fui submetido...
1467
02:06:42,411 --> 02:06:45,789
nos últimos cinco anos nas
mãos de meus superiores...
1468
02:06:45,790 --> 02:06:48,792
por causa da minha tentativa
em informar a corrupção.
1469
02:06:48,793 --> 02:06:53,528
Fizeram-me sentir que eu levei-os
a fazerem uma tarefa não desejada.
1470
02:06:53,631 --> 02:06:56,544
O problema é que
não existia atmosfera...
1471
02:06:57,259 --> 02:06:59,260
para um policial
honesto agir...
1472
02:06:59,261 --> 02:07:03,876
sem medo do ridículo ou represália
de oficiais da mesma categoria.
1473
02:07:04,016 --> 02:07:07,686
Corrupção policial não pode existir
a menos que seja tolerada por...
1474
02:07:07,687 --> 02:07:09,896
níveis mais altos
no departamento.
1475
02:07:09,897 --> 02:07:13,316
Então, o resultado mais importante
disso pode vir destas audiências,
1476
02:07:13,317 --> 02:07:17,872
é uma convicção de oficiais de
polícia que o departamento mudará.
1477
02:07:18,239 --> 02:07:19,740
Para assegurar isto...
1478
02:07:19,741 --> 02:07:22,826
um independente, corpo
investigativo permanente...
1479
02:07:22,827 --> 02:07:27,391
lidando com a corrupção policial,
como esta comissão, é essencial.
1480
02:08:14,504 --> 02:08:17,806
FRANK SERPICO DEMITIU-SE
DO DEPARTAMENTO DE POLÍCIA
1481
02:08:17,807 --> 02:08:19,539
EM 15 DE JUNHO DE 1972.
1482
02:08:20,134 --> 02:08:22,736
ELE FOI CONDECORADO COM
A MEDALHA DE HONRA POR
1483
02:08:22,737 --> 02:08:24,549
"NOTÁVEL CORAGEM EM AÇÃO".
1484
02:08:25,222 --> 02:08:28,305
SERPICO VIVE AGORA
EM ALGUM LUGAR NA SUÍÇA.
1485
02:08:30,019 --> 02:08:31,481
Ressincronia:
<i>jlarpex</i>
1486
02:08:32,305 --> 02:09:32,603
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm