"The Nevers" I'll Be Seeing You
ID | 13184666 |
---|---|
Movie Name | "The Nevers" I'll Be Seeing You |
Release Name | The.Nevers.S01E12.1080p.WEBRip.AAC2.H.264-BTN |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 14948058 |
Format | srt |
1
00:00:06,741 --> 00:00:08,221
Nós já passamos por isso antes.
2
00:00:10,678 --> 00:00:12,177
Zephyr Alexis Navine.
3
00:00:15,583 --> 00:00:17,383
Nós precisávamos que você entendesse.
4
00:00:20,554 --> 00:00:24,500
Amalia. Amalia? Amalia!
5
00:00:26,000 --> 00:00:32,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
6
00:00:34,502 --> 00:00:35,768
Há quanto tempo estou desacordada?
7
00:00:37,223 --> 00:00:39,357
Tempo o suficiente.
8
00:00:47,114 --> 00:00:48,647
Tenho que admitir.
9
00:00:50,029 --> 00:00:52,029
Pensei que ofereceria mais resistência.
10
00:01:05,533 --> 00:01:07,733
Então os olhos dos cegos
11
00:01:07,868 --> 00:01:09,701
se abrirão,
12
00:01:09,837 --> 00:01:13,105
e os ouvidos dos surdos serão...
13
00:01:14,241 --> 00:01:15,808
desobstruídos.
14
00:01:19,413 --> 00:01:23,182
Então o coxo saltará como um cervo.
15
00:01:26,153 --> 00:01:28,084
E a língua do mudo cantará.
16
00:01:30,729 --> 00:01:33,792
Você é um enigma, uma canção e um deleite.
17
00:01:33,867 --> 00:01:35,789
E eu a chamarei de Babel.
18
00:01:39,266 --> 00:01:41,733
Esta é uma casa construída para Deus!
19
00:01:45,526 --> 00:01:47,093
Eu posso senti-lo.
20
00:01:48,241 --> 00:01:49,440
Você pode?
21
00:01:51,091 --> 00:01:52,290
Aqui.
22
00:01:52,699 --> 00:01:54,633
Ele não dói mais.
23
00:01:54,888 --> 00:01:57,055
Ele está apenas...
24
00:02:02,275 --> 00:02:04,409
Seu povo construiu uma torre, Babel...
25
00:02:05,118 --> 00:02:06,884
até o céu.
26
00:02:07,228 --> 00:02:09,695
E eles também buscavam um nome
para si mesmos.
27
00:02:09,830 --> 00:02:11,663
Um nome que os uniria
para sempre
28
00:02:11,799 --> 00:02:15,134
e sempre e sempre. Amém.
29
00:02:15,269 --> 00:02:17,136
Assim, eles não se perderiam, entende?
30
00:02:18,638 --> 00:02:20,872
Mas eu perdi meus amigos.
31
00:02:21,308 --> 00:02:22,341
Clara.
32
00:02:23,244 --> 00:02:24,361
O Coronel.
33
00:02:25,379 --> 00:02:27,212
Fui descuidada.
34
00:02:28,949 --> 00:02:31,250
Agora, só resta o policial triste.
35
00:02:32,132 --> 00:02:35,400
Eu tenho que aprender a manter
os bons a salvo.
36
00:02:35,982 --> 00:02:36,977
Você?
37
00:02:38,559 --> 00:02:39,962
Você tem que se provar.
38
00:02:40,427 --> 00:02:42,811
Todos são testados a seu tempo.
39
00:02:44,611 --> 00:02:46,411
Forjados no fogo.
40
00:02:48,102 --> 00:02:51,503
É engraçado como eu não queimei.
Talvez eu não consiga.
41
00:02:52,540 --> 00:02:53,916
Talvez...
42
00:02:55,396 --> 00:02:57,329
eu não vá.
43
00:03:03,651 --> 00:03:05,350
Acontece que Deus
não queria que aquelas pessoas
44
00:03:05,486 --> 00:03:06,785
descobrissem seu verdadeiro nome.
45
00:03:06,921 --> 00:03:09,021
E Ele também não as queria
no Céu.
46
00:03:09,156 --> 00:03:12,324
Ele destruiu a torre delas e
confundiu suas línguas,
47
00:03:12,459 --> 00:03:14,059
e as espalhou pela Terra,
48
00:03:14,195 --> 00:03:16,461
para que nunca, jamais,
jamais se encontrassem novamente.
49
00:03:16,597 --> 00:03:19,398
Para que estivessem sempre sozinhas.
E Ele...
50
00:03:29,376 --> 00:03:32,678
Você consegue entender, Babel?
Está falando?
51
00:03:34,160 --> 00:03:36,093
O que está dizendo?
52
00:03:48,262 --> 00:03:49,461
Não...
53
00:03:56,704 --> 00:03:57,704
Socorro.
54
00:03:57,838 --> 00:03:59,805
Está pedindo ajuda.
55
00:04:03,377 --> 00:04:06,812
E a língua do mudo
56
00:04:06,947 --> 00:04:08,347
cantará.
57
00:04:37,044 --> 00:04:38,510
Onde...
58
00:04:39,086 --> 00:04:40,885
está minha filha?!
59
00:04:42,483 --> 00:04:45,817
Deve estar enganado, meu Lorde!
Sua filha está morta!
60
00:04:46,687 --> 00:04:49,154
Eu estive ao seu lado enquanto você...
61
00:04:49,290 --> 00:04:51,272
a enterrava para todo o mundo ver!
62
00:04:54,295 --> 00:04:55,694
Ela está com os seus agora.
63
00:04:57,270 --> 00:05:00,090
Em algum lugar onde ela deveria
estar há muito tempo.
64
00:05:03,404 --> 00:05:05,337
O que você fez?
65
00:05:24,288 --> 00:05:26,291
Vai a algum lugar?
66
00:05:43,377 --> 00:05:45,911
Cuidado!
67
00:06:55,682 --> 00:06:57,115
Encontre-a.
68
00:07:04,525 --> 00:07:06,758
Por que isso não morre?
69
00:07:10,731 --> 00:07:13,832
- Traga-me a carabina.
- Sim, corra e pegue as armas pesadas.
70
00:07:13,967 --> 00:07:16,168
Você não parece nada bem.
71
00:07:16,303 --> 00:07:18,303
Estou tendo um dia ruim.
72
00:07:18,439 --> 00:07:20,272
Eu diria que está doendo em você
73
00:07:20,407 --> 00:07:21,873
quando machucamos a criatura.
74
00:07:22,009 --> 00:07:24,509
Eu sempre suspeitei,
mas o doutor e eu
75
00:07:24,645 --> 00:07:27,612
não conseguimos romper
a carapaça para provar a teoria.
76
00:07:31,238 --> 00:07:33,062
Você e Hague.
77
00:07:34,221 --> 00:07:36,521
Sim. Que decepção.
78
00:07:36,657 --> 00:07:40,158
Você não tem ideia do que
o Galanthi significa para nós.
79
00:07:40,294 --> 00:07:42,060
Para o futuro do mundo.
80
00:07:42,196 --> 00:07:44,073
Eu pensei que
você fosse imune ao melodrama,
81
00:07:44,097 --> 00:07:45,275
Sra. True. Essa é uma das coisas
82
00:07:45,299 --> 00:07:46,631
que me atraiu em você.
83
00:07:46,767 --> 00:07:48,533
E, claro, eu entendo exatamente
84
00:07:48,653 --> 00:07:50,213
o que a criatura significa para os Tocados.
85
00:07:50,237 --> 00:07:51,603
É por isso que ela deve morrer.
86
00:07:51,738 --> 00:07:53,305
Não importa o custo.
87
00:07:53,440 --> 00:07:55,006
Inclusive para o seu próprio irmão, Lavinia?
88
00:07:55,142 --> 00:07:57,776
Especialmente para o meu próprio irmão.
89
00:07:57,911 --> 00:07:59,778
Tenho certeza que você o acha doce,
90
00:07:59,913 --> 00:08:01,713
um tanto desajeitado,
91
00:08:01,849 --> 00:08:04,249
uma alma excêntrica
incompreendida pela sociedade.
92
00:08:04,384 --> 00:08:08,353
Sra. Adair, talvez você tenha visto
pequenos vislumbres, pequenas fúrias.
93
00:08:08,489 --> 00:08:11,022
A raiva de Augustus não é algo trivial,
94
00:08:11,158 --> 00:08:13,558
e o dom dele o tornou mortal.
95
00:08:13,694 --> 00:08:15,360
Esse não é o homem que eu conheço.
96
00:08:16,530 --> 00:08:18,263
Bem, o amor é cego.
97
00:08:19,399 --> 00:08:21,566
Mas o véu caiu dos meus olhos.
98
00:08:21,702 --> 00:08:25,504
Agora eu sei que meu dever
é curar Augustus.
99
00:08:26,440 --> 00:08:27,906
Para a sua segurança.
100
00:08:28,041 --> 00:08:30,976
E pelo bem deste mundo
com o qual a Sra. True
101
00:08:31,111 --> 00:08:32,777
está tão preocupada.
102
00:08:32,873 --> 00:08:35,233
Você não tem como saber
se isso vai tirar os dons!
103
00:08:35,257 --> 00:08:38,750
Você mesma disse! Só está nos machucando!
104
00:08:38,886 --> 00:08:41,753
Se você matar o Galanthi,
pode muito bem atirar em nós também!
105
00:08:41,889 --> 00:08:44,409
- O quê?
- Minha querida, não tenho intenção de atirar em você.
106
00:08:44,458 --> 00:08:47,292
Eu apenas pretendo que você assista.
107
00:08:47,427 --> 00:08:49,227
- "Atirar em nós também"?
- Estou apenas tentando ganhar tempo.
108
00:08:49,296 --> 00:08:51,577
- Não sei o que devo dizer.
- Talvez algo
109
00:08:51,601 --> 00:08:53,285
sem a desvantagem de nos matar.
110
00:08:53,421 --> 00:08:56,067
Que tal a vantagem de nos libertar?
111
00:08:56,203 --> 00:08:57,669
Prego enferrujado, fio de telefone desgastado.
112
00:08:57,804 --> 00:08:59,838
- Ciência avançada, essa.
- A melhor que existe.
113
00:08:59,973 --> 00:09:01,940
- Senti sua falta.
- Eu sei que sentiu.
114
00:09:26,419 --> 00:09:28,819
Frank! Frank.
115
00:09:29,202 --> 00:09:31,202
Muito importante. Coisas a fazer.
116
00:09:31,338 --> 00:09:32,571
Temos que ficar bêbados.
117
00:09:32,706 --> 00:09:34,940
Não se preocupe. Ele já começou.
118
00:09:35,075 --> 00:09:36,575
Frank, por favor, junte-se a nós.
119
00:09:36,710 --> 00:09:37,909
Eu, uh...
120
00:09:38,045 --> 00:09:40,879
Eu fiz uma coisa boa.
121
00:09:41,014 --> 00:09:42,347
É uma nova sensação.
122
00:09:42,482 --> 00:09:44,616
- Harriet ajudou.
- Harriet ajudou?
123
00:09:44,751 --> 00:09:47,185
Ela fez o discurso do
maldito século, isso sim!
124
00:09:47,321 --> 00:09:49,454
Onde ela está? Onde está a garota?
125
00:09:53,827 --> 00:09:55,560
Lillie, você é nova aqui,
126
00:09:55,696 --> 00:09:57,736
então talvez não saiba que
todos no orfanato
127
00:09:58,079 --> 00:10:00,513
são uma espécie de raridade.
Tentamos não encarar.
128
00:10:00,867 --> 00:10:02,801
Mesmo que uma pessoa seja grande.
129
00:10:02,936 --> 00:10:05,136
Eu acho você magnífica.
130
00:10:06,800 --> 00:10:09,067
Frank. Nós vencemos.
131
00:10:09,955 --> 00:10:12,089
Nós salvamos o orfanato.
132
00:10:12,572 --> 00:10:14,005
Parabéns.
133
00:10:18,018 --> 00:10:20,924
Acho que Lillie não precisa mais
da nossa proteção.
134
00:10:22,556 --> 00:10:25,256
Mais cedo ou mais tarde, ele virá para reivindicá-la.
135
00:10:25,860 --> 00:10:27,760
E quando ele vier,
136
00:10:27,881 --> 00:10:29,581
eu estarei esperando.
137
00:10:30,897 --> 00:10:33,050
Você encontrou
o Estudo de Caso Primário.
138
00:10:34,767 --> 00:10:36,800
Bem, então, você pode prender Massen.
139
00:10:38,805 --> 00:10:41,506
Esse tempo já passou.
140
00:10:46,113 --> 00:10:48,246
Desculpe, não vou ficar parado
vendo um bom homem
141
00:10:48,346 --> 00:10:49,826
ir para a prisão pelo resto da vida
142
00:10:49,850 --> 00:10:52,784
pelo assassinato de um
riquinho qualquer.
143
00:10:55,089 --> 00:10:57,287
Não quando esse homem é alguém que eu...
144
00:10:57,858 --> 00:11:01,126
- que eu me importo.
- Você não deve falar assim.
145
00:11:01,258 --> 00:11:02,538
É a verdade. É como eu me sinto.
146
00:11:02,562 --> 00:11:05,263
Não é... real.
147
00:11:06,292 --> 00:11:08,392
Não é possível.
148
00:11:09,336 --> 00:11:10,336
Isso.
149
00:11:11,571 --> 00:11:13,171
Por que você não consegue ver isso?
150
00:11:13,306 --> 00:11:15,607
Nós acabamos de trazer uma garota com cabeça de cervo
151
00:11:15,742 --> 00:11:17,502
para um orfanato para ser
cuidada por uma mulher
152
00:11:17,526 --> 00:11:19,944
com fogo nas mãos e uma...
153
00:11:20,080 --> 00:11:22,213
gigante debutante!
154
00:11:23,116 --> 00:11:25,517
Eu acho que o que é possível
155
00:11:25,652 --> 00:11:28,753
está muito em debate.
156
00:11:35,896 --> 00:11:38,096
- Acabe com isso.
- Sim, milady.
157
00:11:48,341 --> 00:11:51,409
E eu olhei, e eis um cavalo pálido.
158
00:11:51,545 --> 00:11:53,878
E o nome daquele que
o montava era Morte.
159
00:12:02,622 --> 00:12:04,122
Mabel!
160
00:12:14,468 --> 00:12:16,601
Olá, troca-peles.
161
00:12:18,572 --> 00:12:20,772
Malditos covardes, aqueles cocheiros.
162
00:12:20,907 --> 00:12:22,974
- Eles simplesmente fugiram.
- Mostre seu valor, garota.
163
00:12:23,110 --> 00:12:25,210
Lembre-se, uma mulher leal
vale mais para mim
164
00:12:25,345 --> 00:12:26,878
do que um exército de fracos.
165
00:12:28,754 --> 00:12:29,754
Mabel!
166
00:12:34,488 --> 00:12:36,621
Você tem estado tão ocupada recentemente,
não é?
167
00:12:38,325 --> 00:12:40,049
Todas essas campanhas.
168
00:12:40,927 --> 00:12:42,927
Planos dentro de planos dentro de planos.
169
00:12:44,531 --> 00:12:46,831
Honestamente, você traz
uma energia tremenda,
170
00:12:46,967 --> 00:12:47,967
a tudo que faz.
171
00:12:48,068 --> 00:12:49,267
E não quero que pense
172
00:12:49,402 --> 00:12:52,337
que não tenho admiração, mas...
173
00:12:54,708 --> 00:12:55,336
Veja bem,
174
00:12:56,403 --> 00:12:58,369
mais cedo ou mais tarde, Lavinia...
175
00:13:00,413 --> 00:13:02,046
alguém tem que te parar.
176
00:13:05,385 --> 00:13:07,218
Senão, o que você se tornaria?
177
00:13:18,898 --> 00:13:19,707
E então?
178
00:13:21,501 --> 00:13:23,001
Você não vai gritar comigo?
179
00:13:23,821 --> 00:13:25,888
Dizer o quão patético eu sou?
180
00:13:27,307 --> 00:13:29,507
Você poderia gritar por ajuda.
181
00:13:32,612 --> 00:13:34,746
Sempre com a vantagem.
182
00:13:37,317 --> 00:13:38,465
Diga-me, Lavinia.
183
00:13:40,453 --> 00:13:43,164
Não há nada que eu possa fazer
184
00:13:44,024 --> 00:13:45,384
que possa te chocar?
185
00:13:58,458 --> 00:14:00,024
Orrun!
186
00:14:01,942 --> 00:14:04,642
Orrun! Você está aí?
187
00:14:04,778 --> 00:14:06,611
Cancele seu exército!
188
00:14:06,746 --> 00:14:09,314
Os Puristas!
189
00:14:09,449 --> 00:14:11,850
- Você tem que cancelá-los!
- Cancelá-los?
190
00:14:13,887 --> 00:14:16,187
Eu preferiria tirar os ratos de Londres com uma flauta.
191
00:14:17,497 --> 00:14:18,563
Não.
192
00:14:18,925 --> 00:14:21,014
Estou cobrando aquele favor.
193
00:14:21,507 --> 00:14:23,140
Você me entende?
194
00:14:23,929 --> 00:14:25,329
Tire-me da porra...
195
00:14:25,551 --> 00:14:27,918
deste buraco de cidade
196
00:14:28,087 --> 00:14:30,220
antes que ela se devore.
197
00:14:31,471 --> 00:14:33,872
- O que aconteceu aqui?
- O que aconteceu?
198
00:14:36,750 --> 00:14:38,983
O doutor fez suas rondas.
199
00:14:39,346 --> 00:14:41,679
Ele descobriu tudo sobre nosso pequeno plano.
200
00:14:41,815 --> 00:14:44,048
Londres deve ser queimada!
201
00:14:44,184 --> 00:14:46,885
Londres deve ser queimada!
202
00:14:47,020 --> 00:14:50,588
Londres deve ser queimada!
Londres deve ser queimada...
203
00:15:10,143 --> 00:15:13,077
E ela se levantará da raiz.
204
00:15:14,447 --> 00:15:16,047
Afaste-se disso.
205
00:15:16,182 --> 00:15:17,482
Se eu quisesse isso morto,
206
00:15:17,617 --> 00:15:19,884
não teria acabado de
salvar sua vida, teria?
207
00:15:25,238 --> 00:15:26,438
Myrtle?
208
00:15:35,368 --> 00:15:37,023
Veja, eu também sou uma troca-peles.
209
00:15:37,537 --> 00:15:39,357
Não é tão difícil quanto você
gosta de fazer parecer.
210
00:15:57,257 --> 00:15:58,556
Amalia.
211
00:16:00,820 --> 00:16:02,986
Falar nem sempre é contar.
212
00:16:05,131 --> 00:16:06,764
- O que você viu?
- O orfanato.
213
00:16:06,900 --> 00:16:07,999
E o quê?
214
00:16:11,938 --> 00:16:14,439
Eles estão em perigo. Eles
nem têm defesas.
215
00:16:14,574 --> 00:16:16,274
Eu explodi a porra da rede elétrica.
216
00:16:16,409 --> 00:16:19,243
Não podemos simplesmente deixá-lo aqui.
Não com ela. Penance!
217
00:16:21,414 --> 00:16:22,613
Você tem que ficar.
218
00:16:22,749 --> 00:16:24,449
Ajude-me a encontrar uma maneira de curá-lo.
219
00:16:24,584 --> 00:16:26,384
Tudo o que sei é que se eu estiver dando meu último suspiro,
220
00:16:26,519 --> 00:16:28,679
e me perguntar o que fiz
com esta vida que me foi dada,
221
00:16:28,703 --> 00:16:31,122
não terei na minha consciência
que abandonei meus amigos.
222
00:16:31,257 --> 00:16:32,657
Não quando eles mais precisam de mim.
223
00:16:43,823 --> 00:16:46,123
É sempre sobre escolhas para você, não é?
224
00:16:58,084 --> 00:17:01,152
Se você machucá-lo, eu vou caçá-la
e cortá-la em pedaços.
225
00:17:06,679 --> 00:17:08,646
Todos nós temos nossas cicatrizes.
226
00:17:25,145 --> 00:17:27,385
Então você vai ter que se
acostumar com a ideia, Aneel.
227
00:17:27,480 --> 00:17:28,913
Eu vou abrir meu próprio consultório,
228
00:17:29,049 --> 00:17:30,782
e se esse não é
o tipo de esposa que você quer,
229
00:17:30,917 --> 00:17:32,784
então talvez eu tenha que encontrar para mim
230
00:17:32,919 --> 00:17:35,820
- um novo tipo de marido.
- Bem, você não pode simplesmente dissolver o clube.
231
00:17:35,955 --> 00:17:37,900
O que seus trabalhadores vão fazer?
Porque eu sempre disse
232
00:17:37,924 --> 00:17:40,425
- que eles precisam de algum tipo de sindicato.
- Bem, você sabe o que dizem.
233
00:17:40,560 --> 00:17:42,293
Todo sindicato precisa
do tipo certo de líder.
234
00:17:42,429 --> 00:17:45,229
Oh, tentando me recrutar?
235
00:17:45,365 --> 00:17:48,332
Olha toda essa fineza.
Então, o que você acha?
236
00:17:48,468 --> 00:17:50,468
Ou você ainda está só de passagem?
237
00:17:50,603 --> 00:17:52,570
Sabe, talvez eu fique
mais alguns dias.
238
00:17:52,705 --> 00:17:53,805
Hm...
239
00:17:53,940 --> 00:17:56,574
George? O que deu em você hoje?
240
00:17:56,709 --> 00:18:00,078
Nada. Não. Apenas... procurando Primrose.
241
00:18:00,213 --> 00:18:01,579
Trouxe um bolo.
242
00:18:32,278 --> 00:18:34,979
Ele era uma libélula quando o vi pela primeira vez!
243
00:18:35,115 --> 00:18:38,516
Ele queimava pelo céu
como um julgamento silencioso!
244
00:18:38,651 --> 00:18:41,285
Mas na água, ele era pequeno de novo.
245
00:18:41,421 --> 00:18:43,988
Nada mais que um peixe cantante. Agora olhe.
246
00:18:44,124 --> 00:18:47,158
Oh, ele cresceu tanto.
247
00:18:48,461 --> 00:18:51,896
Dói mudar.
248
00:18:52,031 --> 00:18:53,865
Eu sei.
249
00:18:54,000 --> 00:18:56,734
Eu sei.
250
00:19:25,198 --> 00:19:26,564
Ah...
251
00:19:27,567 --> 00:19:28,833
Aah!
252
00:19:31,204 --> 00:19:33,905
Você parece o doutor,
e cheira como o doutor.
253
00:19:37,010 --> 00:19:39,477
De alguma forma, você é...
254
00:19:40,914 --> 00:19:42,513
Mais.
255
00:19:42,649 --> 00:19:45,416
- Mais?
- Nós viemos dos fios...
256
00:19:45,552 --> 00:19:47,952
Quantos de vocês aí dentro? Legião, é?
257
00:19:50,423 --> 00:19:52,356
Você está mimando-o.
258
00:19:52,492 --> 00:19:54,125
Eu ia esperar.
259
00:19:54,260 --> 00:19:55,860
Dezessete mil e seiscentos dias pela frente.
260
00:19:55,995 --> 00:19:57,295
Era para ser especial!
261
00:19:57,430 --> 00:19:59,197
Este hospedeiro...
262
00:19:59,332 --> 00:20:02,533
está... danificado.
263
00:20:02,669 --> 00:20:06,037
- Mas eu tenho que fazer isso.
- Eu devo acabar com esta vida mortal.
264
00:20:06,172 --> 00:20:09,273
Eu não posso fazer isso se estiver falando
com um maldito enigma, posso?!
265
00:20:09,409 --> 00:20:10,741
Onde está a poesia nisso?!
266
00:20:19,652 --> 00:20:21,619
Onde está o...
267
00:20:34,434 --> 00:20:37,168
Estou procurando alguém
para fazer um estudo especial
268
00:20:37,303 --> 00:20:39,570
comigo na minha instalação.
269
00:20:44,644 --> 00:20:48,112
Você deve ser Sarah.
270
00:21:10,236 --> 00:21:12,370
Parece que temos o que precisamos...
271
00:21:15,074 --> 00:21:18,576
para um bom e velho exorcismo.
272
00:21:21,714 --> 00:21:23,414
- Levante as defesas.
- Sem energia.
273
00:21:23,549 --> 00:21:25,583
Os Puristas estão vindo.
274
00:21:25,718 --> 00:21:28,252
- Katherine! Katherine.
- Onde você esteve?
275
00:21:28,388 --> 00:21:30,254
- Horatio, o que aconteceu?
- O-onde está Isaiah?
276
00:21:30,390 --> 00:21:32,523
- Ele está com as crianças. O qu...
- Okay, bom.
277
00:21:33,526 --> 00:21:35,459
Estamos sob ataque. Então pegue Isaiah,
278
00:21:35,595 --> 00:21:37,928
e encontre um lugar seguro para se esconder
e não saia.
279
00:21:38,064 --> 00:21:40,865
Você entende? Preciso que ambos estejam seguros.
280
00:21:45,571 --> 00:21:48,539
Vá. Okay, vá. Vá. Vá, vá.
281
00:21:48,675 --> 00:21:50,174
Vá, vá!
282
00:21:50,310 --> 00:21:51,642
Do que somos feitos?
283
00:21:51,778 --> 00:21:53,311
Do aço em nossas mãos,
284
00:21:53,446 --> 00:21:55,680
- ou do aço em nossos corações?
- Sim!
285
00:21:55,815 --> 00:21:59,417
- Sim!
- Deixe o doutor queimar nossas malditas armas.
286
00:21:59,552 --> 00:22:00,985
Ainda temos lâminas, não temos?
287
00:22:01,120 --> 00:22:03,654
- Sim!
- Ainda temos punhos e dentes!
288
00:22:03,790 --> 00:22:05,122
Sim!
289
00:22:05,725 --> 00:22:06,824
Purificar!
290
00:22:32,518 --> 00:22:34,051
Abram a porta!
291
00:22:36,456 --> 00:22:38,489
É para isso que treinamos!
292
00:22:38,624 --> 00:22:40,691
Hora de usar o que nos foi dado, hm?
293
00:22:51,371 --> 00:22:53,304
Por aqui! Continuem!
294
00:22:53,439 --> 00:22:54,839
Por aqui! Por aqui! Por aqui!
295
00:23:22,935 --> 00:23:26,103
Vamos!
296
00:24:27,900 --> 00:24:30,634
Oh, meu Deus. Olhe para o rosto deles...
297
00:24:34,807 --> 00:24:36,373
Estamos perdendo nossos dons.
298
00:24:55,895 --> 00:24:57,695
Penance! Não.
299
00:24:57,830 --> 00:24:59,675
- Você não vai entrar.
- Por quê? Temos que ajudá-los!
300
00:24:59,699 --> 00:25:01,379
Precisamos das defesas
de volta. Tornar seguro.
301
00:25:01,501 --> 00:25:03,741
Um lugar para onde possamos trazer todos.
Eu vou entrar e pegá-los.
302
00:25:03,765 --> 00:25:05,035
Apenas vá. Vamos.
303
00:25:05,171 --> 00:25:07,605
- Me solta! Me solta!
- Penance! Vá.
304
00:25:07,740 --> 00:25:11,375
- Por que você está fazendo isso? Por que está fazendo isso?
- O Galanthi me mostrou.
305
00:25:13,513 --> 00:25:15,346
Ele me mostrou o que...
306
00:25:15,481 --> 00:25:18,249
o que tem que acontecer.
307
00:25:18,384 --> 00:25:20,217
Você está escondendo algo de mim?
308
00:25:21,954 --> 00:25:23,765
Você estava escondendo algo
de mim na usina de energia,
309
00:25:23,789 --> 00:25:25,389
e está escondendo
algo de mim agora.
310
00:25:25,413 --> 00:25:27,080
- Não.
- Jure, então.
311
00:25:30,263 --> 00:25:32,196
Pela minha vida.
312
00:25:44,477 --> 00:25:46,243
- Myrtle, não.
- Eu vou entrar.
313
00:25:46,379 --> 00:25:48,512
Não, você vai seguir
minhas ordens, entendeu?
314
00:25:51,117 --> 00:25:52,950
Você nos abandonou.
315
00:25:53,085 --> 00:25:55,152
Você arriscou o orfanato
pela sua maldita missão.
316
00:25:55,288 --> 00:25:57,421
Agora você quer que eu siga suas ordens?
317
00:25:58,257 --> 00:25:59,456
Vou encontrar minha amiga.
318
00:26:00,326 --> 00:26:01,892
Myrtle, pare.
319
00:26:38,464 --> 00:26:40,564
Mundi.
320
00:26:40,700 --> 00:26:42,860
- Você demorou pra caramba.
- Onde estão todos?
321
00:26:42,961 --> 00:26:45,761
- Nós os mandamos se esconder. Ele tem dado cobertura.
- São muitos deles.
322
00:26:45,785 --> 00:26:47,184
- Não consigo encontrar Lillie.
- Quem?
323
00:26:47,239 --> 00:26:48,572
- Você perdeu muita coisa.
- Eu sei.
324
00:26:48,708 --> 00:26:49,740
Primrose?
325
00:26:52,712 --> 00:26:54,778
Myrtle. Myr...
326
00:26:54,914 --> 00:26:58,215
Vá atrás dela. Continuaremos
procurando aqui embaixo.
327
00:27:03,990 --> 00:27:05,422
Myrtle?
328
00:27:19,105 --> 00:27:20,537
Purificar.
329
00:27:52,538 --> 00:27:55,372
Não... Primrose...
330
00:27:56,609 --> 00:27:58,475
Não.
331
00:28:07,953 --> 00:28:09,453
Você voltou!
332
00:28:13,125 --> 00:28:14,558
Eu sei.
333
00:28:21,233 --> 00:28:23,534
- E você?
- Eu consigo falar.
334
00:28:25,337 --> 00:28:27,471
Estou tão feliz.
335
00:28:27,606 --> 00:28:29,773
Mas Myrtle, tem sido terrível.
336
00:28:29,909 --> 00:28:33,377
Eu queria lutar. Eu ia
tentar ajudá-los.
337
00:28:34,013 --> 00:28:35,579
E então...
338
00:28:36,549 --> 00:28:38,649
- Eu apenas me escondi.
- Está tudo bem.
339
00:28:38,784 --> 00:28:41,151
Pense só, você pode ir para casa agora.
340
00:28:41,287 --> 00:28:44,121
Para todos os seus amigos de verdade
e seu baile de debutante.
341
00:28:44,256 --> 00:28:47,624
- Você pode conhecer a Rainha.
- Eu não quero conhecer a maldita Rainha!
342
00:28:49,295 --> 00:28:51,428
Eu só erraria a reverência.
343
00:28:52,298 --> 00:28:54,498
Mamãe disse que eu sempre errava.
344
00:28:54,633 --> 00:28:58,769
E todos os meus amigos eram esnobes horríveis.
345
00:28:58,904 --> 00:29:01,305
Você é a única amiga de verdade que eu já tive.
346
00:29:02,308 --> 00:29:04,308
Mas é claro...
347
00:29:04,443 --> 00:29:06,877
Eu sei que sua família vai
te aceitar de volta agora, então.
348
00:29:08,047 --> 00:29:09,613
Não me quiseram antes.
349
00:29:10,583 --> 00:29:12,316
Não vão me ter agora.
350
00:29:15,788 --> 00:29:17,020
Bem então,
351
00:29:17,156 --> 00:29:19,656
nós não seremos mais órfãs
352
00:29:19,792 --> 00:29:22,092
porque teremos uma à outra, não é?
353
00:29:23,295 --> 00:29:24,695
Certo.
354
00:29:24,830 --> 00:29:26,997
Podemos descer, chegar ao portão...
355
00:29:29,301 --> 00:29:32,136
Myrtle, não podemos ir embora.
356
00:29:32,271 --> 00:29:33,670
Temos que tentar ajudá-los.
357
00:29:35,674 --> 00:29:38,075
Certo. Vamos encontrar Amalia.
358
00:29:45,317 --> 00:29:48,252
Esta é sua melhor amiga, Esquisita da Fala?
359
00:29:49,188 --> 00:29:50,454
Lembra da minha, não é?
360
00:29:51,223 --> 00:29:52,422
Minha Nancy.
361
00:29:53,392 --> 00:29:55,058
Vou te dizer uma coisa.
362
00:29:55,194 --> 00:29:57,728
Vou te fazer uma troca justa.
363
00:29:57,863 --> 00:29:59,730
Você vem até aqui,
364
00:29:59,865 --> 00:30:03,867
e eu vou enfiar esta faca em
você como você fez na minha Nancy.
365
00:30:04,003 --> 00:30:05,602
E assim,
366
00:30:05,738 --> 00:30:08,372
sua princesinha aqui
sai daqui viva!
367
00:30:11,177 --> 00:30:13,310
Myrtle, não.
368
00:30:16,615 --> 00:30:19,183
- Myrtle, não!
- É isso. Vamos.
369
00:30:20,352 --> 00:30:24,421
Oh, vai deslizar tão fácil.
370
00:30:25,224 --> 00:30:27,257
Bem de perto!
371
00:30:28,294 --> 00:30:30,727
Você não merece isso.
372
00:30:32,998 --> 00:30:34,431
Eu mereço.
373
00:30:36,769 --> 00:30:39,369
Primrose! Primrose!
374
00:30:41,540 --> 00:30:44,908
Não, não, não! Por favor! Socorro!
375
00:31:34,760 --> 00:31:37,160
Amalia? Você viu minha família?
376
00:31:40,199 --> 00:31:41,565
Merda.
377
00:31:41,700 --> 00:31:43,467
Não dá pra limpar isso.
378
00:31:54,880 --> 00:31:56,446
Vá.
379
00:32:17,269 --> 00:32:19,770
Fiquem quietos.
Shh, shh, shh. Sem barulho.
380
00:32:19,905 --> 00:32:22,639
Está tudo bem. Está tudo bem.
381
00:32:22,775 --> 00:32:24,207
O que já enfrentamos
382
00:32:24,343 --> 00:32:26,103
que sua boa e velha mãe
não conseguiu resolver, hein?
383
00:32:35,587 --> 00:32:36,887
Aqui.
384
00:32:42,761 --> 00:32:44,861
O mesmo beberá do vinho
385
00:32:44,997 --> 00:32:47,364
da ira de Deus! E o reino deles
386
00:32:47,499 --> 00:32:50,901
será cheio de trevas e tormento!
387
00:33:11,256 --> 00:33:13,390
Vamos lá, então.
388
00:33:14,259 --> 00:33:16,193
Vamos dançar.
389
00:33:20,599 --> 00:33:23,166
Lillie! Lillie!
390
00:33:41,220 --> 00:33:42,786
Eu sei que você está aqui.
391
00:33:45,157 --> 00:33:46,356
Saia.
392
00:33:48,193 --> 00:33:49,760
Agora.
393
00:33:59,905 --> 00:34:01,738
Meu Deus.
394
00:34:03,175 --> 00:34:04,374
Lillie.
395
00:34:08,047 --> 00:34:12,549
O orfanato está invadido.
Deixe-me levá-la para um lugar seguro.
396
00:34:12,684 --> 00:34:16,186
Não, eu prefiro morrer a ficar
sozinha naquela prisão de novo!
397
00:34:16,321 --> 00:34:18,855
Não há necessidade.
Você não precisa mais se esconder.
398
00:34:19,344 --> 00:34:20,544
Esconder?
399
00:34:21,427 --> 00:34:24,327
Você me trancou!
400
00:34:24,543 --> 00:34:26,476
Para o seu próprio bem.
401
00:34:26,591 --> 00:34:30,392
- Porque eu era vergonhosa.
- Não, porque você era um monstro.
402
00:34:30,836 --> 00:34:33,804
- Pare com isso!
- Não! Não!
403
00:34:35,040 --> 00:34:36,173
Vê?
404
00:34:36,308 --> 00:34:37,707
O monstro não se foi.
405
00:34:37,843 --> 00:34:41,078
Ela ainda está aqui, papai,
e sempre estará aqui.
406
00:34:41,780 --> 00:34:42,780
Não.
407
00:34:42,848 --> 00:34:45,315
Solte-me!
408
00:34:49,755 --> 00:34:51,521
Eu não faria isso se fosse você.
409
00:34:55,627 --> 00:34:57,627
Vá.
410
00:35:00,466 --> 00:35:02,506
- Você não é um Purista.
- Não, não sou.
411
00:35:02,530 --> 00:35:05,148
- O que você quer?
- Justiça.
412
00:35:05,204 --> 00:35:07,904
Pelo assassinato de Mary Brighton.
413
00:35:08,040 --> 00:35:10,006
Pela tortura de Sarah Eason.
414
00:35:10,142 --> 00:35:12,642
Pelo encarceramento
daquela sua filhinha
415
00:35:12,778 --> 00:35:14,611
que você trancou no escuro por anos
416
00:35:14,746 --> 00:35:18,087
enquanto ela gritava e uivava
e sentava na própria sujeira.
417
00:35:18,168 --> 00:35:19,568
Ah!
418
00:35:20,752 --> 00:35:22,252
Não há justiça.
419
00:35:22,387 --> 00:35:24,020
Não há regras. Só existe o homem
420
00:35:24,156 --> 00:35:26,456
e o que ele pode dobrar à sua vontade.
421
00:35:26,592 --> 00:35:29,126
Receio que você se colocou
no caminho da minha.
422
00:35:29,261 --> 00:35:30,827
Aah!
423
00:35:32,564 --> 00:35:35,599
Deveria saber que
o encontraria na sarjeta.
424
00:35:35,734 --> 00:35:37,267
Olhando para as estrelas.
425
00:35:43,208 --> 00:35:44,574
Oh, não.
426
00:38:28,651 --> 00:38:30,685
Você não desiste, não é?
427
00:38:30,820 --> 00:38:33,554
Eu te repreendi, e te sangrei,
428
00:38:33,690 --> 00:38:36,023
e eu te expulsei em nome
429
00:38:36,159 --> 00:38:39,527
de toda divindade pagã,
e ainda assim, você persiste.
430
00:38:44,334 --> 00:38:46,033
O que você é?
431
00:38:46,375 --> 00:38:47,808
Sarah...
432
00:38:54,377 --> 00:38:56,811
Pensei que você se lembrasse
de tudo, não?
433
00:38:56,946 --> 00:38:59,180
A voz na linha.
434
00:38:59,315 --> 00:39:01,048
Sussurros no escuro.
435
00:39:05,061 --> 00:39:06,061
Mãe.
436
00:39:07,257 --> 00:39:09,791
Guiou esta mão.
437
00:39:12,028 --> 00:39:15,430
Agora, nós guiamos esta carne.
438
00:39:17,033 --> 00:39:20,902
E se não pudermos pegar emprestado, nós destruiremos.
439
00:39:32,015 --> 00:39:35,049
Não podemos ser
contidos por muito tempo.
440
00:39:37,353 --> 00:39:41,255
Nós... fervemos... rápido.
441
00:39:43,493 --> 00:39:45,793
Os fios. Foi de lá que veio.
442
00:39:53,169 --> 00:39:54,836
Não.
443
00:39:56,706 --> 00:39:58,973
Como um fluxo de fogo de um carvalho.
444
00:40:37,914 --> 00:40:40,348
E quando se foi,
445
00:40:40,483 --> 00:40:44,318
nada restou senão um toco queimado.
446
00:40:57,700 --> 00:40:59,834
Mãe.
447
00:41:01,471 --> 00:41:02,637
Não.
448
00:41:04,274 --> 00:41:07,308
- Ela estava dentro de mim.
- Era um demônio.
449
00:41:07,443 --> 00:41:09,010
Não...
450
00:41:11,481 --> 00:41:13,047
Ela era um fungo.
451
00:41:14,017 --> 00:41:15,583
Macio...
452
00:41:16,519 --> 00:11:18,052
e se espalhando.
453
00:41:19,222 --> 00:41:20,788
Mais e mais dela.
454
00:41:23,526 --> 00:41:26,694
Tudo o que ela nunca foi.
455
00:41:30,033 --> 00:41:31,599
E ela nunca foi...
456
00:41:34,037 --> 00:41:35,436
Mãe.
457
00:41:38,942 --> 00:41:41,609
Sabe, Doutor.
458
00:41:41,744 --> 00:41:44,745
Eu costumava pensar que éramos
todos peões em um grande jogo.
459
00:41:46,015 --> 00:41:47,982
E não conhecemos as regras.
460
00:41:48,117 --> 00:41:50,451
E não podemos ver os jogadores.
461
00:41:50,587 --> 00:41:51,886
Mas agora, eu sei...
462
00:41:53,122 --> 00:41:54,855
que sempre há...
463
00:41:56,092 --> 00:41:57,925
uma escolha.
464
00:42:05,401 --> 00:42:07,768
Veja quem eu trouxe para te saudar.
465
00:42:07,904 --> 00:42:09,470
Nossa velha amiga.
466
00:42:11,341 --> 00:42:12,940
Você se lembra?
467
00:42:16,446 --> 00:42:18,012
Sim, Sarah.
468
00:42:19,782 --> 00:42:21,349
Lembro.
469
00:43:13,636 --> 00:43:16,303
E os olhos dos cegos verão.
470
00:44:16,399 --> 00:44:17,565
- Katherine!
- Horatio?
471
00:44:17,700 --> 00:44:19,166
Fique aí dentro!
472
00:44:38,521 --> 00:44:40,121
Amalia?
473
00:44:40,256 --> 00:44:42,256
Amalia?
474
00:44:45,862 --> 00:44:47,762
Ei, ei, ei!
475
00:44:47,897 --> 00:44:50,464
Eu já morri antes.
476
00:44:50,600 --> 00:44:53,300
Pensei que seria
algo terrível de se fazer.
477
00:44:55,037 --> 00:44:58,305
Mas não foi grande coisa no final.
478
00:45:03,813 --> 00:45:05,946
Apenas um momento.
479
00:45:08,050 --> 00:45:10,351
Na escuridão.
480
00:45:13,122 --> 00:45:14,955
Merda, merda, merda. Vamos!
481
00:45:46,389 --> 00:45:47,822
Sra. True.
482
00:45:53,229 --> 00:45:55,963
Vou te guardar no meu coração
enquanto ele estiver batendo.
483
00:45:58,835 --> 00:46:00,634
E até meu último suspiro.
484
00:46:04,674 --> 00:46:07,541
Vou dizer a todos
o seu nome, para os que vierem depois.
485
00:46:09,212 --> 00:46:10,778
Se estiver tudo bem.
486
00:46:12,415 --> 00:46:14,748
Zephyr Alexis Navine.
487
00:46:16,886 --> 00:46:19,854
Que deu sua vida por seus amigos.
488
00:46:24,493 --> 00:46:26,627
A morte não terá domínio.
489
00:46:29,298 --> 00:46:30,931
Não para nós.
490
00:47:20,783 --> 00:47:22,917
Nós já passamos por isso antes.
491
00:47:24,320 --> 00:47:26,921
Falar nem sempre é contar.
492
00:47:28,324 --> 00:47:29,924
Você deu sua vida por seus amigos
493
00:47:30,059 --> 00:47:32,760
porque precisávamos que você entendesse...
494
00:47:39,635 --> 00:47:41,435
por que faríamos o mesmo.
495
00:48:19,942 --> 00:48:21,675
Você me deu um presente uma vez.
496
00:48:24,413 --> 00:48:26,246
Para me libertar.
497
00:49:26,008 --> 00:49:28,275
- Frank?
- Estou aqui.
498
00:49:29,512 --> 00:49:32,613
Está tudo bem. Está tudo bem.
499
00:49:34,450 --> 00:49:36,884
Está tudo bem.
500
00:49:52,001 --> 00:49:53,333
Assim está melhor.
501
00:52:53,349 --> 00:52:55,749
Vocês não vão tomar nosso lar!
502
00:53:37,860 --> 00:53:40,260
Eu não os mantive seguros.
503
00:53:41,964 --> 00:53:45,299
Eu não consegui.
504
00:55:19,561 --> 00:55:21,695
Então o Galanthi se foi?
505
00:55:22,965 --> 00:55:24,664
Ele nunca se foi.
506
00:55:25,868 --> 00:55:28,001
Sempre esteve aqui, dentro de nós.
507
00:55:31,573 --> 00:55:33,707
A morte não terá domínio.
508
00:55:37,913 --> 00:55:39,479
Esse era o plano dele.
509
00:55:41,417 --> 00:55:42,983
Sacrifício.
510
00:55:45,120 --> 00:55:46,953
Para se compartilhar.
511
00:55:47,089 --> 00:55:48,655
E os esporos?
512
00:55:50,826 --> 00:55:52,726
Não esporos.
513
00:55:52,861 --> 00:55:54,428
Sementes.
514
00:55:56,231 --> 00:55:58,331
Ele se semeou em nós.
515
00:56:02,571 --> 00:56:04,704
Nós somos Galanthi, Penance.
516
00:56:09,545 --> 00:56:12,245
E agora, haverá muitos mais.
517
00:56:13,148 --> 00:56:14,181
Bonito.
518
00:56:21,323 --> 00:56:23,857
Olhe! Eles estão por toda parte!
519
00:56:25,561 --> 00:56:28,762
Mais de nós.
520
00:56:28,897 --> 00:56:32,432
Para sermos cuspidos na rua
e assassinados em nossa casa.
521
00:56:35,137 --> 00:56:37,737
O quê, você acha que o ódio
morre com os Puristas?
522
00:56:37,873 --> 00:56:41,842
O Galanthi apenas nos tomou para si.
523
00:56:41,977 --> 00:56:46,613
Ele colonizou nosso mundo sem
sequer um "com licença".
524
00:56:46,748 --> 00:56:48,949
Você acha que algum deles pediu por isso?
525
00:56:49,084 --> 00:56:52,619
- Você sempre disse que os dons são presentes.
- Olhe!
526
00:56:52,754 --> 00:56:55,455
Apenas olhe ao seu redor!
527
00:56:56,859 --> 00:56:59,259
Olhe o que meus presentes fizeram por nós!
528
00:56:59,394 --> 00:57:00,927
É isso!
529
00:57:01,063 --> 00:57:02,823
- Este é o futuro que foi prometido!
- Não.
530
00:57:02,847 --> 00:57:04,931
Estamos aqui para mudar
o futuro, Penance.
531
00:57:05,067 --> 00:57:07,334
Eu mudei uma ondulação.
532
00:57:07,469 --> 00:57:10,737
- E o Galanthi me mostrou...
- O Galanthi. O Galanthi usou você!
533
00:57:16,845 --> 00:57:18,912
E eu usei você.
534
00:57:19,047 --> 00:57:21,014
Nunca pareceu assim.
535
00:57:22,150 --> 00:57:23,884
Nenhuma vez.
536
00:57:27,956 --> 00:57:29,523
Amalia...
537
00:57:32,094 --> 00:57:34,794
Eu disse que te seguiria
até os confins da Terra.
538
00:57:37,366 --> 00:57:38,899
Aqui estamos nós.
539
00:58:33,755 --> 00:58:34,755
Augie.
540
01:01:12,347 --> 01:01:15,315
Eu vou te encontrar
541
01:01:15,450 --> 01:01:18,251
No sol da manhã
542
01:01:19,688 --> 01:01:24,991
E quando a noite for nova
543
01:01:26,495 --> 01:01:30,597
Estarei olhando para a lua
544
01:01:31,800 --> 01:01:35,602
Mas estarei vendo...
545
01:01:37,105 --> 01:01:39,873
Você...
546
01:01:56,091 --> 01:01:58,958
Eu...
547
01:01:59,094 --> 01:02:01,060
estarei te vendo
548
01:02:03,198 --> 01:02:07,801
Em todos os velhos lugares familiares
549
01:02:09,538 --> 01:02:14,007
Deixe este meu coração nos abraçar
550
01:02:15,277 --> 01:02:18,378
O dia todo
551
01:02:22,818 --> 01:02:25,919
Naquele pequeno café
552
01:02:28,290 --> 01:02:31,391
O parque do outro lado da rua
553
01:02:34,396 --> 01:02:37,597
O carrossel das crianças
554
01:02:39,067 --> 01:02:42,168
As castanheiras
555
01:02:42,304 --> 01:02:44,604
O poço dos desejos
556
01:02:46,741 --> 01:02:49,776
Estarei te vendo
557
01:02:51,079 --> 01:02:55,248
Em cada lindo dia de verão
558
01:02:57,018 --> 01:03:01,054
Em tudo que é leve e alegre
559
01:03:03,091 --> 01:03:07,427
Sempre pensarei em você dessa forma
560
01:03:08,930 --> 01:03:12,899
Eu te encontrarei no sol da manhã
561
01:03:14,502 --> 01:03:18,972
E quando a noite for nova
562
01:03:21,743 --> 01:03:27,447
Estarei olhando para a lua
563
01:03:29,317 --> 01:03:32,418
Mas estarei vendo
564
01:03:33,388 --> 01:03:36,422
Você...
564
01:03:37,305 --> 01:04:37,862
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm