T-Men
ID | 13184659 |
---|---|
Movie Name | T-Men |
Release Name | T-Men.1947.1080p.BluRay.x264-SADPANDA |
Year | 1947 |
Kind | movie |
Language | Korean |
IMDB ID | 39881 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
사이트에 기여하거나 VIP멤버를 가입하셨을 경우, www.OpenSubtitles.org의 광고가 사라집니다.
2
00:00:19,732 --> 00:00:24,965
티 맨
3
00:00:25,816 --> 00:00:29,416
데니스 오키프
4
00:00:41,399 --> 00:00:43,866
각본 / 존 C. 히긴스
원작 / 버지니아 켈로그
5
00:00:47,065 --> 00:00:51,349
제작 / 오브리 슈닉
6
00:00:52,115 --> 00:00:57,639
감독 / 안소니 만
7
00:01:00,326 --> 00:01:04,699
<i>이 영화에 등장하는
미국 화폐 및 재무부 신임장은</i>
8
00:01:04,724 --> 00:01:08,929
<i>재무부 장관의 특별
허가를 받아 촬영했습니다</i>
9
00:01:08,954 --> 00:01:13,359
<i>해당 통화 및 신임장
전체 또는 일부를</i>
10
00:01:13,384 --> 00:01:18,165
<i>추가 재생산하는 것은
엄격히 금지됩니다</i>
11
00:01:19,538 --> 00:01:21,120
<i>우리 나라 수도에는</i>
12
00:01:21,290 --> 00:01:24,579
<i>150년 넘은
정부 부서로</i>
13
00:01:24,751 --> 00:01:28,995
<i>1789년 조지 워싱턴
대통령 시절 창설한</i>
14
00:01:29,172 --> 00:01:31,835
<i>미국 재무부가
있습니다</i>
15
00:01:32,009 --> 00:01:33,921
<i>안으로 들어가서</i>
16
00:01:34,094 --> 00:01:35,756
<i>재무부 법률
집행 기관</i>
17
00:01:35,929 --> 00:01:38,888
<i>전 수석 코디네이터</i>
18
00:01:39,057 --> 00:01:40,969
<i>엘머 링컨 아이레이 씨를
만나 뵙도록 하겠습니다</i>
19
00:01:41,143 --> 00:01:44,307
재무부 법률 집행
요원에 대해
20
00:01:44,479 --> 00:01:47,190
얘기할 수
있어서 기쁩니다
21
00:01:49,359 --> 00:01:51,726
재무부 범죄 대응
수사 팀 내에는
22
00:01:51,903 --> 00:01:55,362
총 여섯 개의
돌격대가 있습니다
23
00:01:55,545 --> 00:02:00,277
탈세자를
추적하는 정보부
24
00:02:00,454 --> 00:02:05,620
밀수를 적발하는
관세부와 휘하 국경순찰대
25
00:02:05,792 --> 00:02:09,001
마약부와 대통령을
경호하고
26
00:02:09,171 --> 00:02:12,881
위폐를 적발하는
첩보부
27
00:02:13,050 --> 00:02:15,884
밀주 업자를
적발하는 주류세금부
28
00:02:16,053 --> 00:02:18,466
그리고 해안 경비대
29
00:02:18,639 --> 00:02:22,804
모두 재무부라는 주먹의
여섯 손가락입니다
30
00:02:22,976 --> 00:02:27,220
공평하지만
세게 때립니다
31
00:02:27,397 --> 00:02:30,561
여기가 얼마나 큰 일을
하는지 알려드리자면
32
00:02:30,734 --> 00:02:36,150
1년동안 연방 교도소에
있는 수감자 64%가
33
00:02:36,323 --> 00:02:37,859
이 곳에서
체포했습니다
34
00:02:39,993 --> 00:02:44,112
어떻게 요원들이 일하고
부서들이 협력하는지
35
00:02:44,289 --> 00:02:49,830
복잡한 사건을 통해
보여드리겠습니다
36
00:02:50,003 --> 00:02:52,620
"상하이 페이퍼"라
불리는 사건입니다
37
00:02:52,798 --> 00:02:56,758
알 카포네 사건처럼
해결되었죠
38
00:02:56,927 --> 00:03:00,420
이런 사건에 필요한
잠복 업무는
39
00:03:00,597 --> 00:03:02,839
위험천만하다는
뜻이기도 합니다
40
00:03:05,894 --> 00:03:07,476
<i>사건은 로스앤젤레스에서
시작합니다</i>
41
00:03:07,646 --> 00:03:10,810
<i>산타 모니카 대로
조금 떨어진 곳에서</i>
42
00:03:10,915 --> 00:03:15,376
<i>비밀 요원은 암흑가 정보원과
만나기로 했습니다</i>
43
00:03:15,401 --> 00:03:18,632
<i>정보원은 위폐 집단에서
쓰인 깨끗한 표본 종이를</i>
44
00:03:18,657 --> 00:03:20,865
<i>넘겨주겠다고 약속했습니다</i>
45
00:03:21,034 --> 00:03:24,377
<i>길고 복잡한 사건의
첫 돌파구였습니다</i>
46
00:04:25,947 --> 00:04:29,190
<i>로스앤젤레스 경찰에 살인 사건이 보고된 후</i>
47
00:04:29,474 --> 00:04:32,888
<i>연방 청사에 있는 지역 비밀
요원 사무소에서</i>
48
00:04:33,148 --> 00:04:35,014
<i>요원이 보고를
받았습니다</i>
49
00:04:35,192 --> 00:04:36,399
고맙군 부서장
50
00:04:39,029 --> 00:04:40,735
운이 안 좋아
네스빗
51
00:04:40,835 --> 00:04:44,755
시체에서 38구경탄
세 발 발견한 게 전부라는군
52
00:04:45,202 --> 00:04:47,068
살해 당한 남자에
대해 아는 것 있나?
53
00:04:47,112 --> 00:04:49,820
별로 없습니다
주정뱅이였죠
54
00:04:49,845 --> 00:04:53,425
밑바닥 성격에 땅딸보라 불렸죠
전문 정보원였습니다
55
00:04:53,877 --> 00:04:56,085
저랑 만나기로
했습니다
56
00:04:56,110 --> 00:04:58,568
깨끗한 500달러 위폐
표본 종이를 주기로 했습니다
57
00:04:58,882 --> 00:05:00,373
넘겨주지 못했군
58
00:05:01,176 --> 00:05:02,542
네스빗
59
00:05:02,719 --> 00:05:04,005
실패한 것 같군
60
00:05:04,179 --> 00:05:05,260
이 사건 말이야
61
00:05:05,430 --> 00:05:07,763
네, 저도
그게 두렵습니다
62
00:05:07,788 --> 00:05:10,826
땅딸보 행보를 눈치챘다면
자네 쪽도 눈치챘을 거야
63
00:05:11,144 --> 00:05:13,777
- 운이 좋았던 걸지도요
- 절대 모를 거야
64
00:05:16,274 --> 00:05:18,085
스미스는 멀리 갔어
65
00:05:18,336 --> 00:05:20,703
막혔고 죽을 뻔했지
66
00:05:20,728 --> 00:05:23,095
파커는 좀 더 갔지
또 안 풀렸어
67
00:05:23,573 --> 00:05:25,189
자네가 제일
멀리 갔어
68
00:05:25,367 --> 00:05:26,972
아직도 막혔지
69
00:05:27,179 --> 00:05:29,605
마치 깃털요
두들기는 것 같군!
70
00:05:30,111 --> 00:05:31,477
아니면 우리가 너무
붙어있는 걸지도
71
00:05:31,502 --> 00:05:34,290
나무만 봐서는 숲을
볼 수는 없어
72
00:05:34,382 --> 00:05:38,217
워싱턴 DC에 맡기도록 하지
사례 보고서가 있을 테니깐
73
00:05:38,713 --> 00:05:40,204
최신 정보를
그쪽으로 보내겠네
74
00:05:46,054 --> 00:05:49,297
그레그 말이 맞군! 평범한
위폐 갱단이 아니야
75
00:05:49,322 --> 00:05:51,814
이 놈들은 살인을
자주 하진 않습니다
76
00:05:51,839 --> 00:05:54,832
여기 위폐는 전국적으로
퍼져 있다는군
77
00:05:55,233 --> 00:05:58,192
위폐에서 흥미로운
점을 찾았나?
78
00:05:58,301 --> 00:06:00,543
제법 좋은 물건이었습니다
사진 각인이더군요
79
00:06:01,739 --> 00:06:03,230
종이도 훌륭합니다
80
00:06:03,255 --> 00:06:04,960
잘 만들었어요
81
00:06:05,090 --> 00:06:07,534
분석용으로 깨끗한 샘플을
얻을 수 있다면 좋을 건데
82
00:06:08,118 --> 00:06:09,029
계속해
83
00:06:10,370 --> 00:06:12,111
비밀스러운
갱단입니다
84
00:06:12,136 --> 00:06:13,279
우리 쪽 방법도
쓰고 있죠
85
00:06:13,304 --> 00:06:14,966
감시, 미행
86
00:06:15,138 --> 00:06:17,881
갱단과 일하는 놈들
배경 확인해보십시오
87
00:06:18,084 --> 00:06:20,167
평균적인 모양새군
88
00:06:20,343 --> 00:06:22,881
거칠고
각 잡힌 놈들이야
89
00:06:22,906 --> 00:06:26,494
또 이 로스앤젤레스 갱단은 화폐랑
수입인지도 위조하지
90
00:06:26,519 --> 00:06:28,072
흔치 않군요
91
00:06:28,271 --> 00:06:31,059
이놈들이 만드는
가짜 주류 스탬프
92
00:06:31,393 --> 00:06:33,811
반투치 갱단이 있는
디트로이트에서 주로 쓰였어
93
00:06:34,143 --> 00:06:36,055
- 거기 다시 사업 시작했습니까?
- 그래
94
00:06:37,009 --> 00:06:38,545
이제야 알 것 같네요
95
00:06:38,773 --> 00:06:41,561
위폐 갱단이랑 반투치 쪽이
관계있는 게 분명합니다
96
00:06:41,586 --> 00:06:44,829
이 사건은 디트로이트를
통해 파고 들어야 해
97
00:06:44,988 --> 00:06:47,355
- 카포네 사건 기억해봐
- 누가 기억 못하겠습니까?
98
00:06:47,525 --> 00:06:50,017
시카고에서 이기기 위해
브루클린을 공격했지
99
00:06:50,368 --> 00:06:52,155
이 사건도 마찬가지야
100
00:06:52,180 --> 00:06:54,672
로스앤젤레스 쪽을 타개하려면
디트로이트로 우회해야 해
101
00:06:57,665 --> 00:06:59,247
연계 작전을
해야 한다는 거지
102
00:06:59,711 --> 00:07:01,340
잠복 수사를
해야 되겠어
103
00:07:01,365 --> 00:07:04,824
반투치 갱에다
요원 두 명을 잠입 시켜
104
00:07:05,634 --> 00:07:07,445
재미있게 되었어
105
00:07:07,857 --> 00:07:10,645
반투치 놈들한테는
시간 벌어주는 꼴이니
106
00:07:10,911 --> 00:07:14,029
주류세 부서에서 다음 주에
단속할 예정이었거든
107
00:07:14,405 --> 00:07:17,648
이젠 반투치가
필요해졌어
108
00:07:17,673 --> 00:07:21,917
갱단원 자격이 될만한
요원 두 명을 알아보자고
109
00:07:22,213 --> 00:07:24,626
이탈리아어를 잘 알고
디트로이트나 로스앤젤레스에서
110
00:07:24,651 --> 00:07:26,768
일한 적 없는
남자로 말이지
111
00:07:29,077 --> 00:07:31,239
<i>카슨이 뽑은
두 요원 중</i>
112
00:07:31,264 --> 00:07:33,847
<i>첫번째 사람은 세인트 루이스
사무소에서 불려왔습니다</i>
113
00:07:34,412 --> 00:07:36,620
<i>인명 파일에는 "데니스 오브라이언"라고
적혀있었죠</i>
114
00:07:36,645 --> 00:07:38,602
<i>뉴욕 출생으로</i>
115
00:07:38,627 --> 00:07:40,414
<i>멀베리 스트리트 이탈리아
거주지 근처에서 자랐습니다</i>
116
00:07:40,717 --> 00:07:42,549
<i>요원 생활은 9년 했으며</i>
117
00:07:42,574 --> 00:07:45,408
<i>마자라티와 스티븐스
사건을 해결했습니다</i>
118
00:07:45,562 --> 00:07:48,396
<i>8개월 동안 잠복했고
다시 3개월 잠복했습니다</i>
119
00:07:48,594 --> 00:07:51,337
<i>미혼이고 부모는 지금
보스턴에 살고 있습니다</i>
120
00:07:58,353 --> 00:08:01,687
<i>인디애나폴리스에서도
다른 요원이 왔습니다</i>
121
00:08:01,856 --> 00:08:04,815
<i>안소니 제나로
샌프란시스코 출생</i>
122
00:08:04,840 --> 00:08:07,253
<i>캘리포니아 대학교에서
공부했습니다</i>
123
00:08:07,278 --> 00:08:09,816
<i>1947년 메리 베넷과 결혼</i>
124
00:08:10,054 --> 00:08:12,046
<i>유창한 이탈리아어를
구사합니다</i>
125
00:08:12,071 --> 00:08:15,485
<i>제대 후 2년간
요원 생활했습니다</i>
126
00:08:15,817 --> 00:08:17,854
자네들은 미해결된
디트로이트 건을 맡게 될 거야
127
00:08:17,879 --> 00:08:20,087
사다리 밑에서 시작해
차근차근 올라가야 해
128
00:08:20,498 --> 00:08:22,361
여기저기 흩어진 사실
조각을 주워서 담아봐
129
00:08:22,386 --> 00:08:23,494
큰 그림을 그려보라고
130
00:08:23,519 --> 00:08:25,088
자네들에게 달려 있어
131
00:08:25,752 --> 00:08:28,460
이 임무에 강제성이
없다는 건 알 거야
132
00:08:28,485 --> 00:08:30,812
불이익은 없을 테니
거절해도 좋아
133
00:08:32,012 --> 00:08:33,752
누가 뭐라고 합니까?
134
00:08:34,889 --> 00:08:37,347
억지로 위험을 감수하라고
하지는 않겠어
135
00:08:37,372 --> 00:08:38,908
그나저나 제나로
자네 아내는 어디 있나?
136
00:08:39,093 --> 00:08:40,755
샌프란시스코에 있는
장모님을 뵙고 있습니다
137
00:08:41,143 --> 00:08:42,805
안 좋군
138
00:08:42,830 --> 00:08:44,071
편지 써서
알려야 되겠...
139
00:08:44,096 --> 00:08:46,452
그러지 마, 네가 어디 있는지
얘기 않는 게 좋겠어
140
00:08:47,149 --> 00:08:49,439
다른 질문 있나?
궁금한 거라도?
141
00:08:50,219 --> 00:08:51,418
없는 것 같습니다
142
00:08:51,705 --> 00:08:54,163
디트로이트 지부를 통해
연락 줄 거야, 행운을 비네
143
00:08:57,324 --> 00:09:00,237
<i>디트로이트 우드워드
애비뉴 중앙 도서관에서</i>
144
00:09:00,647 --> 00:09:02,809
<i>요원 오브라이언과 제나로는</i>
145
00:09:02,834 --> 00:09:05,952
<i>잠복 수사 첫 단계를
시작했습니다</i>
146
00:09:06,069 --> 00:09:08,436
<i>첫 난관은 디트로이트
토박이가 되는 것이었습니다</i>
147
00:09:08,673 --> 00:09:10,665
<i>그것도 특별한
토박이 말입니다</i>
148
00:09:10,690 --> 00:09:12,147
<i>범죄자 말이죠</i>
149
00:09:12,172 --> 00:09:15,506
<i>그것도 지역 범죄
역사에 해박한</i>
150
00:09:15,972 --> 00:09:18,885
<i>즉슨 잘 알려지지
않았지만</i>
151
00:09:18,992 --> 00:09:21,109
<i>언제든지 써야 하는
사실을 파헤치는</i>
152
00:09:21,232 --> 00:09:23,684
<i>지루하고 긴 작업을
해야 하는 것이었습니다</i>
153
00:09:23,982 --> 00:09:26,269
<i>지역 갱에 대한
배경 역사 수집과</i>
154
00:09:26,483 --> 00:09:28,475
<i>과거와 현재</i>
155
00:09:28,651 --> 00:09:32,486
<i>위장 신분에 필요한
기초 작업으로</i>
156
00:09:32,511 --> 00:09:35,174
<i>오래된 신문에서
소재를 고르고</i>
157
00:09:35,492 --> 00:09:37,028
<i>따져보고 조사해본 뒤</i>
158
00:09:37,202 --> 00:09:39,034
<i>주의 깊게 적습니다</i>
159
00:09:39,204 --> 00:09:40,661
<i>그리고 암기합니다</i>
160
00:09:41,623 --> 00:09:43,114
- 안녕
- 안녕
161
00:09:43,139 --> 00:09:45,381
눈이 피로해 보이네
162
00:09:45,710 --> 00:09:48,578
며칠 동안 제대로
스테이크 먹지도 못했어
163
00:09:48,755 --> 00:09:50,041
뭐 새로운 것 있어?
164
00:09:51,674 --> 00:09:53,586
경찰 파일에서
많은 메모를 찾았어
165
00:09:53,760 --> 00:09:56,719
- 술집에서 주운 마약이야
- 좋아
166
00:09:56,888 --> 00:09:59,631
난 금주법 초창기
갱단 관련
167
00:09:59,808 --> 00:10:02,767
옛날 기사를
읽고 있었어
168
00:10:02,936 --> 00:10:05,679
디트로이트에는 리버
갱이라는 조직이 있어
169
00:10:05,855 --> 00:10:07,687
경찰 파일에서
본 놈들이군
170
00:10:07,857 --> 00:10:10,895
그 놈들 쓸려
나가거나 감옥에 갔어
171
00:10:11,069 --> 00:10:12,731
위장 신분으로
쓸 수 있을지도
172
00:10:12,904 --> 00:10:15,317
위험하지 않을까? 아는
친구들이 있을지도 몰라
173
00:10:15,342 --> 00:10:17,334
알아
174
00:10:17,359 --> 00:10:19,692
위험을 감수해야 해
그럴싸한 배경이 필요하다고
175
00:10:20,041 --> 00:10:21,122
<i>마침내 준비되었습니다</i>
176
00:10:21,412 --> 00:10:23,244
<i>둘은 벨 섬에서 만나서
인생 최대의 시험을</i>
177
00:10:23,269 --> 00:10:25,761
<i>대비하기 위해 서로에게
퀴즈를 냈습니다</i>
178
00:10:26,084 --> 00:10:28,622
<i>모든 정답을
알아야 했습니다</i>
179
00:10:28,647 --> 00:10:31,242
<i>틀리면 총알이나
얼음 송곳 모양의</i>
180
00:10:31,488 --> 00:10:33,775
<i>흉흉한 무덤이
생기니까요</i>
181
00:10:33,883 --> 00:10:35,590
카를로 반투치에
대해 아는 건?
182
00:10:35,760 --> 00:10:37,922
카를로 반투치
루이지 남동생
183
00:10:38,096 --> 00:10:42,297
41세고
1939년 체포됨
184
00:10:42,322 --> 00:10:44,016
무기 은닉, 무혐의
185
00:10:44,526 --> 00:10:48,037
주 주류법 위반으로
1년하고 40~41일 복역
186
00:10:48,648 --> 00:10:51,937
- 리버 갱
- 리버 갱이라
187
00:10:52,110 --> 00:10:53,942
제리 라일리
살해 당함
188
00:10:54,112 --> 00:10:56,775
보 매케나
감옥에서 사망
189
00:10:56,948 --> 00:10:58,814
루 페렌티
얼음 송곳으로 살해 당함
190
00:11:00,118 --> 00:11:02,405
빅 빌 슈막
191
00:11:02,579 --> 00:11:04,286
슈막, 슈막
192
00:11:04,455 --> 00:11:06,412
미쳐버렸음
193
00:11:06,443 --> 00:11:08,437
러시아인은 뉴욕에서
교통 사고로 사망
194
00:11:09,335 --> 00:11:11,372
리버 갱 얼마 없나?
195
00:11:12,338 --> 00:11:13,454
우리 둘 뿐
196
00:11:16,092 --> 00:11:17,333
멋진 정장이군
197
00:11:19,470 --> 00:11:22,304
납세자가
납득했으면 좋겠군
198
00:11:22,473 --> 00:11:25,216
내 봉급으로는
이거 못 사
199
00:11:25,241 --> 00:11:26,482
아내가 이 옷
좋아할 거야
200
00:11:26,811 --> 00:11:28,928
항상 옷 빼 입게
하려고 한다니깐
201
00:11:29,105 --> 00:11:31,409
잊지 마 너 결혼
하지 않았다는 것
202
00:11:32,609 --> 00:11:34,817
의무 때문에
이혼 당한거라고
203
00:11:36,654 --> 00:11:38,816
삼촌이 좋아했으면
좋겠군
204
00:11:42,075 --> 00:11:44,112
옛날 물건은
어떻게 하지?
205
00:11:44,225 --> 00:11:46,696
워싱턴에 있는 카슨한테
보내자고 매우 좋아할 거야
206
00:11:46,721 --> 00:11:47,632
좋아
207
00:11:58,718 --> 00:12:01,256
그건 그렇고 너 만난 적
없는 것 같은데
208
00:12:01,429 --> 00:12:04,342
내 이름은 갈바니야
토니 갈바니
209
00:12:04,367 --> 00:12:06,549
만나서 반갑군 갈바니
210
00:12:06,850 --> 00:12:10,960
해리건이야, 감방 친구들은
날 바니라 불렀어
211
00:12:13,274 --> 00:12:14,355
갈바니 씨
212
00:12:14,525 --> 00:12:15,686
해리건 씨
213
00:12:19,094 --> 00:12:21,772
<i>두 요원은
첫 번째 디딤돌로</i>
214
00:12:21,932 --> 00:12:25,096
<i>포르지니 호텔을
골랐습니다</i>
215
00:12:25,370 --> 00:12:27,470
<i>범죄자들을 위한
은신처입니다</i>
216
00:12:27,862 --> 00:12:30,900
<i>주인인 파스콸레는 디트로이트
경찰 사이에서</i>
217
00:12:30,925 --> 00:12:33,258
<i>의심스럽기로
유명합니다</i>
218
00:12:33,383 --> 00:12:36,171
<i>두 요원은 토니의
이탈리아어 실력에</i>
219
00:12:36,484 --> 00:12:38,723
<i>새 신분의 모든 것을
걸고 있었습니다</i>
220
00:12:55,525 --> 00:12:56,561
존스?
221
00:13:08,162 --> 00:13:10,700
스미스? 아니군
222
00:13:10,873 --> 00:13:13,240
길에서 만난 파산한
남자한테서 산 이름이야
223
00:13:13,551 --> 00:13:14,775
알겠어 신사 분들
224
00:13:19,382 --> 00:13:21,584
가방이 없다면
225
00:13:22,622 --> 00:13:23,738
8달러
226
00:13:30,923 --> 00:13:32,459
201호실
227
00:13:33,099 --> 00:13:34,055
위층
228
00:13:37,302 --> 00:13:39,043
2달러 내놔
229
00:13:39,267 --> 00:13:40,303
알겠어
230
00:13:41,946 --> 00:13:44,689
<i>파스콸레가 호텔
문 닫고 있을 때</i>
231
00:13:44,714 --> 00:13:48,207
<i>디트로이트 강도과
형사가 찾아왔습니다</i>
232
00:13:48,680 --> 00:13:51,514
<i>형사는 한 쌍의 강도
용의자를 찾고 있었습니다</i>
233
00:13:51,539 --> 00:13:55,624
<i>이름은 바니 해리건과
토니 갈바니</i>
234
00:13:55,649 --> 00:13:58,983
<i>형사는 디트로이트
경찰에서 만든</i>
235
00:13:59,008 --> 00:14:00,749
<i>두 강도의 수배 전단지를
보여주었습니다</i>
236
00:14:01,215 --> 00:14:04,174
<i>파스콸레는 존스와
스미스로 위장한</i>
237
00:14:04,344 --> 00:14:06,141
<i>강도들을
알아차렸습니다</i>
238
00:14:06,577 --> 00:14:09,035
<i>불미스러운
평판에 걸맞게</i>
239
00:14:09,349 --> 00:14:11,466
<i>파스콸레는 강도들을
고발하지 않았습니다</i>
240
00:14:11,642 --> 00:14:14,100
<i>파스콸레는
정중했습니다</i>
241
00:14:14,125 --> 00:14:16,742
<i>정직한 시민으로써
법을 돕고 싶어 했습니다</i>
242
00:14:17,065 --> 00:14:20,497
<i>하지만 보지 못해
미안하다고 말했죠</i>
243
00:14:24,016 --> 00:14:27,869
<i>위쪽 방에서 두 비밀 요원이
기다리고 있었습니다</i>
244
00:14:28,926 --> 00:14:30,713
<i>계획이 효과가
있기를 기도했죠</i>
245
00:14:32,538 --> 00:14:35,063
<i>파스콸레가 미끼를
물기를 기다렸습니다</i>
246
00:14:36,834 --> 00:14:38,826
여기 경찰 유능하구만
247
00:14:39,003 --> 00:14:41,461
형사가 방금
저 친구 두고 나갔어
248
00:14:44,050 --> 00:14:46,056
- 네?
- 나야 파스콸레
249
00:14:52,149 --> 00:14:54,069
- 들어와
- 갈바니 씨
250
00:14:54,727 --> 00:14:56,468
뭔 짓이야?
251
00:14:56,646 --> 00:14:58,603
어떻게 얘 이름
알아 낸 거야?
252
00:14:58,628 --> 00:14:59,832
무슨 꿍꿍이야?
구라 치는 거냐?
253
00:14:59,857 --> 00:15:01,223
좀 진정해
254
00:15:01,248 --> 00:15:02,659
어떻게 된 거야?
내 이름 어떻게 알았어?
255
00:15:02,684 --> 00:15:04,197
빨리 알려주려고
온 거야
256
00:15:04,222 --> 00:15:06,395
경찰 대장이 너
왔냐고 물었거든
257
00:15:06,572 --> 00:15:09,217
아니라 했지 그 놈
날 꼬드기려고 했어
258
00:15:09,242 --> 00:15:11,074
- 너희 둘 이름도 들먹였다니깐!
- 뭐라고 했는데?
259
00:15:11,099 --> 00:15:12,681
나? 파스콸레?
260
00:15:12,706 --> 00:15:15,824
암말도 안 했지
싫어한다 경찰
261
00:15:16,123 --> 00:15:18,559
파스콸레는 포도주 판매
어려움 많아
262
00:15:18,584 --> 00:15:19,811
까먹지 않아
경찰 그 놈
263
00:15:19,836 --> 00:15:21,909
파스콸레도 잊지 않지
264
00:15:25,675 --> 00:15:27,883
좋은 녀석이잖아
이봐 사과하지 그래
265
00:15:27,908 --> 00:15:30,150
도주 중이라
조심해야 했거든
266
00:15:30,471 --> 00:15:31,552
도와줘서 고마워
267
00:15:31,577 --> 00:15:33,318
거칠게 한 건 미안
268
00:15:33,343 --> 00:15:35,978
괜찮아 이해해
269
00:15:47,530 --> 00:15:49,362
이제 1루에
선 것 같군
270
00:15:49,532 --> 00:15:51,694
<i>파스콸레는 둘한테
넘어갔습니다</i>
271
00:15:51,719 --> 00:15:55,554
<i>수배 전단과 범죄자로써
자연스러운 태도로</i>
272
00:15:55,812 --> 00:15:59,931
<i>새로운 신원은 무사히
시험을 통과했습니다</i>
273
00:15:59,956 --> 00:16:03,199
<i>파스콸레는 이 둘을 친구
반투치에게 보냈습니다</i>
274
00:16:03,224 --> 00:16:07,059
<i>빼돌린 주류와 위조한
조세 수입 도장을</i>
275
00:16:07,084 --> 00:16:10,293
<i>숨기기 위한 창고를
운영하는 자입니다</i>
276
00:16:10,582 --> 00:16:15,543
<i>암흑가는 연줄이 있는
믿을만한 사람을 씁니다</i>
277
00:16:15,913 --> 00:16:19,327
<i>토니가 말했듯이 둘은
2루를 훔치려고 합니다</i>
278
00:16:19,560 --> 00:16:22,644
<i>이제 성공하는가
실패하는가만 남아있습니다</i>
279
00:16:22,807 --> 00:16:25,470
<i>되돌아갈 수 없습니다</i>
280
00:16:25,682 --> 00:16:28,550
파스콸레가
네 얘기를 했어
281
00:16:28,694 --> 00:16:30,481
좋은 녀석이라고
그러더라
282
00:16:30,687 --> 00:16:32,553
바깥 동네 출신인가?
283
00:16:32,825 --> 00:16:34,657
아뇨 반투치 씨
284
00:16:34,827 --> 00:16:37,319
안팎 동네 친구들이라
불러도 됩니다
285
00:16:37,430 --> 00:16:39,016
일자리 원해?
286
00:16:39,558 --> 00:16:41,595
창문이나 닦으라고!
287
00:16:41,876 --> 00:16:43,961
시간 낭비 하게
하지 마십쇼
288
00:16:44,715 --> 00:16:46,752
너 전과가 뭐야?
289
00:16:48,821 --> 00:16:50,687
돈 가지고 뭘 합니까?
290
00:16:50,885 --> 00:16:52,967
왜 저래?
배알이라도 꼴렸어?
291
00:16:53,471 --> 00:16:55,508
강도 관련입죠
반투치 씨
292
00:16:55,681 --> 00:16:57,077
다른 두 놈은
짭새에게 잡혔어요
293
00:16:57,710 --> 00:16:58,871
알겠군
294
00:17:04,857 --> 00:17:06,064
토니 갈바니
295
00:17:07,485 --> 00:17:09,272
바니 해리건
296
00:17:09,425 --> 00:17:10,731
그거 어디서
얻었어요?
297
00:17:10,905 --> 00:17:13,165
아침 식사와 함께
배달 왔더라고
298
00:17:16,030 --> 00:17:16,861
앉아
299
00:17:19,997 --> 00:17:22,130
이 동네 오래
살아서 아는데
300
00:17:22,863 --> 00:17:24,525
너희들 듣도보도
못했어
301
00:17:25,669 --> 00:17:26,329
얘기 해봐
302
00:17:27,558 --> 00:17:29,609
리버 갱에 대해서는
들어봤겠죠
303
00:17:32,327 --> 00:17:35,271
루 페렌티
일은 안 됐어
304
00:17:35,964 --> 00:17:36,954
네
305
00:17:38,324 --> 00:17:40,097
산탄 21발이 박혔다지
306
00:17:42,092 --> 00:17:44,979
아뇨 얼음 송곳 잘
쓰는 놈 짓이었어요
307
00:17:45,898 --> 00:17:48,015
그거 누가
뽑았는지 궁금하네
308
00:17:49,689 --> 00:17:50,924
우리도 알고 싶네요
309
00:17:52,738 --> 00:17:54,908
너무 많이 알려고
하지 않는 게 좋을걸
310
00:17:55,700 --> 00:17:57,111
어떤 짓 할 수 있나?
311
00:17:57,285 --> 00:18:00,574
뭐든지 할 수 있죠
우표 위조, 트럭 털기
312
00:18:00,852 --> 00:18:03,632
정직한 돈 벌 수
있는 것 전부요
313
00:18:04,792 --> 00:18:05,452
음
314
00:18:07,253 --> 00:18:08,585
너희들 써볼지도
315
00:18:25,104 --> 00:18:28,688
널 두 동강 내고 날 찌우면
입을 수 있을지도 몰라
316
00:18:28,858 --> 00:18:32,818
알겠지만, 그 놈들
"모사꾼"한테 속해 있어
317
00:18:32,843 --> 00:18:35,756
<i>"모사꾼"라고 했나요?
그들에겐 아무 의미 없습니다</i>
318
00:18:36,115 --> 00:18:38,232
<i>기억해야 할 이름일 뿐이죠</i>
319
00:18:39,768 --> 00:18:44,121
그 망할 모사꾼! 또 스탬프
엉망으로 만들었군
320
00:18:44,290 --> 00:18:45,952
다른 상자를
열어 봐, 바니
321
00:18:45,977 --> 00:18:49,083
진짜 실수 투성이네!
322
00:18:49,249 --> 00:18:52,708
<i>"모사꾼"은 위조 주류
스탬프과 연줄이 있습니다</i>
323
00:18:52,936 --> 00:18:55,474
<i>두 번째 사실, 모사꾼은
갱단에서 평판이 나쁩니다</i>
324
00:18:55,801 --> 00:18:57,838
<i>세 번째 사실</i>
325
00:18:57,845 --> 00:19:00,303
<i>"모사꾼"은 서부
해안가에 있습니다</i>
326
00:19:00,328 --> 00:19:03,192
<i>로스앤젤레스 석간 신문으로
위조 스탬프를 포장했으니깐요</i>
327
00:19:03,537 --> 00:19:04,527
네 번째 사실은...
328
00:19:12,318 --> 00:19:13,308
다음에 봐
329
00:19:20,284 --> 00:19:22,992
<i>둘은 작업복들이
모사꾼 소유라는</i>
330
00:19:23,017 --> 00:19:25,100
<i>우연히 루디가 했던
말을 기억해냈습니다</i>
331
00:19:25,125 --> 00:19:28,914
<i>이 옷이 수수께끼 인물과
연관 있다는 것이죠</i>
332
00:19:29,244 --> 00:19:32,908
<i>워싱턴 재무부 범죄
연구소가 조사하고</i>
333
00:19:33,255 --> 00:19:36,794
<i>분석하고 결론을
도출해야 할 무언가인 겁니다</i>
334
00:19:36,967 --> 00:19:40,927
<i>먼지투성이 작업복이
쓸모 있을지는 아직 모릅니다</i>
335
00:19:41,138 --> 00:19:44,006
<i>하지만 아무리
사소하더라도</i>
336
00:19:44,183 --> 00:19:45,845
<i>모든 증거는 확인할
필요가 있습니다</i>
337
00:19:52,202 --> 00:19:53,693
C
338
00:19:54,944 --> 00:19:59,359
- C-A-O
- 그거야, 카슨
339
00:19:59,365 --> 00:20:03,234
워싱턴에서 찾아낸 유일한
정보는 별명 파일에 있었어
340
00:20:03,411 --> 00:20:05,744
모사꾼은 50세
정도 남자야
341
00:20:05,913 --> 00:20:07,575
머리가 크고 회색
머리카락이지
342
00:20:09,291 --> 00:20:10,998
사진 없어요?
343
00:20:11,001 --> 00:20:14,039
없어 지문도 없더라
344
00:20:14,346 --> 00:20:16,429
위폐 밀수
혐의 말고는
345
00:20:18,426 --> 00:20:20,008
작업복 쪽은
어떻습니까?
346
00:20:20,322 --> 00:20:21,779
꽤 많더군
347
00:20:21,952 --> 00:20:23,739
키는 약 175cm
348
00:20:23,764 --> 00:20:26,006
좀 퉁퉁한 체격이고
349
00:20:26,225 --> 00:20:28,763
체중은 82kg
정도려나
350
00:20:28,936 --> 00:20:31,178
연구소가 주머니에 있는
파편을 분석했어
351
00:20:32,208 --> 00:20:35,042
모사꾼은 독한
시가를 피우더라고
352
00:20:35,506 --> 00:20:37,125
중국산 한약재를 씹어
353
00:20:37,653 --> 00:20:39,940
디롱레이라
354
00:20:40,114 --> 00:20:44,754
다시 말해 용담을
씹는다는 거지
355
00:20:45,755 --> 00:20:46,711
고마워요
356
00:20:47,895 --> 00:20:49,682
다른 건요?
357
00:20:49,855 --> 00:20:52,643
병원에서 보고
받은 건데
358
00:20:52,668 --> 00:20:55,081
자상을 치료했다고
하더라
359
00:20:55,254 --> 00:20:57,086
왼쪽 어깨
360
00:20:57,256 --> 00:20:59,543
흉터가 있을 건데
있으면 그 녀석이야
361
00:21:01,469 --> 00:21:03,461
알겠어요
362
00:21:03,637 --> 00:21:07,426
모사꾼이라 불리는
50세 정도 뚱뚱한 남자
363
00:21:07,600 --> 00:21:10,684
강한 시가를 피우고
용담을 씹음
364
00:21:10,853 --> 00:21:12,594
어깨에 흉터가
있을지도 모름
365
00:21:14,190 --> 00:21:15,806
임무 잘 수행하라고
366
00:21:18,103 --> 00:21:19,749
<i>단서를 쥔
오브라이언 요원은</i>
367
00:21:19,774 --> 00:21:22,570
<i>즉시 로스앤젤레스로
떠났습니다</i>
368
00:21:22,951 --> 00:21:25,020
<i>한편 반투치의
창고에서는...</i>
369
00:21:25,672 --> 00:21:27,413
그 놈 왜 안
보이는 거야?
370
00:21:30,358 --> 00:21:31,974
말했잖아
371
00:21:32,147 --> 00:21:33,934
어디로 갔어?
372
00:21:33,959 --> 00:21:35,040
모른다니깐
373
00:21:35,961 --> 00:21:37,748
다시 말해봐
374
00:21:37,963 --> 00:21:39,750
그 놈 왜 도망간 거야?
375
00:21:39,924 --> 00:21:41,711
말 했잖아
376
00:21:41,736 --> 00:21:44,319
쪼이고 있다는 걸
알고 동네를 떠났어
377
00:21:44,619 --> 00:21:45,905
뭐한테 쪼이고
있는데?
378
00:21:45,930 --> 00:21:47,922
그 친구 사정이야
379
00:21:48,098 --> 00:21:51,091
멍청하게 순진하군
갈바니
380
00:21:51,361 --> 00:21:52,943
빠른 배신일지도
모르잖아
381
00:21:54,742 --> 00:21:57,662
그놈이 왜
튀었는지 안다면...
382
00:21:58,818 --> 00:22:01,026
말 안할거야
383
00:22:01,397 --> 00:22:03,309
딴 놈이랑 거래한
건 아니야
384
00:22:03,388 --> 00:22:06,722
그 놈 우리랑 한 배 탔어
너도 그렇고
385
00:22:11,580 --> 00:22:13,321
쪼매난 로코 기억해?
386
00:22:13,499 --> 00:22:15,786
걔가 한 거는 아니지?
387
00:22:15,960 --> 00:22:18,340
- 바니가 로코를 죽였나?
- 몰라
388
00:22:19,004 --> 00:22:21,087
아는 건 그 놈이
엮었다는 것 뿐이야
389
00:22:21,090 --> 00:22:22,575
어떻게 생각해?
390
00:22:22,851 --> 00:22:24,888
짭새가 그 건을
우리랑 엮으려 했어
391
00:22:24,969 --> 00:22:26,551
로코 자업자득이야
392
00:22:27,930 --> 00:22:29,682
해리건 탓은 아니야
393
00:22:30,432 --> 00:22:32,094
나라도 마을을
떠났을테니깐
394
00:22:34,177 --> 00:22:35,384
좋아 애송이
395
00:22:36,872 --> 00:22:38,238
입이 무거운 친구군
396
00:22:40,425 --> 00:22:41,632
아직도 우리랑
함께인가?
397
00:22:46,652 --> 00:22:47,859
함께입니다
398
00:22:51,412 --> 00:22:52,994
<i>애매모호한
심상과 함께</i>
399
00:22:53,163 --> 00:22:56,122
<i>로스앤젤레스에 도착한
오브라이언 요원은</i>
400
00:22:56,125 --> 00:22:58,458
<i>"모사꾼"을
찾으러 두 번째</i>
401
00:22:58,627 --> 00:23:02,541
<i>주요 수사 단계를
시작합니다</i>
402
00:23:02,715 --> 00:23:06,425
<i>요원은 로스앤젤레스 역 맞은 편
올드 차이나 타운의 일부인</i>
403
00:23:06,594 --> 00:23:10,588
<i>퍼거슨 골목에서 모사꾼을
찾기 시작했습니다</i>
404
00:23:10,764 --> 00:23:12,756
<i>2백만이 넘는
도시에서</i>
405
00:23:12,975 --> 00:23:15,183
<i>175cm 정도 되는
남자는 많습니다</i>
406
00:23:15,352 --> 00:23:17,264
<i>시가를 피우는
남자들은 많습니다</i>
407
00:23:17,438 --> 00:23:19,600
<i>약간 뚱뚱한
남자도 많을 거고</i>
408
00:23:19,625 --> 00:23:22,663
<i>왼쪽 어깨에
흉터가 있는 남자도</i>
409
00:23:23,027 --> 00:23:24,312
<i>물어보면
많이 대답할 것입니다</i>
410
00:23:25,487 --> 00:23:27,604
<i>중국 약초를 씹는다는</i>
411
00:23:27,629 --> 00:23:29,746
<i>특이한 습관조차</i>
412
00:23:30,075 --> 00:23:32,988
<i>사람을 특정하기는
쉽지 않을 것입니다</i>
413
00:23:33,162 --> 00:23:34,903
<i>하지만 특이한
습관이기에</i>
414
00:23:35,080 --> 00:23:36,742
<i>시작하기에는
적합했습니다</i>
415
00:23:41,253 --> 00:23:45,839
<i>인터뷰는 부정
또는 고개 젓기</i>
416
00:23:46,236 --> 00:23:47,693
<i>멍하게 쳐다보는 걸로
끝나기 일쑤였습니다</i>
417
00:23:47,866 --> 00:23:50,779
<i>지루하고
실망스러운 작업이었죠</i>
418
00:23:50,804 --> 00:23:54,263
<i>파고들기, 조사하기
질문하기</i>
419
00:23:54,266 --> 00:23:56,929
<i>고통스러운
선별과 수색</i>
420
00:23:57,102 --> 00:24:00,436
<i>추적이 쓸모 없는 건지
스스로 의심할 때까지 말입니다</i>
421
00:24:00,665 --> 00:24:03,484
<i>하지만 꾸준히
탐문을 진행했습니다</i>
422
00:24:03,509 --> 00:24:04,569
아 그래요
423
00:24:04,818 --> 00:24:07,606
말씀하신 그 사람
어렴풋이 기억나네요
424
00:24:07,613 --> 00:24:09,855
디롱레이라를
줬던것 같습니다
425
00:24:09,865 --> 00:24:12,608
- 용담 처방전
- 맞아요 그 사람 같네요
426
00:24:12,805 --> 00:24:14,637
최근에 본 적
있습니까?
427
00:24:14,814 --> 00:24:16,430
- 어디 사는지 아세요?
- 모릅니다
428
00:24:16,603 --> 00:24:18,515
다시 오지 말라고
얘기했어요
429
00:24:18,540 --> 00:24:20,998
사우나를 자주
하려고 고집했거든요
430
00:24:21,001 --> 00:24:23,163
허락하지도
않았는데 말이에요
431
00:24:23,485 --> 00:24:25,147
쇠약하게 만들 겁니다
432
00:24:25,345 --> 00:24:27,211
사우나 말이죠?
433
00:24:27,523 --> 00:24:29,264
정말 고맙습니다
434
00:24:32,012 --> 00:24:34,907
<i>훈련 받은 수사관만이
사우나이라는 단어가</i>
435
00:24:34,932 --> 00:24:38,221
<i>중요하다는 사실을
눈치챘을 겁니다</i>
436
00:24:38,227 --> 00:24:41,015
<i>그러나 이 단서는 새로운
길로 인도했습니다</i>
437
00:24:41,021 --> 00:24:43,183
<i>아마도 모사꾼한테
이끄는 길이겠지요</i>
438
00:24:43,357 --> 00:24:44,814
<i>아닐 수도 있습니다</i>
439
00:24:44,984 --> 00:24:47,897
<i>그러나 모든 정보는
확인할 필요가 있습니다</i>
440
00:24:48,334 --> 00:24:50,254
<i>조사한 모든 증거들이</i>
441
00:24:50,449 --> 00:24:53,017
<i>먹히거나 닳아
없어질 때까지요</i>
442
00:25:32,240 --> 00:25:35,097
<i>에이잭스 A.C.
호텔 사우나</i>
443
00:27:27,771 --> 00:27:29,979
짧게 정리하자면
444
00:27:29,982 --> 00:27:32,770
"모사꾼"을 찾은
것 같습니다
445
00:27:32,925 --> 00:27:35,212
약간의 와해 공작이
필요할 것 같네요
446
00:27:35,386 --> 00:27:36,922
준비는 해뒀어
447
00:27:37,320 --> 00:27:39,828
위조 인쇄판과
지폐가 여기 있어
448
00:27:42,436 --> 00:27:44,519
잘 만들었네요
449
00:27:44,544 --> 00:27:46,786
그래야 할 거야
손 각인으로 작업했으니깐
450
00:27:46,811 --> 00:27:48,427
- 누가 했습니까?
- 아우구스트 바우만
451
00:27:48,805 --> 00:27:49,986
하지만 안전할거야
452
00:27:50,011 --> 00:27:52,719
바우만은 지난 10년동안
애틀랜타에 있었으니까
453
00:27:53,630 --> 00:27:56,247
위폐 하나를
가져가야겠어요
454
00:27:56,767 --> 00:27:59,259
걱정 마십시오 유통되게
두지 않을거니깐
455
00:27:59,436 --> 00:28:01,974
확신 못 하겠군
명함으로는 유용하겠어
456
00:28:01,999 --> 00:28:03,991
- 모르죠
- 제가 필요할 때까지
457
00:28:04,016 --> 00:28:05,713
인쇄판은 잘
챙겨두셨으면 합니다
458
00:28:05,738 --> 00:28:06,979
네가 자리 잡으면
459
00:28:07,004 --> 00:28:08,822
린지가 연락책이
될 거야
460
00:28:08,847 --> 00:28:10,637
좋습니다
461
00:28:10,662 --> 00:28:13,450
- 다시 일하게 돼서 반가워, 린지
- 나도 오브라이언
462
00:28:13,981 --> 00:28:16,168
머리카락 속 애리조나
모래는 다 털었어?
463
00:28:16,389 --> 00:28:17,675
응
464
00:28:21,200 --> 00:28:23,362
모사꾼 미행하러
가봐야 되겠습니다
465
00:28:23,368 --> 00:28:24,700
찾느라 4kg나
빠졌어요
466
00:28:24,912 --> 00:28:27,154
걱정 돼?
467
00:28:27,331 --> 00:28:30,995
사람 찾으려고 터키탕에서
열흘 밤새 보셨습니까?
468
00:28:31,168 --> 00:28:33,285
아니 잘 가게
469
00:28:50,520 --> 00:28:54,013
<i>모사꾼을 발견한 오브라이언
요원은 그림자처럼 따라다니며</i>
470
00:28:54,191 --> 00:28:56,934
<i>지속적으로 감시하면서
모사꾼의 활동과 관련된</i>
471
00:28:57,110 --> 00:29:00,274
<i>최대한 많은 것을
캐냈습니다</i>
472
00:29:00,447 --> 00:29:03,861
<i>방문한 곳, 한 일, 관련된 사람</i>
473
00:29:05,077 --> 00:29:06,943
<i>이는 몇 시간 동안
대상을 미행하고</i>
474
00:29:07,120 --> 00:29:10,113
<i>면밀히 관찰하며
의심을 불러일으키지 않고</i>
475
00:29:10,290 --> 00:29:13,658
<i>미행해야 한다는
뜻이었습니다</i>
476
00:29:13,835 --> 00:29:18,045
<i>모사꾼처럼 현명한 용의자에게는
쉽지 않은 일이었습니다</i>
477
00:29:18,243 --> 00:29:20,192
<i>하지만 모사꾼의
사생활과 습관에 대한</i>
478
00:29:20,217 --> 00:29:23,005
<i>큰 그림을
그릴 방법은</i>
479
00:29:23,220 --> 00:29:25,257
<i>감시 밖에는
없었습니다</i>
480
00:29:25,430 --> 00:29:27,888
<i>오브라이언도
그렇게 했죠</i>
481
00:29:28,100 --> 00:29:30,674
<i>마침내 어느 날
모사꾼은 그림자를</i>
482
00:29:30,698 --> 00:29:32,320
<i>오션 파크에 있는
호텔로 인도합니다</i>
483
00:29:57,045 --> 00:29:58,957
잭슨
484
00:29:59,131 --> 00:30:00,338
오늘 경마 하러 갔는데
어떤 친구가 여기서
485
00:30:00,507 --> 00:30:02,294
도박할 수 있다고
알려주더라
486
00:30:02,509 --> 00:30:04,125
그럴 리가
487
00:30:04,344 --> 00:30:05,880
8판 7선승으로
행운을 증명했지
488
00:30:06,054 --> 00:30:07,920
한 몫 땄다고?
489
00:30:08,140 --> 00:30:09,347
누가 알려줬는데?
490
00:30:10,475 --> 00:30:11,807
스미티라는 남자가
491
00:30:11,810 --> 00:30:13,301
스미티?
492
00:30:13,478 --> 00:30:15,330
- 레돈도 출신?
- 레돈도 샤만도
493
00:30:15,355 --> 00:30:18,098
그딴 걸 어떻게 알아?
경마장에서 만났는데
494
00:30:19,427 --> 00:30:21,510
좋아 저 문으로
495
00:30:31,997 --> 00:30:33,238
어서, 8!
496
00:30:38,170 --> 00:30:40,010
- 8!
- 7! 넌 끝이야!
497
00:30:41,715 --> 00:30:43,502
저기 돈 좀 줘
498
00:30:47,721 --> 00:30:49,132
10 더, 맞아!
499
00:30:49,306 --> 00:30:50,467
거기다 걸겠어!
500
00:30:52,142 --> 00:30:53,007
7 승!
501
00:31:25,717 --> 00:31:26,798
4 나와도 10
502
00:31:26,802 --> 00:31:28,509
걸겠어
503
00:31:28,512 --> 00:31:30,174
시가 피는 녀석이
가져버렸군!
504
00:31:33,350 --> 00:31:34,591
촉 좀 올 수도
있잖아 안 그래?
505
00:31:38,438 --> 00:31:39,599
7!
506
00:31:42,500 --> 00:31:43,581
다음 사람!
507
00:31:45,612 --> 00:31:47,399
20, 틀렸네!
508
00:31:51,410 --> 00:31:54,027
왜 그래? 판돈
많은 거 별로야?
509
00:31:54,204 --> 00:31:56,077
딱히 그렇진 않은데
510
00:31:59,376 --> 00:32:00,517
바꿔줄게
511
00:32:35,829 --> 00:32:38,242
잠깐만 잠깐만 친구들
512
00:32:38,248 --> 00:32:40,160
- 뭐야?
- 누가 위폐 들고 왔어
513
00:32:40,333 --> 00:32:42,199
- 누가?
- 키 큰 녀석이었던 것 같아
514
00:32:42,377 --> 00:32:43,493
키 큰 녀석 누구?
515
00:32:50,051 --> 00:32:52,293
잡으라고, 어서!
516
00:32:52,471 --> 00:32:54,337
여기 있네
517
00:33:38,308 --> 00:33:40,345
하지 마! 목시!
뭐가 문제야?
518
00:33:40,519 --> 00:33:42,461
내가 뭘 했다고 그래
목시? 하지 마
519
00:33:42,486 --> 00:33:43,845
실수 하는
걸지도 모르잖아
520
00:33:44,022 --> 00:33:46,685
- 실수...
- 일어나
521
00:33:46,710 --> 00:33:48,637
안 일어나면
차버릴 거야
522
00:33:48,662 --> 00:33:50,443
때리지 마
523
00:33:50,445 --> 00:33:52,277
더러운 새끼야
널 찢어버리겠다
524
00:33:52,302 --> 00:33:54,029
나 진짜로 아프다고!
525
00:33:54,054 --> 00:33:55,565
그 게임에서 날
엿 먹게 만들었지
526
00:33:55,590 --> 00:33:57,449
이제 걔들이 나한테
뺏은 돈 내놔!
527
00:33:58,099 --> 00:34:00,512
줄게 준다고
528
00:34:03,959 --> 00:34:06,042
걔들한테 해변 지역은
내 거라고 얘기했는데
529
00:34:06,067 --> 00:34:08,935
- 들이닥치는 놈들 싫어
- 자유 국가잖아?
530
00:34:08,960 --> 00:34:12,203
자유 국가라니?
너 우리 패거리 아니었어?
531
00:34:12,228 --> 00:34:15,812
너하고? 네 쓰레기
장님한테도 안 팔아!
532
00:34:16,263 --> 00:34:19,506
사진 각인이군!
자자 30달러 부족해!
533
00:34:19,531 --> 00:34:21,201
가져올게 가져온다고
534
00:34:22,686 --> 00:34:24,723
내 지폐 잘
봤었어야지
535
00:34:29,601 --> 00:34:30,637
여기
536
00:34:35,657 --> 00:34:38,583
야 이거 물건이군!
537
00:34:40,272 --> 00:34:41,956
- 손 각인이네!
- 그래!
538
00:34:42,455 --> 00:34:43,982
예쁘지 않아?
539
00:34:44,194 --> 00:34:47,275
미안하지만
종이가 형편없어
540
00:34:49,921 --> 00:34:51,162
이것 좀 봐!
541
00:34:56,354 --> 00:34:57,970
우리 쪽 새 위폐야
542
00:35:00,223 --> 00:35:02,369
여전히 사진
각인이지만...
543
00:35:06,324 --> 00:35:07,497
어디서 구한 종이야?
544
00:35:07,522 --> 00:35:09,013
이거 누가 줬어?
545
00:35:09,190 --> 00:35:10,977
물주를 찾았어
546
00:35:11,364 --> 00:35:13,523
원하는 것 다 주더라
그것도 거저로
547
00:35:15,780 --> 00:35:18,363
이 위폐 좀
얻었으면 좋겠는데
548
00:35:18,533 --> 00:35:20,820
- 어디서 구할 수 있어?
- 멱살 좀 풀어주지 않을래?
549
00:35:20,827 --> 00:35:22,443
- 나 이래도 비싼 몸...
- 빨리!
550
00:35:22,468 --> 00:35:23,896
- 진정해, 진정해!
- 시간 끌지 마
551
00:35:23,921 --> 00:35:25,214
너 물주가 누군데?
552
00:35:26,015 --> 00:35:28,449
- 혼자 일하고 디트로이트에서 막 왔어
- 인쇄판 있어?
553
00:35:28,772 --> 00:35:30,729
아무 가게나
가서 사지
554
00:35:30,754 --> 00:35:32,620
좋아 책략이나
짜보자고
555
00:35:32,797 --> 00:35:34,880
우리에겐 좋은 종이가 있고
너한텐 좋은 인쇄판이 있어
556
00:35:34,883 --> 00:35:37,876
지폐 넘겨주면
윗사람한테 보낼게
557
00:35:38,243 --> 00:35:40,155
내가 담판 지을 거야
558
00:35:41,912 --> 00:35:43,515
내가 처리해야 해
559
00:35:50,012 --> 00:35:51,991
그럴 필요 없었잖아!
560
00:35:54,069 --> 00:35:57,187
- 어디서 만날까?
- 몰라
561
00:35:57,364 --> 00:35:58,605
여기 꽤 좋아 보이네
562
00:35:58,782 --> 00:36:00,318
여기다 방
마련해줘도 돼
563
00:36:00,325 --> 00:36:01,831
내 조직에서
너 협박할지도 몰라
564
00:36:02,744 --> 00:36:04,785
그건 어떻게든
속여볼 수 있을 것 같아
565
00:36:05,330 --> 00:36:07,071
- 한 시간 후 여기서 만나
- 좋아
566
00:36:11,294 --> 00:36:14,367
그나저나 어떻게
날 찾은 거야?
567
00:36:15,507 --> 00:36:16,623
냄새 맡았거든
568
00:36:30,647 --> 00:36:33,264
<i>오브라이언 요원은 계속
그림자처럼 따라 다녔습니다</i>
569
00:36:33,274 --> 00:36:36,563
<i>모사꾼이 알고 있기에
이는 위험한 행동이었습니다</i>
570
00:36:36,569 --> 00:36:39,312
<i>모사꾼은 약속을 이행하러
가고 있었을 겁니다</i>
571
00:36:39,322 --> 00:36:41,609
<i>지폐 반절을 연락책에
전달하는 것 말이죠</i>
572
00:36:42,114 --> 00:36:43,946
<i>함정일지도 모릅니다</i>
573
00:36:43,971 --> 00:36:46,179
<i>모사꾼이
오브라이언을 의심해서</i>
574
00:36:46,204 --> 00:36:48,537
<i>오브라이언을 과신하게
만들려는 술책일지도요</i>
575
00:36:48,707 --> 00:36:51,324
<i>흔적은 이제 오션 파크
유흥가에 있는</i>
576
00:36:51,793 --> 00:36:53,534
<i>클럽 트리니다드로
이어졌습니다</i>
577
00:38:29,015 --> 00:38:31,428
- 안녕하세요
- 안녕하세요
578
00:38:31,601 --> 00:38:34,218
- 사진 찍을래요?
- 이미 찍었어요
579
00:38:34,395 --> 00:38:37,809
아시겠지만 여기 기념품은
다들 사서 집에다 보내요
580
00:38:37,982 --> 00:38:40,065
집도 가족도 없는데요
581
00:38:40,213 --> 00:38:42,570
알에서
태어나셨나 봐요!
582
00:38:42,946 --> 00:38:45,734
생각해보니 리븐워스에 있는
사촌에게 보낼 수 있겠네요
583
00:38:46,059 --> 00:38:49,177
- 농담이죠?
- 농담 아녜요
584
00:38:49,202 --> 00:38:52,464
잘 나온 수배 사진처럼
찍어줄 수 있어요?
585
00:38:52,956 --> 00:38:56,290
- 해보죠
- 그래야죠
586
00:38:56,459 --> 00:38:58,138
여기다 뭘 보관해요?
당신 돈?
587
00:39:00,031 --> 00:39:02,273
찍을 거예요
말 거예요?
588
00:39:02,298 --> 00:39:05,632
글쎄 사진 찍는 거
싫어하긴 하는데
589
00:39:05,802 --> 00:39:08,636
당신 눈이 예쁘니까...
590
00:39:08,805 --> 00:39:10,091
가서 찍어요
591
00:39:17,981 --> 00:39:20,724
몇 분 정도 걸리겠지만
지금 돈 내도 돼요
592
00:39:27,991 --> 00:39:30,108
엉클 샘의 돈을
왜 그렇게 다뤄요!
593
00:39:30,118 --> 00:39:31,760
닳아버릴 거예요
594
00:39:32,537 --> 00:39:34,131
예전부터
막 다뤘거든요
595
00:39:36,291 --> 00:39:39,534
- 사진 가지고 돌아올게요
- 빨리 와요
596
00:40:09,478 --> 00:40:11,318
<i>"세계 최고의"
할리우드 아이스크림 가게</i>
597
00:40:11,343 --> 00:40:13,557
<i>웨스트 코스트 카메라 센터</i>
598
00:40:13,581 --> 00:40:16,591
<i>사진 용품, 필름 현상, 암실 대여</i>
599
00:40:24,088 --> 00:40:25,920
어젯밤 어디 갔던 거야!
폴, 나 무서워!
600
00:40:26,090 --> 00:40:28,047
에비 왜 그래?
뭐가 문제야?
601
00:40:28,217 --> 00:40:30,049
어젯밤 모사꾼이 왔어
602
00:40:30,219 --> 00:40:32,256
나한테 비밀 신호를 줬어
접힌 지폐 말이야
603
00:40:32,263 --> 00:40:34,352
그 안에
이런 게 있었어!
604
00:40:43,358 --> 00:40:44,474
대단하군!
605
00:40:45,735 --> 00:40:46,944
매우 세밀하게 새겼어
606
00:40:48,780 --> 00:40:50,146
예술가의 작품이야
607
00:40:52,200 --> 00:40:53,782
종이는 그다지네
608
00:40:55,567 --> 00:40:57,524
모사꾼은 이걸
어디서 얻었대?
609
00:40:57,549 --> 00:40:59,791
몰라 모사꾼이 간 뒤
새 손님이 왔었어
610
00:41:00,333 --> 00:41:04,498
사진 찍었는데 나한테
똑같이 접힌 지폐를 줬어!
611
00:41:04,671 --> 00:41:06,537
본 적도 없는
사람인데 말이지!
612
00:41:10,885 --> 00:41:14,504
- 아는 사람이야?
- 재무부 요원이거나...
613
00:41:14,681 --> 00:41:16,013
티 맨이잖아!
614
00:41:16,038 --> 00:41:17,691
아니면 딴 조직을
위해서 일하거나
615
00:41:18,997 --> 00:41:20,954
이거 가지고 있을게
616
00:41:20,979 --> 00:41:24,438
우리 쪽 "전문가"들이
캐 볼만한 녀석인 것 같군
617
00:41:24,463 --> 00:41:26,830
- 위폐 더 원해?
- 응
618
00:41:38,997 --> 00:41:40,909
풀 죽진 않았지, 에비?
619
00:41:41,082 --> 00:41:44,170
아니 그냥 실수하고
싶지 않을 뿐이야
620
00:41:44,335 --> 00:41:45,348
착하군
621
00:42:34,802 --> 00:42:36,668
힘멜마우허제
디트로이트
622
00:42:48,900 --> 00:42:51,358
이름은 호건
또는 하간...
623
00:42:51,527 --> 00:42:53,513
해리건이야 못 읽어?
624
00:43:01,621 --> 00:43:04,614
J.M. 젠슨
디트로이트
625
00:43:04,791 --> 00:43:06,532
옷 가게라도
여는 거야?
626
00:43:16,255 --> 00:43:18,372
- 뭘 숨기고 있는데?
- 너야말로
627
00:43:26,147 --> 00:43:29,390
클럽 트리니다드에서
뭘 하려는 건지 알아야 되겠어
628
00:43:31,121 --> 00:43:32,700
- 안 따라다녔어
- 아니라고?
629
00:43:35,530 --> 00:43:38,238
돈을 접는 특별한
꼼수 말이야
630
00:43:38,553 --> 00:43:40,010
어디서 배웠어?
631
00:43:42,328 --> 00:43:44,661
트리니다드랑 관련된 비밀
정보는 어디서 얻은 거야?
632
00:43:46,800 --> 00:43:48,257
모사꾼이 말해줬나?
633
00:43:48,902 --> 00:43:50,769
책에서 읽었어!
634
00:43:50,982 --> 00:43:52,723
모사꾼 몰라?
635
00:43:53,249 --> 00:43:55,081
뭔 소리인지
모르겠네!
636
00:44:17,837 --> 00:44:19,624
이제 잘 들리지?
637
00:44:24,474 --> 00:44:25,806
좋아, 모사꾼!
638
00:44:33,029 --> 00:44:34,702
처음 보는 녀석이야?
639
00:44:42,797 --> 00:44:44,508
아무 말도
안 했다니깐
640
00:44:44,682 --> 00:44:45,923
왜 나를 미행했어?
641
00:44:46,020 --> 00:44:48,012
뒤쫓는 건 티 맨
수법이라고!
642
00:44:49,562 --> 00:44:50,894
그런 수법
걔들한테 없다니깐!
643
00:44:51,063 --> 00:44:53,116
그럼 왜 미행했어?
644
00:44:53,520 --> 00:44:55,603
도박장에서 속였잖아
미행 좀 할 수도 있지
645
00:44:55,842 --> 00:44:57,925
변명할 기회
주면 안 돼, 목시!
646
00:44:58,080 --> 00:45:00,942
3개월 동안 같이 사니까
어깨동무 하던
647
00:45:01,175 --> 00:45:02,837
친구가 있었는데
티 맨이었단 말이야!
648
00:45:03,098 --> 00:45:04,420
그럼 확인해보던가
649
00:45:04,785 --> 00:45:06,674
디트로이트에 물어 봐
650
00:45:06,913 --> 00:45:08,029
반투치에게 말하라고
651
00:45:08,206 --> 00:45:10,281
반투치네 친구야?
652
00:45:10,723 --> 00:45:13,948
걱정 마 물어볼거니깐!
꺼져, 뚱땡아!
653
00:45:14,503 --> 00:45:17,136
- 전에는 그렇게 말 안 했잖아
- 꺼지라고 새끼야!
654
00:45:17,820 --> 00:45:19,561
봤지? 날 미행하지
말았어야지
655
00:45:24,362 --> 00:45:28,348
가서 자고 이 놈 아침엔
깨우고 밤엔 재워!
656
00:45:28,351 --> 00:45:30,308
어디 못 가게
지켜보고 있으라고!
657
00:45:30,478 --> 00:45:34,075
아무것도 못하게
하라고, 알겠어?
658
00:45:34,193 --> 00:45:35,149
알겠어
659
00:45:43,038 --> 00:45:44,245
난 침대로 자러 간다
660
00:45:45,493 --> 00:45:47,109
린지 잘 들어
661
00:45:47,438 --> 00:45:50,181
<i>"클럽 트리니다드가 위폐범
소굴이라는 걸 확인했습니다</i>
662
00:45:50,206 --> 00:45:52,539
<i>사진 찍는 여자가 관련되어
있는 게 분명합니다</i>
663
00:45:52,708 --> 00:45:55,260
<i>웨스트 코스트 카메라
센터도 확인해보시길 바랍니다</i>
664
00:45:55,285 --> 00:45:57,452
<i>전 에이젝스 A.C. 호텔에
머물고 있습니다</i>
665
00:45:57,477 --> 00:45:59,639
<i>린지한테 인쇄판 주고
근처에 세워두십시오</i>
666
00:45:59,758 --> 00:46:01,374
<i>어디로 갈지는 모릅니다"</i>
667
00:46:01,399 --> 00:46:03,311
마더 구스라
서명되어 있군
668
00:46:04,178 --> 00:46:08,297
좋아 린지
이제 가보게
669
00:46:08,474 --> 00:46:10,660
- 인쇄판 잘 챙기고
- 알겠습니다
670
00:46:12,144 --> 00:46:15,433
<i>요원 오브라이언은 마피아에게
면밀히 감시 당하고 있습니다</i>
671
00:46:15,606 --> 00:46:17,188
<i>어느 날 밤 마피아는 오브라이언을</i>
672
00:46:17,191 --> 00:46:19,649
<i>비벌리 힐스의 고급
주택으로 데려갔습니다</i>
673
00:46:19,819 --> 00:46:22,152
<i>잠복 수사자에게는 다음 단계일지도 모릅니다</i>
674
00:46:22,905 --> 00:46:24,612
<i>아니면...</i>
675
00:46:24,782 --> 00:46:26,156
<i>뭐가 될지는 곧 보게 되겠지요</i>
676
00:46:26,242 --> 00:46:28,074
좋은 밤입니다
신사 분들
677
00:46:29,870 --> 00:46:32,988
- 좋은 판잣집이네, 무슨 일이야?
- 보게 될 거야
678
00:46:33,165 --> 00:46:34,872
들어와, 친구들
679
00:46:39,393 --> 00:46:40,850
모자 벗어
680
00:46:42,565 --> 00:46:45,057
- 이 친구가 걔야?
- 네, 쉬브
681
00:46:45,121 --> 00:46:46,987
트리아노 씨
바니 해리건입니다
682
00:46:53,161 --> 00:46:55,694
- 좋은 집이군요, 트리아노 씨
- 고마워
683
00:46:58,372 --> 00:47:00,284
반투치가
네 얘기를 했어
684
00:47:02,000 --> 00:47:03,238
너 평판이...
685
00:47:04,127 --> 00:47:05,538
좋더라고
686
00:47:07,798 --> 00:47:09,630
그럼 괜찮다고
믿어도 되는 거죠?
687
00:47:11,385 --> 00:47:12,842
바로 그거야
688
00:47:24,523 --> 00:47:26,389
들었지, 목시?
689
00:47:26,414 --> 00:47:27,905
나 보증서 받았어
690
00:47:32,406 --> 00:47:34,398
난 괴롭힘 당하는 게
싫을 뿐이야
691
00:47:35,060 --> 00:47:36,301
목시!
692
00:47:36,326 --> 00:47:38,928
잊었나 본데
쟤는 내 손님이야
693
00:47:39,371 --> 00:47:40,578
방에서 기다려
694
00:47:55,012 --> 00:47:56,219
좋은 당구대군요
695
00:47:56,388 --> 00:47:57,879
그래 뭐든지 있지!
696
00:48:00,517 --> 00:48:01,849
기술만 빼고요
697
00:48:04,855 --> 00:48:06,562
몇 가지 교습이
필요하겠군요
698
00:48:06,732 --> 00:48:07,518
아마도
699
00:48:08,993 --> 00:48:11,155
팔 게 있나, 해리건?
700
00:48:11,403 --> 00:48:13,144
시시껄렁한 게
아닙니다
701
00:48:14,239 --> 00:48:15,195
말해보게
702
00:48:16,458 --> 00:48:18,324
제겐 좋은 인쇄판
세트가 있습니다
703
00:48:21,420 --> 00:48:23,036
당신에겐 좋은
종이가 있고요
704
00:48:23,213 --> 00:48:24,420
실례하겠네
705
00:48:24,631 --> 00:48:26,293
그리고 배급망도 있죠
706
00:48:28,640 --> 00:48:30,097
저랑 함께 할 수
있을 겁니다
707
00:48:30,560 --> 00:48:32,267
우리는 지금
이대로가 좋아
708
00:48:35,608 --> 00:48:37,675
똑똑한 사람은
모든 각도를 재보죠
709
00:48:38,662 --> 00:48:40,582
어떻게 하는지
알려 주려는 건가?
710
00:48:45,319 --> 00:48:47,026
그런 생각
안 했는데요
711
00:48:47,195 --> 00:48:49,070
말해도 나쁠 것 없어
712
00:48:50,256 --> 00:48:52,117
인쇄판 가지고 있나?
713
00:48:52,826 --> 00:48:54,658
충분합니다
714
00:48:56,371 --> 00:48:59,339
- 쓸만해?
- 쓸만합니다
715
00:48:59,811 --> 00:49:01,546
디트로이트에 있는
친구가 가지고 있어요
716
00:49:01,919 --> 00:49:04,081
말만 하면
가져올 겁니다
717
00:49:06,076 --> 00:49:08,466
인쇄판 보면 쓸모없다고
말할 것 같은데
718
00:49:11,931 --> 00:49:13,547
그러면 저희
조직끼리 할게요
719
00:49:15,482 --> 00:49:16,768
이 동네에서?
720
00:49:20,197 --> 00:49:21,028
목시!
721
00:49:25,359 --> 00:49:26,839
네 친구 여기 있다
722
00:49:28,024 --> 00:49:30,141
생각해보겠네
나중에 알려주지
723
00:49:44,544 --> 00:49:46,911
1대1 통화로 부탁해
724
00:49:47,089 --> 00:49:49,081
상대는 카를로
반투치 씨
725
00:49:49,196 --> 00:49:51,108
디트로이트
칸타니아 제조사로
726
00:49:54,221 --> 00:49:55,428
여보세요?
727
00:49:55,931 --> 00:49:56,887
네
728
00:49:58,308 --> 00:50:00,425
안녕, 쉬브
729
00:50:00,742 --> 00:50:02,574
로스앤젤레스
쪽은 어때?
730
00:50:03,689 --> 00:50:04,520
응
731
00:50:32,863 --> 00:50:34,024
토니!
732
00:50:35,491 --> 00:50:37,357
이게 네가 배신하는
방법이니?
733
00:50:37,729 --> 00:50:39,595
반투치가 전언
줘서 왔어
734
00:50:39,620 --> 00:50:42,328
- 이 놈들 말이지...
- 무슨 전언? 아무것도 안 보냈는데
735
00:50:42,331 --> 00:50:43,942
글쎄 난 받았거든
736
00:50:43,971 --> 00:50:45,966
공항에서 만난 이 놈들이
날 여기로 데려와서
737
00:50:45,991 --> 00:50:47,747
짐 뒤지고
거칠게 대했어
738
00:50:47,772 --> 00:50:49,104
이게 다 뭔
짓거리인데?
739
00:50:49,129 --> 00:50:50,791
전언 안 보냈다고
740
00:50:57,839 --> 00:51:00,281
쉬브
무시하는 겁니까?
741
00:51:00,558 --> 00:51:03,346
소식 전해줄까요
거래는 쫑났어요!
742
00:51:03,561 --> 00:51:05,018
가자, 토니
743
00:51:05,229 --> 00:51:07,266
쫑내려면 쿵짝이
맞아야지
744
00:51:08,691 --> 00:51:10,353
빨리 하려고 했는데
745
00:51:11,270 --> 00:51:12,377
잘 안 되었어
746
00:51:13,571 --> 00:51:15,731
허튼 수작 부린다면
배로 갚아줄 줄 알아요
747
00:51:16,657 --> 00:51:18,990
너 저 핵폭탄
책임져야 할 걸
748
00:51:31,880 --> 00:51:34,998
폴 밀러
바니 해리건이야
749
00:51:35,090 --> 00:51:37,620
폴은 우리 쪽 기술자야
사진 각인 담당이지
750
00:51:37,914 --> 00:51:38,995
모든 과정을 총괄해
751
00:51:41,432 --> 00:51:42,513
이거 당신 겁니까?
752
00:51:44,768 --> 00:51:46,555
알겠지만
손 각인입니다
753
00:51:46,729 --> 00:51:49,187
맞아요
예술가가 만들었죠
754
00:51:49,398 --> 00:51:51,685
재무부에는 위조가에 관한
모든 인적 정보가 있죠
755
00:51:51,900 --> 00:51:54,768
이 물건은 아닙니다
756
00:51:54,858 --> 00:51:57,271
이거 만든 친구는
내가 밀입국해줘서 알아요
757
00:51:57,531 --> 00:51:59,818
헝가리 난민입니다
758
00:51:59,992 --> 00:52:03,235
당신 음각 인쇄판을 종이에다
쓸지는 모르겠습니다
759
00:52:03,371 --> 00:52:05,203
솜씨는 좋습니다만
760
00:52:07,416 --> 00:52:08,585
생각 못 했네요
761
00:52:09,777 --> 00:52:11,353
그러면 종이 한
장 줘보시죠
762
00:52:11,378 --> 00:52:13,290
샘플 노트를 만들어
드리겠습니다
763
00:52:13,315 --> 00:52:16,274
- 쟤한테 종이를 준다고?
- 해가 되는 것도 아닌데
764
00:52:16,592 --> 00:52:18,333
내일 밤까지
할 수 있어?
765
00:52:18,552 --> 00:52:20,635
- 종이를 바로 받는다면요
- 그럼 가져가
766
00:52:21,339 --> 00:52:24,047
그리고 나서 인쇄판을
보고 싶은데!
767
00:52:25,053 --> 00:52:27,215
원하는 것은
다 얻으려고 합니까?
768
00:52:28,103 --> 00:52:29,844
어떻게든
769
00:52:30,064 --> 00:52:32,306
<i>요원 오브라이언과
제나로는</i>
770
00:52:32,524 --> 00:52:35,608
<i>위조 종이 샘플 일부를
연락책에게 넘겼습니다</i>
771
00:52:35,819 --> 00:52:39,733
<i>그레그는 워싱턴 DC에 있는
재무부 범죄 연구소로 보냈습니다</i>
772
00:52:39,907 --> 00:52:42,991
<i>기술자들이
분석을 마쳤을 때</i>
773
00:52:43,160 --> 00:52:45,994
<i>만든 사람들보다 종이에 대해
더 알게 되었습니다</i>
774
00:52:45,996 --> 00:52:48,283
<i>전문가들은
무게를 재고 측정하고</i>
775
00:52:48,457 --> 00:52:50,699
<i>색상과 마감을
확인하고</i>
776
00:52:50,709 --> 00:52:54,794
<i>저항, 내구성 섬유
성분을 파악했습니다</i>
777
00:52:55,005 --> 00:52:57,668
공식 지폐용 종이랑
놀랍도록 닮았습니다
778
00:52:57,675 --> 00:53:00,388
린넨 40%, 면 45%로
구성되어 있어요
779
00:53:00,561 --> 00:53:01,802
긴 스테이플
이집트 면
780
00:53:01,827 --> 00:53:03,238
그리고 쌀 종이 5%
781
00:53:03,263 --> 00:53:04,754
쌀 종이?
782
00:53:04,932 --> 00:53:07,265
우리 지폐처럼 풀과 물로
접착 되어 있어요
783
00:53:07,267 --> 00:53:10,180
세 번째 요소는 중국 제지업자들이
사용하는 수축제예요
784
00:53:10,354 --> 00:53:12,596
동양쪽 원천을
쓰고 있다는 걸 드러내죠
785
00:53:12,773 --> 00:53:15,607
새로운 단서군!
중국에서 만든 종이라...
786
00:53:15,609 --> 00:53:19,068
나쁘지 않아요, 중국은 종이
발명국이라 기술이 좋거든요
787
00:53:19,279 --> 00:53:21,896
동료들이 종이 조각에서
찾아낸 것 좀 보라고!
788
00:53:22,074 --> 00:53:24,817
- 무섭네! 고마워, 하디
- 별 말을요
789
00:53:25,161 --> 00:53:28,421
모든 관세청
감독관에게
790
00:53:29,638 --> 00:53:31,626
태평양 연안 지역
791
00:53:32,042 --> 00:53:35,376
동양에서 들어오는
종이를 확인하라
792
00:53:35,546 --> 00:53:37,289
특히 중국에서
793
00:53:38,382 --> 00:53:41,341
광둥어 자료를
수집하라
794
00:53:41,510 --> 00:53:44,516
실험실 분석을 위해
비밀리에 샘플을 획득하라
795
00:53:45,207 --> 00:53:46,323
카슨
796
00:53:51,186 --> 00:53:54,059
<i>두 비밀 요원은 더 이상
감시 받지 않습니다</i>
797
00:53:54,446 --> 00:53:56,366
<i>반투치가 보증했기
때문입니다</i>
798
00:53:56,567 --> 00:53:58,479
<i>쉬브와 패거리는
둘을 받아 들였습니다</i>
799
00:53:58,652 --> 00:54:01,986
<i>어느 정도
성공한 것입니다</i>
800
00:54:02,462 --> 00:54:05,330
<i>디트로이트에서 세심한
작업은 성과를 거두었습니다</i>
801
00:54:09,830 --> 00:54:12,413
거기가 놈들 놀려 먹는
당근을 숨기는 곳이군!
802
00:54:12,769 --> 00:54:14,351
하!
803
00:54:14,525 --> 00:54:16,687
바우만의 작은
돈벌이야!
804
00:54:16,712 --> 00:54:18,795
- 둘 다 배달하지 않을 거지?
- 아니
805
00:54:18,964 --> 00:54:20,546
뒷면 인쇄판만
806
00:54:20,758 --> 00:54:22,401
이놈들은 바보가
아니거든!
807
00:54:22,426 --> 00:54:23,507
그 놈들한테 인쇄판
모두 넘어가면
808
00:54:23,532 --> 00:54:25,279
- 우리는 죽는 거야!
- 맞아
809
00:54:25,304 --> 00:54:27,762
누가 파묻혀
죽는 걸 원하겠어?
810
00:54:27,931 --> 00:54:29,763
이 앞면 인쇄판은 우리
으뜸패가 될 거야
811
00:54:29,933 --> 00:54:32,346
끝날 때까지 이 녀석
잘 보관해야 한다고!
812
00:54:32,641 --> 00:54:34,223
생산처 찾으면 습격
준비가 끝나는 거야
813
00:54:35,397 --> 00:54:38,060
- 쉬브가 두목일 것 같아?
- 아니
814
00:54:38,066 --> 00:54:40,399
전화로 지시받는 걸
들었거든
815
00:54:43,497 --> 00:54:45,396
모사꾼과 같이
사는 건 어때?
816
00:54:45,421 --> 00:54:47,406
너 참 별나다!
817
00:54:47,849 --> 00:54:50,387
좀 생각해봤거든
818
00:54:50,412 --> 00:54:53,252
모사꾼이 고민하고
있다는 건 눈치 챘어?
819
00:54:53,708 --> 00:54:54,571
어
820
00:54:54,894 --> 00:54:57,432
사실 디트로이트에서
알아차렸는데
821
00:54:57,457 --> 00:55:01,292
그 놈 반투치랑 함께
잘 나갔다가 밀려났더라고
822
00:55:01,317 --> 00:55:02,524
이 동네에서도 그래
823
00:55:02,549 --> 00:55:05,883
그래, 절정에서
추락한데다
824
00:55:06,599 --> 00:55:08,306
두려워 하고 있지
좋은 함정 거리라고
825
00:55:09,556 --> 00:55:11,047
꼬드겨 보자는 거야?
826
00:55:11,225 --> 00:55:13,888
실용적인 제안처럼
들리는군
827
00:55:14,102 --> 00:55:16,219
트리아노 일이
끝나는 대로
828
00:55:16,244 --> 00:55:17,906
둘이서 모사꾼
공략해보자고
829
00:55:18,331 --> 00:55:19,788
갈바니 씨
830
00:55:25,531 --> 00:55:27,614
어떻게 된 거야?
한 면만 나왔잖아
831
00:55:27,783 --> 00:55:30,617
- 맞아
- 대체 뭔 생각이야?
832
00:55:30,828 --> 00:55:33,241
인쇄판이 종이에 어떻게
나올지 궁금했잖아
833
00:55:33,413 --> 00:55:35,200
한 면만으로도 충분해
834
00:55:35,207 --> 00:55:38,371
지폐 넉 장용으로
종이 충분히 줬잖아
835
00:55:38,377 --> 00:55:41,620
그거 하나 얻으려고 세 장
망쳤어, 걱정 마 다 태웠으니까
836
00:55:41,797 --> 00:55:43,914
이 친구 교통 위반 딱지도
안 뗄거라고 내기 걸지
837
00:55:44,338 --> 00:55:45,829
누가 위험해지고
싶대요?
838
00:56:02,985 --> 00:56:05,218
복제 결과가 좋군
839
00:56:06,000 --> 00:56:08,631
우리 종이랑 이 손 각인
인쇄판이 있으니 잘 될 거야!
840
00:56:09,185 --> 00:56:10,926
거래 할 것 같아?
841
00:56:11,304 --> 00:56:12,545
하고 말고!
842
00:56:13,344 --> 00:56:14,755
인쇄판 줘 봐
843
00:56:26,341 --> 00:56:28,583
- 딱 하나?
- 뒷면 인쇄판이잖아
844
00:56:28,802 --> 00:56:30,384
알아요
845
00:56:30,554 --> 00:56:31,780
여기 있는 당신 친구가
속임수 써서
846
00:56:31,805 --> 00:56:34,172
내 친구한테서 인쇄판
빼돌리려고 했는뎁쇼
847
00:56:34,471 --> 00:56:37,000
앞면은 당신네 두목이랑
거래할 때 가져올게요
848
00:56:37,179 --> 00:56:39,059
내가 두목이 아니라는 건
어떻게 아는데?
849
00:56:39,855 --> 00:56:41,812
전화로 지시
자주 받잖아요
850
00:57:07,862 --> 00:57:08,852
뭐가 문제야?
851
00:57:10,385 --> 00:57:11,626
아무것도
852
00:57:14,264 --> 00:57:16,091
너희 둘 뭔 일인데?
853
00:57:17,184 --> 00:57:20,052
모사꾼 형씨 나쁜
놈처럼 안 보이네
854
00:57:20,228 --> 00:57:21,935
뭐 때문에 그렇게
말하는 건데?
855
00:57:22,147 --> 00:57:24,359
대충 넘겨 바니
그 친구 사정이야
856
00:57:25,692 --> 00:57:27,558
그래 그거
맞는 말이네
857
00:57:31,922 --> 00:57:33,538
너희들 무슨
얘기 들었어?
858
00:57:37,319 --> 00:57:38,526
좀 말해줄래?
859
00:57:40,332 --> 00:57:42,870
어쩌다가 그런 못 된
녀석들과 얽히게 된 거야?
860
00:57:42,895 --> 00:57:44,068
무슨 말이야?
뭘 아는데?
861
00:57:45,170 --> 00:57:46,536
다들 아는
정도로 알지
862
00:57:46,561 --> 00:57:48,894
디트로이트
반투치 갱단
863
00:57:49,257 --> 00:57:51,670
- 그 놈들 너 얘기하고 있었어
- 이 동네도 그래
864
00:57:51,677 --> 00:57:53,043
목시와 그
친구들 말이지
865
00:57:55,263 --> 00:57:56,970
안쓰럽네
866
00:57:57,375 --> 00:57:59,708
우리 구린 돈 벌려면
항상 조심해야 해
867
00:58:03,689 --> 00:58:05,430
그래
868
00:58:05,607 --> 00:58:08,099
요새 그 친구들이
날 무시해
869
00:58:08,124 --> 00:58:09,679
동태눈으로 깔아보면서
푸대접 하기 일쑤야
870
00:58:11,071 --> 00:58:12,778
배후가 있는 거야?
871
00:58:12,948 --> 00:58:14,940
넌 알 필요가 있어
872
00:58:14,950 --> 00:58:17,363
녀석들은 이유
없이 그러지 않아
873
00:58:20,205 --> 00:58:22,825
사우나 하러 가야겠어
874
00:58:32,175 --> 00:58:34,007
- 거의 다 되었는데!
- 그래
875
00:58:34,219 --> 00:58:37,929
- 너도 사우나 하고 싶지 않아?
- 어, 해야 할 것 같아
876
00:58:41,601 --> 00:58:43,638
- 넌?
- 아니, 난 쉬브랑 약속 있어
877
00:58:43,812 --> 00:58:47,522
- 그래, 조심하고
- 그럴 거야
878
00:58:47,547 --> 00:58:49,102
모사꾼 친구가
사우나에서
879
00:58:49,126 --> 00:58:51,167
심장마비 걸리지
않았으면 좋겠군
880
00:58:54,865 --> 00:58:56,580
무슨 일인지
좀 설명해줄래?
881
00:58:57,868 --> 00:58:59,575
해줘 제발
882
00:58:59,600 --> 00:59:01,782
언제 어떻게
일어날지는 몰라
883
00:59:01,955 --> 00:59:03,662
하지만 너
운빨 쫑났어
884
00:59:07,002 --> 00:59:10,982
뭘 알고 있나 보군
잘 될 기미가 없긴 해
885
00:59:12,257 --> 00:59:14,302
난 머리 쓰고 있지
항상 돌리고 있어
886
00:59:15,249 --> 00:59:17,111
쓰면 편해
887
00:59:17,551 --> 00:59:21,841
나 걱정하지마
좋은 패가 있거든
888
00:59:22,268 --> 00:59:24,385
괜히 모사꾼이라
불리는 게 아니라니깐
889
00:59:24,562 --> 00:59:27,179
그럴 거야 분명
890
00:59:27,398 --> 00:59:31,608
지금 좀 덥지만
책략 좀 짜보지 뭐
891
00:59:32,069 --> 00:59:33,901
너랑 바니는 어때?
892
00:59:34,071 --> 00:59:36,609
갱단에게서 공평한 대접
받을 거라고 기대하는 거야?
893
00:59:36,782 --> 00:59:38,694
차라리 소가 맥주
만든다고 해라!
894
00:59:40,866 --> 00:59:42,607
널 제거하려고
했잖아, 안 그래?
895
00:59:42,979 --> 00:59:43,713
좋아
896
00:59:45,854 --> 00:59:47,811
생각해봤는데
897
00:59:48,627 --> 00:59:50,414
때려치자
898
00:59:50,420 --> 00:59:53,413
우리 밀어줄 만한
다른 물주 찾아보자고
899
00:59:53,423 --> 00:59:55,335
좋은 인쇄판도
있잖아!
900
00:59:56,949 --> 00:59:58,049
생각 해 보라고
애송이
901
01:00:06,019 --> 01:00:07,555
들어 봐
902
01:00:07,813 --> 01:00:10,180
아무도 늙은
모사꾼을 믿지 않아!
903
01:00:11,805 --> 01:00:14,672
한때 꼭대기에 있었어
그것도 최정상이었지
904
01:00:15,654 --> 01:00:18,772
항상 정상에 있진
않을 거라고 생각했어
905
01:00:18,990 --> 01:00:21,824
때론 일이 잘못
될 수도 있거든
906
01:00:21,993 --> 01:00:25,416
그래서 몇 가지
좀 적었어
907
01:00:26,832 --> 01:00:31,202
이 동네 권력자가
어떻게 수익원을
908
01:00:31,604 --> 01:00:32,811
운영하는지 말이야
909
01:00:34,871 --> 01:00:38,046
수첩에다 적어뒀어
910
01:00:40,456 --> 01:00:41,697
암기로
911
01:00:42,752 --> 01:00:43,952
나만의 암기 말이지
912
01:00:47,144 --> 01:00:49,602
더 좋은 패 필요해?
913
01:00:49,771 --> 01:00:51,137
두둑한 녀석이구먼!
914
01:00:52,774 --> 01:00:56,087
날려버리고
튀지 그래?
915
01:00:56,433 --> 01:01:01,519
아니, 거물한테 전화해서
승냥이 좀 쫓아버리려고
916
01:01:01,908 --> 01:01:04,025
그리고 나서 튈 거야
917
01:01:04,202 --> 01:01:06,476
다른 동네 가서
협박해야지
918
01:01:07,313 --> 01:01:08,975
신중하게 하는 게
좋을 거야
919
01:01:09,457 --> 01:01:11,002
거물한테 전화하는 건
위험해
920
01:01:11,909 --> 01:01:14,360
나한테 계략 짜는 법
가르치려고 하지마
921
01:01:15,902 --> 01:01:17,063
내 전문 분야니까
922
01:01:21,036 --> 01:01:25,121
두목 그 친구가
자꾸 저 괴롭힙니다
923
01:01:27,984 --> 01:01:30,021
좀 그만 하라고
해주세요, 네?
924
01:01:32,105 --> 01:01:33,312
뭐라고요?
925
01:01:34,866 --> 01:01:36,105
경고하는데
926
01:01:36,856 --> 01:01:38,851
두목 약점
알고 있거든요
927
01:01:39,783 --> 01:01:41,611
저한테 무슨
일이 생기면...
928
01:02:02,677 --> 01:02:05,715
포도 454g와 9달러 50센트
괜찮은 가격이네
929
01:02:05,931 --> 01:02:10,301
여기 농산물 시장도
그림자 떼내기 좋아
930
01:02:10,310 --> 01:02:13,121
하나, 둘, 셋, 넷
다섯, 열 개입니다
931
01:02:13,146 --> 01:02:15,183
- 감사합니다
- 감사합니다
932
01:02:20,153 --> 01:02:21,644
네?
933
01:02:21,821 --> 01:02:23,278
방금 위폐
받으셨습니다
934
01:02:23,303 --> 01:02:24,885
아닌데요
935
01:02:24,910 --> 01:02:27,787
첩보부에서 왔습니다
방금 받은 10달러 말이죠
936
01:02:33,667 --> 01:02:34,908
가져가야 되겠습니다
937
01:02:35,085 --> 01:02:36,576
하지만 10달러가
없어지는데요!
938
01:02:36,753 --> 01:02:38,619
10달러는 이미
없어졌습니다
939
01:02:38,797 --> 01:02:40,584
당신 같이 돈 다루는
사람이 제대로 본다면
940
01:02:40,609 --> 01:02:42,566
지폐 위조 같은 건
없을 겁니다
941
01:02:46,554 --> 01:02:48,045
- 좋은 물건이네
- 그래
942
01:02:50,141 --> 01:02:53,054
네가 말한
수첩 말이야...
943
01:02:53,228 --> 01:02:55,345
그거 네 명줄이야
944
01:02:55,355 --> 01:02:56,721
알다마다
945
01:02:56,898 --> 01:02:58,890
중갑차 같은 데다
보관해야 해
946
01:02:59,067 --> 01:03:01,275
안전한 곳에 보관했어
947
01:03:01,344 --> 01:03:03,961
포장에다 밀봉하고
확인했지
948
01:03:03,986 --> 01:03:07,747
- 안전 금고 같은 데가 좋지 않...
- 어디 있는지 신경 쓰지 마!
949
01:03:09,097 --> 01:03:10,647
어서
950
01:03:11,377 --> 01:03:13,289
여기서 죽치고
있을 수는 없어
951
01:03:19,087 --> 01:03:21,955
토니, 토니 제나로?
952
01:03:22,132 --> 01:03:25,000
실례 합니다만, 다른 사람과
착각하셨나 보네요
953
01:03:25,010 --> 01:03:27,627
로스앤젤레스에
있는지 몰랐어요
954
01:03:27,846 --> 01:03:29,587
왜 우리한테 안
알려줬어요?
955
01:03:29,764 --> 01:03:31,324
당신 아내한테 얘기할
때까지 기다려봐요
956
01:03:31,349 --> 01:03:33,682
샌프란시스코에서
저랑 같이 내려왔는데
957
01:03:33,852 --> 01:03:35,468
당신이 워싱턴에 있는 줄
알고 있었대요
958
01:03:35,645 --> 01:03:37,637
무슨 소릴
하는 겁니까?
959
01:03:37,856 --> 01:03:41,395
제나로 씨도 참
농담도 잘 하시네요
960
01:03:41,568 --> 01:03:44,982
메리, 메리
여기 토니야
961
01:03:46,406 --> 01:03:47,487
누굴 찾았는지 봐
962
01:03:48,408 --> 01:03:49,615
네 남편이야
963
01:03:53,846 --> 01:03:55,087
남편이랑
키스하지 않을래?
964
01:03:58,418 --> 01:04:00,250
얘 좀 정신
나갔나 봐요
965
01:04:01,921 --> 01:04:03,940
제네비브, 여기
많이 덥지 않아?
966
01:04:03,965 --> 01:04:06,002
왜 그래 메리...
967
01:04:06,176 --> 01:04:08,602
당신, 얘 남편
토니 제나로 아닌가요?
968
01:04:09,943 --> 01:04:11,069
저 아가씨가 알겠죠
969
01:04:13,433 --> 01:04:17,268
내 남편은 키가 훨씬
크고 잘 생겼어
970
01:04:17,437 --> 01:04:19,394
제네비브, 여기
쓸만한 물건이 있네...
971
01:04:19,564 --> 01:04:21,226
저거 어때?
972
01:04:23,246 --> 01:04:25,238
내 평생 이런 건
처음이네!
973
01:04:36,122 --> 01:04:37,448
아주 좋아
974
01:04:38,583 --> 01:04:40,495
대장이 허락해줄 거야
975
01:04:40,581 --> 01:04:42,538
하지만 며칠이
걸릴 수도 있어
976
01:04:42,796 --> 01:04:44,913
오늘 정오에
마리포사 호를 탔어
977
01:04:46,150 --> 01:04:48,142
종이를 가져 왔지
978
01:04:48,379 --> 01:04:49,836
세관에 문제
생겼는지요
979
01:04:50,053 --> 01:04:53,296
아니, 중국 골동품에다
많이 싸서 왔더라
980
01:04:53,473 --> 01:04:55,806
지금
히긴스 호에 있어
981
01:04:55,809 --> 01:04:57,976
세관은 가구에 더
관심이 많았어
982
01:04:58,089 --> 01:05:00,331
밀수품 찾아내려고
분해하더라
983
01:05:06,252 --> 01:05:09,192
폴, 해리건
좀 데려와 봐
984
01:05:24,671 --> 01:05:25,787
아 이건 놀랍네요
985
01:05:25,797 --> 01:05:27,584
심슨 씨, 바니 해리건
데려왔습니다
986
01:05:27,799 --> 01:05:30,337
뭐가 놀랍네요, 인데?
987
01:05:30,343 --> 01:05:32,050
당신이
두목이라는 거요
988
01:05:32,075 --> 01:05:33,657
안 되는 이유라도?
989
01:05:33,682 --> 01:05:36,074
이 친구들 다루는 솜씨 보니
당신이 두목 맞다면
990
01:05:36,099 --> 01:05:38,125
사자 조련사 같겠구나라고
생각했거든요
991
01:05:39,318 --> 01:05:41,731
거래하기 까다로운
친구라고 들었어
992
01:05:41,938 --> 01:05:44,646
그렇게 말하지는
않겠습니다, 심슨 씨
993
01:05:44,816 --> 01:05:46,603
사업 성격에
따라 다릅니다
994
01:05:46,609 --> 01:05:50,362
사업의 본질은 사업이야
해리건! 엄격히 말하자면!
995
01:05:51,573 --> 01:05:53,495
인쇄판 확인하고 있었거든
대단하더라!
996
01:05:56,661 --> 01:05:57,564
여보세요
997
01:05:58,848 --> 01:06:00,644
목소리 다시
들으니 반갑네요
998
01:06:02,250 --> 01:06:03,366
네
999
01:06:04,752 --> 01:06:05,976
네, 할게요
1000
01:06:06,963 --> 01:06:09,080
즉시 처리할게요!
1001
01:06:11,496 --> 01:06:13,742
당신 두목이 아니군요
1002
01:06:14,512 --> 01:06:16,128
그래, 아니야
1003
01:06:16,153 --> 01:06:18,072
하지만 두목을 만나려면
먼저 날 봐야 해
1004
01:06:19,342 --> 01:06:21,652
준비되면 두목
결정 가르쳐줄게
1005
01:06:27,817 --> 01:06:28,648
쉬브
1006
01:06:35,396 --> 01:06:36,637
모사꾼 말이야
1007
01:06:38,286 --> 01:06:39,572
제거해
1008
01:07:01,351 --> 01:07:02,057
목시
1009
01:07:03,811 --> 01:07:05,018
뜨겁지?
1010
01:07:07,941 --> 01:07:10,729
여기 사우나
할 줄은 몰랐어, 목시
1011
01:07:11,135 --> 01:07:11,921
안 하지
1012
01:07:15,865 --> 01:07:18,468
이 파이프에 문제 생기면
사람 하나 조지겠는데
1013
01:07:18,960 --> 01:07:20,167
그렇지...
1014
01:07:26,069 --> 01:07:28,527
생각해본 적 없어
1015
01:07:32,451 --> 01:07:34,613
목시, 와서 기뻐
1016
01:07:34,620 --> 01:07:36,564
새로 들어온 토니라는
친구 얘기 해줄게
1017
01:07:36,589 --> 01:07:38,257
오늘 농산물 시장에서
그 친구가 여자랑 마주쳤는데
1018
01:07:38,281 --> 01:07:39,642
자기 부인인 것 같아
1019
01:07:39,667 --> 01:07:41,454
그 친구 결혼
안 했다고 했어!
1020
01:07:43,129 --> 01:07:45,041
하지마! 들어 봐, 목시
1021
01:07:45,066 --> 01:07:47,358
심지어 걔가 제안했다니깐!
인쇄판 가지고 속이자고!
1022
01:07:47,383 --> 01:07:48,464
- 그랬어?
- 그래
1023
01:07:50,428 --> 01:07:52,044
나를 끼워 넣으려고
했단 말이야
1024
01:07:52,221 --> 01:07:53,382
이해해?
1025
01:07:55,082 --> 01:07:57,199
목시, 우린
친구였잖아
1026
01:07:57,376 --> 01:07:59,993
목시, 내가 잘 나갔을 때
너 도와줬잖아 기억해?
1027
01:08:00,171 --> 01:08:02,163
목시, 같이
책략이나 짜보자고
1028
01:08:18,064 --> 01:08:20,147
목시, 목시!
1029
01:08:41,300 --> 01:08:44,080
네 친구 토니는
결혼하지 않았지?
1030
01:08:45,134 --> 01:08:46,341
결혼 안 했습니다
1031
01:08:47,343 --> 01:08:49,260
그것도 그 친구
사정이야?
1032
01:08:49,701 --> 01:08:52,819
그 친구 안 했다고 말했지
그게 중요한 거야
1033
01:08:52,989 --> 01:08:55,066
사내놈이 왜 그런 걸
숨겨야 하는데?
1034
01:08:55,957 --> 01:08:57,360
몰라요, 쉬브
1035
01:08:57,689 --> 01:09:00,602
결혼한 것 인정하지 않는
유부남들 많이 알거든요
1036
01:09:00,993 --> 01:09:02,261
모사꾼이
목시한테 말하길
1037
01:09:02,286 --> 01:09:04,539
토니가 인쇄판 가지고
한탕 하자고 제안했대
1038
01:09:05,609 --> 01:09:07,976
모사꾼이 새빨간
거짓말이나 했나 보죠
1039
01:09:08,300 --> 01:09:11,386
죽을 걸 아는 놈이
왜 거짓말을 하겠어?
1040
01:09:12,962 --> 01:09:15,170
- 토니는 어디 있어?
- 자요
1041
01:09:15,173 --> 01:09:17,756
방금 알아낸
게 있습니다
1042
01:09:17,925 --> 01:09:19,257
토니는 샌프란시스코에
갔어요
1043
01:09:19,282 --> 01:09:21,615
아내가 돌아왔는지
물어봤습니다
1044
01:09:21,929 --> 01:09:24,467
메리 제나로
부인 말이죠
1045
01:09:24,641 --> 01:09:26,382
전화를 통해
전해지더군요
1046
01:09:26,559 --> 01:09:27,970
모사꾼 놈
거짓말 하지 않았군!
1047
01:09:29,479 --> 01:09:31,186
제나로?
1048
01:09:31,356 --> 01:09:32,688
그 놈 자기를
갈바니라고 부릅니다
1049
01:09:32,857 --> 01:09:35,941
가명 쓴 적
없어요, 쉬브?
1050
01:09:35,966 --> 01:09:38,636
잠이 안 오는데 호텔 가서
땀이나 빼야 되겠네요
1051
01:09:40,114 --> 01:09:42,746
제나로?
메리 제나로 부인?
1052
01:09:44,327 --> 01:09:47,070
블래키와 녀석들이
확인 좀 해줄 수 있어요
1053
01:09:48,289 --> 01:09:49,825
갈거예요, 목시?
1054
01:10:04,889 --> 01:10:06,300
너 미행 당하고 있어
1055
01:10:06,474 --> 01:10:07,715
알아
1056
01:10:07,892 --> 01:10:09,599
오브라이언이 그러던데
너 잡으려고 벼르고 있다더라
1057
01:10:09,769 --> 01:10:11,852
그 놈들 떼어내고
빨리 도망쳐
1058
01:10:13,481 --> 01:10:14,517
나 기다리지 마
1059
01:10:19,539 --> 01:10:22,394
<i>검시관 및 보안관</i>
1060
01:10:26,244 --> 01:10:27,951
대여 금고 열쇠
없다고요?
1061
01:10:27,976 --> 01:10:31,140
사우나에서 나온
증거품은 그게 전부에요
1062
01:10:31,457 --> 01:10:34,916
작은 장부와 원장,
공책 같은 것 없었어요?
1063
01:10:34,919 --> 01:10:37,081
수하물이나
보관소 찾음표도요?
1064
01:10:37,255 --> 01:10:39,372
신원 확인
해주시겠습니까?
1065
01:10:41,092 --> 01:10:42,754
아뇨, 다른 사람이
해줄 겁니다
1066
01:10:42,927 --> 01:10:44,338
감사합니다
1067
01:11:01,320 --> 01:11:02,151
그렇군
1068
01:11:04,115 --> 01:11:05,196
고마워
1069
01:11:06,534 --> 01:11:08,025
고마워, 블래키
1070
01:11:15,877 --> 01:11:17,994
네 친구가 재무부
요원이라는데
1071
01:11:18,171 --> 01:11:20,288
뭐 할 얘기라도 있어?
1072
01:11:20,298 --> 01:11:22,381
무슨 얘기입니까?
1073
01:11:22,383 --> 01:11:24,340
방금 블래키가
전화로 전하더라고
1074
01:11:26,387 --> 01:11:28,845
여기서 뭐하는거야?
1075
01:11:28,848 --> 01:11:30,366
방금 토니가
절 따돌렸어요
1076
01:11:30,391 --> 01:11:31,552
그 놈 방은 확인했어?
1077
01:11:31,559 --> 01:11:32,665
거기 없을 건데!
1078
01:11:32,690 --> 01:11:34,512
티 맨이야!
1079
01:11:34,537 --> 01:11:36,919
그 곱슬머리 원숭이 새끼
제가 처리하죠!
1080
01:11:39,442 --> 01:11:40,774
우리 모두가
처리할 거야
1081
01:12:28,413 --> 01:12:30,267
바쁘냐, 쬐끄만
밀고자야?
1082
01:12:37,375 --> 01:12:39,412
너희 모두 속일
수 있었는데
1083
01:12:39,737 --> 01:12:40,853
토니
1084
01:12:40,878 --> 01:12:42,369
바니 너 말이야
1085
01:12:42,414 --> 01:12:45,202
똑똑했어
노련한 사기꾼
1086
01:12:45,550 --> 01:12:48,042
같이 살면서
들키지도 않았지
1087
01:12:48,172 --> 01:12:50,289
정말 노련한
사기꾼이야
1088
01:12:50,467 --> 01:12:52,647
항상 날카로웠고
술수에 뛰어났지!
1089
01:12:57,274 --> 01:12:58,560
이...
1090
01:13:00,578 --> 01:13:01,785
멍청이...
1091
01:13:11,868 --> 01:13:13,279
<i>이 종이 조각을 위해</i>
1092
01:13:13,452 --> 01:13:16,240
<i>제나로 요원은
목숨을 바쳤습니다</i>
1093
01:13:15,281 --> 01:13:17,414
{\an8}<i>호텔 윌트셔 보관소 9936</i>
1094
01:13:16,455 --> 01:13:19,981
<i>하지만 오브라이언은
계속 나아가야 했습니다</i>
1095
01:13:21,137 --> 01:13:22,678
<i>오브라이언은 연락책인
린지가 챙길 수 있는 곳에</i>
1096
01:13:22,702 --> 01:13:24,851
<i>찾음표를 두고
갔습니다</i>
1097
01:13:42,079 --> 01:13:44,446
마더 구스가 제 관물함에다
소포 찾음표를 넣어뒀습니다
1098
01:13:44,822 --> 01:13:46,188
바로
그 물건이더라고요
1099
01:13:46,400 --> 01:13:48,312
호텔 윌트셔에서
보관하고 있었습니다
1100
01:13:57,547 --> 01:13:59,413
토니가 찾아다녔던
물건이군
1101
01:14:03,878 --> 01:14:05,460
<i>1945년 4월</i>
그리스어 같은데
1102
01:14:05,630 --> 01:14:07,496
워싱턴 DC에다
보낼거야
1103
01:14:09,634 --> 01:14:11,375
토니 아내
만난 적 있어?
1104
01:14:11,878 --> 01:14:13,210
아뇨
1105
01:14:14,347 --> 01:14:16,304
정말 착한 여자지
1106
01:14:16,680 --> 01:14:18,546
결혼 한 지 몇 달 밖에
되지 않았는데 말이야
1107
01:14:23,105 --> 01:14:26,598
<i>토니 목숨을 빼앗은
모사꾼의 암기 수첩은</i>
1108
01:14:26,776 --> 01:14:28,984
<i>정보 광맥으로
밝혀졌습니다</i>
1109
01:14:29,153 --> 01:14:30,985
<i>암호는 간단했습니다</i>
1110
01:14:31,155 --> 01:14:33,898
<i>영어를 그리스 문자로
치환한 문장을 해독한 결과</i>
1111
01:14:34,075 --> 01:14:37,614
<i>도박과 주류, 공갈</i>
1112
01:14:37,787 --> 01:14:39,369
<i>특히 위폐
제작에서 행해진</i>
1113
01:14:39,372 --> 01:14:40,704
<i>불법 행위와 이익이</i>
1114
01:14:40,873 --> 01:14:43,331
<i>밝혀졌습니다</i>
1115
01:14:43,746 --> 01:14:46,060
위폐 판매
기록이라고?
1116
01:14:46,671 --> 01:14:50,961
여기 있는 내용 대부분은
정보부 관할인 것 같은데
1117
01:14:50,967 --> 01:14:53,004
소득세 포탈이라
1118
01:14:53,435 --> 01:14:56,202
폴 밀러 신원 확인은
아직 안 됐나?
1119
01:14:56,235 --> 01:14:57,495
아직입니다
1120
01:14:57,811 --> 01:15:00,187
- 이거 보고서와 함께 그레그에게 다시 보내
- 알겠습니다
1121
01:15:01,769 --> 01:15:03,990
이 암기 수첩 말이지
카포네 이후
1122
01:15:04,014 --> 01:15:06,434
가장 큰 탈세 사례
중 하나가 될 거야!
1123
01:15:06,722 --> 01:15:08,714
위폐 사건
뿐만이 아니야
1124
01:15:08,859 --> 01:15:11,007
정보부에도
중요한거라고
1125
01:15:11,529 --> 01:15:13,054
오브라이언은 어때?
1126
01:15:13,079 --> 01:15:15,574
오늘 밤 앞면 인쇄판 가지고
조직 두목을 만날 겁니다
1127
01:15:16,033 --> 01:15:18,494
알려주는 순간 들이닥치도록
준비해야 되겠어
1128
01:15:23,009 --> 01:15:26,809
{\an8}<i>상하이 페이퍼 사건
담당자에게</i>
1129
01:15:23,670 --> 01:15:23,856
<i>모</i>
1130
01:15:23,857 --> 01:15:24,042
<i>모든</i>
1131
01:15:24,043 --> 01:15:24,229
<i>모든 </i>
1132
01:15:24,230 --> 01:15:24,416
<i>모든 요</i>
1133
01:15:24,417 --> 01:15:24,603
<i>모든 요원</i>
1134
01:15:24,604 --> 01:15:24,789
<i>모든 요원은</i>
1135
01:15:24,790 --> 01:15:24,976
<i>모든 요원은 </i>
1136
01:15:24,977 --> 01:15:25,163
<i>모든 요원은 주</i>
1137
01:15:25,164 --> 01:15:25,349
<i>모든 요원은 주의</i>
1138
01:15:25,350 --> 01:15:25,536
<i>모든 요원은 주의하</i>
1139
01:15:25,537 --> 01:15:25,723
<i>모든 요원은 주의하기</i>
1140
01:15:25,724 --> 01:15:25,909
<i>모든 요원은 주의하기 </i>
1141
01:15:25,910 --> 01:15:26,096
<i>모든 요원은 주의하기 바</i>
1142
01:15:26,097 --> 01:15:26,283
<i>모든 요원은 주의하기 바란</i>
1143
01:15:26,284 --> 01:15:26,470
<i>모든 요원은 주의하기 바란다</i>
1144
01:15:26,471 --> 01:15:26,656
<i>모든 요원은 주의하기 바란다</i>
1145
01:15:26,657 --> 01:15:26,843
<i>모든 요원은 주의하기 바란다</i>
1146
01:15:26,844 --> 01:15:27,030
<i>모든 요원은 주의하기 바란다
폴</i>
1147
01:15:27,031 --> 01:15:27,216
<i>모든 요원은 주의하기 바란다
폴 </i>
1148
01:15:27,217 --> 01:15:27,403
<i>모든 요원은 주의하기 바란다
폴 밀</i>
1149
01:15:27,404 --> 01:15:27,590
<i>모든 요원은 주의하기 바란다
폴 밀러</i>
1150
01:15:27,591 --> 01:15:27,777
<i>모든 요원은 주의하기 바란다
폴 밀러는</i>
1151
01:15:27,778 --> 01:15:27,963
<i>모든 요원은 주의하기 바란다
폴 밀러는 </i>
1152
01:15:27,964 --> 01:15:28,150
<i>모든 요원은 주의하기 바란다
폴 밀러는 바</i>
1153
01:15:28,151 --> 01:15:28,337
<i>모든 요원은 주의하기 바란다
폴 밀러는 바우</i>
1154
01:15:28,338 --> 01:15:28,523
<i>모든 요원은 주의하기 바란다
폴 밀러는 바우만</i>
1155
01:15:28,524 --> 01:15:28,710
<i>모든 요원은 주의하기 바란다
폴 밀러는 바우만과</i>
1156
01:15:28,711 --> 01:15:28,897
<i>모든 요원은 주의하기 바란다
폴 밀러는 바우만과 </i>
1157
01:15:28,898 --> 01:15:29,083
<i>모든 요원은 주의하기 바란다
폴 밀러는 바우만과 함</i>
1158
01:15:29,084 --> 01:15:29,270
<i>모든 요원은 주의하기 바란다
폴 밀러는 바우만과 함께</i>
1159
01:15:29,271 --> 01:15:29,457
<i>모든 요원은 주의하기 바란다
폴 밀러는 바우만과 함께 </i>
1160
01:15:29,458 --> 01:15:29,644
<i>모든 요원은 주의하기 바란다
폴 밀러는 바우만과 함께 일</i>
1161
01:15:29,645 --> 01:15:29,830
<i>모든 요원은 주의하기 바란다
폴 밀러는 바우만과 함께 일했</i>
1162
01:15:29,831 --> 01:15:30,017
<i>모든 요원은 주의하기 바란다
폴 밀러는 바우만과 함께 일했다</i>
1163
01:15:30,018 --> 01:15:33,043
<i>모든 요원은 주의하기 바란다
폴 밀러는 바우만과 함께 일했다</i>
1164
01:15:33,043 --> 01:15:33,300
<i>앞</i>
1165
01:15:33,301 --> 01:15:33,559
<i>앞면</i>
1166
01:15:33,560 --> 01:15:33,817
<i>앞면 </i>
1167
01:15:33,818 --> 01:15:34,075
<i>앞면 인</i>
1168
01:15:34,076 --> 01:15:34,333
<i>앞면 인쇄</i>
1169
01:15:34,334 --> 01:15:34,592
<i>앞면 인쇄판</i>
1170
01:15:34,593 --> 01:15:34,850
<i>앞면 인쇄판을</i>
1171
01:15:34,851 --> 01:15:35,108
<i>앞면 인쇄판을 </i>
1172
01:15:35,109 --> 01:15:35,366
<i>앞면 인쇄판을 파</i>
1173
01:15:35,367 --> 01:15:35,625
<i>앞면 인쇄판을 파악</i>
1174
01:15:35,626 --> 01:15:35,883
<i>앞면 인쇄판을 파악할</i>
1175
01:15:35,884 --> 01:15:36,141
<i>앞면 인쇄판을 파악할 </i>
1176
01:15:36,142 --> 01:15:36,399
<i>앞면 인쇄판을 파악할 수</i>
1177
01:15:36,400 --> 01:15:36,658
<i>앞면 인쇄판을 파악할 수 </i>
1178
01:15:36,659 --> 01:15:36,916
<i>앞면 인쇄판을 파악할 수 있</i>
1179
01:15:36,917 --> 01:15:37,174
<i>앞면 인쇄판을 파악할 수 있다</i>
1180
01:15:37,175 --> 01:15:41,681
<i>앞면 인쇄판을 파악할 수 있다</i>
1181
01:15:42,167 --> 01:15:43,703
오브라이언에게
즉시 전해!
1182
01:15:43,997 --> 01:15:46,129
앞면 인쇄판 챙겨서
이 동네를 뜨라고!
1183
01:15:56,601 --> 01:15:57,672
어딜 보고
다니는 거야?
1184
01:15:57,737 --> 01:15:58,818
뭔 상관인데?
1185
01:16:18,262 --> 01:16:19,548
고마워, 브라우니
1186
01:16:25,061 --> 01:16:26,643
내가 한 방 먹이면
그냥 뻗는 거야!
1187
01:16:30,733 --> 01:16:32,725
그런데 왜
저러는 거래?
1188
01:16:32,902 --> 01:16:34,109
몰라
1189
01:16:50,120 --> 01:16:51,782
면도기 좋네! 고마워!
1190
01:17:13,527 --> 01:17:17,100
<i>밀러가 바우만하고 일한 적 있어
인쇄판 알아볼 수 있대</i>
1191
01:17:17,125 --> 01:17:20,720
<i>이 쪽은 오늘 밤
밀러 추적할 거야</i>
1192
01:17:20,745 --> 01:17:24,303
<i>인쇄판 들고
당장 이 동네 떠나</i>
1193
01:17:24,328 --> 01:17:25,864
뭐하는거야?
1194
01:17:31,460 --> 01:17:33,201
저건 내 물건이야
1195
01:17:33,364 --> 01:17:35,731
아 그래
1196
01:17:35,756 --> 01:17:37,418
미안 뭐 찾고
있었거든
1197
01:17:39,463 --> 01:17:40,777
나도 껌 하나
주지 그래
1198
01:17:44,473 --> 01:17:45,554
그래
1199
01:17:56,694 --> 01:17:58,686
뭐, 면도나
딴 것 하고 싶어?
1200
01:18:06,078 --> 01:18:08,240
뭘 쳐다보는 건데?
1201
01:18:08,265 --> 01:18:10,973
지난 며칠 동안
계속 그랬잖아!
1202
01:18:11,167 --> 01:18:13,454
뭔가 생각하는 게
있나 보네, 목시
1203
01:19:11,130 --> 01:19:12,315
어디 가?
1204
01:19:12,340 --> 01:19:14,002
담배 좀 피러
잠깐 갔다 올게
1205
01:19:14,688 --> 01:19:16,179
너무 자주 피는데
1206
01:19:18,317 --> 01:19:19,853
대장이 널 볼
준비가 되었대
1207
01:19:21,654 --> 01:19:24,430
- 앞면 인쇄판 있어?
- 있어
1208
01:19:25,423 --> 01:19:27,130
좀 생각해봤는데
1209
01:19:27,353 --> 01:19:29,766
그 티 맨 죽이고
싶지 않았어
1210
01:19:29,902 --> 01:19:31,823
이 거래 별로고
끼고 싶지도 않아
1211
01:19:31,848 --> 01:19:34,215
왜 이래?
변덕 부리는 거야?
1212
01:19:34,490 --> 01:19:36,322
인쇄판 가지고 있지?
1213
01:19:36,752 --> 01:19:38,209
아니 없어
1214
01:19:49,765 --> 01:19:53,008
너 거래하길 원했잖아
거의 다 되었어
1215
01:19:53,018 --> 01:19:56,307
그런데 이젠
빠지려고 하네, 왜 그래?
1216
01:19:56,522 --> 01:19:57,979
방금 말했잖아
1217
01:19:58,190 --> 01:20:00,022
그 살인 별로였어
1218
01:20:00,411 --> 01:20:03,154
다들 거래 때문에 미쳤나 봐!
경찰에 주목 받고 있다고
1219
01:20:03,305 --> 01:20:06,311
같이 갈래 아니면
끌려 갈래?
1220
01:20:11,662 --> 01:20:13,028
알았어 간다고
1221
01:20:47,114 --> 01:20:49,982
<i>오브라이언이 사라졌습니다
보고는 없었습니다</i>
1222
01:20:50,159 --> 01:20:53,027
<i>그레그의 유일한 희망은
밀러가 움직이는 것입니다</i>
1223
01:20:53,518 --> 01:20:54,914
<i>그러나 제때 움직일까요?</i>
1224
01:21:11,249 --> 01:21:13,536
이번에는 가져 왔어?
1225
01:21:25,832 --> 01:21:28,852
심슨 씨, 지금은
거래하기 좋지 않습니다
1226
01:21:29,045 --> 01:21:30,240
여기 원숭이들한테
우리 목 내미는 건
1227
01:21:30,265 --> 01:21:31,801
미친 짓이라고
누누이 말했다고요
1228
01:21:31,826 --> 01:21:33,442
걱정도 심하네
해리건
1229
01:22:04,449 --> 01:22:06,295
프레스기 보관할
좋은 자리 만들어 봐
1230
01:22:09,446 --> 01:22:11,358
아무도 선박을
살펴보려고 하지 않는군
1231
01:22:21,291 --> 01:22:24,357
심슨 씨, 됐나요?
1232
01:22:25,337 --> 01:22:26,123
잡아!
1233
01:22:27,531 --> 01:22:28,757
거짓말하고 있었군!
1234
01:22:28,986 --> 01:22:31,318
대장은 저 인쇄판이
재무부 명단에 있는
1235
01:22:31,717 --> 01:22:33,444
위조가가 만든 거라고
생각하더라
1236
01:22:33,469 --> 01:22:35,614
미쳤어! 그럴 리가 없어요
그 친구 내가 밀입국시켜줬다고!
1237
01:22:35,639 --> 01:22:37,175
여기 있는지
아무도 모른다고
1238
01:22:37,200 --> 01:22:39,442
미안하지만 해리건
우리는 모험 같은 거 안 해
1239
01:22:40,561 --> 01:22:43,099
- 심슨 씨!
- 응?
1240
01:22:43,272 --> 01:22:45,389
녀석들이 날 물고기 밥으로
주는 건 원하지 않으니까
1241
01:22:45,414 --> 01:22:47,326
제안하고 싶습니다
1242
01:22:49,653 --> 01:22:51,815
당신 친구가 이 상황을
해결할 수 있어요
1243
01:22:51,989 --> 01:22:54,823
당신 기술자
폴 밀러요
1244
01:22:54,992 --> 01:22:58,611
인쇄판이 괜찮은지 아닌지 금방 알 거예요
1245
01:22:58,829 --> 01:23:01,228
- 전화하지 그래요?
- 기다려
1246
01:23:25,230 --> 01:23:27,509
- 너무 따라붙지 마
- 알겠습니다
1247
01:24:25,040 --> 01:24:27,282
- 애너하임 대로로 돌아가는 게 좋겠어
- 알겠습니다
1248
01:24:38,011 --> 01:24:39,422
무전기 줘봐
1249
01:24:45,102 --> 01:24:48,686
교환원
WJ61936이다
1250
01:24:48,689 --> 01:24:50,931
긴급 연락 두 통을
이 순서대로
1251
01:24:51,108 --> 01:24:54,101
로스앤젤레스 경찰 항만 국장
1252
01:24:54,278 --> 01:24:56,395
항만세관 순찰
담당 경위
1253
01:25:37,321 --> 01:25:38,528
안녕, 다이애나
1254
01:25:41,408 --> 01:25:42,649
뭐 문제라도 있나요?
1255
01:25:45,211 --> 01:25:48,684
이것 좀 봐 폴, 각인
알아볼 수 있는지 봐줘
1256
01:26:11,938 --> 01:26:13,600
알만한 사람
작업은 아닌데
1257
01:26:14,127 --> 01:26:16,164
유럽풍이에요
1258
01:26:17,497 --> 01:26:20,018
- 괜찮을 것 같아요
- 확실해?
1259
01:26:21,198 --> 01:26:23,906
제가 이 분야 경험
길다는 것 알잖아요
1260
01:26:24,402 --> 01:26:26,314
우리가 틀렸나 보네
1261
01:26:41,106 --> 01:26:42,813
이거 확인해보자고
1262
01:26:58,721 --> 01:26:59,586
이쪽으로
1263
01:27:14,000 --> 01:27:16,663
너 재무부 요원이지
1264
01:27:16,688 --> 01:27:19,068
인쇄판 본 순간 눈치챘어
알아 봤다고!
1265
01:27:19,290 --> 01:27:22,249
아우구스트 작품이지
인장에 있는 표시 봤어
1266
01:27:24,386 --> 01:27:28,596
다 끝났다는 것 알아
1267
01:27:28,598 --> 01:27:31,158
정부 측 증인이 되겠어
다 폭로할 거야
1268
01:27:33,761 --> 01:27:36,838
저 안에서 널 구했어!
내가 널 구했다고!
1269
01:27:38,005 --> 01:27:39,212
그러니 거래하자고
1270
01:27:50,871 --> 01:27:54,706
<i>차량 101...
차량 101...</i>
1271
01:27:54,875 --> 01:27:59,747
<i>부두 181로 이동하라, 유조선
히긴스호의 총 소리를 조사하라</i>
1272
01:27:59,963 --> 01:28:02,455
181 번 부두로 밟아
마이크 줘
1273
01:28:06,887 --> 01:28:11,097
SS434
모든 대원에게 알린다
1274
01:28:11,349 --> 01:28:12,556
즉시 부두 181로 가라
1275
01:29:40,233 --> 01:29:41,828
바니! 안 돼!
1276
01:30:28,236 --> 01:30:29,477
좋아 접수해
1277
01:30:35,410 --> 01:30:36,617
구급차 불러
1278
01:30:52,469 --> 01:30:55,382
<i>이제 재무부는 트리니다드 클럽을
동시에 급습하면서</i>
1279
01:30:55,555 --> 01:30:58,514
<i>빠르고 힘차게
공격했습니다</i>
1280
01:30:58,683 --> 01:31:00,470
<i>웨스트 코스트
카메라 센터</i>
1281
01:31:00,477 --> 01:31:03,766
<i>디트로이트에서는 반투치
갱단이 구금되었습니다</i>
1282
01:31:03,939 --> 01:31:07,853
<i>상하이에서 중국 경찰이
종이 공장을 급습했습니다</i>
1283
01:31:08,068 --> 01:31:11,277
<i>수수께끼의 조직 두목은
자선가 및 시민 지도자이자</i>
1284
01:31:11,529 --> 01:31:13,896
<i>희귀한 골동품을
파는 딜러로 가장한</i>
1285
01:31:14,074 --> 01:31:17,067
<i>오스카 개프니로
밝혀졌습니다</i>
1286
01:31:17,243 --> 01:31:21,112
<i>현재 애틀랜타 연방 교도소에서
장기 복역하고 있습니다</i>
1287
01:31:21,289 --> 01:31:25,033
<i>오브라이언 요원은 중상에서
회복해 다시 임무 수행 중입니다</i>
1288
01:31:26,252 --> 01:31:28,244
<i>그리고 메리 제나로
부인은</i>
1289
01:31:28,394 --> 01:31:30,932
<i>국민을 위해
봉사하다 죽은</i>
1290
01:31:31,398 --> 01:31:34,015
<i>남편 토니에 대한 기억을
가슴에 품고 있습니다</i>
1291
01:31:35,381 --> 01:31:42,554
끝
1292
01:31:43,632 --> 01:31:45,839
촬영 / 존 알튼
1293
01:31:45,864 --> 01:31:50,013
번역, 자막 / Lowchain232
(2021.8.16, #007)
1293
01:31:51,305 --> 01:32:51,218