"MILF Manor" MILFA Mia

ID13184703
Movie Name"MILF Manor" MILFA Mia
Release Name MILF.Manor.S02E02.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to]
Year2024
Kindtv
LanguageSpanish (EU)
IMDB ID32222250
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,814 --> 00:00:04,710 ♪ Siete de la mañana. Apenas estamos empezando. ♪ 2 00:00:04,710 --> 00:00:09,503 Desde mi divorcio, mi vida amorosa es un completo desastre. 3 00:00:09,503 --> 00:00:13,227 Tengo éxito en la mayoría de las áreas de mi vida, 4 00:00:13,227 --> 00:00:14,710 excepto el amor. 5 00:00:14,710 --> 00:00:17,434 ¿Hay alguien aquí? 6 00:00:17,434 --> 00:00:19,814 [Barby] Entonces, vengo aquí para una conexión genuina. 7 00:00:19,814 --> 00:00:22,917 ¿Quién sabe? Ojalá pueda encontrar a alguien de quien enamorarme. 8 00:00:22,917 --> 00:00:24,572 ¿Dónde están los hombres? 9 00:00:26,193 --> 00:00:27,745 -[mujeres] ¡Guau! -[Barby] ¡Adelante, chicos! 10 00:00:27,745 --> 00:00:29,710 ¡Damas, damas, damas! 11 00:00:29,710 --> 00:00:32,952 [Lannette] Salir con hombres más jóvenes es un proceso de rejuvenecimiento. 12 00:00:32,952 --> 00:00:35,331 Me transporta al pasado y me hace sentir joven. 13 00:00:35,331 --> 00:00:36,848 Se veían muy bien al entrar. 14 00:00:36,848 --> 00:00:39,745 ¿Podemos estar de acuerdo? Las chicas también son muy guapas. 15 00:00:39,745 --> 00:00:41,400 -¡Sí! -[charla indistinta] 16 00:00:41,400 --> 00:00:42,952 No huelo a persona mayor, 17 00:00:42,952 --> 00:00:44,607 y definitivamente no quiero a mi hombre 18 00:00:44,607 --> 00:00:46,124 tampoco oler como una persona mayor. 19 00:00:46,124 --> 00:00:48,021 Es hora de tu primer desafío. 20 00:00:48,917 --> 00:00:50,952 [todos gritando] 21 00:00:50,952 --> 00:00:52,917 [Jami] El dúo que llena el frasco con más... 22 00:00:52,917 --> 00:00:54,227 [Joey] Oh, eso es espeso. 23 00:00:54,227 --> 00:00:57,021 [Jami]...puede invitar a alguien a una cita romántica. 24 00:00:57,021 --> 00:00:59,021 Saliendo a la ciudad. 25 00:00:59,021 --> 00:01:00,814 Esto definitivamente no es aburrido 26 00:01:00,814 --> 00:01:02,193 [Jami se ríe] 27 00:01:02,193 --> 00:01:03,710 ¿Quién te atrajo? 28 00:01:03,710 --> 00:01:06,503 Bueno, creo que fuiste una de las primeras personas en entrar. 29 00:01:06,503 --> 00:01:09,607 -El primero. Sí. -Sí, entonces ya estabas como... ¡Schwing! 30 00:01:09,607 --> 00:01:12,021 [Crystal] Lo que necesitaba hacer era preocuparse por su cita, 31 00:01:12,021 --> 00:01:13,331 y quítate el [pitido] de la mía. 32 00:01:13,331 --> 00:01:15,641 -[Ambos ríen] - [Jacob] Estoy emocionado, para ser honesto. 33 00:01:15,641 --> 00:01:18,089 Como primera cita, ésta fue muy buena. 34 00:01:26,021 --> 00:01:28,814 -Chicos, chicos... -Mirad eso. 35 00:01:28,814 --> 00:01:30,710 ...ese es mi [pitido] papá. 36 00:01:30,710 --> 00:01:32,021 -[Jami jadea] -[Kelly] ¿Qué? 37 00:01:32,021 --> 00:01:33,089 [Lannette] Me siento débil. 38 00:01:41,710 --> 00:01:43,917 ¡Santo [bip]! 39 00:01:43,917 --> 00:01:46,503 ¡Ay dios mío! 40 00:01:46,503 --> 00:01:48,399 -Oh, Dios mío, es mi papá. -[mujeres] ¡Guau! 41 00:01:49,710 --> 00:01:51,296 ¿Qué carajo es cómo...? 42 00:01:51,296 --> 00:01:53,503 Es exactamente como me siento ahora mismo. [se ríe] 43 00:01:53,503 --> 00:01:55,296 Mi papá está aquí. [risas] 44 00:01:55,296 --> 00:01:57,503 [Lannette] ¡Oh, Dios mío! 45 00:01:57,503 --> 00:01:59,227 ¡Qué pasa! 46 00:01:59,227 --> 00:02:02,710 —¡Con muletas! ¡Con muletas! —Ese es mi hijo. 47 00:02:02,710 --> 00:02:04,503 [Sam] Subo las escaleras. Estás roto. 48 00:02:04,503 --> 00:02:07,296 [Chris] ¡Estás en la cruz! 49 00:02:09,021 --> 00:02:10,641 [Ambos riéndose] 50 00:02:10,641 --> 00:02:12,745 Es un momento de "¡¿Qué demonios?!". 51 00:02:12,745 --> 00:02:15,641 No tenía idea de que mi hijo estaría aquí. 52 00:02:15,641 --> 00:02:19,021 -Miro y veo estas piernas diciendo: "Sí..." -[riendo] 53 00:02:19,021 --> 00:02:21,193 ...simplemente rebotando como Jimmie Walker. 54 00:02:21,193 --> 00:02:23,296 -[riendo] -Yo digo, "Ahí está mi hijo". 55 00:02:23,296 --> 00:02:25,124 -Soy Darren. -[Sam] Él es mi papá. 56 00:02:25,124 --> 00:02:29,124 ¡Dios mío! Los papás son más guapos que los hijos. 57 00:02:29,124 --> 00:02:30,917 Incluso el de la muleta. 58 00:02:32,088 --> 00:02:35,917 ¿Qué pasa? ¿Estamos saliendo con los hijos y sus padres? 59 00:02:35,917 --> 00:02:37,710 Esto podría ser incómodo. 60 00:02:37,710 --> 00:02:39,124 Este es mi papá, Anthony. 61 00:02:39,124 --> 00:02:41,021 —Encantado de conocerte, Sam. —¿Cómo estás? Encantado de conocerte. Hola, Sam. 62 00:02:41,021 --> 00:02:42,296 -Hola. Jacob.-Jacob. 63 00:02:42,296 --> 00:02:44,745 Quiero el de las muletas. 64 00:02:44,745 --> 00:02:48,088 Sí, definitivamente los papás me están dando escalofríos en el coño. 65 00:02:48,088 --> 00:02:51,021 -¿Qué carajo está pasando aquí? -[Ambos ríen] 66 00:02:51,021 --> 00:02:54,814 Quiero decir que soy una mujer traviesa y tortuosa por naturaleza, 67 00:02:54,814 --> 00:02:58,021 Así que me estoy divirtiendo con el hecho de que puedo ver a Jacob. 68 00:02:58,021 --> 00:03:01,745 Claramente empieza a sudar por tener a su padre aquí. 69 00:03:01,745 --> 00:03:04,124 -Dios mío. Lo hiciste bien. -[Jacob] Hemos estado pasando el rato. 70 00:03:04,124 --> 00:03:05,607 -Lo hiciste. --¡Ay! [se ríe] 71 00:03:05,607 --> 00:03:07,227 No sé qué está pasando en la casa. 72 00:03:07,227 --> 00:03:09,745 Estas damas tienen entre 40 y 50 años. 73 00:03:09,745 --> 00:03:13,021 Y mi hijo también está aquí. Entonces, ¿qué demonios está pasando? 74 00:03:13,021 --> 00:03:15,089 —Es una locura. Es surrealista. —[Ríe suavemente] 75 00:03:15,089 --> 00:03:17,434 -Hola, soy Lannette. -Soy Darren. 76 00:03:17,434 --> 00:03:19,296 -Darren, un placer conocerte. -Mucho gusto en conocerte. 77 00:03:19,296 --> 00:03:20,814 -Tienes un hijo maravilloso. -Lo sé. 78 00:03:20,814 --> 00:03:21,848 -Pero gracias. -Es increíble. 79 00:03:21,848 --> 00:03:23,021 -Un placer conocerte. -[Jami] Un placer conocerte. 80 00:03:23,021 --> 00:03:24,607 -Sí. -Mucho gusto. Por supuesto. 81 00:03:24,607 --> 00:03:26,124 -Lo juro, Joe, me alegré mucho de verte. -Yo también. 82 00:03:26,124 --> 00:03:27,917 Yo estaba como... Sí, ¿lo harías...? 83 00:03:27,917 --> 00:03:29,607 -¿Te pasó lo mismo? -Cien por ciento. Sí. 84 00:03:29,607 --> 00:03:31,745 Al principio te quedaste en shock. Dijiste: "¡Oh, [bip]!". Definitivamente pensé: 85 00:03:31,745 --> 00:03:33,814 "Oh, [pitido]." Como, "Oh, Dios mío." 86 00:03:33,814 --> 00:03:35,400 -[Jami] Es un gran tipo. -¿Eres un buen tipo? ¿Sí? 87 00:03:35,400 --> 00:03:37,400 -[Jami] Está haciendo un buen trabajo. -¿Llevan aquí un día? 88 00:03:37,400 --> 00:03:38,607 -[Jami] Sí. -¿Sí? 89 00:03:38,607 --> 00:03:39,951 Yo soy antonio. 90 00:03:39,951 --> 00:03:42,193 Nunca pensé que vería a mi hijo en esta situación. 91 00:03:42,193 --> 00:03:44,021 con, ya sabes, todas estas mujeres mayores. 92 00:03:44,021 --> 00:03:45,503 Nunca pensé que te gustaran las mujeres mayores. 93 00:03:45,503 --> 00:03:47,434 [Joey] Sí. Lo sé. 94 00:03:47,434 --> 00:03:49,021 -Sí. -Quiero llamarlos "Mami". 95 00:03:49,021 --> 00:03:50,710 [Riéndose] "Mami." Oh, Dios mío. 96 00:03:50,710 --> 00:03:53,193 -¡Joe! [pitido] -[ambos riendo] 97 00:03:53,193 --> 00:03:54,917 -Hola. Hola. -Hola. 98 00:03:54,917 --> 00:03:55,951 Hola, Ashley. 99 00:03:55,951 --> 00:03:58,021 -¿Sois dos? -Sí, sois dos. 100 00:03:58,021 --> 00:04:00,710 -Somos bastante parecidos, ¿verdad? -Sí. Me... me encantan los abrazos, así que... 101 00:04:00,710 --> 00:04:03,503 [Riéndose] ¡Oh! Encantado de conocerte. 102 00:04:03,503 --> 00:04:05,641 -Es extraño-- -Jacob y yo tuvimos una cita anoche. 103 00:04:05,641 --> 00:04:06,710 [Jacob] Mmm. 104 00:04:06,710 --> 00:04:08,503 -[articulando] ¿Ah, sí? -[Jacob] Sí, lo hicimos. 105 00:04:08,503 --> 00:04:10,917 Quiero decir, obviamente, me estaba acostumbrando a las cosas, ¿sabes? 106 00:04:10,917 --> 00:04:12,331 Las cosas iban súper bien. 107 00:04:12,331 --> 00:04:14,021 Tuve una cita antes. 108 00:04:14,021 --> 00:04:15,503 Me encantaba la vida, ¿verdad? 109 00:04:15,503 --> 00:04:17,331 Y de repente, entra mi papá, 110 00:04:17,331 --> 00:04:19,848 Y eso cambió toda la dinámica. 111 00:04:19,848 --> 00:04:23,434 Um... sí, no estaba muy seguro de cómo actuar a tu alrededor, para ser honesto. 112 00:04:23,434 --> 00:04:25,641 Como, con Barby... la mano alrededor de ella, yo estaba como... 113 00:04:25,641 --> 00:04:27,296 "Tal vez debería alejar eso." 114 00:04:29,503 --> 00:04:30,848 Esta [pitido] loca. 115 00:04:30,848 --> 00:04:34,193 -¡De ​​ninguna manera! -[Ambos ríen] 116 00:04:34,193 --> 00:04:36,021 -¡Esto es una locura! -Te entiendo. 117 00:04:36,021 --> 00:04:37,193 [Ambos riendo] 118 00:04:37,193 --> 00:04:38,814 [todos riendo] 119 00:04:38,814 --> 00:04:41,021 Ni en un millón de años lo esperaría. 120 00:04:41,021 --> 00:04:42,848 ver a mi papá pasar por esa puerta. 121 00:04:42,848 --> 00:04:45,124 Me separé de mi papá hace años. 122 00:04:45,124 --> 00:04:47,917 Porque era una relación muy tóxica. 123 00:04:47,917 --> 00:04:50,296 No hemos hablado en años, así que... 124 00:04:50,296 --> 00:04:52,538 Nunca me he sentido tan incómodo en toda mi vida. 125 00:04:52,538 --> 00:04:54,641 [charla indistinta] 126 00:04:54,641 --> 00:04:55,814 Mmm. 127 00:04:55,814 --> 00:04:57,503 [Stacy hablando] 128 00:04:58,745 --> 00:05:00,331 Y eh... 129 00:05:00,331 --> 00:05:03,641 Cuando las cosas se estaban volviendo tóxicas en nuestra relación. 130 00:05:03,641 --> 00:05:05,607 por mi infidelidad... 131 00:05:05,607 --> 00:05:07,400 Fue testigo de mucho de ello. 132 00:05:07,400 --> 00:05:10,124 Y expresó su opinión sobre algunas cosas, 133 00:05:10,124 --> 00:05:12,296 Lo cual, ya sabes, me dolió un poco. 134 00:05:12,296 --> 00:05:15,089 Nos volvimos muy distantes. 135 00:05:15,089 --> 00:05:17,710 -[charla indistinta] -[Miles y Stacy se ríen] 136 00:05:17,710 --> 00:05:20,193 [Miles] Simplemente lo llamé por su tontería. 137 00:05:20,193 --> 00:05:21,227 Así que me fui. 138 00:05:21,227 --> 00:05:23,021 Intenté arreglar la relación con él, 139 00:05:23,021 --> 00:05:24,917 pero él nunca respondió. 140 00:05:24,917 --> 00:05:26,365 Nunca recibí ningún mensaje de texto. 141 00:05:26,952 --> 00:05:28,917 Lo intenté, pero... 142 00:05:32,296 --> 00:05:33,503 [charla indistinta] 143 00:05:33,503 --> 00:05:35,400 ¿Cuánto tiempo van a estar aquí? Esperen, esperen. 144 00:05:35,400 --> 00:05:36,917 [continúa el parloteo] 145 00:05:36,917 --> 00:05:38,193 ¡Se acabó el tiempo! 146 00:05:38,952 --> 00:05:40,227 Ama a los papás. 147 00:05:40,227 --> 00:05:42,021 ¿Pero cuánto tiempo estarán aquí? 148 00:05:42,021 --> 00:05:44,124 -[Todos riendo] -Bueno, sigamos adelante y abordemos eso. 149 00:05:44,124 --> 00:05:46,745 -Sí, lo ideal sería. [risas] -O sea, podrían relajarse por un par de horas. 150 00:05:46,745 --> 00:05:48,193 -Y luego vete a casa. -Ya sabes, una vez que se pone el sol, 151 00:05:48,193 --> 00:05:49,089 Todos tenéis que levantaros y poneros en marcha. 152 00:05:49,089 --> 00:05:50,572 -[Todos riendo] -[Suena el celular] 153 00:05:52,538 --> 00:05:54,917 Está bien, si pudiera tener la atención de todos, 154 00:05:54,917 --> 00:05:56,193 Querrás escuchar esto. 155 00:05:57,434 --> 00:05:58,952 "Como ya te habrás dado cuenta, 156 00:05:58,952 --> 00:06:00,503 los hombres que llegaron hoy 157 00:06:00,503 --> 00:06:01,917 son los padres solteros..." 158 00:06:01,917 --> 00:06:04,503 -[todos gritando] -"...de los jóvenes que habéis estado conociendo." 159 00:06:04,503 --> 00:06:06,021 [todos riendo] 160 00:06:06,021 --> 00:06:09,021 -Jacob, tu padre, Ashley, está aquí. -Sí. 161 00:06:09,021 --> 00:06:11,124 "El padre de Miles es Stacy. 162 00:06:11,124 --> 00:06:12,814 Anthony es el padre de Joey. 163 00:06:13,296 --> 00:06:15,503 Darren es el padre de Sam. 164 00:06:15,503 --> 00:06:19,676 Y Michael y Christopher son nuestro último padre e hijo". 165 00:06:20,296 --> 00:06:22,607 Los papás han llegado para quedarse, chicas. 166 00:06:22,607 --> 00:06:24,296 [Todos riendo y aplaudiendo] 167 00:06:26,227 --> 00:06:27,917 "Puede que esto no haya sido lo que esperabas, 168 00:06:27,917 --> 00:06:30,434 Pero aquí todo el mundo busca una conexión real. 169 00:06:30,434 --> 00:06:34,503 Puede que las cosas hayan cambiado un poco, pero el objetivo sigue siendo el mismo... 170 00:06:34,503 --> 00:06:36,021 para encontrar el amor. Buena suerte." 171 00:06:36,021 --> 00:06:39,503 -[Kelly] ¡Brindemos por el amor! -[Todos aplauden] 172 00:06:39,503 --> 00:06:40,952 [todos riendo] 173 00:06:40,952 --> 00:06:43,814 -Ustedes acaban de poner una llave inglesa en este [pitido]. -[Kelly] ¡Salud! 174 00:06:43,814 --> 00:06:44,917 [todos riendo] 175 00:06:44,917 --> 00:06:47,434 ¡Estás compitiendo con tu papá! 176 00:06:47,434 --> 00:06:50,745 -Nunca en mi vida he tenido una cita doble con mi papá. -Nunca jamás. 177 00:06:50,745 --> 00:06:52,917 -[se ríe] -Pero hubo una época cuando estaba creciendo, 178 00:06:52,917 --> 00:06:54,296 Uh, él nos invitó a una cita. 179 00:06:54,296 --> 00:06:56,400 con, eh, una dama que le interesaba. 180 00:06:56,400 --> 00:06:58,227 -Oh, sí. -Sí, y fue realmente extraño. 181 00:06:58,227 --> 00:06:59,503 -No tuve niñera. -Sí. 182 00:06:59,503 --> 00:07:01,193 -Sí, y básicamente todos fuimos a IHOP. -[risas] 183 00:07:01,193 --> 00:07:03,227 -[Chris] Estábamos literalmente... -Y mis hijos me miraron como diciendo: 184 00:07:03,227 --> 00:07:04,814 -Esto no va a funcionar, papá. 185 00:07:04,814 --> 00:07:06,193 ¿Puedes pasarme el jarabe? 186 00:07:06,193 --> 00:07:07,917 [Ambos riendo] 187 00:07:07,917 --> 00:07:09,641 [Crystal riendo] ¡Oh! 188 00:07:09,641 --> 00:07:11,779 —No está contento con eso. Está como... —[Todos riendo] 189 00:07:12,296 --> 00:07:13,607 Hemos salido juntos, 190 00:07:13,607 --> 00:07:16,089 Y hemos hecho algo así como lo de ser compañeros. 191 00:07:16,089 --> 00:07:17,607 -Pero no después de la misma... -No después de la misma mujer. 192 00:07:17,607 --> 00:07:19,503 -No por la misma chica. -[Ambos se ríen] 193 00:07:19,503 --> 00:07:22,848 [Darren] Pero al final del día, si decido que me gusta alguien, 194 00:07:22,848 --> 00:07:25,710 Voy a ir tras ella y, ya sabes, ganaré. 195 00:07:28,538 --> 00:07:31,331 Es un niño muy dulce y muy inteligente. 196 00:07:31,331 --> 00:07:32,503 -Gracias por decir eso. -Y puedo ver. 197 00:07:32,503 --> 00:07:35,021 -De dónde saca su buena apariencia. -[se ríe] 198 00:07:35,021 --> 00:07:37,917 [Darren] Trabajo en ventas de aviación. Vendo aviones. 199 00:07:37,917 --> 00:07:39,227 Tengo tres hijos... 200 00:07:39,227 --> 00:07:40,331 Hijos adultos. 201 00:07:40,331 --> 00:07:42,745 -Entonces, bienvenido a la Mansión. -Gracias. 202 00:07:42,745 --> 00:07:45,296 ¿Cómo te has sentido... hasta este momento? 203 00:07:45,296 --> 00:07:46,503 En serio, estamos muy sorprendidos. 204 00:07:46,503 --> 00:07:49,227 La sorpresa fue caminar afuera, 205 00:07:49,227 --> 00:07:51,710 Y luego miré hacia abajo y, por supuesto, vi a mi hijo. 206 00:07:51,710 --> 00:07:53,710 y veo un montón de hermosas mujeres. 207 00:07:53,710 --> 00:07:55,710 Y yo digo: "Está bien". 208 00:07:55,710 --> 00:07:58,503 Yo...estaba casada... 209 00:07:59,021 --> 00:08:00,710 durante 15 años. 210 00:08:00,710 --> 00:08:04,021 Estuvimos juntos durante 18 años. 211 00:08:04,021 --> 00:08:07,434 Uh, nunca pensé que volvería a estar soltera. 212 00:08:07,434 --> 00:08:10,814 Y después de mi divorcio, sólo quería compañía. 213 00:08:10,814 --> 00:08:12,434 Pero no me refiero sólo a lo sexual. 214 00:08:12,434 --> 00:08:15,814 Quiero decir, simplemente tener esa personalidad femenina ahí. 215 00:08:15,814 --> 00:08:17,952 -Bueno, me alegro mucho de que estés aquí. -Yo también. 216 00:08:17,952 --> 00:08:19,710 Entonces, ¿qué le pasó a tu... a tu pierna? 217 00:08:19,710 --> 00:08:21,814 Anteayer me caí 218 00:08:21,814 --> 00:08:24,434 -y me fracturé mi, uh... mi... -Tu... 219 00:08:24,434 --> 00:08:26,814 -Justo donde el fémur se une a la cadera. -Te tengo. 220 00:08:26,814 --> 00:08:28,814 [Darren] Estoy emocionado por esta experiencia. 221 00:08:28,814 --> 00:08:32,330 Porque realmente quiero conocer a esa persona. 222 00:08:32,330 --> 00:08:35,262 Me encantaría tener ese compañero en el crimen... 223 00:08:35,848 --> 00:08:37,434 Durante los próximos 20, 30 años, 224 00:08:37,434 --> 00:08:40,779 No importa cuánto tiempo, ya sabes, pueda permanecer en este mundo. 225 00:08:41,123 --> 00:08:42,916 Dedos cruzados. 226 00:08:42,916 --> 00:08:44,745 -Escuché que eres de San Luis. -Tres galones. 227 00:08:44,745 --> 00:08:45,710 -Originalmente. -Soy de San Luis. 228 00:08:45,710 --> 00:08:48,400 [Crystal] Mi mamá solía vivir en, eh... 229 00:08:48,400 --> 00:08:50,952 -Ooh... Gilmore. -¡Oh, Dios mío! 230 00:08:50,952 --> 00:08:53,710 -Es un mundo muy pequeño. -Recuerdo que solía haber un Church's Chicken por allí. 231 00:08:53,710 --> 00:08:55,296 -en la parte de atrás de esa escuela secundaria del noroeste. -Sí, lo recuerdo, ¿verdad? 232 00:08:55,296 --> 00:08:57,814 Solía ​​comer pollo de Church todos los malditos días. [se ríe] 233 00:08:57,814 --> 00:08:59,400 [Crystal] Cuando veo a Stacy... 234 00:08:59,400 --> 00:09:02,400 Y lo primero que me llama la atención son sus armas. 235 00:09:02,400 --> 00:09:03,917 Él tiene brazos grandes. 236 00:09:03,917 --> 00:09:06,607 -Teníamos drogadictos, prostitutas y todo. -¿De todo, eh? 237 00:09:06,607 --> 00:09:08,814 -Entonces... -Sé exactamente de qué estás hablando. 238 00:09:08,814 --> 00:09:10,814 -Soy de la misma camarilla... -Sí. 239 00:09:10,814 --> 00:09:12,814 ...pero sucedió que, ya sabes, tomé algunas decisiones. 240 00:09:12,814 --> 00:09:14,814 -Y salir de ahí. -[Crystal] Sí. 241 00:09:14,814 --> 00:09:17,814 No es como si todos los días conocieras a alguien del mismo barrio. 242 00:09:17,814 --> 00:09:20,607 Entonces, Stacy está en mi radar ahora mismo. 243 00:09:20,607 --> 00:09:23,021 Y voy a vigilarlo. 244 00:09:23,021 --> 00:09:24,710 [Barby] Dijo que ustedes son de Sicilia. 245 00:09:24,710 --> 00:09:25,952 -Sí. Sí. -He estado en Sicilia. 246 00:09:25,952 --> 00:09:27,296 -Oh, tú... tú... -Taormina. 247 00:09:27,296 --> 00:09:29,296 -Taormina es preciosa. Taormina, sí. -Sí, sí. 248 00:09:29,296 --> 00:09:31,917 Es uno de los lugares más mágicos en los que he estado. 249 00:09:31,917 --> 00:09:34,400 Porque nunca había visto tantos pueblecitos 250 00:09:34,400 --> 00:09:37,089 -en la cima de una colina como esa. -[Anthony] Oh, sí. Es hermoso. 251 00:09:37,089 --> 00:09:39,814 Entra Anthony y ya puedo decir que es mi tipo. 252 00:09:39,814 --> 00:09:41,469 'Porque me gustan los italianos. 253 00:09:42,089 --> 00:09:43,296 Y está muy bien vestido, 254 00:09:43,296 --> 00:09:44,952 Muy europeo, lo cual me encanta. 255 00:09:44,952 --> 00:09:47,021 -[Anthony] ¿Alguna vez vas a Positano? -Sí. 256 00:09:47,021 --> 00:09:50,193 -Estuve en Amalfi... -¿Sí? ¿Costa Amalfitana? Es preciosa. 257 00:09:50,193 --> 00:09:52,710 [Barby] Ahora que somos todos amigos, viajaremos juntos. 258 00:09:52,710 --> 00:09:55,814 ¿Estás lista para que una de nosotras sea tu madrastra? 259 00:09:55,814 --> 00:09:57,607 Literalmente te estaba llamando "Mami". 260 00:09:57,607 --> 00:09:59,021 [Jami se ríe] 261 00:09:59,021 --> 00:10:01,331 -Joe, me gusta Barby. Te gusta... O sea... -Sí. 262 00:10:01,331 --> 00:10:03,296 [Anthony]... ella es sexy, alegre y divertida. 263 00:10:03,296 --> 00:10:06,607 La verdad es que... todas son mujeres hermosas. 264 00:10:06,607 --> 00:10:08,710 Y todos me llaman la atención. Me miran. 265 00:10:08,710 --> 00:10:11,021 Todos... esa mirada de reojo. Así que... 266 00:10:11,021 --> 00:10:12,952 [se ríe] 267 00:10:12,952 --> 00:10:16,193 -¿Hablas en serio? -[Jacob] Hermano, ¿qué carajo está pasando? 268 00:10:17,021 --> 00:10:18,538 No sé si podré lidiar con esto 269 00:10:18,538 --> 00:10:19,607 -No sé qué hacer. -[riendo] 270 00:10:19,607 --> 00:10:21,227 —No sé qué hacer. Estoy... —[riendo] 271 00:10:21,227 --> 00:10:22,848 [Joey] ¡Amigo! 272 00:10:22,848 --> 00:10:24,400 El problema es, cierto, el problema es, 273 00:10:24,400 --> 00:10:26,952 Es que todas estas chicas estaban lentamente, como... 274 00:10:26,952 --> 00:10:29,021 -Sí. Sí. Sí. -...está empezando a acostumbrarse a nosotros, ¿verdad? 275 00:10:29,021 --> 00:10:33,021 Y ahora sólo les quedan las versiones mayores de nosotros. 276 00:10:33,021 --> 00:10:35,124 -Todos recibimos lo que recibimos de nuestros padres. -[Jacob] Sí. 277 00:10:35,124 --> 00:10:37,641 Así que ahora es como si nos hubieran atrapado exactamente a nosotros. 278 00:10:37,641 --> 00:10:39,331 -Justo ahora, es su edad. -Ellos eran-- 279 00:10:39,331 --> 00:10:40,503 Ahora, es su edad. 280 00:10:40,503 --> 00:10:41,676 No estamos contentos, para ser honestos. 281 00:10:41,676 --> 00:10:43,814 Creo que hemos trabajado mucho durante el último día, 282 00:10:43,814 --> 00:10:46,021 y tener... tener a nuestros papás viniendo, 283 00:10:46,021 --> 00:10:48,400 Como, sorprendido es... es un eufemismo. 284 00:10:48,400 --> 00:10:50,745 Así que estamos un poco preocupados ahora. No voy a mentir. 285 00:10:50,745 --> 00:10:52,089 ¿Y tú qué haces, Darren? 286 00:10:52,089 --> 00:10:53,503 Vendo jets privados. 287 00:10:53,503 --> 00:10:55,193 Te tengo. 288 00:10:55,193 --> 00:10:57,503 Oh, sólo artículos de pequeño valor. 289 00:10:57,503 --> 00:10:59,331 Ya tienen una carrera consolidada. Yo no... 290 00:10:59,331 --> 00:11:02,641 No voy a fingir que mi padre no es un hombre muy exitoso. 291 00:11:02,641 --> 00:11:04,538 Esa es una parte atractiva de ser un chico. 292 00:11:04,538 --> 00:11:08,434 Así que tendremos una competencia dura con ellos, eso es seguro. 293 00:11:08,434 --> 00:11:10,296 [Sam] Pierdo. No. [pitido] esto. 294 00:11:10,296 --> 00:11:12,296 -Dijo: "He perdido". [pitido] -[Sam] No, porque... 295 00:11:12,296 --> 00:11:13,814 -[todos riendo] -[Sam] ...porque estamos sentados allí hablando, 296 00:11:13,814 --> 00:11:15,124 y mi papá... dicen, "Oh, ¿qué haces?" 297 00:11:15,124 --> 00:11:17,193 Él dice: "Vendo jets privados", y todos van. 298 00:11:17,193 --> 00:11:18,365 [todos riendo] 299 00:11:18,365 --> 00:11:20,434 [Chris] Los padres son más cercanos en edad a las mujeres, 300 00:11:20,434 --> 00:11:22,331 Es un poco preocupante, 301 00:11:22,331 --> 00:11:23,917 Pero estando en esta casa, 302 00:11:24,848 --> 00:11:26,503 No creo que estas mujeres estén aquí para eso. 303 00:11:26,503 --> 00:11:29,848 Es decir, no están aquí buscando hombres de su edad. 304 00:11:29,848 --> 00:11:32,296 con quienes puedan compartir recuerdos. 305 00:11:32,296 --> 00:11:34,296 Están... están buscando algo nuevo. 306 00:11:34,296 --> 00:11:35,607 [Riéndose] ¿Eres nuevo? 307 00:11:35,607 --> 00:11:37,055 -[Chris] Oh, sí, soy nuevo. Seré nuevo. -[riendo] Está bien. 308 00:11:37,055 --> 00:11:39,607 O sea, no voy a mentir. No pinta muy bien para nosotros ahora mismo. 309 00:11:39,607 --> 00:11:41,779 -[Chris] Para nada. No... -[riendo] 310 00:11:44,607 --> 00:11:46,883 ¡Ah! ¡Vamos a por ello, caballeros! 311 00:11:47,710 --> 00:11:51,779 -[Todos aplauden] -¡Los hombres están en la casa! 312 00:11:56,607 --> 00:11:59,021 [Todos gritando y aplaudiendo] 313 00:11:59,021 --> 00:12:02,089 Tengo experiencia en la industria. 314 00:12:02,089 --> 00:12:05,021 Puedo decir que Crystal se siente muy incómoda con mi pasado. 315 00:12:05,021 --> 00:12:06,607 Veo el ojo de reojo allí. 316 00:12:08,021 --> 00:12:11,779 [Crystal] Es obvio que le gusta recibir toda la atención. 317 00:12:12,296 --> 00:12:13,814 ¿Por qué debería importarme? 318 00:12:21,814 --> 00:12:24,710 —¡Hola a todos, está lloviendo! ¡Deberíamos entrar! —[Lannette] ¡Vamos! 319 00:12:24,710 --> 00:12:26,227 -¡Vamos adentro! -¡Está lloviendo, hombres! 320 00:12:26,227 --> 00:12:27,331 [se ríe] 321 00:12:27,331 --> 00:12:29,503 Honestamente creo que todavía estoy en shock. 322 00:12:29,503 --> 00:12:31,538 para ver a todos estos hermosos hombres aquí. 323 00:12:31,538 --> 00:12:32,814 Más joven, más viejo. 324 00:12:32,814 --> 00:12:34,710 Nunca he salido con un padre y un hijo antes, 325 00:12:34,710 --> 00:12:37,503 Pero creo que todos estamos dispuestos a hacer lo que sea. 326 00:12:37,503 --> 00:12:39,641 -[todos riendo] -¡Me [pitido] encanta! 327 00:12:39,641 --> 00:12:41,227 [todos riendo] 328 00:12:41,227 --> 00:12:43,952 [Michael] Estas son unas mujeres muy, muy hermosas. 329 00:12:43,952 --> 00:12:47,124 Crystal y Lannette me han llamado la atención. 330 00:12:47,124 --> 00:12:49,400 -Literalmente... así que, en el segundo que entró... -Justo al salir. 331 00:12:49,400 --> 00:12:51,710 -En el momento en que entró, le dije: "Oye..." -Ese soy yo. 332 00:12:51,710 --> 00:12:53,193 -[Chris] "...¿los ves ahí?" -[Michael] Ese soy yo. 333 00:12:53,193 --> 00:12:55,193 [Chris] "Acabo de tener una cita con ella. Estoy tratando de conocerla. 334 00:12:55,193 --> 00:12:56,641 Estoy intentando, ya sabes, estoy intentando hacer un movimiento. 335 00:12:56,641 --> 00:12:57,814 Tengo... Tengo una estrategia. 336 00:12:57,814 --> 00:13:00,296 -Tengo planes en marcha." -[Michael gruñe] Sí. 337 00:13:00,296 --> 00:13:01,676 Los jugadores van a jugar. 338 00:13:03,917 --> 00:13:06,503 -No esperaba competir contra mi papá, pero... -[se ríe] 339 00:13:06,503 --> 00:13:07,503 [charla distante] 340 00:13:07,503 --> 00:13:08,814 -Qué día. -¿Lo sientes? 341 00:13:08,814 --> 00:13:09,917 -Sí. -[Barby] ¿Sí? 342 00:13:09,917 --> 00:13:11,124 ¿Estas intentando procesar? 343 00:13:11,124 --> 00:13:12,331 -[Jacob] Oh, sí, enormemente. -[Barby] ¿Sí? 344 00:13:12,331 --> 00:13:14,021 -¿Estás bien? -Sí. No, estoy bien. 345 00:13:14,400 --> 00:13:15,296 Estoy bien. 346 00:13:15,296 --> 00:13:16,814 Tu padre pensaba que yo era como un joven... 347 00:13:16,814 --> 00:13:18,089 como una de las hijas. 348 00:13:18,089 --> 00:13:19,400 -Ah, eso es algo muy bonito de decir. -[Barby] Lo sé. 349 00:13:19,400 --> 00:13:20,641 -[Jacob] Eso es muy lindo... -[Barby] Lo tomaré. 350 00:13:20,641 --> 00:13:22,400 Hay tantas cosas pasando por mi cabeza ahora mismo. 351 00:13:22,400 --> 00:13:23,745 Realmente no puedo procesarlo. 352 00:13:23,745 --> 00:13:25,124 -Brindaré por eso. - [Jacob] Mi papá viniendo hasta aquí. 353 00:13:25,124 --> 00:13:26,227 a Canadá desde Inglaterra, 354 00:13:26,227 --> 00:13:28,296 No esperaba que hiciera eso. Y... 355 00:13:28,296 --> 00:13:30,400 Sí, creo que potencialmente hay un poco de competencia ahora. 356 00:13:30,400 --> 00:13:31,917 Mi papá definitivamente tiene mucho juego, 357 00:13:31,917 --> 00:13:34,089 y verlo hablando con otras chicas, 358 00:13:34,089 --> 00:13:36,779 Y, obviamente, ya sabes, Barby y yo tenemos una cosita. 359 00:13:36,779 --> 00:13:39,296 Sí. No es gran cosa, ¿verdad? [se ríe] 360 00:13:39,296 --> 00:13:41,089 [Kelly] Entonces... entonces, ¿qué haces? 361 00:13:42,021 --> 00:13:44,503 Bueno, actualmente, eh... 362 00:13:44,503 --> 00:13:45,986 Soy profesor de educación física. 363 00:13:46,607 --> 00:13:48,021 Lo he hecho durante 25 años, 364 00:13:48,021 --> 00:13:50,434 Pero, eh, antes de eso, yo solía ser un... 365 00:13:50,434 --> 00:13:52,296 un jugador de rugby profesional. 366 00:13:52,296 --> 00:13:55,227 Bueno, pues soy deportista profesional desde hace diez años. 367 00:13:55,227 --> 00:13:58,193 Solía ​​ser un jugador de rugby profesional en los años 90. 368 00:13:58,193 --> 00:14:00,710 Estuve casada 24 años y... 369 00:14:00,710 --> 00:14:04,124 uh... estar divorciado nueve meses, uh, es un período corto de tiempo 370 00:14:04,124 --> 00:14:06,814 Para... arreglarme y reconstruirme. 371 00:14:06,814 --> 00:14:10,917 Después de la separación, me sentí rechazado, al final, por mi esposa. 372 00:14:10,917 --> 00:14:12,917 Mi confianza realmente se vio afectada. 373 00:14:12,917 --> 00:14:14,917 No quería entrar en el mundo de las citas. 374 00:14:14,917 --> 00:14:17,710 Realmente sentí que tenía que ponerme bien. 375 00:14:17,710 --> 00:14:20,296 Entonces, es por eso que hago tanto trabajo de fitness. 376 00:14:20,296 --> 00:14:23,124 Y mi confianza en mí mismo y mi autoestima han mejorado. 377 00:14:23,124 --> 00:14:25,710 Me siento muy bien. Probablemente estoy en la mejor forma de mi vida. 378 00:14:25,710 --> 00:14:27,089 Creí que era viejo, 379 00:14:27,089 --> 00:14:29,814 Pero aparentemente, ahora soy el zorro plateado. 380 00:14:29,814 --> 00:14:31,021 [se ríe] 381 00:14:31,021 --> 00:14:32,400 Estoy haciendo esto ahora porque... 382 00:14:32,400 --> 00:14:34,676 Sí, estoy listo para encontrar a la persona adecuada ahora. 383 00:14:35,089 --> 00:14:37,296 Mira, estás divorciada, 384 00:14:37,296 --> 00:14:38,917 -Estás soltera... -Absolutamente. 385 00:14:38,917 --> 00:14:40,400 ...y estás buscando a alguien, 386 00:14:40,400 --> 00:14:41,917 Estás buscando una conexión. 387 00:14:41,917 --> 00:14:43,641 Y ya sea con un hombre más joven... 388 00:14:43,641 --> 00:14:45,227 —Podría ser. Claro. —...o un señor mayor, eh... 389 00:14:45,227 --> 00:14:46,641 -Nunca se sabe. -...qué carajo. 390 00:14:46,641 --> 00:14:47,917 -Nunca se sabe. -Pruébalo todo. 391 00:14:47,917 --> 00:14:49,952 -Entonces, ¿a ti también te gusta viajar? -[Anthony] Me encanta viajar. 392 00:14:49,952 --> 00:14:51,434 ¿Sabes lo que me encanta hacer? 393 00:14:51,434 --> 00:14:53,917 -Me encanta levantarme por la mañana... -Mmm-hmm. 394 00:14:53,917 --> 00:14:56,538 [Anthony] ...y dijo: "Vamos a Miami". 395 00:14:56,538 --> 00:14:58,124 -Oh, tú eres ese tipo. -Yo... Sí. 396 00:14:58,124 --> 00:15:00,021 -Espera, porque estoy... -Y luego... y luego... y luego me voy ese mismo día. 397 00:15:00,021 --> 00:15:01,917 -Soy así de espontáneo. -[Anthony] Sí. 398 00:15:01,917 --> 00:15:04,641 Soy propietario de Nino's Coal Fired Pizza and Restaurant 399 00:15:04,641 --> 00:15:06,400 en Toms River, Nueva Jersey. 400 00:15:06,400 --> 00:15:08,607 Comenzó con mi abuelo y mi madre, 401 00:15:08,607 --> 00:15:11,089 y es una herencia que tenemos. 402 00:15:11,089 --> 00:15:13,607 Y, eh, creo que de eso se trata la vida, ¿sabes? 403 00:15:13,607 --> 00:15:16,296 La pasión por la comida, la pasión por cocinar, 404 00:15:16,296 --> 00:15:17,641 y la pasión del amor. 405 00:15:17,641 --> 00:15:20,607 Pienso que todo está mezclado y entrelazado. 406 00:15:20,607 --> 00:15:22,917 -[Suena el celular] -¡Hola, chicos! 407 00:15:22,917 --> 00:15:24,710 -¡Tengo un mensaje! -[Jami] ¡Ooh! 408 00:15:24,710 --> 00:15:26,814 "Papás, bienvenidos." 409 00:15:26,814 --> 00:15:29,917 [Todos aplaudiendo y gritando] 410 00:15:29,917 --> 00:15:33,124 "Por favor, tómese un tiempo para revisar la casa. 411 00:15:33,124 --> 00:15:35,814 Y para que quede perfectamente claro, 412 00:15:35,814 --> 00:15:37,883 "Compartirás habitación con tus hijos." 413 00:15:37,883 --> 00:15:38,952 [todos gimiendo] 414 00:15:38,952 --> 00:15:40,607 Eso no te gusta, papá. 415 00:15:40,607 --> 00:15:42,400 No estás contento con eso, créeme. 416 00:15:42,400 --> 00:15:44,917 ¿Hemos venido hasta aquí y pudimos dormir juntos? 417 00:15:44,917 --> 00:15:47,124 Al menos podríamos tener nuestra propia habitación, ¿no? 418 00:15:47,124 --> 00:15:49,710 Bueno, ¿qué es esto? ¿Estamos en el jardín de niños otra vez? 419 00:15:49,710 --> 00:15:52,434 Bueno, será mejor que no traigas chicas a la habitación, ¿de acuerdo? 420 00:15:52,434 --> 00:15:54,917 Te lo digo ahora mismo, mientras estoy allí, quiero mi privacidad. 421 00:15:54,917 --> 00:15:56,917 Sí. No tienes que preocuparte por eso. Te lo daré. 422 00:15:56,917 --> 00:15:58,779 Te daré toda la privacidad que quieras. 423 00:15:58,779 --> 00:16:00,952 ¡Chris, ven aquí! ¡Vamos! ¡Miles! 424 00:16:00,952 --> 00:16:03,814 [Sam] Oye, tenemos que caminar un poco más lento por el viejo. 425 00:16:03,814 --> 00:16:05,503 Los papás son muy sexys. 426 00:16:05,503 --> 00:16:06,917 Todos. 427 00:16:06,917 --> 00:16:07,883 [Christina] Los papás están bien. 428 00:16:07,883 --> 00:16:10,021 Están buenísimos. Los papás están buenísimos. Sí. 429 00:16:10,021 --> 00:16:11,227 ¿Sabes qué es interesante? 430 00:16:11,227 --> 00:16:13,607 ¿Se nos permite salir con un padre y un hijo? 431 00:16:13,607 --> 00:16:14,710 -Sabes que lo somos. -[todos] ¡Oh! 432 00:16:14,710 --> 00:16:17,193 -¡Oh! -[Christina] No lo sé. No lo sé. 433 00:16:17,193 --> 00:16:18,917 No sé qué voy a hacer. 434 00:16:18,917 --> 00:16:22,883 Hay algo emocionante en los chicos más jóvenes. 435 00:16:22,883 --> 00:16:25,814 Y porque tengo un espíritu tan libre, 436 00:16:25,814 --> 00:16:28,193 Tengo tendencia a gravitar hacia eso, 437 00:16:28,193 --> 00:16:31,124 pero hay algunos papás en la casa, que yo digo... 438 00:16:31,124 --> 00:16:32,883 Sabes, hay algunos cosquilleos. 439 00:16:34,193 --> 00:16:36,917 Pensé que me gustarían los chicos mayores, 440 00:16:36,917 --> 00:16:38,503 Pero tengo que admitirlo, 441 00:16:38,503 --> 00:16:40,193 -Me siento joven. -Sí. 442 00:16:40,193 --> 00:16:42,641 ¡Oh, te gusta ese jovencito mocoso! 443 00:16:42,641 --> 00:16:44,227 -[Christina] No sé qué está pasando. -Está bien. 444 00:16:44,227 --> 00:16:45,503 [Jami] Siento que tal vez 445 00:16:45,503 --> 00:16:47,814 Por el día que pasaste ayer, 446 00:16:47,814 --> 00:16:50,021 Tal vez si tuvieras ese tipo de día con los papás, 447 00:16:50,021 --> 00:16:51,952 Puede que te sientas diferente. 448 00:16:51,952 --> 00:16:53,779 -Sí. -Te lo puedo decir ahora mismo, no estoy... 449 00:16:53,779 --> 00:16:55,607 No digo "Papá". 450 00:16:56,124 --> 00:16:58,021 -Guau. -[Jami] Guau. 451 00:16:58,021 --> 00:17:00,089 Con la caída, ya sabes, de mi matrimonio, 452 00:17:00,089 --> 00:17:01,779 No he tenido sexo con mi marido 453 00:17:01,779 --> 00:17:03,400 En, ya sabes, ocho años. 454 00:17:03,400 --> 00:17:06,399 Llegué con todas mis fuerzas, queriendo salir con alguien más joven, ¿no? 455 00:17:06,399 --> 00:17:08,124 Así que, hola, damas, las dejaré tener, 456 00:17:08,124 --> 00:17:09,607 Ya sabes, los papás, 457 00:17:09,607 --> 00:17:12,226 pero probablemente me acostaré con sus hijos. 458 00:17:12,226 --> 00:17:15,021 -[Anthony] ¿RILFI? -[Joey] Sí. En una habitación en la que me gusta [pitido]. 459 00:17:15,021 --> 00:17:17,779 -Está bien. -[riéndose] Eso es lo que realmente significa. 460 00:17:17,779 --> 00:17:19,952 -En esa habitación me gusta estar [bip], sí. -[Ashley] ¿RILFI? 461 00:17:19,952 --> 00:17:21,399 [Darren] Quizás tenga que usar esa habitación. 462 00:17:21,813 --> 00:17:23,021 [Stacy] Oh, vaya. 463 00:17:23,021 --> 00:17:24,883 [Sam hablando] 464 00:17:25,399 --> 00:17:26,952 Si no estuvieras aquí... 465 00:17:27,813 --> 00:17:29,779 Tal vez lo haría. 466 00:17:31,917 --> 00:17:32,883 [se ríe] 467 00:17:33,917 --> 00:17:35,434 Esta es nuestra habitación. 468 00:17:38,607 --> 00:17:41,400 -[Anthony] Vamos. -Hay tres tipos aquí. Así que ahora hay seis. 469 00:17:41,400 --> 00:17:43,296 [Anthony] No, esto no está funcionando, ¿de acuerdo? 470 00:17:43,296 --> 00:17:46,538 Hay comida en el suelo. Estamos limpiando esto. 471 00:17:46,538 --> 00:17:48,917 -¿Qué carajo es esto? -[Miles se ríe] 472 00:17:48,917 --> 00:17:51,814 [Stacy] Soy un hombre adulto. No comparto habitación con nadie. 473 00:17:51,814 --> 00:17:54,710 -Esto no va a funcionar, hermano. -[riendo] 474 00:17:54,710 --> 00:17:56,607 ¿Hablan en serio? ¿Están bromeando, verdad? 475 00:17:56,607 --> 00:17:58,021 Miles y yo no nos hemos visto. 476 00:17:58,021 --> 00:17:59,952 o incluso tuvieron tiempo para hablar entre ellos. 477 00:17:59,952 --> 00:18:01,779 Y parece que en un día la eternidad dura, 478 00:18:01,779 --> 00:18:05,124 Y básicamente nos movemos juntos en la misma habitación. 479 00:18:05,124 --> 00:18:06,538 No comparto habitaciones. 480 00:18:06,538 --> 00:18:08,296 -Oh, esto es como un atasco. -Primero que nada, no estoy escuchando... 481 00:18:08,296 --> 00:18:11,193 -No voy a oler sus pedos toda la noche. -[Joey se ríe] 482 00:18:11,193 --> 00:18:14,021 [Miles] Mi papá me hace sentir muy incómodo. 483 00:18:14,021 --> 00:18:15,814 Él es muy autoritario y... 484 00:18:15,814 --> 00:18:19,089 Como resultado de eso, estoy un poco más tranquilo. 485 00:18:19,089 --> 00:18:20,607 Yo amo a mi papá. 486 00:18:20,607 --> 00:18:22,331 Desearía que pudiéramos estar más cerca, pero... 487 00:18:22,331 --> 00:18:23,469 [sopla frambuesa] 488 00:18:28,227 --> 00:18:30,607 -[Suena el celular] -[Anthony] Espera. 489 00:18:31,296 --> 00:18:33,021 [silbato] Recibí un mensaje. 490 00:18:33,021 --> 00:18:34,572 -[parloteando] -[Anthony] ¡Vamos! 491 00:18:35,538 --> 00:18:36,952 -Vamos. -[las mujeres se ríen] 492 00:18:36,952 --> 00:18:39,434 "Es hora de tu próximo desafío. 493 00:18:39,434 --> 00:18:41,952 Hoy se trata de bajar la guardia. 494 00:18:42,503 --> 00:18:44,021 Cuando puedas hacer eso, 495 00:18:44,021 --> 00:18:46,124 Puedes ser más honesto contigo mismo, 496 00:18:46,124 --> 00:18:49,503 Lo que permite formar conexiones más fuertes entre ustedes. 497 00:18:49,503 --> 00:18:52,607 “El desafío es padres contra hijos”. 498 00:18:52,607 --> 00:18:53,883 Oh, están cayendo. 499 00:18:53,883 --> 00:18:55,883 -[articulando] ¡Oh! -[Michael] Esa es una victoria fácil. 500 00:18:55,883 --> 00:18:57,641 [Ashley] ¿Dónde está la competencia? 501 00:18:57,641 --> 00:19:00,331 "Mira...mira quién puede superar... 502 00:19:00,331 --> 00:19:02,917 el uno al otro de una manera sexy..." Oh, [pitido] 503 00:19:02,917 --> 00:19:05,331 -Oh, sí, va a ser cruel. -[Joey] ¡Oh, vamos a ganar esto! 504 00:19:05,331 --> 00:19:06,952 "...en un striptease sexy." 505 00:19:06,952 --> 00:19:08,607 [todos gritando] ¡Oh! 506 00:19:08,607 --> 00:19:09,814 [gritos indistintos] 507 00:19:09,814 --> 00:19:11,917 -¡Vamos! -[Chris] ¡Lo podemos lograr! 508 00:19:11,917 --> 00:19:14,021 No, lo tenemos. Lo tenemos. Estamos bien. Estamos bien. 509 00:19:14,021 --> 00:19:18,917 "Y, señoras, prepárense porque ustedes serán los jueces". 510 00:19:18,917 --> 00:19:22,917 -[Lannette] Muy bien, ahora. -"El equipo ganador ganará una cita grupal. 511 00:19:22,917 --> 00:19:25,331 "con las damas para salir por la noche a la ciudad." 512 00:19:25,331 --> 00:19:26,986 [todos aplaudiendo] 513 00:19:28,331 --> 00:19:30,193 [Sam] De ninguna manera voy a tener que... 514 00:19:30,193 --> 00:19:34,089 -Desnudarme y frotarme con chicas delante de mi papá. -[se ríe] 515 00:19:34,917 --> 00:19:36,124 [Anthony] Joe, bueno, estos no somos nosotros. 516 00:19:36,124 --> 00:19:38,227 Esto no es lo que constituye nuestra familia. 517 00:19:38,227 --> 00:19:41,227 Así que, tratemos de, ya sabes, mantenerlo elegante. 518 00:19:41,227 --> 00:19:44,193 -Sin contacto visual. [risas] -[risas] No se toquen. 519 00:19:44,193 --> 00:19:45,193 No sé. 520 00:19:45,193 --> 00:19:47,296 Está bien, pero tenemos que tener una rutina planeada. 521 00:19:47,296 --> 00:19:48,331 Necesitamos un plan. 522 00:19:48,331 --> 00:19:49,814 Mantenlo simple 523 00:19:49,814 --> 00:19:51,917 Y... donde es algo sexy, algo divertido. 524 00:19:51,917 --> 00:19:53,055 Vendrán con planificación. 525 00:19:53,055 --> 00:19:55,296 Ya sabéis que estos papás vienen pisando fuerte. 526 00:19:55,296 --> 00:19:57,400 No quiero ser yo quien se quede solo en casa esta noche. 527 00:19:57,400 --> 00:20:00,400 -[pitido] -¡Oh, sí! 528 00:20:00,400 --> 00:20:02,021 -¡Ahora estamos en mi ritmo! -[riendo] 529 00:20:02,021 --> 00:20:03,883 Quiero a los papás aquí, ¿de acuerdo? 530 00:20:03,883 --> 00:20:06,021 No nos quedamos en casa mientras nuestros hijos están en nuestra cita. 531 00:20:06,021 --> 00:20:09,400 Aquí vamos. Los ganadores nunca se rinden, y los que se rinden nunca ganan. 532 00:20:09,400 --> 00:20:11,572 [Anthony] No nos quedaremos en casa esta noche. 533 00:20:13,503 --> 00:20:14,503 [estridente] 534 00:20:15,607 --> 00:20:16,986 Ay dios mío. 535 00:20:18,296 --> 00:20:20,021 [Chris] No puedo perder contra mi papá. Ay, Dios, no. 536 00:20:20,021 --> 00:20:21,193 No en un striptease. 537 00:20:21,193 --> 00:20:22,538 [Cristal] ¡Oh, muchacho! 538 00:20:22,538 --> 00:20:24,917 [Kelly] ¡Sí, quítatelo! 539 00:20:24,917 --> 00:20:26,883 [todos aplaudiendo y gritando] 540 00:20:34,158 --> 00:20:35,607 [Chris] ¿Listos? ¡Hagámoslo! 541 00:20:35,607 --> 00:20:37,745 [aplausos rítmicos] 542 00:20:39,021 --> 00:20:41,917 Tómate tu tiempo, cariño. Me importa un bledo esa silla de ahí atrás. 543 00:20:41,917 --> 00:20:43,365 Estoy concentrado en ti, pequeña. 544 00:20:44,158 --> 00:20:45,124 ¿Qué pasa? 545 00:20:45,124 --> 00:20:46,607 Pero necesito que mis muchachos estén atrás en el momento justo. 546 00:20:46,607 --> 00:20:48,021 -Ritmo, muy arriba. -[Joey] Vamos, Chris. 547 00:20:48,021 --> 00:20:49,400 -[Chris] Ahí vamos. -Vamos, cariño. 548 00:20:49,400 --> 00:20:50,296 -[Chris] Ahí vamos. -Sí. 549 00:20:50,296 --> 00:20:51,676 -[Joey] Ooh. -[continúan los aplausos] 550 00:20:52,917 --> 00:20:54,124 -Ooh. -[Joey se ríe] 551 00:20:55,365 --> 00:20:57,021 Ay dios mío. 552 00:20:57,021 --> 00:20:59,676 Oh, eso es un efecto, cariño. Tiene un efecto Londres. 553 00:20:59,676 --> 00:21:01,814 Mi papá y yo definitivamente no hemos salido en la misma piscina. 554 00:21:01,814 --> 00:21:04,262 Um, él se divorció recientemente. 555 00:21:04,262 --> 00:21:07,124 Así que creo que definitivamente voy a estar caminando sobre hielo delgado, 556 00:21:07,124 --> 00:21:08,986 en términos de lo que estoy haciendo alrededor de mi papá. 557 00:21:08,986 --> 00:21:11,296 Verá algunas cosas que probablemente no quiera ver. 558 00:21:11,296 --> 00:21:13,710 Quiero decir que esto es un juego completamente nuevo para mí. 559 00:21:13,710 --> 00:21:17,158 [todos] Uno, dos, tres... 560 00:21:17,158 --> 00:21:20,607 Cuatro, nos vamos... [vocalizando] 561 00:21:20,607 --> 00:21:22,021 -Espera, espera. -¿Cuándo vamos a hacer eso? 562 00:21:22,021 --> 00:21:26,021 Está bien, entonces cuando hagan eso, nosotros... nosotros estamos aquí en el paso 563 00:21:26,021 --> 00:21:28,503 o vamos avanzando paso a paso, como-- 564 00:21:28,503 --> 00:21:29,917 -Vamos avanzando paso a paso. -[Michael] Está bien. 565 00:21:29,917 --> 00:21:31,607 -Cambiaste eso. -[Michael vocalizando] 566 00:21:31,607 --> 00:21:33,607 [Anthony] Esto definitivamente será un desafío. 567 00:21:33,607 --> 00:21:34,986 Estos chicos son más jóvenes, 568 00:21:34,986 --> 00:21:36,710 Tal vez sus cuerpos estén un poco más apretados. 569 00:21:36,710 --> 00:21:39,676 Pero creo que los papás tienen un poquito más de estilo, ¿sabes? 570 00:21:40,193 --> 00:21:41,607 -Está bien. -Entonces espera, Stacy. 571 00:21:41,607 --> 00:21:42,883 Solo para que lo entienda bien. Tú... 572 00:21:42,883 --> 00:21:45,158 ¿Estás diciendo que vamos a trabajar en la habitación primero? 573 00:21:45,158 --> 00:21:47,503 luego todos volvemos y entonces comenzamos la rutina? 574 00:21:47,503 --> 00:21:48,469 -[Michael] ¿Sí? -Sí. 575 00:21:48,469 --> 00:21:49,572 -Mmm-hmm. -[Anthony] Está bien, está bien. 576 00:21:49,572 --> 00:21:50,710 ¿De acuerdo? De acuerdo. -[Darren] De acuerdo, de acuerdo, de acuerdo. 577 00:21:50,710 --> 00:21:53,193 [Michael] Vamos a tener que traer algo. 578 00:21:53,193 --> 00:21:54,917 que los hijos no pueden hacer. 579 00:21:54,917 --> 00:21:57,814 Algo que no pueden traer a la mesa. 580 00:21:57,814 --> 00:22:00,814 La ventaja que aportamos es experiencia. 581 00:22:00,814 --> 00:22:03,814 Los jóvenes entran con fuerza. 582 00:22:03,814 --> 00:22:06,400 Los chicos mayores, van a lo largo. 583 00:22:06,400 --> 00:22:09,469 Así que, voy con el calor. 584 00:22:09,469 --> 00:22:12,917 -Quiero decir-- [risas] -[risas] 585 00:22:12,917 --> 00:22:14,607 Tenemos que ganar esta cita con las chicas, ¿verdad? 586 00:22:14,607 --> 00:22:16,055 Imaginemos que nuestros hijos lo ganan, 587 00:22:16,055 --> 00:22:17,607 Y nos quedamos aquí mirándonos el uno al otro, 588 00:22:17,607 --> 00:22:18,607 -Y salieron con las chicas. -Sí. 589 00:22:18,607 --> 00:22:20,055 [Anthony] Eso sería un poco [pitido] exagerado. 590 00:22:20,055 --> 00:22:21,917 [Michael se ríe] 591 00:22:21,917 --> 00:22:26,917 Entonces, como ustedes saben, tengo experiencia en la industria. 592 00:22:26,917 --> 00:22:27,917 [Lannette] Oye, chica, ¿eras stripper? 593 00:22:27,917 --> 00:22:28,917 -[Barby] Una orgullosa. -[Crystal] Como... 594 00:22:28,917 --> 00:22:30,193 [Lannette] Sí. 595 00:22:30,193 --> 00:22:31,365 -Sí, exactamente. -[Christina] ¡Sí, niña! 596 00:22:31,365 --> 00:22:34,917 -Sí, me encanta. Me encanta. -[Barby] Sí. 597 00:22:34,917 --> 00:22:36,917 [Crystal] Es obvio que Barby era una stripper. 598 00:22:36,917 --> 00:22:40,089 Porque le gusta recibir toda la atención. 599 00:22:41,193 --> 00:22:43,296 ¿Por qué debería importarme? 600 00:22:43,296 --> 00:22:46,089 Sabes, pensé que llegaría a los brazos amorosos de Broadway, 601 00:22:46,089 --> 00:22:48,503 Pero terminé en un club de striptease, así que... [risas] 602 00:22:48,503 --> 00:22:50,262 -Ya sabes, es lo que es. -[Kelly se ríe] 603 00:22:50,262 --> 00:22:51,365 [Jami] Me encanta. 604 00:22:52,607 --> 00:22:55,193 Veo la mirada de reojo. Veo la mirada de reojo allá. 605 00:22:55,917 --> 00:22:57,469 [Cristal hablando] 606 00:23:00,400 --> 00:23:03,331 Puedo decir que Crystal se siente muy incómoda con mi pasado. 607 00:23:04,021 --> 00:23:06,021 Y ni siquiera se dice. 608 00:23:06,365 --> 00:23:07,779 Es muy, como... 609 00:23:08,986 --> 00:23:11,021 La mirada de reojo rimbombante. 610 00:23:11,021 --> 00:23:13,089 No lo sé. Ella está siendo crítica. 611 00:23:14,779 --> 00:23:16,365 ¿Van a hacer un baile de muletas? 612 00:23:16,365 --> 00:23:18,503 -[Lannette] Ah-- -Oye, no hables de muletas. 613 00:23:18,503 --> 00:23:20,779 porque me gustaría muletas. 614 00:23:20,779 --> 00:23:22,572 -¡Oh, vaya! 615 00:23:22,572 --> 00:23:25,055 -No me di cuenta de que todo esto estaba pasando. -Espera. Está bien. 616 00:23:25,055 --> 00:23:26,676 -Yo-- Yo-- -No, ¿pero qué pasa con el otro tipo? 617 00:23:26,676 --> 00:23:27,986 -¡Qué rápido, niña! -De verdad... de verdad... 618 00:23:27,986 --> 00:23:30,503 -¿Qué tal San Luis? -Tengo muchas ganas de tener una cita con él. 619 00:23:30,503 --> 00:23:31,883 -y San Luis. -[Lannette] ¿Verdad? 620 00:23:31,883 --> 00:23:34,814 Porque yo y St. Louis venimos del mismo barrio. 621 00:23:34,814 --> 00:23:38,469 Pudimos hablar de los mismos lugares, de las mismas calles. 622 00:23:38,469 --> 00:23:41,917 Le pregunté a Joey qué sentía acerca de que yo fuera su madrastra. 623 00:23:41,917 --> 00:23:43,469 [mujeres riendo] 624 00:23:45,676 --> 00:23:47,607 Oh, espera, un momento. ¿Quién más siente algo por Anthony? 625 00:23:47,607 --> 00:23:49,779 ¿Anthony? Ese es mi buen muchacho. 626 00:23:53,779 --> 00:23:56,676 Crystal dice: "Y ese es mi bebé y ese es mi bebé". 627 00:23:56,676 --> 00:23:58,814 y ese es mi bebé." Todos son sus bebés. 628 00:23:58,814 --> 00:24:02,434 Pero eso no me va a impedir que siga intentando conocer a quien quiera. 629 00:24:02,917 --> 00:24:04,883 ¿Las putas antes que los hermanos? No. 630 00:24:06,503 --> 00:24:08,883 Seré la madrastra de alguien antes de irme de aquí. 631 00:24:08,883 --> 00:24:10,538 -[Lannette se ríe] -[Crystal] No estoy mintiendo. 632 00:24:13,124 --> 00:24:14,365 [Barby] ¡Sí! 633 00:24:14,365 --> 00:24:17,779 Muy bien, chicas, saquemos a los papás. 634 00:24:17,779 --> 00:24:19,055 -¿Estás listo? -[mujeres vitoreando] 635 00:24:19,055 --> 00:24:21,365 [Lannette] ¿Listos? ¡Hagámoslo! 636 00:24:21,365 --> 00:24:23,710 -Salid. -¡Vamos, papis! 637 00:24:23,710 --> 00:24:25,089 [Lannette] ¡Guau! 638 00:24:26,262 --> 00:24:28,986 [mujeres clamando] 639 00:24:30,710 --> 00:24:31,710 ¡Sí! 640 00:24:32,917 --> 00:24:34,193 [Ashley] Obviamente, es muy importante. 641 00:24:34,193 --> 00:24:36,193 que ganemos la primera competición con los chicos 642 00:24:36,193 --> 00:24:38,158 porque tenemos la oportunidad 643 00:24:38,158 --> 00:24:41,193 de salir a una cita con las encantadoras jovencitas. 644 00:24:41,193 --> 00:24:43,676 Desde mi divorcio, he tenido dos citas. 645 00:24:43,676 --> 00:24:45,503 Entonces, creo que es realmente importante 646 00:24:45,503 --> 00:24:48,262 Para conseguir esa conexión, para conseguir el contacto visual, 647 00:24:48,262 --> 00:24:50,021 El tacto, los movimientos. 648 00:24:50,021 --> 00:24:51,572 -[Darren] ¿Damas? -¿Sí? 649 00:24:51,572 --> 00:24:53,055 ¿Están listos para tener una cita esta noche? 650 00:24:53,055 --> 00:24:54,296 -Sí. -Oh. 651 00:24:54,296 --> 00:24:56,021 -Espera. ¡Espera! -Estoy listo. 652 00:24:56,021 --> 00:24:58,055 -Tal vez. -¿Están tratando de jugar con esos niños pequeños? 653 00:24:58,055 --> 00:25:00,158 -[Anthony] ¿Quizás? No hay tal vez. -[Barby] Sí. Que lo mejor... 654 00:25:01,814 --> 00:25:03,055 [mujeres vitoreando] 655 00:25:06,400 --> 00:25:08,814 -[Jami] "Grandes cargas." -[Kelly] "Grandes cargas." 656 00:25:08,814 --> 00:25:10,779 [Oficial] ¡Guau! 657 00:25:11,676 --> 00:25:12,986 Ay dios mío. 658 00:25:13,917 --> 00:25:15,503 -[Christina] ¡Guau! -[conversación indistinta] 659 00:25:15,503 --> 00:25:17,055 [Crystal] "Grandes cargas." 660 00:25:17,055 --> 00:25:19,055 -Adelante, caliéntanoslo. -[Anthony] Adelante. 661 00:25:19,055 --> 00:25:21,400 -Nos encargaremos del resto. -Veamos qué tienes, sí. 662 00:25:21,400 --> 00:25:23,400 -Estamos todos listos. Adelante. -[Chris] Pónganse en fila, chicos. 663 00:25:23,400 --> 00:25:25,400 [Cristal] Oh, [pitido]. 664 00:25:25,400 --> 00:25:27,089 [música jazz alegre] 665 00:25:27,089 --> 00:25:28,986 [aplausos rítmicos] 666 00:25:28,986 --> 00:25:31,572 Está bien, está bien, está bien. 667 00:25:33,296 --> 00:25:34,296 [risas] 668 00:25:34,296 --> 00:25:35,641 ¡Ve, Jacob! 669 00:25:38,021 --> 00:25:39,400 -¡Oh! -[Cristal] ¡Oh, sí! 670 00:25:39,400 --> 00:25:42,676 -[Jami] ¡Oye, oye, oye, oye! -[Crystal] Está bien. 671 00:25:42,676 --> 00:25:44,262 [Lannette] Sí. Está bien. 672 00:25:45,400 --> 00:25:46,779 [Kelly] Oh, no. 673 00:25:46,779 --> 00:25:48,193 [mujeres hablando indistintamente] 674 00:25:48,193 --> 00:25:51,296 [Lannette] Tengo una palabra para describir una experiencia. 675 00:25:51,296 --> 00:25:55,917 donde un chico más joven está haciendo un striptease delante de su padre. 676 00:25:55,917 --> 00:25:57,986 Eso es "trauma". 677 00:25:57,986 --> 00:26:00,089 -[La música continúa] -[Conversación indistinta] 678 00:26:01,676 --> 00:26:04,193 [mujeres exclamando] 679 00:26:07,400 --> 00:26:09,296 La idea de seducir mujeres delante de mi papá. 680 00:26:09,296 --> 00:26:12,607 Definitivamente creo que es algo tabú para cualquiera, ¿verdad? 681 00:26:12,607 --> 00:26:16,055 -Sí. También tienes que pensar en tu madre. -[Jacob] Oh, Dios mío. 682 00:26:16,055 --> 00:26:17,503 -[Ashley] Um-- -No empieces con eso. 683 00:26:17,503 --> 00:26:19,503 -[Ashley se ríe] Lo sé. -[se ríe] 684 00:26:19,503 --> 00:26:22,814 [mujeres vitoreando] 685 00:26:22,814 --> 00:26:25,193 -[Cristal] ¡Sí! -¡Señor, señor, señor! 686 00:26:25,193 --> 00:26:27,021 [mujeres exclamando] 687 00:26:27,021 --> 00:26:28,779 -[Michael] Está bien, chicos... -[Christina] ¡Sí! 688 00:26:28,779 --> 00:26:30,814 [Cristal] ¡Oh! Señor, ayúdanos. 689 00:26:30,814 --> 00:26:32,400 -¡Oh! -[Christina] ¡Señor, ten piedad! 690 00:26:32,400 --> 00:26:34,814 [mujeres vitoreando y aplaudiendo] 691 00:26:34,814 --> 00:26:38,917 En realidad nunca he hecho un striptease con mi papá. 692 00:26:38,917 --> 00:26:42,676 mirando por encima de mi hombro, simplemente mirando dentro de mi alma. 693 00:26:43,193 --> 00:26:44,365 Sí. 694 00:26:44,365 --> 00:26:46,572 Sí, sí, vamos a tener que ir a terapia juntos. 695 00:26:46,572 --> 00:26:48,503 -Estoy como... [se estremece] -[se ríe] Hmm. 696 00:26:48,503 --> 00:26:50,917 [mujeres vitoreando] 697 00:26:50,917 --> 00:26:55,089 —¡Buen trabajo, buen trabajo! —Muy bien, chicos. ¡Buen trabajo! 698 00:26:55,089 --> 00:26:58,296 -Ahora es hora de hacer espacio para los papás. -¡Guau! 699 00:26:58,296 --> 00:26:59,779 [Michael] Conocemos a las mujeres. 700 00:26:59,779 --> 00:27:03,814 No puedes simplemente entrar e irte... [gruñidos] ¡bam, bam, boom, bam, bam! 701 00:27:03,814 --> 00:27:05,124 Tienes que configurarlo 702 00:27:05,124 --> 00:27:06,607 Vamos a estar relajados. 703 00:27:06,607 --> 00:27:09,607 Y no estamos tratando de dejar caer nada demasiado picante, 704 00:27:09,607 --> 00:27:11,607 Porque yo... yo sé que caigo demasiado bajo, 705 00:27:11,607 --> 00:27:13,503 -Yo digo: "Oh, Señor. Que alguien me ayude". -Dios... [risas] 706 00:27:13,503 --> 00:27:14,607 [risas] 707 00:27:14,607 --> 00:27:19,676 Señoras, permítanme darles la bienvenida a Rod's Pipe & Drain. 708 00:27:19,676 --> 00:27:22,986 -[Barby] ¡Sí, cariño! -[mujeres animando] 709 00:27:22,986 --> 00:27:24,469 [música seductora sonando] 710 00:27:30,607 --> 00:27:32,883 Estamos aquí para limpiar su drenaje. 711 00:27:33,365 --> 00:27:35,883 Tu [pitido] es nuestro objetivo. 712 00:27:35,883 --> 00:27:39,365 Sin ánimo de hacer un juego de palabras, pero teníamos una desventaja. Yo. 713 00:27:39,365 --> 00:27:42,503 Estoy con muletas. Así que no pude bailar. 714 00:27:42,503 --> 00:27:45,572 Así que tuvimos que idear una estrategia rápida. 715 00:27:45,572 --> 00:27:49,917 y decidimos que yo sería una especie de maestro de ceremonias, un poco de acción de Magic Mike. 716 00:27:49,917 --> 00:27:52,089 ¡Quítatelo! 717 00:27:52,089 --> 00:27:54,296 [Darren] Muéstrales algo de piel. 718 00:27:54,296 --> 00:27:57,986 ¡Vamos, Pipes, muéstrales un poco de piel! 719 00:27:59,779 --> 00:28:01,607 [Jacob] Yo... observé durante un par de segundos. 720 00:28:01,607 --> 00:28:05,055 Mientras pude soportarlo, comencé a sentir vergüenza ajena. 721 00:28:05,055 --> 00:28:06,710 Quiero decir, eres un... No eres un mal bailarín. 722 00:28:06,710 --> 00:28:08,986 Eres un poco papá bailarín, no voy a mentir. 723 00:28:08,986 --> 00:28:12,021 [se ríe] Uh, en realidad todos los papás eran bailarines. 724 00:28:12,021 --> 00:28:13,055 Sí. 725 00:28:13,055 --> 00:28:16,607 [Barby] Muéstrame lo que tienes, justo aquí. 726 00:28:16,607 --> 00:28:19,676 Estos papis, eh, se pusieron manos a la obra esta noche con el striptease. 727 00:28:19,676 --> 00:28:23,193 Entre el lenguaje corporal, el temblor y el rechinamiento. 728 00:28:23,193 --> 00:28:28,124 Y allí está Ashley y yo digo: "¡Guau!" 729 00:28:28,124 --> 00:28:30,193 Estos papás nos están excitando ahora mismo, seguro. 730 00:28:30,710 --> 00:28:32,676 [Lannette] ¡Guau! 731 00:28:32,676 --> 00:28:34,469 [mujeres exclamando] 732 00:28:37,469 --> 00:28:40,814 Veo que los hijos están avergonzados. 733 00:28:40,814 --> 00:28:45,469 por el hecho de que algunos de los padres tienen mejores abdominales que sus propios hijos. 734 00:28:45,469 --> 00:28:48,158 Anthony, se mantiene en muy buena forma. 735 00:28:48,158 --> 00:28:51,400 -[mujeres vitoreando] -[Darren] Y nosotros somos Rod's Pipe & Drain. 736 00:28:51,400 --> 00:28:53,021 ¡Tu [bleep] es nuestro objetivo! 737 00:28:53,021 --> 00:28:56,021 -[Barby] ¡Sí! ¡Guau! -Oh, Dios mío. 738 00:28:56,021 --> 00:28:58,469 -¡Fundido a negro! -[las mujeres exclaman y vitorean] 739 00:28:59,193 --> 00:29:00,745 [Barby] ¡Guau! 740 00:29:01,296 --> 00:29:02,607 [Christina] ¡Maldita sea! 741 00:29:02,607 --> 00:29:03,917 [Suena el teléfono celular] 742 00:29:03,917 --> 00:29:05,434 [Jami] Hola chicos, escuchen esto. 743 00:29:06,055 --> 00:29:09,193 "Damas, han visto todos los movimientos. 744 00:29:09,193 --> 00:29:11,779 Es hora de que decidas qué equipo gana. 745 00:29:12,469 --> 00:29:13,883 Los padres o los hijos. 746 00:29:14,883 --> 00:29:16,883 Hombres, denle espacio a las damas. 747 00:29:16,883 --> 00:29:20,158 mientras se toman un momento para discutir y decidir el ganador". 748 00:29:20,158 --> 00:29:21,986 [Chris] En esta ocasión son los padres contra los hijos. 749 00:29:21,986 --> 00:29:24,158 Así que además del hecho de que los chicos más jóvenes 750 00:29:24,158 --> 00:29:25,710 tener la oportunidad de sacar a las mujeres, 751 00:29:25,710 --> 00:29:28,607 Es solo el hecho de que, por ejemplo, no puedo perder contra mi papá también. 752 00:29:28,607 --> 00:29:30,365 Nos vemos en un rato. 753 00:29:30,365 --> 00:29:31,607 [Barby] Tienes a los chicos más jóvenes. 754 00:29:31,607 --> 00:29:34,193 que obviamente tienen menos grasa corporal y más abdominales. 755 00:29:34,193 --> 00:29:38,710 Pero luego están los papás con más experiencia y mejores movimientos. 756 00:29:38,710 --> 00:29:41,917 que algunos de los chicos más jóvenes, y no es cómo te ves 757 00:29:41,917 --> 00:29:44,055 Cuando te quitas tu pequeño y diminuto disfraz. 758 00:29:44,055 --> 00:29:47,676 También se trata de a quién quieres conocer mejor en el futuro. 759 00:29:47,676 --> 00:29:50,503 Por mucho que me guste Jacob y estemos bien, 760 00:29:50,503 --> 00:29:53,124 Quiero decir, los papás son muy sexys. 761 00:29:53,124 --> 00:29:54,779 En estos momentos, cualquiera puede ganar. 762 00:29:54,779 --> 00:29:56,331 ¡Adiós! 763 00:29:58,503 --> 00:30:00,055 ¿Puedo hablar contigo afuera? 764 00:30:00,055 --> 00:30:02,089 [Cristal] Oh, Señor. 765 00:30:03,400 --> 00:30:07,055 Santo [bip]. Está a punto de caer. 766 00:30:07,055 --> 00:30:08,607 -[Barby] Me estás engañando. -Yo no te estoy engañando. 767 00:30:08,607 --> 00:30:11,296 Soy amigo de mujeres que son mucho peores que tú. 768 00:30:11,296 --> 00:30:13,572 —¿Mucho peor que yo? Ahí está. —Vale. Bueno, en serio. 769 00:30:19,986 --> 00:30:23,503 -Creo que tomamos nuestra decisión. -Sí. Sí. 770 00:30:23,503 --> 00:30:25,676 [Christina] Los padres y los hijos acaban de actuar, 771 00:30:25,676 --> 00:30:28,296 Y las damas eligen al ganador. 772 00:30:28,296 --> 00:30:29,607 para salir por la noche a la ciudad. 773 00:30:29,607 --> 00:30:31,021 -[Chris] Sí, están preocupados. -[Joey] Están luchando. 774 00:30:31,021 --> 00:30:32,193 Se ve que están preocupados. Están preocupados... 775 00:30:32,193 --> 00:30:33,400 [Sam] Son como todos... 776 00:30:33,400 --> 00:30:35,158 [Jacob] Espero tener una segunda cita con Barby. 777 00:30:35,158 --> 00:30:37,986 Así que no queda otra opción que ganar. 778 00:30:37,986 --> 00:30:40,676 Definitivamente existe la posibilidad de que Barby pueda formar una conexión. 779 00:30:40,676 --> 00:30:43,641 con los papás esta noche, y estoy un poco nervioso, para ser honesto. 780 00:30:44,365 --> 00:30:48,158 Muy bien, muchachos, con mucha deliberación, 781 00:30:48,158 --> 00:30:50,434 Y fue una decisión difícil... 782 00:30:51,503 --> 00:30:53,158 Hemos decidido... 783 00:30:57,193 --> 00:30:59,055 ¡Vamos con los papás! 784 00:30:59,055 --> 00:31:01,158 [todos exclamando] 785 00:31:02,400 --> 00:31:04,883 —De eso hablo. ¡Sí! —[mujeres aplaudiendo] 786 00:31:05,365 --> 00:31:06,641 [Darren] ¡Sí, cariño! 787 00:31:06,641 --> 00:31:11,676 De alguna manera, por la gracia de Dios, eh, los... los hombres mayores ganaron. 788 00:31:11,676 --> 00:31:13,503 Debo decir que no sé cómo sucedió eso, 789 00:31:13,503 --> 00:31:15,021 pero lo hicieron. 790 00:31:15,021 --> 00:31:16,262 Lo siento, muchachos. 791 00:31:19,089 --> 00:31:21,503 [todos riendo] 792 00:31:21,503 --> 00:31:23,779 Muchos de ellos no están convencidos de que ustedes hayan ganado. 793 00:31:23,779 --> 00:31:25,607 ¿Muchas de quiénes? Todas las mujeres estuvieron de acuerdo. 794 00:31:25,607 --> 00:31:28,124 -Incluso me dijeron que era mi anuncio. -[Sam] Parece que algunos de... 795 00:31:28,124 --> 00:31:29,572 -Uh, definitivamente... -[Darren] Mi Matthew McConaughey. 796 00:31:29,572 --> 00:31:30,779 -Eso lo llevó. -Estábamos-- 797 00:31:30,779 --> 00:31:33,124 Nos dijeron que hiciéramos una rutina de striptease. 798 00:31:33,124 --> 00:31:34,917 No había nada de rutina entre ustedes, muchachos. 799 00:31:34,917 --> 00:31:36,710 -Lo de ustedes era un caos organizado. -Tienes razón. 800 00:31:36,710 --> 00:31:38,572 Fue... fue excepcional. No era rutina. 801 00:31:38,572 --> 00:31:40,572 -Lo tuyo era rutina. -No. Era un caos organizado. 802 00:31:40,572 --> 00:31:42,676 -¡Muy bien, chicas! -[Darren] ¡Muy bien, chicas! ¡Vamos! 803 00:31:42,676 --> 00:31:44,883 ¡Muy bien, vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 804 00:31:44,883 --> 00:31:46,193 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 805 00:31:46,193 --> 00:31:47,883 [Barby] Adiós. 806 00:31:47,883 --> 00:31:50,572 [Joey] Acabamos de perder el striptease ante nuestros padres. 807 00:31:50,572 --> 00:31:54,021 Nos quedaremos sentados sobre nuestros traseros aquí esta noche. 808 00:31:54,021 --> 00:31:55,814 No nos vamos. 809 00:31:55,814 --> 00:31:58,365 No encuentro el amor esta noche. Absolutamente no. 810 00:31:59,917 --> 00:32:02,883 ♪ Quiero dejarte ir ahora mismo 811 00:32:04,503 --> 00:32:07,365 ♪ Acelera, reduce la velocidad ♪ 812 00:32:07,365 --> 00:32:08,917 [Kelly] Esta es una noche muy divertida. 813 00:32:08,917 --> 00:32:12,089 [Crystal se ríe] San Luis, ahora tienes que seguir el ritmo. 814 00:32:13,021 --> 00:32:14,710 Entonces, estoy muy emocionado de salir de casa. 815 00:32:14,710 --> 00:32:16,021 y tener una cita con estos chicos 816 00:32:16,021 --> 00:32:18,296 Porque esto me da la oportunidad de conocerlos mejor. 817 00:32:18,296 --> 00:32:20,779 Si hay otras mujeres que estén interesadas 818 00:32:20,779 --> 00:32:23,296 En los mismos chicos que me interesan, 819 00:32:23,296 --> 00:32:26,158 Especialmente Stacy y Darren, no tengo una estrategia. 820 00:32:26,158 --> 00:32:27,710 Voy a ser yo. 821 00:32:27,710 --> 00:32:31,158 Y ya sé que me elegirán sólo por quién soy. 822 00:32:31,676 --> 00:32:34,089 -¡Guau! -Allá vamos. 823 00:32:34,089 --> 00:32:35,814 -¡Guau! -[Jami] Sí. 824 00:32:35,814 --> 00:32:37,227 [música rock sonando] 825 00:32:38,814 --> 00:32:41,296 -Justo aquí. -[Lannette] Oh, eres perfecta. 826 00:32:41,296 --> 00:32:42,607 [Barby se ríe] Lo hice. 827 00:32:42,607 --> 00:32:44,779 [Kelly] Aquí mismo, chicos. Aquí mismo. 828 00:32:44,779 --> 00:32:46,503 Oh, es bueno. 829 00:32:46,503 --> 00:32:49,917 Prefecto, ¿verdad? ¡Qué bonito! 830 00:32:49,917 --> 00:32:52,021 Bueno, ya sabes, las mujeres han estado jugando con los niños pequeños. 831 00:32:52,021 --> 00:32:54,158 Desde hace un ratito, ya sabes, nena, nena, 832 00:32:54,158 --> 00:32:55,676 amamantarlos, no lo sé. 833 00:32:55,676 --> 00:32:57,607 Pero es hora de que los hombres den un paso adelante. 834 00:32:57,607 --> 00:33:00,089 Es hora de que vengan con algunos hombres de verdad, 835 00:33:00,089 --> 00:33:02,158 para sacarlos, mostrarles cómo actúan los caballeros. 836 00:33:02,158 --> 00:33:03,503 Y sé que no están recibiendo ese trato. 837 00:33:03,503 --> 00:33:05,365 De los... de los chicos, en absoluto. 838 00:33:07,193 --> 00:33:09,055 [música rock sonando] 839 00:33:09,710 --> 00:33:10,676 [Anthony] Eso es lo que necesitamos. 840 00:33:10,676 --> 00:33:12,124 -Un buen trago de tequila. -[Crystal] ¡Oye! ¡Oye! 841 00:33:12,124 --> 00:33:14,227 -Y luego los pondremos en fila. -¡Oye! 842 00:33:16,193 --> 00:33:17,158 [Barby] ¡Chicos! 843 00:33:19,814 --> 00:33:20,883 Gracias señor. 844 00:33:21,262 --> 00:33:23,021 [Anthony hablando] 845 00:33:23,021 --> 00:33:24,572 -No. -Está bien. 846 00:33:28,814 --> 00:33:31,676 Me lo estoy pasando bien con los papás en el bar. 847 00:33:31,676 --> 00:33:33,917 Tengo los ojos puestos en Anthony 848 00:33:33,917 --> 00:33:35,021 Sólo porque es tan diferente. 849 00:33:35,021 --> 00:33:37,814 No es mi tipo en absoluto, pero tiene cierta energía. 850 00:33:37,814 --> 00:33:39,400 Sobre él eso es muy atractivo. 851 00:33:39,400 --> 00:33:42,400 Los chicos a los que voy suelen estar en quiebra. 852 00:33:42,400 --> 00:33:45,503 No es tan inteligente ni tan agradable. 853 00:33:45,503 --> 00:33:47,262 Será una locura tener que elegir. 854 00:33:47,262 --> 00:33:49,400 entre los padres y los hijos, 855 00:33:49,400 --> 00:33:53,400 especialmente viendo que Joey es tan sexy y lindo, 856 00:33:53,400 --> 00:33:55,779 Y entonces también lo es su padre. 857 00:33:55,779 --> 00:33:57,883 Podría resultar un poco confuso. 858 00:34:01,262 --> 00:34:02,538 Oh, estás bien. 859 00:34:05,676 --> 00:34:07,400 [Anthony] ¡Lo sé! ¡Lo sé! 860 00:34:07,400 --> 00:34:08,468 Tienes razón. 861 00:34:10,193 --> 00:34:12,055 [risas] 862 00:34:12,503 --> 00:34:13,606 [música rock sonando] 863 00:34:13,606 --> 00:34:15,262 [Todos exclamando y aplaudiendo] 864 00:34:15,262 --> 00:34:17,124 ¡Guau! ¡Guau! 865 00:34:17,778 --> 00:34:18,778 [Barby] ¡Guau! 866 00:34:19,606 --> 00:34:20,641 Excelente. 867 00:34:24,021 --> 00:34:24,986 [Crystal y Stacy se ríen] 868 00:34:29,778 --> 00:34:31,365 [Ambos riendo] 869 00:34:33,124 --> 00:34:36,124 [Crystal] Entonces, veo a Barby bailando con Darren. 870 00:34:36,124 --> 00:34:39,021 Y yo digo, "¿Hablas en serio ahora?" 871 00:34:39,021 --> 00:34:42,917 Es decir, ya sabes, sé que ella sabe que estoy interesado en Darren. 872 00:34:42,917 --> 00:34:44,709 [suspira] Está a punto de hacerse de noche. 873 00:34:44,709 --> 00:34:46,124 [música rock sonando] 874 00:34:47,606 --> 00:34:49,055 -[Barby] ¡Sí! -[Darren hablando] 875 00:34:52,676 --> 00:34:53,778 [se ríe] 876 00:34:55,000 --> 00:35:01,074 877 00:35:02,814 --> 00:35:03,710 [Cristal] Mmm-hmm. 878 00:35:03,710 --> 00:35:04,676 [Darren hablando] 879 00:35:05,296 --> 00:35:06,434 Bueno. 880 00:35:08,365 --> 00:35:10,400 Es demasiado pronto para decir que alguien está fuera de sus límites. 881 00:35:10,400 --> 00:35:12,262 Oye, niña, ¿qué estás haciendo? 882 00:35:12,814 --> 00:35:14,089 Juego limpio. 883 00:35:14,089 --> 00:35:15,503 No es el momento 884 00:35:15,503 --> 00:35:16,986 Nadie está fuera de los límites. 885 00:35:17,779 --> 00:35:18,779 Aún no. 886 00:35:20,021 --> 00:35:21,365 [Darren] Un cosmos. 887 00:35:22,503 --> 00:35:24,089 ¿Ella llamó a Darren su hombre? 888 00:35:33,124 --> 00:35:34,710 [Cristal hablando] 889 00:35:34,710 --> 00:35:36,262 -¿De acuerdo? -Tienes una preciosa... 890 00:35:36,710 --> 00:35:38,158 Gracias. Tú también. 891 00:35:38,158 --> 00:35:39,469 [Cristal hablando] 892 00:35:45,124 --> 00:35:48,021 Ver a Crystal actuar de esa manera me provocó un poco. 893 00:35:48,021 --> 00:35:52,469 Porque me había dicho a mí mismo que eso no iba a suceder. 894 00:35:52,469 --> 00:35:54,089 los mismos errores que suelo cometer, 895 00:35:54,089 --> 00:35:58,089 cual es encontrar a la chica con mas drama 896 00:35:58,089 --> 00:35:59,055 y salir con ella. 897 00:35:59,055 --> 00:36:00,296 -Disculpe. -Voy a sentarme. 898 00:36:00,296 --> 00:36:02,296 -Porque mis... mis perros están ladrando. -Está bien. 899 00:36:02,296 --> 00:36:05,400 Pero de nuevo, Crystal y Barby son muy sexys. 900 00:36:05,400 --> 00:36:07,021 [risas] 901 00:36:07,021 --> 00:36:10,779 De nuevo, si sacas un siete en tu primer intento, ganas. Porque después de... 902 00:36:10,779 --> 00:36:12,676 -[continúa indistintamente] -¿Puedo hablar contigo afuera? 903 00:36:12,676 --> 00:36:15,089 Me duelen los pies. ¿Qué pasa? Voy a tomar algo. ¿Qué pasa? 904 00:36:15,089 --> 00:36:18,676 -Toma asiento. -No, no quiero hacerlo aquí. 905 00:36:18,676 --> 00:36:21,227 -¿Quieres hablar conmigo afuera? -Sí. 906 00:36:21,917 --> 00:36:23,331 Oh, Señor. Está bien. 907 00:36:26,469 --> 00:36:27,469 Vuelvo enseguida, amigos. 908 00:36:31,710 --> 00:36:33,158 Oh, Señor. 909 00:36:34,193 --> 00:36:35,986 [Christina] Definitivamente siento que hay calor. 910 00:36:35,986 --> 00:36:38,607 En el aire esta noche con Barby y Crystal. 911 00:36:38,607 --> 00:36:40,917 Definitivamente hay una dinámica en marcha. 912 00:36:40,917 --> 00:36:43,710 y estábamos como, "Santo [bip]. 913 00:36:43,710 --> 00:36:45,883 "Está a punto de caer". [risas] 914 00:36:49,021 --> 00:36:50,296 Chica, tienes un [pitido] problema. 915 00:36:50,296 --> 00:36:53,193 -¡No tengo ningún [bleep] problema! -[Crystal] ¡Adiós! 916 00:36:53,193 --> 00:36:54,883 No me importa un comino lo que hayas hecho. 917 00:36:54,883 --> 00:36:57,262 ¡Siéntate, culo punk! 918 00:36:57,262 --> 00:36:58,848 -Sí. Sí. -¿Mi culo punk? 919 00:37:08,296 --> 00:37:09,400 [Cristal] ¿Qué pasa? 920 00:37:09,400 --> 00:37:12,158 Yo... creo que empezamos con buen pie. 921 00:37:12,158 --> 00:37:14,710 -Mmm-hmm. -[Barby] Y yo estaba emocionada de compartir habitación contigo, 922 00:37:14,710 --> 00:37:16,986 Pero siento una extraña tensión por parte tuya. 923 00:37:16,986 --> 00:37:20,917 Cada vez que hablo de haber sido stripper en mi pasado, 924 00:37:20,917 --> 00:37:24,710 Te sientes realmente incómodo o enojado, 925 00:37:24,710 --> 00:37:28,710 o me das la espalda o te pones, por así decirlo, sarcástico conmigo. 926 00:37:28,710 --> 00:37:33,124 Y cada vez que hablo con alguien que te interesa, 927 00:37:33,124 --> 00:37:34,607 te enojas conmigo 928 00:37:34,607 --> 00:37:36,400 Cuando somos todos hablando con todo el mundo, 929 00:37:36,400 --> 00:37:37,779 tratando de conocer a todo el mundo. 930 00:37:37,779 --> 00:37:38,883 -Como que no soy... -¿Como quién? 931 00:37:38,883 --> 00:37:40,607 Lo hiciste con Darren esta noche. 932 00:37:40,607 --> 00:37:43,055 Oh, no, no, no, no, no, no, no. 933 00:37:43,055 --> 00:37:45,021 En primer lugar, si fueras una stripper, 934 00:37:45,021 --> 00:37:46,262 No me importa un comino eso. 935 00:37:46,262 --> 00:37:48,158 Pero entonces ¿por qué te comportas de forma extraña cada vez? 936 00:37:48,158 --> 00:37:49,365 -¿Te pasa? -[Crystal] No me pongo rara. 937 00:37:49,365 --> 00:37:50,848 -[Barby] No, ahora mismo me estás haciendo luz de gas. -No, no. 938 00:37:50,848 --> 00:37:52,365 -No te estoy engañando. -[Barby] Me estás engañando a mí, [pitido]. 939 00:37:52,365 --> 00:37:55,400 Chica, no me importa un comino que no seas una maldita stripper. 940 00:37:55,400 --> 00:37:58,503 He estado... He sido amiga de mujeres que son mucho peores que tú. 941 00:37:58,503 --> 00:38:00,021 —¿Mucho peor que yo? Ahí está. —[Crystal] Bueno. Bueno, quiero decir, 942 00:38:00,021 --> 00:38:02,021 -De verdad. -[Barby] Mucho peor que yo. 943 00:38:02,021 --> 00:38:03,779 Bueno. ¿Y qué? ¿De verdad? 944 00:38:04,503 --> 00:38:05,986 Chica, [pitido]. 945 00:38:10,400 --> 00:38:12,676 -Hola. ¿Puedo sentarme en medio de ustedes? -¿Estás bien, chica? 946 00:38:12,676 --> 00:38:14,503 ¿Puedo dejarte entrar? 947 00:38:14,503 --> 00:38:16,055 Sí. Oh, sí, lo siento mucho. 948 00:38:16,055 --> 00:38:17,262 -Tu pie-- -No, está bien. 949 00:38:17,917 --> 00:38:19,572 [Barby] Cuando me enfrento a Crystal, 950 00:38:19,572 --> 00:38:23,089 Ella estaba tratando de hacerme parecer loca por mencionar todas las cosas. 951 00:38:23,089 --> 00:38:24,814 que en realidad estaba haciendo delante de mí. 952 00:38:24,814 --> 00:38:28,917 Ella va tras Stacy, Darren y Anthony. 953 00:38:28,917 --> 00:38:32,469 y ser raro y grosero conmigo sobre mi pasado, 954 00:38:32,469 --> 00:38:34,917 Y ella simplemente no está siendo muy amable conmigo. 955 00:38:34,917 --> 00:38:37,124 -[Stacy] ¿Estás bien? -Ooh. Sí. 956 00:38:37,124 --> 00:38:39,848 Ella no tiene otra re--realidad que ser buena. 957 00:38:41,193 --> 00:38:43,607 Ni siquiera entiendo qué significa eso. 958 00:38:43,607 --> 00:38:45,607 [Crystal] Chica, mira. Estoy bien. 959 00:38:45,607 --> 00:38:47,262 -[Ashley] ¿Estás bien, Crystal? -[Crystal] ¿Cómo están? ¿Están bien? 960 00:38:47,262 --> 00:38:48,607 -[Ashley] Sí. -[Crystal] Estoy bien. 961 00:38:48,607 --> 00:38:51,469 Básicamente, me llamaron la atención por alguna tontería. 962 00:38:51,469 --> 00:38:55,021 sobre lo que alguien hace con su vida, 963 00:38:55,021 --> 00:38:56,710 que no me importa ni una [pitido]. 964 00:38:56,710 --> 00:38:59,883 [se burla] Eso fue lo que pasó, pero no soy yo. 965 00:39:01,400 --> 00:39:02,986 Ya lo sabes. 966 00:39:02,986 --> 00:39:06,607 Entonces, lo que realmente creo es que Barby debió haber pensado... 967 00:39:06,607 --> 00:39:09,917 que ella iba a ser la mujer de la casa 968 00:39:09,917 --> 00:39:12,021 Eso iba a recibir toda la atención. 969 00:39:12,021 --> 00:39:14,503 Y aquí estamos, en el bar, 970 00:39:14,503 --> 00:39:16,917 Y me están llamando por... 971 00:39:16,917 --> 00:39:19,365 actuando de cierta manera porque dijo que era stripper. 972 00:39:20,193 --> 00:39:21,814 Oye, niña, sal de aquí. 973 00:39:21,814 --> 00:39:25,400 -Si tienes algún problema con haber sido stripper... -[Barby] Sí que lo tuve. 974 00:39:25,400 --> 00:39:26,986 -...entonces ese es tu problema. -No lo sé. 975 00:39:26,986 --> 00:39:28,469 Pero no me importa un comino si sales ahí 976 00:39:28,469 --> 00:39:29,986 y vende tu [pitido] allí en la esquina. 977 00:39:29,986 --> 00:39:32,710 -Me importa un [bleep], ¿de acuerdo? -[Barby] Trátame como si me importara. 978 00:39:32,710 --> 00:39:34,710 [Crystal] Todos tenemos un maldito pasado. 979 00:39:34,710 --> 00:39:37,572 Entonces, ¿por qué te sientes mal por ser stripper? 980 00:39:37,572 --> 00:39:39,400 -¡No me siento mal! -[Crystal] Entonces-- 981 00:39:39,400 --> 00:39:44,986 Me siento mal cuando a las mujeres que tienen hijos les gusto y me juzgan por ello. 982 00:39:44,986 --> 00:39:46,331 ¿Qué hice para juzgarte? 983 00:39:48,710 --> 00:39:53,296 Históricamente, ver a las mujeres pelear así no resulta nada desagradable. 984 00:39:53,296 --> 00:39:58,124 Este es el tipo de mujer por la que siempre me decanto. 985 00:39:58,124 --> 00:40:00,193 Acababa de tomar la decisión 986 00:40:00,193 --> 00:40:03,814 que iba a optar por algo un poco menos picante. 987 00:40:03,814 --> 00:40:05,469 Normalmente, no, soy la polilla. 988 00:40:05,469 --> 00:40:08,676 Ese drama es la llama, y ​​yo vuelo hacia ella y muero. 989 00:40:08,676 --> 00:40:13,055 Pero para mi nuevo yo, esto es una señal de alerta. 990 00:40:13,055 --> 00:40:14,814 -Disculpe. -[Crystal] No es algo que yo hubiera dicho, ¿de acuerdo? 991 00:40:14,814 --> 00:40:17,503 Chica, tienes un problema de [pitido]. ¡Quítame ese [pitido] de la [pitido] cara! 992 00:40:17,503 --> 00:40:19,917 -No tengo ningún [bleep] problema. -[Crystal] ¡Adiós! 993 00:40:19,917 --> 00:40:21,262 -¡Adiós! ¡Adiós! -Y aquí tienes. 994 00:40:22,814 --> 00:40:24,055 Ahí tienes, siéntate en el medio. 995 00:40:24,055 --> 00:40:25,296 [Crystal] No tengo que sentarme en el medio. No tengo que 996 00:40:25,296 --> 00:40:26,814 -Sentarse en el medio. -[Barby] Toma lo que quieras. 997 00:40:26,814 --> 00:40:29,021 -Consíguete un jet y cómprate un... -[Crystal] [pitido] tú. 998 00:40:29,021 --> 00:40:30,262 Eso es lo que es. 999 00:40:30,262 --> 00:40:31,814 -No, es al revés. -[Crystal] No. Lo que sea. 1000 00:40:31,814 --> 00:40:33,503 -Adiós. -No me juzgues. 1001 00:40:33,503 --> 00:40:35,883 ¿Porque eres una maldita stripper? 1002 00:40:37,021 --> 00:40:38,296 ¡Me importa un comino! 1003 00:40:38,296 --> 00:40:40,296 [Lannette] La pelea a gritos entre las dos damas, 1004 00:40:40,296 --> 00:40:42,296 Para mí personalmente, es inaceptable. 1005 00:40:42,296 --> 00:40:46,917 No creo que Barby y Crystal necesariamente actúen como las más maduras, 1006 00:40:46,917 --> 00:40:50,400 mujeres refinadas en este momento, y veo cómo podría 1007 00:40:50,400 --> 00:40:53,779 potencialmente darnos al resto de nosotros una mala reputación. 1008 00:40:53,779 --> 00:40:55,676 No me importa un comino lo que hayas hecho. 1009 00:40:55,676 --> 00:40:57,365 -[Barby] Dijiste: "Peor que tú". -No, no. 1010 00:40:57,365 --> 00:40:59,021 -No te he dicho ni una palabra. -[Ashley] Vamos... 1011 00:40:59,021 --> 00:41:01,296 -[Barby] "Peor que tú." -Siéntate, punk. 1012 00:41:01,296 --> 00:41:02,710 [Barby] ¿Mi culo punk? 1013 00:41:02,710 --> 00:41:04,296 -¿Mi culo punk? -Siéntate, culo punk. 1014 00:41:04,296 --> 00:41:06,021 -Sí. Sí. -¿Mi culo punk? 1015 00:41:06,021 --> 00:41:07,021 -[Crystal] Sí. -¡Guau! 1016 00:41:15,193 --> 00:41:16,607 Será mejor que lo tire al suelo. 1017 00:41:16,607 --> 00:41:18,710 'Porque no me lo va a tirar. 1018 00:41:18,710 --> 00:41:20,607 [Barby] Crystal obviamente me está haciendo luz de gas. 1019 00:41:20,607 --> 00:41:24,676 en creer que mi experiencia no es la verdad. 1020 00:41:24,676 --> 00:41:26,296 ¡No, [bip] ese [bip]! 1021 00:41:26,296 --> 00:41:28,503 [Barby] ¡Mi culo punk! 1022 00:41:28,503 --> 00:41:30,814 [Crystal] En ese momento le digo: "Chica, ¿por qué estás tan enojada?" 1023 00:41:30,814 --> 00:41:34,055 Quiero decir, simplemente, sigue adelante y admite la verdad. 1024 00:41:34,055 --> 00:41:36,986 Estás enojado conmigo porque estoy recibiendo más atención, 1025 00:41:36,986 --> 00:41:39,296 Y pensaste que ibas a ser la abeja reina aquí, 1026 00:41:39,296 --> 00:41:40,262 y tú no." 1027 00:41:43,055 --> 00:41:44,676 [Chris] ¡Guau! ¡Barby! 1028 00:41:44,676 --> 00:41:45,607 [Jacob] ¿Han vuelto? 1029 00:41:45,607 --> 00:41:47,055 ¿Qué está pasando? ¿Qué está pasando? 1030 00:41:47,055 --> 00:41:48,710 [Barby] Simplemente agarra todos mis [pitido]. 1031 00:41:48,710 --> 00:41:50,365 Todo lo que hay en esta cama es mío. 1032 00:41:52,710 --> 00:41:56,021 Con Barby mudándose, eh, claramente, hay algunos resentimientos. 1033 00:41:56,021 --> 00:41:57,400 ¿Crees que me equivoqué? 1034 00:41:57,400 --> 00:41:59,710 Como dijiste, "No se lanzan objetos, se lanzan manos". 1035 00:41:59,710 --> 00:42:00,848 -[Crystal] Lanzo las manos. -[risas] 1036 00:42:00,848 --> 00:42:04,021 [mujer] Vamos a tener una experiencia de yoga sexual. 1037 00:42:04,021 --> 00:42:06,676 ¿Podrías acurrucarte un poco más cerca, por favor? 1038 00:42:06,676 --> 00:42:07,952 [Joey] Estoy intentando mantenerme concentrado, 1039 00:42:07,952 --> 00:42:11,710 -Pero ¿cómo haces eso cuando tu papá está ahí? -Es solo que-- 1040 00:42:11,710 --> 00:42:13,400 [Jami] He estado guardando un secreto, 1041 00:42:13,400 --> 00:42:15,503 y tengo que sacármelo del pecho. 1042 00:42:15,503 --> 00:42:18,986 La razón por la cual no tengo conexión es... 1043 00:42:19,572 --> 00:42:20,641 Oh. 1044 00:42:24,572 --> 00:42:25,710 ¿Quién carajo es ese? 1045 00:42:26,917 --> 00:42:29,607 [Christina] ¿Qué carajo hace esta chica aquí? 1046 00:42:29,607 --> 00:42:31,296 ¿Está ella aquí por lo mismo que nosotros? 1047 00:42:31,296 --> 00:42:33,503 ¿Ella está aquí sólo para provocar un alboroto? 1048 00:42:33,503 --> 00:42:34,883 ¿Qué está sucediendo? 1049 00:42:35,305 --> 00:43:35,277 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm