Victim
ID | 13184719 |
---|---|
Movie Name | Victim |
Release Name | Victim.1961.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 1961 |
Kind | movie |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 55597 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:02:16,217 --> 00:02:17,842
Kösz, Mrs. P.
3
00:02:20,050 --> 00:02:23,504
Hát szép, Jack, hogy felébresztesz.
Tudod jól, hogy éjszakás vagyok.
4
00:02:24,850 --> 00:02:26,475
Egy pillanat.
5
00:02:28,750 --> 00:02:31,978
Találkozunk a Chequers-ben.
Igen, hallottam.
6
00:02:32,083 --> 00:02:35,140
Az a nagy csomag a szekrény mögött.
Megtalálom.
7
00:02:35,250 --> 00:02:37,943
Ne vesztegesd az időd fecsegéssel.
Na, szia.
8
00:03:12,117 --> 00:03:14,015
- Mrs. Pesco?
- Igen.
9
00:03:14,117 --> 00:03:15,673
A rendőrségtől jöttünk.
10
00:03:15,783 --> 00:03:18,374
Az albérlőjéről szeretnénk beszélni.
Jack Barrettről.
11
00:03:18,883 --> 00:03:21,779
- Jöjjenek be.
- Köszönjük.
12
00:03:34,949 --> 00:03:37,347
Mr. Melville Farr irodája?
13
00:03:37,449 --> 00:03:39,711
Beszélhetnék Mr. Farr-ral, kérem?
14
00:03:41,316 --> 00:03:43,249
Barrett.
Jack Barrett.
15
00:03:43,849 --> 00:03:44,940
Köszönöm.
16
00:03:45,050 --> 00:03:47,709
Ez a Humphries őrnagy igazi harcos.
17
00:03:47,816 --> 00:03:50,714
Mióta vívja ezt a szélmalomharcot?
18
00:03:50,816 --> 00:03:52,304
Három éve.
19
00:03:52,416 --> 00:03:56,314
Amióta a helyi tanács lefoglalta
a földjét lakótelep céljára.
20
00:03:56,416 --> 00:03:58,314
Szerintem, igaza van.
21
00:03:58,416 --> 00:04:01,382
Az '57-es Lakástörvény szerint
ez túlmutat a hatáskörükön.
22
00:04:01,483 --> 00:04:03,881
Teljesen belefulladt a bürokráciába.
23
00:04:03,983 --> 00:04:07,642
Elvállaljuk, uram?
Az őrnagynak aligha maradt sok pénze.
24
00:04:07,750 --> 00:04:09,648
- Kik az ügyvédei?
- Hambury és Wilcox.
25
00:04:09,750 --> 00:04:11,648
Hadd aggódjanak ők emiatt.
26
00:04:11,750 --> 00:04:14,648
A lényeg, hogy az őrnagynak igaza van,
a minisztériumnak pedig nincs.
27
00:04:15,850 --> 00:04:17,216
Jack Barrett keresi, Mr. Farr.
28
00:04:17,316 --> 00:04:19,578
Azt mondja, sürgős.
29
00:04:21,716 --> 00:04:24,477
Rendben, hívja fel
Humphries őrnagy ügyvédeit.
30
00:04:24,583 --> 00:04:27,049
Beszéljen meg egy találkozót
a jövő hétre.
31
00:04:27,150 --> 00:04:28,775
Igen, uram.
32
00:04:33,850 --> 00:04:35,315
Kapcsolja.
33
00:04:38,249 --> 00:04:40,011
Barrett?
34
00:04:40,117 --> 00:04:42,605
Ha még egyszer hallok rólad,
hívom a rendőrséget.
35
00:04:42,716 --> 00:04:44,182
Megértetted?
36
00:04:44,282 --> 00:04:46,578
Ez az utolsó szavam.
37
00:05:16,850 --> 00:05:20,373
- A fiú ma nagyon távolságtartó.
- Nem tűnik túl boldognak.
38
00:05:21,883 --> 00:05:24,747
- Barrett jött vissza?
- Igen.
39
00:05:24,850 --> 00:05:27,078
Egy tű koppanását is meghallanád
egy tollpihén, P.H.
40
00:05:27,182 --> 00:05:29,808
Kárpótlás a vakságért, öregem.
41
00:05:30,983 --> 00:05:32,573
2000 font.
42
00:05:32,683 --> 00:05:35,308
- 2300.
- Jó, de mit akarsz csinálni?
43
00:05:37,549 --> 00:05:39,845
- Voltak a rendőrök?
- Igen. Gyorsan el kellett tűnnöm.
44
00:05:39,950 --> 00:05:43,144
- Megvan a csomag?
- A táskában van.
45
00:05:43,249 --> 00:05:45,943
- Komolyan, most mit fogsz csinálni?
- Nem tudom.
46
00:05:46,683 --> 00:05:49,274
Menj moziba, és maradj is ott,
sötétedésig.
47
00:05:49,383 --> 00:05:52,111
- Nem.
- Hát akkor?
48
00:05:52,216 --> 00:05:54,148
Jobb, ha most mész,
akkor nem tudsz elárulni.
49
00:05:54,249 --> 00:05:55,977
Soha nem árulnálak el.
50
00:05:56,083 --> 00:05:59,537
- Kifacsarnák belőled.
- Nem tennének ilyet. Nézd...
51
00:05:59,649 --> 00:06:01,547
Most már rendben leszek, Eddy.
52
00:06:01,649 --> 00:06:04,809
Kösz, hogy elhoztad a csomagot.
Maradj még és idd meg a sörömet.
53
00:06:04,916 --> 00:06:07,381
- Vigyázz magadra.
- Jó.
54
00:06:25,149 --> 00:06:27,342
Mi baja van a fiúnak?
55
00:06:27,449 --> 00:06:29,347
Semmi baja.
56
00:06:49,249 --> 00:06:52,045
- Elkapták Barrettet?
- Nem, uram.
57
00:06:53,449 --> 00:06:55,938
Kicsúszott a kezünkből.
Sajnálom, uram.
58
00:06:56,050 --> 00:06:58,880
- A "Sajnálom" nem elfogadható magyarázat.
- Nem, uram.
59
00:07:00,182 --> 00:07:02,614
- Találtak valamit a szobájában?
- Semmi érdemlegeset.
60
00:07:02,716 --> 00:07:05,944
Tiszta, rendezett, nagyon puritán.
61
00:07:06,050 --> 00:07:08,277
Beszéltem a házinénivel.
62
00:07:08,383 --> 00:07:09,849
A fiú soha nem megy sehova.
63
00:07:09,950 --> 00:07:12,814
Egy inge van és konzerven él.
64
00:07:13,950 --> 00:07:16,507
- Ismerősen hangzik.
- Igen.
65
00:07:16,616 --> 00:07:18,605
Ha behozzák, kiszedjük
belőle a válaszokat.
66
00:07:18,716 --> 00:07:20,841
- Adjon ki általános körözést.
- Igen, uram.
67
00:07:20,950 --> 00:07:23,780
- Húzzon bele, Bridie.
- Igen, uram.
68
00:07:34,616 --> 00:07:37,343
Helló, Farr.
Reméltem, hogy összefutunk.
69
00:07:37,449 --> 00:07:39,881
- Igen?
- A jótékonysági adomány miatt van.
70
00:07:39,983 --> 00:07:41,949
Charles, már így is egy vagyont
szereztél a részvényeseidnek.
71
00:07:42,049 --> 00:07:44,448
- Miért nem kéred meg őket,
hogy dobjanak össze valamennyit?
72
00:07:44,549 --> 00:07:46,948
Próbáltam, de nagyon
együttműködés-képtelenek.
73
00:07:47,049 --> 00:07:48,606
- Helló, Mandrake.
- Charles.
74
00:07:48,716 --> 00:07:50,614
- Helló, Farr.
- Láttam a kiállításodat.
75
00:07:50,716 --> 00:07:54,113
Gratulálok. Az ipari fotók
egészen lenyűgözőek.
76
00:07:54,216 --> 00:07:55,807
- Köszönöm.
- Láttad a kiállítását?
77
00:07:55,916 --> 00:07:58,279
- Még nem.
- Nézd meg. Kiváló.
78
00:07:58,383 --> 00:08:00,815
Elnézést, uram.
Telefonon keresik.
79
00:08:00,916 --> 00:08:02,541
- Ki keres?
- Mr. Barrett.
80
00:08:02,609 --> 00:08:04,790
Mondja, hogy nem vagyok itt.
Kérsz valamit inni ebéd előtt?
81
00:08:04,850 --> 00:08:08,282
Én fizetek, neked minden pénzedre
szükség lesz jótékonykodásra.
82
00:08:24,483 --> 00:08:25,744
Csak visszajött.
83
00:08:25,750 --> 00:08:28,147
Helló, Miss Benham.
Mr. Doe-t keresem.
84
00:08:28,249 --> 00:08:30,306
- Bent van?
- Megnézem.
85
00:08:35,216 --> 00:08:38,080
Szóval a tékozló fiú visszatért.
86
00:08:38,182 --> 00:08:40,239
Beugrottunk, mi?
87
00:08:40,349 --> 00:08:42,076
Beszélhetnénk?
88
00:08:42,182 --> 00:08:44,808
Igent vagy nemet kéne mondanom?
89
00:08:44,916 --> 00:08:46,609
Kérlek, Harold.
90
00:08:46,716 --> 00:08:48,773
Jól van.
Nem neheztelek rád.
91
00:08:48,883 --> 00:08:50,345
Halljuk, mi a helyzet.
92
00:08:51,583 --> 00:08:52,645
Miért nem dolgozol?
93
00:08:52,750 --> 00:08:54,648
- Szabad a délutánom.
- Nagyszerű.
94
00:08:54,750 --> 00:08:56,739
Épp teát akartam főzni.
95
00:08:56,850 --> 00:08:59,816
Harold, szeretném, ha
megígérnél nekem valamit. Fontos.
96
00:08:59,916 --> 00:09:01,438
Ígérjek?
97
00:09:01,549 --> 00:09:05,709
Hat hónapja várok erre,
talán még várhatok egy kicsit.
98
00:09:05,816 --> 00:09:08,714
Nem várhat.
99
00:09:08,816 --> 00:09:10,714
Nem?
100
00:09:10,816 --> 00:09:12,042
Te parancsolgatsz?
101
00:09:12,916 --> 00:09:15,006
Harold, hallgass meg, kérlek.
102
00:09:17,149 --> 00:09:19,513
Egyszer már "kértél" valamit.
103
00:09:20,549 --> 00:09:22,447
Nem volt sok értelme, ugye?
104
00:09:22,549 --> 00:09:25,106
- Ez most más.
- Értem.
105
00:09:25,216 --> 00:09:28,114
Meg kell ígérned,
hogy soha nem mondod el senkinek.
106
00:09:28,216 --> 00:09:31,182
Ugyan, mit mondanék el?
107
00:09:32,483 --> 00:09:34,415
Tudod te. Emlékszel.
108
00:09:34,516 --> 00:09:36,482
Tavaly tavasszal,
109
00:09:36,583 --> 00:09:38,845
amikor elmentem.
110
00:09:38,949 --> 00:09:40,677
Ja, az.
111
00:09:40,783 --> 00:09:44,215
Pletykálni csak akkor jó,
ha neveket is lehet mondani.
112
00:09:44,516 --> 00:09:46,382
Te sosem tettél ilyet, ugye?
113
00:09:48,549 --> 00:09:51,777
Nem mintha a titkok nem
szivárognának ki maguktól is.
114
00:09:51,883 --> 00:09:53,939
Kiderítetted a nevet, Harold?
115
00:09:54,049 --> 00:09:56,072
Igen? Tudnom kell!
116
00:09:56,182 --> 00:09:58,148
Hogy érted azt, hogy "kell"?
117
00:09:58,249 --> 00:10:01,374
Nem hiszem, hogy elmondom neked.
Csak gyötrődj rajta.
118
00:10:02,400 --> 00:10:04,533
Tudom, milyen mocskos
az emberek fantáziája.
119
00:10:04,583 --> 00:10:06,549
Most te is megkapod a magadét.
120
00:10:08,649 --> 00:10:10,706
Úgy nézel rám, mintha gyűlölnél.
121
00:10:11,549 --> 00:10:13,980
Ez nagyon jó tipp.
122
00:10:14,082 --> 00:10:16,048
Az isten szerelmére, menj innen!
123
00:10:24,116 --> 00:10:27,082
Gyere vissza,
ha jobb kedvemben vagyok!
124
00:11:00,116 --> 00:11:03,446
Sajnálom, de Mr. Farr már elment.
125
00:11:03,549 --> 00:11:05,515
Ebéd óta nem láttam.
126
00:11:14,783 --> 00:11:17,942
Igen, egyetértek, de természetünkből
adódóan mind individualisták vagyunk.
127
00:11:18,049 --> 00:11:20,379
Minden férfi szeretne saját vállalkozást,
128
00:11:20,483 --> 00:11:22,540
de a modern gazdaság nyomása
129
00:11:22,649 --> 00:11:24,910
fokozatosan kiszorítja
a független kisiparokat.
130
00:11:25,016 --> 00:11:27,710
Az én tervem az, hogy
megőrizzék önállóságukat,
131
00:11:27,815 --> 00:11:30,646
ugyanakkor élvezzék a
nagyvállalatok előnyeit
132
00:11:30,750 --> 00:11:32,942
egy közös beszerző vállalat révén.
133
00:11:33,783 --> 00:11:36,374
Egy szót sem hallottál
abból, amit mondtam.
134
00:11:37,182 --> 00:11:40,478
De igen. Nagyszerű terv.
Sokaknak segítene.
135
00:11:40,583 --> 00:11:44,215
Csak azért hallottad, mert begyakoroltad,
hogy az egyik füleddel mindig idefigyelj.
136
00:11:45,816 --> 00:11:47,809
Te tényleg törődsz az emberekkel, igaz?
137
00:11:47,915 --> 00:11:50,609
Természetesen.
138
00:12:25,149 --> 00:12:28,047
Bocs, Phip. Tudom, nem szereted,
ha a bemutatóteremben zavarnak.
139
00:12:28,149 --> 00:12:30,547
Nem engem zavar. A felsőbb körök
nem szeretik a látogatókat.
140
00:12:30,649 --> 00:12:32,773
Ki tudnál vinni Londonból?
141
00:12:32,882 --> 00:12:35,144
Bocs, haver, de rosszabb
időpontot nem is választhattál volna.
142
00:12:35,249 --> 00:12:38,806
Egy ládát kell kiszállítanom
Richmondba, ha itt végzek.
143
00:12:38,915 --> 00:12:41,279
- Hova akarsz menni?
- Kelworth-be.
144
00:12:41,383 --> 00:12:43,746
Stoppolj le egy teherautót.
145
00:12:43,849 --> 00:12:45,645
Elboldogulsz?
146
00:12:45,749 --> 00:12:47,113
Igen.
147
00:12:47,216 --> 00:12:49,182
Igen, el.
148
00:13:00,249 --> 00:13:02,647
- Jó estét, Mr. Farr.
- Jó estét, Mrs. Brooks. A feleségem?
149
00:13:02,749 --> 00:13:04,648
Még nem jött haza a klinikáról.
150
00:13:04,749 --> 00:13:06,648
- A sógora viszont itt van.
- Jó.
151
00:13:06,749 --> 00:13:09,648
- Megjöttél, Mel.
- Szia, Scott. Hogy vagy? Jó látni téged.
152
00:13:09,749 --> 00:13:12,648
Olyan magányos voltam.
Ronnie visszament az iskolába.
153
00:13:12,749 --> 00:13:15,840
Sebaj, már csak 10 hét van húsvétig.
Gyere, igyunk valamit.
154
00:13:15,949 --> 00:13:17,847
Mi ez a klinikás dolog?
155
00:13:17,949 --> 00:13:20,177
- Laurának gondjai vannak?
- Nem.
156
00:13:20,282 --> 00:13:24,146
Csak amit magának okoz. Részmunkaidős
munkát vállalt nehéz esetekkel.
157
00:13:24,249 --> 00:13:26,245
Egész jól csinálja.
158
00:13:33,049 --> 00:13:36,447
Ha ezzel a maszlaggal mész a bíróságra,
az nem fog segíteni az ügyfeleden.
159
00:13:36,549 --> 00:13:39,226
Brent felesége megkapja a
gyerekfelügyeletet és a tartásdíjat,
160
00:13:39,249 --> 00:13:40,947
pont azt, amit akar.
161
00:13:41,049 --> 00:13:42,708
Önző dög.
162
00:13:42,815 --> 00:13:44,645
Én inkább a diszkrécióra hivatkoznék.
163
00:13:44,749 --> 00:13:47,443
Az egész életét odaraknám
a bíró elé az asztalra.
164
00:13:47,549 --> 00:13:49,105
Harry Brent nem olyan.
165
00:13:49,186 --> 00:13:51,993
Mondd meg neki, hogy keressen valaki
mást, aki elveszíti neki az ügyet.
166
00:13:52,049 --> 00:13:53,947
- Te megtennéd?
- Biztos lehetsz benne.
167
00:13:54,049 --> 00:13:55,844
- Mel?
- Itt vagyok, drágám.
168
00:13:56,949 --> 00:13:59,415
- Szia, drágám. Szia, Scott.
- Szia.
169
00:13:59,516 --> 00:14:02,346
- Hogy vannak az idióták?
- Ez nem egy elmegyógyintézet.
170
00:14:02,449 --> 00:14:05,142
- Nem? Pedig azt hittem.
- Nagyon vicces.
171
00:14:05,249 --> 00:14:07,942
- Visszavitted Ronnie-t az iskolába?
- Igen. Szörnyű volt.
172
00:14:08,049 --> 00:14:11,345
- Maradsz vacsorára?
- Nem lehet, köszi. Mennem kell.
173
00:14:11,449 --> 00:14:13,108
Ma este sok dolgom van.
174
00:14:13,216 --> 00:14:15,478
A Campbell-ügy anyaga
is az ölembe hullott.
175
00:14:15,583 --> 00:14:19,015
A jó ég tudja, miért hívják
"vázlat"-nak...inkább regény.
176
00:14:20,316 --> 00:14:23,612
- Mit vacsorázol?
- Ne aggódj, van valami a hűtőben.
177
00:14:23,715 --> 00:14:25,738
- Biztos?
- Igen, persze.
178
00:14:25,849 --> 00:14:28,247
- Rendben. Jó éjt.
- Jó éjszakát.
179
00:14:32,383 --> 00:14:34,281
- Vigyázzatok egymásra.
- Jó éjt.
180
00:14:34,383 --> 00:14:36,372
Jó éjt.
181
00:14:37,449 --> 00:14:41,904
Aggódom Scott miatt,
hogy egyedül neveli Ronnie-t.
182
00:14:42,016 --> 00:14:44,505
Mióta Helen meghalt,
mintha elveszett volna.
183
00:14:45,583 --> 00:14:48,481
Újra meg kéne nősülnie.
Ronnie-nak szüksége van egy anyára.
184
00:14:48,583 --> 00:14:52,310
- Miért nem mondod meg neki? A nővére vagy.
- Már mondtam, de úgy tűnik, nem érdekli.
185
00:14:52,416 --> 00:14:55,314
- Talán nem szerelmes senkibe.
- Akkor legyen.
186
00:14:56,416 --> 00:14:58,211
Ez aztán a tipikus női logika.
187
00:14:59,949 --> 00:15:02,074
Te szeretsz engem?
188
00:15:02,182 --> 00:15:04,114
Igen.
189
00:15:04,216 --> 00:15:05,841
Szeretlek.
190
00:15:18,749 --> 00:15:20,578
Egy kis megerősítés sosem árt.
191
00:15:21,915 --> 00:15:24,211
Gyerünk.
192
00:15:31,982 --> 00:15:33,311
Nagyon köszönöm.
193
00:15:55,615 --> 00:15:58,706
Frank. Hé, Frank! Várj!
194
00:16:01,316 --> 00:16:03,111
- Szia, Frank.
- Szia, Jack.
195
00:16:03,216 --> 00:16:05,512
- Szia, Sylvie.
- Gyere ide.
196
00:16:06,648 --> 00:16:08,342
- Mi az?
- Gyere már.
197
00:16:13,316 --> 00:16:15,941
- Honnan bukkantál elő, Jack?
- Le akarok menni a tengerpartra.
198
00:16:16,049 --> 00:16:19,345
- És mi akadályoz meg?
- Ha Jack nálunk akar aludni, szívesen látjuk.
199
00:16:19,449 --> 00:16:21,971
Nem. Legutóbb megmondtam,
hogy többé nem akarom itt látni.
200
00:16:22,082 --> 00:16:25,378
- Nem mondhatod meg nekem, kit hívhatok meg.
- Ne veszekedjetek miattam.
201
00:16:25,483 --> 00:16:27,539
- Itt marad, Sylvie.
- De nem nálunk!
202
00:16:27,648 --> 00:16:29,637
Miért nem megy a saját fajtájához?
203
00:16:29,749 --> 00:16:32,510
Akkor gyere haza, Frank Jefferies,
ha megszabadultál tőle.
204
00:16:34,449 --> 00:16:37,846
Nem is tudtam, hogy Sylvie
így érez irántam.
205
00:16:37,949 --> 00:16:40,347
- Mi az, Jack?
- Nagy bajban vagyok.
206
00:16:40,449 --> 00:16:42,539
- Segíthetek?
- Ki kell jutnom az országból.
207
00:16:42,648 --> 00:16:46,240
Szerezhetnék munkát hajópincérként,
ha eljutnék Southamptonba.
208
00:16:46,349 --> 00:16:48,780
Csak 20 font kellene.
209
00:16:48,882 --> 00:16:52,871
Most nincs nálam annyi, de
holnap reggel elküldöm neked.
210
00:16:52,982 --> 00:16:54,880
- Megtennéd?
- Természetesen.
211
00:16:54,982 --> 00:16:57,039
Köszi, Frank.
212
00:16:57,149 --> 00:16:59,546
- Sajnálom, hogy...
- Ugyan már.
213
00:16:59,648 --> 00:17:02,637
- Akkor elköszönök.
- Elkísérlek a parti útig.
214
00:17:02,749 --> 00:17:06,704
Mondj el mindent, most kiöntheted
a szíved. Jót fog tenni.
215
00:17:07,849 --> 00:17:11,373
Ha így állnak a dolgok,
akkor nagy bajban vagy.
216
00:17:12,782 --> 00:17:14,975
- Mindent elmondtál?
- Mindent.
217
00:17:15,082 --> 00:17:18,048
- Most már érted, miért vettem el a pénzt?
- Persze.
218
00:17:19,608 --> 00:17:21,527
- Bárcsak maradnál, és vállalnád
a következményeket.
- Nem.
219
00:17:21,582 --> 00:17:24,380
- Elmennék veled a rendőrségre.
- Nem! Kifacsarnák belőlem az igazat.
220
00:17:24,482 --> 00:17:27,300
- Elmondanám, hogy miért tettem.
- Úgy is ki fog derülni.
221
00:17:27,382 --> 00:17:32,174
Tudom, mit csinálok. Indulok, Frank.
Leintem valamelyik autót.
222
00:17:32,282 --> 00:17:33,508
Viszlát és köszönöm.
223
00:17:33,615 --> 00:17:35,513
Vacak 20 font miatt stoppolsz?
224
00:17:35,615 --> 00:17:37,979
Nem. Azért mert évek óta ismersz,
225
00:17:38,082 --> 00:17:39,707
és még mindig a barátom vagy.
226
00:17:39,815 --> 00:17:43,304
Régen a boszorkányokat üldözték.
Legalább most nem égetnek meg.
227
00:17:43,916 --> 00:17:45,438
Sok szerencsét, Jack.
228
00:17:58,282 --> 00:18:00,180
Soha nem fogsz megbocsátani nekem, igaz?
229
00:18:00,282 --> 00:18:03,000
Nem a te hibád, hogy nincs elég eszed
ahhoz, hogy megértsd.
230
00:18:03,042 --> 00:18:06,271
- Ja, mert neked van, mi?
- Csak sajnálom őt és kész.
231
00:18:06,383 --> 00:18:08,349
- Sajnálod...azt?
- Igen.
232
00:18:09,582 --> 00:18:12,014
Jackkel régebben sokat beszélgettünk.
233
00:18:12,116 --> 00:18:14,445
Legbelül nagyon magányos ember.
234
00:18:15,482 --> 00:18:18,244
Nincs meg benne az, ami benned
és bennem megvan.
235
00:18:32,682 --> 00:18:34,273
Halló?
236
00:18:34,383 --> 00:18:36,405
Nem, Mrs. Farr beszél.
237
00:18:37,615 --> 00:18:39,410
Mi a neve?
238
00:18:39,515 --> 00:18:40,947
Barrett?
239
00:18:41,049 --> 00:18:43,015
És honnan telefonál?
240
00:18:44,149 --> 00:18:46,047
Rendben, fogadom a hívást.
241
00:18:46,149 --> 00:18:47,546
Igen, kapcsolhatja.
242
00:18:47,648 --> 00:18:49,274
Mr. Farr?
243
00:18:51,815 --> 00:18:54,645
Barrett. Jack Barrett.
244
00:18:55,582 --> 00:18:57,139
Sürgős.
245
00:18:57,249 --> 00:19:00,113
Reggel nyolckor újra hívom.
246
00:19:00,216 --> 00:19:03,011
Rendben. Átadom neki az üzenetet.
247
00:19:30,682 --> 00:19:33,443
Szia.
Azt hittem már lefeküdtél.
248
00:19:33,548 --> 00:19:36,480
- Lefeküdtem, de csörgött a telefon.
- Ki volt az? Engem kerestek?
249
00:19:36,582 --> 00:19:39,946
Egy fiatalember, Barrett.
Kelworth-ből.
250
00:19:40,049 --> 00:19:43,174
Átvállalta a költséget, ezért
úgy gondoltam illik felvenni.
251
00:19:43,282 --> 00:19:44,542
Mit akart?
252
00:19:44,648 --> 00:19:47,773
Holnap reggel nyolckor
újra telefonál.
253
00:19:47,882 --> 00:19:50,439
Eléggé kétségbeesettnek hangzott.
254
00:19:50,548 --> 00:19:52,673
Egy üggyel kapcsolatos?
255
00:19:54,682 --> 00:19:56,307
Most már igen.
256
00:19:57,815 --> 00:20:00,440
Mindegy. Induljunk.
257
00:21:47,548 --> 00:21:50,514
Az elmúlt hat hónapban, mióta
bérszámfejtőként dolgozik,
258
00:21:50,615 --> 00:21:53,513
öt nem létező munkás
fizetését vette fel.
259
00:21:53,615 --> 00:21:57,980
Összesen nagyjából 2300 fontot.
260
00:21:58,082 --> 00:21:59,638
Hol van a pénz?
261
00:21:59,749 --> 00:22:02,544
Nyitott egy bankszámlát, igaz?
262
00:22:02,648 --> 00:22:05,546
- Milyen néven?
- Nem elég, hogy bevallottam?
263
00:22:05,648 --> 00:22:07,739
- A munkáltató vissza akarja kapni a pénzt.
- Hol van?
264
00:22:07,849 --> 00:22:10,042
Elköltöttem.
265
00:22:10,149 --> 00:22:12,205
Mire?
266
00:22:12,315 --> 00:22:14,713
A ruhái nem újak.
267
00:22:14,815 --> 00:22:17,542
Szerényen él, olcsón étkezik.
268
00:22:17,648 --> 00:22:20,170
- Ki zsarolja magát?
- Rajta, mondja el!
269
00:22:20,281 --> 00:22:24,304
- A zsarolást nem toleráljuk.
- Nézze, elloptam a pénzt!
270
00:22:24,415 --> 00:22:27,711
Elloptam és elköltöttem. Ennyi.
271
00:22:27,815 --> 00:22:30,474
Ki fogjuk deríteni, mi áll a háttérben.
272
00:22:30,582 --> 00:22:35,913
Nagy bajban van, fiam. Jobban jár,
ha elmondja. Akkor még segíthetünk.
273
00:22:36,016 --> 00:22:38,107
Főnök, csak az időnket vesztegetjük.
274
00:22:38,215 --> 00:22:42,114
Hát jó, lássuk, mit ér
egy kis magányos elmélkedés.
275
00:22:42,215 --> 00:22:45,204
Térjen jobb belátásra,
és később még beszélünk.
276
00:22:45,315 --> 00:22:47,213
- Jól van, vigyék.
- Mac.
277
00:22:49,715 --> 00:22:51,442
Zárja be.
278
00:22:54,615 --> 00:22:56,047
Ez a fiú nem tolvaj.
279
00:22:56,148 --> 00:22:58,637
Sokkal inkább áldozat, mint bűnös,
ha jó a feltételezésem.
280
00:22:59,749 --> 00:23:03,909
Mindig nyugtalanít, ha az
indíték, enyhítő körülménnyé válik.
281
00:23:04,016 --> 00:23:08,778
Igen, könnyebb dolgunk lenne, ha csak
a Bill Sikes-félékkel kéne foglalkoznunk.
282
00:23:10,882 --> 00:23:11,643
Tessék.
283
00:23:15,281 --> 00:23:17,179
A wc-ből előkerült anyag.
284
00:23:17,281 --> 00:23:20,247
Összeraktuk. Egy album, uram.
285
00:23:39,782 --> 00:23:42,475
Nem etted meg a vacsorád.
286
00:23:42,582 --> 00:23:44,946
Kell az energia.
287
00:23:46,582 --> 00:23:48,480
Mi lesz velem?
288
00:23:48,582 --> 00:23:51,480
Később még beszélnek veled,
ha kipihented magad.
289
00:23:51,582 --> 00:23:54,548
Miért nem alszol egy kicsit?
Dőlj le, nyújtózz ki.
290
00:23:55,749 --> 00:23:58,237
Ez az, pihenj csak.
291
00:23:58,348 --> 00:24:00,906
Csukd be a szemed és
gondold át a válaszokat.
292
00:24:01,016 --> 00:24:04,573
Előbb-utóbb el kell mondanod
az igazat, csak döntsd el, hogy mikor.
293
00:24:34,415 --> 00:24:36,779
A Fulhami Rendőrkapitányságról
hívtak, uram.
294
00:24:36,882 --> 00:24:39,007
- Harris felügyelő.
- Igen?
295
00:24:39,115 --> 00:24:42,570
- Szeretné, ha beugrana hozzá.
- Úgyis útba esik hazafelé.
296
00:24:42,682 --> 00:24:44,705
- Miről van szó?
- Azt nem mondta, uram.
297
00:24:44,815 --> 00:24:47,713
De úgy vettem ki,
hogy komoly ügy lehet.
298
00:24:47,815 --> 00:24:51,042
Kérem, telefonáljon a feleségemnek,
hogy késni fogok.
299
00:24:51,248 --> 00:24:52,246
Igenis, uram.
300
00:24:52,648 --> 00:24:54,273
- És még valami.
- Igen?
301
00:24:54,382 --> 00:24:56,280
Levél jött az Igazságügyi Hivatalból.
302
00:24:56,382 --> 00:24:58,280
Ne mondja, hogy elutasítottak.
303
00:24:58,382 --> 00:25:01,837
Ellenkezőleg, uram. Véleményük szerint
már rég meg kellett volna kapnia a címet.
304
00:25:01,949 --> 00:25:04,437
Királyi tanácsosnak lenni
nem veszélytelen, William.
305
00:25:04,548 --> 00:25:07,446
Sok jó ügyvéd elhullott
az első vonalban.
306
00:25:07,548 --> 00:25:09,446
Emiatt nem aggódom.
307
00:25:09,548 --> 00:25:12,139
Biztos vagyok benne, hogy ott is
otthonosan fogjuk érezni magunkat.
308
00:25:12,248 --> 00:25:14,714
Örülök, hogy így gondolja.
309
00:25:21,648 --> 00:25:23,739
- Ezek vizesek voltak.
- Igen.
310
00:25:23,849 --> 00:25:27,941
A fiú meg akart szabadulni tőlük.
Ki kellett bontanunk a lefolyót.
311
00:25:28,048 --> 00:25:32,310
Újságkivágások, fényképek,
gondosan összeállított album.
312
00:25:32,415 --> 00:25:35,313
Önről szól, a pályafutásáról.
313
00:25:35,415 --> 00:25:37,904
Ismeri Barrettet?
314
00:25:38,015 --> 00:25:40,311
Igen, már találkoztunk.
315
00:25:40,415 --> 00:25:43,006
Egyszer felvettem amikor stoppolt.
316
00:25:43,115 --> 00:25:48,275
Lekéste a fulhami buszt.
Hazafelé tartottam, hát elvittem.
317
00:25:48,382 --> 00:25:50,940
- Látta még azután is?
- Igen.
318
00:25:51,048 --> 00:25:53,776
Egy építkezésen dolgozott,
közel az irodámhoz.
319
00:25:53,882 --> 00:25:56,780
Gyakran láttam ott állni
a közlekedési lámpánál,
320
00:25:56,882 --> 00:25:58,948
a Strand és Waterloo kereszteződésénél.
321
00:25:59,882 --> 00:26:02,972
Udvariatlanságnak éreztem volna,
ha nem veszem fel időnként, úgyhogy...
322
00:26:03,081 --> 00:26:04,547
megtettem.
323
00:26:05,882 --> 00:26:08,006
- Aztán abbahagytam.
- Igen?
324
00:26:09,081 --> 00:26:11,411
Miért, uram?
325
00:26:11,515 --> 00:26:13,913
Arra jutottam,
hogy szándékosan vár rám.
326
00:26:14,015 --> 00:26:16,311
Esőben, napsütésben, mindig ott volt.
327
00:26:16,415 --> 00:26:18,574
Értem.
328
00:26:18,682 --> 00:26:20,648
És ezzel vége is lett?
329
00:26:21,482 --> 00:26:24,004
Nem. Elkezdett írogatni.
330
00:26:24,115 --> 00:26:26,104
Telefonálni.
331
00:26:26,215 --> 00:26:28,174
Megsemmisítettem a leveleit,
332
00:26:28,182 --> 00:26:30,004
és figyelmeztettem,
hogy ne hívjon többet.
333
00:26:30,115 --> 00:26:33,081
Úgy véljük, hogy Barrettet zsarolták.
334
00:26:35,615 --> 00:26:39,069
Már hónapok óta lopott a cégtől,
több mint 2000 fontot,
335
00:26:39,181 --> 00:26:40,841
és semmi nyoma, hogy mire ment el.
336
00:26:40,948 --> 00:26:44,237
Mikor elfogtuk, alig volt nála pénz.
337
00:26:45,048 --> 00:26:49,140
Mondott valamit? Volt bármilyen
jele annak, hogy zsarolják?
338
00:26:50,849 --> 00:26:52,314
Nem.
339
00:26:52,415 --> 00:26:55,240
Tehát a zsarolás akkor kezdődött,
miután megszakította vele a kapcsolatot?
340
00:26:55,648 --> 00:26:56,808
Úgy tűnik.
341
00:26:56,914 --> 00:26:59,913
Van sejtése róla, milyen összeget
fizetett Barrett a hallgatásért?
342
00:27:00,314 --> 00:27:01,710
Fogalmam sincs.
343
00:27:01,815 --> 00:27:03,838
Gondolom tudja, hogy
homoszexuális.
344
00:27:05,682 --> 00:27:07,307
Erre következtettem én is.
345
00:27:07,415 --> 00:27:11,677
Azt is tudja, hogy a zsarolási
ügyek 90%-a ilyen eredetű?
346
00:27:13,215 --> 00:27:15,113
Értem, mire gondol, felügyelő,
347
00:27:15,215 --> 00:27:17,807
de nem tudnám megmondani,
hogy ebben az esetben is ez áll-e fenn.
348
00:27:17,914 --> 00:27:21,369
- Tippje sincs?
- Nincs.
349
00:27:21,482 --> 00:27:24,879
Az olyan törvény, amelyik börtönbe
küldi a homoszexuálisokat,
350
00:27:24,981 --> 00:27:28,311
korlátlan lehetőséget
biztosít a zsarolóknak.
351
00:27:28,415 --> 00:27:30,438
Nos, köszönöm, uram.
Sokat segített.
352
00:27:30,548 --> 00:27:32,173
Köszönöm.
353
00:27:33,749 --> 00:27:37,181
Van valamilyen nyomuk
a zsarolóval kapcsolatban?
354
00:27:37,281 --> 00:27:40,974
Nincs. Nem tudtunk kihúzni
a fiúból egy árva szót sem. Nagy kár.
355
00:27:41,081 --> 00:27:44,047
A zsarolás az egyik legegyszerűbb
eset, ha együttműködik az áldozat.
356
00:27:44,148 --> 00:27:45,943
De ha nem, akkor lehetetlen kinyomozni.
357
00:27:47,615 --> 00:27:51,206
Bemehetek Barretthez?
358
00:27:51,315 --> 00:27:54,509
- Szeretnék vele beszélni.
- Az nem lehetséges, uram.
359
00:27:54,615 --> 00:27:57,274
Ma délután felakasztotta magát
a cellájában.
360
00:27:58,382 --> 00:27:59,904
Meghalt.
361
00:28:11,415 --> 00:28:13,937
Elnézést a várakozásért, Mr. Stone.
362
00:28:14,048 --> 00:28:16,776
A felügyelő most fogadja önt.
Egy pillanat és bejöhet.
363
00:28:16,881 --> 00:28:18,279
Köszönöm.
364
00:28:18,382 --> 00:28:20,007
Erre, Mr. Farr.
365
00:28:27,914 --> 00:28:30,278
Ez az úr Eddy Stone volt.
366
00:28:30,382 --> 00:28:32,904
Ő fogja azonosítani a holttestet.
367
00:28:33,015 --> 00:28:34,504
Stone?
368
00:28:34,615 --> 00:28:37,740
Igen. Jegykezelő a metróállomáson.
369
00:28:37,848 --> 00:28:39,905
Barrett barátja volt.
370
00:28:41,281 --> 00:28:43,247
- Jó éjt, uram.
- Jó éjt.
371
00:29:20,648 --> 00:29:22,977
Tudta, hogy zsarolták a barátját?
372
00:29:23,081 --> 00:29:25,639
Nem. Azt hittem csak
problémái vannak.
373
00:29:25,748 --> 00:29:29,408
Mennyire ismerte Barrett
Mr. Melville Farrt?
374
00:29:29,515 --> 00:29:30,741
Kit?
375
00:29:30,848 --> 00:29:33,280
A férfit, akit kikísértem az előbb.
376
00:29:33,382 --> 00:29:36,542
Nem tudom. Nem ismerem őt.
377
00:29:36,648 --> 00:29:39,738
Barrett sosem említette a Farr nevet.
378
00:29:39,848 --> 00:29:42,110
Értem.
379
00:29:42,215 --> 00:29:45,147
A barátja elég titokzatos volt.
380
00:29:45,248 --> 00:29:47,578
Nem bízott meg önben?
381
00:29:47,682 --> 00:29:50,170
Nem. Miért bízott volna?
382
00:29:51,548 --> 00:29:55,503
- Most már elmehetek?
- Azt hiszem, igen.
383
00:29:57,848 --> 00:30:01,645
Ha mégis eszébe jutna valami,
kérem jelezze nekünk.
384
00:30:03,582 --> 00:30:05,774
A zsarolás súlyos dolog.
385
00:30:06,848 --> 00:30:09,041
Az emberölés is.
386
00:30:09,448 --> 00:30:13,274
Igaza van. A zsaroló
gyakorlatilag megölte Barrettet.
387
00:30:13,382 --> 00:30:15,843
Meg akarom találni,
mielőtt újra lecsap.
388
00:30:16,248 --> 00:30:19,408
- Farr felismerte?
- Nem, uram.
389
00:30:19,515 --> 00:30:23,447
Biztos vagyok benne, hogy bármije is van
a zsarolónak Barrett ellen, az Farr-ra is áll.
390
00:30:23,548 --> 00:30:25,945
De Mr. Farr házasember, uram.
391
00:30:26,048 --> 00:30:29,014
Ne legyen már ilyen naiv, Bridie.
392
00:30:30,482 --> 00:30:32,674
Farr beültette Barrettet az autójába.
393
00:30:32,781 --> 00:30:35,941
- Nincs abban semmi rossz.
- Talán nincs.
394
00:30:36,048 --> 00:30:38,912
Engem az aggaszt,
hogy többször is megismétlődött.
395
00:30:39,015 --> 00:30:42,004
Nézzenek utána Barrett hátterének,
derítsék ki, van-e rokona.
396
00:30:42,115 --> 00:30:45,047
- Hoey őrmester pedig vegye fel az ünneplőjét.
- Igenis, uram.
397
00:30:45,148 --> 00:30:48,046
Bárcsak ezek a szerencsétlenek
először hozzánk fordultak volna.
398
00:30:48,148 --> 00:30:51,171
Ha normális életet éltek volna,
nem is kellene hozzánk fordulniuk.
399
00:30:51,281 --> 00:30:55,611
Ha a törvény minden rendellenességet
büntetne, nem lenne megállás.
400
00:30:55,714 --> 00:30:58,771
Ezt a törvényt nagyon is
jó okkal hozták meg.
401
00:30:58,881 --> 00:31:01,847
Ha megváltoztatnák, más
"gyengeségek" is követnék.
402
00:31:01,948 --> 00:31:04,812
Látom maga igazi puritán, Bridie.
403
00:31:04,914 --> 00:31:07,142
Nincs azzal semmi baj.
404
00:31:07,248 --> 00:31:11,146
Persze, hogy nincs, de volt
amikor az is törvénybe ütközött.
405
00:31:11,248 --> 00:31:13,713
Hát igen, uram.
406
00:31:16,348 --> 00:31:18,314
- Szia, drágám.
- Szia.
407
00:31:19,582 --> 00:31:22,480
Bocs, hogy késtem.
William telefonált?
408
00:31:22,582 --> 00:31:24,979
Igen. Azt mondta van egy
fantasztikus híred.
409
00:31:25,081 --> 00:31:26,979
Alig tudta magában tartani.
410
00:31:27,081 --> 00:31:28,808
Fantasztikus hír?
411
00:31:28,914 --> 00:31:32,676
Ja igen. A Lordkancellár
elfogadta a jelentkezésem.
412
00:31:32,781 --> 00:31:34,906
Nagyszerű!
413
00:31:35,015 --> 00:31:37,038
Meg kell ünnepelnünk.
414
00:31:37,148 --> 00:31:40,046
Ma este nincs kedvem
ünnepelni, ha nem baj.
415
00:31:40,248 --> 00:31:42,546
Jól vagy? Történt valami?
416
00:31:42,647 --> 00:31:45,943
William azt mondta, olyan
boldog voltál. Mi történt hazafelé?
417
00:31:48,115 --> 00:31:50,774
Azt mondta be kellett menned
a Fulhami Rendőrségre.
418
00:31:50,881 --> 00:31:53,847
- Baleset történt?
- Nem.
419
00:31:53,948 --> 00:31:56,346
Jól vagyok.
420
00:31:56,448 --> 00:31:58,471
Sajnálom.
421
00:32:00,115 --> 00:32:02,240
Megengedem a fürdővizet.
422
00:32:18,281 --> 00:32:20,179
Te vagy az, Eddy?
423
00:32:20,281 --> 00:32:22,247
Ki más?
424
00:32:24,515 --> 00:32:26,071
- Itt a tej.
- Kösz.
425
00:32:26,181 --> 00:32:28,374
Van pár leveled a telefon mellett.
426
00:32:28,482 --> 00:32:30,572
- Mikor jött?
- Hétfőn vagy kedden.
427
00:32:30,681 --> 00:32:33,011
Hozzáraktam az enyémekhez
és elfelejtettem.
428
00:33:21,981 --> 00:33:24,277
- Hallom Farr királyi tanácsos lesz.
- Így van.
429
00:33:24,382 --> 00:33:27,280
Királyi tanácsos 40 évesen.
Megállíthatatlan a fickó.
430
00:33:27,382 --> 00:33:29,280
Még bíró is lehet belőle.
431
00:33:29,382 --> 00:33:32,973
Elég nagy praxis van mögötte,
megengedheti magának.
432
00:33:39,348 --> 00:33:41,007
Mr. Farr.
433
00:33:42,481 --> 00:33:44,504
- Mit akar?
- Beszélni szeretnék önnel.
434
00:33:44,614 --> 00:33:48,274
- Csak előre egyeztetett időpontban fogadok.
- Ezt a fényképet látnia kell.
435
00:33:54,215 --> 00:33:58,272
Ezért zsarolták meg a fiút.
Maga és ő van rajta.
436
00:33:58,382 --> 00:34:00,439
Most találtam.
437
00:34:05,681 --> 00:34:07,738
Jobb, ha feljön.
438
00:34:11,781 --> 00:34:13,679
- Jó reggelt, Mr. Farr.
- Jó reggelt, William.
439
00:34:13,781 --> 00:34:16,441
Ha hívnak, vegye fel,
és ne zavarjanak most.
440
00:34:16,547 --> 00:34:19,513
- Igen, uram. A bíróságra kell mennünk ma.
- Tudom.
441
00:34:21,781 --> 00:34:25,679
Most már világos, hogy a fiú azért
lopott, hogy kifizesse a negatívot.
442
00:34:25,781 --> 00:34:29,179
De azok a rohadékok mindig csak
egy másolatot küldtek neki.
443
00:34:30,948 --> 00:34:32,470
Hogy...
444
00:34:33,981 --> 00:34:35,674
Hogy készült ez a fotó?
445
00:34:35,781 --> 00:34:38,941
Nyilván követték a fiút.
446
00:34:39,048 --> 00:34:41,445
Teleobjektív.
Régi módszer.
447
00:34:41,947 --> 00:34:44,843
Maga a kocsiban ült.
Nem vehette észre őket.
448
00:34:45,948 --> 00:34:48,112
Megmutatta a rendőrségnek?
449
00:34:48,914 --> 00:34:50,380
Természetesen nem.
450
00:34:50,981 --> 00:34:55,777
Pont ezt próbálta elkerülni.
Nem érti?
451
00:34:55,881 --> 00:34:57,279
Most már értem.
452
00:34:58,614 --> 00:35:00,137
Értem.
453
00:35:02,281 --> 00:35:04,042
Miért kellett...
454
00:35:04,647 --> 00:35:06,076
Felakasztania magát?
455
00:35:06,581 --> 00:35:09,479
Tudta, hogy a rendőrség
előbb-utóbb kiszedi belőle.
456
00:35:09,581 --> 00:35:11,740
Nem akarta magát is belekeverni.
457
00:35:11,848 --> 00:35:13,746
Jól van?
458
00:35:13,848 --> 00:35:15,814
- Igen.
- Magához kellett volna fordulnia.
459
00:35:17,181 --> 00:35:20,669
Nem volt elég erős, hogy egyedül
elviselje. Fel kellett volna hívnia.
460
00:35:25,547 --> 00:35:27,013
Megtette.
461
00:35:29,081 --> 00:35:32,376
Azt hittem, meg akar zsarolni.
462
00:35:32,981 --> 00:35:34,470
Szóba sem álltam vele.
463
00:35:36,181 --> 00:35:37,806
Jézusom.
464
00:35:39,514 --> 00:35:41,037
Szegény srác.
465
00:35:43,181 --> 00:35:46,613
Nem sok esélye volt magával
és a zsarolóval szemben.
466
00:35:49,748 --> 00:35:51,373
Nem.
467
00:35:54,015 --> 00:35:57,209
Mennem kell.
Csak gondoltam, jobb, ha tudja.
468
00:35:57,315 --> 00:35:58,381
Egy pillanat.
469
00:36:01,647 --> 00:36:03,613
Tudja, ki zsarolta?
470
00:36:03,714 --> 00:36:05,271
Nem.
471
00:36:05,381 --> 00:36:08,836
Akkor ki fogjuk deríteni,
és maga segíteni fog.
472
00:36:08,948 --> 00:36:11,778
Minek?
Most már úgyis leállnak.
473
00:36:11,881 --> 00:36:14,779
Most, hogy meghalt.
Úgy értem, félnek magával szembeszállni.
474
00:36:14,881 --> 00:36:17,779
Különben már léptek volna.
475
00:36:17,881 --> 00:36:19,779
Miért keresné a bajt?
476
00:36:19,881 --> 00:36:24,779
Ha nem akartam volna annyira elkerülni
a bajt, talán ez meg sem történik.
477
00:36:24,881 --> 00:36:27,813
De megtörtént,
és ezt nem fogják megúszni.
478
00:36:27,914 --> 00:36:31,402
Ha bolygatja a dolgot,
óriási botrány lehet belőle.
479
00:36:31,514 --> 00:36:33,912
És nem csak maga bukna bele.
480
00:36:34,015 --> 00:36:35,038
Tudom.
481
00:36:36,148 --> 00:36:39,046
Nem tudok segíteni.
Semmit sem tudok.
482
00:36:39,148 --> 00:36:41,137
Nem is kell tudnia semmit.
483
00:36:41,248 --> 00:36:44,873
Csak annyit kell tennie,
hogy figyelje, ki fél.
484
00:36:44,981 --> 00:36:47,776
A félelem a zsarolás oxigénje.
485
00:36:47,881 --> 00:36:50,847
Ha Barrett fizetett, más is fizet.
Keressen valakit.
486
00:36:51,848 --> 00:36:53,244
Maga megőrült.
487
00:36:53,347 --> 00:36:56,313
- Nem gondolkozik tisztán.
- Stone, segít vagy nem?
488
00:36:56,414 --> 00:36:58,607
Rendben, szimatolok egy kicsit.
489
00:36:59,647 --> 00:37:01,875
Én is szívesen elkapnám őket.
490
00:37:01,981 --> 00:37:04,640
Ne feledje, ha leleplezi őket,
491
00:37:04,748 --> 00:37:07,180
maga is lebukik.
492
00:37:07,280 --> 00:37:08,837
Hívjon itt.
493
00:37:09,881 --> 00:37:11,676
Rendben.
494
00:37:15,781 --> 00:37:17,508
Viszlát.
495
00:37:26,115 --> 00:37:28,580
Reggelre ott lesz.
496
00:37:28,681 --> 00:37:29,442
Jó.
497
00:37:34,614 --> 00:37:36,978
Útra kelnek, mint a postagalambok.
498
00:37:37,081 --> 00:37:39,638
Remélem visszajönnek,
csőrükben a hírekkel.
499
00:37:39,748 --> 00:37:42,509
Igyunk egy sherryt a Chequers-ben.
Kíváncsi vagyok a pletykákra.
500
00:37:42,614 --> 00:37:44,512
Mindenki a Barrett fiúról beszél.
501
00:37:44,614 --> 00:37:47,239
- Ki gondolta volna, hogy ilyesmire képes?
- Pontosan.
502
00:37:47,347 --> 00:37:50,245
Megviselt a dolog.
Bárcsak visszamehetnénk Cheltenhambe.
503
00:37:50,347 --> 00:37:52,870
Még egy kis idő, és végzünk itt.
504
00:37:52,981 --> 00:37:55,106
- Átmegyünk, ugye?
- Igen.
505
00:38:09,115 --> 00:38:11,672
Megyek a postára, Mr. Doe.
506
00:38:12,781 --> 00:38:14,747
Mr. Doe.
507
00:38:14,848 --> 00:38:16,814
Indulok a postára.
508
00:38:18,647 --> 00:38:20,613
A fiú meghalt.
509
00:38:22,081 --> 00:38:23,842
Felakasztotta magát.
510
00:38:25,148 --> 00:38:26,773
Benne van az újságban.
511
00:38:30,414 --> 00:38:33,040
Mennem kell a postára.
512
00:38:33,148 --> 00:38:35,409
Bemenne az üzletbe, kérem?
513
00:38:35,514 --> 00:38:37,412
Nem.
514
00:38:37,514 --> 00:38:39,707
Zárja be a boltot.
515
00:38:39,814 --> 00:38:41,439
Húzza le a rolót.
516
00:38:44,048 --> 00:38:45,037
Miss Benham,
517
00:38:46,800 --> 00:38:49,087
ha valaki érdeklődik
a fiú felől...
518
00:38:49,148 --> 00:38:54,103
Nem érdekelnek az ügyei, Mr. Doe.
Csak a fizetésemért jöttem.
519
00:38:55,347 --> 00:38:58,007
Csak meg akartam leckéztetni.
520
00:38:59,714 --> 00:39:01,680
Azt hittem, visszajön.
521
00:39:03,547 --> 00:39:05,342
Azt hittem, visszajön.
522
00:39:11,314 --> 00:39:14,405
Nem tudnak semmit azon kívül,
ami az újságban van.
523
00:39:14,514 --> 00:39:16,742
Istenem, hát az nem elég?
524
00:39:16,848 --> 00:39:18,780
Henry a fodrász, úgy néz ki,
mint akit a sírból húztak ki.
525
00:39:18,881 --> 00:39:20,642
Pszt. A banya beszél.
526
00:39:20,748 --> 00:39:24,544
Azt mondja: "Barrettnek sosem volt
egy vasa sem. Mi lett a pénzzel?"
527
00:39:24,647 --> 00:39:27,079
Erre egy szóval tudnék válaszolni.
528
00:39:27,180 --> 00:39:29,976
Phip most nyomul.
Madge meg szórja a pénzt.
529
00:39:30,081 --> 00:39:33,342
Most már közeledhet.
530
00:39:34,814 --> 00:39:37,042
Nem látok semmit.
531
00:39:37,147 --> 00:39:40,046
Tölts még, Mickey.
Egy Tio Pepét, ne ezt a szirupot.
532
00:39:40,147 --> 00:39:41,773
Ahogy óhajtja, P.H.
533
00:39:43,247 --> 00:39:46,645
Még egy kör mindenkinek, attól
majd jobban érzitek magatokat.
534
00:39:46,748 --> 00:39:48,941
Köszi, Madge.
Iszom egy pohárral.
535
00:39:49,048 --> 00:39:53,309
Most jól megy a szekér.
Modellt állok luxushűtőgépekhez.
536
00:39:53,414 --> 00:39:55,437
Mandrake jól bánik veled.
537
00:39:55,547 --> 00:39:57,137
Régi jó haver.
538
00:39:57,247 --> 00:40:00,805
Együtt voltunk egy vidéki
színháznál húsz éve.
539
00:40:00,914 --> 00:40:02,709
Nem kösz, Madge.
540
00:40:02,814 --> 00:40:05,279
Ma nincs kedvem inni.
541
00:40:05,381 --> 00:40:06,608
Én lépek.
542
00:40:06,714 --> 00:40:08,771
- Viszlát, mindenki.
- Szia, Henry.
543
00:40:11,914 --> 00:40:15,437
Henry elég lehangolt, ahhoz
képest, hogy egy aranybányán ül.
544
00:40:15,547 --> 00:40:17,445
Már eladta az aranybányát.
545
00:40:17,847 --> 00:40:19,172
- Micsoda?
- Mit mondtál?
546
00:40:20,280 --> 00:40:23,440
Az ottani ingatlanos
intézte az eladást.
547
00:40:30,848 --> 00:40:34,302
Azt hiszem, lelépek.
Szia, Madge. Legközelebb én fizetek.
548
00:40:35,280 --> 00:40:37,439
Az lesz a nagy nap.
549
00:40:41,414 --> 00:40:43,539
- Fred.
- Igen?
550
00:40:45,180 --> 00:40:48,146
Ki az a fickó csíkos öltönyben?
Állandóan engem bámul.
551
00:40:48,247 --> 00:40:50,043
Nem tudom.
552
00:40:50,147 --> 00:40:53,773
Be szokott járni a Wheatsheafbe.
Magányos típus.
553
00:40:54,881 --> 00:40:56,870
Jobb, ha megyek.
Sziasztok.
554
00:40:56,981 --> 00:40:59,071
Szia, Eddy.
555
00:41:00,381 --> 00:41:03,677
- Nem is értem, hogy bírod őket.
- Kiket?
556
00:41:03,781 --> 00:41:07,009
Eddyt, Phipet meg a többieket.
Az egész átkozott bagázst.
557
00:41:07,114 --> 00:41:08,978
Azt hittem mulattatnak téged.
558
00:41:09,080 --> 00:41:12,513
Jókat lehet rajtuk nevetni.
Néha még szellemesek is.
559
00:41:12,614 --> 00:41:15,273
Meg nagylelkűek.
De hiába, ki nem állhatom őket.
560
00:41:15,381 --> 00:41:17,870
- Hé!
- Ne nézz így rám.
561
00:41:17,981 --> 00:41:22,413
Csak "furcsák", drágám.
Mit számít az neked?
562
00:41:22,514 --> 00:41:25,480
Ha sánták lennének,
megsajnálnád őket.
563
00:41:25,581 --> 00:41:28,069
Megsajnálnám? Én ugyan nem.
564
00:41:28,180 --> 00:41:32,374
Csak a kifogás. Bármelyik újságot
kinyitod, tele van kifogással.
565
00:41:32,481 --> 00:41:35,709
A környezet hibája. Túl sok szeretet
gyerekkorban, vagy túl kevés.
566
00:41:35,814 --> 00:41:38,279
Nem tehetnek róla. Ilyen a természet.
567
00:41:38,381 --> 00:41:41,541
Szerintem meg a természet romlott része...
568
00:41:41,647 --> 00:41:45,044
és ha valaha törvényesítik, akkor
meg fognak engedni minden más perverziót is.
569
00:41:46,347 --> 00:41:48,807
Menjünk, Mickey.
Kezd unalmas lenni ez a hely.
570
00:41:48,914 --> 00:41:51,505
Nézzük meg, mit hozott a postás.
571
00:41:51,614 --> 00:41:55,944
Ma szép zsákmányra számítok.
Úgy érzem, megtérülnek a fáradozásaink.
572
00:41:56,047 --> 00:41:59,275
Szép napot, uraim.
Viszlát holnap.
573
00:41:59,381 --> 00:42:01,279
Kétszínű szemétláda.
574
00:42:01,381 --> 00:42:03,904
Mi más lehetnék ebben a játékban?
575
00:42:12,247 --> 00:42:14,540
Eddy, jó, hogy beugrottál.
576
00:42:14,547 --> 00:42:17,172
- Eladtad a boltot?
- Ki mondta?
577
00:42:17,280 --> 00:42:20,371
Fred a Chequers-ből.
Ő meg az ingatlanostól hallotta.
578
00:42:20,481 --> 00:42:23,003
- Miért, talán titok?
- Nem, dehogy.
579
00:42:23,114 --> 00:42:25,842
Csak jobb lenne, ha az emberek
a saját dolgukkal törődnének.
580
00:42:25,948 --> 00:42:28,743
Különben is,
csütörtökön szabadnapos vagyok.
581
00:42:28,848 --> 00:42:31,507
Eddy, sajnálom,
ami a fiúval történt.
582
00:42:31,614 --> 00:42:34,102
- Hiányozni fog.
- Igen.
583
00:42:34,614 --> 00:42:38,644
Ha küldesz virágot, tegyél be
pár szálat a nevemben.
584
00:42:40,347 --> 00:42:41,545
Úgy lesz.
585
00:42:41,647 --> 00:42:43,670
Akkor búcsúzom.
586
00:42:43,781 --> 00:42:45,872
Viszlát. Sok szerencsét.
587
00:42:58,681 --> 00:43:00,909
- Hűvös van ma, uram.
- Igen.
588
00:43:42,880 --> 00:43:45,847
Foglaljon helyet.
Egy perc múlva jövök.
589
00:43:52,147 --> 00:43:54,238
Nem tudom, lesz-e belőle valami.
590
00:43:54,347 --> 00:43:57,245
Egy ismerősöm fodrászatot visz,
591
00:43:57,347 --> 00:43:59,438
és egy ideje elég ideges.
592
00:43:59,547 --> 00:44:02,570
Most meg el akarja adni.
Lehet, hogy őt is szorongatják.
593
00:44:02,681 --> 00:44:05,647
Vagy csak megijedt.
594
00:44:07,481 --> 00:44:09,242
Mi a címe?
595
00:44:11,748 --> 00:44:13,509
És a neve?
596
00:44:16,714 --> 00:44:19,339
Jó lenne elcsípni, mielőtt bezár.
597
00:44:19,447 --> 00:44:21,777
Most le kell tennem,
jött egy vevő.
598
00:44:21,880 --> 00:44:23,937
Igen. Harbourne Street.
599
00:44:24,047 --> 00:44:25,513
Rendben. Viszlát.
600
00:44:42,847 --> 00:44:44,538
- Köszönöm.
- Köszönöm.
601
00:44:45,880 --> 00:44:47,574
Mr. Henry?
602
00:44:49,280 --> 00:44:51,837
- Bocsásson meg, épp zárunk.
- Nem rabolom sokáig az idejét.
603
00:44:51,947 --> 00:44:53,379
Magánügyről van szó.
604
00:44:54,681 --> 00:44:57,579
- Én megyek is, Mr. Henry.
- Rendben, majd én bezárok.
605
00:44:57,681 --> 00:44:58,806
Jó éjt.
606
00:45:00,880 --> 00:45:03,438
- Úgy tudom eladja az üzletet.
- Ki mondta?
607
00:45:03,547 --> 00:45:06,445
- Megzsarolták, igaz?
- Miről beszél?
608
00:45:06,547 --> 00:45:09,445
- Fogalmam sincs, miről beszél.
- De eladja az üzletet, ugye?
609
00:45:09,547 --> 00:45:11,944
Semmi köze hozzá.
Kicsoda maga?
610
00:45:12,047 --> 00:45:14,325
Fél, hogy kiderülnek a dolgai.
Ki szorongatja, Henry?
611
00:45:14,381 --> 00:45:15,846
Nem tudom!
612
00:45:19,047 --> 00:45:20,503
Ki maga?
613
00:45:22,047 --> 00:45:24,343
- A rendőrségtől jött?
- Nem.
614
00:45:25,381 --> 00:45:26,843
Egy régi ismerőse a barátom volt.
615
00:45:28,181 --> 00:45:29,143
A Barrett fiú.
616
00:45:31,980 --> 00:45:34,076
Tudni akarom, ki ölte meg.
617
00:45:34,381 --> 00:45:36,609
Maga segíthet.
618
00:45:36,714 --> 00:45:40,669
- Hogy fizet?
- Nem érdekel. Nem mondok semmit.
619
00:45:42,347 --> 00:45:45,972
Nem tehetek róla, hogy ilyen vagyok,
de a törvény szerint ez bűn.
620
00:45:46,080 --> 00:45:48,205
Már négyszer ültem börtönben.
621
00:45:49,681 --> 00:45:53,113
Még egyszer nem bírnám ki,
az én koromban.
622
00:45:55,214 --> 00:45:57,009
Elmegyek Kanadába.
623
00:45:57,114 --> 00:46:01,069
Elhatároztam, hogy "józan" leszek,
ahogy a börtöndoki mondja.
624
00:46:02,147 --> 00:46:05,113
Nem számít mennyire magányos,
de józan leszek.
625
00:46:06,614 --> 00:46:09,011
Nem bírom már ezt tovább.
626
00:46:10,880 --> 00:46:13,937
Sajnálom Barrettet,
de ő már halott.
627
00:46:14,247 --> 00:46:15,808
Már semmi sem segít rajta.
628
00:46:15,913 --> 00:46:17,902
Barrettet megölték.
629
00:46:19,014 --> 00:46:20,912
Azt akarja, hogy
büntetlenül maradjon?
630
00:46:21,014 --> 00:46:24,375
Ki...ki maga?
631
00:46:24,747 --> 00:46:26,804
Melville Farr.
Ügyvéd.
632
00:46:26,913 --> 00:46:29,004
A zsaroló nem ér el Kanadába.
633
00:46:29,114 --> 00:46:31,841
Mondja el, hogy fizet,
és én majd elintézem.
634
00:46:31,947 --> 00:46:33,345
Nem használna semmit.
635
00:46:33,447 --> 00:46:35,345
- Tud másról is, akit zsarolnak?
- Nem!
636
00:46:35,447 --> 00:46:38,742
- Szerintem igen.
- Nem mondok többet, Mr. Farr.
637
00:46:42,080 --> 00:46:44,003
A számom benne van a telefonkönyvben.
638
00:46:44,214 --> 00:46:46,941
- Ha meggondolja magát, hívjon.
- Az ki van zárva.
639
00:46:47,047 --> 00:46:49,605
Magamra is kell gondolnom.
640
00:46:49,713 --> 00:46:52,077
A természet csúnyán elbánt velem.
641
00:46:52,180 --> 00:46:55,635
Most azt akarom, hogy cserébe
legyen néhány nyugodt évem.
642
00:46:55,747 --> 00:46:58,646
Magas beosztásban van.
Magára hallgatnának.
643
00:46:58,747 --> 00:47:00,770
Beszélhetne az ügyünkről.
644
00:47:01,813 --> 00:47:05,109
Elmondhatná, hogy nincs
gyógymód arra, amilyenek vagyunk.
645
00:47:05,214 --> 00:47:07,873
Pláne nem a börtönben.
646
00:47:07,980 --> 00:47:10,469
Bűnözőnek érzem magam.
647
00:47:13,114 --> 00:47:15,280
Tudja mit gondolok?
648
00:47:15,680 --> 00:47:18,146
Szerintem a Barrett fiú jobban járt így.
649
00:47:41,713 --> 00:47:45,510
Még nem találkoztunk,
de úgy érzem, ismerjük egymást.
650
00:47:48,913 --> 00:47:51,471
Mondhatni levelezőpartnerek vagyunk.
651
00:47:54,913 --> 00:47:59,073
Úgy hallom, el akarsz tűnni,
mielőtt rendezed a tartozásod.
652
00:48:01,214 --> 00:48:06,044
Az nem lenne szép tőled. Azt hiszed,
megúszhatod, de majd meglátjuk.
653
00:48:06,147 --> 00:48:08,511
- Én...
- Ne szakíts félbe.
654
00:48:09,547 --> 00:48:13,138
Beszéltél Mr. Farr-ral.
Mit mondtál neki?
655
00:48:13,247 --> 00:48:16,236
- Semmit.
- Na, na, gondold csak át.
656
00:48:16,347 --> 00:48:19,710
Mit mondtál annak a
derék ügyvédnek?
657
00:48:19,813 --> 00:48:21,711
Nem mondtam neki semmit.
658
00:48:22,813 --> 00:48:25,609
Szánalmas vagy.
659
00:48:25,713 --> 00:48:29,839
Ha látnád magad, most a
korodnak megfelelően nézel ki.
660
00:48:31,080 --> 00:48:33,046
Milyen furcsa színed van.
661
00:48:37,813 --> 00:48:40,371
Egy kis egyedüllétre van szükségünk.
662
00:48:45,314 --> 00:48:48,405
Elég nagy kárt okozhatnék itt,
663
00:48:48,514 --> 00:48:50,537
öt, tíz perc alatt.
664
00:48:51,747 --> 00:48:53,713
Nem sok mindened maradna.
665
00:48:56,047 --> 00:48:57,472
Ne tátogj.
666
00:48:57,780 --> 00:49:00,974
Egy kis beszélgetés mindent
rendbe tud hozni.
667
00:49:01,080 --> 00:49:04,444
Egy egyszerű kérdésre várom a választ:
668
00:49:04,547 --> 00:49:07,138
Mit mondtál Mr. Melville Farrnak?
669
00:49:19,546 --> 00:49:21,569
- Jó estét, doktor úr.
- Jó estét, Mrs. Farr.
670
00:49:21,680 --> 00:49:24,646
- Ideje lenne hazamennie.
- Csak látni akartam, ahogy befejezi.
671
00:49:24,747 --> 00:49:26,736
Most már nem tűnik betegnek.
672
00:49:26,847 --> 00:49:28,745
Nem. Egész délután
örömmel rajzolt.
673
00:49:28,847 --> 00:49:31,075
Talán ez segít majd neki
rendet tenni magában.
674
00:49:31,180 --> 00:49:34,703
- Mindenesetre szóljon, hogy alakul.
- Adok neki még öt percet.
675
00:50:23,447 --> 00:50:26,145
Épségben volt, amikor eljöttem.
676
00:50:26,400 --> 00:50:28,538
Fura hangot adott ki a torka.
677
00:50:29,147 --> 00:50:32,943
Úgy tűnik elveszítettünk
egy előfizetőt.
678
00:50:33,047 --> 00:50:35,877
Nem hiszem, hogy bármit
is mondott Farrnak.
679
00:50:36,913 --> 00:50:40,811
Igazad lehet.
Úgy tűnik, Farr beleártja magát.
680
00:50:40,913 --> 00:50:43,879
Ki kellene derítenünk,
hogy mire készül.
681
00:50:45,147 --> 00:50:48,011
Egy járőröző rendőr
találta nyitva az ajtót.
682
00:50:48,114 --> 00:50:51,080
Henry ott feküdt,
telefonnal a kezében.
683
00:50:52,114 --> 00:50:53,875
Az üzlet romokban.
684
00:50:54,947 --> 00:50:56,503
Henrynek gyenge szíve volt.
685
00:50:56,613 --> 00:50:58,476
Azt mondta,
686
00:50:58,580 --> 00:51:00,478
hogy a telefon a kezében volt?
687
00:51:00,580 --> 00:51:02,137
Így van.
688
00:51:03,214 --> 00:51:05,839
Stone, ismersz egy bizonyos
Troy Carrawayt?
689
00:51:06,980 --> 00:51:09,878
Sosem hallottam róla.
Van köze Henryhez?
690
00:51:09,980 --> 00:51:11,878
Nem tudom.
691
00:51:11,980 --> 00:51:13,878
De furcsa üzenetet kaptunk ma este.
692
00:51:13,980 --> 00:51:18,174
A házvezetőnő nem is értette.
Azt mondta az illető részeg lehetett.
693
00:51:18,280 --> 00:51:20,143
De állítólag azt mondta,
694
00:51:20,247 --> 00:51:22,906
"Troy" vagy "Try Carraway."
695
00:51:23,014 --> 00:51:24,809
Lehetett az Henry?
696
00:51:24,913 --> 00:51:27,311
- Carraway?
- Ismerős a név?
697
00:51:27,413 --> 00:51:29,606
Carr...egy pillanat.
698
00:51:29,713 --> 00:51:32,804
Ismerek egy fickót, aki
Henryhez járt hajat vágatni.
699
00:51:32,913 --> 00:51:35,311
- De nem Carraway, hanem...
- Akkor?
700
00:51:35,413 --> 00:51:38,504
Hasonló. Híres alak.
Fogadni merek, hogy te is ismered.
701
00:51:38,613 --> 00:51:40,408
A lányok odavannak érte.
702
00:51:47,613 --> 00:51:48,674
Igen?
703
00:51:48,780 --> 00:51:51,473
Egy bizonyos Mr. Melville Farr
keresi, uram.
704
00:51:51,580 --> 00:51:53,002
Engedje be.
705
00:51:56,147 --> 00:51:58,704
- Mr. Farr.
- Jöjjön be.
706
00:51:58,813 --> 00:52:01,506
Milyen kellemes meglepetés.
Nem tudtam, hogy eljött megnézni.
707
00:52:01,613 --> 00:52:03,579
Nem is.
Lemaradtam az előadásról.
708
00:52:03,680 --> 00:52:06,441
- Sebaj. Foglaljon helyet.
- Köszönöm.
709
00:52:07,713 --> 00:52:10,236
Én többször is gyönyörködtem
már az alakításában.
710
00:52:10,347 --> 00:52:12,938
Láttam, ahogy Lee Hunterrel
védték Dr. Porchestert.
711
00:52:13,047 --> 00:52:15,945
- Fel kellett volna őt akasztani.
- Egy ideig mi is így gondoltuk.
712
00:52:16,047 --> 00:52:18,478
- De végül nagy kő esett le a szívemről.
- Miben segíthetek?
713
00:52:20,446 --> 00:52:22,345
Pont ezért jöttem,
hátha tud segíteni.
714
00:52:22,446 --> 00:52:26,038
Csak nem valami jótékonysági dolog?
Abból már kivettem a részem.
715
00:52:26,147 --> 00:52:28,510
Attól tartok, ez sokkal komolyabb.
716
00:52:32,880 --> 00:52:34,939
Talán kicsit indiszkrét...
717
00:52:35,047 --> 00:52:37,569
és lehet, hogy tévedek, de...
718
00:52:37,680 --> 00:52:40,400
kapott valaha ilyen levelet,
719
00:52:40,580 --> 00:52:42,507
amiben pénzt követeltek?
720
00:52:48,747 --> 00:52:50,700
Ez valami vicc?
721
00:52:51,047 --> 00:52:54,444
- Elmondaná, hogy fizet?
- Fogalmam sincs, miről beszél.
722
00:52:55,546 --> 00:52:57,603
Szerintem, tudja.
723
00:52:57,713 --> 00:53:00,111
Van egy ügyfelem...
724
00:53:00,214 --> 00:53:02,406
hasonló helyzetben.
725
00:53:02,513 --> 00:53:05,202
Gondoltam, talán együttműködne,
hogy együtt véget vessünk ennek.
726
00:53:10,546 --> 00:53:12,035
- Albert?
- Uram.
727
00:53:12,147 --> 00:53:14,113
Mr. Farr távozik.
728
00:53:14,214 --> 00:53:15,770
Köszönöm.
729
00:53:15,880 --> 00:53:17,971
Kitalálok magam is.
730
00:53:18,080 --> 00:53:20,477
- Hozna egy Evening Standardet?
- Természetesen.
731
00:53:20,580 --> 00:53:22,171
Siessen.
732
00:53:33,313 --> 00:53:35,779
Halló, Teddy? Itt Tiny.
733
00:53:35,880 --> 00:53:39,278
Hála istennek.
20 perc múlva ott vagyok.
734
00:53:39,380 --> 00:53:41,006
Rendben?
735
00:53:46,147 --> 00:53:49,635
Uram, egy fodrászt találtak
holtan a Harbourne Streeten.
736
00:53:49,747 --> 00:53:51,645
Most jött a hír a távírón.
737
00:53:51,747 --> 00:53:54,043
Az üzletet feldúlták.
Gyilkossági ügynek tűnik.
738
00:53:54,147 --> 00:53:56,238
Harbourne Street.
Az a West Enden van.
739
00:53:56,346 --> 00:53:58,710
Nincs elég bűntény a
saját körzetünkben?
740
00:53:58,813 --> 00:54:01,278
Egy elítélt homoszexuális volt.
741
00:54:02,480 --> 00:54:03,707
Értem.
742
00:54:03,813 --> 00:54:05,711
Lehet, hogy összefügg
a Barrett-üggyel.
743
00:54:05,813 --> 00:54:07,711
Ha ez a fodrász is
zsarolás áldozata volt...
744
00:54:07,813 --> 00:54:10,006
Én is tudok tippelgetni, őrmester.
745
00:54:10,114 --> 00:54:12,636
- Csak a tényeket, jó?
- Igen, uram.
746
00:54:12,747 --> 00:54:15,474
Bárcsak egy közülük felvállalná.
747
00:54:15,680 --> 00:54:18,273
Félnek az ilyesmitől, uram.
748
00:54:18,680 --> 00:54:20,903
Persze, hiszen kisemberek.
749
00:54:22,080 --> 00:54:24,511
Reméltem, hogy Mr. Farr
megkeres minket.
750
00:54:42,480 --> 00:54:43,510
Mel.
751
00:54:44,913 --> 00:54:47,970
A fiú az újságban, Barrett.
752
00:54:48,180 --> 00:54:50,978
Aki felakasztotta magát.
753
00:54:51,080 --> 00:54:53,307
Ez ugyanaz a fiú, aki idetelefonált?
754
00:54:55,580 --> 00:54:58,172
Igen, az.
755
00:54:59,279 --> 00:55:01,178
Tegnap ott voltál.
756
00:55:01,279 --> 00:55:03,141
A rendőrség kérte, hogy menj be?
757
00:55:04,246 --> 00:55:06,474
- Igen.
- Miért?
758
00:55:08,713 --> 00:55:10,645
Állítólag találtak egy albumot.
759
00:55:11,747 --> 00:55:14,804
Egy emlékkönyvet.
760
00:55:17,513 --> 00:55:19,173
Újságkivágásokkal rólam.
761
00:55:19,979 --> 00:55:20,836
Képeket.
762
00:55:22,480 --> 00:55:24,106
Miért?
763
00:55:26,847 --> 00:55:28,302
Bálványozott.
764
00:55:30,080 --> 00:55:32,375
Ki volt ez a Barrett fiú?
765
00:55:36,546 --> 00:55:38,478
Néha felvettem kocsival.
766
00:55:38,580 --> 00:55:40,478
Soha nem említetted.
767
00:55:42,613 --> 00:55:44,079
Nem.
768
00:55:45,713 --> 00:55:47,677
Az újság szerint bérszámfejtő volt.
769
00:55:48,680 --> 00:55:50,373
Lopott a munkahelyéről.
770
00:55:51,680 --> 00:55:54,078
Hogy ismerkedtél meg egy
ilyen fiúval?
771
00:55:55,713 --> 00:55:57,201
Tavasszal...
772
00:55:58,713 --> 00:56:02,304
Egy késői megbeszélés után...
már nem jártak a buszok.
773
00:56:03,947 --> 00:56:06,208
Az csak egy alkalom.
Azt mondtad, néha.
774
00:56:06,313 --> 00:56:07,779
Tudom, mit mondtam.
775
00:56:07,880 --> 00:56:11,243
Nem tudnánk ezt úgy megbeszélni,
hogy ne legyen belőle veszekedés?
776
00:56:13,513 --> 00:56:16,274
Nem találkoztál vele többet,
erre ő megölte magát.
777
00:56:20,179 --> 00:56:22,270
Ahogy Phil Stainer is.
778
00:56:22,380 --> 00:56:23,446
Nem.
779
00:56:24,947 --> 00:56:26,709
Az más volt.
780
00:56:28,213 --> 00:56:31,145
- Barrett az...
- Mi volt Barrett?
781
00:56:36,580 --> 00:56:39,239
Amikor összeházasodtunk,
nem voltak titkaink.
782
00:56:40,346 --> 00:56:44,244
Akkor ígéretet tettem neked,
és azt nem is szegtem meg.
783
00:56:44,346 --> 00:56:46,335
Miért nem találkoztál vele többet?
784
00:56:48,080 --> 00:56:50,069
Nagyon megkedvelt engem.
785
00:56:50,179 --> 00:56:52,805
Nem lehet, hogy pont
fordítva történt?
786
00:56:54,047 --> 00:56:56,342
Válaszolj.
787
00:56:56,446 --> 00:56:59,207
Tudni akarom az igazat.
788
00:56:59,313 --> 00:57:01,939
Hogy miért ölte meg magát.
789
00:57:02,047 --> 00:57:03,512
Zsarolták.
790
00:57:03,613 --> 00:57:06,602
- Ezért lopott?
- Igen.
791
00:57:06,713 --> 00:57:09,873
Valaki rájött, hogy
homoszexuális és zsarolta?
792
00:57:12,980 --> 00:57:14,445
Pontosan.
793
00:57:17,980 --> 00:57:21,377
Ilyen esetekben
a zsaroláshoz két ember kell.
794
00:57:21,480 --> 00:57:23,708
Te voltál a másik?
795
00:57:23,813 --> 00:57:25,676
Te voltál?
796
00:57:25,780 --> 00:57:28,268
Mondj el mindent.
Tudni akarom.
797
00:57:29,813 --> 00:57:31,779
Nem akarom, hogy tudd.
798
00:57:31,880 --> 00:57:34,107
Jobb, ha tudom és nem kell találgatnom.
799
00:57:41,880 --> 00:57:45,107
Hónapokig fizetett...
800
00:57:45,213 --> 00:57:47,736
hogy megakadályozza, hogy a másolatok...
801
00:57:47,847 --> 00:57:49,472
megjelenjenek valahol.
802
00:57:50,513 --> 00:57:52,002
Miért sír a képen?
803
00:57:52,113 --> 00:57:54,102
Akkor mondtam meg neki,
hogy többé nem találkozhatunk.
804
00:57:54,213 --> 00:57:56,406
Akkor tudta, hogy itt a vége.
805
00:57:57,713 --> 00:57:59,406
Ahogy te is tudtad.
806
00:58:01,847 --> 00:58:04,108
Nézz rá erre a képre.
807
00:58:04,213 --> 00:58:07,509
Ugyanannyi fájdalom van a te
arcodon, mint az övén.
808
00:58:07,613 --> 00:58:09,078
Nem változtál meg.
809
00:58:09,179 --> 00:58:13,043
A házasságunk ellenére legbelül
még mindig ugyanaz vagy.
810
00:58:13,146 --> 00:58:15,078
Ezért nem akartál vele többé találkozni.
811
00:58:15,179 --> 00:58:18,043
- Ugyanazt érezted, mint Stainer iránt.
- Nem igaz!
812
00:58:18,146 --> 00:58:21,340
Úgy vonzódtál hozzá,
ahogy egy férfi a nőhöz.
813
00:58:21,446 --> 00:58:25,344
Laura, hagyd abba!
Az ég szerelmére, elég!
814
00:58:25,446 --> 00:58:28,935
Nem tudok leállni.
Túlságosan szeretlek.
815
00:58:29,046 --> 00:58:31,012
Azt hittem te is szeretsz.
816
00:58:31,113 --> 00:58:34,602
Ha igen, akkor mit éreztél iránta?
Jogom van tudni.
817
00:58:34,713 --> 00:58:37,702
Rendben, ha tudni akarod, elmondom.
818
00:58:37,813 --> 00:58:39,574
Úgy sem nyugszol,
amíg nem mondom el.
819
00:58:39,680 --> 00:58:42,111
Amíg ki nem szeded belőlem az igazságot!
820
00:58:42,213 --> 00:58:45,611
Azért szakítottam vele,
mert kívántam őt.
821
00:58:45,713 --> 00:58:48,338
Érted már?
Mert kívántam!
822
00:58:52,979 --> 00:58:54,605
Mondd, mire volt ez jó?
823
00:59:08,446 --> 00:59:10,412
Mikor kezdődött?
824
00:59:10,513 --> 00:59:12,411
Az első pillanattól, amint megláttam.
825
00:59:14,880 --> 00:59:17,903
Ezt te nem nevezed szerelemnek?
826
00:59:18,013 --> 00:59:19,104
Nem.
827
00:59:20,880 --> 00:59:23,505
Ha szerelem lett volna,
miért akartam volna elfojtani?
828
00:59:25,079 --> 00:59:27,568
Ha valóban szerettem volna.
829
00:59:28,747 --> 00:59:31,212
És ő mit érzett irántad?
830
00:59:32,880 --> 00:59:34,345
Nem tudom.
831
00:59:36,079 --> 00:59:39,011
Vagyis számára talán...
832
00:59:40,913 --> 00:59:42,811
szerelem volt.
833
00:59:44,680 --> 00:59:46,703
Az egyetlen fajta szerelem,
amit valaha érzett.
834
00:59:48,813 --> 00:59:51,074
Meghalt, azért hogy engem védjen.
835
00:59:58,013 --> 01:00:01,070
Ez a gondolat elkísér majd
életed végéig.
836
01:00:02,513 --> 01:00:05,445
Azt hiszem, nekem már nem
maradt hely az életedben.
837
01:00:49,713 --> 01:00:54,008
Igen, milord.
Egy pillanat türelmet kérek.
838
01:00:54,113 --> 01:00:55,874
Lord Fullbrook, uram.
839
01:00:58,313 --> 01:00:59,779
Köszönöm, Mrs. Brooks.
840
01:01:00,813 --> 01:01:02,574
Igen, Charles.
841
01:01:04,813 --> 01:01:06,403
Nem várhatna hétfőig?
842
01:01:09,346 --> 01:01:11,676
Meg kell hagyni elég drámaian hangzik.
843
01:01:13,846 --> 01:01:15,642
Hát jó...
844
01:01:15,747 --> 01:01:17,905
Ha ennyire személyes ügyként kezeled.
845
01:01:18,013 --> 01:01:19,479
Mi a cím?
846
01:01:21,146 --> 01:01:23,442
Nightingale köz 18.
847
01:01:48,013 --> 01:01:50,206
Jöjjön be.
Fullbrook már várja.
848
01:01:53,546 --> 01:01:55,807
Helló, Farr.
Örülök, hogy eljött.
849
01:01:55,912 --> 01:01:59,140
- Azt mondta élet-halál kérdése.
- Számomra az.
850
01:01:59,246 --> 01:02:02,076
- Ismeritek egymást.
- Térjünk a tárgyra, Teddy.
851
01:02:02,179 --> 01:02:05,703
Attól tartok, tegnap este
jól felzaklattad Tinyt a színházban.
852
01:02:05,812 --> 01:02:07,642
Kérdezd meg, kinek dolgozik.
853
01:02:07,747 --> 01:02:12,645
Úgy tűnik mindenáron bajt
akarsz keverni. Hagyd abba.
854
01:02:13,646 --> 01:02:19,135
- Mi közöd van mindehhez, Charles?
- A Callowayhez intézett követelés...
855
01:02:19,246 --> 01:02:21,235
mindhármunkat érint.
856
01:02:36,213 --> 01:02:37,679
Értem.
857
01:02:39,413 --> 01:02:41,278
- Őszintén szólva, meg vagyok lepve.
- Miért?
858
01:02:41,479 --> 01:02:44,412
Maga művelt ember, tudhatná, hogy
a homoszexualitás a természet része.
859
01:02:44,513 --> 01:02:47,740
- Sherryt?
- Évek óta ismerlek, Charles.
860
01:02:47,846 --> 01:02:50,574
Az ilyesmivel diszkréten
bánik az ember.
861
01:02:50,680 --> 01:02:53,839
- Mi akarsz?
- Hogy győzd meg az ügyfeled, álljon mellénk.
862
01:02:53,946 --> 01:02:58,276
Egyetlen csinos kis összeggel
kifizetjük a zsarolót.
863
01:02:58,380 --> 01:03:00,471
- Sejted ki lehet?
- Nem.
864
01:03:02,380 --> 01:03:04,278
A zsarolás ocsmány egy dolog.
865
01:03:05,346 --> 01:03:08,039
- Hová tette a pénzt?
- A...
866
01:03:08,146 --> 01:03:09,873
Na tessék.
867
01:03:09,979 --> 01:03:12,309
- Semmi haszna nem volt a beszédednek.
- Nyugalom, Tiny.
868
01:03:12,413 --> 01:03:17,209
Lehet, hogy neked furcsa, hogy ilyen
higgadtan viseljük ezt a zsarolást,
869
01:03:17,313 --> 01:03:21,075
de elgondolkodtál már azon, miféle törvény
az, amely egy piti gazember prédájává tesz,
870
01:03:21,179 --> 01:03:23,270
csak mert felfedezte természetes ösztöneinket?
871
01:03:23,340 --> 01:03:26,280
Ha fizetünk, azzal nem változik meg
a törvény, csak bátorítjuk a zsarolót.
872
01:03:26,313 --> 01:03:28,074
Nincs más választásunk.
873
01:03:28,179 --> 01:03:30,168
Magyarázd el neki.
874
01:03:30,279 --> 01:03:33,643
Ha nem fizetünk, tíz az egyhez,
hogy börtönben kötünk ki.
875
01:03:33,746 --> 01:03:37,803
A bűnünk - ha ez az egyáltalán -
egyenértékű a rablással.
876
01:03:38,580 --> 01:03:40,738
Az ember alkotta törvények
sosem hibátlanok.
877
01:03:40,846 --> 01:03:44,938
Én mindig is kívülállónak születtem,
de sosem rontottam meg a normálisakat.
878
01:03:45,046 --> 01:03:47,638
Miért kellene a törvényen kívül élnem,
879
01:03:47,746 --> 01:03:51,372
csak azért, mert csak így
találok rá a szeretetre?
880
01:03:51,480 --> 01:03:53,945
Maga egy sztár, Calloway.
Az olyan emberek, mint ön, divatot teremtenek.
881
01:03:54,046 --> 01:03:57,501
Ha a fiatalok tudnák, hogy él, azt
gondolnák, hogy ez a követendő példa, nem?
882
01:03:57,613 --> 01:04:00,908
Természetesen az ifjúságot védeni kell.
Ebben egyetértünk.
883
01:04:01,013 --> 01:04:04,277
De ez még nem jelenti azt, hogy
egymással kapcsolatban élő férfiakat...
884
01:04:04,289 --> 01:04:07,468
egy ósdi törvény pellengérre állítson,
és zsarolás célpontjává tegyen.
885
01:04:07,580 --> 01:04:11,103
Ha valaki elég idős a szavazáshoz,
akkor ahhoz is, hogy maga válassza meg az életét.
886
01:04:11,213 --> 01:04:15,804
Sokan úgy halnak meg, hogy addig sem jutnak
el, hogy ezt a felelősséget vállalják.
887
01:04:15,912 --> 01:04:18,071
Te támogatod ezt a törvényt?
888
01:04:18,179 --> 01:04:19,644
Én jogász vagyok.
889
01:04:20,946 --> 01:04:23,003
Hallott Stainerről, Farr?
890
01:04:24,946 --> 01:04:28,878
Én voltam az apja titkára.
Így tudtam meg, hogy öngyilkos lett.
891
01:04:28,979 --> 01:04:32,241
Maga meg életben maradt,
és az erény leplébe burkolózva
892
01:04:32,346 --> 01:04:34,312
elvette Hankin bíró lányát.
893
01:04:34,413 --> 01:04:36,970
Mint amikor egy alkoholista
elvonókúrára megy.
894
01:04:40,645 --> 01:04:43,077
Azt hittem, ok nélkül háborogsz.
895
01:04:43,179 --> 01:04:47,475
Most már látom, hogy ez Caliban dühöngése,
amikor meglátja saját tükörképét.
896
01:04:50,013 --> 01:04:52,377
Lehet, hogy osztom az ösztöneit,
de mindig is ellenálltam nekik.
897
01:04:52,480 --> 01:04:54,672
Ez került a fiatal Stainer életébe.
898
01:04:54,779 --> 01:04:57,109
Neurotikus és hisztérikus volt!
899
01:04:57,213 --> 01:04:59,572
"Tagadj meg és megölöm magam."
Mindig ilyeneket mondott.
900
01:05:01,413 --> 01:05:03,379
Mi történt Stainerrel?
901
01:05:05,513 --> 01:05:08,001
Amikor együtt voltunk Cambridge-ben,
902
01:05:08,113 --> 01:05:10,606
egy ideig nagyon jó barátok voltunk.
903
01:05:10,912 --> 01:05:13,105
Okos és szórakoztató volt.
904
01:05:14,912 --> 01:05:17,344
De egyben labilis és birtokló is.
905
01:05:19,079 --> 01:05:21,738
Egy éjszaka felhívott,
hogy megöli magát.
906
01:05:22,846 --> 01:05:25,869
Nem hittem neki.
Már mondta korábban is.
907
01:05:27,612 --> 01:05:29,340
Úgy tűnik, ezúttal komolyan gondolta.
908
01:05:30,979 --> 01:05:32,245
Ennyi volt.
909
01:05:32,446 --> 01:05:34,841
Ez az őskori történet nem
visz minket sehova.
910
01:05:34,946 --> 01:05:37,037
Megtette vagy nem? Kit érdekel?
911
01:05:37,146 --> 01:05:41,135
Verd ki a fejéből azt,
hogy érdemes leleplezni őket.
912
01:05:41,246 --> 01:05:43,575
Ha leleplezi őket,
mi is velük bukunk.
913
01:05:43,679 --> 01:05:46,407
- Csak fizessen.
- Maga fizessen, Calloway.
914
01:05:48,712 --> 01:05:50,769
Én majd meghozom a döntésemet.
915
01:06:33,046 --> 01:06:34,011
Drágám.
916
01:06:35,612 --> 01:06:37,272
Gyere haza, hideg van.
917
01:06:40,812 --> 01:06:44,245
- Egész éjjel ébren voltál?
- Igen, ébren.
918
01:06:44,346 --> 01:06:46,335
Magamba néztem.
919
01:06:51,246 --> 01:06:55,474
Az már a múlt, amit Phil Stainerről
meséltél, elmúlt, vége.
920
01:06:56,912 --> 01:06:59,208
Fiatal és öntelt voltam, gondolom.
921
01:07:00,246 --> 01:07:02,575
Azt hittem a házasság elégedetté tesz.
922
01:07:04,912 --> 01:07:06,378
Tévedtem.
923
01:07:08,213 --> 01:07:10,576
Ez a késztetés még bennem van.
924
01:07:10,679 --> 01:07:13,077
Nem telt el úgy nap,
hogy ne adtam volna hálát Istennek érted.
925
01:07:13,179 --> 01:07:15,610
Mel, én nem egy mentőöv vagyok,
amibe kapaszkodhatsz.
926
01:07:15,712 --> 01:07:18,701
Egy nő vagyok, és azt akarom,
hogy önmagamért szeress.
927
01:07:19,545 --> 01:07:21,273
Én szeretlek.
928
01:07:23,545 --> 01:07:27,500
Ha élne és mellettem állna,
kit választanál?
929
01:07:30,612 --> 01:07:32,805
Erre már megkaptad a választ.
930
01:07:36,113 --> 01:07:37,840
De ő még mindig a szívedben van.
931
01:07:43,479 --> 01:07:46,105
Úgy érzem, tönkrementem.
932
01:07:57,313 --> 01:07:58,778
Kávézzunk este?
933
01:08:08,912 --> 01:08:12,367
Olyan mintha egy húsfeldolgozóban
lennék, Mickey.
934
01:08:12,479 --> 01:08:15,378
Borzalmas. Jó lenne már
hazamenni Cheltenhambe.
935
01:08:15,479 --> 01:08:18,037
Hazamegyünk, miután végeztünk itt.
936
01:08:18,146 --> 01:08:21,203
Pszt!
Eddy megint a szónoki emelvényen van.
937
01:08:21,313 --> 01:08:24,676
Henry befizette az adót,
mint mindenki más.
938
01:08:24,779 --> 01:08:26,938
De tudták, hogy nem fog rendőrt hívni,
939
01:08:27,046 --> 01:08:29,978
így csak állt ott, és figyelte,
ahogy ezek a rohadékok szétverik a boltot.
940
01:08:30,079 --> 01:08:31,874
Nem tudhatod, hogy mi történt.
941
01:08:31,979 --> 01:08:33,911
Nem történhetett másként.
942
01:08:34,013 --> 01:08:35,535
Phip?
943
01:08:35,645 --> 01:08:39,043
Nem akarok gondolni sem erre.
Kiráz a hideg.
944
01:08:39,146 --> 01:08:41,169
- Telefon, Mr. Mortimer.
- Ki az?
945
01:08:41,279 --> 01:08:43,368
Egy fickó.
Azt mondja: Sandynek hívják.
946
01:08:52,213 --> 01:08:53,769
- Madge.
- Tessék?
947
01:08:55,946 --> 01:08:58,935
- Mit iszol?
- Nem kérek többet.
948
01:08:59,046 --> 01:09:00,511
Még dolgozom ma.
949
01:09:00,612 --> 01:09:03,010
Fűzőket modellezek.
950
01:09:03,113 --> 01:09:06,238
Remélem meleg van a stúdióban.
Mindig ugyanaz:
951
01:09:06,346 --> 01:09:08,675
Augusztusban nyércprém,
karácsonykor bikini.
952
01:09:08,779 --> 01:09:10,245
Hát, ilyen az élet.
953
01:09:10,346 --> 01:09:11,971
- Viszlát.
- Szia.
954
01:09:25,313 --> 01:09:28,074
Nem tudom, lehetséges-e.
955
01:09:28,179 --> 01:09:30,074
De hogy?
956
01:09:31,079 --> 01:09:32,544
Lehetetlen.
957
01:09:33,579 --> 01:09:35,374
Tudom.
958
01:09:35,479 --> 01:09:36,945
Mondom, hogy tudom.
959
01:09:38,113 --> 01:09:39,942
Majd megoldom.
960
01:09:40,679 --> 01:09:43,077
Igen, megoldom valahogy.
961
01:10:00,912 --> 01:10:04,810
- Vegyél egyet, rajta.
- Nem kösz.
962
01:10:04,912 --> 01:10:09,277
Rád férne egy kis feltöltődés.
Mennyit fogytál mostanában?
963
01:10:09,379 --> 01:10:11,470
Jó poén lenne,
964
01:10:11,579 --> 01:10:13,841
ha egyikünk hirtelen beállna
rendőrségi spiclinek.
965
01:10:16,079 --> 01:10:17,601
Valaki sarokba szorított, Phip?
966
01:10:17,712 --> 01:10:19,439
- Azt nem mondtam.
- De úgy értetted.
967
01:10:19,545 --> 01:10:21,534
Fantáziálsz, haver!
968
01:10:21,645 --> 01:10:24,839
Jól van, nyugi.
969
01:10:24,946 --> 01:10:28,537
Én azt javaslom, menj be a
rendőrségre és borítsd rájuk a bilit.
970
01:10:28,645 --> 01:10:30,873
Csak biztos akartam lenni.
971
01:10:30,979 --> 01:10:33,968
Ne keverj bele engem semmibe.
Én el tudom intézni a dolgaimat.
972
01:10:34,079 --> 01:10:35,544
Szia.
973
01:10:37,246 --> 01:10:41,337
Látom, hogy ura vagy a helyzetnek...haver.
974
01:10:46,612 --> 01:10:50,374
Rátehet egy pennyt a motorháztetőre,
és ígérem egy hajszálnyit sem fog megremegni.
975
01:10:50,479 --> 01:10:52,672
- Körbemehetnénk a parkon, Mr. Mortimer?
- Természetesen.
976
01:11:29,312 --> 01:11:31,142
Honnan tudott rólam?
977
01:11:31,245 --> 01:11:32,711
Eddy Stone-tól.
978
01:11:32,812 --> 01:11:37,040
Eddynek nem volt joga ehhez.
Le fogom szedni a fejét.
979
01:11:37,146 --> 01:11:39,112
Miért nem mondja meg nekik,
hogy tegyenek meg minden tőlük telhetőt?
980
01:11:39,212 --> 01:11:41,508
Nem merem. Nem engedhetem meg
magamnak a nyilvánosságot.
981
01:11:41,612 --> 01:11:43,771
A legkisebb gyanú,
és kikerülök az öreg végrendeletéből.
982
01:11:43,879 --> 01:11:46,141
Szép kis összeg üti a markom.
983
01:11:46,245 --> 01:11:48,502
Magával mi a helyzet?
Nem azért jött, hogy autót vegyen.
984
01:11:49,245 --> 01:11:50,871
Ismerem Barrettet.
985
01:11:53,113 --> 01:11:54,635
Szánalmas egy alak.
986
01:11:54,746 --> 01:11:58,303
Megkeresett, amikor szökésben volt,
de nem tudtam segíteni, le voltam égve.
987
01:11:59,245 --> 01:12:00,711
Annak is tűnik.
988
01:12:01,645 --> 01:12:04,372
- Reálisan látja a dolgokat.
- Ez egy nagyon is valós helyzet.
989
01:12:04,479 --> 01:12:06,672
Mijük van maga ellen?
990
01:12:06,779 --> 01:12:10,802
Néhány levél a kézírásommal.
Alá is írtam őket.
991
01:12:13,445 --> 01:12:16,502
Maga nem tudja visszaszerezni,
992
01:12:16,612 --> 01:12:18,669
de én igen.
993
01:12:18,779 --> 01:12:21,336
Most miért ilyen nagylelkű?
994
01:12:21,445 --> 01:12:24,291
Kapcsolatba akarok lépni velük,
de ők nem keresnek engem.
995
01:12:24,312 --> 01:12:28,308
Szóljon, hogy mikor esedékes a következő
fizetés, én majd tárgyalok velük.
996
01:12:28,412 --> 01:12:31,242
Bárcsak mernék bízni magában.
997
01:12:31,345 --> 01:12:32,811
Bízzon a bankszámlámban.
998
01:12:34,946 --> 01:12:36,707
A következő fizetési időpont:
999
01:12:36,812 --> 01:12:40,141
ma este 8 óra, Smith Place.
1000
01:12:41,879 --> 01:12:43,344
Hány levélről van szó?
1001
01:12:44,046 --> 01:12:46,307
Ötről.
1002
01:12:46,412 --> 01:12:47,275
Jó.
1003
01:13:17,645 --> 01:13:19,577
Erre, Mr. Farr.
1004
01:13:29,512 --> 01:13:30,978
Van magával rendőr?
1005
01:13:31,079 --> 01:13:35,568
Nem mintha érdekelne.
Tudja én más elvet követek, mint maga.
1006
01:13:35,679 --> 01:13:38,975
- Ép testben ép lélek.
- Maga egy...
1007
01:13:39,078 --> 01:13:43,034
Nem tartana sokáig a bírónak eldöntenie,
hogy kinek ép az elméje,
1008
01:13:43,145 --> 01:13:44,873
és egészséges a teste.
1009
01:13:46,879 --> 01:13:49,411
Tudtam, hogy Cavendishék ifjú reménye beköp,
1010
01:13:49,512 --> 01:13:52,603
amint megláttam,
hogy magával száguldozik a parkban.
1011
01:13:54,112 --> 01:13:55,908
Nos?
1012
01:13:56,013 --> 01:13:59,445
Meg akarom venni a leveleket,
a negatívot meg ami van még.
1013
01:13:59,545 --> 01:14:01,238
Külön nem fizetek egyikért sem.
1014
01:14:01,345 --> 01:14:06,277
Emlékeztetnem kell, Mr. Farr,
hogy most nem ön diktál.
1015
01:14:06,379 --> 01:14:08,572
Ez nálunk elvi kérdés.
1016
01:14:08,679 --> 01:14:11,440
Általában nem adjuk el
az eredeti anyagot.
1017
01:14:12,145 --> 01:14:14,475
Így nem lesz olcsó.
1018
01:14:14,579 --> 01:14:18,204
Nem fizetek addig, amíg nem látom
a leveleket és a negatívot.
1019
01:14:19,812 --> 01:14:21,368
A kérdés az, hogy mennyi?
1020
01:14:21,479 --> 01:14:24,468
Nem kell sietni.
1021
01:14:24,579 --> 01:14:26,511
Csak nyugalom.
1022
01:14:26,612 --> 01:14:28,134
Majd szólunk.
1023
01:14:33,846 --> 01:14:37,107
Ezt a "Megteszi vagy nem teszi" beszélgetést
már olyan sokszor lefolytattuk.
1024
01:14:37,212 --> 01:14:41,304
Most, hogy találkoztam vele, látom, hogy
nem lehet nyomás alatt tartani.
1025
01:14:41,412 --> 01:14:43,878
Egy részletben akar fizetni.
1026
01:14:43,979 --> 01:14:47,206
Ne legyünk olyan kapzsik.
1027
01:14:47,312 --> 01:14:51,210
Sok mindent kockáztat.
A házasságát, karriert.
1028
01:14:51,312 --> 01:14:54,073
Minél nagyobb a kockázat,
annál inkább fog harcolni.
1029
01:14:57,712 --> 01:15:01,576
Ez aztán baromi jó ötlet.
1030
01:15:03,145 --> 01:15:05,270
Megbizonyosodok róla,
hogy nincs otthon.
1031
01:15:05,379 --> 01:15:08,937
Aztán csak egy perc az egész,
ha már ott vagyok.
1032
01:15:09,045 --> 01:15:12,239
Szép kis figyelmeztetés.
Megérti végri mi történik, ha fecseg.
1033
01:15:12,345 --> 01:15:14,402
Oké. Viszlát.
1034
01:15:43,879 --> 01:15:46,436
Ne csukd be.
Vissza kell mennem a klinikára.
1035
01:15:46,545 --> 01:15:48,010
Inkább bezárom.
1036
01:15:55,245 --> 01:15:56,510
FARR EGY BUZI
1037
01:16:01,612 --> 01:16:03,407
Ez csak mész.
1038
01:16:03,512 --> 01:16:05,034
Le fog jönni.
1039
01:16:11,345 --> 01:16:13,436
Mit jelent ez, Laura?
1040
01:16:13,545 --> 01:16:15,534
Nem tudom.
1041
01:16:15,645 --> 01:16:17,508
Huligánok.
1042
01:16:17,612 --> 01:16:19,669
Badarság. Túl egyértelmű.
1043
01:16:19,779 --> 01:16:23,040
Ez nekem burkolt zsarolásnak tűnik.
Mi áll mögötte?
1044
01:16:24,645 --> 01:16:27,475
- Nem tudom.
- Ugyan már.
1045
01:16:27,579 --> 01:16:29,636
Kezd összeállni a kép.
1046
01:16:29,746 --> 01:16:31,837
Mióta tudod?
1047
01:16:31,945 --> 01:16:33,707
Nem tudom, miről beszélsz.
1048
01:16:33,812 --> 01:16:36,334
Mel "meleg", ahogy mondani szokás?
1049
01:16:38,112 --> 01:16:40,544
Ezt döntsd el magad.
1050
01:16:41,911 --> 01:16:44,036
Már sejtettem egy ideje.
1051
01:16:45,178 --> 01:16:47,474
Itt az ideje, hogy keress
valakit, akivel beszélhetsz.
1052
01:16:48,846 --> 01:16:52,278
Semmit sem tudtál erről a Barrettről?
Nem is gyanítottál semmit?
1053
01:16:52,379 --> 01:16:53,277
Nem.
1054
01:16:54,379 --> 01:16:58,334
Azt hiszem, legbelül mindig is
rettegtem ettől, de...
1055
01:16:58,445 --> 01:17:02,570
Mel mindig is olyan boldognak tűnt
és elégedett volt a házasságunkkal.
1056
01:17:02,846 --> 01:17:06,073
Annak tűnt, az biztos.
De mit jelentett ez a házasság számodra?
1057
01:17:06,178 --> 01:17:08,576
Te elégedett voltál?
1058
01:17:08,679 --> 01:17:09,974
Igen.
1059
01:17:11,178 --> 01:17:12,838
Igen.
1060
01:17:12,945 --> 01:17:16,639
- Kedves és megértő volt.
- Nem így értettem.
1061
01:17:16,746 --> 01:17:18,644
Megtaláltad az igazi szerelmet?
1062
01:17:20,911 --> 01:17:24,105
Igen, azt hiszem.
1063
01:17:25,545 --> 01:17:27,568
Én csak belé voltam szerelmes.
1064
01:17:27,679 --> 01:17:29,940
Hogy volt képe elvenni téged.
1065
01:17:30,045 --> 01:17:32,273
Nem volt semmi,
amit ne mondott volna el.
1066
01:17:32,379 --> 01:17:34,368
Úgy mentem hozzá,
hogy mindent tudtam róla.
1067
01:17:34,479 --> 01:17:37,377
Hogy is érthetted volna meg.
Csak 19 éves voltál.
1068
01:17:38,145 --> 01:17:39,702
Szerettem őt, akkor.
1069
01:17:41,612 --> 01:17:43,873
Mindezek ellenére...
1070
01:17:43,978 --> 01:17:45,876
nem tudom nem szeretni.
1071
01:17:46,978 --> 01:17:49,376
Ezt te nem tudod megérteni, igaz?
1072
01:17:49,479 --> 01:17:52,070
Nem igazán.
1073
01:17:53,245 --> 01:17:56,109
Drágám, én már vádoltam
és védtem is ilyen ügyfelet.
1074
01:17:56,212 --> 01:17:57,678
Mindig rosszul végződött.
1075
01:17:57,779 --> 01:18:00,267
- Mel nem követett el bűncselekményt.
- Talán nem.
1076
01:18:00,379 --> 01:18:02,140
De a romlás akkor is ott van.
1077
01:18:02,245 --> 01:18:05,211
Nézd meg, hogy viselkedik most.
Hová lett a becsülete?
1078
01:18:05,312 --> 01:18:09,108
Mel hamarosan királyi tanácsos lesz.
Később talán bíró is lehet.
1079
01:18:09,212 --> 01:18:12,770
Hogy fog a bírói székben ülni,
ha eltussol egy súlyos bűntényt?
1080
01:18:12,878 --> 01:18:14,572
Mondom, hogy semmit nem tett.
1081
01:18:16,045 --> 01:18:18,534
A bűntény, amiről beszélek, zsarolás.
1082
01:18:18,645 --> 01:18:21,475
Ha nem megy el a rendőrségre,
akkor ő maga tussolja el a zsarolást.
1083
01:18:23,312 --> 01:18:26,971
De, ha elmegy, akkor
véget ér a karrierje,
1084
01:18:27,078 --> 01:18:28,601
amiért egész életében dolgozott.
1085
01:18:28,712 --> 01:18:30,904
Ha nem megy el, azzal
önmagát teszi tönkre.
1086
01:18:31,645 --> 01:18:35,270
Vagy a rendőrséghez fordul,
amit láthatóan nem akar,
1087
01:18:35,379 --> 01:18:37,038
vagy maga próbálja megoldani.
1088
01:18:37,145 --> 01:18:38,974
Igen, Mel elég okos ahhoz,
hogy visszavágjon nekik,
1089
01:18:39,078 --> 01:18:40,839
és a saját fegyverüket
fordítsa ellenük.
1090
01:18:40,945 --> 01:18:42,774
"Tedd amit mondok,
vagy átadlak a hatóságoknak."
1091
01:18:42,878 --> 01:18:44,674
És ettől mi lesz ő?
1092
01:18:44,778 --> 01:18:46,903
Zsaroló. Semmivel sem jobb náluk.
1093
01:18:48,412 --> 01:18:50,842
Azt mondod, bármit is tesz,
elkerülhetetlen a bukása?
1094
01:18:50,945 --> 01:18:53,241
Igen, pontosan.
1095
01:18:53,345 --> 01:18:55,675
És nem akarom,
hogy te is vele bukj.
1096
01:18:55,778 --> 01:18:57,745
Elég fiatal vagy ahhoz,
hogy újrakezdd. Tűnj el innen.
1097
01:18:57,845 --> 01:19:00,107
Hagyd, hogy Mel egyedül
vívja meg ezt a csatát.
1098
01:19:01,012 --> 01:19:04,206
- Te tényleg azt hiszed, hogy képes lennék erre?
- Nem csak rád gondolok.
1099
01:19:04,312 --> 01:19:08,335
Nem akarom, hogy a fiam bálványozza Melt,
miközben tudom, ki is ő valójában.
1100
01:19:14,679 --> 01:19:16,372
Jobb, ha most elmész.
1101
01:19:16,479 --> 01:19:17,944
Igazad van.
1102
01:19:24,678 --> 01:19:26,869
Pár utcával feljebb leszek,
ha szükséged lenne rám.
1103
01:19:39,745 --> 01:19:42,712
Távirat, uram. Miss Hobson küldte.
Úgy gondolja, fontos lehet.
1104
01:19:42,811 --> 01:19:44,277
Köszönöm.
1105
01:20:01,012 --> 01:20:02,478
Elmegyek.
1106
01:20:05,845 --> 01:20:09,073
Mondja le az ebédem,
1107
01:20:09,178 --> 01:20:11,576
és kérjen elnézést Mr. Cannontól.
1108
01:20:11,679 --> 01:20:12,667
Rendben, uram.
1109
01:20:35,845 --> 01:20:38,004
Mit jelent az, hogy
"Lépjen kapcsolatba a feleségével"?
1110
01:20:39,512 --> 01:20:41,239
Valaki járt a házban?
1111
01:20:42,012 --> 01:20:43,308
Nem.
1112
01:20:43,412 --> 01:20:44,877
Akkor mit jelent ez?
1113
01:20:49,178 --> 01:20:51,406
Üzenetet hagytak a garázsajtón.
1114
01:20:53,112 --> 01:20:55,135
Festékkel írva, nagy betűkkel.
1115
01:20:56,212 --> 01:20:57,677
Mi volt az?
1116
01:20:58,911 --> 01:21:01,207
Nem akarom elmondani.
1117
01:21:01,312 --> 01:21:02,937
Mit írtak?
1118
01:21:07,012 --> 01:21:09,274
"Farr egy buzi."
1119
01:21:39,845 --> 01:21:42,073
És mit jelent a többi rész?
1120
01:21:42,178 --> 01:21:44,041
Ezek az utasítások?
1121
01:21:44,145 --> 01:21:47,077
Hogy hová kell vinni a pénzt
és, hogy kell átadni.
1122
01:21:47,178 --> 01:21:50,110
A mocskos szöveg a garázsajtón
az utolsó erőpróba volt.
1123
01:21:50,212 --> 01:21:54,508
Emlékeztető arra, hogy téged
is bevonhatnak a játszmába.
1124
01:21:57,312 --> 01:21:59,834
Te...
1125
01:21:59,945 --> 01:22:01,706
el fogsz menni a találkozóra?
1126
01:22:03,678 --> 01:22:05,803
Egy férfi, aki fizet a zsarolóknak,
1127
01:22:06,978 --> 01:22:10,069
aligha nevezhető ideális
királyi tanácsosnak.
1128
01:22:11,445 --> 01:22:13,876
Biztos vagyok benne, hogy
a bátyád is így gondolja.
1129
01:22:15,412 --> 01:22:17,002
Ne törődj azzal, mit mond Scott.
1130
01:22:19,078 --> 01:22:21,942
Ő a közmorál tökéletes mércéje.
1131
01:22:23,278 --> 01:22:25,107
Ebben az ügyben, neki adok igazat.
1132
01:22:26,578 --> 01:22:29,772
De ha átadom a zsarolót a rendőrségnek,
1133
01:22:29,878 --> 01:22:31,776
akkor nemcsak a karrieremnek lesz vége.
1134
01:22:33,412 --> 01:22:35,900
Hanem mindennek.
1135
01:22:36,012 --> 01:22:40,876
És a mi kis csúnya történetünk részletesen
lesz feltárva milliók reggelizőasztalán.
1136
01:22:43,512 --> 01:22:45,478
Másrészt, ha fizetek,
1137
01:22:46,512 --> 01:22:50,502
bizonyos fokú biztonságot
vásárolok meg.
1138
01:22:52,012 --> 01:22:53,910
Mit fogsz tenni?
1139
01:22:56,345 --> 01:22:59,640
Egyelőre bemegyek a városba.
Már így is túl sokat ártottam neked.
1140
01:23:00,945 --> 01:23:03,672
Amikor hazajövök, szerintem
már nem talállak otthon.
1141
01:23:05,045 --> 01:23:07,510
Hagyd meg a címed Mrs. Brooks-nak,
1142
01:23:08,578 --> 01:23:11,340
hogy utánad tudja küldeni
a leveleidet.
1143
01:23:41,012 --> 01:23:42,103
William.
1144
01:23:42,811 --> 01:23:44,277
Idejönne egy percre?
1145
01:23:45,212 --> 01:23:46,677
Igen, uram.
1146
01:23:49,678 --> 01:23:51,304
Csukja be az ajtót.
1147
01:23:53,945 --> 01:23:56,604
Attól tartok,
1148
01:23:56,711 --> 01:23:59,506
fel kell készülnie egy kisebb sokkra.
1149
01:24:01,112 --> 01:24:04,566
Sajnálom, hogy ilyesmivel
nyugtalanítom, de...
1150
01:24:04,678 --> 01:24:07,270
nem tudom, hogy fog ez
az egész végződni, és...
1151
01:24:08,911 --> 01:24:11,036
nem akarom, hogy az arcába robbanjon.
1152
01:24:18,478 --> 01:24:20,740
Értem, mire utal, uram.
1153
01:24:20,845 --> 01:24:23,311
De ez nem lehet semmiféle vád alapja.
1154
01:24:25,711 --> 01:24:27,177
Tudom.
1155
01:24:28,012 --> 01:24:29,841
Ez benne a tragédia.
1156
01:24:31,578 --> 01:24:33,101
A fiú azt hitte, hogy lehet.
1157
01:24:33,212 --> 01:24:36,042
Nem lenne jelentősége, ha nem lenne
ennyire beszédes ez a kép.
1158
01:24:39,112 --> 01:24:41,839
Igen, azt hiszem,
így minden egyértelmű.
1159
01:24:43,212 --> 01:24:44,371
Igen.
1160
01:24:45,212 --> 01:24:47,041
Nagyon élethű a kép.
1161
01:24:48,078 --> 01:24:49,976
Meg kell szereznünk a negatívot.
1162
01:24:52,478 --> 01:24:54,069
Köszönöm, William.
1163
01:24:57,212 --> 01:25:00,042
Legalább egy kérdést vártam volna.
1164
01:25:01,978 --> 01:25:04,069
Nincs egy sem?
1165
01:25:04,178 --> 01:25:07,405
Tíz éve hiszek a
becsületességében, uram.
1166
01:25:07,511 --> 01:25:10,034
Most sincs okom megkérdőjelezni.
1167
01:25:33,644 --> 01:25:35,110
Kapcsolja a Fulhami Rendőrkapitányságot.
1168
01:25:35,745 --> 01:25:38,370
Szóljon Marylebone-nak,
hogy hozza be őket.
1169
01:25:38,478 --> 01:25:40,637
Kapják el őket,
amikor felveszik a szajrét.
1170
01:25:40,745 --> 01:25:42,211
Igen, uram.
1171
01:25:42,312 --> 01:25:45,278
Igen. Kicsoda? Bridie.
1172
01:25:46,345 --> 01:25:47,867
Hallgassa meg ezt.
1173
01:25:52,078 --> 01:25:53,771
Adja Mr. Farrt.
1174
01:25:56,544 --> 01:25:58,976
Nem, uram, nem igazán lep meg.
1175
01:25:59,078 --> 01:26:00,976
Sejtettem, hogy előbb-utóbb
hívni fog.
1176
01:26:03,045 --> 01:26:05,533
Igen, Mr. Farr, hallgatom.
1177
01:26:08,278 --> 01:26:11,835
Hat postagalamb.
Nem rossz így a végére.
1178
01:26:11,945 --> 01:26:13,968
Nagyon ügyes.
1179
01:26:14,078 --> 01:26:16,566
Nézd, ennek egy csomag van
a csőrében.
1180
01:26:16,678 --> 01:26:19,042
Egy 50 fontos csekk
attól a nőszemélytől Exeterből.
1181
01:26:19,145 --> 01:26:20,906
Tudod fokozni a drámát.
1182
01:26:21,012 --> 01:26:24,671
- Ne nyisd ki az utcán.
- Rendben. Azt hittem, érdekel.
1183
01:26:24,778 --> 01:26:26,403
Minket érdekelne.
1184
01:26:29,611 --> 01:26:32,338
- Tiszta ügy.
- Nem tudom, miről beszél.
1185
01:26:32,444 --> 01:26:34,842
- Kik maguk?
- Rendőrök vagyunk, letartóztatjuk magukat.
1186
01:26:34,945 --> 01:26:37,706
- Mi a vád?
- Mivel vádolnak?
1187
01:26:37,811 --> 01:26:39,538
Csalással.
1188
01:26:39,644 --> 01:26:41,303
Kéregetés levélben...
1189
01:26:41,411 --> 01:26:46,343
özvegynek vagy árvának kiadva magukat,
hogy pénzt csikarjanak ki másoktól.
1190
01:26:46,444 --> 01:26:50,207
"Mélyen meghatott a levele, melyben
férje tragikus haláláról írt."
1191
01:26:50,311 --> 01:26:53,107
"Fájdalmát semmi sem enyhítheti,
de remélem a mellékelt csekk...
1192
01:26:53,212 --> 01:26:56,939
segít abban, hogy ön és szegény
kis Wendy ne kerüljenek az utcára."
1193
01:26:59,045 --> 01:27:01,170
Mozgás, a kocsi már vár.
1194
01:27:20,178 --> 01:27:23,042
Késik a postával, Miss Benham.
Megint rálépnek a sarkára.
1195
01:27:23,145 --> 01:27:25,508
Korábban elmegyek, ha lehet,
és leadom a szemközti postán.
1196
01:27:25,611 --> 01:27:27,372
- Ott sosincs tömeg.
- Rendben.
1197
01:27:49,478 --> 01:27:50,944
Segíthetek, uram?
1198
01:27:51,045 --> 01:27:54,272
Hol találom a kevésbé
ismert klasszikusokat?
1199
01:27:54,378 --> 01:27:55,844
Az utolsó polcon.
1200
01:27:56,811 --> 01:27:58,470
- Megnézhetem?
- Természetesen.
1201
01:28:50,878 --> 01:28:52,867
Hagyja csak.
Majd én elintézem.
1202
01:28:57,045 --> 01:28:58,977
Maga Melville Farr?
1203
01:28:59,978 --> 01:29:01,841
Igen.
1204
01:29:01,945 --> 01:29:03,843
Jöjjön be, legyen szíves.
1205
01:29:14,078 --> 01:29:16,044
Hogy merészel bejönni az üzletembe.
1206
01:29:16,144 --> 01:29:18,337
Nem hagy nyugodtan gyászolni sem?
1207
01:29:20,045 --> 01:29:22,169
Nagyon sajnálom, de...
1208
01:29:22,277 --> 01:29:23,971
Mi közöm van nekem
az ön gondjaihoz?
1209
01:29:24,078 --> 01:29:26,441
Tönkretette az életem.
1210
01:29:26,544 --> 01:29:28,840
Barrett boldog volt itt velem.
1211
01:29:28,945 --> 01:29:33,002
Bevettem volna üzlettársnak.
Otthona lett volna.
1212
01:29:33,112 --> 01:29:35,339
Maga mindent tönkretett.
1213
01:29:35,444 --> 01:29:37,376
Tudja egyáltalán, mit tett?
1214
01:29:41,945 --> 01:29:43,604
Tisztában vagyok vele.
1215
01:30:25,678 --> 01:30:27,143
Nos, Hoey?
1216
01:30:27,244 --> 01:30:29,540
A pénzt átvették és
zsebre vágták, uram.
1217
01:30:29,644 --> 01:30:30,610
Gyerünk.
1218
01:30:33,578 --> 01:30:35,942
Ott van, uram, a válltáskában.
1219
01:30:38,911 --> 01:30:41,604
Menjen vissza az őrsre
és vegye le az ünneplőt.
1220
01:30:41,711 --> 01:30:43,741
- Nincs értelme felfedni magát.
- Rendben.
1221
01:30:44,144 --> 01:30:47,009
Biztos felismerné a
fiatalembert szemüveg nélkül is?
1222
01:30:47,111 --> 01:30:49,976
- Bárhol felismerném.
- Jó.
1223
01:31:19,478 --> 01:31:21,001
Sandy. Sandy?
1224
01:31:21,111 --> 01:31:23,634
Szia.
Ne gyere be egy percig, Bee.
1225
01:31:23,745 --> 01:31:26,108
- Megszerezted?
- Igen. Itt van minden.
1226
01:31:26,211 --> 01:31:27,070
Oké.
1227
01:31:37,244 --> 01:31:38,710
Gyere be.
1228
01:31:42,211 --> 01:31:45,143
Ezt nézd.
Csodás felvétel.
1229
01:31:45,244 --> 01:31:49,199
Megdöbbentő részletesség egy
teleobjektívtől. Éles, mint a penge.
1230
01:31:49,311 --> 01:31:52,004
- Csak fél percünk volt rá.
- Milyen ostobák.
1231
01:31:52,111 --> 01:31:54,105
Egy parkban szedik fel a fiúkat.
1232
01:31:55,411 --> 01:31:57,707
Kár, hogy épp most megyünk vakációra.
1233
01:31:57,811 --> 01:32:01,368
Mindegy.
A vénembert jegeljük egy kicsit.
1234
01:32:02,678 --> 01:32:05,667
Kár, hogy Farr ügye lezárult.
1235
01:32:05,778 --> 01:32:09,073
Jó lett volna megnézni, ahogy
ugrál ez a tekintélyes ügyvéd.
1236
01:32:11,711 --> 01:32:13,176
Tíz nap és lelépek.
1237
01:32:13,277 --> 01:32:18,767
Mindig tökéletesen időzítesz.
Egy hét szabi, és senki sem gyanakszik.
1238
01:32:18,878 --> 01:32:22,435
És mi legyen a barátunkkal?
Elengedjük?
1239
01:32:22,544 --> 01:32:24,009
Azt a benyomást keltjük.
1240
01:32:24,111 --> 01:32:26,270
Mondtam neki, hogy jöjjön át.
Nemsokára itt is lesz.
1241
01:32:26,378 --> 01:32:29,708
Persze, ha újraindítjuk a bizniszt,
kicsit keményebbnek kell lennünk.
1242
01:32:29,811 --> 01:32:31,333
Elővesszük a másolatokat.
1243
01:32:31,444 --> 01:32:33,000
Emlékeztetjük, hogy még mindig
rajta van a horgon.
1244
01:32:34,277 --> 01:32:36,800
- Te tényleg egy kicsit furcsa vagy.
- Hogy érted?
1245
01:32:37,578 --> 01:32:43,101
Nem is tudom. Olyasmi, mint egy
bosszúálló angyal és egy kukkoló keveréke.
1246
01:32:44,678 --> 01:32:46,234
Undorodom tőlük!
1247
01:32:46,344 --> 01:32:49,640
Amikor megtudtam, mi van Mr. Doe és
a fiú között, fizikailag rosszul lettem.
1248
01:32:49,745 --> 01:32:51,540
Mindenhol ott vannak,
akárhova nézel.
1249
01:32:51,644 --> 01:32:53,769
És a rendőrség nem tesz semmit!
1250
01:32:53,878 --> 01:32:56,275
Valakinek meg kell fizettetni velük
ezt az undorító istenkáromlást.
1251
01:32:56,378 --> 01:32:58,139
Engedjen be minket.
1252
01:32:58,244 --> 01:33:00,472
Mit akarnak? Mit csinálnak?
1253
01:33:00,578 --> 01:33:02,941
- Ez magánlakás. Tűnjenek el innen.
- Mi történt?
1254
01:33:03,977 --> 01:33:05,876
Mit jelentsen ez?
1255
01:33:07,878 --> 01:33:10,435
Ezek jelölt bankjegyek.
Le vannak tartóztatva.
1256
01:33:10,544 --> 01:33:12,442
Vádat emelünk maguk ellen.
1257
01:33:12,544 --> 01:33:15,374
- Róla beszéltem.
- Maga nem tanúskodhat a bíróságon.
1258
01:33:16,478 --> 01:33:17,444
Dehogynem.
1259
01:33:17,544 --> 01:33:20,374
Szép hattyúdal lesz
egy nagy karrier végén.
1260
01:33:20,478 --> 01:33:23,501
"Kiemelkedő ügyvéd,
megdöbbentő magánélete."
1261
01:33:23,611 --> 01:33:25,600
Imádni fogja az összes újság.
1262
01:33:25,711 --> 01:33:27,176
Elég.
1263
01:33:27,277 --> 01:33:30,209
Most bezzeg kemény vagy,
ha perverzeket kell védeni.
1264
01:33:30,311 --> 01:33:32,675
Gondolom a rendőrség is tele van
velük, mint minden más.
1265
01:33:32,778 --> 01:33:35,107
- Fogja be!
- Álljon fel. Maga is velünk jön.
1266
01:33:36,111 --> 01:33:37,668
Ő rendben van.
Ő az egyik áldozat.
1267
01:33:37,778 --> 01:33:41,175
Hallottad ezt, Phip?
Áldozat vagy.
1268
01:33:41,277 --> 01:33:43,675
Attól tartok, rossz helyen kopogtat.
1269
01:33:43,778 --> 01:33:46,971
Mindent megteszel a túlélésért,
igaz, Phip?
1270
01:33:48,177 --> 01:33:51,803
Nem az én hibám,
már nem tudtam többet fizetni.
1271
01:33:53,044 --> 01:33:55,033
Azt mondták,
1272
01:33:55,144 --> 01:33:57,372
ha megadom a barátaim nevét,
1273
01:33:58,111 --> 01:34:00,543
minden alkalommal visszaadnak
egy levelet.
1274
01:34:00,644 --> 01:34:02,905
Mit szólsz a kis Júdáshoz?
1275
01:34:03,011 --> 01:34:05,477
- Undorító, nem?
- Gyerünk.
1276
01:34:05,578 --> 01:34:07,544
Egy pillanat, a cipőm.
1277
01:34:15,578 --> 01:34:17,043
Kabát.
1278
01:34:20,977 --> 01:34:22,102
Mehetünk.
1279
01:34:24,044 --> 01:34:26,908
A hitetlenek most hatalmon vannak,
az biztos.
1280
01:34:27,011 --> 01:34:30,307
És úgy virágoznak, mint a
zöldellő babérfa.
1281
01:34:30,411 --> 01:34:32,377
De a bíróságon majd
mi is szót kapunk.
1282
01:34:35,444 --> 01:34:37,672
Álljon fel. Rajta.
1283
01:34:37,778 --> 01:34:41,335
Ne az igazi nevemen emeljenek vádat.
Pénz jár nekem, nem is kevés.
1284
01:34:41,444 --> 01:34:43,808
Osztozhatnánk rajta. Nem vagyok kapzsi.
Írnék róla elismervényt.
1285
01:34:43,910 --> 01:34:46,399
Lekísérem a lépcsőn, uram.
1286
01:34:49,977 --> 01:34:52,875
Elég kegyetlenek,
amikor a bíróság elé kerülnek.
1287
01:34:52,977 --> 01:34:55,170
Ne aggódjon Harris.
Nem fogom cserben hagyni.
1288
01:34:55,277 --> 01:34:56,709
Nem is.
1289
01:34:58,678 --> 01:35:00,143
Mit gondol, mennyit kapnak?
1290
01:35:01,378 --> 01:35:03,207
Az ön tanúvallomásával?
A maximumot.
1291
01:35:03,311 --> 01:35:07,505
Barrett halála, meg a fodrászé.
Ez mind ellenük szól.
1292
01:35:07,611 --> 01:35:09,076
Örülök, hogy elkaptuk őket.
1293
01:35:09,177 --> 01:35:12,234
Kár, hogy így ér véget a karrierje,
miközben igazságot szolgáltat.
1294
01:35:12,344 --> 01:35:16,037
Valaki azt mondta, hogy a homoszexuálisok
elleni törvény a zsarolók melegágya.
1295
01:35:17,944 --> 01:35:20,137
Ön is így gondolja?
1296
01:35:20,244 --> 01:35:23,005
Rendőr vagyok.
Nekem nincsenek érzéseim.
1297
01:35:23,777 --> 01:35:27,540
Ha most velem jönne,
azonnal fel tudnánk venni a vallomását.
1298
01:35:27,644 --> 01:35:28,300
Jó.
1299
01:35:55,678 --> 01:35:57,143
- Jó estét, uram.
- Jó estét.
1300
01:35:57,244 --> 01:35:59,710
Épp csak elkerülte Mr. Pattersont.
1301
01:35:59,810 --> 01:36:01,276
Mr. Pattersont?
1302
01:36:02,910 --> 01:36:03,876
Mel?
1303
01:36:05,011 --> 01:36:06,477
Mel, én...
1304
01:36:09,144 --> 01:36:11,042
Nem számítottam rá,
hogy itt talállak.
1305
01:36:12,844 --> 01:36:14,272
Mit akar William?
1306
01:36:14,678 --> 01:36:16,939
Azért jött, hogy elmondja,
jártál a rendőrségen.
1307
01:36:19,411 --> 01:36:21,570
Értem.
1308
01:36:21,678 --> 01:36:23,973
Mikor fog az ügy
nyilvánosságra kerülni?
1309
01:36:25,211 --> 01:36:27,404
Holnap lesz az előzetes tárgyalás.
1310
01:36:27,511 --> 01:36:30,102
Körülbelül három hetem van.
1311
01:36:30,877 --> 01:36:32,366
Úgy érted, három napod.
1312
01:36:33,611 --> 01:36:36,008
Ne is reméld, hogy nem
csapnak le rá az újságok.
1313
01:36:36,111 --> 01:36:39,669
Nem mintha Mr. X-ként állhatnál
a bíróság elé. Ahhoz túl ismert vagy.
1314
01:36:40,378 --> 01:36:41,843
Nem is akarok.
1315
01:36:43,011 --> 01:36:45,909
Hiszek abban, hogy ha a
saját nevemen állok a bíróság elé,
1316
01:36:46,011 --> 01:36:49,171
rá tudom irányítani a figyelmet
a jelenlegi törvény hibáira.
1317
01:36:50,710 --> 01:36:53,835
- Úgy, hogy közben tudod, hogy tönkre fog tenni?
- Igen.
1318
01:36:58,378 --> 01:37:00,707
Nagyon nagy szükségünk lesz
egymásra, ugye tudod?
1319
01:37:03,944 --> 01:37:05,069
Nem.
1320
01:37:05,177 --> 01:37:07,405
Ezt egyedül akarom végigcsinálni.
1321
01:37:07,511 --> 01:37:10,443
Nem akarom, hogy itt legyél,
amíg ez folyik.
1322
01:37:10,544 --> 01:37:14,101
Én kezdtem ezt az egészet,
és nagyon megbántottalak.
1323
01:37:14,910 --> 01:37:19,672
Valahogy végig tudom csinálni, ha nem
vagy itt, és nem látod a végső megaláztatást.
1324
01:37:22,277 --> 01:37:24,505
Ocsmány neveket fognak rám aggatni.
1325
01:37:26,177 --> 01:37:30,109
A barátaim lesütik majd a szemüket,
az ellenségeim azt mondják: "Mindig is tudtuk".
1326
01:37:31,677 --> 01:37:34,542
Nem akarom, hogy része legyél
ennek a cirkusznak.
1327
01:37:35,810 --> 01:37:38,970
Túlságosan is szeretlek ahhoz.
1328
01:37:39,077 --> 01:37:40,770
Visszajöjjek?
1329
01:37:43,844 --> 01:37:45,071
Szerintem...
1330
01:37:46,944 --> 01:37:49,069
időre van szükséged,
1331
01:37:49,177 --> 01:37:51,665
hogy átgondold, és magad döntsd el.
1332
01:37:55,378 --> 01:37:57,105
És ha el tudod viselni,
1333
01:38:00,643 --> 01:38:02,473
gyere vissza...
1334
01:38:04,677 --> 01:38:08,803
amikor már vége van és
lecsillapodtak a dolgok.
1335
01:38:11,977 --> 01:38:14,170
Mert akkor lesz a
legnagyobb szükségem rád.
1336
01:38:16,211 --> 01:38:18,006
Te leszel az egyetlen kapaszkodóm.
1337
01:38:20,744 --> 01:38:21,869
"Szükséged"?
1338
01:38:23,710 --> 01:38:25,301
Ez a szó erősebb a "szerelem"-nél.
1339
01:38:29,244 --> 01:38:31,269
Hirtelen nagyon erősnek érzem magam.
1340
01:38:35,944 --> 01:38:37,842
Elég erősnek?
1341
01:38:40,011 --> 01:38:41,909
Azt hiszem.
1342
01:39:20,411 --> 01:39:25,909
fordította: robagra
2025 (63)
1342
01:39:26,305 --> 01:40:26,220
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm