"MILF Manor" MILF's Just Not That Into You
ID | 13184701 |
---|---|
Movie Name | "MILF Manor" MILF's Just Not That Into You |
Release Name | MILF.Manor.S02E04.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Spanish (EU) |
IMDB ID | 32222255 |
Format | srt |
1
00:00:01,591 --> 00:00:02,521
[Quien] Soy Quien.
2
00:00:02,521 --> 00:00:04,851
Quizás me recuerdes de la primera temporada.
3
00:00:05,591 --> 00:00:06,891
Estoy aquí por tu hombre.
4
00:00:06,891 --> 00:00:11,891
Definitivamente he tomado una decisión sobre a quién quiero llevar a una cita.
5
00:00:11,891 --> 00:00:13,821
-Anthony y Joey. -[todos exclamando]
6
00:00:13,821 --> 00:00:15,021
¡Vamos!
7
00:00:15,021 --> 00:00:16,091
-[Joey] ¡Oh, muchacho! -[Anthony] ¿Estás bien, cariño?
8
00:00:16,091 --> 00:00:18,421
-[risas] -Sí, estoy bien, papá, estoy bien.
9
00:00:18,421 --> 00:00:20,821
-Estoy hablando con ella, Joe. No te llamé, cariño. -Ah, vale.
10
00:00:20,821 --> 00:00:21,991
Estábamos haciendo algo así como yoga sexual.
11
00:00:21,991 --> 00:00:24,521
Fue simplemente, algo de otro nivel, algo así como extraño.
12
00:00:24,521 --> 00:00:28,621
Cuando regresó a la casa, Joey me estaba ignorando.
13
00:00:28,621 --> 00:00:30,321
y mis sentimientos fueron heridos.
14
00:00:30,691 --> 00:00:31,691
[Jacob hablando]
15
00:00:31,691 --> 00:00:32,891
-[Barby] Sí. -[Jacob] ¿Sí?
16
00:00:34,491 --> 00:00:36,151
[Ambos se ríen]
17
00:00:41,621 --> 00:00:42,951
[Joey] Quiero saber tu alineación uno, dos, tres.
18
00:00:42,951 --> 00:00:44,621
-Sí, sí. -¿Quién es tu primer bate?
19
00:00:44,621 --> 00:00:46,251
¿Dirigir?
20
00:00:46,251 --> 00:00:48,021
-Barby. -¿Barby es una?
21
00:00:48,021 --> 00:00:48,951
[Chris] Sí, lo sé, eso fue...
22
00:00:48,951 --> 00:00:50,191
-Sabes, ese es el protagonista. -[risas]
23
00:00:50,191 --> 00:00:52,851
Espero que Chris no intente conectarse con Barby.
24
00:00:52,851 --> 00:00:56,191
Yo llegué primero, así que él tendrá que hacerse a un lado.
25
00:00:56,191 --> 00:00:58,251
[Miles] Me separé de mi papá hace años.
26
00:00:58,251 --> 00:01:00,991
Porque era una relación muy tóxica.
27
00:01:00,991 --> 00:01:02,221
No hemos hablado en años,
28
00:01:02,221 --> 00:01:05,551
Nunca me he sentido tan incómodo en toda mi vida.
29
00:01:05,551 --> 00:01:07,421
[suspira]
30
00:01:07,421 --> 00:01:09,321
Estoy teniendo, como, una lucha interna.
31
00:01:09,321 --> 00:01:12,491
De hecho tengo novio.
32
00:01:12,491 --> 00:01:14,191
Oh.
33
00:01:14,191 --> 00:01:16,351
Jami posiblemente esté en una relación.
34
00:01:19,421 --> 00:01:21,021
-Hola. -[Kelle] Creo que eres una chica encantadora,
35
00:01:21,021 --> 00:01:22,951
pero acabo de escuchar que tienes novio.
36
00:01:22,951 --> 00:01:24,521
No, no he tenido uno por...
37
00:01:24,521 --> 00:01:25,491
¿Por qué lo miras?
38
00:01:25,491 --> 00:01:26,921
Él no es tu novio.
39
00:01:28,421 --> 00:01:31,291
Bueno, realmente no me gusta cuando la gente está en mi cara.
40
00:01:31,291 --> 00:01:33,750
Así que da un paso atrás.
41
00:01:35,000 --> 00:01:41,074
42
00:01:46,951 --> 00:01:51,451
Te agradecería que dijeras: "Hola, Jami, nos acabamos de conocer".
43
00:01:51,451 --> 00:01:56,351
Y acabo de enterarme de que tienes novio. ¿Qué pasa con eso?
44
00:01:56,351 --> 00:01:59,051
Y yo decía: "Sí, Kelle, lo hago".
45
00:02:00,221 --> 00:02:03,021
He estado luchando con esto todo el tiempo.
46
00:02:03,021 --> 00:02:05,521
Realmente no sabía cómo navegar por esto,
47
00:02:05,521 --> 00:02:08,951
Y ha sido bastante difícil para mí.
48
00:02:11,721 --> 00:02:14,421
Tienes que irte de la villa. No perteneces aquí.
49
00:02:14,421 --> 00:02:15,751
Estamos solteros.
50
00:02:15,751 --> 00:02:17,051
¿Eres soltero?
51
00:02:17,051 --> 00:02:18,421
-Muy soltera.-Estoy soltera.
52
00:02:18,421 --> 00:02:19,751
-¿Estás soltero? -Muy soltero.
53
00:02:19,751 --> 00:02:20,951
-¿Estás soltero? -Estoy soltero.
54
00:02:20,951 --> 00:02:22,491
Estás hablando con una chica con pareja.
55
00:02:23,591 --> 00:02:25,850
Pienso que eres encantadora, pero necesitas irte.
56
00:02:26,721 --> 00:02:28,821
-[Barby] ¡Ay, Jami! -[A quién] Lo siento, cariño.
57
00:02:30,021 --> 00:02:32,251
Me dejaste en el juego de cartas para hablar con ella.
58
00:02:32,251 --> 00:02:33,891
Muy bien hecho.
59
00:02:33,891 --> 00:02:36,151
Bueno, ¿sabes qué? Me porté como un caballero. Ella quería hablar conmigo,
60
00:02:36,151 --> 00:02:38,021
-Ya sabes. Sí... -No estabas siendo un caballero conmigo.
61
00:02:38,021 --> 00:02:39,651
-Bien hecho. -[Anthony] Está bien.
62
00:02:39,651 --> 00:02:41,021
Estoy en shock.
63
00:02:41,021 --> 00:02:43,451
Sí, estaba emocionado por ver qué iba a pasar con Jami.
64
00:02:43,451 --> 00:02:46,350
A pesar de que ella nos mintió, siento un poco de pena por ella.
65
00:02:46,350 --> 00:02:48,421
Kelle tiene una personalidad fuerte, ¿sabes?
66
00:02:48,421 --> 00:02:49,691
Ella no la quería allí.
67
00:02:49,691 --> 00:02:51,850
Ella decía, ya sabes, "Todos estamos compitiendo para encontrar el amor".
68
00:02:51,850 --> 00:02:53,221
y esta chica ya tiene novio."
69
00:02:53,221 --> 00:02:55,221
No golpees a la chica.
70
00:02:55,221 --> 00:02:57,021
Ella sabe que hizo mal y eso es suficiente.
71
00:02:57,021 --> 00:02:59,350
-Déjala ir, ya sabes. -Estoy de acuerdo.
72
00:03:00,291 --> 00:03:02,651
Estarás bien, ¿de acuerdo?
73
00:03:02,651 --> 00:03:03,991
[Jami] Hasta nunca, [pitido].
74
00:03:05,621 --> 00:03:07,921
-[Lannette] Lo sé, no te enfades conmigo. -Sí, no. Pero quiero decir,
75
00:03:07,921 --> 00:03:09,551
-Pero nadie debería unirse contra nadie. -[Lannette] Porque ahora,
76
00:03:09,551 --> 00:03:10,721
Ya sabes... No, no estábamos haciendo una pandilla.
77
00:03:10,721 --> 00:03:13,551
Lo que le permitimos hacer es vivir su verdad.
78
00:03:13,551 --> 00:03:15,051
-[Christina] Sí. -Eso fue lo que hicimos.
79
00:03:15,051 --> 00:03:16,451
-La liberamos. -[Christina] Sí.
80
00:03:16,451 --> 00:03:18,291
Sí, pero ahora parezco una perra de dos caras.
81
00:03:18,291 --> 00:03:21,051
Ella necesita hacerse cargo de esto y necesitaba salir a la luz.
82
00:03:21,051 --> 00:03:24,491
Y agradezco que confíes en mí lo suficiente como para decirme,
83
00:03:24,491 --> 00:03:27,551
y espero que no sientas que he traicionado tu confianza.
84
00:03:27,551 --> 00:03:30,491
Pero esto era algo más grande que tú y Jami.
85
00:03:31,791 --> 00:03:36,850
Bueno, supongo que todos ustedes han oído que tengo novio,
86
00:03:36,850 --> 00:03:40,151
y sé que estamos aquí para encontrar el amor,
87
00:03:40,151 --> 00:03:44,850
y no vine aquí tratando de engañar.
88
00:03:44,850 --> 00:03:45,921
¡Lo que sea!
89
00:03:47,451 --> 00:03:50,151
Y supongo que eso es lo que ha sucedido.
90
00:03:50,791 --> 00:03:52,151
[Joey hablando]
91
00:03:52,151 --> 00:03:54,591
-Pero-- -[Chris habla]
92
00:03:54,591 --> 00:03:56,491
¿He sido yo mismo en realidad?
93
00:03:57,291 --> 00:04:00,121
En todos los aspectos de la palabra, sí.
94
00:04:00,121 --> 00:04:02,751
Lo siento si soy, por así decirlo, un poco directo, pero es muy [bip] exagerado.
95
00:04:02,751 --> 00:04:03,821
[Jami] Está [bip] arriba.
96
00:04:03,821 --> 00:04:04,951
-Yo nunca haría eso. -[Jami] Lo es.
97
00:04:05,691 --> 00:04:10,121
Ahora que se ha dicho la verdad,
98
00:04:10,121 --> 00:04:15,351
Y supongo que tendré que irme.
99
00:04:15,351 --> 00:04:17,721
-[Joey] Oh, Dios mío. -[Jami] Sí.
100
00:04:20,221 --> 00:04:22,221
[Anthony] No sé la razón por la que ella hizo esto,
101
00:04:22,221 --> 00:04:23,721
Pero te diré algo.
102
00:04:23,721 --> 00:04:26,221
Tranquilo, ella vino aquí para salir con otros hombres.
103
00:04:26,221 --> 00:04:27,951
-¿Por qué la defiendes? -[Anthony] Yo... Porque...
104
00:04:27,951 --> 00:04:29,351
-Porque-- -[Kelly] Tienes que irte. Tienes que irte.
105
00:04:29,351 --> 00:04:30,991
-Adiós. -[Anthony] Ella se va a ir.
106
00:04:30,991 --> 00:04:32,021
Está bien, dejemos que la chica se vaya.
107
00:04:32,021 --> 00:04:34,191
Ya está humillada. Que se vaya.
108
00:04:34,191 --> 00:04:36,091
-Y no nos hagamos... -[Kelle] Ella se humilló.
109
00:04:36,091 --> 00:04:38,591
Muy bien, entonces... Y lo consiguió, ahora se va a casa.
110
00:04:38,591 --> 00:04:41,221
Ella fue humillada. Déjenla irse a casa.
111
00:04:41,221 --> 00:04:43,691
En este punto comencé a enojarme más con Jami.
112
00:04:43,691 --> 00:04:47,821
Porque me estoy dando cuenta de que hay muchas oportunidades perdidas aquí,
113
00:04:47,821 --> 00:04:50,121
'Porque alguien más debería haber estado en esta casa.
114
00:04:52,691 --> 00:04:56,091
Cuando comencé este proceso, estaba soltera,
115
00:04:56,091 --> 00:04:58,991
y conocí a alguien, poco después me comprometí.
116
00:04:58,991 --> 00:05:02,621
Y antes de darme cuenta, estábamos perdidamente enamorados.
117
00:05:03,691 --> 00:05:06,691
Y yo realmente quería ver qué se suponía que sería.
118
00:05:06,691 --> 00:05:08,351
Y si estaba destinado a ser con él, lo sería.
119
00:05:10,251 --> 00:05:12,721
Se lo dije a mi novio y él me dijo:
120
00:05:12,721 --> 00:05:15,991
"Haz lo que tengas que hacer y veremos qué pasa al final".
121
00:05:16,821 --> 00:05:17,791
Te extraño, Mark.
122
00:05:19,591 --> 00:05:20,821
No puedo esperar para estar contigo.
123
00:05:22,851 --> 00:05:24,651
Vine aquí con la conciencia tranquila,
124
00:05:24,651 --> 00:05:26,691
Y ahora me voy con uno también.
125
00:05:33,351 --> 00:05:37,621
Me siento muy triste ahora mismo porque así ha terminado mi viaje aquí.
126
00:05:37,621 --> 00:05:42,151
Sin embargo, mentiría si no me sintiera emocionado.
127
00:05:42,151 --> 00:05:46,391
que ahora sé mi destino
128
00:05:46,391 --> 00:05:49,121
y va a estar en los brazos de mi novio.
129
00:05:58,621 --> 00:05:59,821
[Joey] Bueno, es un nuevo día.
130
00:05:59,821 --> 00:06:01,721
Una vez que Kelle llegó aquí, antes de que Jami se fuera,
131
00:06:01,721 --> 00:06:03,321
Había diez chicos y siete chicas.
132
00:06:03,321 --> 00:06:05,221
La proporción iba aumentando a nuestro favor.
133
00:06:05,221 --> 00:06:07,751
Ahora que Jami tuvo que [bip] todo,
134
00:06:07,751 --> 00:06:09,421
Volvemos a tener seis chicas.
135
00:06:09,421 --> 00:06:10,491
Así que tengo que aportar más.
136
00:06:10,491 --> 00:06:11,691
¿Sabes? Ahora tengo más competencia.
137
00:06:12,321 --> 00:06:13,621
Esto es muy bueno.
138
00:06:13,621 --> 00:06:15,991
-[Ashley] Oh, eso se ve increíble. -Ashley, normalmente bebo esto.
139
00:06:15,991 --> 00:06:17,221
Justo después de hacer ejercicio.
140
00:06:17,221 --> 00:06:18,621
[licuadora zumbando]
141
00:06:19,151 --> 00:06:20,521
¡Hurra!
142
00:06:22,391 --> 00:06:24,721
Creo que encontré mi primer amor verdadero en la Mansión...
143
00:06:25,691 --> 00:06:27,021
la licuadora.
144
00:06:27,021 --> 00:06:29,221
-Toma mi teléfono. Revísalo. -¿Te llevaste mi batido?
145
00:06:29,221 --> 00:06:31,451
-Sabes, Kelly, [pitido]. -Y yo... Sí, justo aquí.
146
00:06:31,451 --> 00:06:33,051
-Gracias. -¡Sí! ¡Sí! [risas]
147
00:06:33,051 --> 00:06:35,521
[Chris se ríe]
148
00:06:35,521 --> 00:06:37,451
[Darren] Iba a llegar a eso de las 7:00.
149
00:06:37,451 --> 00:06:39,521
y despertarte para que me des un beso... No, estoy bromeando. [risas]
150
00:06:40,391 --> 00:06:41,651
Yo iba a decir: "¡Kelly!"
151
00:06:41,651 --> 00:06:42,751
[Kelly] Sí, "¡Levántate!
152
00:06:43,591 --> 00:06:44,991
Necesito mi batido."
153
00:06:44,991 --> 00:06:47,121
-Oh, esto es... Esto es lo que me mantiene en marcha, quiero decir... -¿No es bueno?
154
00:06:47,121 --> 00:06:50,221
Es tan bueno, es tan bueno.
155
00:06:50,221 --> 00:06:52,391
Creo que él y Kelly Mac realmente trabajarían muy bien juntos.
156
00:06:52,391 --> 00:06:57,521
[Darren] Su comportamiento es extremadamente abierto, cálido y acogedor.
157
00:06:57,521 --> 00:06:58,651
Sin sonar superficial,
158
00:06:58,651 --> 00:07:00,921
Ella es hermosa, ella es preciosa.
159
00:07:00,921 --> 00:07:03,151
[Sam] Me encantaría que mi papá pudiera encontrar a alguien.
160
00:07:03,151 --> 00:07:05,721
que podría tener citas a largo plazo.
161
00:07:05,721 --> 00:07:08,121
Y luego también, sabes, yo... quiero que él sea feliz.
162
00:07:08,121 --> 00:07:09,551
Yo... yo adoro a este tipo.
163
00:07:09,551 --> 00:07:12,251
Entonces quiero decir que quiero que él sea feliz y encuentre a alguien.
164
00:07:18,951 --> 00:07:20,591
-[Anthony] ¿Te estás divirtiendo? -Me estoy divirtiendo.
165
00:07:20,591 --> 00:07:22,351
-¿Sí? -[Joey] Sí.
166
00:07:22,351 --> 00:07:25,221
Ahora que mi papá está, ya sabes, en casa,
167
00:07:25,221 --> 00:07:27,391
Voy a moverme diferente con cada uno.
168
00:07:27,391 --> 00:07:31,551
Así que, ya sabes, que mi padre esté aquí, honestamente, podría salvarme el trasero.
169
00:07:31,551 --> 00:07:34,421
Si... Si soy sincero. [risas]
170
00:07:34,421 --> 00:07:36,291
¿Estás interesado en alguien?
171
00:07:36,291 --> 00:07:37,691
-[Anthony] Lo soy. -¿En serio?
172
00:07:37,691 --> 00:07:39,691
-[Anthony] Sí, me gustan un par de chicas. -Creo que Kelle.
173
00:07:39,691 --> 00:07:41,321
Creo que estás interesado en Kelle.
174
00:07:41,321 --> 00:07:42,721
-Bueno, escucha, sólo hay... -Sí.
175
00:07:42,721 --> 00:07:44,891
Pienso que ella simplemente va un poco demasiado lejos, ¿sabes?
176
00:07:44,891 --> 00:07:45,991
Pero bueno, aún no lo sé.
177
00:07:45,991 --> 00:07:48,421
Quizás fue sólo eso, el drama de ayer.
178
00:07:48,421 --> 00:07:49,791
Démosle el beneficio de la duda.
179
00:07:49,791 --> 00:07:51,251
Entonces, ¿es ese en quien estabas pensando?
180
00:07:51,251 --> 00:07:53,691
-Bueno, no. Luego está, eh... -¿Lannette?
181
00:07:53,691 --> 00:07:55,791
Lannette tiene algo diferente en ella.
182
00:07:55,791 --> 00:07:58,251
-No lo sé. Sí, algo pasa. -Ojos verdes.
183
00:07:58,251 --> 00:08:02,551
Cada una de estas chicas tiene algo hermoso en ellas.
184
00:08:02,551 --> 00:08:04,421
Como, legítimo, algo diferente,
185
00:08:04,421 --> 00:08:06,591
algo único. Pero yo solo...
186
00:08:06,591 --> 00:08:10,151
Aún no estoy seguro de a quién voy a perseguir.
187
00:08:10,151 --> 00:08:13,021
Pero definitivamente estoy abierto a cualquier cosa.
188
00:08:13,021 --> 00:08:15,251
-¿En cuál tienes el ojo puesto? -Christina es genial.
189
00:08:15,251 --> 00:08:16,451
-Ella es una buena persona. -[Anthony] Y me gusta Christina.
190
00:08:16,451 --> 00:08:17,621
-Me gusta. -Oh, sí, ella es genial.
191
00:08:17,621 --> 00:08:19,021
-A ella le gusto, así que... -¿Sí?
192
00:08:19,021 --> 00:08:20,121
-[Joey] Sí. -[pitido].
193
00:08:20,121 --> 00:08:22,191
Joey, ¿alguna vez has salido con una chica de esta edad?
194
00:08:22,521 --> 00:08:23,991
Uno...
195
00:08:23,991 --> 00:08:26,891
Quiero decir, no, pero soy cool hasta los 65.
196
00:08:26,891 --> 00:08:28,991
-[riendo] ¡Sal de aquí! -[Joey] Sí.
197
00:08:28,991 --> 00:08:30,551
-[continúa riendo] -[Joey] Es como--
198
00:08:30,551 --> 00:08:32,251
-¿Sesenta y cinco? -[Joey] Sí.
199
00:08:32,251 --> 00:08:35,251
-Sí. -[Ambos ríen]
200
00:08:35,251 --> 00:08:38,051
[Joey] Tenemos mucha suerte porque tenemos una relación tan estrecha.
201
00:08:38,051 --> 00:08:40,491
- Y básicamente hacemos casi todo juntos. -[Anthony] Sí.
202
00:08:40,491 --> 00:08:42,921
O sea, esto es lo que hacemos. Ya sabes, somos...
203
00:08:42,921 --> 00:08:43,950
Este es mi mejor amigo,
204
00:08:43,950 --> 00:08:46,291
-Así que es como que lo hace fácil. -Sí.
205
00:08:46,291 --> 00:08:48,691
—Gracias, Joe. Te quiero. —Te quiero. [Ríe suavemente]
206
00:08:53,991 --> 00:08:55,551
¿No hay jugo?
207
00:08:55,551 --> 00:08:59,091
Hay muchas cosas que Miles y yo tenemos que resolver.
208
00:08:59,091 --> 00:09:01,291
Déjame gritarte por un segundo.
209
00:09:01,291 --> 00:09:04,921
Miles y yo no habíamos hablado en mucho tiempo.
210
00:09:04,921 --> 00:09:09,351
Él y yo siempre hemos tenido una relación tumultuosa.
211
00:09:09,351 --> 00:09:12,351
Sabes, pensarías que, eh...
212
00:09:12,351 --> 00:09:17,321
[chasquea la lengua] Podrías simplemente olvidarte del pasado y seguir adelante,
213
00:09:17,321 --> 00:09:19,121
Pero hasta que no lo abordes...
214
00:09:19,991 --> 00:09:21,921
Seguirá persistiendo.
215
00:09:22,721 --> 00:09:24,291
Bueno, esto es diferente.
216
00:09:24,291 --> 00:09:25,791
-Cierto. [risas] -[Stacy] Sí.
217
00:09:25,791 --> 00:09:28,591
-No esperaba esto. -No, ni en un millón de años.
218
00:09:28,591 --> 00:09:30,091
Ni en un millón de años.
219
00:09:30,091 --> 00:09:31,791
Estoy agradecido por la situación,
220
00:09:31,791 --> 00:09:34,121
-Pero definitivamente fue un shock para mí. -[Miles] Mm-hmm.
221
00:09:34,121 --> 00:09:37,451
Um, ya sabes, con suerte, ya sabes, podemos crecer a partir de esto.
222
00:09:37,451 --> 00:09:40,791
y, eh, seguir adelante como padre e hijo.
223
00:09:40,791 --> 00:09:45,221
Cualquier cosa que quieras decirme que ha estado en tu corazón.
224
00:09:45,221 --> 00:09:46,621
Que sentiste que simplemente no podías decirlo.
225
00:09:48,321 --> 00:09:52,721
No he tenido una conversación cara a cara con mi papá desde que tenía 19 años.
226
00:09:52,721 --> 00:09:56,391
No siempre he sentido que podía expresarle mis sentimientos.
227
00:09:56,391 --> 00:09:58,691
porque es muy autoritario,
228
00:09:58,691 --> 00:10:02,451
pero necesita asumir cierta responsabilidad.
229
00:10:02,451 --> 00:10:04,951
Así que hay muchas cosas de las que hablar.
230
00:10:09,191 --> 00:10:10,891
"Bienvenido al pozo de barro MILF.
231
00:10:12,121 --> 00:10:14,621
Cada uno de ustedes tendrá la oportunidad de protegerse.
232
00:10:14,621 --> 00:10:17,751
o comparte tu propio y sucio secretito."
233
00:10:17,751 --> 00:10:21,251
Pienso que algunos secretos escandalosos están a punto de salir a la luz.
234
00:10:21,251 --> 00:10:23,721
Y seré honesto, no quiero que mi secreto se revele.
235
00:10:23,721 --> 00:10:26,391
Porque es un pequeño secreto sucio.
236
00:10:26,391 --> 00:10:28,891
-[Todos exclamando] -[Stacy] Oh, Dios mío.
237
00:10:28,891 --> 00:10:30,021
[Chris] ¡Chasquido!
238
00:10:30,021 --> 00:10:31,091
Oh, eres diferente.
239
00:10:38,121 --> 00:10:40,751
No te voy a juzgar. Yo... yo...
240
00:10:40,751 --> 00:10:42,891
Ya sea positivo o negativo.
241
00:10:42,891 --> 00:10:45,091
Sólo dime. Sólo quiero escuchar.
242
00:10:45,091 --> 00:10:48,691
Lo que tienes que decir como... hijo a un padre.
243
00:10:51,391 --> 00:10:54,891
[Miles] Siento que no ha habido comunicación en los últimos años.
244
00:10:56,021 --> 00:10:57,991
-[solloza] -Y me disculpo por eso.
245
00:10:57,991 --> 00:10:59,251
Debería haber sido más...
246
00:11:02,291 --> 00:11:03,951
capaz de, eh...
247
00:11:04,921 --> 00:11:06,021
escucharte...
248
00:11:08,351 --> 00:11:09,621
como padre.
249
00:11:11,321 --> 00:11:13,591
Pero eso era lo único que sabía.
250
00:11:13,591 --> 00:11:15,351
Porque así era mi padre.
251
00:11:16,491 --> 00:11:17,991
Uno...
252
00:11:17,991 --> 00:11:21,291
Hicimos lo que nos dijeron, ya sea que estuviera gritando o lo que fuera,
253
00:11:21,291 --> 00:11:23,951
y simplemente lo acepté y seguí adelante.
254
00:11:25,051 --> 00:11:27,721
Y veo que definitivamente ese no es el método correcto.
255
00:11:29,421 --> 00:11:33,791
Ojalá hubiera podido tomar mejores decisiones cuando era más joven.
256
00:11:35,951 --> 00:11:37,291
Pero no lo hice.
257
00:11:37,291 --> 00:11:38,421
-No lo sabía mejor. -[solloza]
258
00:11:40,951 --> 00:11:42,591
Creo que hiciste lo mejor que pudiste.
259
00:11:42,591 --> 00:11:45,551
[Stacy] Uh, ese es... ese es el chivo expiatorio, y lo aprecio.
260
00:11:45,551 --> 00:11:46,591
Podría haberlo hecho mejor.
261
00:11:47,221 --> 00:11:48,251
Yo podría haberlo hecho.
262
00:11:49,851 --> 00:11:53,921
Pero te diré esto: lo haré mejor ahora.
263
00:11:53,921 --> 00:11:58,021
Perdí mucho tiempo contigo y no puedo recuperarlo.
264
00:12:01,251 --> 00:12:02,451
Y sé que no te lo digo todo el tiempo,
265
00:12:02,451 --> 00:12:03,651
pero otra vez, yo... te amo.
266
00:12:04,691 --> 00:12:06,391
Sólo deseo lo mejor para ti.
267
00:12:06,391 --> 00:12:07,351
De verdad, de verdad.
268
00:12:09,251 --> 00:12:10,151
Gracias.
269
00:12:12,191 --> 00:12:13,791
-Yo también te amo. -[Stacy] Te amo, hombre.
270
00:12:15,191 --> 00:12:16,421
[Miles llorando suavemente]
271
00:12:32,551 --> 00:12:33,521
¿Estás bien?
272
00:12:37,051 --> 00:12:39,191
[Miles] Esto significó todo para mí.
273
00:12:39,191 --> 00:12:44,651
Al menos rompe el hielo para que nos comuniquemos más.
274
00:12:44,651 --> 00:12:49,191
y simplemente cerrar la brecha que ha estado presente
275
00:12:49,191 --> 00:12:52,321
Durante los últimos años.
276
00:12:52,321 --> 00:12:56,891
[Stacy] Con esta experiencia, creo que establecimos un vínculo más fuerte.
277
00:12:56,891 --> 00:12:59,191
Como, "Oye, vamos aquí. Vamos a hacer esto entonces,
278
00:12:59,191 --> 00:13:00,991
Ya sabes, vamos a disfrutar."
279
00:13:00,991 --> 00:13:03,321
Oh, hombre. Necesitaba esto, hermano.
280
00:13:03,951 --> 00:13:04,891
Te aprecio.
281
00:13:05,751 --> 00:13:07,491
-Te amo. -Te amo, amigo.
282
00:13:07,491 --> 00:13:08,891
-Te amo, hermano. -Te amo.
283
00:13:15,751 --> 00:13:16,751
[Suena el teléfono celular]
284
00:13:16,751 --> 00:13:17,851
[Chris] Tenemos un mensaje, cariño.
285
00:13:19,851 --> 00:13:21,891
—¡Ahí está! ¡Ashley! —[Chris] Oye, escucha, escucha.
286
00:13:21,891 --> 00:13:23,191
¡Escuchen, escuchen, escuchen!
287
00:13:23,691 --> 00:13:24,651
[Sam] Vamos a escucharlo.
288
00:13:24,651 --> 00:13:26,391
"Es hora de tu próximo desafío,
289
00:13:26,391 --> 00:13:28,191
-Y este se puede complicar." -[Barby] Oh.
290
00:13:28,191 --> 00:13:30,621
[Chris] "Por favor, pónganse sus trajes de baño,
291
00:13:30,621 --> 00:13:32,821
"Y cuando estés listo, nos vemos en el patio trasero".
292
00:13:32,821 --> 00:13:33,821
[todos exclamando]
293
00:13:33,821 --> 00:13:35,891
-[Joey] ¡Vamos! -[Jacob] ¡Sí, vamos! ¡Guau!
294
00:13:36,951 --> 00:13:39,091
¡Estoy muy feliz de poder ponerme un traje de baño!
295
00:13:39,091 --> 00:13:40,121
Hola.
296
00:13:40,121 --> 00:13:41,821
Para esto trabajo. [se ríe]
297
00:13:54,621 --> 00:13:56,821
"Bienvenido al pozo de barro MILF".
298
00:13:56,821 --> 00:13:59,451
[todos aplaudiendo]
299
00:13:59,451 --> 00:14:04,191
"La base de cualquier relación exitosa es la honestidad.
300
00:14:04,191 --> 00:14:07,191
Para el desafío de hoy, cada uno de ustedes tendrá una oportunidad.
301
00:14:07,191 --> 00:14:10,951
"para proteger o compartir tu propio y sucio secretito."
302
00:14:10,951 --> 00:14:12,321
-[Lannette] Oh. -[Cristal] Hmm.
303
00:14:12,321 --> 00:14:13,651
[Anthony] Antes de venir aquí,
304
00:14:13,651 --> 00:14:16,251
Había un cuestionario que debías completar sobre tus secretos.
305
00:14:16,251 --> 00:14:19,051
Y ahora el perdedor en este evento
306
00:14:19,051 --> 00:14:20,951
tiene que renunciar a su secreto.
307
00:14:20,951 --> 00:14:22,751
Y yo... no recuerdo lo que escribí.
308
00:14:22,751 --> 00:14:24,191
[Joey] Da un poco de miedo.
309
00:14:24,191 --> 00:14:27,251
[Darren] "Padres e hijos se enfrentarán en el pozo de barro.
310
00:14:27,251 --> 00:14:30,191
Las damas también se enfrentarán entre sí.
311
00:14:30,191 --> 00:14:32,291
Cuando sea tu turno en el foso,
312
00:14:32,291 --> 00:14:36,621
Cada uno de ustedes estará atado por la cintura y en "marcha",
313
00:14:36,621 --> 00:14:38,791
Correrás para conseguir tu bandera.
314
00:14:38,791 --> 00:14:41,821
La primera persona en agarrar su bandera roja
315
00:14:41,821 --> 00:14:44,821
consigue mantener su secreto protegido.
316
00:14:44,821 --> 00:14:48,421
Si pierdes, tu pequeño y sucio secreto quedará al descubierto.
317
00:14:48,421 --> 00:14:50,021
"delante de todo el grupo."
318
00:14:50,021 --> 00:14:53,251
[Lannette] Creo que hay algunos secretos escandalosos que están a punto de salir a la luz.
319
00:14:53,251 --> 00:14:55,751
Tengo curiosidad por saber cómo son los padres y los hijos.
320
00:14:55,751 --> 00:14:57,851
Reaccionarán cuando los escuchen.
321
00:14:57,851 --> 00:15:01,551
"El hombre y la mujer más rápidos para el desafío de hoy
322
00:15:01,551 --> 00:15:03,791
¿Cada uno ganará una oportunidad?
323
00:15:03,791 --> 00:15:05,851
tomar a alguien de su elección
324
00:15:05,851 --> 00:15:08,121
en una cita romántica especial esta noche."
325
00:15:08,121 --> 00:15:10,691
[todos aplaudiendo]
326
00:15:10,691 --> 00:15:13,221
-[Sam] ¡Damas primero, vamos, damas! -[Darren] Hay mucho por lo que luchar.
327
00:15:13,221 --> 00:15:17,491
"Darren, debido a tu lesión, no podrás entrar al foso".
328
00:15:17,491 --> 00:15:18,851
-Oh. [risas] -[hombre] Oye. Aquí vamos.
329
00:15:18,851 --> 00:15:22,221
[Darren] "Pero eso no significa que tu secreto esté a salvo." [pitido]
330
00:15:22,221 --> 00:15:24,851
"Cuando llega el momento de que Sam y Darren se enfrenten,
331
00:15:24,851 --> 00:15:27,991
Darren elegirá a un padre para que lo represente".
332
00:15:27,991 --> 00:15:31,021
-[Kelly] ¡Guau! -[Darren] "Si Sam supera la elección de Darren..."
333
00:15:31,691 --> 00:15:33,551
[risas]
334
00:15:33,551 --> 00:15:35,621
[Darren] "...entonces su secreto será revelado."
335
00:15:35,621 --> 00:15:36,891
Eres [pitido].
336
00:15:36,891 --> 00:15:38,951
-[Kelle exclama] -[Darren] Comencemos este desafío.
337
00:15:38,951 --> 00:15:42,221
En esta ronda se enfrentarán Crystal y Lannette.
338
00:15:42,221 --> 00:15:44,451
[todos aplaudiendo]
339
00:15:45,151 --> 00:15:46,921
¡Vamos señoras!
340
00:15:46,921 --> 00:15:48,551
[Lannette] Quiero ganar este desafío.
341
00:15:48,551 --> 00:15:50,821
Porque quiero tener la oportunidad de elegir una fecha.
342
00:15:50,821 --> 00:15:53,421
Y seré honesto, no quiero que mi secreto se revele.
343
00:15:53,421 --> 00:15:56,191
Porque es un pequeño secreto sucio.
344
00:16:01,651 --> 00:16:03,421
¡Vamos señoras!
345
00:16:03,421 --> 00:16:05,251
[Crystal] Quiero ganar este desafío hoy.
346
00:16:05,251 --> 00:16:06,891
Porque realmente quiero tener una cita con Stacy.
347
00:16:06,891 --> 00:16:10,791
Estoy dispuesta a lo que sea, solo para pasar un tiempo a solas con este hombre.
348
00:16:10,791 --> 00:16:12,491
Entonces, tengo que mejorar mi juego.
349
00:16:12,991 --> 00:16:15,291
-¡Oye! -¡Sí!
350
00:16:15,291 --> 00:16:17,321
Esa es una cuerda de mucha suerte, justo ahí.
351
00:16:17,321 --> 00:16:19,521
-[risas] -Esa es una cuerda de mucha suerte.
352
00:16:19,521 --> 00:16:20,691
[Darren] En sus marcas.
353
00:16:20,691 --> 00:16:22,121
Prepárate.
354
00:16:22,121 --> 00:16:23,491
Ir.
355
00:16:23,491 --> 00:16:25,391
¡Vamos, chica! ¡Vamos, vamos, tira, tira!
356
00:16:25,391 --> 00:16:27,651
¡Vamos, vamos, vamos! ¡Vamos, vamos, vamos!
357
00:16:27,651 --> 00:16:31,521
[gritos y vítores indistintos]
358
00:16:32,291 --> 00:16:34,651
[todos exclamando]
359
00:16:34,651 --> 00:16:37,351
-[silbando] -[Kelly] ¡Sí!
360
00:16:37,351 --> 00:16:41,651
[Michael] Salió la potencia, pero ganó la resistencia, como... [imita el aceleramiento del motor]
361
00:16:41,651 --> 00:16:43,551
-[todos exclamando] -Crystal, ya que perdiste,
362
00:16:43,551 --> 00:16:45,791
Léanos tu pequeño y sucio secreto.
363
00:16:45,791 --> 00:16:48,721
"Una vez le dije a mi novio que habían asaltado a mi amiga.
364
00:16:48,721 --> 00:16:51,451
"para poder llevar su auto a ver a otro chico".
365
00:16:51,451 --> 00:16:53,221
-[Todos exclamando] -[Stacy] ¡Oh, Dios mío!
366
00:16:53,221 --> 00:16:54,651
[Joey] ¡Chasquido!
367
00:16:54,651 --> 00:16:57,051
[Barby] Ser stripper es un no-no,
368
00:16:57,051 --> 00:16:59,491
¿Pero eso está bien?
369
00:16:59,491 --> 00:17:01,721
Ah, vale. Entendido.
370
00:17:01,721 --> 00:17:04,221
-Oye, eso es sobre... -Eso es [pitido] arriba.
371
00:17:04,221 --> 00:17:07,151
Oh, eres diferente. Está bien.
372
00:17:07,151 --> 00:17:09,390
[Stacy] Ese es su auto, su posesión más preciada.
373
00:17:09,390 --> 00:17:11,321
[risa leve] Crystal nunca usará mi auto.
374
00:17:11,620 --> 00:17:12,651
[risas]
375
00:17:12,651 --> 00:17:14,791
Tendrá que coger el autobús. [risas]
376
00:17:18,421 --> 00:17:19,890
Damas, en sus marcas.
377
00:17:20,620 --> 00:17:21,590
Prepárate.
378
00:17:22,151 --> 00:17:23,120
¡Ir!
379
00:17:23,451 --> 00:17:25,350
-¡Guau! -¡Guau!
380
00:17:25,350 --> 00:17:27,390
Con Joey, la energía cambió,
381
00:17:27,390 --> 00:17:31,091
Así que podría perseguir a alguien más en la casa.
382
00:17:31,091 --> 00:17:33,551
Obviamente quiero ganar para poder elegir.
383
00:17:33,551 --> 00:17:34,691
con quién salir en una cita.
384
00:17:34,691 --> 00:17:36,191
-[Barby] Ahí lo tienes, niña. -[Stacy] ¡Oh, Dios mío!
385
00:17:36,191 --> 00:17:39,991
[gritos y vítores indistintos]
386
00:17:39,991 --> 00:17:44,691
[Joey] Soy un gran defensor de las chicas en bikini y barro.
387
00:17:44,691 --> 00:17:46,621
Oh, he visto lucha en el barro en la televisión,
388
00:17:46,621 --> 00:17:48,651
pero nunca pensé que lo vería, como, de frente
389
00:17:48,651 --> 00:17:49,651
-Así. -Es mucho mejor en vivo.
390
00:17:49,651 --> 00:17:52,251
-Sí, definitivamente mucho mejor en vivo. -[risas]
391
00:17:52,251 --> 00:17:55,721
[Todos gritando y aplaudiendo]
392
00:17:58,291 --> 00:18:02,291
-[Darren] ¡Y la ganadora es Christina! -[todos aplaudiendo y exclamando]
393
00:18:03,521 --> 00:18:04,491
¡Cuidadoso!
394
00:18:04,491 --> 00:18:06,351
[Kelle] Christina me pateó el trasero en el barro.
395
00:18:06,351 --> 00:18:07,421
Como, directamente.
396
00:18:07,421 --> 00:18:09,121
Hablaré con mi entrenador cuando llegue a casa.
397
00:18:09,121 --> 00:18:11,291
Porque no sé cómo me ganó tan rápido.
398
00:18:12,291 --> 00:18:14,191
Bueno, eh...
399
00:18:14,951 --> 00:18:16,651
[suspira]
400
00:18:16,651 --> 00:18:19,921
"Una vez tuve sexo en las ramas de un árbol, como un mono".
401
00:18:19,921 --> 00:18:22,051
-[Joey] ¡Oh, Dios mío! -[todos exclamando]
402
00:18:23,751 --> 00:18:25,091
[Joey] Eso es realmente asombroso.
403
00:18:25,091 --> 00:18:26,591
Eso es increíble.
404
00:18:26,591 --> 00:18:30,621
[Kelle] Definitivamente en la rama de un árbol inclinada.
405
00:18:30,621 --> 00:18:34,221
Entonces, quiero decir, ¿no todo el mundo tiene sexo en un árbol? [risas]
406
00:18:34,221 --> 00:18:35,451
Sabes, quiero decir, deberías probarlo.
407
00:18:35,451 --> 00:18:37,521
-[conversación indistinta] -¿Cómo diablos hiciste eso?
408
00:18:38,491 --> 00:18:39,451
No lo compro
409
00:18:40,051 --> 00:18:41,091
Para la siguiente ronda,
410
00:18:41,091 --> 00:18:43,951
Soy yo, Darren, contra mi hijo, Sam.
411
00:18:43,951 --> 00:18:45,021
-[Joey] ¡Guau! -[Barby] ¡Guau!
412
00:18:45,021 --> 00:18:47,451
-Pero como estoy herido... -[Chris] Aw.
413
00:18:47,451 --> 00:18:49,851
[Darren] ...Sam, voy a elegir un retador.
414
00:18:49,851 --> 00:18:53,421
Para proteger mi pequeño y sucio secreto.
415
00:18:53,421 --> 00:18:55,151
[Sam] Sé que mi papá tiene un secreto jugoso.
416
00:18:55,151 --> 00:18:56,521
Sé que está ocultando algo.
417
00:18:56,521 --> 00:18:58,521
Él va a escoger el [pitido] más grande que haya aquí.
418
00:18:58,521 --> 00:19:02,051
[Darren] Stacy, ¿podrías proteger mi pequeño secreto, por favor?
419
00:19:02,051 --> 00:19:05,351
-[Stacy se ríe] -[todos exclaman]
420
00:19:05,351 --> 00:19:07,451
Voy a tener que competir con todas mis fuerzas.
421
00:19:07,451 --> 00:19:11,321
[Darren] ¡Tres, dos, uno, ya!
422
00:19:11,321 --> 00:19:12,721
-¡Vamos! -¡Vamos, Sam!
423
00:19:12,721 --> 00:19:16,251
-[Chris] ¡Sí, Sam! ¡Vamos! ¡Oh! -[Todos exclamando y aplaudiendo]
424
00:19:16,251 --> 00:19:17,851
-¡Guau! -[Sam] ¿Qué te dije?
425
00:19:17,851 --> 00:19:19,221
-[Chris] ¡Oh, hombre! -[Joey] ¡Oh!
426
00:19:19,221 --> 00:19:21,151
-[Todos exclamando] -[Sam] ¿Qué te dije, [bip]?
427
00:19:21,151 --> 00:19:22,591
-[Michael] Oh. -[Sam] Ese que está ahí es un luchador.
428
00:19:22,591 --> 00:19:24,621
Mi estrategia contra Sam fue bastante simple,
429
00:19:24,621 --> 00:19:25,791
Es perder,
430
00:19:25,791 --> 00:19:28,791
para hacer que Darren exponga su secreto.
431
00:19:28,791 --> 00:19:32,121
[suspira] "Todavía tengo fantasías sobre una monja joven.
432
00:19:32,121 --> 00:19:33,921
"que trabajaba en mi escuela primaria."
433
00:19:33,921 --> 00:19:37,591
-[Todos exclamando y riendo] -[Sam] Yo también conozco a la monja.
434
00:19:37,591 --> 00:19:39,791
-¿Qué? ¿Qué? -¿Hermana Marie? ¿Hermana Marie?
435
00:19:39,791 --> 00:19:43,391
-[risas] -[Sam exclama] ¡Lo sabía! ¡Lo sabía!
436
00:19:43,391 --> 00:19:44,521
[todos riendo]
437
00:19:44,521 --> 00:19:47,351
Darren, pequeño bribón.
438
00:19:47,351 --> 00:19:50,451
Él realmente se sonrojó cuando compartió ese... ese secreto.
439
00:19:50,451 --> 00:19:55,021
Darren, no esperes que compre un traje de monja en un futuro próximo.
440
00:19:55,021 --> 00:19:58,321
Y para esta ronda, Barby contra Kelly Mac.
441
00:19:58,321 --> 00:20:01,851
[todos aplaudiendo]
442
00:20:01,851 --> 00:20:04,591
Darren me resulta muy intrigante,
443
00:20:04,591 --> 00:20:09,291
Entonces quiero ganar esto porque quiero tener una cita.
444
00:20:10,221 --> 00:20:12,851
[Darren] En sus marcas. Listos.
445
00:20:12,851 --> 00:20:13,791
Ir.
446
00:20:14,951 --> 00:20:16,921
-[Lannette] ¡Vamos, chicas! -[Joey] ¡Vamos!
447
00:20:16,921 --> 00:20:19,621
-[Sam] Vamos, chicas. -[gritos y vítores indistintos]
448
00:20:19,621 --> 00:20:22,491
—¡Vamos, Kelly! [pitido], ¡vamos, Kelly! —[todos aplaudiendo y exclamando]
449
00:20:22,491 --> 00:20:25,621
[Darren] ¡Y la ganadora es Barby!
450
00:20:25,621 --> 00:20:28,291
-[Joey] ¡Ay, no, Kelly! ¿Cuál es tu secreto? ¡No! -[Michael] ¡Guau!
451
00:20:28,291 --> 00:20:31,721
"Soy miembro del club de la milla de altura".
452
00:20:31,721 --> 00:20:34,621
[todos aplaudiendo]
453
00:20:34,621 --> 00:20:36,651
-[Stacy] Ella lo hizo en el aire. -[Joey] ¡Esa es mi chica, sí!
454
00:20:36,651 --> 00:20:40,121
Toda esta gente quiere saber qué aerolínea era,
455
00:20:40,121 --> 00:20:41,721
pero era un jet privado.
456
00:20:41,721 --> 00:20:42,851
Tengo clase.
457
00:20:42,851 --> 00:20:44,821
Tráeme esa tarjeta, niña.
458
00:20:44,821 --> 00:20:45,921
[todos aplaudiendo]
459
00:20:45,921 --> 00:20:48,551
[Stacy] ¿Preparaste batidos allí arriba?
460
00:20:48,551 --> 00:20:52,021
[Darren] Me sorprendió un poco escuchar el secreto de Kelly,
461
00:20:52,021 --> 00:20:55,651
Especialmente teniendo en cuenta que tengo acceso a jets privados.
462
00:20:55,651 --> 00:20:59,691
-Sí, lo viste como una oportunidad de oro. -Yo pensé... Tal vez.
463
00:20:59,691 --> 00:21:01,751
[Sam] Te lo puedo decir después de escuchar el secreto de Kelly Mac.
464
00:21:01,751 --> 00:21:03,651
No voy a subirme al mismo avión contigo.
465
00:21:03,651 --> 00:21:06,391
Por favor, denle la bienvenida a Stacy versus Miles.
466
00:21:06,391 --> 00:21:07,651
[todos aplaudiendo]
467
00:21:09,391 --> 00:21:11,521
[Miles] Aunque mi papá y yo acabamos de reconciliarnos,
468
00:21:11,521 --> 00:21:13,691
Sería realmente satisfactorio vencerlo,
469
00:21:13,691 --> 00:21:15,821
Así que finalmente puedo hablar un poco [pitido].
470
00:21:16,321 --> 00:21:19,251
Tres, dos, uno.
471
00:21:19,251 --> 00:21:20,651
¡Ir!
472
00:21:20,651 --> 00:21:22,591
-Oh, ahí vas, ahí vas, Miles -[todos exclamando]
473
00:21:22,591 --> 00:21:23,691
[todos aplaudiendo]
474
00:21:24,191 --> 00:21:25,351
[vítores y gritos]
475
00:21:27,191 --> 00:21:28,651
-[Miles] ¡Sí! -[continúan los vítores]
476
00:21:29,191 --> 00:21:30,351
¡Te dije!
477
00:21:30,351 --> 00:21:31,291
[todos gritando]
478
00:21:32,921 --> 00:21:35,421
[Stacy] Pensé que simplemente iba a superarlo en fuerza.
479
00:21:35,421 --> 00:21:36,851
No pude controlarme.
480
00:21:36,851 --> 00:21:38,521
Ganó de manera justa y honesta.
481
00:21:38,521 --> 00:21:40,991
"Gané una apuesta en mi fraternidad universitaria.
482
00:21:40,991 --> 00:21:43,121
de quién puede dormir con más mujeres en un día,
483
00:21:43,721 --> 00:21:44,921
y dormí con cinco."
484
00:21:44,921 --> 00:21:46,521
[Darren exclama]
485
00:21:46,521 --> 00:21:48,851
Hombre sucio, sucio.
486
00:21:48,851 --> 00:21:50,321
[Miles] Oh, ya sabía que era un fulano.
487
00:21:50,321 --> 00:21:51,951
No soy una puta, sólo tengo modales de puta.
488
00:21:51,951 --> 00:21:53,151
Yo tenía modales de puta.
489
00:21:53,151 --> 00:21:54,221
Eres quien eres.
490
00:21:59,191 --> 00:22:00,351
[Ambos riendo]
491
00:22:00,351 --> 00:22:04,551
¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío!
492
00:22:05,151 --> 00:22:06,421
Para la siguiente ronda,
493
00:22:06,421 --> 00:22:09,421
Por favor, denle la bienvenida a Ashley versus Jacob.
494
00:22:09,421 --> 00:22:10,621
[todos aplaudiendo]
495
00:22:10,621 --> 00:22:12,691
[Stacy] Esto va a ser bueno.
496
00:22:12,691 --> 00:22:14,421
[Jacob] Creo que ganar el desafío es muy importante.
497
00:22:14,421 --> 00:22:16,791
Barby y yo definitivamente tenemos una conexión,
498
00:22:16,791 --> 00:22:19,521
y siento que necesitamos tener otra cita.
499
00:22:19,521 --> 00:22:20,551
[Ashley] Como Jacob sabe,
500
00:22:20,551 --> 00:22:22,191
Ya hemos hecho algunos desafíos antes,
501
00:22:22,191 --> 00:22:25,151
-Y quedó segundo... El segundo mejor... -Hmm.
502
00:22:25,151 --> 00:22:28,421
...porque, ya sabes, todavía lo tengo.
503
00:22:28,421 --> 00:22:29,751
-Todavía lo tiene. -[Ambos ríen]
504
00:22:29,751 --> 00:22:31,091
Él todavía lo tiene.
505
00:22:31,091 --> 00:22:35,451
¡Tres, dos, uno, ya!
506
00:22:35,451 --> 00:22:36,951
[todos aplaudiendo] ¡Vamos!
507
00:22:36,951 --> 00:22:38,521
[Todos aplaudiendo] ¡Vamos! ¡Vamos!
508
00:22:38,521 --> 00:22:40,091
[continúan los vítores]
509
00:22:40,091 --> 00:22:42,451
[hombre] ¡Vamos, vamos, Ashley!
510
00:22:42,451 --> 00:22:43,821
[todos aplaudiendo]
511
00:22:43,821 --> 00:22:45,421
[todos exclamando]
512
00:22:45,421 --> 00:22:46,691
[todos gritando]
513
00:22:48,951 --> 00:22:51,451
Jacob, léenos tu pequeño y sucio secreto.
514
00:22:51,451 --> 00:22:55,321
Entonces, mi pequeño y sucio secreto es: "Siempre me sangra la nariz durante el sexo".
515
00:22:55,321 --> 00:22:56,621
[Todos exclaman] Oh, Dios.
516
00:22:57,651 --> 00:22:59,551
[Darren] Algo así como: "No eres tú, soy yo".
517
00:22:59,551 --> 00:23:00,791
Pero no voy a parar."
518
00:23:01,521 --> 00:23:02,991
[con acento británico] "Oh, perdóname
519
00:23:02,991 --> 00:23:05,551
"Mi nariz está sangrando por todo tu cuerpo."
520
00:23:05,551 --> 00:23:08,051
Puedo... puedo imaginarlo con pañuelos en la nariz.
521
00:23:08,051 --> 00:23:09,221
[Ambos riendo]
522
00:23:10,951 --> 00:23:11,991
[todos exclamando]
523
00:23:14,191 --> 00:23:16,621
No me importa si a Jacob le sangra la nariz,
524
00:23:16,621 --> 00:23:19,921
Simplemente no quiero que esté encima de mí durante esto.
525
00:23:20,821 --> 00:23:22,051
Para esta ronda,
526
00:23:22,051 --> 00:23:23,921
Michael contra Chris.
527
00:23:23,921 --> 00:23:24,991
[todos aplaudiendo]
528
00:23:26,721 --> 00:23:27,991
Como que amo a mi papá hasta la muerte,
529
00:23:27,991 --> 00:23:29,291
pero él sabe que soy un competidor
530
00:23:29,291 --> 00:23:31,121
y doy 110 en todo.
531
00:23:31,121 --> 00:23:33,351
Esta es mi oportunidad de realmente poder tomar
532
00:23:33,351 --> 00:23:35,151
Barby fuera uno contra uno.
533
00:23:35,151 --> 00:23:36,151
[Darren] ¡Vamos!
534
00:23:36,151 --> 00:23:37,691
[Stacy] ¡Vamos, cariño! ¡Vamos!
535
00:23:37,691 --> 00:23:39,391
-¡Vamos! -[hombre] ¡Vamos, Michael!
536
00:23:39,391 --> 00:23:40,691
[Todos aplauden] ¡Vamos, vamos!
537
00:23:40,691 --> 00:23:41,921
[continúan los vítores] ¡Vamos, vamos!
538
00:23:43,221 --> 00:23:44,691
[Darren] ¡Vamos, Michael!
539
00:23:44,691 --> 00:23:46,551
¡Oh, no!
540
00:23:46,551 --> 00:23:47,651
[todos aplaudiendo]
541
00:23:49,351 --> 00:23:50,651
[charla indistinta]
542
00:23:53,251 --> 00:23:55,791
Michael, léenos tu pequeño y sucio secreto.
543
00:23:55,791 --> 00:23:58,921
"Cuando era padre soltero, una vez llevé a mis hijos a una cita.
544
00:23:58,921 --> 00:24:00,591
"Porque no tenía niñera."
545
00:24:00,591 --> 00:24:01,621
[Todos exclaman y ríen]
546
00:24:04,251 --> 00:24:06,921
Y ese nunca lo olvidarían.
547
00:24:06,921 --> 00:24:08,721
[Darren] Chris, ¿recuerdas eso?
548
00:24:08,721 --> 00:24:10,791
-Sí, eso no fue... No fue hace mucho tiempo, ¿eh? -[Michael] Oh, sí.
549
00:24:11,621 --> 00:24:12,991
Para nuestra próxima ronda,
550
00:24:12,991 --> 00:24:15,151
Anthony contra Joey.
551
00:24:15,151 --> 00:24:16,251
[todos aplaudiendo]
552
00:24:16,251 --> 00:24:17,591
Ooh, ooh, ¡vamos!
553
00:24:17,591 --> 00:24:19,191
Vamos, Anthony.
554
00:24:19,191 --> 00:24:20,951
-[mujer] ¡Vamos! -[Stacy] ¡Vamos, Anthony!
555
00:24:23,251 --> 00:24:24,521
Yo digo, "Espera un segundo."
556
00:24:24,521 --> 00:24:25,991
¿Sabes? Tengo una pequeña hija en casa.
557
00:24:25,991 --> 00:24:27,521
Dije: "Tengo que ganar".
558
00:24:27,521 --> 00:24:29,251
-[risas] -Sabes, tengo que ganar, no puedo...
559
00:24:29,251 --> 00:24:30,451
Ella no puede ver esto.
560
00:24:30,451 --> 00:24:34,521
¡Tres, dos, uno, ya!
561
00:24:35,291 --> 00:24:36,691
[todos exclamando]
562
00:24:40,991 --> 00:24:42,051
[todos riendo]
563
00:24:47,191 --> 00:24:48,891
[Joey] Literalmente me arrastraron.
564
00:24:48,891 --> 00:24:51,221
-Fue solo... [risas] -Me siento mal...
565
00:24:51,221 --> 00:24:54,021
-En realidad me sentí mal por ganar. -[risas]
566
00:24:54,021 --> 00:24:55,991
"He tenido sexo con 35 personas."
567
00:24:55,991 --> 00:24:57,291
[Todos exclamando] ¿Qué?
568
00:25:01,091 --> 00:25:02,951
¿Sabe algo sobre las ETS?
569
00:25:02,951 --> 00:25:04,621
Ya sabes, ellos están ahí afuera.
570
00:25:04,621 --> 00:25:05,891
[conversación indistinta]
571
00:25:07,651 --> 00:25:10,451
Son muchas chicas con las que te has acostado, Joey, para tu edad.
572
00:25:10,451 --> 00:25:12,651
-Son muchas chicas. -[Joey se ríe]
573
00:25:12,651 --> 00:25:14,351
Es más que yo y soy mucho mayor que tú.
574
00:25:16,621 --> 00:25:19,551
-[Suena el teléfono] -¡Uy! Recibí un mensaje.
575
00:25:20,251 --> 00:25:22,251
[todos exclamando]
576
00:25:22,251 --> 00:25:25,551
"Los dos que llegaron más rápido a sus banderas fueron...
577
00:25:30,451 --> 00:25:32,321
"Christina y Anthony."
578
00:25:32,321 --> 00:25:33,421
[todos aplaudiendo]
579
00:25:35,291 --> 00:25:37,321
"Cada uno de ustedes tendrá una fecha especial
580
00:25:37,321 --> 00:25:38,891
"Aquí en la mansión esta noche."
581
00:25:38,891 --> 00:25:40,991
Anthony, dime,
582
00:25:40,991 --> 00:25:42,691
¿A quién quieres llevar a tu cita?
583
00:25:42,691 --> 00:25:44,221
Ooh, esto va a ser difícil.
584
00:25:44,221 --> 00:25:45,521
-[mujeres riendo] -[Anthony emite un pitido]
585
00:25:45,521 --> 00:25:46,821
Quiero llevármelos todos
586
00:25:46,821 --> 00:25:47,891
[todos riendo]
587
00:25:49,151 --> 00:25:50,991
Voy a llevarme a Lannette, ¿qué te parece?
588
00:25:50,991 --> 00:25:53,091
-[Christina] ¡Me encanta eso! -Sí, sí, hagámoslo.
589
00:25:53,091 --> 00:25:54,291
-Está bien. -[Todos riendo]
590
00:25:54,291 --> 00:25:55,251
Tan dulce.
591
00:25:55,251 --> 00:25:56,591
-Está bien. Vamos. -[Lannette] Gracias.
592
00:25:56,591 --> 00:25:58,221
[Anthony] El día antes de salir con Kelle.
593
00:25:58,221 --> 00:26:00,191
Quiero decir, me lo estaba pasando bien.
594
00:26:00,191 --> 00:26:03,691
pero no me gustó cómo quedó para Jami, ¿sabes?
595
00:26:03,691 --> 00:26:04,821
Kelle simplemente se abalanzó sobre ella.
596
00:26:04,821 --> 00:26:08,491
y estamos aquí para conocer gente, y miro a Lannette,
597
00:26:08,491 --> 00:26:10,721
Y yo digo, "Sí, quiero darle una oportunidad".
598
00:26:10,721 --> 00:26:11,921
[Joey] Ese es mi papá.
599
00:26:11,921 --> 00:26:13,021
-[Anthony exclama] -[todos riendo]
600
00:26:14,191 --> 00:26:15,891
Honestamente, con Anthony ganando,
601
00:26:15,891 --> 00:26:17,891
Pensé que seguramente me elegiría.
602
00:26:17,891 --> 00:26:19,591
Pero ahora que ha elegido a Lannette,
603
00:26:19,591 --> 00:26:21,191
Es hora de seguir adelante.
604
00:26:21,191 --> 00:26:24,151
Christina, dime ¿a quién quieres llevar a tu cita?
605
00:26:24,651 --> 00:26:25,891
[Anthony] Oh, vamos.
606
00:26:25,891 --> 00:26:28,621
Quiero tomar...
607
00:26:29,851 --> 00:26:31,021
Solo.
608
00:26:31,021 --> 00:26:32,121
[todos aplaudiendo]
609
00:26:33,691 --> 00:26:34,851
[Jacob] ¡Sam, mi hombre!
610
00:26:36,221 --> 00:26:37,621
[Joey] Es una pena, porque
611
00:26:37,621 --> 00:26:39,891
Definitivamente me hubiera gustado tener una cita con Christina,
612
00:26:39,891 --> 00:26:41,691
pero no sabía que ella se sentía atraída por Sam.
613
00:26:41,691 --> 00:26:44,591
No me gusta cuando mi niña entretiene a otras personas.
614
00:26:44,591 --> 00:26:46,791
Así que estoy convencido de que ya no somos nada.
615
00:26:48,821 --> 00:26:50,551
[Christina] Tengo una conexión con Joey.
616
00:26:50,551 --> 00:26:52,521
Pero, si Joey quiere ir a otras citas,
617
00:26:52,521 --> 00:26:53,651
Iré a otras citas.
618
00:26:53,651 --> 00:26:55,221
Sam, prepárate.
619
00:26:55,221 --> 00:26:56,951
-Estaré lista. -[Christina] Está bien.
620
00:26:56,951 --> 00:26:58,621
[Sam] Estoy muy emocionado por la fecha,
621
00:26:58,621 --> 00:27:00,551
y creo que ella es la mujer más hermosa aquí.
622
00:27:00,551 --> 00:27:02,751
No pensé que Christina tuviera interés en mí.
623
00:27:02,751 --> 00:27:03,921
Ella ha estado hablando con Joey.
624
00:27:03,921 --> 00:27:05,591
Entonces, esto realmente me da una oportunidad.
625
00:27:05,591 --> 00:27:07,421
para ver de qué se trata.
626
00:27:07,421 --> 00:27:09,321
-Me gusta. -Sam, ya eres un hombre adulto.
627
00:27:09,321 --> 00:27:11,591
En este punto, pero sigo siendo tu papá.
628
00:27:11,591 --> 00:27:13,821
Y yo sigo como, "Oh Dios.
629
00:27:13,821 --> 00:27:15,091
No corrompáis a mi hijo."
630
00:27:15,491 --> 00:27:17,151
Demasiado tarde.
631
00:27:17,151 --> 00:27:18,991
[Darren] Tómate un tiempo para ir a limpiarte.
632
00:27:19,551 --> 00:27:20,691
Divertirse.
633
00:27:20,691 --> 00:27:21,891
[todos aplaudiendo]
634
00:27:26,821 --> 00:27:29,591
Oh, Dios, hace un [bip] calor.
635
00:27:29,591 --> 00:27:31,691
No sé si Joey está tratando de jugar un juego aquí,
636
00:27:31,691 --> 00:27:33,221
Para poner un poco celosa a Christina
637
00:27:33,221 --> 00:27:35,351
Porque ella le pidió una cita a Sam y no a él.
638
00:27:35,351 --> 00:27:36,891
¿O está haciendo algún movimiento?
639
00:27:36,891 --> 00:27:38,791
Tengo curiosidad por verlo.
640
00:27:38,791 --> 00:27:41,921
Quiero que sientas lo que es dormir juntos.
641
00:27:41,921 --> 00:27:43,251
-¿La habitación con vista a la azotea? -Sí.
642
00:27:54,521 --> 00:27:55,851
[Lannette] Me sorprendí mucho.
643
00:27:55,851 --> 00:27:57,791
Cuando Anthony me seleccionó para la cita.
644
00:27:57,791 --> 00:27:58,951
Quiero decir, no hemos tenido oportunidad.
645
00:27:58,951 --> 00:28:00,951
Para realmente conectarnos y conocernos,
646
00:28:00,951 --> 00:28:02,691
Así que me siento un poco halagado
647
00:28:02,691 --> 00:28:04,121
que quiere conocerme más.
648
00:28:05,021 --> 00:28:05,951
¡Guau!
649
00:28:05,951 --> 00:28:07,921
[Anthony] Oh, Dios mío, ¿estás bromeando?
650
00:28:07,921 --> 00:28:09,851
-Mira que hermosa te ves. -[Ambas se ríen]
651
00:28:10,291 --> 00:28:11,691
Oh, Dios mío, hola.
652
00:28:12,621 --> 00:28:14,551
-Oh, Dios mío. -Oh, ahora tienes lápiz labial.
653
00:28:14,551 --> 00:28:15,991
-Está bien, te usaré. -[exclama Lannette]
654
00:28:15,991 --> 00:28:18,121
¿Me veo... Oh, Dios mío.
655
00:28:18,121 --> 00:28:19,391
Es como un look del viejo Hollywood.
656
00:28:19,391 --> 00:28:20,651
Escucha, estaba pensando.
657
00:28:20,651 --> 00:28:21,991
-Sí. -Es sólo una idea.
658
00:28:21,991 --> 00:28:22,951
-¿De acuerdo? -De acuerdo. Sí.
659
00:28:22,951 --> 00:28:24,391
-¿Por qué no cocinamos aquí, no? -[jadeos]
660
00:28:24,391 --> 00:28:25,451
Haremos algo de pizza.
661
00:28:25,451 --> 00:28:27,221
-Nos divertiremos un poco. Tengo un restaurante. -De acuerdo.
662
00:28:27,221 --> 00:28:28,321
-¿Quieres hacer eso? -Sí, me apunto.
663
00:28:28,321 --> 00:28:30,021
-¿Suena divertido? -Me encantaría.
664
00:28:30,021 --> 00:28:32,021
En realidad me alegré mucho de que eligiera a Lannette.
665
00:28:32,021 --> 00:28:33,921
Uh, desde el primer día, los chicos y yo hemos estado diciendo...
666
00:28:33,921 --> 00:28:35,791
Lannette es como una de las reinas de la casa.
667
00:28:35,791 --> 00:28:37,291
Sabes, ella es una muy buena persona.
668
00:28:37,291 --> 00:28:41,021
Sabes, definitivamente puedo entender por qué mi papá querría elegirla.
669
00:28:41,021 --> 00:28:42,791
[Anthony] Me gusta este rojo y verde.
670
00:28:42,791 --> 00:28:44,151
-[Lannette se ríe] Sí. -Te pusimos un poco de blanco.
671
00:28:44,151 --> 00:28:45,691
-y hazlo-- -[Lannette se ríe] Pareceré un árbol de Navidad.
672
00:28:45,691 --> 00:28:47,021
Haremos una bandera italiana.
673
00:28:47,021 --> 00:28:48,751
-Sí. -[Lannette se ríe] Oh, exactamente.
674
00:28:51,391 --> 00:28:53,551
-[Anthony] ¿Quieres atarme? ¡Vamos! -[riéndose]
675
00:28:53,551 --> 00:28:54,651
Ven a atame.
676
00:28:57,051 --> 00:28:58,091
Vamos, átame.
677
00:28:59,821 --> 00:29:01,921
¿A dónde se dirige tu mente en este momento?
678
00:29:08,491 --> 00:29:10,021
-Oh, Dios mío, mira esto. -Guau.
679
00:29:11,021 --> 00:29:12,851
-Está bien. -Oh.
680
00:29:13,821 --> 00:29:15,321
-[Sam] ¡Guau! -[Christina] Esto es increíble.
681
00:29:15,321 --> 00:29:17,091
-[Sam] Después de ti. -[Christina] Gracias.
682
00:29:17,721 --> 00:29:19,191
Realmente no tengo un tipo.
683
00:29:19,191 --> 00:29:21,521
-Qué caballero, gracias. -[Sam] Sí. Por supuesto.
684
00:29:21,521 --> 00:29:22,891
[Christina] Es la energía para mí.
685
00:29:22,891 --> 00:29:25,521
Y es, ya sabes, simplemente la vibra que tengo contigo.
686
00:29:26,521 --> 00:29:30,021
Sam, parece muy genuino.
687
00:29:30,021 --> 00:29:31,221
Como un alma vieja.
688
00:29:31,221 --> 00:29:33,991
Así que estoy deseando conocerlo mejor.
689
00:29:33,991 --> 00:29:36,091
y ver hacia dónde van las cosas.
690
00:29:36,951 --> 00:29:38,221
En realidad me sorprendió que me eligieras.
691
00:29:38,221 --> 00:29:39,221
-¿Qué-- Qué te hizo-- -¿En serio?
692
00:29:39,221 --> 00:29:41,091
Sí, me interesa escucharlo.
693
00:29:41,091 --> 00:29:43,251
Porque pensé que tú y Joey tenían algo.
694
00:29:43,251 --> 00:29:45,021
Ya sabes, no soy la persona más extrovertida.
695
00:29:45,021 --> 00:29:46,851
Soy un poco más tímido, un poco más reservado.
696
00:29:46,851 --> 00:29:48,191
-[Christina] Sí, me di cuenta. -Pero, eh...
697
00:29:48,191 --> 00:29:49,651
Pero tienes otro... Otro lado.
698
00:29:49,651 --> 00:29:51,451
-A ti, así. Sí, claro. -[Sam] Claro. Claro.
699
00:29:52,551 --> 00:29:54,451
[Sam] Creo que Christina me eligió a mí antes que a Joey.
700
00:29:54,451 --> 00:29:56,151
porque hay una gran diferencia
701
00:29:56,151 --> 00:29:57,951
en nivel de madurez entre nosotros dos.
702
00:29:57,951 --> 00:30:00,751
Ella se da cuenta de que soy más del tipo de persona a largo plazo,
703
00:30:00,751 --> 00:30:02,221
Mientras que Joey, él es...
704
00:30:02,221 --> 00:30:04,091
Se nota que está aquí sólo por...
705
00:30:04,091 --> 00:30:05,491
"Oye, hay MILFs calientes por todas partes".
706
00:30:06,421 --> 00:30:09,421
Entonces, ¿qué estás buscando en una relación?
707
00:30:09,421 --> 00:30:10,491
Una de las cosas que realmente busco
708
00:30:10,491 --> 00:30:11,991
es alguien que es ambicioso como yo,
709
00:30:11,991 --> 00:30:13,951
-que tiene muchos objetivos para sí mismo... -Claro. Sí.
710
00:30:13,951 --> 00:30:15,051
...y cosas que quieren hacer.
711
00:30:15,051 --> 00:30:16,421
Me equilibrarán y...
712
00:30:16,421 --> 00:30:17,991
-Ah, pero también le gusta mucho salir... -Por supuesto.
713
00:30:17,991 --> 00:30:19,451
-...y divertirse mucho. -[Christina] Sí.
714
00:30:19,451 --> 00:30:22,191
-Mi culo bailará hasta las 2:30 de la mañana. -[risas]
715
00:30:22,191 --> 00:30:24,221
Y literalmente apagó el... apagólo, ¿verdad?
716
00:30:24,221 --> 00:30:26,021
Pero a veces me gusta ir y encontrar esos lugares.
717
00:30:26,021 --> 00:30:28,551
que tengan, como mesas de billar, y... Si es buena música.
718
00:30:28,551 --> 00:30:30,721
En realidad me encanta el billar, soy muy competitivo.
719
00:30:30,721 --> 00:30:33,121
-[Sam] Soy muy competitivo con el billar. -Igual.
720
00:30:33,121 --> 00:30:35,621
[Sam] Christina tiene muchas de las cosas que estoy buscando.
721
00:30:35,621 --> 00:30:37,221
Ella es obviamente hermosa.
722
00:30:37,221 --> 00:30:40,191
Ella es inteligente, es competitiva, es independiente,
723
00:30:40,191 --> 00:30:43,051
Y esa es la razón por la que me he sentido atraído por mujeres mayores.
724
00:30:43,051 --> 00:30:44,851
-¿Quieres ir a acostarte y contemplar las estrellas? -Um, sí, ¿quieres...?
725
00:30:44,851 --> 00:30:46,221
-¿Te importaría servirme otro vaso? -Está bien, vamos...
726
00:30:46,221 --> 00:30:47,351
-Lo traeremos también. -[Christina] Está bien.
727
00:30:47,351 --> 00:30:48,951
-Pero sí, te serviré uno. -[Christina] Está bien.
728
00:30:48,951 --> 00:30:51,091
Las mujeres mayores realmente tienen una visión
729
00:30:51,091 --> 00:30:52,891
de cómo--Lo que quieren que sea su vida.
730
00:30:52,891 --> 00:30:54,651
No están aquí para jugar.
731
00:30:54,651 --> 00:30:57,021
No necesitan tener a un chico siempre cerca,
732
00:30:57,021 --> 00:30:59,321
De alguna manera validan todo lo que hacen.
733
00:30:59,321 --> 00:31:02,591
Bien. ¿Dónde ves una estrella?
734
00:31:02,591 --> 00:31:03,621
[Sam] Oh, hay algunas estrellas afuera.
735
00:31:03,621 --> 00:31:04,791
Hay un par de ellos afuera.
736
00:31:04,791 --> 00:31:06,021
Tenemos dos estrellas aquí.
737
00:31:06,651 --> 00:31:07,821
[Christina] Salud por eso.
738
00:31:07,821 --> 00:31:10,221
De hecho, salí con un chico joven.
739
00:31:10,221 --> 00:31:13,291
Um, después de que me rompieron el corazón el año pasado.
740
00:31:13,291 --> 00:31:16,251
Así fue como realmente me di cuenta.
741
00:31:16,251 --> 00:31:18,751
Lo que a menudo tienen que aportar.
742
00:31:18,751 --> 00:31:20,751
¿Alguna vez te han dicho que eres un besador?
743
00:31:20,751 --> 00:31:22,891
-Creo que me lo han dicho. -¿A ti?
744
00:31:22,891 --> 00:31:23,891
-Sí. -Está bien.
745
00:31:24,821 --> 00:31:26,091
¿Quieres descubrirlo?
746
00:31:26,091 --> 00:31:26,991
[se atraganta un poco]
747
00:31:27,651 --> 00:31:29,021
Quiero decir, supongo que podemos.
748
00:31:29,351 --> 00:31:30,451
Bueno.
749
00:31:30,451 --> 00:31:31,451
-Veamos. Veamos. -[Christina] Está bien.
750
00:31:31,451 --> 00:31:32,851
-Está bien. -Tengo que estar en mi mejor momento para esto.
751
00:31:32,851 --> 00:31:34,391
-Esto también es un poco competitivo. -[risas] Está bien.
752
00:31:39,091 --> 00:31:40,151
[música suave]
753
00:31:43,991 --> 00:31:45,851
[Christina] Una cita increíble, mucha química.
754
00:31:45,851 --> 00:31:47,491
conversación fácil
755
00:31:47,491 --> 00:31:49,551
Y por cierto, besa muy bien.
756
00:31:49,551 --> 00:31:51,691
No persigo, atraigo.
757
00:31:51,691 --> 00:31:54,451
Entonces, si... si quieres estar conmigo,
758
00:31:54,451 --> 00:31:57,321
Entonces necesito ver algo... Algún esfuerzo.
759
00:31:57,321 --> 00:31:59,291
Y creo que Sam esta noche lo hizo genial.
760
00:32:09,651 --> 00:32:12,321
[Anthony] Entonces, hay diferentes formas en que la gente hace pizza, ¿verdad?
761
00:32:12,321 --> 00:32:13,991
-¿En serio? -Algunas personas ponen la salsa en el fondo.
762
00:32:13,991 --> 00:32:15,421
y el queso encima, ¿no?
763
00:32:15,421 --> 00:32:16,991
-A eso estamos acostumbrados. -Es como una pizza tradicional para nosotros.
764
00:32:16,991 --> 00:32:18,821
-Sí, como un Domino's. -Lo haremos al revés.
765
00:32:18,821 --> 00:32:20,551
-¡Oh! -Vamos a poner el queso en el fondo.
766
00:32:20,551 --> 00:32:21,551
-Está bien, está bien. -¿De acuerdo?
767
00:32:21,551 --> 00:32:23,321
Se llama así, tarta de tomate ¿no?
768
00:32:23,321 --> 00:32:25,451
-Y vamos a poner la salsa encima. -Ah.
769
00:32:25,451 --> 00:32:26,991
-Está bien. -¿Qué pasa ahora?
770
00:32:26,991 --> 00:32:28,291
Queda más crujiente.
771
00:32:28,291 --> 00:32:30,151
-Es hermoso, espera a probarlo. -Ohh.
772
00:32:31,321 --> 00:32:32,651
-[Joey] Hola, padre. -[Anthony] Mira a estos dos.
773
00:32:32,651 --> 00:32:34,291
—Miren esos dos. Miren a estos dos. —[Lannette exclama]
774
00:32:34,291 --> 00:32:35,651
-[Joey] Mira a esos dos. -[Anthony] No te preocupes. Escucha.
775
00:32:35,651 --> 00:32:37,291
Te guardaré un poco de pizza, ¿de acuerdo?
776
00:32:37,291 --> 00:32:38,621
-[Joey] Increíble. -Tal vez.
777
00:32:38,621 --> 00:32:39,721
-Sabes, si-- -[Lannette] Ooh-la-la.
778
00:32:39,721 --> 00:32:41,391
-Si te portas bien. -[Kelle] No tendrá hambre.
779
00:32:41,391 --> 00:32:42,921
-Después de que pasemos el rato. -[todos riendo]
780
00:32:43,651 --> 00:32:46,121
-Es un tipo inteligente.-Es un viaje.
781
00:32:46,121 --> 00:32:47,051
Oh sí, sí.
782
00:32:50,291 --> 00:32:52,491
Oh, eso es [pitido] caliente.
783
00:32:53,351 --> 00:32:55,851
Vamos a este lado, donde están las bebidas.
784
00:32:55,851 --> 00:32:58,091
[Kelle] No sé si Joey está tratando de jugar un juego aquí,
785
00:32:58,091 --> 00:32:59,521
Para poner un poco celosa a Christina
786
00:32:59,521 --> 00:33:01,721
Porque ella le pidió una cita a Sam y no a él.
787
00:33:01,721 --> 00:33:03,051
¿O está haciendo algún movimiento?
788
00:33:03,551 --> 00:33:05,021
Tengo curiosidad por verlo.
789
00:33:08,521 --> 00:33:11,191
-No lo sé, sólo estoy mirando hacia otro lado. -Simplemente me gusta el contacto visual.
790
00:33:11,191 --> 00:33:13,751
-¿En serio? -Eso fue lo primero que noté de ti.
791
00:33:13,751 --> 00:33:15,451
Contacto visual, al entrar en la casa,
792
00:33:15,451 --> 00:33:16,721
Estabas gritando mi nombre.
793
00:33:17,491 --> 00:33:18,951
-¿Joey? [se ríe] -Mmm-hmm.
794
00:33:19,421 --> 00:33:21,251
-¿Lo hice? -Sí.
795
00:33:21,251 --> 00:33:23,291
Ahora que sé que Christina y yo hemos terminado,
796
00:33:23,291 --> 00:33:25,291
Voy a estar experimentando todos los ángulos,
797
00:33:25,291 --> 00:33:27,821
cada, ya sabes, rincón y curva.
798
00:33:27,821 --> 00:33:29,221
Quiero conocer a todas estas mujeres,
799
00:33:29,221 --> 00:33:31,991
Y eso es exactamente lo que voy a hacer.
800
00:33:31,991 --> 00:33:34,451
-He estado... -¿Qué has estado sintiendo, la vibra conmigo?
801
00:33:34,451 --> 00:33:35,421
¿Cuales son tus pensamientos?
802
00:33:35,421 --> 00:33:38,291
Bueno, lo sé inicialmente,
803
00:33:38,291 --> 00:33:40,951
Que a Christina le gustabas mucho.
804
00:33:40,951 --> 00:33:44,251
Um, ella sintió inmediatamente que había una conexión.
805
00:33:44,251 --> 00:33:47,091
-Mmm-hmm. -Y luego, ella no sabe qué pasó.
806
00:33:47,091 --> 00:33:50,851
Sí, Christina y yo nos besamos.
807
00:33:50,851 --> 00:33:52,151
Le mordí el trasero.
808
00:33:52,151 --> 00:33:53,991
Pero, quiero decir, oye,
809
00:33:53,991 --> 00:33:57,721
Ella sigue siendo genial, pero también me atraes.
810
00:33:57,991 --> 00:33:59,691
Bueno.
811
00:33:59,691 --> 00:34:03,351
Encontrar conexiones... eh... espero poder hacerlo.
812
00:34:03,351 --> 00:34:05,591
¿Sabes? En este momento tengo los dedos cruzados.
813
00:34:05,591 --> 00:34:06,921
Ojalá que esto vaya muy bien con Kelle.
814
00:34:07,551 --> 00:34:09,021
Obviamente me encantan las mujeres mayores.
815
00:34:09,021 --> 00:34:10,921
Pero es difícil cuando estas chicas
816
00:34:10,921 --> 00:34:13,651
tienen mucha más experiencia que tú.
817
00:34:13,651 --> 00:34:15,021
No juegan ningún juego,
818
00:34:15,021 --> 00:34:18,990
Y definitivamente es un giro que mi papá esté aquí.
819
00:34:18,990 --> 00:34:23,621
Entonces tengo una pregunta, otra, un poquito más seria para mí.
820
00:34:23,621 --> 00:34:27,251
Digamos, eh, ya sabes, tú y yo íbamos a compartir una vista del tejado, ¿verdad?
821
00:34:27,251 --> 00:34:30,220
O tú y yo nos conectaríamos y nos enrollaríamos.
822
00:34:30,220 --> 00:34:32,191
¿Aún lo considerarías una posibilidad?
823
00:34:32,191 --> 00:34:35,191
¿Construir una conexión y perseguir a mi papá?
824
00:34:38,251 --> 00:34:42,291
Es obvio que tengo un pequeño problema con Jacob ¿verdad?
825
00:34:42,291 --> 00:34:45,751
Pero, quiero decir, me interesa hablar contigo.
826
00:34:47,191 --> 00:34:48,291
Sí.
827
00:34:48,291 --> 00:34:50,321
En mi caso, solo estoy acostumbrado a salir con una chica a la vez.
828
00:34:50,321 --> 00:34:52,191
Y tener, por así decirlo, a otras personas allí.
829
00:34:52,191 --> 00:34:54,521
Competir con eso, quiero decir, es algo a lo que realmente no estoy acostumbrado.
830
00:34:54,521 --> 00:34:56,921
Mi reacción instintiva es irme.
831
00:35:01,491 --> 00:35:04,591
Digamos, eh, ya sabes, tú y yo íbamos a compartir una vista del tejado, ¿verdad?
832
00:35:04,591 --> 00:35:07,621
O tú y yo nos conectaríamos y nos enrollaríamos.
833
00:35:07,621 --> 00:35:09,491
¿Aún lo considerarías una posibilidad?
834
00:35:09,491 --> 00:35:12,551
¿Construir una conexión y perseguir a mi papá?
835
00:35:16,221 --> 00:35:17,251
No.
836
00:35:18,791 --> 00:35:21,921
-Oh, gracias a Dios que dijiste eso. [suspira] -[risas] ¿Por qué?
837
00:35:22,751 --> 00:35:23,951
Ya sabes, en todos los niveles,
838
00:35:23,951 --> 00:35:26,521
Eso sería como, muy, simplemente, extraño.
839
00:35:26,521 --> 00:35:28,221
Oh, gracias a Dios. Está bien.
840
00:35:28,221 --> 00:35:30,351
-Eso es genial. -[Kelle] ¿Pensaste que iba a ser un "sí"?
841
00:35:30,351 --> 00:35:32,021
Esperaba que no.
842
00:35:32,021 --> 00:35:33,421
Fue simplemente algo grandioso de escuchar.
843
00:35:33,421 --> 00:35:35,221
No, quiero decir, ya estamos bien. Ven aquí.
844
00:35:39,821 --> 00:35:43,891
Definitivamente estoy en conflicto al besar a Joey.
845
00:35:43,891 --> 00:35:47,221
Y es tan raro porque el nombre de mi hijo es Joey.
846
00:35:47,221 --> 00:35:48,651
y se parecen un poco.
847
00:35:48,651 --> 00:35:53,221
Pero, eh, Joey es como uno de los mejores besadores de todos los tiempos.
848
00:35:53,221 --> 00:35:55,621
Quiero decir, lo besaría de nuevo. [risas]
849
00:36:02,251 --> 00:36:03,721
[Anthony] Es una noche perfecta, ¿verdad?
850
00:36:03,721 --> 00:36:06,021
-[Lannette] Ah, sí. -[Anthony] Toma, prueba esto, prueba esa comida. Toma.
851
00:36:06,021 --> 00:36:07,991
-Mmm. -[Anthony] ¿Qué tan bueno es eso?
852
00:36:07,991 --> 00:36:09,991
-¿Eso es ridículo?-Mmm.
853
00:36:09,991 --> 00:36:11,321
-¿Eh? -Oh, Dios mío.
854
00:36:11,321 --> 00:36:14,251
-Vamos a tener ajo por todo el aliento. -[Lannette se ríe]
855
00:36:14,251 --> 00:36:15,691
Está bien, si ambos lo tenemos, no importará.
856
00:36:15,691 --> 00:36:17,821
[Anthony] Espera, entonces, ¿qué tipo de hombre te atrae?
857
00:36:17,821 --> 00:36:21,191
¿Cómo describirías a este hombre que te atrae?
858
00:36:21,191 --> 00:36:25,451
-Porque-- -Es un proyecto, como que tiene problemas,
859
00:36:25,451 --> 00:36:26,721
-Me gusta, veo p-- -[Anthony] Entonces, ¿te gusta arreglar a la gente?
860
00:36:26,721 --> 00:36:28,391
Oh, por supuesto. Soy una solucionadora.
861
00:36:28,391 --> 00:36:29,521
-Soy una persona complaciente. -Sí.
862
00:36:29,521 --> 00:36:33,891
Yo soy... Ya sabes, me sacrifico por otras personas.
863
00:36:33,891 --> 00:36:35,451
Lo he hecho toda mi vida.
864
00:36:35,451 --> 00:36:37,091
Así que poder ponerme de pie
865
00:36:37,091 --> 00:36:39,591
y ponte a ti primero y cuidate,
866
00:36:39,591 --> 00:36:41,121
Todo esto es nuevo para mí.
867
00:36:41,121 --> 00:36:43,521
Creo que estamos en un momento de nuestra vida en que sabemos,
868
00:36:43,521 --> 00:36:46,591
-Ya tuvimos... Cometimos suficientes errores, ¿verdad? -Mmm-hmm. Absolutamente.
869
00:36:46,591 --> 00:36:49,321
Y ahora estás listo para comenzar realmente...
870
00:36:49,321 --> 00:36:52,091
-Entendimiento-- Sí. -Lo que realmente quiero.
871
00:36:52,091 --> 00:36:53,521
Lo que quieres, lo sabes.
872
00:36:53,521 --> 00:36:54,721
¿Eres de los que les gusta acurrucarse?
873
00:36:56,121 --> 00:36:57,821
-No lo creo. -No, no lo soy.
874
00:36:57,821 --> 00:36:59,951
-Me di cuenta, sí. Me di cuenta al instante. -Qué gracioso. Qué gracioso.
875
00:36:59,951 --> 00:37:02,051
-Toca y siente. -[Lannette] Mmm-hmm.
876
00:37:02,051 --> 00:37:04,391
[Anthony] Y ese tipo de comodidad es una cosa.
877
00:37:04,391 --> 00:37:07,221
que creo que puede ser contagioso.
878
00:37:08,051 --> 00:37:09,451
Es una muestra de afecto.
879
00:37:09,451 --> 00:37:11,891
-[Lannette] Absolutamente. -Sabes, esa... Esa señal de calidez y amor.
880
00:37:11,891 --> 00:37:14,121
Cuando estás con alguien y lo atraes hacia ti.
881
00:37:14,121 --> 00:37:15,721
-Y te quedas dormido así... -[Lannette] Hmm. Mmm-hmm.
882
00:37:15,721 --> 00:37:17,821
-[Anthony] ...casi te despiertas así, ¿sabes? -Mmm-hmm.
883
00:37:17,821 --> 00:37:21,051
-Una vez que aprendes ese sentimiento y... -[Lannette] Te gusta.
884
00:37:21,051 --> 00:37:24,321
-Sí, es sólo que... Es contagioso. -Sí.
885
00:37:24,321 --> 00:37:27,851
-Mmm-hmm. -Estoy como... No me importa, sólo voy a besarte.
886
00:37:27,851 --> 00:37:29,221
Ah. [se ríe]
887
00:37:36,291 --> 00:37:37,721
Eres tan lindo
888
00:37:37,721 --> 00:37:40,991
[Anthony] Veo una versión tan hermosa de Lannette.
889
00:37:40,991 --> 00:37:42,491
Ella era vulnerable conmigo.
890
00:37:42,491 --> 00:37:46,151
Y para mí, ese es uno de los personajes más fuertes que alguien puede tener.
891
00:37:46,151 --> 00:37:49,851
Confiar en ti y contarte cosas que nadie más sabe.
892
00:37:49,851 --> 00:37:51,891
Y eh... tengo muchísima curiosidad.
893
00:37:51,891 --> 00:37:53,721
Estoy listo para conocerla.
894
00:37:54,791 --> 00:37:57,651
Quiero que sientas lo que es dormir juntos.
895
00:37:57,651 --> 00:37:59,191
y sentirse cómodo.
896
00:37:59,191 --> 00:38:01,691
-Me encantaría ver cómo se siente eso. -¿Verdad?
897
00:38:01,691 --> 00:38:02,721
Quieres probarlo
898
00:38:04,421 --> 00:38:05,851
¿La habitación con vista al tejado?
899
00:38:05,851 --> 00:38:07,851
-Sí. -Está bien.
900
00:38:07,851 --> 00:38:09,321
-Quieres... -Sí. -Estaré abierto a ello. Sí.
901
00:38:09,321 --> 00:38:10,891
-Quiero decir, creo que... -Me siento seguro a tu alrededor.
902
00:38:10,891 --> 00:38:12,021
[Anthony] Sí. Bien.
903
00:38:12,021 --> 00:38:15,221
Hay muchas emociones en Lannette,
904
00:38:15,221 --> 00:38:16,651
Y realmente respeto eso.
905
00:38:16,651 --> 00:38:19,721
Así que, espero que esto quede en algún punto entre Lannette y yo.
906
00:38:19,721 --> 00:38:21,051
-[Lannette] Uf. -[Anthony] ¿Lo tienes?
907
00:38:21,051 --> 00:38:23,651
-[Lannette] Sólo quieres mirarme el trasero. -[Anthony] Lo hago.
908
00:38:23,651 --> 00:38:25,791
Me siento cómoda siendo vulnerable con él.
909
00:38:25,791 --> 00:38:28,021
Porque es tan auténtico,
910
00:38:28,021 --> 00:38:32,551
Un chico amable, considerado, cariñoso y cariñoso.
911
00:38:37,251 --> 00:38:38,721
Él todavía es muy fuerte
912
00:38:38,721 --> 00:38:41,651
Sin ser agresivo y me hace sentir segura.
913
00:38:41,991 --> 00:38:43,051
[risa]
914
00:38:45,551 --> 00:38:48,591
Tengo mucha esperanza y optimismo.
915
00:38:48,591 --> 00:38:50,351
Sobre cómo están funcionando las cosas entre nosotros.
916
00:38:59,591 --> 00:39:02,291
[Chris] No hay otra dama aquí que me interese.
917
00:39:02,291 --> 00:39:03,621
Además de Barby.
918
00:39:03,621 --> 00:39:05,651
Estoy intrigado, estoy interesado.
919
00:39:05,651 --> 00:39:08,591
Entonces, solo quería ver dónde está su mente.
920
00:39:08,591 --> 00:39:10,551
Si ya ha consolidado su elección,
921
00:39:10,551 --> 00:39:13,051
o si no, hazle saber que estoy interesado.
922
00:39:13,851 --> 00:39:15,291
Me gusta lo que veo hasta ahora de ella.
923
00:39:15,291 --> 00:39:17,291
Así que, por favor, no tomes decisiones todavía.
924
00:39:18,451 --> 00:39:20,091
Si no te importa que te pregunte,
925
00:39:20,091 --> 00:39:23,191
quién está despertando su interés en este momento, si no le importa.
926
00:39:25,651 --> 00:39:27,221
Oh, muchacho.
927
00:39:27,221 --> 00:39:29,791
-[Chris se ríe] -Ponte un poco cómodo aquí.
928
00:39:29,791 --> 00:39:32,491
[risas] Tenía que ponerme cómodo.
929
00:39:34,451 --> 00:39:37,721
Bueno, es obvio que tengo, como,
930
00:39:37,721 --> 00:39:40,951
tener un pequeño coqueteo con Jacob, ¿verdad?
931
00:39:42,691 --> 00:39:46,791
Pero quiero decir, obviamente, estoy interesado en hablar contigo.
932
00:39:49,721 --> 00:39:51,421
Sí, lo haces.
933
00:39:51,421 --> 00:39:53,091
-Gracias por ahora. -[risas]
934
00:39:53,091 --> 00:39:55,721
[Chris] Está bien, [pitido]. Me alegra saberlo.
935
00:39:55,721 --> 00:39:58,791
Está bien, porque si yo... Si yo... Como dijiste, yo...
936
00:39:58,791 --> 00:40:01,391
Yo también tengo mucha energía y mucha vibra.
937
00:40:01,391 --> 00:40:03,851
y estoy interesado en ti,
938
00:40:03,851 --> 00:40:07,251
Y creo que eres una mujer increíble y hermosa.
939
00:40:07,251 --> 00:40:10,391
También creo que eres una mujer increíble, fuerte y hermosa.
940
00:40:10,391 --> 00:40:11,551
Gracias, lo intento.
941
00:40:11,551 --> 00:40:13,621
Acabo de terminar mi trabajo.
942
00:40:13,621 --> 00:40:15,491
-[Barby] Gracias. -[Chris] No, no, gracias, Barb.
943
00:40:20,851 --> 00:40:22,721
[Jacob] Veo a Barby hablando con Chris.
944
00:40:22,721 --> 00:40:24,391
y parece que se están llevando bien,
945
00:40:24,391 --> 00:40:26,321
Están construyendo una conexión allí, y creo...
946
00:40:27,251 --> 00:40:29,791
Es... Es definitivamente... Es difícil de ver.
947
00:40:32,991 --> 00:40:34,121
[suspira]
948
00:40:35,921 --> 00:40:37,951
En mi caso, solo estoy acostumbrado a salir con una chica a la vez.
949
00:40:37,951 --> 00:40:40,951
Y tener, de alguna manera, a otras personas allí compitiendo con eso,
950
00:40:40,951 --> 00:40:43,121
y tener ese tipo de opciones abiertas
951
00:40:43,121 --> 00:40:44,421
Es algo a lo que realmente no estoy acostumbrado.
952
00:40:50,951 --> 00:40:53,151
-Sí. -[Ashley] Um...
953
00:40:53,151 --> 00:40:55,521
[Jacob] Ella parece feliz y yo estoy feliz de que ella sea feliz.
954
00:40:55,521 --> 00:40:57,621
Pero siento que es...
955
00:40:57,621 --> 00:41:00,351
Definitivamente, de alguna manera cambió mi perspectiva.
956
00:41:00,351 --> 00:41:02,821
sobre si realmente puedo, de alguna manera, continuar
957
00:41:02,821 --> 00:41:04,391
para perseguir cualquier conexión allí, supongo.
958
00:41:05,391 --> 00:41:07,651
Por ejemplo, he salido con chicas mayores en el pasado.
959
00:41:07,651 --> 00:41:10,191
Pero para mí este es un juego completamente diferente.
960
00:41:10,191 --> 00:41:12,321
Y me he estado sintiendo
961
00:41:12,321 --> 00:41:14,191
Realmente ansioso por toda la situación.
962
00:41:14,191 --> 00:41:15,951
Y, sabes, he hecho lo mejor que he podido para...
963
00:41:16,751 --> 00:41:18,891
Abraza la experiencia y...
964
00:41:18,891 --> 00:41:20,751
Ya sabes, diviértete con ello.
965
00:41:20,751 --> 00:41:23,291
Pero en mi caso, simplemente... Sentimientos generales en este momento,
966
00:41:23,291 --> 00:41:25,791
Simplemente, no estoy feliz y...
967
00:41:25,791 --> 00:41:28,121
Mi reacción instintiva es irme.
968
00:41:28,121 --> 00:41:31,121
-Ya no quiero estar aquí. -Sí.
969
00:41:31,121 --> 00:41:32,521
Pienso que es la decisión correcta.
970
00:41:35,991 --> 00:41:39,851
-[Ashley] ¡Oh! ¡Oh! Te amo. -[Jacob] Yo también te amo.
971
00:41:46,391 --> 00:41:48,821
[mujer] Hoy vamos a calentar las cosas.
972
00:41:48,821 --> 00:41:50,491
[Michael] Aquí está el día de playa, gracias a Dios.
973
00:41:50,491 --> 00:41:51,691
Oh, un día de playa muy necesario.
974
00:41:51,691 --> 00:41:53,421
[Stacy] ¿Qué pasa, St. Louis?
975
00:41:53,421 --> 00:41:55,521
[Crystal] Creo que ya sabes que me gustas.
976
00:41:55,521 --> 00:41:57,251
Me gustaría tener una cita contigo.
977
00:41:57,991 --> 00:41:59,551
[Chris] ¿Puedo recibir un abrazo?
978
00:41:59,551 --> 00:42:01,351
Tenía la máxima confianza
979
00:42:01,351 --> 00:42:03,921
que haría que Barby se olvidara de Jacob fácilmente.
980
00:42:05,991 --> 00:42:08,191
[Lannette] Esperen, chicos, ¿quién tiene la moto acuática?
981
00:42:09,691 --> 00:42:11,251
[Barby] ¡Alguien viene!
982
00:42:12,291 --> 00:42:13,821
[Lannette] ¿Qué?
983
00:42:15,121 --> 00:42:16,191
[Solo] Uh-oh.
984
00:42:16,191 --> 00:42:17,651
Entonces, estos nuevos chicos están llegando.
985
00:42:17,651 --> 00:42:19,191
Se ven realmente geniales.
986
00:42:19,191 --> 00:42:21,451
Pienso que podríamos estar en un pequeño problema.
987
00:42:21,451 --> 00:42:22,491
Vida.
988
00:42:23,551 --> 00:42:27,591
¿Quiénes son estos hombres y por qué son tan atractivos?
989
00:42:27,591 --> 00:42:28,991
Dos chicos nuevos.
990
00:42:29,305 --> 00:43:29,464
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-