"The Nevers" Ain't We Got Fun
ID | 13184662 |
---|---|
Movie Name | "The Nevers" Ain't We Got Fun |
Release Name | The.Nevers.S01E11.1080p.WEBRip.AAC2.H.264-BTN |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 14948056 |
Format | srt |
1
00:00:11,244 --> 00:00:12,911
Você vai precisar.
2
00:00:20,287 --> 00:00:21,519
Não.
3
00:00:21,655 --> 00:00:22,854
Desculpe. Não.
4
00:00:23,824 --> 00:00:25,190
Não.
5
00:00:30,363 --> 00:00:32,564
Você vai precisar.
6
00:00:32,872 --> 00:00:34,639
Ah, que porra é essa? Uma simulação?
7
00:00:36,000 --> 00:00:42,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
8
00:00:43,309 --> 00:00:44,508
Algum tipo de teste?
9
00:00:44,660 --> 00:00:46,794
Uma sequência de sonho?
10
00:00:47,012 --> 00:00:48,506
Escute, o Galanthi está lá fora,
11
00:00:48,856 --> 00:00:50,428
Maladie quer matá-lo,
se já não o fez.
12
00:00:50,452 --> 00:00:54,087
Não tenho tempo para beber
com meus eus mortos agora.
13
00:00:59,217 --> 00:01:01,236
Haverá uma falha onde
o código não bate,
14
00:01:01,261 --> 00:01:02,460
e essa é a minha saída.
15
00:01:02,706 --> 00:01:04,906
Primeiro estágio do luto. Negação.
16
00:01:04,931 --> 00:01:07,365
- Ela não sabe que está morta?
- Eu não estou morta.
17
00:01:07,845 --> 00:01:09,277
Você tem que considerar, pelo menos.
18
00:01:09,302 --> 00:01:11,002
Quer dizer, eu me matei.
19
00:01:11,157 --> 00:01:13,057
A Padeira aqui se matou.
20
00:01:13,379 --> 00:01:16,380
Era só uma questão de tempo
até você se juntar a nós.
21
00:01:18,621 --> 00:01:19,821
Ok, como eu cheguei aqui?
22
00:01:19,846 --> 00:01:22,080
Eu estava... na água. Eu estava...
23
00:01:22,215 --> 00:01:24,082
Deus faz seus planos, então aqui estamos.
24
00:01:24,217 --> 00:01:25,683
Quando você diz Deus,
25
00:01:25,819 --> 00:01:27,652
você quer dizer o grande
elefante espacial brilhante, certo?
26
00:01:27,788 --> 00:01:30,522
Porque é aí que nossa fé pertence.
27
00:01:33,960 --> 00:01:35,827
Isso não é uma simulação, é?
28
00:01:35,962 --> 00:01:37,662
Isto é o Galanthi.
29
00:01:38,225 --> 00:01:41,114
É uma sala de fuga para múltiplos eus.
30
00:01:41,194 --> 00:01:44,169
Desvendar minhas batalhas internas
para ver a verdade ou sei lá o quê.
31
00:01:44,761 --> 00:01:46,882
Lembra quando nos mandaram para
psicólogos de combate para TEPTi?
32
00:01:46,907 --> 00:01:48,706
No começo, antes de
começarem a apenas medicar.
33
00:01:48,882 --> 00:01:51,382
- É, porque isso ajudou.
- É isso que é isso.
34
00:01:51,824 --> 00:01:53,423
Certo. Eu sei como isso funciona.
35
00:01:54,013 --> 00:01:56,146
Empatia.
36
00:01:58,250 --> 00:01:59,250
Ei.
37
00:01:59,286 --> 00:02:01,019
Uau.
38
00:02:01,414 --> 00:02:02,694
Você estava fazendo seu trabalho.
39
00:02:02,815 --> 00:02:04,949
Perdoe-se e deixe para lá.
40
00:02:06,893 --> 00:02:08,726
Eu não sei nada sobre você.
41
00:02:08,862 --> 00:02:11,696
Sinto muito que sua vida também tenha sido uma merda.
42
00:02:11,832 --> 00:02:13,398
Obrigada pelo corpo.
43
00:02:26,947 --> 00:02:27,947
Porra.
44
00:02:40,065 --> 00:02:42,199
Meu pai se recusou a me deixar caçar.
45
00:02:45,098 --> 00:02:46,497
Um verão,
46
00:02:46,633 --> 00:02:51,035
decidi me tornar uma especialista em raposas.
47
00:02:51,498 --> 00:02:54,966
Os guardas de caça me ensinaram
cada detalhe de suas vidas furtivas.
48
00:02:56,509 --> 00:02:58,976
Eu estudei suas presas e seu território,
49
00:03:00,146 --> 00:03:02,213
seus hábitos e habitat.
50
00:03:02,349 --> 00:03:04,682
Aprendi a rastreá-las no meu próprio tempo
51
00:03:04,818 --> 00:03:07,352
até encontrar a toca de cada raposa
52
00:03:07,487 --> 00:03:09,554
a menos de 24 quilômetros da casa.
53
00:03:11,191 --> 00:03:13,124
Eu tinha feito tudo isso,
54
00:03:13,260 --> 00:03:15,226
para que, quando a manhã chegasse,
55
00:03:16,429 --> 00:03:18,162
as trombetas soassem.
56
00:03:18,298 --> 00:03:20,965
Os jovens montaram em seus
cavalos para seguir meu pai,
57
00:03:21,101 --> 00:03:23,034
para seguir a matilha que latia.
58
00:03:23,169 --> 00:03:26,271
Eu já sabia para onde a raposa estava indo.
59
00:03:27,474 --> 00:03:29,274
Então, eu esperei lá.
60
00:03:31,164 --> 00:03:34,032
À frente dos cães. À frente da caçada.
61
00:03:35,615 --> 00:03:37,749
Fazendo a matança eu mesma.
62
00:03:39,562 --> 00:03:41,963
E quando meu pai finalmente chegou,
63
00:03:41,988 --> 00:03:44,923
eu ergui aquele trapo ensanguentado de animal
64
00:03:45,058 --> 00:03:47,892
e exigi seu reconhecimento.
65
00:03:48,408 --> 00:03:52,243
A arte da caça, senhores,
é estar à frente da presa!
66
00:04:17,824 --> 00:04:19,324
Quietos!
67
00:04:26,466 --> 00:04:28,333
Você me empurrou!
68
00:04:28,735 --> 00:04:29,901
Eu era uma criança!
69
00:04:31,504 --> 00:04:34,138
Todos nós precisamos ser aliviados
de nossos fardos de vez em quando.
70
00:05:51,284 --> 00:05:52,884
Socorro!
71
00:05:55,088 --> 00:05:56,320
Ajudem-nos, por favor!
72
00:06:00,860 --> 00:06:02,193
Olá? Por favor!
73
00:06:09,269 --> 00:06:11,469
Por favor. Precisamos da sua ajuda.
Temos uma garota Tocada.
74
00:06:13,273 --> 00:06:14,806
Nós a resgatamos! Ela está na minha carruagem.
75
00:06:14,941 --> 00:06:18,176
Está tudo bem. Eu o conheço. Lorde Swann.
76
00:06:21,915 --> 00:06:23,281
Por favor?
77
00:06:25,819 --> 00:06:26,819
Sim.
78
00:06:36,896 --> 00:06:39,831
- Onde está Horatio?
- Onde está a Sra. True?
79
00:06:42,368 --> 00:06:44,328
Então você é o ricaço
que comanda o Balseiro?
80
00:06:44,871 --> 00:06:46,504
Lorde Swann.
81
00:06:48,708 --> 00:06:50,708
Sempre pensei que fosse
um título falso, para ser sincera.
82
00:06:51,711 --> 00:06:53,878
Olhe, eu sei o que
você deve pensar de mim,
83
00:06:54,013 --> 00:06:56,380
mas quero que ela fique segura.
84
00:06:56,516 --> 00:06:58,916
Ela merece isso, no mínimo.
85
00:06:59,052 --> 00:07:02,019
- Uh, talvez eu pudesse fazer uma doação?
- Isso conta como uma doação
86
00:07:02,155 --> 00:07:04,436
se você lucrou às custas
dos Tocados para começar?
87
00:07:04,460 --> 00:07:07,058
Uh, não, não precisamos de dinheiro,
Lorde Swann. Precisamos de apoio.
88
00:07:07,193 --> 00:07:09,827
Precisamos que alguém realmente
preste atenção em nós e nos ouça.
89
00:07:15,668 --> 00:07:18,102
Não, honestamente, eu... eu estou ouvindo.
90
00:07:18,238 --> 00:07:19,770
Há uma emenda passando
91
00:07:19,906 --> 00:07:22,340
pela Câmara dos Lordes hoje.
Você poderia se manifestar contra ela.
92
00:07:22,475 --> 00:07:24,308
Emenda de quem, se me permite perguntar?
93
00:07:24,444 --> 00:07:25,610
De Lorde Massen.
94
00:07:25,745 --> 00:07:27,378
O pai da garota
95
00:07:27,514 --> 00:07:29,354
que você acabou de sequestrar
e trazer à nossa porta.
96
00:07:30,416 --> 00:07:32,350
Você não me disse que...
97
00:07:32,485 --> 00:07:35,319
- Isso não vai ajudar as coisas, vai?
- Acho que pode ajudar.
98
00:07:39,526 --> 00:07:42,226
Encontrei isto na casa de Massen.
99
00:07:45,565 --> 00:07:47,832
Ele estava procurando uma cura
para a filha dele,
100
00:07:49,002 --> 00:07:50,768
usando algum médico
101
00:07:50,904 --> 00:07:53,738
para fuçar nos Tocados
em busca de uma resposta.
102
00:07:53,873 --> 00:07:56,974
Esta mulher aqui era
o principal estudo de caso.
103
00:07:57,110 --> 00:07:58,190
Ele a tirou de um asilo.
104
00:07:58,214 --> 00:08:00,044
O médico a retalhou,
105
00:08:00,180 --> 00:08:01,779
mas ela continuou viva.
106
00:08:03,082 --> 00:08:05,049
Se eu conseguir encontrá-la,
107
00:08:05,185 --> 00:08:07,318
teremos algo contra Massen.
108
00:08:08,221 --> 00:08:09,954
Teremos algo real.
109
00:08:11,991 --> 00:08:13,191
Você pode estar certo,
110
00:08:13,326 --> 00:08:14,846
mas isso não vai parar a emenda.
111
00:08:14,928 --> 00:08:17,128
Precisamos de alguém
na Câmara dos Lordes
112
00:08:17,263 --> 00:08:18,896
para se manifestar contra ela.
113
00:08:20,433 --> 00:08:22,300
E precisamos que façam isso hoje.
114
00:08:24,470 --> 00:08:25,937
Olhe...
115
00:08:26,072 --> 00:08:29,140
A Câmara dos Lordes não é muito mais
do que um desfile, de qualquer maneira.
116
00:08:29,275 --> 00:08:32,143
As decisões reais são tomadas em torno
de mesas e conluios cheios de fumaça,
117
00:08:32,278 --> 00:08:34,145
o mais longe possível dos olhos do público.
118
00:08:34,280 --> 00:08:37,215
Bem, então você tem um assento
em alguma dessas mesas?
119
00:08:38,618 --> 00:08:42,653
Os Swann costumam ter, sim.
120
00:08:50,797 --> 00:08:52,163
Ótimo.
121
00:08:54,267 --> 00:08:55,833
Fale-me sobre essa emenda.
122
00:09:06,346 --> 00:09:07,878
Temos muito mais para ir,
123
00:09:08,014 --> 00:09:10,181
ou vou ter a ópera completa hoje à noite?
124
00:09:10,316 --> 00:09:12,083
É de Verdi.
125
00:09:12,218 --> 00:09:16,087
É um belo auto de fé,
um ato de penitência.
126
00:09:16,222 --> 00:09:19,390
Você costuma fazer penitência, Penance?
127
00:09:19,525 --> 00:09:20,791
Não tenho vergonha da minha fé
128
00:09:20,927 --> 00:09:22,727
se você quer insinuar que eu deveria ter.
129
00:09:23,229 --> 00:09:24,662
Ah...
130
00:09:24,797 --> 00:09:27,999
Não precisamos ser inimigas, Sra. Adair.
131
00:09:28,134 --> 00:09:31,769
Eu estava apenas apontando a
contradição de ser uma, hum...
132
00:09:35,008 --> 00:09:36,574
cientista religiosa.
133
00:09:36,709 --> 00:09:39,343
Não mais contraditório do que
um médico que só causa mal.
134
00:09:39,479 --> 00:09:41,479
Bem, a ciência é sobre provas.
135
00:09:41,614 --> 00:09:43,314
A religião é sobre, uh, não sei,
136
00:09:43,449 --> 00:09:46,784
ajoelhar-se? Oração? Culpa?
137
00:09:46,919 --> 00:09:50,121
A ciência pode ser como uma oração
se você fizer as perguntas certas.
138
00:09:50,256 --> 00:09:52,123
Ele ouve e lentamente revela
139
00:09:52,258 --> 00:09:55,293
o plano extraordinário de Seu universo.
140
00:09:58,631 --> 00:10:00,398
É realmente encantador.
141
00:10:00,533 --> 00:10:03,968
Essa coisa ingênua e sincera.
142
00:10:05,972 --> 00:10:07,672
Mas...
143
00:10:07,807 --> 00:10:09,573
não há necessidade de mentir para mim.
144
00:10:10,810 --> 00:10:13,911
Em breve, não haverá segredos entre...
145
00:10:14,047 --> 00:10:15,047
nós três.
146
00:10:15,114 --> 00:10:16,180
Três?
147
00:10:16,316 --> 00:10:18,416
O Espírito Santo, é claro.
148
00:10:18,551 --> 00:10:20,418
Oh, não se zangue!
149
00:10:20,553 --> 00:10:22,353
Chegaremos lá em breve.
150
00:10:22,488 --> 00:10:25,589
Uma comunhão que vai... nos extasiar a todos.
151
00:10:35,101 --> 00:10:36,701
Certo!
152
00:10:36,836 --> 00:10:39,503
Uou!
153
00:10:49,515 --> 00:10:51,449
E... agora.
154
00:10:59,659 --> 00:11:03,327
Oh! Você já conheceu meus rapazes.
155
00:11:03,463 --> 00:11:05,529
Sim. Sim. Muitas vezes.
156
00:11:05,665 --> 00:11:08,332
Oh, sim. Eu devo a você e sua, uh,
157
00:11:08,468 --> 00:11:10,201
sua amiga agradecer
158
00:11:11,137 --> 00:11:13,971
por todos aqueles consertos.
159
00:11:14,067 --> 00:11:16,427
Você deveria saber que não vou
deixar minha consciência na porta
160
00:11:16,451 --> 00:11:18,084
apenas para satisfazer a curiosidade.
161
00:11:21,914 --> 00:11:23,581
Olhe...
162
00:11:24,450 --> 00:11:25,883
Eva está no jardim, certo?
163
00:11:26,018 --> 00:11:29,387
E a serpente vem a ela
com a maçã.
164
00:11:29,522 --> 00:11:31,162
Todo aquele conhecimento, todo aquele poder,
165
00:11:31,257 --> 00:11:33,157
em troca de apenas uma mordida.
166
00:11:33,292 --> 00:11:36,527
E a humanidade carrega o fardo
desse pecado para sempre.
167
00:11:36,662 --> 00:11:38,763
Não é o argumento convincente
que você pensa que é.
168
00:11:41,300 --> 00:11:43,734
Que tal este argumento convincente?
169
00:11:55,982 --> 00:11:57,648
Seu livro sagrado diz
170
00:11:57,784 --> 00:11:59,617
que Eva dá uma mordida naquela maçã,
171
00:11:59,752 --> 00:12:02,186
dá um pouco para o seu companheiro,
e o paraíso acaba!
172
00:12:02,321 --> 00:12:03,854
Eu digo...
173
00:12:03,990 --> 00:12:06,090
Eva morde aquela fruta,
174
00:12:06,225 --> 00:12:08,058
e tudo começa!
175
00:12:20,907 --> 00:12:23,507
Se você continuar agindo como uma
besta, vamos tratá-la como uma.
176
00:12:37,190 --> 00:12:38,656
Você pode falar?
177
00:12:41,394 --> 00:12:43,194
Como você faz isso?
178
00:12:43,329 --> 00:12:44,895
O quê, isso?
179
00:12:46,732 --> 00:12:47,765
Prática.
180
00:12:48,835 --> 00:12:49,900
Controle.
181
00:12:53,840 --> 00:12:55,206
Disciplina.
182
00:12:55,341 --> 00:12:56,774
Tudo coisas que você pode aprender aqui.
183
00:12:57,910 --> 00:12:59,677
Meu pai disse que eu era a única.
184
00:13:01,214 --> 00:13:03,347
Não, querida. Você não é especial.
185
00:13:06,052 --> 00:13:07,518
Como foi?
186
00:13:08,621 --> 00:13:11,722
Com sua família, quando eles descobriram.
187
00:13:17,597 --> 00:13:19,930
Eu tinha três irmãs.
188
00:13:21,801 --> 00:13:24,602
Mais novas. Irritantes.
189
00:13:26,506 --> 00:13:29,273
Teimosas. Um pouco assustadoras.
190
00:13:30,209 --> 00:13:31,609
Você teria gostado delas.
191
00:13:31,744 --> 00:13:33,677
Estávamos por nossa conta.
Não tínhamos muito.
192
00:13:33,813 --> 00:13:36,380
Nos viramos bem por um tempo. Então...
193
00:13:36,516 --> 00:13:38,649
houve um inverno em que estava apenas...
194
00:13:40,953 --> 00:13:42,219
tão frio.
195
00:13:44,156 --> 00:13:47,892
Tentei mantê-las aquecidas,
mantê-las seguras, mas...
196
00:13:48,027 --> 00:13:50,194
Elas morreram.
197
00:13:52,598 --> 00:13:53,797
Sim.
198
00:14:01,140 --> 00:14:04,708
Eu teria dado qualquer coisa
para ter tido esse dom naquela época.
199
00:14:09,181 --> 00:14:11,282
Eu queria poder fazer fogo.
200
00:14:12,618 --> 00:14:15,486
Eu poderia queimar minha casa.
201
00:14:15,621 --> 00:14:17,721
Queimar aquela prisão.
202
00:14:17,857 --> 00:14:20,157
E o passado.
203
00:14:20,293 --> 00:14:21,926
O passado é onde aprendemos.
204
00:14:23,896 --> 00:14:25,796
E onde nos machucamos.
205
00:14:25,932 --> 00:14:27,765
Eu quero tudo em cinzas.
206
00:14:33,072 --> 00:14:34,972
Que diabos é isso?
207
00:14:35,107 --> 00:14:36,787
- Vou te dizer o que não é.
- Eu...
208
00:14:36,876 --> 00:14:39,843
Não, acho que prefiro que você
me diga o que é.
209
00:14:44,083 --> 00:14:45,449
Sim.
210
00:14:48,220 --> 00:14:50,087
Hugo, ei.
211
00:14:50,222 --> 00:14:52,822
- Ah, merda.
- Você usa este fone de ouvido, e eu uso o outro,
212
00:14:52,846 --> 00:14:56,114
e assim, eu posso te passar
os argumentos quando você se perder.
213
00:14:56,996 --> 00:14:58,495
Você não pode estar falando sério.
214
00:14:59,999 --> 00:15:02,633
Isso nunca vai funcionar.
215
00:15:02,768 --> 00:15:04,668
Essas pessoas me detestam.
216
00:15:04,804 --> 00:15:07,338
Massen me considera
o flagelo de sua classe.
217
00:15:07,473 --> 00:15:10,841
Ele e seus comparsas não vão ouvir
nada do que eu tenho a dizer,
218
00:15:10,977 --> 00:15:14,044
não importa o quão convincente
seja sua demagogia.
219
00:15:14,180 --> 00:15:16,100
Qualquer um pode ganhar uma discussão,
você só precisa saber
220
00:15:16,236 --> 00:15:18,469
o que a outra pessoa quer.
Se você tivesse alguma integridade...
221
00:15:18,605 --> 00:15:21,385
Integridade é um luxo dos
pobres. Eu não tenho nenhuma.
222
00:15:21,520 --> 00:15:23,587
Você tem o homem errado para a tarefa.
223
00:15:23,723 --> 00:15:26,824
Sinto muito, mas isso é um erro terrível.
224
00:15:27,960 --> 00:15:30,294
Não! Não, não, não, não.
225
00:15:30,429 --> 00:15:32,730
Esta é sua responsabilidade!
226
00:15:35,735 --> 00:15:36,967
Você está com medo.
227
00:15:37,103 --> 00:15:39,370
O qu...
228
00:15:39,505 --> 00:15:41,505
Por que você salvou aquela garotinha?
229
00:15:41,641 --> 00:15:43,441
Porque parecia a
coisa humana a se fazer!
230
00:15:43,465 --> 00:15:45,409
- Você correu um risco.
- Um risco?!
231
00:15:45,544 --> 00:15:47,645
Você não vê
o que ele estava fazendo com ela?
232
00:15:47,780 --> 00:15:50,614
Ela o adorava, e ele a colocou
numa jaula como um animal!
233
00:15:50,750 --> 00:15:52,149
Um monstro!
234
00:16:00,359 --> 00:16:02,793
Meu pai era exatamente o mesmo.
235
00:16:02,928 --> 00:16:05,596
Meu único arrependimento sobre a morte dele
é que eu nunca realmente
236
00:16:05,731 --> 00:16:08,232
consegui dizer a ele
que ele era o monstro.
237
00:16:17,043 --> 00:16:19,209
Então...
238
00:16:29,588 --> 00:16:32,623
Carpe diem sangrento.
239
00:16:36,562 --> 00:16:38,028
Ai!
240
00:16:38,164 --> 00:16:40,431
- Ai!
- Ah, merda. Desculpe.
241
00:16:40,566 --> 00:16:43,600
Ai! Realmente ai!
242
00:18:11,157 --> 00:18:13,157
Por favor, não temos muito.
Peguem o que quiserem.
243
00:18:13,181 --> 00:18:15,148
Por favor, não me machuquem.
244
00:18:24,837 --> 00:18:26,170
Oh...
245
00:18:26,305 --> 00:18:28,739
Vocês vieram para o chá, não é?
246
00:18:28,874 --> 00:18:30,407
Bem,
247
00:18:30,543 --> 00:18:33,644
teremos que nos contentar
com pão e manteiga.
248
00:18:43,055 --> 00:18:44,521
Esta é a sua casa.
249
00:18:44,657 --> 00:18:47,391
Sim. Oh, moramos aqui há anos.
250
00:18:47,526 --> 00:18:50,727
Só que, bem, eu estive fora, sabe.
251
00:18:50,863 --> 00:18:54,565
Então estou toda confusa.
Não quer se sentar?
252
00:19:17,556 --> 00:19:19,289
Você consegue senti-la?
253
00:19:23,162 --> 00:19:24,828
Ela está te alcançando?
254
00:19:28,634 --> 00:19:31,268
Hã? Dizendo o que ela precisa?
255
00:19:31,403 --> 00:19:33,136
- Ela?
- Oh.
256
00:19:34,773 --> 00:19:38,475
Mal posso esperar para finalmente apresentá-las.
257
00:19:39,712 --> 00:19:40,777
Minha mãe.
258
00:19:44,283 --> 00:19:46,350
Certo. Desculpe.
259
00:19:49,455 --> 00:19:51,054
Sente-se.
260
00:19:54,293 --> 00:19:55,559
Sente-se!
261
00:20:03,068 --> 00:20:04,668
A mãe está só pela metade.
262
00:20:04,803 --> 00:20:07,804
Nos fios. Você pode
senti-la. É apenas o espírito dela.
263
00:20:07,940 --> 00:20:10,007
É apenas sua alma trêmula,
264
00:20:10,142 --> 00:20:11,875
mas você pode terminar isso.
265
00:20:12,011 --> 00:20:14,378
E então podemos desviar toda
essa energia para um novo corpo,
266
00:20:14,513 --> 00:20:17,614
e podemos arrancá-la
das garras da própria morte.
267
00:20:17,750 --> 00:20:20,651
É isso que você estava tentando
fazer com... seus rapazes?
268
00:20:20,786 --> 00:20:22,819
Sim! Exatamente.
269
00:20:22,955 --> 00:20:25,088
Tentativas iniciais. Rudimentares.
270
00:20:25,224 --> 00:20:28,025
Eu não tenho sua expertise, entende?
271
00:20:28,160 --> 00:20:30,427
Sou apenas um médico!
272
00:20:32,598 --> 00:20:35,365
Não consegui acertar a transferência,
273
00:20:35,501 --> 00:20:38,635
e os humanos não são fortes o suficiente
para a Grande Dama.
274
00:20:38,771 --> 00:20:41,204
Ela os assou
de dentro para fora em horas,
275
00:20:41,340 --> 00:20:43,507
mas encontrei usos para eles.
276
00:20:44,343 --> 00:20:46,476
Não suporto desperdício.
277
00:20:46,612 --> 00:20:48,412
E quanto às almas
que já estavam naqueles corpos?
278
00:20:50,282 --> 00:20:53,350
Oh, apenas uma casualidade
da ciência, minha cara.
279
00:20:53,485 --> 00:20:55,619
Almas não são
domínio da ciência.
280
00:21:22,247 --> 00:21:26,183
É aqui que nossas duas crenças se encontram.
281
00:21:36,729 --> 00:21:39,296
- Não...
- Deus faz seus planos,
282
00:21:39,431 --> 00:21:42,566
- então aqui estamos.
- Então, aqui estamos.
283
00:21:51,343 --> 00:21:53,577
O problema é que, se recuarmos,
284
00:21:53,712 --> 00:21:56,046
a Vida Livre nos alcança
antes de chegarmos às cápsulas.
285
00:21:56,181 --> 00:21:58,281
E se não recuarmos,
286
00:21:58,417 --> 00:22:01,685
eles têm o dobro do número,
então eles apenas...
287
00:22:01,820 --> 00:22:03,453
nos eliminam um por um.
288
00:22:03,589 --> 00:22:05,789
Então, o que você fez?
289
00:22:05,924 --> 00:22:07,958
Ela deixou seu
marido e sua esposa
290
00:22:08,093 --> 00:22:10,460
e outros 30
291
00:22:10,596 --> 00:22:13,263
para segurar a linha enquanto ela
e dois outros de alto escalão
292
00:22:13,399 --> 00:22:14,965
saíam de Edimburgo.
293
00:22:19,104 --> 00:22:21,104
Última rendição daquela guerra
294
00:22:19,104 --> 00:22:21,104
para nós que não foi apenas...
295
00:22:25,210 --> 00:22:27,411
perder.
296
00:22:27,546 --> 00:22:29,780
Foi apenas perdê-los.
297
00:22:37,056 --> 00:22:38,422
Eu...
298
00:22:40,259 --> 00:22:42,392
Eu não podia levá-los comigo.
299
00:22:42,528 --> 00:22:44,995
Mas você nunca conseguiu
deixá-los para trás.
300
00:22:46,165 --> 00:22:48,131
Toda aquela culpa.
301
00:22:48,267 --> 00:22:50,367
Todos aqueles fantasmas.
302
00:22:51,737 --> 00:22:54,738
Nada que uma lata de necro gelada
303
00:22:55,808 --> 00:22:57,107
não pudesse consertar.
304
00:22:57,242 --> 00:22:58,708
Não tem graça. Você se matou.
305
00:22:58,844 --> 00:23:00,911
Nós nos matamos.
306
00:23:09,354 --> 00:23:10,654
Sabe,
307
00:23:10,789 --> 00:23:13,757
quando eu estava lá embaixo na água,
308
00:23:13,892 --> 00:23:17,828
afundando cada vez mais fundo,
lembro de pensar...
309
00:23:20,632 --> 00:23:21,965
O quê?
310
00:23:22,101 --> 00:23:24,601
Antes de acabar,
lembro de desejar
311
00:23:25,270 --> 00:23:26,870
outra chance.
312
00:23:28,373 --> 00:23:30,740
Outro fôlego.
313
00:23:31,443 --> 00:23:33,176
Mais um...
314
00:23:35,114 --> 00:23:37,347
Foi assim que você se sentiu?
315
00:23:38,050 --> 00:23:39,282
- Não.
- Não.
316
00:23:52,264 --> 00:23:54,831
Lester ficará tão desapontado.
317
00:23:54,967 --> 00:23:56,633
Onde está seu marido?
318
00:23:58,103 --> 00:24:01,004
- Senhora...
- Eason. Nós dissemos.
319
00:24:01,140 --> 00:24:04,174
Claro que disse. Eu sabia.
320
00:24:04,309 --> 00:24:06,443
Eu simplesmente não consigo lembrar.
321
00:24:06,578 --> 00:24:08,712
Oh!
322
00:24:11,350 --> 00:24:12,883
Oh. É difícil.
323
00:24:24,296 --> 00:24:29,533
O-o Sr. Eason tem alguma
preocupação com a sua memória?
324
00:24:29,668 --> 00:24:33,770
Ele diz que não sou a
mesma desde o sanatório.
325
00:24:42,214 --> 00:24:44,681
Não consigo lembrar onde ele...
326
00:24:45,551 --> 00:24:47,117
Hm.
327
00:24:47,252 --> 00:24:51,154
O Asilo de Strohman lhe soa familiar?
328
00:24:54,459 --> 00:24:57,527
Esse foi o primeiro. O bom.
329
00:24:57,663 --> 00:25:00,363
O outro, não me lembro tão bem.
330
00:25:02,134 --> 00:25:04,968
Você se lembra de um Dr. Hague?
331
00:25:05,103 --> 00:25:08,271
Ele era o cavalheiro americano?
Americanos são muito educados.
332
00:25:09,975 --> 00:25:11,508
Você gosta de geleia? Eu adoro.
333
00:25:11,643 --> 00:25:14,678
Uma vez comi um pote inteiro.
334
00:25:16,148 --> 00:25:17,814
Mas não conte para o Lester.
335
00:25:20,452 --> 00:25:21,785
Por favor, não conte para o Lester.
336
00:25:29,261 --> 00:25:31,361
Não chame atenção para isso.
337
00:25:31,496 --> 00:25:33,797
Mm, eu já chamo atenção o suficiente.
338
00:25:35,701 --> 00:25:37,534
E não deixe que eles
te provoquem ou falem por cima de você.
339
00:25:37,669 --> 00:25:39,903
- Lembre-se, você é um deles.
- Bem...
340
00:25:40,939 --> 00:25:42,839
é isso que me preocupa.
341
00:25:42,975 --> 00:25:46,343
Se mantivermos um alerta elevado
sem entrar em pânico com a população,
342
00:25:46,478 --> 00:25:49,012
podemos controlar este assunto
rapidamente.
343
00:25:49,147 --> 00:25:51,381
No entanto, a última coisa que precisamos
344
00:25:51,516 --> 00:25:54,117
é de qualquer interrupção
de gangues dos Tocados.
345
00:25:54,253 --> 00:25:57,053
Eles devem saber que não há
força nos números.
346
00:25:57,189 --> 00:26:00,457
Apenas punição. Devemos garantir
que esta emenda seja aprovada agora.
347
00:26:08,066 --> 00:26:10,500
Isso não é sobre política, cara.
348
00:26:10,636 --> 00:26:12,802
Esta situação é
completamente sem precedentes.
349
00:26:12,938 --> 00:26:16,439
Mais um motivo para confiar na política.
350
00:26:16,566 --> 00:26:18,086
Mesmo sem
consentimento unânime,
351
00:26:18,110 --> 00:26:20,910
parece que temos os votos.
352
00:26:21,046 --> 00:26:22,145
Hum,
353
00:26:22,281 --> 00:26:23,446
não todos os votos.
354
00:26:23,582 --> 00:26:25,682
O que você está fazendo, Swann?
355
00:26:25,817 --> 00:26:29,119
Ocupando o assento de meu pai
onde ele não pode comparecer.
356
00:26:29,254 --> 00:26:31,788
Seu pai está morto.
357
00:26:31,923 --> 00:26:33,990
Bem, então posso ficar aqui por algum tempo.
358
00:26:34,126 --> 00:26:37,394
Ele tem o direito.
E o Príncipe está ausente.
359
00:26:37,529 --> 00:26:40,530
O lumbago de Bettina tem
uma curiosa tendência a atacar
360
00:26:40,666 --> 00:26:43,366
quando nossas reuniões
dizem respeito aos Tocados.
361
00:26:43,502 --> 00:26:45,368
Receio que você esteja um pouco atrasado, Swann.
362
00:26:45,504 --> 00:26:47,837
Nosso negócio aqui está praticamente concluído.
363
00:26:47,973 --> 00:26:51,308
É a vontade desta assembleia
que a emenda dos Tocados
364
00:26:51,443 --> 00:26:54,911
à Lei da Prosperidade de Londres
seja aprovada esta noite.
365
00:26:59,484 --> 00:27:01,017
Depressa.
366
00:27:01,153 --> 00:27:02,153
Sim, sim, sim, sim, sim.
367
00:27:02,187 --> 00:27:03,853
Então, uhm, ahem...
368
00:27:05,190 --> 00:27:06,556
Senhores.
369
00:27:06,692 --> 00:27:08,892
Senhores.
370
00:27:09,027 --> 00:27:12,195
Todos nós vimos
a agitação nas ruas
371
00:27:12,331 --> 00:27:13,997
após o enforcamento de Maladie.
372
00:27:14,132 --> 00:27:16,966
Todos nós nos preocupamos com
a segurança de nossos cidadãos.
373
00:27:17,102 --> 00:27:20,503
Todos nós nos importamos com a segurança de nossos cidadãos.
374
00:27:20,639 --> 00:27:23,873
Mas os problemas não foram
causados por sua morte,
375
00:27:24,009 --> 00:27:27,210
mas sim por aqueles de nós no poder que insistem
376
00:27:27,346 --> 00:27:30,613
em fazer um espetáculo dos Tocados.
377
00:27:30,749 --> 00:27:33,450
Não é surpresa que
você ataque seus pares
378
00:27:33,585 --> 00:27:35,685
para defender dissidentes e terroristas.
379
00:27:35,821 --> 00:27:37,654
Terroristas?
380
00:27:37,789 --> 00:27:40,056
Mas, você sabe quantos
dos Tocados são crianças?
381
00:27:40,192 --> 00:27:42,325
Você sabe quantos
dos Tocados são crianças?
382
00:27:42,461 --> 00:27:43,793
Para onde eles devem ir?
383
00:27:43,929 --> 00:27:46,062
Sua nova lei torna
o único refúgio seguro deles
384
00:27:46,198 --> 00:27:48,365
- nesta cidade ilegal.
- Oh, fique quieto,
385
00:27:48,500 --> 00:27:50,633
seu devasso maldito.
Estou quase te mostrando...
386
00:27:50,769 --> 00:27:52,335
O fato de você ter uma mente sequer
387
00:27:52,471 --> 00:27:54,151
é o tópico mais discutível nesta mesa.
388
00:27:54,206 --> 00:27:56,339
Isso não é vaudeville, Swann.
389
00:27:56,475 --> 00:27:57,841
- Mm.
- Pare com isso.
390
00:27:57,976 --> 00:27:59,776
Você precisa colocá-los
do seu lado, Hugo.
391
00:27:59,911 --> 00:28:01,911
A própria besta está à solta.
392
00:28:07,152 --> 00:28:08,785
Sim, desculpe. Desculpe.
393
00:28:10,789 --> 00:28:13,189
- O que está acontecendo?
- O que é isso?
394
00:28:13,325 --> 00:28:15,425
Desculpe, o-o que estou vendo?
395
00:28:15,560 --> 00:28:18,328
Um monstro de poder
e ferocidade desconhecidos.
396
00:28:18,463 --> 00:28:20,797
Tem certeza? Porque isso só...
397
00:28:20,932 --> 00:28:23,733
Não temos o luxo
de debater isso mais.
398
00:28:23,869 --> 00:28:26,669
Aqueles que são capazes de encontrar
e eliminar esta ameaça
399
00:28:26,805 --> 00:28:28,405
devem ser autorizados a fazê-lo
400
00:28:28,540 --> 00:28:31,608
sem intervenção de
seus verminosos Tocados.
401
00:28:35,914 --> 00:28:36,946
Hm...
402
00:28:37,983 --> 00:28:40,417
Espere aí.
403
00:28:40,552 --> 00:28:43,153
Você não é estranho a
monstros, não é?
404
00:28:44,089 --> 00:28:45,655
Lorde Massen?
405
00:28:49,327 --> 00:28:51,594
Não, não, não, não, não, não.
Não foi isso que discutimos.
406
00:28:51,730 --> 00:28:53,763
Não é isso que deveríamos
estar fazendo, Hugo.
407
00:28:56,935 --> 00:29:00,370
Você envergonha a si mesmo e ao
nome de sua família com essa exibição.
408
00:29:00,505 --> 00:29:02,572
De fato, eu conheço a vergonha...
409
00:29:02,707 --> 00:29:05,141
O que você está fazendo? Pare!
410
00:29:05,277 --> 00:29:06,943
Qual de nós aqui não conhece?
411
00:29:07,078 --> 00:29:09,846
Sei, por fato, que
a portas fechadas,
412
00:29:09,981 --> 00:29:12,248
muitos de vocês abraçaram os Tocados
413
00:29:12,384 --> 00:29:14,350
tão intimamente quanto fariam com qualquer outro.
414
00:29:14,486 --> 00:29:15,985
Não, não assim, Hugo!
415
00:29:16,121 --> 00:29:19,389
E você, Lorde Massen?
Você se digna a arrastar
416
00:29:19,524 --> 00:29:21,324
- sua vergonha para a luz?
- Saia!
417
00:29:21,460 --> 00:29:23,300
Ou o véu de sua
virtude não esconde nada
418
00:29:23,361 --> 00:29:25,728
- além de pura hipocrisia?
- Você sempre foi uma desgraça!
419
00:29:27,165 --> 00:29:28,598
Pare!
420
00:29:28,733 --> 00:29:29,733
Hugo!
421
00:29:36,441 --> 00:29:37,807
Perdoe-me.
422
00:29:39,511 --> 00:29:42,078
Uma de suas cortesãs, suponho.
423
00:29:50,455 --> 00:29:52,422
Eu sei que você me acha imoral.
424
00:29:53,658 --> 00:29:4,958
Sem esperança.
425
00:29:56,027 --> 00:29:57,627
Talvez eu seja.
426
00:29:57,762 --> 00:30:00,363
Mas, de alguma forma, hoje,
cabe a mim lembrá-los
427
00:30:00,499 --> 00:30:02,999
que as decisões tomadas em torno desta mesa
428
00:30:03,134 --> 00:30:05,668
afetam a vida de milhões.
429
00:30:12,310 --> 00:30:14,444
Por favor, apenas escutem.
430
00:30:16,414 --> 00:30:18,348
Então,
431
00:30:18,483 --> 00:30:21,384
você vê agora?
Ele está em conluio com eles!
432
00:30:22,020 --> 00:30:23,186
Oh, céus...
433
00:30:23,788 --> 00:30:24,788
Meus, uh...
434
00:30:25,390 --> 00:30:26,689
Meus Lordes,
435
00:30:26,825 --> 00:30:29,526
não é minha intenção ofendê-los.
436
00:30:31,363 --> 00:30:33,530
Mas como estamos em julgamento
437
00:30:33,665 --> 00:30:35,798
no tribunal de sua boa opinião,
438
00:30:37,102 --> 00:30:40,870
gostaria de apresentar meu caso.
439
00:30:41,006 --> 00:30:42,071
Hm.
440
00:30:46,778 --> 00:30:48,478
No mês passado, houve um incêndio
441
00:30:48,613 --> 00:30:50,880
em uma pensão em Islington.
Queimou tão de repente,
442
00:30:51,016 --> 00:30:53,349
tão ferozmente, que o lugar
teria virado cinzas
443
00:30:53,485 --> 00:30:55,618
antes que os bombeiros pudessem chegar.
444
00:30:55,754 --> 00:30:58,054
No entanto, havia um jovem Tocado
445
00:30:58,189 --> 00:31:01,124
passando que tinha a
habilidade de gerar água.
446
00:31:01,259 --> 00:31:03,159
Ele apagou o fogo sozinho.
447
00:31:03,295 --> 00:31:06,563
Salvou dezenas de vidas
porque era livre para fazê-lo.
448
00:31:07,966 --> 00:31:10,967
Imagine se sua esposa
estivesse naquela casa.
449
00:31:11,102 --> 00:31:13,202
Seu filho.
450
00:31:13,338 --> 00:31:14,938
Você.
451
00:31:15,033 --> 00:31:16,913
Mas vocês prenderiam aquele jovem
pelo crime
452
00:31:16,937 --> 00:31:19,071
de nada mais do que sua existência.
453
00:31:20,545 --> 00:31:23,246
Vocês têm o grupo de pessoas
mais singularmente poderoso
454
00:31:23,381 --> 00:31:27,050
que a humanidade já registrou aqui, agora,
455
00:31:27,185 --> 00:31:29,619
na sua cidade.
456
00:31:29,754 --> 00:31:31,487
Por que nos mandariam embora?
457
00:31:33,458 --> 00:31:35,758
Um único Tocado pode salvar
um prédio em chamas.
458
00:31:35,894 --> 00:31:39,429
Outro pode traduzir
línguas de todas as nações
459
00:31:39,564 --> 00:31:43,232
e facilitar o comércio,
acabar com a guerra, semear a harmonia.
460
00:31:43,368 --> 00:31:45,401
Há outros com
força incomparável,
461
00:31:45,537 --> 00:31:48,705
e alguns, como sabem,
com visão do futuro.
462
00:31:53,111 --> 00:31:56,813
Imaginem que futuro poderíamos ver
463
00:31:56,948 --> 00:31:59,849
se trabalhássemos juntos
464
00:31:59,985 --> 00:32:02,218
em vez de deixar o medo nos separar.
465
00:32:28,313 --> 00:32:30,113
Mãe, Mãe, Mãe,
aí vem ela.
466
00:32:30,649 --> 00:32:32,515
Mãe, Mãe, Mãe, mal posso esperar.
467
00:32:32,651 --> 00:32:35,218
Eu-eu sempre consigo
ver para onde a energia quer ir.
468
00:32:37,555 --> 00:32:39,689
Isso é diferente.
469
00:32:40,792 --> 00:32:42,725
Eu posso ver o que ela quer ser.
470
00:32:44,562 --> 00:32:46,629
A corrente é tão forte,
471
00:32:46,765 --> 00:32:48,365
Eu nem sei o que poderia contê-la.
472
00:32:48,400 --> 00:32:51,367
Bem, atipicamente
teatral da minha parte,
473
00:32:51,503 --> 00:32:53,936
eu sei, mas há uma revelação!
474
00:32:54,072 --> 00:32:56,572
O hospedeiro perfeito.
475
00:32:56,708 --> 00:32:57,874
Wah!
476
00:33:02,180 --> 00:33:03,180
Ah, não pode ser.
477
00:33:07,318 --> 00:33:08,718
Onde você o encontrou?
478
00:33:08,853 --> 00:33:11,621
Apenas o melhor para a Mamãe,
não concorda?
479
00:33:11,756 --> 00:33:15,191
Quer dizer, não queremos que ela
acabe em uma, mm, o quê?
480
00:33:15,326 --> 00:33:16,993
Uma padeira de um centavo.
481
00:33:17,128 --> 00:33:19,228
- O quê?
- Oh.
482
00:33:19,364 --> 00:33:21,264
Quase esqueci seu incentivo!
483
00:33:26,004 --> 00:33:29,238
- Amalia?!
- Ah, não, não, não, não, não...
484
00:33:32,677 --> 00:33:35,745
Eu sabia que a voz estava estranha.
Fiquei tão irritado com a Mãe
485
00:33:35,880 --> 00:33:37,980
quando descobri que a
Sra. True era um transplante,
486
00:33:38,116 --> 00:33:41,718
arrancada do, uh, além-vida
e enfiada em uma garota morta.
487
00:33:41,853 --> 00:33:43,731
Agora, eu poderia ter tirado
a Mãe dos fios
488
00:33:43,755 --> 00:33:45,154
sem a sua ajuda se eu tivesse conseguido
489
00:33:45,290 --> 00:33:46,089
olhar dentro da cabeça de sua amiga.
490
00:33:46,224 --> 00:33:47,690
Talvez...
491
00:33:47,826 --> 00:33:50,359
Talvez eu ainda consiga, se isso não der certo.
492
00:33:50,495 --> 00:33:51,855
Juro por Deus, se você a machucar...
493
00:33:52,731 --> 00:33:54,497
Bem, ela está em suas mãos agora.
494
00:33:58,803 --> 00:34:00,770
Tudo bem. Eu farei isso.
495
00:34:03,975 --> 00:34:05,908
Eu nunca duvidei de você.
496
00:34:07,479 --> 00:34:10,980
O Dr. Hague alguma vez
levou alguém para vê-la?
497
00:34:11,116 --> 00:34:13,983
Eles disseram que eu não podia receber visitas.
498
00:34:14,119 --> 00:34:15,618
É por isso que nunca vi Lester.
499
00:34:15,754 --> 00:34:17,854
O trabalho do médico era
importante demais para compartilhar.
500
00:34:17,989 --> 00:34:19,422
Bem, foi o que ele disse.
501
00:34:19,557 --> 00:34:21,557
Embora ele recebesse
telefonemas às vezes.
502
00:34:21,693 --> 00:34:23,126
É? De quem?
503
00:34:23,261 --> 00:34:24,861
Bem, da mãe dele, principalmente.
504
00:34:24,996 --> 00:34:27,630
Ela era uma velha chata,
como Lester diria.
505
00:34:29,234 --> 00:34:30,633
Disse.
506
00:34:31,669 --> 00:34:32,669
Diz.
507
00:34:36,641 --> 00:34:38,341
E havia um homem também,
508
00:34:38,476 --> 00:34:40,743
com uma voz grossa e severa que retumbava.
509
00:34:40,879 --> 00:34:42,839
E ele nunca pedia desculpas,
e ele nunca pedia por favor.
510
00:34:42,863 --> 00:34:45,548
Ele apenas dava ordens ao médico.
511
00:34:45,683 --> 00:34:47,784
Sempre o deixava de mau humor.
512
00:34:47,919 --> 00:34:49,986
Ele pegava sua bandeja
com todas as peças de prata
513
00:34:50,121 --> 00:34:51,854
depois que o homem severo ligava.
514
00:34:53,224 --> 00:34:54,791
Para se animar.
515
00:35:00,231 --> 00:35:02,565
Você se lembra de mais alguma coisa
516
00:35:02,700 --> 00:35:05,935
sobre o... o homem severo?
517
00:35:08,439 --> 00:35:10,139
Lembro-me da dor.
518
00:35:12,443 --> 00:35:15,578
Eles encontraram o que estavam procurando?
519
00:35:17,415 --> 00:35:19,148
Ninguém nunca disse.
520
00:35:21,052 --> 00:35:22,718
Não tenho certeza se isso foi justo.
521
00:35:24,355 --> 00:35:25,588
Não.
522
00:35:27,325 --> 00:35:29,025
Não, acho que não foi.
523
00:35:29,160 --> 00:35:31,060
Gosto de conversar com você.
524
00:35:31,196 --> 00:35:32,662
Aposto que você é gentil com sua esposa.
525
00:35:27,797 --> 00:35:34,063
Você tem filhos?
526
00:35:34,199 --> 00:35:35,565
Não.
527
00:35:36,301 --> 00:35:38,167
Que pena.
528
00:35:38,303 --> 00:35:39,869
Você seria um bom pai.
529
00:35:41,973 --> 00:35:44,207
Dá pra ver. Olhos tristes.
530
00:35:45,210 --> 00:35:47,510
Um lado gentil e suave no canto.
531
00:35:50,548 --> 00:35:53,649
Você parece alguém que
quer fazer a coisa certa.
532
00:35:57,355 --> 00:35:59,789
É difícil saber isso às vezes.
533
00:36:00,892 --> 00:36:02,258
O quê?
534
00:36:04,128 --> 00:36:05,695
A coisa certa.
535
00:36:31,656 --> 00:36:32,656
Lá para cima.
536
00:36:32,790 --> 00:36:34,223
- Não. Eu...
- Agora!
537
00:36:36,294 --> 00:36:39,395
Eu... Por favor. Por favor, senhor.
538
00:36:43,268 --> 00:36:45,301
Acho que deveríamos esperar pelo meu marido.
539
00:36:45,436 --> 00:36:47,370
Eu realmente, realmente acho
que deveríamos esperar por Lester.
540
00:36:47,505 --> 00:36:49,972
- Você disse que não sabia onde ele estava.
- Não.
541
00:36:50,108 --> 00:36:51,941
Eu disse que não me lembrava.
542
00:36:52,076 --> 00:36:54,243
Sobe aí... Maladie.
543
00:36:54,379 --> 00:36:56,979
Bom jogo, no entanto.
544
00:36:57,115 --> 00:36:59,582
Eh? Adorável festa do chá.
545
00:37:00,718 --> 00:37:02,198
Lester mencionou uma Maladie no jantar.
546
00:37:02,287 --> 00:37:04,253
Ele lê os jornais para mim às vezes.
547
00:37:04,389 --> 00:37:06,055
Ela não era muito legal, era?
548
00:37:06,190 --> 00:37:07,556
Não.
549
00:37:07,692 --> 00:37:10,126
Ela matou muita gente. Vai.
550
00:37:12,230 --> 00:37:13,629
Vai!
551
00:37:25,944 --> 00:37:28,210
Abra a porta.
552
00:37:28,780 --> 00:37:30,146
Por favor...
553
00:37:32,317 --> 00:37:35,318
Abra a porra da porta.
554
00:37:40,258 --> 00:37:41,691
Ah não!
555
00:37:41,826 --> 00:37:44,060
Não, não... Jesus Cristo!
Não! O que você...
556
00:37:44,155 --> 00:37:47,155
- O que você fez?!
- Não lembro...
557
00:37:47,179 --> 00:37:48,644
Não, não, não.
558
00:37:48,700 --> 00:37:50,199
Não, eu pensei que ela tinha me matado!
559
00:37:50,335 --> 00:37:52,601
Então, eu fiquei quieta e muito imóvel.
560
00:37:52,737 --> 00:37:54,804
Mas então, Deus renasceu,
e ela se aproximou dele.
561
00:37:54,939 --> 00:37:56,872
Mas ele lhe contou um segredo lindo.
562
00:37:57,008 --> 00:37:59,976
Nossa maldição. Não era uma maldição. Era um dom.
563
00:38:00,111 --> 00:38:03,245
E não precisávamos nos esconder
disso. Era para nos proteger.
564
00:38:03,381 --> 00:38:05,781
- Então, eu acordei e...
- Você não é uma dona de casa!
565
00:38:05,917 --> 00:38:07,183
Eu também não sou ela.
566
00:38:07,318 --> 00:38:09,885
Isso não é mais um jogo!
567
00:38:10,021 --> 00:38:12,321
Não. Não, não é.
568
00:38:12,457 --> 00:38:13,556
Não é um jogo.
569
00:38:13,691 --> 00:38:15,925
Este é outro lugar ruim.
570
00:38:16,060 --> 00:38:18,060
É outra luz brilhante
571
00:38:18,196 --> 00:38:19,929
e bandeja de peças de prata,
572
00:38:20,064 --> 00:38:22,798
apenas... apenas escolhendo,
573
00:38:22,934 --> 00:38:24,500
vasculhando tudo por dentro,
574
00:38:24,635 --> 00:38:27,436
até queimar como êxtase!
575
00:38:27,572 --> 00:38:30,606
Deus deu poder a Maladie
porque os homens deram dor a Sarah,
576
00:38:30,742 --> 00:38:33,376
e agora, ambas estão aqui,
e eu não sei!
577
00:38:33,511 --> 00:38:35,444
Ninguém nunca me disse
quem eu deveria ser
578
00:38:35,580 --> 00:38:37,713
depois que eles me rasgaram em duas!
579
00:38:39,984 --> 00:38:42,284
Mas você não vai entender.
580
00:39:03,107 --> 00:39:05,508
Aqui. Aqui.
581
00:39:05,643 --> 00:39:08,811
Escute-me.
582
00:39:11,883 --> 00:39:14,116
Fique quieta.
583
00:39:14,252 --> 00:39:16,385
Fique aí.
584
00:39:19,424 --> 00:39:21,157
Estou sentado aqui.
585
00:39:22,794 --> 00:39:24,360
Aí.
586
00:39:36,407 --> 00:39:37,940
Você não vai me prender?
587
00:39:39,343 --> 00:39:41,744
O mundo pode exigir muito de nós.
588
00:39:41,879 --> 00:39:43,846
Às vezes, demais.
589
00:39:46,884 --> 00:39:48,717
Você esquece quem você é.
590
00:39:51,789 --> 00:39:55,791
Você é a parte gentil e suave
no canto, eu acho.
591
00:39:58,262 --> 00:40:00,262
Até Maladie sabia.
592
00:40:01,532 --> 00:40:03,299
Mary contou a ela.
593
00:40:18,583 --> 00:40:21,283
Uma vez ouvi você dizer que eu deveria ter justiça.
594
00:40:27,325 --> 00:40:29,558
Mm.
595
00:40:32,997 --> 00:40:35,698
Eles morreram em Edimburgo,
596
00:40:35,833 --> 00:40:37,833
nos observando partir.
597
00:40:41,439 --> 00:40:44,340
Seus olhos em nossas costas.
598
00:40:45,576 --> 00:40:48,077
Você não sabe se eles nos viram.
599
00:40:48,212 --> 00:40:51,647
Não, os olhos dela em nós.
600
00:40:51,782 --> 00:40:53,349
Nos observando.
601
00:40:54,552 --> 00:40:56,986
Bala explodindo entre
eles toda noite depois...
602
00:40:57,121 --> 00:41:00,289
Entre eles toda noite depois.
603
00:41:04,595 --> 00:41:06,896
Você se lembra... Você se lembra...
604
00:41:07,031 --> 00:41:09,165
Você se lembra...
605
00:41:09,901 --> 00:41:12,701
da última coisa que ele disse?
606
00:41:12,837 --> 00:41:14,270
Não diga essa porra,
607
00:41:14,405 --> 00:41:16,705
- Não diga essa porra.
- Você...
608
00:41:16,841 --> 00:41:19,341
- Não.
- Você nunca,
609
00:41:19,477 --> 00:41:21,810
nunca, nunca
610
00:41:21,946 --> 00:41:23,212
vai sair daqui.
611
00:41:28,819 --> 00:41:31,086
Não acredito que
você desperdiçaria nosso tempo
612
00:41:31,222 --> 00:41:33,355
- com uma briga tão mesquinha e infantil.
- Harriet...
613
00:41:33,456 --> 00:41:35,536
Isso pode ser só uma brincadeira
para você, mas é a minha vida,
614
00:41:35,560 --> 00:41:36,970
- e a vida de incontáveis outros...
- Harriet.
615
00:41:36,994 --> 00:41:38,434
...que você colocou em risco!
616
00:41:38,458 --> 00:41:39,491
Harriet!
617
00:41:40,865 --> 00:41:42,598
Os "nãos" venceram.
618
00:41:43,401 --> 00:41:44,600
O qu...
619
00:41:44,735 --> 00:41:46,268
Graças a você.
620
00:41:56,380 --> 00:42:00,015
Diga ao rei dos ratos
que não haverá mais espera.
621
00:42:00,151 --> 00:42:02,685
Seu exército marcha ao amanhecer.
622
00:42:09,727 --> 00:42:14,096
Eu fui um pecador,
e fui um santo
623
00:42:14,232 --> 00:42:17,967
Estive em lugares
onde nosso bom Senhor não está
624
00:42:20,738 --> 00:42:22,204
Eu fui para a França
625
00:42:22,340 --> 00:42:25,174
E para a velha Amsterdã
626
00:42:25,309 --> 00:42:28,477
Mas onde quer que eu vá
627
00:42:28,613 --> 00:42:31,547
Lá estou eu
628
00:42:32,883 --> 00:42:35,818
Lá estou eu
629
00:42:37,021 --> 00:42:39,288
Lá estou eu
630
00:42:39,423 --> 00:42:43,392
Onde quer que eu vá
631
00:42:43,527 --> 00:42:47,196
Lá estou eu...
632
00:43:17,428 --> 00:43:19,561
Maladie...
633
00:43:27,038 --> 00:43:29,405
Você é uma de nós agora?
634
00:43:30,775 --> 00:43:33,676
- Não, querida.
- Você é uma de mim.
635
00:43:48,592 --> 00:43:49,958
Está funcionando?
636
00:43:50,094 --> 00:43:52,861
Tenho que reunir a energia.
637
00:44:22,360 --> 00:44:24,226
Oh, Jesus.
638
00:44:24,362 --> 00:44:27,596
Oh... Oh...
639
00:44:27,732 --> 00:44:30,232
Você... O quê?
640
00:45:24,822 --> 00:45:26,822
Olá, querida.
641
00:45:31,662 --> 00:45:33,796
Você é do futuro. Uh...
642
00:45:34,565 --> 00:45:36,598
Do tempo da Amalia?
643
00:45:36,734 --> 00:45:39,101
Nós só nos encontramos uma vez,
644
00:45:39,236 --> 00:45:41,236
quando ela era uma soldada.
645
00:45:41,372 --> 00:45:43,472
Lutamos do mesmo lado.
646
00:45:46,010 --> 00:45:47,709
O que ela está dizendo?
647
00:45:47,845 --> 00:45:51,814
E-então s-sua missão era
proteger o Galanthi?
648
00:45:53,217 --> 00:45:55,851
Era, mas...
649
00:45:55,986 --> 00:45:59,721
Eu tive muito tempo para
pensar nisso, querida.
650
00:46:01,859 --> 00:46:05,594
Os Galanthi foram anunciados como salvadores.
651
00:46:05,729 --> 00:46:08,697
Mas o que eles realmente conseguiram?
652
00:46:08,833 --> 00:46:12,801
Tudo só piorou
depois que eles chegaram.
653
00:46:12,937 --> 00:46:16,004
As pessoas pioraram as coisas.
Não foi culpa dos Galanthi.
654
00:46:16,140 --> 00:46:19,374
E quanto a todas as
vidas naquele seu orfanato?
655
00:46:19,510 --> 00:46:21,243
Os Galanthi os ajudaram?
656
00:46:21,378 --> 00:46:24,279
E olhe.
657
00:46:24,415 --> 00:46:26,949
Quem sabe o que eles
fizeram com sua amiga.
658
00:46:30,421 --> 00:46:33,088
Ou se ela vai mesmo acordar.
659
00:46:33,224 --> 00:46:35,190
O Galanthi nunca machucaria Amalia.
660
00:46:35,326 --> 00:46:39,428
Pode não ser a intenção de machucar alguém.
661
00:46:39,563 --> 00:46:41,663
Mas isso não significa que não machucou.
662
00:46:42,666 --> 00:46:45,033
Não significa que não machucará.
663
00:46:45,169 --> 00:46:48,570
Você está disposta a apostar
em boas intenções?
664
00:46:50,574 --> 00:46:53,475
Eu nem sei quais são
suas intenções.
665
00:46:53,611 --> 00:46:56,078
Você não está apostando em mim.
666
00:46:56,213 --> 00:46:58,547
Eu estou apostando em você.
667
00:46:59,416 --> 00:47:02,818
Não é pecado considerar
668
00:47:02,953 --> 00:47:05,721
o que uma coisinha como você
669
00:47:05,856 --> 00:47:08,524
poderia fazer com tanto conhecimento.
670
00:47:10,694 --> 00:47:15,030
Eu adoraria ver o bem que você poderia fazer,
671
00:47:15,165 --> 00:47:16,732
Penance Adair,
672
00:47:17,801 --> 00:47:21,637
com toda a tecnologia do futuro
673
00:47:21,772 --> 00:47:24,072
ao seu alcance.
674
00:47:28,779 --> 00:47:32,548
Mais bem do que
qualquer Galanthi já fez.
675
00:47:34,618 --> 00:47:36,351
Não acha?
676
00:47:49,333 --> 00:47:50,799
Isso é bem a sua cara.
677
00:47:50,935 --> 00:47:52,234
Bêbada pra caramba!
678
00:47:53,871 --> 00:47:55,431
Perseguindo uma porra de missão
que você sabia,
679
00:47:55,539 --> 00:47:57,940
no fundo do seu coração, que nunca existiu.
680
00:47:58,075 --> 00:47:59,441
Você teve uma chance na vida
681
00:47:59,577 --> 00:48:02,110
com amor e música...
682
00:48:04,548 --> 00:48:06,048
...vestidos dignos de uma dama,
683
00:48:06,183 --> 00:48:07,316
e você a desperdiçou!
684
00:48:08,752 --> 00:48:10,686
Deixou todos para trás. De novo!
685
00:48:10,821 --> 00:48:12,788
E o que você fez
686
00:48:12,923 --> 00:48:14,590
com esta vida que lhe foi dada?
687
00:48:14,725 --> 00:48:16,825
- Ele vai ajudar.
- O que você fez?!
688
00:48:19,029 --> 00:48:20,128
Hm? O que você fez?!
689
00:48:21,765 --> 00:48:23,732
Para onde então?
690
00:48:23,867 --> 00:48:24,933
Não há saída a não ser através.
691
00:48:44,855 --> 00:48:46,421
Eu contei a alguém nosso nome.
692
00:48:53,631 --> 00:48:55,764
Eu contei a alguém nosso nome.
693
00:49:17,454 --> 00:49:19,187
Você não é Mary.
694
00:49:20,057 --> 00:49:22,457
Isto não é sobre mim.
695
00:49:23,961 --> 00:49:26,461
E tudo isso foi...
696
00:49:26,597 --> 00:49:28,363
Para você.
697
00:49:28,499 --> 00:49:30,232
E...
698
00:49:32,236 --> 00:49:34,236
há mais alguma coisa?
699
00:49:38,108 --> 00:49:41,209
Por favor, estou ouvindo. Apenas...
700
00:49:42,713 --> 00:49:44,279
fale comigo.
701
00:49:44,415 --> 00:49:46,548
Já passamos por isso antes.
702
00:49:48,085 --> 00:49:50,519
Falar nem sempre é contar.
703
00:50:05,703 --> 00:50:08,370
Nós nunca sabemos realmente
pelo que estamos vivendo
704
00:50:08,505 --> 00:50:10,605
até sabermos pelo que morreríamos.
705
00:50:31,028 --> 00:50:32,194
Oh...
706
00:50:55,753 --> 00:50:57,519
Toda ela precisará sair do circuito.
707
00:50:57,654 --> 00:50:58,894
Caso contrário, arriscaremos perder...
708
00:51:00,390 --> 00:51:01,690
- pedaços.
- Não, não, não!
709
00:51:01,825 --> 00:51:04,726
Nenhuma molécula da
Mãe pode ser desperdiçada.
710
00:51:13,003 --> 00:51:14,870
Ah! Estamos perdendo energia.
711
00:51:15,806 --> 00:51:18,006
Ah!
712
00:51:18,142 --> 00:51:20,308
Tirou uma boa soneca?
713
00:51:20,444 --> 00:51:23,084
- Penance, você está em perigo.
- Bem, eu sei, por isso estou me soltando.
714
00:51:23,108 --> 00:51:25,380
- Saia daqui agora.
- Não vou te deixar. Não de novo.
715
00:51:25,516 --> 00:51:28,383
Desculpe não ter te dado
um descanso adequado, Sra. Adair!
716
00:51:28,519 --> 00:51:31,620
Mas agora que você já teve,
de volta ao trabalho!
717
00:51:36,660 --> 00:51:38,527
Não!
718
00:51:38,662 --> 00:51:41,663
Termine o que começou,
e eu os mandarei parar.
719
00:52:04,421 --> 00:52:05,787
O que você está fazendo?!
720
00:52:43,627 --> 00:52:44,893
Mãe.
721
00:53:13,190 --> 00:53:14,923
Ah!
722
00:53:15,058 --> 00:53:16,691
É hora.
723
00:53:30,073 --> 00:53:31,073
Ah!
724
00:53:44,087 --> 00:53:45,720
Amalia! Para a luz!
725
00:53:48,258 --> 00:53:50,158
Oh!
726
00:53:55,299 --> 00:53:56,398
Mãe!
727
00:53:56,533 --> 00:53:58,233
Essa não é sua mãe!
728
00:54:32,135 --> 00:54:34,269
- Sra. Adair.
- Sra. True.
729
00:54:35,372 --> 00:54:37,038
Você está muito elegante.
730
00:54:37,174 --> 00:54:39,708
Eu também acho.
731
00:54:41,244 --> 00:54:42,777
O que há de errado?
732
00:54:42,913 --> 00:54:44,512
Porta!
733
00:54:46,750 --> 00:54:48,650
Senhores!
734
00:54:51,621 --> 00:54:54,189
A virtude não deve se acovardar diante do mal.
735
00:54:54,324 --> 00:54:57,225
Deve olhá-lo diretamente nos
olhos e mirar com cuidado.
735
00:54:58,305 --> 00:55:58,799
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm