"MILF Manor" Your MILF Should Know

ID13184708
Movie Name"MILF Manor" Your MILF Should Know
Release Name MILF.Manor.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2023
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID26237466
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,482 --> 00:00:02,655 [Abril J] Pensé que tenía toda mi vida planeada. 2 00:00:02,655 --> 00:00:04,103 Pero ahora estoy aquí. 3 00:00:04,103 --> 00:00:05,689 [aplausos] 4 00:00:05,689 --> 00:00:07,724 [Abril J] Estoy abierta a la aventura. 5 00:00:07,724 --> 00:00:10,310 Estoy abierta a tener una conexión con un hombre más joven. 6 00:00:12,206 --> 00:00:15,034 [Ryan] Me encantan las mujeres mayores que pueden seguir mi ritmo. 7 00:00:15,034 --> 00:00:17,482 Busco el amor. Necesito una mujer adulta aquí. 8 00:00:17,482 --> 00:00:19,896 [Kelle] Tengo un espíritu muy joven y libre. 9 00:00:19,896 --> 00:00:23,862 Y me conecto con hombres más jóvenes, especialmente en el dormitorio. 10 00:00:23,862 --> 00:00:26,448 [hombre] No estás exactamente en el programa en el que pensabas que estabas. 11 00:00:26,448 --> 00:00:28,103 ¡Ey! 12 00:00:28,103 --> 00:00:31,344 [mujer] Estás a punto de embarcarte en una experiencia de citas como ninguna otra. 13 00:00:31,344 --> 00:00:32,827 Errar. 14 00:00:32,827 --> 00:00:34,724 [mujer] Aquí vamos. Aquí vamos. 15 00:00:36,413 --> 00:00:38,689 ¿Qué pasa? - [Joey] Espera. Son nuestras mamás. 16 00:00:38,689 --> 00:00:39,965 Santo [bip]. 17 00:00:39,965 --> 00:00:43,206 [April J] Voy a tener que ver a mi hijo salir con estas mamás. 18 00:00:43,206 --> 00:00:45,689 [Harrison] No quiero ver con quién está tratando de coquetear mi mamá. 19 00:00:45,689 --> 00:00:48,103 ¿En qué me metí? 20 00:00:48,103 --> 00:00:50,517 No estoy loca por mi cuerpo. 21 00:00:51,482 --> 00:00:52,551 Lo siento, señoras. 22 00:00:52,551 --> 00:00:54,482 Podría estar durmiendo con tu hijo. 23 00:00:54,482 --> 00:00:58,000 [Charlene] Kelle invirtió mucho tiempo en su cuerpo, en su atractivo sexual. 24 00:00:58,000 --> 00:00:59,896 Y sé que los jóvenes quieren eso. 25 00:00:59,896 --> 00:01:02,758 Es un poco como si esto no fuera un concurso. 26 00:01:02,758 --> 00:01:04,000 Pola. 27 00:01:04,000 --> 00:01:05,655 Esta noche me toca la suite de fantasía. 28 00:01:05,655 --> 00:01:06,793 [Pola hablando] 29 00:01:06,793 --> 00:01:09,379 [Pola] Kelle no es el tipo de chica para José. 30 00:01:09,379 --> 00:01:12,758 Estoy 100% seguro que no llegará a ningún lado con José. 31 00:01:12,758 --> 00:01:13,896 Nunca. 32 00:01:13,896 --> 00:01:16,000 [Jimmy] También ves su lenguaje corporal. Míralo. 33 00:01:16,000 --> 00:01:17,275 [Kelle] Le guste o no. 34 00:01:17,275 --> 00:01:19,689 Haré lo que sea necesario para llevar a mi hombre a casa. 35 00:01:19,689 --> 00:01:20,931 [Jimmy] Tenemos que cuidarla. 36 00:01:20,931 --> 00:01:22,379 - [Pola] No va a pasar. - Pero ¿y si...? 37 00:01:22,379 --> 00:01:23,655 No, no puedo. 38 00:01:23,655 --> 00:01:24,896 Me gusta ganar. 39 00:01:24,896 --> 00:01:26,275 [Pola] Oh, Dios mío. 40 00:01:28,000 --> 00:01:34,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 41 00:01:45,241 --> 00:01:47,620 [Kelle] El sol está brillando, un día increíble. 42 00:01:47,620 --> 00:01:49,827 [Joey] Y me encanta mirar los cuerpos de las damas. 43 00:01:49,827 --> 00:01:52,034 Y apenas estoy conociéndolos. 44 00:01:52,034 --> 00:01:54,103 Es un buen comienzo para el día. 45 00:01:55,551 --> 00:01:58,758 Mi mamá recibe mucha atención de aquí en adelante. 46 00:01:58,758 --> 00:02:02,620 Principalmente porque nunca usa sujetadores. 47 00:02:02,620 --> 00:02:04,827 Y las chicas siempre están apareciendo. 48 00:02:04,827 --> 00:02:07,344 Ya sabes, las luces delanteras siempre están encendidas, así que... 49 00:02:07,344 --> 00:02:09,793 [Kelle] A ti tampoco te molestaba chuparlos cuando eras un bebé. 50 00:02:09,793 --> 00:02:11,931 - Bueno, seamos realistas. - [Joey se ríe] 51 00:02:11,931 --> 00:02:13,241 Porque necesitaba la leche, mamá. 52 00:02:13,241 --> 00:02:14,344 Necesitaba algo de energía. 53 00:02:14,344 --> 00:02:15,586 Tenías mucha sed. 54 00:02:15,586 --> 00:02:16,862 [Ambos se ríen] 55 00:02:28,448 --> 00:02:31,724 De los lugares que has estado, ¿cuál es tu lugar favorito? 56 00:02:31,724 --> 00:02:34,413 Hasta ahora me encanta Costa Rica. 57 00:02:34,413 --> 00:02:36,413 - ¿Sí? - [Kelle] Sólo he ido una vez. 58 00:02:36,413 --> 00:02:39,103 Y cuando fui, fui con alguien. 59 00:02:39,103 --> 00:02:41,689 Eso realmente no lo sabía, pero soy una persona que toma riesgos. 60 00:02:41,689 --> 00:02:43,413 -Lo haré, ya sabes. -Está bien. 61 00:02:43,413 --> 00:02:45,620 [Kelle] Siento que José está interesado en mí. 62 00:02:45,620 --> 00:02:47,103 Quizás voy a tomar un poco más. 63 00:02:47,103 --> 00:02:48,413 - Cariño, toma lo que quieras. - No. 64 00:02:48,413 --> 00:02:49,620 Está bien, está bien. 65 00:02:49,620 --> 00:02:51,965 Pero siento que necesito alejarlo de su mamá. 66 00:02:51,965 --> 00:02:53,413 Ella es genial, pero parece ser como, 67 00:02:53,413 --> 00:02:55,517 Apareciendo cada vez que quiero, trato de hablar con él. 68 00:02:59,172 --> 00:03:01,310 Quiero conseguirnos una taza para las bebidas. 69 00:03:01,310 --> 00:03:02,379 ¿Quieres otro? 70 00:03:02,379 --> 00:03:03,724 - Voy a coger uno. - Está bien. 71 00:03:03,724 --> 00:03:04,862 [¿Quién habla?] 72 00:03:04,862 --> 00:03:06,517 - [Habla José] - Necesito mi bebida. 73 00:03:06,517 --> 00:03:07,586 [José] Sí. 74 00:03:08,517 --> 00:03:09,862 - Entonces, Pola. - Sí. 75 00:03:09,862 --> 00:03:12,000 Voy a llevar a tu hijo a una cita. 76 00:03:12,862 --> 00:03:14,482 - ¿Lo eres? - Sí, ¿por qué no? 77 00:03:14,482 --> 00:03:15,655 No se lo he dicho todavía 78 00:03:15,655 --> 00:03:17,000 ¿No? 79 00:03:17,000 --> 00:03:19,206 No me gusta decir lo que voy a decir, 80 00:03:19,206 --> 00:03:24,172 pero realmente siento que Kelle es como fácil y eso no me gusta. 81 00:03:24,172 --> 00:03:28,000 Sé que para José es muy importante tener valores. 82 00:03:28,000 --> 00:03:31,344 Entonces, realmente no creo que Kelle sea la chica adecuada para José. 83 00:03:33,413 --> 00:03:34,517 ¿Cuando? 84 00:03:34,517 --> 00:03:36,689 [Kelle] No te lo diré, interferirás. 85 00:03:36,689 --> 00:03:38,965 Le dije a tu mamá que te invitaría a una cita. 86 00:03:38,965 --> 00:03:40,586 [José] Está bien. Vámonos. 87 00:03:40,586 --> 00:03:43,241 [Kelle] Ella quería saber cuándo, le dije que no podía saberlo porque interferiría. 88 00:03:43,241 --> 00:03:45,517 [José] Ella no necesita saberlo. 89 00:03:45,517 --> 00:03:47,758 Porque ahora mismo estamos todos en la misma villa. 90 00:03:47,758 --> 00:03:51,793 Va a ser un poco difícil separar a mi mamá y a mí. 91 00:03:51,793 --> 00:03:54,000 en lo que respecta a salir con otras mujeres. 92 00:03:54,000 --> 00:03:57,517 Así que creo que tenemos que ser un poco creativos. 93 00:03:58,689 --> 00:04:00,206 También te echaremos de tu habitación. 94 00:04:00,206 --> 00:04:01,482 [risas] 95 00:04:03,310 --> 00:04:05,310 [Pola] No veo a José en una situación 96 00:04:05,310 --> 00:04:08,793 donde está saliendo con una chica como Kelle. 97 00:04:08,793 --> 00:04:12,137 Él siempre sale con chicas muy tranquilas. 98 00:04:12,137 --> 00:04:14,275 Y yo creo que ella es realmente salvaje. 99 00:04:14,275 --> 00:04:17,896 Entonces no veo a José yendo muy lejos con ella. 100 00:04:18,448 --> 00:04:19,931 Nunca. 101 00:04:19,931 --> 00:04:22,448 [Kelle] Quizás podamos usar piedra, papel o tijera para solucionarlo. 102 00:04:22,448 --> 00:04:24,000 - Gracias. - [José] Sí. 103 00:04:25,000 --> 00:04:29,310 Creo que Ryan es el más, como, sexual, como... 104 00:04:29,310 --> 00:04:31,758 Sería como saber qué hacer. 105 00:04:32,241 --> 00:04:34,034 [Soyoung hablando] 106 00:04:34,034 --> 00:04:35,103 Exactamente. 107 00:04:35,103 --> 00:04:36,655 Quiero decir, no me importa perseguir, pero no... 108 00:04:36,655 --> 00:04:38,896 Siento que tengo que probarlo yo mismo, maldita sea. 109 00:04:38,896 --> 00:04:39,965 No, no puedes. 110 00:04:39,965 --> 00:04:42,034 En serio... ¿Por qué tendríamos que hacer eso? 111 00:04:42,931 --> 00:04:44,379 [Soyoung hablando] 112 00:04:46,310 --> 00:04:48,931 ...porque tengo esta lista. 113 00:04:48,931 --> 00:04:52,896 Nadie encaja en mi lista, así que nadie puede seguirme el ritmo, realmente. 114 00:04:52,896 --> 00:04:56,241 Sigues sentado allí esperando como si nada hubiera sucedido, así que... 115 00:04:56,241 --> 00:04:57,689 No sabes lo que quieres ¿verdad? 116 00:04:57,689 --> 00:04:59,172 Ya lo sé... 117 00:04:59,172 --> 00:05:01,689 Es posible que te estés cerrando y que nada pueda cumplir con esos estándares. 118 00:05:01,689 --> 00:05:05,379 Bueno, por eso es que hay que tener un pequeño estándar para conseguir el correcto. 119 00:05:05,379 --> 00:05:06,827 - Sí. - Si no tienes ese estándar, 120 00:05:06,827 --> 00:05:08,620 ¿Cómo vas a tener lo que quieres? 121 00:05:10,034 --> 00:05:14,137 Siento que mi primera cosa inicial fue como la de José. 122 00:05:14,137 --> 00:05:15,620 - Probablemente el más. - Sí. Sí, sí. 123 00:05:15,620 --> 00:05:17,034 [Soyoung hablando] 124 00:05:17,034 --> 00:05:18,965 [Charlene] Creo que José es sexy. 125 00:05:18,965 --> 00:05:22,137 Ya sé que todas las mamás aquí aman a José. 126 00:05:22,137 --> 00:05:23,689 Él es muy intrigante. 127 00:05:23,689 --> 00:05:26,206 Definitivamente me da la impresión de que sabe. 128 00:05:26,206 --> 00:05:28,034 Qué hacer con una mujer en el dormitorio. 129 00:05:28,034 --> 00:05:29,655 Él sabe cómo tomar el control. 130 00:05:29,655 --> 00:05:32,793 Él tiene esa mentalidad de hacer el trabajo. 131 00:05:32,793 --> 00:05:34,275 Mmm... así es como me siento. 132 00:05:34,275 --> 00:05:35,620 Oh, Dios mío. Nos pasó lo mismo. 133 00:05:35,620 --> 00:05:36,689 Sí. 134 00:05:36,689 --> 00:05:38,000 [risas] 135 00:05:42,689 --> 00:05:44,275 - Ese es un buen lugar. - Mm-hmm. 136 00:05:44,275 --> 00:05:47,448 Este es siempre un buen lugar para cada... 137 00:05:47,448 --> 00:05:48,620 [zumbido del celular] 138 00:05:48,620 --> 00:05:50,034 Oh, esperen, chicos. 139 00:05:50,034 --> 00:05:52,275 - Recibí un mensaje. - [hombre] Tienes que contestarlo. 140 00:05:52,275 --> 00:05:53,344 [Abril W] Lo sé. 141 00:05:53,344 --> 00:05:55,344 Es hora de jugar a Wall of Secrets. 142 00:05:55,344 --> 00:05:58,448 Si puedes dejar a tu madre o a tu hijo perplejos con un secreto 143 00:05:58,448 --> 00:06:01,172 Que no lo sepan, ganas una cita romántica. 144 00:06:01,689 --> 00:06:02,724 Oh. 145 00:06:02,724 --> 00:06:03,896 Ay dios mío. 146 00:06:04,482 --> 00:06:05,793 Sí. Sí. Vamos. 147 00:06:05,793 --> 00:06:07,551 [Abril J] Cada semana tenemos un desafío 148 00:06:07,551 --> 00:06:11,344 Y esta semana se llama Muro de Secretos. 149 00:06:11,344 --> 00:06:13,586 Se supone que debemos adivinar el secreto de nuestro hijo. 150 00:06:13,586 --> 00:06:15,758 Se supone que el hijo adivinará nuestro secreto. 151 00:06:15,758 --> 00:06:18,793 Y si ninguno de nosotros adivina el secreto del otro, 152 00:06:18,793 --> 00:06:21,413 Ganamos una cita con quien queramos. 153 00:06:23,068 --> 00:06:24,275 [Habla April J] 154 00:06:26,931 --> 00:06:28,068 [mujer hablando] 155 00:06:28,068 --> 00:06:29,793 [Habla April J] 156 00:06:34,172 --> 00:06:38,068 [Joey] Anoche recibimos un mensaje que debemos escribir. 157 00:06:38,068 --> 00:06:42,068 Algunos de nuestros secretos más profundos y oscuros que nadie conoce. 158 00:06:42,068 --> 00:06:45,103 Lo que no sabíamos es que íbamos a estar 159 00:06:45,103 --> 00:06:47,517 revelándolos a toda la casa. 160 00:06:48,689 --> 00:06:50,689 Ooh. Esto es una locura. 161 00:06:50,689 --> 00:06:55,241 Y no sólo eso, sino el secreto que estamos compartiendo, 162 00:06:55,241 --> 00:06:59,172 Tenemos que adivinar si es tuyo, si es mío. 163 00:06:59,172 --> 00:07:00,655 - [Kelle hablando] - [hombre hablando] 164 00:07:00,655 --> 00:07:02,620 [¿Quién habla?] 165 00:07:02,620 --> 00:07:05,448 El objetivo es dejarnos perplejos unos a otros. 166 00:07:05,448 --> 00:07:07,241 Creo que lo tengo. 167 00:07:07,241 --> 00:07:09,517 O simplemente voy a subir y voy a decir 168 00:07:09,517 --> 00:07:11,965 Cualquiera que sea el más loco, elijo. 169 00:07:11,965 --> 00:07:15,000 No sé, ahí tienes a April. 170 00:07:15,586 --> 00:07:16,896 Bueno, aquí vamos. 171 00:07:16,896 --> 00:07:18,551 - Deséame suerte. - Adiós. 172 00:07:18,551 --> 00:07:20,551 [A quien] Adiós. 173 00:07:20,551 --> 00:07:22,068 Ella es tan linda. 174 00:07:23,310 --> 00:07:25,206 Oh, aquí estoy en el Muro de los Secretos. 175 00:07:25,206 --> 00:07:26,724 Bueno. 176 00:07:26,724 --> 00:07:32,137 Entonces, tuve sexo en el ascensor de un centro comercial después de ver una película nocturna. 177 00:07:33,344 --> 00:07:35,758 Eso realmente suena como si fuera divertido. 178 00:07:35,758 --> 00:07:38,689 Este es simplemente horrendo. 179 00:07:38,689 --> 00:07:40,896 Dormí con el mejor amigo de mi hijo. 180 00:07:40,896 --> 00:07:42,620 Eso es sólo... 181 00:07:42,620 --> 00:07:44,344 Eso es... 182 00:07:44,344 --> 00:07:45,827 Eso es inaceptable. 183 00:07:45,827 --> 00:07:47,965 Empecé a salir con un par de mujeres, 184 00:07:47,965 --> 00:07:50,655 pero ambos fueron simplemente un éxito y un fracaso. 185 00:07:50,655 --> 00:07:53,517 Nunca más los llamé. 186 00:07:53,517 --> 00:07:58,689 Mejor que no sea Gabriel, porque yo no crié a mi Gabriel así. 187 00:07:58,689 --> 00:08:02,137 Pero yo sé cuál sería Gabriel. 188 00:08:03,586 --> 00:08:07,344 Posiblemente Gabriel haya tenido una orgía de siete mujeres. 189 00:08:07,344 --> 00:08:12,068 No estoy orgulloso de ello, pero ese podría ser mi hijo. 190 00:08:14,310 --> 00:08:15,862 Bueno. 191 00:08:16,724 --> 00:08:18,655 Éste podría ser el paseo de la vergüenza aquí. 192 00:08:18,655 --> 00:08:22,034 Tendría que averiguar cuál es el de Ryan. 193 00:08:22,034 --> 00:08:25,000 Él sabe con quién salgo y cuál es mi tipo. 194 00:08:25,000 --> 00:08:28,517 Pero ya sabes cosas sobre mi vida sexual. 195 00:08:28,517 --> 00:08:30,137 - No. - Sí, puedo prescindir de las condiciones. 196 00:08:30,137 --> 00:08:31,517 Yo no... yo no comparto eso con él. 197 00:08:31,517 --> 00:08:33,310 - Puedo prescindir de las condiciones. - No lo comparto. 198 00:08:33,310 --> 00:08:34,862 Y yo no quiero saber de él. 199 00:08:34,862 --> 00:08:37,689 Tuve un encuentro rápido en un yate con una chica que acababa de conocer. 200 00:08:37,689 --> 00:08:39,344 Sí. 201 00:08:39,344 --> 00:08:42,206 Sí, potencialmente podría ser él. 202 00:08:42,206 --> 00:08:45,000 Cuando tenía 16 años, tuve un trío con dos chicas. 203 00:08:45,000 --> 00:08:46,103 En la casa de mi mamá. 204 00:08:46,103 --> 00:08:48,206 Más le vale que no lo haya hecho. Espero que no le haya tocado a él. 205 00:08:48,206 --> 00:08:49,896 Empecé a salir con un par de mujeres. 206 00:08:49,896 --> 00:08:53,724 pero ambos fueron un éxito y lo dejaron, y nunca más los llamé. 207 00:08:54,586 --> 00:08:56,310 Probablemente los había ignorado. 208 00:08:57,551 --> 00:09:00,517 Me acosté con una abuela y le gustó. 209 00:09:00,517 --> 00:09:01,862 Mmm. 210 00:09:01,862 --> 00:09:03,931 Dice muy duro. Está bien. 211 00:09:03,931 --> 00:09:06,275 Me dio conjuntivitis por culpa de un cabrón. 212 00:09:06,275 --> 00:09:07,448 ¿Qué? 213 00:09:07,448 --> 00:09:10,551 [Billy] Tengo conjuntivitis, maldita sea. 214 00:09:10,551 --> 00:09:13,137 No creo que mi mamá hiciera eso. 215 00:09:13,137 --> 00:09:15,793 Me salió un ojo rosado por culpa de un [bip] culo. 216 00:09:15,793 --> 00:09:18,448 Podrías contraer un montón de ojos rosados y... 217 00:09:19,206 --> 00:09:20,310 Mmm. 218 00:09:20,310 --> 00:09:21,448 Salmonela. 219 00:09:21,448 --> 00:09:22,655 ¿Salmonela? 220 00:09:22,655 --> 00:09:24,965 Sí. Sí, es caca, ¿sabes? 221 00:09:24,965 --> 00:09:27,103 Oh, ese... ese definitivamente no es mi hijo. 222 00:09:27,103 --> 00:09:28,931 Si le dio conjuntivitis por culpa de un cabrón. 223 00:09:28,931 --> 00:09:31,241 Oh, Dios mío, mamá. 224 00:09:31,241 --> 00:09:32,965 Oh. 225 00:09:32,965 --> 00:09:35,896 Puedo volver a consultar los registros médicos, sólo lo digo. 226 00:09:35,896 --> 00:09:38,206 Tenemos un [bleep] grupo de personas aquí. 227 00:09:40,896 --> 00:09:43,896 Salí con la maestra de secundaria de mi hijo. 228 00:09:43,896 --> 00:09:47,275 Quiero decir, no lo sé, pero podría ser mi mamá. 229 00:09:47,275 --> 00:09:49,137 Empecé a salir con un par de mujeres, 230 00:09:49,137 --> 00:09:52,137 pero ambos fueron simplemente un éxito y un fracaso. 231 00:09:52,137 --> 00:09:53,310 Nunca más los llamé. 232 00:09:53,310 --> 00:09:55,413 Ese es José. 233 00:09:55,413 --> 00:09:58,379 He tenido sexo en público en una playa. 234 00:09:58,379 --> 00:10:01,862 Mi mamá va a muchas playas nudistas, así que. 235 00:10:01,862 --> 00:10:05,793 Tuve sexo en un baño con un extraño. 236 00:10:05,793 --> 00:10:07,793 Era joven y muy sexy. 237 00:10:07,793 --> 00:10:09,827 Eso le da vibraciones a Kelle. 238 00:10:09,827 --> 00:10:14,310 Tuve sexo en el ascensor del centro comercial después de ver una película nocturna. 239 00:10:14,310 --> 00:10:16,241 Pienso que esa podría ser mi mamá. 240 00:10:16,241 --> 00:10:17,758 Ella es algo pervertida en ese sentido. 241 00:10:17,758 --> 00:10:20,827 Me interesa ver lo que eligió. 242 00:10:20,827 --> 00:10:24,137 [Jimmy] Besé a mi amigo para la víspera de Año Nuevo, 243 00:10:24,137 --> 00:10:27,448 Y fue entonces cuando me dijo que era bisexual. 244 00:10:29,137 --> 00:10:30,551 Definitivamente podría ser mi mamá. 245 00:10:30,551 --> 00:10:33,206 Tuve una orgía de siete mujeres. 246 00:10:33,206 --> 00:10:34,758 ¿Me estás tomando el pelo? 247 00:10:35,448 --> 00:10:36,862 ¿Podría ser esa mi mamá? 248 00:10:36,862 --> 00:10:38,034 Ay dios mío. 249 00:10:38,034 --> 00:10:39,344 Ay dios mío. 250 00:10:39,344 --> 00:10:40,448 ¿Qué? 251 00:10:40,448 --> 00:10:43,068 Ay dios mío. 252 00:10:43,068 --> 00:10:44,758 [Harrison hablando] 253 00:10:46,241 --> 00:10:48,275 [Charlene] Aprovecho al máximo mi experiencia en el ascensor, 254 00:10:48,275 --> 00:10:49,862 Lo sabéis desde que erais niños. 255 00:10:49,862 --> 00:10:51,275 - Oh, yo... - Saltamos, es toda una cosa. 256 00:10:51,275 --> 00:10:53,068 Saltamos. Es demasiada información. 257 00:10:53,068 --> 00:10:55,137 Dormí con mi... 258 00:10:55,137 --> 00:10:59,034 Espera, me acosté con el mejor amigo de mi hijo. 259 00:10:59,034 --> 00:11:00,482 Vaya. Está bien. 260 00:11:00,482 --> 00:11:03,827 Creo que April W durmió con el mejor amigo de su hijo. 261 00:11:05,241 --> 00:11:07,689 Esa es abril W o abril J. 262 00:11:07,689 --> 00:11:09,034 Lo mío... lo mío es malo. 263 00:11:09,034 --> 00:11:10,758 El mío también está mal. 264 00:11:10,758 --> 00:11:12,379 ¿Cual es mi madre? 265 00:11:20,793 --> 00:11:22,482 Recibí un mensaje de texto, todos. 266 00:11:22,482 --> 00:11:23,896 ¡Hurra! 267 00:11:23,896 --> 00:11:26,551 [Abril J] Ahora que todos han tenido la oportunidad de adivinar, 268 00:11:26,551 --> 00:11:29,344 Es hora de revelar quién logró dejar perpleja a su madre. 269 00:11:29,344 --> 00:11:32,620 o hijo con su profundo y oscuro secreto. 270 00:11:33,310 --> 00:11:35,310 Todo el mundo necesita confesar. 271 00:11:35,310 --> 00:11:36,482 Ay dios mío. 272 00:11:36,482 --> 00:11:37,862 ¿En serio? 273 00:11:38,482 --> 00:11:40,551 [charla indistinta] 274 00:11:40,551 --> 00:11:44,551 [Ryan] Creo que potencialmente estos secretos podrían causar drama porque 275 00:11:44,551 --> 00:11:47,827 Creo que mucha gente usará estos secretos. 276 00:11:47,827 --> 00:11:49,620 como un momento para juzgar el carácter. 277 00:11:49,620 --> 00:11:51,275 Oh, Dios mío. 278 00:11:52,965 --> 00:11:55,931 Tuve una orgía de siete mujeres. 279 00:11:55,931 --> 00:11:57,689 [aplausos] 280 00:12:01,068 --> 00:12:02,758 [Pola hablando] 281 00:12:03,965 --> 00:12:05,724 Bueno, no sé de qué están hablando. 282 00:12:05,724 --> 00:12:07,482 ¿Realmente no te gusta hablar español? 283 00:12:07,482 --> 00:12:08,586 No, creo que es de mala educación. 284 00:12:08,586 --> 00:12:10,275 Honestamente, se está volviendo molesto. 285 00:12:10,275 --> 00:12:12,413 ¿Ya terminaron de hablar español? 286 00:12:12,413 --> 00:12:14,586 Ella se vuelve como el fuego. 287 00:12:14,586 --> 00:12:16,310 Vas hablando cuando estás solo. 288 00:12:16,310 --> 00:12:17,379 Está bien. 289 00:12:17,379 --> 00:12:18,517 Como... 290 00:12:18,517 --> 00:12:20,000 Oh, no. Yo soy el malo. 291 00:12:27,482 --> 00:12:30,827 [Abril J] Es hora de revelar quién es capaz de dejar perplejo a su madre o a su hijo. 292 00:12:30,827 --> 00:12:33,517 con su profundo y oscuro secreto. 293 00:12:35,620 --> 00:12:36,758 Ay dios mío. 294 00:12:36,758 --> 00:12:37,827 ¿En serio? 295 00:12:37,827 --> 00:12:38,931 [risas] 296 00:12:38,931 --> 00:12:40,310 [mujer] No, no lo sé. 297 00:12:40,310 --> 00:12:42,965 [April J] Pensé que no tendría que decir cuál era el mío. 298 00:12:42,965 --> 00:12:47,965 Y me siento muy nervioso al revelar mi secreto. 299 00:12:47,965 --> 00:12:51,689 Voy a empezar con mi hijo, Gabriel, aquí. 300 00:12:51,689 --> 00:12:53,724 y espero que no sea cierto, pero... 301 00:12:54,689 --> 00:12:57,448 Tuve una orgía de siete mujeres. 302 00:12:57,448 --> 00:12:58,862 Sí. 303 00:13:00,241 --> 00:13:01,724 - [Soyoung] Yes? 304 00:13:01,724 --> 00:13:02,862 - No? - [Gabriel] No. 305 00:13:02,862 --> 00:13:04,586 Siempre están encima de ti. 306 00:13:04,586 --> 00:13:06,275 Como os lo diría, muchachos. 307 00:13:06,275 --> 00:13:07,344 [Soyoung] No. 308 00:13:07,344 --> 00:13:08,482 Perdedor. 309 00:13:08,482 --> 00:13:09,689 [mujer] No. 310 00:13:09,689 --> 00:13:13,379 Supuse que mi mamá [pitido] mi maestra de secundaria. 311 00:13:13,379 --> 00:13:14,551 [jadeando] 312 00:13:16,448 --> 00:13:18,344 [Ryan] ¿Por qué te ríes? 313 00:13:18,344 --> 00:13:19,896 ¿Tenía razón? 314 00:13:19,896 --> 00:13:21,344 Espero que no sea verdad. 315 00:13:21,344 --> 00:13:22,448 No, estás equivocado. 316 00:13:22,448 --> 00:13:23,896 ¿Quién crees que sería yo...? 317 00:13:23,896 --> 00:13:25,206 [Gabriel] Oh. 318 00:13:25,206 --> 00:13:26,379 [charla indistinta] 319 00:13:26,379 --> 00:13:28,000 Eso no era de ella. 320 00:13:28,000 --> 00:13:29,068 Yo gano. 321 00:13:29,068 --> 00:13:30,206 [mujer] Sí. 322 00:13:30,206 --> 00:13:31,724 [Gabriel] Oh. 323 00:13:32,137 --> 00:13:33,931 Ganamos. 324 00:13:33,931 --> 00:13:35,344 Así que nos quedamos perplejos el uno al otro. 325 00:13:35,344 --> 00:13:37,068 - Pero... - Porque siempre ganamos. 326 00:13:37,068 --> 00:13:40,034 ¿Pero eso significa que vas a escuchar cuál es mi secreto? 327 00:13:40,034 --> 00:13:41,103 Oh, no. 328 00:13:41,103 --> 00:13:42,793 Mejor. Creo que esto es... 329 00:13:42,793 --> 00:13:44,689 Ahora tenemos que contarnos nuestros secretos. 330 00:13:44,689 --> 00:13:47,068 No, no quiero contarte mi secreto. 331 00:13:47,068 --> 00:13:50,517 Por favor dime que tu secreto no es el de dormir. 332 00:13:50,517 --> 00:13:52,586 con el mejor amigo de tu hijo. 333 00:13:57,103 --> 00:13:58,551 Está bien, April. 334 00:13:58,931 --> 00:14:00,068 Bueno. 335 00:14:00,068 --> 00:14:02,275 Gabriel, ¿quieres... taparte los oídos tal vez? 336 00:14:02,275 --> 00:14:07,344 Entonces, estaba ganando mucho y fui con mi novio. 337 00:14:07,344 --> 00:14:09,620 a casa de nuestro amigo, y yo... 338 00:14:09,620 --> 00:14:12,310 Me desperté con su mejor amigo. 339 00:14:12,310 --> 00:14:13,413 Eso no es tan malo. 340 00:14:13,413 --> 00:14:14,862 [charla indistinta] 341 00:14:15,620 --> 00:14:17,241 La mía era un poco floja. 342 00:14:17,241 --> 00:14:19,758 Una vez estuve en Año Nuevo y estaba rodeado de, 343 00:14:19,758 --> 00:14:22,241 Como mi mejor amigo y todas sus, como, hermanas. 344 00:14:22,241 --> 00:14:24,965 Y es como [bip] Y yo estaba como... 345 00:14:24,965 --> 00:14:26,068 Yo estaba como [pitido] 346 00:14:26,068 --> 00:14:27,586 Como si nunca hubiera besado a un chico antes. 347 00:14:27,586 --> 00:14:28,931 Así que nos besamos por un segundo. 348 00:14:28,931 --> 00:14:31,413 Me detuve y luego él me preguntó: ¿Por qué te detuviste? 349 00:14:31,413 --> 00:14:33,103 Y le encantó. 350 00:14:33,103 --> 00:14:36,586 Y desde entonces, creo que así fue como se dio cuenta de que tal vez le gustaba... 351 00:14:36,586 --> 00:14:37,931 Le gusta a todo el mundo. 352 00:14:37,931 --> 00:14:39,931 Así que ese era el bisexual. 353 00:14:39,931 --> 00:14:41,931 Oh. 354 00:14:41,931 --> 00:14:44,517 [Ryan] Seré honesto, sin embargo, debes quitarte el sombrero ante eso. 355 00:14:44,517 --> 00:14:48,068 Si puedes ser lo suficientemente esclarecedor para contárselo a alguien 356 00:14:48,068 --> 00:14:50,586 Les hiciste darse cuenta de su sexualidad 357 00:14:50,586 --> 00:14:54,103 Y básicamente, date crédito a ti mismo por eso. 358 00:14:54,103 --> 00:14:56,620 Como si fuera una transición muy egoísta. 359 00:14:56,620 --> 00:14:58,413 Es decir, eso es... eso es una locura. 360 00:14:58,413 --> 00:15:01,379 Yo... yo diría que tiene un ego bastante sano. 361 00:15:01,379 --> 00:15:02,724 Sí. 362 00:15:02,724 --> 00:15:04,482 Ayúdame, Jesús. 363 00:15:04,482 --> 00:15:05,965 Vamos, Stephany. 364 00:15:05,965 --> 00:15:09,517 Entonces, el que elegí para Billy fue... 365 00:15:09,517 --> 00:15:12,793 He tenido sexo en público en la playa. 366 00:15:12,793 --> 00:15:14,344 Sí. 367 00:15:14,344 --> 00:15:15,482 [aplausos] 368 00:15:15,482 --> 00:15:17,655 [Stefany] Él siempre está en la playa. 369 00:15:17,655 --> 00:15:18,862 [hombre] ¿Siempre está en la playa? 370 00:15:18,862 --> 00:15:20,413 Siempre. 371 00:15:20,413 --> 00:15:24,137 [Kelle] El secreto de Billy era que el sexo en la playa es un poco tentador. 372 00:15:24,137 --> 00:15:26,172 Desde las playas, ¿no? 373 00:15:26,758 --> 00:15:28,655 [Joey] ¿Atractivo? 374 00:15:28,655 --> 00:15:29,724 Qué... 375 00:15:30,551 --> 00:15:32,655 Tentador. 376 00:15:32,655 --> 00:15:35,241 [Billy] El que tenía para mi mamá es 377 00:15:35,241 --> 00:15:38,758 Salí con la maestra de secundaria de mi hijo. 378 00:15:39,862 --> 00:15:41,724 - [Stefany] Lo consiguió. - [todos] Oh. 379 00:15:43,379 --> 00:15:44,413 [Stefany] Lo consiguió. 380 00:15:44,413 --> 00:15:45,655 - [mujer] Ganaron. - [Joey] No. 381 00:15:45,655 --> 00:15:46,965 Lo conseguimos. 382 00:15:46,965 --> 00:15:49,034 [Kelle] Pensaron que habían acertado al saber que habían ganado. 383 00:15:49,034 --> 00:15:50,310 Pero fue todo lo contrario. 384 00:15:50,310 --> 00:15:52,137 Y realmente perdieron. 385 00:15:52,482 --> 00:15:53,620 Charlene. 386 00:15:53,620 --> 00:15:55,241 Bueno, entonces es mi turno, muchachos. 387 00:15:55,241 --> 00:16:01,931 Supuse que Harrison dijo que me acosté con una abuela y a ella le gustó. 388 00:16:01,931 --> 00:16:03,620 [jadeando] 389 00:16:03,620 --> 00:16:04,793 [mujer] Oh, Dios mío. 390 00:16:04,793 --> 00:16:06,310 [aplausos] 391 00:16:11,310 --> 00:16:14,034 [Harrison] Cuando era bailarín, un artista masculino. 392 00:16:14,793 --> 00:16:16,241 Vaya. 393 00:16:22,655 --> 00:16:24,310 [Shannon] Eso despertó mi interés. 394 00:16:24,310 --> 00:16:25,413 Eso es todo lo que tengo que decir. 395 00:16:25,413 --> 00:16:27,413 Pensé que necesitaba una cita con Harrison. 396 00:16:29,655 --> 00:16:30,965 Entonces sabemos que está en él. 397 00:16:30,965 --> 00:16:33,931 La pregunta es quién se lo va a sacar. 398 00:16:33,931 --> 00:16:35,206 Bueno, lo sacó. 399 00:16:35,793 --> 00:16:37,793 [risas] 400 00:16:37,793 --> 00:16:41,206 El secreto que adiviné para mi mamá fue que 401 00:16:41,206 --> 00:16:43,965 Ella besó a mi amigo para la víspera de Año Nuevo. 402 00:16:43,965 --> 00:16:46,137 Y fue entonces cuando me dijo que era bisexual. 403 00:16:46,793 --> 00:16:48,586 - [hombre] Vaya. - No. 404 00:16:48,586 --> 00:16:50,758 Mira, dije que me enganché con la chica de 23 años, 405 00:16:50,758 --> 00:16:52,620 y tal vez no recordaría su nombre. 406 00:16:52,620 --> 00:16:54,000 [Quién] Oh. 407 00:16:56,758 --> 00:16:58,137 [Charlene] ¿Entonces ganamos? O sea... 408 00:16:58,137 --> 00:16:59,551 [Harrison] No. Adivinaste bien el mío. 409 00:16:59,551 --> 00:17:00,758 Sí. Quiero decir, vamos. 410 00:17:00,758 --> 00:17:01,896 Eras bailarina, ¿verdad? 411 00:17:01,896 --> 00:17:04,172 Bueno en realidad la palabra es artista masculino. 412 00:17:04,172 --> 00:17:07,310 Bueno, stripper o artista masculino. 413 00:17:07,310 --> 00:17:08,689 Bueno, el siguiente. 414 00:17:08,689 --> 00:17:10,000 Cuyo. 415 00:17:10,000 --> 00:17:11,655 [charla indistinta] 416 00:17:11,655 --> 00:17:13,827 Oh, Joey. 417 00:17:13,827 --> 00:17:15,379 [Para] Para Joey, yo... 418 00:17:15,379 --> 00:17:19,689 Supuse que tuve sexo en el ascensor de un centro comercial después de ver una película nocturna. 419 00:17:21,068 --> 00:17:24,379 No. 420 00:17:24,379 --> 00:17:26,620 Joey no es tan genial. 421 00:17:27,862 --> 00:17:29,517 Lo mío fue golpearlo y dejarlo. 422 00:17:29,517 --> 00:17:34,275 Lo golpeé y lo dejé en el primer par de días. 423 00:17:34,275 --> 00:17:38,206 Varias chicas y nunca volví a hablar con ellas. 424 00:17:38,206 --> 00:17:39,482 [jadeando] 425 00:17:39,482 --> 00:17:41,517 Oh. 426 00:17:41,517 --> 00:17:44,827 [Joey] Muy bien. El que supuse para mi madre era... 427 00:17:49,482 --> 00:17:53,000 He tenido sexo en público en la playa. 428 00:17:53,000 --> 00:17:54,517 - No. - ¿En serio? 429 00:17:54,517 --> 00:17:56,965 - No, eso no fue... - ¿En serio? 430 00:17:56,965 --> 00:18:02,655 [Kelle] La mía fue que tuve sexo en un restaurante Michelin en Londres con un extraño. 431 00:18:02,655 --> 00:18:03,896 - Oh. - Oh, Dios mío. 432 00:18:03,896 --> 00:18:06,586 ¿Entonces por eso has estado viajando a Europa por tanto tiempo? 433 00:18:07,241 --> 00:18:08,517 [mujer] Me gusta ella. 434 00:18:08,517 --> 00:18:09,620 - Entonces... - Nos quedamos perplejos el uno al otro. 435 00:18:09,620 --> 00:18:10,689 -...Supongo... -Entonces, ganamos. 436 00:18:10,689 --> 00:18:11,758 Supongo que ganamos. 437 00:18:11,758 --> 00:18:12,896 - Ganamos. - Sí. 438 00:18:12,896 --> 00:18:14,413 No perdimos. Ganamos. 439 00:18:14,413 --> 00:18:16,000 Bueno, ¿con quién vas a salir? 440 00:18:16,000 --> 00:18:17,206 No sé. 441 00:18:17,206 --> 00:18:18,586 [Habla Stefany] 442 00:18:21,689 --> 00:18:23,862 [Pola hablando] 443 00:18:23,862 --> 00:18:26,034 [Billy] En realidad, me quedé bastante sorprendido. 444 00:18:26,034 --> 00:18:28,275 Cuando se trató del secreto de Kelle. 445 00:18:28,275 --> 00:18:31,000 Pensé que sería un poco más emocionante. 446 00:18:31,000 --> 00:18:33,586 En realidad pensé que definitivamente sería así. 447 00:18:33,586 --> 00:18:36,413 la que se acostó con el mejor amigo de su hijo. 448 00:18:36,413 --> 00:18:37,551 ¿En realidad? 449 00:18:37,551 --> 00:18:40,344 Pensé que podría haber sido la orgía de las siete mujeres. 450 00:18:43,172 --> 00:18:47,896 Entonces, supuse que Ryan había salido con un par de mujeres, 451 00:18:47,896 --> 00:18:50,517 que simplemente lo golpeó y lo dejó y nunca más los llamó. 452 00:18:50,517 --> 00:18:51,862 - [A quién] ¡Sí! - No. 453 00:18:51,862 --> 00:18:53,551 No. Sólo... 454 00:18:56,103 --> 00:19:00,827 [Ryan] Estuve involucrado con siete mujeres en una situación única. 455 00:19:00,827 --> 00:19:04,137 para una noche por mi cumpleaños. 456 00:19:04,137 --> 00:19:07,586 Sabía que él era como un prostituto, pero no a ese nivel. 457 00:19:07,586 --> 00:19:09,551 [aplausos] 458 00:19:09,551 --> 00:19:11,000 Y todos estaban felices. 459 00:19:11,000 --> 00:19:12,275 [Billy] No voy a mentir, Ryan. 460 00:19:12,275 --> 00:19:14,206 Eso es bastante genial. 461 00:19:14,206 --> 00:19:17,655 Estoy bastante seguro de que todos los chicos en la sala están bastante celosos de ti ahora mismo. 462 00:19:17,655 --> 00:19:18,931 Señor, ayúdame. 463 00:19:18,931 --> 00:19:21,137 Necesito una bebida después de eso. 464 00:19:21,137 --> 00:19:23,000 Quizás asqueado. 465 00:19:23,931 --> 00:19:28,448 Nunca lo adivinaría ni en 10.000 años. 466 00:19:28,448 --> 00:19:30,172 Son muchos años. 467 00:19:30,172 --> 00:19:36,068 Eso fue antes de Cristo y algunos, que habrías estado con siete mujeres a la vez. 468 00:19:36,448 --> 00:19:37,655 Nunca. 469 00:19:37,655 --> 00:19:39,310 Siete días a la semana. Sí, siete puertas. 470 00:19:39,310 --> 00:19:40,827 No, no. 471 00:19:41,758 --> 00:19:42,827 Muy bien. ¿Dónde estás? 472 00:19:42,827 --> 00:19:45,068 Así que antes de tu papá... 473 00:19:45,068 --> 00:19:48,413 antes de tu papá, el chico con el que estaba saliendo, 474 00:19:48,413 --> 00:19:52,310 Fuimos al cine y nos lo pasamos bien en el ascensor. 475 00:19:52,310 --> 00:19:54,068 [aplausos] 476 00:19:57,206 --> 00:20:00,103 [Shannon] Y estoy agradecida de que la presión de ganar un desafío... 477 00:20:00,103 --> 00:20:02,172 Ahora está fuera de mí. 478 00:20:02,172 --> 00:20:05,310 No puedo dejar de escuchar tus aventuras. 479 00:20:05,310 --> 00:20:06,620 Al menos no lo viste. 480 00:20:06,620 --> 00:20:07,793 Gracias a Dios. 481 00:20:10,172 --> 00:20:11,413 Al menos no lo viste. 482 00:20:11,413 --> 00:20:12,724 ¡Zas! 483 00:20:12,724 --> 00:20:14,172 [Soyoung] Está bien, ahora me voy. 484 00:20:14,172 --> 00:20:16,241 [Jimmy] Está bien, está bien, está bien. Está bien. 485 00:20:16,241 --> 00:20:18,275 [Soyoung] Déjame descubrir el secreto de Jimmy. 486 00:20:18,275 --> 00:20:19,620 Bueno. 487 00:20:19,620 --> 00:20:22,413 Oh, me dio conjuntivitis por culpa de un cabrón. 488 00:20:24,965 --> 00:20:26,172 [Kelle] Sí. 489 00:20:27,206 --> 00:20:28,965 Real, real, real. 490 00:20:28,965 --> 00:20:30,344 [Soyoung] De verdad. Hazlo. 491 00:20:33,103 --> 00:20:34,137 [mujer] lo hago yo 492 00:20:34,137 --> 00:20:35,793 Es una cosa normal. 493 00:20:36,310 --> 00:20:37,517 [Ryan] ¿Qué? 494 00:20:38,137 --> 00:20:39,482 No la parte del ojo rosado. 495 00:20:39,482 --> 00:20:42,655 Eso simplemente sucede porque cuando estás subiendo y bajando, 496 00:20:42,655 --> 00:20:44,068 Arriba y abajo, adelante y atrás. 497 00:20:44,068 --> 00:20:46,793 [risas] 498 00:20:46,793 --> 00:20:50,793 [Pola] Cuando Jimmy empieza a hablarnos de lo que hizo, yo... 499 00:20:50,793 --> 00:20:55,000 Estaba pensando en lo que estaba haciendo y cómo lo estaba haciendo. 500 00:20:55,000 --> 00:20:58,620 Entonces, fue un poco complicado simplemente sacarlo de la foto. 501 00:20:58,620 --> 00:21:00,586 y simplemente ver a Jimmy como Jimmy. 502 00:21:02,551 --> 00:21:05,344 Pero me alegro de que no me besara en nuestra cita. 503 00:21:05,862 --> 00:21:06,965 ¿Después de qué? 504 00:21:06,965 --> 00:21:08,689 Lo que escuché sobre Jimmy haciendo. 505 00:21:08,689 --> 00:21:10,068 No. De ninguna manera. 506 00:21:10,482 --> 00:21:11,724 [risas] 507 00:21:12,103 --> 00:21:13,344 Ay dios mío. 508 00:21:13,344 --> 00:21:15,000 La conmoción en esta sala. 509 00:21:15,827 --> 00:21:16,896 Está bien, está bien. 510 00:21:16,896 --> 00:21:18,827 Esto es lo que supuse para mi mamá. 511 00:21:18,827 --> 00:21:20,862 -Lo adiviné... -No sé si pudiste adivinarlo. 512 00:21:20,862 --> 00:21:23,344 Besé a mi amigo en Nochevieja, 513 00:21:23,344 --> 00:21:25,310 Y fue entonces cuando me dijo que era bisexual. 514 00:21:25,310 --> 00:21:26,448 No. 515 00:21:26,448 --> 00:21:27,586 Y... 516 00:21:27,586 --> 00:21:29,827 [Ryan] Bueno, ni siquiera sabemos que nuestra mamá está loca. 517 00:21:29,827 --> 00:21:31,137 Ustedes no conocen a su mamá. 518 00:21:31,137 --> 00:21:32,965 - No conocemos a nuestra mamá. - [Jimmy] Está bien. 519 00:21:32,965 --> 00:21:36,620 Pero. Pero. 520 00:21:36,620 --> 00:21:37,862 No quiero explicarlo 521 00:21:37,862 --> 00:21:39,172 Solo voy a responder. ¿Qué te parece? 522 00:21:39,172 --> 00:21:40,310 Explicar. 523 00:21:40,310 --> 00:21:42,241 - [Soyoung] No. - Explicación. 524 00:21:42,241 --> 00:21:43,724 No, no quiero explicaciones. 525 00:21:43,724 --> 00:21:45,896 Todo el mundo lo explicó. 526 00:21:45,896 --> 00:21:47,689 Bueno pues empezamos y luego vemos. 527 00:21:50,620 --> 00:21:54,172 [Soyoung] Bueno. Mi secreto es que me acosté con tu mejor amiga. 528 00:21:54,172 --> 00:21:55,586 Vaya. 529 00:22:10,068 --> 00:22:14,068 [Soyoung] Bueno. Mi secreto es que me acosté con tu mejor amiga. 530 00:22:14,068 --> 00:22:15,862 Vaya. 531 00:22:17,517 --> 00:22:20,655 No hay manera. 532 00:22:20,655 --> 00:22:21,793 ¿Sabías que? 533 00:22:21,793 --> 00:22:22,862 No. 534 00:22:22,862 --> 00:22:24,551 ¿Parece como si ya lo supiera? 535 00:22:24,551 --> 00:22:26,379 Esto es algo que nunca vi venir. 536 00:22:26,379 --> 00:22:28,206 No esperaba esto en absoluto. 537 00:22:28,206 --> 00:22:29,379 0%. 538 00:22:29,379 --> 00:22:31,758 Y yo pensaba que conocía muy bien a mi mamá. 539 00:22:31,758 --> 00:22:33,413 No sé qué pensar al respecto. 540 00:22:33,413 --> 00:22:36,413 Mira, mira, no necesito una explicación. 541 00:22:36,413 --> 00:22:38,379 Estoy un poco traumatizado ahora mismo. 542 00:22:38,379 --> 00:22:39,724 No voy a mentir. 543 00:22:39,724 --> 00:22:41,517 Creíamos que Ryan era un salvaje. 544 00:22:42,344 --> 00:22:44,137 Sí. Sí. 545 00:22:44,137 --> 00:22:46,275 Estamos todos en shock. 546 00:22:46,275 --> 00:22:50,034 [Kelle] Los mejores amigos de Joey han estado con él desde la escuela primaria. 547 00:22:50,034 --> 00:22:52,413 Ese sería un límite que nunca cruzaría. 548 00:22:53,482 --> 00:22:54,965 [se ríe] 549 00:22:54,965 --> 00:22:57,206 [Jimmy] ¿Por qué dejarías eso? 550 00:22:57,206 --> 00:22:58,413 Sabía que no lo conseguirías. 551 00:22:58,413 --> 00:22:59,689 Está bien. Entonces dilo. 552 00:22:59,689 --> 00:23:03,620 Entonces lo dejé porque pensé que no lo ibas a entender. 553 00:23:03,620 --> 00:23:04,931 Quieres que yo... 554 00:23:05,482 --> 00:23:07,137 [Jimmy hablando] 555 00:23:07,137 --> 00:23:08,448 [risas] 556 00:23:09,896 --> 00:23:12,034 A Soyoung le gustan tan jóvenes. 557 00:23:12,034 --> 00:23:13,586 ¿Hemos terminado? 558 00:23:13,586 --> 00:23:16,068 [Gabriel] Eso es lo más salvaje que creo que alguien haya hecho. 559 00:23:16,068 --> 00:23:17,310 [Soyoung] Yes. 560 00:23:17,310 --> 00:23:19,068 - [vibración del celular] - [Ryan] Pero hacía mucho frío. 561 00:23:19,068 --> 00:23:22,586 Los ganadores de nuestro desafío Muro de Secretos son... 562 00:23:23,275 --> 00:23:24,551 Ryan y Shannon, 563 00:23:27,137 --> 00:23:28,551 Kelle y Joey, 564 00:23:31,241 --> 00:23:33,206 Gabriel y abril. 565 00:23:33,206 --> 00:23:34,655 Ustedes tres...Esperen. 566 00:23:34,655 --> 00:23:37,379 Ustedes son los tres dúos de madre e hijo que se dejaron perplejos entre sí. 567 00:23:37,379 --> 00:23:40,896 Y ahora, su premio, Ryan, Joey y Gabriel. 568 00:23:40,896 --> 00:23:44,724 Ganaste una cita en grupo la próxima semana y podrás llevar a quien quieras. 569 00:23:44,724 --> 00:23:46,241 [aplausos] 570 00:23:46,241 --> 00:23:47,896 [Ryan hablando] 571 00:23:51,655 --> 00:23:55,275 Me emociona que finalmente hayamos ganado algo. 572 00:23:55,275 --> 00:23:57,137 Algo. Ooh. 573 00:23:57,137 --> 00:24:00,620 Estoy horrorizado por cómo ganamos y por cómo ganamos. 574 00:24:00,620 --> 00:24:02,448 [Ryan hablando] 575 00:24:02,448 --> 00:24:04,448 - ¿Lo ves? - Por fin ganamos algo. 576 00:24:12,482 --> 00:24:14,896 Acabo de terminar el Muro de los Secretos. 577 00:24:15,862 --> 00:24:17,379 Maldición. 578 00:24:17,379 --> 00:24:19,758 No es en absoluto lo que pensé que sería. 579 00:24:19,758 --> 00:24:22,517 Honestamente, este golpea profundamente. 580 00:24:22,517 --> 00:24:23,655 Éste... 581 00:24:23,655 --> 00:24:25,482 Este no lo vi venir en absoluto. 582 00:24:25,482 --> 00:24:26,931 Honestamente. 583 00:24:26,931 --> 00:24:28,862 Mmm... Mi mamá... 584 00:24:30,000 --> 00:24:33,206 Ella realmente me dejó caer una sobre eso. 585 00:24:33,206 --> 00:24:36,448 Sabes, es como si ni siquiera quisiera saber algo así. 586 00:24:36,448 --> 00:24:38,965 Siento que debería haberse llevado eso a la tumba o algo así. 587 00:24:40,379 --> 00:24:42,344 Realmente no sé qué sentir. 588 00:24:42,344 --> 00:24:43,551 No sé cómo me siento. 589 00:24:43,551 --> 00:24:46,344 Espero que nadie hable realmente de ello. 590 00:24:46,344 --> 00:24:49,931 No quiero saber con quién fue 591 00:24:49,931 --> 00:24:52,000 o incluso volver a escuchar sobre ello honestamente. 592 00:24:52,827 --> 00:24:54,620 Ahora mismo [pitido]. 593 00:24:56,517 --> 00:24:57,827 [Charlene hablando] 594 00:24:57,827 --> 00:24:59,206 [Jimmy hablando] 595 00:24:59,206 --> 00:25:01,172 [Charlene hablando] 596 00:25:03,137 --> 00:25:04,965 [Charlene] Creo que Jimmy lo está pasando mal. 597 00:25:04,965 --> 00:25:07,896 Porque no estaba preparado para el secreto de su madre, 598 00:25:07,896 --> 00:25:11,724 Y siento que Harrison estaría actuando de la misma manera. 599 00:25:11,724 --> 00:25:12,931 [Charlene hablando] 600 00:25:12,931 --> 00:25:14,689 [Jimmy hablando] 601 00:25:14,689 --> 00:25:16,689 [Charlene hablando] 602 00:25:16,689 --> 00:25:18,413 [Jimmy hablando] 603 00:25:23,137 --> 00:25:24,344 [Charlene hablando] 604 00:25:24,344 --> 00:25:26,241 - [Soyoung] Mia. - [Jimmy] ¿Qué? 605 00:25:26,241 --> 00:25:27,344 [Soyoung] Vamos a la cama. 606 00:25:27,344 --> 00:25:28,620 [Jimmy] Pero. 607 00:25:29,310 --> 00:25:30,586 La vida es una locura. 608 00:25:30,586 --> 00:25:31,862 Es una locura. 609 00:25:33,068 --> 00:25:34,586 - [Charlene habla] - [Jimmy] No. 610 00:25:34,586 --> 00:25:36,034 [Soyoung hablando] 611 00:25:36,034 --> 00:25:37,586 [Jimmy hablando] 612 00:25:42,931 --> 00:25:44,827 - [Soyoung hablando] - [Jimmy] Sí. 613 00:25:44,827 --> 00:25:46,172 [Soyoung hablando] 614 00:25:46,172 --> 00:25:47,586 [Jimmy] No. No. 615 00:25:47,586 --> 00:25:49,000 [Soyoung hablando] 616 00:25:49,000 --> 00:25:50,413 [Jimmy hablando] 617 00:25:50,413 --> 00:25:52,000 [Jimmy] Um, honestamente. 618 00:25:52,000 --> 00:25:53,241 Te escucharé. 619 00:25:54,103 --> 00:25:56,586 [Soyoung hablando] 620 00:25:56,586 --> 00:25:57,827 No, no se trata de hablar. 621 00:25:57,827 --> 00:26:00,241 Todo se entiende. Todo es. 622 00:26:00,241 --> 00:26:02,448 Cuando entre en la habitación no vamos a hablar. 623 00:26:02,448 --> 00:26:03,931 Entiendo. 624 00:26:03,931 --> 00:26:05,413 [Jimmy] Está bien. Y está bien. 625 00:26:05,413 --> 00:26:07,000 [Soyoung hablando] 626 00:26:07,000 --> 00:26:08,793 Ah, no está muy lejos. 627 00:26:08,793 --> 00:26:10,448 No has visto muy lejos 628 00:26:10,448 --> 00:26:12,068 No vives en mi mundo. 629 00:26:12,068 --> 00:26:14,068 - Nunca has visto demasiado lejos. - [Soyoung] Está bien. Está bien. 630 00:26:14,068 --> 00:26:15,413 [Jimmy] Vete a casa. 631 00:26:26,034 --> 00:26:27,482 [Jimmy hablando] 632 00:26:28,206 --> 00:26:29,758 ¿Verdad? Mira. 633 00:26:31,689 --> 00:26:34,827 Se pone... se pone difícil la vida, ¿verdad? 634 00:26:36,827 --> 00:26:37,965 Es surrealista. 635 00:26:37,965 --> 00:26:40,137 Y sabes qué, quieres huir. 636 00:26:42,586 --> 00:26:43,793 Mmm. 637 00:26:45,206 --> 00:26:47,862 Realmente no esperaba esto en absoluto. 638 00:26:50,586 --> 00:26:52,275 Me siento culpable. 639 00:26:57,517 --> 00:26:59,310 Pero soy un humano. 640 00:26:59,310 --> 00:27:00,655 Yo también soy mujer. 641 00:27:00,655 --> 00:27:03,000 Quiero decir, si... 642 00:27:05,241 --> 00:27:06,758 [Soyoung hablando] 643 00:27:08,931 --> 00:27:11,517 [Soyoung] Espero que me perdone. 644 00:27:17,068 --> 00:27:18,758 [sollozando] 645 00:27:25,862 --> 00:27:27,931 [Soyoung hablando] 646 00:27:27,931 --> 00:27:32,206 O bien Pola es una madre helicóptero o una esposa celosa. 647 00:27:32,206 --> 00:27:33,862 A él le gusta lo que le gusta. 648 00:27:33,862 --> 00:27:35,206 [Pola hablando] 649 00:27:35,206 --> 00:27:37,000 - Sí, lo hace. - [Habla Pola] 650 00:27:37,000 --> 00:27:38,551 No tengo ningún tipo de celos. 651 00:27:38,551 --> 00:27:40,172 En realidad no estoy celoso en absoluto. 652 00:27:40,172 --> 00:27:41,724 [aplausos] 653 00:27:51,620 --> 00:27:53,137 Tengo una sorpresa para ti. 654 00:27:53,896 --> 00:27:55,310 Es intrigante. 655 00:27:55,310 --> 00:27:57,793 [Kelle] Aunque no ganamos este desafío, 656 00:27:57,793 --> 00:28:00,413 He conseguido concertar una cita para José y para mí. 657 00:28:00,413 --> 00:28:02,379 Siento que necesito alejarlo de su mamá. 658 00:28:02,379 --> 00:28:06,310 Porque a ella le gusta, parece ser que aparece cada vez que me gusta tratar de hablar con él. 659 00:28:06,310 --> 00:28:10,000 Sé que eres de México, así que planeé una pequeña cita para nosotros. 660 00:28:10,000 --> 00:28:11,137 Bueno. 661 00:28:11,137 --> 00:28:13,517 Para mostrarte uno de los lugares emblemáticos de México. 662 00:28:13,517 --> 00:28:14,793 Está bien. ¿Cuál... cuál es...? 663 00:28:14,793 --> 00:28:16,275 No puedo decírtelo. Ya lo verás cuando... 664 00:28:16,275 --> 00:28:17,379 Bueno, estoy emocionado. 665 00:28:17,379 --> 00:28:18,965 Sí. Y vamos en barco. 666 00:28:18,965 --> 00:28:20,551 Está bien. Increíble. 667 00:28:21,310 --> 00:28:22,758 Gracias, señorita Kelle. 668 00:28:22,758 --> 00:28:24,275 Es divertido. 669 00:28:24,275 --> 00:28:27,517 No estoy seguro de qué tipo de sorpresa tiene para mí, 670 00:28:27,517 --> 00:28:32,034 Pero me gustó mucho que Kelle tomara la iniciativa de ir a una cita. 671 00:28:32,034 --> 00:28:34,241 Eso me pareció bastante sexy. 672 00:28:34,241 --> 00:28:37,655 Creo que mi mamá tendría algunas reservas sobre ella, 673 00:28:37,655 --> 00:28:41,689 pero estoy bastante seguro de que mi madre apreciaría que una mujer cuidara de su hijo 674 00:28:41,689 --> 00:28:43,034 y ser reflexivo. 675 00:28:44,034 --> 00:28:45,379 Lo tengo. 676 00:28:48,655 --> 00:28:49,827 Mira el servicio. 677 00:28:49,827 --> 00:28:51,172 - Vaya. - Ah. 678 00:28:51,172 --> 00:28:52,620 Servicio cinco estrellas. 679 00:28:52,620 --> 00:28:54,000 Gracias. Hola. 680 00:28:54,000 --> 00:28:55,620 - [hombre] ¿Cómo estás? - [Kelle] Bien. ¿Cómo estás? 681 00:28:55,620 --> 00:28:57,551 Ya que José es de México. 682 00:28:57,551 --> 00:29:00,482 Quiero llevarlo a uno de los lugares más importantes de México, 683 00:29:00,482 --> 00:29:02,068 que es una roca en forma de hongo. 684 00:29:02,068 --> 00:29:06,551 He fijado esta fecha porque espero que mis esfuerzos den frutos. 685 00:29:06,551 --> 00:29:10,241 Estoy poniendo esta fecha, espero que realmente vea que estoy realmente interesada en él. 686 00:29:12,931 --> 00:29:15,000 Entonces ¿este es el lugar al que me trajiste? 687 00:29:15,000 --> 00:29:16,758 - Sí. - Esta es la roca del hongo. 688 00:29:16,758 --> 00:29:18,551 - Sí. - Lo he visto en Internet. 689 00:29:18,551 --> 00:29:20,103 Yo... yo quería venir aquí. 690 00:29:20,103 --> 00:29:21,931 - ¿Te encanta? - Sí, me encanta. 691 00:29:21,931 --> 00:29:23,862 Gracias. Me alegra compartir esto contigo. 692 00:29:23,862 --> 00:29:25,413 En serio, estoy muy, muy feliz. 693 00:29:25,413 --> 00:29:29,172 Kelle tiene una personalidad muy fuerte y eso es algo que admiro. 694 00:29:29,172 --> 00:29:32,551 Pero además, tiene un lado muy cariñoso y afectuoso. 695 00:29:32,551 --> 00:29:35,034 Me gusta que ella sea bella y considerada. 696 00:29:35,034 --> 00:29:38,275 Y tal vez me gustaría ver más de ese lado más suave. 697 00:29:40,241 --> 00:29:42,517 Entonces, quiero hablar de cosas que... 698 00:29:43,310 --> 00:29:45,379 que son increíbles acerca de ti. 699 00:29:45,379 --> 00:29:46,517 - ¿Sobre mí? - Sí. 700 00:29:46,517 --> 00:29:49,172 Eso me llamó mucho la atención. 701 00:29:49,172 --> 00:29:51,827 Me gusta la... forma en que administras tu espacio, 702 00:29:51,827 --> 00:29:53,931 Cómo brillas donde quiera que vayas, 703 00:29:53,931 --> 00:29:57,586 Cómo te apegas a tu instinto, a ti mismo. 704 00:29:57,586 --> 00:30:00,551 Así que es muy admirable. 705 00:30:00,551 --> 00:30:02,620 - Me alegro que te guste. - Por supuesto. 706 00:30:03,068 --> 00:30:04,931 Yo en realidad... 707 00:30:08,275 --> 00:30:09,586 Umm, realmente no sé qué decir. 708 00:30:09,586 --> 00:30:11,931 A veces realmente me dejas un poco sin palabras. 709 00:30:11,931 --> 00:30:13,068 - [José] ¿Por qué? - Lo cual es raro... 710 00:30:13,068 --> 00:30:14,620 Porque siempre tengo un buen regreso... 711 00:30:14,620 --> 00:30:16,862 - [José] ¿Algo que decir? - ...o algo tonto o algo gracioso que decir. 712 00:30:16,862 --> 00:30:19,275 Pero, eh, no sé, simplemente me siento muy atraído por ti. 713 00:30:19,275 --> 00:30:23,000 Entonces, siento que me pongo un poquito nervioso o algo así cuando estoy cerca de ti. 714 00:30:23,000 --> 00:30:24,517 Lo cual es extraño. 715 00:30:24,517 --> 00:30:28,206 Me alegro de que tengamos este tiempo para conocernos mejor porque, 716 00:30:28,206 --> 00:30:30,758 Sabes, tengo muy buena opinión de ti. 717 00:30:30,758 --> 00:30:32,413 - Gracias. Te lo agradezco. - Sí. 718 00:30:32,413 --> 00:30:36,068 Y adoro a tu mamá, así que me encantaría que ella fuera mi suegra cuando... 719 00:30:37,413 --> 00:30:39,344 No me coquetean mucho cuando salgo 720 00:30:39,344 --> 00:30:41,137 Y siento que mucha gente me dice eso 721 00:30:41,137 --> 00:30:44,517 Soy una persona muy intimidante y siento que es muy difícil para mí. 722 00:30:44,517 --> 00:30:45,862 creer porque soy... 723 00:30:45,862 --> 00:30:48,620 Realmente no siento que transmita esa personalidad. 724 00:30:48,620 --> 00:30:51,758 Pero con José, dándome una lista de atributos asombrosos de mí. 725 00:30:51,758 --> 00:30:54,275 No estoy acostumbrado a que alguien haga eso, especialmente en una primera cita. 726 00:30:54,275 --> 00:30:58,896 Así que fue realmente emocionante, ya sabes, escuchar lo que sentía por mí. 727 00:31:00,620 --> 00:31:01,862 Oh, oh. 728 00:31:05,517 --> 00:31:06,620 Sabía que esto iba a pasar. 729 00:31:06,620 --> 00:31:08,275 La forma en que me mirabas todo ese tiempo. 730 00:31:08,275 --> 00:31:09,482 - ¿Sí? - [se ríe] 731 00:31:10,793 --> 00:31:13,448 Ahora estoy como, ¡guau! 732 00:31:13,448 --> 00:31:16,620 Siento que él estaba sintiendo lo que yo sentía en ese mismo momento. 733 00:31:16,620 --> 00:31:18,413 Me dejó con ganas de más. 734 00:31:18,413 --> 00:31:20,137 Eso es todo lo que puedo decir. 735 00:31:20,137 --> 00:31:24,344 Hasta ahora, estar solo, con nosotros en el agua ha sido increíble. 736 00:31:24,344 --> 00:31:27,068 Estar aquí y ver este hermoso atardecer y... 737 00:31:27,068 --> 00:31:28,827 y que hermosa te ves. 738 00:31:28,827 --> 00:31:31,413 Éste también es un momento muy especial. 739 00:31:51,758 --> 00:31:53,310 [Soyoung hablando] 740 00:31:54,689 --> 00:31:56,413 [Pola hablando] 741 00:31:56,413 --> 00:31:58,724 [Soyoung hablando] 742 00:31:58,724 --> 00:32:01,413 No, él está bien. Ya es un hombre. 743 00:32:01,413 --> 00:32:03,344 Sí. Es un hombre. 744 00:32:03,344 --> 00:32:04,793 [Soyoung hablando] 745 00:32:04,793 --> 00:32:06,655 Él es un hombre ahora. 746 00:32:06,655 --> 00:32:08,379 - [Pola se ríe] - Ya es un hombre. 747 00:32:08,379 --> 00:32:09,965 [Soyoung hablando] 748 00:32:09,965 --> 00:32:11,827 Si, pero a él le gusta lo que le gusta. 749 00:32:11,827 --> 00:32:13,517 [Pola hablando] 750 00:32:13,517 --> 00:32:15,068 - Sí, lo hace. - [Habla Pola] 751 00:32:15,068 --> 00:32:18,310 [Pola] Para mí es muy importante tener un buen hombre a mi lado. 752 00:32:18,310 --> 00:32:19,758 Entonces quiero lo mismo para José, 753 00:32:19,758 --> 00:32:22,896 Quiero que él encuentre una chica linda para él. 754 00:32:22,896 --> 00:32:24,172 ¿Dónde está todo el mundo? 755 00:32:26,758 --> 00:32:28,137 Estuvo desaparecido durante 5 horas. 756 00:32:28,137 --> 00:32:29,517 Obviamente le gusta algo. 757 00:32:29,517 --> 00:32:30,724 [Pola hablando] 758 00:32:30,724 --> 00:32:32,172 [risas] 759 00:32:32,172 --> 00:32:33,655 [Quién] Hola. 760 00:32:33,655 --> 00:32:35,344 [aplausos] 761 00:32:35,344 --> 00:32:37,137 [Joey] Oh, se ven bien, chicos. 762 00:32:38,413 --> 00:32:39,517 [Pola hablando] 763 00:32:39,517 --> 00:32:41,000 [Joey] ¡Dile adiós! ¡Dile adiós! 764 00:32:41,000 --> 00:32:42,137 [Pola] Hola. 765 00:32:42,137 --> 00:32:43,241 [José] ¿Derramar el queso? 766 00:32:43,241 --> 00:32:45,068 Sí, ustedes estuvieron ausentes por mucho tiempo. 767 00:32:45,068 --> 00:32:46,172 [mujer] Sí. 768 00:32:46,172 --> 00:32:47,517 ¿Alguna intimidad? 769 00:32:47,517 --> 00:32:49,068 - Y... - [Ricky] ¿No? 770 00:32:50,034 --> 00:32:51,206 [Ryan] Ahora hazle la pregunta. 771 00:32:51,206 --> 00:32:53,137 [hombre] No besas y luego cuentas lo que vas a hacer. 772 00:32:53,137 --> 00:32:54,448 [José] Ni siquiera sé qué decir. 773 00:32:54,448 --> 00:32:55,931 Mi mamá está allí. 774 00:32:55,931 --> 00:32:59,862 Lo pasé... lo pasé muy bien, pero no sé cómo expresarlo. 775 00:32:59,862 --> 00:33:03,551 Todo me deja atónito, honestamente. 776 00:33:03,551 --> 00:33:05,379 Está bien. Está bien. Está bien, escucha. 777 00:33:05,379 --> 00:33:07,965 Como José es de México, lo llevé a donde... 778 00:33:07,965 --> 00:33:10,206 Uno de los mayores monumentos de México. 779 00:33:10,206 --> 00:33:12,448 - [José] Sí. - Y nos lo pasamos genial. 780 00:33:12,448 --> 00:33:13,896 [Ricky] ¿Qué monumento es? 781 00:33:13,896 --> 00:33:16,103 Se llama el hongo... la roca hongo. 782 00:33:16,103 --> 00:33:17,586 Ah, quería ir allí. 783 00:33:18,620 --> 00:33:19,793 Hablamos de ello. 784 00:33:19,793 --> 00:33:21,241 - [Pola hablando] - [José] Sí. 785 00:33:21,241 --> 00:33:22,655 [Pola hablando] 786 00:33:22,655 --> 00:33:24,241 Quizás la próxima vez puedas llevarme. 787 00:33:24,241 --> 00:33:25,931 - No. - Sí. 788 00:33:25,931 --> 00:33:27,206 [José] Bueno, nos lo pasamos genial. 789 00:33:27,206 --> 00:33:28,551 Fue realmente realmente asombroso. 790 00:33:28,551 --> 00:33:30,137 Sí. 791 00:33:30,137 --> 00:33:31,413 [Pola] Está bien. Estoy... estoy bien. 792 00:33:31,413 --> 00:33:32,551 Estoy bien con ello. 793 00:33:32,551 --> 00:33:33,793 No tengo ningún tipo de celos. 794 00:33:33,793 --> 00:33:35,862 En realidad no estoy celoso en absoluto. 795 00:33:35,862 --> 00:33:37,310 ¿Era un barco para dos? 796 00:33:37,310 --> 00:33:38,862 Sí. Era un barco para nosotros. 797 00:33:38,862 --> 00:33:41,344 Entonces, ¿consiguieron una habitación de hotel o algo así? 798 00:33:41,344 --> 00:33:44,965 [José] Un caballero nunca habla de esas cosas con nadie más. 799 00:33:44,965 --> 00:33:46,310 Por eso te amo. 800 00:33:46,310 --> 00:33:50,344 [Kelle] Estoy bastante seguro de que José no está en este retiro para salir con su mamá. 801 00:33:50,344 --> 00:33:51,448 ¡Zas! 802 00:33:51,448 --> 00:33:52,793 Estamos celosos. 803 00:33:52,793 --> 00:33:57,275 O bien Pola es una madre helicóptero o una esposa celosa. 804 00:33:59,000 --> 00:34:00,379 [risas] 805 00:34:02,965 --> 00:34:05,172 [Habla Stefany] 806 00:34:05,172 --> 00:34:07,896 [Kelle] Está bien. No hablemos español, no lo sabemos. 807 00:34:07,896 --> 00:34:09,862 La mayoría no sabe lo que estás diciendo. 808 00:34:09,862 --> 00:34:11,344 No sé de qué están hablando, 809 00:34:11,344 --> 00:34:12,827 que no pueden hablar en inglés. 810 00:34:12,827 --> 00:34:14,379 Estás explotando a la gente. 811 00:34:14,379 --> 00:34:15,551 Esto es lo que estás haciendo. 812 00:34:15,551 --> 00:34:17,275 Pero no tiene nada que ver contigo. 813 00:34:17,275 --> 00:34:18,517 ¿Qué le pasa a ella? 814 00:34:18,517 --> 00:34:20,137 [Habla Stefany] 815 00:34:20,137 --> 00:34:21,275 [¿Quién habla?] 816 00:34:26,310 --> 00:34:27,793 [aplausos] 817 00:34:29,413 --> 00:34:31,862 Realmente no hay nada mejor que los tacos y el tequila. 818 00:34:31,862 --> 00:34:34,103 ¿Hay un taco de camarones en alguna parte? 819 00:34:34,103 --> 00:34:35,275 Eso es un problema. 820 00:34:35,275 --> 00:34:36,379 Eso es carne de res. 821 00:34:36,379 --> 00:34:38,000 No está en ninguna parte. 822 00:34:38,000 --> 00:34:40,379 [hablando español] 823 00:34:40,379 --> 00:34:43,551 [Ryan] Finalmente podemos ver la casa liberada. 824 00:34:52,137 --> 00:34:57,275 [Joey] No pensé que Soyoung sería tan, ya sabes, activa con sus movimientos de baile. 825 00:34:57,275 --> 00:34:59,517 Quiero decir que ella realmente empezó a volverse loca. 826 00:34:59,517 --> 00:35:01,000 Me dejó boquiabierto. 827 00:35:01,758 --> 00:35:03,068 'Porque ella es Soyoung. 828 00:35:03,068 --> 00:35:04,241 Sí. 829 00:35:23,620 --> 00:35:26,965 [Kelle] Creo que Mamá Pola olvidó cortar el cordón umbilical. 830 00:35:26,965 --> 00:35:28,068 Cuando nació. 831 00:35:28,068 --> 00:35:29,275 Me siento incómodo, 832 00:35:29,275 --> 00:35:32,620 José para salir conmigo, como con su mamá ahí mismo. 833 00:35:32,620 --> 00:35:35,724 Está claro que hay algún tipo de trastorno del apego. 834 00:35:35,724 --> 00:35:37,620 lo que pasa entre Pola y José. 835 00:35:37,620 --> 00:35:39,000 Entonces, estoy como... 836 00:35:45,655 --> 00:35:46,862 José. 837 00:35:47,620 --> 00:35:49,206 [Pola hablando] 838 00:35:49,206 --> 00:35:50,379 Bueno. 839 00:35:50,379 --> 00:35:51,931 [Pola hablando] 840 00:35:52,413 --> 00:35:53,413 Pola. 841 00:35:54,793 --> 00:35:56,103 Ir. 842 00:35:56,103 --> 00:35:59,103 Estoy frustrado conmigo mismo por no saber español. 843 00:35:59,103 --> 00:36:02,724 Porque José y Pola hablan español con mucha fluidez. 844 00:36:02,724 --> 00:36:04,413 'Porque es como su primer idioma. 845 00:36:05,896 --> 00:36:08,482 [Pola] No sé por qué nos mira tanto. 846 00:36:08,482 --> 00:36:09,586 - No lo sé. - Como... ¿yo...? 847 00:36:09,586 --> 00:36:11,482 ¿Hice algo malo? 848 00:36:11,482 --> 00:36:12,724 Quiero decir, no hiciste nada. 849 00:36:12,724 --> 00:36:14,551 —Entonces, ¿qué... qué pasa? —No lo sé. No lo sé. 850 00:36:14,551 --> 00:36:16,206 [Pola hablando] 851 00:36:17,931 --> 00:36:19,000 Son... 852 00:36:19,000 --> 00:36:21,068 Bueno, no sé de qué están hablando. 853 00:36:21,068 --> 00:36:23,655 Quizás estén hablando de nosotros, pero es como si yo solo... 854 00:36:23,655 --> 00:36:25,172 Sólo quiero ser parte de lo que sea. 855 00:36:25,172 --> 00:36:26,827 Sí. Quieres... quieres estar al tanto. 856 00:36:26,827 --> 00:36:28,344 [Habla Stefany] 857 00:36:28,344 --> 00:36:30,862 Ella tomaría mi cama y luego yo dormiría en el sofá. 858 00:36:30,862 --> 00:36:32,241 [Pola hablando] 859 00:36:34,206 --> 00:36:37,172 [Charlene] Pola y Stefany y José están hablando español. 860 00:36:37,172 --> 00:36:39,482 Ya sabes, y su pequeño grupo definitivamente está teniendo éxito. 861 00:36:39,482 --> 00:36:41,482 Todo el mundo se siente incómodo. 862 00:36:41,482 --> 00:36:43,206 Por mi parte, quiero saber lo que estás diciendo. 863 00:36:43,206 --> 00:36:46,344 Y si no quieres que lo sepa, entonces vete a otro lado. 864 00:36:46,344 --> 00:36:49,068 [Kelle] Está bien. No hablemos español, no lo sabemos. 865 00:36:49,068 --> 00:36:51,068 La mayoría no sabe lo que estás diciendo. 866 00:36:51,068 --> 00:36:52,655 [charla indistinta] 867 00:36:52,655 --> 00:36:54,068 Yo hablaba español e inglés. 868 00:36:55,275 --> 00:36:56,758 No sé. 869 00:36:57,896 --> 00:36:59,551 ¿Realmente no te gustan las cosas españolas? 870 00:36:59,551 --> 00:37:01,206 No, creo que es de mala educación. 871 00:37:01,206 --> 00:37:02,793 No sé qué están diciendo. 872 00:37:02,793 --> 00:37:04,965 Honestamente, creo que es una falta de respeto. 873 00:37:05,827 --> 00:37:07,068 ¿Estamos hablando en alemán? 874 00:37:07,068 --> 00:37:08,310 Oh. 875 00:37:09,241 --> 00:37:11,034 [Habla Stefany] 876 00:37:11,827 --> 00:37:13,586 [Ricky hablando] 877 00:37:13,586 --> 00:37:14,965 [Kelle] Sí, amigo. Basta. 878 00:37:14,965 --> 00:37:16,379 Vamos. No lo sabemos. 879 00:37:16,379 --> 00:37:17,586 No sabemos lo que estás diciendo 880 00:37:17,586 --> 00:37:19,172 - Inglés, Stefany. Inglés. - [Kelle] No es justo. 881 00:37:19,172 --> 00:37:24,448 El hecho de que Pola siga hablando en español con Stef y José, 882 00:37:24,448 --> 00:37:26,034 No sé de qué están hablando. 883 00:37:26,034 --> 00:37:27,896 No pueden hablar en inglés sobre esto. 884 00:37:27,896 --> 00:37:30,448 Entonces, honestamente, se está volviendo molesto. 885 00:37:30,448 --> 00:37:31,724 [Habla Stefany] 886 00:37:31,724 --> 00:37:32,862 [Pola hablando] 887 00:37:32,862 --> 00:37:34,413 [Quién] Oh. 888 00:37:34,413 --> 00:37:36,413 ¿Ya terminaron de hablar español? 889 00:37:36,413 --> 00:37:37,896 [Habla Stefany] 890 00:37:37,896 --> 00:37:38,965 - [A quien] Es de mala educación. - No. 891 00:37:38,965 --> 00:37:40,068 Te digo que es de mala educación. 892 00:37:40,068 --> 00:37:41,448 Oh, no, no. 893 00:37:41,448 --> 00:37:43,137 Es solo un mal hábito. 894 00:37:43,137 --> 00:37:44,310 - Mal hábito. - Es de mala educación. 895 00:37:44,310 --> 00:37:46,206 Es mi primer idioma. Nuestro primer idioma. 896 00:37:46,206 --> 00:37:47,551 Pero no lo eres... 897 00:37:47,551 --> 00:37:49,586 No estás aquí para hablar tu primera lengua. 898 00:37:49,586 --> 00:37:52,206 [charla indistinta] 899 00:37:52,206 --> 00:37:54,517 Pero es de mala educación cuando haces eso delante de otras personas. 900 00:37:54,517 --> 00:37:55,758 Como Ricky o yo. 901 00:37:55,758 --> 00:37:57,172 ¿Hablas español? 902 00:37:57,172 --> 00:37:59,103 - No, pero estamos... estamos traduciendo con Ricky. - [Ricky habla] 903 00:37:59,103 --> 00:38:00,965 [Kelle] Pero están traduciendo. 904 00:38:00,965 --> 00:38:02,344 Sí, traducimos. 905 00:38:02,344 --> 00:38:05,344 Nosotros... Bueno, lo que sea que quieran hacerte pensar que están diciendo. 906 00:38:05,344 --> 00:38:07,103 [Pola] No, no, no. No somos ese tipo de personas. 907 00:38:07,103 --> 00:38:10,068 No te haremos eso a ti, ni a ti ni a nadie. 908 00:38:10,068 --> 00:38:12,827 Escucha, si tengo algo malo que decirte, te lo diré en la cara. 909 00:38:12,827 --> 00:38:14,241 No voy a traducirle esto. 910 00:38:14,241 --> 00:38:15,413 Vamos. 911 00:38:15,413 --> 00:38:17,827 ¿Qué le pasa? ¿Por qué no podemos hablar español? 912 00:38:17,827 --> 00:38:20,103 Te lo digo, si tenemos algo malo que decir se lo diremos. 913 00:38:20,103 --> 00:38:21,448 [Pola hablando] 914 00:38:21,448 --> 00:38:25,827 [Stefany] Quiero decir, tal vez ella es consciente de sí misma, insegura. 915 00:38:25,827 --> 00:38:27,172 No sé. 916 00:38:30,896 --> 00:38:32,793 No se trata de que yo piense que estás hablando de mí. 917 00:38:32,793 --> 00:38:34,965 Pregúntenos. Es cuestión de respeto. 918 00:38:34,965 --> 00:38:36,482 La próxima vez...la próxima vez... 919 00:38:36,482 --> 00:38:38,482 Ya sabes, vamos a crear un ambiente grupal donde todos hablen inglés... 920 00:38:38,482 --> 00:38:40,206 [Stefany] Generalmente cuando hablo ese idioma... 921 00:38:40,206 --> 00:38:43,310 Cuando hablo, estoy a su lado, voy a hablarle español. 922 00:38:43,310 --> 00:38:44,827 [charla indistinta] 923 00:38:44,827 --> 00:38:46,965 [José] Escucho muchos gritos abajo. 924 00:38:46,965 --> 00:38:49,965 Y escucho que Kelle es la que está gritando. 925 00:38:49,965 --> 00:38:53,448 Ella sigue dándole vueltas a lo mismo sobre la barrera del idioma. 926 00:38:53,448 --> 00:38:55,482 Esto es tan dramático e innecesario. 927 00:38:55,482 --> 00:38:56,793 Debería detener esto. 928 00:38:56,793 --> 00:38:58,241 [Kelle] Oh, ¿de qué estás hablando? 929 00:38:58,241 --> 00:39:00,379 —Está bien. —[Stefany] ¿Qué pasa? Hablamos idiomas. 930 00:39:00,379 --> 00:39:02,655 Entonces ve y dilo cuando estés solo. 931 00:39:02,655 --> 00:39:04,482 - [Pola] No. - [Pola speaking] 932 00:39:04,482 --> 00:39:05,827 [José hablando] 933 00:39:05,827 --> 00:39:07,758 [¿Quién habla?] 934 00:39:08,896 --> 00:39:10,275 [José hablando] 935 00:39:10,275 --> 00:39:11,931 [¿Quién habla?] 936 00:39:11,931 --> 00:39:16,758 [José] Al ver esa situación, en realidad se mostró un poco del otro lado. 937 00:39:16,758 --> 00:39:19,448 El lado más oscuro de Kelle que no conocía. 938 00:39:19,448 --> 00:39:21,931 Y no lo encuentro atractivo. 939 00:39:22,724 --> 00:39:24,344 [Pola hablando] 940 00:39:26,620 --> 00:39:27,965 [suspira] 941 00:39:28,931 --> 00:39:30,344 [Pola hablando] 942 00:39:30,344 --> 00:39:31,689 [Stefany] Si tengo algo que decir, 943 00:39:31,689 --> 00:39:33,689 No necesito hablar con nadie más en español. 944 00:39:33,689 --> 00:39:35,034 Se lo diré directamente. 945 00:39:35,034 --> 00:39:37,655 En realidad... nunca pensé en esto. 946 00:39:37,655 --> 00:39:39,034 Estamos en México. 947 00:39:39,034 --> 00:39:40,413 Podríamos hablar español. 948 00:39:40,413 --> 00:39:43,206 Y si no lo entiendes, mala suerte. 949 00:39:45,103 --> 00:39:46,896 Kelle, ¿dónde estás? 950 00:39:46,896 --> 00:39:48,275 Soy yo, Stef. 951 00:39:48,275 --> 00:39:49,517 Hola. Lo siento. 952 00:39:49,517 --> 00:39:51,103 No quiero que te sientas así. 953 00:39:51,103 --> 00:39:53,517 Juro que no estamos hablando mal de ti. 954 00:39:53,517 --> 00:39:55,793 No, ustedes se están riendo de mí. 955 00:39:55,793 --> 00:39:57,724 [Stefany] ¿Por qué nos reiríamos de ti? 956 00:39:57,724 --> 00:40:00,241 No, porque tú piensas, oh, nunca hablaríamos de ti. 957 00:40:00,241 --> 00:40:01,931 No tiene nada que ver contigo. 958 00:40:01,931 --> 00:40:06,137 Podría hablar español todo el día con ella, aquí, allá abajo. 959 00:40:06,137 --> 00:40:09,517 Pero creo que hay otras personas que tal vez, si tan solo... 960 00:40:09,517 --> 00:40:11,206 Está bien. Bueno, entonces haz que vengan a mí. 961 00:40:11,206 --> 00:40:12,413 Porque ella y yo estamos hablando... 962 00:40:12,413 --> 00:40:14,103 - Pero a ustedes no les importa... - ...la familia y el niño... 963 00:40:14,103 --> 00:40:15,413 A ustedes no les importa. 964 00:40:16,862 --> 00:40:18,034 [Pola hablando] 965 00:40:18,034 --> 00:40:19,482 —Claro. Pero eso no es... —Ella sigue... 966 00:40:19,482 --> 00:40:21,586 Sí. Pero no... 967 00:40:21,586 --> 00:40:23,827 No captures esa energía. 968 00:40:23,827 --> 00:40:26,103 Ella se vuelve como el fuego. 969 00:40:26,103 --> 00:40:27,413 Como si fuera... 970 00:40:27,413 --> 00:40:29,827 No me gusta que la gente sea irrespetuosa. 971 00:40:29,827 --> 00:40:31,689 - Yo no soy así. - Lo sé. 972 00:40:31,689 --> 00:40:33,206 -Entonces, no me siento cómodo.-Estoy de acuerdo, yo... 973 00:40:33,206 --> 00:40:34,793 Ella me está gritando, como si... 974 00:40:36,206 --> 00:40:37,689 No estoy acostumbrado a gente así. 975 00:40:37,689 --> 00:40:38,931 Bien. 976 00:40:38,931 --> 00:40:40,827 En serio, me siento muy bien educado. 977 00:40:40,827 --> 00:40:42,517 Quiero decir, podemos hablar, podemos hablar. 978 00:40:42,517 --> 00:40:44,034 - Está bien. - [José] Sí. 979 00:40:44,034 --> 00:40:48,310 En otras palabras, la acción es simplemente gritar sin ninguna razón ni nada. 980 00:40:48,310 --> 00:40:50,862 —Estás explotando a la gente. Es lo que estás haciendo. — [Stefany] No. 981 00:40:50,862 --> 00:40:52,517 —No, no, no. No, no, no, no. —Oh, todos ustedes lo son. 982 00:40:52,517 --> 00:40:53,965 - Es lo que estás haciendo. - [Stefany] No. 983 00:40:53,965 --> 00:40:58,448 [José] Me está empezando a dar algunas dudas sobre ella. 984 00:40:58,448 --> 00:41:01,241 Ojalá conozcas a otra mujer de allí. 985 00:41:01,241 --> 00:41:03,689 y dejar a Kelle a su lado. 986 00:41:04,103 --> 00:41:05,137 Al lado. 987 00:41:05,137 --> 00:41:06,379 [José hablando] 988 00:41:06,379 --> 00:41:07,758 Con un poco de suerte. 989 00:41:12,551 --> 00:41:14,344 Genial. Ahora soy el malo. 990 00:41:15,482 --> 00:41:18,482 No soy el malo, porque no hablo español. 991 00:41:18,482 --> 00:41:20,172 [Habla Stefany] 992 00:41:20,172 --> 00:41:21,517 [risas] 993 00:41:22,689 --> 00:41:24,172 [emitir pitidos] 994 00:41:29,793 --> 00:41:32,827 Queremos que inventes un baile que comunique mejor el diseño. 995 00:41:32,827 --> 00:41:35,000 [aplausos] 996 00:41:35,000 --> 00:41:38,103 [José] Se quita la camisa y todas las chicas se vuelven locas. 997 00:41:38,103 --> 00:41:39,793 [aplausos] 998 00:41:41,620 --> 00:41:44,689 [Gabriel] Entonces, estoy emocionado por mi primera cita, podré salir de la villa. 999 00:41:44,689 --> 00:41:47,655 Nunca he tenido una cita doble con mi mamá antes. 1000 00:41:47,655 --> 00:41:52,137 Nunca pensé que estaría aquí con una mujer tan hermosa. 1001 00:41:52,137 --> 00:41:55,655 [April J] Honestamente no puedo recordar la última vez que me divertí tanto en una cita. 1002 00:41:55,655 --> 00:41:57,310 [Gabriel] Está intentando ligar con mi mamá. 1003 00:41:57,310 --> 00:41:58,827 y no me parece bien. 1004 00:42:01,620 --> 00:42:04,827 Para mí, personalmente, eres la persona más intrigante de la casa. 1005 00:42:04,827 --> 00:42:06,655 Quiero estar con jose. 1006 00:42:06,655 --> 00:42:08,206 - Amo a mi hijo. - Está bien. 1007 00:42:08,206 --> 00:42:13,241 Es un poco como un niño de mamá lo que pasa con José y Pola. 1008 00:42:13,241 --> 00:42:16,862 Realmente no tienen condones del tamaño adecuado para mí aquí. 1009 00:42:17,896 --> 00:42:19,655 Dijo que tiene un gran [pitido]. 1010 00:42:19,655 --> 00:42:20,965 ¿Cómo te hace sentir? 1011 00:42:20,965 --> 00:42:22,241 [risas] 1012 00:42:24,551 --> 00:42:26,241 [Ryan hablando] 1013 00:42:26,241 --> 00:42:28,034 Él ya le está pidiendo una cita a mi chica. 1014 00:42:28,034 --> 00:42:29,344 ¿Quiénes? ¿Tú y yo? 1015 00:42:29,344 --> 00:42:33,206 Hago mucho a Gabriel, pero estoy un poco confundido en este punto. 1016 00:42:33,758 --> 00:42:35,551 [Ryan hablando] 1017 00:42:35,551 --> 00:42:37,689 Esto se va a poner un poco más dramático. 1018 00:42:38,305 --> 00:43:38,914 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm