"MILF Manor" I'll Always Love My MILF

ID13184714
Movie Name"MILF Manor" I'll Always Love My MILF
Release Name MILF.Manor.S01E09.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2023
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID27127589
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,310 --> 00:00:02,931 Anteriormente en MILF Manor, 2 00:00:02,931 --> 00:00:06,000 Ha llegado el momento de ver si has encontrado una coincidencia. 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,586 Si su elección no es la adecuada, 4 00:00:08,586 --> 00:00:11,172 Saldrás de la villa hoy. 5 00:00:11,620 --> 00:00:12,482 Guau. 6 00:00:12,482 --> 00:00:13,724 Necesitamos seleccionar, 7 00:00:13,724 --> 00:00:15,793 con quién tenemos la conexión más fuerte. 8 00:00:15,793 --> 00:00:18,310 Con la esperanza de que esa persona sienta lo mismo. 9 00:00:19,000 --> 00:00:20,724 Oh, muchacho. 10 00:00:20,724 --> 00:00:23,896 Felicidades, tú y Stephany se eligieron mutuamente. 11 00:00:24,103 --> 00:00:25,000 ¡Hurra! 12 00:00:26,896 --> 00:00:30,275 Tú y April se eligieron mutuamente. 13 00:00:30,275 --> 00:00:33,103 Necesitaba tomar una decisión pero no era fácil. 14 00:00:33,586 --> 00:00:34,620 Ryan, te elegí. 15 00:00:36,482 --> 00:00:39,931 La mujer que elegí es Kelle. 16 00:00:39,931 --> 00:00:42,379 [Pola] Realmente no puedo creer que José haya elegido a Kelle. 17 00:00:42,379 --> 00:00:43,586 Y no estoy contento con eso. 18 00:00:43,586 --> 00:00:45,379 No los veo juntos fuera de La Villa. 19 00:00:46,103 --> 00:00:47,275 Hasta nosotros. 20 00:00:47,275 --> 00:00:49,689 Sí, esos son todos. 21 00:00:49,689 --> 00:00:52,482 Veamos qué tienen que decir tus amigos y familiares. 22 00:00:52,482 --> 00:00:54,379 Sobre tu nueva relación. 23 00:00:54,379 --> 00:00:55,482 ¿Está libre este asiento? 24 00:00:56,379 --> 00:00:57,758 [Ambos gritando] 25 00:00:59,517 --> 00:01:04,000 Pienso que es muy importante que José y mi hermana se lleven bien. 26 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 Porque si no lo hacen... 27 00:01:05,000 --> 00:01:07,172 Si a Mckenna no le gusta José, está fuera. 28 00:01:07,931 --> 00:01:09,482 ¿Hasta dónde ha llegado tu intimidad? 29 00:01:12,586 --> 00:01:15,724 Mckenna es definitivamente alguien con una personalidad muy fuerte. 30 00:01:15,724 --> 00:01:17,482 Tan parecido a Kelle y... 31 00:01:17,482 --> 00:01:19,827 Algunas de las preguntas de Mckenna 32 00:01:19,827 --> 00:01:25,689 Me hace preguntarme si Kelle es compatible conmigo o no. 33 00:01:25,689 --> 00:01:26,689 [todos riendo] 34 00:01:26,689 --> 00:01:28,000 ¡Emma! 35 00:01:29,379 --> 00:01:33,827 Mi única preocupación con respecto a mi hija Emma es que no le gusta Ryan. 36 00:01:34,379 --> 00:01:35,310 Ella no es fácil. 37 00:01:35,896 --> 00:01:36,724 ¿Quieres tener hijos? 38 00:01:37,413 --> 00:01:38,793 Algún día estaría abierto a ello. 39 00:01:38,793 --> 00:01:40,896 Porque mi madre no quiere tener más hijos. 40 00:01:41,827 --> 00:01:44,275 - ¡Oh, Señor mío! - Ven aquí, muñeca. 41 00:01:44,275 --> 00:01:46,103 - ¿Qué estás haciendo? - ¿Cómo estás? 42 00:01:46,103 --> 00:01:48,068 Es muy bueno verte. 43 00:01:51,172 --> 00:01:52,275 ¡Ya basta, vuelve a casa! 44 00:01:52,275 --> 00:01:53,172 Ay dios mío. 45 00:01:54,379 --> 00:01:55,517 Guau. 46 00:01:55,517 --> 00:01:56,793 - ¿Qué pasa? - Me la llevo. 47 00:01:56,793 --> 00:01:58,827 ¿Este tipo realmente habla en serio? 48 00:01:58,827 --> 00:02:01,206 O sea, ¿esto es... me están haciendo una broma ahora mismo? 49 00:02:05,275 --> 00:02:07,103 Entonces, eres realmente lindo. 50 00:02:07,103 --> 00:02:08,724 Gracias, gracias. 51 00:02:08,724 --> 00:02:10,103 -Lo eres. -Tu también lo eres. 52 00:02:10,103 --> 00:02:13,931 ¿Qué tan serio eres con tu cita? 53 00:02:13,931 --> 00:02:16,068 Estoy un poco dolido por lo que pasó. 54 00:02:16,068 --> 00:02:17,586 Hoy temprano con abril. 55 00:02:17,586 --> 00:02:22,000 La aparición de Emma definitivamente cambia el juego. 56 00:02:22,000 --> 00:02:24,793 Y estoy empezando a preguntarme si abril es el mes indicado para mí. 57 00:02:25,379 --> 00:02:27,172 ¿Estarás aquí para conocerme? 58 00:02:29,000 --> 00:02:35,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 59 00:02:38,793 --> 00:02:39,793 [Emma] Está bien, 60 00:02:39,793 --> 00:02:41,793 ¿Vamos a jugar a verdad o reto? 61 00:02:41,793 --> 00:02:43,793 [Abril] Tú decides. Eres nuestro invitado. 62 00:02:43,793 --> 00:02:47,103 [José] Verdad o reto no es uno de mis juegos favoritos porque 63 00:02:47,103 --> 00:02:53,793 Tienes que estar abierto a hacer cosas que no necesariamente haces. 64 00:02:53,793 --> 00:02:56,586 Teniendo a mi hermana y a mi mamá 65 00:02:56,586 --> 00:03:01,275 y la mujer con la que estoy saliendo y el chico con el que está saliendo mi mamá 66 00:03:01,275 --> 00:03:05,931 y la hija y el hijo de Kelle y 67 00:03:05,931 --> 00:03:10,586 No sé, esto podría salirse de control muy rápido. Y eso no me gusta. 68 00:03:12,482 --> 00:03:13,482 Bueno. 69 00:03:13,482 --> 00:03:15,000 - [A] Emma. - Oh, Dios. 70 00:03:16,172 --> 00:03:17,482 ¿Verdad o reto, cariño? 71 00:03:18,896 --> 00:03:20,000 Verdad. 72 00:03:20,000 --> 00:03:21,275 Oh, ¿quieres la verdad? 73 00:03:21,275 --> 00:03:23,793 -Sí, claro. -Me encanta una buena verdad. 74 00:03:23,793 --> 00:03:28,793 - Cuando lo viste, Joey, la verdad, - Mm-hmm 75 00:03:30,482 --> 00:03:32,206 ¿Qué sentiste cuando lo viste? 76 00:03:35,275 --> 00:03:36,620 ¿Quieres la verdad? 77 00:03:38,172 --> 00:03:41,275 Me encanta que Emma haya aparecido. 78 00:03:41,275 --> 00:03:43,620 Porque pondrá a prueba el mes de abril. 79 00:03:43,620 --> 00:03:46,931 Porque ella necesita intensificar sus esfuerzos o dar un paso al frente. 80 00:03:46,931 --> 00:03:52,620 Porque para saber cómo lo trató el ex de April, tal vez no necesites estar cerca de eso. 81 00:03:52,620 --> 00:03:55,000 Así que definitivamente estoy cuidando de Joey. 82 00:03:55,000 --> 00:03:58,827 Ya sabes, cuando eras, como todos, como cuando eran jóvenes. 83 00:04:01,103 --> 00:04:06,689 Estoy diciendo, estoy diciendo, como cuando tenías 10 años, 9 años, ya sabes, 84 00:04:06,689 --> 00:04:10,172 Entonces conoces a un chico o una chica, 85 00:04:10,172 --> 00:04:11,793 y simplemente sientes como mariposas. 86 00:04:13,103 --> 00:04:14,034 Sí, ocurrió. 87 00:04:16,275 --> 00:04:19,724 Y es genial sentir eso, ¿sabes? 88 00:04:19,724 --> 00:04:23,482 [Abril] Sabes, pensé que fue un poco atrevido por parte de Emma decir: 89 00:04:23,482 --> 00:04:25,896 Ella tiene mariposas delante de mí. 90 00:04:25,896 --> 00:04:29,172 Dado que probablemente sabe lo que está pasando entre Joey y yo, 91 00:04:29,172 --> 00:04:30,931 que hemos tenido esta conexión. 92 00:04:30,931 --> 00:04:35,068 Solo porque Joey y Emma tienen aproximadamente la misma edad, 93 00:04:35,068 --> 00:04:39,413 No significa que eso supere todo el tiempo que he pasado con Joey. 94 00:04:39,413 --> 00:04:43,620 Construir algo significativo que pueda conducir a más. 95 00:04:44,793 --> 00:04:46,000 El próximo desafío es 96 00:04:46,931 --> 00:04:48,068 tú. 97 00:04:48,068 --> 00:04:49,310 Atrevimiento. 98 00:04:49,310 --> 00:04:51,379 Hazle un golpe al cuerpo a José. 99 00:04:51,379 --> 00:04:52,724 Oh, no hay problema. 100 00:04:53,931 --> 00:04:56,896 José, todo lo que necesitas hacer es quitarte la camisa y acostarte. 101 00:04:56,896 --> 00:04:58,172 Es tu hermana. 102 00:04:58,172 --> 00:05:00,206 - Eso es todo lo que necesitas hacer - ¿Por qué actúas tan asustado? 103 00:05:00,206 --> 00:05:01,827 Vives en Miami, vamos. 104 00:05:01,827 --> 00:05:04,103 ¿Esa cara parece asustada? 105 00:05:04,103 --> 00:05:06,482 [gente aplaudiendo] 106 00:05:06,482 --> 00:05:09,827 Alabado sea el Señor. Estaba orando para que alguien me dijera que hiciera eso. 107 00:05:09,827 --> 00:05:12,482 Creo que tenía más miedo de ti. 108 00:05:12,482 --> 00:05:15,517 ¿Asustado? No tenía miedo. No, gracias, Emma. 109 00:05:16,103 --> 00:05:17,275 Le di 100 dólares. 110 00:05:19,896 --> 00:05:20,689 Chúpalo de su pezón. 111 00:05:22,310 --> 00:05:23,931 Oh, Dios mío. 112 00:05:23,931 --> 00:05:27,103 [Mckenna] Tómate ese tequila, vamos. 113 00:05:28,172 --> 00:05:30,172 [gente riendo y bromeando] 114 00:05:38,275 --> 00:05:40,103 [Mckenna] Cógelo, mami. [risas] 115 00:05:40,793 --> 00:05:41,965 [Emma] ¿Quieres más? 116 00:05:41,965 --> 00:05:44,275 [Pola] Yo estaba mirando pero no estaba mirando. 117 00:05:45,103 --> 00:05:47,482 Estuve allí pero no estuve allí así que... 118 00:05:48,413 --> 00:05:49,931 Es bastante raro. 119 00:05:49,931 --> 00:05:52,586 Kelle estaba muy feliz por ello. O sea, no es divertido. 120 00:05:53,275 --> 00:05:54,103 Mi turno. 121 00:05:55,310 --> 00:05:56,586 Abril, 122 00:05:56,586 --> 00:05:57,586 ¿Verdad o reto? 123 00:05:57,586 --> 00:06:01,000 [Abril] Uno, 124 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Atrevimiento. 125 00:06:02,000 --> 00:06:03,310 [todos exclamando] 126 00:06:06,793 --> 00:06:10,206 Te reto a que le des un beso a Joey. 127 00:06:12,689 --> 00:06:15,827 Solía estar muy celoso cuando era más joven. 128 00:06:15,827 --> 00:06:18,689 Y veo a Joey sentado al lado de Emma. 129 00:06:18,689 --> 00:06:20,000 Y 130 00:06:20,000 --> 00:06:21,379 Me sentía un poco incómodo. 131 00:06:22,413 --> 00:06:24,586 Pero entonces recordé quién soy. 132 00:06:24,586 --> 00:06:27,310 Estoy seguro de que tenemos algo fuerte. 133 00:06:29,931 --> 00:06:30,931 ¡Muévanse, señoras! 134 00:06:34,896 --> 00:06:37,068 Él conseguirá a todas, todas las mujeres esta noche. 135 00:06:37,068 --> 00:06:38,000 [Todos riendo] 136 00:06:40,586 --> 00:06:42,310 Vaya, es como una escena completa. 137 00:06:47,689 --> 00:06:48,896 [Abril] Está bien. 138 00:06:48,896 --> 00:06:50,620 Eso es lindo. Eso fue lindo. 139 00:06:50,620 --> 00:06:55,000 Me sorprende un poco que José haya desafiado a April a besarte. 140 00:06:55,000 --> 00:06:57,482 Pero ella está, eh, poniendo a Emma bajo control, como, "Este es mi hombre chica, 141 00:06:57,482 --> 00:06:58,586 "Tienes que dar marcha atrás." 142 00:06:59,172 --> 00:07:00,310 Me gustas Joey. 143 00:07:01,793 --> 00:07:04,275 [Joey] Quiero decir, por muy bueno que haya sido ese beso, 144 00:07:04,275 --> 00:07:09,793 No puedo superar la forma en que Billy, el ex de April, me trataba. Pero también, 145 00:07:09,793 --> 00:07:14,896 Estoy empezando a, ya sabes, sentir algo por Emma. 146 00:07:14,896 --> 00:07:16,206 Entonces no sé, estoy en conflicto. 147 00:07:16,206 --> 00:07:17,931 Así que definitivamente tenemos que hablar. 148 00:07:21,724 --> 00:07:25,275 Entonces, ¿qué opinas de mi hijo con la bella Stefany? 149 00:07:26,827 --> 00:07:28,379 Veo que tu hijo es precioso. 150 00:07:28,379 --> 00:07:31,586 Es muy respetuoso. Has hecho un gran trabajo criándolo. 151 00:07:31,586 --> 00:07:33,275 [vacila] Disculpe. 152 00:07:33,275 --> 00:07:35,068 Oh, hola. 153 00:07:35,068 --> 00:07:36,275 Este es Joey, el hijo de Mckenna. 154 00:07:36,275 --> 00:07:38,103 Soy Joey, un placer conocerte. 155 00:07:38,103 --> 00:07:39,620 - Él es el más joven. - Eres tan hermosa. 156 00:07:39,620 --> 00:07:41,206 -Qué bonito.-Gracias. 157 00:07:41,206 --> 00:07:42,206 Y él es mi amor. 158 00:07:42,206 --> 00:07:43,896 Mmm 159 00:07:45,310 --> 00:07:49,103 Pero si pudiera disculparme, señoras, para poder hablar con April a solas, 160 00:07:49,103 --> 00:07:50,172 Lo siento mucho. 161 00:07:50,172 --> 00:07:51,206 [Ambos] Está bien. 162 00:07:51,206 --> 00:07:54,689 April y yo necesitamos hablar después. 163 00:07:54,689 --> 00:07:56,551 Lo que hizo su ex en el almuerzo. 164 00:07:56,551 --> 00:08:01,482 Porque la forma en que la levantó hacía parecer como si todavía tuvieran algo que hacer. 165 00:08:01,482 --> 00:08:05,482 Y luego, con Emma diciendo que ahora le gusto, y ese beso con April, 166 00:08:05,482 --> 00:08:07,827 Solo necesito tener algo de claridad sobre la situación. 167 00:08:07,827 --> 00:08:11,275 para ver si April me toma tan en serio como yo la tomo a ella. 168 00:08:11,275 --> 00:08:15,310 Quería contarte cómo fue nuestro almuerzo. 169 00:08:15,310 --> 00:08:19,275 Cuando Billy llegó me emocioné mucho por conocerlo. 170 00:08:19,275 --> 00:08:24,413 Y siento que cuando se sentó, en cierta manera me trató con frialdad. 171 00:08:24,413 --> 00:08:26,793 Aléjate de mí y mírate solo. 172 00:08:26,793 --> 00:08:29,413 Y entiendo que no te ha visto en mucho tiempo. 173 00:08:29,413 --> 00:08:31,172 Pero al menos dame una oportunidad 174 00:08:31,172 --> 00:08:33,275 - Entiendo, sí. - decir algo. 175 00:08:33,275 --> 00:08:35,000 Entiendo. 176 00:08:35,000 --> 00:08:37,793 Y cuando él te llevó lejos, me sentí como, 177 00:08:37,793 --> 00:08:39,931 irrespetado de alguna manera porque-- 178 00:08:39,931 --> 00:08:43,103 - Sabes, cuando hizo eso, es simplemente su personalidad. - Sí, sí. 179 00:08:43,103 --> 00:08:45,172 Él es simplemente, como, 180 00:08:45,172 --> 00:08:49,000 ¡Uy!, sin darme cuenta, pensé: "¿Adónde vamos? ¿Qué pasa?". 181 00:08:49,000 --> 00:08:51,482 Pero en realidad me dejó en el polvo. 182 00:08:53,827 --> 00:08:56,103 [Abril] Lo último que quiero hacer es 183 00:08:56,103 --> 00:08:58,275 hacer que Joey se sienta irrespetado. 184 00:08:58,275 --> 00:09:00,896 Billy tiene sentido del humor. 185 00:09:00,896 --> 00:09:05,172 Y la gente puede no entender su personalidad hasta que lo conozcan. 186 00:09:05,172 --> 00:09:08,000 Pero nunca querría herir los sentimientos de Joey. 187 00:09:08,724 --> 00:09:11,586 - Bueno, mhm. - Bueno, aquí está la cosa, 188 00:09:12,586 --> 00:09:14,689 -Tienes 20 años y...-Mmm 189 00:09:14,689 --> 00:09:18,689 - Él es mi ex marido, es el padre de mis hijos. - Mhm 190 00:09:18,689 --> 00:09:22,896 No creo que supiera exactamente qué estaba pasando, ya sabes, quiero decir, 191 00:09:22,896 --> 00:09:24,482 No le expliqué eso 192 00:09:24,482 --> 00:09:26,275 Tú y yo nos conectamos. 193 00:09:26,275 --> 00:09:30,172 Pero no fue mi intención, ya sabes, dejarte afuera de ninguna manera. 194 00:09:31,172 --> 00:09:32,931 Si existe la posibilidad de que ustedes hablen, 195 00:09:34,103 --> 00:09:36,896 Y es un chico súper genial, muy talentoso. 196 00:09:36,896 --> 00:09:41,103 Sí, pero si no me reconoce entonces 197 00:09:41,103 --> 00:09:44,000 - ¿Por qué malgastar mi energía intentando...? - Te escucho. 198 00:09:44,620 --> 00:09:47,172 Ya sabes, reconocerlo. 199 00:09:47,172 --> 00:09:51,172 Aunque Billy y April están divorciados, definitivamente diría que 200 00:09:51,172 --> 00:09:54,275 Están mucho más cerca de lo que me ha estado diciendo. 201 00:09:54,275 --> 00:09:56,379 Entonces no estoy seguro de qué pensar. 202 00:09:56,379 --> 00:09:59,379 Me molesta que ella no esté realmente de mi lado. 203 00:09:59,379 --> 00:10:02,827 Porque ella sabe que la forma en la que él actuaba estaba mal. 204 00:10:02,827 --> 00:10:05,000 Definitivamente me hace preguntarme si 205 00:10:05,000 --> 00:10:09,000 La química y el vínculo que hemos tenido es tan real como lo sentí. 206 00:10:10,275 --> 00:10:12,896 Es una muy buena persona con un gran corazón. 207 00:10:12,896 --> 00:10:15,896 Y me encantaría ver eso. A él no le importaba nada conocerme. 208 00:10:16,413 --> 00:10:17,689 Entonces, 209 00:10:17,689 --> 00:10:19,586 Realmente en mi opinión, yo, 210 00:10:19,586 --> 00:10:22,517 Disculpen mi lenguaje, pero me importaría un comino conocerlo. 211 00:10:22,517 --> 00:10:23,896 - Está bien, está bien. - En absoluto. 212 00:10:27,793 --> 00:10:30,482 Se acerca el final de su tiempo aquí en la villa. 213 00:10:30,793 --> 00:10:32,000 ¡No! 214 00:10:33,172 --> 00:10:36,275 Y algunos de vosotros ya habéis pasado vuestra última noche aquí. 215 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 [Ryan] Espera, ¿qué? 216 00:10:49,000 --> 00:10:50,379 ¿Qué opinas de José? 217 00:10:51,000 --> 00:10:52,103 Pienso que es increíble. 218 00:10:52,103 --> 00:10:54,689 Pienso que es una persona muy especial. 219 00:10:54,689 --> 00:11:00,413 Me encantó conocer a su mamá Pola, me encantó conocer a Emma su hermana. 220 00:11:00,413 --> 00:11:04,517 Me encanta que estén muy orientados a la familia. 221 00:11:04,517 --> 00:11:09,793 Y me encantó ver tu conexión. 222 00:11:09,793 --> 00:11:11,862 Entonces, ¿cómo te sientes? [duda] 223 00:11:14,000 --> 00:11:16,586 - Honestamente lo adoro.- Mhm 224 00:11:16,586 --> 00:11:22,586 Porque siento que lo conozco más profundamente de lo que se puede ver aquí en el día. 225 00:11:22,586 --> 00:11:24,206 Mereces lo mejor de lo mejor. 226 00:11:24,206 --> 00:11:26,793 Mereces todo lo que deseas. 227 00:11:26,793 --> 00:11:29,068 Creo que necesitas romance. 228 00:11:29,068 --> 00:11:30,620 Sé que lo deseas. 229 00:11:30,620 --> 00:11:36,275 Y si tienes alguna reserva sobre el romance con alguien, creo, 230 00:11:36,275 --> 00:11:39,586 Tómalo día a día, haz lo tuyo, diviértete mucho. 231 00:11:39,586 --> 00:11:40,965 Ya casi terminamos. ¡Guau! 232 00:11:40,965 --> 00:11:42,379 - Con el mejor momento. - Eres hermosa [indistinto] 233 00:11:42,379 --> 00:11:44,965 Si no, me voy a casa contigo. 234 00:11:44,965 --> 00:11:47,896 [McKenna] Hay un poco de escepticismo por mi parte porque... 235 00:11:47,896 --> 00:11:51,586 No creo que hayan tenido suficiente tiempo de calidad juntos. 236 00:11:51,586 --> 00:11:56,793 Conociendo a mi mamá, ella necesita ese tiempo de calidad y necesita más. 237 00:11:56,793 --> 00:12:00,275 Fisicalidad, como alguien que es muy asertivo. 238 00:12:00,275 --> 00:12:03,793 Y, ya sabes, apóyame contra la pared, déjame ver la pasión. 239 00:12:03,793 --> 00:12:06,793 Umm, no veo eso entre ellos. 240 00:12:06,793 --> 00:12:11,482 Entonces, sin tener eso, me puso un poco nervioso. 241 00:12:12,379 --> 00:12:14,206 [Ambos] Te amo mucho. 242 00:12:24,517 --> 00:12:25,482 [Emma] Hola. 243 00:12:25,482 --> 00:12:26,517 Hola, Emma. 244 00:12:26,517 --> 00:12:27,793 - ¿Cómo estás? - Estoy bien. 245 00:12:27,793 --> 00:12:29,586 - Mhm - Estoy a punto de partir mañana. 246 00:12:31,000 --> 00:12:33,586 - ¿En serio? - Sí, me voy a casa. 247 00:12:33,586 --> 00:12:36,000 - Quiero decir que es realmente triste pero... - Pero 248 00:12:36,000 --> 00:12:38,413 -Quería preguntarte algo.-Mhm 249 00:12:38,413 --> 00:12:42,793 - Sé que estás en Los Ángeles y yo en Miami pero... - Mhm 250 00:12:42,793 --> 00:12:49,310 Tal vez si voy a Los Ángeles o tú vienes a Miami, ¿quieres? ¿Puedo tener tu teléfono? 251 00:12:51,586 --> 00:12:57,482 Estoy muy en conflicto porque no sé si quiero ir con April o con la Sra. Emma. 252 00:12:57,482 --> 00:12:59,896 Quiero decir que ambos son grandes personas. 253 00:12:59,896 --> 00:13:02,275 Todavía no conozco tanto a Emma pero 254 00:13:02,275 --> 00:13:06,379 Definitivamente no estoy 100% seguro de que April tenga los mismos sentimientos por mí. 255 00:13:09,517 --> 00:13:10,896 ¿Bajo qué quieres mi nombre? 256 00:13:12,586 --> 00:13:13,517 - ¿En serio? - Sí, me voy a casa. 257 00:13:15,103 --> 00:13:17,310 Definitivamente mantengo mis opciones abiertas. 258 00:13:17,310 --> 00:13:19,965 Porque ya no sé qué esperar de abril. 259 00:13:21,206 --> 00:13:23,000 - Entonces, tengo tu número de teléfono. - Mhm. 260 00:13:23,000 --> 00:13:24,206 Oh, ahora lo tienes. 261 00:13:24,206 --> 00:13:26,103 - Te voy a enviar un mensaje, será mejor que respondas. - Sí. 262 00:13:27,068 --> 00:13:28,068 Más tarde Emma. 263 00:13:28,965 --> 00:13:29,793 Adiós. 264 00:13:47,413 --> 00:13:48,482 [suena el teléfono] 265 00:13:48,482 --> 00:13:50,172 Tengo un texto. 266 00:13:50,172 --> 00:13:51,586 - Recibimos un mensaje. - ¡Sí! 267 00:13:51,586 --> 00:13:53,379 - [Joey] Ponte cómodo. - Oh, muchacho. 268 00:13:53,379 --> 00:13:57,689 Parejas, se está acercando el final de su tiempo aquí en la villa. 269 00:13:57,965 --> 00:13:59,172 ¡No! 270 00:14:00,379 --> 00:14:03,586 Algunos de vosotros ya habéis pasado vuestra última noche aquí. 271 00:14:04,172 --> 00:14:05,137 [Ryan] Espera, ¿qué? 272 00:14:07,793 --> 00:14:10,275 Cada uno escribirá una carta a su pareja, 273 00:14:11,000 --> 00:14:13,310 declarando sus intenciones 274 00:14:13,310 --> 00:14:17,586 Y si quisieras que esta relación continuara fuera de la villa. 275 00:14:17,586 --> 00:14:20,965 Mañana leeréis vuestras cartas el uno al otro. 276 00:14:22,172 --> 00:14:25,275 ¿Permanecerán juntos o seguirán caminos separados? 277 00:14:26,172 --> 00:14:27,586 Sólo el tiempo lo dirá. 278 00:14:27,586 --> 00:14:29,068 Es muy triste. 279 00:14:29,068 --> 00:14:34,103 Hombres, ahora abandonaréis la villa para escribir vuestras cartas en privado. 280 00:14:35,103 --> 00:14:38,103 Señoras, se quedarán aquí hasta mañana. 281 00:14:39,275 --> 00:14:41,379 ¿Qué significa continuar fuera de la villa, como? 282 00:14:41,379 --> 00:14:44,689 - Sí, lo sé. - Como en el futuro tener una relación con esa persona. 283 00:14:45,482 --> 00:14:47,000 [Abril] No me gusta este texto. 284 00:14:47,000 --> 00:14:49,103 No me esperaba eso. 285 00:14:49,103 --> 00:14:53,000 Sabiendo que esto potencialmente podría ser el final 286 00:14:53,000 --> 00:14:54,379 Es un poco estresante. 287 00:14:54,379 --> 00:14:58,000 Definitivamente me romperé el corazón si no vuelvo a ver a Gabriel. 288 00:14:58,965 --> 00:15:00,896 Esto es mucho para digerir. 289 00:15:00,896 --> 00:15:03,620 En realidad estoy muy triste porque esto casi termina. 290 00:15:03,620 --> 00:15:05,896 Me encanta pasar tiempo con José. 291 00:15:05,896 --> 00:15:09,862 Y ahora tenemos que escribir una carta para decir lo que sentimos. 292 00:15:09,862 --> 00:15:16,379 Y creo que va a ser muy difícil para mí porque es un hombre muy especial. 293 00:15:16,379 --> 00:15:18,586 Voy a extrañar a todos. 294 00:15:18,586 --> 00:15:21,103 Me sentí como si todos estuviéramos un poco aturdidos. 295 00:15:21,103 --> 00:15:22,586 Yo y los chicos estábamos todos así: 296 00:15:23,689 --> 00:15:28,068 "Maldita sea, esto es todo, tenemos que tomar una decisión". 297 00:15:28,068 --> 00:15:30,586 Siento que es algo abrupto y todos estamos como... 298 00:15:31,793 --> 00:15:34,379 Estoy un poco asustado, así que estoy nervioso, estoy nervioso ahora mismo. 299 00:15:40,000 --> 00:15:41,689 Guau. 300 00:15:41,689 --> 00:15:44,689 [José] Los hombres de la casa han pasado la última noche en la villa. 301 00:15:46,000 --> 00:15:49,172 Entonces, esto genera muchos sentimientos encontrados porque 302 00:15:49,172 --> 00:15:54,068 Fuera de esta villa se vuelve más real porque tenemos que alinear nuestras vidas. 303 00:15:54,068 --> 00:15:59,379 Y superar otros 1.000 obstáculos que antes no teníamos. 304 00:15:59,379 --> 00:16:02,620 Entonces es muy difícil enfrentarlo. 305 00:16:02,620 --> 00:16:06,275 Vaya, solo quedamos nosotras cuatro en esta casa. 306 00:16:06,275 --> 00:16:08,000 Ya tengo ansiedad por separación. 307 00:16:08,689 --> 00:16:09,896 Eso es un poco aterrador. 308 00:16:10,862 --> 00:16:11,965 No me esperaba eso 309 00:16:12,482 --> 00:16:14,758 - Yo tampoco. - En absoluto. 310 00:16:14,758 --> 00:16:18,275 No creo que haya sido una buena elección por parte de José elegir a Kelle. 311 00:16:18,275 --> 00:16:23,103 Así que espero que esta vez elija no estar con ella. 312 00:16:23,103 --> 00:16:25,965 Quizás sea el final de esa relación. 313 00:16:34,482 --> 00:16:38,000 [Kelle] Me siento muy emocionada al escribirle esta carta a José ahora mismo porque, 314 00:16:41,068 --> 00:16:42,413 Me di cuenta que era hora de decir adiós. 315 00:16:43,793 --> 00:16:45,103 Me estoy muriendo ahora mismo. 316 00:16:47,482 --> 00:16:50,862 Conoces mi corazón. Gracias por ser tan increíble. 317 00:16:51,482 --> 00:16:53,137 Ah, 318 00:16:53,137 --> 00:16:56,379 ¿Crees que haya una posibilidad de que seamos una pareja cuando regresemos a Los Ángeles? 319 00:17:04,793 --> 00:17:10,137 Recuerdo nuestra primera conversación. 320 00:17:11,482 --> 00:17:12,689 Estoy escribiendo una carta 321 00:17:12,689 --> 00:17:15,793 si deberíamos o no 322 00:17:15,793 --> 00:17:23,275 Continuar nuestra relación cuando regresemos a casa o deberíamos mantenerla como amigos. 323 00:17:23,275 --> 00:17:27,103 Siento que, aunque hemos tenido muchas conversaciones, 324 00:17:27,103 --> 00:17:31,172 No hemos llegado ni siquiera al meollo del asunto. 325 00:17:32,103 --> 00:17:33,793 ¿Qué quiere para su vida? 326 00:17:33,793 --> 00:17:35,862 ¿Quiere tener hijos? Yo tengo hijos. 327 00:17:35,862 --> 00:17:37,482 Mis hijos tienen 20 años. 328 00:17:37,482 --> 00:17:41,137 Bueno, hay mucho que apenas hemos arañado la superficie. 329 00:17:41,689 --> 00:17:44,896 Y me preocupa que, 330 00:17:44,896 --> 00:17:48,448 Ya sabes, nuestra brecha en cuanto a nuestro rango de edad, 331 00:17:48,448 --> 00:17:51,137 Es algo realmente especial y... 332 00:17:51,137 --> 00:17:54,241 No quiero robarle a nadie su experiencia de vida. 333 00:17:54,689 --> 00:17:56,137 Entonces, 334 00:17:56,137 --> 00:17:59,000 Realmente no sé qué hacer ahora. Tengo que averiguarlo. 335 00:18:08,551 --> 00:18:11,689 No es lo mío pero creo que lo intentaremos. 336 00:18:13,000 --> 00:18:14,862 "Querida Abril, 337 00:18:16,034 --> 00:18:19,172 La chica que siempre he... [suspira con cansancio] 338 00:18:19,172 --> 00:18:20,793 Soy un escritor terrible. 339 00:18:20,793 --> 00:18:22,586 Entonces esto va a ser muy difícil. 340 00:18:27,172 --> 00:18:29,034 Sí, quiero decir que mi mente está acelerada. 341 00:18:29,034 --> 00:18:31,689 Las dudas definitivamente están ahí, ya sabes, 342 00:18:31,689 --> 00:18:34,068 Quiero tener una relación con April. 343 00:18:34,068 --> 00:18:37,000 o si quiere tener una relación conmigo. 344 00:18:37,000 --> 00:18:39,586 Después de todo lo que pasó con su ex, 345 00:18:40,689 --> 00:18:42,379 No sé qué hacer. 346 00:18:42,379 --> 00:18:45,689 "Este tiempo increíble, este viaje, 347 00:18:46,689 --> 00:18:48,689 "Esta experiencia." 348 00:18:52,689 --> 00:18:56,482 Exper... ¿Cómo se escribe "experiencia"? Ay, no puedo hacer esto. 349 00:18:58,793 --> 00:19:00,310 Qué difícil. 350 00:19:00,310 --> 00:19:04,172 En realidad estoy un poco nervioso por poner mis pensamientos en papel. 351 00:19:04,172 --> 00:19:07,896 No creo haberle escrito nunca una carta a ningún chico. 352 00:19:07,896 --> 00:19:10,896 Pero sabes, Gabriel es alguien especial para mí. 353 00:19:10,896 --> 00:19:12,586 Estoy siendo muy vulnerable. 354 00:19:12,586 --> 00:19:15,586 Estoy poniendo todo ahí, ya sabes, y simplemente... 355 00:19:16,068 --> 00:19:17,965 Tómalo por fe. 356 00:19:17,965 --> 00:19:21,379 Y veré cuál es el plan de Dios para mí al final. 357 00:19:21,379 --> 00:19:24,172 Definitivamente estoy lista para estar con alguien serio. 358 00:19:24,172 --> 00:19:25,758 Estoy buscando una pareja. 359 00:19:26,482 --> 00:19:28,448 Quiero casarme de nuevo. 360 00:19:28,448 --> 00:19:33,655 Así que, ya sabes, espero que esté listo para algún compromiso aquí. 361 00:19:38,793 --> 00:19:40,586 [Gabriel] Mientras escribo esta carta, 362 00:19:40,586 --> 00:19:45,137 Mil pensamientos a mil millas por hora pasan por mi cabeza y 363 00:19:45,137 --> 00:19:48,793 Sé lo que me gusta de Stefany y es 364 00:19:48,793 --> 00:19:51,896 Su autenticidad, su sensualidad, 365 00:19:51,896 --> 00:19:55,482 Lo fuerte e independiente que es y ese es mi tipo. 366 00:19:55,482 --> 00:19:59,034 Pero estoy pensando que ella ya tiene una familia entera. 367 00:19:59,034 --> 00:20:02,275 Yo personalmente, ya sabes, siempre quise tener hijos. 368 00:20:02,275 --> 00:20:04,586 Estoy pensando en mi estilo de vida. 369 00:20:04,586 --> 00:20:07,275 Viajo mucho, si es que tengo tiempo. 370 00:20:07,275 --> 00:20:09,689 para algo tan serio. 371 00:20:10,689 --> 00:20:11,793 Eh, es solo que, 372 00:20:13,103 --> 00:20:14,241 Es incómodo. 373 00:20:17,586 --> 00:20:19,275 Mi querido Ryan, 374 00:20:22,172 --> 00:20:25,379 Para mí es realmente difícil empezar una carta porque 375 00:20:25,379 --> 00:20:28,275 Quiero ser sincero, quiero ser claro. 376 00:20:28,275 --> 00:20:31,689 Pero no lo tengo del todo claro, mi mente no está clara porque no sé qué está pasando. 377 00:20:32,344 --> 00:20:34,275 Después de dejar la villa... 378 00:20:34,275 --> 00:20:36,379 Fue la forma en que me hiciste reír. 379 00:20:36,379 --> 00:20:39,482 Estando cerca de Ryan, todo es muy divertido. 380 00:20:39,482 --> 00:20:41,137 Así que me lo paso muy bien estando a su lado. 381 00:20:42,275 --> 00:20:45,068 Pero él vive en Boston y yo vivo en Miami. 382 00:20:45,068 --> 00:20:49,275 Así que no sé si esta conexión se mantendrá tan fuerte como lo es ahora. 383 00:20:49,275 --> 00:20:52,344 Y eso me asusta porque no sé si habrá futuro o no. 384 00:20:56,068 --> 00:20:58,034 Querida Pola 385 00:20:58,034 --> 00:21:03,000 Mientras escribo mi carta, estoy aprovechando este tiempo para reflexionar sobre mis sentimientos hacia Pola. 386 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 Y potencialmente donde puedo ver que esta cosa realmente despegará. 387 00:21:06,551 --> 00:21:08,137 Empecé una canción, 388 00:21:08,137 --> 00:21:10,275 ♪ No tienes que ocultar tus imperfecciones ♪ 389 00:21:10,275 --> 00:21:11,896 ♪ Creo que son sexys ♪ 390 00:21:11,896 --> 00:21:15,482 Esta canción está inacabada, porque es una historia que no quiero que termine. 391 00:21:15,482 --> 00:21:17,034 Eso es lo que siento por Pola. 392 00:21:17,034 --> 00:21:19,793 Así es como me siento acerca del tiempo que pasamos juntos en esta villa. 393 00:21:19,793 --> 00:21:21,344 Creo que encontré el amor aquí. 394 00:21:21,344 --> 00:21:24,172 Y eso no es algo que esté dispuesto a dejar ir. 395 00:21:24,172 --> 00:21:26,655 Voy a poner mi corazón, mi alma, 396 00:21:26,655 --> 00:21:28,275 por toda esta carta 397 00:21:28,275 --> 00:21:31,551 Y estoy listo para fusionar nuestros dos mundos. 398 00:21:32,379 --> 00:21:33,896 Voy a ir con todo. 399 00:21:35,379 --> 00:21:38,862 [José] Escribir esta carta es una montaña rusa de emociones, 400 00:21:38,862 --> 00:21:40,689 Tengo una conexión muy especial con Kelle, 401 00:21:40,689 --> 00:21:43,655 y sabemos lo que sentimos el uno por el otro. 402 00:21:43,655 --> 00:21:46,275 Pero hay muchos factores que debemos tener en cuenta. 403 00:21:46,275 --> 00:21:47,793 Para alinear nuestras vidas, 404 00:21:48,655 --> 00:21:50,655 Lo que me hace cuestionar, 405 00:21:50,655 --> 00:21:53,586 Si es compatible conmigo... 406 00:21:55,482 --> 00:21:56,793 O no. 407 00:21:59,551 --> 00:22:00,689 [Kelle] Estoy muy emocionada. 408 00:22:00,689 --> 00:22:03,482 Le escribo esta carta a José ahora mismo porque, 409 00:22:03,482 --> 00:22:05,896 Siento que finalmente puedo decirle realmente. 410 00:22:05,896 --> 00:22:08,172 Cómo me he sentido todo el tiempo desde que lo conocí. 411 00:22:08,965 --> 00:22:10,344 Es como ridículo, 412 00:22:10,344 --> 00:22:13,172 Qué rápido alguien puede impactar tu vida. 413 00:22:13,172 --> 00:22:15,551 [solloza] No lo entiendo. 414 00:22:17,068 --> 00:22:18,241 Por primera vez, 415 00:22:18,241 --> 00:22:20,379 Siento que realmente he conectado con alguien. 416 00:22:20,379 --> 00:22:23,103 ¿Quién me entiende y realmente me respalda? 417 00:22:24,241 --> 00:22:26,586 Cuando hablas con... [voz temblorosa] 418 00:22:26,586 --> 00:22:28,068 [solloza] 419 00:22:31,275 --> 00:22:32,379 Y, eh, 420 00:22:33,241 --> 00:22:35,793 Realmente no quiero decir adiós. 421 00:22:37,241 --> 00:22:39,586 [sollozos] Me estoy muriendo ahora mismo 422 00:22:40,896 --> 00:22:42,448 [suspira, solloza] 423 00:22:43,482 --> 00:22:45,344 [solloza] 424 00:22:55,172 --> 00:22:58,586 [Shannan] He estado muy inquieta por volver a la ceremonia final. 425 00:22:58,586 --> 00:23:01,137 No tengo idea de qué esperar. 426 00:23:01,137 --> 00:23:03,379 Espero y rezo para que, ya sabes, 427 00:23:03,379 --> 00:23:05,000 Esto resulta ser así. 428 00:23:05,000 --> 00:23:06,689 Para Pola y Ryan. 429 00:23:11,379 --> 00:23:13,655 Ese fue el propósito de mi venida a este retiro... 430 00:23:13,655 --> 00:23:15,379 para encontrar el amor. 431 00:23:15,379 --> 00:23:17,793 Así que eso es todo lo que quiero para él. 432 00:23:17,793 --> 00:23:19,000 Bueno, esto es emocionante. 433 00:23:19,000 --> 00:23:21,793 - ¿Eso es todo, verdad? - Sí. 434 00:23:21,793 --> 00:23:23,379 [Jimmy] Sabes que hemos hecho algunas conexiones geniales, 435 00:23:23,379 --> 00:23:25,275 Y sólo deseamos lo mejor para todos, 436 00:23:25,275 --> 00:23:27,586 -Ya sabes. -Sí, quiero ver cómo quedaron. 437 00:23:27,586 --> 00:23:30,000 - Si encuentran su verdadero amor. - ¿Verdad? 438 00:23:33,862 --> 00:23:35,068 [Kelle] Es muy emocionante verlo, 439 00:23:35,068 --> 00:23:37,068 Que todos estén de vuelta aquí en la villa, 440 00:23:37,068 --> 00:23:39,586 para apoyarnos en este último momento. 441 00:23:39,586 --> 00:23:41,862 Definitivamente estoy muy nervioso. 442 00:23:41,862 --> 00:23:44,000 Sabiendo que estoy llorando escribiendo la carta, 443 00:23:44,000 --> 00:23:45,275 Ahora tenía que leerlo delante de ellos. 444 00:23:45,275 --> 00:23:47,344 ¿Me voy a poner a llorar? [se ríe] 445 00:23:47,344 --> 00:23:50,172 Pero estoy emocionada de compartir con él lo que realmente siento. 446 00:23:50,172 --> 00:23:51,275 [Abril] Aquí estamos. 447 00:23:51,275 --> 00:23:54,241 Nuestro viaje está llegando a su fin. 448 00:23:54,241 --> 00:23:56,000 Y es muy agridulce. 449 00:23:56,000 --> 00:24:00,689 Simplemente es hora de decirle lo que siento y... 450 00:24:00,689 --> 00:24:04,034 Sólo espero que ambos estemos en la misma página. 451 00:24:06,379 --> 00:24:09,000 La energía en este momento es realmente intensa. 452 00:24:09,000 --> 00:24:10,793 Todo el mundo me está mirando. 453 00:24:10,793 --> 00:24:15,034 Y todos saben que está en mis manos tomar una decisión. 454 00:24:16,896 --> 00:24:21,241 [Stefany] Ya hace tiempo que no me siento así por alguien. 455 00:24:21,241 --> 00:24:23,241 No tengo idea de lo que Gabriel está sintiendo ahora mismo, 456 00:24:23,241 --> 00:24:25,172 Pero definitivamente estoy ansioso por saberlo, 457 00:24:25,172 --> 00:24:26,344 exactamente donde está su mente o su corazón. 458 00:24:31,103 --> 00:24:32,586 Ey. 459 00:24:32,586 --> 00:24:34,482 Aww, lindo semental. 460 00:24:35,000 --> 00:24:36,379 Mírate. 461 00:24:36,379 --> 00:24:38,241 Hombre, así que esto es todo. 462 00:24:38,241 --> 00:24:39,689 Loco. 463 00:24:39,689 --> 00:24:41,586 Aquí va. [se ríe nerviosamente] 464 00:24:42,103 --> 00:24:43,862 Ojalá no llore. 465 00:24:44,586 --> 00:24:46,896 [chasquea los labios] Entonces, querido Gabriel, 466 00:24:46,896 --> 00:24:49,068 Nunca imaginé que podía abrirme 467 00:24:49,068 --> 00:24:52,379 a un hombre de tan joven edad como el que tengo contigo. 468 00:24:53,551 --> 00:24:54,758 Entrando a la villa, 469 00:24:54,758 --> 00:24:57,379 No tenía idea de a quién me iba a encontrar, 470 00:24:57,379 --> 00:25:00,275 o cómo se desarrollaría este experimento. 471 00:25:00,275 --> 00:25:01,586 [se ríe] 472 00:25:01,586 --> 00:25:03,448 [solloza] Sin embargo, 473 00:25:03,448 --> 00:25:06,379 Fuiste el chico que siempre me llamó la atención. 474 00:25:06,379 --> 00:25:09,000 - [chasquea los labios] - [ahogándose] Tu confianza... 475 00:25:09,000 --> 00:25:11,172 - [voz temblorosa] Voy a llorar. - No llores. 476 00:25:11,172 --> 00:25:12,206 tu energía, 477 00:25:12,206 --> 00:25:14,586 y el amor que le demuestras a tu mamá diariamente, 478 00:25:14,586 --> 00:25:16,758 Fue increíblemente dulce. 479 00:25:16,758 --> 00:25:20,172 Dicen que un hombre que tiene una gran relación con su mamá, 480 00:25:20,172 --> 00:25:22,103 Es un hombre que debes conservar. 481 00:25:23,275 --> 00:25:25,275 [solloza] Siempre estaré agradecido, 482 00:25:25,275 --> 00:25:27,586 y atesora cada momento que pasamos juntos, 483 00:25:27,586 --> 00:25:29,068 Aquí en la villa. 484 00:25:29,068 --> 00:25:33,137 No sé cómo llamar a nuestra relación una vez que dejemos la villa. 485 00:25:33,137 --> 00:25:36,137 Pero quiero que sea tan profundo y amoroso, 486 00:25:36,137 --> 00:25:38,586 Como lo es para mí hoy. 487 00:25:38,586 --> 00:25:41,379 Gracias por ser tan increíble. [se ríe] 488 00:25:41,379 --> 00:25:43,068 —¡Ah! —[solloza] 489 00:25:43,068 --> 00:25:44,689 [se ríe] 490 00:25:44,689 --> 00:25:48,000 Mi mamá tiene sentimientos genuinos hacia Gabriel. 491 00:25:49,655 --> 00:25:52,068 [Pola] ¡Sí! 492 00:25:52,068 --> 00:25:56,379 - [aplausos de la multitud] - Entonces, definitivamente estoy interesado en ver cómo se siente Gabriel, 493 00:25:56,379 --> 00:25:58,344 Creo que mi mamá definitivamente estaría herida. 494 00:25:58,344 --> 00:26:01,000 Si Gabriel lo hubiera dicho, el sentimiento no sería mutuo. 495 00:26:01,000 --> 00:26:04,689 Creo que se molestaría si no fuera el resultado que ella quería. 496 00:26:05,275 --> 00:26:06,413 Querida Stefany, 497 00:26:06,413 --> 00:26:09,551 El primer día, inmediatamente quise conocerte. 498 00:26:09,551 --> 00:26:11,655 Cuando te vi por primera vez afuera del bar, 499 00:26:11,655 --> 00:26:13,034 Me impresionó tu energía, 500 00:26:13,551 --> 00:26:14,689 y belleza. 501 00:26:14,689 --> 00:26:15,793 - [crujidos de papel] - [risas] 502 00:26:15,793 --> 00:26:17,379 Después de nuestra primera cita, 503 00:26:17,379 --> 00:26:20,172 Sabía que no querría pasar este viaje con nadie más. 504 00:26:20,172 --> 00:26:22,275 Me desafías de tal manera, 505 00:26:22,275 --> 00:26:25,689 Eso me hizo querer tomarme mi tiempo para construir una conexión genuina. 506 00:26:25,689 --> 00:26:27,586 - [crujidos de papel] - Quería ser creativo, 507 00:26:27,586 --> 00:26:28,793 y apostar todo para demostrarlo 508 00:26:28,793 --> 00:26:30,275 - Qué especial eres realmente. - [crujidos de papel] 509 00:26:30,275 --> 00:26:32,344 Te mereces lo mejor. 510 00:26:32,344 --> 00:26:34,275 Te lo agradezco mucho. 511 00:26:34,275 --> 00:26:36,379 Con amor, Gabriel Jane. 512 00:26:38,344 --> 00:26:39,793 [Stefany] Estoy nervioso. 513 00:26:39,793 --> 00:26:41,965 Tengo ansiedad... 514 00:26:41,965 --> 00:26:43,655 Porque la carta de Gabriel... 515 00:26:43,655 --> 00:26:47,034 Parece como si no estuviera preparado para comprometerse. 516 00:26:47,034 --> 00:26:49,689 No tengo idea de hacia dónde va esto. 517 00:26:49,689 --> 00:26:52,172 Espero que este no sea nuestro fin. 518 00:26:52,172 --> 00:26:54,172 [olas salpicando] 519 00:26:54,172 --> 00:26:56,689 Entonces, ¿crees que hay alguna posibilidad? 520 00:26:56,689 --> 00:26:58,965 ¿Para que seamos una pareja cuando regresemos a Los Ángeles? 521 00:27:02,758 --> 00:27:03,793 [exhala] 522 00:27:12,862 --> 00:27:14,172 [olas salpicando] 523 00:27:15,448 --> 00:27:17,551 Entonces, ¿crees que hay alguna posibilidad? 524 00:27:17,551 --> 00:27:19,862 ¿Para que seamos una pareja cuando regresemos a Los Ángeles? 525 00:27:22,965 --> 00:27:24,689 [Abril] Siento que, en el mundo real, 526 00:27:24,689 --> 00:27:26,689 Gabriel y Stefany puede que no funcionen. 527 00:27:26,689 --> 00:27:29,379 Porque Gabriel está viajando constantemente, 528 00:27:29,379 --> 00:27:33,000 y trabajando y tiene mucho más 529 00:27:33,000 --> 00:27:36,172 Ver y aprender, como un joven. 530 00:27:36,172 --> 00:27:38,379 Y Stefany está más tranquila, 531 00:27:38,379 --> 00:27:41,344 y ella quiere a alguien más estable 532 00:27:41,344 --> 00:27:43,586 Y Gabriel aún no está aquí. 533 00:27:46,758 --> 00:27:50,344 Por supuesto, estoy entusiasmado por nuestras futuras aventuras, 534 00:27:50,344 --> 00:27:53,793 y no puedo esperar para volver a Los Ángeles y... 535 00:27:53,793 --> 00:27:56,482 y darte una muestra de mi estilo de vida. 536 00:27:56,482 --> 00:27:57,517 Bueno. 537 00:27:58,655 --> 00:28:01,068 Tenía miedo de llevarlo al siguiente nivel. 538 00:28:01,068 --> 00:28:03,034 Pero me di cuenta, 539 00:28:03,034 --> 00:28:05,275 que alguien con quien me gustaría tener una relación, 540 00:28:05,275 --> 00:28:08,068 Sería alguien con quien podría ser mejor amigo. 541 00:28:08,068 --> 00:28:11,068 Y siento que Stefany y yo tenemos eso. 542 00:28:11,655 --> 00:28:14,034 [Stefany riendo] 543 00:28:14,034 --> 00:28:18,103 Me emociona haber tenido la suerte de conocer a este hombre increíble, 544 00:28:18,103 --> 00:28:20,241 y lo voy a llevar a mi iglesia, 545 00:28:21,793 --> 00:28:23,586 - Sí. Vamos a tener mucho f... - Me quemaré. 546 00:28:23,586 --> 00:28:24,482 [Ambos se ríen] 547 00:28:32,000 --> 00:28:35,137 Mmm... ah... 548 00:28:35,137 --> 00:28:38,275 - Joey. - [la multitud aplaude y abuchea] 549 00:28:38,275 --> 00:28:40,241 [Joey] Escribí mis sentimientos en una página. 550 00:28:40,241 --> 00:28:42,448 Entonces, siento mucha presión al leer esto. 551 00:28:43,275 --> 00:28:44,586 Luciendo hermosa. 552 00:28:46,137 --> 00:28:49,068 Quiero decir, estoy nervioso por la respuesta de abril. 553 00:28:49,068 --> 00:28:51,482 Pero también tengo esperanza porque, 554 00:28:51,482 --> 00:28:54,103 Realmente tengo la sensación de que ella siente lo mismo. 555 00:28:54,103 --> 00:28:55,896 Querida Abril, 556 00:28:55,896 --> 00:28:57,275 el segundo que te vi, 557 00:28:57,275 --> 00:28:59,344 Mis ojos se iluminaron como un árbol de Navidad. 558 00:28:59,344 --> 00:29:00,655 [se ríe] 559 00:29:00,655 --> 00:29:03,034 Desde nuestra primera conversación, 560 00:29:03,034 --> 00:29:04,482 Comencé un vínculo contigo, 561 00:29:04,482 --> 00:29:07,793 y mi mente estaba completamente abierta en áreas, 562 00:29:07,793 --> 00:29:08,689 No sabía que lo tenía. 563 00:29:10,379 --> 00:29:11,793 Me desbloqueaste. 564 00:29:11,793 --> 00:29:13,103 [riendo] 565 00:29:13,103 --> 00:29:15,482 Me demostraste que la edad es solo un número. 566 00:29:15,482 --> 00:29:17,344 en su licencia de conducir. 567 00:29:17,344 --> 00:29:19,000 [chasquea la lengua] Así es, cariño. 568 00:29:19,000 --> 00:29:21,103 [Joey] Mmm-hmm. 569 00:29:21,103 --> 00:29:23,448 Realmente has cambiado mi vida para siempre. 570 00:29:23,448 --> 00:29:24,965 ¡Oh! 571 00:29:24,965 --> 00:29:28,689 Sin conocerte, nunca podría ver mi verdadero potencial. 572 00:29:30,000 --> 00:29:31,379 Dentro de mí, 573 00:29:31,379 --> 00:29:32,793 o como te gustaría llamarme, 574 00:29:32,793 --> 00:29:34,275 [se ríe] un alma vieja. 575 00:29:34,275 --> 00:29:35,379 Así es. 576 00:29:36,275 --> 00:29:38,965 Me enseñaste el arte de la felicidad, 577 00:29:38,965 --> 00:29:39,896 cómo comunicarse, 578 00:29:40,862 --> 00:29:43,034 Y lo más importante, 579 00:29:43,034 --> 00:29:45,448 Cómo mostrar y recibir amor, 580 00:29:45,448 --> 00:29:47,379 A la persona que más te importa. 581 00:29:48,482 --> 00:29:50,344 A algo [indistinto] abril, 582 00:29:50,344 --> 00:29:52,551 Me alegro mucho de haberte conocido. 583 00:29:52,551 --> 00:29:55,655 Y me encantaría seguir saliendo fuera del edificio. 584 00:29:58,655 --> 00:30:01,793 [Abril hablando, riendo] 585 00:30:01,793 --> 00:30:03,689 [multitud abucheando] 586 00:30:03,689 --> 00:30:04,551 [todos riendo] 587 00:30:07,172 --> 00:30:08,586 [Abril] Me siento halagado, 588 00:30:08,586 --> 00:30:11,793 que Joey quisiera salir conmigo fuera de la villa. 589 00:30:11,793 --> 00:30:13,862 en el mundo real. 590 00:30:13,862 --> 00:30:17,655 Eso debe significar que realmente me ve como soy. 591 00:30:17,655 --> 00:30:22,000 Y me hace darme cuenta de que él sí se preocupa por mí. 592 00:30:22,000 --> 00:30:23,275 como persona. 593 00:30:23,275 --> 00:30:24,896 Querido Joey, 594 00:30:24,896 --> 00:30:27,379 Aunque sólo tengas 20 años, 595 00:30:27,379 --> 00:30:29,000 Lo tienes todo bajo control. 596 00:30:29,000 --> 00:30:30,137 [inaudible] 597 00:30:30,137 --> 00:30:33,689 - Mmm. - Dijiste que viste una luz a mi alrededor, 598 00:30:33,689 --> 00:30:36,344 y un halo sobre mi h-- [voz temblorosa, sollozos] 599 00:30:37,586 --> 00:30:39,172 [solloza] 600 00:30:39,172 --> 00:30:41,379 [sollozos, sollozos] 601 00:30:41,379 --> 00:30:43,344 - [Joey susurra] Está bien. - [solloza] 602 00:30:43,344 --> 00:30:46,482 [sollozando, sollozando] Eso significó mucho para mí. 603 00:30:46,482 --> 00:30:50,689 Sinceramente, no tengo nada más que cosas buenas que decir de ti, Joey. 604 00:30:52,758 --> 00:30:54,689 Gracias, dulce Joey. 605 00:30:54,689 --> 00:30:56,344 Y te amo mucho. 606 00:30:56,344 --> 00:30:58,896 - Mmm. - Sigamos creciendo juntos, 607 00:30:58,896 --> 00:31:01,896 y ayudarnos unos a otros en nuestro viaje por la vida. 608 00:31:01,896 --> 00:31:03,551 Y una cosa más, Joey. 609 00:31:03,551 --> 00:31:05,379 Como un hombre de 20 años, 610 00:31:05,379 --> 00:31:08,448 Estoy seguro que esto te interesará. 611 00:31:09,586 --> 00:31:11,896 Eres libre, Joey. 612 00:31:13,137 --> 00:31:16,000 Libre para estar cerca de mí... 613 00:31:16,000 --> 00:31:17,758 y cerca de alguien más. 614 00:31:18,758 --> 00:31:21,103 Si, por ejemplo, 615 00:31:21,103 --> 00:31:25,103 Te gustaría ver a dónde van las cosas con Emma, 616 00:31:25,103 --> 00:31:27,275 - Y a dónde van desde allí... - Mmm... 617 00:31:29,896 --> 00:31:30,689 [exhala] 618 00:31:32,172 --> 00:31:33,965 - [Habla Abril] - Lo sé. 619 00:31:33,965 --> 00:31:36,896 [April y Joey hablando suavemente] 620 00:31:37,896 --> 00:31:39,241 Siento que fue la decisión correcta. 621 00:31:39,241 --> 00:31:41,689 para que mi mamá y Joey sean solo amigos. 622 00:31:41,689 --> 00:31:45,862 Siento que mi mamá no está realmente preparada para ser tan romántica. 623 00:31:45,862 --> 00:31:47,896 especialmente con un hombre tan joven 624 00:31:47,896 --> 00:31:50,379 En todo caso, me siento un poco mal por Joey. 625 00:31:50,379 --> 00:31:53,034 Espero que Joey no lo tome demasiado a mal. 626 00:31:54,275 --> 00:31:57,586 Me siento un poco dolida por la forma en que April me decepcionó en su carta. 627 00:31:57,586 --> 00:31:59,000 No puedo esperar para llevarlos a casa. 628 00:31:59,000 --> 00:32:01,758 - y lo pondré en mi cajón para siempre. [se ríe] - Oh, no. 629 00:32:01,758 --> 00:32:04,586 Pero ya sabes, la vida continúa, y bueno... 630 00:32:04,586 --> 00:32:06,793 Te derriban, te levantas y... 631 00:32:06,793 --> 00:32:09,586 Realmente espero encontrar a alguien con una conexión del alma. 632 00:32:09,586 --> 00:32:13,103 Podría ser Emma, podría ser alguien que suceda cinco años más tarde. 633 00:32:13,103 --> 00:32:14,586 Quiero decir, nunca lo sé. 634 00:32:15,482 --> 00:32:16,344 Ay dios mío. 635 00:32:18,137 --> 00:32:19,482 [Joey] Muchísimo. 636 00:32:20,172 --> 00:32:22,068 [Abril] Lo sé, ¿verdad? 637 00:32:22,068 --> 00:32:24,000 Abandonamos la villa como... 638 00:32:24,000 --> 00:32:25,103 [Ambas] mejores amigas. 639 00:32:25,103 --> 00:32:28,068 ¡Guau, guau! 640 00:32:28,068 --> 00:32:30,758 Tus pies parecen morir en esos tacones. 641 00:32:30,758 --> 00:32:32,241 —Uf, es terrible. —[Joey gruñe] 642 00:32:32,241 --> 00:32:33,137 [April grita] 643 00:32:33,137 --> 00:32:35,034 [Ambos se ríen] 644 00:32:38,103 --> 00:32:39,000 [suspira] 645 00:32:41,448 --> 00:32:42,655 [Ryan] Caminando hacia arriba, 646 00:32:42,655 --> 00:32:44,793 Presentar esta carta me hace sentir como si fuera el día del juicio. 647 00:32:47,896 --> 00:32:48,793 ¡Oh! 648 00:32:48,793 --> 00:32:52,000 Siento que he puesto mucho en esto, 649 00:32:52,000 --> 00:32:54,793 Y esto es, um, esto es nuevo para mí. 650 00:32:54,793 --> 00:32:56,379 -¿Cómo estás?-Muy bien ¿y tú? 651 00:32:56,379 --> 00:32:58,241 - [Ryan] Te ves increíble como siempre. - Te extrañé. 652 00:32:58,241 --> 00:32:59,689 Yo también te extrañé. 653 00:32:59,689 --> 00:33:01,034 [besos] 654 00:33:01,034 --> 00:33:03,482 Quiero mi sí, lo sabes. 655 00:33:03,482 --> 00:33:05,275 Quiero mi sí. Me siento como... 656 00:33:05,275 --> 00:33:07,586 Si Pola me cierra y no quiere construir fuera de estos muros, 657 00:33:07,586 --> 00:33:10,034 Voy a ser aplastado. 658 00:33:11,482 --> 00:33:13,551 Querida Pola, 659 00:33:15,586 --> 00:33:18,655 Eres realmente una de las mujeres más increíbles, 660 00:33:18,655 --> 00:33:20,137 que he conocido en mi vida. 661 00:33:20,137 --> 00:33:21,862 A medida que nuestra historia continúa, 662 00:33:21,862 --> 00:33:23,275 Seguiré entregando 663 00:33:24,172 --> 00:33:26,379 y ampliar cada capítulo, como prometí. 664 00:33:28,448 --> 00:33:29,758 Con un estilo inigualable, 665 00:33:30,482 --> 00:33:32,862 gracia, excelencia, 666 00:33:32,862 --> 00:33:34,689 y humildad, 667 00:33:34,689 --> 00:33:37,965 Veo el amor que eres capaz de dar. 668 00:33:38,793 --> 00:33:40,862 Culturalmente somos diferentes. 669 00:33:40,862 --> 00:33:42,379 pero nuestros corazones son el mismo. 670 00:33:43,448 --> 00:33:45,379 No tienes que ocultar tus imperfecciones. 671 00:33:45,379 --> 00:33:47,482 - [se ríe] - Creo que son sexys. 672 00:33:47,482 --> 00:33:50,137 - [se ríe] - Puedes ser vulnerable, 673 00:33:50,137 --> 00:33:51,689 Conmigo, bebe. 674 00:33:51,689 --> 00:33:52,793 Yo soy tu protección. 675 00:33:53,482 --> 00:33:54,379 Ahora... 676 00:33:54,379 --> 00:33:55,379 [risas] 677 00:33:55,379 --> 00:33:57,068 Como lo prometí. 678 00:33:57,068 --> 00:33:58,793 Este verso de tu canción, 679 00:33:58,793 --> 00:34:00,655 está inacabado 680 00:34:00,655 --> 00:34:03,241 Me gusta el negocio que tengo contigo. 681 00:34:03,241 --> 00:34:06,137 Te invito a continuar, 682 00:34:06,137 --> 00:34:07,793 creando conmigo, 683 00:34:07,793 --> 00:34:09,586 un pequeño paso a la vez. 684 00:34:13,586 --> 00:34:16,793 Después de escuchar lo que me dijo en su carta, 685 00:34:16,793 --> 00:34:19,241 Tengo muy claro lo que siento por él. 686 00:34:19,241 --> 00:34:21,586 y está en mis manos tomar una decisión. 687 00:34:21,586 --> 00:34:25,068 — Pero, tengo miedo... — [crujidos de papel] 688 00:34:26,172 --> 00:34:28,172 [hablando idioma extranjero Ryan, 689 00:34:28,172 --> 00:34:29,379 Mi querido Ryan. 690 00:34:29,379 --> 00:34:31,896 Ni siquiera puedo empezar a expresarlo, 691 00:34:31,896 --> 00:34:35,000 las emociones que actualmente recorren mi cabeza, 692 00:34:35,000 --> 00:34:38,000 Mi corazón y todos los que están en el medio. 693 00:34:38,000 --> 00:34:40,586 Ha habido momentos en mi vida, 694 00:34:40,586 --> 00:34:44,275 donde he estado ausente y solo he pasado por las emociones, 695 00:34:44,275 --> 00:34:48,103 En este caso, pude estar presente [solloza] 696 00:34:48,103 --> 00:34:50,000 Cada momento que viví contigo. 697 00:34:51,862 --> 00:34:54,172 Mientras exploramos otras posibilidades, 698 00:34:54,172 --> 00:34:56,689 Todavía estábamos buscando la compañía del otro. 699 00:34:56,689 --> 00:34:58,275 Fue entonces cuando me di cuenta, 700 00:34:58,275 --> 00:35:01,896 No debería tener miedo y simplemente lanzarme. 701 00:35:01,896 --> 00:35:03,689 Gracias por mi canción. 702 00:35:03,689 --> 00:35:08,551 [solloza] Y dejemos que nuestro futuro decida las últimas palabras de la canción. 703 00:35:08,551 --> 00:35:09,862 - [Ryan] Está bien. - De nuestra canción. 704 00:35:09,862 --> 00:35:12,275 Entonces, lo que estoy diciendo, para que quede claro es... 705 00:35:12,275 --> 00:35:13,344 [solloza] 706 00:35:14,137 --> 00:35:17,034 Toda historia tiene un comienzo... 707 00:35:17,689 --> 00:35:20,689 Un medio y un final. 708 00:35:20,689 --> 00:35:23,275 O una continuación, en este caso, 709 00:35:23,275 --> 00:35:27,379 Creo que hay espacio para escribir más capítulos. 710 00:35:27,379 --> 00:35:29,655 Al igual que venir a Miami también lo hará. 711 00:35:29,655 --> 00:35:32,344 [Ryan grita] ¡Oye! Iré a Miami. 712 00:35:32,344 --> 00:35:33,793 [Ambos riendo] 713 00:35:33,793 --> 00:35:35,655 [multitud abucheando] 714 00:35:37,379 --> 00:35:39,862 Estoy extasiado por Pola y Ryan. 715 00:35:39,862 --> 00:35:43,793 Me alegro mucho de que ella haya seguido su corazón. 716 00:35:43,793 --> 00:35:46,793 A largo plazo, veo un gran potencial, 717 00:35:46,793 --> 00:35:48,379 para Ryan y Pola. 718 00:35:51,137 --> 00:35:53,448 [Pola] Me sorprendiste. Esa carta fue increíble. 719 00:35:53,448 --> 00:35:54,689 No pude soportarlo. 720 00:35:54,689 --> 00:35:55,689 Fue hermoso. 721 00:35:55,689 --> 00:35:57,379 Bien bien. Me encanta sorprenderte. 722 00:35:57,379 --> 00:35:58,827 Siempre lo haces 723 00:35:58,827 --> 00:36:00,896 Estoy emocionado por llevar nuestra relación al siguiente nivel. 724 00:36:00,896 --> 00:36:02,965 Es algo que espero con ilusión. 725 00:36:02,965 --> 00:36:05,793 Sí. El siguiente paso es no tener hijos ni madres. 726 00:36:05,793 --> 00:36:07,482 El siguiente paso, sin niños... 727 00:36:07,482 --> 00:36:09,896 - Sin hijos, sin mamás. - Sin mamás... a menos que quieras tener más hijos. 728 00:36:09,896 --> 00:36:10,896 - No, no, no, no. - ¿Quieres un poco...? 729 00:36:10,896 --> 00:36:12,655 -Me conformo con dos. - [Ambos ríen] 730 00:36:21,034 --> 00:36:23,275 [Kelle] Mientras estoy allí parada, esperando que José suba las escaleras. 731 00:36:23,275 --> 00:36:26,103 Yo digo, oh Dios mío. Por favor, no me dejes. 732 00:36:26,103 --> 00:36:27,482 ¡Puaj! 733 00:36:29,172 --> 00:36:32,275 [multitud abucheando, aplaudiendo] 734 00:36:33,896 --> 00:36:34,758 Guau. 735 00:36:35,689 --> 00:36:36,896 ¿Estás nervioso? 736 00:36:37,275 --> 00:36:38,172 Muy. 737 00:36:38,172 --> 00:36:40,000 Está bien. 738 00:36:40,000 --> 00:36:41,793 [José] Me siento muy ansioso. 739 00:36:41,793 --> 00:36:44,448 Sé cuál es mi decisión sobre Kelle. 740 00:36:44,448 --> 00:36:46,103 Simplemente no quiero decepcionarla. 741 00:37:02,275 --> 00:37:03,482 -Te ves bien.-Te ves increíble. 742 00:37:03,482 --> 00:37:05,379 Gracias, tú también. 743 00:37:05,379 --> 00:37:08,344 [José] Estoy listo para decirle a Kelle lo que siento. 744 00:37:08,344 --> 00:37:10,965 No sé qué tan bien o mal puede ir. 745 00:37:12,448 --> 00:37:14,344 Uh... [suspira] 746 00:37:14,344 --> 00:37:16,896 Desde la primera vez que te vi pensé: 747 00:37:16,896 --> 00:37:17,965 ¡Guau! 748 00:37:17,965 --> 00:37:19,793 Y lo hiciste otra vez. 749 00:37:19,793 --> 00:37:21,586 Entonces, cuando hablamos por primera vez, 750 00:37:21,586 --> 00:37:25,172 Pensé que no eras real porque parecías demasiado perfecto. 751 00:37:25,172 --> 00:37:29,586 Cuando hablas con la gente, puedo decirte que escuches todo lo que dicen. 752 00:37:29,586 --> 00:37:32,896 [solloza] Y ahí fue cuando supe que realmente eras alguien especial. 753 00:37:34,103 --> 00:37:36,034 Cuando aceptaste nuestra primera cita, 754 00:37:36,034 --> 00:37:38,965 Me puso muy nervioso y, al mismo tiempo, muy emocionado. 755 00:37:38,965 --> 00:37:40,862 Recuerdo que dijiste: 756 00:37:40,862 --> 00:37:42,758 Te tomas las cosas con mucha calma. 757 00:37:42,758 --> 00:37:45,275 Entonces decidí dar marcha atrás. 758 00:37:45,275 --> 00:37:49,137 Luego esperé pacientemente con la esperanza de que tuviéramos más tiempo juntos. 759 00:37:49,137 --> 00:37:50,344 - [Quien sorbe] - [crujido de papel] 760 00:37:50,344 --> 00:37:54,448 Podríamos ver si esto puede florecer en algo más. 761 00:37:54,448 --> 00:37:56,551 Sé que hay distancia entre nosotros. 762 00:37:57,655 --> 00:37:59,482 Pero estoy dispuesto a hacer ese esfuerzo. 763 00:37:59,482 --> 00:38:02,689 Para mantener esta conexión, para ver a dónde va. 764 00:38:04,275 --> 00:38:05,275 Entonces, José, 765 00:38:06,172 --> 00:38:08,241 Es una decisión fácil para mí. 766 00:38:08,241 --> 00:38:10,448 querer pasar cada vez más tiempo contigo. 767 00:38:10,448 --> 00:38:14,586 Quiero levantarte, darte fuerza y animarte, 768 00:38:14,586 --> 00:38:17,103 para convertirte en el hombre que fuiste creado para ser. 769 00:38:18,103 --> 00:38:21,103 Con amor, Kelle, también conocida como Disco Mommy. 770 00:38:21,103 --> 00:38:22,586 [Ambos se ríen] 771 00:38:22,586 --> 00:38:24,896 - Gracias. - Mmm-hmm. 772 00:38:24,896 --> 00:38:28,000 Al escuchar cómo se expresa sobre mí, 773 00:38:28,000 --> 00:38:29,448 genera mucha presión, 774 00:38:29,448 --> 00:38:32,862 en términos de la expectativa que ella tiene, 775 00:38:32,862 --> 00:38:34,275 De lo que tengo que decir. 776 00:38:34,275 --> 00:38:36,379 Y estoy nervioso por ello. 777 00:38:37,172 --> 00:38:38,137 Ahora es mi turno. 778 00:38:38,137 --> 00:38:39,137 Oh Dios. 779 00:38:40,000 --> 00:38:41,482 Querida Kelle, 780 00:38:41,482 --> 00:38:44,344 Hay tantas cosas que quiero decir. 781 00:38:44,344 --> 00:38:48,965 Eres una mujer brillante, valiente y admirable. 782 00:38:50,241 --> 00:38:52,344 Tan lleno de energía y vida. 783 00:38:52,344 --> 00:38:54,689 Sé que ambos hemos disfrutado cada momento de cada día, 784 00:38:54,689 --> 00:38:55,793 [crujidos de papel] 785 00:38:55,793 --> 00:38:57,551 ¡Oh! 786 00:38:57,551 --> 00:39:00,551 Estoy nervioso por mi mamá. Solo espero que... 787 00:39:00,551 --> 00:39:03,034 José siente lo mismo que mi mamá. 788 00:39:05,344 --> 00:39:08,482 A medida que esta parte de nuestra aventura llega a su fin, 789 00:39:08,482 --> 00:39:11,379 Tengo la esperanza de que tengamos nuevos, 790 00:39:11,379 --> 00:39:13,172 esperar con ansias, 791 00:39:13,172 --> 00:39:14,379 juntos. 792 00:39:14,379 --> 00:39:17,379 Atentamente, José. 793 00:39:17,379 --> 00:39:19,344 ¡Oh! 794 00:39:21,482 --> 00:39:23,068 [multitud aplaudiendo] 795 00:39:24,172 --> 00:39:25,655 [Pola] Estoy un poco decepcionada, 796 00:39:25,655 --> 00:39:29,344 pero, José tiene algo con Kelle. 797 00:39:29,344 --> 00:39:31,172 Él se siente bien a su alrededor. 798 00:39:31,172 --> 00:39:34,000 Entonces, al principio fue realmente difícil conocer a Kelle. 799 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 Y tal vez la entendí mal. 800 00:39:36,000 --> 00:39:39,241 Pero en este momento veo sus intenciones. 801 00:39:39,241 --> 00:39:41,275 y ella tiene buenas intenciones con José. 802 00:39:41,275 --> 00:39:43,862 Entonces necesito darles una oportunidad. 803 00:39:43,862 --> 00:39:46,172 ¿Cuando puedes venir a Los Ángeles? 804 00:39:47,689 --> 00:39:48,586 ¿Será mañana demasiado pronto? 805 00:39:48,586 --> 00:39:50,172 [Ambos se ríen] 806 00:39:50,172 --> 00:39:52,275 [Joey] Estoy extasiado por mi mamá y José, 807 00:39:52,275 --> 00:39:54,275 porque ella realmente merece a alguien, 808 00:39:54,275 --> 00:39:57,758 que sabe manejar toda su energía, 809 00:39:57,758 --> 00:40:00,068 y está en la misma onda que ella, 810 00:40:00,068 --> 00:40:02,344 Cuando se trata de dar amor y recibir amor. 811 00:40:02,344 --> 00:40:04,862 [todos aplaudiendo] 812 00:40:04,862 --> 00:40:07,034 Levantate, levántate. 813 00:40:07,034 --> 00:40:08,551 [José] Hoy fue un día muy especial. 814 00:40:08,551 --> 00:40:10,344 Ambos tuvimos una oportunidad 815 00:40:10,344 --> 00:40:12,896 para expresarnos nuestros sentimientos el uno al otro y creo que, 816 00:40:13,689 --> 00:40:15,689 - Salió genial. - [Kelle se ríe] 817 00:40:15,689 --> 00:40:17,172 [Joey] ¡Dios mío! 818 00:40:17,172 --> 00:40:19,655 [José] En esta casa encontramos algo mágico. 819 00:40:19,655 --> 00:40:21,551 [Kelle] Tenía esperanzas desde el primer día, 820 00:40:21,551 --> 00:40:23,482 Estaría con él... todo el tiempo. 821 00:40:23,482 --> 00:40:24,896 [José] Mmm. 822 00:40:26,103 --> 00:40:27,241 - ¿Cómo ha ido? - Me alegro de verte. 823 00:40:27,241 --> 00:40:28,482 - Tú también. - [la multitud habla indistintamente] 824 00:40:28,482 --> 00:40:30,758 Te ves feliz. 825 00:40:30,758 --> 00:40:33,689 - [Ambos se ríen] - [Shannan] Yo diría que esta experiencia con él, 826 00:40:33,689 --> 00:40:37,241 Definitivamente ha llevado nuestra relación a otro nivel. 827 00:40:37,241 --> 00:40:40,344 Um, me ha ayudado a apreciarlo, como joven, 828 00:40:40,344 --> 00:40:41,896 No sólo mi hijo. 829 00:40:41,896 --> 00:40:44,137 Uh, tengo que aprender algunas cosas. 830 00:40:44,137 --> 00:40:46,689 Probablemente mucho más de lo que necesitaba aprender. 831 00:40:46,689 --> 00:40:47,586 [Ambos se ríen] 832 00:40:47,586 --> 00:40:49,379 Pero, sin embargo, 833 00:40:49,379 --> 00:40:51,068 Si tuviera que hacerlo todo de nuevo, lo haría. 834 00:40:51,068 --> 00:40:52,793 Fue un momento especial. 835 00:40:52,793 --> 00:40:53,793 [multitud hablando indistintamente] 836 00:40:53,793 --> 00:40:55,103 Vaya viaje! 837 00:40:55,103 --> 00:40:58,000 [Billy] ¡Sí! ¡Lo logramos! 838 00:40:58,000 --> 00:41:00,655 - [Stefany] ¡Lo sé! - [Billy] Lo logramos. 839 00:41:00,655 --> 00:41:03,896 [Stefany] Creo que esta experiencia nos ha hecho, eh, 840 00:41:03,896 --> 00:41:06,275 Ya sabes, date cuenta de que, oye, diviértete. 841 00:41:06,275 --> 00:41:08,586 Y sabes, la edad es solo un número. 842 00:41:08,586 --> 00:41:12,241 Definitivamente, mantén tus opciones abiertas. 843 00:41:12,241 --> 00:41:15,448 Y sólo Dios, ya sabes, te guiaría, 844 00:41:15,448 --> 00:41:18,896 para tomar la decisión correcta. 845 00:41:18,896 --> 00:41:21,896 [Kelle] Realmente disfrutaste cada momento de este viaje. 846 00:41:21,896 --> 00:41:23,793 Aunque hubo tantos giros y vueltas, 847 00:41:23,793 --> 00:41:26,482 y cosas que fueron completamente inesperadas. 848 00:41:26,482 --> 00:41:28,689 Te tomaste todo con pinzas. 849 00:41:28,689 --> 00:41:29,793 y estoy muy orgulloso de ti. 850 00:41:29,793 --> 00:41:31,379 No quisiera hacerlo con nadie más. 851 00:41:31,379 --> 00:41:32,482 Gracias, mamá. 852 00:41:32,482 --> 00:41:34,896 Aunque me conoce de toda la vida, 853 00:41:34,896 --> 00:41:37,448 Todavía aprendemos cosas que nunca supimos el uno del otro. 854 00:41:37,448 --> 00:41:40,758 Una cosa que aprendí sobre ti es... 855 00:41:40,758 --> 00:41:43,793 El baño siempre es un desastre con todo tu maquillaje. 856 00:41:43,793 --> 00:41:45,379 Pero todavía te amo. 857 00:41:45,379 --> 00:41:47,379 ¿Eso es todo? ¿Eso es todo lo que aprendiste? 858 00:41:47,379 --> 00:41:49,103 Sí. Ya lo sé todo sobre ti. 859 00:41:49,103 --> 00:41:52,862 - ¡Oh! - Sabía que te volverías loca... 860 00:41:52,862 --> 00:41:55,034 En el buen sentido. 861 00:41:55,034 --> 00:41:57,482 - Encontramos una familia aquí. - [mujer] Sí. 862 00:41:57,482 --> 00:42:00,551 Me gusta, más que nada, me gusta. Ustedes son tan especiales, 863 00:42:00,551 --> 00:42:03,000 A todos y cada uno de ustedes. Los quiero mucho. ¡Salud! 864 00:42:03,000 --> 00:42:06,275 Aprendimos que hay felicidad. 865 00:42:06,275 --> 00:42:09,034 Y hay amor por encontrar. 866 00:42:09,034 --> 00:42:12,034 y sólo eso, que no seamos obstáculos, 867 00:42:12,034 --> 00:42:14,689 en la vida amorosa del otro. 868 00:42:14,689 --> 00:42:15,655 Lo cual es muy agradable. 869 00:42:15,655 --> 00:42:17,344 [Pola hablando] 870 00:42:17,344 --> 00:42:20,034 Y eso es algo que no entendí. 871 00:42:20,034 --> 00:42:23,172 Hasta que hice esto. 872 00:42:23,172 --> 00:42:26,275 - y fue parte de esta maravillosa experiencia. - Sí. 873 00:42:26,275 --> 00:42:28,000 - Por nuestras madres. - [multitud] ¡Salud! 874 00:42:28,000 --> 00:42:30,172 - Y a los hijos. - Nuestros bebés. 875 00:42:30,172 --> 00:42:32,689 —[grita] ¡A la villa! ¡A la villa! —[Todos aplauden] 876 00:42:32,689 --> 00:42:35,689 [todos] ¡Salud! 877 00:42:35,689 --> 00:42:37,793 [tintineo de vasos] 878 00:42:38,305 --> 00:43:38,914