"BMF" Bad Religion
ID | 13184723 |
---|---|
Movie Name | "BMF" Bad Religion |
Release Name | BMF.S04E06.Bad.Religion.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 34438043 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:15,766 --> 00:00:16,767
Yo.
-Is dat een kind?
3
00:00:17,184 --> 00:00:19,019
Kom hier. Hoe heet je?
4
00:00:19,102 --> 00:00:20,353
Werk je voor de politie?
5
00:00:20,437 --> 00:00:21,646
Hij is nog maar een kind.
6
00:00:21,730 --> 00:00:22,814
Hij kan een spion zijn.
7
00:00:22,898 --> 00:00:23,899
WAT VOORAFGING IN BMF
8
00:00:23,982 --> 00:00:25,275
De kaartverkoop gaat naar Saint Louis.
9
00:00:25,358 --> 00:00:27,611
Ja, maar de tussenpersoon
moet vervangen worden.
10
00:00:27,694 --> 00:00:30,755
We moeten praten
over zaken doen zonder Demetri.
11
00:00:30,881 --> 00:00:33,505
En het Northside-team kwam vreemd over.
12
00:00:33,631 --> 00:00:37,011
Pusha werd betrapt op buitenspel. Als de
scheids komt, worden beide teams boos.
13
00:00:37,137 --> 00:00:38,430
We noemen haar Slugger.
14
00:00:38,616 --> 00:00:40,490
Keeya is als een buurmeisje.
15
00:00:40,616 --> 00:00:43,502
Waarom zou je zo dicht bij huis rotzooien?
Weet Terry het?
16
00:00:43,628 --> 00:00:44,880
Stop.
17
00:00:45,006 --> 00:00:46,075
Wanneer ben je ongesteld geweest?
18
00:00:46,201 --> 00:00:47,839
Hoe moet ik het Breeze vertellen?
19
00:00:47,923 --> 00:00:50,615
Weet je zeker dat Breeze de vader is?
20
00:00:50,741 --> 00:00:52,896
Aisha, wil je met me trouwen?
21
00:00:53,022 --> 00:00:54,639
Ja.
-Ja?
22
00:00:56,287 --> 00:00:59,081
Ben je niet blij me te zien?
-Ik wist niet dat je vrij was.
23
00:00:59,207 --> 00:01:01,501
Ik heb goed nieuws.
Chuck Campbell heeft gebeld.
24
00:01:01,627 --> 00:01:03,161
De tour gaat weer door.
25
00:01:04,788 --> 00:01:06,206
Hij is gebroken.
26
00:01:06,332 --> 00:01:08,334
Ik zet zelfs geld opzij voor mijn vader.
27
00:01:08,460 --> 00:01:10,129
Zorg voor jezelf en je vader.
28
00:01:10,255 --> 00:01:11,548
Laat me los.
29
00:01:11,674 --> 00:01:15,274
Mijn vriend Duffy is gepakt.
Het wordt slecht voor hem.
30
00:01:15,754 --> 00:01:18,507
Meech en ik zijn trots
dat we dit label lanceren.
31
00:01:18,633 --> 00:01:19,676
Ik heb bij ze getekend.
32
00:01:19,802 --> 00:01:22,469
Jullie weten niet met wie jullie sollen.
33
00:01:23,851 --> 00:01:25,477
Purdy is geraakt.
34
00:01:26,545 --> 00:01:29,089
Dit verhaal is gebaseerd op de waarheid.
35
00:01:29,172 --> 00:01:31,550
Sommige namen, personages,
zaken en gebeurtenissen...
36
00:01:31,633 --> 00:01:33,051
zijn verzonnen. Maar veel van...
37
00:01:33,134 --> 00:01:35,201
deze shit zou waar kunnen zijn.
38
00:01:35,554 --> 00:01:36,972
'Ik leidde met liefde en angst.
39
00:01:37,055 --> 00:01:41,122
Mijn mensen zagen me vechten
en als winnaar uit de bus komen.'
40
00:01:52,541 --> 00:01:53,941
Amigo.
41
00:01:54,990 --> 00:01:57,117
Alles komt goed, oké?
42
00:01:57,200 --> 00:01:58,600
Ik wil mijn familie.
43
00:02:00,662 --> 00:02:02,455
Ik weet het.
44
00:02:07,794 --> 00:02:08,795
Het spijt me.
45
00:02:08,879 --> 00:02:10,672
Maar je moet hier blijven.
46
00:02:11,506 --> 00:02:13,341
Mijn vader is ziek.
47
00:02:16,136 --> 00:02:17,721
Het spijt me van je vader.
48
00:02:17,804 --> 00:02:21,266
Ik mis mi familia ook.
49
00:02:21,933 --> 00:02:25,186
Ik heb een meisje...
50
00:02:25,270 --> 00:02:27,230
en een jongen.
51
00:02:27,314 --> 00:02:28,773
Net als jij.
52
00:02:30,275 --> 00:02:31,693
Laat me alsjeblieft gaan.
53
00:02:31,776 --> 00:02:34,779
Ik wil mijn familie.
Laat me alsjeblieft gaan.
54
00:02:35,739 --> 00:02:37,139
Ik ben geen spion.
55
00:02:41,244 --> 00:02:43,330
Dat was beter dan een computerspel.
56
00:02:43,455 --> 00:02:45,655
We hebben eten, Tee. Waar ben je?
57
00:02:46,494 --> 00:02:47,894
Hé, jongen.
58
00:02:49,544 --> 00:02:50,962
Jongen.
59
00:02:52,005 --> 00:02:53,632
Hij is in de kamer.
60
00:02:55,175 --> 00:02:56,468
Heb je konijnen gevangen?
61
00:02:56,551 --> 00:02:58,085
Je moest op hem letten.
62
00:02:58,637 --> 00:02:59,638
Geen jongen.
63
00:02:59,721 --> 00:03:02,015
Waar is de jongen?
Hij kan bij de politie zijn.
64
00:03:02,098 --> 00:03:03,850
Ik ben klaar met Loco's sprookjes.
65
00:03:03,934 --> 00:03:06,934
Hij moest naar huis, net als wij.
-Leugenaar.
66
00:03:08,813 --> 00:03:10,231
Kom op, rustig aan.
67
00:03:10,857 --> 00:03:11,942
Je hebt ons genaaid.
68
00:03:12,025 --> 00:03:13,425
Val dood.
69
00:03:13,693 --> 00:03:15,093
Hou op.
70
00:03:15,946 --> 00:03:17,364
Tee, stop.
71
00:03:18,114 --> 00:03:19,514
Kom op.
72
00:03:20,325 --> 00:03:21,826
Zo is het genoeg.
73
00:03:21,910 --> 00:03:24,412
Tee en ik zouden elkaar steunen
van de wieg tot het graf.
74
00:03:24,496 --> 00:03:28,375
Maar Mexico deed me inzien
dat hij een risico vormde.
75
00:03:29,334 --> 00:03:30,961
En het vertrouwen
verliezen in mijn broer...
76
00:03:31,044 --> 00:03:33,911
voelde alsof ik
een deel van mezelf verloor.
77
00:03:43,765 --> 00:03:46,017
Je bent als een bodemloze put.
78
00:03:46,101 --> 00:03:48,101
Niet meer dan Stomping Ground.
79
00:03:48,520 --> 00:03:51,606
We waren bijna blut
nadat we Purdy hadden uitgekocht.
80
00:03:51,690 --> 00:03:53,733
We veranderen haar imago, lanceren haar...
81
00:03:53,817 --> 00:03:57,153
en dan belandt ze in een ziekenhuisbed.
-Ze leeft tenminste nog.
82
00:03:57,237 --> 00:03:58,738
Wat een zooi.
83
00:03:58,822 --> 00:04:01,700
Yo.
-Waar komt die boerenkinkel vandaan?
84
00:04:01,783 --> 00:04:03,410
Dit is Hoop, m'n rechterhand.
85
00:04:03,493 --> 00:04:06,246
Shawn gaat ons helpen
met ons probleem met Pusha.
86
00:04:06,329 --> 00:04:08,248
Hij blijft maar klooien met de Moors...
87
00:04:08,331 --> 00:04:10,458
wat voor niemand goed gaat aflopen.
88
00:04:10,542 --> 00:04:12,252
Er broeit oorlog in Saint Louis.
89
00:04:12,335 --> 00:04:15,002
Met jouw info heb ik een plan opgesteld.
90
00:04:15,672 --> 00:04:17,799
Zodra je thuiskomt, ligt Pusha eruit...
91
00:04:17,882 --> 00:04:18,967
en ben jij binnen.
92
00:04:19,050 --> 00:04:20,517
Dat is wel zo eerlijk.
93
00:04:21,219 --> 00:04:23,722
Pusha heeft al zijn partners verraden.
94
00:04:23,847 --> 00:04:27,601
Hij wilde je dealer inpalmen
na je vertrek uit Saint Louis.
95
00:04:27,726 --> 00:04:30,687
Het is een kwestie van tijd
voordat hij mij scalpeert.
96
00:04:30,770 --> 00:04:32,970
Hier heb je de tijd en het adres.
97
00:04:33,440 --> 00:04:35,358
Niet als we de anderen te vlug af zijn.
98
00:04:35,442 --> 00:04:38,042
Ik waardeer het dat je er voor me bent.
99
00:04:42,574 --> 00:04:44,993
Hoe weet die parasiet het van Loco?
100
00:04:45,702 --> 00:04:48,538
Je moet dat telefoontje plegen.
-Nee.
101
00:04:48,621 --> 00:04:51,082
Nee, ik praat niet met Meech.
102
00:04:51,166 --> 00:04:53,334
Ik ben het beu tegen een muur te praten.
103
00:04:53,418 --> 00:04:54,627
Ik ben nu de baas.
104
00:04:54,711 --> 00:04:57,512
Geef dit adres
aan B-Mickie in Saint Louis.
105
00:05:05,722 --> 00:05:07,223
Huwelijksgeloften Aisha, door dik en dun
106
00:05:07,307 --> 00:05:10,174
Ik zag er niet uit,
maar jij zag iets in me.
107
00:07:30,575 --> 00:07:32,202
Gaat het, pa?
108
00:07:34,954 --> 00:07:36,080
Mijn…
109
00:07:36,164 --> 00:07:38,231
Mijn hand doet nog steeds pijn.
110
00:07:51,804 --> 00:07:55,738
Vergeet niet je pak op te halen
voor Brians bruiloft morgen.
111
00:07:58,519 --> 00:08:00,355
Misschien helpt een douche om je je…
112
00:08:00,438 --> 00:08:02,815
Ik ga nog even slapen voor ik ga.
113
00:08:25,046 --> 00:08:27,465
Schiet op, we komen te laat.
114
00:08:30,885 --> 00:08:32,595
Hoe bedoel je, gemist?
115
00:08:32,679 --> 00:08:34,479
Ik zweer het op mijn leven.
116
00:08:34,639 --> 00:08:36,432
Inderdaad.
117
00:08:36,516 --> 00:08:38,059
Hoe heb je kunnen missen?
118
00:08:38,142 --> 00:08:40,311
Ik heb je bevelen opgevolgd.
119
00:08:41,437 --> 00:08:43,231
Maar net toen ik ging schieten...
120
00:08:43,314 --> 00:08:46,181
ging er een sirene af
en raakte ik van slag.
121
00:08:46,401 --> 00:08:47,935
Heeft iemand je gezien?
122
00:08:48,278 --> 00:08:49,745
Ik heb wat opgevangen.
123
00:08:50,446 --> 00:08:54,313
Pusha geeft die gevangenisbekeerling
de schuld. Money Mook.
124
00:08:54,575 --> 00:08:58,121
Ik kwam en vertrok als een geest.
-Zo beschouw ik je nu.
125
00:08:58,204 --> 00:08:59,872
Meen je dat nou?
126
00:09:00,623 --> 00:09:02,417
Mijn bruiloft komt eraan.
127
00:09:02,500 --> 00:09:06,234
Toch heb ik een vlucht genomen
naar Saint Louis voor jou.
128
00:09:07,964 --> 00:09:09,364
Goed.
129
00:09:09,674 --> 00:09:12,176
Ik hoop je op de bruiloft te zien.
130
00:09:12,260 --> 00:09:13,860
Ik hoop dat je nog komt.
131
00:09:14,053 --> 00:09:15,722
Vee leeft door jou.
132
00:09:15,805 --> 00:09:18,272
Daarom zullen we altijd familie zijn.
133
00:09:28,484 --> 00:09:30,612
Shawn zei dat er oorlog broeide.
134
00:09:30,737 --> 00:09:32,488
Toen wakkerde B-Mickie het vuur aan.
135
00:09:32,572 --> 00:09:34,772
Als de Moors Pusha dood willen...
136
00:09:35,241 --> 00:09:37,308
kan dit in ons voordeel werken.
137
00:09:56,262 --> 00:09:57,805
Wie ben jij?
138
00:09:57,889 --> 00:10:00,725
Wat heb je gedaan?
Alle sloten in mijn huis vervangen?
139
00:10:00,808 --> 00:10:02,852
Het ligt op voorouderlijke grond.
140
00:10:02,935 --> 00:10:04,395
Het is ons geboorterecht...
141
00:10:04,479 --> 00:10:06,647
en alles wat erop is gebouwd, is van ons.
142
00:10:06,731 --> 00:10:08,131
Weet je wat?
143
00:10:08,566 --> 00:10:10,151
Ik ga de politie bellen.
144
00:10:10,234 --> 00:10:12,570
De Great Seal Moors
erkennen geen menselijk gezag.
145
00:10:12,653 --> 00:10:15,823
Ga van mijn veranda af
of word eronder begraven.
146
00:10:21,079 --> 00:10:24,413
Dat krijg je als je trekkers overhaalt,
Money Mook.
147
00:10:42,975 --> 00:10:44,375
Rot op.
148
00:10:53,528 --> 00:10:54,928
Purdy.
149
00:10:57,615 --> 00:11:01,349
Ik wilde langskomen
voor ik iets in Saint Louis afhandel.
150
00:11:01,536 --> 00:11:02,537
Hoe voel je je?
151
00:11:02,620 --> 00:11:05,581
Het voelt alsof er een kogel
door mijn lichaam gescheurd is.
152
00:11:05,665 --> 00:11:07,583
Ik laat je bewaken door wachters...
153
00:11:07,667 --> 00:11:10,734
zodat je alleen
aan je herstel hoeft te denken.
154
00:11:11,712 --> 00:11:14,215
Voor je het weet, treed je weer op.
155
00:11:14,298 --> 00:11:16,165
Ik denk niet dat ik dat kan.
156
00:11:21,889 --> 00:11:22,890
Luister naar me.
157
00:11:22,974 --> 00:11:26,644
Ik zat in hetzelfde schuitje
toen ik neergeschoten werd.
158
00:11:26,727 --> 00:11:28,794
Ik wist niet wat ik moest doen.
159
00:11:28,980 --> 00:11:31,447
Maar je moet het vertrouwen hebben...
160
00:11:31,691 --> 00:11:35,111
dat je erbovenuit zult stijgen.
161
00:11:36,362 --> 00:11:38,629
Ik wil dat je in jezelf gelooft...
162
00:11:39,282 --> 00:11:41,117
zoals ik in je geloof.
163
00:11:46,372 --> 00:11:48,439
Verdorie.
-Het spijt me, zusje.
164
00:11:56,090 --> 00:11:57,175
Ik zie je, Laz.
165
00:11:57,258 --> 00:11:58,676
Bazen moeten ook eten.
166
00:11:58,759 --> 00:11:59,760
Je hebt gelijk.
167
00:11:59,844 --> 00:12:02,263
Onze operatie rijdt
op cruisecontrol in Atlanta...
168
00:12:02,346 --> 00:12:03,747
sinds jij erbij bent.
169
00:12:04,307 --> 00:12:05,707
Niet meer.
170
00:12:06,184 --> 00:12:08,436
Saint Louis werd te gevaarlijk
voor onze chauffeurs.
171
00:12:08,519 --> 00:12:09,687
Dat is niet jouw schuld.
172
00:12:09,770 --> 00:12:12,899
Moet ik Tee bellen?
-Nee, bel Tee niet.
173
00:12:12,982 --> 00:12:17,403
Zodat hij kan doen alsof hij
me een lesje leert met zijn alziende oog?
174
00:12:17,528 --> 00:12:21,115
Bovendien is Pusha niet
de enige koning van Saint Louis.
175
00:12:21,240 --> 00:12:24,619
Volgens mij kunnen we
twee vliegen in één klap slaan.
176
00:12:24,702 --> 00:12:27,371
Ik laat je niet alleen
naar een oorlogsgebied gaan.
177
00:12:27,455 --> 00:12:30,249
Ik ga met Sterl
en de gasten uit Saint Louis.
178
00:12:30,333 --> 00:12:31,733
Het is in orde.
179
00:12:35,713 --> 00:12:41,385
Ik heb een enorme verrassing
voor Brian en zijn bruid.
180
00:12:41,469 --> 00:12:43,971
Misschien kom ik langs
voor het gooien van het boeket.
181
00:12:44,055 --> 00:12:46,390
Zeg tegen de vrijsters
dat ze stootkussens dragen...
182
00:12:46,474 --> 00:12:48,309
want ik ga ze verslaan.
183
00:12:48,392 --> 00:12:49,792
O, jeetje.
184
00:12:51,479 --> 00:12:52,813
Ik neem op, nicht.
185
00:12:52,897 --> 00:12:54,357
Estelle. Stop.
186
00:12:54,440 --> 00:12:55,858
Wacht, stop.
187
00:12:56,484 --> 00:12:57,777
Het zijn deurwaarders.
188
00:12:57,860 --> 00:13:01,781
Die aasgieren bellen
mijn huis dag en nacht.
189
00:13:06,536 --> 00:13:08,871
WARENHUIS - ACHTERSTALLIGE BETALING
190
00:13:08,955 --> 00:13:10,498
Lucille Flenory.
191
00:13:11,290 --> 00:13:13,824
Je hebt Nicoles creditcard geplunderd.
192
00:13:16,462 --> 00:13:18,214
Scheiden is niet goedkoop.
193
00:13:18,756 --> 00:13:20,091
Ik bedoel…
194
00:13:20,174 --> 00:13:23,469
Charles probeert af te betalen,
maar we lopen te ver achter.
195
00:13:23,553 --> 00:13:25,846
En nu is hij gewond geraakt.
196
00:13:25,930 --> 00:13:27,723
Kan hij geen compensatie aanvragen?
197
00:13:27,807 --> 00:13:29,642
Dat zal even duren.
198
00:13:29,725 --> 00:13:34,125
Ik kan hem niet eens als afhankelijke
opgeven vanwege de scheiding.
199
00:13:35,147 --> 00:13:36,566
De Heer zegt...
200
00:13:37,400 --> 00:13:41,320
dat als je gul bent,
je de vruchten zult plukken.
201
00:13:42,029 --> 00:13:46,242
Het voelt alsof ik
mijn hele leven heb gewacht.
202
00:13:46,951 --> 00:13:49,161
Misschien moet je bijstand aanvragen.
203
00:13:49,245 --> 00:13:51,664
Wees eens iemand die neemt.
204
00:13:51,747 --> 00:13:53,624
Dat gaat niet.
205
00:13:53,708 --> 00:13:56,252
Met een inwonende man gaat het niet.
206
00:13:56,335 --> 00:13:58,002
Ik zou het toch proberen.
207
00:13:58,671 --> 00:14:01,090
God helpt wie zichzelf helpt, toch?
208
00:14:04,135 --> 00:14:05,802
Onthoud met wie je praat.
209
00:14:06,304 --> 00:14:07,704
Ja, ik regel het.
210
00:14:10,016 --> 00:14:11,434
Hé, Tee.
211
00:14:11,517 --> 00:14:15,479
Saint Louis is vol bloedvergieten,
dus de handel verloopt moeizaam.
212
00:14:15,563 --> 00:14:17,773
We moeten het doen met wat er over is.
213
00:14:17,857 --> 00:14:20,818
Maar het gaat niet lang meer duren.
Het verpest onze reputatie.
214
00:14:20,901 --> 00:14:23,112
Dat liever dan met ons inkomen knoeien.
215
00:14:23,195 --> 00:14:24,280
God…
216
00:14:24,363 --> 00:14:27,097
Zou Meech dit probleem hebben in Atlanta?
217
00:14:27,867 --> 00:14:30,668
Hij gaat vast horen
dat het fout is gegaan.
218
00:14:31,120 --> 00:14:32,520
Ik bel hem.
219
00:14:32,830 --> 00:14:37,164
Ik wil ook weten hoe Purdy en Duffy
het maken. Ze zijn net gepakt.
220
00:14:37,335 --> 00:14:38,735
Wacht even.
221
00:14:43,924 --> 00:14:46,510
Hoe is het?
-Waar ben je?
222
00:14:46,594 --> 00:14:49,180
Thuis.
-Hoe gaat het op kantoor?
223
00:14:49,263 --> 00:14:51,015
Bij mij prima. Waarom vraag je dat?
224
00:14:51,098 --> 00:14:54,032
Misschien omdat ik dit
met jou heb opgebouwd?
225
00:14:54,602 --> 00:14:56,604
En Purdy? Is ze in orde?
226
00:14:56,687 --> 00:14:58,147
Ze is in orde.
227
00:14:58,230 --> 00:15:00,149
Nog meer vragen, Sherlock?
228
00:15:02,109 --> 00:15:04,945
Heb je ansichtkaarten gekregen
van je zoon die op vakantie is?
229
00:15:05,029 --> 00:15:06,447
Die verwacht ik niet.
230
00:15:07,406 --> 00:15:09,033
Hij heeft vast een enkele reis.
231
00:15:09,116 --> 00:15:13,454
Ik hoop dat hij geen klachten indient
bij onze reisagent.
232
00:15:13,537 --> 00:15:14,955
Waarom zou hij dat doen?
233
00:15:15,039 --> 00:15:17,166
Hij is een trouwe klant.
234
00:15:19,377 --> 00:15:21,003
Vuile klootzak.
235
00:15:27,260 --> 00:15:29,394
Waarom heb ik een oppas nodig...
236
00:15:30,012 --> 00:15:33,012
terwijl ik aan deze klootzak
word uitgeleverd?
237
00:15:34,642 --> 00:15:36,042
Ik zei het je toch.
238
00:15:36,811 --> 00:15:38,688
Ik weet niks over Meech.
239
00:15:39,355 --> 00:15:43,155
Misschien is er iets
dat je van gedachten doet veranderen.
240
00:15:49,449 --> 00:15:50,849
Zoon.
241
00:15:51,075 --> 00:15:52,410
Pa?
242
00:15:52,493 --> 00:15:53,953
Kijk eens.
243
00:15:54,495 --> 00:15:56,956
Het einde is nabij voor je vader.
244
00:15:57,039 --> 00:16:00,039
Dit is de laatste keer
dat jullie elkaar zien.
245
00:16:00,293 --> 00:16:01,693
Dus…
246
00:16:02,503 --> 00:16:04,237
Zeg wat je te zeggen hebt.
247
00:16:21,022 --> 00:16:22,440
Pap, gaat het?
248
00:16:31,073 --> 00:16:32,473
Gaat het?
249
00:16:34,494 --> 00:16:37,161
Volgens de artsen heb ik niet lang meer.
250
00:16:38,998 --> 00:16:42,668
Ik wil de tijd niet verspillen
met over mezelf praten.
251
00:16:44,962 --> 00:16:48,174
Ze zeggen dat wordt je berecht
voor het doden van een onschuldige man.
252
00:16:48,257 --> 00:16:49,675
Is dat zo?
253
00:16:52,053 --> 00:16:55,014
Dat zal ik nooit toegegeven.
254
00:16:55,097 --> 00:16:56,497
Het maakt niet uit.
255
00:16:57,225 --> 00:17:01,812
De bewakers maken
de rest van je leven tot een hel.
256
00:17:01,896 --> 00:17:05,066
En dan ook echt de rest van je leven.
257
00:17:05,149 --> 00:17:07,443
Ik ben niet dom.
-O, man.
258
00:17:07,527 --> 00:17:10,488
Nee, ik weet…
-Je weet niks.
259
00:17:20,456 --> 00:17:22,083
Godverdomme, man.
260
00:17:22,166 --> 00:17:23,566
Luister naar me.
261
00:17:25,753 --> 00:17:28,464
Als je iets kunt doen...
262
00:17:28,548 --> 00:17:30,466
om de aanklacht te verlichten...
263
00:17:30,550 --> 00:17:32,885
doe je dat, begrepen?
264
00:17:32,969 --> 00:17:36,264
Dwingt die stomme klootzak je
om dit tegen me te zeggen?
265
00:17:36,347 --> 00:17:38,140
Nee. Nu luister je naar mij.
266
00:17:38,224 --> 00:17:43,312
Ik kreeg levenslang, terwijl ik
minder dan een kilo coke bij me had.
267
00:17:43,396 --> 00:17:45,815
Waar denk je dat ze
jou toe gaan veroordelen?
268
00:17:45,898 --> 00:17:47,483
Dat was belachelijk.
269
00:17:47,567 --> 00:17:51,367
Ik weet dat het belachelijk was,
want ik moet ermee leven.
270
00:17:52,863 --> 00:17:55,700
En daarom wil ik meer voor mijn zoon.
271
00:17:57,952 --> 00:17:59,537
Kom op, man.
272
00:17:59,620 --> 00:18:02,582
Je moet meewerken met die klootzakken.
273
00:18:02,665 --> 00:18:03,916
Als je dat doet en vrijkomt...
274
00:18:04,000 --> 00:18:08,467
heb je nog genoeg tijd om een goede vrouw
zoals je moeder te vinden.
275
00:18:09,922 --> 00:18:13,122
Bouw een leven voor jezelf op.
Je zult vrij zijn.
276
00:18:14,260 --> 00:18:18,514
Geloof je dat die
Meech die je beschermt...
277
00:18:19,140 --> 00:18:21,767
zijn leven voor jou zal opgeven?
278
00:18:25,730 --> 00:18:27,690
Zoon, alsjeblieft.
279
00:18:27,773 --> 00:18:30,610
Ik wil de wereld verlaten
in de wetenschap dat mijn zaad...
280
00:18:30,693 --> 00:18:33,529
mijn zoon...
281
00:18:34,530 --> 00:18:35,930
een kans maakt.
282
00:18:38,492 --> 00:18:39,910
Ik hou van je.
283
00:18:47,585 --> 00:18:49,712
Volg je vaders advies op, knul.
284
00:18:51,005 --> 00:18:54,634
NEW CORNERSTONE-KERK
285
00:19:02,850 --> 00:19:06,317
Het roept herinneringen op
je in een smoking te zien.
286
00:19:06,979 --> 00:19:09,774
Aisha en ik willen gewoon gelukkig zijn.
287
00:19:12,109 --> 00:19:13,576
Hoe is jou dat gelukt?
288
00:19:14,487 --> 00:19:16,113
Ik kan niet zeggen hoe.
289
00:19:20,826 --> 00:19:23,579
Als ik het geluk had
half de man te zijn die jij bent...
290
00:19:23,663 --> 00:19:25,330
weet ik dat het goedkomt.
291
00:19:26,499 --> 00:19:29,499
Tijd en leeftijd zullen je
dit moment afnemen.
292
00:19:30,252 --> 00:19:32,786
De vreugde beschermen die je nu voelt…
293
00:19:34,215 --> 00:19:36,415
Dat wordt de strijd van je leven.
294
00:19:37,551 --> 00:19:39,970
Kun je me helpen met mijn kraag?
295
00:19:40,054 --> 00:19:43,516
Ik help je met mijn goede hand.
296
00:19:44,225 --> 00:19:46,892
Voor je het weet, ben je weer als nieuw.
297
00:19:47,019 --> 00:19:49,772
Brian? Het is tijd.
298
00:19:54,860 --> 00:19:57,394
Dat heb ik nodig.
-Ik ben trots op je.
299
00:19:57,571 --> 00:19:59,490
Ik zie je daar.
300
00:20:01,534 --> 00:20:02,934
Succes.
301
00:20:14,130 --> 00:20:15,214
Alles goed, vreemdeling?
302
00:20:15,297 --> 00:20:16,697
Slugger, hoe is het?
303
00:20:17,216 --> 00:20:18,384
Ik ben nu Boss Slugger.
304
00:20:18,467 --> 00:20:20,261
Ben je niet meer Lil Slugger?
305
00:20:20,344 --> 00:20:21,744
Nee.
-Oké.
306
00:20:22,680 --> 00:20:24,056
Jimmy heeft me aangesteld.
307
00:20:24,140 --> 00:20:26,058
Ik heb mijn eigen crew in McRee Town.
308
00:20:26,142 --> 00:20:28,853
Mijn kleine meisje
heeft aan de weg getimmerd.
309
00:20:28,936 --> 00:20:32,273
Dus dat is er gebeurd.
-Maar het is zwaar. Ik kan niet liegen.
310
00:20:32,356 --> 00:20:35,192
Zowel de junkies
als gewone mensen zijn bang op straat.
311
00:20:35,276 --> 00:20:37,320
Daarom ben ik naar de stad gekomen.
312
00:20:37,445 --> 00:20:39,697
Ik wil met iedereen
vredesgesprekken houden.
313
00:20:39,780 --> 00:20:41,365
Dat zal Jimmy niet leuk vinden.
314
00:20:41,449 --> 00:20:43,451
Ik weet dat jij en Push familie zijn.
315
00:20:43,534 --> 00:20:45,934
Ik wil jullie er niet bij betrekken.
316
00:20:46,078 --> 00:20:48,831
Maar ik moet weten
met wie hij allemaal ruzie heeft.
317
00:20:48,956 --> 00:20:49,957
Luister.
318
00:20:50,040 --> 00:20:52,460
Je was mijn geheime wapen
toen we Carter redden.
319
00:20:52,543 --> 00:20:56,277
Ik wil dat je je speciale touch
weer inzet. Dat is alles.
320
00:20:57,798 --> 00:20:59,198
Dat geloof ik graag.
321
00:20:59,675 --> 00:21:02,136
Meech, ik neem contact op.
322
00:21:07,725 --> 00:21:12,396
Als iedereen zich kan verzamelen
voor de openingsdans...
323
00:21:12,480 --> 00:21:14,231
dan heb ik een speciale verrassing.
324
00:21:14,315 --> 00:21:18,152
Ik ga iets opdragen
aan het gelukkige paar.
325
00:21:42,593 --> 00:21:45,805
Grappig hoe jij en ma
elkaar afwisselen wat betreft de muziek.
326
00:21:45,888 --> 00:21:48,516
Zodra jij er uitstapt, stapt zij erin.
327
00:21:53,562 --> 00:21:54,962
Ja. Weet je…
328
00:22:23,300 --> 00:22:26,095
Kom op. Dans met me.
-Nee.
329
00:22:26,178 --> 00:22:29,598
Ik kom helemaal uit Atlanta.
Kun je me niet één dans geven?
330
00:22:29,723 --> 00:22:32,524
Kom op. Je weet dat je met me wilt dansen.
331
00:22:37,606 --> 00:22:39,006
Gaat het?
332
00:22:42,236 --> 00:22:46,703
Ik heb je uitgenodigd omdat ik je
persoonlijk iets moet vertellen...
333
00:22:47,157 --> 00:22:48,784
en je mag geen scène maken.
334
00:22:48,868 --> 00:22:50,870
Dat kan ik niet beloven. Wat is het?
335
00:22:50,953 --> 00:22:52,162
Ik ben zwanger.
-Wat?
336
00:22:52,246 --> 00:22:53,455
Maak geen scène.
337
00:22:53,539 --> 00:22:55,374
Ik probeer het niet, maar…
338
00:22:56,208 --> 00:22:57,608
Godsamme.
339
00:22:58,961 --> 00:23:00,361
Ga je…
340
00:23:00,880 --> 00:23:03,007
En een eeuwigheid in de hel doorbrengen?
341
00:23:03,090 --> 00:23:05,050
Nee, je weet dat we daar niet in geloven.
342
00:23:05,134 --> 00:23:06,802
Wat gaan we dan doen?
343
00:23:07,928 --> 00:23:09,597
Een baby verandert alles.
344
00:23:09,680 --> 00:23:11,265
Dat hoeft niet.
345
00:23:12,057 --> 00:23:14,101
Ik geef mijn beurs niet op.
346
00:23:14,184 --> 00:23:16,384
En jij moet ook blijven studeren.
347
00:23:20,816 --> 00:23:22,216
Je hebt gelijk.
348
00:23:23,611 --> 00:23:25,237
We lossen het op.
349
00:23:42,880 --> 00:23:44,280
Hoe is het?
350
00:23:45,299 --> 00:23:46,699
Hoe is het, maat?
351
00:23:47,092 --> 00:23:50,012
Ik probeer alles op de rails te krijgen
na de aanval van de Moors.
352
00:23:50,095 --> 00:23:51,639
Is oorlog niet slecht voor zaken?
353
00:23:51,722 --> 00:23:54,517
Begin je het niet
in je portemonnee te voelen?
354
00:23:54,642 --> 00:23:55,726
Wat wil je dat ik doe?
355
00:23:55,809 --> 00:23:57,895
Je moet Pusha tot rede brengen.
356
00:23:58,479 --> 00:24:02,149
Zodat hij zich op zaken richt
in plaats van op bloedvergieten.
357
00:24:02,274 --> 00:24:03,567
Wat jij wilt.
358
00:24:03,651 --> 00:24:06,111
Ik ben loyaal aan BMF.
359
00:24:06,195 --> 00:24:08,262
En dat heb ik tegen Tee gezegd.
360
00:24:08,489 --> 00:24:10,574
Wanneer heb je met Tee gepraat?
361
00:24:11,408 --> 00:24:14,142
Heeft hij het niet verteld?
-Wat verteld?
362
00:24:16,789 --> 00:24:19,416
Zodra Pusha eruit is gewerkt,
word ik de baas hier.
363
00:24:19,500 --> 00:24:21,502
Maar de schutter miste
en nu is het een zooi.
364
00:24:21,585 --> 00:24:25,130
Waar heb je het over? Ik run BMF.
365
00:24:27,424 --> 00:24:29,885
Breng me op de hoogte
van alles wat je weet...
366
00:24:29,969 --> 00:24:32,638
voordat ik je elimineer.
367
00:24:39,311 --> 00:24:40,729
Je hebt het geweldig gedaan.
368
00:24:40,813 --> 00:24:42,272
Het was een mooie bruiloft.
369
00:24:42,356 --> 00:24:46,090
Jammer dat jij op je eigen bruiloft
geen wit kunt dragen.
370
00:24:46,777 --> 00:24:49,977
Wanneer ging je me vertellen
dat je zwanger bent?
371
00:24:50,364 --> 00:24:51,764
Wat?
372
00:24:52,199 --> 00:24:53,784
Hoe weet je dat?
373
00:24:53,867 --> 00:24:56,203
Ik heb ogen, Nicole.
374
00:24:56,286 --> 00:24:59,790
Ik zag Breeze zijn hand op je buik leggen.
375
00:24:59,873 --> 00:25:02,960
Ben je zwanger?
-Nee.
376
00:25:03,043 --> 00:25:04,336
Wacht.
-Terry.
377
00:25:04,420 --> 00:25:05,838
Het spijt me.
-Terry.
378
00:25:05,921 --> 00:25:07,798
Krijg je Werms baby?
-Hou op.
379
00:25:07,881 --> 00:25:09,883
Wat of wie is een Werm?
-Hou op.
380
00:25:09,967 --> 00:25:12,136
Ik heb een ongeleid projectiel opgevoed.
381
00:25:12,219 --> 00:25:13,762
Breeze is de vader, niet Werm.
382
00:25:13,846 --> 00:25:15,264
Is dat zo?
-Ja.
383
00:25:15,347 --> 00:25:18,225
En waarom doe je alsof ik
anders ben dan Lawanda of Lori?
384
00:25:18,308 --> 00:25:20,352
Je bent niet anders dan ze.
385
00:25:20,436 --> 00:25:22,604
Behalve dat zij wel weten
wie de vaders zijn.
386
00:25:22,688 --> 00:25:24,565
Ik ook.
-Is dat zo?
387
00:25:24,648 --> 00:25:27,401
Er is sprake van ene Breeze, ene Werm.
388
00:25:27,484 --> 00:25:30,279
En God weet van wie nog meer.
389
00:25:30,362 --> 00:25:32,406
Nu moet je een aidstest doen.
390
00:25:32,489 --> 00:25:34,324
Lucille.
-Charles, niet…
391
00:25:34,408 --> 00:25:36,410
Van wie denk je dat ze het heeft?
392
00:25:36,493 --> 00:25:38,120
Dit gaat niet over ons.
393
00:25:38,704 --> 00:25:41,498
Nicole, haar plannen
en haar dromen gaan veranderen.
394
00:25:41,582 --> 00:25:45,127
Ook voor ons en ik heb al
te veel monden te voeden.
395
00:25:45,210 --> 00:25:48,839
Ik ga mijn baby zelf opvoeden
op de universiteit in Atlanta.
396
00:25:48,922 --> 00:25:52,217
En wie betaalt er voor kost en inwoning?
397
00:25:52,301 --> 00:25:54,261
Ik niet.
398
00:25:57,848 --> 00:25:59,975
Dat je me mijn vader hebt laten zien...
399
00:26:00,059 --> 00:26:03,059
heeft me een nieuwe kijk
op de dingen gegeven.
400
00:26:04,396 --> 00:26:07,463
Hij kreeg levenslang
door die strenge drugswet.
401
00:26:07,608 --> 00:26:11,362
Witte mensen creëerden die wet
om zwarte huishoudens op te breken.
402
00:26:11,487 --> 00:26:13,489
Toen pa verdween...
403
00:26:14,656 --> 00:26:16,590
stortte onze hele familie in.
404
00:26:18,243 --> 00:26:20,245
Maar ik vond een nieuwe familie...
405
00:26:20,370 --> 00:26:21,770
bij Meech.
406
00:26:22,623 --> 00:26:24,374
Hij toonde me loyaliteit...
407
00:26:24,458 --> 00:26:26,418
broederschap en respect.
408
00:26:26,502 --> 00:26:28,837
Dingen waar jij niks van weet.
409
00:26:30,089 --> 00:26:31,548
Waarom zou je ook?
410
00:26:31,632 --> 00:26:34,510
Huisknechten hebben altijd schone lakens.
411
00:26:35,594 --> 00:26:38,722
Zo zit het. Want Duffy is geen verrader.
412
00:26:38,806 --> 00:26:42,226
En ik zal m'n broeder nooit verraden.
413
00:26:44,019 --> 00:26:45,419
Nou…
414
00:26:45,938 --> 00:26:48,605
Fijn dat je je vader vaarwel kon zeggen.
415
00:26:49,441 --> 00:26:51,193
Jij bent het einde van de bloedlijn.
416
00:26:51,276 --> 00:26:53,403
Ik ben niet de enige, klootzak.
417
00:26:53,487 --> 00:26:55,531
Ik ben BMF voor het leven. Hoor je me?
418
00:26:55,614 --> 00:26:57,533
BMF voor het leven.
419
00:27:03,288 --> 00:27:05,999
We zijn op een obstakel gestuit.
420
00:27:06,083 --> 00:27:07,709
En dit is wat we gaan doen.
421
00:27:07,793 --> 00:27:09,128
Wat gebeurt daar?
422
00:27:09,211 --> 00:27:11,296
Tee vertelt de crew de drugs te bewerken.
423
00:27:11,380 --> 00:27:13,882
Nu Saint Louis eruit ligt,
hebben meer mensen het nodig.
424
00:27:13,966 --> 00:27:15,342
Ik had erbij moeten zijn.
425
00:27:15,425 --> 00:27:18,762
Daarom bracht Tee me toch terug?
-Rustig aan, Spermy Gonzales.
426
00:27:18,846 --> 00:27:20,556
Hij haalt je als je klaar bent.
427
00:27:20,639 --> 00:27:23,559
Ja. Zo.
428
00:27:23,642 --> 00:27:25,709
Ik heb ondertekend met Pim Mol.
429
00:27:25,978 --> 00:27:28,605
Je bent zo kinderachtig.
430
00:27:28,689 --> 00:27:30,089
Ik weet het.
431
00:27:34,319 --> 00:27:35,986
Is alles goed tussen ons?
432
00:27:39,116 --> 00:27:40,659
Nee, Werm.
433
00:27:40,742 --> 00:27:42,661
Dat is het niet.
-Wacht.
434
00:27:42,744 --> 00:27:45,497
Als het monster dat mijn zus verwacht,
van jou blijkt te zijn...
435
00:27:45,581 --> 00:27:47,749
zul je het juiste
voor haar doen. Begrepen?
436
00:27:47,833 --> 00:27:50,210
Ik heb het over trouwen.
Een tuin, een groot huis.
437
00:27:50,294 --> 00:27:52,337
De hele rataplan.
-Is Nikki zwanger?
438
00:27:52,421 --> 00:27:53,672
Is het wel van mij?
439
00:27:53,755 --> 00:27:56,216
Oké. Ik doe het.
440
00:27:56,300 --> 00:27:59,261
Je bent een sukkel. 'Is het wel van mij?'
441
00:27:59,344 --> 00:28:00,744
Wegwezen.
442
00:28:06,393 --> 00:28:08,437
Hoe is het?
-We stonden toch quitte?
443
00:28:08,520 --> 00:28:09,605
Dat klopt.
444
00:28:09,688 --> 00:28:12,316
Je broer wist er niks van
dat ik het zou overnemen.
445
00:28:12,399 --> 00:28:14,151
Is Meech in Saint Louis?
446
00:28:14,234 --> 00:28:16,653
Hij probeert vredesgesprekken te houden.
447
00:28:16,737 --> 00:28:17,988
Wat?
448
00:28:18,071 --> 00:28:19,471
Vrede?
449
00:28:19,823 --> 00:28:23,660
Eerst denkt hij dat hij God is, nu Gandhi.
450
00:28:23,744 --> 00:28:26,830
Het lijkt of hij niks
met me te maken wil hebben.
451
00:28:26,914 --> 00:28:30,648
Los het probleem met Pusha zelf op.
Maak er een eind aan.
452
00:28:32,085 --> 00:28:34,552
Meech had gelijk. Je stelt niks voor.
453
00:28:36,924 --> 00:28:39,551
Gelukkig is mijn zus
met een van ze getrouwd.
454
00:28:39,635 --> 00:28:40,636
Zij wil ook vrede.
455
00:28:40,719 --> 00:28:43,263
Dat is cool, maar waar zijn we nu?
456
00:28:43,347 --> 00:28:45,182
Je stelt te veel vragen.
457
00:28:45,265 --> 00:28:46,665
Deze kant op.
458
00:28:52,231 --> 00:28:55,032
Mijn neef wil
bij jullie organisatie komen.
459
00:28:55,359 --> 00:28:58,026
Zuster Jamila El zei: 'Breng hem langs.'
460
00:29:17,172 --> 00:29:18,572
Tevreden?
461
00:29:19,591 --> 00:29:22,125
De koningin moest haar kroon opzetten.
462
00:29:23,262 --> 00:29:24,662
We gaan.
463
00:29:28,475 --> 00:29:32,646
Toen we jullie vonden, was de helft
van jullie stervende en vol ziekten.
464
00:29:32,729 --> 00:29:34,815
We hebben jullie gereinigd…
-Islam.
465
00:29:34,898 --> 00:29:37,098
…rioolsystemen gegeven…
-Zeg het.
466
00:29:37,276 --> 00:29:41,405
…wiskunde, bijna de ruggengraat
van jullie samenleving opgebouwd.
467
00:29:41,530 --> 00:29:44,199
En nu… hebben jullie het lef...
468
00:29:44,283 --> 00:29:47,577
te eisen dat we jullie wetten volgen.
-Ga door, broeder.
469
00:29:47,661 --> 00:29:50,372
Zoals een man denkt, wordt hij.
470
00:29:51,206 --> 00:29:54,167
Islam.
-Kies ervoor om verstrikt te blijven...
471
00:29:54,251 --> 00:29:55,502
in de ketens van de samenleving...
472
00:29:55,585 --> 00:29:59,006
en de regels van de overheid te volgen...
473
00:29:59,089 --> 00:30:01,466
en jullie eindigen zowel blut…
-Islam.
474
00:30:01,550 --> 00:30:03,093
…als gebroken.
-Predik het.
475
00:30:03,176 --> 00:30:04,886
Dit slaat nergens op.
476
00:30:04,970 --> 00:30:06,263
…komen van Allah…
477
00:30:06,346 --> 00:30:08,849
Dus je zegt dat de crew
die Pusha tot moord drijft...
478
00:30:08,932 --> 00:30:10,559
de Moorish Science Temple is?
479
00:30:10,642 --> 00:30:11,768
Niet echt.
480
00:30:11,852 --> 00:30:15,856
Die groep draait om vrede,
waarheid en rechtvaardigheid.
481
00:30:15,939 --> 00:30:17,339
Deze groep...
482
00:30:17,649 --> 00:30:19,449
draait om iets heel anders.
483
00:30:19,985 --> 00:30:21,945
Veel mensen betrokken bij de drugsbende...
484
00:30:22,029 --> 00:30:25,657
beweren lid te zijn van een religieuze
sekte, de Moorish Science Temple.
485
00:30:25,741 --> 00:30:30,287
De Great Seal Moors gaven de originele
Moorish Science Temple een slechte naam.
486
00:30:30,370 --> 00:30:32,831
Hun volgelingen keerden zich af
van de overheid...
487
00:30:32,914 --> 00:30:35,167
door zichzelf soeverein te verklaren.
488
00:30:35,250 --> 00:30:37,044
De afdeling van Saint
Louis accumuleerde...
489
00:30:37,127 --> 00:30:40,964
een dozijn lijken en
beheerste de halve drugsmarkt.
490
00:30:41,048 --> 00:30:42,049
TEMPEL IS EEN FAÇADE
491
00:30:42,132 --> 00:30:45,135
Niets nieuws onder de zon.
De tempel was een dekmantel...
492
00:30:45,218 --> 00:30:48,555
en de sjeik niets meer
dan een gangster met een preekstoel.
493
00:30:48,638 --> 00:30:52,038
VERANDERINGEN MELDEN
HOE EEN UITKERING AAN TE VRAGEN
494
00:30:52,309 --> 00:30:54,144
Mijn hemel.
495
00:30:54,895 --> 00:30:58,357
Verdiende u $4,25 per uur
bij die fastfoodketen?
496
00:30:58,440 --> 00:30:59,441
Ja, mevrouw.
497
00:30:59,524 --> 00:31:02,861
Ik verdien $10.000,
misschien $11.000 met overuren.
498
00:31:04,029 --> 00:31:06,156
Ja, maar nu ben ik een dominee.
499
00:31:06,239 --> 00:31:09,618
Het gaat dus iets beter.
500
00:31:09,701 --> 00:31:11,203
Nauwelijks.
501
00:31:11,286 --> 00:31:15,207
Vooral als vrouwelijke dominee, snapt u?
502
00:31:15,290 --> 00:31:19,557
De mannen verdienen al het geld.
-Ik weet het en het klopt niet.
503
00:31:20,962 --> 00:31:25,425
Laat eens kijken.
U zit precies op de grens.
504
00:31:26,510 --> 00:31:28,345
Ik maak een kleine aanpassing...
505
00:31:28,428 --> 00:31:31,640
en kijk of we u
een uitkering kunnen geven.
506
00:31:33,016 --> 00:31:34,416
Bedankt.
507
00:31:35,394 --> 00:31:37,813
Het is echt een strijd. Heel erg bedankt.
508
00:31:37,896 --> 00:31:40,857
Zeker. Eens kijken of we…
509
00:31:42,818 --> 00:31:44,236
Wacht even.
510
00:31:44,319 --> 00:31:47,489
U heeft aangegeven
dat u samenwoont met uw echtgenoot.
511
00:31:47,572 --> 00:31:49,616
Hij is mijn ex-man.
512
00:31:49,699 --> 00:31:52,327
Zo werkt het niet.
513
00:31:52,411 --> 00:31:53,453
Helemaal niet.
514
00:31:53,537 --> 00:31:55,747
Het verandert alles.
515
00:31:55,831 --> 00:31:58,792
We moeten zijn inkomen meewegen...
516
00:31:58,875 --> 00:32:02,587
en dan wordt het zeker een afwijzing.
517
00:32:02,712 --> 00:32:05,632
Maar hij is gewond.
Hij kan niets bijdragen.
518
00:32:05,715 --> 00:32:07,008
Mijn handen zijn gebonden.
519
00:32:07,092 --> 00:32:10,429
Kunt u een uitzondering maken?
Ik heb echt hulp nodig.
520
00:32:10,512 --> 00:32:14,933
Sorry, ik maak de regels niet.
Ik volg ze gewoon.
521
00:32:20,063 --> 00:32:22,463
Wie denken jullie dat jullie zijn...
522
00:32:23,567 --> 00:32:27,988
dat jullie mogen beslissen
wie leeft en wie sterft?
523
00:32:29,739 --> 00:32:31,741
Ik had kunnen liegen.
524
00:32:32,909 --> 00:32:34,411
Maar dat deed u niet.
525
00:32:34,953 --> 00:32:36,955
Laat dat een les voor u zijn.
526
00:32:39,040 --> 00:32:40,041
AFGEWEZEN
527
00:32:40,125 --> 00:32:41,525
Volgende.
528
00:32:44,963 --> 00:32:47,830
Ik vind het prima
om bij jou thuis te komen.
529
00:32:47,966 --> 00:32:49,766
Ik moest boodschappen doen.
530
00:32:49,968 --> 00:32:51,887
Wat wilde je bespreken?
531
00:32:51,970 --> 00:32:53,370
Goed. Dus…
532
00:32:54,431 --> 00:32:57,184
Ik heb veel verborgen voor Meech.
533
00:32:57,267 --> 00:33:00,395
En als hij ontdekt
wat ik gedaan heb, is hij…
534
00:33:00,479 --> 00:33:02,522
Jij hield de zaak draaiende...
535
00:33:02,606 --> 00:33:04,691
terwijl hij God weet wat deed.
536
00:33:05,233 --> 00:33:06,651
Meech kan doodvallen.
537
00:33:06,735 --> 00:33:09,946
Ja, maar misschien moet ik het opbiechten.
538
00:33:10,030 --> 00:33:12,240
Hij kan het beter van mij horen.
539
00:33:12,324 --> 00:33:14,458
Wat denk je daarmee te bereiken?
540
00:33:14,784 --> 00:33:18,622
Ik zeg je steeds dat je het zelf kunt.
541
00:33:20,499 --> 00:33:21,899
Ja.
542
00:33:22,626 --> 00:33:24,169
Misschien heb je gelijk.
543
00:33:24,294 --> 00:33:27,294
Je weet dat ik altijd
open kaart met je speel.
544
00:33:30,133 --> 00:33:33,094
En nu we toch open kaart spelen...
545
00:33:33,178 --> 00:33:34,912
moet ik je iets vertellen.
546
00:33:38,308 --> 00:33:40,727
Boom is uit de gevangenis
en logeert bij ons thuis.
547
00:33:40,810 --> 00:33:42,020
Wat?
-Ik weet het.
548
00:33:42,103 --> 00:33:45,023
Het klinkt gek, maar ik heb een plan.
549
00:33:45,106 --> 00:33:48,568
Hij geeft me al zijn contacten, zodat we
kunnen uitbreiden zoals je wilde.
550
00:33:48,652 --> 00:33:51,386
Slaapt hij in het bed dat ik heb gekocht?
551
00:33:52,656 --> 00:33:54,056
Fuck.
-Tee.
552
00:33:54,699 --> 00:33:57,118
Ik heb meer tijd nodig.
553
00:34:00,705 --> 00:34:02,832
Islam. Broeder Demetrius.
554
00:34:03,625 --> 00:34:04,834
Bedankt voor het wachten.
555
00:34:04,918 --> 00:34:07,921
Laten we ophouden
met die schijnheiligheid, Mook.
556
00:34:08,004 --> 00:34:10,966
Zelfs Allah liet ongedierte ademen.
Laat deze grote bek spreken.
557
00:34:11,049 --> 00:34:12,592
Ik heet Big Meech.
558
00:34:12,676 --> 00:34:13,677
Jullie leren het wel.
559
00:34:13,760 --> 00:34:16,972
Jullie zijn niet de enigen
wier handen de hemel bereiken.
560
00:34:17,055 --> 00:34:20,267
Ik probeer een natie
binnen een natie op te bouwen.
561
00:34:20,350 --> 00:34:22,143
En bied jullie het winnende lot aan.
562
00:34:22,227 --> 00:34:23,687
En in deze natie...
563
00:34:23,770 --> 00:34:25,981
heb je jezelf uitgeroepen tot Jezus,
Heer en verlosser?
564
00:34:26,064 --> 00:34:27,857
Broeder, mijn spul is zo puur...
565
00:34:27,941 --> 00:34:31,075
dat je een tweede afdeling
zal moeten oprichten.
566
00:34:31,278 --> 00:34:35,156
De Bijbel zegt
dat je gezelschap met zorg moet kiezen.
567
00:34:36,491 --> 00:34:39,953
Je product is het probleem niet.
Maar je profeet wel.
568
00:34:40,036 --> 00:34:43,873
Pusha's volgelingen
vallen bij bosjes neer.
569
00:34:43,957 --> 00:34:46,960
Zodra ik je met zijn werk zegen...
570
00:34:48,086 --> 00:34:50,505
moet hij zich wel terugtrekken.
571
00:34:50,589 --> 00:34:53,717
Het is niet goed genoeg.
-Het moet genoeg zijn.
572
00:34:53,842 --> 00:34:56,928
Onnodig bloedvergieten in mijn natie?
573
00:34:57,012 --> 00:34:58,847
Dat is godslastering.
574
00:34:58,930 --> 00:35:01,197
Een natie opbouwen vereist offers.
575
00:35:02,350 --> 00:35:04,817
Het hoofd van die Judas op een staak?
576
00:35:05,478 --> 00:35:06,878
Dat ben jij.
577
00:35:07,814 --> 00:35:09,232
Islam, broeder.
578
00:35:18,283 --> 00:35:20,827
Lucille.
-Het komt wel goed.
579
00:35:20,910 --> 00:35:22,829
Haal diep adem.
580
00:35:23,747 --> 00:35:26,833
Wat is er?
-Ik kan dit niet meer.
581
00:35:27,375 --> 00:35:29,294
Ik moet de creditcardrekening betalen.
582
00:35:29,377 --> 00:35:33,590
Ik moet Nicoles kamer betalen
en nu krijgt ze een baby?
583
00:35:34,466 --> 00:35:36,200
Ik ben klaar met opvoeden.
584
00:35:37,218 --> 00:35:39,763
Ik wil het niet meer. Ik ben moe.
585
00:35:41,389 --> 00:35:43,516
We redden het zoals altijd.
586
00:35:45,310 --> 00:35:46,710
'We'?
587
00:35:48,271 --> 00:35:51,005
Het spijt me, maar jij bent het probleem.
588
00:35:51,650 --> 00:35:55,737
Ik krijg nog geen dubbeltje
als jij hier bent.
589
00:35:57,322 --> 00:36:01,743
En sinds je gewond bent geraakt,
doe je niets dan klagen...
590
00:36:01,826 --> 00:36:05,413
over het missen van je stomme tournee.
591
00:36:08,291 --> 00:36:09,959
Ik verzin wel iets.
592
00:36:10,043 --> 00:36:11,878
Het is te laat.
593
00:36:14,923 --> 00:36:17,342
Het is 25 jaar te laat.
594
00:36:20,136 --> 00:36:22,055
Als je echt wilt helpen...
595
00:36:24,974 --> 00:36:26,374
vertrek dan.
596
00:36:44,327 --> 00:36:45,954
Terry fucking Flenory.
597
00:36:47,455 --> 00:36:49,624
Ben je eindelijk volwassen, Peewee?
598
00:36:49,749 --> 00:36:53,416
Ik sla je de hersens in
als je niet oprot uit mijn huis.
599
00:36:55,547 --> 00:36:56,947
Is dit van jou?
600
00:36:58,007 --> 00:37:00,885
Ik heb er de hele week al
met mijn kont opgezeten.
601
00:37:00,969 --> 00:37:02,369
Ja, sukkel.
602
00:37:02,929 --> 00:37:05,682
Zo ruikt een echte kerel.
603
00:37:12,147 --> 00:37:13,732
Had je wat, sukkeltje?
604
00:37:15,984 --> 00:37:17,384
Had je wat?
605
00:37:27,162 --> 00:37:31,374
Tee. Stop. Wat doe je?
606
00:37:33,752 --> 00:37:35,152
Stomme gast.
607
00:37:37,088 --> 00:37:39,966
Ze bespeelt je zoals ze mij bespeelde.
608
00:37:41,843 --> 00:37:43,636
Hij snapt het niet eens.
609
00:37:45,054 --> 00:37:46,454
Luister.
610
00:37:47,140 --> 00:37:48,808
Je hebt al verloren.
611
00:37:50,602 --> 00:37:52,437
Ze zal altijd van mij zijn.
612
00:37:54,481 --> 00:37:55,881
Rot op.
613
00:38:04,073 --> 00:38:05,074
Wat?
614
00:38:05,158 --> 00:38:07,577
Ik zei dat ik het zou regelen.
-Rot op.
615
00:38:07,660 --> 00:38:09,496
Dacht je dat ik dit oké zou vinden?
616
00:38:09,579 --> 00:38:12,332
Hij is de vader van
een van m'n kinderen en m'n man.
617
00:38:12,415 --> 00:38:14,292
Wat een lariekoek.
618
00:38:14,375 --> 00:38:15,877
Kisha, wees eerlijk.
619
00:38:16,461 --> 00:38:19,130
Heb je liever die klootzak
die op O.J. Simpson lijkt?
620
00:38:19,214 --> 00:38:20,614
Natuurlijk niet.
621
00:38:21,174 --> 00:38:22,574
Maar…
622
00:38:22,967 --> 00:38:24,052
'Maar.'
623
00:38:24,135 --> 00:38:26,930
Het was goed dat ik LaWanda
mijn geld heb gegeven.
624
00:38:27,055 --> 00:38:29,122
Ze is de eerlijkste die ik ken.
625
00:38:29,349 --> 00:38:31,016
In tegenstelling tot jou.
626
00:38:44,197 --> 00:38:45,615
Frenchie is weg.
627
00:38:46,658 --> 00:38:48,058
Verdomme.
628
00:38:49,661 --> 00:38:52,539
Barricadeer Delmar Avenue.
629
00:38:52,622 --> 00:38:54,833
Als een van die piccolo's erdoor komt...
630
00:38:54,916 --> 00:38:56,417
maak hem dan koud.
631
00:38:57,043 --> 00:38:58,878
Doe eens rustig aan.
632
00:39:00,171 --> 00:39:01,589
Kijk wie we daar hebben.
633
00:39:01,673 --> 00:39:03,216
De muziekman.
634
00:39:03,299 --> 00:39:06,833
Je was zo lang weg
dat je de spelregels bent vergeten.
635
00:39:08,263 --> 00:39:10,557
Echte kerels vluchten niet voor gevaar.
636
00:39:10,640 --> 00:39:12,725
Ze worden het gevaar.
637
00:39:12,809 --> 00:39:14,227
Als we de Moors uitroeien...
638
00:39:14,310 --> 00:39:17,522
vaart zowel het noorden
als het zuiden onder onze vlag.
639
00:39:17,605 --> 00:39:20,191
Samenwerken had kunnen werken.
640
00:39:20,275 --> 00:39:22,675
Maar ik laat jullie allemaal vallen.
641
00:39:23,903 --> 00:39:26,770
Ik gaf echt om je.
Maar je hebt het verpest.
642
00:39:27,782 --> 00:39:31,516
Nu ga ik terug naar het magazijn
om de winkel te sluiten.
643
00:39:31,828 --> 00:39:33,454
En, schandalig maatje...
644
00:39:33,538 --> 00:39:37,272
zorg dat je nooit meer langskomt
bij mij of mijn familie.
645
00:39:49,220 --> 00:39:51,514
Mama heeft nare dingen tegen me gezegd.
646
00:39:51,598 --> 00:39:54,332
Maar ik besef dat ik haar niet nodig heb.
647
00:39:54,642 --> 00:39:56,436
Breeze en ik regelen het zelf.
648
00:39:56,519 --> 00:39:59,105
Ik snap dat jullie denken
dat jullie het zelf kunnen...
649
00:39:59,188 --> 00:40:02,400
maar er is een dorp voor nodig
om een kind op te voeden.
650
00:40:02,483 --> 00:40:03,610
Wat bedoel je?
651
00:40:03,693 --> 00:40:06,529
Een kind betekent geen slaap...
652
00:40:06,613 --> 00:40:09,115
geen vrije tijd.
Je bent niet allereerst een student.
653
00:40:09,198 --> 00:40:11,868
Je bent allereerst een moeder. Altijd.
654
00:40:12,619 --> 00:40:14,370
Ik zeg niet dat het onmogelijk is.
655
00:40:14,454 --> 00:40:16,998
Maar het is zeker niet makkelijk.
656
00:40:17,081 --> 00:40:18,481
Hoe is het, Wanda?
657
00:40:20,209 --> 00:40:22,754
Kun je Nikki vertellen
dat ik haar thuisbreng?
658
00:40:22,837 --> 00:40:24,047
Kom op.
-Serieus?
659
00:40:24,130 --> 00:40:26,466
Zwijg je me dood? Kinderachtig, zeg.
660
00:40:26,549 --> 00:40:29,135
Sorry, maar vertelt degene
die met mijn maat seks had...
661
00:40:29,218 --> 00:40:31,429
en zwanger werd
me nu hoe ik me moet gedragen?
662
00:40:31,512 --> 00:40:34,182
Hoeveel buitenechtelijke baby's
hebben jij en Meech nu?
663
00:40:34,265 --> 00:40:37,018
Mond dicht. Je boft dat ik je
in het restaurant laat werken.
664
00:40:37,101 --> 00:40:41,439
Je kunt oprotten met je rare dekmantel
waar geen hond komt.
665
00:40:42,732 --> 00:40:43,900
Ik rij met Wanda mee.
666
00:40:43,983 --> 00:40:47,195
Nee, hoor. Er wachten twee kinderen op me.
667
00:40:47,904 --> 00:40:50,281
Ik loop liever dan dat ik met jou meerij.
668
00:40:50,365 --> 00:40:52,632
Eerlijk gezegd, boeit het me niet.
669
00:40:55,578 --> 00:40:56,978
Je kunt maar beter…
670
00:40:58,414 --> 00:40:59,814
Goed.
671
00:41:23,439 --> 00:41:25,773
Stuit je onderzoek op een obstakel?
672
00:41:26,067 --> 00:41:27,601
Eerder een stenen muur.
673
00:41:29,487 --> 00:41:31,823
Nadat onze betrouwbare leiders
op het stadhuis
674
00:41:31,906 --> 00:41:35,785
Techwood hadden afgebroken
in ruil voor een buskaartje...
675
00:41:37,453 --> 00:41:38,871
werd ik zo boos.
676
00:41:39,539 --> 00:41:43,339
Maar God hielp me accepteren
wat ik niet kan veranderen...
677
00:41:43,960 --> 00:41:46,796
en gaf me de moed
te veranderen wat ik kan.
678
00:41:46,879 --> 00:41:49,013
Zoals mijn onderzoek, bedoel je?
679
00:41:50,341 --> 00:41:53,344
Zelfs nadat je niemand
op de foto's kon herkennen?
680
00:41:53,428 --> 00:41:54,828
Daarom...
681
00:41:55,763 --> 00:41:57,297
heb ik ze zelf genomen.
682
00:41:57,515 --> 00:41:59,726
Ik zag die vent vroeger bij Techwood.
683
00:41:59,809 --> 00:42:01,853
Hij is nu een soort leider.
684
00:42:03,146 --> 00:42:06,232
Kom op, louche zijn, is geen misdaad.
685
00:42:11,112 --> 00:42:12,530
Wel, verdorie.
686
00:42:15,283 --> 00:42:16,683
Goed gedaan, Abe.
687
00:42:18,286 --> 00:42:20,220
Je hebt het heel goed gedaan.
688
00:42:29,505 --> 00:42:30,905
Charles?
689
00:42:42,977 --> 00:42:45,311
Heb je ooit echt van me gehouden...
690
00:42:45,688 --> 00:42:48,524
of was het een verstandshuwelijk?
691
00:42:50,318 --> 00:42:51,944
Waar heb je het over?
692
00:42:53,654 --> 00:42:55,156
Alles is weg.
693
00:42:56,532 --> 00:42:57,932
Ons huwelijk.
694
00:43:00,495 --> 00:43:01,895
De muziek.
695
00:43:04,165 --> 00:43:05,583
Ik kan niet werken.
696
00:43:09,170 --> 00:43:11,104
Ik kan jullie niet verzorgen.
697
00:43:14,383 --> 00:43:16,427
Ik heb mijn gezin teleurgesteld.
698
00:43:16,552 --> 00:43:18,387
Ik heb mezelf teleurgesteld.
699
00:43:18,471 --> 00:43:19,889
Luister naar me.
700
00:43:19,972 --> 00:43:21,372
Hé. Wat…
701
00:43:29,899 --> 00:43:31,526
Luister naar me.
702
00:43:32,610 --> 00:43:34,010
God houdt van je.
703
00:43:34,695 --> 00:43:36,322
Ik wil geen last zijn.
704
00:43:37,031 --> 00:43:38,407
Luister.
705
00:43:38,491 --> 00:43:39,891
Het spijt me.
706
00:43:41,452 --> 00:43:42,852
Het spijt me.
707
00:43:43,454 --> 00:43:45,915
Ik wilde niet zo streng voor je zijn.
708
00:43:46,040 --> 00:43:47,416
Ik ben nutteloos.
709
00:43:47,500 --> 00:43:48,793
Charles, alsjeblieft.
710
00:43:48,876 --> 00:43:51,420
Ik ben het redden niet waard.
711
00:43:51,504 --> 00:43:52,904
Nee…
712
00:43:53,047 --> 00:43:54,966
Zeg dat niet, pa.
713
00:43:57,135 --> 00:43:59,554
Ik hou van je en heb je nodig.
714
00:44:00,513 --> 00:44:02,513
Mijn baby zal je nodig hebben.
715
00:44:04,267 --> 00:44:06,134
We hebben je allemaal nodig.
716
00:44:10,022 --> 00:44:11,649
Ik wil niet meer leven.
717
00:44:12,650 --> 00:44:15,069
Zeg dat niet… Alsjeblieft.
718
00:44:16,988 --> 00:44:18,656
Mam, alsjeblieft.
-Hé.
719
00:44:18,739 --> 00:44:20,741
Kunnen jij en Nikki naar boven gaan?
720
00:44:20,825 --> 00:44:22,226
Ga gewoon naar boven.
721
00:44:23,411 --> 00:44:25,037
Hé, pa.
722
00:44:26,164 --> 00:44:27,831
Heb je dat pistool nog...
723
00:44:28,708 --> 00:44:31,375
dat je uit onze slaapkamer gehaald hebt?
724
00:44:37,717 --> 00:44:40,553
Vertel me waar je
het pistool hebt gelaten.
725
00:44:54,909 --> 00:44:56,309
Wat is er?
726
00:44:58,162 --> 00:45:00,790
Ik weet dat jullie me pas kort kennen...
727
00:45:00,873 --> 00:45:03,543
maar er zijn drie dingen
die ik serieus neem.
728
00:45:03,668 --> 00:45:06,546
Winst, vrede en vrouwen.
729
00:45:07,255 --> 00:45:09,882
Winst leidt altijd tot vrouwen.
730
00:45:10,591 --> 00:45:12,885
Maar zonder vrede verliezen we alles.
731
00:45:12,969 --> 00:45:14,721
Pusha is een watje.
732
00:45:15,847 --> 00:45:16,931
Hij ging te ver.
733
00:45:17,015 --> 00:45:19,642
Daarom geef ik jullie een goede prijs.
734
00:45:32,572 --> 00:45:34,866
En Pusha?
-Met hem wordt afgerekend.
735
00:45:34,949 --> 00:45:37,201
Pusha gaat naar het pakhuis
met mijn mannen.
736
00:45:37,285 --> 00:45:39,952
Maar hij mag mijn product niet meenemen.
737
00:45:40,163 --> 00:45:44,000
Meech zei dat we alleen mogen schieten
als het nodig is.
738
00:45:47,295 --> 00:45:49,213
En ik hoop dat het nodig is.
739
00:45:50,465 --> 00:45:52,508
Als dat geen goddelijke interventie is...
740
00:45:52,592 --> 00:45:54,326
weet ik het ook niet meer.
741
00:45:58,306 --> 00:46:01,373
Denk je dat je
tegen een leugenaar kunt liegen?
742
00:46:01,851 --> 00:46:03,251
Dit is mijn stad.
743
00:46:07,648 --> 00:46:09,048
Pak hem.
744
00:46:10,943 --> 00:46:13,410
Dat zal ze leren je uit te schakelen.
745
00:46:15,114 --> 00:46:19,514
Je had er die dag moeten zijn
in plaats van mijn plannen te lekken.
746
00:46:23,790 --> 00:46:26,124
Je krijgt een geweldige begrafenis.
747
00:46:29,796 --> 00:46:31,196
Rust in pis.
748
00:47:18,094 --> 00:47:20,761
Je regelde de afrekening in Saint Louis.
749
00:47:21,806 --> 00:47:22,807
Welke afrekening?
750
00:47:22,890 --> 00:47:25,101
Speel geen spelletjes met me.
751
00:47:25,184 --> 00:47:26,853
Wie heb je gestuurd?
752
00:47:29,272 --> 00:47:30,672
Prima.
753
00:47:31,816 --> 00:47:33,693
De afrekening kwam
van iemand uit St. Louis.
754
00:47:33,776 --> 00:47:35,778
Maar je hoeft niet zo hooghartig te doen.
755
00:47:35,862 --> 00:47:37,780
Je liegt over naar Saint Louis gaan...
756
00:47:37,864 --> 00:47:39,407
om achter mijn rug om te gaan.
757
00:47:39,490 --> 00:47:41,492
Ik hoef me aan niemand te verantwoorden.
758
00:47:41,576 --> 00:47:43,411
Vooral niet aan jou, watje.
759
00:47:43,494 --> 00:47:46,289
Ben je in je eentje een heel leger?
-Dat zou kunnen.
760
00:47:46,372 --> 00:47:48,749
Ik heb me kapot gewerkt voor die trut...
761
00:47:48,833 --> 00:47:50,418
om onze familie bij elkaar te houden...
762
00:47:50,501 --> 00:47:53,421
zodat jij, de egoïst, hier kon blijven
en van bil kon gaan?
763
00:47:53,504 --> 00:47:56,883
Ben ik een egoïst? Je bent niet goed snik.
764
00:47:56,966 --> 00:47:58,593
Welke familie, Meech?
765
00:47:58,676 --> 00:47:59,969
Nikki is zwanger.
766
00:48:00,052 --> 00:48:02,513
Pa wil niet meer leven.
767
00:48:02,597 --> 00:48:04,807
Waar was jij?
-Wat zei pa?
768
00:48:05,850 --> 00:48:08,019
Je gaf altijd al alleen om drugs.
769
00:48:08,102 --> 00:48:11,314
Ik deed het om onze familie
bij elkaar te houden.
770
00:48:12,607 --> 00:48:14,692
De familie was beter af zonder jou.
771
00:48:14,775 --> 00:48:16,652
Wat?
-Rot op.
772
00:48:16,736 --> 00:48:17,987
Hoor je me niet?
773
00:48:18,070 --> 00:48:19,470
Ga weg.
774
00:48:21,407 --> 00:48:23,910
De enige reden
dat een nerd als jij meedoet...
775
00:48:23,993 --> 00:48:26,460
is omdat je me naar Pats auto volgde.
776
00:48:27,079 --> 00:48:28,613
Zonder mij ben je niks.
777
00:48:29,582 --> 00:48:30,982
Onthoud dat.
778
00:48:33,377 --> 00:48:36,505
Onze broederschap was een religie
waar we allebei in geloofden.
779
00:48:36,589 --> 00:48:39,589
Maar nu had dat geloof
een dieptepunt bereikt.
780
00:48:39,967 --> 00:48:43,967
Geheimen, leugens en wantrouwen
hadden ons kwetsbaar gemaakt.
781
00:48:55,900 --> 00:48:57,300
Gaat het?
782
00:48:59,528 --> 00:49:00,928
We zijn zo gezegend.
783
00:49:01,280 --> 00:49:04,116
Alles valt op zijn plek, zoals ik al zei.
784
00:49:04,200 --> 00:49:08,621
Ik dacht niet dat je die man
in het afkickhuis zou kunnen overtuigen.
785
00:49:08,704 --> 00:49:10,706
Lamar, je hebt nog een bezoeker.
786
00:49:10,790 --> 00:49:13,209
Ik had geen 12 stappen nodig
om hem te overtuigen.
787
00:49:13,292 --> 00:49:17,880
Het plan Tee en Meech in de val te laten
lopen, was genoeg voor Lamar.
788
00:49:18,005 --> 00:49:20,132
We gingen elke nacht naar bed...
789
00:49:20,216 --> 00:49:22,051
biddende dat Vee de zon zou zien opkomen.
790
00:49:22,134 --> 00:49:24,068
Onze gebeden werden verhoord.
791
00:49:25,513 --> 00:49:27,647
Er komen nog meer zonsopkomsten.
792
00:49:27,890 --> 00:49:29,183
Lamar is weg.
793
00:49:29,267 --> 00:49:30,685
Tee heeft toegehapt.
794
00:49:31,727 --> 00:49:36,727
We hebben genoeg geld voor Vee's operatie
en het nieuwe leven dat we wilden.
795
00:49:38,317 --> 00:49:40,384
Alleen de broers zijn nog over.
796
00:49:45,992 --> 00:49:47,392
Luister, ik…
797
00:49:47,743 --> 00:49:50,077
We zouden tot het einde doorgaan...
798
00:49:50,579 --> 00:49:52,581
maar God heeft ons met alles gezegend.
799
00:49:52,665 --> 00:49:55,065
Ik regel het met God als ik Hem zie.
800
00:49:56,061 --> 00:50:00,261
Ik zorg ervoor dat Meech en Tee
nooit meer iemand anders naaien.
800
00:50:01,305 --> 00:51:01,552
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog