"MILF Manor" Your MILF Should Know
ID | 13184708 |
---|---|
Movie Name | "MILF Manor" Your MILF Should Know |
Release Name | MILF.Manor.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 26237466 |
Format | srt |
1
00:00:01,482 --> 00:00:02,655
[Abril J] Pensé que tenía toda mi vida planeada.
2
00:00:02,655 --> 00:00:04,103
Pero ahora estoy aquí.
3
00:00:04,103 --> 00:00:05,689
[aplausos]
4
00:00:05,689 --> 00:00:07,724
[Abril J] Estoy abierta a la aventura.
5
00:00:07,724 --> 00:00:10,310
Estoy abierta a tener una conexión con un hombre más joven.
6
00:00:12,206 --> 00:00:15,034
[Ryan] Me encantan las mujeres mayores que pueden seguir mi ritmo.
7
00:00:15,034 --> 00:00:17,482
Busco el amor. Necesito una mujer adulta aquí.
8
00:00:17,482 --> 00:00:19,896
[Kelle] Tengo un espíritu muy joven y libre.
9
00:00:19,896 --> 00:00:23,862
Y me conecto con hombres más jóvenes, especialmente en el dormitorio.
10
00:00:23,862 --> 00:00:26,448
[hombre] No estás exactamente en el programa en el que pensabas que estabas.
11
00:00:26,448 --> 00:00:28,103
¡Ey!
12
00:00:28,103 --> 00:00:31,344
[mujer] Estás a punto de embarcarte en una experiencia de citas como ninguna otra.
13
00:00:31,344 --> 00:00:32,827
Errar.
14
00:00:32,827 --> 00:00:34,724
[mujer] Aquí vamos. Aquí vamos.
15
00:00:36,413 --> 00:00:38,689
¿Qué pasa? - [Joey] Espera. Son nuestras mamás.
16
00:00:38,689 --> 00:00:39,965
Santo [bip].
17
00:00:39,965 --> 00:00:43,206
[April J] Voy a tener que ver a mi hijo salir con estas mamás.
18
00:00:43,206 --> 00:00:45,689
[Harrison] No quiero ver con quién está tratando de coquetear mi mamá.
19
00:00:45,689 --> 00:00:48,103
¿En qué me metí?
20
00:00:48,103 --> 00:00:50,517
No estoy loca por mi cuerpo.
21
00:00:51,482 --> 00:00:52,551
Lo siento, señoras.
22
00:00:52,551 --> 00:00:54,482
Podría estar durmiendo con tu hijo.
23
00:00:54,482 --> 00:00:58,000
[Charlene] Kelle invirtió mucho tiempo en su cuerpo, en su atractivo sexual.
24
00:00:58,000 --> 00:00:59,896
Y sé que los jóvenes quieren eso.
25
00:00:59,896 --> 00:01:02,758
Es un poco como si esto no fuera un concurso.
26
00:01:02,758 --> 00:01:04,000
Pola.
27
00:01:04,000 --> 00:01:05,655
Esta noche me toca la suite de fantasía.
28
00:01:05,655 --> 00:01:06,793
[Pola hablando]
29
00:01:06,793 --> 00:01:09,379
[Pola] Kelle no es el tipo de chica para José.
30
00:01:09,379 --> 00:01:12,758
Estoy 100% seguro que no llegará a ningún lado con José.
31
00:01:12,758 --> 00:01:13,896
Nunca.
32
00:01:13,896 --> 00:01:16,000
[Jimmy] También ves su lenguaje corporal. Míralo.
33
00:01:16,000 --> 00:01:17,275
[Kelle] Le guste o no.
34
00:01:17,275 --> 00:01:19,689
Haré lo que sea necesario para llevar a mi hombre a casa.
35
00:01:19,689 --> 00:01:20,931
[Jimmy] Tenemos que cuidarla.
36
00:01:20,931 --> 00:01:22,379
- [Pola] No va a pasar. - Pero ¿y si...?
37
00:01:22,379 --> 00:01:23,655
No, no puedo.
38
00:01:23,655 --> 00:01:24,896
Me gusta ganar.
39
00:01:24,896 --> 00:01:26,275
[Pola] Oh, Dios mío.
40
00:01:28,000 --> 00:01:34,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
41
00:01:45,241 --> 00:01:47,620
[Kelle] El sol está brillando, un día increíble.
42
00:01:47,620 --> 00:01:49,827
[Joey] Y me encanta mirar los cuerpos de las damas.
43
00:01:49,827 --> 00:01:52,034
Y apenas estoy conociéndolos.
44
00:01:52,034 --> 00:01:54,103
Es un buen comienzo para el día.
45
00:01:55,551 --> 00:01:58,758
Mi mamá recibe mucha atención de aquí en adelante.
46
00:01:58,758 --> 00:02:02,620
Principalmente porque nunca usa sujetadores.
47
00:02:02,620 --> 00:02:04,827
Y las chicas siempre están apareciendo.
48
00:02:04,827 --> 00:02:07,344
Ya sabes, las luces delanteras siempre están encendidas, así que...
49
00:02:07,344 --> 00:02:09,793
[Kelle] A ti tampoco te molestaba chuparlos cuando eras un bebé.
50
00:02:09,793 --> 00:02:11,931
- Bueno, seamos realistas. - [Joey se ríe]
51
00:02:11,931 --> 00:02:13,241
Porque necesitaba la leche, mamá.
52
00:02:13,241 --> 00:02:14,344
Necesitaba algo de energía.
53
00:02:14,344 --> 00:02:15,586
Tenías mucha sed.
54
00:02:15,586 --> 00:02:16,862
[Ambos se ríen]
55
00:02:28,448 --> 00:02:31,724
De los lugares que has estado, ¿cuál es tu lugar favorito?
56
00:02:31,724 --> 00:02:34,413
Hasta ahora me encanta Costa Rica.
57
00:02:34,413 --> 00:02:36,413
- ¿Sí? - [Kelle] Sólo he ido una vez.
58
00:02:36,413 --> 00:02:39,103
Y cuando fui, fui con alguien.
59
00:02:39,103 --> 00:02:41,689
Eso realmente no lo sabía, pero soy una persona que toma riesgos.
60
00:02:41,689 --> 00:02:43,413
-Lo haré, ya sabes. -Está bien.
61
00:02:43,413 --> 00:02:45,620
[Kelle] Siento que José está interesado en mí.
62
00:02:45,620 --> 00:02:47,103
Quizás voy a tomar un poco más.
63
00:02:47,103 --> 00:02:48,413
- Cariño, toma lo que quieras. - No.
64
00:02:48,413 --> 00:02:49,620
Está bien, está bien.
65
00:02:49,620 --> 00:02:51,965
Pero siento que necesito alejarlo de su mamá.
66
00:02:51,965 --> 00:02:53,413
Ella es genial, pero parece ser como,
67
00:02:53,413 --> 00:02:55,517
Apareciendo cada vez que quiero, trato de hablar con él.
68
00:02:59,172 --> 00:03:01,310
Quiero conseguirnos una taza para las bebidas.
69
00:03:01,310 --> 00:03:02,379
¿Quieres otro?
70
00:03:02,379 --> 00:03:03,724
- Voy a coger uno. - Está bien.
71
00:03:03,724 --> 00:03:04,862
[¿Quién habla?]
72
00:03:04,862 --> 00:03:06,517
- [Habla José] - Necesito mi bebida.
73
00:03:06,517 --> 00:03:07,586
[José] Sí.
74
00:03:08,517 --> 00:03:09,862
- Entonces, Pola. - Sí.
75
00:03:09,862 --> 00:03:12,000
Voy a llevar a tu hijo a una cita.
76
00:03:12,862 --> 00:03:14,482
- ¿Lo eres? - Sí, ¿por qué no?
77
00:03:14,482 --> 00:03:15,655
No se lo he dicho todavía
78
00:03:15,655 --> 00:03:17,000
¿No?
79
00:03:17,000 --> 00:03:19,206
No me gusta decir lo que voy a decir,
80
00:03:19,206 --> 00:03:24,172
pero realmente siento que Kelle es como fácil y eso no me gusta.
81
00:03:24,172 --> 00:03:28,000
Sé que para José es muy importante tener valores.
82
00:03:28,000 --> 00:03:31,344
Entonces, realmente no creo que Kelle sea la chica adecuada para José.
83
00:03:33,413 --> 00:03:34,517
¿Cuando?
84
00:03:34,517 --> 00:03:36,689
[Kelle] No te lo diré, interferirás.
85
00:03:36,689 --> 00:03:38,965
Le dije a tu mamá que te invitaría a una cita.
86
00:03:38,965 --> 00:03:40,586
[José] Está bien. Vámonos.
87
00:03:40,586 --> 00:03:43,241
[Kelle] Ella quería saber cuándo, le dije que no podía saberlo porque interferiría.
88
00:03:43,241 --> 00:03:45,517
[José] Ella no necesita saberlo.
89
00:03:45,517 --> 00:03:47,758
Porque ahora mismo estamos todos en la misma villa.
90
00:03:47,758 --> 00:03:51,793
Va a ser un poco difícil separar a mi mamá y a mí.
91
00:03:51,793 --> 00:03:54,000
en lo que respecta a salir con otras mujeres.
92
00:03:54,000 --> 00:03:57,517
Así que creo que tenemos que ser un poco creativos.
93
00:03:58,689 --> 00:04:00,206
También te echaremos de tu habitación.
94
00:04:00,206 --> 00:04:01,482
[risas]
95
00:04:03,310 --> 00:04:05,310
[Pola] No veo a José en una situación
96
00:04:05,310 --> 00:04:08,793
donde está saliendo con una chica como Kelle.
97
00:04:08,793 --> 00:04:12,137
Él siempre sale con chicas muy tranquilas.
98
00:04:12,137 --> 00:04:14,275
Y yo creo que ella es realmente salvaje.
99
00:04:14,275 --> 00:04:17,896
Entonces no veo a José yendo muy lejos con ella.
100
00:04:18,448 --> 00:04:19,931
Nunca.
101
00:04:19,931 --> 00:04:22,448
[Kelle] Quizás podamos usar piedra, papel o tijera para solucionarlo.
102
00:04:22,448 --> 00:04:24,000
- Gracias. - [José] Sí.
103
00:04:25,000 --> 00:04:29,310
Creo que Ryan es el más, como, sexual, como...
104
00:04:29,310 --> 00:04:31,758
Sería como saber qué hacer.
105
00:04:32,241 --> 00:04:34,034
[Soyoung hablando]
106
00:04:34,034 --> 00:04:35,103
Exactamente.
107
00:04:35,103 --> 00:04:36,655
Quiero decir, no me importa perseguir, pero no...
108
00:04:36,655 --> 00:04:38,896
Siento que tengo que probarlo yo mismo, maldita sea.
109
00:04:38,896 --> 00:04:39,965
No, no puedes.
110
00:04:39,965 --> 00:04:42,034
En serio... ¿Por qué tendríamos que hacer eso?
111
00:04:42,931 --> 00:04:44,379
[Soyoung hablando]
112
00:04:46,310 --> 00:04:48,931
...porque tengo esta lista.
113
00:04:48,931 --> 00:04:52,896
Nadie encaja en mi lista, así que nadie puede seguirme el ritmo, realmente.
114
00:04:52,896 --> 00:04:56,241
Sigues sentado allí esperando como si nada hubiera sucedido, así que...
115
00:04:56,241 --> 00:04:57,689
No sabes lo que quieres ¿verdad?
116
00:04:57,689 --> 00:04:59,172
Ya lo sé...
117
00:04:59,172 --> 00:05:01,689
Es posible que te estés cerrando y que nada pueda cumplir con esos estándares.
118
00:05:01,689 --> 00:05:05,379
Bueno, por eso es que hay que tener un pequeño estándar para conseguir el correcto.
119
00:05:05,379 --> 00:05:06,827
- Sí. - Si no tienes ese estándar,
120
00:05:06,827 --> 00:05:08,620
¿Cómo vas a tener lo que quieres?
121
00:05:10,034 --> 00:05:14,137
Siento que mi primera cosa inicial fue como la de José.
122
00:05:14,137 --> 00:05:15,620
- Probablemente el más. - Sí. Sí, sí.
123
00:05:15,620 --> 00:05:17,034
[Soyoung hablando]
124
00:05:17,034 --> 00:05:18,965
[Charlene] Creo que José es sexy.
125
00:05:18,965 --> 00:05:22,137
Ya sé que todas las mamás aquí aman a José.
126
00:05:22,137 --> 00:05:23,689
Él es muy intrigante.
127
00:05:23,689 --> 00:05:26,206
Definitivamente me da la impresión de que sabe.
128
00:05:26,206 --> 00:05:28,034
Qué hacer con una mujer en el dormitorio.
129
00:05:28,034 --> 00:05:29,655
Él sabe cómo tomar el control.
130
00:05:29,655 --> 00:05:32,793
Él tiene esa mentalidad de hacer el trabajo.
131
00:05:32,793 --> 00:05:34,275
Mmm... así es como me siento.
132
00:05:34,275 --> 00:05:35,620
Oh, Dios mío. Nos pasó lo mismo.
133
00:05:35,620 --> 00:05:36,689
Sí.
134
00:05:36,689 --> 00:05:38,000
[risas]
135
00:05:42,689 --> 00:05:44,275
- Ese es un buen lugar. - Mm-hmm.
136
00:05:44,275 --> 00:05:47,448
Este es siempre un buen lugar para cada...
137
00:05:47,448 --> 00:05:48,620
[zumbido del celular]
138
00:05:48,620 --> 00:05:50,034
Oh, esperen, chicos.
139
00:05:50,034 --> 00:05:52,275
- Recibí un mensaje. - [hombre] Tienes que contestarlo.
140
00:05:52,275 --> 00:05:53,344
[Abril W] Lo sé.
141
00:05:53,344 --> 00:05:55,344
Es hora de jugar a Wall of Secrets.
142
00:05:55,344 --> 00:05:58,448
Si puedes dejar a tu madre o a tu hijo perplejos con un secreto
143
00:05:58,448 --> 00:06:01,172
Que no lo sepan, ganas una cita romántica.
144
00:06:01,689 --> 00:06:02,724
Oh.
145
00:06:02,724 --> 00:06:03,896
Ay dios mío.
146
00:06:04,482 --> 00:06:05,793
Sí. Sí. Vamos.
147
00:06:05,793 --> 00:06:07,551
[Abril J] Cada semana tenemos un desafío
148
00:06:07,551 --> 00:06:11,344
Y esta semana se llama Muro de Secretos.
149
00:06:11,344 --> 00:06:13,586
Se supone que debemos adivinar el secreto de nuestro hijo.
150
00:06:13,586 --> 00:06:15,758
Se supone que el hijo adivinará nuestro secreto.
151
00:06:15,758 --> 00:06:18,793
Y si ninguno de nosotros adivina el secreto del otro,
152
00:06:18,793 --> 00:06:21,413
Ganamos una cita con quien queramos.
153
00:06:23,068 --> 00:06:24,275
[Habla April J]
154
00:06:26,931 --> 00:06:28,068
[mujer hablando]
155
00:06:28,068 --> 00:06:29,793
[Habla April J]
156
00:06:34,172 --> 00:06:38,068
[Joey] Anoche recibimos un mensaje que debemos escribir.
157
00:06:38,068 --> 00:06:42,068
Algunos de nuestros secretos más profundos y oscuros que nadie conoce.
158
00:06:42,068 --> 00:06:45,103
Lo que no sabíamos es que íbamos a estar
159
00:06:45,103 --> 00:06:47,517
revelándolos a toda la casa.
160
00:06:48,689 --> 00:06:50,689
Ooh. Esto es una locura.
161
00:06:50,689 --> 00:06:55,241
Y no sólo eso, sino el secreto que estamos compartiendo,
162
00:06:55,241 --> 00:06:59,172
Tenemos que adivinar si es tuyo, si es mío.
163
00:06:59,172 --> 00:07:00,655
- [Kelle hablando] - [hombre hablando]
164
00:07:00,655 --> 00:07:02,620
[¿Quién habla?]
165
00:07:02,620 --> 00:07:05,448
El objetivo es dejarnos perplejos unos a otros.
166
00:07:05,448 --> 00:07:07,241
Creo que lo tengo.
167
00:07:07,241 --> 00:07:09,517
O simplemente voy a subir y voy a decir
168
00:07:09,517 --> 00:07:11,965
Cualquiera que sea el más loco, elijo.
169
00:07:11,965 --> 00:07:15,000
No sé, ahí tienes a April.
170
00:07:15,586 --> 00:07:16,896
Bueno, aquí vamos.
171
00:07:16,896 --> 00:07:18,551
- Deséame suerte. - Adiós.
172
00:07:18,551 --> 00:07:20,551
[A quien] Adiós.
173
00:07:20,551 --> 00:07:22,068
Ella es tan linda.
174
00:07:23,310 --> 00:07:25,206
Oh, aquí estoy en el Muro de los Secretos.
175
00:07:25,206 --> 00:07:26,724
Bueno.
176
00:07:26,724 --> 00:07:32,137
Entonces, tuve sexo en el ascensor de un centro comercial después de ver una película nocturna.
177
00:07:33,344 --> 00:07:35,758
Eso realmente suena como si fuera divertido.
178
00:07:35,758 --> 00:07:38,689
Este es simplemente horrendo.
179
00:07:38,689 --> 00:07:40,896
Dormí con el mejor amigo de mi hijo.
180
00:07:40,896 --> 00:07:42,620
Eso es sólo...
181
00:07:42,620 --> 00:07:44,344
Eso es...
182
00:07:44,344 --> 00:07:45,827
Eso es inaceptable.
183
00:07:45,827 --> 00:07:47,965
Empecé a salir con un par de mujeres,
184
00:07:47,965 --> 00:07:50,655
pero ambos fueron simplemente un éxito y un fracaso.
185
00:07:50,655 --> 00:07:53,517
Nunca más los llamé.
186
00:07:53,517 --> 00:07:58,689
Mejor que no sea Gabriel, porque yo no crié a mi Gabriel así.
187
00:07:58,689 --> 00:08:02,137
Pero yo sé cuál sería Gabriel.
188
00:08:03,586 --> 00:08:07,344
Posiblemente Gabriel haya tenido una orgía de siete mujeres.
189
00:08:07,344 --> 00:08:12,068
No estoy orgulloso de ello, pero ese podría ser mi hijo.
190
00:08:14,310 --> 00:08:15,862
Bueno.
191
00:08:16,724 --> 00:08:18,655
Éste podría ser el paseo de la vergüenza aquí.
192
00:08:18,655 --> 00:08:22,034
Tendría que averiguar cuál es el de Ryan.
193
00:08:22,034 --> 00:08:25,000
Él sabe con quién salgo y cuál es mi tipo.
194
00:08:25,000 --> 00:08:28,517
Pero ya sabes cosas sobre mi vida sexual.
195
00:08:28,517 --> 00:08:30,137
- No. - Sí, puedo prescindir de las condiciones.
196
00:08:30,137 --> 00:08:31,517
Yo no... yo no comparto eso con él.
197
00:08:31,517 --> 00:08:33,310
- Puedo prescindir de las condiciones. - No lo comparto.
198
00:08:33,310 --> 00:08:34,862
Y yo no quiero saber de él.
199
00:08:34,862 --> 00:08:37,689
Tuve un encuentro rápido en un yate con una chica que acababa de conocer.
200
00:08:37,689 --> 00:08:39,344
Sí.
201
00:08:39,344 --> 00:08:42,206
Sí, potencialmente podría ser él.
202
00:08:42,206 --> 00:08:45,000
Cuando tenía 16 años, tuve un trío con dos chicas.
203
00:08:45,000 --> 00:08:46,103
En la casa de mi mamá.
204
00:08:46,103 --> 00:08:48,206
Más le vale que no lo haya hecho. Espero que no le haya tocado a él.
205
00:08:48,206 --> 00:08:49,896
Empecé a salir con un par de mujeres.
206
00:08:49,896 --> 00:08:53,724
pero ambos fueron un éxito y lo dejaron, y nunca más los llamé.
207
00:08:54,586 --> 00:08:56,310
Probablemente los había ignorado.
208
00:08:57,551 --> 00:09:00,517
Me acosté con una abuela y le gustó.
209
00:09:00,517 --> 00:09:01,862
Mmm.
210
00:09:01,862 --> 00:09:03,931
Dice muy duro. Está bien.
211
00:09:03,931 --> 00:09:06,275
Me dio conjuntivitis por culpa de un cabrón.
212
00:09:06,275 --> 00:09:07,448
¿Qué?
213
00:09:07,448 --> 00:09:10,551
[Billy] Tengo conjuntivitis, maldita sea.
214
00:09:10,551 --> 00:09:13,137
No creo que mi mamá hiciera eso.
215
00:09:13,137 --> 00:09:15,793
Me salió un ojo rosado por culpa de un [bip] culo.
216
00:09:15,793 --> 00:09:18,448
Podrías contraer un montón de ojos rosados y...
217
00:09:19,206 --> 00:09:20,310
Mmm.
218
00:09:20,310 --> 00:09:21,448
Salmonela.
219
00:09:21,448 --> 00:09:22,655
¿Salmonela?
220
00:09:22,655 --> 00:09:24,965
Sí. Sí, es caca, ¿sabes?
221
00:09:24,965 --> 00:09:27,103
Oh, ese... ese definitivamente no es mi hijo.
222
00:09:27,103 --> 00:09:28,931
Si le dio conjuntivitis por culpa de un cabrón.
223
00:09:28,931 --> 00:09:31,241
Oh, Dios mío, mamá.
224
00:09:31,241 --> 00:09:32,965
Oh.
225
00:09:32,965 --> 00:09:35,896
Puedo volver a consultar los registros médicos, sólo lo digo.
226
00:09:35,896 --> 00:09:38,206
Tenemos un [bleep] grupo de personas aquí.
227
00:09:40,896 --> 00:09:43,896
Salí con la maestra de secundaria de mi hijo.
228
00:09:43,896 --> 00:09:47,275
Quiero decir, no lo sé, pero podría ser mi mamá.
229
00:09:47,275 --> 00:09:49,137
Empecé a salir con un par de mujeres,
230
00:09:49,137 --> 00:09:52,137
pero ambos fueron simplemente un éxito y un fracaso.
231
00:09:52,137 --> 00:09:53,310
Nunca más los llamé.
232
00:09:53,310 --> 00:09:55,413
Ese es José.
233
00:09:55,413 --> 00:09:58,379
He tenido sexo en público en una playa.
234
00:09:58,379 --> 00:10:01,862
Mi mamá va a muchas playas nudistas, así que.
235
00:10:01,862 --> 00:10:05,793
Tuve sexo en un baño con un extraño.
236
00:10:05,793 --> 00:10:07,793
Era joven y muy sexy.
237
00:10:07,793 --> 00:10:09,827
Eso le da vibraciones a Kelle.
238
00:10:09,827 --> 00:10:14,310
Tuve sexo en el ascensor del centro comercial después de ver una película nocturna.
239
00:10:14,310 --> 00:10:16,241
Pienso que esa podría ser mi mamá.
240
00:10:16,241 --> 00:10:17,758
Ella es algo pervertida en ese sentido.
241
00:10:17,758 --> 00:10:20,827
Me interesa ver lo que eligió.
242
00:10:20,827 --> 00:10:24,137
[Jimmy] Besé a mi amigo para la víspera de Año Nuevo,
243
00:10:24,137 --> 00:10:27,448
Y fue entonces cuando me dijo que era bisexual.
244
00:10:29,137 --> 00:10:30,551
Definitivamente podría ser mi mamá.
245
00:10:30,551 --> 00:10:33,206
Tuve una orgía de siete mujeres.
246
00:10:33,206 --> 00:10:34,758
¿Me estás tomando el pelo?
247
00:10:35,448 --> 00:10:36,862
¿Podría ser esa mi mamá?
248
00:10:36,862 --> 00:10:38,034
Ay dios mío.
249
00:10:38,034 --> 00:10:39,344
Ay dios mío.
250
00:10:39,344 --> 00:10:40,448
¿Qué?
251
00:10:40,448 --> 00:10:43,068
Ay dios mío.
252
00:10:43,068 --> 00:10:44,758
[Harrison hablando]
253
00:10:46,241 --> 00:10:48,275
[Charlene] Aprovecho al máximo mi experiencia en el ascensor,
254
00:10:48,275 --> 00:10:49,862
Lo sabéis desde que erais niños.
255
00:10:49,862 --> 00:10:51,275
- Oh, yo... - Saltamos, es toda una cosa.
256
00:10:51,275 --> 00:10:53,068
Saltamos. Es demasiada información.
257
00:10:53,068 --> 00:10:55,137
Dormí con mi...
258
00:10:55,137 --> 00:10:59,034
Espera, me acosté con el mejor amigo de mi hijo.
259
00:10:59,034 --> 00:11:00,482
Vaya. Está bien.
260
00:11:00,482 --> 00:11:03,827
Creo que April W durmió con el mejor amigo de su hijo.
261
00:11:05,241 --> 00:11:07,689
Esa es abril W o abril J.
262
00:11:07,689 --> 00:11:09,034
Lo mío... lo mío es malo.
263
00:11:09,034 --> 00:11:10,758
El mío también está mal.
264
00:11:10,758 --> 00:11:12,379
¿Cual es mi madre?
265
00:11:20,793 --> 00:11:22,482
Recibí un mensaje de texto, todos.
266
00:11:22,482 --> 00:11:23,896
¡Hurra!
267
00:11:23,896 --> 00:11:26,551
[Abril J] Ahora que todos han tenido la oportunidad de adivinar,
268
00:11:26,551 --> 00:11:29,344
Es hora de revelar quién logró dejar perpleja a su madre.
269
00:11:29,344 --> 00:11:32,620
o hijo con su profundo y oscuro secreto.
270
00:11:33,310 --> 00:11:35,310
Todo el mundo necesita confesar.
271
00:11:35,310 --> 00:11:36,482
Ay dios mío.
272
00:11:36,482 --> 00:11:37,862
¿En serio?
273
00:11:38,482 --> 00:11:40,551
[charla indistinta]
274
00:11:40,551 --> 00:11:44,551
[Ryan] Creo que potencialmente estos secretos podrían causar drama porque
275
00:11:44,551 --> 00:11:47,827
Creo que mucha gente usará estos secretos.
276
00:11:47,827 --> 00:11:49,620
como un momento para juzgar el carácter.
277
00:11:49,620 --> 00:11:51,275
Oh, Dios mío.
278
00:11:52,965 --> 00:11:55,931
Tuve una orgía de siete mujeres.
279
00:11:55,931 --> 00:11:57,689
[aplausos]
280
00:12:01,068 --> 00:12:02,758
[Pola hablando]
281
00:12:03,965 --> 00:12:05,724
Bueno, no sé de qué están hablando.
282
00:12:05,724 --> 00:12:07,482
¿Realmente no te gusta hablar español?
283
00:12:07,482 --> 00:12:08,586
No, creo que es de mala educación.
284
00:12:08,586 --> 00:12:10,275
Honestamente, se está volviendo molesto.
285
00:12:10,275 --> 00:12:12,413
¿Ya terminaron de hablar español?
286
00:12:12,413 --> 00:12:14,586
Ella se vuelve como el fuego.
287
00:12:14,586 --> 00:12:16,310
Vas hablando cuando estás solo.
288
00:12:16,310 --> 00:12:17,379
Está bien.
289
00:12:17,379 --> 00:12:18,517
Como...
290
00:12:18,517 --> 00:12:20,000
Oh, no. Yo soy el malo.
291
00:12:27,482 --> 00:12:30,827
[Abril J] Es hora de revelar quién es capaz de dejar perplejo a su madre o a su hijo.
292
00:12:30,827 --> 00:12:33,517
con su profundo y oscuro secreto.
293
00:12:35,620 --> 00:12:36,758
Ay dios mío.
294
00:12:36,758 --> 00:12:37,827
¿En serio?
295
00:12:37,827 --> 00:12:38,931
[risas]
296
00:12:38,931 --> 00:12:40,310
[mujer] No, no lo sé.
297
00:12:40,310 --> 00:12:42,965
[April J] Pensé que no tendría que decir cuál era el mío.
298
00:12:42,965 --> 00:12:47,965
Y me siento muy nervioso al revelar mi secreto.
299
00:12:47,965 --> 00:12:51,689
Voy a empezar con mi hijo, Gabriel, aquí.
300
00:12:51,689 --> 00:12:53,724
y espero que no sea cierto, pero...
301
00:12:54,689 --> 00:12:57,448
Tuve una orgía de siete mujeres.
302
00:12:57,448 --> 00:12:58,862
Sí.
303
00:13:00,241 --> 00:13:01,724
- [Soyoung] Yes?
304
00:13:01,724 --> 00:13:02,862
- No? - [Gabriel] No.
305
00:13:02,862 --> 00:13:04,586
Siempre están encima de ti.
306
00:13:04,586 --> 00:13:06,275
Como os lo diría, muchachos.
307
00:13:06,275 --> 00:13:07,344
[Soyoung] No.
308
00:13:07,344 --> 00:13:08,482
Perdedor.
309
00:13:08,482 --> 00:13:09,689
[mujer] No.
310
00:13:09,689 --> 00:13:13,379
Supuse que mi mamá [pitido] mi maestra de secundaria.
311
00:13:13,379 --> 00:13:14,551
[jadeando]
312
00:13:16,448 --> 00:13:18,344
[Ryan] ¿Por qué te ríes?
313
00:13:18,344 --> 00:13:19,896
¿Tenía razón?
314
00:13:19,896 --> 00:13:21,344
Espero que no sea verdad.
315
00:13:21,344 --> 00:13:22,448
No, estás equivocado.
316
00:13:22,448 --> 00:13:23,896
¿Quién crees que sería yo...?
317
00:13:23,896 --> 00:13:25,206
[Gabriel] Oh.
318
00:13:25,206 --> 00:13:26,379
[charla indistinta]
319
00:13:26,379 --> 00:13:28,000
Eso no era de ella.
320
00:13:28,000 --> 00:13:29,068
Yo gano.
321
00:13:29,068 --> 00:13:30,206
[mujer] Sí.
322
00:13:30,206 --> 00:13:31,724
[Gabriel] Oh.
323
00:13:32,137 --> 00:13:33,931
Ganamos.
324
00:13:33,931 --> 00:13:35,344
Así que nos quedamos perplejos el uno al otro.
325
00:13:35,344 --> 00:13:37,068
- Pero... - Porque siempre ganamos.
326
00:13:37,068 --> 00:13:40,034
¿Pero eso significa que vas a escuchar cuál es mi secreto?
327
00:13:40,034 --> 00:13:41,103
Oh, no.
328
00:13:41,103 --> 00:13:42,793
Mejor. Creo que esto es...
329
00:13:42,793 --> 00:13:44,689
Ahora tenemos que contarnos nuestros secretos.
330
00:13:44,689 --> 00:13:47,068
No, no quiero contarte mi secreto.
331
00:13:47,068 --> 00:13:50,517
Por favor dime que tu secreto no es el de dormir.
332
00:13:50,517 --> 00:13:52,586
con el mejor amigo de tu hijo.
333
00:13:57,103 --> 00:13:58,551
Está bien, April.
334
00:13:58,931 --> 00:14:00,068
Bueno.
335
00:14:00,068 --> 00:14:02,275
Gabriel, ¿quieres... taparte los oídos tal vez?
336
00:14:02,275 --> 00:14:07,344
Entonces, estaba ganando mucho y fui con mi novio.
337
00:14:07,344 --> 00:14:09,620
a casa de nuestro amigo, y yo...
338
00:14:09,620 --> 00:14:12,310
Me desperté con su mejor amigo.
339
00:14:12,310 --> 00:14:13,413
Eso no es tan malo.
340
00:14:13,413 --> 00:14:14,862
[charla indistinta]
341
00:14:15,620 --> 00:14:17,241
La mía era un poco floja.
342
00:14:17,241 --> 00:14:19,758
Una vez estuve en Año Nuevo y estaba rodeado de,
343
00:14:19,758 --> 00:14:22,241
Como mi mejor amigo y todas sus, como, hermanas.
344
00:14:22,241 --> 00:14:24,965
Y es como [bip] Y yo estaba como...
345
00:14:24,965 --> 00:14:26,068
Yo estaba como [pitido]
346
00:14:26,068 --> 00:14:27,586
Como si nunca hubiera besado a un chico antes.
347
00:14:27,586 --> 00:14:28,931
Así que nos besamos por un segundo.
348
00:14:28,931 --> 00:14:31,413
Me detuve y luego él me preguntó: ¿Por qué te detuviste?
349
00:14:31,413 --> 00:14:33,103
Y le encantó.
350
00:14:33,103 --> 00:14:36,586
Y desde entonces, creo que así fue como se dio cuenta de que tal vez le gustaba...
351
00:14:36,586 --> 00:14:37,931
Le gusta a todo el mundo.
352
00:14:37,931 --> 00:14:39,931
Así que ese era el bisexual.
353
00:14:39,931 --> 00:14:41,931
Oh.
354
00:14:41,931 --> 00:14:44,517
[Ryan] Seré honesto, sin embargo, debes quitarte el sombrero ante eso.
355
00:14:44,517 --> 00:14:48,068
Si puedes ser lo suficientemente esclarecedor para contárselo a alguien
356
00:14:48,068 --> 00:14:50,586
Les hiciste darse cuenta de su sexualidad
357
00:14:50,586 --> 00:14:54,103
Y básicamente, date crédito a ti mismo por eso.
358
00:14:54,103 --> 00:14:56,620
Como si fuera una transición muy egoísta.
359
00:14:56,620 --> 00:14:58,413
Es decir, eso es... eso es una locura.
360
00:14:58,413 --> 00:15:01,379
Yo... yo diría que tiene un ego bastante sano.
361
00:15:01,379 --> 00:15:02,724
Sí.
362
00:15:02,724 --> 00:15:04,482
Ayúdame, Jesús.
363
00:15:04,482 --> 00:15:05,965
Vamos, Stephany.
364
00:15:05,965 --> 00:15:09,517
Entonces, el que elegí para Billy fue...
365
00:15:09,517 --> 00:15:12,793
He tenido sexo en público en la playa.
366
00:15:12,793 --> 00:15:14,344
Sí.
367
00:15:14,344 --> 00:15:15,482
[aplausos]
368
00:15:15,482 --> 00:15:17,655
[Stefany] Él siempre está en la playa.
369
00:15:17,655 --> 00:15:18,862
[hombre] ¿Siempre está en la playa?
370
00:15:18,862 --> 00:15:20,413
Siempre.
371
00:15:20,413 --> 00:15:24,137
[Kelle] El secreto de Billy era que el sexo en la playa es un poco tentador.
372
00:15:24,137 --> 00:15:26,172
Desde las playas, ¿no?
373
00:15:26,758 --> 00:15:28,655
[Joey] ¿Atractivo?
374
00:15:28,655 --> 00:15:29,724
Qué...
375
00:15:30,551 --> 00:15:32,655
Tentador.
376
00:15:32,655 --> 00:15:35,241
[Billy] El que tenía para mi mamá es
377
00:15:35,241 --> 00:15:38,758
Salí con la maestra de secundaria de mi hijo.
378
00:15:39,862 --> 00:15:41,724
- [Stefany] Lo consiguió. - [todos] Oh.
379
00:15:43,379 --> 00:15:44,413
[Stefany] Lo consiguió.
380
00:15:44,413 --> 00:15:45,655
- [mujer] Ganaron. - [Joey] No.
381
00:15:45,655 --> 00:15:46,965
Lo conseguimos.
382
00:15:46,965 --> 00:15:49,034
[Kelle] Pensaron que habían acertado al saber que habían ganado.
383
00:15:49,034 --> 00:15:50,310
Pero fue todo lo contrario.
384
00:15:50,310 --> 00:15:52,137
Y realmente perdieron.
385
00:15:52,482 --> 00:15:53,620
Charlene.
386
00:15:53,620 --> 00:15:55,241
Bueno, entonces es mi turno, muchachos.
387
00:15:55,241 --> 00:16:01,931
Supuse que Harrison dijo que me acosté con una abuela y a ella le gustó.
388
00:16:01,931 --> 00:16:03,620
[jadeando]
389
00:16:03,620 --> 00:16:04,793
[mujer] Oh, Dios mío.
390
00:16:04,793 --> 00:16:06,310
[aplausos]
391
00:16:11,310 --> 00:16:14,034
[Harrison] Cuando era bailarín, un artista masculino.
392
00:16:14,793 --> 00:16:16,241
Vaya.
393
00:16:22,655 --> 00:16:24,310
[Shannon] Eso despertó mi interés.
394
00:16:24,310 --> 00:16:25,413
Eso es todo lo que tengo que decir.
395
00:16:25,413 --> 00:16:27,413
Pensé que necesitaba una cita con Harrison.
396
00:16:29,655 --> 00:16:30,965
Entonces sabemos que está en él.
397
00:16:30,965 --> 00:16:33,931
La pregunta es quién se lo va a sacar.
398
00:16:33,931 --> 00:16:35,206
Bueno, lo sacó.
399
00:16:35,793 --> 00:16:37,793
[risas]
400
00:16:37,793 --> 00:16:41,206
El secreto que adiviné para mi mamá fue que
401
00:16:41,206 --> 00:16:43,965
Ella besó a mi amigo para la víspera de Año Nuevo.
402
00:16:43,965 --> 00:16:46,137
Y fue entonces cuando me dijo que era bisexual.
403
00:16:46,793 --> 00:16:48,586
- [hombre] Vaya. - No.
404
00:16:48,586 --> 00:16:50,758
Mira, dije que me enganché con la chica de 23 años,
405
00:16:50,758 --> 00:16:52,620
y tal vez no recordaría su nombre.
406
00:16:52,620 --> 00:16:54,000
[Quién] Oh.
407
00:16:56,758 --> 00:16:58,137
[Charlene] ¿Entonces ganamos? O sea...
408
00:16:58,137 --> 00:16:59,551
[Harrison] No. Adivinaste bien el mío.
409
00:16:59,551 --> 00:17:00,758
Sí. Quiero decir, vamos.
410
00:17:00,758 --> 00:17:01,896
Eras bailarina, ¿verdad?
411
00:17:01,896 --> 00:17:04,172
Bueno en realidad la palabra es artista masculino.
412
00:17:04,172 --> 00:17:07,310
Bueno, stripper o artista masculino.
413
00:17:07,310 --> 00:17:08,689
Bueno, el siguiente.
414
00:17:08,689 --> 00:17:10,000
Cuyo.
415
00:17:10,000 --> 00:17:11,655
[charla indistinta]
416
00:17:11,655 --> 00:17:13,827
Oh, Joey.
417
00:17:13,827 --> 00:17:15,379
[Para] Para Joey, yo...
418
00:17:15,379 --> 00:17:19,689
Supuse que tuve sexo en el ascensor de un centro comercial después de ver una película nocturna.
419
00:17:21,068 --> 00:17:24,379
No.
420
00:17:24,379 --> 00:17:26,620
Joey no es tan genial.
421
00:17:27,862 --> 00:17:29,517
Lo mío fue golpearlo y dejarlo.
422
00:17:29,517 --> 00:17:34,275
Lo golpeé y lo dejé en el primer par de días.
423
00:17:34,275 --> 00:17:38,206
Varias chicas y nunca volví a hablar con ellas.
424
00:17:38,206 --> 00:17:39,482
[jadeando]
425
00:17:39,482 --> 00:17:41,517
Oh.
426
00:17:41,517 --> 00:17:44,827
[Joey] Muy bien. El que supuse para mi madre era...
427
00:17:49,482 --> 00:17:53,000
He tenido sexo en público en la playa.
428
00:17:53,000 --> 00:17:54,517
- No. - ¿En serio?
429
00:17:54,517 --> 00:17:56,965
- No, eso no fue... - ¿En serio?
430
00:17:56,965 --> 00:18:02,655
[Kelle] La mía fue que tuve sexo en un restaurante Michelin en Londres con un extraño.
431
00:18:02,655 --> 00:18:03,896
- Oh. - Oh, Dios mío.
432
00:18:03,896 --> 00:18:06,586
¿Entonces por eso has estado viajando a Europa por tanto tiempo?
433
00:18:07,241 --> 00:18:08,517
[mujer] Me gusta ella.
434
00:18:08,517 --> 00:18:09,620
- Entonces... - Nos quedamos perplejos el uno al otro.
435
00:18:09,620 --> 00:18:10,689
-...Supongo... -Entonces, ganamos.
436
00:18:10,689 --> 00:18:11,758
Supongo que ganamos.
437
00:18:11,758 --> 00:18:12,896
- Ganamos. - Sí.
438
00:18:12,896 --> 00:18:14,413
No perdimos. Ganamos.
439
00:18:14,413 --> 00:18:16,000
Bueno, ¿con quién vas a salir?
440
00:18:16,000 --> 00:18:17,206
No sé.
441
00:18:17,206 --> 00:18:18,586
[Habla Stefany]
442
00:18:21,689 --> 00:18:23,862
[Pola hablando]
443
00:18:23,862 --> 00:18:26,034
[Billy] En realidad, me quedé bastante sorprendido.
444
00:18:26,034 --> 00:18:28,275
Cuando se trató del secreto de Kelle.
445
00:18:28,275 --> 00:18:31,000
Pensé que sería un poco más emocionante.
446
00:18:31,000 --> 00:18:33,586
En realidad pensé que definitivamente sería así.
447
00:18:33,586 --> 00:18:36,413
la que se acostó con el mejor amigo de su hijo.
448
00:18:36,413 --> 00:18:37,551
¿En realidad?
449
00:18:37,551 --> 00:18:40,344
Pensé que podría haber sido la orgía de las siete mujeres.
450
00:18:43,172 --> 00:18:47,896
Entonces, supuse que Ryan había salido con un par de mujeres,
451
00:18:47,896 --> 00:18:50,517
que simplemente lo golpeó y lo dejó y nunca más los llamó.
452
00:18:50,517 --> 00:18:51,862
- [A quién] ¡Sí! - No.
453
00:18:51,862 --> 00:18:53,551
No. Sólo...
454
00:18:56,103 --> 00:19:00,827
[Ryan] Estuve involucrado con siete mujeres en una situación única.
455
00:19:00,827 --> 00:19:04,137
para una noche por mi cumpleaños.
456
00:19:04,137 --> 00:19:07,586
Sabía que él era como un prostituto, pero no a ese nivel.
457
00:19:07,586 --> 00:19:09,551
[aplausos]
458
00:19:09,551 --> 00:19:11,000
Y todos estaban felices.
459
00:19:11,000 --> 00:19:12,275
[Billy] No voy a mentir, Ryan.
460
00:19:12,275 --> 00:19:14,206
Eso es bastante genial.
461
00:19:14,206 --> 00:19:17,655
Estoy bastante seguro de que todos los chicos en la sala están bastante celosos de ti ahora mismo.
462
00:19:17,655 --> 00:19:18,931
Señor, ayúdame.
463
00:19:18,931 --> 00:19:21,137
Necesito una bebida después de eso.
464
00:19:21,137 --> 00:19:23,000
Quizás asqueado.
465
00:19:23,931 --> 00:19:28,448
Nunca lo adivinaría ni en 10.000 años.
466
00:19:28,448 --> 00:19:30,172
Son muchos años.
467
00:19:30,172 --> 00:19:36,068
Eso fue antes de Cristo y algunos, que habrías estado con siete mujeres a la vez.
468
00:19:36,448 --> 00:19:37,655
Nunca.
469
00:19:37,655 --> 00:19:39,310
Siete días a la semana. Sí, siete puertas.
470
00:19:39,310 --> 00:19:40,827
No, no.
471
00:19:41,758 --> 00:19:42,827
Muy bien. ¿Dónde estás?
472
00:19:42,827 --> 00:19:45,068
Así que antes de tu papá...
473
00:19:45,068 --> 00:19:48,413
antes de tu papá, el chico con el que estaba saliendo,
474
00:19:48,413 --> 00:19:52,310
Fuimos al cine y nos lo pasamos bien en el ascensor.
475
00:19:52,310 --> 00:19:54,068
[aplausos]
476
00:19:57,206 --> 00:20:00,103
[Shannon] Y estoy agradecida de que la presión de ganar un desafío...
477
00:20:00,103 --> 00:20:02,172
Ahora está fuera de mí.
478
00:20:02,172 --> 00:20:05,310
No puedo dejar de escuchar tus aventuras.
479
00:20:05,310 --> 00:20:06,620
Al menos no lo viste.
480
00:20:06,620 --> 00:20:07,793
Gracias a Dios.
481
00:20:10,172 --> 00:20:11,413
Al menos no lo viste.
482
00:20:11,413 --> 00:20:12,724
¡Zas!
483
00:20:12,724 --> 00:20:14,172
[Soyoung] Está bien, ahora me voy.
484
00:20:14,172 --> 00:20:16,241
[Jimmy] Está bien, está bien, está bien. Está bien.
485
00:20:16,241 --> 00:20:18,275
[Soyoung] Déjame descubrir el secreto de Jimmy.
486
00:20:18,275 --> 00:20:19,620
Bueno.
487
00:20:19,620 --> 00:20:22,413
Oh, me dio conjuntivitis por culpa de un cabrón.
488
00:20:24,965 --> 00:20:26,172
[Kelle] Sí.
489
00:20:27,206 --> 00:20:28,965
Real, real, real.
490
00:20:28,965 --> 00:20:30,344
[Soyoung] De verdad. Hazlo.
491
00:20:33,103 --> 00:20:34,137
[mujer] lo hago yo
492
00:20:34,137 --> 00:20:35,793
Es una cosa normal.
493
00:20:36,310 --> 00:20:37,517
[Ryan] ¿Qué?
494
00:20:38,137 --> 00:20:39,482
No la parte del ojo rosado.
495
00:20:39,482 --> 00:20:42,655
Eso simplemente sucede porque cuando estás subiendo y bajando,
496
00:20:42,655 --> 00:20:44,068
Arriba y abajo, adelante y atrás.
497
00:20:44,068 --> 00:20:46,793
[risas]
498
00:20:46,793 --> 00:20:50,793
[Pola] Cuando Jimmy empieza a hablarnos de lo que hizo, yo...
499
00:20:50,793 --> 00:20:55,000
Estaba pensando en lo que estaba haciendo y cómo lo estaba haciendo.
500
00:20:55,000 --> 00:20:58,620
Entonces, fue un poco complicado simplemente sacarlo de la foto.
501
00:20:58,620 --> 00:21:00,586
y simplemente ver a Jimmy como Jimmy.
502
00:21:02,551 --> 00:21:05,344
Pero me alegro de que no me besara en nuestra cita.
503
00:21:05,862 --> 00:21:06,965
¿Después de qué?
504
00:21:06,965 --> 00:21:08,689
Lo que escuché sobre Jimmy haciendo.
505
00:21:08,689 --> 00:21:10,068
No. De ninguna manera.
506
00:21:10,482 --> 00:21:11,724
[risas]
507
00:21:12,103 --> 00:21:13,344
Ay dios mío.
508
00:21:13,344 --> 00:21:15,000
La conmoción en esta sala.
509
00:21:15,827 --> 00:21:16,896
Está bien, está bien.
510
00:21:16,896 --> 00:21:18,827
Esto es lo que supuse para mi mamá.
511
00:21:18,827 --> 00:21:20,862
-Lo adiviné... -No sé si pudiste adivinarlo.
512
00:21:20,862 --> 00:21:23,344
Besé a mi amigo en Nochevieja,
513
00:21:23,344 --> 00:21:25,310
Y fue entonces cuando me dijo que era bisexual.
514
00:21:25,310 --> 00:21:26,448
No.
515
00:21:26,448 --> 00:21:27,586
Y...
516
00:21:27,586 --> 00:21:29,827
[Ryan] Bueno, ni siquiera sabemos que nuestra mamá está loca.
517
00:21:29,827 --> 00:21:31,137
Ustedes no conocen a su mamá.
518
00:21:31,137 --> 00:21:32,965
- No conocemos a nuestra mamá. - [Jimmy] Está bien.
519
00:21:32,965 --> 00:21:36,620
Pero. Pero.
520
00:21:36,620 --> 00:21:37,862
No quiero explicarlo
521
00:21:37,862 --> 00:21:39,172
Solo voy a responder. ¿Qué te parece?
522
00:21:39,172 --> 00:21:40,310
Explicar.
523
00:21:40,310 --> 00:21:42,241
- [Soyoung] No. - Explicación.
524
00:21:42,241 --> 00:21:43,724
No, no quiero explicaciones.
525
00:21:43,724 --> 00:21:45,896
Todo el mundo lo explicó.
526
00:21:45,896 --> 00:21:47,689
Bueno pues empezamos y luego vemos.
527
00:21:50,620 --> 00:21:54,172
[Soyoung] Bueno. Mi secreto es que me acosté con tu mejor amiga.
528
00:21:54,172 --> 00:21:55,586
Vaya.
529
00:22:10,068 --> 00:22:14,068
[Soyoung] Bueno. Mi secreto es que me acosté con tu mejor amiga.
530
00:22:14,068 --> 00:22:15,862
Vaya.
531
00:22:17,517 --> 00:22:20,655
No hay manera.
532
00:22:20,655 --> 00:22:21,793
¿Sabías que?
533
00:22:21,793 --> 00:22:22,862
No.
534
00:22:22,862 --> 00:22:24,551
¿Parece como si ya lo supiera?
535
00:22:24,551 --> 00:22:26,379
Esto es algo que nunca vi venir.
536
00:22:26,379 --> 00:22:28,206
No esperaba esto en absoluto.
537
00:22:28,206 --> 00:22:29,379
0%.
538
00:22:29,379 --> 00:22:31,758
Y yo pensaba que conocía muy bien a mi mamá.
539
00:22:31,758 --> 00:22:33,413
No sé qué pensar al respecto.
540
00:22:33,413 --> 00:22:36,413
Mira, mira, no necesito una explicación.
541
00:22:36,413 --> 00:22:38,379
Estoy un poco traumatizado ahora mismo.
542
00:22:38,379 --> 00:22:39,724
No voy a mentir.
543
00:22:39,724 --> 00:22:41,517
Creíamos que Ryan era un salvaje.
544
00:22:42,344 --> 00:22:44,137
Sí. Sí.
545
00:22:44,137 --> 00:22:46,275
Estamos todos en shock.
546
00:22:46,275 --> 00:22:50,034
[Kelle] Los mejores amigos de Joey han estado con él desde la escuela primaria.
547
00:22:50,034 --> 00:22:52,413
Ese sería un límite que nunca cruzaría.
548
00:22:53,482 --> 00:22:54,965
[se ríe]
549
00:22:54,965 --> 00:22:57,206
[Jimmy] ¿Por qué dejarías eso?
550
00:22:57,206 --> 00:22:58,413
Sabía que no lo conseguirías.
551
00:22:58,413 --> 00:22:59,689
Está bien. Entonces dilo.
552
00:22:59,689 --> 00:23:03,620
Entonces lo dejé porque pensé que no lo ibas a entender.
553
00:23:03,620 --> 00:23:04,931
Quieres que yo...
554
00:23:05,482 --> 00:23:07,137
[Jimmy hablando]
555
00:23:07,137 --> 00:23:08,448
[risas]
556
00:23:09,896 --> 00:23:12,034
A Soyoung le gustan tan jóvenes.
557
00:23:12,034 --> 00:23:13,586
¿Hemos terminado?
558
00:23:13,586 --> 00:23:16,068
[Gabriel] Eso es lo más salvaje que creo que alguien haya hecho.
559
00:23:16,068 --> 00:23:17,310
[Soyoung] Yes.
560
00:23:17,310 --> 00:23:19,068
- [vibración del celular] - [Ryan] Pero hacía mucho frío.
561
00:23:19,068 --> 00:23:22,586
Los ganadores de nuestro desafío Muro de Secretos son...
562
00:23:23,275 --> 00:23:24,551
Ryan y Shannon,
563
00:23:27,137 --> 00:23:28,551
Kelle y Joey,
564
00:23:31,241 --> 00:23:33,206
Gabriel y abril.
565
00:23:33,206 --> 00:23:34,655
Ustedes tres...Esperen.
566
00:23:34,655 --> 00:23:37,379
Ustedes son los tres dúos de madre e hijo que se dejaron perplejos entre sí.
567
00:23:37,379 --> 00:23:40,896
Y ahora, su premio, Ryan, Joey y Gabriel.
568
00:23:40,896 --> 00:23:44,724
Ganaste una cita en grupo la próxima semana y podrás llevar a quien quieras.
569
00:23:44,724 --> 00:23:46,241
[aplausos]
570
00:23:46,241 --> 00:23:47,896
[Ryan hablando]
571
00:23:51,655 --> 00:23:55,275
Me emociona que finalmente hayamos ganado algo.
572
00:23:55,275 --> 00:23:57,137
Algo. Ooh.
573
00:23:57,137 --> 00:24:00,620
Estoy horrorizado por cómo ganamos y por cómo ganamos.
574
00:24:00,620 --> 00:24:02,448
[Ryan hablando]
575
00:24:02,448 --> 00:24:04,448
- ¿Lo ves? - Por fin ganamos algo.
576
00:24:12,482 --> 00:24:14,896
Acabo de terminar el Muro de los Secretos.
577
00:24:15,862 --> 00:24:17,379
Maldición.
578
00:24:17,379 --> 00:24:19,758
No es en absoluto lo que pensé que sería.
579
00:24:19,758 --> 00:24:22,517
Honestamente, este golpea profundamente.
580
00:24:22,517 --> 00:24:23,655
Éste...
581
00:24:23,655 --> 00:24:25,482
Este no lo vi venir en absoluto.
582
00:24:25,482 --> 00:24:26,931
Honestamente.
583
00:24:26,931 --> 00:24:28,862
Mmm... Mi mamá...
584
00:24:30,000 --> 00:24:33,206
Ella realmente me dejó caer una sobre eso.
585
00:24:33,206 --> 00:24:36,448
Sabes, es como si ni siquiera quisiera saber algo así.
586
00:24:36,448 --> 00:24:38,965
Siento que debería haberse llevado eso a la tumba o algo así.
587
00:24:40,379 --> 00:24:42,344
Realmente no sé qué sentir.
588
00:24:42,344 --> 00:24:43,551
No sé cómo me siento.
589
00:24:43,551 --> 00:24:46,344
Espero que nadie hable realmente de ello.
590
00:24:46,344 --> 00:24:49,931
No quiero saber con quién fue
591
00:24:49,931 --> 00:24:52,000
o incluso volver a escuchar sobre ello honestamente.
592
00:24:52,827 --> 00:24:54,620
Ahora mismo [pitido].
593
00:24:56,517 --> 00:24:57,827
[Charlene hablando]
594
00:24:57,827 --> 00:24:59,206
[Jimmy hablando]
595
00:24:59,206 --> 00:25:01,172
[Charlene hablando]
596
00:25:03,137 --> 00:25:04,965
[Charlene] Creo que Jimmy lo está pasando mal.
597
00:25:04,965 --> 00:25:07,896
Porque no estaba preparado para el secreto de su madre,
598
00:25:07,896 --> 00:25:11,724
Y siento que Harrison estaría actuando de la misma manera.
599
00:25:11,724 --> 00:25:12,931
[Charlene hablando]
600
00:25:12,931 --> 00:25:14,689
[Jimmy hablando]
601
00:25:14,689 --> 00:25:16,689
[Charlene hablando]
602
00:25:16,689 --> 00:25:18,413
[Jimmy hablando]
603
00:25:23,137 --> 00:25:24,344
[Charlene hablando]
604
00:25:24,344 --> 00:25:26,241
- [Soyoung] Mia. - [Jimmy] ¿Qué?
605
00:25:26,241 --> 00:25:27,344
[Soyoung] Vamos a la cama.
606
00:25:27,344 --> 00:25:28,620
[Jimmy] Pero.
607
00:25:29,310 --> 00:25:30,586
La vida es una locura.
608
00:25:30,586 --> 00:25:31,862
Es una locura.
609
00:25:33,068 --> 00:25:34,586
- [Charlene habla] - [Jimmy] No.
610
00:25:34,586 --> 00:25:36,034
[Soyoung hablando]
611
00:25:36,034 --> 00:25:37,586
[Jimmy hablando]
612
00:25:42,931 --> 00:25:44,827
- [Soyoung hablando] - [Jimmy] Sí.
613
00:25:44,827 --> 00:25:46,172
[Soyoung hablando]
614
00:25:46,172 --> 00:25:47,586
[Jimmy] No. No.
615
00:25:47,586 --> 00:25:49,000
[Soyoung hablando]
616
00:25:49,000 --> 00:25:50,413
[Jimmy hablando]
617
00:25:50,413 --> 00:25:52,000
[Jimmy] Um, honestamente.
618
00:25:52,000 --> 00:25:53,241
Te escucharé.
619
00:25:54,103 --> 00:25:56,586
[Soyoung hablando]
620
00:25:56,586 --> 00:25:57,827
No, no se trata de hablar.
621
00:25:57,827 --> 00:26:00,241
Todo se entiende. Todo es.
622
00:26:00,241 --> 00:26:02,448
Cuando entre en la habitación no vamos a hablar.
623
00:26:02,448 --> 00:26:03,931
Entiendo.
624
00:26:03,931 --> 00:26:05,413
[Jimmy] Está bien. Y está bien.
625
00:26:05,413 --> 00:26:07,000
[Soyoung hablando]
626
00:26:07,000 --> 00:26:08,793
Ah, no está muy lejos.
627
00:26:08,793 --> 00:26:10,448
No has visto muy lejos
628
00:26:10,448 --> 00:26:12,068
No vives en mi mundo.
629
00:26:12,068 --> 00:26:14,068
- Nunca has visto demasiado lejos. - [Soyoung] Está bien. Está bien.
630
00:26:14,068 --> 00:26:15,413
[Jimmy] Vete a casa.
631
00:26:26,034 --> 00:26:27,482
[Jimmy hablando]
632
00:26:28,206 --> 00:26:29,758
¿Verdad? Mira.
633
00:26:31,689 --> 00:26:34,827
Se pone... se pone difícil la vida, ¿verdad?
634
00:26:36,827 --> 00:26:37,965
Es surrealista.
635
00:26:37,965 --> 00:26:40,137
Y sabes qué, quieres huir.
636
00:26:42,586 --> 00:26:43,793
Mmm.
637
00:26:45,206 --> 00:26:47,862
Realmente no esperaba esto en absoluto.
638
00:26:50,586 --> 00:26:52,275
Me siento culpable.
639
00:26:57,517 --> 00:26:59,310
Pero soy un humano.
640
00:26:59,310 --> 00:27:00,655
Yo también soy mujer.
641
00:27:00,655 --> 00:27:03,000
Quiero decir, si...
642
00:27:05,241 --> 00:27:06,758
[Soyoung hablando]
643
00:27:08,931 --> 00:27:11,517
[Soyoung] Espero que me perdone.
644
00:27:17,068 --> 00:27:18,758
[sollozando]
645
00:27:25,862 --> 00:27:27,931
[Soyoung hablando]
646
00:27:27,931 --> 00:27:32,206
O bien Pola es una madre helicóptero o una esposa celosa.
647
00:27:32,206 --> 00:27:33,862
A él le gusta lo que le gusta.
648
00:27:33,862 --> 00:27:35,206
[Pola hablando]
649
00:27:35,206 --> 00:27:37,000
- Sí, lo hace. - [Habla Pola]
650
00:27:37,000 --> 00:27:38,551
No tengo ningún tipo de celos.
651
00:27:38,551 --> 00:27:40,172
En realidad no estoy celoso en absoluto.
652
00:27:40,172 --> 00:27:41,724
[aplausos]
653
00:27:51,620 --> 00:27:53,137
Tengo una sorpresa para ti.
654
00:27:53,896 --> 00:27:55,310
Es intrigante.
655
00:27:55,310 --> 00:27:57,793
[Kelle] Aunque no ganamos este desafío,
656
00:27:57,793 --> 00:28:00,413
He conseguido concertar una cita para José y para mí.
657
00:28:00,413 --> 00:28:02,379
Siento que necesito alejarlo de su mamá.
658
00:28:02,379 --> 00:28:06,310
Porque a ella le gusta, parece ser que aparece cada vez que me gusta tratar de hablar con él.
659
00:28:06,310 --> 00:28:10,000
Sé que eres de México, así que planeé una pequeña cita para nosotros.
660
00:28:10,000 --> 00:28:11,137
Bueno.
661
00:28:11,137 --> 00:28:13,517
Para mostrarte uno de los lugares emblemáticos de México.
662
00:28:13,517 --> 00:28:14,793
Está bien. ¿Cuál... cuál es...?
663
00:28:14,793 --> 00:28:16,275
No puedo decírtelo. Ya lo verás cuando...
664
00:28:16,275 --> 00:28:17,379
Bueno, estoy emocionado.
665
00:28:17,379 --> 00:28:18,965
Sí. Y vamos en barco.
666
00:28:18,965 --> 00:28:20,551
Está bien. Increíble.
667
00:28:21,310 --> 00:28:22,758
Gracias, señorita Kelle.
668
00:28:22,758 --> 00:28:24,275
Es divertido.
669
00:28:24,275 --> 00:28:27,517
No estoy seguro de qué tipo de sorpresa tiene para mí,
670
00:28:27,517 --> 00:28:32,034
Pero me gustó mucho que Kelle tomara la iniciativa de ir a una cita.
671
00:28:32,034 --> 00:28:34,241
Eso me pareció bastante sexy.
672
00:28:34,241 --> 00:28:37,655
Creo que mi mamá tendría algunas reservas sobre ella,
673
00:28:37,655 --> 00:28:41,689
pero estoy bastante seguro de que mi madre apreciaría que una mujer cuidara de su hijo
674
00:28:41,689 --> 00:28:43,034
y ser reflexivo.
675
00:28:44,034 --> 00:28:45,379
Lo tengo.
676
00:28:48,655 --> 00:28:49,827
Mira el servicio.
677
00:28:49,827 --> 00:28:51,172
- Vaya. - Ah.
678
00:28:51,172 --> 00:28:52,620
Servicio cinco estrellas.
679
00:28:52,620 --> 00:28:54,000
Gracias. Hola.
680
00:28:54,000 --> 00:28:55,620
- [hombre] ¿Cómo estás? - [Kelle] Bien. ¿Cómo estás?
681
00:28:55,620 --> 00:28:57,551
Ya que José es de México.
682
00:28:57,551 --> 00:29:00,482
Quiero llevarlo a uno de los lugares más importantes de México,
683
00:29:00,482 --> 00:29:02,068
que es una roca en forma de hongo.
684
00:29:02,068 --> 00:29:06,551
He fijado esta fecha porque espero que mis esfuerzos den frutos.
685
00:29:06,551 --> 00:29:10,241
Estoy poniendo esta fecha, espero que realmente vea que estoy realmente interesada en él.
686
00:29:12,931 --> 00:29:15,000
Entonces ¿este es el lugar al que me trajiste?
687
00:29:15,000 --> 00:29:16,758
- Sí. - Esta es la roca del hongo.
688
00:29:16,758 --> 00:29:18,551
- Sí. - Lo he visto en Internet.
689
00:29:18,551 --> 00:29:20,103
Yo... yo quería venir aquí.
690
00:29:20,103 --> 00:29:21,931
- ¿Te encanta? - Sí, me encanta.
691
00:29:21,931 --> 00:29:23,862
Gracias. Me alegra compartir esto contigo.
692
00:29:23,862 --> 00:29:25,413
En serio, estoy muy, muy feliz.
693
00:29:25,413 --> 00:29:29,172
Kelle tiene una personalidad muy fuerte y eso es algo que admiro.
694
00:29:29,172 --> 00:29:32,551
Pero además, tiene un lado muy cariñoso y afectuoso.
695
00:29:32,551 --> 00:29:35,034
Me gusta que ella sea bella y considerada.
696
00:29:35,034 --> 00:29:38,275
Y tal vez me gustaría ver más de ese lado más suave.
697
00:29:40,241 --> 00:29:42,517
Entonces, quiero hablar de cosas que...
698
00:29:43,310 --> 00:29:45,379
que son increíbles acerca de ti.
699
00:29:45,379 --> 00:29:46,517
- ¿Sobre mí? - Sí.
700
00:29:46,517 --> 00:29:49,172
Eso me llamó mucho la atención.
701
00:29:49,172 --> 00:29:51,827
Me gusta la... forma en que administras tu espacio,
702
00:29:51,827 --> 00:29:53,931
Cómo brillas donde quiera que vayas,
703
00:29:53,931 --> 00:29:57,586
Cómo te apegas a tu instinto, a ti mismo.
704
00:29:57,586 --> 00:30:00,551
Así que es muy admirable.
705
00:30:00,551 --> 00:30:02,620
- Me alegro que te guste. - Por supuesto.
706
00:30:03,068 --> 00:30:04,931
Yo en realidad...
707
00:30:08,275 --> 00:30:09,586
Umm, realmente no sé qué decir.
708
00:30:09,586 --> 00:30:11,931
A veces realmente me dejas un poco sin palabras.
709
00:30:11,931 --> 00:30:13,068
- [José] ¿Por qué? - Lo cual es raro...
710
00:30:13,068 --> 00:30:14,620
Porque siempre tengo un buen regreso...
711
00:30:14,620 --> 00:30:16,862
- [José] ¿Algo que decir? - ...o algo tonto o algo gracioso que decir.
712
00:30:16,862 --> 00:30:19,275
Pero, eh, no sé, simplemente me siento muy atraído por ti.
713
00:30:19,275 --> 00:30:23,000
Entonces, siento que me pongo un poquito nervioso o algo así cuando estoy cerca de ti.
714
00:30:23,000 --> 00:30:24,517
Lo cual es extraño.
715
00:30:24,517 --> 00:30:28,206
Me alegro de que tengamos este tiempo para conocernos mejor porque,
716
00:30:28,206 --> 00:30:30,758
Sabes, tengo muy buena opinión de ti.
717
00:30:30,758 --> 00:30:32,413
- Gracias. Te lo agradezco. - Sí.
718
00:30:32,413 --> 00:30:36,068
Y adoro a tu mamá, así que me encantaría que ella fuera mi suegra cuando...
719
00:30:37,413 --> 00:30:39,344
No me coquetean mucho cuando salgo
720
00:30:39,344 --> 00:30:41,137
Y siento que mucha gente me dice eso
721
00:30:41,137 --> 00:30:44,517
Soy una persona muy intimidante y siento que es muy difícil para mí.
722
00:30:44,517 --> 00:30:45,862
creer porque soy...
723
00:30:45,862 --> 00:30:48,620
Realmente no siento que transmita esa personalidad.
724
00:30:48,620 --> 00:30:51,758
Pero con José, dándome una lista de atributos asombrosos de mí.
725
00:30:51,758 --> 00:30:54,275
No estoy acostumbrado a que alguien haga eso, especialmente en una primera cita.
726
00:30:54,275 --> 00:30:58,896
Así que fue realmente emocionante, ya sabes, escuchar lo que sentía por mí.
727
00:31:00,620 --> 00:31:01,862
Oh, oh.
728
00:31:05,517 --> 00:31:06,620
Sabía que esto iba a pasar.
729
00:31:06,620 --> 00:31:08,275
La forma en que me mirabas todo ese tiempo.
730
00:31:08,275 --> 00:31:09,482
- ¿Sí? - [se ríe]
731
00:31:10,793 --> 00:31:13,448
Ahora estoy como, ¡guau!
732
00:31:13,448 --> 00:31:16,620
Siento que él estaba sintiendo lo que yo sentía en ese mismo momento.
733
00:31:16,620 --> 00:31:18,413
Me dejó con ganas de más.
734
00:31:18,413 --> 00:31:20,137
Eso es todo lo que puedo decir.
735
00:31:20,137 --> 00:31:24,344
Hasta ahora, estar solo, con nosotros en el agua ha sido increíble.
736
00:31:24,344 --> 00:31:27,068
Estar aquí y ver este hermoso atardecer y...
737
00:31:27,068 --> 00:31:28,827
y que hermosa te ves.
738
00:31:28,827 --> 00:31:31,413
Éste también es un momento muy especial.
739
00:31:51,758 --> 00:31:53,310
[Soyoung hablando]
740
00:31:54,689 --> 00:31:56,413
[Pola hablando]
741
00:31:56,413 --> 00:31:58,724
[Soyoung hablando]
742
00:31:58,724 --> 00:32:01,413
No, él está bien. Ya es un hombre.
743
00:32:01,413 --> 00:32:03,344
Sí. Es un hombre.
744
00:32:03,344 --> 00:32:04,793
[Soyoung hablando]
745
00:32:04,793 --> 00:32:06,655
Él es un hombre ahora.
746
00:32:06,655 --> 00:32:08,379
- [Pola se ríe] - Ya es un hombre.
747
00:32:08,379 --> 00:32:09,965
[Soyoung hablando]
748
00:32:09,965 --> 00:32:11,827
Si, pero a él le gusta lo que le gusta.
749
00:32:11,827 --> 00:32:13,517
[Pola hablando]
750
00:32:13,517 --> 00:32:15,068
- Sí, lo hace. - [Habla Pola]
751
00:32:15,068 --> 00:32:18,310
[Pola] Para mí es muy importante tener un buen hombre a mi lado.
752
00:32:18,310 --> 00:32:19,758
Entonces quiero lo mismo para José,
753
00:32:19,758 --> 00:32:22,896
Quiero que él encuentre una chica linda para él.
754
00:32:22,896 --> 00:32:24,172
¿Dónde está todo el mundo?
755
00:32:26,758 --> 00:32:28,137
Estuvo desaparecido durante 5 horas.
756
00:32:28,137 --> 00:32:29,517
Obviamente le gusta algo.
757
00:32:29,517 --> 00:32:30,724
[Pola hablando]
758
00:32:30,724 --> 00:32:32,172
[risas]
759
00:32:32,172 --> 00:32:33,655
[Quién] Hola.
760
00:32:33,655 --> 00:32:35,344
[aplausos]
761
00:32:35,344 --> 00:32:37,137
[Joey] Oh, se ven bien, chicos.
762
00:32:38,413 --> 00:32:39,517
[Pola hablando]
763
00:32:39,517 --> 00:32:41,000
[Joey] ¡Dile adiós! ¡Dile adiós!
764
00:32:41,000 --> 00:32:42,137
[Pola] Hola.
765
00:32:42,137 --> 00:32:43,241
[José] ¿Derramar el queso?
766
00:32:43,241 --> 00:32:45,068
Sí, ustedes estuvieron ausentes por mucho tiempo.
767
00:32:45,068 --> 00:32:46,172
[mujer] Sí.
768
00:32:46,172 --> 00:32:47,517
¿Alguna intimidad?
769
00:32:47,517 --> 00:32:49,068
- Y... - [Ricky] ¿No?
770
00:32:50,034 --> 00:32:51,206
[Ryan] Ahora hazle la pregunta.
771
00:32:51,206 --> 00:32:53,137
[hombre] No besas y luego cuentas lo que vas a hacer.
772
00:32:53,137 --> 00:32:54,448
[José] Ni siquiera sé qué decir.
773
00:32:54,448 --> 00:32:55,931
Mi mamá está allí.
774
00:32:55,931 --> 00:32:59,862
Lo pasé... lo pasé muy bien, pero no sé cómo expresarlo.
775
00:32:59,862 --> 00:33:03,551
Todo me deja atónito, honestamente.
776
00:33:03,551 --> 00:33:05,379
Está bien. Está bien. Está bien, escucha.
777
00:33:05,379 --> 00:33:07,965
Como José es de México, lo llevé a donde...
778
00:33:07,965 --> 00:33:10,206
Uno de los mayores monumentos de México.
779
00:33:10,206 --> 00:33:12,448
- [José] Sí. - Y nos lo pasamos genial.
780
00:33:12,448 --> 00:33:13,896
[Ricky] ¿Qué monumento es?
781
00:33:13,896 --> 00:33:16,103
Se llama el hongo... la roca hongo.
782
00:33:16,103 --> 00:33:17,586
Ah, quería ir allí.
783
00:33:18,620 --> 00:33:19,793
Hablamos de ello.
784
00:33:19,793 --> 00:33:21,241
- [Pola hablando] - [José] Sí.
785
00:33:21,241 --> 00:33:22,655
[Pola hablando]
786
00:33:22,655 --> 00:33:24,241
Quizás la próxima vez puedas llevarme.
787
00:33:24,241 --> 00:33:25,931
- No. - Sí.
788
00:33:25,931 --> 00:33:27,206
[José] Bueno, nos lo pasamos genial.
789
00:33:27,206 --> 00:33:28,551
Fue realmente realmente asombroso.
790
00:33:28,551 --> 00:33:30,137
Sí.
791
00:33:30,137 --> 00:33:31,413
[Pola] Está bien. Estoy... estoy bien.
792
00:33:31,413 --> 00:33:32,551
Estoy bien con ello.
793
00:33:32,551 --> 00:33:33,793
No tengo ningún tipo de celos.
794
00:33:33,793 --> 00:33:35,862
En realidad no estoy celoso en absoluto.
795
00:33:35,862 --> 00:33:37,310
¿Era un barco para dos?
796
00:33:37,310 --> 00:33:38,862
Sí. Era un barco para nosotros.
797
00:33:38,862 --> 00:33:41,344
Entonces, ¿consiguieron una habitación de hotel o algo así?
798
00:33:41,344 --> 00:33:44,965
[José] Un caballero nunca habla de esas cosas con nadie más.
799
00:33:44,965 --> 00:33:46,310
Por eso te amo.
800
00:33:46,310 --> 00:33:50,344
[Kelle] Estoy bastante seguro de que José no está en este retiro para salir con su mamá.
801
00:33:50,344 --> 00:33:51,448
¡Zas!
802
00:33:51,448 --> 00:33:52,793
Estamos celosos.
803
00:33:52,793 --> 00:33:57,275
O bien Pola es una madre helicóptero o una esposa celosa.
804
00:33:59,000 --> 00:34:00,379
[risas]
805
00:34:02,965 --> 00:34:05,172
[Habla Stefany]
806
00:34:05,172 --> 00:34:07,896
[Kelle] Está bien. No hablemos español, no lo sabemos.
807
00:34:07,896 --> 00:34:09,862
La mayoría no sabe lo que estás diciendo.
808
00:34:09,862 --> 00:34:11,344
No sé de qué están hablando,
809
00:34:11,344 --> 00:34:12,827
que no pueden hablar en inglés.
810
00:34:12,827 --> 00:34:14,379
Estás explotando a la gente.
811
00:34:14,379 --> 00:34:15,551
Esto es lo que estás haciendo.
812
00:34:15,551 --> 00:34:17,275
Pero no tiene nada que ver contigo.
813
00:34:17,275 --> 00:34:18,517
¿Qué le pasa a ella?
814
00:34:18,517 --> 00:34:20,137
[Habla Stefany]
815
00:34:20,137 --> 00:34:21,275
[¿Quién habla?]
816
00:34:26,310 --> 00:34:27,793
[aplausos]
817
00:34:29,413 --> 00:34:31,862
Realmente no hay nada mejor que los tacos y el tequila.
818
00:34:31,862 --> 00:34:34,103
¿Hay un taco de camarones en alguna parte?
819
00:34:34,103 --> 00:34:35,275
Eso es un problema.
820
00:34:35,275 --> 00:34:36,379
Eso es carne de res.
821
00:34:36,379 --> 00:34:38,000
No está en ninguna parte.
822
00:34:38,000 --> 00:34:40,379
[hablando español]
823
00:34:40,379 --> 00:34:43,551
[Ryan] Finalmente podemos ver la casa liberada.
824
00:34:52,137 --> 00:34:57,275
[Joey] No pensé que Soyoung sería tan, ya sabes, activa con sus movimientos de baile.
825
00:34:57,275 --> 00:34:59,517
Quiero decir que ella realmente empezó a volverse loca.
826
00:34:59,517 --> 00:35:01,000
Me dejó boquiabierto.
827
00:35:01,758 --> 00:35:03,068
'Porque ella es Soyoung.
828
00:35:03,068 --> 00:35:04,241
Sí.
829
00:35:23,620 --> 00:35:26,965
[Kelle] Creo que Mamá Pola olvidó cortar el cordón umbilical.
830
00:35:26,965 --> 00:35:28,068
Cuando nació.
831
00:35:28,068 --> 00:35:29,275
Me siento incómodo,
832
00:35:29,275 --> 00:35:32,620
José para salir conmigo, como con su mamá ahí mismo.
833
00:35:32,620 --> 00:35:35,724
Está claro que hay algún tipo de trastorno del apego.
834
00:35:35,724 --> 00:35:37,620
lo que pasa entre Pola y José.
835
00:35:37,620 --> 00:35:39,000
Entonces, estoy como...
836
00:35:45,655 --> 00:35:46,862
José.
837
00:35:47,620 --> 00:35:49,206
[Pola hablando]
838
00:35:49,206 --> 00:35:50,379
Bueno.
839
00:35:50,379 --> 00:35:51,931
[Pola hablando]
840
00:35:52,413 --> 00:35:53,413
Pola.
841
00:35:54,793 --> 00:35:56,103
Ir.
842
00:35:56,103 --> 00:35:59,103
Estoy frustrado conmigo mismo por no saber español.
843
00:35:59,103 --> 00:36:02,724
Porque José y Pola hablan español con mucha fluidez.
844
00:36:02,724 --> 00:36:04,413
'Porque es como su primer idioma.
845
00:36:05,896 --> 00:36:08,482
[Pola] No sé por qué nos mira tanto.
846
00:36:08,482 --> 00:36:09,586
- No lo sé. - Como... ¿yo...?
847
00:36:09,586 --> 00:36:11,482
¿Hice algo malo?
848
00:36:11,482 --> 00:36:12,724
Quiero decir, no hiciste nada.
849
00:36:12,724 --> 00:36:14,551
—Entonces, ¿qué... qué pasa? —No lo sé. No lo sé.
850
00:36:14,551 --> 00:36:16,206
[Pola hablando]
851
00:36:17,931 --> 00:36:19,000
Son...
852
00:36:19,000 --> 00:36:21,068
Bueno, no sé de qué están hablando.
853
00:36:21,068 --> 00:36:23,655
Quizás estén hablando de nosotros, pero es como si yo solo...
854
00:36:23,655 --> 00:36:25,172
Sólo quiero ser parte de lo que sea.
855
00:36:25,172 --> 00:36:26,827
Sí. Quieres... quieres estar al tanto.
856
00:36:26,827 --> 00:36:28,344
[Habla Stefany]
857
00:36:28,344 --> 00:36:30,862
Ella tomaría mi cama y luego yo dormiría en el sofá.
858
00:36:30,862 --> 00:36:32,241
[Pola hablando]
859
00:36:34,206 --> 00:36:37,172
[Charlene] Pola y Stefany y José están hablando español.
860
00:36:37,172 --> 00:36:39,482
Ya sabes, y su pequeño grupo definitivamente está teniendo éxito.
861
00:36:39,482 --> 00:36:41,482
Todo el mundo se siente incómodo.
862
00:36:41,482 --> 00:36:43,206
Por mi parte, quiero saber lo que estás diciendo.
863
00:36:43,206 --> 00:36:46,344
Y si no quieres que lo sepa, entonces vete a otro lado.
864
00:36:46,344 --> 00:36:49,068
[Kelle] Está bien. No hablemos español, no lo sabemos.
865
00:36:49,068 --> 00:36:51,068
La mayoría no sabe lo que estás diciendo.
866
00:36:51,068 --> 00:36:52,655
[charla indistinta]
867
00:36:52,655 --> 00:36:54,068
Yo hablaba español e inglés.
868
00:36:55,275 --> 00:36:56,758
No sé.
869
00:36:57,896 --> 00:36:59,551
¿Realmente no te gustan las cosas españolas?
870
00:36:59,551 --> 00:37:01,206
No, creo que es de mala educación.
871
00:37:01,206 --> 00:37:02,793
No sé qué están diciendo.
872
00:37:02,793 --> 00:37:04,965
Honestamente, creo que es una falta de respeto.
873
00:37:05,827 --> 00:37:07,068
¿Estamos hablando en alemán?
874
00:37:07,068 --> 00:37:08,310
Oh.
875
00:37:09,241 --> 00:37:11,034
[Habla Stefany]
876
00:37:11,827 --> 00:37:13,586
[Ricky hablando]
877
00:37:13,586 --> 00:37:14,965
[Kelle] Sí, amigo. Basta.
878
00:37:14,965 --> 00:37:16,379
Vamos. No lo sabemos.
879
00:37:16,379 --> 00:37:17,586
No sabemos lo que estás diciendo
880
00:37:17,586 --> 00:37:19,172
- Inglés, Stefany. Inglés. - [Kelle] No es justo.
881
00:37:19,172 --> 00:37:24,448
El hecho de que Pola siga hablando en español con Stef y José,
882
00:37:24,448 --> 00:37:26,034
No sé de qué están hablando.
883
00:37:26,034 --> 00:37:27,896
No pueden hablar en inglés sobre esto.
884
00:37:27,896 --> 00:37:30,448
Entonces, honestamente, se está volviendo molesto.
885
00:37:30,448 --> 00:37:31,724
[Habla Stefany]
886
00:37:31,724 --> 00:37:32,862
[Pola hablando]
887
00:37:32,862 --> 00:37:34,413
[Quién] Oh.
888
00:37:34,413 --> 00:37:36,413
¿Ya terminaron de hablar español?
889
00:37:36,413 --> 00:37:37,896
[Habla Stefany]
890
00:37:37,896 --> 00:37:38,965
- [A quien] Es de mala educación. - No.
891
00:37:38,965 --> 00:37:40,068
Te digo que es de mala educación.
892
00:37:40,068 --> 00:37:41,448
Oh, no, no.
893
00:37:41,448 --> 00:37:43,137
Es solo un mal hábito.
894
00:37:43,137 --> 00:37:44,310
- Mal hábito. - Es de mala educación.
895
00:37:44,310 --> 00:37:46,206
Es mi primer idioma. Nuestro primer idioma.
896
00:37:46,206 --> 00:37:47,551
Pero no lo eres...
897
00:37:47,551 --> 00:37:49,586
No estás aquí para hablar tu primera lengua.
898
00:37:49,586 --> 00:37:52,206
[charla indistinta]
899
00:37:52,206 --> 00:37:54,517
Pero es de mala educación cuando haces eso delante de otras personas.
900
00:37:54,517 --> 00:37:55,758
Como Ricky o yo.
901
00:37:55,758 --> 00:37:57,172
¿Hablas español?
902
00:37:57,172 --> 00:37:59,103
- No, pero estamos... estamos traduciendo con Ricky. - [Ricky habla]
903
00:37:59,103 --> 00:38:00,965
[Kelle] Pero están traduciendo.
904
00:38:00,965 --> 00:38:02,344
Sí, traducimos.
905
00:38:02,344 --> 00:38:05,344
Nosotros... Bueno, lo que sea que quieran hacerte pensar que están diciendo.
906
00:38:05,344 --> 00:38:07,103
[Pola] No, no, no. No somos ese tipo de personas.
907
00:38:07,103 --> 00:38:10,068
No te haremos eso a ti, ni a ti ni a nadie.
908
00:38:10,068 --> 00:38:12,827
Escucha, si tengo algo malo que decirte, te lo diré en la cara.
909
00:38:12,827 --> 00:38:14,241
No voy a traducirle esto.
910
00:38:14,241 --> 00:38:15,413
Vamos.
911
00:38:15,413 --> 00:38:17,827
¿Qué le pasa? ¿Por qué no podemos hablar español?
912
00:38:17,827 --> 00:38:20,103
Te lo digo, si tenemos algo malo que decir se lo diremos.
913
00:38:20,103 --> 00:38:21,448
[Pola hablando]
914
00:38:21,448 --> 00:38:25,827
[Stefany] Quiero decir, tal vez ella es consciente de sí misma, insegura.
915
00:38:25,827 --> 00:38:27,172
No sé.
916
00:38:30,896 --> 00:38:32,793
No se trata de que yo piense que estás hablando de mí.
917
00:38:32,793 --> 00:38:34,965
Pregúntenos. Es cuestión de respeto.
918
00:38:34,965 --> 00:38:36,482
La próxima vez...la próxima vez...
919
00:38:36,482 --> 00:38:38,482
Ya sabes, vamos a crear un ambiente grupal donde todos hablen inglés...
920
00:38:38,482 --> 00:38:40,206
[Stefany] Generalmente cuando hablo ese idioma...
921
00:38:40,206 --> 00:38:43,310
Cuando hablo, estoy a su lado, voy a hablarle español.
922
00:38:43,310 --> 00:38:44,827
[charla indistinta]
923
00:38:44,827 --> 00:38:46,965
[José] Escucho muchos gritos abajo.
924
00:38:46,965 --> 00:38:49,965
Y escucho que Kelle es la que está gritando.
925
00:38:49,965 --> 00:38:53,448
Ella sigue dándole vueltas a lo mismo sobre la barrera del idioma.
926
00:38:53,448 --> 00:38:55,482
Esto es tan dramático e innecesario.
927
00:38:55,482 --> 00:38:56,793
Debería detener esto.
928
00:38:56,793 --> 00:38:58,241
[Kelle] Oh, ¿de qué estás hablando?
929
00:38:58,241 --> 00:39:00,379
—Está bien. —[Stefany] ¿Qué pasa? Hablamos idiomas.
930
00:39:00,379 --> 00:39:02,655
Entonces ve y dilo cuando estés solo.
931
00:39:02,655 --> 00:39:04,482
- [Pola] No. - [Pola speaking]
932
00:39:04,482 --> 00:39:05,827
[José hablando]
933
00:39:05,827 --> 00:39:07,758
[¿Quién habla?]
934
00:39:08,896 --> 00:39:10,275
[José hablando]
935
00:39:10,275 --> 00:39:11,931
[¿Quién habla?]
936
00:39:11,931 --> 00:39:16,758
[José] Al ver esa situación, en realidad se mostró un poco del otro lado.
937
00:39:16,758 --> 00:39:19,448
El lado más oscuro de Kelle que no conocía.
938
00:39:19,448 --> 00:39:21,931
Y no lo encuentro atractivo.
939
00:39:22,724 --> 00:39:24,344
[Pola hablando]
940
00:39:26,620 --> 00:39:27,965
[suspira]
941
00:39:28,931 --> 00:39:30,344
[Pola hablando]
942
00:39:30,344 --> 00:39:31,689
[Stefany] Si tengo algo que decir,
943
00:39:31,689 --> 00:39:33,689
No necesito hablar con nadie más en español.
944
00:39:33,689 --> 00:39:35,034
Se lo diré directamente.
945
00:39:35,034 --> 00:39:37,655
En realidad... nunca pensé en esto.
946
00:39:37,655 --> 00:39:39,034
Estamos en México.
947
00:39:39,034 --> 00:39:40,413
Podríamos hablar español.
948
00:39:40,413 --> 00:39:43,206
Y si no lo entiendes, mala suerte.
949
00:39:45,103 --> 00:39:46,896
Kelle, ¿dónde estás?
950
00:39:46,896 --> 00:39:48,275
Soy yo, Stef.
951
00:39:48,275 --> 00:39:49,517
Hola. Lo siento.
952
00:39:49,517 --> 00:39:51,103
No quiero que te sientas así.
953
00:39:51,103 --> 00:39:53,517
Juro que no estamos hablando mal de ti.
954
00:39:53,517 --> 00:39:55,793
No, ustedes se están riendo de mí.
955
00:39:55,793 --> 00:39:57,724
[Stefany] ¿Por qué nos reiríamos de ti?
956
00:39:57,724 --> 00:40:00,241
No, porque tú piensas, oh, nunca hablaríamos de ti.
957
00:40:00,241 --> 00:40:01,931
No tiene nada que ver contigo.
958
00:40:01,931 --> 00:40:06,137
Podría hablar español todo el día con ella, aquí, allá abajo.
959
00:40:06,137 --> 00:40:09,517
Pero creo que hay otras personas que tal vez, si tan solo...
960
00:40:09,517 --> 00:40:11,206
Está bien. Bueno, entonces haz que vengan a mí.
961
00:40:11,206 --> 00:40:12,413
Porque ella y yo estamos hablando...
962
00:40:12,413 --> 00:40:14,103
- Pero a ustedes no les importa... - ...la familia y el niño...
963
00:40:14,103 --> 00:40:15,413
A ustedes no les importa.
964
00:40:16,862 --> 00:40:18,034
[Pola hablando]
965
00:40:18,034 --> 00:40:19,482
—Claro. Pero eso no es... —Ella sigue...
966
00:40:19,482 --> 00:40:21,586
Sí. Pero no...
967
00:40:21,586 --> 00:40:23,827
No captures esa energía.
968
00:40:23,827 --> 00:40:26,103
Ella se vuelve como el fuego.
969
00:40:26,103 --> 00:40:27,413
Como si fuera...
970
00:40:27,413 --> 00:40:29,827
No me gusta que la gente sea irrespetuosa.
971
00:40:29,827 --> 00:40:31,689
- Yo no soy así. - Lo sé.
972
00:40:31,689 --> 00:40:33,206
-Entonces, no me siento cómodo.-Estoy de acuerdo, yo...
973
00:40:33,206 --> 00:40:34,793
Ella me está gritando, como si...
974
00:40:36,206 --> 00:40:37,689
No estoy acostumbrado a gente así.
975
00:40:37,689 --> 00:40:38,931
Bien.
976
00:40:38,931 --> 00:40:40,827
En serio, me siento muy bien educado.
977
00:40:40,827 --> 00:40:42,517
Quiero decir, podemos hablar, podemos hablar.
978
00:40:42,517 --> 00:40:44,034
- Está bien. - [José] Sí.
979
00:40:44,034 --> 00:40:48,310
En otras palabras, la acción es simplemente gritar sin ninguna razón ni nada.
980
00:40:48,310 --> 00:40:50,862
—Estás explotando a la gente. Es lo que estás haciendo. — [Stefany] No.
981
00:40:50,862 --> 00:40:52,517
—No, no, no. No, no, no, no. —Oh, todos ustedes lo son.
982
00:40:52,517 --> 00:40:53,965
- Es lo que estás haciendo. - [Stefany] No.
983
00:40:53,965 --> 00:40:58,448
[José] Me está empezando a dar algunas dudas sobre ella.
984
00:40:58,448 --> 00:41:01,241
Ojalá conozcas a otra mujer de allí.
985
00:41:01,241 --> 00:41:03,689
y dejar a Kelle a su lado.
986
00:41:04,103 --> 00:41:05,137
Al lado.
987
00:41:05,137 --> 00:41:06,379
[José hablando]
988
00:41:06,379 --> 00:41:07,758
Con un poco de suerte.
989
00:41:12,551 --> 00:41:14,344
Genial. Ahora soy el malo.
990
00:41:15,482 --> 00:41:18,482
No soy el malo, porque no hablo español.
991
00:41:18,482 --> 00:41:20,172
[Habla Stefany]
992
00:41:20,172 --> 00:41:21,517
[risas]
993
00:41:22,689 --> 00:41:24,172
[emitir pitidos]
994
00:41:29,793 --> 00:41:32,827
Queremos que inventes un baile que comunique mejor el diseño.
995
00:41:32,827 --> 00:41:35,000
[aplausos]
996
00:41:35,000 --> 00:41:38,103
[José] Se quita la camisa y todas las chicas se vuelven locas.
997
00:41:38,103 --> 00:41:39,793
[aplausos]
998
00:41:41,620 --> 00:41:44,689
[Gabriel] Entonces, estoy emocionado por mi primera cita, podré salir de la villa.
999
00:41:44,689 --> 00:41:47,655
Nunca he tenido una cita doble con mi mamá antes.
1000
00:41:47,655 --> 00:41:52,137
Nunca pensé que estaría aquí con una mujer tan hermosa.
1001
00:41:52,137 --> 00:41:55,655
[April J] Honestamente no puedo recordar la última vez que me divertí tanto en una cita.
1002
00:41:55,655 --> 00:41:57,310
[Gabriel] Está intentando ligar con mi mamá.
1003
00:41:57,310 --> 00:41:58,827
y no me parece bien.
1004
00:42:01,620 --> 00:42:04,827
Para mí, personalmente, eres la persona más intrigante de la casa.
1005
00:42:04,827 --> 00:42:06,655
Quiero estar con jose.
1006
00:42:06,655 --> 00:42:08,206
- Amo a mi hijo. - Está bien.
1007
00:42:08,206 --> 00:42:13,241
Es un poco como un niño de mamá lo que pasa con José y Pola.
1008
00:42:13,241 --> 00:42:16,862
Realmente no tienen condones del tamaño adecuado para mí aquí.
1009
00:42:17,896 --> 00:42:19,655
Dijo que tiene un gran [pitido].
1010
00:42:19,655 --> 00:42:20,965
¿Cómo te hace sentir?
1011
00:42:20,965 --> 00:42:22,241
[risas]
1012
00:42:24,551 --> 00:42:26,241
[Ryan hablando]
1013
00:42:26,241 --> 00:42:28,034
Él ya le está pidiendo una cita a mi chica.
1014
00:42:28,034 --> 00:42:29,344
¿Quiénes? ¿Tú y yo?
1015
00:42:29,344 --> 00:42:33,206
Hago mucho a Gabriel, pero estoy un poco confundido en este punto.
1016
00:42:33,758 --> 00:42:35,551
[Ryan hablando]
1017
00:42:35,551 --> 00:42:37,689
Esto se va a poner un poco más dramático.
1018
00:42:38,305 --> 00:43:38,914
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm