"MILF Manor" I'll Always Love My MILF
ID | 13184714 |
---|---|
Movie Name | "MILF Manor" I'll Always Love My MILF |
Release Name | MILF.Manor.S01E09.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 27127589 |
Format | srt |
1
00:00:01,310 --> 00:00:02,931
Anteriormente en MILF Manor,
2
00:00:02,931 --> 00:00:06,000
Ha llegado el momento de ver si has encontrado una coincidencia.
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,586
Si su elección no es la adecuada,
4
00:00:08,586 --> 00:00:11,172
Saldrás de la villa hoy.
5
00:00:11,620 --> 00:00:12,482
Guau.
6
00:00:12,482 --> 00:00:13,724
Necesitamos seleccionar,
7
00:00:13,724 --> 00:00:15,793
con quién tenemos la conexión más fuerte.
8
00:00:15,793 --> 00:00:18,310
Con la esperanza de que esa persona sienta lo mismo.
9
00:00:19,000 --> 00:00:20,724
Oh, muchacho.
10
00:00:20,724 --> 00:00:23,896
Felicidades, tú y Stephany se eligieron mutuamente.
11
00:00:24,103 --> 00:00:25,000
¡Hurra!
12
00:00:26,896 --> 00:00:30,275
Tú y April se eligieron mutuamente.
13
00:00:30,275 --> 00:00:33,103
Necesitaba tomar una decisión pero no era fácil.
14
00:00:33,586 --> 00:00:34,620
Ryan, te elegí.
15
00:00:36,482 --> 00:00:39,931
La mujer que elegí es Kelle.
16
00:00:39,931 --> 00:00:42,379
[Pola] Realmente no puedo creer que José haya elegido a Kelle.
17
00:00:42,379 --> 00:00:43,586
Y no estoy contento con eso.
18
00:00:43,586 --> 00:00:45,379
No los veo juntos fuera de La Villa.
19
00:00:46,103 --> 00:00:47,275
Hasta nosotros.
20
00:00:47,275 --> 00:00:49,689
Sí, esos son todos.
21
00:00:49,689 --> 00:00:52,482
Veamos qué tienen que decir tus amigos y familiares.
22
00:00:52,482 --> 00:00:54,379
Sobre tu nueva relación.
23
00:00:54,379 --> 00:00:55,482
¿Está libre este asiento?
24
00:00:56,379 --> 00:00:57,758
[Ambos gritando]
25
00:00:59,517 --> 00:01:04,000
Pienso que es muy importante que José y mi hermana se lleven bien.
26
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
Porque si no lo hacen...
27
00:01:05,000 --> 00:01:07,172
Si a Mckenna no le gusta José, está fuera.
28
00:01:07,931 --> 00:01:09,482
¿Hasta dónde ha llegado tu intimidad?
29
00:01:12,586 --> 00:01:15,724
Mckenna es definitivamente alguien con una personalidad muy fuerte.
30
00:01:15,724 --> 00:01:17,482
Tan parecido a Kelle y...
31
00:01:17,482 --> 00:01:19,827
Algunas de las preguntas de Mckenna
32
00:01:19,827 --> 00:01:25,689
Me hace preguntarme si Kelle es compatible conmigo o no.
33
00:01:25,689 --> 00:01:26,689
[todos riendo]
34
00:01:26,689 --> 00:01:28,000
¡Emma!
35
00:01:29,379 --> 00:01:33,827
Mi única preocupación con respecto a mi hija Emma es que no le gusta Ryan.
36
00:01:34,379 --> 00:01:35,310
Ella no es fácil.
37
00:01:35,896 --> 00:01:36,724
¿Quieres tener hijos?
38
00:01:37,413 --> 00:01:38,793
Algún día estaría abierto a ello.
39
00:01:38,793 --> 00:01:40,896
Porque mi madre no quiere tener más hijos.
40
00:01:41,827 --> 00:01:44,275
- ¡Oh, Señor mío! - Ven aquí, muñeca.
41
00:01:44,275 --> 00:01:46,103
- ¿Qué estás haciendo? - ¿Cómo estás?
42
00:01:46,103 --> 00:01:48,068
Es muy bueno verte.
43
00:01:51,172 --> 00:01:52,275
¡Ya basta, vuelve a casa!
44
00:01:52,275 --> 00:01:53,172
Ay dios mío.
45
00:01:54,379 --> 00:01:55,517
Guau.
46
00:01:55,517 --> 00:01:56,793
- ¿Qué pasa? - Me la llevo.
47
00:01:56,793 --> 00:01:58,827
¿Este tipo realmente habla en serio?
48
00:01:58,827 --> 00:02:01,206
O sea, ¿esto es... me están haciendo una broma ahora mismo?
49
00:02:05,275 --> 00:02:07,103
Entonces, eres realmente lindo.
50
00:02:07,103 --> 00:02:08,724
Gracias, gracias.
51
00:02:08,724 --> 00:02:10,103
-Lo eres. -Tu también lo eres.
52
00:02:10,103 --> 00:02:13,931
¿Qué tan serio eres con tu cita?
53
00:02:13,931 --> 00:02:16,068
Estoy un poco dolido por lo que pasó.
54
00:02:16,068 --> 00:02:17,586
Hoy temprano con abril.
55
00:02:17,586 --> 00:02:22,000
La aparición de Emma definitivamente cambia el juego.
56
00:02:22,000 --> 00:02:24,793
Y estoy empezando a preguntarme si abril es el mes indicado para mí.
57
00:02:25,379 --> 00:02:27,172
¿Estarás aquí para conocerme?
58
00:02:29,000 --> 00:02:35,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
59
00:02:38,793 --> 00:02:39,793
[Emma] Está bien,
60
00:02:39,793 --> 00:02:41,793
¿Vamos a jugar a verdad o reto?
61
00:02:41,793 --> 00:02:43,793
[Abril] Tú decides. Eres nuestro invitado.
62
00:02:43,793 --> 00:02:47,103
[José] Verdad o reto no es uno de mis juegos favoritos porque
63
00:02:47,103 --> 00:02:53,793
Tienes que estar abierto a hacer cosas que no necesariamente haces.
64
00:02:53,793 --> 00:02:56,586
Teniendo a mi hermana y a mi mamá
65
00:02:56,586 --> 00:03:01,275
y la mujer con la que estoy saliendo y el chico con el que está saliendo mi mamá
66
00:03:01,275 --> 00:03:05,931
y la hija y el hijo de Kelle y
67
00:03:05,931 --> 00:03:10,586
No sé, esto podría salirse de control muy rápido. Y eso no me gusta.
68
00:03:12,482 --> 00:03:13,482
Bueno.
69
00:03:13,482 --> 00:03:15,000
- [A] Emma. - Oh, Dios.
70
00:03:16,172 --> 00:03:17,482
¿Verdad o reto, cariño?
71
00:03:18,896 --> 00:03:20,000
Verdad.
72
00:03:20,000 --> 00:03:21,275
Oh, ¿quieres la verdad?
73
00:03:21,275 --> 00:03:23,793
-Sí, claro. -Me encanta una buena verdad.
74
00:03:23,793 --> 00:03:28,793
- Cuando lo viste, Joey, la verdad, - Mm-hmm
75
00:03:30,482 --> 00:03:32,206
¿Qué sentiste cuando lo viste?
76
00:03:35,275 --> 00:03:36,620
¿Quieres la verdad?
77
00:03:38,172 --> 00:03:41,275
Me encanta que Emma haya aparecido.
78
00:03:41,275 --> 00:03:43,620
Porque pondrá a prueba el mes de abril.
79
00:03:43,620 --> 00:03:46,931
Porque ella necesita intensificar sus esfuerzos o dar un paso al frente.
80
00:03:46,931 --> 00:03:52,620
Porque para saber cómo lo trató el ex de April, tal vez no necesites estar cerca de eso.
81
00:03:52,620 --> 00:03:55,000
Así que definitivamente estoy cuidando de Joey.
82
00:03:55,000 --> 00:03:58,827
Ya sabes, cuando eras, como todos, como cuando eran jóvenes.
83
00:04:01,103 --> 00:04:06,689
Estoy diciendo, estoy diciendo, como cuando tenías 10 años, 9 años, ya sabes,
84
00:04:06,689 --> 00:04:10,172
Entonces conoces a un chico o una chica,
85
00:04:10,172 --> 00:04:11,793
y simplemente sientes como mariposas.
86
00:04:13,103 --> 00:04:14,034
Sí, ocurrió.
87
00:04:16,275 --> 00:04:19,724
Y es genial sentir eso, ¿sabes?
88
00:04:19,724 --> 00:04:23,482
[Abril] Sabes, pensé que fue un poco atrevido por parte de Emma decir:
89
00:04:23,482 --> 00:04:25,896
Ella tiene mariposas delante de mí.
90
00:04:25,896 --> 00:04:29,172
Dado que probablemente sabe lo que está pasando entre Joey y yo,
91
00:04:29,172 --> 00:04:30,931
que hemos tenido esta conexión.
92
00:04:30,931 --> 00:04:35,068
Solo porque Joey y Emma tienen aproximadamente la misma edad,
93
00:04:35,068 --> 00:04:39,413
No significa que eso supere todo el tiempo que he pasado con Joey.
94
00:04:39,413 --> 00:04:43,620
Construir algo significativo que pueda conducir a más.
95
00:04:44,793 --> 00:04:46,000
El próximo desafío es
96
00:04:46,931 --> 00:04:48,068
tú.
97
00:04:48,068 --> 00:04:49,310
Atrevimiento.
98
00:04:49,310 --> 00:04:51,379
Hazle un golpe al cuerpo a José.
99
00:04:51,379 --> 00:04:52,724
Oh, no hay problema.
100
00:04:53,931 --> 00:04:56,896
José, todo lo que necesitas hacer es quitarte la camisa y acostarte.
101
00:04:56,896 --> 00:04:58,172
Es tu hermana.
102
00:04:58,172 --> 00:05:00,206
- Eso es todo lo que necesitas hacer - ¿Por qué actúas tan asustado?
103
00:05:00,206 --> 00:05:01,827
Vives en Miami, vamos.
104
00:05:01,827 --> 00:05:04,103
¿Esa cara parece asustada?
105
00:05:04,103 --> 00:05:06,482
[gente aplaudiendo]
106
00:05:06,482 --> 00:05:09,827
Alabado sea el Señor. Estaba orando para que alguien me dijera que hiciera eso.
107
00:05:09,827 --> 00:05:12,482
Creo que tenía más miedo de ti.
108
00:05:12,482 --> 00:05:15,517
¿Asustado? No tenía miedo. No, gracias, Emma.
109
00:05:16,103 --> 00:05:17,275
Le di 100 dólares.
110
00:05:19,896 --> 00:05:20,689
Chúpalo de su pezón.
111
00:05:22,310 --> 00:05:23,931
Oh, Dios mío.
112
00:05:23,931 --> 00:05:27,103
[Mckenna] Tómate ese tequila, vamos.
113
00:05:28,172 --> 00:05:30,172
[gente riendo y bromeando]
114
00:05:38,275 --> 00:05:40,103
[Mckenna] Cógelo, mami. [risas]
115
00:05:40,793 --> 00:05:41,965
[Emma] ¿Quieres más?
116
00:05:41,965 --> 00:05:44,275
[Pola] Yo estaba mirando pero no estaba mirando.
117
00:05:45,103 --> 00:05:47,482
Estuve allí pero no estuve allí así que...
118
00:05:48,413 --> 00:05:49,931
Es bastante raro.
119
00:05:49,931 --> 00:05:52,586
Kelle estaba muy feliz por ello. O sea, no es divertido.
120
00:05:53,275 --> 00:05:54,103
Mi turno.
121
00:05:55,310 --> 00:05:56,586
Abril,
122
00:05:56,586 --> 00:05:57,586
¿Verdad o reto?
123
00:05:57,586 --> 00:06:01,000
[Abril] Uno,
124
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Atrevimiento.
125
00:06:02,000 --> 00:06:03,310
[todos exclamando]
126
00:06:06,793 --> 00:06:10,206
Te reto a que le des un beso a Joey.
127
00:06:12,689 --> 00:06:15,827
Solía estar muy celoso cuando era más joven.
128
00:06:15,827 --> 00:06:18,689
Y veo a Joey sentado al lado de Emma.
129
00:06:18,689 --> 00:06:20,000
Y
130
00:06:20,000 --> 00:06:21,379
Me sentía un poco incómodo.
131
00:06:22,413 --> 00:06:24,586
Pero entonces recordé quién soy.
132
00:06:24,586 --> 00:06:27,310
Estoy seguro de que tenemos algo fuerte.
133
00:06:29,931 --> 00:06:30,931
¡Muévanse, señoras!
134
00:06:34,896 --> 00:06:37,068
Él conseguirá a todas, todas las mujeres esta noche.
135
00:06:37,068 --> 00:06:38,000
[Todos riendo]
136
00:06:40,586 --> 00:06:42,310
Vaya, es como una escena completa.
137
00:06:47,689 --> 00:06:48,896
[Abril] Está bien.
138
00:06:48,896 --> 00:06:50,620
Eso es lindo. Eso fue lindo.
139
00:06:50,620 --> 00:06:55,000
Me sorprende un poco que José haya desafiado a April a besarte.
140
00:06:55,000 --> 00:06:57,482
Pero ella está, eh, poniendo a Emma bajo control, como, "Este es mi hombre chica,
141
00:06:57,482 --> 00:06:58,586
"Tienes que dar marcha atrás."
142
00:06:59,172 --> 00:07:00,310
Me gustas Joey.
143
00:07:01,793 --> 00:07:04,275
[Joey] Quiero decir, por muy bueno que haya sido ese beso,
144
00:07:04,275 --> 00:07:09,793
No puedo superar la forma en que Billy, el ex de April, me trataba. Pero también,
145
00:07:09,793 --> 00:07:14,896
Estoy empezando a, ya sabes, sentir algo por Emma.
146
00:07:14,896 --> 00:07:16,206
Entonces no sé, estoy en conflicto.
147
00:07:16,206 --> 00:07:17,931
Así que definitivamente tenemos que hablar.
148
00:07:21,724 --> 00:07:25,275
Entonces, ¿qué opinas de mi hijo con la bella Stefany?
149
00:07:26,827 --> 00:07:28,379
Veo que tu hijo es precioso.
150
00:07:28,379 --> 00:07:31,586
Es muy respetuoso. Has hecho un gran trabajo criándolo.
151
00:07:31,586 --> 00:07:33,275
[vacila] Disculpe.
152
00:07:33,275 --> 00:07:35,068
Oh, hola.
153
00:07:35,068 --> 00:07:36,275
Este es Joey, el hijo de Mckenna.
154
00:07:36,275 --> 00:07:38,103
Soy Joey, un placer conocerte.
155
00:07:38,103 --> 00:07:39,620
- Él es el más joven. - Eres tan hermosa.
156
00:07:39,620 --> 00:07:41,206
-Qué bonito.-Gracias.
157
00:07:41,206 --> 00:07:42,206
Y él es mi amor.
158
00:07:42,206 --> 00:07:43,896
Mmm
159
00:07:45,310 --> 00:07:49,103
Pero si pudiera disculparme, señoras, para poder hablar con April a solas,
160
00:07:49,103 --> 00:07:50,172
Lo siento mucho.
161
00:07:50,172 --> 00:07:51,206
[Ambos] Está bien.
162
00:07:51,206 --> 00:07:54,689
April y yo necesitamos hablar después.
163
00:07:54,689 --> 00:07:56,551
Lo que hizo su ex en el almuerzo.
164
00:07:56,551 --> 00:08:01,482
Porque la forma en que la levantó hacía parecer como si todavía tuvieran algo que hacer.
165
00:08:01,482 --> 00:08:05,482
Y luego, con Emma diciendo que ahora le gusto, y ese beso con April,
166
00:08:05,482 --> 00:08:07,827
Solo necesito tener algo de claridad sobre la situación.
167
00:08:07,827 --> 00:08:11,275
para ver si April me toma tan en serio como yo la tomo a ella.
168
00:08:11,275 --> 00:08:15,310
Quería contarte cómo fue nuestro almuerzo.
169
00:08:15,310 --> 00:08:19,275
Cuando Billy llegó me emocioné mucho por conocerlo.
170
00:08:19,275 --> 00:08:24,413
Y siento que cuando se sentó, en cierta manera me trató con frialdad.
171
00:08:24,413 --> 00:08:26,793
Aléjate de mí y mírate solo.
172
00:08:26,793 --> 00:08:29,413
Y entiendo que no te ha visto en mucho tiempo.
173
00:08:29,413 --> 00:08:31,172
Pero al menos dame una oportunidad
174
00:08:31,172 --> 00:08:33,275
- Entiendo, sí. - decir algo.
175
00:08:33,275 --> 00:08:35,000
Entiendo.
176
00:08:35,000 --> 00:08:37,793
Y cuando él te llevó lejos, me sentí como,
177
00:08:37,793 --> 00:08:39,931
irrespetado de alguna manera porque--
178
00:08:39,931 --> 00:08:43,103
- Sabes, cuando hizo eso, es simplemente su personalidad. - Sí, sí.
179
00:08:43,103 --> 00:08:45,172
Él es simplemente, como,
180
00:08:45,172 --> 00:08:49,000
¡Uy!, sin darme cuenta, pensé: "¿Adónde vamos? ¿Qué pasa?".
181
00:08:49,000 --> 00:08:51,482
Pero en realidad me dejó en el polvo.
182
00:08:53,827 --> 00:08:56,103
[Abril] Lo último que quiero hacer es
183
00:08:56,103 --> 00:08:58,275
hacer que Joey se sienta irrespetado.
184
00:08:58,275 --> 00:09:00,896
Billy tiene sentido del humor.
185
00:09:00,896 --> 00:09:05,172
Y la gente puede no entender su personalidad hasta que lo conozcan.
186
00:09:05,172 --> 00:09:08,000
Pero nunca querría herir los sentimientos de Joey.
187
00:09:08,724 --> 00:09:11,586
- Bueno, mhm. - Bueno, aquí está la cosa,
188
00:09:12,586 --> 00:09:14,689
-Tienes 20 años y...-Mmm
189
00:09:14,689 --> 00:09:18,689
- Él es mi ex marido, es el padre de mis hijos. - Mhm
190
00:09:18,689 --> 00:09:22,896
No creo que supiera exactamente qué estaba pasando, ya sabes, quiero decir,
191
00:09:22,896 --> 00:09:24,482
No le expliqué eso
192
00:09:24,482 --> 00:09:26,275
Tú y yo nos conectamos.
193
00:09:26,275 --> 00:09:30,172
Pero no fue mi intención, ya sabes, dejarte afuera de ninguna manera.
194
00:09:31,172 --> 00:09:32,931
Si existe la posibilidad de que ustedes hablen,
195
00:09:34,103 --> 00:09:36,896
Y es un chico súper genial, muy talentoso.
196
00:09:36,896 --> 00:09:41,103
Sí, pero si no me reconoce entonces
197
00:09:41,103 --> 00:09:44,000
- ¿Por qué malgastar mi energía intentando...? - Te escucho.
198
00:09:44,620 --> 00:09:47,172
Ya sabes, reconocerlo.
199
00:09:47,172 --> 00:09:51,172
Aunque Billy y April están divorciados, definitivamente diría que
200
00:09:51,172 --> 00:09:54,275
Están mucho más cerca de lo que me ha estado diciendo.
201
00:09:54,275 --> 00:09:56,379
Entonces no estoy seguro de qué pensar.
202
00:09:56,379 --> 00:09:59,379
Me molesta que ella no esté realmente de mi lado.
203
00:09:59,379 --> 00:10:02,827
Porque ella sabe que la forma en la que él actuaba estaba mal.
204
00:10:02,827 --> 00:10:05,000
Definitivamente me hace preguntarme si
205
00:10:05,000 --> 00:10:09,000
La química y el vínculo que hemos tenido es tan real como lo sentí.
206
00:10:10,275 --> 00:10:12,896
Es una muy buena persona con un gran corazón.
207
00:10:12,896 --> 00:10:15,896
Y me encantaría ver eso. A él no le importaba nada conocerme.
208
00:10:16,413 --> 00:10:17,689
Entonces,
209
00:10:17,689 --> 00:10:19,586
Realmente en mi opinión, yo,
210
00:10:19,586 --> 00:10:22,517
Disculpen mi lenguaje, pero me importaría un comino conocerlo.
211
00:10:22,517 --> 00:10:23,896
- Está bien, está bien. - En absoluto.
212
00:10:27,793 --> 00:10:30,482
Se acerca el final de su tiempo aquí en la villa.
213
00:10:30,793 --> 00:10:32,000
¡No!
214
00:10:33,172 --> 00:10:36,275
Y algunos de vosotros ya habéis pasado vuestra última noche aquí.
215
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
[Ryan] Espera, ¿qué?
216
00:10:49,000 --> 00:10:50,379
¿Qué opinas de José?
217
00:10:51,000 --> 00:10:52,103
Pienso que es increíble.
218
00:10:52,103 --> 00:10:54,689
Pienso que es una persona muy especial.
219
00:10:54,689 --> 00:11:00,413
Me encantó conocer a su mamá Pola, me encantó conocer a Emma su hermana.
220
00:11:00,413 --> 00:11:04,517
Me encanta que estén muy orientados a la familia.
221
00:11:04,517 --> 00:11:09,793
Y me encantó ver tu conexión.
222
00:11:09,793 --> 00:11:11,862
Entonces, ¿cómo te sientes? [duda]
223
00:11:14,000 --> 00:11:16,586
- Honestamente lo adoro.- Mhm
224
00:11:16,586 --> 00:11:22,586
Porque siento que lo conozco más profundamente de lo que se puede ver aquí en el día.
225
00:11:22,586 --> 00:11:24,206
Mereces lo mejor de lo mejor.
226
00:11:24,206 --> 00:11:26,793
Mereces todo lo que deseas.
227
00:11:26,793 --> 00:11:29,068
Creo que necesitas romance.
228
00:11:29,068 --> 00:11:30,620
Sé que lo deseas.
229
00:11:30,620 --> 00:11:36,275
Y si tienes alguna reserva sobre el romance con alguien, creo,
230
00:11:36,275 --> 00:11:39,586
Tómalo día a día, haz lo tuyo, diviértete mucho.
231
00:11:39,586 --> 00:11:40,965
Ya casi terminamos. ¡Guau!
232
00:11:40,965 --> 00:11:42,379
- Con el mejor momento. - Eres hermosa [indistinto]
233
00:11:42,379 --> 00:11:44,965
Si no, me voy a casa contigo.
234
00:11:44,965 --> 00:11:47,896
[McKenna] Hay un poco de escepticismo por mi parte porque...
235
00:11:47,896 --> 00:11:51,586
No creo que hayan tenido suficiente tiempo de calidad juntos.
236
00:11:51,586 --> 00:11:56,793
Conociendo a mi mamá, ella necesita ese tiempo de calidad y necesita más.
237
00:11:56,793 --> 00:12:00,275
Fisicalidad, como alguien que es muy asertivo.
238
00:12:00,275 --> 00:12:03,793
Y, ya sabes, apóyame contra la pared, déjame ver la pasión.
239
00:12:03,793 --> 00:12:06,793
Umm, no veo eso entre ellos.
240
00:12:06,793 --> 00:12:11,482
Entonces, sin tener eso, me puso un poco nervioso.
241
00:12:12,379 --> 00:12:14,206
[Ambos] Te amo mucho.
242
00:12:24,517 --> 00:12:25,482
[Emma] Hola.
243
00:12:25,482 --> 00:12:26,517
Hola, Emma.
244
00:12:26,517 --> 00:12:27,793
- ¿Cómo estás? - Estoy bien.
245
00:12:27,793 --> 00:12:29,586
- Mhm - Estoy a punto de partir mañana.
246
00:12:31,000 --> 00:12:33,586
- ¿En serio? - Sí, me voy a casa.
247
00:12:33,586 --> 00:12:36,000
- Quiero decir que es realmente triste pero... - Pero
248
00:12:36,000 --> 00:12:38,413
-Quería preguntarte algo.-Mhm
249
00:12:38,413 --> 00:12:42,793
- Sé que estás en Los Ángeles y yo en Miami pero... - Mhm
250
00:12:42,793 --> 00:12:49,310
Tal vez si voy a Los Ángeles o tú vienes a Miami, ¿quieres? ¿Puedo tener tu teléfono?
251
00:12:51,586 --> 00:12:57,482
Estoy muy en conflicto porque no sé si quiero ir con April o con la Sra. Emma.
252
00:12:57,482 --> 00:12:59,896
Quiero decir que ambos son grandes personas.
253
00:12:59,896 --> 00:13:02,275
Todavía no conozco tanto a Emma pero
254
00:13:02,275 --> 00:13:06,379
Definitivamente no estoy 100% seguro de que April tenga los mismos sentimientos por mí.
255
00:13:09,517 --> 00:13:10,896
¿Bajo qué quieres mi nombre?
256
00:13:12,586 --> 00:13:13,517
- ¿En serio? - Sí, me voy a casa.
257
00:13:15,103 --> 00:13:17,310
Definitivamente mantengo mis opciones abiertas.
258
00:13:17,310 --> 00:13:19,965
Porque ya no sé qué esperar de abril.
259
00:13:21,206 --> 00:13:23,000
- Entonces, tengo tu número de teléfono. - Mhm.
260
00:13:23,000 --> 00:13:24,206
Oh, ahora lo tienes.
261
00:13:24,206 --> 00:13:26,103
- Te voy a enviar un mensaje, será mejor que respondas. - Sí.
262
00:13:27,068 --> 00:13:28,068
Más tarde Emma.
263
00:13:28,965 --> 00:13:29,793
Adiós.
264
00:13:47,413 --> 00:13:48,482
[suena el teléfono]
265
00:13:48,482 --> 00:13:50,172
Tengo un texto.
266
00:13:50,172 --> 00:13:51,586
- Recibimos un mensaje. - ¡Sí!
267
00:13:51,586 --> 00:13:53,379
- [Joey] Ponte cómodo. - Oh, muchacho.
268
00:13:53,379 --> 00:13:57,689
Parejas, se está acercando el final de su tiempo aquí en la villa.
269
00:13:57,965 --> 00:13:59,172
¡No!
270
00:14:00,379 --> 00:14:03,586
Algunos de vosotros ya habéis pasado vuestra última noche aquí.
271
00:14:04,172 --> 00:14:05,137
[Ryan] Espera, ¿qué?
272
00:14:07,793 --> 00:14:10,275
Cada uno escribirá una carta a su pareja,
273
00:14:11,000 --> 00:14:13,310
declarando sus intenciones
274
00:14:13,310 --> 00:14:17,586
Y si quisieras que esta relación continuara fuera de la villa.
275
00:14:17,586 --> 00:14:20,965
Mañana leeréis vuestras cartas el uno al otro.
276
00:14:22,172 --> 00:14:25,275
¿Permanecerán juntos o seguirán caminos separados?
277
00:14:26,172 --> 00:14:27,586
Sólo el tiempo lo dirá.
278
00:14:27,586 --> 00:14:29,068
Es muy triste.
279
00:14:29,068 --> 00:14:34,103
Hombres, ahora abandonaréis la villa para escribir vuestras cartas en privado.
280
00:14:35,103 --> 00:14:38,103
Señoras, se quedarán aquí hasta mañana.
281
00:14:39,275 --> 00:14:41,379
¿Qué significa continuar fuera de la villa, como?
282
00:14:41,379 --> 00:14:44,689
- Sí, lo sé. - Como en el futuro tener una relación con esa persona.
283
00:14:45,482 --> 00:14:47,000
[Abril] No me gusta este texto.
284
00:14:47,000 --> 00:14:49,103
No me esperaba eso.
285
00:14:49,103 --> 00:14:53,000
Sabiendo que esto potencialmente podría ser el final
286
00:14:53,000 --> 00:14:54,379
Es un poco estresante.
287
00:14:54,379 --> 00:14:58,000
Definitivamente me romperé el corazón si no vuelvo a ver a Gabriel.
288
00:14:58,965 --> 00:15:00,896
Esto es mucho para digerir.
289
00:15:00,896 --> 00:15:03,620
En realidad estoy muy triste porque esto casi termina.
290
00:15:03,620 --> 00:15:05,896
Me encanta pasar tiempo con José.
291
00:15:05,896 --> 00:15:09,862
Y ahora tenemos que escribir una carta para decir lo que sentimos.
292
00:15:09,862 --> 00:15:16,379
Y creo que va a ser muy difícil para mí porque es un hombre muy especial.
293
00:15:16,379 --> 00:15:18,586
Voy a extrañar a todos.
294
00:15:18,586 --> 00:15:21,103
Me sentí como si todos estuviéramos un poco aturdidos.
295
00:15:21,103 --> 00:15:22,586
Yo y los chicos estábamos todos así:
296
00:15:23,689 --> 00:15:28,068
"Maldita sea, esto es todo, tenemos que tomar una decisión".
297
00:15:28,068 --> 00:15:30,586
Siento que es algo abrupto y todos estamos como...
298
00:15:31,793 --> 00:15:34,379
Estoy un poco asustado, así que estoy nervioso, estoy nervioso ahora mismo.
299
00:15:40,000 --> 00:15:41,689
Guau.
300
00:15:41,689 --> 00:15:44,689
[José] Los hombres de la casa han pasado la última noche en la villa.
301
00:15:46,000 --> 00:15:49,172
Entonces, esto genera muchos sentimientos encontrados porque
302
00:15:49,172 --> 00:15:54,068
Fuera de esta villa se vuelve más real porque tenemos que alinear nuestras vidas.
303
00:15:54,068 --> 00:15:59,379
Y superar otros 1.000 obstáculos que antes no teníamos.
304
00:15:59,379 --> 00:16:02,620
Entonces es muy difícil enfrentarlo.
305
00:16:02,620 --> 00:16:06,275
Vaya, solo quedamos nosotras cuatro en esta casa.
306
00:16:06,275 --> 00:16:08,000
Ya tengo ansiedad por separación.
307
00:16:08,689 --> 00:16:09,896
Eso es un poco aterrador.
308
00:16:10,862 --> 00:16:11,965
No me esperaba eso
309
00:16:12,482 --> 00:16:14,758
- Yo tampoco. - En absoluto.
310
00:16:14,758 --> 00:16:18,275
No creo que haya sido una buena elección por parte de José elegir a Kelle.
311
00:16:18,275 --> 00:16:23,103
Así que espero que esta vez elija no estar con ella.
312
00:16:23,103 --> 00:16:25,965
Quizás sea el final de esa relación.
313
00:16:34,482 --> 00:16:38,000
[Kelle] Me siento muy emocionada al escribirle esta carta a José ahora mismo porque,
314
00:16:41,068 --> 00:16:42,413
Me di cuenta que era hora de decir adiós.
315
00:16:43,793 --> 00:16:45,103
Me estoy muriendo ahora mismo.
316
00:16:47,482 --> 00:16:50,862
Conoces mi corazón. Gracias por ser tan increíble.
317
00:16:51,482 --> 00:16:53,137
Ah,
318
00:16:53,137 --> 00:16:56,379
¿Crees que haya una posibilidad de que seamos una pareja cuando regresemos a Los Ángeles?
319
00:17:04,793 --> 00:17:10,137
Recuerdo nuestra primera conversación.
320
00:17:11,482 --> 00:17:12,689
Estoy escribiendo una carta
321
00:17:12,689 --> 00:17:15,793
si deberíamos o no
322
00:17:15,793 --> 00:17:23,275
Continuar nuestra relación cuando regresemos a casa o deberíamos mantenerla como amigos.
323
00:17:23,275 --> 00:17:27,103
Siento que, aunque hemos tenido muchas conversaciones,
324
00:17:27,103 --> 00:17:31,172
No hemos llegado ni siquiera al meollo del asunto.
325
00:17:32,103 --> 00:17:33,793
¿Qué quiere para su vida?
326
00:17:33,793 --> 00:17:35,862
¿Quiere tener hijos? Yo tengo hijos.
327
00:17:35,862 --> 00:17:37,482
Mis hijos tienen 20 años.
328
00:17:37,482 --> 00:17:41,137
Bueno, hay mucho que apenas hemos arañado la superficie.
329
00:17:41,689 --> 00:17:44,896
Y me preocupa que,
330
00:17:44,896 --> 00:17:48,448
Ya sabes, nuestra brecha en cuanto a nuestro rango de edad,
331
00:17:48,448 --> 00:17:51,137
Es algo realmente especial y...
332
00:17:51,137 --> 00:17:54,241
No quiero robarle a nadie su experiencia de vida.
333
00:17:54,689 --> 00:17:56,137
Entonces,
334
00:17:56,137 --> 00:17:59,000
Realmente no sé qué hacer ahora. Tengo que averiguarlo.
335
00:18:08,551 --> 00:18:11,689
No es lo mío pero creo que lo intentaremos.
336
00:18:13,000 --> 00:18:14,862
"Querida Abril,
337
00:18:16,034 --> 00:18:19,172
La chica que siempre he... [suspira con cansancio]
338
00:18:19,172 --> 00:18:20,793
Soy un escritor terrible.
339
00:18:20,793 --> 00:18:22,586
Entonces esto va a ser muy difícil.
340
00:18:27,172 --> 00:18:29,034
Sí, quiero decir que mi mente está acelerada.
341
00:18:29,034 --> 00:18:31,689
Las dudas definitivamente están ahí, ya sabes,
342
00:18:31,689 --> 00:18:34,068
Quiero tener una relación con April.
343
00:18:34,068 --> 00:18:37,000
o si quiere tener una relación conmigo.
344
00:18:37,000 --> 00:18:39,586
Después de todo lo que pasó con su ex,
345
00:18:40,689 --> 00:18:42,379
No sé qué hacer.
346
00:18:42,379 --> 00:18:45,689
"Este tiempo increíble, este viaje,
347
00:18:46,689 --> 00:18:48,689
"Esta experiencia."
348
00:18:52,689 --> 00:18:56,482
Exper... ¿Cómo se escribe "experiencia"? Ay, no puedo hacer esto.
349
00:18:58,793 --> 00:19:00,310
Qué difícil.
350
00:19:00,310 --> 00:19:04,172
En realidad estoy un poco nervioso por poner mis pensamientos en papel.
351
00:19:04,172 --> 00:19:07,896
No creo haberle escrito nunca una carta a ningún chico.
352
00:19:07,896 --> 00:19:10,896
Pero sabes, Gabriel es alguien especial para mí.
353
00:19:10,896 --> 00:19:12,586
Estoy siendo muy vulnerable.
354
00:19:12,586 --> 00:19:15,586
Estoy poniendo todo ahí, ya sabes, y simplemente...
355
00:19:16,068 --> 00:19:17,965
Tómalo por fe.
356
00:19:17,965 --> 00:19:21,379
Y veré cuál es el plan de Dios para mí al final.
357
00:19:21,379 --> 00:19:24,172
Definitivamente estoy lista para estar con alguien serio.
358
00:19:24,172 --> 00:19:25,758
Estoy buscando una pareja.
359
00:19:26,482 --> 00:19:28,448
Quiero casarme de nuevo.
360
00:19:28,448 --> 00:19:33,655
Así que, ya sabes, espero que esté listo para algún compromiso aquí.
361
00:19:38,793 --> 00:19:40,586
[Gabriel] Mientras escribo esta carta,
362
00:19:40,586 --> 00:19:45,137
Mil pensamientos a mil millas por hora pasan por mi cabeza y
363
00:19:45,137 --> 00:19:48,793
Sé lo que me gusta de Stefany y es
364
00:19:48,793 --> 00:19:51,896
Su autenticidad, su sensualidad,
365
00:19:51,896 --> 00:19:55,482
Lo fuerte e independiente que es y ese es mi tipo.
366
00:19:55,482 --> 00:19:59,034
Pero estoy pensando que ella ya tiene una familia entera.
367
00:19:59,034 --> 00:20:02,275
Yo personalmente, ya sabes, siempre quise tener hijos.
368
00:20:02,275 --> 00:20:04,586
Estoy pensando en mi estilo de vida.
369
00:20:04,586 --> 00:20:07,275
Viajo mucho, si es que tengo tiempo.
370
00:20:07,275 --> 00:20:09,689
para algo tan serio.
371
00:20:10,689 --> 00:20:11,793
Eh, es solo que,
372
00:20:13,103 --> 00:20:14,241
Es incómodo.
373
00:20:17,586 --> 00:20:19,275
Mi querido Ryan,
374
00:20:22,172 --> 00:20:25,379
Para mí es realmente difícil empezar una carta porque
375
00:20:25,379 --> 00:20:28,275
Quiero ser sincero, quiero ser claro.
376
00:20:28,275 --> 00:20:31,689
Pero no lo tengo del todo claro, mi mente no está clara porque no sé qué está pasando.
377
00:20:32,344 --> 00:20:34,275
Después de dejar la villa...
378
00:20:34,275 --> 00:20:36,379
Fue la forma en que me hiciste reír.
379
00:20:36,379 --> 00:20:39,482
Estando cerca de Ryan, todo es muy divertido.
380
00:20:39,482 --> 00:20:41,137
Así que me lo paso muy bien estando a su lado.
381
00:20:42,275 --> 00:20:45,068
Pero él vive en Boston y yo vivo en Miami.
382
00:20:45,068 --> 00:20:49,275
Así que no sé si esta conexión se mantendrá tan fuerte como lo es ahora.
383
00:20:49,275 --> 00:20:52,344
Y eso me asusta porque no sé si habrá futuro o no.
384
00:20:56,068 --> 00:20:58,034
Querida Pola
385
00:20:58,034 --> 00:21:03,000
Mientras escribo mi carta, estoy aprovechando este tiempo para reflexionar sobre mis sentimientos hacia Pola.
386
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
Y potencialmente donde puedo ver que esta cosa realmente despegará.
387
00:21:06,551 --> 00:21:08,137
Empecé una canción,
388
00:21:08,137 --> 00:21:10,275
♪ No tienes que ocultar tus imperfecciones ♪
389
00:21:10,275 --> 00:21:11,896
♪ Creo que son sexys ♪
390
00:21:11,896 --> 00:21:15,482
Esta canción está inacabada, porque es una historia que no quiero que termine.
391
00:21:15,482 --> 00:21:17,034
Eso es lo que siento por Pola.
392
00:21:17,034 --> 00:21:19,793
Así es como me siento acerca del tiempo que pasamos juntos en esta villa.
393
00:21:19,793 --> 00:21:21,344
Creo que encontré el amor aquí.
394
00:21:21,344 --> 00:21:24,172
Y eso no es algo que esté dispuesto a dejar ir.
395
00:21:24,172 --> 00:21:26,655
Voy a poner mi corazón, mi alma,
396
00:21:26,655 --> 00:21:28,275
por toda esta carta
397
00:21:28,275 --> 00:21:31,551
Y estoy listo para fusionar nuestros dos mundos.
398
00:21:32,379 --> 00:21:33,896
Voy a ir con todo.
399
00:21:35,379 --> 00:21:38,862
[José] Escribir esta carta es una montaña rusa de emociones,
400
00:21:38,862 --> 00:21:40,689
Tengo una conexión muy especial con Kelle,
401
00:21:40,689 --> 00:21:43,655
y sabemos lo que sentimos el uno por el otro.
402
00:21:43,655 --> 00:21:46,275
Pero hay muchos factores que debemos tener en cuenta.
403
00:21:46,275 --> 00:21:47,793
Para alinear nuestras vidas,
404
00:21:48,655 --> 00:21:50,655
Lo que me hace cuestionar,
405
00:21:50,655 --> 00:21:53,586
Si es compatible conmigo...
406
00:21:55,482 --> 00:21:56,793
O no.
407
00:21:59,551 --> 00:22:00,689
[Kelle] Estoy muy emocionada.
408
00:22:00,689 --> 00:22:03,482
Le escribo esta carta a José ahora mismo porque,
409
00:22:03,482 --> 00:22:05,896
Siento que finalmente puedo decirle realmente.
410
00:22:05,896 --> 00:22:08,172
Cómo me he sentido todo el tiempo desde que lo conocí.
411
00:22:08,965 --> 00:22:10,344
Es como ridículo,
412
00:22:10,344 --> 00:22:13,172
Qué rápido alguien puede impactar tu vida.
413
00:22:13,172 --> 00:22:15,551
[solloza] No lo entiendo.
414
00:22:17,068 --> 00:22:18,241
Por primera vez,
415
00:22:18,241 --> 00:22:20,379
Siento que realmente he conectado con alguien.
416
00:22:20,379 --> 00:22:23,103
¿Quién me entiende y realmente me respalda?
417
00:22:24,241 --> 00:22:26,586
Cuando hablas con... [voz temblorosa]
418
00:22:26,586 --> 00:22:28,068
[solloza]
419
00:22:31,275 --> 00:22:32,379
Y, eh,
420
00:22:33,241 --> 00:22:35,793
Realmente no quiero decir adiós.
421
00:22:37,241 --> 00:22:39,586
[sollozos] Me estoy muriendo ahora mismo
422
00:22:40,896 --> 00:22:42,448
[suspira, solloza]
423
00:22:43,482 --> 00:22:45,344
[solloza]
424
00:22:55,172 --> 00:22:58,586
[Shannan] He estado muy inquieta por volver a la ceremonia final.
425
00:22:58,586 --> 00:23:01,137
No tengo idea de qué esperar.
426
00:23:01,137 --> 00:23:03,379
Espero y rezo para que, ya sabes,
427
00:23:03,379 --> 00:23:05,000
Esto resulta ser así.
428
00:23:05,000 --> 00:23:06,689
Para Pola y Ryan.
429
00:23:11,379 --> 00:23:13,655
Ese fue el propósito de mi venida a este retiro...
430
00:23:13,655 --> 00:23:15,379
para encontrar el amor.
431
00:23:15,379 --> 00:23:17,793
Así que eso es todo lo que quiero para él.
432
00:23:17,793 --> 00:23:19,000
Bueno, esto es emocionante.
433
00:23:19,000 --> 00:23:21,793
- ¿Eso es todo, verdad? - Sí.
434
00:23:21,793 --> 00:23:23,379
[Jimmy] Sabes que hemos hecho algunas conexiones geniales,
435
00:23:23,379 --> 00:23:25,275
Y sólo deseamos lo mejor para todos,
436
00:23:25,275 --> 00:23:27,586
-Ya sabes. -Sí, quiero ver cómo quedaron.
437
00:23:27,586 --> 00:23:30,000
- Si encuentran su verdadero amor. - ¿Verdad?
438
00:23:33,862 --> 00:23:35,068
[Kelle] Es muy emocionante verlo,
439
00:23:35,068 --> 00:23:37,068
Que todos estén de vuelta aquí en la villa,
440
00:23:37,068 --> 00:23:39,586
para apoyarnos en este último momento.
441
00:23:39,586 --> 00:23:41,862
Definitivamente estoy muy nervioso.
442
00:23:41,862 --> 00:23:44,000
Sabiendo que estoy llorando escribiendo la carta,
443
00:23:44,000 --> 00:23:45,275
Ahora tenía que leerlo delante de ellos.
444
00:23:45,275 --> 00:23:47,344
¿Me voy a poner a llorar? [se ríe]
445
00:23:47,344 --> 00:23:50,172
Pero estoy emocionada de compartir con él lo que realmente siento.
446
00:23:50,172 --> 00:23:51,275
[Abril] Aquí estamos.
447
00:23:51,275 --> 00:23:54,241
Nuestro viaje está llegando a su fin.
448
00:23:54,241 --> 00:23:56,000
Y es muy agridulce.
449
00:23:56,000 --> 00:24:00,689
Simplemente es hora de decirle lo que siento y...
450
00:24:00,689 --> 00:24:04,034
Sólo espero que ambos estemos en la misma página.
451
00:24:06,379 --> 00:24:09,000
La energía en este momento es realmente intensa.
452
00:24:09,000 --> 00:24:10,793
Todo el mundo me está mirando.
453
00:24:10,793 --> 00:24:15,034
Y todos saben que está en mis manos tomar una decisión.
454
00:24:16,896 --> 00:24:21,241
[Stefany] Ya hace tiempo que no me siento así por alguien.
455
00:24:21,241 --> 00:24:23,241
No tengo idea de lo que Gabriel está sintiendo ahora mismo,
456
00:24:23,241 --> 00:24:25,172
Pero definitivamente estoy ansioso por saberlo,
457
00:24:25,172 --> 00:24:26,344
exactamente donde está su mente o su corazón.
458
00:24:31,103 --> 00:24:32,586
Ey.
459
00:24:32,586 --> 00:24:34,482
Aww, lindo semental.
460
00:24:35,000 --> 00:24:36,379
Mírate.
461
00:24:36,379 --> 00:24:38,241
Hombre, así que esto es todo.
462
00:24:38,241 --> 00:24:39,689
Loco.
463
00:24:39,689 --> 00:24:41,586
Aquí va. [se ríe nerviosamente]
464
00:24:42,103 --> 00:24:43,862
Ojalá no llore.
465
00:24:44,586 --> 00:24:46,896
[chasquea los labios] Entonces, querido Gabriel,
466
00:24:46,896 --> 00:24:49,068
Nunca imaginé que podía abrirme
467
00:24:49,068 --> 00:24:52,379
a un hombre de tan joven edad como el que tengo contigo.
468
00:24:53,551 --> 00:24:54,758
Entrando a la villa,
469
00:24:54,758 --> 00:24:57,379
No tenía idea de a quién me iba a encontrar,
470
00:24:57,379 --> 00:25:00,275
o cómo se desarrollaría este experimento.
471
00:25:00,275 --> 00:25:01,586
[se ríe]
472
00:25:01,586 --> 00:25:03,448
[solloza] Sin embargo,
473
00:25:03,448 --> 00:25:06,379
Fuiste el chico que siempre me llamó la atención.
474
00:25:06,379 --> 00:25:09,000
- [chasquea los labios] - [ahogándose] Tu confianza...
475
00:25:09,000 --> 00:25:11,172
- [voz temblorosa] Voy a llorar. - No llores.
476
00:25:11,172 --> 00:25:12,206
tu energía,
477
00:25:12,206 --> 00:25:14,586
y el amor que le demuestras a tu mamá diariamente,
478
00:25:14,586 --> 00:25:16,758
Fue increíblemente dulce.
479
00:25:16,758 --> 00:25:20,172
Dicen que un hombre que tiene una gran relación con su mamá,
480
00:25:20,172 --> 00:25:22,103
Es un hombre que debes conservar.
481
00:25:23,275 --> 00:25:25,275
[solloza] Siempre estaré agradecido,
482
00:25:25,275 --> 00:25:27,586
y atesora cada momento que pasamos juntos,
483
00:25:27,586 --> 00:25:29,068
Aquí en la villa.
484
00:25:29,068 --> 00:25:33,137
No sé cómo llamar a nuestra relación una vez que dejemos la villa.
485
00:25:33,137 --> 00:25:36,137
Pero quiero que sea tan profundo y amoroso,
486
00:25:36,137 --> 00:25:38,586
Como lo es para mí hoy.
487
00:25:38,586 --> 00:25:41,379
Gracias por ser tan increíble. [se ríe]
488
00:25:41,379 --> 00:25:43,068
—¡Ah! —[solloza]
489
00:25:43,068 --> 00:25:44,689
[se ríe]
490
00:25:44,689 --> 00:25:48,000
Mi mamá tiene sentimientos genuinos hacia Gabriel.
491
00:25:49,655 --> 00:25:52,068
[Pola] ¡Sí!
492
00:25:52,068 --> 00:25:56,379
- [aplausos de la multitud] - Entonces, definitivamente estoy interesado en ver cómo se siente Gabriel,
493
00:25:56,379 --> 00:25:58,344
Creo que mi mamá definitivamente estaría herida.
494
00:25:58,344 --> 00:26:01,000
Si Gabriel lo hubiera dicho, el sentimiento no sería mutuo.
495
00:26:01,000 --> 00:26:04,689
Creo que se molestaría si no fuera el resultado que ella quería.
496
00:26:05,275 --> 00:26:06,413
Querida Stefany,
497
00:26:06,413 --> 00:26:09,551
El primer día, inmediatamente quise conocerte.
498
00:26:09,551 --> 00:26:11,655
Cuando te vi por primera vez afuera del bar,
499
00:26:11,655 --> 00:26:13,034
Me impresionó tu energía,
500
00:26:13,551 --> 00:26:14,689
y belleza.
501
00:26:14,689 --> 00:26:15,793
- [crujidos de papel] - [risas]
502
00:26:15,793 --> 00:26:17,379
Después de nuestra primera cita,
503
00:26:17,379 --> 00:26:20,172
Sabía que no querría pasar este viaje con nadie más.
504
00:26:20,172 --> 00:26:22,275
Me desafías de tal manera,
505
00:26:22,275 --> 00:26:25,689
Eso me hizo querer tomarme mi tiempo para construir una conexión genuina.
506
00:26:25,689 --> 00:26:27,586
- [crujidos de papel] - Quería ser creativo,
507
00:26:27,586 --> 00:26:28,793
y apostar todo para demostrarlo
508
00:26:28,793 --> 00:26:30,275
- Qué especial eres realmente. - [crujidos de papel]
509
00:26:30,275 --> 00:26:32,344
Te mereces lo mejor.
510
00:26:32,344 --> 00:26:34,275
Te lo agradezco mucho.
511
00:26:34,275 --> 00:26:36,379
Con amor, Gabriel Jane.
512
00:26:38,344 --> 00:26:39,793
[Stefany] Estoy nervioso.
513
00:26:39,793 --> 00:26:41,965
Tengo ansiedad...
514
00:26:41,965 --> 00:26:43,655
Porque la carta de Gabriel...
515
00:26:43,655 --> 00:26:47,034
Parece como si no estuviera preparado para comprometerse.
516
00:26:47,034 --> 00:26:49,689
No tengo idea de hacia dónde va esto.
517
00:26:49,689 --> 00:26:52,172
Espero que este no sea nuestro fin.
518
00:26:52,172 --> 00:26:54,172
[olas salpicando]
519
00:26:54,172 --> 00:26:56,689
Entonces, ¿crees que hay alguna posibilidad?
520
00:26:56,689 --> 00:26:58,965
¿Para que seamos una pareja cuando regresemos a Los Ángeles?
521
00:27:02,758 --> 00:27:03,793
[exhala]
522
00:27:12,862 --> 00:27:14,172
[olas salpicando]
523
00:27:15,448 --> 00:27:17,551
Entonces, ¿crees que hay alguna posibilidad?
524
00:27:17,551 --> 00:27:19,862
¿Para que seamos una pareja cuando regresemos a Los Ángeles?
525
00:27:22,965 --> 00:27:24,689
[Abril] Siento que, en el mundo real,
526
00:27:24,689 --> 00:27:26,689
Gabriel y Stefany puede que no funcionen.
527
00:27:26,689 --> 00:27:29,379
Porque Gabriel está viajando constantemente,
528
00:27:29,379 --> 00:27:33,000
y trabajando y tiene mucho más
529
00:27:33,000 --> 00:27:36,172
Ver y aprender, como un joven.
530
00:27:36,172 --> 00:27:38,379
Y Stefany está más tranquila,
531
00:27:38,379 --> 00:27:41,344
y ella quiere a alguien más estable
532
00:27:41,344 --> 00:27:43,586
Y Gabriel aún no está aquí.
533
00:27:46,758 --> 00:27:50,344
Por supuesto, estoy entusiasmado por nuestras futuras aventuras,
534
00:27:50,344 --> 00:27:53,793
y no puedo esperar para volver a Los Ángeles y...
535
00:27:53,793 --> 00:27:56,482
y darte una muestra de mi estilo de vida.
536
00:27:56,482 --> 00:27:57,517
Bueno.
537
00:27:58,655 --> 00:28:01,068
Tenía miedo de llevarlo al siguiente nivel.
538
00:28:01,068 --> 00:28:03,034
Pero me di cuenta,
539
00:28:03,034 --> 00:28:05,275
que alguien con quien me gustaría tener una relación,
540
00:28:05,275 --> 00:28:08,068
Sería alguien con quien podría ser mejor amigo.
541
00:28:08,068 --> 00:28:11,068
Y siento que Stefany y yo tenemos eso.
542
00:28:11,655 --> 00:28:14,034
[Stefany riendo]
543
00:28:14,034 --> 00:28:18,103
Me emociona haber tenido la suerte de conocer a este hombre increíble,
544
00:28:18,103 --> 00:28:20,241
y lo voy a llevar a mi iglesia,
545
00:28:21,793 --> 00:28:23,586
- Sí. Vamos a tener mucho f... - Me quemaré.
546
00:28:23,586 --> 00:28:24,482
[Ambos se ríen]
547
00:28:32,000 --> 00:28:35,137
Mmm... ah...
548
00:28:35,137 --> 00:28:38,275
- Joey. - [la multitud aplaude y abuchea]
549
00:28:38,275 --> 00:28:40,241
[Joey] Escribí mis sentimientos en una página.
550
00:28:40,241 --> 00:28:42,448
Entonces, siento mucha presión al leer esto.
551
00:28:43,275 --> 00:28:44,586
Luciendo hermosa.
552
00:28:46,137 --> 00:28:49,068
Quiero decir, estoy nervioso por la respuesta de abril.
553
00:28:49,068 --> 00:28:51,482
Pero también tengo esperanza porque,
554
00:28:51,482 --> 00:28:54,103
Realmente tengo la sensación de que ella siente lo mismo.
555
00:28:54,103 --> 00:28:55,896
Querida Abril,
556
00:28:55,896 --> 00:28:57,275
el segundo que te vi,
557
00:28:57,275 --> 00:28:59,344
Mis ojos se iluminaron como un árbol de Navidad.
558
00:28:59,344 --> 00:29:00,655
[se ríe]
559
00:29:00,655 --> 00:29:03,034
Desde nuestra primera conversación,
560
00:29:03,034 --> 00:29:04,482
Comencé un vínculo contigo,
561
00:29:04,482 --> 00:29:07,793
y mi mente estaba completamente abierta en áreas,
562
00:29:07,793 --> 00:29:08,689
No sabía que lo tenía.
563
00:29:10,379 --> 00:29:11,793
Me desbloqueaste.
564
00:29:11,793 --> 00:29:13,103
[riendo]
565
00:29:13,103 --> 00:29:15,482
Me demostraste que la edad es solo un número.
566
00:29:15,482 --> 00:29:17,344
en su licencia de conducir.
567
00:29:17,344 --> 00:29:19,000
[chasquea la lengua] Así es, cariño.
568
00:29:19,000 --> 00:29:21,103
[Joey] Mmm-hmm.
569
00:29:21,103 --> 00:29:23,448
Realmente has cambiado mi vida para siempre.
570
00:29:23,448 --> 00:29:24,965
¡Oh!
571
00:29:24,965 --> 00:29:28,689
Sin conocerte, nunca podría ver mi verdadero potencial.
572
00:29:30,000 --> 00:29:31,379
Dentro de mí,
573
00:29:31,379 --> 00:29:32,793
o como te gustaría llamarme,
574
00:29:32,793 --> 00:29:34,275
[se ríe] un alma vieja.
575
00:29:34,275 --> 00:29:35,379
Así es.
576
00:29:36,275 --> 00:29:38,965
Me enseñaste el arte de la felicidad,
577
00:29:38,965 --> 00:29:39,896
cómo comunicarse,
578
00:29:40,862 --> 00:29:43,034
Y lo más importante,
579
00:29:43,034 --> 00:29:45,448
Cómo mostrar y recibir amor,
580
00:29:45,448 --> 00:29:47,379
A la persona que más te importa.
581
00:29:48,482 --> 00:29:50,344
A algo [indistinto] abril,
582
00:29:50,344 --> 00:29:52,551
Me alegro mucho de haberte conocido.
583
00:29:52,551 --> 00:29:55,655
Y me encantaría seguir saliendo fuera del edificio.
584
00:29:58,655 --> 00:30:01,793
[Abril hablando, riendo]
585
00:30:01,793 --> 00:30:03,689
[multitud abucheando]
586
00:30:03,689 --> 00:30:04,551
[todos riendo]
587
00:30:07,172 --> 00:30:08,586
[Abril] Me siento halagado,
588
00:30:08,586 --> 00:30:11,793
que Joey quisiera salir conmigo fuera de la villa.
589
00:30:11,793 --> 00:30:13,862
en el mundo real.
590
00:30:13,862 --> 00:30:17,655
Eso debe significar que realmente me ve como soy.
591
00:30:17,655 --> 00:30:22,000
Y me hace darme cuenta de que él sí se preocupa por mí.
592
00:30:22,000 --> 00:30:23,275
como persona.
593
00:30:23,275 --> 00:30:24,896
Querido Joey,
594
00:30:24,896 --> 00:30:27,379
Aunque sólo tengas 20 años,
595
00:30:27,379 --> 00:30:29,000
Lo tienes todo bajo control.
596
00:30:29,000 --> 00:30:30,137
[inaudible]
597
00:30:30,137 --> 00:30:33,689
- Mmm. - Dijiste que viste una luz a mi alrededor,
598
00:30:33,689 --> 00:30:36,344
y un halo sobre mi h-- [voz temblorosa, sollozos]
599
00:30:37,586 --> 00:30:39,172
[solloza]
600
00:30:39,172 --> 00:30:41,379
[sollozos, sollozos]
601
00:30:41,379 --> 00:30:43,344
- [Joey susurra] Está bien. - [solloza]
602
00:30:43,344 --> 00:30:46,482
[sollozando, sollozando] Eso significó mucho para mí.
603
00:30:46,482 --> 00:30:50,689
Sinceramente, no tengo nada más que cosas buenas que decir de ti, Joey.
604
00:30:52,758 --> 00:30:54,689
Gracias, dulce Joey.
605
00:30:54,689 --> 00:30:56,344
Y te amo mucho.
606
00:30:56,344 --> 00:30:58,896
- Mmm. - Sigamos creciendo juntos,
607
00:30:58,896 --> 00:31:01,896
y ayudarnos unos a otros en nuestro viaje por la vida.
608
00:31:01,896 --> 00:31:03,551
Y una cosa más, Joey.
609
00:31:03,551 --> 00:31:05,379
Como un hombre de 20 años,
610
00:31:05,379 --> 00:31:08,448
Estoy seguro que esto te interesará.
611
00:31:09,586 --> 00:31:11,896
Eres libre, Joey.
612
00:31:13,137 --> 00:31:16,000
Libre para estar cerca de mí...
613
00:31:16,000 --> 00:31:17,758
y cerca de alguien más.
614
00:31:18,758 --> 00:31:21,103
Si, por ejemplo,
615
00:31:21,103 --> 00:31:25,103
Te gustaría ver a dónde van las cosas con Emma,
616
00:31:25,103 --> 00:31:27,275
- Y a dónde van desde allí... - Mmm...
617
00:31:29,896 --> 00:31:30,689
[exhala]
618
00:31:32,172 --> 00:31:33,965
- [Habla Abril] - Lo sé.
619
00:31:33,965 --> 00:31:36,896
[April y Joey hablando suavemente]
620
00:31:37,896 --> 00:31:39,241
Siento que fue la decisión correcta.
621
00:31:39,241 --> 00:31:41,689
para que mi mamá y Joey sean solo amigos.
622
00:31:41,689 --> 00:31:45,862
Siento que mi mamá no está realmente preparada para ser tan romántica.
623
00:31:45,862 --> 00:31:47,896
especialmente con un hombre tan joven
624
00:31:47,896 --> 00:31:50,379
En todo caso, me siento un poco mal por Joey.
625
00:31:50,379 --> 00:31:53,034
Espero que Joey no lo tome demasiado a mal.
626
00:31:54,275 --> 00:31:57,586
Me siento un poco dolida por la forma en que April me decepcionó en su carta.
627
00:31:57,586 --> 00:31:59,000
No puedo esperar para llevarlos a casa.
628
00:31:59,000 --> 00:32:01,758
- y lo pondré en mi cajón para siempre. [se ríe] - Oh, no.
629
00:32:01,758 --> 00:32:04,586
Pero ya sabes, la vida continúa, y bueno...
630
00:32:04,586 --> 00:32:06,793
Te derriban, te levantas y...
631
00:32:06,793 --> 00:32:09,586
Realmente espero encontrar a alguien con una conexión del alma.
632
00:32:09,586 --> 00:32:13,103
Podría ser Emma, podría ser alguien que suceda cinco años más tarde.
633
00:32:13,103 --> 00:32:14,586
Quiero decir, nunca lo sé.
634
00:32:15,482 --> 00:32:16,344
Ay dios mío.
635
00:32:18,137 --> 00:32:19,482
[Joey] Muchísimo.
636
00:32:20,172 --> 00:32:22,068
[Abril] Lo sé, ¿verdad?
637
00:32:22,068 --> 00:32:24,000
Abandonamos la villa como...
638
00:32:24,000 --> 00:32:25,103
[Ambas] mejores amigas.
639
00:32:25,103 --> 00:32:28,068
¡Guau, guau!
640
00:32:28,068 --> 00:32:30,758
Tus pies parecen morir en esos tacones.
641
00:32:30,758 --> 00:32:32,241
—Uf, es terrible. —[Joey gruñe]
642
00:32:32,241 --> 00:32:33,137
[April grita]
643
00:32:33,137 --> 00:32:35,034
[Ambos se ríen]
644
00:32:38,103 --> 00:32:39,000
[suspira]
645
00:32:41,448 --> 00:32:42,655
[Ryan] Caminando hacia arriba,
646
00:32:42,655 --> 00:32:44,793
Presentar esta carta me hace sentir como si fuera el día del juicio.
647
00:32:47,896 --> 00:32:48,793
¡Oh!
648
00:32:48,793 --> 00:32:52,000
Siento que he puesto mucho en esto,
649
00:32:52,000 --> 00:32:54,793
Y esto es, um, esto es nuevo para mí.
650
00:32:54,793 --> 00:32:56,379
-¿Cómo estás?-Muy bien ¿y tú?
651
00:32:56,379 --> 00:32:58,241
- [Ryan] Te ves increíble como siempre. - Te extrañé.
652
00:32:58,241 --> 00:32:59,689
Yo también te extrañé.
653
00:32:59,689 --> 00:33:01,034
[besos]
654
00:33:01,034 --> 00:33:03,482
Quiero mi sí, lo sabes.
655
00:33:03,482 --> 00:33:05,275
Quiero mi sí. Me siento como...
656
00:33:05,275 --> 00:33:07,586
Si Pola me cierra y no quiere construir fuera de estos muros,
657
00:33:07,586 --> 00:33:10,034
Voy a ser aplastado.
658
00:33:11,482 --> 00:33:13,551
Querida Pola,
659
00:33:15,586 --> 00:33:18,655
Eres realmente una de las mujeres más increíbles,
660
00:33:18,655 --> 00:33:20,137
que he conocido en mi vida.
661
00:33:20,137 --> 00:33:21,862
A medida que nuestra historia continúa,
662
00:33:21,862 --> 00:33:23,275
Seguiré entregando
663
00:33:24,172 --> 00:33:26,379
y ampliar cada capítulo, como prometí.
664
00:33:28,448 --> 00:33:29,758
Con un estilo inigualable,
665
00:33:30,482 --> 00:33:32,862
gracia, excelencia,
666
00:33:32,862 --> 00:33:34,689
y humildad,
667
00:33:34,689 --> 00:33:37,965
Veo el amor que eres capaz de dar.
668
00:33:38,793 --> 00:33:40,862
Culturalmente somos diferentes.
669
00:33:40,862 --> 00:33:42,379
pero nuestros corazones son el mismo.
670
00:33:43,448 --> 00:33:45,379
No tienes que ocultar tus imperfecciones.
671
00:33:45,379 --> 00:33:47,482
- [se ríe] - Creo que son sexys.
672
00:33:47,482 --> 00:33:50,137
- [se ríe] - Puedes ser vulnerable,
673
00:33:50,137 --> 00:33:51,689
Conmigo, bebe.
674
00:33:51,689 --> 00:33:52,793
Yo soy tu protección.
675
00:33:53,482 --> 00:33:54,379
Ahora...
676
00:33:54,379 --> 00:33:55,379
[risas]
677
00:33:55,379 --> 00:33:57,068
Como lo prometí.
678
00:33:57,068 --> 00:33:58,793
Este verso de tu canción,
679
00:33:58,793 --> 00:34:00,655
está inacabado
680
00:34:00,655 --> 00:34:03,241
Me gusta el negocio que tengo contigo.
681
00:34:03,241 --> 00:34:06,137
Te invito a continuar,
682
00:34:06,137 --> 00:34:07,793
creando conmigo,
683
00:34:07,793 --> 00:34:09,586
un pequeño paso a la vez.
684
00:34:13,586 --> 00:34:16,793
Después de escuchar lo que me dijo en su carta,
685
00:34:16,793 --> 00:34:19,241
Tengo muy claro lo que siento por él.
686
00:34:19,241 --> 00:34:21,586
y está en mis manos tomar una decisión.
687
00:34:21,586 --> 00:34:25,068
— Pero, tengo miedo... — [crujidos de papel]
688
00:34:26,172 --> 00:34:28,172
[hablando idioma extranjero Ryan,
689
00:34:28,172 --> 00:34:29,379
Mi querido Ryan.
690
00:34:29,379 --> 00:34:31,896
Ni siquiera puedo empezar a expresarlo,
691
00:34:31,896 --> 00:34:35,000
las emociones que actualmente recorren mi cabeza,
692
00:34:35,000 --> 00:34:38,000
Mi corazón y todos los que están en el medio.
693
00:34:38,000 --> 00:34:40,586
Ha habido momentos en mi vida,
694
00:34:40,586 --> 00:34:44,275
donde he estado ausente y solo he pasado por las emociones,
695
00:34:44,275 --> 00:34:48,103
En este caso, pude estar presente [solloza]
696
00:34:48,103 --> 00:34:50,000
Cada momento que viví contigo.
697
00:34:51,862 --> 00:34:54,172
Mientras exploramos otras posibilidades,
698
00:34:54,172 --> 00:34:56,689
Todavía estábamos buscando la compañía del otro.
699
00:34:56,689 --> 00:34:58,275
Fue entonces cuando me di cuenta,
700
00:34:58,275 --> 00:35:01,896
No debería tener miedo y simplemente lanzarme.
701
00:35:01,896 --> 00:35:03,689
Gracias por mi canción.
702
00:35:03,689 --> 00:35:08,551
[solloza] Y dejemos que nuestro futuro decida las últimas palabras de la canción.
703
00:35:08,551 --> 00:35:09,862
- [Ryan] Está bien. - De nuestra canción.
704
00:35:09,862 --> 00:35:12,275
Entonces, lo que estoy diciendo, para que quede claro es...
705
00:35:12,275 --> 00:35:13,344
[solloza]
706
00:35:14,137 --> 00:35:17,034
Toda historia tiene un comienzo...
707
00:35:17,689 --> 00:35:20,689
Un medio y un final.
708
00:35:20,689 --> 00:35:23,275
O una continuación, en este caso,
709
00:35:23,275 --> 00:35:27,379
Creo que hay espacio para escribir más capítulos.
710
00:35:27,379 --> 00:35:29,655
Al igual que venir a Miami también lo hará.
711
00:35:29,655 --> 00:35:32,344
[Ryan grita] ¡Oye! Iré a Miami.
712
00:35:32,344 --> 00:35:33,793
[Ambos riendo]
713
00:35:33,793 --> 00:35:35,655
[multitud abucheando]
714
00:35:37,379 --> 00:35:39,862
Estoy extasiado por Pola y Ryan.
715
00:35:39,862 --> 00:35:43,793
Me alegro mucho de que ella haya seguido su corazón.
716
00:35:43,793 --> 00:35:46,793
A largo plazo, veo un gran potencial,
717
00:35:46,793 --> 00:35:48,379
para Ryan y Pola.
718
00:35:51,137 --> 00:35:53,448
[Pola] Me sorprendiste. Esa carta fue increíble.
719
00:35:53,448 --> 00:35:54,689
No pude soportarlo.
720
00:35:54,689 --> 00:35:55,689
Fue hermoso.
721
00:35:55,689 --> 00:35:57,379
Bien bien. Me encanta sorprenderte.
722
00:35:57,379 --> 00:35:58,827
Siempre lo haces
723
00:35:58,827 --> 00:36:00,896
Estoy emocionado por llevar nuestra relación al siguiente nivel.
724
00:36:00,896 --> 00:36:02,965
Es algo que espero con ilusión.
725
00:36:02,965 --> 00:36:05,793
Sí. El siguiente paso es no tener hijos ni madres.
726
00:36:05,793 --> 00:36:07,482
El siguiente paso, sin niños...
727
00:36:07,482 --> 00:36:09,896
- Sin hijos, sin mamás. - Sin mamás... a menos que quieras tener más hijos.
728
00:36:09,896 --> 00:36:10,896
- No, no, no, no. - ¿Quieres un poco...?
729
00:36:10,896 --> 00:36:12,655
-Me conformo con dos. - [Ambos ríen]
730
00:36:21,034 --> 00:36:23,275
[Kelle] Mientras estoy allí parada, esperando que José suba las escaleras.
731
00:36:23,275 --> 00:36:26,103
Yo digo, oh Dios mío. Por favor, no me dejes.
732
00:36:26,103 --> 00:36:27,482
¡Puaj!
733
00:36:29,172 --> 00:36:32,275
[multitud abucheando, aplaudiendo]
734
00:36:33,896 --> 00:36:34,758
Guau.
735
00:36:35,689 --> 00:36:36,896
¿Estás nervioso?
736
00:36:37,275 --> 00:36:38,172
Muy.
737
00:36:38,172 --> 00:36:40,000
Está bien.
738
00:36:40,000 --> 00:36:41,793
[José] Me siento muy ansioso.
739
00:36:41,793 --> 00:36:44,448
Sé cuál es mi decisión sobre Kelle.
740
00:36:44,448 --> 00:36:46,103
Simplemente no quiero decepcionarla.
741
00:37:02,275 --> 00:37:03,482
-Te ves bien.-Te ves increíble.
742
00:37:03,482 --> 00:37:05,379
Gracias, tú también.
743
00:37:05,379 --> 00:37:08,344
[José] Estoy listo para decirle a Kelle lo que siento.
744
00:37:08,344 --> 00:37:10,965
No sé qué tan bien o mal puede ir.
745
00:37:12,448 --> 00:37:14,344
Uh... [suspira]
746
00:37:14,344 --> 00:37:16,896
Desde la primera vez que te vi pensé:
747
00:37:16,896 --> 00:37:17,965
¡Guau!
748
00:37:17,965 --> 00:37:19,793
Y lo hiciste otra vez.
749
00:37:19,793 --> 00:37:21,586
Entonces, cuando hablamos por primera vez,
750
00:37:21,586 --> 00:37:25,172
Pensé que no eras real porque parecías demasiado perfecto.
751
00:37:25,172 --> 00:37:29,586
Cuando hablas con la gente, puedo decirte que escuches todo lo que dicen.
752
00:37:29,586 --> 00:37:32,896
[solloza] Y ahí fue cuando supe que realmente eras alguien especial.
753
00:37:34,103 --> 00:37:36,034
Cuando aceptaste nuestra primera cita,
754
00:37:36,034 --> 00:37:38,965
Me puso muy nervioso y, al mismo tiempo, muy emocionado.
755
00:37:38,965 --> 00:37:40,862
Recuerdo que dijiste:
756
00:37:40,862 --> 00:37:42,758
Te tomas las cosas con mucha calma.
757
00:37:42,758 --> 00:37:45,275
Entonces decidí dar marcha atrás.
758
00:37:45,275 --> 00:37:49,137
Luego esperé pacientemente con la esperanza de que tuviéramos más tiempo juntos.
759
00:37:49,137 --> 00:37:50,344
- [Quien sorbe] - [crujido de papel]
760
00:37:50,344 --> 00:37:54,448
Podríamos ver si esto puede florecer en algo más.
761
00:37:54,448 --> 00:37:56,551
Sé que hay distancia entre nosotros.
762
00:37:57,655 --> 00:37:59,482
Pero estoy dispuesto a hacer ese esfuerzo.
763
00:37:59,482 --> 00:38:02,689
Para mantener esta conexión, para ver a dónde va.
764
00:38:04,275 --> 00:38:05,275
Entonces, José,
765
00:38:06,172 --> 00:38:08,241
Es una decisión fácil para mí.
766
00:38:08,241 --> 00:38:10,448
querer pasar cada vez más tiempo contigo.
767
00:38:10,448 --> 00:38:14,586
Quiero levantarte, darte fuerza y animarte,
768
00:38:14,586 --> 00:38:17,103
para convertirte en el hombre que fuiste creado para ser.
769
00:38:18,103 --> 00:38:21,103
Con amor, Kelle, también conocida como Disco Mommy.
770
00:38:21,103 --> 00:38:22,586
[Ambos se ríen]
771
00:38:22,586 --> 00:38:24,896
- Gracias. - Mmm-hmm.
772
00:38:24,896 --> 00:38:28,000
Al escuchar cómo se expresa sobre mí,
773
00:38:28,000 --> 00:38:29,448
genera mucha presión,
774
00:38:29,448 --> 00:38:32,862
en términos de la expectativa que ella tiene,
775
00:38:32,862 --> 00:38:34,275
De lo que tengo que decir.
776
00:38:34,275 --> 00:38:36,379
Y estoy nervioso por ello.
777
00:38:37,172 --> 00:38:38,137
Ahora es mi turno.
778
00:38:38,137 --> 00:38:39,137
Oh Dios.
779
00:38:40,000 --> 00:38:41,482
Querida Kelle,
780
00:38:41,482 --> 00:38:44,344
Hay tantas cosas que quiero decir.
781
00:38:44,344 --> 00:38:48,965
Eres una mujer brillante, valiente y admirable.
782
00:38:50,241 --> 00:38:52,344
Tan lleno de energía y vida.
783
00:38:52,344 --> 00:38:54,689
Sé que ambos hemos disfrutado cada momento de cada día,
784
00:38:54,689 --> 00:38:55,793
[crujidos de papel]
785
00:38:55,793 --> 00:38:57,551
¡Oh!
786
00:38:57,551 --> 00:39:00,551
Estoy nervioso por mi mamá. Solo espero que...
787
00:39:00,551 --> 00:39:03,034
José siente lo mismo que mi mamá.
788
00:39:05,344 --> 00:39:08,482
A medida que esta parte de nuestra aventura llega a su fin,
789
00:39:08,482 --> 00:39:11,379
Tengo la esperanza de que tengamos nuevos,
790
00:39:11,379 --> 00:39:13,172
esperar con ansias,
791
00:39:13,172 --> 00:39:14,379
juntos.
792
00:39:14,379 --> 00:39:17,379
Atentamente, José.
793
00:39:17,379 --> 00:39:19,344
¡Oh!
794
00:39:21,482 --> 00:39:23,068
[multitud aplaudiendo]
795
00:39:24,172 --> 00:39:25,655
[Pola] Estoy un poco decepcionada,
796
00:39:25,655 --> 00:39:29,344
pero, José tiene algo con Kelle.
797
00:39:29,344 --> 00:39:31,172
Él se siente bien a su alrededor.
798
00:39:31,172 --> 00:39:34,000
Entonces, al principio fue realmente difícil conocer a Kelle.
799
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
Y tal vez la entendí mal.
800
00:39:36,000 --> 00:39:39,241
Pero en este momento veo sus intenciones.
801
00:39:39,241 --> 00:39:41,275
y ella tiene buenas intenciones con José.
802
00:39:41,275 --> 00:39:43,862
Entonces necesito darles una oportunidad.
803
00:39:43,862 --> 00:39:46,172
¿Cuando puedes venir a Los Ángeles?
804
00:39:47,689 --> 00:39:48,586
¿Será mañana demasiado pronto?
805
00:39:48,586 --> 00:39:50,172
[Ambos se ríen]
806
00:39:50,172 --> 00:39:52,275
[Joey] Estoy extasiado por mi mamá y José,
807
00:39:52,275 --> 00:39:54,275
porque ella realmente merece a alguien,
808
00:39:54,275 --> 00:39:57,758
que sabe manejar toda su energía,
809
00:39:57,758 --> 00:40:00,068
y está en la misma onda que ella,
810
00:40:00,068 --> 00:40:02,344
Cuando se trata de dar amor y recibir amor.
811
00:40:02,344 --> 00:40:04,862
[todos aplaudiendo]
812
00:40:04,862 --> 00:40:07,034
Levantate, levántate.
813
00:40:07,034 --> 00:40:08,551
[José] Hoy fue un día muy especial.
814
00:40:08,551 --> 00:40:10,344
Ambos tuvimos una oportunidad
815
00:40:10,344 --> 00:40:12,896
para expresarnos nuestros sentimientos el uno al otro y creo que,
816
00:40:13,689 --> 00:40:15,689
- Salió genial. - [Kelle se ríe]
817
00:40:15,689 --> 00:40:17,172
[Joey] ¡Dios mío!
818
00:40:17,172 --> 00:40:19,655
[José] En esta casa encontramos algo mágico.
819
00:40:19,655 --> 00:40:21,551
[Kelle] Tenía esperanzas desde el primer día,
820
00:40:21,551 --> 00:40:23,482
Estaría con él... todo el tiempo.
821
00:40:23,482 --> 00:40:24,896
[José] Mmm.
822
00:40:26,103 --> 00:40:27,241
- ¿Cómo ha ido? - Me alegro de verte.
823
00:40:27,241 --> 00:40:28,482
- Tú también. - [la multitud habla indistintamente]
824
00:40:28,482 --> 00:40:30,758
Te ves feliz.
825
00:40:30,758 --> 00:40:33,689
- [Ambos se ríen] - [Shannan] Yo diría que esta experiencia con él,
826
00:40:33,689 --> 00:40:37,241
Definitivamente ha llevado nuestra relación a otro nivel.
827
00:40:37,241 --> 00:40:40,344
Um, me ha ayudado a apreciarlo, como joven,
828
00:40:40,344 --> 00:40:41,896
No sólo mi hijo.
829
00:40:41,896 --> 00:40:44,137
Uh, tengo que aprender algunas cosas.
830
00:40:44,137 --> 00:40:46,689
Probablemente mucho más de lo que necesitaba aprender.
831
00:40:46,689 --> 00:40:47,586
[Ambos se ríen]
832
00:40:47,586 --> 00:40:49,379
Pero, sin embargo,
833
00:40:49,379 --> 00:40:51,068
Si tuviera que hacerlo todo de nuevo, lo haría.
834
00:40:51,068 --> 00:40:52,793
Fue un momento especial.
835
00:40:52,793 --> 00:40:53,793
[multitud hablando indistintamente]
836
00:40:53,793 --> 00:40:55,103
Vaya viaje!
837
00:40:55,103 --> 00:40:58,000
[Billy] ¡Sí! ¡Lo logramos!
838
00:40:58,000 --> 00:41:00,655
- [Stefany] ¡Lo sé! - [Billy] Lo logramos.
839
00:41:00,655 --> 00:41:03,896
[Stefany] Creo que esta experiencia nos ha hecho, eh,
840
00:41:03,896 --> 00:41:06,275
Ya sabes, date cuenta de que, oye, diviértete.
841
00:41:06,275 --> 00:41:08,586
Y sabes, la edad es solo un número.
842
00:41:08,586 --> 00:41:12,241
Definitivamente, mantén tus opciones abiertas.
843
00:41:12,241 --> 00:41:15,448
Y sólo Dios, ya sabes, te guiaría,
844
00:41:15,448 --> 00:41:18,896
para tomar la decisión correcta.
845
00:41:18,896 --> 00:41:21,896
[Kelle] Realmente disfrutaste cada momento de este viaje.
846
00:41:21,896 --> 00:41:23,793
Aunque hubo tantos giros y vueltas,
847
00:41:23,793 --> 00:41:26,482
y cosas que fueron completamente inesperadas.
848
00:41:26,482 --> 00:41:28,689
Te tomaste todo con pinzas.
849
00:41:28,689 --> 00:41:29,793
y estoy muy orgulloso de ti.
850
00:41:29,793 --> 00:41:31,379
No quisiera hacerlo con nadie más.
851
00:41:31,379 --> 00:41:32,482
Gracias, mamá.
852
00:41:32,482 --> 00:41:34,896
Aunque me conoce de toda la vida,
853
00:41:34,896 --> 00:41:37,448
Todavía aprendemos cosas que nunca supimos el uno del otro.
854
00:41:37,448 --> 00:41:40,758
Una cosa que aprendí sobre ti es...
855
00:41:40,758 --> 00:41:43,793
El baño siempre es un desastre con todo tu maquillaje.
856
00:41:43,793 --> 00:41:45,379
Pero todavía te amo.
857
00:41:45,379 --> 00:41:47,379
¿Eso es todo? ¿Eso es todo lo que aprendiste?
858
00:41:47,379 --> 00:41:49,103
Sí. Ya lo sé todo sobre ti.
859
00:41:49,103 --> 00:41:52,862
- ¡Oh! - Sabía que te volverías loca...
860
00:41:52,862 --> 00:41:55,034
En el buen sentido.
861
00:41:55,034 --> 00:41:57,482
- Encontramos una familia aquí. - [mujer] Sí.
862
00:41:57,482 --> 00:42:00,551
Me gusta, más que nada, me gusta. Ustedes son tan especiales,
863
00:42:00,551 --> 00:42:03,000
A todos y cada uno de ustedes. Los quiero mucho. ¡Salud!
864
00:42:03,000 --> 00:42:06,275
Aprendimos que hay felicidad.
865
00:42:06,275 --> 00:42:09,034
Y hay amor por encontrar.
866
00:42:09,034 --> 00:42:12,034
y sólo eso, que no seamos obstáculos,
867
00:42:12,034 --> 00:42:14,689
en la vida amorosa del otro.
868
00:42:14,689 --> 00:42:15,655
Lo cual es muy agradable.
869
00:42:15,655 --> 00:42:17,344
[Pola hablando]
870
00:42:17,344 --> 00:42:20,034
Y eso es algo que no entendí.
871
00:42:20,034 --> 00:42:23,172
Hasta que hice esto.
872
00:42:23,172 --> 00:42:26,275
- y fue parte de esta maravillosa experiencia. - Sí.
873
00:42:26,275 --> 00:42:28,000
- Por nuestras madres. - [multitud] ¡Salud!
874
00:42:28,000 --> 00:42:30,172
- Y a los hijos. - Nuestros bebés.
875
00:42:30,172 --> 00:42:32,689
—[grita] ¡A la villa! ¡A la villa! —[Todos aplauden]
876
00:42:32,689 --> 00:42:35,689
[todos] ¡Salud!
877
00:42:35,689 --> 00:42:37,793
[tintineo de vasos]
878
00:42:38,305 --> 00:43:38,914