"BMF" Bad Religion

ID13184723
Movie Name"BMF" Bad Religion
Release Name BMF.S04E06.Bad.Religion.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID34438043
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:15,766 --> 00:00:16,767 Yo. -Is dat een kind? 3 00:00:17,184 --> 00:00:19,019 Kom hier. Hoe heet je? 4 00:00:19,102 --> 00:00:20,353 Werk je voor de politie? 5 00:00:20,437 --> 00:00:21,646 Hij is nog maar een kind. 6 00:00:21,730 --> 00:00:22,814 Hij kan een spion zijn. 7 00:00:22,898 --> 00:00:23,899 WAT VOORAFGING IN BMF 8 00:00:23,982 --> 00:00:25,275 De kaartverkoop gaat naar Saint Louis. 9 00:00:25,358 --> 00:00:27,611 Ja, maar de tussenpersoon moet vervangen worden. 10 00:00:27,694 --> 00:00:30,755 We moeten praten over zaken doen zonder Demetri. 11 00:00:30,881 --> 00:00:33,505 En het Northside-team kwam vreemd over. 12 00:00:33,631 --> 00:00:37,011 Pusha werd betrapt op buitenspel. Als de scheids komt, worden beide teams boos. 13 00:00:37,137 --> 00:00:38,430 We noemen haar Slugger. 14 00:00:38,616 --> 00:00:40,490 Keeya is als een buurmeisje. 15 00:00:40,616 --> 00:00:43,502 Waarom zou je zo dicht bij huis rotzooien? Weet Terry het? 16 00:00:43,628 --> 00:00:44,880 Stop. 17 00:00:45,006 --> 00:00:46,075 Wanneer ben je ongesteld geweest? 18 00:00:46,201 --> 00:00:47,839 Hoe moet ik het Breeze vertellen? 19 00:00:47,923 --> 00:00:50,615 Weet je zeker dat Breeze de vader is? 20 00:00:50,741 --> 00:00:52,896 Aisha, wil je met me trouwen? 21 00:00:53,022 --> 00:00:54,639 Ja. -Ja? 22 00:00:56,287 --> 00:00:59,081 Ben je niet blij me te zien? -Ik wist niet dat je vrij was. 23 00:00:59,207 --> 00:01:01,501 Ik heb goed nieuws. Chuck Campbell heeft gebeld. 24 00:01:01,627 --> 00:01:03,161 De tour gaat weer door. 25 00:01:04,788 --> 00:01:06,206 Hij is gebroken. 26 00:01:06,332 --> 00:01:08,334 Ik zet zelfs geld opzij voor mijn vader. 27 00:01:08,460 --> 00:01:10,129 Zorg voor jezelf en je vader. 28 00:01:10,255 --> 00:01:11,548 Laat me los. 29 00:01:11,674 --> 00:01:15,274 Mijn vriend Duffy is gepakt. Het wordt slecht voor hem. 30 00:01:15,754 --> 00:01:18,507 Meech en ik zijn trots dat we dit label lanceren. 31 00:01:18,633 --> 00:01:19,676 Ik heb bij ze getekend. 32 00:01:19,802 --> 00:01:22,469 Jullie weten niet met wie jullie sollen. 33 00:01:23,851 --> 00:01:25,477 Purdy is geraakt. 34 00:01:26,545 --> 00:01:29,089 Dit verhaal is gebaseerd op de waarheid. 35 00:01:29,172 --> 00:01:31,550 Sommige namen, personages, zaken en gebeurtenissen... 36 00:01:31,633 --> 00:01:33,051 zijn verzonnen. Maar veel van... 37 00:01:33,134 --> 00:01:35,201 deze shit zou waar kunnen zijn. 38 00:01:35,554 --> 00:01:36,972 'Ik leidde met liefde en angst. 39 00:01:37,055 --> 00:01:41,122 Mijn mensen zagen me vechten en als winnaar uit de bus komen.' 40 00:01:52,541 --> 00:01:53,941 Amigo. 41 00:01:54,990 --> 00:01:57,117 Alles komt goed, oké? 42 00:01:57,200 --> 00:01:58,600 Ik wil mijn familie. 43 00:02:00,662 --> 00:02:02,455 Ik weet het. 44 00:02:07,794 --> 00:02:08,795 Het spijt me. 45 00:02:08,879 --> 00:02:10,672 Maar je moet hier blijven. 46 00:02:11,506 --> 00:02:13,341 Mijn vader is ziek. 47 00:02:16,136 --> 00:02:17,721 Het spijt me van je vader. 48 00:02:17,804 --> 00:02:21,266 Ik mis mi familia ook. 49 00:02:21,933 --> 00:02:25,186 Ik heb een meisje... 50 00:02:25,270 --> 00:02:27,230 en een jongen. 51 00:02:27,314 --> 00:02:28,773 Net als jij. 52 00:02:30,275 --> 00:02:31,693 Laat me alsjeblieft gaan. 53 00:02:31,776 --> 00:02:34,779 Ik wil mijn familie. Laat me alsjeblieft gaan. 54 00:02:35,739 --> 00:02:37,139 Ik ben geen spion. 55 00:02:41,244 --> 00:02:43,330 Dat was beter dan een computerspel. 56 00:02:43,455 --> 00:02:45,655 We hebben eten, Tee. Waar ben je? 57 00:02:46,494 --> 00:02:47,894 Hé, jongen. 58 00:02:49,544 --> 00:02:50,962 Jongen. 59 00:02:52,005 --> 00:02:53,632 Hij is in de kamer. 60 00:02:55,175 --> 00:02:56,468 Heb je konijnen gevangen? 61 00:02:56,551 --> 00:02:58,085 Je moest op hem letten. 62 00:02:58,637 --> 00:02:59,638 Geen jongen. 63 00:02:59,721 --> 00:03:02,015 Waar is de jongen? Hij kan bij de politie zijn. 64 00:03:02,098 --> 00:03:03,850 Ik ben klaar met Loco's sprookjes. 65 00:03:03,934 --> 00:03:06,934 Hij moest naar huis, net als wij. -Leugenaar. 66 00:03:08,813 --> 00:03:10,231 Kom op, rustig aan. 67 00:03:10,857 --> 00:03:11,942 Je hebt ons genaaid. 68 00:03:12,025 --> 00:03:13,425 Val dood. 69 00:03:13,693 --> 00:03:15,093 Hou op. 70 00:03:15,946 --> 00:03:17,364 Tee, stop. 71 00:03:18,114 --> 00:03:19,514 Kom op. 72 00:03:20,325 --> 00:03:21,826 Zo is het genoeg. 73 00:03:21,910 --> 00:03:24,412 Tee en ik zouden elkaar steunen van de wieg tot het graf. 74 00:03:24,496 --> 00:03:28,375 Maar Mexico deed me inzien dat hij een risico vormde. 75 00:03:29,334 --> 00:03:30,961 En het vertrouwen verliezen in mijn broer... 76 00:03:31,044 --> 00:03:33,911 voelde alsof ik een deel van mezelf verloor. 77 00:03:43,765 --> 00:03:46,017 Je bent als een bodemloze put. 78 00:03:46,101 --> 00:03:48,101 Niet meer dan Stomping Ground. 79 00:03:48,520 --> 00:03:51,606 We waren bijna blut nadat we Purdy hadden uitgekocht. 80 00:03:51,690 --> 00:03:53,733 We veranderen haar imago, lanceren haar... 81 00:03:53,817 --> 00:03:57,153 en dan belandt ze in een ziekenhuisbed. -Ze leeft tenminste nog. 82 00:03:57,237 --> 00:03:58,738 Wat een zooi. 83 00:03:58,822 --> 00:04:01,700 Yo. -Waar komt die boerenkinkel vandaan? 84 00:04:01,783 --> 00:04:03,410 Dit is Hoop, m'n rechterhand. 85 00:04:03,493 --> 00:04:06,246 Shawn gaat ons helpen met ons probleem met Pusha. 86 00:04:06,329 --> 00:04:08,248 Hij blijft maar klooien met de Moors... 87 00:04:08,331 --> 00:04:10,458 wat voor niemand goed gaat aflopen. 88 00:04:10,542 --> 00:04:12,252 Er broeit oorlog in Saint Louis. 89 00:04:12,335 --> 00:04:15,002 Met jouw info heb ik een plan opgesteld. 90 00:04:15,672 --> 00:04:17,799 Zodra je thuiskomt, ligt Pusha eruit... 91 00:04:17,882 --> 00:04:18,967 en ben jij binnen. 92 00:04:19,050 --> 00:04:20,517 Dat is wel zo eerlijk. 93 00:04:21,219 --> 00:04:23,722 Pusha heeft al zijn partners verraden. 94 00:04:23,847 --> 00:04:27,601 Hij wilde je dealer inpalmen na je vertrek uit Saint Louis. 95 00:04:27,726 --> 00:04:30,687 Het is een kwestie van tijd voordat hij mij scalpeert. 96 00:04:30,770 --> 00:04:32,970 Hier heb je de tijd en het adres. 97 00:04:33,440 --> 00:04:35,358 Niet als we de anderen te vlug af zijn. 98 00:04:35,442 --> 00:04:38,042 Ik waardeer het dat je er voor me bent. 99 00:04:42,574 --> 00:04:44,993 Hoe weet die parasiet het van Loco? 100 00:04:45,702 --> 00:04:48,538 Je moet dat telefoontje plegen. -Nee. 101 00:04:48,621 --> 00:04:51,082 Nee, ik praat niet met Meech. 102 00:04:51,166 --> 00:04:53,334 Ik ben het beu tegen een muur te praten. 103 00:04:53,418 --> 00:04:54,627 Ik ben nu de baas. 104 00:04:54,711 --> 00:04:57,512 Geef dit adres aan B-Mickie in Saint Louis. 105 00:05:05,722 --> 00:05:07,223 Huwelijksgeloften Aisha, door dik en dun 106 00:05:07,307 --> 00:05:10,174 Ik zag er niet uit, maar jij zag iets in me. 107 00:07:30,575 --> 00:07:32,202 Gaat het, pa? 108 00:07:34,954 --> 00:07:36,080 Mijn… 109 00:07:36,164 --> 00:07:38,231 Mijn hand doet nog steeds pijn. 110 00:07:51,804 --> 00:07:55,738 Vergeet niet je pak op te halen voor Brians bruiloft morgen. 111 00:07:58,519 --> 00:08:00,355 Misschien helpt een douche om je je… 112 00:08:00,438 --> 00:08:02,815 Ik ga nog even slapen voor ik ga. 113 00:08:25,046 --> 00:08:27,465 Schiet op, we komen te laat. 114 00:08:30,885 --> 00:08:32,595 Hoe bedoel je, gemist? 115 00:08:32,679 --> 00:08:34,479 Ik zweer het op mijn leven. 116 00:08:34,639 --> 00:08:36,432 Inderdaad. 117 00:08:36,516 --> 00:08:38,059 Hoe heb je kunnen missen? 118 00:08:38,142 --> 00:08:40,311 Ik heb je bevelen opgevolgd. 119 00:08:41,437 --> 00:08:43,231 Maar net toen ik ging schieten... 120 00:08:43,314 --> 00:08:46,181 ging er een sirene af en raakte ik van slag. 121 00:08:46,401 --> 00:08:47,935 Heeft iemand je gezien? 122 00:08:48,278 --> 00:08:49,745 Ik heb wat opgevangen. 123 00:08:50,446 --> 00:08:54,313 Pusha geeft die gevangenisbekeerling de schuld. Money Mook. 124 00:08:54,575 --> 00:08:58,121 Ik kwam en vertrok als een geest. -Zo beschouw ik je nu. 125 00:08:58,204 --> 00:08:59,872 Meen je dat nou? 126 00:09:00,623 --> 00:09:02,417 Mijn bruiloft komt eraan. 127 00:09:02,500 --> 00:09:06,234 Toch heb ik een vlucht genomen naar Saint Louis voor jou. 128 00:09:07,964 --> 00:09:09,364 Goed. 129 00:09:09,674 --> 00:09:12,176 Ik hoop je op de bruiloft te zien. 130 00:09:12,260 --> 00:09:13,860 Ik hoop dat je nog komt. 131 00:09:14,053 --> 00:09:15,722 Vee leeft door jou. 132 00:09:15,805 --> 00:09:18,272 Daarom zullen we altijd familie zijn. 133 00:09:28,484 --> 00:09:30,612 Shawn zei dat er oorlog broeide. 134 00:09:30,737 --> 00:09:32,488 Toen wakkerde B-Mickie het vuur aan. 135 00:09:32,572 --> 00:09:34,772 Als de Moors Pusha dood willen... 136 00:09:35,241 --> 00:09:37,308 kan dit in ons voordeel werken. 137 00:09:56,262 --> 00:09:57,805 Wie ben jij? 138 00:09:57,889 --> 00:10:00,725 Wat heb je gedaan? Alle sloten in mijn huis vervangen? 139 00:10:00,808 --> 00:10:02,852 Het ligt op voorouderlijke grond. 140 00:10:02,935 --> 00:10:04,395 Het is ons geboorterecht... 141 00:10:04,479 --> 00:10:06,647 en alles wat erop is gebouwd, is van ons. 142 00:10:06,731 --> 00:10:08,131 Weet je wat? 143 00:10:08,566 --> 00:10:10,151 Ik ga de politie bellen. 144 00:10:10,234 --> 00:10:12,570 De Great Seal Moors erkennen geen menselijk gezag. 145 00:10:12,653 --> 00:10:15,823 Ga van mijn veranda af of word eronder begraven. 146 00:10:21,079 --> 00:10:24,413 Dat krijg je als je trekkers overhaalt, Money Mook. 147 00:10:42,975 --> 00:10:44,375 Rot op. 148 00:10:53,528 --> 00:10:54,928 Purdy. 149 00:10:57,615 --> 00:11:01,349 Ik wilde langskomen voor ik iets in Saint Louis afhandel. 150 00:11:01,536 --> 00:11:02,537 Hoe voel je je? 151 00:11:02,620 --> 00:11:05,581 Het voelt alsof er een kogel door mijn lichaam gescheurd is. 152 00:11:05,665 --> 00:11:07,583 Ik laat je bewaken door wachters... 153 00:11:07,667 --> 00:11:10,734 zodat je alleen aan je herstel hoeft te denken. 154 00:11:11,712 --> 00:11:14,215 Voor je het weet, treed je weer op. 155 00:11:14,298 --> 00:11:16,165 Ik denk niet dat ik dat kan. 156 00:11:21,889 --> 00:11:22,890 Luister naar me. 157 00:11:22,974 --> 00:11:26,644 Ik zat in hetzelfde schuitje toen ik neergeschoten werd. 158 00:11:26,727 --> 00:11:28,794 Ik wist niet wat ik moest doen. 159 00:11:28,980 --> 00:11:31,447 Maar je moet het vertrouwen hebben... 160 00:11:31,691 --> 00:11:35,111 dat je erbovenuit zult stijgen. 161 00:11:36,362 --> 00:11:38,629 Ik wil dat je in jezelf gelooft... 162 00:11:39,282 --> 00:11:41,117 zoals ik in je geloof. 163 00:11:46,372 --> 00:11:48,439 Verdorie. -Het spijt me, zusje. 164 00:11:56,090 --> 00:11:57,175 Ik zie je, Laz. 165 00:11:57,258 --> 00:11:58,676 Bazen moeten ook eten. 166 00:11:58,759 --> 00:11:59,760 Je hebt gelijk. 167 00:11:59,844 --> 00:12:02,263 Onze operatie rijdt op cruisecontrol in Atlanta... 168 00:12:02,346 --> 00:12:03,747 sinds jij erbij bent. 169 00:12:04,307 --> 00:12:05,707 Niet meer. 170 00:12:06,184 --> 00:12:08,436 Saint Louis werd te gevaarlijk voor onze chauffeurs. 171 00:12:08,519 --> 00:12:09,687 Dat is niet jouw schuld. 172 00:12:09,770 --> 00:12:12,899 Moet ik Tee bellen? -Nee, bel Tee niet. 173 00:12:12,982 --> 00:12:17,403 Zodat hij kan doen alsof hij me een lesje leert met zijn alziende oog? 174 00:12:17,528 --> 00:12:21,115 Bovendien is Pusha niet de enige koning van Saint Louis. 175 00:12:21,240 --> 00:12:24,619 Volgens mij kunnen we twee vliegen in één klap slaan. 176 00:12:24,702 --> 00:12:27,371 Ik laat je niet alleen naar een oorlogsgebied gaan. 177 00:12:27,455 --> 00:12:30,249 Ik ga met Sterl en de gasten uit Saint Louis. 178 00:12:30,333 --> 00:12:31,733 Het is in orde. 179 00:12:35,713 --> 00:12:41,385 Ik heb een enorme verrassing voor Brian en zijn bruid. 180 00:12:41,469 --> 00:12:43,971 Misschien kom ik langs voor het gooien van het boeket. 181 00:12:44,055 --> 00:12:46,390 Zeg tegen de vrijsters dat ze stootkussens dragen... 182 00:12:46,474 --> 00:12:48,309 want ik ga ze verslaan. 183 00:12:48,392 --> 00:12:49,792 O, jeetje. 184 00:12:51,479 --> 00:12:52,813 Ik neem op, nicht. 185 00:12:52,897 --> 00:12:54,357 Estelle. Stop. 186 00:12:54,440 --> 00:12:55,858 Wacht, stop. 187 00:12:56,484 --> 00:12:57,777 Het zijn deurwaarders. 188 00:12:57,860 --> 00:13:01,781 Die aasgieren bellen mijn huis dag en nacht. 189 00:13:06,536 --> 00:13:08,871 WARENHUIS - ACHTERSTALLIGE BETALING 190 00:13:08,955 --> 00:13:10,498 Lucille Flenory. 191 00:13:11,290 --> 00:13:13,824 Je hebt Nicoles creditcard geplunderd. 192 00:13:16,462 --> 00:13:18,214 Scheiden is niet goedkoop. 193 00:13:18,756 --> 00:13:20,091 Ik bedoel… 194 00:13:20,174 --> 00:13:23,469 Charles probeert af te betalen, maar we lopen te ver achter. 195 00:13:23,553 --> 00:13:25,846 En nu is hij gewond geraakt. 196 00:13:25,930 --> 00:13:27,723 Kan hij geen compensatie aanvragen? 197 00:13:27,807 --> 00:13:29,642 Dat zal even duren. 198 00:13:29,725 --> 00:13:34,125 Ik kan hem niet eens als afhankelijke opgeven vanwege de scheiding. 199 00:13:35,147 --> 00:13:36,566 De Heer zegt... 200 00:13:37,400 --> 00:13:41,320 dat als je gul bent, je de vruchten zult plukken. 201 00:13:42,029 --> 00:13:46,242 Het voelt alsof ik mijn hele leven heb gewacht. 202 00:13:46,951 --> 00:13:49,161 Misschien moet je bijstand aanvragen. 203 00:13:49,245 --> 00:13:51,664 Wees eens iemand die neemt. 204 00:13:51,747 --> 00:13:53,624 Dat gaat niet. 205 00:13:53,708 --> 00:13:56,252 Met een inwonende man gaat het niet. 206 00:13:56,335 --> 00:13:58,002 Ik zou het toch proberen. 207 00:13:58,671 --> 00:14:01,090 God helpt wie zichzelf helpt, toch? 208 00:14:04,135 --> 00:14:05,802 Onthoud met wie je praat. 209 00:14:06,304 --> 00:14:07,704 Ja, ik regel het. 210 00:14:10,016 --> 00:14:11,434 Hé, Tee. 211 00:14:11,517 --> 00:14:15,479 Saint Louis is vol bloedvergieten, dus de handel verloopt moeizaam. 212 00:14:15,563 --> 00:14:17,773 We moeten het doen met wat er over is. 213 00:14:17,857 --> 00:14:20,818 Maar het gaat niet lang meer duren. Het verpest onze reputatie. 214 00:14:20,901 --> 00:14:23,112 Dat liever dan met ons inkomen knoeien. 215 00:14:23,195 --> 00:14:24,280 God… 216 00:14:24,363 --> 00:14:27,097 Zou Meech dit probleem hebben in Atlanta? 217 00:14:27,867 --> 00:14:30,668 Hij gaat vast horen dat het fout is gegaan. 218 00:14:31,120 --> 00:14:32,520 Ik bel hem. 219 00:14:32,830 --> 00:14:37,164 Ik wil ook weten hoe Purdy en Duffy het maken. Ze zijn net gepakt. 220 00:14:37,335 --> 00:14:38,735 Wacht even. 221 00:14:43,924 --> 00:14:46,510 Hoe is het? -Waar ben je? 222 00:14:46,594 --> 00:14:49,180 Thuis. -Hoe gaat het op kantoor? 223 00:14:49,263 --> 00:14:51,015 Bij mij prima. Waarom vraag je dat? 224 00:14:51,098 --> 00:14:54,032 Misschien omdat ik dit met jou heb opgebouwd? 225 00:14:54,602 --> 00:14:56,604 En Purdy? Is ze in orde? 226 00:14:56,687 --> 00:14:58,147 Ze is in orde. 227 00:14:58,230 --> 00:15:00,149 Nog meer vragen, Sherlock? 228 00:15:02,109 --> 00:15:04,945 Heb je ansichtkaarten gekregen van je zoon die op vakantie is? 229 00:15:05,029 --> 00:15:06,447 Die verwacht ik niet. 230 00:15:07,406 --> 00:15:09,033 Hij heeft vast een enkele reis. 231 00:15:09,116 --> 00:15:13,454 Ik hoop dat hij geen klachten indient bij onze reisagent. 232 00:15:13,537 --> 00:15:14,955 Waarom zou hij dat doen? 233 00:15:15,039 --> 00:15:17,166 Hij is een trouwe klant. 234 00:15:19,377 --> 00:15:21,003 Vuile klootzak. 235 00:15:27,260 --> 00:15:29,394 Waarom heb ik een oppas nodig... 236 00:15:30,012 --> 00:15:33,012 terwijl ik aan deze klootzak word uitgeleverd? 237 00:15:34,642 --> 00:15:36,042 Ik zei het je toch. 238 00:15:36,811 --> 00:15:38,688 Ik weet niks over Meech. 239 00:15:39,355 --> 00:15:43,155 Misschien is er iets dat je van gedachten doet veranderen. 240 00:15:49,449 --> 00:15:50,849 Zoon. 241 00:15:51,075 --> 00:15:52,410 Pa? 242 00:15:52,493 --> 00:15:53,953 Kijk eens. 243 00:15:54,495 --> 00:15:56,956 Het einde is nabij voor je vader. 244 00:15:57,039 --> 00:16:00,039 Dit is de laatste keer dat jullie elkaar zien. 245 00:16:00,293 --> 00:16:01,693 Dus… 246 00:16:02,503 --> 00:16:04,237 Zeg wat je te zeggen hebt. 247 00:16:21,022 --> 00:16:22,440 Pap, gaat het? 248 00:16:31,073 --> 00:16:32,473 Gaat het? 249 00:16:34,494 --> 00:16:37,161 Volgens de artsen heb ik niet lang meer. 250 00:16:38,998 --> 00:16:42,668 Ik wil de tijd niet verspillen met over mezelf praten. 251 00:16:44,962 --> 00:16:48,174 Ze zeggen dat wordt je berecht voor het doden van een onschuldige man. 252 00:16:48,257 --> 00:16:49,675 Is dat zo? 253 00:16:52,053 --> 00:16:55,014 Dat zal ik nooit toegegeven. 254 00:16:55,097 --> 00:16:56,497 Het maakt niet uit. 255 00:16:57,225 --> 00:17:01,812 De bewakers maken de rest van je leven tot een hel. 256 00:17:01,896 --> 00:17:05,066 En dan ook echt de rest van je leven. 257 00:17:05,149 --> 00:17:07,443 Ik ben niet dom. -O, man. 258 00:17:07,527 --> 00:17:10,488 Nee, ik weet… -Je weet niks. 259 00:17:20,456 --> 00:17:22,083 Godverdomme, man. 260 00:17:22,166 --> 00:17:23,566 Luister naar me. 261 00:17:25,753 --> 00:17:28,464 Als je iets kunt doen... 262 00:17:28,548 --> 00:17:30,466 om de aanklacht te verlichten... 263 00:17:30,550 --> 00:17:32,885 doe je dat, begrepen? 264 00:17:32,969 --> 00:17:36,264 Dwingt die stomme klootzak je om dit tegen me te zeggen? 265 00:17:36,347 --> 00:17:38,140 Nee. Nu luister je naar mij. 266 00:17:38,224 --> 00:17:43,312 Ik kreeg levenslang, terwijl ik minder dan een kilo coke bij me had. 267 00:17:43,396 --> 00:17:45,815 Waar denk je dat ze jou toe gaan veroordelen? 268 00:17:45,898 --> 00:17:47,483 Dat was belachelijk. 269 00:17:47,567 --> 00:17:51,367 Ik weet dat het belachelijk was, want ik moet ermee leven. 270 00:17:52,863 --> 00:17:55,700 En daarom wil ik meer voor mijn zoon. 271 00:17:57,952 --> 00:17:59,537 Kom op, man. 272 00:17:59,620 --> 00:18:02,582 Je moet meewerken met die klootzakken. 273 00:18:02,665 --> 00:18:03,916 Als je dat doet en vrijkomt... 274 00:18:04,000 --> 00:18:08,467 heb je nog genoeg tijd om een goede vrouw zoals je moeder te vinden. 275 00:18:09,922 --> 00:18:13,122 Bouw een leven voor jezelf op. Je zult vrij zijn. 276 00:18:14,260 --> 00:18:18,514 Geloof je dat die Meech die je beschermt... 277 00:18:19,140 --> 00:18:21,767 zijn leven voor jou zal opgeven? 278 00:18:25,730 --> 00:18:27,690 Zoon, alsjeblieft. 279 00:18:27,773 --> 00:18:30,610 Ik wil de wereld verlaten in de wetenschap dat mijn zaad... 280 00:18:30,693 --> 00:18:33,529 mijn zoon... 281 00:18:34,530 --> 00:18:35,930 een kans maakt. 282 00:18:38,492 --> 00:18:39,910 Ik hou van je. 283 00:18:47,585 --> 00:18:49,712 Volg je vaders advies op, knul. 284 00:18:51,005 --> 00:18:54,634 NEW CORNERSTONE-KERK 285 00:19:02,850 --> 00:19:06,317 Het roept herinneringen op je in een smoking te zien. 286 00:19:06,979 --> 00:19:09,774 Aisha en ik willen gewoon gelukkig zijn. 287 00:19:12,109 --> 00:19:13,576 Hoe is jou dat gelukt? 288 00:19:14,487 --> 00:19:16,113 Ik kan niet zeggen hoe. 289 00:19:20,826 --> 00:19:23,579 Als ik het geluk had half de man te zijn die jij bent... 290 00:19:23,663 --> 00:19:25,330 weet ik dat het goedkomt. 291 00:19:26,499 --> 00:19:29,499 Tijd en leeftijd zullen je dit moment afnemen. 292 00:19:30,252 --> 00:19:32,786 De vreugde beschermen die je nu voelt… 293 00:19:34,215 --> 00:19:36,415 Dat wordt de strijd van je leven. 294 00:19:37,551 --> 00:19:39,970 Kun je me helpen met mijn kraag? 295 00:19:40,054 --> 00:19:43,516 Ik help je met mijn goede hand. 296 00:19:44,225 --> 00:19:46,892 Voor je het weet, ben je weer als nieuw. 297 00:19:47,019 --> 00:19:49,772 Brian? Het is tijd. 298 00:19:54,860 --> 00:19:57,394 Dat heb ik nodig. -Ik ben trots op je. 299 00:19:57,571 --> 00:19:59,490 Ik zie je daar. 300 00:20:01,534 --> 00:20:02,934 Succes. 301 00:20:14,130 --> 00:20:15,214 Alles goed, vreemdeling? 302 00:20:15,297 --> 00:20:16,697 Slugger, hoe is het? 303 00:20:17,216 --> 00:20:18,384 Ik ben nu Boss Slugger. 304 00:20:18,467 --> 00:20:20,261 Ben je niet meer Lil Slugger? 305 00:20:20,344 --> 00:20:21,744 Nee. -Oké. 306 00:20:22,680 --> 00:20:24,056 Jimmy heeft me aangesteld. 307 00:20:24,140 --> 00:20:26,058 Ik heb mijn eigen crew in McRee Town. 308 00:20:26,142 --> 00:20:28,853 Mijn kleine meisje heeft aan de weg getimmerd. 309 00:20:28,936 --> 00:20:32,273 Dus dat is er gebeurd. -Maar het is zwaar. Ik kan niet liegen. 310 00:20:32,356 --> 00:20:35,192 Zowel de junkies als gewone mensen zijn bang op straat. 311 00:20:35,276 --> 00:20:37,320 Daarom ben ik naar de stad gekomen. 312 00:20:37,445 --> 00:20:39,697 Ik wil met iedereen vredesgesprekken houden. 313 00:20:39,780 --> 00:20:41,365 Dat zal Jimmy niet leuk vinden. 314 00:20:41,449 --> 00:20:43,451 Ik weet dat jij en Push familie zijn. 315 00:20:43,534 --> 00:20:45,934 Ik wil jullie er niet bij betrekken. 316 00:20:46,078 --> 00:20:48,831 Maar ik moet weten met wie hij allemaal ruzie heeft. 317 00:20:48,956 --> 00:20:49,957 Luister. 318 00:20:50,040 --> 00:20:52,460 Je was mijn geheime wapen toen we Carter redden. 319 00:20:52,543 --> 00:20:56,277 Ik wil dat je je speciale touch weer inzet. Dat is alles. 320 00:20:57,798 --> 00:20:59,198 Dat geloof ik graag. 321 00:20:59,675 --> 00:21:02,136 Meech, ik neem contact op. 322 00:21:07,725 --> 00:21:12,396 Als iedereen zich kan verzamelen voor de openingsdans... 323 00:21:12,480 --> 00:21:14,231 dan heb ik een speciale verrassing. 324 00:21:14,315 --> 00:21:18,152 Ik ga iets opdragen aan het gelukkige paar. 325 00:21:42,593 --> 00:21:45,805 Grappig hoe jij en ma elkaar afwisselen wat betreft de muziek. 326 00:21:45,888 --> 00:21:48,516 Zodra jij er uitstapt, stapt zij erin. 327 00:21:53,562 --> 00:21:54,962 Ja. Weet je… 328 00:22:23,300 --> 00:22:26,095 Kom op. Dans met me. -Nee. 329 00:22:26,178 --> 00:22:29,598 Ik kom helemaal uit Atlanta. Kun je me niet één dans geven? 330 00:22:29,723 --> 00:22:32,524 Kom op. Je weet dat je met me wilt dansen. 331 00:22:37,606 --> 00:22:39,006 Gaat het? 332 00:22:42,236 --> 00:22:46,703 Ik heb je uitgenodigd omdat ik je persoonlijk iets moet vertellen... 333 00:22:47,157 --> 00:22:48,784 en je mag geen scène maken. 334 00:22:48,868 --> 00:22:50,870 Dat kan ik niet beloven. Wat is het? 335 00:22:50,953 --> 00:22:52,162 Ik ben zwanger. -Wat? 336 00:22:52,246 --> 00:22:53,455 Maak geen scène. 337 00:22:53,539 --> 00:22:55,374 Ik probeer het niet, maar… 338 00:22:56,208 --> 00:22:57,608 Godsamme. 339 00:22:58,961 --> 00:23:00,361 Ga je… 340 00:23:00,880 --> 00:23:03,007 En een eeuwigheid in de hel doorbrengen? 341 00:23:03,090 --> 00:23:05,050 Nee, je weet dat we daar niet in geloven. 342 00:23:05,134 --> 00:23:06,802 Wat gaan we dan doen? 343 00:23:07,928 --> 00:23:09,597 Een baby verandert alles. 344 00:23:09,680 --> 00:23:11,265 Dat hoeft niet. 345 00:23:12,057 --> 00:23:14,101 Ik geef mijn beurs niet op. 346 00:23:14,184 --> 00:23:16,384 En jij moet ook blijven studeren. 347 00:23:20,816 --> 00:23:22,216 Je hebt gelijk. 348 00:23:23,611 --> 00:23:25,237 We lossen het op. 349 00:23:42,880 --> 00:23:44,280 Hoe is het? 350 00:23:45,299 --> 00:23:46,699 Hoe is het, maat? 351 00:23:47,092 --> 00:23:50,012 Ik probeer alles op de rails te krijgen na de aanval van de Moors. 352 00:23:50,095 --> 00:23:51,639 Is oorlog niet slecht voor zaken? 353 00:23:51,722 --> 00:23:54,517 Begin je het niet in je portemonnee te voelen? 354 00:23:54,642 --> 00:23:55,726 Wat wil je dat ik doe? 355 00:23:55,809 --> 00:23:57,895 Je moet Pusha tot rede brengen. 356 00:23:58,479 --> 00:24:02,149 Zodat hij zich op zaken richt in plaats van op bloedvergieten. 357 00:24:02,274 --> 00:24:03,567 Wat jij wilt. 358 00:24:03,651 --> 00:24:06,111 Ik ben loyaal aan BMF. 359 00:24:06,195 --> 00:24:08,262 En dat heb ik tegen Tee gezegd. 360 00:24:08,489 --> 00:24:10,574 Wanneer heb je met Tee gepraat? 361 00:24:11,408 --> 00:24:14,142 Heeft hij het niet verteld? -Wat verteld? 362 00:24:16,789 --> 00:24:19,416 Zodra Pusha eruit is gewerkt, word ik de baas hier. 363 00:24:19,500 --> 00:24:21,502 Maar de schutter miste en nu is het een zooi. 364 00:24:21,585 --> 00:24:25,130 Waar heb je het over? Ik run BMF. 365 00:24:27,424 --> 00:24:29,885 Breng me op de hoogte van alles wat je weet... 366 00:24:29,969 --> 00:24:32,638 voordat ik je elimineer. 367 00:24:39,311 --> 00:24:40,729 Je hebt het geweldig gedaan. 368 00:24:40,813 --> 00:24:42,272 Het was een mooie bruiloft. 369 00:24:42,356 --> 00:24:46,090 Jammer dat jij op je eigen bruiloft geen wit kunt dragen. 370 00:24:46,777 --> 00:24:49,977 Wanneer ging je me vertellen dat je zwanger bent? 371 00:24:50,364 --> 00:24:51,764 Wat? 372 00:24:52,199 --> 00:24:53,784 Hoe weet je dat? 373 00:24:53,867 --> 00:24:56,203 Ik heb ogen, Nicole. 374 00:24:56,286 --> 00:24:59,790 Ik zag Breeze zijn hand op je buik leggen. 375 00:24:59,873 --> 00:25:02,960 Ben je zwanger? -Nee. 376 00:25:03,043 --> 00:25:04,336 Wacht. -Terry. 377 00:25:04,420 --> 00:25:05,838 Het spijt me. -Terry. 378 00:25:05,921 --> 00:25:07,798 Krijg je Werms baby? -Hou op. 379 00:25:07,881 --> 00:25:09,883 Wat of wie is een Werm? -Hou op. 380 00:25:09,967 --> 00:25:12,136 Ik heb een ongeleid projectiel opgevoed. 381 00:25:12,219 --> 00:25:13,762 Breeze is de vader, niet Werm. 382 00:25:13,846 --> 00:25:15,264 Is dat zo? -Ja. 383 00:25:15,347 --> 00:25:18,225 En waarom doe je alsof ik anders ben dan Lawanda of Lori? 384 00:25:18,308 --> 00:25:20,352 Je bent niet anders dan ze. 385 00:25:20,436 --> 00:25:22,604 Behalve dat zij wel weten wie de vaders zijn. 386 00:25:22,688 --> 00:25:24,565 Ik ook. -Is dat zo? 387 00:25:24,648 --> 00:25:27,401 Er is sprake van ene Breeze, ene Werm. 388 00:25:27,484 --> 00:25:30,279 En God weet van wie nog meer. 389 00:25:30,362 --> 00:25:32,406 Nu moet je een aidstest doen. 390 00:25:32,489 --> 00:25:34,324 Lucille. -Charles, niet… 391 00:25:34,408 --> 00:25:36,410 Van wie denk je dat ze het heeft? 392 00:25:36,493 --> 00:25:38,120 Dit gaat niet over ons. 393 00:25:38,704 --> 00:25:41,498 Nicole, haar plannen en haar dromen gaan veranderen. 394 00:25:41,582 --> 00:25:45,127 Ook voor ons en ik heb al te veel monden te voeden. 395 00:25:45,210 --> 00:25:48,839 Ik ga mijn baby zelf opvoeden op de universiteit in Atlanta. 396 00:25:48,922 --> 00:25:52,217 En wie betaalt er voor kost en inwoning? 397 00:25:52,301 --> 00:25:54,261 Ik niet. 398 00:25:57,848 --> 00:25:59,975 Dat je me mijn vader hebt laten zien... 399 00:26:00,059 --> 00:26:03,059 heeft me een nieuwe kijk op de dingen gegeven. 400 00:26:04,396 --> 00:26:07,463 Hij kreeg levenslang door die strenge drugswet. 401 00:26:07,608 --> 00:26:11,362 Witte mensen creëerden die wet om zwarte huishoudens op te breken. 402 00:26:11,487 --> 00:26:13,489 Toen pa verdween... 403 00:26:14,656 --> 00:26:16,590 stortte onze hele familie in. 404 00:26:18,243 --> 00:26:20,245 Maar ik vond een nieuwe familie... 405 00:26:20,370 --> 00:26:21,770 bij Meech. 406 00:26:22,623 --> 00:26:24,374 Hij toonde me loyaliteit... 407 00:26:24,458 --> 00:26:26,418 broederschap en respect. 408 00:26:26,502 --> 00:26:28,837 Dingen waar jij niks van weet. 409 00:26:30,089 --> 00:26:31,548 Waarom zou je ook? 410 00:26:31,632 --> 00:26:34,510 Huisknechten hebben altijd schone lakens. 411 00:26:35,594 --> 00:26:38,722 Zo zit het. Want Duffy is geen verrader. 412 00:26:38,806 --> 00:26:42,226 En ik zal m'n broeder nooit verraden. 413 00:26:44,019 --> 00:26:45,419 Nou… 414 00:26:45,938 --> 00:26:48,605 Fijn dat je je vader vaarwel kon zeggen. 415 00:26:49,441 --> 00:26:51,193 Jij bent het einde van de bloedlijn. 416 00:26:51,276 --> 00:26:53,403 Ik ben niet de enige, klootzak. 417 00:26:53,487 --> 00:26:55,531 Ik ben BMF voor het leven. Hoor je me? 418 00:26:55,614 --> 00:26:57,533 BMF voor het leven. 419 00:27:03,288 --> 00:27:05,999 We zijn op een obstakel gestuit. 420 00:27:06,083 --> 00:27:07,709 En dit is wat we gaan doen. 421 00:27:07,793 --> 00:27:09,128 Wat gebeurt daar? 422 00:27:09,211 --> 00:27:11,296 Tee vertelt de crew de drugs te bewerken. 423 00:27:11,380 --> 00:27:13,882 Nu Saint Louis eruit ligt, hebben meer mensen het nodig. 424 00:27:13,966 --> 00:27:15,342 Ik had erbij moeten zijn. 425 00:27:15,425 --> 00:27:18,762 Daarom bracht Tee me toch terug? -Rustig aan, Spermy Gonzales. 426 00:27:18,846 --> 00:27:20,556 Hij haalt je als je klaar bent. 427 00:27:20,639 --> 00:27:23,559 Ja. Zo. 428 00:27:23,642 --> 00:27:25,709 Ik heb ondertekend met Pim Mol. 429 00:27:25,978 --> 00:27:28,605 Je bent zo kinderachtig. 430 00:27:28,689 --> 00:27:30,089 Ik weet het. 431 00:27:34,319 --> 00:27:35,986 Is alles goed tussen ons? 432 00:27:39,116 --> 00:27:40,659 Nee, Werm. 433 00:27:40,742 --> 00:27:42,661 Dat is het niet. -Wacht. 434 00:27:42,744 --> 00:27:45,497 Als het monster dat mijn zus verwacht, van jou blijkt te zijn... 435 00:27:45,581 --> 00:27:47,749 zul je het juiste voor haar doen. Begrepen? 436 00:27:47,833 --> 00:27:50,210 Ik heb het over trouwen. Een tuin, een groot huis. 437 00:27:50,294 --> 00:27:52,337 De hele rataplan. -Is Nikki zwanger? 438 00:27:52,421 --> 00:27:53,672 Is het wel van mij? 439 00:27:53,755 --> 00:27:56,216 Oké. Ik doe het. 440 00:27:56,300 --> 00:27:59,261 Je bent een sukkel. 'Is het wel van mij?' 441 00:27:59,344 --> 00:28:00,744 Wegwezen. 442 00:28:06,393 --> 00:28:08,437 Hoe is het? -We stonden toch quitte? 443 00:28:08,520 --> 00:28:09,605 Dat klopt. 444 00:28:09,688 --> 00:28:12,316 Je broer wist er niks van dat ik het zou overnemen. 445 00:28:12,399 --> 00:28:14,151 Is Meech in Saint Louis? 446 00:28:14,234 --> 00:28:16,653 Hij probeert vredesgesprekken te houden. 447 00:28:16,737 --> 00:28:17,988 Wat? 448 00:28:18,071 --> 00:28:19,471 Vrede? 449 00:28:19,823 --> 00:28:23,660 Eerst denkt hij dat hij God is, nu Gandhi. 450 00:28:23,744 --> 00:28:26,830 Het lijkt of hij niks met me te maken wil hebben. 451 00:28:26,914 --> 00:28:30,648 Los het probleem met Pusha zelf op. Maak er een eind aan. 452 00:28:32,085 --> 00:28:34,552 Meech had gelijk. Je stelt niks voor. 453 00:28:36,924 --> 00:28:39,551 Gelukkig is mijn zus met een van ze getrouwd. 454 00:28:39,635 --> 00:28:40,636 Zij wil ook vrede. 455 00:28:40,719 --> 00:28:43,263 Dat is cool, maar waar zijn we nu? 456 00:28:43,347 --> 00:28:45,182 Je stelt te veel vragen. 457 00:28:45,265 --> 00:28:46,665 Deze kant op. 458 00:28:52,231 --> 00:28:55,032 Mijn neef wil bij jullie organisatie komen. 459 00:28:55,359 --> 00:28:58,026 Zuster Jamila El zei: 'Breng hem langs.' 460 00:29:17,172 --> 00:29:18,572 Tevreden? 461 00:29:19,591 --> 00:29:22,125 De koningin moest haar kroon opzetten. 462 00:29:23,262 --> 00:29:24,662 We gaan. 463 00:29:28,475 --> 00:29:32,646 Toen we jullie vonden, was de helft van jullie stervende en vol ziekten. 464 00:29:32,729 --> 00:29:34,815 We hebben jullie gereinigd… -Islam. 465 00:29:34,898 --> 00:29:37,098 …rioolsystemen gegeven… -Zeg het. 466 00:29:37,276 --> 00:29:41,405 …wiskunde, bijna de ruggengraat van jullie samenleving opgebouwd. 467 00:29:41,530 --> 00:29:44,199 En nu… hebben jullie het lef... 468 00:29:44,283 --> 00:29:47,577 te eisen dat we jullie wetten volgen. -Ga door, broeder. 469 00:29:47,661 --> 00:29:50,372 Zoals een man denkt, wordt hij. 470 00:29:51,206 --> 00:29:54,167 Islam. -Kies ervoor om verstrikt te blijven... 471 00:29:54,251 --> 00:29:55,502 in de ketens van de samenleving... 472 00:29:55,585 --> 00:29:59,006 en de regels van de overheid te volgen... 473 00:29:59,089 --> 00:30:01,466 en jullie eindigen zowel blut… -Islam. 474 00:30:01,550 --> 00:30:03,093 …als gebroken. -Predik het. 475 00:30:03,176 --> 00:30:04,886 Dit slaat nergens op. 476 00:30:04,970 --> 00:30:06,263 …komen van Allah… 477 00:30:06,346 --> 00:30:08,849 Dus je zegt dat de crew die Pusha tot moord drijft... 478 00:30:08,932 --> 00:30:10,559 de Moorish Science Temple is? 479 00:30:10,642 --> 00:30:11,768 Niet echt. 480 00:30:11,852 --> 00:30:15,856 Die groep draait om vrede, waarheid en rechtvaardigheid. 481 00:30:15,939 --> 00:30:17,339 Deze groep... 482 00:30:17,649 --> 00:30:19,449 draait om iets heel anders. 483 00:30:19,985 --> 00:30:21,945 Veel mensen betrokken bij de drugsbende... 484 00:30:22,029 --> 00:30:25,657 beweren lid te zijn van een religieuze sekte, de Moorish Science Temple. 485 00:30:25,741 --> 00:30:30,287 De Great Seal Moors gaven de originele Moorish Science Temple een slechte naam. 486 00:30:30,370 --> 00:30:32,831 Hun volgelingen keerden zich af van de overheid... 487 00:30:32,914 --> 00:30:35,167 door zichzelf soeverein te verklaren. 488 00:30:35,250 --> 00:30:37,044 De afdeling van Saint Louis accumuleerde... 489 00:30:37,127 --> 00:30:40,964 een dozijn lijken en beheerste de halve drugsmarkt. 490 00:30:41,048 --> 00:30:42,049 TEMPEL IS EEN FAÇADE 491 00:30:42,132 --> 00:30:45,135 Niets nieuws onder de zon. De tempel was een dekmantel... 492 00:30:45,218 --> 00:30:48,555 en de sjeik niets meer dan een gangster met een preekstoel. 493 00:30:48,638 --> 00:30:52,038 VERANDERINGEN MELDEN HOE EEN UITKERING AAN TE VRAGEN 494 00:30:52,309 --> 00:30:54,144 Mijn hemel. 495 00:30:54,895 --> 00:30:58,357 Verdiende u $4,25 per uur bij die fastfoodketen? 496 00:30:58,440 --> 00:30:59,441 Ja, mevrouw. 497 00:30:59,524 --> 00:31:02,861 Ik verdien $10.000, misschien $11.000 met overuren. 498 00:31:04,029 --> 00:31:06,156 Ja, maar nu ben ik een dominee. 499 00:31:06,239 --> 00:31:09,618 Het gaat dus iets beter. 500 00:31:09,701 --> 00:31:11,203 Nauwelijks. 501 00:31:11,286 --> 00:31:15,207 Vooral als vrouwelijke dominee, snapt u? 502 00:31:15,290 --> 00:31:19,557 De mannen verdienen al het geld. -Ik weet het en het klopt niet. 503 00:31:20,962 --> 00:31:25,425 Laat eens kijken. U zit precies op de grens. 504 00:31:26,510 --> 00:31:28,345 Ik maak een kleine aanpassing... 505 00:31:28,428 --> 00:31:31,640 en kijk of we u een uitkering kunnen geven. 506 00:31:33,016 --> 00:31:34,416 Bedankt. 507 00:31:35,394 --> 00:31:37,813 Het is echt een strijd. Heel erg bedankt. 508 00:31:37,896 --> 00:31:40,857 Zeker. Eens kijken of we… 509 00:31:42,818 --> 00:31:44,236 Wacht even. 510 00:31:44,319 --> 00:31:47,489 U heeft aangegeven dat u samenwoont met uw echtgenoot. 511 00:31:47,572 --> 00:31:49,616 Hij is mijn ex-man. 512 00:31:49,699 --> 00:31:52,327 Zo werkt het niet. 513 00:31:52,411 --> 00:31:53,453 Helemaal niet. 514 00:31:53,537 --> 00:31:55,747 Het verandert alles. 515 00:31:55,831 --> 00:31:58,792 We moeten zijn inkomen meewegen... 516 00:31:58,875 --> 00:32:02,587 en dan wordt het zeker een afwijzing. 517 00:32:02,712 --> 00:32:05,632 Maar hij is gewond. Hij kan niets bijdragen. 518 00:32:05,715 --> 00:32:07,008 Mijn handen zijn gebonden. 519 00:32:07,092 --> 00:32:10,429 Kunt u een uitzondering maken? Ik heb echt hulp nodig. 520 00:32:10,512 --> 00:32:14,933 Sorry, ik maak de regels niet. Ik volg ze gewoon. 521 00:32:20,063 --> 00:32:22,463 Wie denken jullie dat jullie zijn... 522 00:32:23,567 --> 00:32:27,988 dat jullie mogen beslissen wie leeft en wie sterft? 523 00:32:29,739 --> 00:32:31,741 Ik had kunnen liegen. 524 00:32:32,909 --> 00:32:34,411 Maar dat deed u niet. 525 00:32:34,953 --> 00:32:36,955 Laat dat een les voor u zijn. 526 00:32:39,040 --> 00:32:40,041 AFGEWEZEN 527 00:32:40,125 --> 00:32:41,525 Volgende. 528 00:32:44,963 --> 00:32:47,830 Ik vind het prima om bij jou thuis te komen. 529 00:32:47,966 --> 00:32:49,766 Ik moest boodschappen doen. 530 00:32:49,968 --> 00:32:51,887 Wat wilde je bespreken? 531 00:32:51,970 --> 00:32:53,370 Goed. Dus… 532 00:32:54,431 --> 00:32:57,184 Ik heb veel verborgen voor Meech. 533 00:32:57,267 --> 00:33:00,395 En als hij ontdekt wat ik gedaan heb, is hij… 534 00:33:00,479 --> 00:33:02,522 Jij hield de zaak draaiende... 535 00:33:02,606 --> 00:33:04,691 terwijl hij God weet wat deed. 536 00:33:05,233 --> 00:33:06,651 Meech kan doodvallen. 537 00:33:06,735 --> 00:33:09,946 Ja, maar misschien moet ik het opbiechten. 538 00:33:10,030 --> 00:33:12,240 Hij kan het beter van mij horen. 539 00:33:12,324 --> 00:33:14,458 Wat denk je daarmee te bereiken? 540 00:33:14,784 --> 00:33:18,622 Ik zeg je steeds dat je het zelf kunt. 541 00:33:20,499 --> 00:33:21,899 Ja. 542 00:33:22,626 --> 00:33:24,169 Misschien heb je gelijk. 543 00:33:24,294 --> 00:33:27,294 Je weet dat ik altijd open kaart met je speel. 544 00:33:30,133 --> 00:33:33,094 En nu we toch open kaart spelen... 545 00:33:33,178 --> 00:33:34,912 moet ik je iets vertellen. 546 00:33:38,308 --> 00:33:40,727 Boom is uit de gevangenis en logeert bij ons thuis. 547 00:33:40,810 --> 00:33:42,020 Wat? -Ik weet het. 548 00:33:42,103 --> 00:33:45,023 Het klinkt gek, maar ik heb een plan. 549 00:33:45,106 --> 00:33:48,568 Hij geeft me al zijn contacten, zodat we kunnen uitbreiden zoals je wilde. 550 00:33:48,652 --> 00:33:51,386 Slaapt hij in het bed dat ik heb gekocht? 551 00:33:52,656 --> 00:33:54,056 Fuck. -Tee. 552 00:33:54,699 --> 00:33:57,118 Ik heb meer tijd nodig. 553 00:34:00,705 --> 00:34:02,832 Islam. Broeder Demetrius. 554 00:34:03,625 --> 00:34:04,834 Bedankt voor het wachten. 555 00:34:04,918 --> 00:34:07,921 Laten we ophouden met die schijnheiligheid, Mook. 556 00:34:08,004 --> 00:34:10,966 Zelfs Allah liet ongedierte ademen. Laat deze grote bek spreken. 557 00:34:11,049 --> 00:34:12,592 Ik heet Big Meech. 558 00:34:12,676 --> 00:34:13,677 Jullie leren het wel. 559 00:34:13,760 --> 00:34:16,972 Jullie zijn niet de enigen wier handen de hemel bereiken. 560 00:34:17,055 --> 00:34:20,267 Ik probeer een natie binnen een natie op te bouwen. 561 00:34:20,350 --> 00:34:22,143 En bied jullie het winnende lot aan. 562 00:34:22,227 --> 00:34:23,687 En in deze natie... 563 00:34:23,770 --> 00:34:25,981 heb je jezelf uitgeroepen tot Jezus, Heer en verlosser? 564 00:34:26,064 --> 00:34:27,857 Broeder, mijn spul is zo puur... 565 00:34:27,941 --> 00:34:31,075 dat je een tweede afdeling zal moeten oprichten. 566 00:34:31,278 --> 00:34:35,156 De Bijbel zegt dat je gezelschap met zorg moet kiezen. 567 00:34:36,491 --> 00:34:39,953 Je product is het probleem niet. Maar je profeet wel. 568 00:34:40,036 --> 00:34:43,873 Pusha's volgelingen vallen bij bosjes neer. 569 00:34:43,957 --> 00:34:46,960 Zodra ik je met zijn werk zegen... 570 00:34:48,086 --> 00:34:50,505 moet hij zich wel terugtrekken. 571 00:34:50,589 --> 00:34:53,717 Het is niet goed genoeg. -Het moet genoeg zijn. 572 00:34:53,842 --> 00:34:56,928 Onnodig bloedvergieten in mijn natie? 573 00:34:57,012 --> 00:34:58,847 Dat is godslastering. 574 00:34:58,930 --> 00:35:01,197 Een natie opbouwen vereist offers. 575 00:35:02,350 --> 00:35:04,817 Het hoofd van die Judas op een staak? 576 00:35:05,478 --> 00:35:06,878 Dat ben jij. 577 00:35:07,814 --> 00:35:09,232 Islam, broeder. 578 00:35:18,283 --> 00:35:20,827 Lucille. -Het komt wel goed. 579 00:35:20,910 --> 00:35:22,829 Haal diep adem. 580 00:35:23,747 --> 00:35:26,833 Wat is er? -Ik kan dit niet meer. 581 00:35:27,375 --> 00:35:29,294 Ik moet de creditcardrekening betalen. 582 00:35:29,377 --> 00:35:33,590 Ik moet Nicoles kamer betalen en nu krijgt ze een baby? 583 00:35:34,466 --> 00:35:36,200 Ik ben klaar met opvoeden. 584 00:35:37,218 --> 00:35:39,763 Ik wil het niet meer. Ik ben moe. 585 00:35:41,389 --> 00:35:43,516 We redden het zoals altijd. 586 00:35:45,310 --> 00:35:46,710 'We'? 587 00:35:48,271 --> 00:35:51,005 Het spijt me, maar jij bent het probleem. 588 00:35:51,650 --> 00:35:55,737 Ik krijg nog geen dubbeltje als jij hier bent. 589 00:35:57,322 --> 00:36:01,743 En sinds je gewond bent geraakt, doe je niets dan klagen... 590 00:36:01,826 --> 00:36:05,413 over het missen van je stomme tournee. 591 00:36:08,291 --> 00:36:09,959 Ik verzin wel iets. 592 00:36:10,043 --> 00:36:11,878 Het is te laat. 593 00:36:14,923 --> 00:36:17,342 Het is 25 jaar te laat. 594 00:36:20,136 --> 00:36:22,055 Als je echt wilt helpen... 595 00:36:24,974 --> 00:36:26,374 vertrek dan. 596 00:36:44,327 --> 00:36:45,954 Terry fucking Flenory. 597 00:36:47,455 --> 00:36:49,624 Ben je eindelijk volwassen, Peewee? 598 00:36:49,749 --> 00:36:53,416 Ik sla je de hersens in als je niet oprot uit mijn huis. 599 00:36:55,547 --> 00:36:56,947 Is dit van jou? 600 00:36:58,007 --> 00:37:00,885 Ik heb er de hele week al met mijn kont opgezeten. 601 00:37:00,969 --> 00:37:02,369 Ja, sukkel. 602 00:37:02,929 --> 00:37:05,682 Zo ruikt een echte kerel. 603 00:37:12,147 --> 00:37:13,732 Had je wat, sukkeltje? 604 00:37:15,984 --> 00:37:17,384 Had je wat? 605 00:37:27,162 --> 00:37:31,374 Tee. Stop. Wat doe je? 606 00:37:33,752 --> 00:37:35,152 Stomme gast. 607 00:37:37,088 --> 00:37:39,966 Ze bespeelt je zoals ze mij bespeelde. 608 00:37:41,843 --> 00:37:43,636 Hij snapt het niet eens. 609 00:37:45,054 --> 00:37:46,454 Luister. 610 00:37:47,140 --> 00:37:48,808 Je hebt al verloren. 611 00:37:50,602 --> 00:37:52,437 Ze zal altijd van mij zijn. 612 00:37:54,481 --> 00:37:55,881 Rot op. 613 00:38:04,073 --> 00:38:05,074 Wat? 614 00:38:05,158 --> 00:38:07,577 Ik zei dat ik het zou regelen. -Rot op. 615 00:38:07,660 --> 00:38:09,496 Dacht je dat ik dit oké zou vinden? 616 00:38:09,579 --> 00:38:12,332 Hij is de vader van een van m'n kinderen en m'n man. 617 00:38:12,415 --> 00:38:14,292 Wat een lariekoek. 618 00:38:14,375 --> 00:38:15,877 Kisha, wees eerlijk. 619 00:38:16,461 --> 00:38:19,130 Heb je liever die klootzak die op O.J. Simpson lijkt? 620 00:38:19,214 --> 00:38:20,614 Natuurlijk niet. 621 00:38:21,174 --> 00:38:22,574 Maar… 622 00:38:22,967 --> 00:38:24,052 'Maar.' 623 00:38:24,135 --> 00:38:26,930 Het was goed dat ik LaWanda mijn geld heb gegeven. 624 00:38:27,055 --> 00:38:29,122 Ze is de eerlijkste die ik ken. 625 00:38:29,349 --> 00:38:31,016 In tegenstelling tot jou. 626 00:38:44,197 --> 00:38:45,615 Frenchie is weg. 627 00:38:46,658 --> 00:38:48,058 Verdomme. 628 00:38:49,661 --> 00:38:52,539 Barricadeer Delmar Avenue. 629 00:38:52,622 --> 00:38:54,833 Als een van die piccolo's erdoor komt... 630 00:38:54,916 --> 00:38:56,417 maak hem dan koud. 631 00:38:57,043 --> 00:38:58,878 Doe eens rustig aan. 632 00:39:00,171 --> 00:39:01,589 Kijk wie we daar hebben. 633 00:39:01,673 --> 00:39:03,216 De muziekman. 634 00:39:03,299 --> 00:39:06,833 Je was zo lang weg dat je de spelregels bent vergeten. 635 00:39:08,263 --> 00:39:10,557 Echte kerels vluchten niet voor gevaar. 636 00:39:10,640 --> 00:39:12,725 Ze worden het gevaar. 637 00:39:12,809 --> 00:39:14,227 Als we de Moors uitroeien... 638 00:39:14,310 --> 00:39:17,522 vaart zowel het noorden als het zuiden onder onze vlag. 639 00:39:17,605 --> 00:39:20,191 Samenwerken had kunnen werken. 640 00:39:20,275 --> 00:39:22,675 Maar ik laat jullie allemaal vallen. 641 00:39:23,903 --> 00:39:26,770 Ik gaf echt om je. Maar je hebt het verpest. 642 00:39:27,782 --> 00:39:31,516 Nu ga ik terug naar het magazijn om de winkel te sluiten. 643 00:39:31,828 --> 00:39:33,454 En, schandalig maatje... 644 00:39:33,538 --> 00:39:37,272 zorg dat je nooit meer langskomt bij mij of mijn familie. 645 00:39:49,220 --> 00:39:51,514 Mama heeft nare dingen tegen me gezegd. 646 00:39:51,598 --> 00:39:54,332 Maar ik besef dat ik haar niet nodig heb. 647 00:39:54,642 --> 00:39:56,436 Breeze en ik regelen het zelf. 648 00:39:56,519 --> 00:39:59,105 Ik snap dat jullie denken dat jullie het zelf kunnen... 649 00:39:59,188 --> 00:40:02,400 maar er is een dorp voor nodig om een kind op te voeden. 650 00:40:02,483 --> 00:40:03,610 Wat bedoel je? 651 00:40:03,693 --> 00:40:06,529 Een kind betekent geen slaap... 652 00:40:06,613 --> 00:40:09,115 geen vrije tijd. Je bent niet allereerst een student. 653 00:40:09,198 --> 00:40:11,868 Je bent allereerst een moeder. Altijd. 654 00:40:12,619 --> 00:40:14,370 Ik zeg niet dat het onmogelijk is. 655 00:40:14,454 --> 00:40:16,998 Maar het is zeker niet makkelijk. 656 00:40:17,081 --> 00:40:18,481 Hoe is het, Wanda? 657 00:40:20,209 --> 00:40:22,754 Kun je Nikki vertellen dat ik haar thuisbreng? 658 00:40:22,837 --> 00:40:24,047 Kom op. -Serieus? 659 00:40:24,130 --> 00:40:26,466 Zwijg je me dood? Kinderachtig, zeg. 660 00:40:26,549 --> 00:40:29,135 Sorry, maar vertelt degene die met mijn maat seks had... 661 00:40:29,218 --> 00:40:31,429 en zwanger werd me nu hoe ik me moet gedragen? 662 00:40:31,512 --> 00:40:34,182 Hoeveel buitenechtelijke baby's hebben jij en Meech nu? 663 00:40:34,265 --> 00:40:37,018 Mond dicht. Je boft dat ik je in het restaurant laat werken. 664 00:40:37,101 --> 00:40:41,439 Je kunt oprotten met je rare dekmantel waar geen hond komt. 665 00:40:42,732 --> 00:40:43,900 Ik rij met Wanda mee. 666 00:40:43,983 --> 00:40:47,195 Nee, hoor. Er wachten twee kinderen op me. 667 00:40:47,904 --> 00:40:50,281 Ik loop liever dan dat ik met jou meerij. 668 00:40:50,365 --> 00:40:52,632 Eerlijk gezegd, boeit het me niet. 669 00:40:55,578 --> 00:40:56,978 Je kunt maar beter… 670 00:40:58,414 --> 00:40:59,814 Goed. 671 00:41:23,439 --> 00:41:25,773 Stuit je onderzoek op een obstakel? 672 00:41:26,067 --> 00:41:27,601 Eerder een stenen muur. 673 00:41:29,487 --> 00:41:31,823 Nadat onze betrouwbare leiders op het stadhuis 674 00:41:31,906 --> 00:41:35,785 Techwood hadden afgebroken in ruil voor een buskaartje... 675 00:41:37,453 --> 00:41:38,871 werd ik zo boos. 676 00:41:39,539 --> 00:41:43,339 Maar God hielp me accepteren wat ik niet kan veranderen... 677 00:41:43,960 --> 00:41:46,796 en gaf me de moed te veranderen wat ik kan. 678 00:41:46,879 --> 00:41:49,013 Zoals mijn onderzoek, bedoel je? 679 00:41:50,341 --> 00:41:53,344 Zelfs nadat je niemand op de foto's kon herkennen? 680 00:41:53,428 --> 00:41:54,828 Daarom... 681 00:41:55,763 --> 00:41:57,297 heb ik ze zelf genomen. 682 00:41:57,515 --> 00:41:59,726 Ik zag die vent vroeger bij Techwood. 683 00:41:59,809 --> 00:42:01,853 Hij is nu een soort leider. 684 00:42:03,146 --> 00:42:06,232 Kom op, louche zijn, is geen misdaad. 685 00:42:11,112 --> 00:42:12,530 Wel, verdorie. 686 00:42:15,283 --> 00:42:16,683 Goed gedaan, Abe. 687 00:42:18,286 --> 00:42:20,220 Je hebt het heel goed gedaan. 688 00:42:29,505 --> 00:42:30,905 Charles? 689 00:42:42,977 --> 00:42:45,311 Heb je ooit echt van me gehouden... 690 00:42:45,688 --> 00:42:48,524 of was het een verstandshuwelijk? 691 00:42:50,318 --> 00:42:51,944 Waar heb je het over? 692 00:42:53,654 --> 00:42:55,156 Alles is weg. 693 00:42:56,532 --> 00:42:57,932 Ons huwelijk. 694 00:43:00,495 --> 00:43:01,895 De muziek. 695 00:43:04,165 --> 00:43:05,583 Ik kan niet werken. 696 00:43:09,170 --> 00:43:11,104 Ik kan jullie niet verzorgen. 697 00:43:14,383 --> 00:43:16,427 Ik heb mijn gezin teleurgesteld. 698 00:43:16,552 --> 00:43:18,387 Ik heb mezelf teleurgesteld. 699 00:43:18,471 --> 00:43:19,889 Luister naar me. 700 00:43:19,972 --> 00:43:21,372 Hé. Wat… 701 00:43:29,899 --> 00:43:31,526 Luister naar me. 702 00:43:32,610 --> 00:43:34,010 God houdt van je. 703 00:43:34,695 --> 00:43:36,322 Ik wil geen last zijn. 704 00:43:37,031 --> 00:43:38,407 Luister. 705 00:43:38,491 --> 00:43:39,891 Het spijt me. 706 00:43:41,452 --> 00:43:42,852 Het spijt me. 707 00:43:43,454 --> 00:43:45,915 Ik wilde niet zo streng voor je zijn. 708 00:43:46,040 --> 00:43:47,416 Ik ben nutteloos. 709 00:43:47,500 --> 00:43:48,793 Charles, alsjeblieft. 710 00:43:48,876 --> 00:43:51,420 Ik ben het redden niet waard. 711 00:43:51,504 --> 00:43:52,904 Nee… 712 00:43:53,047 --> 00:43:54,966 Zeg dat niet, pa. 713 00:43:57,135 --> 00:43:59,554 Ik hou van je en heb je nodig. 714 00:44:00,513 --> 00:44:02,513 Mijn baby zal je nodig hebben. 715 00:44:04,267 --> 00:44:06,134 We hebben je allemaal nodig. 716 00:44:10,022 --> 00:44:11,649 Ik wil niet meer leven. 717 00:44:12,650 --> 00:44:15,069 Zeg dat niet… Alsjeblieft. 718 00:44:16,988 --> 00:44:18,656 Mam, alsjeblieft. -Hé. 719 00:44:18,739 --> 00:44:20,741 Kunnen jij en Nikki naar boven gaan? 720 00:44:20,825 --> 00:44:22,226 Ga gewoon naar boven. 721 00:44:23,411 --> 00:44:25,037 Hé, pa. 722 00:44:26,164 --> 00:44:27,831 Heb je dat pistool nog... 723 00:44:28,708 --> 00:44:31,375 dat je uit onze slaapkamer gehaald hebt? 724 00:44:37,717 --> 00:44:40,553 Vertel me waar je het pistool hebt gelaten. 725 00:44:54,909 --> 00:44:56,309 Wat is er? 726 00:44:58,162 --> 00:45:00,790 Ik weet dat jullie me pas kort kennen... 727 00:45:00,873 --> 00:45:03,543 maar er zijn drie dingen die ik serieus neem. 728 00:45:03,668 --> 00:45:06,546 Winst, vrede en vrouwen. 729 00:45:07,255 --> 00:45:09,882 Winst leidt altijd tot vrouwen. 730 00:45:10,591 --> 00:45:12,885 Maar zonder vrede verliezen we alles. 731 00:45:12,969 --> 00:45:14,721 Pusha is een watje. 732 00:45:15,847 --> 00:45:16,931 Hij ging te ver. 733 00:45:17,015 --> 00:45:19,642 Daarom geef ik jullie een goede prijs. 734 00:45:32,572 --> 00:45:34,866 En Pusha? -Met hem wordt afgerekend. 735 00:45:34,949 --> 00:45:37,201 Pusha gaat naar het pakhuis met mijn mannen. 736 00:45:37,285 --> 00:45:39,952 Maar hij mag mijn product niet meenemen. 737 00:45:40,163 --> 00:45:44,000 Meech zei dat we alleen mogen schieten als het nodig is. 738 00:45:47,295 --> 00:45:49,213 En ik hoop dat het nodig is. 739 00:45:50,465 --> 00:45:52,508 Als dat geen goddelijke interventie is... 740 00:45:52,592 --> 00:45:54,326 weet ik het ook niet meer. 741 00:45:58,306 --> 00:46:01,373 Denk je dat je tegen een leugenaar kunt liegen? 742 00:46:01,851 --> 00:46:03,251 Dit is mijn stad. 743 00:46:07,648 --> 00:46:09,048 Pak hem. 744 00:46:10,943 --> 00:46:13,410 Dat zal ze leren je uit te schakelen. 745 00:46:15,114 --> 00:46:19,514 Je had er die dag moeten zijn in plaats van mijn plannen te lekken. 746 00:46:23,790 --> 00:46:26,124 Je krijgt een geweldige begrafenis. 747 00:46:29,796 --> 00:46:31,196 Rust in pis. 748 00:47:18,094 --> 00:47:20,761 Je regelde de afrekening in Saint Louis. 749 00:47:21,806 --> 00:47:22,807 Welke afrekening? 750 00:47:22,890 --> 00:47:25,101 Speel geen spelletjes met me. 751 00:47:25,184 --> 00:47:26,853 Wie heb je gestuurd? 752 00:47:29,272 --> 00:47:30,672 Prima. 753 00:47:31,816 --> 00:47:33,693 De afrekening kwam van iemand uit St. Louis. 754 00:47:33,776 --> 00:47:35,778 Maar je hoeft niet zo hooghartig te doen. 755 00:47:35,862 --> 00:47:37,780 Je liegt over naar Saint Louis gaan... 756 00:47:37,864 --> 00:47:39,407 om achter mijn rug om te gaan. 757 00:47:39,490 --> 00:47:41,492 Ik hoef me aan niemand te verantwoorden. 758 00:47:41,576 --> 00:47:43,411 Vooral niet aan jou, watje. 759 00:47:43,494 --> 00:47:46,289 Ben je in je eentje een heel leger? -Dat zou kunnen. 760 00:47:46,372 --> 00:47:48,749 Ik heb me kapot gewerkt voor die trut... 761 00:47:48,833 --> 00:47:50,418 om onze familie bij elkaar te houden... 762 00:47:50,501 --> 00:47:53,421 zodat jij, de egoïst, hier kon blijven en van bil kon gaan? 763 00:47:53,504 --> 00:47:56,883 Ben ik een egoïst? Je bent niet goed snik. 764 00:47:56,966 --> 00:47:58,593 Welke familie, Meech? 765 00:47:58,676 --> 00:47:59,969 Nikki is zwanger. 766 00:48:00,052 --> 00:48:02,513 Pa wil niet meer leven. 767 00:48:02,597 --> 00:48:04,807 Waar was jij? -Wat zei pa? 768 00:48:05,850 --> 00:48:08,019 Je gaf altijd al alleen om drugs. 769 00:48:08,102 --> 00:48:11,314 Ik deed het om onze familie bij elkaar te houden. 770 00:48:12,607 --> 00:48:14,692 De familie was beter af zonder jou. 771 00:48:14,775 --> 00:48:16,652 Wat? -Rot op. 772 00:48:16,736 --> 00:48:17,987 Hoor je me niet? 773 00:48:18,070 --> 00:48:19,470 Ga weg. 774 00:48:21,407 --> 00:48:23,910 De enige reden dat een nerd als jij meedoet... 775 00:48:23,993 --> 00:48:26,460 is omdat je me naar Pats auto volgde. 776 00:48:27,079 --> 00:48:28,613 Zonder mij ben je niks. 777 00:48:29,582 --> 00:48:30,982 Onthoud dat. 778 00:48:33,377 --> 00:48:36,505 Onze broederschap was een religie waar we allebei in geloofden. 779 00:48:36,589 --> 00:48:39,589 Maar nu had dat geloof een dieptepunt bereikt. 780 00:48:39,967 --> 00:48:43,967 Geheimen, leugens en wantrouwen hadden ons kwetsbaar gemaakt. 781 00:48:55,900 --> 00:48:57,300 Gaat het? 782 00:48:59,528 --> 00:49:00,928 We zijn zo gezegend. 783 00:49:01,280 --> 00:49:04,116 Alles valt op zijn plek, zoals ik al zei. 784 00:49:04,200 --> 00:49:08,621 Ik dacht niet dat je die man in het afkickhuis zou kunnen overtuigen. 785 00:49:08,704 --> 00:49:10,706 Lamar, je hebt nog een bezoeker. 786 00:49:10,790 --> 00:49:13,209 Ik had geen 12 stappen nodig om hem te overtuigen. 787 00:49:13,292 --> 00:49:17,880 Het plan Tee en Meech in de val te laten lopen, was genoeg voor Lamar. 788 00:49:18,005 --> 00:49:20,132 We gingen elke nacht naar bed... 789 00:49:20,216 --> 00:49:22,051 biddende dat Vee de zon zou zien opkomen. 790 00:49:22,134 --> 00:49:24,068 Onze gebeden werden verhoord. 791 00:49:25,513 --> 00:49:27,647 Er komen nog meer zonsopkomsten. 792 00:49:27,890 --> 00:49:29,183 Lamar is weg. 793 00:49:29,267 --> 00:49:30,685 Tee heeft toegehapt. 794 00:49:31,727 --> 00:49:36,727 We hebben genoeg geld voor Vee's operatie en het nieuwe leven dat we wilden. 795 00:49:38,317 --> 00:49:40,384 Alleen de broers zijn nog over. 796 00:49:45,992 --> 00:49:47,392 Luister, ik… 797 00:49:47,743 --> 00:49:50,077 We zouden tot het einde doorgaan... 798 00:49:50,579 --> 00:49:52,581 maar God heeft ons met alles gezegend. 799 00:49:52,665 --> 00:49:55,065 Ik regel het met God als ik Hem zie. 800 00:49:56,061 --> 00:50:00,261 Ik zorg ervoor dat Meech en Tee nooit meer iemand anders naaien. 800 00:50:01,305 --> 00:51:01,552 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog