"MILF Manor" MILF's Just Not That Into You

ID13184701
Movie Name"MILF Manor" MILF's Just Not That Into You
Release Name MILF.Manor.S02E04.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2024
Kindtv
LanguageSpanish (EU)
IMDB ID32222255
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,591 --> 00:00:02,521 [Quien] Soy Quien. 2 00:00:02,521 --> 00:00:04,851 Quizás me recuerdes de la primera temporada. 3 00:00:05,591 --> 00:00:06,891 Estoy aquí por tu hombre. 4 00:00:06,891 --> 00:00:11,891 Definitivamente he tomado una decisión sobre a quién quiero llevar a una cita. 5 00:00:11,891 --> 00:00:13,821 -Anthony y Joey. -[todos exclamando] 6 00:00:13,821 --> 00:00:15,021 ¡Vamos! 7 00:00:15,021 --> 00:00:16,091 -[Joey] ¡Oh, muchacho! -[Anthony] ¿Estás bien, cariño? 8 00:00:16,091 --> 00:00:18,421 -[risas] -Sí, estoy bien, papá, estoy bien. 9 00:00:18,421 --> 00:00:20,821 -Estoy hablando con ella, Joe. No te llamé, cariño. -Ah, vale. 10 00:00:20,821 --> 00:00:21,991 Estábamos haciendo algo así como yoga sexual. 11 00:00:21,991 --> 00:00:24,521 Fue simplemente, algo de otro nivel, algo así como extraño. 12 00:00:24,521 --> 00:00:28,621 Cuando regresó a la casa, Joey me estaba ignorando. 13 00:00:28,621 --> 00:00:30,321 y mis sentimientos fueron heridos. 14 00:00:30,691 --> 00:00:31,691 [Jacob hablando] 15 00:00:31,691 --> 00:00:32,891 -[Barby] Sí. -[Jacob] ¿Sí? 16 00:00:34,491 --> 00:00:36,151 [Ambos se ríen] 17 00:00:41,621 --> 00:00:42,951 [Joey] Quiero saber tu alineación uno, dos, tres. 18 00:00:42,951 --> 00:00:44,621 -Sí, sí. -¿Quién es tu primer bate? 19 00:00:44,621 --> 00:00:46,251 ¿Dirigir? 20 00:00:46,251 --> 00:00:48,021 -Barby. -¿Barby es una? 21 00:00:48,021 --> 00:00:48,951 [Chris] Sí, lo sé, eso fue... 22 00:00:48,951 --> 00:00:50,191 -Sabes, ese es el protagonista. -[risas] 23 00:00:50,191 --> 00:00:52,851 Espero que Chris no intente conectarse con Barby. 24 00:00:52,851 --> 00:00:56,191 Yo llegué primero, así que él tendrá que hacerse a un lado. 25 00:00:56,191 --> 00:00:58,251 [Miles] Me separé de mi papá hace años. 26 00:00:58,251 --> 00:01:00,991 Porque era una relación muy tóxica. 27 00:01:00,991 --> 00:01:02,221 No hemos hablado en años, 28 00:01:02,221 --> 00:01:05,551 Nunca me he sentido tan incómodo en toda mi vida. 29 00:01:05,551 --> 00:01:07,421 [suspira] 30 00:01:07,421 --> 00:01:09,321 Estoy teniendo, como, una lucha interna. 31 00:01:09,321 --> 00:01:12,491 De hecho tengo novio. 32 00:01:12,491 --> 00:01:14,191 Oh. 33 00:01:14,191 --> 00:01:16,351 Jami posiblemente esté en una relación. 34 00:01:19,421 --> 00:01:21,021 -Hola. -[Kelle] Creo que eres una chica encantadora, 35 00:01:21,021 --> 00:01:22,951 pero acabo de escuchar que tienes novio. 36 00:01:22,951 --> 00:01:24,521 No, no he tenido uno por... 37 00:01:24,521 --> 00:01:25,491 ¿Por qué lo miras? 38 00:01:25,491 --> 00:01:26,921 Él no es tu novio. 39 00:01:28,421 --> 00:01:31,291 Bueno, realmente no me gusta cuando la gente está en mi cara. 40 00:01:31,291 --> 00:01:33,750 Así que da un paso atrás. 41 00:01:35,000 --> 00:01:41,074 42 00:01:46,951 --> 00:01:51,451 Te agradecería que dijeras: "Hola, Jami, nos acabamos de conocer". 43 00:01:51,451 --> 00:01:56,351 Y acabo de enterarme de que tienes novio. ¿Qué pasa con eso? 44 00:01:56,351 --> 00:01:59,051 Y yo decía: "Sí, Kelle, lo hago". 45 00:02:00,221 --> 00:02:03,021 He estado luchando con esto todo el tiempo. 46 00:02:03,021 --> 00:02:05,521 Realmente no sabía cómo navegar por esto, 47 00:02:05,521 --> 00:02:08,951 Y ha sido bastante difícil para mí. 48 00:02:11,721 --> 00:02:14,421 Tienes que irte de la villa. No perteneces aquí. 49 00:02:14,421 --> 00:02:15,751 Estamos solteros. 50 00:02:15,751 --> 00:02:17,051 ¿Eres soltero? 51 00:02:17,051 --> 00:02:18,421 -Muy soltera.-Estoy soltera. 52 00:02:18,421 --> 00:02:19,751 -¿Estás soltero? -Muy soltero. 53 00:02:19,751 --> 00:02:20,951 -¿Estás soltero? -Estoy soltero. 54 00:02:20,951 --> 00:02:22,491 Estás hablando con una chica con pareja. 55 00:02:23,591 --> 00:02:25,850 Pienso que eres encantadora, pero necesitas irte. 56 00:02:26,721 --> 00:02:28,821 -[Barby] ¡Ay, Jami! -[A quién] Lo siento, cariño. 57 00:02:30,021 --> 00:02:32,251 Me dejaste en el juego de cartas para hablar con ella. 58 00:02:32,251 --> 00:02:33,891 Muy bien hecho. 59 00:02:33,891 --> 00:02:36,151 Bueno, ¿sabes qué? Me porté como un caballero. Ella quería hablar conmigo, 60 00:02:36,151 --> 00:02:38,021 -Ya sabes. Sí... -No estabas siendo un caballero conmigo. 61 00:02:38,021 --> 00:02:39,651 -Bien hecho. -[Anthony] Está bien. 62 00:02:39,651 --> 00:02:41,021 Estoy en shock. 63 00:02:41,021 --> 00:02:43,451 Sí, estaba emocionado por ver qué iba a pasar con Jami. 64 00:02:43,451 --> 00:02:46,350 A pesar de que ella nos mintió, siento un poco de pena por ella. 65 00:02:46,350 --> 00:02:48,421 Kelle tiene una personalidad fuerte, ¿sabes? 66 00:02:48,421 --> 00:02:49,691 Ella no la quería allí. 67 00:02:49,691 --> 00:02:51,850 Ella decía, ya sabes, "Todos estamos compitiendo para encontrar el amor". 68 00:02:51,850 --> 00:02:53,221 y esta chica ya tiene novio." 69 00:02:53,221 --> 00:02:55,221 No golpees a la chica. 70 00:02:55,221 --> 00:02:57,021 Ella sabe que hizo mal y eso es suficiente. 71 00:02:57,021 --> 00:02:59,350 -Déjala ir, ya sabes. -Estoy de acuerdo. 72 00:03:00,291 --> 00:03:02,651 Estarás bien, ¿de acuerdo? 73 00:03:02,651 --> 00:03:03,991 [Jami] Hasta nunca, [pitido]. 74 00:03:05,621 --> 00:03:07,921 -[Lannette] Lo sé, no te enfades conmigo. -Sí, no. Pero quiero decir, 75 00:03:07,921 --> 00:03:09,551 -Pero nadie debería unirse contra nadie. -[Lannette] Porque ahora, 76 00:03:09,551 --> 00:03:10,721 Ya sabes... No, no estábamos haciendo una pandilla. 77 00:03:10,721 --> 00:03:13,551 Lo que le permitimos hacer es vivir su verdad. 78 00:03:13,551 --> 00:03:15,051 -[Christina] Sí. -Eso fue lo que hicimos. 79 00:03:15,051 --> 00:03:16,451 -La liberamos. -[Christina] Sí. 80 00:03:16,451 --> 00:03:18,291 Sí, pero ahora parezco una perra de dos caras. 81 00:03:18,291 --> 00:03:21,051 Ella necesita hacerse cargo de esto y necesitaba salir a la luz. 82 00:03:21,051 --> 00:03:24,491 Y agradezco que confíes en mí lo suficiente como para decirme, 83 00:03:24,491 --> 00:03:27,551 y espero que no sientas que he traicionado tu confianza. 84 00:03:27,551 --> 00:03:30,491 Pero esto era algo más grande que tú y Jami. 85 00:03:31,791 --> 00:03:36,850 Bueno, supongo que todos ustedes han oído que tengo novio, 86 00:03:36,850 --> 00:03:40,151 y sé que estamos aquí para encontrar el amor, 87 00:03:40,151 --> 00:03:44,850 y no vine aquí tratando de engañar. 88 00:03:44,850 --> 00:03:45,921 ¡Lo que sea! 89 00:03:47,451 --> 00:03:50,151 Y supongo que eso es lo que ha sucedido. 90 00:03:50,791 --> 00:03:52,151 [Joey hablando] 91 00:03:52,151 --> 00:03:54,591 -Pero-- -[Chris habla] 92 00:03:54,591 --> 00:03:56,491 ¿He sido yo mismo en realidad? 93 00:03:57,291 --> 00:04:00,121 En todos los aspectos de la palabra, sí. 94 00:04:00,121 --> 00:04:02,751 Lo siento si soy, por así decirlo, un poco directo, pero es muy [bip] exagerado. 95 00:04:02,751 --> 00:04:03,821 [Jami] Está [bip] arriba. 96 00:04:03,821 --> 00:04:04,951 -Yo nunca haría eso. -[Jami] Lo es. 97 00:04:05,691 --> 00:04:10,121 Ahora que se ha dicho la verdad, 98 00:04:10,121 --> 00:04:15,351 Y supongo que tendré que irme. 99 00:04:15,351 --> 00:04:17,721 -[Joey] Oh, Dios mío. -[Jami] Sí. 100 00:04:20,221 --> 00:04:22,221 [Anthony] No sé la razón por la que ella hizo esto, 101 00:04:22,221 --> 00:04:23,721 Pero te diré algo. 102 00:04:23,721 --> 00:04:26,221 Tranquilo, ella vino aquí para salir con otros hombres. 103 00:04:26,221 --> 00:04:27,951 -¿Por qué la defiendes? -[Anthony] Yo... Porque... 104 00:04:27,951 --> 00:04:29,351 -Porque-- -[Kelly] Tienes que irte. Tienes que irte. 105 00:04:29,351 --> 00:04:30,991 -Adiós. -[Anthony] Ella se va a ir. 106 00:04:30,991 --> 00:04:32,021 Está bien, dejemos que la chica se vaya. 107 00:04:32,021 --> 00:04:34,191 Ya está humillada. Que se vaya. 108 00:04:34,191 --> 00:04:36,091 -Y no nos hagamos... -[Kelle] Ella se humilló. 109 00:04:36,091 --> 00:04:38,591 Muy bien, entonces... Y lo consiguió, ahora se va a casa. 110 00:04:38,591 --> 00:04:41,221 Ella fue humillada. Déjenla irse a casa. 111 00:04:41,221 --> 00:04:43,691 En este punto comencé a enojarme más con Jami. 112 00:04:43,691 --> 00:04:47,821 Porque me estoy dando cuenta de que hay muchas oportunidades perdidas aquí, 113 00:04:47,821 --> 00:04:50,121 'Porque alguien más debería haber estado en esta casa. 114 00:04:52,691 --> 00:04:56,091 Cuando comencé este proceso, estaba soltera, 115 00:04:56,091 --> 00:04:58,991 y conocí a alguien, poco después me comprometí. 116 00:04:58,991 --> 00:05:02,621 Y antes de darme cuenta, estábamos perdidamente enamorados. 117 00:05:03,691 --> 00:05:06,691 Y yo realmente quería ver qué se suponía que sería. 118 00:05:06,691 --> 00:05:08,351 Y si estaba destinado a ser con él, lo sería. 119 00:05:10,251 --> 00:05:12,721 Se lo dije a mi novio y él me dijo: 120 00:05:12,721 --> 00:05:15,991 "Haz lo que tengas que hacer y veremos qué pasa al final". 121 00:05:16,821 --> 00:05:17,791 Te extraño, Mark. 122 00:05:19,591 --> 00:05:20,821 No puedo esperar para estar contigo. 123 00:05:22,851 --> 00:05:24,651 Vine aquí con la conciencia tranquila, 124 00:05:24,651 --> 00:05:26,691 Y ahora me voy con uno también. 125 00:05:33,351 --> 00:05:37,621 Me siento muy triste ahora mismo porque así ha terminado mi viaje aquí. 126 00:05:37,621 --> 00:05:42,151 Sin embargo, mentiría si no me sintiera emocionado. 127 00:05:42,151 --> 00:05:46,391 que ahora sé mi destino 128 00:05:46,391 --> 00:05:49,121 y va a estar en los brazos de mi novio. 129 00:05:58,621 --> 00:05:59,821 [Joey] Bueno, es un nuevo día. 130 00:05:59,821 --> 00:06:01,721 Una vez que Kelle llegó aquí, antes de que Jami se fuera, 131 00:06:01,721 --> 00:06:03,321 Había diez chicos y siete chicas. 132 00:06:03,321 --> 00:06:05,221 La proporción iba aumentando a nuestro favor. 133 00:06:05,221 --> 00:06:07,751 Ahora que Jami tuvo que [bip] todo, 134 00:06:07,751 --> 00:06:09,421 Volvemos a tener seis chicas. 135 00:06:09,421 --> 00:06:10,491 Así que tengo que aportar más. 136 00:06:10,491 --> 00:06:11,691 ¿Sabes? Ahora tengo más competencia. 137 00:06:12,321 --> 00:06:13,621 Esto es muy bueno. 138 00:06:13,621 --> 00:06:15,991 -[Ashley] Oh, eso se ve increíble. -Ashley, normalmente bebo esto. 139 00:06:15,991 --> 00:06:17,221 Justo después de hacer ejercicio. 140 00:06:17,221 --> 00:06:18,621 [licuadora zumbando] 141 00:06:19,151 --> 00:06:20,521 ¡Hurra! 142 00:06:22,391 --> 00:06:24,721 Creo que encontré mi primer amor verdadero en la Mansión... 143 00:06:25,691 --> 00:06:27,021 la licuadora. 144 00:06:27,021 --> 00:06:29,221 -Toma mi teléfono. Revísalo. -¿Te llevaste mi batido? 145 00:06:29,221 --> 00:06:31,451 -Sabes, Kelly, [pitido]. -Y yo... Sí, justo aquí. 146 00:06:31,451 --> 00:06:33,051 -Gracias. -¡Sí! ¡Sí! [risas] 147 00:06:33,051 --> 00:06:35,521 [Chris se ríe] 148 00:06:35,521 --> 00:06:37,451 [Darren] Iba a llegar a eso de las 7:00. 149 00:06:37,451 --> 00:06:39,521 y despertarte para que me des un beso... No, estoy bromeando. [risas] 150 00:06:40,391 --> 00:06:41,651 Yo iba a decir: "¡Kelly!" 151 00:06:41,651 --> 00:06:42,751 [Kelly] Sí, "¡Levántate! 152 00:06:43,591 --> 00:06:44,991 Necesito mi batido." 153 00:06:44,991 --> 00:06:47,121 -Oh, esto es... Esto es lo que me mantiene en marcha, quiero decir... -¿No es bueno? 154 00:06:47,121 --> 00:06:50,221 Es tan bueno, es tan bueno. 155 00:06:50,221 --> 00:06:52,391 Creo que él y Kelly Mac realmente trabajarían muy bien juntos. 156 00:06:52,391 --> 00:06:57,521 [Darren] Su comportamiento es extremadamente abierto, cálido y acogedor. 157 00:06:57,521 --> 00:06:58,651 Sin sonar superficial, 158 00:06:58,651 --> 00:07:00,921 Ella es hermosa, ella es preciosa. 159 00:07:00,921 --> 00:07:03,151 [Sam] Me encantaría que mi papá pudiera encontrar a alguien. 160 00:07:03,151 --> 00:07:05,721 que podría tener citas a largo plazo. 161 00:07:05,721 --> 00:07:08,121 Y luego también, sabes, yo... quiero que él sea feliz. 162 00:07:08,121 --> 00:07:09,551 Yo... yo adoro a este tipo. 163 00:07:09,551 --> 00:07:12,251 Entonces quiero decir que quiero que él sea feliz y encuentre a alguien. 164 00:07:18,951 --> 00:07:20,591 -[Anthony] ¿Te estás divirtiendo? -Me estoy divirtiendo. 165 00:07:20,591 --> 00:07:22,351 -¿Sí? -[Joey] Sí. 166 00:07:22,351 --> 00:07:25,221 Ahora que mi papá está, ya sabes, en casa, 167 00:07:25,221 --> 00:07:27,391 Voy a moverme diferente con cada uno. 168 00:07:27,391 --> 00:07:31,551 Así que, ya sabes, que mi padre esté aquí, honestamente, podría salvarme el trasero. 169 00:07:31,551 --> 00:07:34,421 Si... Si soy sincero. [risas] 170 00:07:34,421 --> 00:07:36,291 ¿Estás interesado en alguien? 171 00:07:36,291 --> 00:07:37,691 -[Anthony] Lo soy. -¿En serio? 172 00:07:37,691 --> 00:07:39,691 -[Anthony] Sí, me gustan un par de chicas. -Creo que Kelle. 173 00:07:39,691 --> 00:07:41,321 Creo que estás interesado en Kelle. 174 00:07:41,321 --> 00:07:42,721 -Bueno, escucha, sólo hay... -Sí. 175 00:07:42,721 --> 00:07:44,891 Pienso que ella simplemente va un poco demasiado lejos, ¿sabes? 176 00:07:44,891 --> 00:07:45,991 Pero bueno, aún no lo sé. 177 00:07:45,991 --> 00:07:48,421 Quizás fue sólo eso, el drama de ayer. 178 00:07:48,421 --> 00:07:49,791 Démosle el beneficio de la duda. 179 00:07:49,791 --> 00:07:51,251 Entonces, ¿es ese en quien estabas pensando? 180 00:07:51,251 --> 00:07:53,691 -Bueno, no. Luego está, eh... -¿Lannette? 181 00:07:53,691 --> 00:07:55,791 Lannette tiene algo diferente en ella. 182 00:07:55,791 --> 00:07:58,251 -No lo sé. Sí, algo pasa. -Ojos verdes. 183 00:07:58,251 --> 00:08:02,551 Cada una de estas chicas tiene algo hermoso en ellas. 184 00:08:02,551 --> 00:08:04,421 Como, legítimo, algo diferente, 185 00:08:04,421 --> 00:08:06,591 algo único. Pero yo solo... 186 00:08:06,591 --> 00:08:10,151 Aún no estoy seguro de a quién voy a perseguir. 187 00:08:10,151 --> 00:08:13,021 Pero definitivamente estoy abierto a cualquier cosa. 188 00:08:13,021 --> 00:08:15,251 -¿En cuál tienes el ojo puesto? -Christina es genial. 189 00:08:15,251 --> 00:08:16,451 -Ella es una buena persona. -[Anthony] Y me gusta Christina. 190 00:08:16,451 --> 00:08:17,621 -Me gusta. -Oh, sí, ella es genial. 191 00:08:17,621 --> 00:08:19,021 -A ella le gusto, así que... -¿Sí? 192 00:08:19,021 --> 00:08:20,121 -[Joey] Sí. -[pitido]. 193 00:08:20,121 --> 00:08:22,191 Joey, ¿alguna vez has salido con una chica de esta edad? 194 00:08:22,521 --> 00:08:23,991 Uno... 195 00:08:23,991 --> 00:08:26,891 Quiero decir, no, pero soy cool hasta los 65. 196 00:08:26,891 --> 00:08:28,991 -[riendo] ¡Sal de aquí! -[Joey] Sí. 197 00:08:28,991 --> 00:08:30,551 -[continúa riendo] -[Joey] Es como-- 198 00:08:30,551 --> 00:08:32,251 -¿Sesenta y cinco? -[Joey] Sí. 199 00:08:32,251 --> 00:08:35,251 -Sí. -[Ambos ríen] 200 00:08:35,251 --> 00:08:38,051 [Joey] Tenemos mucha suerte porque tenemos una relación tan estrecha. 201 00:08:38,051 --> 00:08:40,491 - Y básicamente hacemos casi todo juntos. -[Anthony] Sí. 202 00:08:40,491 --> 00:08:42,921 O sea, esto es lo que hacemos. Ya sabes, somos... 203 00:08:42,921 --> 00:08:43,950 Este es mi mejor amigo, 204 00:08:43,950 --> 00:08:46,291 -Así que es como que lo hace fácil. -Sí. 205 00:08:46,291 --> 00:08:48,691 —Gracias, Joe. Te quiero. —Te quiero. [Ríe suavemente] 206 00:08:53,991 --> 00:08:55,551 ¿No hay jugo? 207 00:08:55,551 --> 00:08:59,091 Hay muchas cosas que Miles y yo tenemos que resolver. 208 00:08:59,091 --> 00:09:01,291 Déjame gritarte por un segundo. 209 00:09:01,291 --> 00:09:04,921 Miles y yo no habíamos hablado en mucho tiempo. 210 00:09:04,921 --> 00:09:09,351 Él y yo siempre hemos tenido una relación tumultuosa. 211 00:09:09,351 --> 00:09:12,351 Sabes, pensarías que, eh... 212 00:09:12,351 --> 00:09:17,321 [chasquea la lengua] Podrías simplemente olvidarte del pasado y seguir adelante, 213 00:09:17,321 --> 00:09:19,121 Pero hasta que no lo abordes... 214 00:09:19,991 --> 00:09:21,921 Seguirá persistiendo. 215 00:09:22,721 --> 00:09:24,291 Bueno, esto es diferente. 216 00:09:24,291 --> 00:09:25,791 -Cierto. [risas] -[Stacy] Sí. 217 00:09:25,791 --> 00:09:28,591 -No esperaba esto. -No, ni en un millón de años. 218 00:09:28,591 --> 00:09:30,091 Ni en un millón de años. 219 00:09:30,091 --> 00:09:31,791 Estoy agradecido por la situación, 220 00:09:31,791 --> 00:09:34,121 -Pero definitivamente fue un shock para mí. -[Miles] Mm-hmm. 221 00:09:34,121 --> 00:09:37,451 Um, ya sabes, con suerte, ya sabes, podemos crecer a partir de esto. 222 00:09:37,451 --> 00:09:40,791 y, eh, seguir adelante como padre e hijo. 223 00:09:40,791 --> 00:09:45,221 Cualquier cosa que quieras decirme que ha estado en tu corazón. 224 00:09:45,221 --> 00:09:46,621 Que sentiste que simplemente no podías decirlo. 225 00:09:48,321 --> 00:09:52,721 No he tenido una conversación cara a cara con mi papá desde que tenía 19 años. 226 00:09:52,721 --> 00:09:56,391 No siempre he sentido que podía expresarle mis sentimientos. 227 00:09:56,391 --> 00:09:58,691 porque es muy autoritario, 228 00:09:58,691 --> 00:10:02,451 pero necesita asumir cierta responsabilidad. 229 00:10:02,451 --> 00:10:04,951 Así que hay muchas cosas de las que hablar. 230 00:10:09,191 --> 00:10:10,891 "Bienvenido al pozo de barro MILF. 231 00:10:12,121 --> 00:10:14,621 Cada uno de ustedes tendrá la oportunidad de protegerse. 232 00:10:14,621 --> 00:10:17,751 o comparte tu propio y sucio secretito." 233 00:10:17,751 --> 00:10:21,251 Pienso que algunos secretos escandalosos están a punto de salir a la luz. 234 00:10:21,251 --> 00:10:23,721 Y seré honesto, no quiero que mi secreto se revele. 235 00:10:23,721 --> 00:10:26,391 Porque es un pequeño secreto sucio. 236 00:10:26,391 --> 00:10:28,891 -[Todos exclamando] -[Stacy] Oh, Dios mío. 237 00:10:28,891 --> 00:10:30,021 [Chris] ¡Chasquido! 238 00:10:30,021 --> 00:10:31,091 Oh, eres diferente. 239 00:10:38,121 --> 00:10:40,751 No te voy a juzgar. Yo... yo... 240 00:10:40,751 --> 00:10:42,891 Ya sea positivo o negativo. 241 00:10:42,891 --> 00:10:45,091 Sólo dime. Sólo quiero escuchar. 242 00:10:45,091 --> 00:10:48,691 Lo que tienes que decir como... hijo a un padre. 243 00:10:51,391 --> 00:10:54,891 [Miles] Siento que no ha habido comunicación en los últimos años. 244 00:10:56,021 --> 00:10:57,991 -[solloza] -Y me disculpo por eso. 245 00:10:57,991 --> 00:10:59,251 Debería haber sido más... 246 00:11:02,291 --> 00:11:03,951 capaz de, eh... 247 00:11:04,921 --> 00:11:06,021 escucharte... 248 00:11:08,351 --> 00:11:09,621 como padre. 249 00:11:11,321 --> 00:11:13,591 Pero eso era lo único que sabía. 250 00:11:13,591 --> 00:11:15,351 Porque así era mi padre. 251 00:11:16,491 --> 00:11:17,991 Uno... 252 00:11:17,991 --> 00:11:21,291 Hicimos lo que nos dijeron, ya sea que estuviera gritando o lo que fuera, 253 00:11:21,291 --> 00:11:23,951 y simplemente lo acepté y seguí adelante. 254 00:11:25,051 --> 00:11:27,721 Y veo que definitivamente ese no es el método correcto. 255 00:11:29,421 --> 00:11:33,791 Ojalá hubiera podido tomar mejores decisiones cuando era más joven. 256 00:11:35,951 --> 00:11:37,291 Pero no lo hice. 257 00:11:37,291 --> 00:11:38,421 -No lo sabía mejor. -[solloza] 258 00:11:40,951 --> 00:11:42,591 Creo que hiciste lo mejor que pudiste. 259 00:11:42,591 --> 00:11:45,551 [Stacy] Uh, ese es... ese es el chivo expiatorio, y lo aprecio. 260 00:11:45,551 --> 00:11:46,591 Podría haberlo hecho mejor. 261 00:11:47,221 --> 00:11:48,251 Yo podría haberlo hecho. 262 00:11:49,851 --> 00:11:53,921 Pero te diré esto: lo haré mejor ahora. 263 00:11:53,921 --> 00:11:58,021 Perdí mucho tiempo contigo y no puedo recuperarlo. 264 00:12:01,251 --> 00:12:02,451 Y sé que no te lo digo todo el tiempo, 265 00:12:02,451 --> 00:12:03,651 pero otra vez, yo... te amo. 266 00:12:04,691 --> 00:12:06,391 Sólo deseo lo mejor para ti. 267 00:12:06,391 --> 00:12:07,351 De verdad, de verdad. 268 00:12:09,251 --> 00:12:10,151 Gracias. 269 00:12:12,191 --> 00:12:13,791 -Yo también te amo. -[Stacy] Te amo, hombre. 270 00:12:15,191 --> 00:12:16,421 [Miles llorando suavemente] 271 00:12:32,551 --> 00:12:33,521 ¿Estás bien? 272 00:12:37,051 --> 00:12:39,191 [Miles] Esto significó todo para mí. 273 00:12:39,191 --> 00:12:44,651 Al menos rompe el hielo para que nos comuniquemos más. 274 00:12:44,651 --> 00:12:49,191 y simplemente cerrar la brecha que ha estado presente 275 00:12:49,191 --> 00:12:52,321 Durante los últimos años. 276 00:12:52,321 --> 00:12:56,891 [Stacy] Con esta experiencia, creo que establecimos un vínculo más fuerte. 277 00:12:56,891 --> 00:12:59,191 Como, "Oye, vamos aquí. Vamos a hacer esto entonces, 278 00:12:59,191 --> 00:13:00,991 Ya sabes, vamos a disfrutar." 279 00:13:00,991 --> 00:13:03,321 Oh, hombre. Necesitaba esto, hermano. 280 00:13:03,951 --> 00:13:04,891 Te aprecio. 281 00:13:05,751 --> 00:13:07,491 -Te amo. -Te amo, amigo. 282 00:13:07,491 --> 00:13:08,891 -Te amo, hermano. -Te amo. 283 00:13:15,751 --> 00:13:16,751 [Suena el teléfono celular] 284 00:13:16,751 --> 00:13:17,851 [Chris] Tenemos un mensaje, cariño. 285 00:13:19,851 --> 00:13:21,891 —¡Ahí está! ¡Ashley! —[Chris] Oye, escucha, escucha. 286 00:13:21,891 --> 00:13:23,191 ¡Escuchen, escuchen, escuchen! 287 00:13:23,691 --> 00:13:24,651 [Sam] Vamos a escucharlo. 288 00:13:24,651 --> 00:13:26,391 "Es hora de tu próximo desafío, 289 00:13:26,391 --> 00:13:28,191 -Y este se puede complicar." -[Barby] Oh. 290 00:13:28,191 --> 00:13:30,621 [Chris] "Por favor, pónganse sus trajes de baño, 291 00:13:30,621 --> 00:13:32,821 "Y cuando estés listo, nos vemos en el patio trasero". 292 00:13:32,821 --> 00:13:33,821 [todos exclamando] 293 00:13:33,821 --> 00:13:35,891 -[Joey] ¡Vamos! -[Jacob] ¡Sí, vamos! ¡Guau! 294 00:13:36,951 --> 00:13:39,091 ¡Estoy muy feliz de poder ponerme un traje de baño! 295 00:13:39,091 --> 00:13:40,121 Hola. 296 00:13:40,121 --> 00:13:41,821 Para esto trabajo. [se ríe] 297 00:13:54,621 --> 00:13:56,821 "Bienvenido al pozo de barro MILF". 298 00:13:56,821 --> 00:13:59,451 [todos aplaudiendo] 299 00:13:59,451 --> 00:14:04,191 "La base de cualquier relación exitosa es la honestidad. 300 00:14:04,191 --> 00:14:07,191 Para el desafío de hoy, cada uno de ustedes tendrá una oportunidad. 301 00:14:07,191 --> 00:14:10,951 "para proteger o compartir tu propio y sucio secretito." 302 00:14:10,951 --> 00:14:12,321 -[Lannette] Oh. -[Cristal] Hmm. 303 00:14:12,321 --> 00:14:13,651 [Anthony] Antes de venir aquí, 304 00:14:13,651 --> 00:14:16,251 Había un cuestionario que debías completar sobre tus secretos. 305 00:14:16,251 --> 00:14:19,051 Y ahora el perdedor en este evento 306 00:14:19,051 --> 00:14:20,951 tiene que renunciar a su secreto. 307 00:14:20,951 --> 00:14:22,751 Y yo... no recuerdo lo que escribí. 308 00:14:22,751 --> 00:14:24,191 [Joey] Da un poco de miedo. 309 00:14:24,191 --> 00:14:27,251 [Darren] "Padres e hijos se enfrentarán en el pozo de barro. 310 00:14:27,251 --> 00:14:30,191 Las damas también se enfrentarán entre sí. 311 00:14:30,191 --> 00:14:32,291 Cuando sea tu turno en el foso, 312 00:14:32,291 --> 00:14:36,621 Cada uno de ustedes estará atado por la cintura y en "marcha", 313 00:14:36,621 --> 00:14:38,791 Correrás para conseguir tu bandera. 314 00:14:38,791 --> 00:14:41,821 La primera persona en agarrar su bandera roja 315 00:14:41,821 --> 00:14:44,821 consigue mantener su secreto protegido. 316 00:14:44,821 --> 00:14:48,421 Si pierdes, tu pequeño y sucio secreto quedará al descubierto. 317 00:14:48,421 --> 00:14:50,021 "delante de todo el grupo." 318 00:14:50,021 --> 00:14:53,251 [Lannette] Creo que hay algunos secretos escandalosos que están a punto de salir a la luz. 319 00:14:53,251 --> 00:14:55,751 Tengo curiosidad por saber cómo son los padres y los hijos. 320 00:14:55,751 --> 00:14:57,851 Reaccionarán cuando los escuchen. 321 00:14:57,851 --> 00:15:01,551 "El hombre y la mujer más rápidos para el desafío de hoy 322 00:15:01,551 --> 00:15:03,791 ¿Cada uno ganará una oportunidad? 323 00:15:03,791 --> 00:15:05,851 tomar a alguien de su elección 324 00:15:05,851 --> 00:15:08,121 en una cita romántica especial esta noche." 325 00:15:08,121 --> 00:15:10,691 [todos aplaudiendo] 326 00:15:10,691 --> 00:15:13,221 -[Sam] ¡Damas primero, vamos, damas! -[Darren] Hay mucho por lo que luchar. 327 00:15:13,221 --> 00:15:17,491 "Darren, debido a tu lesión, no podrás entrar al foso". 328 00:15:17,491 --> 00:15:18,851 -Oh. [risas] -[hombre] Oye. Aquí vamos. 329 00:15:18,851 --> 00:15:22,221 [Darren] "Pero eso no significa que tu secreto esté a salvo." [pitido] 330 00:15:22,221 --> 00:15:24,851 "Cuando llega el momento de que Sam y Darren se enfrenten, 331 00:15:24,851 --> 00:15:27,991 Darren elegirá a un padre para que lo represente". 332 00:15:27,991 --> 00:15:31,021 -[Kelly] ¡Guau! -[Darren] "Si Sam supera la elección de Darren..." 333 00:15:31,691 --> 00:15:33,551 [risas] 334 00:15:33,551 --> 00:15:35,621 [Darren] "...entonces su secreto será revelado." 335 00:15:35,621 --> 00:15:36,891 Eres [pitido]. 336 00:15:36,891 --> 00:15:38,951 -[Kelle exclama] -[Darren] Comencemos este desafío. 337 00:15:38,951 --> 00:15:42,221 En esta ronda se enfrentarán Crystal y Lannette. 338 00:15:42,221 --> 00:15:44,451 [todos aplaudiendo] 339 00:15:45,151 --> 00:15:46,921 ¡Vamos señoras! 340 00:15:46,921 --> 00:15:48,551 [Lannette] Quiero ganar este desafío. 341 00:15:48,551 --> 00:15:50,821 Porque quiero tener la oportunidad de elegir una fecha. 342 00:15:50,821 --> 00:15:53,421 Y seré honesto, no quiero que mi secreto se revele. 343 00:15:53,421 --> 00:15:56,191 Porque es un pequeño secreto sucio. 344 00:16:01,651 --> 00:16:03,421 ¡Vamos señoras! 345 00:16:03,421 --> 00:16:05,251 [Crystal] Quiero ganar este desafío hoy. 346 00:16:05,251 --> 00:16:06,891 Porque realmente quiero tener una cita con Stacy. 347 00:16:06,891 --> 00:16:10,791 Estoy dispuesta a lo que sea, solo para pasar un tiempo a solas con este hombre. 348 00:16:10,791 --> 00:16:12,491 Entonces, tengo que mejorar mi juego. 349 00:16:12,991 --> 00:16:15,291 -¡Oye! -¡Sí! 350 00:16:15,291 --> 00:16:17,321 Esa es una cuerda de mucha suerte, justo ahí. 351 00:16:17,321 --> 00:16:19,521 -[risas] -Esa es una cuerda de mucha suerte. 352 00:16:19,521 --> 00:16:20,691 [Darren] En sus marcas. 353 00:16:20,691 --> 00:16:22,121 Prepárate. 354 00:16:22,121 --> 00:16:23,491 Ir. 355 00:16:23,491 --> 00:16:25,391 ¡Vamos, chica! ¡Vamos, vamos, tira, tira! 356 00:16:25,391 --> 00:16:27,651 ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Vamos, vamos, vamos! 357 00:16:27,651 --> 00:16:31,521 [gritos y vítores indistintos] 358 00:16:32,291 --> 00:16:34,651 [todos exclamando] 359 00:16:34,651 --> 00:16:37,351 -[silbando] -[Kelly] ¡Sí! 360 00:16:37,351 --> 00:16:41,651 [Michael] Salió la potencia, pero ganó la resistencia, como... [imita el aceleramiento del motor] 361 00:16:41,651 --> 00:16:43,551 -[todos exclamando] -Crystal, ya que perdiste, 362 00:16:43,551 --> 00:16:45,791 Léanos tu pequeño y sucio secreto. 363 00:16:45,791 --> 00:16:48,721 "Una vez le dije a mi novio que habían asaltado a mi amiga. 364 00:16:48,721 --> 00:16:51,451 "para poder llevar su auto a ver a otro chico". 365 00:16:51,451 --> 00:16:53,221 -[Todos exclamando] -[Stacy] ¡Oh, Dios mío! 366 00:16:53,221 --> 00:16:54,651 [Joey] ¡Chasquido! 367 00:16:54,651 --> 00:16:57,051 [Barby] Ser stripper es un no-no, 368 00:16:57,051 --> 00:16:59,491 ¿Pero eso está bien? 369 00:16:59,491 --> 00:17:01,721 Ah, vale. Entendido. 370 00:17:01,721 --> 00:17:04,221 -Oye, eso es sobre... -Eso es [pitido] arriba. 371 00:17:04,221 --> 00:17:07,151 Oh, eres diferente. Está bien. 372 00:17:07,151 --> 00:17:09,390 [Stacy] Ese es su auto, su posesión más preciada. 373 00:17:09,390 --> 00:17:11,321 [risa leve] Crystal nunca usará mi auto. 374 00:17:11,620 --> 00:17:12,651 [risas] 375 00:17:12,651 --> 00:17:14,791 Tendrá que coger el autobús. [risas] 376 00:17:18,421 --> 00:17:19,890 Damas, en sus marcas. 377 00:17:20,620 --> 00:17:21,590 Prepárate. 378 00:17:22,151 --> 00:17:23,120 ¡Ir! 379 00:17:23,451 --> 00:17:25,350 -¡Guau! -¡Guau! 380 00:17:25,350 --> 00:17:27,390 Con Joey, la energía cambió, 381 00:17:27,390 --> 00:17:31,091 Así que podría perseguir a alguien más en la casa. 382 00:17:31,091 --> 00:17:33,551 Obviamente quiero ganar para poder elegir. 383 00:17:33,551 --> 00:17:34,691 con quién salir en una cita. 384 00:17:34,691 --> 00:17:36,191 -[Barby] Ahí lo tienes, niña. -[Stacy] ¡Oh, Dios mío! 385 00:17:36,191 --> 00:17:39,991 [gritos y vítores indistintos] 386 00:17:39,991 --> 00:17:44,691 [Joey] Soy un gran defensor de las chicas en bikini y barro. 387 00:17:44,691 --> 00:17:46,621 Oh, he visto lucha en el barro en la televisión, 388 00:17:46,621 --> 00:17:48,651 pero nunca pensé que lo vería, como, de frente 389 00:17:48,651 --> 00:17:49,651 -Así. -Es mucho mejor en vivo. 390 00:17:49,651 --> 00:17:52,251 -Sí, definitivamente mucho mejor en vivo. -[risas] 391 00:17:52,251 --> 00:17:55,721 [Todos gritando y aplaudiendo] 392 00:17:58,291 --> 00:18:02,291 -[Darren] ¡Y la ganadora es Christina! -[todos aplaudiendo y exclamando] 393 00:18:03,521 --> 00:18:04,491 ¡Cuidadoso! 394 00:18:04,491 --> 00:18:06,351 [Kelle] Christina me pateó el trasero en el barro. 395 00:18:06,351 --> 00:18:07,421 Como, directamente. 396 00:18:07,421 --> 00:18:09,121 Hablaré con mi entrenador cuando llegue a casa. 397 00:18:09,121 --> 00:18:11,291 Porque no sé cómo me ganó tan rápido. 398 00:18:12,291 --> 00:18:14,191 Bueno, eh... 399 00:18:14,951 --> 00:18:16,651 [suspira] 400 00:18:16,651 --> 00:18:19,921 "Una vez tuve sexo en las ramas de un árbol, como un mono". 401 00:18:19,921 --> 00:18:22,051 -[Joey] ¡Oh, Dios mío! -[todos exclamando] 402 00:18:23,751 --> 00:18:25,091 [Joey] Eso es realmente asombroso. 403 00:18:25,091 --> 00:18:26,591 Eso es increíble. 404 00:18:26,591 --> 00:18:30,621 [Kelle] Definitivamente en la rama de un árbol inclinada. 405 00:18:30,621 --> 00:18:34,221 Entonces, quiero decir, ¿no todo el mundo tiene sexo en un árbol? [risas] 406 00:18:34,221 --> 00:18:35,451 Sabes, quiero decir, deberías probarlo. 407 00:18:35,451 --> 00:18:37,521 -[conversación indistinta] -¿Cómo diablos hiciste eso? 408 00:18:38,491 --> 00:18:39,451 No lo compro 409 00:18:40,051 --> 00:18:41,091 Para la siguiente ronda, 410 00:18:41,091 --> 00:18:43,951 Soy yo, Darren, contra mi hijo, Sam. 411 00:18:43,951 --> 00:18:45,021 -[Joey] ¡Guau! -[Barby] ¡Guau! 412 00:18:45,021 --> 00:18:47,451 -Pero como estoy herido... -[Chris] Aw. 413 00:18:47,451 --> 00:18:49,851 [Darren] ...Sam, voy a elegir un retador. 414 00:18:49,851 --> 00:18:53,421 Para proteger mi pequeño y sucio secreto. 415 00:18:53,421 --> 00:18:55,151 [Sam] Sé que mi papá tiene un secreto jugoso. 416 00:18:55,151 --> 00:18:56,521 Sé que está ocultando algo. 417 00:18:56,521 --> 00:18:58,521 Él va a escoger el [pitido] más grande que haya aquí. 418 00:18:58,521 --> 00:19:02,051 [Darren] Stacy, ¿podrías proteger mi pequeño secreto, por favor? 419 00:19:02,051 --> 00:19:05,351 -[Stacy se ríe] -[todos exclaman] 420 00:19:05,351 --> 00:19:07,451 Voy a tener que competir con todas mis fuerzas. 421 00:19:07,451 --> 00:19:11,321 [Darren] ¡Tres, dos, uno, ya! 422 00:19:11,321 --> 00:19:12,721 -¡Vamos! -¡Vamos, Sam! 423 00:19:12,721 --> 00:19:16,251 -[Chris] ¡Sí, Sam! ¡Vamos! ¡Oh! -[Todos exclamando y aplaudiendo] 424 00:19:16,251 --> 00:19:17,851 -¡Guau! -[Sam] ¿Qué te dije? 425 00:19:17,851 --> 00:19:19,221 -[Chris] ¡Oh, hombre! -[Joey] ¡Oh! 426 00:19:19,221 --> 00:19:21,151 -[Todos exclamando] -[Sam] ¿Qué te dije, [bip]? 427 00:19:21,151 --> 00:19:22,591 -[Michael] Oh. -[Sam] Ese que está ahí es un luchador. 428 00:19:22,591 --> 00:19:24,621 Mi estrategia contra Sam fue bastante simple, 429 00:19:24,621 --> 00:19:25,791 Es perder, 430 00:19:25,791 --> 00:19:28,791 para hacer que Darren exponga su secreto. 431 00:19:28,791 --> 00:19:32,121 [suspira] "Todavía tengo fantasías sobre una monja joven. 432 00:19:32,121 --> 00:19:33,921 "que trabajaba en mi escuela primaria." 433 00:19:33,921 --> 00:19:37,591 -[Todos exclamando y riendo] -[Sam] Yo también conozco a la monja. 434 00:19:37,591 --> 00:19:39,791 -¿Qué? ¿Qué? -¿Hermana Marie? ¿Hermana Marie? 435 00:19:39,791 --> 00:19:43,391 -[risas] -[Sam exclama] ¡Lo sabía! ¡Lo sabía! 436 00:19:43,391 --> 00:19:44,521 [todos riendo] 437 00:19:44,521 --> 00:19:47,351 Darren, pequeño bribón. 438 00:19:47,351 --> 00:19:50,451 Él realmente se sonrojó cuando compartió ese... ese secreto. 439 00:19:50,451 --> 00:19:55,021 Darren, no esperes que compre un traje de monja en un futuro próximo. 440 00:19:55,021 --> 00:19:58,321 Y para esta ronda, Barby contra Kelly Mac. 441 00:19:58,321 --> 00:20:01,851 [todos aplaudiendo] 442 00:20:01,851 --> 00:20:04,591 Darren me resulta muy intrigante, 443 00:20:04,591 --> 00:20:09,291 Entonces quiero ganar esto porque quiero tener una cita. 444 00:20:10,221 --> 00:20:12,851 [Darren] En sus marcas. Listos. 445 00:20:12,851 --> 00:20:13,791 Ir. 446 00:20:14,951 --> 00:20:16,921 -[Lannette] ¡Vamos, chicas! -[Joey] ¡Vamos! 447 00:20:16,921 --> 00:20:19,621 -[Sam] Vamos, chicas. -[gritos y vítores indistintos] 448 00:20:19,621 --> 00:20:22,491 —¡Vamos, Kelly! [pitido], ¡vamos, Kelly! —[todos aplaudiendo y exclamando] 449 00:20:22,491 --> 00:20:25,621 [Darren] ¡Y la ganadora es Barby! 450 00:20:25,621 --> 00:20:28,291 -[Joey] ¡Ay, no, Kelly! ¿Cuál es tu secreto? ¡No! -[Michael] ¡Guau! 451 00:20:28,291 --> 00:20:31,721 "Soy miembro del club de la milla de altura". 452 00:20:31,721 --> 00:20:34,621 [todos aplaudiendo] 453 00:20:34,621 --> 00:20:36,651 -[Stacy] Ella lo hizo en el aire. -[Joey] ¡Esa es mi chica, sí! 454 00:20:36,651 --> 00:20:40,121 Toda esta gente quiere saber qué aerolínea era, 455 00:20:40,121 --> 00:20:41,721 pero era un jet privado. 456 00:20:41,721 --> 00:20:42,851 Tengo clase. 457 00:20:42,851 --> 00:20:44,821 Tráeme esa tarjeta, niña. 458 00:20:44,821 --> 00:20:45,921 [todos aplaudiendo] 459 00:20:45,921 --> 00:20:48,551 [Stacy] ¿Preparaste batidos allí arriba? 460 00:20:48,551 --> 00:20:52,021 [Darren] Me sorprendió un poco escuchar el secreto de Kelly, 461 00:20:52,021 --> 00:20:55,651 Especialmente teniendo en cuenta que tengo acceso a jets privados. 462 00:20:55,651 --> 00:20:59,691 -Sí, lo viste como una oportunidad de oro. -Yo pensé... Tal vez. 463 00:20:59,691 --> 00:21:01,751 [Sam] Te lo puedo decir después de escuchar el secreto de Kelly Mac. 464 00:21:01,751 --> 00:21:03,651 No voy a subirme al mismo avión contigo. 465 00:21:03,651 --> 00:21:06,391 Por favor, denle la bienvenida a Stacy versus Miles. 466 00:21:06,391 --> 00:21:07,651 [todos aplaudiendo] 467 00:21:09,391 --> 00:21:11,521 [Miles] Aunque mi papá y yo acabamos de reconciliarnos, 468 00:21:11,521 --> 00:21:13,691 Sería realmente satisfactorio vencerlo, 469 00:21:13,691 --> 00:21:15,821 Así que finalmente puedo hablar un poco [pitido]. 470 00:21:16,321 --> 00:21:19,251 Tres, dos, uno. 471 00:21:19,251 --> 00:21:20,651 ¡Ir! 472 00:21:20,651 --> 00:21:22,591 -Oh, ahí vas, ahí vas, Miles -[todos exclamando] 473 00:21:22,591 --> 00:21:23,691 [todos aplaudiendo] 474 00:21:24,191 --> 00:21:25,351 [vítores y gritos] 475 00:21:27,191 --> 00:21:28,651 -[Miles] ¡Sí! -[continúan los vítores] 476 00:21:29,191 --> 00:21:30,351 ¡Te dije! 477 00:21:30,351 --> 00:21:31,291 [todos gritando] 478 00:21:32,921 --> 00:21:35,421 [Stacy] Pensé que simplemente iba a superarlo en fuerza. 479 00:21:35,421 --> 00:21:36,851 No pude controlarme. 480 00:21:36,851 --> 00:21:38,521 Ganó de manera justa y honesta. 481 00:21:38,521 --> 00:21:40,991 "Gané una apuesta en mi fraternidad universitaria. 482 00:21:40,991 --> 00:21:43,121 de quién puede dormir con más mujeres en un día, 483 00:21:43,721 --> 00:21:44,921 y dormí con cinco." 484 00:21:44,921 --> 00:21:46,521 [Darren exclama] 485 00:21:46,521 --> 00:21:48,851 Hombre sucio, sucio. 486 00:21:48,851 --> 00:21:50,321 [Miles] Oh, ya sabía que era un fulano. 487 00:21:50,321 --> 00:21:51,951 No soy una puta, sólo tengo modales de puta. 488 00:21:51,951 --> 00:21:53,151 Yo tenía modales de puta. 489 00:21:53,151 --> 00:21:54,221 Eres quien eres. 490 00:21:59,191 --> 00:22:00,351 [Ambos riendo] 491 00:22:00,351 --> 00:22:04,551 ¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío! 492 00:22:05,151 --> 00:22:06,421 Para la siguiente ronda, 493 00:22:06,421 --> 00:22:09,421 Por favor, denle la bienvenida a Ashley versus Jacob. 494 00:22:09,421 --> 00:22:10,621 [todos aplaudiendo] 495 00:22:10,621 --> 00:22:12,691 [Stacy] Esto va a ser bueno. 496 00:22:12,691 --> 00:22:14,421 [Jacob] Creo que ganar el desafío es muy importante. 497 00:22:14,421 --> 00:22:16,791 Barby y yo definitivamente tenemos una conexión, 498 00:22:16,791 --> 00:22:19,521 y siento que necesitamos tener otra cita. 499 00:22:19,521 --> 00:22:20,551 [Ashley] Como Jacob sabe, 500 00:22:20,551 --> 00:22:22,191 Ya hemos hecho algunos desafíos antes, 501 00:22:22,191 --> 00:22:25,151 -Y quedó segundo... El segundo mejor... -Hmm. 502 00:22:25,151 --> 00:22:28,421 ...porque, ya sabes, todavía lo tengo. 503 00:22:28,421 --> 00:22:29,751 -Todavía lo tiene. -[Ambos ríen] 504 00:22:29,751 --> 00:22:31,091 Él todavía lo tiene. 505 00:22:31,091 --> 00:22:35,451 ¡Tres, dos, uno, ya! 506 00:22:35,451 --> 00:22:36,951 [todos aplaudiendo] ¡Vamos! 507 00:22:36,951 --> 00:22:38,521 [Todos aplaudiendo] ¡Vamos! ¡Vamos! 508 00:22:38,521 --> 00:22:40,091 [continúan los vítores] 509 00:22:40,091 --> 00:22:42,451 [hombre] ¡Vamos, vamos, Ashley! 510 00:22:42,451 --> 00:22:43,821 [todos aplaudiendo] 511 00:22:43,821 --> 00:22:45,421 [todos exclamando] 512 00:22:45,421 --> 00:22:46,691 [todos gritando] 513 00:22:48,951 --> 00:22:51,451 Jacob, léenos tu pequeño y sucio secreto. 514 00:22:51,451 --> 00:22:55,321 Entonces, mi pequeño y sucio secreto es: "Siempre me sangra la nariz durante el sexo". 515 00:22:55,321 --> 00:22:56,621 [Todos exclaman] Oh, Dios. 516 00:22:57,651 --> 00:22:59,551 [Darren] Algo así como: "No eres tú, soy yo". 517 00:22:59,551 --> 00:23:00,791 Pero no voy a parar." 518 00:23:01,521 --> 00:23:02,991 [con acento británico] "Oh, perdóname 519 00:23:02,991 --> 00:23:05,551 "Mi nariz está sangrando por todo tu cuerpo." 520 00:23:05,551 --> 00:23:08,051 Puedo... puedo imaginarlo con pañuelos en la nariz. 521 00:23:08,051 --> 00:23:09,221 [Ambos riendo] 522 00:23:10,951 --> 00:23:11,991 [todos exclamando] 523 00:23:14,191 --> 00:23:16,621 No me importa si a Jacob le sangra la nariz, 524 00:23:16,621 --> 00:23:19,921 Simplemente no quiero que esté encima de mí durante esto. 525 00:23:20,821 --> 00:23:22,051 Para esta ronda, 526 00:23:22,051 --> 00:23:23,921 Michael contra Chris. 527 00:23:23,921 --> 00:23:24,991 [todos aplaudiendo] 528 00:23:26,721 --> 00:23:27,991 Como que amo a mi papá hasta la muerte, 529 00:23:27,991 --> 00:23:29,291 pero él sabe que soy un competidor 530 00:23:29,291 --> 00:23:31,121 y doy 110 en todo. 531 00:23:31,121 --> 00:23:33,351 Esta es mi oportunidad de realmente poder tomar 532 00:23:33,351 --> 00:23:35,151 Barby fuera uno contra uno. 533 00:23:35,151 --> 00:23:36,151 [Darren] ¡Vamos! 534 00:23:36,151 --> 00:23:37,691 [Stacy] ¡Vamos, cariño! ¡Vamos! 535 00:23:37,691 --> 00:23:39,391 -¡Vamos! -[hombre] ¡Vamos, Michael! 536 00:23:39,391 --> 00:23:40,691 [Todos aplauden] ¡Vamos, vamos! 537 00:23:40,691 --> 00:23:41,921 [continúan los vítores] ¡Vamos, vamos! 538 00:23:43,221 --> 00:23:44,691 [Darren] ¡Vamos, Michael! 539 00:23:44,691 --> 00:23:46,551 ¡Oh, no! 540 00:23:46,551 --> 00:23:47,651 [todos aplaudiendo] 541 00:23:49,351 --> 00:23:50,651 [charla indistinta] 542 00:23:53,251 --> 00:23:55,791 Michael, léenos tu pequeño y sucio secreto. 543 00:23:55,791 --> 00:23:58,921 "Cuando era padre soltero, una vez llevé a mis hijos a una cita. 544 00:23:58,921 --> 00:24:00,591 "Porque no tenía niñera." 545 00:24:00,591 --> 00:24:01,621 [Todos exclaman y ríen] 546 00:24:04,251 --> 00:24:06,921 Y ese nunca lo olvidarían. 547 00:24:06,921 --> 00:24:08,721 [Darren] Chris, ¿recuerdas eso? 548 00:24:08,721 --> 00:24:10,791 -Sí, eso no fue... No fue hace mucho tiempo, ¿eh? -[Michael] Oh, sí. 549 00:24:11,621 --> 00:24:12,991 Para nuestra próxima ronda, 550 00:24:12,991 --> 00:24:15,151 Anthony contra Joey. 551 00:24:15,151 --> 00:24:16,251 [todos aplaudiendo] 552 00:24:16,251 --> 00:24:17,591 Ooh, ooh, ¡vamos! 553 00:24:17,591 --> 00:24:19,191 Vamos, Anthony. 554 00:24:19,191 --> 00:24:20,951 -[mujer] ¡Vamos! -[Stacy] ¡Vamos, Anthony! 555 00:24:23,251 --> 00:24:24,521 Yo digo, "Espera un segundo." 556 00:24:24,521 --> 00:24:25,991 ¿Sabes? Tengo una pequeña hija en casa. 557 00:24:25,991 --> 00:24:27,521 Dije: "Tengo que ganar". 558 00:24:27,521 --> 00:24:29,251 -[risas] -Sabes, tengo que ganar, no puedo... 559 00:24:29,251 --> 00:24:30,451 Ella no puede ver esto. 560 00:24:30,451 --> 00:24:34,521 ¡Tres, dos, uno, ya! 561 00:24:35,291 --> 00:24:36,691 [todos exclamando] 562 00:24:40,991 --> 00:24:42,051 [todos riendo] 563 00:24:47,191 --> 00:24:48,891 [Joey] Literalmente me arrastraron. 564 00:24:48,891 --> 00:24:51,221 -Fue solo... [risas] -Me siento mal... 565 00:24:51,221 --> 00:24:54,021 -En realidad me sentí mal por ganar. -[risas] 566 00:24:54,021 --> 00:24:55,991 "He tenido sexo con 35 personas." 567 00:24:55,991 --> 00:24:57,291 [Todos exclamando] ¿Qué? 568 00:25:01,091 --> 00:25:02,951 ¿Sabe algo sobre las ETS? 569 00:25:02,951 --> 00:25:04,621 Ya sabes, ellos están ahí afuera. 570 00:25:04,621 --> 00:25:05,891 [conversación indistinta] 571 00:25:07,651 --> 00:25:10,451 Son muchas chicas con las que te has acostado, Joey, para tu edad. 572 00:25:10,451 --> 00:25:12,651 -Son muchas chicas. -[Joey se ríe] 573 00:25:12,651 --> 00:25:14,351 Es más que yo y soy mucho mayor que tú. 574 00:25:16,621 --> 00:25:19,551 -[Suena el teléfono] -¡Uy! Recibí un mensaje. 575 00:25:20,251 --> 00:25:22,251 [todos exclamando] 576 00:25:22,251 --> 00:25:25,551 "Los dos que llegaron más rápido a sus banderas fueron... 577 00:25:30,451 --> 00:25:32,321 "Christina y Anthony." 578 00:25:32,321 --> 00:25:33,421 [todos aplaudiendo] 579 00:25:35,291 --> 00:25:37,321 "Cada uno de ustedes tendrá una fecha especial 580 00:25:37,321 --> 00:25:38,891 "Aquí en la mansión esta noche." 581 00:25:38,891 --> 00:25:40,991 Anthony, dime, 582 00:25:40,991 --> 00:25:42,691 ¿A quién quieres llevar a tu cita? 583 00:25:42,691 --> 00:25:44,221 Ooh, esto va a ser difícil. 584 00:25:44,221 --> 00:25:45,521 -[mujeres riendo] -[Anthony emite un pitido] 585 00:25:45,521 --> 00:25:46,821 Quiero llevármelos todos 586 00:25:46,821 --> 00:25:47,891 [todos riendo] 587 00:25:49,151 --> 00:25:50,991 Voy a llevarme a Lannette, ¿qué te parece? 588 00:25:50,991 --> 00:25:53,091 -[Christina] ¡Me encanta eso! -Sí, sí, hagámoslo. 589 00:25:53,091 --> 00:25:54,291 -Está bien. -[Todos riendo] 590 00:25:54,291 --> 00:25:55,251 Tan dulce. 591 00:25:55,251 --> 00:25:56,591 -Está bien. Vamos. -[Lannette] Gracias. 592 00:25:56,591 --> 00:25:58,221 [Anthony] El día antes de salir con Kelle. 593 00:25:58,221 --> 00:26:00,191 Quiero decir, me lo estaba pasando bien. 594 00:26:00,191 --> 00:26:03,691 pero no me gustó cómo quedó para Jami, ¿sabes? 595 00:26:03,691 --> 00:26:04,821 Kelle simplemente se abalanzó sobre ella. 596 00:26:04,821 --> 00:26:08,491 y estamos aquí para conocer gente, y miro a Lannette, 597 00:26:08,491 --> 00:26:10,721 Y yo digo, "Sí, quiero darle una oportunidad". 598 00:26:10,721 --> 00:26:11,921 [Joey] Ese es mi papá. 599 00:26:11,921 --> 00:26:13,021 -[Anthony exclama] -[todos riendo] 600 00:26:14,191 --> 00:26:15,891 Honestamente, con Anthony ganando, 601 00:26:15,891 --> 00:26:17,891 Pensé que seguramente me elegiría. 602 00:26:17,891 --> 00:26:19,591 Pero ahora que ha elegido a Lannette, 603 00:26:19,591 --> 00:26:21,191 Es hora de seguir adelante. 604 00:26:21,191 --> 00:26:24,151 Christina, dime ¿a quién quieres llevar a tu cita? 605 00:26:24,651 --> 00:26:25,891 [Anthony] Oh, vamos. 606 00:26:25,891 --> 00:26:28,621 Quiero tomar... 607 00:26:29,851 --> 00:26:31,021 Solo. 608 00:26:31,021 --> 00:26:32,121 [todos aplaudiendo] 609 00:26:33,691 --> 00:26:34,851 [Jacob] ¡Sam, mi hombre! 610 00:26:36,221 --> 00:26:37,621 [Joey] Es una pena, porque 611 00:26:37,621 --> 00:26:39,891 Definitivamente me hubiera gustado tener una cita con Christina, 612 00:26:39,891 --> 00:26:41,691 pero no sabía que ella se sentía atraída por Sam. 613 00:26:41,691 --> 00:26:44,591 No me gusta cuando mi niña entretiene a otras personas. 614 00:26:44,591 --> 00:26:46,791 Así que estoy convencido de que ya no somos nada. 615 00:26:48,821 --> 00:26:50,551 [Christina] Tengo una conexión con Joey. 616 00:26:50,551 --> 00:26:52,521 Pero, si Joey quiere ir a otras citas, 617 00:26:52,521 --> 00:26:53,651 Iré a otras citas. 618 00:26:53,651 --> 00:26:55,221 Sam, prepárate. 619 00:26:55,221 --> 00:26:56,951 -Estaré lista. -[Christina] Está bien. 620 00:26:56,951 --> 00:26:58,621 [Sam] Estoy muy emocionado por la fecha, 621 00:26:58,621 --> 00:27:00,551 y creo que ella es la mujer más hermosa aquí. 622 00:27:00,551 --> 00:27:02,751 No pensé que Christina tuviera interés en mí. 623 00:27:02,751 --> 00:27:03,921 Ella ha estado hablando con Joey. 624 00:27:03,921 --> 00:27:05,591 Entonces, esto realmente me da una oportunidad. 625 00:27:05,591 --> 00:27:07,421 para ver de qué se trata. 626 00:27:07,421 --> 00:27:09,321 -Me gusta. -Sam, ya eres un hombre adulto. 627 00:27:09,321 --> 00:27:11,591 En este punto, pero sigo siendo tu papá. 628 00:27:11,591 --> 00:27:13,821 Y yo sigo como, "Oh Dios. 629 00:27:13,821 --> 00:27:15,091 No corrompáis a mi hijo." 630 00:27:15,491 --> 00:27:17,151 Demasiado tarde. 631 00:27:17,151 --> 00:27:18,991 [Darren] Tómate un tiempo para ir a limpiarte. 632 00:27:19,551 --> 00:27:20,691 Divertirse. 633 00:27:20,691 --> 00:27:21,891 [todos aplaudiendo] 634 00:27:26,821 --> 00:27:29,591 Oh, Dios, hace un [bip] calor. 635 00:27:29,591 --> 00:27:31,691 No sé si Joey está tratando de jugar un juego aquí, 636 00:27:31,691 --> 00:27:33,221 Para poner un poco celosa a Christina 637 00:27:33,221 --> 00:27:35,351 Porque ella le pidió una cita a Sam y no a él. 638 00:27:35,351 --> 00:27:36,891 ¿O está haciendo algún movimiento? 639 00:27:36,891 --> 00:27:38,791 Tengo curiosidad por verlo. 640 00:27:38,791 --> 00:27:41,921 Quiero que sientas lo que es dormir juntos. 641 00:27:41,921 --> 00:27:43,251 -¿La habitación con vista a la azotea? -Sí. 642 00:27:54,521 --> 00:27:55,851 [Lannette] Me sorprendí mucho. 643 00:27:55,851 --> 00:27:57,791 Cuando Anthony me seleccionó para la cita. 644 00:27:57,791 --> 00:27:58,951 Quiero decir, no hemos tenido oportunidad. 645 00:27:58,951 --> 00:28:00,951 Para realmente conectarnos y conocernos, 646 00:28:00,951 --> 00:28:02,691 Así que me siento un poco halagado 647 00:28:02,691 --> 00:28:04,121 que quiere conocerme más. 648 00:28:05,021 --> 00:28:05,951 ¡Guau! 649 00:28:05,951 --> 00:28:07,921 [Anthony] Oh, Dios mío, ¿estás bromeando? 650 00:28:07,921 --> 00:28:09,851 -Mira que hermosa te ves. -[Ambas se ríen] 651 00:28:10,291 --> 00:28:11,691 Oh, Dios mío, hola. 652 00:28:12,621 --> 00:28:14,551 -Oh, Dios mío. -Oh, ahora tienes lápiz labial. 653 00:28:14,551 --> 00:28:15,991 -Está bien, te usaré. -[exclama Lannette] 654 00:28:15,991 --> 00:28:18,121 ¿Me veo... Oh, Dios mío. 655 00:28:18,121 --> 00:28:19,391 Es como un look del viejo Hollywood. 656 00:28:19,391 --> 00:28:20,651 Escucha, estaba pensando. 657 00:28:20,651 --> 00:28:21,991 -Sí. -Es sólo una idea. 658 00:28:21,991 --> 00:28:22,951 -¿De acuerdo? -De acuerdo. Sí. 659 00:28:22,951 --> 00:28:24,391 -¿Por qué no cocinamos aquí, no? -[jadeos] 660 00:28:24,391 --> 00:28:25,451 Haremos algo de pizza. 661 00:28:25,451 --> 00:28:27,221 -Nos divertiremos un poco. Tengo un restaurante. -De acuerdo. 662 00:28:27,221 --> 00:28:28,321 -¿Quieres hacer eso? -Sí, me apunto. 663 00:28:28,321 --> 00:28:30,021 -¿Suena divertido? -Me encantaría. 664 00:28:30,021 --> 00:28:32,021 En realidad me alegré mucho de que eligiera a Lannette. 665 00:28:32,021 --> 00:28:33,921 Uh, desde el primer día, los chicos y yo hemos estado diciendo... 666 00:28:33,921 --> 00:28:35,791 Lannette es como una de las reinas de la casa. 667 00:28:35,791 --> 00:28:37,291 Sabes, ella es una muy buena persona. 668 00:28:37,291 --> 00:28:41,021 Sabes, definitivamente puedo entender por qué mi papá querría elegirla. 669 00:28:41,021 --> 00:28:42,791 [Anthony] Me gusta este rojo y verde. 670 00:28:42,791 --> 00:28:44,151 -[Lannette se ríe] Sí. -Te pusimos un poco de blanco. 671 00:28:44,151 --> 00:28:45,691 -y hazlo-- -[Lannette se ríe] Pareceré un árbol de Navidad. 672 00:28:45,691 --> 00:28:47,021 Haremos una bandera italiana. 673 00:28:47,021 --> 00:28:48,751 -Sí. -[Lannette se ríe] Oh, exactamente. 674 00:28:51,391 --> 00:28:53,551 -[Anthony] ¿Quieres atarme? ¡Vamos! -[riéndose] 675 00:28:53,551 --> 00:28:54,651 Ven a atame. 676 00:28:57,051 --> 00:28:58,091 Vamos, átame. 677 00:28:59,821 --> 00:29:01,921 ¿A dónde se dirige tu mente en este momento? 678 00:29:08,491 --> 00:29:10,021 -Oh, Dios mío, mira esto. -Guau. 679 00:29:11,021 --> 00:29:12,851 -Está bien. -Oh. 680 00:29:13,821 --> 00:29:15,321 -[Sam] ¡Guau! -[Christina] Esto es increíble. 681 00:29:15,321 --> 00:29:17,091 -[Sam] Después de ti. -[Christina] Gracias. 682 00:29:17,721 --> 00:29:19,191 Realmente no tengo un tipo. 683 00:29:19,191 --> 00:29:21,521 -Qué caballero, gracias. -[Sam] Sí. Por supuesto. 684 00:29:21,521 --> 00:29:22,891 [Christina] Es la energía para mí. 685 00:29:22,891 --> 00:29:25,521 Y es, ya sabes, simplemente la vibra que tengo contigo. 686 00:29:26,521 --> 00:29:30,021 Sam, parece muy genuino. 687 00:29:30,021 --> 00:29:31,221 Como un alma vieja. 688 00:29:31,221 --> 00:29:33,991 Así que estoy deseando conocerlo mejor. 689 00:29:33,991 --> 00:29:36,091 y ver hacia dónde van las cosas. 690 00:29:36,951 --> 00:29:38,221 En realidad me sorprendió que me eligieras. 691 00:29:38,221 --> 00:29:39,221 -¿Qué-- Qué te hizo-- -¿En serio? 692 00:29:39,221 --> 00:29:41,091 Sí, me interesa escucharlo. 693 00:29:41,091 --> 00:29:43,251 Porque pensé que tú y Joey tenían algo. 694 00:29:43,251 --> 00:29:45,021 Ya sabes, no soy la persona más extrovertida. 695 00:29:45,021 --> 00:29:46,851 Soy un poco más tímido, un poco más reservado. 696 00:29:46,851 --> 00:29:48,191 -[Christina] Sí, me di cuenta. -Pero, eh... 697 00:29:48,191 --> 00:29:49,651 Pero tienes otro... Otro lado. 698 00:29:49,651 --> 00:29:51,451 -A ti, así. Sí, claro. -[Sam] Claro. Claro. 699 00:29:52,551 --> 00:29:54,451 [Sam] Creo que Christina me eligió a mí antes que a Joey. 700 00:29:54,451 --> 00:29:56,151 porque hay una gran diferencia 701 00:29:56,151 --> 00:29:57,951 en nivel de madurez entre nosotros dos. 702 00:29:57,951 --> 00:30:00,751 Ella se da cuenta de que soy más del tipo de persona a largo plazo, 703 00:30:00,751 --> 00:30:02,221 Mientras que Joey, él es... 704 00:30:02,221 --> 00:30:04,091 Se nota que está aquí sólo por... 705 00:30:04,091 --> 00:30:05,491 "Oye, hay MILFs calientes por todas partes". 706 00:30:06,421 --> 00:30:09,421 Entonces, ¿qué estás buscando en una relación? 707 00:30:09,421 --> 00:30:10,491 Una de las cosas que realmente busco 708 00:30:10,491 --> 00:30:11,991 es alguien que es ambicioso como yo, 709 00:30:11,991 --> 00:30:13,951 -que tiene muchos objetivos para sí mismo... -Claro. Sí. 710 00:30:13,951 --> 00:30:15,051 ...y cosas que quieren hacer. 711 00:30:15,051 --> 00:30:16,421 Me equilibrarán y... 712 00:30:16,421 --> 00:30:17,991 -Ah, pero también le gusta mucho salir... -Por supuesto. 713 00:30:17,991 --> 00:30:19,451 -...y divertirse mucho. -[Christina] Sí. 714 00:30:19,451 --> 00:30:22,191 -Mi culo bailará hasta las 2:30 de la mañana. -[risas] 715 00:30:22,191 --> 00:30:24,221 Y literalmente apagó el... apagólo, ¿verdad? 716 00:30:24,221 --> 00:30:26,021 Pero a veces me gusta ir y encontrar esos lugares. 717 00:30:26,021 --> 00:30:28,551 que tengan, como mesas de billar, y... Si es buena música. 718 00:30:28,551 --> 00:30:30,721 En realidad me encanta el billar, soy muy competitivo. 719 00:30:30,721 --> 00:30:33,121 -[Sam] Soy muy competitivo con el billar. -Igual. 720 00:30:33,121 --> 00:30:35,621 [Sam] Christina tiene muchas de las cosas que estoy buscando. 721 00:30:35,621 --> 00:30:37,221 Ella es obviamente hermosa. 722 00:30:37,221 --> 00:30:40,191 Ella es inteligente, es competitiva, es independiente, 723 00:30:40,191 --> 00:30:43,051 Y esa es la razón por la que me he sentido atraído por mujeres mayores. 724 00:30:43,051 --> 00:30:44,851 -¿Quieres ir a acostarte y contemplar las estrellas? -Um, sí, ¿quieres...? 725 00:30:44,851 --> 00:30:46,221 -¿Te importaría servirme otro vaso? -Está bien, vamos... 726 00:30:46,221 --> 00:30:47,351 -Lo traeremos también. -[Christina] Está bien. 727 00:30:47,351 --> 00:30:48,951 -Pero sí, te serviré uno. -[Christina] Está bien. 728 00:30:48,951 --> 00:30:51,091 Las mujeres mayores realmente tienen una visión 729 00:30:51,091 --> 00:30:52,891 de cómo--Lo que quieren que sea su vida. 730 00:30:52,891 --> 00:30:54,651 No están aquí para jugar. 731 00:30:54,651 --> 00:30:57,021 No necesitan tener a un chico siempre cerca, 732 00:30:57,021 --> 00:30:59,321 De alguna manera validan todo lo que hacen. 733 00:30:59,321 --> 00:31:02,591 Bien. ¿Dónde ves una estrella? 734 00:31:02,591 --> 00:31:03,621 [Sam] Oh, hay algunas estrellas afuera. 735 00:31:03,621 --> 00:31:04,791 Hay un par de ellos afuera. 736 00:31:04,791 --> 00:31:06,021 Tenemos dos estrellas aquí. 737 00:31:06,651 --> 00:31:07,821 [Christina] Salud por eso. 738 00:31:07,821 --> 00:31:10,221 De hecho, salí con un chico joven. 739 00:31:10,221 --> 00:31:13,291 Um, después de que me rompieron el corazón el año pasado. 740 00:31:13,291 --> 00:31:16,251 Así fue como realmente me di cuenta. 741 00:31:16,251 --> 00:31:18,751 Lo que a menudo tienen que aportar. 742 00:31:18,751 --> 00:31:20,751 ¿Alguna vez te han dicho que eres un besador? 743 00:31:20,751 --> 00:31:22,891 -Creo que me lo han dicho. -¿A ti? 744 00:31:22,891 --> 00:31:23,891 -Sí. -Está bien. 745 00:31:24,821 --> 00:31:26,091 ¿Quieres descubrirlo? 746 00:31:26,091 --> 00:31:26,991 [se atraganta un poco] 747 00:31:27,651 --> 00:31:29,021 Quiero decir, supongo que podemos. 748 00:31:29,351 --> 00:31:30,451 Bueno. 749 00:31:30,451 --> 00:31:31,451 -Veamos. Veamos. -[Christina] Está bien. 750 00:31:31,451 --> 00:31:32,851 -Está bien. -Tengo que estar en mi mejor momento para esto. 751 00:31:32,851 --> 00:31:34,391 -Esto también es un poco competitivo. -[risas] Está bien. 752 00:31:39,091 --> 00:31:40,151 [música suave] 753 00:31:43,991 --> 00:31:45,851 [Christina] Una cita increíble, mucha química. 754 00:31:45,851 --> 00:31:47,491 conversación fácil 755 00:31:47,491 --> 00:31:49,551 Y por cierto, besa muy bien. 756 00:31:49,551 --> 00:31:51,691 No persigo, atraigo. 757 00:31:51,691 --> 00:31:54,451 Entonces, si... si quieres estar conmigo, 758 00:31:54,451 --> 00:31:57,321 Entonces necesito ver algo... Algún esfuerzo. 759 00:31:57,321 --> 00:31:59,291 Y creo que Sam esta noche lo hizo genial. 760 00:32:09,651 --> 00:32:12,321 [Anthony] Entonces, hay diferentes formas en que la gente hace pizza, ¿verdad? 761 00:32:12,321 --> 00:32:13,991 -¿En serio? -Algunas personas ponen la salsa en el fondo. 762 00:32:13,991 --> 00:32:15,421 y el queso encima, ¿no? 763 00:32:15,421 --> 00:32:16,991 -A eso estamos acostumbrados. -Es como una pizza tradicional para nosotros. 764 00:32:16,991 --> 00:32:18,821 -Sí, como un Domino's. -Lo haremos al revés. 765 00:32:18,821 --> 00:32:20,551 -¡Oh! -Vamos a poner el queso en el fondo. 766 00:32:20,551 --> 00:32:21,551 -Está bien, está bien. -¿De acuerdo? 767 00:32:21,551 --> 00:32:23,321 Se llama así, tarta de tomate ¿no? 768 00:32:23,321 --> 00:32:25,451 -Y vamos a poner la salsa encima. -Ah. 769 00:32:25,451 --> 00:32:26,991 -Está bien. -¿Qué pasa ahora? 770 00:32:26,991 --> 00:32:28,291 Queda más crujiente. 771 00:32:28,291 --> 00:32:30,151 -Es hermoso, espera a probarlo. -Ohh. 772 00:32:31,321 --> 00:32:32,651 -[Joey] Hola, padre. -[Anthony] Mira a estos dos. 773 00:32:32,651 --> 00:32:34,291 —Miren esos dos. Miren a estos dos. —[Lannette exclama] 774 00:32:34,291 --> 00:32:35,651 -[Joey] Mira a esos dos. -[Anthony] No te preocupes. Escucha. 775 00:32:35,651 --> 00:32:37,291 Te guardaré un poco de pizza, ¿de acuerdo? 776 00:32:37,291 --> 00:32:38,621 -[Joey] Increíble. -Tal vez. 777 00:32:38,621 --> 00:32:39,721 -Sabes, si-- -[Lannette] Ooh-la-la. 778 00:32:39,721 --> 00:32:41,391 -Si te portas bien. -[Kelle] No tendrá hambre. 779 00:32:41,391 --> 00:32:42,921 -Después de que pasemos el rato. -[todos riendo] 780 00:32:43,651 --> 00:32:46,121 -Es un tipo inteligente.-Es un viaje. 781 00:32:46,121 --> 00:32:47,051 Oh sí, sí. 782 00:32:50,291 --> 00:32:52,491 Oh, eso es [pitido] caliente. 783 00:32:53,351 --> 00:32:55,851 Vamos a este lado, donde están las bebidas. 784 00:32:55,851 --> 00:32:58,091 [Kelle] No sé si Joey está tratando de jugar un juego aquí, 785 00:32:58,091 --> 00:32:59,521 Para poner un poco celosa a Christina 786 00:32:59,521 --> 00:33:01,721 Porque ella le pidió una cita a Sam y no a él. 787 00:33:01,721 --> 00:33:03,051 ¿O está haciendo algún movimiento? 788 00:33:03,551 --> 00:33:05,021 Tengo curiosidad por verlo. 789 00:33:08,521 --> 00:33:11,191 -No lo sé, sólo estoy mirando hacia otro lado. -Simplemente me gusta el contacto visual. 790 00:33:11,191 --> 00:33:13,751 -¿En serio? -Eso fue lo primero que noté de ti. 791 00:33:13,751 --> 00:33:15,451 Contacto visual, al entrar en la casa, 792 00:33:15,451 --> 00:33:16,721 Estabas gritando mi nombre. 793 00:33:17,491 --> 00:33:18,951 -¿Joey? [se ríe] -Mmm-hmm. 794 00:33:19,421 --> 00:33:21,251 -¿Lo hice? -Sí. 795 00:33:21,251 --> 00:33:23,291 Ahora que sé que Christina y yo hemos terminado, 796 00:33:23,291 --> 00:33:25,291 Voy a estar experimentando todos los ángulos, 797 00:33:25,291 --> 00:33:27,821 cada, ya sabes, rincón y curva. 798 00:33:27,821 --> 00:33:29,221 Quiero conocer a todas estas mujeres, 799 00:33:29,221 --> 00:33:31,991 Y eso es exactamente lo que voy a hacer. 800 00:33:31,991 --> 00:33:34,451 -He estado... -¿Qué has estado sintiendo, la vibra conmigo? 801 00:33:34,451 --> 00:33:35,421 ¿Cuales son tus pensamientos? 802 00:33:35,421 --> 00:33:38,291 Bueno, lo sé inicialmente, 803 00:33:38,291 --> 00:33:40,951 Que a Christina le gustabas mucho. 804 00:33:40,951 --> 00:33:44,251 Um, ella sintió inmediatamente que había una conexión. 805 00:33:44,251 --> 00:33:47,091 -Mmm-hmm. -Y luego, ella no sabe qué pasó. 806 00:33:47,091 --> 00:33:50,851 Sí, Christina y yo nos besamos. 807 00:33:50,851 --> 00:33:52,151 Le mordí el trasero. 808 00:33:52,151 --> 00:33:53,991 Pero, quiero decir, oye, 809 00:33:53,991 --> 00:33:57,721 Ella sigue siendo genial, pero también me atraes. 810 00:33:57,991 --> 00:33:59,691 Bueno. 811 00:33:59,691 --> 00:34:03,351 Encontrar conexiones... eh... espero poder hacerlo. 812 00:34:03,351 --> 00:34:05,591 ¿Sabes? En este momento tengo los dedos cruzados. 813 00:34:05,591 --> 00:34:06,921 Ojalá que esto vaya muy bien con Kelle. 814 00:34:07,551 --> 00:34:09,021 Obviamente me encantan las mujeres mayores. 815 00:34:09,021 --> 00:34:10,921 Pero es difícil cuando estas chicas 816 00:34:10,921 --> 00:34:13,651 tienen mucha más experiencia que tú. 817 00:34:13,651 --> 00:34:15,021 No juegan ningún juego, 818 00:34:15,021 --> 00:34:18,990 Y definitivamente es un giro que mi papá esté aquí. 819 00:34:18,990 --> 00:34:23,621 Entonces tengo una pregunta, otra, un poquito más seria para mí. 820 00:34:23,621 --> 00:34:27,251 Digamos, eh, ya sabes, tú y yo íbamos a compartir una vista del tejado, ¿verdad? 821 00:34:27,251 --> 00:34:30,220 O tú y yo nos conectaríamos y nos enrollaríamos. 822 00:34:30,220 --> 00:34:32,191 ¿Aún lo considerarías una posibilidad? 823 00:34:32,191 --> 00:34:35,191 ¿Construir una conexión y perseguir a mi papá? 824 00:34:38,251 --> 00:34:42,291 Es obvio que tengo un pequeño problema con Jacob ¿verdad? 825 00:34:42,291 --> 00:34:45,751 Pero, quiero decir, me interesa hablar contigo. 826 00:34:47,191 --> 00:34:48,291 Sí. 827 00:34:48,291 --> 00:34:50,321 En mi caso, solo estoy acostumbrado a salir con una chica a la vez. 828 00:34:50,321 --> 00:34:52,191 Y tener, por así decirlo, a otras personas allí. 829 00:34:52,191 --> 00:34:54,521 Competir con eso, quiero decir, es algo a lo que realmente no estoy acostumbrado. 830 00:34:54,521 --> 00:34:56,921 Mi reacción instintiva es irme. 831 00:35:01,491 --> 00:35:04,591 Digamos, eh, ya sabes, tú y yo íbamos a compartir una vista del tejado, ¿verdad? 832 00:35:04,591 --> 00:35:07,621 O tú y yo nos conectaríamos y nos enrollaríamos. 833 00:35:07,621 --> 00:35:09,491 ¿Aún lo considerarías una posibilidad? 834 00:35:09,491 --> 00:35:12,551 ¿Construir una conexión y perseguir a mi papá? 835 00:35:16,221 --> 00:35:17,251 No. 836 00:35:18,791 --> 00:35:21,921 -Oh, gracias a Dios que dijiste eso. [suspira] -[risas] ¿Por qué? 837 00:35:22,751 --> 00:35:23,951 Ya sabes, en todos los niveles, 838 00:35:23,951 --> 00:35:26,521 Eso sería como, muy, simplemente, extraño. 839 00:35:26,521 --> 00:35:28,221 Oh, gracias a Dios. Está bien. 840 00:35:28,221 --> 00:35:30,351 -Eso es genial. -[Kelle] ¿Pensaste que iba a ser un "sí"? 841 00:35:30,351 --> 00:35:32,021 Esperaba que no. 842 00:35:32,021 --> 00:35:33,421 Fue simplemente algo grandioso de escuchar. 843 00:35:33,421 --> 00:35:35,221 No, quiero decir, ya estamos bien. Ven aquí. 844 00:35:39,821 --> 00:35:43,891 Definitivamente estoy en conflicto al besar a Joey. 845 00:35:43,891 --> 00:35:47,221 Y es tan raro porque el nombre de mi hijo es Joey. 846 00:35:47,221 --> 00:35:48,651 y se parecen un poco. 847 00:35:48,651 --> 00:35:53,221 Pero, eh, Joey es como uno de los mejores besadores de todos los tiempos. 848 00:35:53,221 --> 00:35:55,621 Quiero decir, lo besaría de nuevo. [risas] 849 00:36:02,251 --> 00:36:03,721 [Anthony] Es una noche perfecta, ¿verdad? 850 00:36:03,721 --> 00:36:06,021 -[Lannette] Ah, sí. -[Anthony] Toma, prueba esto, prueba esa comida. Toma. 851 00:36:06,021 --> 00:36:07,991 -Mmm. -[Anthony] ¿Qué tan bueno es eso? 852 00:36:07,991 --> 00:36:09,991 -¿Eso es ridículo?-Mmm. 853 00:36:09,991 --> 00:36:11,321 -¿Eh? -Oh, Dios mío. 854 00:36:11,321 --> 00:36:14,251 -Vamos a tener ajo por todo el aliento. -[Lannette se ríe] 855 00:36:14,251 --> 00:36:15,691 Está bien, si ambos lo tenemos, no importará. 856 00:36:15,691 --> 00:36:17,821 [Anthony] Espera, entonces, ¿qué tipo de hombre te atrae? 857 00:36:17,821 --> 00:36:21,191 ¿Cómo describirías a este hombre que te atrae? 858 00:36:21,191 --> 00:36:25,451 -Porque-- -Es un proyecto, como que tiene problemas, 859 00:36:25,451 --> 00:36:26,721 -Me gusta, veo p-- -[Anthony] Entonces, ¿te gusta arreglar a la gente? 860 00:36:26,721 --> 00:36:28,391 Oh, por supuesto. Soy una solucionadora. 861 00:36:28,391 --> 00:36:29,521 -Soy una persona complaciente. -Sí. 862 00:36:29,521 --> 00:36:33,891 Yo soy... Ya sabes, me sacrifico por otras personas. 863 00:36:33,891 --> 00:36:35,451 Lo he hecho toda mi vida. 864 00:36:35,451 --> 00:36:37,091 Así que poder ponerme de pie 865 00:36:37,091 --> 00:36:39,591 y ponte a ti primero y cuidate, 866 00:36:39,591 --> 00:36:41,121 Todo esto es nuevo para mí. 867 00:36:41,121 --> 00:36:43,521 Creo que estamos en un momento de nuestra vida en que sabemos, 868 00:36:43,521 --> 00:36:46,591 -Ya tuvimos... Cometimos suficientes errores, ¿verdad? -Mmm-hmm. Absolutamente. 869 00:36:46,591 --> 00:36:49,321 Y ahora estás listo para comenzar realmente... 870 00:36:49,321 --> 00:36:52,091 -Entendimiento-- Sí. -Lo que realmente quiero. 871 00:36:52,091 --> 00:36:53,521 Lo que quieres, lo sabes. 872 00:36:53,521 --> 00:36:54,721 ¿Eres de los que les gusta acurrucarse? 873 00:36:56,121 --> 00:36:57,821 -No lo creo. -No, no lo soy. 874 00:36:57,821 --> 00:36:59,951 -Me di cuenta, sí. Me di cuenta al instante. -Qué gracioso. Qué gracioso. 875 00:36:59,951 --> 00:37:02,051 -Toca y siente. -[Lannette] Mmm-hmm. 876 00:37:02,051 --> 00:37:04,391 [Anthony] Y ese tipo de comodidad es una cosa. 877 00:37:04,391 --> 00:37:07,221 que creo que puede ser contagioso. 878 00:37:08,051 --> 00:37:09,451 Es una muestra de afecto. 879 00:37:09,451 --> 00:37:11,891 -[Lannette] Absolutamente. -Sabes, esa... Esa señal de calidez y amor. 880 00:37:11,891 --> 00:37:14,121 Cuando estás con alguien y lo atraes hacia ti. 881 00:37:14,121 --> 00:37:15,721 -Y te quedas dormido así... -[Lannette] Hmm. Mmm-hmm. 882 00:37:15,721 --> 00:37:17,821 -[Anthony] ...casi te despiertas así, ¿sabes? -Mmm-hmm. 883 00:37:17,821 --> 00:37:21,051 -Una vez que aprendes ese sentimiento y... -[Lannette] Te gusta. 884 00:37:21,051 --> 00:37:24,321 -Sí, es sólo que... Es contagioso. -Sí. 885 00:37:24,321 --> 00:37:27,851 -Mmm-hmm. -Estoy como... No me importa, sólo voy a besarte. 886 00:37:27,851 --> 00:37:29,221 Ah. [se ríe] 887 00:37:36,291 --> 00:37:37,721 Eres tan lindo 888 00:37:37,721 --> 00:37:40,991 [Anthony] Veo una versión tan hermosa de Lannette. 889 00:37:40,991 --> 00:37:42,491 Ella era vulnerable conmigo. 890 00:37:42,491 --> 00:37:46,151 Y para mí, ese es uno de los personajes más fuertes que alguien puede tener. 891 00:37:46,151 --> 00:37:49,851 Confiar en ti y contarte cosas que nadie más sabe. 892 00:37:49,851 --> 00:37:51,891 Y eh... tengo muchísima curiosidad. 893 00:37:51,891 --> 00:37:53,721 Estoy listo para conocerla. 894 00:37:54,791 --> 00:37:57,651 Quiero que sientas lo que es dormir juntos. 895 00:37:57,651 --> 00:37:59,191 y sentirse cómodo. 896 00:37:59,191 --> 00:38:01,691 -Me encantaría ver cómo se siente eso. -¿Verdad? 897 00:38:01,691 --> 00:38:02,721 Quieres probarlo 898 00:38:04,421 --> 00:38:05,851 ¿La habitación con vista al tejado? 899 00:38:05,851 --> 00:38:07,851 -Sí. -Está bien. 900 00:38:07,851 --> 00:38:09,321 -Quieres... -Sí. -Estaré abierto a ello. Sí. 901 00:38:09,321 --> 00:38:10,891 -Quiero decir, creo que... -Me siento seguro a tu alrededor. 902 00:38:10,891 --> 00:38:12,021 [Anthony] Sí. Bien. 903 00:38:12,021 --> 00:38:15,221 Hay muchas emociones en Lannette, 904 00:38:15,221 --> 00:38:16,651 Y realmente respeto eso. 905 00:38:16,651 --> 00:38:19,721 Así que, espero que esto quede en algún punto entre Lannette y yo. 906 00:38:19,721 --> 00:38:21,051 -[Lannette] Uf. -[Anthony] ¿Lo tienes? 907 00:38:21,051 --> 00:38:23,651 -[Lannette] Sólo quieres mirarme el trasero. -[Anthony] Lo hago. 908 00:38:23,651 --> 00:38:25,791 Me siento cómoda siendo vulnerable con él. 909 00:38:25,791 --> 00:38:28,021 Porque es tan auténtico, 910 00:38:28,021 --> 00:38:32,551 Un chico amable, considerado, cariñoso y cariñoso. 911 00:38:37,251 --> 00:38:38,721 Él todavía es muy fuerte 912 00:38:38,721 --> 00:38:41,651 Sin ser agresivo y me hace sentir segura. 913 00:38:41,991 --> 00:38:43,051 [risa] 914 00:38:45,551 --> 00:38:48,591 Tengo mucha esperanza y optimismo. 915 00:38:48,591 --> 00:38:50,351 Sobre cómo están funcionando las cosas entre nosotros. 916 00:38:59,591 --> 00:39:02,291 [Chris] No hay otra dama aquí que me interese. 917 00:39:02,291 --> 00:39:03,621 Además de Barby. 918 00:39:03,621 --> 00:39:05,651 Estoy intrigado, estoy interesado. 919 00:39:05,651 --> 00:39:08,591 Entonces, solo quería ver dónde está su mente. 920 00:39:08,591 --> 00:39:10,551 Si ya ha consolidado su elección, 921 00:39:10,551 --> 00:39:13,051 o si no, hazle saber que estoy interesado. 922 00:39:13,851 --> 00:39:15,291 Me gusta lo que veo hasta ahora de ella. 923 00:39:15,291 --> 00:39:17,291 Así que, por favor, no tomes decisiones todavía. 924 00:39:18,451 --> 00:39:20,091 Si no te importa que te pregunte, 925 00:39:20,091 --> 00:39:23,191 quién está despertando su interés en este momento, si no le importa. 926 00:39:25,651 --> 00:39:27,221 Oh, muchacho. 927 00:39:27,221 --> 00:39:29,791 -[Chris se ríe] -Ponte un poco cómodo aquí. 928 00:39:29,791 --> 00:39:32,491 [risas] Tenía que ponerme cómodo. 929 00:39:34,451 --> 00:39:37,721 Bueno, es obvio que tengo, como, 930 00:39:37,721 --> 00:39:40,951 tener un pequeño coqueteo con Jacob, ¿verdad? 931 00:39:42,691 --> 00:39:46,791 Pero quiero decir, obviamente, estoy interesado en hablar contigo. 932 00:39:49,721 --> 00:39:51,421 Sí, lo haces. 933 00:39:51,421 --> 00:39:53,091 -Gracias por ahora. -[risas] 934 00:39:53,091 --> 00:39:55,721 [Chris] Está bien, [pitido]. Me alegra saberlo. 935 00:39:55,721 --> 00:39:58,791 Está bien, porque si yo... Si yo... Como dijiste, yo... 936 00:39:58,791 --> 00:40:01,391 Yo también tengo mucha energía y mucha vibra. 937 00:40:01,391 --> 00:40:03,851 y estoy interesado en ti, 938 00:40:03,851 --> 00:40:07,251 Y creo que eres una mujer increíble y hermosa. 939 00:40:07,251 --> 00:40:10,391 También creo que eres una mujer increíble, fuerte y hermosa. 940 00:40:10,391 --> 00:40:11,551 Gracias, lo intento. 941 00:40:11,551 --> 00:40:13,621 Acabo de terminar mi trabajo. 942 00:40:13,621 --> 00:40:15,491 -[Barby] Gracias. -[Chris] No, no, gracias, Barb. 943 00:40:20,851 --> 00:40:22,721 [Jacob] Veo a Barby hablando con Chris. 944 00:40:22,721 --> 00:40:24,391 y parece que se están llevando bien, 945 00:40:24,391 --> 00:40:26,321 Están construyendo una conexión allí, y creo... 946 00:40:27,251 --> 00:40:29,791 Es... Es definitivamente... Es difícil de ver. 947 00:40:32,991 --> 00:40:34,121 [suspira] 948 00:40:35,921 --> 00:40:37,951 En mi caso, solo estoy acostumbrado a salir con una chica a la vez. 949 00:40:37,951 --> 00:40:40,951 Y tener, de alguna manera, a otras personas allí compitiendo con eso, 950 00:40:40,951 --> 00:40:43,121 y tener ese tipo de opciones abiertas 951 00:40:43,121 --> 00:40:44,421 Es algo a lo que realmente no estoy acostumbrado. 952 00:40:50,951 --> 00:40:53,151 -Sí. -[Ashley] Um... 953 00:40:53,151 --> 00:40:55,521 [Jacob] Ella parece feliz y yo estoy feliz de que ella sea feliz. 954 00:40:55,521 --> 00:40:57,621 Pero siento que es... 955 00:40:57,621 --> 00:41:00,351 Definitivamente, de alguna manera cambió mi perspectiva. 956 00:41:00,351 --> 00:41:02,821 sobre si realmente puedo, de alguna manera, continuar 957 00:41:02,821 --> 00:41:04,391 para perseguir cualquier conexión allí, supongo. 958 00:41:05,391 --> 00:41:07,651 Por ejemplo, he salido con chicas mayores en el pasado. 959 00:41:07,651 --> 00:41:10,191 Pero para mí este es un juego completamente diferente. 960 00:41:10,191 --> 00:41:12,321 Y me he estado sintiendo 961 00:41:12,321 --> 00:41:14,191 Realmente ansioso por toda la situación. 962 00:41:14,191 --> 00:41:15,951 Y, sabes, he hecho lo mejor que he podido para... 963 00:41:16,751 --> 00:41:18,891 Abraza la experiencia y... 964 00:41:18,891 --> 00:41:20,751 Ya sabes, diviértete con ello. 965 00:41:20,751 --> 00:41:23,291 Pero en mi caso, simplemente... Sentimientos generales en este momento, 966 00:41:23,291 --> 00:41:25,791 Simplemente, no estoy feliz y... 967 00:41:25,791 --> 00:41:28,121 Mi reacción instintiva es irme. 968 00:41:28,121 --> 00:41:31,121 -Ya no quiero estar aquí. -Sí. 969 00:41:31,121 --> 00:41:32,521 Pienso que es la decisión correcta. 970 00:41:35,991 --> 00:41:39,851 -[Ashley] ¡Oh! ¡Oh! Te amo. -[Jacob] Yo también te amo. 971 00:41:46,391 --> 00:41:48,821 [mujer] Hoy vamos a calentar las cosas. 972 00:41:48,821 --> 00:41:50,491 [Michael] Aquí está el día de playa, gracias a Dios. 973 00:41:50,491 --> 00:41:51,691 Oh, un día de playa muy necesario. 974 00:41:51,691 --> 00:41:53,421 [Stacy] ¿Qué pasa, St. Louis? 975 00:41:53,421 --> 00:41:55,521 [Crystal] Creo que ya sabes que me gustas. 976 00:41:55,521 --> 00:41:57,251 Me gustaría tener una cita contigo. 977 00:41:57,991 --> 00:41:59,551 [Chris] ¿Puedo recibir un abrazo? 978 00:41:59,551 --> 00:42:01,351 Tenía la máxima confianza 979 00:42:01,351 --> 00:42:03,921 que haría que Barby se olvidara de Jacob fácilmente. 980 00:42:05,991 --> 00:42:08,191 [Lannette] Esperen, chicos, ¿quién tiene la moto acuática? 981 00:42:09,691 --> 00:42:11,251 [Barby] ¡Alguien viene! 982 00:42:12,291 --> 00:42:13,821 [Lannette] ¿Qué? 983 00:42:15,121 --> 00:42:16,191 [Solo] Uh-oh. 984 00:42:16,191 --> 00:42:17,651 Entonces, estos nuevos chicos están llegando. 985 00:42:17,651 --> 00:42:19,191 Se ven realmente geniales. 986 00:42:19,191 --> 00:42:21,451 Pienso que podríamos estar en un pequeño problema. 987 00:42:21,451 --> 00:42:22,491 Vida. 988 00:42:23,551 --> 00:42:27,591 ¿Quiénes son estos hombres y por qué son tan atractivos? 989 00:42:27,591 --> 00:42:28,991 Dos chicos nuevos. 990 00:42:29,305 --> 00:43:29,464 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-