"MILF Manor" MILFA Mia
ID | 13184703 |
---|---|
Movie Name | "MILF Manor" MILFA Mia |
Release Name | MILF.Manor.S02E02.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to] |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Spanish (EU) |
IMDB ID | 32222250 |
Format | srt |
1
00:00:01,814 --> 00:00:04,710
♪ Siete de la mañana. Apenas estamos empezando. ♪
2
00:00:04,710 --> 00:00:09,503
Desde mi divorcio, mi vida amorosa es un completo desastre.
3
00:00:09,503 --> 00:00:13,227
Tengo éxito en la mayoría de las áreas de mi vida,
4
00:00:13,227 --> 00:00:14,710
excepto el amor.
5
00:00:14,710 --> 00:00:17,434
¿Hay alguien aquí?
6
00:00:17,434 --> 00:00:19,814
[Barby] Entonces, vengo aquí para una conexión genuina.
7
00:00:19,814 --> 00:00:22,917
¿Quién sabe? Ojalá pueda encontrar a alguien de quien enamorarme.
8
00:00:22,917 --> 00:00:24,572
¿Dónde están los hombres?
9
00:00:26,193 --> 00:00:27,745
-[mujeres] ¡Guau! -[Barby] ¡Adelante, chicos!
10
00:00:27,745 --> 00:00:29,710
¡Damas, damas, damas!
11
00:00:29,710 --> 00:00:32,952
[Lannette] Salir con hombres más jóvenes es un proceso de rejuvenecimiento.
12
00:00:32,952 --> 00:00:35,331
Me transporta al pasado y me hace sentir joven.
13
00:00:35,331 --> 00:00:36,848
Se veían muy bien al entrar.
14
00:00:36,848 --> 00:00:39,745
¿Podemos estar de acuerdo? Las chicas también son muy guapas.
15
00:00:39,745 --> 00:00:41,400
-¡Sí! -[charla indistinta]
16
00:00:41,400 --> 00:00:42,952
No huelo a persona mayor,
17
00:00:42,952 --> 00:00:44,607
y definitivamente no quiero a mi hombre
18
00:00:44,607 --> 00:00:46,124
tampoco oler como una persona mayor.
19
00:00:46,124 --> 00:00:48,021
Es hora de tu primer desafío.
20
00:00:48,917 --> 00:00:50,952
[todos gritando]
21
00:00:50,952 --> 00:00:52,917
[Jami] El dúo que llena el frasco con más...
22
00:00:52,917 --> 00:00:54,227
[Joey] Oh, eso es espeso.
23
00:00:54,227 --> 00:00:57,021
[Jami]...puede invitar a alguien a una cita romántica.
24
00:00:57,021 --> 00:00:59,021
Saliendo a la ciudad.
25
00:00:59,021 --> 00:01:00,814
Esto definitivamente no es aburrido
26
00:01:00,814 --> 00:01:02,193
[Jami se ríe]
27
00:01:02,193 --> 00:01:03,710
¿Quién te atrajo?
28
00:01:03,710 --> 00:01:06,503
Bueno, creo que fuiste una de las primeras personas en entrar.
29
00:01:06,503 --> 00:01:09,607
-El primero. Sí. -Sí, entonces ya estabas como... ¡Schwing!
30
00:01:09,607 --> 00:01:12,021
[Crystal] Lo que necesitaba hacer era preocuparse por su cita,
31
00:01:12,021 --> 00:01:13,331
y quítate el [pitido] de la mía.
32
00:01:13,331 --> 00:01:15,641
-[Ambos ríen] - [Jacob] Estoy emocionado, para ser honesto.
33
00:01:15,641 --> 00:01:18,089
Como primera cita, ésta fue muy buena.
34
00:01:26,021 --> 00:01:28,814
-Chicos, chicos... -Mirad eso.
35
00:01:28,814 --> 00:01:30,710
...ese es mi [pitido] papá.
36
00:01:30,710 --> 00:01:32,021
-[Jami jadea] -[Kelly] ¿Qué?
37
00:01:32,021 --> 00:01:33,089
[Lannette] Me siento débil.
38
00:01:41,710 --> 00:01:43,917
¡Santo [bip]!
39
00:01:43,917 --> 00:01:46,503
¡Ay dios mío!
40
00:01:46,503 --> 00:01:48,399
-Oh, Dios mío, es mi papá. -[mujeres] ¡Guau!
41
00:01:49,710 --> 00:01:51,296
¿Qué carajo es cómo...?
42
00:01:51,296 --> 00:01:53,503
Es exactamente como me siento ahora mismo. [se ríe]
43
00:01:53,503 --> 00:01:55,296
Mi papá está aquí. [risas]
44
00:01:55,296 --> 00:01:57,503
[Lannette] ¡Oh, Dios mío!
45
00:01:57,503 --> 00:01:59,227
¡Qué pasa!
46
00:01:59,227 --> 00:02:02,710
—¡Con muletas! ¡Con muletas! —Ese es mi hijo.
47
00:02:02,710 --> 00:02:04,503
[Sam] Subo las escaleras. Estás roto.
48
00:02:04,503 --> 00:02:07,296
[Chris] ¡Estás en la cruz!
49
00:02:09,021 --> 00:02:10,641
[Ambos riéndose]
50
00:02:10,641 --> 00:02:12,745
Es un momento de "¡¿Qué demonios?!".
51
00:02:12,745 --> 00:02:15,641
No tenía idea de que mi hijo estaría aquí.
52
00:02:15,641 --> 00:02:19,021
-Miro y veo estas piernas diciendo: "Sí..." -[riendo]
53
00:02:19,021 --> 00:02:21,193
...simplemente rebotando como Jimmie Walker.
54
00:02:21,193 --> 00:02:23,296
-[riendo] -Yo digo, "Ahí está mi hijo".
55
00:02:23,296 --> 00:02:25,124
-Soy Darren. -[Sam] Él es mi papá.
56
00:02:25,124 --> 00:02:29,124
¡Dios mío! Los papás son más guapos que los hijos.
57
00:02:29,124 --> 00:02:30,917
Incluso el de la muleta.
58
00:02:32,088 --> 00:02:35,917
¿Qué pasa? ¿Estamos saliendo con los hijos y sus padres?
59
00:02:35,917 --> 00:02:37,710
Esto podría ser incómodo.
60
00:02:37,710 --> 00:02:39,124
Este es mi papá, Anthony.
61
00:02:39,124 --> 00:02:41,021
—Encantado de conocerte, Sam. —¿Cómo estás? Encantado de conocerte. Hola, Sam.
62
00:02:41,021 --> 00:02:42,296
-Hola. Jacob.-Jacob.
63
00:02:42,296 --> 00:02:44,745
Quiero el de las muletas.
64
00:02:44,745 --> 00:02:48,088
Sí, definitivamente los papás me están dando escalofríos en el coño.
65
00:02:48,088 --> 00:02:51,021
-¿Qué carajo está pasando aquí? -[Ambos ríen]
66
00:02:51,021 --> 00:02:54,814
Quiero decir que soy una mujer traviesa y tortuosa por naturaleza,
67
00:02:54,814 --> 00:02:58,021
Así que me estoy divirtiendo con el hecho de que puedo ver a Jacob.
68
00:02:58,021 --> 00:03:01,745
Claramente empieza a sudar por tener a su padre aquí.
69
00:03:01,745 --> 00:03:04,124
-Dios mío. Lo hiciste bien. -[Jacob] Hemos estado pasando el rato.
70
00:03:04,124 --> 00:03:05,607
-Lo hiciste. --¡Ay! [se ríe]
71
00:03:05,607 --> 00:03:07,227
No sé qué está pasando en la casa.
72
00:03:07,227 --> 00:03:09,745
Estas damas tienen entre 40 y 50 años.
73
00:03:09,745 --> 00:03:13,021
Y mi hijo también está aquí. Entonces, ¿qué demonios está pasando?
74
00:03:13,021 --> 00:03:15,089
—Es una locura. Es surrealista. —[Ríe suavemente]
75
00:03:15,089 --> 00:03:17,434
-Hola, soy Lannette. -Soy Darren.
76
00:03:17,434 --> 00:03:19,296
-Darren, un placer conocerte. -Mucho gusto en conocerte.
77
00:03:19,296 --> 00:03:20,814
-Tienes un hijo maravilloso. -Lo sé.
78
00:03:20,814 --> 00:03:21,848
-Pero gracias. -Es increíble.
79
00:03:21,848 --> 00:03:23,021
-Un placer conocerte. -[Jami] Un placer conocerte.
80
00:03:23,021 --> 00:03:24,607
-Sí. -Mucho gusto. Por supuesto.
81
00:03:24,607 --> 00:03:26,124
-Lo juro, Joe, me alegré mucho de verte. -Yo también.
82
00:03:26,124 --> 00:03:27,917
Yo estaba como... Sí, ¿lo harías...?
83
00:03:27,917 --> 00:03:29,607
-¿Te pasó lo mismo? -Cien por ciento. Sí.
84
00:03:29,607 --> 00:03:31,745
Al principio te quedaste en shock. Dijiste: "¡Oh, [bip]!". Definitivamente pensé:
85
00:03:31,745 --> 00:03:33,814
"Oh, [pitido]." Como, "Oh, Dios mío."
86
00:03:33,814 --> 00:03:35,400
-[Jami] Es un gran tipo. -¿Eres un buen tipo? ¿Sí?
87
00:03:35,400 --> 00:03:37,400
-[Jami] Está haciendo un buen trabajo. -¿Llevan aquí un día?
88
00:03:37,400 --> 00:03:38,607
-[Jami] Sí. -¿Sí?
89
00:03:38,607 --> 00:03:39,951
Yo soy antonio.
90
00:03:39,951 --> 00:03:42,193
Nunca pensé que vería a mi hijo en esta situación.
91
00:03:42,193 --> 00:03:44,021
con, ya sabes, todas estas mujeres mayores.
92
00:03:44,021 --> 00:03:45,503
Nunca pensé que te gustaran las mujeres mayores.
93
00:03:45,503 --> 00:03:47,434
[Joey] Sí. Lo sé.
94
00:03:47,434 --> 00:03:49,021
-Sí. -Quiero llamarlos "Mami".
95
00:03:49,021 --> 00:03:50,710
[Riéndose] "Mami." Oh, Dios mío.
96
00:03:50,710 --> 00:03:53,193
-¡Joe! [pitido] -[ambos riendo]
97
00:03:53,193 --> 00:03:54,917
-Hola. Hola. -Hola.
98
00:03:54,917 --> 00:03:55,951
Hola, Ashley.
99
00:03:55,951 --> 00:03:58,021
-¿Sois dos? -Sí, sois dos.
100
00:03:58,021 --> 00:04:00,710
-Somos bastante parecidos, ¿verdad? -Sí. Me... me encantan los abrazos, así que...
101
00:04:00,710 --> 00:04:03,503
[Riéndose] ¡Oh! Encantado de conocerte.
102
00:04:03,503 --> 00:04:05,641
-Es extraño-- -Jacob y yo tuvimos una cita anoche.
103
00:04:05,641 --> 00:04:06,710
[Jacob] Mmm.
104
00:04:06,710 --> 00:04:08,503
-[articulando] ¿Ah, sí? -[Jacob] Sí, lo hicimos.
105
00:04:08,503 --> 00:04:10,917
Quiero decir, obviamente, me estaba acostumbrando a las cosas, ¿sabes?
106
00:04:10,917 --> 00:04:12,331
Las cosas iban súper bien.
107
00:04:12,331 --> 00:04:14,021
Tuve una cita antes.
108
00:04:14,021 --> 00:04:15,503
Me encantaba la vida, ¿verdad?
109
00:04:15,503 --> 00:04:17,331
Y de repente, entra mi papá,
110
00:04:17,331 --> 00:04:19,848
Y eso cambió toda la dinámica.
111
00:04:19,848 --> 00:04:23,434
Um... sí, no estaba muy seguro de cómo actuar a tu alrededor, para ser honesto.
112
00:04:23,434 --> 00:04:25,641
Como, con Barby... la mano alrededor de ella, yo estaba como...
113
00:04:25,641 --> 00:04:27,296
"Tal vez debería alejar eso."
114
00:04:29,503 --> 00:04:30,848
Esta [pitido] loca.
115
00:04:30,848 --> 00:04:34,193
-¡De ninguna manera! -[Ambos ríen]
116
00:04:34,193 --> 00:04:36,021
-¡Esto es una locura! -Te entiendo.
117
00:04:36,021 --> 00:04:37,193
[Ambos riendo]
118
00:04:37,193 --> 00:04:38,814
[todos riendo]
119
00:04:38,814 --> 00:04:41,021
Ni en un millón de años lo esperaría.
120
00:04:41,021 --> 00:04:42,848
ver a mi papá pasar por esa puerta.
121
00:04:42,848 --> 00:04:45,124
Me separé de mi papá hace años.
122
00:04:45,124 --> 00:04:47,917
Porque era una relación muy tóxica.
123
00:04:47,917 --> 00:04:50,296
No hemos hablado en años, así que...
124
00:04:50,296 --> 00:04:52,538
Nunca me he sentido tan incómodo en toda mi vida.
125
00:04:52,538 --> 00:04:54,641
[charla indistinta]
126
00:04:54,641 --> 00:04:55,814
Mmm.
127
00:04:55,814 --> 00:04:57,503
[Stacy hablando]
128
00:04:58,745 --> 00:05:00,331
Y eh...
129
00:05:00,331 --> 00:05:03,641
Cuando las cosas se estaban volviendo tóxicas en nuestra relación.
130
00:05:03,641 --> 00:05:05,607
por mi infidelidad...
131
00:05:05,607 --> 00:05:07,400
Fue testigo de mucho de ello.
132
00:05:07,400 --> 00:05:10,124
Y expresó su opinión sobre algunas cosas,
133
00:05:10,124 --> 00:05:12,296
Lo cual, ya sabes, me dolió un poco.
134
00:05:12,296 --> 00:05:15,089
Nos volvimos muy distantes.
135
00:05:15,089 --> 00:05:17,710
-[charla indistinta] -[Miles y Stacy se ríen]
136
00:05:17,710 --> 00:05:20,193
[Miles] Simplemente lo llamé por su tontería.
137
00:05:20,193 --> 00:05:21,227
Así que me fui.
138
00:05:21,227 --> 00:05:23,021
Intenté arreglar la relación con él,
139
00:05:23,021 --> 00:05:24,917
pero él nunca respondió.
140
00:05:24,917 --> 00:05:26,365
Nunca recibí ningún mensaje de texto.
141
00:05:26,952 --> 00:05:28,917
Lo intenté, pero...
142
00:05:32,296 --> 00:05:33,503
[charla indistinta]
143
00:05:33,503 --> 00:05:35,400
¿Cuánto tiempo van a estar aquí? Esperen, esperen.
144
00:05:35,400 --> 00:05:36,917
[continúa el parloteo]
145
00:05:36,917 --> 00:05:38,193
¡Se acabó el tiempo!
146
00:05:38,952 --> 00:05:40,227
Ama a los papás.
147
00:05:40,227 --> 00:05:42,021
¿Pero cuánto tiempo estarán aquí?
148
00:05:42,021 --> 00:05:44,124
-[Todos riendo] -Bueno, sigamos adelante y abordemos eso.
149
00:05:44,124 --> 00:05:46,745
-Sí, lo ideal sería. [risas] -O sea, podrían relajarse por un par de horas.
150
00:05:46,745 --> 00:05:48,193
-Y luego vete a casa. -Ya sabes, una vez que se pone el sol,
151
00:05:48,193 --> 00:05:49,089
Todos tenéis que levantaros y poneros en marcha.
152
00:05:49,089 --> 00:05:50,572
-[Todos riendo] -[Suena el celular]
153
00:05:52,538 --> 00:05:54,917
Está bien, si pudiera tener la atención de todos,
154
00:05:54,917 --> 00:05:56,193
Querrás escuchar esto.
155
00:05:57,434 --> 00:05:58,952
"Como ya te habrás dado cuenta,
156
00:05:58,952 --> 00:06:00,503
los hombres que llegaron hoy
157
00:06:00,503 --> 00:06:01,917
son los padres solteros..."
158
00:06:01,917 --> 00:06:04,503
-[todos gritando] -"...de los jóvenes que habéis estado conociendo."
159
00:06:04,503 --> 00:06:06,021
[todos riendo]
160
00:06:06,021 --> 00:06:09,021
-Jacob, tu padre, Ashley, está aquí. -Sí.
161
00:06:09,021 --> 00:06:11,124
"El padre de Miles es Stacy.
162
00:06:11,124 --> 00:06:12,814
Anthony es el padre de Joey.
163
00:06:13,296 --> 00:06:15,503
Darren es el padre de Sam.
164
00:06:15,503 --> 00:06:19,676
Y Michael y Christopher son nuestro último padre e hijo".
165
00:06:20,296 --> 00:06:22,607
Los papás han llegado para quedarse, chicas.
166
00:06:22,607 --> 00:06:24,296
[Todos riendo y aplaudiendo]
167
00:06:26,227 --> 00:06:27,917
"Puede que esto no haya sido lo que esperabas,
168
00:06:27,917 --> 00:06:30,434
Pero aquí todo el mundo busca una conexión real.
169
00:06:30,434 --> 00:06:34,503
Puede que las cosas hayan cambiado un poco, pero el objetivo sigue siendo el mismo...
170
00:06:34,503 --> 00:06:36,021
para encontrar el amor. Buena suerte."
171
00:06:36,021 --> 00:06:39,503
-[Kelly] ¡Brindemos por el amor! -[Todos aplauden]
172
00:06:39,503 --> 00:06:40,952
[todos riendo]
173
00:06:40,952 --> 00:06:43,814
-Ustedes acaban de poner una llave inglesa en este [pitido]. -[Kelly] ¡Salud!
174
00:06:43,814 --> 00:06:44,917
[todos riendo]
175
00:06:44,917 --> 00:06:47,434
¡Estás compitiendo con tu papá!
176
00:06:47,434 --> 00:06:50,745
-Nunca en mi vida he tenido una cita doble con mi papá. -Nunca jamás.
177
00:06:50,745 --> 00:06:52,917
-[se ríe] -Pero hubo una época cuando estaba creciendo,
178
00:06:52,917 --> 00:06:54,296
Uh, él nos invitó a una cita.
179
00:06:54,296 --> 00:06:56,400
con, eh, una dama que le interesaba.
180
00:06:56,400 --> 00:06:58,227
-Oh, sí. -Sí, y fue realmente extraño.
181
00:06:58,227 --> 00:06:59,503
-No tuve niñera. -Sí.
182
00:06:59,503 --> 00:07:01,193
-Sí, y básicamente todos fuimos a IHOP. -[risas]
183
00:07:01,193 --> 00:07:03,227
-[Chris] Estábamos literalmente... -Y mis hijos me miraron como diciendo:
184
00:07:03,227 --> 00:07:04,814
-Esto no va a funcionar, papá.
185
00:07:04,814 --> 00:07:06,193
¿Puedes pasarme el jarabe?
186
00:07:06,193 --> 00:07:07,917
[Ambos riendo]
187
00:07:07,917 --> 00:07:09,641
[Crystal riendo] ¡Oh!
188
00:07:09,641 --> 00:07:11,779
—No está contento con eso. Está como... —[Todos riendo]
189
00:07:12,296 --> 00:07:13,607
Hemos salido juntos,
190
00:07:13,607 --> 00:07:16,089
Y hemos hecho algo así como lo de ser compañeros.
191
00:07:16,089 --> 00:07:17,607
-Pero no después de la misma... -No después de la misma mujer.
192
00:07:17,607 --> 00:07:19,503
-No por la misma chica. -[Ambos se ríen]
193
00:07:19,503 --> 00:07:22,848
[Darren] Pero al final del día, si decido que me gusta alguien,
194
00:07:22,848 --> 00:07:25,710
Voy a ir tras ella y, ya sabes, ganaré.
195
00:07:28,538 --> 00:07:31,331
Es un niño muy dulce y muy inteligente.
196
00:07:31,331 --> 00:07:32,503
-Gracias por decir eso. -Y puedo ver.
197
00:07:32,503 --> 00:07:35,021
-De dónde saca su buena apariencia. -[se ríe]
198
00:07:35,021 --> 00:07:37,917
[Darren] Trabajo en ventas de aviación. Vendo aviones.
199
00:07:37,917 --> 00:07:39,227
Tengo tres hijos...
200
00:07:39,227 --> 00:07:40,331
Hijos adultos.
201
00:07:40,331 --> 00:07:42,745
-Entonces, bienvenido a la Mansión. -Gracias.
202
00:07:42,745 --> 00:07:45,296
¿Cómo te has sentido... hasta este momento?
203
00:07:45,296 --> 00:07:46,503
En serio, estamos muy sorprendidos.
204
00:07:46,503 --> 00:07:49,227
La sorpresa fue caminar afuera,
205
00:07:49,227 --> 00:07:51,710
Y luego miré hacia abajo y, por supuesto, vi a mi hijo.
206
00:07:51,710 --> 00:07:53,710
y veo un montón de hermosas mujeres.
207
00:07:53,710 --> 00:07:55,710
Y yo digo: "Está bien".
208
00:07:55,710 --> 00:07:58,503
Yo...estaba casada...
209
00:07:59,021 --> 00:08:00,710
durante 15 años.
210
00:08:00,710 --> 00:08:04,021
Estuvimos juntos durante 18 años.
211
00:08:04,021 --> 00:08:07,434
Uh, nunca pensé que volvería a estar soltera.
212
00:08:07,434 --> 00:08:10,814
Y después de mi divorcio, sólo quería compañía.
213
00:08:10,814 --> 00:08:12,434
Pero no me refiero sólo a lo sexual.
214
00:08:12,434 --> 00:08:15,814
Quiero decir, simplemente tener esa personalidad femenina ahí.
215
00:08:15,814 --> 00:08:17,952
-Bueno, me alegro mucho de que estés aquí. -Yo también.
216
00:08:17,952 --> 00:08:19,710
Entonces, ¿qué le pasó a tu... a tu pierna?
217
00:08:19,710 --> 00:08:21,814
Anteayer me caí
218
00:08:21,814 --> 00:08:24,434
-y me fracturé mi, uh... mi... -Tu...
219
00:08:24,434 --> 00:08:26,814
-Justo donde el fémur se une a la cadera. -Te tengo.
220
00:08:26,814 --> 00:08:28,814
[Darren] Estoy emocionado por esta experiencia.
221
00:08:28,814 --> 00:08:32,330
Porque realmente quiero conocer a esa persona.
222
00:08:32,330 --> 00:08:35,262
Me encantaría tener ese compañero en el crimen...
223
00:08:35,848 --> 00:08:37,434
Durante los próximos 20, 30 años,
224
00:08:37,434 --> 00:08:40,779
No importa cuánto tiempo, ya sabes, pueda permanecer en este mundo.
225
00:08:41,123 --> 00:08:42,916
Dedos cruzados.
226
00:08:42,916 --> 00:08:44,745
-Escuché que eres de San Luis. -Tres galones.
227
00:08:44,745 --> 00:08:45,710
-Originalmente. -Soy de San Luis.
228
00:08:45,710 --> 00:08:48,400
[Crystal] Mi mamá solía vivir en, eh...
229
00:08:48,400 --> 00:08:50,952
-Ooh... Gilmore. -¡Oh, Dios mío!
230
00:08:50,952 --> 00:08:53,710
-Es un mundo muy pequeño. -Recuerdo que solía haber un Church's Chicken por allí.
231
00:08:53,710 --> 00:08:55,296
-en la parte de atrás de esa escuela secundaria del noroeste. -Sí, lo recuerdo, ¿verdad?
232
00:08:55,296 --> 00:08:57,814
Solía comer pollo de Church todos los malditos días. [se ríe]
233
00:08:57,814 --> 00:08:59,400
[Crystal] Cuando veo a Stacy...
234
00:08:59,400 --> 00:09:02,400
Y lo primero que me llama la atención son sus armas.
235
00:09:02,400 --> 00:09:03,917
Él tiene brazos grandes.
236
00:09:03,917 --> 00:09:06,607
-Teníamos drogadictos, prostitutas y todo. -¿De todo, eh?
237
00:09:06,607 --> 00:09:08,814
-Entonces... -Sé exactamente de qué estás hablando.
238
00:09:08,814 --> 00:09:10,814
-Soy de la misma camarilla... -Sí.
239
00:09:10,814 --> 00:09:12,814
...pero sucedió que, ya sabes, tomé algunas decisiones.
240
00:09:12,814 --> 00:09:14,814
-Y salir de ahí. -[Crystal] Sí.
241
00:09:14,814 --> 00:09:17,814
No es como si todos los días conocieras a alguien del mismo barrio.
242
00:09:17,814 --> 00:09:20,607
Entonces, Stacy está en mi radar ahora mismo.
243
00:09:20,607 --> 00:09:23,021
Y voy a vigilarlo.
244
00:09:23,021 --> 00:09:24,710
[Barby] Dijo que ustedes son de Sicilia.
245
00:09:24,710 --> 00:09:25,952
-Sí. Sí. -He estado en Sicilia.
246
00:09:25,952 --> 00:09:27,296
-Oh, tú... tú... -Taormina.
247
00:09:27,296 --> 00:09:29,296
-Taormina es preciosa. Taormina, sí. -Sí, sí.
248
00:09:29,296 --> 00:09:31,917
Es uno de los lugares más mágicos en los que he estado.
249
00:09:31,917 --> 00:09:34,400
Porque nunca había visto tantos pueblecitos
250
00:09:34,400 --> 00:09:37,089
-en la cima de una colina como esa. -[Anthony] Oh, sí. Es hermoso.
251
00:09:37,089 --> 00:09:39,814
Entra Anthony y ya puedo decir que es mi tipo.
252
00:09:39,814 --> 00:09:41,469
'Porque me gustan los italianos.
253
00:09:42,089 --> 00:09:43,296
Y está muy bien vestido,
254
00:09:43,296 --> 00:09:44,952
Muy europeo, lo cual me encanta.
255
00:09:44,952 --> 00:09:47,021
-[Anthony] ¿Alguna vez vas a Positano? -Sí.
256
00:09:47,021 --> 00:09:50,193
-Estuve en Amalfi... -¿Sí? ¿Costa Amalfitana? Es preciosa.
257
00:09:50,193 --> 00:09:52,710
[Barby] Ahora que somos todos amigos, viajaremos juntos.
258
00:09:52,710 --> 00:09:55,814
¿Estás lista para que una de nosotras sea tu madrastra?
259
00:09:55,814 --> 00:09:57,607
Literalmente te estaba llamando "Mami".
260
00:09:57,607 --> 00:09:59,021
[Jami se ríe]
261
00:09:59,021 --> 00:10:01,331
-Joe, me gusta Barby. Te gusta... O sea... -Sí.
262
00:10:01,331 --> 00:10:03,296
[Anthony]... ella es sexy, alegre y divertida.
263
00:10:03,296 --> 00:10:06,607
La verdad es que... todas son mujeres hermosas.
264
00:10:06,607 --> 00:10:08,710
Y todos me llaman la atención. Me miran.
265
00:10:08,710 --> 00:10:11,021
Todos... esa mirada de reojo. Así que...
266
00:10:11,021 --> 00:10:12,952
[se ríe]
267
00:10:12,952 --> 00:10:16,193
-¿Hablas en serio? -[Jacob] Hermano, ¿qué carajo está pasando?
268
00:10:17,021 --> 00:10:18,538
No sé si podré lidiar con esto
269
00:10:18,538 --> 00:10:19,607
-No sé qué hacer. -[riendo]
270
00:10:19,607 --> 00:10:21,227
—No sé qué hacer. Estoy... —[riendo]
271
00:10:21,227 --> 00:10:22,848
[Joey] ¡Amigo!
272
00:10:22,848 --> 00:10:24,400
El problema es, cierto, el problema es,
273
00:10:24,400 --> 00:10:26,952
Es que todas estas chicas estaban lentamente, como...
274
00:10:26,952 --> 00:10:29,021
-Sí. Sí. Sí. -...está empezando a acostumbrarse a nosotros, ¿verdad?
275
00:10:29,021 --> 00:10:33,021
Y ahora sólo les quedan las versiones mayores de nosotros.
276
00:10:33,021 --> 00:10:35,124
-Todos recibimos lo que recibimos de nuestros padres. -[Jacob] Sí.
277
00:10:35,124 --> 00:10:37,641
Así que ahora es como si nos hubieran atrapado exactamente a nosotros.
278
00:10:37,641 --> 00:10:39,331
-Justo ahora, es su edad. -Ellos eran--
279
00:10:39,331 --> 00:10:40,503
Ahora, es su edad.
280
00:10:40,503 --> 00:10:41,676
No estamos contentos, para ser honestos.
281
00:10:41,676 --> 00:10:43,814
Creo que hemos trabajado mucho durante el último día,
282
00:10:43,814 --> 00:10:46,021
y tener... tener a nuestros papás viniendo,
283
00:10:46,021 --> 00:10:48,400
Como, sorprendido es... es un eufemismo.
284
00:10:48,400 --> 00:10:50,745
Así que estamos un poco preocupados ahora. No voy a mentir.
285
00:10:50,745 --> 00:10:52,089
¿Y tú qué haces, Darren?
286
00:10:52,089 --> 00:10:53,503
Vendo jets privados.
287
00:10:53,503 --> 00:10:55,193
Te tengo.
288
00:10:55,193 --> 00:10:57,503
Oh, sólo artículos de pequeño valor.
289
00:10:57,503 --> 00:10:59,331
Ya tienen una carrera consolidada. Yo no...
290
00:10:59,331 --> 00:11:02,641
No voy a fingir que mi padre no es un hombre muy exitoso.
291
00:11:02,641 --> 00:11:04,538
Esa es una parte atractiva de ser un chico.
292
00:11:04,538 --> 00:11:08,434
Así que tendremos una competencia dura con ellos, eso es seguro.
293
00:11:08,434 --> 00:11:10,296
[Sam] Pierdo. No. [pitido] esto.
294
00:11:10,296 --> 00:11:12,296
-Dijo: "He perdido". [pitido] -[Sam] No, porque...
295
00:11:12,296 --> 00:11:13,814
-[todos riendo] -[Sam] ...porque estamos sentados allí hablando,
296
00:11:13,814 --> 00:11:15,124
y mi papá... dicen, "Oh, ¿qué haces?"
297
00:11:15,124 --> 00:11:17,193
Él dice: "Vendo jets privados", y todos van.
298
00:11:17,193 --> 00:11:18,365
[todos riendo]
299
00:11:18,365 --> 00:11:20,434
[Chris] Los padres son más cercanos en edad a las mujeres,
300
00:11:20,434 --> 00:11:22,331
Es un poco preocupante,
301
00:11:22,331 --> 00:11:23,917
Pero estando en esta casa,
302
00:11:24,848 --> 00:11:26,503
No creo que estas mujeres estén aquí para eso.
303
00:11:26,503 --> 00:11:29,848
Es decir, no están aquí buscando hombres de su edad.
304
00:11:29,848 --> 00:11:32,296
con quienes puedan compartir recuerdos.
305
00:11:32,296 --> 00:11:34,296
Están... están buscando algo nuevo.
306
00:11:34,296 --> 00:11:35,607
[Riéndose] ¿Eres nuevo?
307
00:11:35,607 --> 00:11:37,055
-[Chris] Oh, sí, soy nuevo. Seré nuevo. -[riendo] Está bien.
308
00:11:37,055 --> 00:11:39,607
O sea, no voy a mentir. No pinta muy bien para nosotros ahora mismo.
309
00:11:39,607 --> 00:11:41,779
-[Chris] Para nada. No... -[riendo]
310
00:11:44,607 --> 00:11:46,883
¡Ah! ¡Vamos a por ello, caballeros!
311
00:11:47,710 --> 00:11:51,779
-[Todos aplauden] -¡Los hombres están en la casa!
312
00:11:56,607 --> 00:11:59,021
[Todos gritando y aplaudiendo]
313
00:11:59,021 --> 00:12:02,089
Tengo experiencia en la industria.
314
00:12:02,089 --> 00:12:05,021
Puedo decir que Crystal se siente muy incómoda con mi pasado.
315
00:12:05,021 --> 00:12:06,607
Veo el ojo de reojo allí.
316
00:12:08,021 --> 00:12:11,779
[Crystal] Es obvio que le gusta recibir toda la atención.
317
00:12:12,296 --> 00:12:13,814
¿Por qué debería importarme?
318
00:12:21,814 --> 00:12:24,710
—¡Hola a todos, está lloviendo! ¡Deberíamos entrar! —[Lannette] ¡Vamos!
319
00:12:24,710 --> 00:12:26,227
-¡Vamos adentro! -¡Está lloviendo, hombres!
320
00:12:26,227 --> 00:12:27,331
[se ríe]
321
00:12:27,331 --> 00:12:29,503
Honestamente creo que todavía estoy en shock.
322
00:12:29,503 --> 00:12:31,538
para ver a todos estos hermosos hombres aquí.
323
00:12:31,538 --> 00:12:32,814
Más joven, más viejo.
324
00:12:32,814 --> 00:12:34,710
Nunca he salido con un padre y un hijo antes,
325
00:12:34,710 --> 00:12:37,503
Pero creo que todos estamos dispuestos a hacer lo que sea.
326
00:12:37,503 --> 00:12:39,641
-[todos riendo] -¡Me [pitido] encanta!
327
00:12:39,641 --> 00:12:41,227
[todos riendo]
328
00:12:41,227 --> 00:12:43,952
[Michael] Estas son unas mujeres muy, muy hermosas.
329
00:12:43,952 --> 00:12:47,124
Crystal y Lannette me han llamado la atención.
330
00:12:47,124 --> 00:12:49,400
-Literalmente... así que, en el segundo que entró... -Justo al salir.
331
00:12:49,400 --> 00:12:51,710
-En el momento en que entró, le dije: "Oye..." -Ese soy yo.
332
00:12:51,710 --> 00:12:53,193
-[Chris] "...¿los ves ahí?" -[Michael] Ese soy yo.
333
00:12:53,193 --> 00:12:55,193
[Chris] "Acabo de tener una cita con ella. Estoy tratando de conocerla.
334
00:12:55,193 --> 00:12:56,641
Estoy intentando, ya sabes, estoy intentando hacer un movimiento.
335
00:12:56,641 --> 00:12:57,814
Tengo... Tengo una estrategia.
336
00:12:57,814 --> 00:13:00,296
-Tengo planes en marcha." -[Michael gruñe] Sí.
337
00:13:00,296 --> 00:13:01,676
Los jugadores van a jugar.
338
00:13:03,917 --> 00:13:06,503
-No esperaba competir contra mi papá, pero... -[se ríe]
339
00:13:06,503 --> 00:13:07,503
[charla distante]
340
00:13:07,503 --> 00:13:08,814
-Qué día. -¿Lo sientes?
341
00:13:08,814 --> 00:13:09,917
-Sí. -[Barby] ¿Sí?
342
00:13:09,917 --> 00:13:11,124
¿Estas intentando procesar?
343
00:13:11,124 --> 00:13:12,331
-[Jacob] Oh, sí, enormemente. -[Barby] ¿Sí?
344
00:13:12,331 --> 00:13:14,021
-¿Estás bien? -Sí. No, estoy bien.
345
00:13:14,400 --> 00:13:15,296
Estoy bien.
346
00:13:15,296 --> 00:13:16,814
Tu padre pensaba que yo era como un joven...
347
00:13:16,814 --> 00:13:18,089
como una de las hijas.
348
00:13:18,089 --> 00:13:19,400
-Ah, eso es algo muy bonito de decir. -[Barby] Lo sé.
349
00:13:19,400 --> 00:13:20,641
-[Jacob] Eso es muy lindo... -[Barby] Lo tomaré.
350
00:13:20,641 --> 00:13:22,400
Hay tantas cosas pasando por mi cabeza ahora mismo.
351
00:13:22,400 --> 00:13:23,745
Realmente no puedo procesarlo.
352
00:13:23,745 --> 00:13:25,124
-Brindaré por eso. - [Jacob] Mi papá viniendo hasta aquí.
353
00:13:25,124 --> 00:13:26,227
a Canadá desde Inglaterra,
354
00:13:26,227 --> 00:13:28,296
No esperaba que hiciera eso. Y...
355
00:13:28,296 --> 00:13:30,400
Sí, creo que potencialmente hay un poco de competencia ahora.
356
00:13:30,400 --> 00:13:31,917
Mi papá definitivamente tiene mucho juego,
357
00:13:31,917 --> 00:13:34,089
y verlo hablando con otras chicas,
358
00:13:34,089 --> 00:13:36,779
Y, obviamente, ya sabes, Barby y yo tenemos una cosita.
359
00:13:36,779 --> 00:13:39,296
Sí. No es gran cosa, ¿verdad? [se ríe]
360
00:13:39,296 --> 00:13:41,089
[Kelly] Entonces... entonces, ¿qué haces?
361
00:13:42,021 --> 00:13:44,503
Bueno, actualmente, eh...
362
00:13:44,503 --> 00:13:45,986
Soy profesor de educación física.
363
00:13:46,607 --> 00:13:48,021
Lo he hecho durante 25 años,
364
00:13:48,021 --> 00:13:50,434
Pero, eh, antes de eso, yo solía ser un...
365
00:13:50,434 --> 00:13:52,296
un jugador de rugby profesional.
366
00:13:52,296 --> 00:13:55,227
Bueno, pues soy deportista profesional desde hace diez años.
367
00:13:55,227 --> 00:13:58,193
Solía ser un jugador de rugby profesional en los años 90.
368
00:13:58,193 --> 00:14:00,710
Estuve casada 24 años y...
369
00:14:00,710 --> 00:14:04,124
uh... estar divorciado nueve meses, uh, es un período corto de tiempo
370
00:14:04,124 --> 00:14:06,814
Para... arreglarme y reconstruirme.
371
00:14:06,814 --> 00:14:10,917
Después de la separación, me sentí rechazado, al final, por mi esposa.
372
00:14:10,917 --> 00:14:12,917
Mi confianza realmente se vio afectada.
373
00:14:12,917 --> 00:14:14,917
No quería entrar en el mundo de las citas.
374
00:14:14,917 --> 00:14:17,710
Realmente sentí que tenía que ponerme bien.
375
00:14:17,710 --> 00:14:20,296
Entonces, es por eso que hago tanto trabajo de fitness.
376
00:14:20,296 --> 00:14:23,124
Y mi confianza en mí mismo y mi autoestima han mejorado.
377
00:14:23,124 --> 00:14:25,710
Me siento muy bien. Probablemente estoy en la mejor forma de mi vida.
378
00:14:25,710 --> 00:14:27,089
Creí que era viejo,
379
00:14:27,089 --> 00:14:29,814
Pero aparentemente, ahora soy el zorro plateado.
380
00:14:29,814 --> 00:14:31,021
[se ríe]
381
00:14:31,021 --> 00:14:32,400
Estoy haciendo esto ahora porque...
382
00:14:32,400 --> 00:14:34,676
Sí, estoy listo para encontrar a la persona adecuada ahora.
383
00:14:35,089 --> 00:14:37,296
Mira, estás divorciada,
384
00:14:37,296 --> 00:14:38,917
-Estás soltera... -Absolutamente.
385
00:14:38,917 --> 00:14:40,400
...y estás buscando a alguien,
386
00:14:40,400 --> 00:14:41,917
Estás buscando una conexión.
387
00:14:41,917 --> 00:14:43,641
Y ya sea con un hombre más joven...
388
00:14:43,641 --> 00:14:45,227
—Podría ser. Claro. —...o un señor mayor, eh...
389
00:14:45,227 --> 00:14:46,641
-Nunca se sabe. -...qué carajo.
390
00:14:46,641 --> 00:14:47,917
-Nunca se sabe. -Pruébalo todo.
391
00:14:47,917 --> 00:14:49,952
-Entonces, ¿a ti también te gusta viajar? -[Anthony] Me encanta viajar.
392
00:14:49,952 --> 00:14:51,434
¿Sabes lo que me encanta hacer?
393
00:14:51,434 --> 00:14:53,917
-Me encanta levantarme por la mañana... -Mmm-hmm.
394
00:14:53,917 --> 00:14:56,538
[Anthony] ...y dijo: "Vamos a Miami".
395
00:14:56,538 --> 00:14:58,124
-Oh, tú eres ese tipo. -Yo... Sí.
396
00:14:58,124 --> 00:15:00,021
-Espera, porque estoy... -Y luego... y luego... y luego me voy ese mismo día.
397
00:15:00,021 --> 00:15:01,917
-Soy así de espontáneo. -[Anthony] Sí.
398
00:15:01,917 --> 00:15:04,641
Soy propietario de Nino's Coal Fired Pizza and Restaurant
399
00:15:04,641 --> 00:15:06,400
en Toms River, Nueva Jersey.
400
00:15:06,400 --> 00:15:08,607
Comenzó con mi abuelo y mi madre,
401
00:15:08,607 --> 00:15:11,089
y es una herencia que tenemos.
402
00:15:11,089 --> 00:15:13,607
Y, eh, creo que de eso se trata la vida, ¿sabes?
403
00:15:13,607 --> 00:15:16,296
La pasión por la comida, la pasión por cocinar,
404
00:15:16,296 --> 00:15:17,641
y la pasión del amor.
405
00:15:17,641 --> 00:15:20,607
Pienso que todo está mezclado y entrelazado.
406
00:15:20,607 --> 00:15:22,917
-[Suena el celular] -¡Hola, chicos!
407
00:15:22,917 --> 00:15:24,710
-¡Tengo un mensaje! -[Jami] ¡Ooh!
408
00:15:24,710 --> 00:15:26,814
"Papás, bienvenidos."
409
00:15:26,814 --> 00:15:29,917
[Todos aplaudiendo y gritando]
410
00:15:29,917 --> 00:15:33,124
"Por favor, tómese un tiempo para revisar la casa.
411
00:15:33,124 --> 00:15:35,814
Y para que quede perfectamente claro,
412
00:15:35,814 --> 00:15:37,883
"Compartirás habitación con tus hijos."
413
00:15:37,883 --> 00:15:38,952
[todos gimiendo]
414
00:15:38,952 --> 00:15:40,607
Eso no te gusta, papá.
415
00:15:40,607 --> 00:15:42,400
No estás contento con eso, créeme.
416
00:15:42,400 --> 00:15:44,917
¿Hemos venido hasta aquí y pudimos dormir juntos?
417
00:15:44,917 --> 00:15:47,124
Al menos podríamos tener nuestra propia habitación, ¿no?
418
00:15:47,124 --> 00:15:49,710
Bueno, ¿qué es esto? ¿Estamos en el jardín de niños otra vez?
419
00:15:49,710 --> 00:15:52,434
Bueno, será mejor que no traigas chicas a la habitación, ¿de acuerdo?
420
00:15:52,434 --> 00:15:54,917
Te lo digo ahora mismo, mientras estoy allí, quiero mi privacidad.
421
00:15:54,917 --> 00:15:56,917
Sí. No tienes que preocuparte por eso. Te lo daré.
422
00:15:56,917 --> 00:15:58,779
Te daré toda la privacidad que quieras.
423
00:15:58,779 --> 00:16:00,952
¡Chris, ven aquí! ¡Vamos! ¡Miles!
424
00:16:00,952 --> 00:16:03,814
[Sam] Oye, tenemos que caminar un poco más lento por el viejo.
425
00:16:03,814 --> 00:16:05,503
Los papás son muy sexys.
426
00:16:05,503 --> 00:16:06,917
Todos.
427
00:16:06,917 --> 00:16:07,883
[Christina] Los papás están bien.
428
00:16:07,883 --> 00:16:10,021
Están buenísimos. Los papás están buenísimos. Sí.
429
00:16:10,021 --> 00:16:11,227
¿Sabes qué es interesante?
430
00:16:11,227 --> 00:16:13,607
¿Se nos permite salir con un padre y un hijo?
431
00:16:13,607 --> 00:16:14,710
-Sabes que lo somos. -[todos] ¡Oh!
432
00:16:14,710 --> 00:16:17,193
-¡Oh! -[Christina] No lo sé. No lo sé.
433
00:16:17,193 --> 00:16:18,917
No sé qué voy a hacer.
434
00:16:18,917 --> 00:16:22,883
Hay algo emocionante en los chicos más jóvenes.
435
00:16:22,883 --> 00:16:25,814
Y porque tengo un espíritu tan libre,
436
00:16:25,814 --> 00:16:28,193
Tengo tendencia a gravitar hacia eso,
437
00:16:28,193 --> 00:16:31,124
pero hay algunos papás en la casa, que yo digo...
438
00:16:31,124 --> 00:16:32,883
Sabes, hay algunos cosquilleos.
439
00:16:34,193 --> 00:16:36,917
Pensé que me gustarían los chicos mayores,
440
00:16:36,917 --> 00:16:38,503
Pero tengo que admitirlo,
441
00:16:38,503 --> 00:16:40,193
-Me siento joven. -Sí.
442
00:16:40,193 --> 00:16:42,641
¡Oh, te gusta ese jovencito mocoso!
443
00:16:42,641 --> 00:16:44,227
-[Christina] No sé qué está pasando. -Está bien.
444
00:16:44,227 --> 00:16:45,503
[Jami] Siento que tal vez
445
00:16:45,503 --> 00:16:47,814
Por el día que pasaste ayer,
446
00:16:47,814 --> 00:16:50,021
Tal vez si tuvieras ese tipo de día con los papás,
447
00:16:50,021 --> 00:16:51,952
Puede que te sientas diferente.
448
00:16:51,952 --> 00:16:53,779
-Sí. -Te lo puedo decir ahora mismo, no estoy...
449
00:16:53,779 --> 00:16:55,607
No digo "Papá".
450
00:16:56,124 --> 00:16:58,021
-Guau. -[Jami] Guau.
451
00:16:58,021 --> 00:17:00,089
Con la caída, ya sabes, de mi matrimonio,
452
00:17:00,089 --> 00:17:01,779
No he tenido sexo con mi marido
453
00:17:01,779 --> 00:17:03,400
En, ya sabes, ocho años.
454
00:17:03,400 --> 00:17:06,399
Llegué con todas mis fuerzas, queriendo salir con alguien más joven, ¿no?
455
00:17:06,399 --> 00:17:08,124
Así que, hola, damas, las dejaré tener,
456
00:17:08,124 --> 00:17:09,607
Ya sabes, los papás,
457
00:17:09,607 --> 00:17:12,226
pero probablemente me acostaré con sus hijos.
458
00:17:12,226 --> 00:17:15,021
-[Anthony] ¿RILFI? -[Joey] Sí. En una habitación en la que me gusta [pitido].
459
00:17:15,021 --> 00:17:17,779
-Está bien. -[riéndose] Eso es lo que realmente significa.
460
00:17:17,779 --> 00:17:19,952
-En esa habitación me gusta estar [bip], sí. -[Ashley] ¿RILFI?
461
00:17:19,952 --> 00:17:21,399
[Darren] Quizás tenga que usar esa habitación.
462
00:17:21,813 --> 00:17:23,021
[Stacy] Oh, vaya.
463
00:17:23,021 --> 00:17:24,883
[Sam hablando]
464
00:17:25,399 --> 00:17:26,952
Si no estuvieras aquí...
465
00:17:27,813 --> 00:17:29,779
Tal vez lo haría.
466
00:17:31,917 --> 00:17:32,883
[se ríe]
467
00:17:33,917 --> 00:17:35,434
Esta es nuestra habitación.
468
00:17:38,607 --> 00:17:41,400
-[Anthony] Vamos. -Hay tres tipos aquí. Así que ahora hay seis.
469
00:17:41,400 --> 00:17:43,296
[Anthony] No, esto no está funcionando, ¿de acuerdo?
470
00:17:43,296 --> 00:17:46,538
Hay comida en el suelo. Estamos limpiando esto.
471
00:17:46,538 --> 00:17:48,917
-¿Qué carajo es esto? -[Miles se ríe]
472
00:17:48,917 --> 00:17:51,814
[Stacy] Soy un hombre adulto. No comparto habitación con nadie.
473
00:17:51,814 --> 00:17:54,710
-Esto no va a funcionar, hermano. -[riendo]
474
00:17:54,710 --> 00:17:56,607
¿Hablan en serio? ¿Están bromeando, verdad?
475
00:17:56,607 --> 00:17:58,021
Miles y yo no nos hemos visto.
476
00:17:58,021 --> 00:17:59,952
o incluso tuvieron tiempo para hablar entre ellos.
477
00:17:59,952 --> 00:18:01,779
Y parece que en un día la eternidad dura,
478
00:18:01,779 --> 00:18:05,124
Y básicamente nos movemos juntos en la misma habitación.
479
00:18:05,124 --> 00:18:06,538
No comparto habitaciones.
480
00:18:06,538 --> 00:18:08,296
-Oh, esto es como un atasco. -Primero que nada, no estoy escuchando...
481
00:18:08,296 --> 00:18:11,193
-No voy a oler sus pedos toda la noche. -[Joey se ríe]
482
00:18:11,193 --> 00:18:14,021
[Miles] Mi papá me hace sentir muy incómodo.
483
00:18:14,021 --> 00:18:15,814
Él es muy autoritario y...
484
00:18:15,814 --> 00:18:19,089
Como resultado de eso, estoy un poco más tranquilo.
485
00:18:19,089 --> 00:18:20,607
Yo amo a mi papá.
486
00:18:20,607 --> 00:18:22,331
Desearía que pudiéramos estar más cerca, pero...
487
00:18:22,331 --> 00:18:23,469
[sopla frambuesa]
488
00:18:28,227 --> 00:18:30,607
-[Suena el celular] -[Anthony] Espera.
489
00:18:31,296 --> 00:18:33,021
[silbato] Recibí un mensaje.
490
00:18:33,021 --> 00:18:34,572
-[parloteando] -[Anthony] ¡Vamos!
491
00:18:35,538 --> 00:18:36,952
-Vamos. -[las mujeres se ríen]
492
00:18:36,952 --> 00:18:39,434
"Es hora de tu próximo desafío.
493
00:18:39,434 --> 00:18:41,952
Hoy se trata de bajar la guardia.
494
00:18:42,503 --> 00:18:44,021
Cuando puedas hacer eso,
495
00:18:44,021 --> 00:18:46,124
Puedes ser más honesto contigo mismo,
496
00:18:46,124 --> 00:18:49,503
Lo que permite formar conexiones más fuertes entre ustedes.
497
00:18:49,503 --> 00:18:52,607
“El desafío es padres contra hijos”.
498
00:18:52,607 --> 00:18:53,883
Oh, están cayendo.
499
00:18:53,883 --> 00:18:55,883
-[articulando] ¡Oh! -[Michael] Esa es una victoria fácil.
500
00:18:55,883 --> 00:18:57,641
[Ashley] ¿Dónde está la competencia?
501
00:18:57,641 --> 00:19:00,331
"Mira...mira quién puede superar...
502
00:19:00,331 --> 00:19:02,917
el uno al otro de una manera sexy..." Oh, [pitido]
503
00:19:02,917 --> 00:19:05,331
-Oh, sí, va a ser cruel. -[Joey] ¡Oh, vamos a ganar esto!
504
00:19:05,331 --> 00:19:06,952
"...en un striptease sexy."
505
00:19:06,952 --> 00:19:08,607
[todos gritando] ¡Oh!
506
00:19:08,607 --> 00:19:09,814
[gritos indistintos]
507
00:19:09,814 --> 00:19:11,917
-¡Vamos! -[Chris] ¡Lo podemos lograr!
508
00:19:11,917 --> 00:19:14,021
No, lo tenemos. Lo tenemos. Estamos bien. Estamos bien.
509
00:19:14,021 --> 00:19:18,917
"Y, señoras, prepárense porque ustedes serán los jueces".
510
00:19:18,917 --> 00:19:22,917
-[Lannette] Muy bien, ahora. -"El equipo ganador ganará una cita grupal.
511
00:19:22,917 --> 00:19:25,331
"con las damas para salir por la noche a la ciudad."
512
00:19:25,331 --> 00:19:26,986
[todos aplaudiendo]
513
00:19:28,331 --> 00:19:30,193
[Sam] De ninguna manera voy a tener que...
514
00:19:30,193 --> 00:19:34,089
-Desnudarme y frotarme con chicas delante de mi papá. -[se ríe]
515
00:19:34,917 --> 00:19:36,124
[Anthony] Joe, bueno, estos no somos nosotros.
516
00:19:36,124 --> 00:19:38,227
Esto no es lo que constituye nuestra familia.
517
00:19:38,227 --> 00:19:41,227
Así que, tratemos de, ya sabes, mantenerlo elegante.
518
00:19:41,227 --> 00:19:44,193
-Sin contacto visual. [risas] -[risas] No se toquen.
519
00:19:44,193 --> 00:19:45,193
No sé.
520
00:19:45,193 --> 00:19:47,296
Está bien, pero tenemos que tener una rutina planeada.
521
00:19:47,296 --> 00:19:48,331
Necesitamos un plan.
522
00:19:48,331 --> 00:19:49,814
Mantenlo simple
523
00:19:49,814 --> 00:19:51,917
Y... donde es algo sexy, algo divertido.
524
00:19:51,917 --> 00:19:53,055
Vendrán con planificación.
525
00:19:53,055 --> 00:19:55,296
Ya sabéis que estos papás vienen pisando fuerte.
526
00:19:55,296 --> 00:19:57,400
No quiero ser yo quien se quede solo en casa esta noche.
527
00:19:57,400 --> 00:20:00,400
-[pitido] -¡Oh, sí!
528
00:20:00,400 --> 00:20:02,021
-¡Ahora estamos en mi ritmo! -[riendo]
529
00:20:02,021 --> 00:20:03,883
Quiero a los papás aquí, ¿de acuerdo?
530
00:20:03,883 --> 00:20:06,021
No nos quedamos en casa mientras nuestros hijos están en nuestra cita.
531
00:20:06,021 --> 00:20:09,400
Aquí vamos. Los ganadores nunca se rinden, y los que se rinden nunca ganan.
532
00:20:09,400 --> 00:20:11,572
[Anthony] No nos quedaremos en casa esta noche.
533
00:20:13,503 --> 00:20:14,503
[estridente]
534
00:20:15,607 --> 00:20:16,986
Ay dios mío.
535
00:20:18,296 --> 00:20:20,021
[Chris] No puedo perder contra mi papá. Ay, Dios, no.
536
00:20:20,021 --> 00:20:21,193
No en un striptease.
537
00:20:21,193 --> 00:20:22,538
[Cristal] ¡Oh, muchacho!
538
00:20:22,538 --> 00:20:24,917
[Kelly] ¡Sí, quítatelo!
539
00:20:24,917 --> 00:20:26,883
[todos aplaudiendo y gritando]
540
00:20:34,158 --> 00:20:35,607
[Chris] ¿Listos? ¡Hagámoslo!
541
00:20:35,607 --> 00:20:37,745
[aplausos rítmicos]
542
00:20:39,021 --> 00:20:41,917
Tómate tu tiempo, cariño. Me importa un bledo esa silla de ahí atrás.
543
00:20:41,917 --> 00:20:43,365
Estoy concentrado en ti, pequeña.
544
00:20:44,158 --> 00:20:45,124
¿Qué pasa?
545
00:20:45,124 --> 00:20:46,607
Pero necesito que mis muchachos estén atrás en el momento justo.
546
00:20:46,607 --> 00:20:48,021
-Ritmo, muy arriba. -[Joey] Vamos, Chris.
547
00:20:48,021 --> 00:20:49,400
-[Chris] Ahí vamos. -Vamos, cariño.
548
00:20:49,400 --> 00:20:50,296
-[Chris] Ahí vamos. -Sí.
549
00:20:50,296 --> 00:20:51,676
-[Joey] Ooh. -[continúan los aplausos]
550
00:20:52,917 --> 00:20:54,124
-Ooh. -[Joey se ríe]
551
00:20:55,365 --> 00:20:57,021
Ay dios mío.
552
00:20:57,021 --> 00:20:59,676
Oh, eso es un efecto, cariño. Tiene un efecto Londres.
553
00:20:59,676 --> 00:21:01,814
Mi papá y yo definitivamente no hemos salido en la misma piscina.
554
00:21:01,814 --> 00:21:04,262
Um, él se divorció recientemente.
555
00:21:04,262 --> 00:21:07,124
Así que creo que definitivamente voy a estar caminando sobre hielo delgado,
556
00:21:07,124 --> 00:21:08,986
en términos de lo que estoy haciendo alrededor de mi papá.
557
00:21:08,986 --> 00:21:11,296
Verá algunas cosas que probablemente no quiera ver.
558
00:21:11,296 --> 00:21:13,710
Quiero decir que esto es un juego completamente nuevo para mí.
559
00:21:13,710 --> 00:21:17,158
[todos] Uno, dos, tres...
560
00:21:17,158 --> 00:21:20,607
Cuatro, nos vamos... [vocalizando]
561
00:21:20,607 --> 00:21:22,021
-Espera, espera. -¿Cuándo vamos a hacer eso?
562
00:21:22,021 --> 00:21:26,021
Está bien, entonces cuando hagan eso, nosotros... nosotros estamos aquí en el paso
563
00:21:26,021 --> 00:21:28,503
o vamos avanzando paso a paso, como--
564
00:21:28,503 --> 00:21:29,917
-Vamos avanzando paso a paso. -[Michael] Está bien.
565
00:21:29,917 --> 00:21:31,607
-Cambiaste eso. -[Michael vocalizando]
566
00:21:31,607 --> 00:21:33,607
[Anthony] Esto definitivamente será un desafío.
567
00:21:33,607 --> 00:21:34,986
Estos chicos son más jóvenes,
568
00:21:34,986 --> 00:21:36,710
Tal vez sus cuerpos estén un poco más apretados.
569
00:21:36,710 --> 00:21:39,676
Pero creo que los papás tienen un poquito más de estilo, ¿sabes?
570
00:21:40,193 --> 00:21:41,607
-Está bien. -Entonces espera, Stacy.
571
00:21:41,607 --> 00:21:42,883
Solo para que lo entienda bien. Tú...
572
00:21:42,883 --> 00:21:45,158
¿Estás diciendo que vamos a trabajar en la habitación primero?
573
00:21:45,158 --> 00:21:47,503
luego todos volvemos y entonces comenzamos la rutina?
574
00:21:47,503 --> 00:21:48,469
-[Michael] ¿Sí? -Sí.
575
00:21:48,469 --> 00:21:49,572
-Mmm-hmm. -[Anthony] Está bien, está bien.
576
00:21:49,572 --> 00:21:50,710
¿De acuerdo? De acuerdo. -[Darren] De acuerdo, de acuerdo, de acuerdo.
577
00:21:50,710 --> 00:21:53,193
[Michael] Vamos a tener que traer algo.
578
00:21:53,193 --> 00:21:54,917
que los hijos no pueden hacer.
579
00:21:54,917 --> 00:21:57,814
Algo que no pueden traer a la mesa.
580
00:21:57,814 --> 00:22:00,814
La ventaja que aportamos es experiencia.
581
00:22:00,814 --> 00:22:03,814
Los jóvenes entran con fuerza.
582
00:22:03,814 --> 00:22:06,400
Los chicos mayores, van a lo largo.
583
00:22:06,400 --> 00:22:09,469
Así que, voy con el calor.
584
00:22:09,469 --> 00:22:12,917
-Quiero decir-- [risas] -[risas]
585
00:22:12,917 --> 00:22:14,607
Tenemos que ganar esta cita con las chicas, ¿verdad?
586
00:22:14,607 --> 00:22:16,055
Imaginemos que nuestros hijos lo ganan,
587
00:22:16,055 --> 00:22:17,607
Y nos quedamos aquí mirándonos el uno al otro,
588
00:22:17,607 --> 00:22:18,607
-Y salieron con las chicas. -Sí.
589
00:22:18,607 --> 00:22:20,055
[Anthony] Eso sería un poco [pitido] exagerado.
590
00:22:20,055 --> 00:22:21,917
[Michael se ríe]
591
00:22:21,917 --> 00:22:26,917
Entonces, como ustedes saben, tengo experiencia en la industria.
592
00:22:26,917 --> 00:22:27,917
[Lannette] Oye, chica, ¿eras stripper?
593
00:22:27,917 --> 00:22:28,917
-[Barby] Una orgullosa. -[Crystal] Como...
594
00:22:28,917 --> 00:22:30,193
[Lannette] Sí.
595
00:22:30,193 --> 00:22:31,365
-Sí, exactamente. -[Christina] ¡Sí, niña!
596
00:22:31,365 --> 00:22:34,917
-Sí, me encanta. Me encanta. -[Barby] Sí.
597
00:22:34,917 --> 00:22:36,917
[Crystal] Es obvio que Barby era una stripper.
598
00:22:36,917 --> 00:22:40,089
Porque le gusta recibir toda la atención.
599
00:22:41,193 --> 00:22:43,296
¿Por qué debería importarme?
600
00:22:43,296 --> 00:22:46,089
Sabes, pensé que llegaría a los brazos amorosos de Broadway,
601
00:22:46,089 --> 00:22:48,503
Pero terminé en un club de striptease, así que... [risas]
602
00:22:48,503 --> 00:22:50,262
-Ya sabes, es lo que es. -[Kelly se ríe]
603
00:22:50,262 --> 00:22:51,365
[Jami] Me encanta.
604
00:22:52,607 --> 00:22:55,193
Veo la mirada de reojo. Veo la mirada de reojo allá.
605
00:22:55,917 --> 00:22:57,469
[Cristal hablando]
606
00:23:00,400 --> 00:23:03,331
Puedo decir que Crystal se siente muy incómoda con mi pasado.
607
00:23:04,021 --> 00:23:06,021
Y ni siquiera se dice.
608
00:23:06,365 --> 00:23:07,779
Es muy, como...
609
00:23:08,986 --> 00:23:11,021
La mirada de reojo rimbombante.
610
00:23:11,021 --> 00:23:13,089
No lo sé. Ella está siendo crítica.
611
00:23:14,779 --> 00:23:16,365
¿Van a hacer un baile de muletas?
612
00:23:16,365 --> 00:23:18,503
-[Lannette] Ah-- -Oye, no hables de muletas.
613
00:23:18,503 --> 00:23:20,779
porque me gustaría muletas.
614
00:23:20,779 --> 00:23:22,572
-¡Oh, vaya!
615
00:23:22,572 --> 00:23:25,055
-No me di cuenta de que todo esto estaba pasando. -Espera. Está bien.
616
00:23:25,055 --> 00:23:26,676
-Yo-- Yo-- -No, ¿pero qué pasa con el otro tipo?
617
00:23:26,676 --> 00:23:27,986
-¡Qué rápido, niña! -De verdad... de verdad...
618
00:23:27,986 --> 00:23:30,503
-¿Qué tal San Luis? -Tengo muchas ganas de tener una cita con él.
619
00:23:30,503 --> 00:23:31,883
-y San Luis. -[Lannette] ¿Verdad?
620
00:23:31,883 --> 00:23:34,814
Porque yo y St. Louis venimos del mismo barrio.
621
00:23:34,814 --> 00:23:38,469
Pudimos hablar de los mismos lugares, de las mismas calles.
622
00:23:38,469 --> 00:23:41,917
Le pregunté a Joey qué sentía acerca de que yo fuera su madrastra.
623
00:23:41,917 --> 00:23:43,469
[mujeres riendo]
624
00:23:45,676 --> 00:23:47,607
Oh, espera, un momento. ¿Quién más siente algo por Anthony?
625
00:23:47,607 --> 00:23:49,779
¿Anthony? Ese es mi buen muchacho.
626
00:23:53,779 --> 00:23:56,676
Crystal dice: "Y ese es mi bebé y ese es mi bebé".
627
00:23:56,676 --> 00:23:58,814
y ese es mi bebé." Todos son sus bebés.
628
00:23:58,814 --> 00:24:02,434
Pero eso no me va a impedir que siga intentando conocer a quien quiera.
629
00:24:02,917 --> 00:24:04,883
¿Las putas antes que los hermanos? No.
630
00:24:06,503 --> 00:24:08,883
Seré la madrastra de alguien antes de irme de aquí.
631
00:24:08,883 --> 00:24:10,538
-[Lannette se ríe] -[Crystal] No estoy mintiendo.
632
00:24:13,124 --> 00:24:14,365
[Barby] ¡Sí!
633
00:24:14,365 --> 00:24:17,779
Muy bien, chicas, saquemos a los papás.
634
00:24:17,779 --> 00:24:19,055
-¿Estás listo? -[mujeres vitoreando]
635
00:24:19,055 --> 00:24:21,365
[Lannette] ¿Listos? ¡Hagámoslo!
636
00:24:21,365 --> 00:24:23,710
-Salid. -¡Vamos, papis!
637
00:24:23,710 --> 00:24:25,089
[Lannette] ¡Guau!
638
00:24:26,262 --> 00:24:28,986
[mujeres clamando]
639
00:24:30,710 --> 00:24:31,710
¡Sí!
640
00:24:32,917 --> 00:24:34,193
[Ashley] Obviamente, es muy importante.
641
00:24:34,193 --> 00:24:36,193
que ganemos la primera competición con los chicos
642
00:24:36,193 --> 00:24:38,158
porque tenemos la oportunidad
643
00:24:38,158 --> 00:24:41,193
de salir a una cita con las encantadoras jovencitas.
644
00:24:41,193 --> 00:24:43,676
Desde mi divorcio, he tenido dos citas.
645
00:24:43,676 --> 00:24:45,503
Entonces, creo que es realmente importante
646
00:24:45,503 --> 00:24:48,262
Para conseguir esa conexión, para conseguir el contacto visual,
647
00:24:48,262 --> 00:24:50,021
El tacto, los movimientos.
648
00:24:50,021 --> 00:24:51,572
-[Darren] ¿Damas? -¿Sí?
649
00:24:51,572 --> 00:24:53,055
¿Están listos para tener una cita esta noche?
650
00:24:53,055 --> 00:24:54,296
-Sí. -Oh.
651
00:24:54,296 --> 00:24:56,021
-Espera. ¡Espera! -Estoy listo.
652
00:24:56,021 --> 00:24:58,055
-Tal vez. -¿Están tratando de jugar con esos niños pequeños?
653
00:24:58,055 --> 00:25:00,158
-[Anthony] ¿Quizás? No hay tal vez. -[Barby] Sí. Que lo mejor...
654
00:25:01,814 --> 00:25:03,055
[mujeres vitoreando]
655
00:25:06,400 --> 00:25:08,814
-[Jami] "Grandes cargas." -[Kelly] "Grandes cargas."
656
00:25:08,814 --> 00:25:10,779
[Oficial] ¡Guau!
657
00:25:11,676 --> 00:25:12,986
Ay dios mío.
658
00:25:13,917 --> 00:25:15,503
-[Christina] ¡Guau! -[conversación indistinta]
659
00:25:15,503 --> 00:25:17,055
[Crystal] "Grandes cargas."
660
00:25:17,055 --> 00:25:19,055
-Adelante, caliéntanoslo. -[Anthony] Adelante.
661
00:25:19,055 --> 00:25:21,400
-Nos encargaremos del resto. -Veamos qué tienes, sí.
662
00:25:21,400 --> 00:25:23,400
-Estamos todos listos. Adelante. -[Chris] Pónganse en fila, chicos.
663
00:25:23,400 --> 00:25:25,400
[Cristal] Oh, [pitido].
664
00:25:25,400 --> 00:25:27,089
[música jazz alegre]
665
00:25:27,089 --> 00:25:28,986
[aplausos rítmicos]
666
00:25:28,986 --> 00:25:31,572
Está bien, está bien, está bien.
667
00:25:33,296 --> 00:25:34,296
[risas]
668
00:25:34,296 --> 00:25:35,641
¡Ve, Jacob!
669
00:25:38,021 --> 00:25:39,400
-¡Oh! -[Cristal] ¡Oh, sí!
670
00:25:39,400 --> 00:25:42,676
-[Jami] ¡Oye, oye, oye, oye! -[Crystal] Está bien.
671
00:25:42,676 --> 00:25:44,262
[Lannette] Sí. Está bien.
672
00:25:45,400 --> 00:25:46,779
[Kelly] Oh, no.
673
00:25:46,779 --> 00:25:48,193
[mujeres hablando indistintamente]
674
00:25:48,193 --> 00:25:51,296
[Lannette] Tengo una palabra para describir una experiencia.
675
00:25:51,296 --> 00:25:55,917
donde un chico más joven está haciendo un striptease delante de su padre.
676
00:25:55,917 --> 00:25:57,986
Eso es "trauma".
677
00:25:57,986 --> 00:26:00,089
-[La música continúa] -[Conversación indistinta]
678
00:26:01,676 --> 00:26:04,193
[mujeres exclamando]
679
00:26:07,400 --> 00:26:09,296
La idea de seducir mujeres delante de mi papá.
680
00:26:09,296 --> 00:26:12,607
Definitivamente creo que es algo tabú para cualquiera, ¿verdad?
681
00:26:12,607 --> 00:26:16,055
-Sí. También tienes que pensar en tu madre. -[Jacob] Oh, Dios mío.
682
00:26:16,055 --> 00:26:17,503
-[Ashley] Um-- -No empieces con eso.
683
00:26:17,503 --> 00:26:19,503
-[Ashley se ríe] Lo sé. -[se ríe]
684
00:26:19,503 --> 00:26:22,814
[mujeres vitoreando]
685
00:26:22,814 --> 00:26:25,193
-[Cristal] ¡Sí! -¡Señor, señor, señor!
686
00:26:25,193 --> 00:26:27,021
[mujeres exclamando]
687
00:26:27,021 --> 00:26:28,779
-[Michael] Está bien, chicos... -[Christina] ¡Sí!
688
00:26:28,779 --> 00:26:30,814
[Cristal] ¡Oh! Señor, ayúdanos.
689
00:26:30,814 --> 00:26:32,400
-¡Oh! -[Christina] ¡Señor, ten piedad!
690
00:26:32,400 --> 00:26:34,814
[mujeres vitoreando y aplaudiendo]
691
00:26:34,814 --> 00:26:38,917
En realidad nunca he hecho un striptease con mi papá.
692
00:26:38,917 --> 00:26:42,676
mirando por encima de mi hombro, simplemente mirando dentro de mi alma.
693
00:26:43,193 --> 00:26:44,365
Sí.
694
00:26:44,365 --> 00:26:46,572
Sí, sí, vamos a tener que ir a terapia juntos.
695
00:26:46,572 --> 00:26:48,503
-Estoy como... [se estremece] -[se ríe] Hmm.
696
00:26:48,503 --> 00:26:50,917
[mujeres vitoreando]
697
00:26:50,917 --> 00:26:55,089
—¡Buen trabajo, buen trabajo! —Muy bien, chicos. ¡Buen trabajo!
698
00:26:55,089 --> 00:26:58,296
-Ahora es hora de hacer espacio para los papás. -¡Guau!
699
00:26:58,296 --> 00:26:59,779
[Michael] Conocemos a las mujeres.
700
00:26:59,779 --> 00:27:03,814
No puedes simplemente entrar e irte... [gruñidos] ¡bam, bam, boom, bam, bam!
701
00:27:03,814 --> 00:27:05,124
Tienes que configurarlo
702
00:27:05,124 --> 00:27:06,607
Vamos a estar relajados.
703
00:27:06,607 --> 00:27:09,607
Y no estamos tratando de dejar caer nada demasiado picante,
704
00:27:09,607 --> 00:27:11,607
Porque yo... yo sé que caigo demasiado bajo,
705
00:27:11,607 --> 00:27:13,503
-Yo digo: "Oh, Señor. Que alguien me ayude". -Dios... [risas]
706
00:27:13,503 --> 00:27:14,607
[risas]
707
00:27:14,607 --> 00:27:19,676
Señoras, permítanme darles la bienvenida a Rod's Pipe & Drain.
708
00:27:19,676 --> 00:27:22,986
-[Barby] ¡Sí, cariño! -[mujeres animando]
709
00:27:22,986 --> 00:27:24,469
[música seductora sonando]
710
00:27:30,607 --> 00:27:32,883
Estamos aquí para limpiar su drenaje.
711
00:27:33,365 --> 00:27:35,883
Tu [pitido] es nuestro objetivo.
712
00:27:35,883 --> 00:27:39,365
Sin ánimo de hacer un juego de palabras, pero teníamos una desventaja. Yo.
713
00:27:39,365 --> 00:27:42,503
Estoy con muletas. Así que no pude bailar.
714
00:27:42,503 --> 00:27:45,572
Así que tuvimos que idear una estrategia rápida.
715
00:27:45,572 --> 00:27:49,917
y decidimos que yo sería una especie de maestro de ceremonias, un poco de acción de Magic Mike.
716
00:27:49,917 --> 00:27:52,089
¡Quítatelo!
717
00:27:52,089 --> 00:27:54,296
[Darren] Muéstrales algo de piel.
718
00:27:54,296 --> 00:27:57,986
¡Vamos, Pipes, muéstrales un poco de piel!
719
00:27:59,779 --> 00:28:01,607
[Jacob] Yo... observé durante un par de segundos.
720
00:28:01,607 --> 00:28:05,055
Mientras pude soportarlo, comencé a sentir vergüenza ajena.
721
00:28:05,055 --> 00:28:06,710
Quiero decir, eres un... No eres un mal bailarín.
722
00:28:06,710 --> 00:28:08,986
Eres un poco papá bailarín, no voy a mentir.
723
00:28:08,986 --> 00:28:12,021
[se ríe] Uh, en realidad todos los papás eran bailarines.
724
00:28:12,021 --> 00:28:13,055
Sí.
725
00:28:13,055 --> 00:28:16,607
[Barby] Muéstrame lo que tienes, justo aquí.
726
00:28:16,607 --> 00:28:19,676
Estos papis, eh, se pusieron manos a la obra esta noche con el striptease.
727
00:28:19,676 --> 00:28:23,193
Entre el lenguaje corporal, el temblor y el rechinamiento.
728
00:28:23,193 --> 00:28:28,124
Y allí está Ashley y yo digo: "¡Guau!"
729
00:28:28,124 --> 00:28:30,193
Estos papás nos están excitando ahora mismo, seguro.
730
00:28:30,710 --> 00:28:32,676
[Lannette] ¡Guau!
731
00:28:32,676 --> 00:28:34,469
[mujeres exclamando]
732
00:28:37,469 --> 00:28:40,814
Veo que los hijos están avergonzados.
733
00:28:40,814 --> 00:28:45,469
por el hecho de que algunos de los padres tienen mejores abdominales que sus propios hijos.
734
00:28:45,469 --> 00:28:48,158
Anthony, se mantiene en muy buena forma.
735
00:28:48,158 --> 00:28:51,400
-[mujeres vitoreando] -[Darren] Y nosotros somos Rod's Pipe & Drain.
736
00:28:51,400 --> 00:28:53,021
¡Tu [bleep] es nuestro objetivo!
737
00:28:53,021 --> 00:28:56,021
-[Barby] ¡Sí! ¡Guau! -Oh, Dios mío.
738
00:28:56,021 --> 00:28:58,469
-¡Fundido a negro! -[las mujeres exclaman y vitorean]
739
00:28:59,193 --> 00:29:00,745
[Barby] ¡Guau!
740
00:29:01,296 --> 00:29:02,607
[Christina] ¡Maldita sea!
741
00:29:02,607 --> 00:29:03,917
[Suena el teléfono celular]
742
00:29:03,917 --> 00:29:05,434
[Jami] Hola chicos, escuchen esto.
743
00:29:06,055 --> 00:29:09,193
"Damas, han visto todos los movimientos.
744
00:29:09,193 --> 00:29:11,779
Es hora de que decidas qué equipo gana.
745
00:29:12,469 --> 00:29:13,883
Los padres o los hijos.
746
00:29:14,883 --> 00:29:16,883
Hombres, denle espacio a las damas.
747
00:29:16,883 --> 00:29:20,158
mientras se toman un momento para discutir y decidir el ganador".
748
00:29:20,158 --> 00:29:21,986
[Chris] En esta ocasión son los padres contra los hijos.
749
00:29:21,986 --> 00:29:24,158
Así que además del hecho de que los chicos más jóvenes
750
00:29:24,158 --> 00:29:25,710
tener la oportunidad de sacar a las mujeres,
751
00:29:25,710 --> 00:29:28,607
Es solo el hecho de que, por ejemplo, no puedo perder contra mi papá también.
752
00:29:28,607 --> 00:29:30,365
Nos vemos en un rato.
753
00:29:30,365 --> 00:29:31,607
[Barby] Tienes a los chicos más jóvenes.
754
00:29:31,607 --> 00:29:34,193
que obviamente tienen menos grasa corporal y más abdominales.
755
00:29:34,193 --> 00:29:38,710
Pero luego están los papás con más experiencia y mejores movimientos.
756
00:29:38,710 --> 00:29:41,917
que algunos de los chicos más jóvenes, y no es cómo te ves
757
00:29:41,917 --> 00:29:44,055
Cuando te quitas tu pequeño y diminuto disfraz.
758
00:29:44,055 --> 00:29:47,676
También se trata de a quién quieres conocer mejor en el futuro.
759
00:29:47,676 --> 00:29:50,503
Por mucho que me guste Jacob y estemos bien,
760
00:29:50,503 --> 00:29:53,124
Quiero decir, los papás son muy sexys.
761
00:29:53,124 --> 00:29:54,779
En estos momentos, cualquiera puede ganar.
762
00:29:54,779 --> 00:29:56,331
¡Adiós!
763
00:29:58,503 --> 00:30:00,055
¿Puedo hablar contigo afuera?
764
00:30:00,055 --> 00:30:02,089
[Cristal] Oh, Señor.
765
00:30:03,400 --> 00:30:07,055
Santo [bip]. Está a punto de caer.
766
00:30:07,055 --> 00:30:08,607
-[Barby] Me estás engañando. -Yo no te estoy engañando.
767
00:30:08,607 --> 00:30:11,296
Soy amigo de mujeres que son mucho peores que tú.
768
00:30:11,296 --> 00:30:13,572
—¿Mucho peor que yo? Ahí está. —Vale. Bueno, en serio.
769
00:30:19,986 --> 00:30:23,503
-Creo que tomamos nuestra decisión. -Sí. Sí.
770
00:30:23,503 --> 00:30:25,676
[Christina] Los padres y los hijos acaban de actuar,
771
00:30:25,676 --> 00:30:28,296
Y las damas eligen al ganador.
772
00:30:28,296 --> 00:30:29,607
para salir por la noche a la ciudad.
773
00:30:29,607 --> 00:30:31,021
-[Chris] Sí, están preocupados. -[Joey] Están luchando.
774
00:30:31,021 --> 00:30:32,193
Se ve que están preocupados. Están preocupados...
775
00:30:32,193 --> 00:30:33,400
[Sam] Son como todos...
776
00:30:33,400 --> 00:30:35,158
[Jacob] Espero tener una segunda cita con Barby.
777
00:30:35,158 --> 00:30:37,986
Así que no queda otra opción que ganar.
778
00:30:37,986 --> 00:30:40,676
Definitivamente existe la posibilidad de que Barby pueda formar una conexión.
779
00:30:40,676 --> 00:30:43,641
con los papás esta noche, y estoy un poco nervioso, para ser honesto.
780
00:30:44,365 --> 00:30:48,158
Muy bien, muchachos, con mucha deliberación,
781
00:30:48,158 --> 00:30:50,434
Y fue una decisión difícil...
782
00:30:51,503 --> 00:30:53,158
Hemos decidido...
783
00:30:57,193 --> 00:30:59,055
¡Vamos con los papás!
784
00:30:59,055 --> 00:31:01,158
[todos exclamando]
785
00:31:02,400 --> 00:31:04,883
—De eso hablo. ¡Sí! —[mujeres aplaudiendo]
786
00:31:05,365 --> 00:31:06,641
[Darren] ¡Sí, cariño!
787
00:31:06,641 --> 00:31:11,676
De alguna manera, por la gracia de Dios, eh, los... los hombres mayores ganaron.
788
00:31:11,676 --> 00:31:13,503
Debo decir que no sé cómo sucedió eso,
789
00:31:13,503 --> 00:31:15,021
pero lo hicieron.
790
00:31:15,021 --> 00:31:16,262
Lo siento, muchachos.
791
00:31:19,089 --> 00:31:21,503
[todos riendo]
792
00:31:21,503 --> 00:31:23,779
Muchos de ellos no están convencidos de que ustedes hayan ganado.
793
00:31:23,779 --> 00:31:25,607
¿Muchas de quiénes? Todas las mujeres estuvieron de acuerdo.
794
00:31:25,607 --> 00:31:28,124
-Incluso me dijeron que era mi anuncio. -[Sam] Parece que algunos de...
795
00:31:28,124 --> 00:31:29,572
-Uh, definitivamente... -[Darren] Mi Matthew McConaughey.
796
00:31:29,572 --> 00:31:30,779
-Eso lo llevó. -Estábamos--
797
00:31:30,779 --> 00:31:33,124
Nos dijeron que hiciéramos una rutina de striptease.
798
00:31:33,124 --> 00:31:34,917
No había nada de rutina entre ustedes, muchachos.
799
00:31:34,917 --> 00:31:36,710
-Lo de ustedes era un caos organizado. -Tienes razón.
800
00:31:36,710 --> 00:31:38,572
Fue... fue excepcional. No era rutina.
801
00:31:38,572 --> 00:31:40,572
-Lo tuyo era rutina. -No. Era un caos organizado.
802
00:31:40,572 --> 00:31:42,676
-¡Muy bien, chicas! -[Darren] ¡Muy bien, chicas! ¡Vamos!
803
00:31:42,676 --> 00:31:44,883
¡Muy bien, vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
804
00:31:44,883 --> 00:31:46,193
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
805
00:31:46,193 --> 00:31:47,883
[Barby] Adiós.
806
00:31:47,883 --> 00:31:50,572
[Joey] Acabamos de perder el striptease ante nuestros padres.
807
00:31:50,572 --> 00:31:54,021
Nos quedaremos sentados sobre nuestros traseros aquí esta noche.
808
00:31:54,021 --> 00:31:55,814
No nos vamos.
809
00:31:55,814 --> 00:31:58,365
No encuentro el amor esta noche. Absolutamente no.
810
00:31:59,917 --> 00:32:02,883
♪ Quiero dejarte ir ahora mismo
811
00:32:04,503 --> 00:32:07,365
♪ Acelera, reduce la velocidad ♪
812
00:32:07,365 --> 00:32:08,917
[Kelly] Esta es una noche muy divertida.
813
00:32:08,917 --> 00:32:12,089
[Crystal se ríe] San Luis, ahora tienes que seguir el ritmo.
814
00:32:13,021 --> 00:32:14,710
Entonces, estoy muy emocionado de salir de casa.
815
00:32:14,710 --> 00:32:16,021
y tener una cita con estos chicos
816
00:32:16,021 --> 00:32:18,296
Porque esto me da la oportunidad de conocerlos mejor.
817
00:32:18,296 --> 00:32:20,779
Si hay otras mujeres que estén interesadas
818
00:32:20,779 --> 00:32:23,296
En los mismos chicos que me interesan,
819
00:32:23,296 --> 00:32:26,158
Especialmente Stacy y Darren, no tengo una estrategia.
820
00:32:26,158 --> 00:32:27,710
Voy a ser yo.
821
00:32:27,710 --> 00:32:31,158
Y ya sé que me elegirán sólo por quién soy.
822
00:32:31,676 --> 00:32:34,089
-¡Guau! -Allá vamos.
823
00:32:34,089 --> 00:32:35,814
-¡Guau! -[Jami] Sí.
824
00:32:35,814 --> 00:32:37,227
[música rock sonando]
825
00:32:38,814 --> 00:32:41,296
-Justo aquí. -[Lannette] Oh, eres perfecta.
826
00:32:41,296 --> 00:32:42,607
[Barby se ríe] Lo hice.
827
00:32:42,607 --> 00:32:44,779
[Kelly] Aquí mismo, chicos. Aquí mismo.
828
00:32:44,779 --> 00:32:46,503
Oh, es bueno.
829
00:32:46,503 --> 00:32:49,917
Prefecto, ¿verdad? ¡Qué bonito!
830
00:32:49,917 --> 00:32:52,021
Bueno, ya sabes, las mujeres han estado jugando con los niños pequeños.
831
00:32:52,021 --> 00:32:54,158
Desde hace un ratito, ya sabes, nena, nena,
832
00:32:54,158 --> 00:32:55,676
amamantarlos, no lo sé.
833
00:32:55,676 --> 00:32:57,607
Pero es hora de que los hombres den un paso adelante.
834
00:32:57,607 --> 00:33:00,089
Es hora de que vengan con algunos hombres de verdad,
835
00:33:00,089 --> 00:33:02,158
para sacarlos, mostrarles cómo actúan los caballeros.
836
00:33:02,158 --> 00:33:03,503
Y sé que no están recibiendo ese trato.
837
00:33:03,503 --> 00:33:05,365
De los... de los chicos, en absoluto.
838
00:33:07,193 --> 00:33:09,055
[música rock sonando]
839
00:33:09,710 --> 00:33:10,676
[Anthony] Eso es lo que necesitamos.
840
00:33:10,676 --> 00:33:12,124
-Un buen trago de tequila. -[Crystal] ¡Oye! ¡Oye!
841
00:33:12,124 --> 00:33:14,227
-Y luego los pondremos en fila. -¡Oye!
842
00:33:16,193 --> 00:33:17,158
[Barby] ¡Chicos!
843
00:33:19,814 --> 00:33:20,883
Gracias señor.
844
00:33:21,262 --> 00:33:23,021
[Anthony hablando]
845
00:33:23,021 --> 00:33:24,572
-No. -Está bien.
846
00:33:28,814 --> 00:33:31,676
Me lo estoy pasando bien con los papás en el bar.
847
00:33:31,676 --> 00:33:33,917
Tengo los ojos puestos en Anthony
848
00:33:33,917 --> 00:33:35,021
Sólo porque es tan diferente.
849
00:33:35,021 --> 00:33:37,814
No es mi tipo en absoluto, pero tiene cierta energía.
850
00:33:37,814 --> 00:33:39,400
Sobre él eso es muy atractivo.
851
00:33:39,400 --> 00:33:42,400
Los chicos a los que voy suelen estar en quiebra.
852
00:33:42,400 --> 00:33:45,503
No es tan inteligente ni tan agradable.
853
00:33:45,503 --> 00:33:47,262
Será una locura tener que elegir.
854
00:33:47,262 --> 00:33:49,400
entre los padres y los hijos,
855
00:33:49,400 --> 00:33:53,400
especialmente viendo que Joey es tan sexy y lindo,
856
00:33:53,400 --> 00:33:55,779
Y entonces también lo es su padre.
857
00:33:55,779 --> 00:33:57,883
Podría resultar un poco confuso.
858
00:34:01,262 --> 00:34:02,538
Oh, estás bien.
859
00:34:05,676 --> 00:34:07,400
[Anthony] ¡Lo sé! ¡Lo sé!
860
00:34:07,400 --> 00:34:08,468
Tienes razón.
861
00:34:10,193 --> 00:34:12,055
[risas]
862
00:34:12,503 --> 00:34:13,606
[música rock sonando]
863
00:34:13,606 --> 00:34:15,262
[Todos exclamando y aplaudiendo]
864
00:34:15,262 --> 00:34:17,124
¡Guau! ¡Guau!
865
00:34:17,778 --> 00:34:18,778
[Barby] ¡Guau!
866
00:34:19,606 --> 00:34:20,641
Excelente.
867
00:34:24,021 --> 00:34:24,986
[Crystal y Stacy se ríen]
868
00:34:29,778 --> 00:34:31,365
[Ambos riendo]
869
00:34:33,124 --> 00:34:36,124
[Crystal] Entonces, veo a Barby bailando con Darren.
870
00:34:36,124 --> 00:34:39,021
Y yo digo, "¿Hablas en serio ahora?"
871
00:34:39,021 --> 00:34:42,917
Es decir, ya sabes, sé que ella sabe que estoy interesado en Darren.
872
00:34:42,917 --> 00:34:44,709
[suspira] Está a punto de hacerse de noche.
873
00:34:44,709 --> 00:34:46,124
[música rock sonando]
874
00:34:47,606 --> 00:34:49,055
-[Barby] ¡Sí! -[Darren hablando]
875
00:34:52,676 --> 00:34:53,778
[se ríe]
876
00:34:55,000 --> 00:35:01,074
877
00:35:02,814 --> 00:35:03,710
[Cristal] Mmm-hmm.
878
00:35:03,710 --> 00:35:04,676
[Darren hablando]
879
00:35:05,296 --> 00:35:06,434
Bueno.
880
00:35:08,365 --> 00:35:10,400
Es demasiado pronto para decir que alguien está fuera de sus límites.
881
00:35:10,400 --> 00:35:12,262
Oye, niña, ¿qué estás haciendo?
882
00:35:12,814 --> 00:35:14,089
Juego limpio.
883
00:35:14,089 --> 00:35:15,503
No es el momento
884
00:35:15,503 --> 00:35:16,986
Nadie está fuera de los límites.
885
00:35:17,779 --> 00:35:18,779
Aún no.
886
00:35:20,021 --> 00:35:21,365
[Darren] Un cosmos.
887
00:35:22,503 --> 00:35:24,089
¿Ella llamó a Darren su hombre?
888
00:35:33,124 --> 00:35:34,710
[Cristal hablando]
889
00:35:34,710 --> 00:35:36,262
-¿De acuerdo? -Tienes una preciosa...
890
00:35:36,710 --> 00:35:38,158
Gracias. Tú también.
891
00:35:38,158 --> 00:35:39,469
[Cristal hablando]
892
00:35:45,124 --> 00:35:48,021
Ver a Crystal actuar de esa manera me provocó un poco.
893
00:35:48,021 --> 00:35:52,469
Porque me había dicho a mí mismo que eso no iba a suceder.
894
00:35:52,469 --> 00:35:54,089
los mismos errores que suelo cometer,
895
00:35:54,089 --> 00:35:58,089
cual es encontrar a la chica con mas drama
896
00:35:58,089 --> 00:35:59,055
y salir con ella.
897
00:35:59,055 --> 00:36:00,296
-Disculpe. -Voy a sentarme.
898
00:36:00,296 --> 00:36:02,296
-Porque mis... mis perros están ladrando. -Está bien.
899
00:36:02,296 --> 00:36:05,400
Pero de nuevo, Crystal y Barby son muy sexys.
900
00:36:05,400 --> 00:36:07,021
[risas]
901
00:36:07,021 --> 00:36:10,779
De nuevo, si sacas un siete en tu primer intento, ganas. Porque después de...
902
00:36:10,779 --> 00:36:12,676
-[continúa indistintamente] -¿Puedo hablar contigo afuera?
903
00:36:12,676 --> 00:36:15,089
Me duelen los pies. ¿Qué pasa? Voy a tomar algo. ¿Qué pasa?
904
00:36:15,089 --> 00:36:18,676
-Toma asiento. -No, no quiero hacerlo aquí.
905
00:36:18,676 --> 00:36:21,227
-¿Quieres hablar conmigo afuera? -Sí.
906
00:36:21,917 --> 00:36:23,331
Oh, Señor. Está bien.
907
00:36:26,469 --> 00:36:27,469
Vuelvo enseguida, amigos.
908
00:36:31,710 --> 00:36:33,158
Oh, Señor.
909
00:36:34,193 --> 00:36:35,986
[Christina] Definitivamente siento que hay calor.
910
00:36:35,986 --> 00:36:38,607
En el aire esta noche con Barby y Crystal.
911
00:36:38,607 --> 00:36:40,917
Definitivamente hay una dinámica en marcha.
912
00:36:40,917 --> 00:36:43,710
y estábamos como, "Santo [bip].
913
00:36:43,710 --> 00:36:45,883
"Está a punto de caer". [risas]
914
00:36:49,021 --> 00:36:50,296
Chica, tienes un [pitido] problema.
915
00:36:50,296 --> 00:36:53,193
-¡No tengo ningún [bleep] problema! -[Crystal] ¡Adiós!
916
00:36:53,193 --> 00:36:54,883
No me importa un comino lo que hayas hecho.
917
00:36:54,883 --> 00:36:57,262
¡Siéntate, culo punk!
918
00:36:57,262 --> 00:36:58,848
-Sí. Sí. -¿Mi culo punk?
919
00:37:08,296 --> 00:37:09,400
[Cristal] ¿Qué pasa?
920
00:37:09,400 --> 00:37:12,158
Yo... creo que empezamos con buen pie.
921
00:37:12,158 --> 00:37:14,710
-Mmm-hmm. -[Barby] Y yo estaba emocionada de compartir habitación contigo,
922
00:37:14,710 --> 00:37:16,986
Pero siento una extraña tensión por parte tuya.
923
00:37:16,986 --> 00:37:20,917
Cada vez que hablo de haber sido stripper en mi pasado,
924
00:37:20,917 --> 00:37:24,710
Te sientes realmente incómodo o enojado,
925
00:37:24,710 --> 00:37:28,710
o me das la espalda o te pones, por así decirlo, sarcástico conmigo.
926
00:37:28,710 --> 00:37:33,124
Y cada vez que hablo con alguien que te interesa,
927
00:37:33,124 --> 00:37:34,607
te enojas conmigo
928
00:37:34,607 --> 00:37:36,400
Cuando somos todos hablando con todo el mundo,
929
00:37:36,400 --> 00:37:37,779
tratando de conocer a todo el mundo.
930
00:37:37,779 --> 00:37:38,883
-Como que no soy... -¿Como quién?
931
00:37:38,883 --> 00:37:40,607
Lo hiciste con Darren esta noche.
932
00:37:40,607 --> 00:37:43,055
Oh, no, no, no, no, no, no, no.
933
00:37:43,055 --> 00:37:45,021
En primer lugar, si fueras una stripper,
934
00:37:45,021 --> 00:37:46,262
No me importa un comino eso.
935
00:37:46,262 --> 00:37:48,158
Pero entonces ¿por qué te comportas de forma extraña cada vez?
936
00:37:48,158 --> 00:37:49,365
-¿Te pasa? -[Crystal] No me pongo rara.
937
00:37:49,365 --> 00:37:50,848
-[Barby] No, ahora mismo me estás haciendo luz de gas. -No, no.
938
00:37:50,848 --> 00:37:52,365
-No te estoy engañando. -[Barby] Me estás engañando a mí, [pitido].
939
00:37:52,365 --> 00:37:55,400
Chica, no me importa un comino que no seas una maldita stripper.
940
00:37:55,400 --> 00:37:58,503
He estado... He sido amiga de mujeres que son mucho peores que tú.
941
00:37:58,503 --> 00:38:00,021
—¿Mucho peor que yo? Ahí está. —[Crystal] Bueno. Bueno, quiero decir,
942
00:38:00,021 --> 00:38:02,021
-De verdad. -[Barby] Mucho peor que yo.
943
00:38:02,021 --> 00:38:03,779
Bueno. ¿Y qué? ¿De verdad?
944
00:38:04,503 --> 00:38:05,986
Chica, [pitido].
945
00:38:10,400 --> 00:38:12,676
-Hola. ¿Puedo sentarme en medio de ustedes? -¿Estás bien, chica?
946
00:38:12,676 --> 00:38:14,503
¿Puedo dejarte entrar?
947
00:38:14,503 --> 00:38:16,055
Sí. Oh, sí, lo siento mucho.
948
00:38:16,055 --> 00:38:17,262
-Tu pie-- -No, está bien.
949
00:38:17,917 --> 00:38:19,572
[Barby] Cuando me enfrento a Crystal,
950
00:38:19,572 --> 00:38:23,089
Ella estaba tratando de hacerme parecer loca por mencionar todas las cosas.
951
00:38:23,089 --> 00:38:24,814
que en realidad estaba haciendo delante de mí.
952
00:38:24,814 --> 00:38:28,917
Ella va tras Stacy, Darren y Anthony.
953
00:38:28,917 --> 00:38:32,469
y ser raro y grosero conmigo sobre mi pasado,
954
00:38:32,469 --> 00:38:34,917
Y ella simplemente no está siendo muy amable conmigo.
955
00:38:34,917 --> 00:38:37,124
-[Stacy] ¿Estás bien? -Ooh. Sí.
956
00:38:37,124 --> 00:38:39,848
Ella no tiene otra re--realidad que ser buena.
957
00:38:41,193 --> 00:38:43,607
Ni siquiera entiendo qué significa eso.
958
00:38:43,607 --> 00:38:45,607
[Crystal] Chica, mira. Estoy bien.
959
00:38:45,607 --> 00:38:47,262
-[Ashley] ¿Estás bien, Crystal? -[Crystal] ¿Cómo están? ¿Están bien?
960
00:38:47,262 --> 00:38:48,607
-[Ashley] Sí. -[Crystal] Estoy bien.
961
00:38:48,607 --> 00:38:51,469
Básicamente, me llamaron la atención por alguna tontería.
962
00:38:51,469 --> 00:38:55,021
sobre lo que alguien hace con su vida,
963
00:38:55,021 --> 00:38:56,710
que no me importa ni una [pitido].
964
00:38:56,710 --> 00:38:59,883
[se burla] Eso fue lo que pasó, pero no soy yo.
965
00:39:01,400 --> 00:39:02,986
Ya lo sabes.
966
00:39:02,986 --> 00:39:06,607
Entonces, lo que realmente creo es que Barby debió haber pensado...
967
00:39:06,607 --> 00:39:09,917
que ella iba a ser la mujer de la casa
968
00:39:09,917 --> 00:39:12,021
Eso iba a recibir toda la atención.
969
00:39:12,021 --> 00:39:14,503
Y aquí estamos, en el bar,
970
00:39:14,503 --> 00:39:16,917
Y me están llamando por...
971
00:39:16,917 --> 00:39:19,365
actuando de cierta manera porque dijo que era stripper.
972
00:39:20,193 --> 00:39:21,814
Oye, niña, sal de aquí.
973
00:39:21,814 --> 00:39:25,400
-Si tienes algún problema con haber sido stripper... -[Barby] Sí que lo tuve.
974
00:39:25,400 --> 00:39:26,986
-...entonces ese es tu problema. -No lo sé.
975
00:39:26,986 --> 00:39:28,469
Pero no me importa un comino si sales ahí
976
00:39:28,469 --> 00:39:29,986
y vende tu [pitido] allí en la esquina.
977
00:39:29,986 --> 00:39:32,710
-Me importa un [bleep], ¿de acuerdo? -[Barby] Trátame como si me importara.
978
00:39:32,710 --> 00:39:34,710
[Crystal] Todos tenemos un maldito pasado.
979
00:39:34,710 --> 00:39:37,572
Entonces, ¿por qué te sientes mal por ser stripper?
980
00:39:37,572 --> 00:39:39,400
-¡No me siento mal! -[Crystal] Entonces--
981
00:39:39,400 --> 00:39:44,986
Me siento mal cuando a las mujeres que tienen hijos les gusto y me juzgan por ello.
982
00:39:44,986 --> 00:39:46,331
¿Qué hice para juzgarte?
983
00:39:48,710 --> 00:39:53,296
Históricamente, ver a las mujeres pelear así no resulta nada desagradable.
984
00:39:53,296 --> 00:39:58,124
Este es el tipo de mujer por la que siempre me decanto.
985
00:39:58,124 --> 00:40:00,193
Acababa de tomar la decisión
986
00:40:00,193 --> 00:40:03,814
que iba a optar por algo un poco menos picante.
987
00:40:03,814 --> 00:40:05,469
Normalmente, no, soy la polilla.
988
00:40:05,469 --> 00:40:08,676
Ese drama es la llama, y yo vuelo hacia ella y muero.
989
00:40:08,676 --> 00:40:13,055
Pero para mi nuevo yo, esto es una señal de alerta.
990
00:40:13,055 --> 00:40:14,814
-Disculpe. -[Crystal] No es algo que yo hubiera dicho, ¿de acuerdo?
991
00:40:14,814 --> 00:40:17,503
Chica, tienes un problema de [pitido]. ¡Quítame ese [pitido] de la [pitido] cara!
992
00:40:17,503 --> 00:40:19,917
-No tengo ningún [bleep] problema. -[Crystal] ¡Adiós!
993
00:40:19,917 --> 00:40:21,262
-¡Adiós! ¡Adiós! -Y aquí tienes.
994
00:40:22,814 --> 00:40:24,055
Ahí tienes, siéntate en el medio.
995
00:40:24,055 --> 00:40:25,296
[Crystal] No tengo que sentarme en el medio. No tengo que
996
00:40:25,296 --> 00:40:26,814
-Sentarse en el medio. -[Barby] Toma lo que quieras.
997
00:40:26,814 --> 00:40:29,021
-Consíguete un jet y cómprate un... -[Crystal] [pitido] tú.
998
00:40:29,021 --> 00:40:30,262
Eso es lo que es.
999
00:40:30,262 --> 00:40:31,814
-No, es al revés. -[Crystal] No. Lo que sea.
1000
00:40:31,814 --> 00:40:33,503
-Adiós. -No me juzgues.
1001
00:40:33,503 --> 00:40:35,883
¿Porque eres una maldita stripper?
1002
00:40:37,021 --> 00:40:38,296
¡Me importa un comino!
1003
00:40:38,296 --> 00:40:40,296
[Lannette] La pelea a gritos entre las dos damas,
1004
00:40:40,296 --> 00:40:42,296
Para mí personalmente, es inaceptable.
1005
00:40:42,296 --> 00:40:46,917
No creo que Barby y Crystal necesariamente actúen como las más maduras,
1006
00:40:46,917 --> 00:40:50,400
mujeres refinadas en este momento, y veo cómo podría
1007
00:40:50,400 --> 00:40:53,779
potencialmente darnos al resto de nosotros una mala reputación.
1008
00:40:53,779 --> 00:40:55,676
No me importa un comino lo que hayas hecho.
1009
00:40:55,676 --> 00:40:57,365
-[Barby] Dijiste: "Peor que tú". -No, no.
1010
00:40:57,365 --> 00:40:59,021
-No te he dicho ni una palabra. -[Ashley] Vamos...
1011
00:40:59,021 --> 00:41:01,296
-[Barby] "Peor que tú." -Siéntate, punk.
1012
00:41:01,296 --> 00:41:02,710
[Barby] ¿Mi culo punk?
1013
00:41:02,710 --> 00:41:04,296
-¿Mi culo punk? -Siéntate, culo punk.
1014
00:41:04,296 --> 00:41:06,021
-Sí. Sí. -¿Mi culo punk?
1015
00:41:06,021 --> 00:41:07,021
-[Crystal] Sí. -¡Guau!
1016
00:41:15,193 --> 00:41:16,607
Será mejor que lo tire al suelo.
1017
00:41:16,607 --> 00:41:18,710
'Porque no me lo va a tirar.
1018
00:41:18,710 --> 00:41:20,607
[Barby] Crystal obviamente me está haciendo luz de gas.
1019
00:41:20,607 --> 00:41:24,676
en creer que mi experiencia no es la verdad.
1020
00:41:24,676 --> 00:41:26,296
¡No, [bip] ese [bip]!
1021
00:41:26,296 --> 00:41:28,503
[Barby] ¡Mi culo punk!
1022
00:41:28,503 --> 00:41:30,814
[Crystal] En ese momento le digo: "Chica, ¿por qué estás tan enojada?"
1023
00:41:30,814 --> 00:41:34,055
Quiero decir, simplemente, sigue adelante y admite la verdad.
1024
00:41:34,055 --> 00:41:36,986
Estás enojado conmigo porque estoy recibiendo más atención,
1025
00:41:36,986 --> 00:41:39,296
Y pensaste que ibas a ser la abeja reina aquí,
1026
00:41:39,296 --> 00:41:40,262
y tú no."
1027
00:41:43,055 --> 00:41:44,676
[Chris] ¡Guau! ¡Barby!
1028
00:41:44,676 --> 00:41:45,607
[Jacob] ¿Han vuelto?
1029
00:41:45,607 --> 00:41:47,055
¿Qué está pasando? ¿Qué está pasando?
1030
00:41:47,055 --> 00:41:48,710
[Barby] Simplemente agarra todos mis [pitido].
1031
00:41:48,710 --> 00:41:50,365
Todo lo que hay en esta cama es mío.
1032
00:41:52,710 --> 00:41:56,021
Con Barby mudándose, eh, claramente, hay algunos resentimientos.
1033
00:41:56,021 --> 00:41:57,400
¿Crees que me equivoqué?
1034
00:41:57,400 --> 00:41:59,710
Como dijiste, "No se lanzan objetos, se lanzan manos".
1035
00:41:59,710 --> 00:42:00,848
-[Crystal] Lanzo las manos. -[risas]
1036
00:42:00,848 --> 00:42:04,021
[mujer] Vamos a tener una experiencia de yoga sexual.
1037
00:42:04,021 --> 00:42:06,676
¿Podrías acurrucarte un poco más cerca, por favor?
1038
00:42:06,676 --> 00:42:07,952
[Joey] Estoy intentando mantenerme concentrado,
1039
00:42:07,952 --> 00:42:11,710
-Pero ¿cómo haces eso cuando tu papá está ahí? -Es solo que--
1040
00:42:11,710 --> 00:42:13,400
[Jami] He estado guardando un secreto,
1041
00:42:13,400 --> 00:42:15,503
y tengo que sacármelo del pecho.
1042
00:42:15,503 --> 00:42:18,986
La razón por la cual no tengo conexión es...
1043
00:42:19,572 --> 00:42:20,641
Oh.
1044
00:42:24,572 --> 00:42:25,710
¿Quién carajo es ese?
1045
00:42:26,917 --> 00:42:29,607
[Christina] ¿Qué carajo hace esta chica aquí?
1046
00:42:29,607 --> 00:42:31,296
¿Está ella aquí por lo mismo que nosotros?
1047
00:42:31,296 --> 00:42:33,503
¿Ella está aquí sólo para provocar un alboroto?
1048
00:42:33,503 --> 00:42:34,883
¿Qué está sucediendo?
1049
00:42:35,305 --> 00:43:35,277
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm