"The Nevers" Ain't We Got Fun

ID13184662
Movie Name"The Nevers" Ain't We Got Fun
Release NameThe.Nevers.S01E11.1080p.WEBRip.AAC2.H.264-BTN
Year2023
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID14948056
Formatsrt
Download ZIP
Download The Nevers S01E11.srt
1 00:00:11,244 --> 00:00:12,911 Você vai precisar. 2 00:00:20,287 --> 00:00:21,519 Não. 3 00:00:21,655 --> 00:00:22,854 Desculpe. Não. 4 00:00:23,824 --> 00:00:25,190 Não. 5 00:00:30,363 --> 00:00:32,564 Você vai precisar. 6 00:00:32,872 --> 00:00:34,639 Ah, que porra é essa? Uma simulação? 7 00:00:36,000 --> 00:00:42,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 8 00:00:43,309 --> 00:00:44,508 Algum tipo de teste? 9 00:00:44,660 --> 00:00:46,794 Uma sequência de sonho? 10 00:00:47,012 --> 00:00:48,506 Escute, o Galanthi está lá fora, 11 00:00:48,856 --> 00:00:50,428 Maladie quer matá-lo, se já não o fez. 12 00:00:50,452 --> 00:00:54,087 Não tenho tempo para beber com meus eus mortos agora. 13 00:00:59,217 --> 00:01:01,236 Haverá uma falha onde o código não bate, 14 00:01:01,261 --> 00:01:02,460 e essa é a minha saída. 15 00:01:02,706 --> 00:01:04,906 Primeiro estágio do luto. Negação. 16 00:01:04,931 --> 00:01:07,365 - Ela não sabe que está morta? - Eu não estou morta. 17 00:01:07,845 --> 00:01:09,277 Você tem que considerar, pelo menos. 18 00:01:09,302 --> 00:01:11,002 Quer dizer, eu me matei. 19 00:01:11,157 --> 00:01:13,057 A Padeira aqui se matou. 20 00:01:13,379 --> 00:01:16,380 Era só uma questão de tempo até você se juntar a nós. 21 00:01:18,621 --> 00:01:19,821 Ok, como eu cheguei aqui? 22 00:01:19,846 --> 00:01:22,080 Eu estava... na água. Eu estava... 23 00:01:22,215 --> 00:01:24,082 Deus faz seus planos, então aqui estamos. 24 00:01:24,217 --> 00:01:25,683 Quando você diz Deus, 25 00:01:25,819 --> 00:01:27,652 você quer dizer o grande elefante espacial brilhante, certo? 26 00:01:27,788 --> 00:01:30,522 Porque é aí que nossa fé pertence. 27 00:01:33,960 --> 00:01:35,827 Isso não é uma simulação, é? 28 00:01:35,962 --> 00:01:37,662 Isto é o Galanthi. 29 00:01:38,225 --> 00:01:41,114 É uma sala de fuga para múltiplos eus. 30 00:01:41,194 --> 00:01:44,169 Desvendar minhas batalhas internas para ver a verdade ou sei lá o quê. 31 00:01:44,761 --> 00:01:46,882 Lembra quando nos mandaram para psicólogos de combate para TEPTi? 32 00:01:46,907 --> 00:01:48,706 No começo, antes de começarem a apenas medicar. 33 00:01:48,882 --> 00:01:51,382 - É, porque isso ajudou. - É isso que é isso. 34 00:01:51,824 --> 00:01:53,423 Certo. Eu sei como isso funciona. 35 00:01:54,013 --> 00:01:56,146 Empatia. 36 00:01:58,250 --> 00:01:59,250 Ei. 37 00:01:59,286 --> 00:02:01,019 Uau. 38 00:02:01,414 --> 00:02:02,694 Você estava fazendo seu trabalho. 39 00:02:02,815 --> 00:02:04,949 Perdoe-se e deixe para lá. 40 00:02:06,893 --> 00:02:08,726 Eu não sei nada sobre você. 41 00:02:08,862 --> 00:02:11,696 Sinto muito que sua vida também tenha sido uma merda. 42 00:02:11,832 --> 00:02:13,398 Obrigada pelo corpo. 43 00:02:26,947 --> 00:02:27,947 Porra. 44 00:02:40,065 --> 00:02:42,199 Meu pai se recusou a me deixar caçar. 45 00:02:45,098 --> 00:02:46,497 Um verão, 46 00:02:46,633 --> 00:02:51,035 decidi me tornar uma especialista em raposas. 47 00:02:51,498 --> 00:02:54,966 Os guardas de caça me ensinaram cada detalhe de suas vidas furtivas. 48 00:02:56,509 --> 00:02:58,976 Eu estudei suas presas e seu território, 49 00:03:00,146 --> 00:03:02,213 seus hábitos e habitat. 50 00:03:02,349 --> 00:03:04,682 Aprendi a rastreá-las no meu próprio tempo 51 00:03:04,818 --> 00:03:07,352 até encontrar a toca de cada raposa 52 00:03:07,487 --> 00:03:09,554 a menos de 24 quilômetros da casa. 53 00:03:11,191 --> 00:03:13,124 Eu tinha feito tudo isso, 54 00:03:13,260 --> 00:03:15,226 para que, quando a manhã chegasse, 55 00:03:16,429 --> 00:03:18,162 as trombetas soassem. 56 00:03:18,298 --> 00:03:20,965 Os jovens montaram em seus cavalos para seguir meu pai, 57 00:03:21,101 --> 00:03:23,034 para seguir a matilha que latia. 58 00:03:23,169 --> 00:03:26,271 Eu já sabia para onde a raposa estava indo. 59 00:03:27,474 --> 00:03:29,274 Então, eu esperei lá. 60 00:03:31,164 --> 00:03:34,032 À frente dos cães. À frente da caçada. 61 00:03:35,615 --> 00:03:37,749 Fazendo a matança eu mesma. 62 00:03:39,562 --> 00:03:41,963 E quando meu pai finalmente chegou, 63 00:03:41,988 --> 00:03:44,923 eu ergui aquele trapo ensanguentado de animal 64 00:03:45,058 --> 00:03:47,892 e exigi seu reconhecimento. 65 00:03:48,408 --> 00:03:52,243 A arte da caça, senhores, é estar à frente da presa! 66 00:04:17,824 --> 00:04:19,324 Quietos! 67 00:04:26,466 --> 00:04:28,333 Você me empurrou! 68 00:04:28,735 --> 00:04:29,901 Eu era uma criança! 69 00:04:31,504 --> 00:04:34,138 Todos nós precisamos ser aliviados de nossos fardos de vez em quando. 70 00:05:51,284 --> 00:05:52,884 Socorro! 71 00:05:55,088 --> 00:05:56,320 Ajudem-nos, por favor! 72 00:06:00,860 --> 00:06:02,193 Olá? Por favor! 73 00:06:09,269 --> 00:06:11,469 Por favor. Precisamos da sua ajuda. Temos uma garota Tocada. 74 00:06:13,273 --> 00:06:14,806 Nós a resgatamos! Ela está na minha carruagem. 75 00:06:14,941 --> 00:06:18,176 Está tudo bem. Eu o conheço. Lorde Swann. 76 00:06:21,915 --> 00:06:23,281 Por favor? 77 00:06:25,819 --> 00:06:26,819 Sim. 78 00:06:36,896 --> 00:06:39,831 - Onde está Horatio? - Onde está a Sra. True? 79 00:06:42,368 --> 00:06:44,328 Então você é o ricaço que comanda o Balseiro? 80 00:06:44,871 --> 00:06:46,504 Lorde Swann. 81 00:06:48,708 --> 00:06:50,708 Sempre pensei que fosse um título falso, para ser sincera. 82 00:06:51,711 --> 00:06:53,878 Olhe, eu sei o que você deve pensar de mim, 83 00:06:54,013 --> 00:06:56,380 mas quero que ela fique segura. 84 00:06:56,516 --> 00:06:58,916 Ela merece isso, no mínimo. 85 00:06:59,052 --> 00:07:02,019 - Uh, talvez eu pudesse fazer uma doação? - Isso conta como uma doação 86 00:07:02,155 --> 00:07:04,436 se você lucrou às custas dos Tocados para começar? 87 00:07:04,460 --> 00:07:07,058 Uh, não, não precisamos de dinheiro, Lorde Swann. Precisamos de apoio. 88 00:07:07,193 --> 00:07:09,827 Precisamos que alguém realmente preste atenção em nós e nos ouça. 89 00:07:15,668 --> 00:07:18,102 Não, honestamente, eu... eu estou ouvindo. 90 00:07:18,238 --> 00:07:19,770 Há uma emenda passando 91 00:07:19,906 --> 00:07:22,340 pela Câmara dos Lordes hoje. Você poderia se manifestar contra ela. 92 00:07:22,475 --> 00:07:24,308 Emenda de quem, se me permite perguntar? 93 00:07:24,444 --> 00:07:25,610 De Lorde Massen. 94 00:07:25,745 --> 00:07:27,378 O pai da garota 95 00:07:27,514 --> 00:07:29,354 que você acabou de sequestrar e trazer à nossa porta. 96 00:07:30,416 --> 00:07:32,350 Você não me disse que... 97 00:07:32,485 --> 00:07:35,319 - Isso não vai ajudar as coisas, vai? - Acho que pode ajudar. 98 00:07:39,526 --> 00:07:42,226 Encontrei isto na casa de Massen. 99 00:07:45,565 --> 00:07:47,832 Ele estava procurando uma cura para a filha dele, 100 00:07:49,002 --> 00:07:50,768 usando algum médico 101 00:07:50,904 --> 00:07:53,738 para fuçar nos Tocados em busca de uma resposta. 102 00:07:53,873 --> 00:07:56,974 Esta mulher aqui era o principal estudo de caso. 103 00:07:57,110 --> 00:07:58,190 Ele a tirou de um asilo. 104 00:07:58,214 --> 00:08:00,044 O médico a retalhou, 105 00:08:00,180 --> 00:08:01,779 mas ela continuou viva. 106 00:08:03,082 --> 00:08:05,049 Se eu conseguir encontrá-la, 107 00:08:05,185 --> 00:08:07,318 teremos algo contra Massen. 108 00:08:08,221 --> 00:08:09,954 Teremos algo real. 109 00:08:11,991 --> 00:08:13,191 Você pode estar certo, 110 00:08:13,326 --> 00:08:14,846 mas isso não vai parar a emenda. 111 00:08:14,928 --> 00:08:17,128 Precisamos de alguém na Câmara dos Lordes 112 00:08:17,263 --> 00:08:18,896 para se manifestar contra ela. 113 00:08:20,433 --> 00:08:22,300 E precisamos que façam isso hoje. 114 00:08:24,470 --> 00:08:25,937 Olhe... 115 00:08:26,072 --> 00:08:29,140 A Câmara dos Lordes não é muito mais do que um desfile, de qualquer maneira. 116 00:08:29,275 --> 00:08:32,143 As decisões reais são tomadas em torno de mesas e conluios cheios de fumaça, 117 00:08:32,278 --> 00:08:34,145 o mais longe possível dos olhos do público. 118 00:08:34,280 --> 00:08:37,215 Bem, então você tem um assento em alguma dessas mesas? 119 00:08:38,618 --> 00:08:42,653 Os Swann costumam ter, sim. 120 00:08:50,797 --> 00:08:52,163 Ótimo. 121 00:08:54,267 --> 00:08:55,833 Fale-me sobre essa emenda. 122 00:09:06,346 --> 00:09:07,878 Temos muito mais para ir, 123 00:09:08,014 --> 00:09:10,181 ou vou ter a ópera completa hoje à noite? 124 00:09:10,316 --> 00:09:12,083 É de Verdi. 125 00:09:12,218 --> 00:09:16,087 É um belo auto de fé, um ato de penitência. 126 00:09:16,222 --> 00:09:19,390 Você costuma fazer penitência, Penance? 127 00:09:19,525 --> 00:09:20,791 Não tenho vergonha da minha fé 128 00:09:20,927 --> 00:09:22,727 se você quer insinuar que eu deveria ter. 129 00:09:23,229 --> 00:09:24,662 Ah... 130 00:09:24,797 --> 00:09:27,999 Não precisamos ser inimigas, Sra. Adair. 131 00:09:28,134 --> 00:09:31,769 Eu estava apenas apontando a contradição de ser uma, hum... 132 00:09:35,008 --> 00:09:36,574 cientista religiosa. 133 00:09:36,709 --> 00:09:39,343 Não mais contraditório do que um médico que só causa mal. 134 00:09:39,479 --> 00:09:41,479 Bem, a ciência é sobre provas. 135 00:09:41,614 --> 00:09:43,314 A religião é sobre, uh, não sei, 136 00:09:43,449 --> 00:09:46,784 ajoelhar-se? Oração? Culpa? 137 00:09:46,919 --> 00:09:50,121 A ciência pode ser como uma oração se você fizer as perguntas certas. 138 00:09:50,256 --> 00:09:52,123 Ele ouve e lentamente revela 139 00:09:52,258 --> 00:09:55,293 o plano extraordinário de Seu universo. 140 00:09:58,631 --> 00:10:00,398 É realmente encantador. 141 00:10:00,533 --> 00:10:03,968 Essa coisa ingênua e sincera. 142 00:10:05,972 --> 00:10:07,672 Mas... 143 00:10:07,807 --> 00:10:09,573 não há necessidade de mentir para mim. 144 00:10:10,810 --> 00:10:13,911 Em breve, não haverá segredos entre... 145 00:10:14,047 --> 00:10:15,047 nós três. 146 00:10:15,114 --> 00:10:16,180 Três? 147 00:10:16,316 --> 00:10:18,416 O Espírito Santo, é claro. 148 00:10:18,551 --> 00:10:20,418 Oh, não se zangue! 149 00:10:20,553 --> 00:10:22,353 Chegaremos lá em breve. 150 00:10:22,488 --> 00:10:25,589 Uma comunhão que vai... nos extasiar a todos. 151 00:10:35,101 --> 00:10:36,701 Certo! 152 00:10:36,836 --> 00:10:39,503 Uou! 153 00:10:49,515 --> 00:10:51,449 E... agora. 154 00:10:59,659 --> 00:11:03,327 Oh! Você já conheceu meus rapazes. 155 00:11:03,463 --> 00:11:05,529 Sim. Sim. Muitas vezes. 156 00:11:05,665 --> 00:11:08,332 Oh, sim. Eu devo a você e sua, uh, 157 00:11:08,468 --> 00:11:10,201 sua amiga agradecer 158 00:11:11,137 --> 00:11:13,971 por todos aqueles consertos. 159 00:11:14,067 --> 00:11:16,427 Você deveria saber que não vou deixar minha consciência na porta 160 00:11:16,451 --> 00:11:18,084 apenas para satisfazer a curiosidade. 161 00:11:21,914 --> 00:11:23,581 Olhe... 162 00:11:24,450 --> 00:11:25,883 Eva está no jardim, certo? 163 00:11:26,018 --> 00:11:29,387 E a serpente vem a ela com a maçã. 164 00:11:29,522 --> 00:11:31,162 Todo aquele conhecimento, todo aquele poder, 165 00:11:31,257 --> 00:11:33,157 em troca de apenas uma mordida. 166 00:11:33,292 --> 00:11:36,527 E a humanidade carrega o fardo desse pecado para sempre. 167 00:11:36,662 --> 00:11:38,763 Não é o argumento convincente que você pensa que é. 168 00:11:41,300 --> 00:11:43,734 Que tal este argumento convincente? 169 00:11:55,982 --> 00:11:57,648 Seu livro sagrado diz 170 00:11:57,784 --> 00:11:59,617 que Eva dá uma mordida naquela maçã, 171 00:11:59,752 --> 00:12:02,186 dá um pouco para o seu companheiro, e o paraíso acaba! 172 00:12:02,321 --> 00:12:03,854 Eu digo... 173 00:12:03,990 --> 00:12:06,090 Eva morde aquela fruta, 174 00:12:06,225 --> 00:12:08,058 e tudo começa! 175 00:12:20,907 --> 00:12:23,507 Se você continuar agindo como uma besta, vamos tratá-la como uma. 176 00:12:37,190 --> 00:12:38,656 Você pode falar? 177 00:12:41,394 --> 00:12:43,194 Como você faz isso? 178 00:12:43,329 --> 00:12:44,895 O quê, isso? 179 00:12:46,732 --> 00:12:47,765 Prática. 180 00:12:48,835 --> 00:12:49,900 Controle. 181 00:12:53,840 --> 00:12:55,206 Disciplina. 182 00:12:55,341 --> 00:12:56,774 Tudo coisas que você pode aprender aqui. 183 00:12:57,910 --> 00:12:59,677 Meu pai disse que eu era a única. 184 00:13:01,214 --> 00:13:03,347 Não, querida. Você não é especial. 185 00:13:06,052 --> 00:13:07,518 Como foi? 186 00:13:08,621 --> 00:13:11,722 Com sua família, quando eles descobriram. 187 00:13:17,597 --> 00:13:19,930 Eu tinha três irmãs. 188 00:13:21,801 --> 00:13:24,602 Mais novas. Irritantes. 189 00:13:26,506 --> 00:13:29,273 Teimosas. Um pouco assustadoras. 190 00:13:30,209 --> 00:13:31,609 Você teria gostado delas. 191 00:13:31,744 --> 00:13:33,677 Estávamos por nossa conta. Não tínhamos muito. 192 00:13:33,813 --> 00:13:36,380 Nos viramos bem por um tempo. Então... 193 00:13:36,516 --> 00:13:38,649 houve um inverno em que estava apenas... 194 00:13:40,953 --> 00:13:42,219 tão frio. 195 00:13:44,156 --> 00:13:47,892 Tentei mantê-las aquecidas, mantê-las seguras, mas... 196 00:13:48,027 --> 00:13:50,194 Elas morreram. 197 00:13:52,598 --> 00:13:53,797 Sim. 198 00:14:01,140 --> 00:14:04,708 Eu teria dado qualquer coisa para ter tido esse dom naquela época. 199 00:14:09,181 --> 00:14:11,282 Eu queria poder fazer fogo. 200 00:14:12,618 --> 00:14:15,486 Eu poderia queimar minha casa. 201 00:14:15,621 --> 00:14:17,721 Queimar aquela prisão. 202 00:14:17,857 --> 00:14:20,157 E o passado. 203 00:14:20,293 --> 00:14:21,926 O passado é onde aprendemos. 204 00:14:23,896 --> 00:14:25,796 E onde nos machucamos. 205 00:14:25,932 --> 00:14:27,765 Eu quero tudo em cinzas. 206 00:14:33,072 --> 00:14:34,972 Que diabos é isso? 207 00:14:35,107 --> 00:14:36,787 - Vou te dizer o que não é. - Eu... 208 00:14:36,876 --> 00:14:39,843 Não, acho que prefiro que você me diga o que é. 209 00:14:44,083 --> 00:14:45,449 Sim. 210 00:14:48,220 --> 00:14:50,087 Hugo, ei. 211 00:14:50,222 --> 00:14:52,822 - Ah, merda. - Você usa este fone de ouvido, e eu uso o outro, 212 00:14:52,846 --> 00:14:56,114 e assim, eu posso te passar os argumentos quando você se perder. 213 00:14:56,996 --> 00:14:58,495 Você não pode estar falando sério. 214 00:14:59,999 --> 00:15:02,633 Isso nunca vai funcionar. 215 00:15:02,768 --> 00:15:04,668 Essas pessoas me detestam. 216 00:15:04,804 --> 00:15:07,338 Massen me considera o flagelo de sua classe. 217 00:15:07,473 --> 00:15:10,841 Ele e seus comparsas não vão ouvir nada do que eu tenho a dizer, 218 00:15:10,977 --> 00:15:14,044 não importa o quão convincente seja sua demagogia. 219 00:15:14,180 --> 00:15:16,100 Qualquer um pode ganhar uma discussão, você só precisa saber 220 00:15:16,236 --> 00:15:18,469 o que a outra pessoa quer. Se você tivesse alguma integridade... 221 00:15:18,605 --> 00:15:21,385 Integridade é um luxo dos pobres. Eu não tenho nenhuma. 222 00:15:21,520 --> 00:15:23,587 Você tem o homem errado para a tarefa. 223 00:15:23,723 --> 00:15:26,824 Sinto muito, mas isso é um erro terrível. 224 00:15:27,960 --> 00:15:30,294 Não! Não, não, não, não. 225 00:15:30,429 --> 00:15:32,730 Esta é sua responsabilidade! 226 00:15:35,735 --> 00:15:36,967 Você está com medo. 227 00:15:37,103 --> 00:15:39,370 O qu... 228 00:15:39,505 --> 00:15:41,505 Por que você salvou aquela garotinha? 229 00:15:41,641 --> 00:15:43,441 Porque parecia a coisa humana a se fazer! 230 00:15:43,465 --> 00:15:45,409 - Você correu um risco. - Um risco?! 231 00:15:45,544 --> 00:15:47,645 Você não vê o que ele estava fazendo com ela? 232 00:15:47,780 --> 00:15:50,614 Ela o adorava, e ele a colocou numa jaula como um animal! 233 00:15:50,750 --> 00:15:52,149 Um monstro! 234 00:16:00,359 --> 00:16:02,793 Meu pai era exatamente o mesmo. 235 00:16:02,928 --> 00:16:05,596 Meu único arrependimento sobre a morte dele é que eu nunca realmente 236 00:16:05,731 --> 00:16:08,232 consegui dizer a ele que ele era o monstro. 237 00:16:17,043 --> 00:16:19,209 Então... 238 00:16:29,588 --> 00:16:32,623 Carpe diem sangrento. 239 00:16:36,562 --> 00:16:38,028 Ai! 240 00:16:38,164 --> 00:16:40,431 - Ai! - Ah, merda. Desculpe. 241 00:16:40,566 --> 00:16:43,600 Ai! Realmente ai! 242 00:18:11,157 --> 00:18:13,157 Por favor, não temos muito. Peguem o que quiserem. 243 00:18:13,181 --> 00:18:15,148 Por favor, não me machuquem. 244 00:18:24,837 --> 00:18:26,170 Oh... 245 00:18:26,305 --> 00:18:28,739 Vocês vieram para o chá, não é? 246 00:18:28,874 --> 00:18:30,407 Bem, 247 00:18:30,543 --> 00:18:33,644 teremos que nos contentar com pão e manteiga. 248 00:18:43,055 --> 00:18:44,521 Esta é a sua casa. 249 00:18:44,657 --> 00:18:47,391 Sim. Oh, moramos aqui há anos. 250 00:18:47,526 --> 00:18:50,727 Só que, bem, eu estive fora, sabe. 251 00:18:50,863 --> 00:18:54,565 Então estou toda confusa. Não quer se sentar? 252 00:19:17,556 --> 00:19:19,289 Você consegue senti-la? 253 00:19:23,162 --> 00:19:24,828 Ela está te alcançando? 254 00:19:28,634 --> 00:19:31,268 Hã? Dizendo o que ela precisa? 255 00:19:31,403 --> 00:19:33,136 - Ela? - Oh. 256 00:19:34,773 --> 00:19:38,475 Mal posso esperar para finalmente apresentá-las. 257 00:19:39,712 --> 00:19:40,777 Minha mãe. 258 00:19:44,283 --> 00:19:46,350 Certo. Desculpe. 259 00:19:49,455 --> 00:19:51,054 Sente-se. 260 00:19:54,293 --> 00:19:55,559 Sente-se! 261 00:20:03,068 --> 00:20:04,668 A mãe está só pela metade. 262 00:20:04,803 --> 00:20:07,804 Nos fios. Você pode senti-la. É apenas o espírito dela. 263 00:20:07,940 --> 00:20:10,007 É apenas sua alma trêmula, 264 00:20:10,142 --> 00:20:11,875 mas você pode terminar isso. 265 00:20:12,011 --> 00:20:14,378 E então podemos desviar toda essa energia para um novo corpo, 266 00:20:14,513 --> 00:20:17,614 e podemos arrancá-la das garras da própria morte. 267 00:20:17,750 --> 00:20:20,651 É isso que você estava tentando fazer com... seus rapazes? 268 00:20:20,786 --> 00:20:22,819 Sim! Exatamente. 269 00:20:22,955 --> 00:20:25,088 Tentativas iniciais. Rudimentares. 270 00:20:25,224 --> 00:20:28,025 Eu não tenho sua expertise, entende? 271 00:20:28,160 --> 00:20:30,427 Sou apenas um médico! 272 00:20:32,598 --> 00:20:35,365 Não consegui acertar a transferência, 273 00:20:35,501 --> 00:20:38,635 e os humanos não são fortes o suficiente para a Grande Dama. 274 00:20:38,771 --> 00:20:41,204 Ela os assou de dentro para fora em horas, 275 00:20:41,340 --> 00:20:43,507 mas encontrei usos para eles. 276 00:20:44,343 --> 00:20:46,476 Não suporto desperdício. 277 00:20:46,612 --> 00:20:48,412 E quanto às almas que já estavam naqueles corpos? 278 00:20:50,282 --> 00:20:53,350 Oh, apenas uma casualidade da ciência, minha cara. 279 00:20:53,485 --> 00:20:55,619 Almas não são domínio da ciência. 280 00:21:22,247 --> 00:21:26,183 É aqui que nossas duas crenças se encontram. 281 00:21:36,729 --> 00:21:39,296 - Não... - Deus faz seus planos, 282 00:21:39,431 --> 00:21:42,566 - então aqui estamos. - Então, aqui estamos. 283 00:21:51,343 --> 00:21:53,577 O problema é que, se recuarmos, 284 00:21:53,712 --> 00:21:56,046 a Vida Livre nos alcança antes de chegarmos às cápsulas. 285 00:21:56,181 --> 00:21:58,281 E se não recuarmos, 286 00:21:58,417 --> 00:22:01,685 eles têm o dobro do número, então eles apenas... 287 00:22:01,820 --> 00:22:03,453 nos eliminam um por um. 288 00:22:03,589 --> 00:22:05,789 Então, o que você fez? 289 00:22:05,924 --> 00:22:07,958 Ela deixou seu marido e sua esposa 290 00:22:08,093 --> 00:22:10,460 e outros 30 291 00:22:10,596 --> 00:22:13,263 para segurar a linha enquanto ela e dois outros de alto escalão 292 00:22:13,399 --> 00:22:14,965 saíam de Edimburgo. 293 00:22:19,104 --> 00:22:21,104 Última rendição daquela guerra 294 00:22:19,104 --> 00:22:21,104 para nós que não foi apenas... 295 00:22:25,210 --> 00:22:27,411 perder. 296 00:22:27,546 --> 00:22:29,780 Foi apenas perdê-los. 297 00:22:37,056 --> 00:22:38,422 Eu... 298 00:22:40,259 --> 00:22:42,392 Eu não podia levá-los comigo. 299 00:22:42,528 --> 00:22:44,995 Mas você nunca conseguiu deixá-los para trás. 300 00:22:46,165 --> 00:22:48,131 Toda aquela culpa. 301 00:22:48,267 --> 00:22:50,367 Todos aqueles fantasmas. 302 00:22:51,737 --> 00:22:54,738 Nada que uma lata de necro gelada 303 00:22:55,808 --> 00:22:57,107 não pudesse consertar. 304 00:22:57,242 --> 00:22:58,708 Não tem graça. Você se matou. 305 00:22:58,844 --> 00:23:00,911 Nós nos matamos. 306 00:23:09,354 --> 00:23:10,654 Sabe, 307 00:23:10,789 --> 00:23:13,757 quando eu estava lá embaixo na água, 308 00:23:13,892 --> 00:23:17,828 afundando cada vez mais fundo, lembro de pensar... 309 00:23:20,632 --> 00:23:21,965 O quê? 310 00:23:22,101 --> 00:23:24,601 Antes de acabar, lembro de desejar 311 00:23:25,270 --> 00:23:26,870 outra chance. 312 00:23:28,373 --> 00:23:30,740 Outro fôlego. 313 00:23:31,443 --> 00:23:33,176 Mais um... 314 00:23:35,114 --> 00:23:37,347 Foi assim que você se sentiu? 315 00:23:38,050 --> 00:23:39,282 - Não. - Não. 316 00:23:52,264 --> 00:23:54,831 Lester ficará tão desapontado. 317 00:23:54,967 --> 00:23:56,633 Onde está seu marido? 318 00:23:58,103 --> 00:24:01,004 - Senhora... - Eason. Nós dissemos. 319 00:24:01,140 --> 00:24:04,174 Claro que disse. Eu sabia. 320 00:24:04,309 --> 00:24:06,443 Eu simplesmente não consigo lembrar. 321 00:24:06,578 --> 00:24:08,712 Oh! 322 00:24:11,350 --> 00:24:12,883 Oh. É difícil. 323 00:24:24,296 --> 00:24:29,533 O-o Sr. Eason tem alguma preocupação com a sua memória? 324 00:24:29,668 --> 00:24:33,770 Ele diz que não sou a mesma desde o sanatório. 325 00:24:42,214 --> 00:24:44,681 Não consigo lembrar onde ele... 326 00:24:45,551 --> 00:24:47,117 Hm. 327 00:24:47,252 --> 00:24:51,154 O Asilo de Strohman lhe soa familiar? 328 00:24:54,459 --> 00:24:57,527 Esse foi o primeiro. O bom. 329 00:24:57,663 --> 00:25:00,363 O outro, não me lembro tão bem. 330 00:25:02,134 --> 00:25:04,968 Você se lembra de um Dr. Hague? 331 00:25:05,103 --> 00:25:08,271 Ele era o cavalheiro americano? Americanos são muito educados. 332 00:25:09,975 --> 00:25:11,508 Você gosta de geleia? Eu adoro. 333 00:25:11,643 --> 00:25:14,678 Uma vez comi um pote inteiro. 334 00:25:16,148 --> 00:25:17,814 Mas não conte para o Lester. 335 00:25:20,452 --> 00:25:21,785 Por favor, não conte para o Lester. 336 00:25:29,261 --> 00:25:31,361 Não chame atenção para isso. 337 00:25:31,496 --> 00:25:33,797 Mm, eu já chamo atenção o suficiente. 338 00:25:35,701 --> 00:25:37,534 E não deixe que eles te provoquem ou falem por cima de você. 339 00:25:37,669 --> 00:25:39,903 - Lembre-se, você é um deles. - Bem... 340 00:25:40,939 --> 00:25:42,839 é isso que me preocupa. 341 00:25:42,975 --> 00:25:46,343 Se mantivermos um alerta elevado sem entrar em pânico com a população, 342 00:25:46,478 --> 00:25:49,012 podemos controlar este assunto rapidamente. 343 00:25:49,147 --> 00:25:51,381 No entanto, a última coisa que precisamos 344 00:25:51,516 --> 00:25:54,117 é de qualquer interrupção de gangues dos Tocados. 345 00:25:54,253 --> 00:25:57,053 Eles devem saber que não há força nos números. 346 00:25:57,189 --> 00:26:00,457 Apenas punição. Devemos garantir que esta emenda seja aprovada agora. 347 00:26:08,066 --> 00:26:10,500 Isso não é sobre política, cara. 348 00:26:10,636 --> 00:26:12,802 Esta situação é completamente sem precedentes. 349 00:26:12,938 --> 00:26:16,439 Mais um motivo para confiar na política. 350 00:26:16,566 --> 00:26:18,086 Mesmo sem consentimento unânime, 351 00:26:18,110 --> 00:26:20,910 parece que temos os votos. 352 00:26:21,046 --> 00:26:22,145 Hum, 353 00:26:22,281 --> 00:26:23,446 não todos os votos. 354 00:26:23,582 --> 00:26:25,682 O que você está fazendo, Swann? 355 00:26:25,817 --> 00:26:29,119 Ocupando o assento de meu pai onde ele não pode comparecer. 356 00:26:29,254 --> 00:26:31,788 Seu pai está morto. 357 00:26:31,923 --> 00:26:33,990 Bem, então posso ficar aqui por algum tempo. 358 00:26:34,126 --> 00:26:37,394 Ele tem o direito. E o Príncipe está ausente. 359 00:26:37,529 --> 00:26:40,530 O lumbago de Bettina tem uma curiosa tendência a atacar 360 00:26:40,666 --> 00:26:43,366 quando nossas reuniões dizem respeito aos Tocados. 361 00:26:43,502 --> 00:26:45,368 Receio que você esteja um pouco atrasado, Swann. 362 00:26:45,504 --> 00:26:47,837 Nosso negócio aqui está praticamente concluído. 363 00:26:47,973 --> 00:26:51,308 É a vontade desta assembleia que a emenda dos Tocados 364 00:26:51,443 --> 00:26:54,911 à Lei da Prosperidade de Londres seja aprovada esta noite. 365 00:26:59,484 --> 00:27:01,017 Depressa. 366 00:27:01,153 --> 00:27:02,153 Sim, sim, sim, sim, sim. 367 00:27:02,187 --> 00:27:03,853 Então, uhm, ahem... 368 00:27:05,190 --> 00:27:06,556 Senhores. 369 00:27:06,692 --> 00:27:08,892 Senhores. 370 00:27:09,027 --> 00:27:12,195 Todos nós vimos a agitação nas ruas 371 00:27:12,331 --> 00:27:13,997 após o enforcamento de Maladie. 372 00:27:14,132 --> 00:27:16,966 Todos nós nos preocupamos com a segurança de nossos cidadãos. 373 00:27:17,102 --> 00:27:20,503 Todos nós nos importamos com a segurança de nossos cidadãos. 374 00:27:20,639 --> 00:27:23,873 Mas os problemas não foram causados por sua morte, 375 00:27:24,009 --> 00:27:27,210 mas sim por aqueles de nós no poder que insistem 376 00:27:27,346 --> 00:27:30,613 em fazer um espetáculo dos Tocados. 377 00:27:30,749 --> 00:27:33,450 Não é surpresa que você ataque seus pares 378 00:27:33,585 --> 00:27:35,685 para defender dissidentes e terroristas. 379 00:27:35,821 --> 00:27:37,654 Terroristas? 380 00:27:37,789 --> 00:27:40,056 Mas, você sabe quantos dos Tocados são crianças? 381 00:27:40,192 --> 00:27:42,325 Você sabe quantos dos Tocados são crianças? 382 00:27:42,461 --> 00:27:43,793 Para onde eles devem ir? 383 00:27:43,929 --> 00:27:46,062 Sua nova lei torna o único refúgio seguro deles 384 00:27:46,198 --> 00:27:48,365 - nesta cidade ilegal. - Oh, fique quieto, 385 00:27:48,500 --> 00:27:50,633 seu devasso maldito. Estou quase te mostrando... 386 00:27:50,769 --> 00:27:52,335 O fato de você ter uma mente sequer 387 00:27:52,471 --> 00:27:54,151 é o tópico mais discutível nesta mesa. 388 00:27:54,206 --> 00:27:56,339 Isso não é vaudeville, Swann. 389 00:27:56,475 --> 00:27:57,841 - Mm. - Pare com isso. 390 00:27:57,976 --> 00:27:59,776 Você precisa colocá-los do seu lado, Hugo. 391 00:27:59,911 --> 00:28:01,911 A própria besta está à solta. 392 00:28:07,152 --> 00:28:08,785 Sim, desculpe. Desculpe. 393 00:28:10,789 --> 00:28:13,189 - O que está acontecendo? - O que é isso? 394 00:28:13,325 --> 00:28:15,425 Desculpe, o-o que estou vendo? 395 00:28:15,560 --> 00:28:18,328 Um monstro de poder e ferocidade desconhecidos. 396 00:28:18,463 --> 00:28:20,797 Tem certeza? Porque isso só... 397 00:28:20,932 --> 00:28:23,733 Não temos o luxo de debater isso mais. 398 00:28:23,869 --> 00:28:26,669 Aqueles que são capazes de encontrar e eliminar esta ameaça 399 00:28:26,805 --> 00:28:28,405 devem ser autorizados a fazê-lo 400 00:28:28,540 --> 00:28:31,608 sem intervenção de seus verminosos Tocados. 401 00:28:35,914 --> 00:28:36,946 Hm... 402 00:28:37,983 --> 00:28:40,417 Espere aí. 403 00:28:40,552 --> 00:28:43,153 Você não é estranho a monstros, não é? 404 00:28:44,089 --> 00:28:45,655 Lorde Massen? 405 00:28:49,327 --> 00:28:51,594 Não, não, não, não, não, não. Não foi isso que discutimos. 406 00:28:51,730 --> 00:28:53,763 Não é isso que deveríamos estar fazendo, Hugo. 407 00:28:56,935 --> 00:29:00,370 Você envergonha a si mesmo e ao nome de sua família com essa exibição. 408 00:29:00,505 --> 00:29:02,572 De fato, eu conheço a vergonha... 409 00:29:02,707 --> 00:29:05,141 O que você está fazendo? Pare! 410 00:29:05,277 --> 00:29:06,943 Qual de nós aqui não conhece? 411 00:29:07,078 --> 00:29:09,846 Sei, por fato, que a portas fechadas, 412 00:29:09,981 --> 00:29:12,248 muitos de vocês abraçaram os Tocados 413 00:29:12,384 --> 00:29:14,350 tão intimamente quanto fariam com qualquer outro. 414 00:29:14,486 --> 00:29:15,985 Não, não assim, Hugo! 415 00:29:16,121 --> 00:29:19,389 E você, Lorde Massen? Você se digna a arrastar 416 00:29:19,524 --> 00:29:21,324 - sua vergonha para a luz? - Saia! 417 00:29:21,460 --> 00:29:23,300 Ou o véu de sua virtude não esconde nada 418 00:29:23,361 --> 00:29:25,728 - além de pura hipocrisia? - Você sempre foi uma desgraça! 419 00:29:27,165 --> 00:29:28,598 Pare! 420 00:29:28,733 --> 00:29:29,733 Hugo! 421 00:29:36,441 --> 00:29:37,807 Perdoe-me. 422 00:29:39,511 --> 00:29:42,078 Uma de suas cortesãs, suponho. 423 00:29:50,455 --> 00:29:52,422 Eu sei que você me acha imoral. 424 00:29:53,658 --> 00:29:4,958 Sem esperança. 425 00:29:56,027 --> 00:29:57,627 Talvez eu seja. 426 00:29:57,762 --> 00:30:00,363 Mas, de alguma forma, hoje, cabe a mim lembrá-los 427 00:30:00,499 --> 00:30:02,999 que as decisões tomadas em torno desta mesa 428 00:30:03,134 --> 00:30:05,668 afetam a vida de milhões. 429 00:30:12,310 --> 00:30:14,444 Por favor, apenas escutem. 430 00:30:16,414 --> 00:30:18,348 Então, 431 00:30:18,483 --> 00:30:21,384 você vê agora? Ele está em conluio com eles! 432 00:30:22,020 --> 00:30:23,186 Oh, céus... 433 00:30:23,788 --> 00:30:24,788 Meus, uh... 434 00:30:25,390 --> 00:30:26,689 Meus Lordes, 435 00:30:26,825 --> 00:30:29,526 não é minha intenção ofendê-los. 436 00:30:31,363 --> 00:30:33,530 Mas como estamos em julgamento 437 00:30:33,665 --> 00:30:35,798 no tribunal de sua boa opinião, 438 00:30:37,102 --> 00:30:40,870 gostaria de apresentar meu caso. 439 00:30:41,006 --> 00:30:42,071 Hm. 440 00:30:46,778 --> 00:30:48,478 No mês passado, houve um incêndio 441 00:30:48,613 --> 00:30:50,880 em uma pensão em Islington. Queimou tão de repente, 442 00:30:51,016 --> 00:30:53,349 tão ferozmente, que o lugar teria virado cinzas 443 00:30:53,485 --> 00:30:55,618 antes que os bombeiros pudessem chegar. 444 00:30:55,754 --> 00:30:58,054 No entanto, havia um jovem Tocado 445 00:30:58,189 --> 00:31:01,124 passando que tinha a habilidade de gerar água. 446 00:31:01,259 --> 00:31:03,159 Ele apagou o fogo sozinho. 447 00:31:03,295 --> 00:31:06,563 Salvou dezenas de vidas porque era livre para fazê-lo. 448 00:31:07,966 --> 00:31:10,967 Imagine se sua esposa estivesse naquela casa. 449 00:31:11,102 --> 00:31:13,202 Seu filho. 450 00:31:13,338 --> 00:31:14,938 Você. 451 00:31:15,033 --> 00:31:16,913 Mas vocês prenderiam aquele jovem pelo crime 452 00:31:16,937 --> 00:31:19,071 de nada mais do que sua existência. 453 00:31:20,545 --> 00:31:23,246 Vocês têm o grupo de pessoas mais singularmente poderoso 454 00:31:23,381 --> 00:31:27,050 que a humanidade já registrou aqui, agora, 455 00:31:27,185 --> 00:31:29,619 na sua cidade. 456 00:31:29,754 --> 00:31:31,487 Por que nos mandariam embora? 457 00:31:33,458 --> 00:31:35,758 Um único Tocado pode salvar um prédio em chamas. 458 00:31:35,894 --> 00:31:39,429 Outro pode traduzir línguas de todas as nações 459 00:31:39,564 --> 00:31:43,232 e facilitar o comércio, acabar com a guerra, semear a harmonia. 460 00:31:43,368 --> 00:31:45,401 Há outros com força incomparável, 461 00:31:45,537 --> 00:31:48,705 e alguns, como sabem, com visão do futuro. 462 00:31:53,111 --> 00:31:56,813 Imaginem que futuro poderíamos ver 463 00:31:56,948 --> 00:31:59,849 se trabalhássemos juntos 464 00:31:59,985 --> 00:32:02,218 em vez de deixar o medo nos separar. 465 00:32:28,313 --> 00:32:30,113 Mãe, Mãe, Mãe, aí vem ela. 466 00:32:30,649 --> 00:32:32,515 Mãe, Mãe, Mãe, mal posso esperar. 467 00:32:32,651 --> 00:32:35,218 Eu-eu sempre consigo ver para onde a energia quer ir. 468 00:32:37,555 --> 00:32:39,689 Isso é diferente. 469 00:32:40,792 --> 00:32:42,725 Eu posso ver o que ela quer ser. 470 00:32:44,562 --> 00:32:46,629 A corrente é tão forte, 471 00:32:46,765 --> 00:32:48,365 Eu nem sei o que poderia contê-la. 472 00:32:48,400 --> 00:32:51,367 Bem, atipicamente teatral da minha parte, 473 00:32:51,503 --> 00:32:53,936 eu sei, mas há uma revelação! 474 00:32:54,072 --> 00:32:56,572 O hospedeiro perfeito. 475 00:32:56,708 --> 00:32:57,874 Wah! 476 00:33:02,180 --> 00:33:03,180 Ah, não pode ser. 477 00:33:07,318 --> 00:33:08,718 Onde você o encontrou? 478 00:33:08,853 --> 00:33:11,621 Apenas o melhor para a Mamãe, não concorda? 479 00:33:11,756 --> 00:33:15,191 Quer dizer, não queremos que ela acabe em uma, mm, o quê? 480 00:33:15,326 --> 00:33:16,993 Uma padeira de um centavo. 481 00:33:17,128 --> 00:33:19,228 - O quê? - Oh. 482 00:33:19,364 --> 00:33:21,264 Quase esqueci seu incentivo! 483 00:33:26,004 --> 00:33:29,238 - Amalia?! - Ah, não, não, não, não, não... 484 00:33:32,677 --> 00:33:35,745 Eu sabia que a voz estava estranha. Fiquei tão irritado com a Mãe 485 00:33:35,880 --> 00:33:37,980 quando descobri que a Sra. True era um transplante, 486 00:33:38,116 --> 00:33:41,718 arrancada do, uh, além-vida e enfiada em uma garota morta. 487 00:33:41,853 --> 00:33:43,731 Agora, eu poderia ter tirado a Mãe dos fios 488 00:33:43,755 --> 00:33:45,154 sem a sua ajuda se eu tivesse conseguido 489 00:33:45,290 --> 00:33:46,089 olhar dentro da cabeça de sua amiga. 490 00:33:46,224 --> 00:33:47,690 Talvez... 491 00:33:47,826 --> 00:33:50,359 Talvez eu ainda consiga, se isso não der certo. 492 00:33:50,495 --> 00:33:51,855 Juro por Deus, se você a machucar... 493 00:33:52,731 --> 00:33:54,497 Bem, ela está em suas mãos agora. 494 00:33:58,803 --> 00:34:00,770 Tudo bem. Eu farei isso. 495 00:34:03,975 --> 00:34:05,908 Eu nunca duvidei de você. 496 00:34:07,479 --> 00:34:10,980 O Dr. Hague alguma vez levou alguém para vê-la? 497 00:34:11,116 --> 00:34:13,983 Eles disseram que eu não podia receber visitas. 498 00:34:14,119 --> 00:34:15,618 É por isso que nunca vi Lester. 499 00:34:15,754 --> 00:34:17,854 O trabalho do médico era importante demais para compartilhar. 500 00:34:17,989 --> 00:34:19,422 Bem, foi o que ele disse. 501 00:34:19,557 --> 00:34:21,557 Embora ele recebesse telefonemas às vezes. 502 00:34:21,693 --> 00:34:23,126 É? De quem? 503 00:34:23,261 --> 00:34:24,861 Bem, da mãe dele, principalmente. 504 00:34:24,996 --> 00:34:27,630 Ela era uma velha chata, como Lester diria. 505 00:34:29,234 --> 00:34:30,633 Disse. 506 00:34:31,669 --> 00:34:32,669 Diz. 507 00:34:36,641 --> 00:34:38,341 E havia um homem também, 508 00:34:38,476 --> 00:34:40,743 com uma voz grossa e severa que retumbava. 509 00:34:40,879 --> 00:34:42,839 E ele nunca pedia desculpas, e ele nunca pedia por favor. 510 00:34:42,863 --> 00:34:45,548 Ele apenas dava ordens ao médico. 511 00:34:45,683 --> 00:34:47,784 Sempre o deixava de mau humor. 512 00:34:47,919 --> 00:34:49,986 Ele pegava sua bandeja com todas as peças de prata 513 00:34:50,121 --> 00:34:51,854 depois que o homem severo ligava. 514 00:34:53,224 --> 00:34:54,791 Para se animar. 515 00:35:00,231 --> 00:35:02,565 Você se lembra de mais alguma coisa 516 00:35:02,700 --> 00:35:05,935 sobre o... o homem severo? 517 00:35:08,439 --> 00:35:10,139 Lembro-me da dor. 518 00:35:12,443 --> 00:35:15,578 Eles encontraram o que estavam procurando? 519 00:35:17,415 --> 00:35:19,148 Ninguém nunca disse. 520 00:35:21,052 --> 00:35:22,718 Não tenho certeza se isso foi justo. 521 00:35:24,355 --> 00:35:25,588 Não. 522 00:35:27,325 --> 00:35:29,025 Não, acho que não foi. 523 00:35:29,160 --> 00:35:31,060 Gosto de conversar com você. 524 00:35:31,196 --> 00:35:32,662 Aposto que você é gentil com sua esposa. 525 00:35:27,797 --> 00:35:34,063 Você tem filhos? 526 00:35:34,199 --> 00:35:35,565 Não. 527 00:35:36,301 --> 00:35:38,167 Que pena. 528 00:35:38,303 --> 00:35:39,869 Você seria um bom pai. 529 00:35:41,973 --> 00:35:44,207 Dá pra ver. Olhos tristes. 530 00:35:45,210 --> 00:35:47,510 Um lado gentil e suave no canto. 531 00:35:50,548 --> 00:35:53,649 Você parece alguém que quer fazer a coisa certa. 532 00:35:57,355 --> 00:35:59,789 É difícil saber isso às vezes. 533 00:36:00,892 --> 00:36:02,258 O quê? 534 00:36:04,128 --> 00:36:05,695 A coisa certa. 535 00:36:31,656 --> 00:36:32,656 Lá para cima. 536 00:36:32,790 --> 00:36:34,223 - Não. Eu... - Agora! 537 00:36:36,294 --> 00:36:39,395 Eu... Por favor. Por favor, senhor. 538 00:36:43,268 --> 00:36:45,301 Acho que deveríamos esperar pelo meu marido. 539 00:36:45,436 --> 00:36:47,370 Eu realmente, realmente acho que deveríamos esperar por Lester. 540 00:36:47,505 --> 00:36:49,972 - Você disse que não sabia onde ele estava. - Não. 541 00:36:50,108 --> 00:36:51,941 Eu disse que não me lembrava. 542 00:36:52,076 --> 00:36:54,243 Sobe aí... Maladie. 543 00:36:54,379 --> 00:36:56,979 Bom jogo, no entanto. 544 00:36:57,115 --> 00:36:59,582 Eh? Adorável festa do chá. 545 00:37:00,718 --> 00:37:02,198 Lester mencionou uma Maladie no jantar. 546 00:37:02,287 --> 00:37:04,253 Ele lê os jornais para mim às vezes. 547 00:37:04,389 --> 00:37:06,055 Ela não era muito legal, era? 548 00:37:06,190 --> 00:37:07,556 Não. 549 00:37:07,692 --> 00:37:10,126 Ela matou muita gente. Vai. 550 00:37:12,230 --> 00:37:13,629 Vai! 551 00:37:25,944 --> 00:37:28,210 Abra a porta. 552 00:37:28,780 --> 00:37:30,146 Por favor... 553 00:37:32,317 --> 00:37:35,318 Abra a porra da porta. 554 00:37:40,258 --> 00:37:41,691 Ah não! 555 00:37:41,826 --> 00:37:44,060 Não, não... Jesus Cristo! Não! O que você... 556 00:37:44,155 --> 00:37:47,155 - O que você fez?! - Não lembro... 557 00:37:47,179 --> 00:37:48,644 Não, não, não. 558 00:37:48,700 --> 00:37:50,199 Não, eu pensei que ela tinha me matado! 559 00:37:50,335 --> 00:37:52,601 Então, eu fiquei quieta e muito imóvel. 560 00:37:52,737 --> 00:37:54,804 Mas então, Deus renasceu, e ela se aproximou dele. 561 00:37:54,939 --> 00:37:56,872 Mas ele lhe contou um segredo lindo. 562 00:37:57,008 --> 00:37:59,976 Nossa maldição. Não era uma maldição. Era um dom. 563 00:38:00,111 --> 00:38:03,245 E não precisávamos nos esconder disso. Era para nos proteger. 564 00:38:03,381 --> 00:38:05,781 - Então, eu acordei e... - Você não é uma dona de casa! 565 00:38:05,917 --> 00:38:07,183 Eu também não sou ela. 566 00:38:07,318 --> 00:38:09,885 Isso não é mais um jogo! 567 00:38:10,021 --> 00:38:12,321 Não. Não, não é. 568 00:38:12,457 --> 00:38:13,556 Não é um jogo. 569 00:38:13,691 --> 00:38:15,925 Este é outro lugar ruim. 570 00:38:16,060 --> 00:38:18,060 É outra luz brilhante 571 00:38:18,196 --> 00:38:19,929 e bandeja de peças de prata, 572 00:38:20,064 --> 00:38:22,798 apenas... apenas escolhendo, 573 00:38:22,934 --> 00:38:24,500 vasculhando tudo por dentro, 574 00:38:24,635 --> 00:38:27,436 até queimar como êxtase! 575 00:38:27,572 --> 00:38:30,606 Deus deu poder a Maladie porque os homens deram dor a Sarah, 576 00:38:30,742 --> 00:38:33,376 e agora, ambas estão aqui, e eu não sei! 577 00:38:33,511 --> 00:38:35,444 Ninguém nunca me disse quem eu deveria ser 578 00:38:35,580 --> 00:38:37,713 depois que eles me rasgaram em duas! 579 00:38:39,984 --> 00:38:42,284 Mas você não vai entender. 580 00:39:03,107 --> 00:39:05,508 Aqui. Aqui. 581 00:39:05,643 --> 00:39:08,811 Escute-me. 582 00:39:11,883 --> 00:39:14,116 Fique quieta. 583 00:39:14,252 --> 00:39:16,385 Fique aí. 584 00:39:19,424 --> 00:39:21,157 Estou sentado aqui. 585 00:39:22,794 --> 00:39:24,360 Aí. 586 00:39:36,407 --> 00:39:37,940 Você não vai me prender? 587 00:39:39,343 --> 00:39:41,744 O mundo pode exigir muito de nós. 588 00:39:41,879 --> 00:39:43,846 Às vezes, demais. 589 00:39:46,884 --> 00:39:48,717 Você esquece quem você é. 590 00:39:51,789 --> 00:39:55,791 Você é a parte gentil e suave no canto, eu acho. 591 00:39:58,262 --> 00:40:00,262 Até Maladie sabia. 592 00:40:01,532 --> 00:40:03,299 Mary contou a ela. 593 00:40:18,583 --> 00:40:21,283 Uma vez ouvi você dizer que eu deveria ter justiça. 594 00:40:27,325 --> 00:40:29,558 Mm. 595 00:40:32,997 --> 00:40:35,698 Eles morreram em Edimburgo, 596 00:40:35,833 --> 00:40:37,833 nos observando partir. 597 00:40:41,439 --> 00:40:44,340 Seus olhos em nossas costas. 598 00:40:45,576 --> 00:40:48,077 Você não sabe se eles nos viram. 599 00:40:48,212 --> 00:40:51,647 Não, os olhos dela em nós. 600 00:40:51,782 --> 00:40:53,349 Nos observando. 601 00:40:54,552 --> 00:40:56,986 Bala explodindo entre eles toda noite depois... 602 00:40:57,121 --> 00:41:00,289 Entre eles toda noite depois. 603 00:41:04,595 --> 00:41:06,896 Você se lembra... Você se lembra... 604 00:41:07,031 --> 00:41:09,165 Você se lembra... 605 00:41:09,901 --> 00:41:12,701 da última coisa que ele disse? 606 00:41:12,837 --> 00:41:14,270 Não diga essa porra, 607 00:41:14,405 --> 00:41:16,705 - Não diga essa porra. - Você... 608 00:41:16,841 --> 00:41:19,341 - Não. - Você nunca, 609 00:41:19,477 --> 00:41:21,810 nunca, nunca 610 00:41:21,946 --> 00:41:23,212 vai sair daqui. 611 00:41:28,819 --> 00:41:31,086 Não acredito que você desperdiçaria nosso tempo 612 00:41:31,222 --> 00:41:33,355 - com uma briga tão mesquinha e infantil. - Harriet... 613 00:41:33,456 --> 00:41:35,536 Isso pode ser só uma brincadeira para você, mas é a minha vida, 614 00:41:35,560 --> 00:41:36,970 - e a vida de incontáveis outros... - Harriet. 615 00:41:36,994 --> 00:41:38,434 ...que você colocou em risco! 616 00:41:38,458 --> 00:41:39,491 Harriet! 617 00:41:40,865 --> 00:41:42,598 Os "nãos" venceram. 618 00:41:43,401 --> 00:41:44,600 O qu... 619 00:41:44,735 --> 00:41:46,268 Graças a você. 620 00:41:56,380 --> 00:42:00,015 Diga ao rei dos ratos que não haverá mais espera. 621 00:42:00,151 --> 00:42:02,685 Seu exército marcha ao amanhecer. 622 00:42:09,727 --> 00:42:14,096 Eu fui um pecador, e fui um santo 623 00:42:14,232 --> 00:42:17,967 Estive em lugares onde nosso bom Senhor não está 624 00:42:20,738 --> 00:42:22,204 Eu fui para a França 625 00:42:22,340 --> 00:42:25,174 E para a velha Amsterdã 626 00:42:25,309 --> 00:42:28,477 Mas onde quer que eu vá 627 00:42:28,613 --> 00:42:31,547 Lá estou eu 628 00:42:32,883 --> 00:42:35,818 Lá estou eu 629 00:42:37,021 --> 00:42:39,288 Lá estou eu 630 00:42:39,423 --> 00:42:43,392 Onde quer que eu vá 631 00:42:43,527 --> 00:42:47,196 Lá estou eu... 632 00:43:17,428 --> 00:43:19,561 Maladie... 633 00:43:27,038 --> 00:43:29,405 Você é uma de nós agora? 634 00:43:30,775 --> 00:43:33,676 - Não, querida. - Você é uma de mim. 635 00:43:48,592 --> 00:43:49,958 Está funcionando? 636 00:43:50,094 --> 00:43:52,861 Tenho que reunir a energia. 637 00:44:22,360 --> 00:44:24,226 Oh, Jesus. 638 00:44:24,362 --> 00:44:27,596 Oh... Oh... 639 00:44:27,732 --> 00:44:30,232 Você... O quê? 640 00:45:24,822 --> 00:45:26,822 Olá, querida. 641 00:45:31,662 --> 00:45:33,796 Você é do futuro. Uh... 642 00:45:34,565 --> 00:45:36,598 Do tempo da Amalia? 643 00:45:36,734 --> 00:45:39,101 Nós só nos encontramos uma vez, 644 00:45:39,236 --> 00:45:41,236 quando ela era uma soldada. 645 00:45:41,372 --> 00:45:43,472 Lutamos do mesmo lado. 646 00:45:46,010 --> 00:45:47,709 O que ela está dizendo? 647 00:45:47,845 --> 00:45:51,814 E-então s-sua missão era proteger o Galanthi? 648 00:45:53,217 --> 00:45:55,851 Era, mas... 649 00:45:55,986 --> 00:45:59,721 Eu tive muito tempo para pensar nisso, querida. 650 00:46:01,859 --> 00:46:05,594 Os Galanthi foram anunciados como salvadores. 651 00:46:05,729 --> 00:46:08,697 Mas o que eles realmente conseguiram? 652 00:46:08,833 --> 00:46:12,801 Tudo só piorou depois que eles chegaram. 653 00:46:12,937 --> 00:46:16,004 As pessoas pioraram as coisas. Não foi culpa dos Galanthi. 654 00:46:16,140 --> 00:46:19,374 E quanto a todas as vidas naquele seu orfanato? 655 00:46:19,510 --> 00:46:21,243 Os Galanthi os ajudaram? 656 00:46:21,378 --> 00:46:24,279 E olhe. 657 00:46:24,415 --> 00:46:26,949 Quem sabe o que eles fizeram com sua amiga. 658 00:46:30,421 --> 00:46:33,088 Ou se ela vai mesmo acordar. 659 00:46:33,224 --> 00:46:35,190 O Galanthi nunca machucaria Amalia. 660 00:46:35,326 --> 00:46:39,428 Pode não ser a intenção de machucar alguém. 661 00:46:39,563 --> 00:46:41,663 Mas isso não significa que não machucou. 662 00:46:42,666 --> 00:46:45,033 Não significa que não machucará. 663 00:46:45,169 --> 00:46:48,570 Você está disposta a apostar em boas intenções? 664 00:46:50,574 --> 00:46:53,475 Eu nem sei quais são suas intenções. 665 00:46:53,611 --> 00:46:56,078 Você não está apostando em mim. 666 00:46:56,213 --> 00:46:58,547 Eu estou apostando em você. 667 00:46:59,416 --> 00:47:02,818 Não é pecado considerar 668 00:47:02,953 --> 00:47:05,721 o que uma coisinha como você 669 00:47:05,856 --> 00:47:08,524 poderia fazer com tanto conhecimento. 670 00:47:10,694 --> 00:47:15,030 Eu adoraria ver o bem que você poderia fazer, 671 00:47:15,165 --> 00:47:16,732 Penance Adair, 672 00:47:17,801 --> 00:47:21,637 com toda a tecnologia do futuro 673 00:47:21,772 --> 00:47:24,072 ao seu alcance. 674 00:47:28,779 --> 00:47:32,548 Mais bem do que qualquer Galanthi já fez. 675 00:47:34,618 --> 00:47:36,351 Não acha? 676 00:47:49,333 --> 00:47:50,799 Isso é bem a sua cara. 677 00:47:50,935 --> 00:47:52,234 Bêbada pra caramba! 678 00:47:53,871 --> 00:47:55,431 Perseguindo uma porra de missão que você sabia, 679 00:47:55,539 --> 00:47:57,940 no fundo do seu coração, que nunca existiu. 680 00:47:58,075 --> 00:47:59,441 Você teve uma chance na vida 681 00:47:59,577 --> 00:48:02,110 com amor e música... 682 00:48:04,548 --> 00:48:06,048 ...vestidos dignos de uma dama, 683 00:48:06,183 --> 00:48:07,316 e você a desperdiçou! 684 00:48:08,752 --> 00:48:10,686 Deixou todos para trás. De novo! 685 00:48:10,821 --> 00:48:12,788 E o que você fez 686 00:48:12,923 --> 00:48:14,590 com esta vida que lhe foi dada? 687 00:48:14,725 --> 00:48:16,825 - Ele vai ajudar. - O que você fez?! 688 00:48:19,029 --> 00:48:20,128 Hm? O que você fez?! 689 00:48:21,765 --> 00:48:23,732 Para onde então? 690 00:48:23,867 --> 00:48:24,933 Não há saída a não ser através. 691 00:48:44,855 --> 00:48:46,421 Eu contei a alguém nosso nome. 692 00:48:53,631 --> 00:48:55,764 Eu contei a alguém nosso nome. 693 00:49:17,454 --> 00:49:19,187 Você não é Mary. 694 00:49:20,057 --> 00:49:22,457 Isto não é sobre mim. 695 00:49:23,961 --> 00:49:26,461 E tudo isso foi... 696 00:49:26,597 --> 00:49:28,363 Para você. 697 00:49:28,499 --> 00:49:30,232 E... 698 00:49:32,236 --> 00:49:34,236 há mais alguma coisa? 699 00:49:38,108 --> 00:49:41,209 Por favor, estou ouvindo. Apenas... 700 00:49:42,713 --> 00:49:44,279 fale comigo. 701 00:49:44,415 --> 00:49:46,548 Já passamos por isso antes. 702 00:49:48,085 --> 00:49:50,519 Falar nem sempre é contar. 703 00:50:05,703 --> 00:50:08,370 Nós nunca sabemos realmente pelo que estamos vivendo 704 00:50:08,505 --> 00:50:10,605 até sabermos pelo que morreríamos. 705 00:50:31,028 --> 00:50:32,194 Oh... 706 00:50:55,753 --> 00:50:57,519 Toda ela precisará sair do circuito. 707 00:50:57,654 --> 00:50:58,894 Caso contrário, arriscaremos perder... 708 00:51:00,390 --> 00:51:01,690 - pedaços. - Não, não, não! 709 00:51:01,825 --> 00:51:04,726 Nenhuma molécula da Mãe pode ser desperdiçada. 710 00:51:13,003 --> 00:51:14,870 Ah! Estamos perdendo energia. 711 00:51:15,806 --> 00:51:18,006 Ah! 712 00:51:18,142 --> 00:51:20,308 Tirou uma boa soneca? 713 00:51:20,444 --> 00:51:23,084 - Penance, você está em perigo. - Bem, eu sei, por isso estou me soltando. 714 00:51:23,108 --> 00:51:25,380 - Saia daqui agora. - Não vou te deixar. Não de novo. 715 00:51:25,516 --> 00:51:28,383 Desculpe não ter te dado um descanso adequado, Sra. Adair! 716 00:51:28,519 --> 00:51:31,620 Mas agora que você já teve, de volta ao trabalho! 717 00:51:36,660 --> 00:51:38,527 Não! 718 00:51:38,662 --> 00:51:41,663 Termine o que começou, e eu os mandarei parar. 719 00:52:04,421 --> 00:52:05,787 O que você está fazendo?! 720 00:52:43,627 --> 00:52:44,893 Mãe. 721 00:53:13,190 --> 00:53:14,923 Ah! 722 00:53:15,058 --> 00:53:16,691 É hora. 723 00:53:30,073 --> 00:53:31,073 Ah! 724 00:53:44,087 --> 00:53:45,720 Amalia! Para a luz! 725 00:53:48,258 --> 00:53:50,158 Oh! 726 00:53:55,299 --> 00:53:56,398 Mãe! 727 00:53:56,533 --> 00:53:58,233 Essa não é sua mãe! 728 00:54:32,135 --> 00:54:34,269 - Sra. Adair. - Sra. True. 729 00:54:35,372 --> 00:54:37,038 Você está muito elegante. 730 00:54:37,174 --> 00:54:39,708 Eu também acho. 731 00:54:41,244 --> 00:54:42,777 O que há de errado? 732 00:54:42,913 --> 00:54:44,512 Porta! 733 00:54:46,750 --> 00:54:48,650 Senhores! 734 00:54:51,621 --> 00:54:54,189 A virtude não deve se acovardar diante do mal. 735 00:54:54,324 --> 00:54:57,225 Deve olhá-lo diretamente nos olhos e mirar com cuidado. 735 00:54:58,305 --> 00:55:58,799 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm