The Invasion
ID | 13184725 |
---|---|
Movie Name | The Invasion |
Release Name | The Invasion (2007) (1080p BluRay x265 Ghost) |
Year | 2007 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 427392 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:56,640 --> 00:00:59,810
No puedo mantenerme despierta.
Quédate despierta, quédate despierta.
3
00:01:00,227 --> 00:01:02,980
Anfetamina, ya no hay.
Ritalina, no hay.
4
00:01:03,146 --> 00:01:04,398
Amitriptilina. ¿Qué es esto?
5
00:01:04,565 --> 00:01:08,193
Modifinil, CNS. Dopamina.
Un estimulante. Clonazepam.
6
00:01:08,360 --> 00:01:11,405
Clonazepam.
Eso es. Sí. Bien.
7
00:01:11,572 --> 00:01:12,573
Ácido cítrico, sí.
8
00:01:12,739 --> 00:01:15,659
Azúcar. Fructosa.
Mountain Dew.
9
00:01:17,494 --> 00:01:19,413
¡Déjenos salir! ¡Por favor!
10
00:01:19,580 --> 00:01:23,125
¿Quiénes son esas personas?
¿Qué están tratando de hacernos?
11
00:01:23,292 --> 00:01:25,085
Nadie va a lastimar a mi hijo.
12
00:01:25,252 --> 00:01:27,379
No puedo mantenerme despierta.
Por favor, mantente despierta.
13
00:01:27,546 --> 00:01:29,840
SÍ, puedes, tú puedes.
Sé que puedes.
14
00:01:30,007 --> 00:01:33,093
Mantente despierta.
Tú puedes. Vamos, vamos.
15
00:01:39,099 --> 00:01:41,018
¡Déjenos salir!
16
00:01:42,394 --> 00:01:45,522
¡Abran! ¡Abran la puerta!
17
00:01:46,940 --> 00:01:51,278
INVASORES
18
00:02:01,496 --> 00:02:04,916
Recibimos la trágica noticia de que
el trasbordador espacial Patriot estalló...
19
00:02:05,083 --> 00:02:07,336
...durante una inesperada
tentativa de aterrizaje...
20
00:02:07,502 --> 00:02:09,504
Sentimos la explosión.
21
00:02:09,671 --> 00:02:12,674
...dejando destrucción y escombros
desde Dallas hasta Washington.
22
00:02:12,841 --> 00:02:15,385
Hay fragmentos en las pasturas,
en los jardines, en todas partes.
23
00:02:15,552 --> 00:02:18,639
Debo asegurarme de que nadie
los toque, de que nadie se los lleve.
24
00:02:18,805 --> 00:02:21,391
¿Por qué es importante
que la gente no los toque?
25
00:02:21,558 --> 00:02:23,644
Están contaminados.
Podrían estar contaminados.
26
00:02:23,810 --> 00:02:27,022
Algunos salimos y los tocamos.
27
00:02:27,230 --> 00:02:29,066
Preguntas cruciales
aún siguen sin respuesta.
28
00:02:29,232 --> 00:02:31,151
Han hallado escombros
de Dallas a Washington.
29
00:02:31,318 --> 00:02:34,237
El accidente del trasbordador
ha conmocionado a la nación y al mundo.
30
00:02:34,404 --> 00:02:37,407
Se están viendo homenajes improvisados
donde cayeron los escombros.
31
00:02:37,574 --> 00:02:39,159
La escena aquí es surrealista.
32
00:02:39,326 --> 00:02:43,497
Hemos visto por aquí agentes
de varias agencias federales.
33
00:02:49,920 --> 00:02:51,421
-¿Kaufman, CCE?
-Así es.
34
00:02:51,588 --> 00:02:52,673
Por aquí, por favor.
35
00:02:52,839 --> 00:02:53,882
el Ta
36
00:02:54,049 --> 00:02:57,844
Dina Twain de CNN. ¿Qué hace aquí
alguien del CCE, señor Kaufman?
37
00:03:02,432 --> 00:03:05,435
Hola. El presidente
Viene en camino a D.C.
38
00:03:05,602 --> 00:03:08,188
Debo darle el informe a las 6:00 a.m.
¿Podremos hacerlo?
39
00:03:08,355 --> 00:03:11,775
-Podemos intentarlo.
-Muéstreme lo que tiene.
40
00:03:12,359 --> 00:03:13,652
En los escombros recuperados...
41
00:03:13,819 --> 00:03:17,030
...detectamos un alto nivel de
contaminación en cada metro cuadrado.
42
00:03:17,197 --> 00:03:21,034
Proyectamos una zona contaminada
de 800 kilómetros....
43
00:03:21,201 --> 00:03:23,578
-...desde D.C. hasta Dallas.
-Dios mío. ¿Qué es?
44
00:03:24,037 --> 00:03:26,456
Nuestros biotécnicos están
trabajando a toda velocidad.
45
00:03:26,665 --> 00:03:28,250
Es un organismo muy resistente...
46
00:03:28,417 --> 00:03:32,045
...capaz de sobrevivir el frío del espacio
y el terrible calor del reingreso.
47
00:03:32,212 --> 00:03:35,632
Los diagnósticos iniciales de las células
exhiben características monoploides...
48
00:03:35,799 --> 00:03:38,135
...con altos niveles
de dipicolinato de calcio...
49
00:03:38,301 --> 00:03:40,303
...dos atributos de las esporas.
50
00:03:40,470 --> 00:03:42,305
¿Esporas? Cielos.
51
00:03:43,598 --> 00:03:47,728
De algo estamos seguros,
no es de este mundo.
52
00:03:52,816 --> 00:03:55,569
¡Señor! Esto estaba en nuestro tejado.
53
00:04:08,373 --> 00:04:11,543
El presidente va de regreso
a Washington desde Camp David...
54
00:04:11,710 --> 00:04:14,921
...para entrevistarse con sus consejeros
acerca del asunto del trasbordador.
55
00:04:22,262 --> 00:04:23,513
Hola, Casper.
56
00:04:25,056 --> 00:04:26,516
Buen chico.
57
00:04:31,938 --> 00:04:33,523
Pensé que nunca llegarías.
58
00:04:33,690 --> 00:04:35,609
Tu ex esposa llamó dos veces.
59
00:04:36,443 --> 00:04:39,196
¿Quieres ver esto?
Digo, ¿para tu trabajo o algo así?
60
00:04:39,821 --> 00:04:41,323
Debería Irme a la cama.
61
00:04:41,490 --> 00:04:44,201
Debo regresar
a Capitol Hill en unas horas.
62
00:04:44,826 --> 00:04:48,663
Debiste haber llamado.
Estaría dormida en mi propia cama.
63
00:04:50,373 --> 00:04:54,336
Las autoridades federales han estado
recuperando piezas del trasbordador...
64
00:04:54,503 --> 00:04:56,463
...de un lugar inquietante: eBay.
65
00:05:54,312 --> 00:05:55,522
|
66
00:05:55,689 --> 00:05:58,108
¡Ollie, ya pasó! Está bien.
67
00:05:59,401 --> 00:06:00,694
Mírame. Es mami.
68
00:06:01,361 --> 00:06:02,946
Ay, bebé.
69
00:06:04,906 --> 00:06:06,533
Ya paso.
70
00:06:06,700 --> 00:06:08,577
Ya paso.
71
00:06:08,743 --> 00:06:10,704
Fue un mal sueño.
72
00:06:11,204 --> 00:06:13,623
¿ Tuviste otra de esas pesadillas, eh?
73
00:06:14,124 --> 00:06:16,251
Todo está blen. Acuéstate.
74
00:06:16,710 --> 00:06:18,503
Ahí vamos.
75
00:06:18,879 --> 00:06:19,880
mO -1
76
00:06:22,674 --> 00:06:26,428
Tendremos que hacer
que esas pesadillas desaparezcan.
77
00:06:26,928 --> 00:06:28,305
¿Verdad?
78
00:06:33,018 --> 00:06:38,231
Hubo varios muertos en el más sangriento
ataque desde el comienzo de la guerra.
79
00:06:38,356 --> 00:06:41,568
Un suicida llevaba en el cuerpo
una carga de químicos tóxicos...
80
00:06:46,072 --> 00:06:48,742
AO| Ya
¡Desayuno!
81
00:06:55,624 --> 00:06:57,208
¿Dra. Bennell?
Llamada para usted.
82
00:06:57,375 --> 00:06:58,418
ACUERDO DE CUSTODIA Y VISITA
83
00:06:58,585 --> 00:07:00,128
Estoy terminando mis notas.
84
00:07:00,295 --> 00:07:03,173
-Lo sé, pero insiste.
P O1 E-Y4
85
00:07:03,340 --> 00:07:05,175
Su ex marido.
86
00:07:09,471 --> 00:07:12,015
-¿Hola?
-Carol, ¿cómo estás?
87
00:07:12,766 --> 00:07:14,517
Bien, Tucker. ¿Cómo estás túu?
88
00:07:15,018 --> 00:07:17,437
Estoy bien. Muy bien.
89
00:07:19,689 --> 00:07:21,942
Estoy de regreso en D.C.
90
00:07:22,108 --> 00:07:23,777
En nuestra vieja casa.
91
00:07:24,986 --> 00:07:26,529
Es una linda casa.
92
00:07:28,698 --> 00:07:30,033
¿Qué quieres, Tucker?
93
00:07:30,450 --> 00:07:31,993
Quiero ver a Oliver.
94
00:07:32,160 --> 00:07:34,871
-Lo extraño.
-No.
95
00:07:35,121 --> 00:07:37,874
Carol, tengo el derecho legal
de ver a mi hijo.
96
00:07:43,213 --> 00:07:45,465
Ollie, no puedo creerlo. Vamos.
97
00:07:45,632 --> 00:07:47,884
Viístete. Tenemos 15 minutos.
98
00:07:51,346 --> 00:07:52,347
Vámonos.
99
00:07:53,807 --> 00:07:56,768
Deberíamos caminar a la escuela siempre.
Es agradable.
100
00:07:57,018 --> 00:07:59,312
No dirías eso si estaba lloviendo.
101
00:07:59,479 --> 00:08:00,855
Si estuviera lloviendo.
102
00:08:02,273 --> 00:08:04,401
¿Y si llueve esta noche?
103
00:08:04,567 --> 00:08:07,946
Consulté el reporte del clima.
Siete grados y despejado. Nada de lluvia.
104
00:08:08,113 --> 00:08:10,281
Solo caramelos.
105
00:08:10,991 --> 00:08:12,575
Bien. Esta es tu tarea.
106
00:08:13,243 --> 00:08:15,245
-Muy bien.
-Te ves fantástico.
107
00:08:15,412 --> 00:08:16,454
Gracias.
108
00:08:16,621 --> 00:08:18,415
- Te veré a las 4:00.
-Muy bien.
109
00:08:18,581 --> 00:08:19,666
¿Puedo darte un beso?
110
00:08:26,172 --> 00:08:28,425
-¡Oye, Oliver!
-Qué buen disfraz.
111
00:08:28,591 --> 00:08:30,385
Me darán una barra doble de chocolate.
112
00:08:30,552 --> 00:08:32,429
Quiero conseguir
todo el chocolate que pueda...
113
00:08:32,595 --> 00:08:34,180
El país está conmocionado...
114
00:08:34,347 --> 00:08:37,142
Han renunciado 50 científicos
por este problema del trasbordador.
115
00:08:37,308 --> 00:08:39,436
-Buenos día, Ben.
-50. Cinco-cero.
116
00:08:39,602 --> 00:08:42,439
Firmaron una carta que dice que
el gobierno ignora sus descubrimientos...
117
00:08:42,605 --> 00:08:45,025
...porque piensan que el trasbordador
se estrelló a propósito.
118
00:08:45,191 --> 00:08:48,278
Aquí nadie ha pasado el boletín. Tuve
que encontrarlo en el Servicio Mundial.
119
00:08:51,573 --> 00:08:52,615
¿Qué te pasa?
120
00:08:55,577 --> 00:08:58,121
Tucker se fue a Atlanta
hace cuatro años, Ben.
121
00:08:58,288 --> 00:09:00,999
Llama a Ollie en
su cumpleaños y en Navidad...
122
00:09:01,166 --> 00:09:06,087
...Y de repente regresa a su vida
y quiere ser un buen padre.
123
00:09:07,213 --> 00:09:09,299
Es confuso para Ollie.
124
00:09:09,507 --> 00:09:10,717
ES su papá.
125
00:09:11,259 --> 00:09:13,511
Lo conozco y no confío en él.
126
00:09:13,803 --> 00:09:17,515
Mira, Oliver te quiere más
que a nadie en el mundo...
127
00:09:17,682 --> 00:09:21,227
...Y nada que haga Tucker
O cualquier otro puede cambiar eso.
128
00:09:23,772 --> 00:09:27,275
¡Trabajo duro! ¡Salarios justos!
¡Trabajo duro! ¡Salarios justos!
129
00:09:29,778 --> 00:09:32,447
-¿ Todo sigue en pie para mañana?
-¿Habrá comida?
130
00:09:32,614 --> 00:09:35,658
Bueno, son checos, así que habrá
goulash o algo así.
131
00:09:36,367 --> 00:09:37,827
Ya veremos.
132
00:09:42,624 --> 00:09:44,501
¿Una moneda, señora?
133
00:09:44,667 --> 00:09:46,086
Dios la bendiga.
134
00:09:51,508 --> 00:09:53,343
¿Por qué debo llevarte flores?
135
00:09:53,885 --> 00:09:56,513
Yo no hice nada malo.
Espera, espera.
136
00:09:56,679 --> 00:09:58,348
Son ocho dólares.
137
00:10:00,225 --> 00:10:02,769
Me encanta el romance.
138
00:10:10,527 --> 00:10:13,947
-Buenos días, Carly.
-Llegó su cita de las 9:00.
139
00:10:25,708 --> 00:10:27,293
Aún es temprano, Wendy.
140
00:10:27,460 --> 00:10:29,129
Es mi esposo.
141
00:10:32,590 --> 00:10:34,175
Wendy, ¿sucedió algo?
142
00:10:35,135 --> 00:10:36,678
¿Volvió a lastimarla su marido?
143
00:10:38,138 --> 00:10:40,181
¿Hace cuánto tiempo
que vengo aquí?
144
00:10:40,348 --> 00:10:41,724
Cuatro años.
145
00:10:41,891 --> 00:10:44,394
Y me he tomado una taza de té
casi todas las veces, ¿no?
146
00:10:46,104 --> 00:10:47,689
SÍ, creo que sí.
147
00:10:49,232 --> 00:10:50,400
Pero ya no puedo hacerlo.
148
00:10:53,403 --> 00:10:57,115
Ni siquiera puedo beber esto.
Así de grave es.
149
00:11:00,535 --> 00:11:03,037
Quiero ayudarla,
pero debe decírmelo todo.
150
00:11:04,205 --> 00:11:07,500
Esto va a sonar estúpido,
O loco, o las dos cosas.
151
00:11:07,667 --> 00:11:13,590
Ya le he dicho que nada de lo que diga
en esta oficina es estúpido, o loco.
152
00:11:14,257 --> 00:11:16,509
Todo es importante.
153
00:11:18,595 --> 00:11:20,096
Mi marido no es mi marido.
154
00:11:22,056 --> 00:11:23,725
¿Por qué dice eso?
155
00:11:23,892 --> 00:11:26,895
Por la forma en que actúa.
La forma en que me mira.
156
00:11:27,395 --> 00:11:29,439
Me da cosas a beber.
157
00:11:29,606 --> 00:11:32,025
No las quiero, pero eél sigue insistiendo.
158
00:11:32,192 --> 00:11:35,737
Anoche le grité.
Pero él no me gritó a mí.
159
00:11:35,904 --> 00:11:39,324
Le arrojé un vaso y él no hizo nada.
160
00:11:39,490 --> 00:11:42,160
Sé que su marido y usted
tienen una relación volátil.
161
00:11:42,327 --> 00:11:44,287
Así era, pero ya no.
162
00:11:44,454 --> 00:11:48,833
Cuando se enojaba, yo le tenía miedo.
163
00:11:49,000 --> 00:11:53,213
Pero al menos cuando me besaba,
sabía que me amaba.
164
00:11:53,379 --> 00:11:55,798
Ahora, cuando me besa...
165
00:11:56,799 --> 00:11:58,468
¿Qué sucede?
166
00:11:59,093 --> 00:12:00,970
Es diferente.
167
00:12:01,304 --> 00:12:04,265
Yo lo sé. Bobo lo sabe también.
168
00:12:04,432 --> 00:12:05,433
¿Bobo, su perro?
169
00:12:05,600 --> 00:12:10,313
La otra noche, cuando Richard
regresó del trabajo y entró a la casa...
170
00:12:10,688 --> 00:12:12,941
-.Bobo se volvió loco.
171
00:12:13,107 --> 00:12:15,818
Se puso irritado
y empezó a gruñirle a Richard.
172
00:12:15,985 --> 00:12:18,821
Tratamos de sacarlo de la casa,
pero lo atacó.
173
00:12:18,988 --> 00:12:22,825
Doctora Bennell, ese perro
nunca atacó a nadie en su vida.
174
00:12:22,992 --> 00:12:24,160
¿Y qué pasó?
175
00:12:28,706 --> 00:12:30,917
...lo agarró por el cuello...
176
00:12:32,126 --> 00:12:35,964
...Y Bobo comenzó a lloriquear.
177
00:12:36,673 --> 00:12:40,051
Traté de detenerlo,
pero no quería soltarlo.
178
00:12:40,218 --> 00:12:43,304
Y luego me di cuenta de que Bobo...
179
00:12:43,471 --> 00:12:47,308
...no entendía lo que estaba pasando.
Estaba muy asustado.
180
00:12:47,475 --> 00:12:49,852
Y luego se oyó un chasquido y...
181
00:12:50,019 --> 00:12:51,646
_.Bobo estaba muerto.
182
00:12:52,480 --> 00:12:54,607
Richard no dijo nada.
183
00:12:54,941 --> 00:12:56,901
No lloró.
184
00:12:57,986 --> 00:13:00,321
Simplemente levantó a Bobo...
185
00:13:00,488 --> 00:13:03,491
...Y lo llevó afuera al basurero.
186
00:13:10,164 --> 00:13:13,376
Quiero verla otra vez
lo más pronto posible.
187
00:13:14,127 --> 00:13:17,839
Voy a cambiarle la medicación.
Tomará esto en la mañana y en la noche...
188
00:13:18,256 --> 00:13:20,174
...dos veces al día, ¿de acuerdo?
189
00:13:21,217 --> 00:13:25,680
Y si su marido vuelve a hacer algo
como eso, algo que la asuste...
190
00:13:25,847 --> 00:13:29,475
...quiero que me llame inmediatamente.
¿Me promete que lo hará?
191
00:13:29,892 --> 00:13:31,060
SÍ. Gracias, doctora.
192
00:13:33,896 --> 00:13:35,523
Con eso tienes.
193
00:13:36,065 --> 00:13:39,569
Ahora, creo que debemos hablar
acerca de mañana, ¿no?
194
00:13:41,654 --> 00:13:43,323
¿Estás nervioso?
195
00:13:43,489 --> 00:13:44,949
¿Por qué iba a estar nervioso?
196
00:13:45,116 --> 00:13:47,952
Porque nunca
nos hemos separado, Ollie.
197
00:13:48,119 --> 00:13:50,913
Y no has visto a tu papá
en mucho tiempo.
198
00:13:51,080 --> 00:13:55,376
Estoy bien, mamá. Va a ser divertido.
Pero te voy a extrañar.
199
00:13:55,543 --> 00:13:56,836
Maás te vale.
200
00:13:57,003 --> 00:13:59,255
Nos podemos mandar textos
todo el tiempo.
201
00:14:01,049 --> 00:14:03,509
Tienes razón, soy una tonta.
Ve a empacar.
202
00:14:03,676 --> 00:14:06,387
Tenemos que estar
con los Welch en media hora.
203
00:14:06,763 --> 00:14:09,390
Adelante, Supermán.
204
00:14:10,767 --> 00:14:12,101
¡Gracias, señora Robinson!
205
00:14:13,895 --> 00:14:14,937
¡Gracias!
206
00:14:15,396 --> 00:14:17,106
Gracias.
207
00:14:17,899 --> 00:14:20,610
¡Dulce o travesura!
¡Dulce o travesura!
208
00:14:22,528 --> 00:14:25,239
Está teniendo pesadillas otra vez.
209
00:14:25,406 --> 00:14:28,242
Volví a darle Clonazepam.
Odio darle medicina.
210
00:14:28,409 --> 00:14:30,078
¿Cuándo comenzó a tenerlas?
211
00:14:30,244 --> 00:14:34,123
Las últimas tres noches. Desde
que supo que vería a su papá.
212
00:14:37,627 --> 00:14:40,046
¡Dulce o travesura!
¡Dulce o travesura!
213
00:14:44,092 --> 00:14:45,301
Retrocedan, niños.
214
00:14:46,886 --> 00:14:48,429
¡Ya basta!
215
00:14:48,596 --> 00:14:51,724
Anda muy rara.
Mejor llévenlos a otra casa.
216
00:14:54,644 --> 00:14:56,771
No sé qué le está pasando.
217
00:14:56,938 --> 00:14:58,106
Vamos, niños.
218
00:14:58,272 --> 00:15:00,024
Vamos.
219
00:15:01,734 --> 00:15:03,403
¡Blue, regresa!
¡Cuidado, niños!
220
00:15:03,569 --> 00:15:06,072
¡Cuidado! ¡Dios mío!
¡Quítensela de encima!
221
00:15:07,073 --> 00:15:09,158
¡Ollie, aléjate!
¡Blue! ¡Déjalo!
222
00:15:09,325 --> 00:15:12,829
Perra mala. ¡Perra mala!
223
00:15:12,995 --> 00:15:15,498
¡Andy! Andy. Ay, Dios.
224
00:15:19,127 --> 00:15:20,503
Está bien, Pam.
225
00:15:20,670 --> 00:15:23,464
No tiene nada. La sangre
debe haber sido del perro.
226
00:15:25,883 --> 00:15:26,926
Bueno.
227
00:15:27,093 --> 00:15:29,762
-¿Estás bien?
-SÍ. Estoy bien, mamá.
228
00:15:30,138 --> 00:15:31,139
Bueno.
229
00:15:31,305 --> 00:15:34,434
Tomaste mis caramelos.
¡Dame ese chocolate!
230
00:15:34,600 --> 00:15:36,185
-Es miío.
-Yo lo quiero.
231
00:15:36,352 --> 00:15:38,521
-No, ése quédatelo tú.
-¡Dámelo!
232
00:15:38,688 --> 00:15:42,275
-Te lo cambio. Un Russell's por un Reeses.
-Santo cielo.
233
00:15:42,442 --> 00:15:43,526
Gracias, Carol.
234
00:15:43,693 --> 00:15:45,903
¿Cómo le va a Andy en la escuela?
235
00:15:46,070 --> 00:15:47,572
Parece un poco desconectado.
236
00:15:47,738 --> 00:15:51,284
Vamos, Carol. Cuando empiezas
a hablar como psiquiatra...
237
00:15:51,451 --> 00:15:54,203
eo E- E
acerca de uno de mis hijos.
238
00:15:55,037 --> 00:15:59,625
Es una etapa. O tal vez es
ese virus que anda por ahí.
239
00:15:59,792 --> 00:16:02,044
-¿Qué virus anda por ahí?
-¡Mamá!
240
00:16:02,336 --> 00:16:05,423
¡Mama!
¡Quítame esto! ¡Mamá!
241
00:16:05,590 --> 00:16:08,968
Está bien. Está bien.
242
00:16:11,596 --> 00:16:13,973
-¿Qué es esto?
-Creo que se movió.
243
00:16:14,140 --> 00:16:16,225
¿Esto es de alguno de ustedes?
244
00:16:16,559 --> 00:16:18,728
Mío no.
245
00:16:21,856 --> 00:16:23,649
¿Te importaría llevar a Gene a su casa?
246
00:16:34,160 --> 00:16:35,161
¡Taxi!
247
00:16:41,626 --> 00:16:43,669
Carol. ¿Qué estás haciendo aquí?
248
00:16:46,297 --> 00:16:48,257
¿Eso es para mí?
249
00:16:54,889 --> 00:16:55,932
Me encanta.
250
00:16:56,182 --> 00:17:00,061
No hay forma de saber de qué casa salió
porque estuvimos por lo menos en 30.
251
00:17:00,228 --> 00:17:03,314
No creo que sea para preocuparse.
Me parece que es látex.
252
00:17:03,481 --> 00:17:07,276
Ben, miralo bien. Aun sin microscopio
puedes ver la composición celular.
253
00:17:08,069 --> 00:17:10,780
Bueno, tal vez alguien usó
su dedo como molde.
254
00:17:10,947 --> 00:17:14,075
Alguien definitivamente lo fabricó
o lo compró en Wal-Mart.
255
00:17:14,242 --> 00:17:17,370
Es Noche de Brujas,
podría ser cualquier cosa.
256
00:17:20,289 --> 00:17:21,791
¿Qué opinas, Stephen?
257
00:17:24,794 --> 00:17:26,295
Es Interesante.
258
00:17:26,462 --> 00:17:27,755
Es fabricado, ¿verdad?
259
00:17:27,922 --> 00:17:31,634
No sé. Puede ser una imitación
Muy cara o una piel muy barata.
260
00:17:32,677 --> 00:17:34,720
En la comunidad médica
se está hablando de esto.
261
00:17:34,887 --> 00:17:37,557
Laboratorios en Nueva York y Boston
registran muestras muy extrañas.
262
00:17:37,723 --> 00:17:38,975
Déjenme hacerle un analisis.
263
00:17:40,017 --> 00:17:42,311
-Gracias por ayudar, Stephen.
-Sí.
264
00:17:42,478 --> 00:17:44,146
Llámame mas tarde, Ben.
265
00:17:44,313 --> 00:17:46,482
-Oye, me debes una hora en tu diván.
-¿Una hora?
266
00:17:46,649 --> 00:17:49,318
¿ Qué te hace pensar que alguien
puede ayudarte en solo una hora?
267
00:17:52,613 --> 00:17:55,866
-¿Qué?
-Yo no dije nada.
268
00:17:57,118 --> 00:18:00,288
Cada año, la influenza cobra
decenas de miles de vidas.
269
00:18:00,454 --> 00:18:01,455
PELIGROSO VIRUS DE INFLUENZA
270
00:18:01,622 --> 00:18:03,624
Uno esperaría que el gobierno
se diera cuenta...
271
00:18:03,791 --> 00:18:07,670
...de que nos estamos enfrentando
a una emergencia médica nacional.
272
00:18:07,837 --> 00:18:11,632
Nuestros estudios demuestran que
este nuevo virus es más contagioso...
273
00:18:11,799 --> 00:18:14,802
... tiene mayor duración que
las variedades más comunes de la gripe.
274
00:18:14,969 --> 00:18:17,513
El CCE ha convocado
a juntas de emergencia...
275
00:18:17,680 --> 00:18:20,349
...para decidir cómo contenerlo
y evitar que pase a mayores.
276
00:18:20,516 --> 00:18:22,685
Pensamos que un programa
de inoculación es...
277
00:18:23,894 --> 00:18:26,355
...nuestra mejor opción
para mantenerlo controlado.
278
00:18:28,274 --> 00:18:31,360
Esta temporada de influenza podría
ser la más mortal en 30 años.
279
00:18:31,819 --> 00:18:33,195
Siento curiosidad.
280
00:18:33,362 --> 00:18:35,114
Si acaban de identificar
este nuevo vVirus...
281
00:18:35,281 --> 00:18:37,617
...¿CÓMO pueden tener
las vacunas tan rápido?
282
00:18:38,159 --> 00:18:41,037
Ojalá tuviéramos
tiempo para hablar...
283
00:18:41,203 --> 00:18:44,790
...de toda la ciencia y procesos internos
que hay detrás de este proyecto.
284
00:18:44,957 --> 00:18:46,542
Si necesita más iInformación...
285
00:18:47,001 --> 00:18:49,545
...le sugiero que deje pasar
esta serie de contratos...
286
00:18:49,712 --> 00:18:52,214
...Y nos dé mas tiempo para
prepararle una hoja informativa.
287
00:18:52,882 --> 00:18:56,886
¿Es lo que desea, señora Cunningham?
288
00:18:58,179 --> 00:19:00,473
No. Era solo una pregunta.
289
00:19:00,640 --> 00:19:02,224
mO -1
290
00:19:02,391 --> 00:19:03,893
Nos gustan las preguntas.
291
00:19:04,060 --> 00:19:06,020
Gracias a ellas llegamos a la luna.
292
00:19:20,368 --> 00:19:22,119
¿Carol?
293
00:19:22,953 --> 00:19:25,831
Ese hombre no quiso dar su nombre.
294
00:19:30,169 --> 00:19:31,712
¿Puedo ayudarlo?
295
00:19:31,879 --> 00:19:34,423
Dra. Bennell, soy Richard Lenk,
marido de Wendy Lenk.
296
00:19:35,424 --> 00:19:37,510
¿En qué puedo ayudarlo, señor Lenk?
297
00:19:37,677 --> 00:19:39,428
Estoy esperando a mi esposa.
298
00:19:39,595 --> 00:19:42,098
Me parece que su esposa
no vendrá hoy.
299
00:19:42,264 --> 00:19:46,060
Ella dijo que vendría,
pero me la llevaré a casa.
300
00:19:48,062 --> 00:19:51,273
Tome asiento, señor Lenk,
voy a ver qué puedo averiguar.
301
00:19:51,440 --> 00:19:53,025
Gracias, Carol Bennell.
302
00:20:10,960 --> 00:20:11,961
LISTA DE PACIENTES
303
00:20:20,136 --> 00:20:21,178
¿SÍ?
304
00:20:21,345 --> 00:20:24,598
Wendy, soy la doctora Bennell.
¿Dónde está usted?
305
00:20:24,765 --> 00:20:27,309
Estoy enfrente de su edificio.
306
00:20:27,476 --> 00:20:29,478
Necesito hablar con usted.
307
00:20:29,645 --> 00:20:32,815
O tal vez deba hablar con la policía
si usted cree que deba hacerlo.
308
00:20:32,982 --> 00:20:35,901
Wendy, su marido está aquí.
Está en la sala de espera.
309
00:20:36,068 --> 00:20:38,904
Dijo que usted venía para aca.
No quise que la sorprendiera.
310
00:20:42,199 --> 00:20:45,953
Carol, ¿puede entretenerlo
ahí por un rato?
311
00:20:46,120 --> 00:20:48,205
-¿Qué va a hacer?
-Iré a mi casa a empacar.
312
00:20:48,372 --> 00:20:49,582
Me quedaré con mi hermana.
313
00:20:51,000 --> 00:20:53,544
Tampoco sabía si podía
confiar en usted. Gracias, Carol.
314
00:20:53,711 --> 00:20:55,254
¿Confiar en mí?
315
00:20:55,421 --> 00:20:58,174
Wendy. Wendy.
316
00:21:01,343 --> 00:21:02,845
Llegó su paciente de las nueve.
317
00:21:03,012 --> 00:21:04,138
=A Tai ia
318
00:21:04,305 --> 00:21:06,682
¿Y el señor Lenk?
319
00:21:07,433 --> 00:21:09,351
¿Doctora Bennell?
320
00:21:10,436 --> 00:21:12,104
Dale una revista.
321
00:21:14,732 --> 00:21:17,026
¿Le dijiste a Gene
que te quedarás con tu papá...
322
00:21:17,193 --> 00:21:18,444
-...a partir de hoy?
-Sí.
323
00:21:18,611 --> 00:21:21,238
Es una suerte que viva
en la casa de al lado.
324
00:21:21,405 --> 00:21:24,825
Imagina qué despepine si no conocieras
a ningún niño en el vecindario.
325
00:21:25,117 --> 00:21:26,118
Pepinillo.
326
00:21:27,036 --> 00:21:28,454
-Pimienta y azúcar.
-Eneldo.
327
00:21:28,621 --> 00:21:29,872
-Kosher.
-Salmuera.
328
00:21:30,039 --> 00:21:31,499
-A la canela.
-Gherkins.
329
00:21:31,999 --> 00:21:33,375
Con ajo. ¡Perquis!
330
00:21:34,877 --> 00:21:36,337
Esos no existen.
331
00:21:36,504 --> 00:21:39,131
Vamos. ¿Perquis?
332
00:21:39,298 --> 00:21:40,382
Como sea, ya ganaste.
333
00:21:40,549 --> 00:21:43,052
Pero, ¿por qué dicen despepine?
334
00:21:43,219 --> 00:21:45,471
-Alguien lo habraá inventado.
-¡Mamá!
335
00:21:45,638 --> 00:21:46,847
¡Ayúdeme, por favor!
336
00:21:48,808 --> 00:21:50,392
¡Ayudeme!
337
00:21:50,893 --> 00:21:52,228
¡Ya vienen!
338
00:21:52,853 --> 00:21:55,147
¡Escuche!
¡Tenemos que prevenir a la gente!
339
00:21:57,399 --> 00:21:59,151
¡Eestán entre nosotros! ¡Están aqui!
340
00:21:59,318 --> 00:22:01,362
-Mamá, ¿qué le pasa?
= DI T alor
341
00:22:05,574 --> 00:22:08,035
Oliver, escúchame.
No te muevas de aquí.
342
00:22:08,202 --> 00:22:10,120
-¿De acuerdo?
-Está bien.
343
00:22:21,549 --> 00:22:23,509
-¡Señora!
-Soy médico.
344
00:22:30,891 --> 00:22:34,186
Señora, regrese a su auto.
Tengo que despejar el tráfico del túnel.
345
00:22:34,603 --> 00:22:36,105
Yo vi cómo sucedió.
346
00:22:36,272 --> 00:22:39,275
¿Dónde espero para darle
mi declaración? Fui testigo.
347
00:22:40,109 --> 00:22:41,402
Ya tomé sus placas.
348
00:22:41,735 --> 00:22:44,113
Espere. ¿Por qué anotó mis placas?
349
00:22:46,532 --> 00:22:48,784
¿Por qué apuntó mis placas?
350
00:22:48,951 --> 00:22:51,453
Si la necesitamos, la localizaremos.
351
00:23:01,755 --> 00:23:02,965
Sentimos llegar tarde.
352
00:23:03,591 --> 00:23:04,800
Hola, Oliver.
353
00:23:05,759 --> 00:23:07,553
Tuvo una noche difícil.
354
00:23:07,720 --> 00:23:11,098
Vimos un accidente. Fue terrible.
355
00:23:11,265 --> 00:23:12,474
Está bien.
356
00:23:14,476 --> 00:23:17,605
La escuela comienza a las 86:10.
Tienes que llegar ahí a las 8:00.
357
00:23:19,982 --> 00:23:21,275
¿No quieres pasar?
358
00:23:21,775 --> 00:23:23,485
No, se me hace tarde para una cena.
359
00:23:24,486 --> 00:23:25,487
Que la disfrutes.
360
00:23:27,656 --> 00:23:29,992
No dejes de tomar tus pastillas.
Una cada noche.
361
00:23:30,159 --> 00:23:32,161
Está bien. Te quiero.
362
00:23:52,848 --> 00:23:54,183
Fue horrible.
363
00:23:54,350 --> 00:23:57,019
Debiste haber visto su cara.
Estaba aterrada, Ben.
364
00:23:57,186 --> 00:24:00,147
Y la policía no hizo nada.
¡Absolutamente nada!
365
00:24:00,314 --> 00:24:02,316
Ofrecí darles mi nombre como testigo.
366
00:24:02,483 --> 00:24:04,818
Y Oliver lo vio todo.
367
00:24:04,985 --> 00:24:06,779
¿Se encuentra bien?
368
00:24:06,946 --> 00:24:10,115
Parecía estar bien,
pero tuve que dejarlo.
369
00:24:18,707 --> 00:24:21,293
Mira, no tenemos que ir.
Puedo llevarte a casa.
370
00:24:21,460 --> 00:24:23,712
No, quiero ir. Quiero ir.
371
00:24:23,879 --> 00:24:26,632
-¿Estás segura?
-SÍ. Vamos a distraernos.
372
00:24:26,799 --> 00:24:28,968
Creo que será divertido.
373
00:24:29,218 --> 00:24:31,136
Te ves estupenda.
374
00:24:32,638 --> 00:24:34,556
Buenas noches, doctor Ben.
375
00:24:34,723 --> 00:24:36,850
-¿Cómo está?
-Bien, bien.
376
00:24:37,393 --> 00:24:39,728
-Debe ser Ollie.
-¿Puedo tomar su abrigo?
377
00:24:39,895 --> 00:24:42,106
-Gracias.
-El embajador y su esposa lo esperan.
378
00:24:42,272 --> 00:24:45,567
¡Hola, mamMi!
Te extraño. Gene quiere saludarte.
379
00:24:45,734 --> 00:24:47,027
Hola, señora Bennell.
380
00:24:47,194 --> 00:24:49,238
-¡Adiós!
-Te quiero.
381
00:24:51,073 --> 00:24:54,326
-¿Puedo tomar su abrigo, señora?
-Gracias.
382
00:24:57,663 --> 00:24:59,081
TÚ eres Carol.
383
00:24:59,248 --> 00:25:02,751
Carol Bennell, él es el doctor Henryk Belicec
y su fabulosa esposa, Luddie.
384
00:25:02,918 --> 00:25:07,214
Ven aquí. Deéjame verte.
Ben ha hablado tanto de ti.
385
00:25:07,548 --> 00:25:11,010
Pero entremos.
La cena pronto estará lista.
386
00:25:11,176 --> 00:25:12,886
Ustedes dos siéntense con nosotros.
387
00:25:13,053 --> 00:25:16,098
Queremos gente de verdad
alrededor nuestro.
388
00:25:21,186 --> 00:25:25,065
-Algo le pasa a mi papa.
-SÍí.
389
00:25:25,899 --> 00:25:27,693
Al mío también.
390
00:25:33,282 --> 00:25:36,535
NAe7 V4
-Estoy aquí, Oliver.
391
00:25:42,124 --> 00:25:44,126
Preparando chocolate caliente.
392
00:25:48,964 --> 00:25:51,341
¿Quieres chocolate caliente?
393
00:26:04,980 --> 00:26:09,234
Ben me ha dicho que eres psiquiatra.
394
00:26:09,401 --> 00:26:12,571
Eso es muy interesante.
Es exactamente lo que necesito.
395
00:26:12,738 --> 00:26:15,991
Necesitas lo que todo checo necesita:
una patada con una bota rusa.
396
00:26:16,158 --> 00:26:19,495
Es una lástima que ya no se hagan
botas rusas. Todas las hacen en China.
397
00:26:19,661 --> 00:26:23,332
Me sientas junto a una bella mujer
sin presentármela y ahora me insultas.
398
00:26:23,665 --> 00:26:25,834
No dejes que empiece, Henyo.
399
00:26:26,001 --> 00:26:28,295
Perdóname, Y orish.
Mis más humildes disculpas.
400
00:26:28,796 --> 00:26:32,800
Le presento a uno de los más notorios
diplomáticos de Washington.
401
00:26:33,175 --> 00:26:36,845
Mi amigo y la fuente
de este exquisito caviar...
402
00:26:37,012 --> 00:26:38,972
...el embajador ruso, Yorish Kaganovich.
403
00:26:39,139 --> 00:26:42,351
-Es un placer conocerlo, embajador.
-El placer es completamente mío.
404
00:26:42,518 --> 00:26:45,771
Los invitados de Henryk casi siempre
son tan viejos y tan feos como yo.
405
00:26:46,146 --> 00:26:48,607
No estoy de acuerdo.
Nadie es más feo que tú, Yorish.
406
00:26:48,774 --> 00:26:51,985
¿Sabe lo que significa Checoslovaquia
en ruso, doctora?
407
00:26:52,152 --> 00:26:53,695
Significa "felpudo.
408
00:26:53,862 --> 00:26:56,824
¿Alguien habla ruso todavía?
Pensé que era una lengua muerta.
409
00:26:57,699 --> 00:27:01,662
Mi amigo y yo fingimos divertirnos, pero
secretamente somos amargos rivales.
410
00:27:01,829 --> 00:27:05,791
Explotándonos uno al otro por conveniencia.
Yo vengo a beber este fino champagne...
411
00:27:05,958 --> 00:27:08,919
...Y Él me invita porque
le consigo caviar de verdad.
412
00:27:09,086 --> 00:27:12,464
Nuestra apariencia civilizada esconde
nuestras verdaderas intenciones.
413
00:27:12,631 --> 00:27:14,550
Es la naturaleza de nuestro mundo, ¿no?
414
00:27:14,716 --> 00:27:16,218
Yorish, pórtate bien.
415
00:27:16,385 --> 00:27:17,845
Solo es curiosidad.
416
00:27:18,011 --> 00:27:21,223
YO digo que la civilización es
una ilusión, un juego de apariencias.
417
00:27:21,390 --> 00:27:25,686
La realidad es que aún somos animales,
impulsados por instintos primarios.
418
00:27:25,853 --> 00:27:28,147
Como psiguiatra...
419
00:27:28,313 --> 00:27:29,898
...debe saber que es cierto.
420
00:27:30,065 --> 00:27:34,194
Para ser honesta, embajador, cuando
alguien me habla acerca de la verdad...
421
00:27:34,361 --> 00:27:36,697
...lO que oigo es lo que me dicen
acerca de ellos mismos...
422
00:27:36,864 --> 00:27:38,907
...Más que lo que dicen acerca del mundo.
423
00:27:39,074 --> 00:27:41,410
- Tiene razón. Bien hecho, doctora.
-Quizá tenga razón.
424
00:27:41,577 --> 00:27:44,746
Tal vez ser un ruso
en este país requiere cierta patología.
425
00:27:44,913 --> 00:27:47,666
Entonces, ¿qué opina? ¿Puede ayudarme?
426
00:27:48,333 --> 00:27:50,002
¿Darme una pastilla...
427
00:27:50,169 --> 00:27:53,172
...para hacerme ver
el mundo como lo ven ustedes?
428
00:27:53,338 --> 00:27:57,926
¿Puede una pastilla hacerme entender
Irak o Darfur, o quizá Nueva Orleans?
429
00:27:58,093 --> 00:28:00,762
No se deje arrastrar por su locura, doctora.
430
00:28:00,929 --> 00:28:03,932
Es ruso. Necesita discutir
tanto como necesita respirar.
431
00:28:04,099 --> 00:28:07,936
Lo único que digo es que la civilización
se desmorona cuando más la necesitamos.
432
00:28:09,271 --> 00:28:11,440
En la situación adecuada...
433
00:28:11,607 --> 00:28:14,359
...Somos capaces de
los crímenes más terribles.
434
00:28:14,943 --> 00:28:17,279
Imaginar un mUNdo
donde esto no ocurra...
435
00:28:17,446 --> 00:28:20,115
...donde cada crisis no resulte
en una nueva atrocidad...
436
00:28:20,282 --> 00:28:23,285
... donde cada periódico no esté
lleno de guerra y violencia...
437
00:28:23,452 --> 00:28:28,916
Bueno, es imaginar un mundo donde
el ser humano dejaría de ser humano.
438
00:28:29,374 --> 00:28:32,586
Acepto que aun conservamos
algunos instintos animales, pero...
439
00:28:32,753 --> 00:28:36,423
...debe admitir que no somos los mismos
animales que éramos hace miles de años.
440
00:28:36,590 --> 00:28:38,717
-Es cierto.
-Lea a Piaget o a Kohiberg...
441
00:28:38,884 --> 00:28:41,970
...0 a Maslow, Graves, Wilber,
y verá que seguimos evolucionando.
442
00:28:42,137 --> 00:28:44,097
Nuestra conciencia está cambiando.
443
00:28:44,640 --> 00:28:47,392
Hace 500 años, las feministas no existían...
444
00:28:47,559 --> 00:28:49,561
...pero hoy hay una sentada a su lado.
445
00:28:49,770 --> 00:28:54,816
Y aunque ese hecho no puede acabar
con las cosas terribles de este mundo...
446
00:28:54,983 --> 00:28:58,487
...al menos me da una razón para creer
que un día podrían cambiar las cosas.
447
00:28:59,488 --> 00:29:02,157
-Gracias, doctora.
-De nada, embajador.
448
00:29:02,491 --> 00:29:03,825
Excelente.
449
00:29:03,992 --> 00:29:06,703
Ben, de todas las mujeres
que has traído a esta casa...
450
00:29:06,870 --> 00:29:09,122
...esta es con la que tienes
permiso de casarte.
451
00:29:09,289 --> 00:29:10,499
Escuchen...
452
00:29:10,666 --> 00:29:13,126
He estado observando toda la noche
la forma en que se miran.
453
00:29:13,293 --> 00:29:16,755
-Es tan hermosa y tan inteligente.
-Esto es lo que sucede.
454
00:29:16,922 --> 00:29:20,509
En esta casa dicen lo que quieren
y luego alegan inmunidad diplomática.
455
00:29:20,676 --> 00:29:23,637
-Piensen en los hijos que podrían tener.
-Es suficiente. ¡Basta!
456
00:29:38,360 --> 00:29:40,612
Pasé un rato increíble.
457
00:29:41,363 --> 00:29:43,532
Tus amigos son maravillosos.
458
00:29:43,865 --> 00:29:45,659
Gracias por haber
sido mi acompañante.
459
00:29:45,826 --> 00:29:48,537
Y por lo que dijiste.
460
00:30:01,133 --> 00:30:02,509
¿Qué?
461
00:30:16,398 --> 00:30:18,066
No, no puedo hacer esto.
462
00:30:19,651 --> 00:30:21,737
Pero... está bien.
463
00:30:23,196 --> 00:30:24,740
Lo siento, es que...
464
00:30:24,906 --> 00:30:27,326
....ealmente necesito que
las cosas sigan como están.
465
00:30:30,037 --> 00:30:32,914
Tú eres mi mejor amigo,
no puedo perder eso.
466
00:30:33,999 --> 00:30:36,335
ii "0 708
467
00:30:37,377 --> 00:30:41,506
...mMe aproveché
de una mujer ebria, lo siento.
468
00:30:41,673 --> 00:30:43,425
¿Puedes caminar?
469
00:30:44,593 --> 00:30:46,094
Sí, puedo.
470
00:31:13,038 --> 00:31:16,708
Buenos días, pequeño. Escribeme
cuando recibas esto. Te quiere tu mami.
471
00:31:37,813 --> 00:31:38,814
¿Carol Bennell?
472
00:31:39,564 --> 00:31:41,233
Lamento molestarla tan tarde.
473
00:31:41,400 --> 00:31:44,778
Necesito hacerle algunas preguntas
para el departamento de censos.
474
00:31:44,945 --> 00:31:47,364
Este mes haremos
un censo en su distrito.
475
00:31:47,531 --> 00:31:51,535
No el censo extendido, sino una versión
puerta a puerta, para actualizarnos.
476
00:31:51,701 --> 00:31:53,912
¿A esta hora de la noche?
477
00:31:54,079 --> 00:31:56,498
Trabajamos toda la noche.
La suya es mi última casa.
478
00:31:56,665 --> 00:31:59,292
Vi sus luces.
Vine un par de veces antes.
479
00:32:01,503 --> 00:32:05,424
Déjeme apagar la estufa, y podrá
preguntarme a través de la puerta.
480
00:32:12,472 --> 00:32:14,141
¡Oiga!
481
00:32:52,679 --> 00:32:57,350
Lo siento. Los circuitos están ocupados.
Cuelgue y vuelva a intentar su llamada.
482
00:33:04,024 --> 00:33:05,400
Hola, Ben.
483
00:33:05,567 --> 00:33:07,235
0A 0
484
00:33:08,403 --> 00:33:12,032
Alguien casi me mata del susto.
485
00:33:22,042 --> 00:33:23,251
Hola. Buenos días.
486
00:33:25,045 --> 00:33:27,881
-¿Qué dijo la policía?
-No mucho.
487
00:33:29,049 --> 00:33:32,385
-Carol, no puedes ir a trabajar.
-Debo hacerlo, tengo citas todo el día.
488
00:33:32,552 --> 00:33:35,180
Bueno, al menos desayuna algo.
Preparé panqueques.
489
00:33:39,226 --> 00:33:40,852
¿Qué?
490
00:33:42,771 --> 00:33:46,775
El alivio de las tensiones entre Washington
y Teherán sobre el enriquecimiento...
491
00:33:46,942 --> 00:33:49,778
...de combustible nuclear fue uno
de los primeros pasos...
492
00:33:49,945 --> 00:33:51,780
...toMados por EE.UU.
493
00:33:51,947 --> 00:33:54,282
Buenos días, mami.
Me voy a la escuela.
494
00:33:54,449 --> 00:33:56,743
Te extraño.
Te quiero. Adiós.
495
00:34:34,614 --> 00:34:36,116
Disculpa el retraso.
496
00:34:37,993 --> 00:34:40,620
Courtney Jones canceló.
También Chris Cook.
497
00:34:40,787 --> 00:34:42,372
¿Y Wendy Lenk?
498
00:34:42,539 --> 00:34:44,666
No ha llamado.
499
00:34:45,500 --> 00:34:48,336
Tal vez es esa gripe que anda por ahi.
500
00:34:49,337 --> 00:34:51,214
La llamaré.
501
00:34:56,511 --> 00:35:00,473
Señor Lenk, soy la doctora Bennell.
Esperaba poder hablar con su esposa.
502
00:35:00,640 --> 00:35:02,851
Llamé a su número.
503
00:35:03,018 --> 00:35:04,603
Ella está durmiendo.
504
00:35:06,396 --> 00:35:08,898
¿Está todo bien, señor Lenk?
505
00:35:09,065 --> 00:35:12,694
Todo está bien, mejor
de lo que ha estado en mucho tiempo.
506
00:35:12,861 --> 00:35:14,279
Wendy está muy bien.
507
00:35:14,446 --> 00:35:17,532
Le diré que llamó,
así se lo dirá ella misma.
508
00:35:17,699 --> 00:35:19,576
-¿Sr. Lenk?
-¿SÍ? |
509
00:35:19,743 --> 00:35:23,872
Si no hablo con ella pronto,
volveré a llamar. ¿Me entiende?
510
00:35:24,039 --> 00:35:26,291
Se comunicará con usted hoy mismo.
511
00:35:32,881 --> 00:35:34,007
ES mIi marido.
512
00:35:37,510 --> 00:35:38,678
mi marido no es MmI Marido
513
00:35:40,972 --> 00:35:42,557
la "cubierta exterior" de un hombre
514
00:35:42,724 --> 00:35:44,726
Ben, no todos
pueden ser psicóticos.
515
00:35:46,978 --> 00:35:49,356
Ya No Es Mi Mujer.
¡No es mi mujer!
516
00:35:49,522 --> 00:35:52,400
¿Y si lo que dicen es verdad?
517
00:35:52,567 --> 00:35:54,527
¿Has notado algo?
518
00:36:01,826 --> 00:36:03,411
¿Qué?
519
00:36:05,246 --> 00:36:07,040
Parece como desconectado.
520
00:36:16,091 --> 00:36:17,258
mi hijo no es mi hijo
521
00:36:24,307 --> 00:36:28,061
-Hola, Carly.
-Pensé que le gustaría un poco de té.
522
00:36:28,978 --> 00:36:30,021
Gracias.
523
00:36:30,772 --> 00:36:34,567
¿Podrías seguir llamando a mi ex esposo
hasta que conteste?
524
00:36:34,734 --> 00:36:37,278
-Es importante que hable con el.
-De acuerdo.
525
00:36:37,445 --> 00:36:38,446
Es nuevo.
526
00:36:39,114 --> 00:36:42,867
Es como el té negro que le gusta.
Dígame qué opina.
527
00:36:50,041 --> 00:36:51,126
Ben Driscoll
Llamando
528
00:36:53,169 --> 00:36:54,963
Mira esto.
529
00:36:55,130 --> 00:36:58,591
La mejor manera de describir
la muestra que trajiste...
530
00:36:58,758 --> 00:37:01,803
...es un sudor infeccioso,
como un sudor nocturno.
531
00:37:01,970 --> 00:37:04,639
Solo que en lugar de evaporarse,
se solidificó.
532
00:37:04,806 --> 00:37:09,394
Un porcentaje son células blancas
usadas, como las de una infección normal.
533
00:37:09,561 --> 00:37:11,771
Pero, otro porcentaje son hormonas...
534
00:37:11,938 --> 00:37:14,607
...que el cuerpo produce
cuando entra en la fase REM del sueño.
535
00:37:14,774 --> 00:37:17,318
Lo que sugiere que las hormonas
del sueño fueron catalizadoras...
536
00:37:17,485 --> 00:37:20,822
...en una especie de reacción metabólica,
y luego fueron expulsadas como desecho.
537
00:37:20,989 --> 00:37:23,074
SÍ, pero, ¿una reacción a qué?
538
00:37:23,908 --> 00:37:26,411
Una reacción a esto.
539
00:37:27,871 --> 00:37:30,498
Estas también son células desgastadas.
De hecho, reventadas.
540
00:37:30,665 --> 00:37:31,791
2e0 U
-Lo parecen.
541
00:37:31,958 --> 00:37:34,377
Pero son maás grandes
que las de los virus conocidos.
542
00:37:34,544 --> 00:37:36,337
Traté de destruir algunas de ellas.
543
00:37:37,547 --> 00:37:42,302
Las calenté para ver cuándo se incinerarian.
Llegaron a los 370 grados.
544
00:37:42,469 --> 00:37:43,636
Sobrevivieron.
545
00:37:43,803 --> 00:37:45,680
-Eso es imposible.
-SÍí.
546
00:37:45,847 --> 00:37:49,184
¿Recuerdas a Ted Fraddo? Ahora está
en el laboratorio de Fort Detrick.
547
00:37:49,350 --> 00:37:52,061
Han llegado a la interesante hipótesis
de que estamos lidiando con...
548
00:37:52,228 --> 00:37:55,440
...una entidad completa e inteligente
con el tamaño de unas cuantas células...
549
00:37:55,607 --> 00:37:58,359
...que está invadiendo el cuerpo de la gente
integrando su ADN...
550
00:37:58,526 --> 00:38:00,862
...Y reprogramando
su expresión genética durante la noche.
551
00:38:01,029 --> 00:38:03,198
¿Reprogramando? ¿Cómo?
¿Cómo luciría la persona?
552
00:38:03,364 --> 00:38:07,035
El 80% de lo que somos y lo que hacemos
lo determina nuestra expresión genética.
553
00:38:07,202 --> 00:38:10,205
La integración de un ADN extraño
podría cambiar su apariencia.
554
00:38:10,371 --> 00:38:12,081
O no cambiarla en absoluto.
555
00:38:12,874 --> 00:38:15,293
¿ Y dices que esto está apareciendo
por todas partes?
556
00:38:15,460 --> 00:38:16,836
Está comenzando.
557
00:38:17,003 --> 00:38:20,799
Anoche, en Europa, empezaron a considerar
la institución de protocolos epidémicos.
558
00:38:20,965 --> 00:38:24,177
También en Japón. Pero aquí,
solo están hablando de una gripe.
559
00:38:28,890 --> 00:38:31,351
-¿Hola?
-Hola, Ben. Soy Luddie.
560
00:38:31,518 --> 00:38:34,813
Disculpa que te llame,
pero no sé qué otra cosa hacer.
561
00:38:34,979 --> 00:38:37,649
-¿Qué sucede, Luddie?
-Es nuestro amigo, Yorish.
562
00:38:37,816 --> 00:38:39,484
Algo le está sucediendo.
563
00:38:39,651 --> 00:38:41,152
Algo terrible.
564
00:38:41,319 --> 00:38:42,529
Vamos para allá enseguida.
565
00:38:45,740 --> 00:38:49,202
El tema de la cumbre de hoy es
la preocupación de la comunidad médica...
566
00:38:49,369 --> 00:38:52,247
...respecto al aumento de los casos
de esta misteriosa gripe.
567
00:38:52,413 --> 00:38:54,958
Más sorprendente aún,
es la revelación del presidente...
568
00:38:55,124 --> 00:38:57,252
Tucker, soy yo. ¿Dónde estás?
569
00:38:57,418 --> 00:39:02,215
Llámame en cuanto oigas esto.
Es importante que hable con Oliver.
570
00:39:03,758 --> 00:39:04,759
Qué bueno. Adelante.
571
00:39:04,926 --> 00:39:07,637
Ben, Carol.
Gracias por venir tan rápido.
572
00:39:07,804 --> 00:39:11,432
-Luddie, él es un colega, el Dr. Galeano.
-Doctor. Gracias.
573
00:39:11,599 --> 00:39:14,310
Vino para acá, y no me puedo
imaginar lo que le pasa.
574
00:39:14,477 --> 00:39:18,481
No quería estar cerca de su mujer.
Estaba preocupado por mi esposo.
575
00:39:18,648 --> 00:39:20,108
¿Qué dijo sobre Henryk?
576
00:39:20,275 --> 00:39:21,985
¿Dónde está su esposo?
577
00:39:22,151 --> 00:39:24,404
No lo sé.
No he podido comunicarme con él.
578
00:39:26,114 --> 00:39:27,115
Dios mío.
579
00:39:27,615 --> 00:39:29,450
-Cielos.
-Es increíble.
580
00:39:36,916 --> 00:39:39,168
Está mucho peor. ¿Qué le pasa?
581
00:39:40,336 --> 00:39:42,964
Es una especie de condensación celular.
582
00:39:43,131 --> 00:39:46,634
Mira su carótida. Su presión arterial
debe estar por las nubes.
583
00:39:46,801 --> 00:39:50,096
No lo despiertes. Si está en
un sueño profundo, podría hacerle daño.
584
00:39:50,263 --> 00:39:53,141
Necesitamos un diagnóstico completo.
Anotar sus signos vitales.
585
00:39:53,308 --> 00:39:55,894
Tomar muestras de sangre y tejidos.
¿ Trajiste tu equipo?
586
00:39:56,060 --> 00:39:57,103
Una parte.
587
00:39:57,270 --> 00:40:00,648
Luddie, necesitamos una cámara.
¿Hay alguna en el cuarto de prensa?
588
00:40:00,815 --> 00:40:02,817
Carol, tu teléfono tiene una cámara, ¿no?
589
00:40:09,157 --> 00:40:10,491
¡Quítenmelo de encima!
590
00:40:11,451 --> 00:40:12,869
¡Quítenle a Yorish de encima!
591
00:40:14,287 --> 00:40:15,622
¡Ayúdenla!
592
00:40:32,347 --> 00:40:33,765
ACe iEiel
593
00:40:38,561 --> 00:40:41,522
-Llamaré a la policía.
-No lo hagas, solo...
594
00:40:42,649 --> 00:40:43,858
No llames a nadie todavía.
595
00:40:44,025 --> 00:40:48,196
La interrupción de su fase REM debe
haberle provocado un paro cardiaco.
596
00:40:49,656 --> 00:40:51,616
? AO7 1e E
-¡Voy a buscar a Oliver!
597
00:41:04,003 --> 00:41:05,964
-Carol.
-Oye tus mensajes, Tucker.
598
00:41:06,130 --> 00:41:08,216
He estado tratando de llamar a Ollie.
599
00:41:08,383 --> 00:41:10,593
Pasa. Pasa.
600
00:41:12,178 --> 00:41:13,513
Ellos son mis colegas.
601
00:41:14,389 --> 00:41:15,556
¡Oliver!
602
00:41:15,723 --> 00:41:17,934
Está bien. Está con Gene.
603
00:41:19,644 --> 00:41:22,480
-¿Adónde vas?
-A recoger sus cosas. Regresará conmigo.
604
00:41:25,900 --> 00:41:29,112
-Estás muy sensible.
-¿Qué está sucediendo, Tucker?
605
00:41:29,278 --> 00:41:33,157
-¿Por qué no te tranquilizas?
-Acabo de ver morir a un hombre.
606
00:41:33,324 --> 00:41:36,077
La gente se está muriendo.
¿Qué estás ocultando, eh?
607
00:41:36,244 --> 00:41:40,540
¿Qué es esto? Hay gente haciendo cola
como si fuera viruela o algo así.
608
00:41:40,707 --> 00:41:43,918
¿Contra qué los estás inoculando, Tucker?
609
00:41:44,627 --> 00:41:45,628
¡Dime!
610
00:41:52,135 --> 00:41:53,553
¡Abre la maldita puerta!
611
00:41:54,929 --> 00:41:56,055
Abre la puerta.
612
00:42:14,824 --> 00:42:16,075
¿Qué está sucediendo aquí?
613
00:42:16,909 --> 00:42:19,245
Cuando despiertes,
te sentirás igual que antes.
614
00:42:21,456 --> 00:42:23,624
-Dios miío.
-Serás la misma.
615
00:42:24,959 --> 00:42:28,463
Cada pensamiento,
cada recuerdo, cada hábito...
616
00:42:28,671 --> 00:42:30,631
...seguirá siendo tuyo.
617
00:42:30,798 --> 00:42:32,675
No te resistas, Carol.
618
00:42:33,593 --> 00:42:34,719
No es necesario.
619
00:42:37,013 --> 00:42:38,973
Lo único que tienes
que hacer, es nada.
620
00:42:40,308 --> 00:42:42,393
Es todo lo que te pedimos.
621
00:42:47,106 --> 00:42:48,983
No duele.
622
00:42:55,656 --> 00:42:57,492
Es como pescar un resfriado.
623
00:42:58,743 --> 00:43:00,828
¡No! ¡No!
624
00:43:02,330 --> 00:43:04,082
o
625
00:43:05,500 --> 00:43:07,001
o
626
00:43:07,794 --> 00:43:09,128
o
627
00:43:21,015 --> 00:43:22,683
Es demasiado tarde, Carol.
628
00:43:25,311 --> 00:43:28,231
-Ya estaá hecho.
-¡Oliver!
629
00:43:29,857 --> 00:43:31,859
¡Oliver!
630
00:44:32,253 --> 00:44:35,673
¡Ayudenme!
631
00:44:36,465 --> 00:44:39,093
¡Ayudenme! ¡Ayúdenme!
632
00:44:39,260 --> 00:44:43,431
¡Por favor, ayúdeme!
¡Por favor! ¡Por favor, ayúdenme!
633
00:44:54,734 --> 00:44:59,113
Línea Roja a Friendship Heights,
Adams Morgan, Dupont Circle...
634
00:44:59,280 --> 00:45:01,782
...FTarragut North, abordando
en la plataforma número tres.
635
00:45:11,626 --> 00:45:15,421
Despejen las puertas.
Cerrando las puertas.
636
00:45:24,680 --> 00:45:26,641
Mamá, no sé dónde estoy.
637
00:45:26,807 --> 00:45:31,270
Papá me trajo aquí.
Estoy asustado. Ven a buscarme.
638
00:45:40,154 --> 00:45:42,073
Voy para allá. ¿Dónde estás?
639
00:45:44,116 --> 00:45:45,284
Falló el envío
640
00:45:50,998 --> 00:45:55,127
Trate de calmarse.
Puede engañarlos, pero debe calmarse.
641
00:45:55,294 --> 00:45:58,631
-¿Qué?
-No demuestre emoción.
642
00:46:00,007 --> 00:46:01,676
Así no saben quién es quién.
643
00:46:03,010 --> 00:46:04,971
-¡John!
-Mantenga la calma.
644
00:46:16,524 --> 00:46:17,984
Jen, Jen. ¡Jen!
645
00:46:18,150 --> 00:46:20,444
-¡Jen!
-¡Déjennos tranquilos!
646
00:46:20,611 --> 00:46:22,363
¿Qué les pasa?
647
00:46:22,530 --> 00:46:23,781
¡Vamos, vamos!
648
00:46:41,215 --> 00:46:44,051
¡Abra la puerta! ¡Haágalo!
649
00:46:49,473 --> 00:46:50,725
¡Vamos!
650
00:47:01,277 --> 00:47:03,029
¡Vamos! ¡Salta!
651
00:47:04,989 --> 00:47:06,657
re El
652
00:47:07,074 --> 00:47:08,576
¡No! ¡No!
653
00:47:08,909 --> 00:47:11,037
¡No! ¡No!
654
00:47:26,093 --> 00:47:27,178
PELIGRO
ALTO VOLTAJE
655
00:47:37,938 --> 00:47:39,940
-¡No se mueva!
-Está bien, señora. Cálmese.
656
00:47:40,107 --> 00:47:42,109
¿Usted es uno de ellos, verdad?
657
00:47:43,486 --> 00:47:45,071
No quiere lastimar a nadie.
658
00:47:47,114 --> 00:47:50,117
Tengo familia.
Tengo dos niños.
659
00:47:54,288 --> 00:47:55,581
¡Dios mio!
660
00:48:30,658 --> 00:48:35,621
No te duermas, no te duermas,
no te duermas, no te duermas...
661
00:48:38,290 --> 00:48:39,542
o
662
00:48:39,708 --> 00:48:41,460
¡Papá, no! ¡Papá!
663
00:48:41,627 --> 00:48:45,256
¡No! ¡Papá
¡Papa! ¡Papa!
664
00:48:54,890 --> 00:48:57,685
Está sudando.
Ellos no sudan. Se darán cuenta.
665
00:48:57,852 --> 00:48:59,019
Ahora vayase de aqgul.
666
00:49:04,525 --> 00:49:05,943
¡Papa!
667
00:49:24,295 --> 00:49:26,046
El siguiente, por favor.
668
00:49:26,213 --> 00:49:27,506
Carol.
669
00:49:28,007 --> 00:49:29,717
¿Vienes por tu vacuna?
670
00:49:31,510 --> 00:49:33,179
Anoche me la pusieron.
671
00:49:34,763 --> 00:49:36,056
Me alegra oirlo.
672
00:49:36,932 --> 00:49:38,017
¿Has visto a Oliver?
673
00:49:38,184 --> 00:49:40,227
Me temo que no.
674
00:49:47,568 --> 00:49:49,236
¿Ollie?
675
00:49:50,362 --> 00:49:52,114
¿Ollie?
676
00:49:53,157 --> 00:49:54,825
|
677
00:49:57,912 --> 00:49:59,205
¡Oliver!
678
00:50:02,583 --> 00:50:03,751
|
679
00:50:31,445 --> 00:50:34,448
NO DUERMAS Te estoy buscando.
Envía un texto. Te quiero.
680
00:50:47,253 --> 00:50:49,421
o
681
00:50:51,840 --> 00:50:54,093
¿Qué están haciendo? ¡No!
682
00:50:54,260 --> 00:50:56,095
¡No! ¡No!
683
00:51:13,696 --> 00:51:17,658
No lo encontré. No lo encontré, Ben.
No lo pude encontrar.
684
00:51:17,825 --> 00:51:20,953
No lo encontre. Busqué por todas partes...
685
00:51:21,120 --> 00:51:23,414
-...Y no encuentro a mi hijo.
-Lo encontraremos.
686
00:51:26,292 --> 00:51:28,419
Se transmite como un virus
o uUNa bacteria...
687
00:51:28,586 --> 00:51:31,630
...a través de un intercambio
de fluidos, un beso, una inyección.
688
00:51:31,797 --> 00:51:34,258
Fort Detrick entró
en alslamiento esta tarde.
689
00:51:34,425 --> 00:51:38,012
Están haciendo simulacros.
Sus cifras estimadas son increíbles.
690
00:51:38,387 --> 00:51:41,348
Decenas de millones pueden
estar infectados en EE.UU. solamente.
691
00:51:41,515 --> 00:51:43,601
¿Cómo podemos saber
si ya está dentro de uno?
692
00:51:43,767 --> 00:51:46,770
No podemos. Solo debemos
asegurarnos de mantenernos despiertos.
693
00:51:46,937 --> 00:51:49,940
El cambio ocurre cuando el cuerpo
entra en la fase REM del sueño.
694
00:51:50,107 --> 00:51:52,610
Nos vigilaremos mutuamente
para no quedarnos dormidos.
695
00:51:52,776 --> 00:51:56,363
Fort Detrick está a 80 km.
Iremos para allá, nos recibirán.
696
00:51:56,530 --> 00:51:58,532
No iré a ninguna parte sin mi hijo.
697
00:51:59,575 --> 00:52:03,287
Carol y yo iremos a buscar a Oliver.
Después nos encontraremos en Fort Detrick.
698
00:52:05,289 --> 00:52:06,290
Miren.
699
00:52:11,503 --> 00:52:14,214
¿Adónde fuiste?
Estaba preocupada.
700
00:52:16,383 --> 00:52:18,218
Por Dios.
701
00:52:18,886 --> 00:52:22,723
Siempre has confiado en mi.
Nunca nos hemos separado.
702
00:52:24,058 --> 00:52:27,394
Tendrás que venir conmigo,
o no podremos estar juntos.
703
00:52:31,065 --> 00:52:32,483
Te necesito.
704
00:52:34,902 --> 00:52:36,570
Henyo.
705
00:52:46,372 --> 00:52:48,415
¿Hay otras personas en la casa?
706
00:53:17,444 --> 00:53:19,488
Formen una línea.
707
00:53:19,655 --> 00:53:22,700
Tomen asiento en los autobuses.
708
00:53:22,950 --> 00:53:28,288
Manténganse dentro de las barricadas.
Gracias por su cooperación.
709
00:53:32,960 --> 00:53:35,754
Debemos regresar.
No podemos pasar por ahí.
710
00:53:35,921 --> 00:53:37,923
No. Se darán cuenta.
711
00:53:38,090 --> 00:53:42,094
Quédense tranquilos, sigan caminando
y míirenlos directo a los ojos.
712
00:53:42,261 --> 00:53:44,471
-¡Basta! ¡Suélteme!
-¡Quédese donde está!
713
00:53:44,638 --> 00:53:47,725
¡Yo sé lo que está pasando!
¡No tenemos que ir con ellos!
714
00:53:47,891 --> 00:53:49,059
Al suelo, señora.
715
00:53:49,226 --> 00:53:52,479
Estuve durmiendo.
¿No entienden? Yo ya dormí.
716
00:53:52,980 --> 00:53:54,732
Es una de mis pacientes.
717
00:53:54,898 --> 00:53:56,275
¡Suéltenme!
718
00:53:56,900 --> 00:53:59,153
Za U DClio
719
00:54:01,864 --> 00:54:03,824
Vamos.
720
00:54:03,991 --> 00:54:05,576
Buena suerte.
721
00:54:08,495 --> 00:54:11,623
Estaba diciendo
que durmió. ¿La oíste?
722
00:54:11,790 --> 00:54:15,627
Si durmió y no está infectada,
quiere decir que es inmune.
723
00:54:15,794 --> 00:54:18,630
Posiblemente. Debe haber
algo en su historial clínico.
724
00:54:18,797 --> 00:54:20,507
¿Lo tienes en tu oficina?
725
00:54:22,009 --> 00:54:25,721
215, ¿necesitan refuerzos
en la calle Hampshire y M?
726
00:54:26,388 --> 00:54:30,184
Sí, central, necesitamos refuerzos
en cuanto sea posible. Cambio.
727
00:54:31,727 --> 00:54:34,938
Entendido, 215.
Tiempo estimado, cinco minutos.
728
00:54:42,362 --> 00:54:45,657
Todas las unidades, se les informa
que las inoculaciones han comenzado.
729
00:54:45,824 --> 00:54:49,620
Scout 42, vea al comandante
de la calle 56 para ayudar con la multitud.
730
00:54:49,787 --> 00:54:51,538
Entendido.
Tiempo estimado, cinco minutos.
731
00:55:09,890 --> 00:55:14,228
Esto es lo que tengo. Las notas deben
estar ahí. Voy a revisar en la computadora.
732
00:55:16,230 --> 00:55:18,732
Creo que su marido
fue de los primeros infectados.
733
00:55:18,899 --> 00:55:22,319
-¿Qué clase de medicina estaba tomando?
-Buspar y Clonazepam...
734
00:55:22,486 --> 00:55:24,988
...y recientemente le receté Risperdal.
735
00:55:25,280 --> 00:55:27,407
Cielos, qué ridículo.
736
00:55:27,574 --> 00:55:31,578
Su marido está infectado con un virus
extraterrestre y yo le receto un antisicótico.
737
00:55:31,745 --> 00:55:35,457
Y yo pensé que la muestra que me trajiste
era una broma de Noche de Brujas...
738
00:55:35,624 --> 00:55:37,084
...¿Quién lo iba a imaginar?
739
00:55:37,251 --> 00:55:40,420
Esto es interesante.
Tuvo encefalitis cuando era niña.
740
00:55:40,587 --> 00:55:43,924
-Sí, casi la mata.
-Comenzó como complicación de varicela.
741
00:55:44,675 --> 00:55:48,220
-Su hermana se la contagió.
-Tal vez no haya sido una encefalitis común.
742
00:55:48,387 --> 00:55:52,099
Hay una encefalomielitis
aguda diseminada, EMAD...
743
00:55:52,266 --> 00:55:55,936
...que afecta la substantia alba,
la materia blanca del cerebro, no la gris.
744
00:55:56,103 --> 00:55:59,940
Esa debe ser la razón por la que
el virus no pudo atacar su sistema.
745
00:56:00,858 --> 00:56:02,776
Tenemos que encontrarla.
746
00:56:03,277 --> 00:56:04,903
-¿Estás bien?
-Hace tres años...
747
00:56:05,070 --> 00:56:06,154
..Oliver tuvo varicela.
748
00:56:06,321 --> 00:56:09,533
Lo habían vacunado, pero me dijeron
que era un nuevo tipo de virus...
749
00:56:09,700 --> 00:56:11,827
...Y la fiebre le provocó
horribles pesadillas.
750
00:56:11,994 --> 00:56:14,830
Su temperatura estaba por las nubes,
estaba alucinando...
751
00:56:14,997 --> 00:56:17,457
...asi que lo llevé al hospital.
Le diagnosticaron...
752
00:56:18,917 --> 00:56:22,045
-¿ TÚ crees que Oliver podría ser inmune?
-Carol, es una posibilidad.
753
00:56:22,212 --> 00:56:25,549
Dices que ha estado con Tucker
durante dos noches y aún te envía textos.
754
00:56:25,716 --> 00:56:26,800
Esa podría ser la razón.
755
00:56:26,967 --> 00:56:29,428
¿Qué pasaría si se dan cuenta
de que es inmune?
756
00:56:30,304 --> 00:56:33,223
Voy a llamar a Galeano,
le diré lo que sucede.
757
00:56:34,641 --> 00:56:36,435
Y luego iremos a buscar a Oliver.
758
00:56:39,521 --> 00:56:41,106
-¿SÍ?
-Hola, es Ben.
759
00:56:41,273 --> 00:56:43,483
-¿Llegaron a Fort Detrick?
-SÍ, ya estamos aquí.
760
00:56:43,650 --> 00:56:45,402
No vas a creer este lugar, amigo.
761
00:56:45,569 --> 00:56:48,322
Está repleto de ganadores
del premio Nobel.
762
00:56:48,488 --> 00:56:51,825
Nadier, Stamets, Bohm, Dworetzky.
763
00:56:51,992 --> 00:56:53,869
Constantemente están trayendo gente.
764
00:56:54,036 --> 00:56:56,246
El lugar está rodeado
de aviones y helicópteros.
765
00:56:56,413 --> 00:57:00,792
Se dieron cuenta de que esto es la guerra,
y solo se puede ganar en los laboratorios.
766
00:57:00,959 --> 00:57:04,171
Saben lo que están haciendo.
Ya tienen la primera etapa del protocolo.
767
00:57:04,338 --> 00:57:06,465
-¿Aislaron el virus?
-Ya pueden hacer pruebas.
768
00:57:06,632 --> 00:57:09,676
-¿ TÚ lo tienes?
-Lo sabré en una hora.
769
00:57:10,302 --> 00:57:11,345
Escucha, Stephen.
770
00:57:11,511 --> 00:57:16,475
¿Recuerdas a la mujer que vimos
en la barricada? Tuvo EMAD de niña.
771
00:57:16,642 --> 00:57:18,310
Substantia alba. Qué interesante.
772
00:57:18,477 --> 00:57:22,022
Estoy pensando que si es inmune,
tal vez tengamos causalidad.
773
00:57:22,189 --> 00:57:23,357
Entiendo.
774
00:57:23,523 --> 00:57:25,400
EMAD afecta la estructura
de las neuronas.
775
00:57:25,567 --> 00:57:28,528
Si eso fuera cierto podríamos
crear una vacuna conjugada.
776
00:57:28,695 --> 00:57:31,198
Y si eso fuera posible,
podríamos revertir el proceso.
777
00:57:31,365 --> 00:57:34,242
Necesitamos una verificación.
Análisis sanguíneos, biopsias...
778
00:57:34,409 --> 00:57:36,870
...ERM, tomografías.
¿Sabemos siquiera si sigue viva?
779
00:57:37,037 --> 00:57:40,040
Tenemos otra alternativa.
El hijo de Carol, Oliver. Él tuvo EMAD.
780
00:57:40,207 --> 00:57:43,627
-Espera, ¿aún están en el centro?
-Sí, estamos en la oficina de Carol.
781
00:57:43,794 --> 00:57:47,047
-Tienen que salir de ahí ahora mismo.
-¿Por qué?
782
00:57:49,174 --> 00:57:51,093
No puedo hablar.
Papá trató de quitarme el teléfono.
783
00:57:51,259 --> 00:57:54,304
Estamos en casa de Joan. No me gusta
estar aquí. ¿Puedes venir a buscarme?
784
00:57:54,513 --> 00:57:57,766
Bien. Sí. Adiós.
785
00:57:57,933 --> 00:58:00,310
-Carol...
-Era Oliver. Está en Baltimore.
786
00:58:00,477 --> 00:58:01,770
¿Baltimore?
787
00:58:01,937 --> 00:58:05,023
Tucker lo llevó a casa de su madre.
No sé por qué.
788
00:58:05,190 --> 00:58:06,650
Creo que yo sé por qué.
789
00:58:06,817 --> 00:58:09,987
Aquella barricada es solo el principio.
Han impuesto una cuarentena.
790
00:58:10,153 --> 00:58:12,197
Manténganse dentro de la barricada.
791
00:58:12,364 --> 00:58:14,908
Van a clausurar
esta parte de la ciudad.
792
00:58:15,075 --> 00:58:16,952
-No, tengo que ir a Baltimore.
-Sí, lo sé.
793
00:58:17,119 --> 00:58:18,328
Debo ir a buscar a Oliver.
794
00:58:18,495 --> 00:58:21,915
Lo sé. Te prometí que iríamos a buscar
a Oliver. Tienes que confiar en mí.
795
00:58:22,082 --> 00:58:24,376
Agaáchate.
796
00:58:26,420 --> 00:58:28,255
Haremos lo que sea
para salir de esto.
797
00:58:38,765 --> 00:58:40,142
Yo lo tengo.
798
00:58:42,561 --> 00:58:45,022
Tucker me atacó y ahora yo lo tengo.
799
00:58:59,953 --> 00:59:03,498
Me da miedo quedarme dormida.
800
00:59:04,416 --> 00:59:07,294
Tengo miedo de perder
a mi hijo, de perderte a ti.
801
00:59:10,213 --> 00:59:12,090
Voy a perder todo lo que me importa.
802
00:59:12,632 --> 00:59:15,260
No, no, eso no pasara.
803
00:59:15,427 --> 00:59:18,764
Puedes pasar una semana sin dormir
y después encontraremos una farmacia.
804
00:59:18,930 --> 00:59:21,600
Haremos cualquier cosa
para mantenerte despierta.
805
00:59:21,767 --> 00:59:26,104
Solo quiero que sepas que no hay nada
que yo no haría por ti.
806
00:59:33,987 --> 00:59:37,824
¡Carol, baja del auto!
¡Debes bajar del auto ahora mismo!
807
00:59:39,326 --> 00:59:41,161
-¡Ben!
-¡Yo te buscaré!
808
00:59:41,328 --> 00:59:42,996
-¡No!
-¡Encuentra a Oliver!
809
00:59:43,705 --> 00:59:44,998
¡ Te amo!
810
01:00:03,016 --> 01:00:05,268
Necesito ver su identificación, señora.
811
01:00:13,568 --> 01:00:15,904
Adelante. Buenas noches, señora.
812
01:00:24,871 --> 01:00:28,125
El tren 171 llegando
a la plataforma cinco.
813
01:00:29,251 --> 01:00:31,378
Servicio de Washington a Baltimore.
814
01:00:31,545 --> 01:00:33,839
.M ó E
¡Mama! ¡Mama!
815
01:00:34,881 --> 01:00:36,591
Ven conmigo.
816
01:00:52,566 --> 01:00:53,900
Esto te ayudará a dormir.
817
01:00:55,527 --> 01:00:57,529
Tenemos un lugar
donde puedes recostarte.
818
01:01:13,086 --> 01:01:17,591
A Ben Driscoll
Estoy en el tren. ¿Estás bien?
819
01:01:38,361 --> 01:01:39,571
o
820
01:02:29,120 --> 01:02:30,956
Gene.
821
01:02:31,998 --> 01:02:33,833
¿Dónde están tus padres, Gene?
822
01:02:34,000 --> 01:02:38,088
No sobrevivieron.
Tu familia es mi familia ahora.
823
01:02:38,505 --> 01:02:41,800
Deja de fingir.
Ven. Duerme.
824
01:02:42,842 --> 01:02:46,346
No quiero salir
con todos ellos mirándome.
825
01:02:46,680 --> 01:02:49,849
Quiero hacerlo sola.
Lo haré, solo que...
826
01:02:51,476 --> 01:02:55,272
Me puedes encerrar aquí.
Solo quiero estar sola...
827
01:03:06,366 --> 01:03:08,368
Tren 56, el Vermonter...
828
01:03:08,535 --> 01:03:12,872
...CON Servicio a Baltimore, Filadelfia,
Nueva York, New Haven...
829
01:03:13,039 --> 01:03:16,376
... White River y Saint Albans
como destino final...
830
01:03:16,543 --> 01:03:18,878
...abordando en la plataforma cuatro.
831
01:03:31,057 --> 01:03:34,394
Hola, Carol. Gene.
Es bueno verte.
832
01:03:43,194 --> 01:03:44,988
Los taxis están afuera.
833
01:03:51,703 --> 01:03:53,371
Ahí estás.
834
01:03:53,538 --> 01:03:56,875
Y con Carol. Adelante.
835
01:03:57,042 --> 01:03:59,085
Espero que no hayas comido en el tren.
836
01:04:00,503 --> 01:04:01,713
Estoy preparando chuletas.
837
01:04:01,880 --> 01:04:03,923
¿Nos acompañará Oliver?
838
01:04:04,090 --> 01:04:07,344
Me imagino que sí. Seguramente
terminará pronto. Él nos lo hará saber.
839
01:04:07,510 --> 01:04:09,429
El líder norcoreano Kim Jong-11...
840
01:04:11,306 --> 01:04:13,600
...firmó el tratado unilateral
de desarme nuclear.
841
01:04:13,767 --> 01:04:16,311
Corea del Norte es el último país
en firmar el tratado.
842
01:04:16,478 --> 01:04:20,273
Los líderes de Pakistán e Indía celebraron
el nuevo acuerdo de paz de la región ...
843
01:04:20,440 --> 01:04:25,445
...Que puso fin a la disputa fronteriza
que ha costado miles de vidas inocentes.
844
01:04:25,612 --> 01:04:29,407
En China, varios prisioneros políticos,
incluyendo Gao Yaojie...
845
01:04:29,574 --> 01:04:31,993
...fueron liberados
y se reunieron con sus familias.
846
01:04:32,160 --> 01:04:34,287
Hoy se cumple la tercera
semana consecutiva...
847
01:04:34,454 --> 01:04:39,292
...sin ataques suicidas en la embajada
estadounidense o edificios públicos.
848
01:04:39,459 --> 01:04:42,420
Una explosión suicida en Kabul
fue la primera desde diciembre.
849
01:04:42,587 --> 01:04:44,172
Habla la doctora Bennell.
850
01:04:44,339 --> 01:04:46,174
Carol, soy Ben.
851
01:04:47,175 --> 01:04:49,094
Sí, ¿qué puedo hacer por ti, Sally?
852
01:04:49,260 --> 01:04:51,221
¿Tienes compañía?
853
01:04:52,305 --> 01:04:53,515
Así es.
854
01:04:53,681 --> 01:04:57,811
Bien. Voy para alla.
Llegaré en un par de horas.
855
01:04:57,977 --> 01:04:59,771
¿En qué parte de la ciudad estás?
856
01:05:00,480 --> 01:05:04,025
Párame cuando la mencione.
¿Federal Hill? ¿Fells Point?
857
01:05:04,192 --> 01:05:05,318
ACUERDO DE PAZ ALCANZADO
858
01:05:06,277 --> 01:05:08,822
- ¿City Center?
=e| II
859
01:05:08,988 --> 01:05:13,451
Bien. Mándame un texto
en cuanto estés sola y nos encontraremos.
860
01:05:13,618 --> 01:05:15,328
Gracias por llamar, Sally.
861
01:05:19,165 --> 01:05:22,001
Hoy llegó a su fin
la crisis humanitaria en Darfur. ..
862
01:05:22,168 --> 01:05:25,505
...cuando el partido Yanyauid accedió
a cumplir con un cese al fuego.
863
01:05:25,922 --> 01:05:27,632
¿Diga?
864
01:05:28,800 --> 01:05:30,343
Gracias.
865
01:05:32,470 --> 01:05:33,888
Te esperan abajo.
866
01:05:34,055 --> 01:05:36,850
El presidente Bush
y el presidente Chávez se reunieron hoy...
867
01:05:37,016 --> 01:05:40,520
.. para reforzar aún más los vínculos
entre EE.UU. y Venezuela.
868
01:05:40,687 --> 01:05:45,442
Un trato que proveía combustible
a los cinco distritos de Nueva York...
869
01:05:46,192 --> 01:05:49,028
¿Me disculpan un momento, por favor?
870
01:05:53,366 --> 01:05:58,288
El programa con valor de millones sería el
mayor gasto fiscal desde la guerra de lrak.
871
01:05:58,455 --> 01:06:02,792
Las compañías farmacéuticas han accedido
a proveer vacunas gratis contra el sida...
872
01:06:02,959 --> 01:06:07,547
...a todos los países del tercer mundo,
comenzando inmediatamente.
873
01:06:39,996 --> 01:06:41,414
Es un despepine, ¿verdad?
874
01:06:43,416 --> 01:06:44,918
¿Qué dijiste?
875
01:06:46,336 --> 01:06:47,754
Dije...
876
01:06:54,552 --> 01:06:56,095
Creí que ya eras uno de ellos.
877
01:06:56,262 --> 01:06:58,598
No. Nunca.
878
01:07:00,391 --> 01:07:02,352
Pensé que estabas durmiendo.
879
01:07:02,519 --> 01:07:05,021
Me quedé dormido. Sí.
880
01:07:06,189 --> 01:07:09,067
Anoche y esta mañana.
881
01:07:09,943 --> 01:07:12,111
¿Eso es algo malo?
882
01:07:12,737 --> 01:07:14,280
Oliver...
883
01:07:14,906 --> 01:07:17,367
...eso significa que eres inmune, mi vida.
884
01:07:17,784 --> 01:07:19,744
Significa que eres inmune.
885
01:07:24,958 --> 01:07:28,086
Te voy a sacar de aquí, ¿de acuerdo?
886
01:07:38,471 --> 01:07:40,098
Vamos.
887
01:07:41,349 --> 01:07:43,935
Hubo júbilo
en las calles de Bagdad...
888
01:07:44,102 --> 01:07:46,521
..al retirarse las últimas
tropas norteamericanas...
889
01:07:46,688 --> 01:07:49,148
...dándole fin a la ocupación de lIrak.
890
01:07:49,315 --> 01:07:53,611
El presidente iraquí, Al Sadr, estuvo
presente para conmemorar la ocasión ...
891
01:07:53,778 --> 01:07:56,948
...Y halagó a los líderes chiitas,
sunitas, kurdos y turcomanos...
892
01:08:03,413 --> 01:08:05,331
Vigilancia.
893
01:08:07,000 --> 01:08:09,460
Sí, está afuera del edificio.
894
01:08:12,005 --> 01:08:13,172
¡Señora!
895
01:08:14,132 --> 01:08:15,425
Corre.
896
01:08:35,820 --> 01:08:36,821
¡Corre!
897
01:09:04,891 --> 01:09:06,517
¡Mama!
898
01:09:07,310 --> 01:09:08,686
¡Por aquí!
899
01:09:47,600 --> 01:09:49,268
Busca la puerta.
900
01:10:03,449 --> 01:10:05,118
¿Hijo?
901
01:10:06,953 --> 01:10:09,080
Soy yo, tu padre.
902
01:10:11,124 --> 01:10:12,875
¿Hijo?
903
01:10:13,459 --> 01:10:15,211
¿Dónde estás?
904
01:10:24,303 --> 01:10:27,181
Te vi durmiendo, Oliver.
905
01:10:30,476 --> 01:10:33,896
Solo hay una razón
para que intentes ocultarte de mí.
906
01:10:36,649 --> 01:10:39,485
No entiendo tu resistencia, Carol.
907
01:10:43,448 --> 01:10:47,368
IC EoEN 0ENE ECNO NEE
para mejorar sus vidas.
908
01:10:47,994 --> 01:10:50,496
¿Cuál es la diferencia
con lo que estamos haciendo?
909
01:10:52,457 --> 01:10:53,458
Es una lástima.
910
01:10:56,586 --> 01:10:59,297
Tenía la esperanza de que
fuéramos una familia otra vez.
911
01:11:04,761 --> 01:11:08,431
¿Sabes por qué falló
nuestro matrimonio, Carol?
912
01:11:10,641 --> 01:11:12,101
Porque yo era el tercero.
913
01:11:13,352 --> 01:11:16,481
Siempre amaste a tu hijo
más que nada.
914
01:11:18,316 --> 01:11:20,777
Después de el, a tu trabajo.
915
01:11:24,363 --> 01:11:26,365
Y después, estaba yo.
916
01:11:30,369 --> 01:11:33,456
Siempre fui el tercero en tu lista.
917
01:11:36,834 --> 01:11:38,795
Eso no puede suceder
en nuestro mundo.
918
01:11:41,714 --> 01:11:44,550
¿Recuerdas lo que me dijiste...
919
01:11:45,510 --> 01:11:48,554
...cuando firmaste
los papeles del divorcio?
920
01:11:51,724 --> 01:11:55,228
A veces hay que hacer
cosas dolorosas...
921
01:11:56,229 --> 01:11:59,398
...para mejorar nuestras vidas.
922
01:12:00,817 --> 01:12:02,819
Tenías mucha razón.
923
01:12:04,570 --> 01:12:05,696
¡Detente!
924
01:12:09,367 --> 01:12:13,579
No puedes pegarle a tu padre.
Te educamos mejor que eso.
925
01:12:13,746 --> 01:12:17,542
Hubiera deseado que no sucediera asi.
No despertaste como se suponía.
926
01:12:20,086 --> 01:12:21,420
¿Estás bien? ¿Sí?
927
01:12:45,111 --> 01:12:47,196
Mamá, ¿qué estamos haciendo aguí?
928
01:12:47,363 --> 01:12:49,448
Voy a buscar una medicina.
929
01:12:49,615 --> 01:12:51,117
Vamos.
930
01:12:51,742 --> 01:12:52,743
Vamos.
931
01:13:01,627 --> 01:13:04,046
Mamá, ¿qué clase de medicina necesitas?
932
01:13:04,213 --> 01:13:07,633
Algo que me mantenga despierta.
933
01:13:10,428 --> 01:13:12,221
¿Qué pasa si te duermes?
934
01:13:13,639 --> 01:13:15,850
Tenemos que asegurarnos
de que eso no suceda.
935
01:13:18,436 --> 01:13:21,731
Ollie, voy a necesitar tu ayuda.
936
01:13:23,774 --> 01:13:27,320
¿ Te acuerdas de tu prima Zoe?
Ella tiene diabetes, ¿recuerdas?
937
01:13:27,486 --> 01:13:29,614
Algunas veces,
necesita ponerse una inyección.
938
01:13:29,780 --> 01:13:33,492
Bueno, si algo sucede
y me quedo dormida...
939
01:13:34,285 --> 01:13:37,622
...Vas a tener que ser
muy valiente, ¿de acuerdo?
940
01:13:37,788 --> 01:13:39,624
¿Puedes ser valiente?
941
01:13:41,125 --> 01:13:46,005
Si me quedo dormida, voy a necesitar
que me pongas una inyección. Como a Zoe.
942
01:13:46,172 --> 01:13:49,258
Pero vas a tener que ponerla...
943
01:13:49,884 --> 01:13:51,510
...aquí, en Mi corazón.
944
01:13:52,970 --> 01:13:55,932
Vas a clavar la aguja en mi corazón...
945
01:13:56,098 --> 01:13:57,683
...VY Vas a presionar el embolo.
946
01:13:57,850 --> 01:14:00,019
Sé que estás asustado, pero...
947
01:14:00,186 --> 01:14:03,689
Es solo por si acaso.
La pondré aquí, en mi bolsillo.
948
01:14:03,856 --> 01:14:06,692
-¿Entendiste?
-Bien
949
01:14:10,613 --> 01:14:14,659
Te quiero, Oliver.
Te quiero mucho.
950
01:14:24,710 --> 01:14:26,545
Ben, ¿dónde estás?
951
01:14:26,879 --> 01:14:30,216
Afuera de Patterson Park,
a punto de entrar al hospital.
952
01:14:30,383 --> 01:14:33,719
Galeano necesita toda la sangre
no contaminada posible. ¿Dónde estás?
953
01:14:33,886 --> 01:14:36,555
En una farmacia.
Al sur de Jefferson.
954
01:14:36,722 --> 01:14:38,349
- ¿Oliver está contigo?
-Sí.
955
01:14:38,516 --> 01:14:41,394
-Qué bueno.
-Estoy muy cansada.
956
01:14:41,560 --> 01:14:44,730
-Estaré ahí en cuanto pueda.
NO 1r1
957
01:14:48,192 --> 01:14:49,986
Mama, tengo un poco de hambre.
958
01:14:50,152 --> 01:14:53,406
-¿Quieres una galleta salada?
-Bueno.
959
01:14:53,572 --> 01:14:56,826
= A Ig ee 04
-¿Cómo un maní?
960
01:14:56,993 --> 01:14:58,411
-Almendras.
-Anacardos.
961
01:14:59,328 --> 01:15:00,705
-Nueces.
-Pacanas.
962
01:15:00,871 --> 01:15:02,581
-Macadamias.
-Pistaches.
963
01:15:02,915 --> 01:15:05,084
Castañas. Piñones. Avellanas.
964
01:15:05,251 --> 01:15:06,544
Está bien. Tú ganas.
965
01:15:06,711 --> 01:15:09,088
Toma. ¿Quieres?
966
01:15:13,551 --> 01:15:16,429
¿Por eso dicen:
"Mucho ruido y pocas nueces"?
967
01:15:17,680 --> 01:15:21,017
Sí. Por eso lo dicen.
968
01:15:24,562 --> 01:15:27,273
Habla el doctor Ben Driscoll.
Deje un mensaje después de la señal.
969
01:15:29,734 --> 01:15:31,777
¿Dónde estás?
970
01:15:35,740 --> 01:15:37,283
¿Mamáa? ¿Qué hay aquí adentro?
971
01:15:37,450 --> 01:15:39,076
No. ¡No!
972
01:15:51,797 --> 01:15:53,299
Quédate aquí.
973
01:16:44,350 --> 01:16:46,435
Oigas lo que oigas, Oliver...
974
01:16:47,186 --> 01:16:50,314
-...No debes abrir esta puerta.
-¿Hay más ahí dentro?
975
01:16:50,481 --> 01:16:53,442
No la abras, ¿entiendes?
976
01:16:54,443 --> 01:16:56,862
-¿Es de verdad?
-Es para protegernos...
977
01:16:57,029 --> 01:16:58,531
...Nasta que salgamos de aqgui.
978
01:16:59,323 --> 01:17:00,699
¿Cuánto falta?
979
01:17:00,866 --> 01:17:03,327
No mucho. No puede ser mucho.
980
01:17:12,294 --> 01:17:14,839
No me voy a dormir.
981
01:17:15,714 --> 01:17:19,635
Lo sé. Solo descansa.
982
01:17:21,679 --> 01:17:23,848
No te vayas.
983
01:17:24,974 --> 01:17:26,725
Aquí estaré.
984
01:17:48,914 --> 01:17:50,624
Dios.
985
01:18:25,117 --> 01:18:27,953
TN CEEl
986
01:18:28,537 --> 01:18:30,956
¡Por favor abran la puerta!
987
01:18:40,007 --> 01:18:41,884
De prisa.
988
01:18:42,301 --> 01:18:46,305
De prisa, Ben, por favor.
989
01:18:46,472 --> 01:18:47,473
De prisa.
990
01:19:16,669 --> 01:19:19,672
E M - E
¿Mamáa? ¿Mama?
991
01:19:19,838 --> 01:19:21,507
¡Mama!
992
01:19:23,592 --> 01:19:24,843
¿Mama?
993
01:19:25,219 --> 01:19:26,512
¡Mama!
994
01:19:28,514 --> 01:19:30,432
¡Mama!
995
01:19:30,683 --> 01:19:32,017
¡Mama!
996
01:19:32,309 --> 01:19:34,687
¡Mama, despierta!
¡Despierta, mamá!
997
01:19:36,397 --> 01:19:39,692
¡Mama, despierta!
998
01:19:40,985 --> 01:19:42,695
Despierta.
999
01:19:59,795 --> 01:20:03,549
Oliver. Dios mío, Oliver.
1000
01:20:03,716 --> 01:20:05,384
Cuanto lo siento.
1001
01:20:05,551 --> 01:20:07,636
Está bien. Está bien.
1002
01:20:09,138 --> 01:20:12,266
-Está bien, mamá. Está bien.
-Cuánto lo siento.
1003
01:20:15,728 --> 01:20:17,813
Debemos irnos de aquií.
1004
01:20:46,258 --> 01:20:47,259
¿Dónde has estado?
1005
01:20:47,426 --> 01:20:50,512
En el hospital. Hubo algunos
problemas, pero ya estoy aquí.
1006
01:20:50,679 --> 01:20:54,767
Dios. Dios mio,
no vas a creer lo que pasó.
1007
01:20:54,933 --> 01:20:56,268
Todo va a estar bien.
1008
01:20:56,435 --> 01:20:58,771
Sé lo asustada que has estado, Carol.
1009
01:20:58,937 --> 01:21:01,982
Nunca más volverás a tener miedo.
1010
01:21:05,361 --> 01:21:07,363
No, no, no.
1011
01:21:08,781 --> 01:21:11,367
-No, no, no.
-Escúchame.
1012
01:21:11,742 --> 01:21:13,243
No, tú no.
1013
01:21:13,619 --> 01:21:15,621
-¡Doctor Ben!
-Hola, Ollie.
1014
01:21:15,788 --> 01:21:17,956
¡Aléjate de él! ¡Ven aca!
1015
01:21:18,123 --> 01:21:19,458
-Carol...
S i
1016
01:21:19,625 --> 01:21:22,419
-¡Aléjate de nosotros!
-Carol, mírate.
1017
01:21:23,420 --> 01:21:26,048
¿Esta eres tú?
¿Esto es lo que quieres ser?
1018
01:21:27,466 --> 01:21:29,301
Nos equivocamos al resistirnos.
1019
01:21:30,969 --> 01:21:33,305
-¿Recuerdas nuestro viaje a Colorado?
O1E
1020
01:21:33,472 --> 01:21:36,475
-¿Recuerdas la arboleda?
-Cállate. ¡Cállate!
1021
01:21:36,642 --> 01:21:38,477
¿Lo hermosa y tranquila que era?
1022
01:21:38,644 --> 01:21:42,272
-¿Recuerdas lo que me dijiste?
-¡Yo no te dije nada a ti!
1023
01:21:42,439 --> 01:21:45,984
Te preguntabas cómo sería si
la gente viviera como esos árboles...
1024
01:21:46,151 --> 01:21:48,904
...completamente conectados
unos con otros y en armonía.
1025
01:21:50,072 --> 01:21:51,448
Como uno.
1026
01:21:51,615 --> 01:21:55,619
Tu no eres Ben.
Yo sé que no eres Ben.
1027
01:21:55,953 --> 01:21:57,079
No solo soy Ben...
1028
01:21:58,414 --> 01:22:00,165
...s0y más que Ben.
1029
01:22:00,332 --> 01:22:02,584
¡Detente! ¡No abras esa puerta!
1030
01:22:04,503 --> 01:22:08,674
¿Has visto la televisión?
¿Has leído los periódicos?
1031
01:22:08,924 --> 01:22:10,926
¿Ves lo que está pasando,
lo que estamos ofreciendo?
1032
01:22:11,343 --> 01:22:16,140
Un mundo sin guerras, sin pobreza,
sin crímenes, sin violaciones.
1033
01:22:16,306 --> 01:22:17,516
Un mundo sin sufr i_rmiento.
1034
01:22:18,517 --> 01:22:22,521
Porque en nuestro mundo, nadie puede
lastimar a nadie, ni explotarse...
1035
01:22:22,688 --> 01:22:26,692
...NI tratar de destruirse unos a otros,
porque en nuestro mundo, no hay otros.
1036
01:22:27,151 --> 01:22:29,027
Sabes que es bueno, Carol.
1037
01:22:29,528 --> 01:22:32,197
En el fondo sabes que resistirte...
1038
01:22:32,364 --> 01:22:35,325
...es luchar contra las cosas equivocadas.
1039
01:22:36,994 --> 01:22:38,662
Carol...
1040
01:22:38,829 --> 01:22:40,539
...sabes que es verdad.
1041
01:22:41,123 --> 01:22:43,542
Nuestro mundo es un mundo mejor.
1042
01:22:47,379 --> 01:22:48,714
¿Y Ollie?
1043
01:22:50,048 --> 01:22:52,885
-Nos encargaremos de él.
00 1074
1044
01:22:54,344 --> 01:22:56,722
¡Dime cómo!
1045
01:22:57,723 --> 01:22:59,892
En nuestro mundo no puede
haber alguien que sea inmune.
1046
01:23:00,058 --> 01:23:01,393
E M - E
¿Mamá? ¡Mamá!
1047
01:23:01,894 --> 01:23:03,187
¡No toquen a mi hijo!
1048
01:23:03,353 --> 01:23:05,731
¡Nadie toca a mi hijo!
1049
01:23:07,483 --> 01:23:09,818
-¿Nos matarás a todos?
-Si tengo que hacerilo.
1050
01:23:09,985 --> 01:23:12,154
-Debemos detenerte.
-No pueden detenerme.
1051
01:23:12,321 --> 01:23:13,822
Tenemos que intentarlo.
1052
01:23:22,873 --> 01:23:24,416
¿Podrías matarme a mí tan fácilmente?
1053
01:23:31,006 --> 01:23:32,424
¡Corre!
1054
01:23:33,175 --> 01:23:35,385
¡Corre, vamos!
1055
01:23:37,429 --> 01:23:39,556
¡Sube al auto! ¡Anda!
1056
01:23:58,617 --> 01:24:00,536
-¿Diga?
-Carol, ¿eres tú?
1057
01:24:00,702 --> 01:24:03,038
-¿Stephen?
-Estamos esperando a Ben. ¿Está contigo?
1058
01:24:03,205 --> 01:24:05,624
Santo Dios, Stephen,
necesitamos tu ayuda.
1059
01:24:05,791 --> 01:24:07,584
Carol, ¿dónde estás?
1060
01:24:21,390 --> 01:24:23,433
Carol, ¿qué pasa? ¡Carol!
1061
01:24:26,395 --> 01:24:28,647
Carol, ¿dónde estás? ¿Carol?
1062
01:24:29,147 --> 01:24:30,482
¿Mama?
1063
01:24:37,489 --> 01:24:38,615
¡Carol!
1064
01:24:39,992 --> 01:24:41,243
¡Carol!
1065
01:24:42,744 --> 01:24:44,288
¡Mama!
1066
01:24:47,332 --> 01:24:49,459
¡Despierta, mama!
1067
01:24:50,836 --> 01:24:52,421
¡Mama!
1068
01:24:54,798 --> 01:24:56,174
¡Mira! j
a! ¡Mama!
1069
01:24:56,967 --> 01:24:57,968
¡Mira!
1070
01:25:01,346 --> 01:25:02,514
o
1071
01:25:03,265 --> 01:25:04,308
¡Vamonos!
1072
01:25:18,322 --> 01:25:20,657
Ollie, el teléfono.
¡Toma el teléfono!
1073
01:25:39,635 --> 01:25:41,553
Carol, ¿qué pasa? ¡Carol!
1074
01:25:43,513 --> 01:25:45,057
Carol, ¿dónde estás?
1075
01:25:51,688 --> 01:25:54,024
Estoy en un helicóptero,
volando sobre la ciudad.
1076
01:25:54,191 --> 01:25:56,902
¡Dice que está en un helicóptero!
¿Dónde estamos?
1077
01:25:57,069 --> 01:26:00,405
No sé. Creo que vamos
al sur en la 13.
1078
01:26:00,572 --> 01:26:01,573
¡Al sur en la 13!
1079
01:26:44,658 --> 01:26:48,286
Tienen que ir al edificio Carlson.
Tiene un helipuerto.
1080
01:26:49,454 --> 01:26:53,125
-Ya casi estamos ahí. ¿Están cerca?
-¡Sí, a un par de cuadras!
1081
01:26:55,335 --> 01:26:57,254
¡Mama, lo estoy oyendo!
1082
01:27:00,549 --> 01:27:01,842
CEE
1083
01:27:02,217 --> 01:27:03,802
Carol, ya estás llegando.
1084
01:27:03,969 --> 01:27:07,848
Hay un estacionamiento debajo del edificio.
Está dos cuadras adelante a tu derecha.
1085
01:27:11,268 --> 01:27:13,478
-¡Mama!
= ee aI
1086
01:27:26,450 --> 01:27:28,368
A la derecha, Carol.
1087
01:27:28,535 --> 01:27:29,661
¡Da vuelta! ¡Ahora!
1088
01:27:41,465 --> 01:27:42,507
¡Suban al tejado!
1089
01:27:47,345 --> 01:27:48,680
Vamos.
1090
01:28:10,535 --> 01:28:12,078
-Ollie, ¿estás bien?
-Sí.
1091
01:28:29,596 --> 01:28:30,639
¡Ahí vienen!
1092
01:29:03,630 --> 01:29:04,631
NOO O
1093
01:29:10,220 --> 01:29:11,930
¡Salgan!
¡Establezcan el perímetro!
1094
01:29:15,267 --> 01:29:17,394
¡Corran! ¡Vamos, ya están Ilegando!
1095
01:29:20,897 --> 01:29:22,524
-¡Váamonos, vamonos!
Ye
1096
01:29:31,449 --> 01:29:33,034
¡Listo!
1097
01:29:39,791 --> 01:29:41,293
Ya están bien.
1098
01:29:58,643 --> 01:30:01,479
Varios científicos informan
que identificar el gene inmune...
1099
01:30:01,646 --> 01:30:04,316
...es el primer paso para crear
una cura para la pandemia.
1100
01:30:04,482 --> 01:30:07,193
Sobrevivientes usan todos los medios
para repartir la vacuna...
1101
01:30:07,360 --> 01:30:10,906
...a la mayor cantidad de gente posible.
Comida y abastecimiento de agua...
1102
01:30:11,072 --> 01:30:13,992
Grupos de personas inmunes
comienzan a extenderse por todo el país...
1103
01:30:14,159 --> 01:30:15,994
...ganando el control
de las grandes ciudades.
1104
01:30:16,161 --> 01:30:18,872
Hoy, en el aniversario del desastre
del trasbordador Patriot...
1105
01:30:19,039 --> 01:30:21,791
...los científicos principales
se reunieron en Washington...
1106
01:30:21,958 --> 01:30:26,922
...para poner al presidente al día acerca
del esfuerzo para erradicar la pandemia.
1107
01:30:27,172 --> 01:30:30,425
-¡Doctor Galeano!
-¿Es ésta la última palabra?
1108
01:30:30,592 --> 01:30:33,595
-¿Volverá a propagarse el virus?
-La situación está bajo control.
1109
01:30:33,762 --> 01:30:37,265
Los centros de inoculación alrededor
del mundo están teniendo mucho éxito...
1110
01:30:37,432 --> 01:30:39,935
...curando e inmunizando a la población.
1111
01:30:40,101 --> 01:30:41,603
¿Por qué fue tan fácil de curar?
1112
01:30:41,770 --> 01:30:43,813
El virus extraterrestre carece
de un sistema de defensa.
1113
01:30:43,980 --> 01:30:47,150
Una vez aislada la vacuna,
el resultado fue inevitable.
1114
01:30:47,317 --> 01:30:49,069
¿Cuánta gente infectada queda todavía?
1115
01:30:49,235 --> 01:30:51,029
No estamos seguros,
pero el número disminuye.
1116
01:30:51,196 --> 01:30:52,364
¿Y la pérdida de memoria?
1117
01:30:52,530 --> 01:30:55,659
Pensamos que la manera en que la entidad
se conectó a nuestro cerebro...
1118
01:30:55,825 --> 01:30:57,786
...Tue tan diferente
a la constitución de éste...
1119
01:30:57,953 --> 01:31:01,039
...que la mente interpretó la experiencia
como una forma de inconsciencia.
1120
01:31:01,206 --> 01:31:04,334
Lo que explica por que quienes se han
curado no recuerdan los sucesos recientes.
1121
01:31:04,501 --> 01:31:06,920
Experimentaron todo como
si hubieran estado dormidos.
1122
01:31:07,087 --> 01:31:08,213
¿Significa que se acabó?
1123
01:31:08,380 --> 01:31:10,256
-¿Se acabó?
-El virus extraterrestre.
1124
01:31:10,423 --> 01:31:12,384
¿Ha sido erradicado?
1125
01:31:12,550 --> 01:31:15,178
Bueno, lea el periódico.
1126
01:31:15,345 --> 01:31:18,640
Para bien o para mal,
hemos vuelto a ser humanos.
1127
01:31:22,394 --> 01:31:24,396
Ollie, apresúrate. Vas a llegar tarde.
1128
01:31:25,981 --> 01:31:28,274
-¿Dónde está Gene?
-Ya viene.
1129
01:31:28,441 --> 01:31:30,235
¿Qué te dije de esa cosa?
1130
01:31:30,402 --> 01:31:32,654
Pero casi gano.
¡Ay, no!
1131
01:31:33,113 --> 01:31:36,282
-Te lo daré después de la escuela.
-Bueno.
1132
01:31:36,449 --> 01:31:38,660
Que tengas un buen día. Te quiero.
1133
01:31:41,162 --> 01:31:42,247
A ti también te quiero.
1134
01:31:44,165 --> 01:31:46,334
-Hasta luego.
-Nos vemos.
1135
01:31:50,797 --> 01:31:54,175
Otras 83 muertes en Bagdad.
1136
01:31:57,053 --> 01:31:59,014
¿ Terminará alguna vez?
1137
01:32:01,391 --> 01:32:05,270
En la situación adecuada somos capaces
de los crímenes más terribles.
1138
01:32:05,437 --> 01:32:07,814
Imaginar un mundo
donde esto no ocurra...
1139
01:32:07,981 --> 01:32:10,650
...donde cada crisis no resulte
en una nueva atrocidad...
1140
01:32:10,817 --> 01:32:13,695
...donde cada periódico no esté
lleno de guerra y violencia...
1141
01:32:13,862 --> 01:32:20,118
Bueno, es imaginar un mundo donde
el ser humano dejaría de ser humano.
1142
01:33:33,024 --> 01:33:35,026
INVASORES
1143
01:39:18,119 --> 01:39:20,121
LATIN AMERICAN SPANISH
1143
01:39:21,305 --> 01:40:21,213
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm