Shark Night

ID13184729
Movie NameShark Night
Release Namenp.: MShark.Night.2011.3D.Anaglyph.RCd.720p.BRRip.AVC.DD5.1-AsmoovieName.1970.720p.x264.YIFY
Year2011
Kindmovie
LanguagePolish
IMDB ID1633356
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:39,132 --> 00:00:43,032 NOC REKINÓW 3D 3 00:00:44,932 --> 00:00:49,333 Tłumaczenie ze słuchu - Chudy & Highlander 4 00:00:49,433 --> 00:00:53,933 Korekta - Highlander & Chudy 5 00:03:47,750 --> 00:03:49,650 - Co ty wyprawiasz? - Skąd się tu wziąłem? 6 00:03:49,750 --> 00:03:51,850 - Postaw mnie. - Wiesz, że się stęskniłem. 7 00:03:59,451 --> 00:04:03,251 - Nie zdejmuj stanika. - Nie zdejmę. Obiecuję. 8 00:04:03,351 --> 00:04:04,352 Gotowe. 9 00:04:05,852 --> 00:04:07,452 Ale z ciebie zboczuch. 10 00:04:08,252 --> 00:04:10,252 Chcesz go z powrotem? To masz. 11 00:04:10,752 --> 00:04:12,752 To nie jest plaża nudystów. 12 00:04:13,352 --> 00:04:14,753 Przepraszam. 13 00:04:15,253 --> 00:04:16,853 A teraz po niego popłyniesz. 14 00:04:16,953 --> 00:04:19,853 Nie. Najpierw skoczę po coś do jedzenia. A kiedy wrócę... 15 00:04:21,353 --> 00:04:22,753 Niegrzeczny jesteś. 16 00:04:45,356 --> 00:04:46,656 Pomocy! 17 00:04:55,356 --> 00:04:56,357 O Boże! 18 00:05:58,063 --> 00:05:59,463 No to jedziemy. 19 00:06:01,963 --> 00:06:04,363 Ciołku, czemu nie byłeś w strefie załadunku? 20 00:06:04,463 --> 00:06:04,963 /Obrywałem. 21 00:06:05,063 --> 00:06:06,563 Miałeś ich oflankować. 22 00:06:06,663 --> 00:06:09,364 Zamknij się i dołącz do mnie w dokach. 23 00:06:10,864 --> 00:06:15,564 Ludziska, Wonsuk znowu dostał okresu na polu bitwy. 24 00:06:15,964 --> 00:06:18,564 Gordon, możesz to na chwilę wyłączyć? Próbuję... 25 00:06:18,664 --> 00:06:21,965 Czyżbym cię postrzelił? Sorry, mylisz mi się z wrogiem. 26 00:06:22,065 --> 00:06:23,965 Chłopaki, rozpraszacie mnie. 27 00:06:24,065 --> 00:06:25,465 Stary, możesz mi tu pomóc? 28 00:06:25,565 --> 00:06:27,465 Goście nieźle dostają po dupie. 29 00:06:27,565 --> 00:06:30,566 Pewnie, w podaniu na studia medyczne wspomnę o graniu na Xboxie. 30 00:06:30,666 --> 00:06:33,566 Odłóż książki i rozerwij się chwilę. 31 00:06:33,666 --> 00:06:37,166 Nie mogę. Nie wszyscy mają 7-letni program nauczania. 32 00:06:37,266 --> 00:06:41,067 Nie słucham cię, ponieważ właśnie cię zalogowałem i tracisz punkty. 33 00:06:41,167 --> 00:06:43,367 Stary, pół roku zajęło mi nabicie tych punktów. 34 00:06:43,467 --> 00:06:44,667 Wiem, dlatego graj. 35 00:06:44,867 --> 00:06:48,467 Możecie iść spać. Mam nowego partnera, który potrafi flankować. 36 00:06:48,567 --> 00:06:50,168 Dobranoc, chłopaki. 37 00:06:51,168 --> 00:06:52,168 Nick! 38 00:06:53,268 --> 00:06:54,268 Malik? 39 00:06:54,968 --> 00:06:57,968 O co chodzi, stary? 40 00:06:58,068 --> 00:07:00,168 O to chodzi, że skopię ci tę kościstą dupę. 41 00:07:00,268 --> 00:07:01,069 Cholera. 42 00:07:01,169 --> 00:07:04,369 W wydziale sportu powiedzieli, że jesteś najlepszym korepetytorem. 43 00:07:04,469 --> 00:07:07,569 Człowieku, wiedziałeś, że muszę dostać tróję, żeby zachować stypendium. 44 00:07:07,669 --> 00:07:09,069 Bez tego nie istnieję. 45 00:07:09,569 --> 00:07:13,570 Nie dostaję dyplomu i jestem zerem. 46 00:07:14,170 --> 00:07:15,770 Opowiadałem ci o tym. 47 00:07:15,870 --> 00:07:17,570 Opowiadał ci o tym. 48 00:07:17,670 --> 00:07:19,270 Dzięki, Gordon. 49 00:07:19,570 --> 00:07:20,870 Podejdź tu, Nick. 50 00:07:22,471 --> 00:07:23,771 Nie chcę. 51 00:07:24,471 --> 00:07:27,171 Powiedziałem, podejdź tu, Nick. 52 00:07:36,372 --> 00:07:38,272 Cztery plus, ptysiu! 53 00:07:38,772 --> 00:07:40,472 - Co? - Tak! 54 00:07:40,572 --> 00:07:41,772 Chodź tu, Nick. 55 00:07:43,673 --> 00:07:44,973 Stary... 56 00:07:45,073 --> 00:07:46,673 Teraz ci się zrewanżuję. 57 00:07:46,773 --> 00:07:50,273 Jedziemy nad jezioro świętować. 58 00:07:51,673 --> 00:07:57,274 Nie mogę, stary. Niedługo mam egzamin wstępny i... 59 00:08:00,374 --> 00:08:01,974 Posłuchaj mnie. 60 00:08:02,074 --> 00:08:06,175 Jedziemy do domku Sary Palski. 61 00:08:11,075 --> 00:08:12,775 Sary Palski. 62 00:08:42,378 --> 00:08:44,479 Jak tam, maleńka? Gotowa na wypad nad jezioro? 63 00:08:44,579 --> 00:08:46,879 Tak. Maya, nie mogę teraz rozmawiać. 64 00:08:46,979 --> 00:08:47,979 /Jak mu na imię? 65 00:08:48,679 --> 00:08:50,579 Nie wiem. Nie pytałam. 66 00:08:50,679 --> 00:08:52,179 Będę gotowa za pół godziny. 67 00:08:52,279 --> 00:08:54,479 Ostatecznie za kwadrans, jeśli zna się na rzeczy. 68 00:08:54,579 --> 00:08:56,480 Jesteś taka niegrzeczna. 69 00:08:57,880 --> 00:08:59,080 Działaj. 70 00:09:27,683 --> 00:09:29,783 Nick, obczaj to. 71 00:09:29,883 --> 00:09:30,883 Że co? 72 00:09:31,383 --> 00:09:34,283 Zamierzam zrobić to w ten weekend. 73 00:09:34,383 --> 00:09:36,984 Wezmę winko, rozpalę ognisko 74 00:09:37,084 --> 00:09:39,284 i będzie moja już na zawsze. 75 00:09:39,484 --> 00:09:41,684 Wciągasz sterydy? 76 00:09:42,084 --> 00:09:43,984 Nie musimy go zabierać. Naprawdę. 77 00:09:44,084 --> 00:09:46,885 Mówię tylko, że będziesz w pierwszej dziesiątce. 78 00:09:47,285 --> 00:09:49,385 To oznacza gwarantowane 4 tysiące. 79 00:09:49,485 --> 00:09:51,985 Wiesz, gorące kąpiele, kluby ze striptizem, 80 00:09:52,085 --> 00:09:53,885 rzesze groupies po każdym meczu. 81 00:09:53,985 --> 00:09:56,385 Czemu chcesz się przykuć do jednej dupy? 82 00:09:56,485 --> 00:10:00,786 - G, nie interesują mnie dziwki. - A mnie bardzo. 83 00:10:00,886 --> 00:10:03,486 - Dlatego będziesz mi potrzebny. - Z pewnością. 84 00:10:03,686 --> 00:10:05,886 Maya była ze mną, kiedy byłem biedny. 85 00:10:05,986 --> 00:10:08,487 Zasługuje więc, by być ze mną na szczycie. 86 00:10:09,087 --> 00:10:11,487 Przynosisz hańbę współczesnym sportowcom. 87 00:10:12,087 --> 00:10:13,387 Siemano, Blake. 88 00:10:13,787 --> 00:10:15,487 Jak leci, suki? 89 00:10:15,887 --> 00:10:17,187 Moja krew. 90 00:10:17,787 --> 00:10:19,388 Siema, wielkoludzie. 91 00:10:21,588 --> 00:10:23,288 Ja cię znam. 92 00:10:23,488 --> 00:10:26,588 Tak, zajęcia z portretu. Poprzedni semestr. 93 00:10:27,188 --> 00:10:30,189 Miałem przyjemność szkicowania twoich genitaliów w każdy wtorek i czwartek. 94 00:10:30,289 --> 00:10:30,889 Nieźle. 95 00:10:31,289 --> 00:10:32,289 Proszę bardzo. 96 00:10:32,389 --> 00:10:33,489 Cześć, chłopaki. 97 00:10:33,989 --> 00:10:35,589 Macie ochotę na cukiereczki? 98 00:10:35,689 --> 00:10:37,089 Wystarczy wsiąść do samochodu. 99 00:10:37,189 --> 00:10:38,189 Wsiadamy. 100 00:10:43,090 --> 00:10:44,690 Cześć, przystojniaku. 101 00:10:47,790 --> 00:10:48,590 Sara. 102 00:10:48,690 --> 00:10:50,991 - Znajdzie się jeszcze jedno miejsce? - Pewnie. 103 00:10:51,491 --> 00:10:53,191 - Nie spuść się. - Zamknij gębę. 104 00:10:53,291 --> 00:10:55,691 Możesz usiąść tu. 105 00:10:55,791 --> 00:10:56,791 Świetnie. 106 00:10:58,191 --> 00:10:59,191 Dobry piesek. 107 00:10:59,291 --> 00:11:03,192 - Bawcie się dobrze, chłopaki. - Nie do końca o tym myśleliśmy. 108 00:12:12,498 --> 00:12:14,499 Uwielbiam zapach ryby o poranku. 109 00:12:14,599 --> 00:12:18,099 - W końcu. Muszę siusiu. - Patrzcie, jakie jezioro. 110 00:12:18,199 --> 00:12:20,699 - Dzień dobry. - Niemal tak ładne jak ty. 111 00:12:21,699 --> 00:12:25,800 Jak musicie gdzieś zadzwonić to teraz, bo potem nie złapiecie zasięgu. 112 00:12:25,900 --> 00:12:26,900 Dobrze. 113 00:12:27,200 --> 00:12:29,200 Czas się zaopatrzyć. 114 00:12:32,300 --> 00:12:34,801 - O Boże. - Ohyda. 115 00:12:37,101 --> 00:12:39,401 Myśl dnia. 116 00:12:39,501 --> 00:12:42,301 Nick to niezłe ciacho. 117 00:12:43,802 --> 00:12:49,402 Byłoby fajnie go nieco zdeprawować w ten weekend. 118 00:12:49,502 --> 00:12:53,602 Beth. Nie tak ostro. 119 00:12:54,603 --> 00:12:57,403 Może zacznij od gumowych kajdanek. 120 00:12:57,503 --> 00:13:01,203 Jezu... A co z Blake'em? 121 00:13:01,403 --> 00:13:04,503 Jest ohydny. Nakłada samoopalacz na swój sprzęt. 122 00:13:04,603 --> 00:13:10,604 - Ostatnim razem miałam plamy... - Nie potrzebuję znać szczegółów. 123 00:13:11,104 --> 00:13:14,004 Prawdopodobnie będziesz ją musiał upić. 124 00:13:14,704 --> 00:13:17,405 Na trzeźwo nie pozwoli ci się posmyrać. 125 00:13:17,505 --> 00:13:20,105 Prawdę powiedziawszy, nie zamierzam nikogo smyrać. 126 00:13:20,205 --> 00:13:22,905 Jeśli zamierzasz zostać lekarzem, powinieneś zobaczyć nagą kobietę. 127 00:13:23,005 --> 00:13:24,805 Widziałem setki nagich kobiet. 128 00:13:24,905 --> 00:13:27,106 - Zwłoki się nie liczą. - Okej. 129 00:13:27,206 --> 00:13:28,206 Co zrobisz? 130 00:13:28,306 --> 00:13:30,506 Nagrasz jej jedną z tych zajebistych składanek? 131 00:13:30,606 --> 00:13:32,106 Są wyczesane! 132 00:13:32,206 --> 00:13:35,106 Nie obrażaj składanek. Twoja mama je uwielbia. 133 00:13:35,206 --> 00:13:38,707 - Milusio. - A poza tym, nie widzę związku. 134 00:13:38,907 --> 00:13:40,507 Rozumiem już, o co tu chodzi. 135 00:13:40,607 --> 00:13:43,307 Próbujesz rozegrać to na luzie, z rezerwą. Mam rację? 136 00:13:43,407 --> 00:13:46,007 W końcu jesteś zbyt dużą pipą, by podjąć wyzwanie. 137 00:13:46,107 --> 00:13:50,008 A w międzyczasie ktoś inny dogoni króliczka. 138 00:13:50,108 --> 00:13:53,508 Natomiast ja będę musiał wysłuchiwać nocą twojego wołania o waginę. 139 00:13:53,608 --> 00:13:55,208 Mam z tego frajdę jak diabli. 140 00:13:55,308 --> 00:13:59,809 Weź to i poćwicz robienie drinów. Będzie fajnie. 141 00:14:10,310 --> 00:14:11,610 Co tam, brachu? 142 00:14:23,911 --> 00:14:28,012 Wiem, że masz pietra, bo masz małego, ale poradzisz sobie. 143 00:14:28,312 --> 00:14:31,112 To nie jest śmieszne. To delikatna sprawa. 144 00:14:33,912 --> 00:14:35,212 Co tam oglądasz? 145 00:14:45,713 --> 00:14:49,314 Właśnie mnie przestraszyłeś, więc on płaci. 146 00:14:50,314 --> 00:14:51,914 Tylko to. 147 00:14:57,414 --> 00:15:00,515 Bardzo miło z twojej strony. 148 00:15:01,815 --> 00:15:03,015 Co to miało znaczyć? 149 00:15:03,415 --> 00:15:05,815 Pozwalasz służce siedzieć z przodu. 150 00:15:07,415 --> 00:15:09,115 Coś ty powiedział? 151 00:15:11,216 --> 00:15:14,616 Lo siento, mamacita, no hablo Inglés? 152 00:15:15,916 --> 00:15:19,316 Mogę dać ci lekcję angielskiego na tylnym siedzeniu mojego wozu. 153 00:15:19,416 --> 00:15:20,417 Że co? 154 00:15:21,517 --> 00:15:22,717 Powtórz. 155 00:15:23,317 --> 00:15:25,717 Mnie daj lekcję angielskiego. 156 00:15:26,817 --> 00:15:29,217 Jaki masz problem, chłoptasiu? 157 00:15:29,917 --> 00:15:32,718 Kogo nazywasz chłoptasiem? 158 00:15:34,118 --> 00:15:35,918 Zaraz zrobi się nieprzyjemnie. 159 00:15:37,118 --> 00:15:39,318 Malik, po prostu odjedźmy. 160 00:15:41,119 --> 00:15:43,819 Staraj się nie walić po twarzy. 161 00:15:49,819 --> 00:15:50,919 Dennis? 162 00:15:52,420 --> 00:15:53,420 Sara? 163 00:15:53,520 --> 00:15:55,120 Co tu się dzieje? 164 00:15:55,820 --> 00:15:58,320 Zwykłe nieporozumienie. 165 00:16:00,120 --> 00:16:02,021 Red dziś za dużo wypił. 166 00:16:03,021 --> 00:16:06,021 Nazywam się Red i jestem alkoholikiem. 167 00:16:07,921 --> 00:16:09,421 Sara Palski. 168 00:16:11,421 --> 00:16:12,822 Ale wyładniałaś. 169 00:16:13,722 --> 00:16:15,722 Jak tam studenckie życie? 170 00:16:16,722 --> 00:16:17,722 Jeszcze rok. 171 00:16:19,122 --> 00:16:23,123 Studiujesz anglistykę? 172 00:16:23,523 --> 00:16:24,723 Nie, czekaj. 173 00:16:25,523 --> 00:16:26,723 Niech zgadnę. 174 00:16:29,423 --> 00:16:30,823 Psychologię. 175 00:16:38,824 --> 00:16:40,224 Muszę jechać. 176 00:16:41,824 --> 00:16:45,825 - Miło było cię znów zobaczyć. - Ciebie też. 177 00:16:56,826 --> 00:16:59,026 Prawdziwe przyjemniaczki. 178 00:16:59,526 --> 00:17:03,226 Tyle brakowało, żebym mu nakopał do dupy. 179 00:17:03,426 --> 00:17:06,027 Przepraszam. Są nieszkodliwi. To tylko miejscowi. 180 00:17:12,727 --> 00:17:14,528 Motorówka już na ciebie czeka. 181 00:17:14,628 --> 00:17:16,628 Bawcie się dobrze na wyspie. 182 00:17:16,928 --> 00:17:18,428 - Masz motorówkę? - Tak. 183 00:17:18,528 --> 00:17:19,528 Super. 184 00:17:29,429 --> 00:17:32,129 Z drogi śledzie chłodziarka z piwem jedzie. 185 00:17:57,532 --> 00:17:59,032 Chcesz poprowadzić? 186 00:17:59,732 --> 00:18:02,432 - Mówisz poważnie? - Tak, jest ubezpieczona. 187 00:18:03,432 --> 00:18:04,432 Pewnie. 188 00:18:09,833 --> 00:18:12,133 Nie jesteś jeszcze gotowy. 189 00:18:14,833 --> 00:18:16,733 To ci się udało. 190 00:18:48,637 --> 00:18:50,537 Zawsze jest tu tak gorąco? 191 00:18:50,637 --> 00:18:52,337 Chyba tak. 192 00:18:52,437 --> 00:18:54,137 Człowiek tu odżywa. 193 00:18:54,237 --> 00:18:56,937 Wiesz, poci się i popija zimne piwko. 194 00:18:58,237 --> 00:19:01,338 - Jestem spocona? - Gorąca. To znaczy... 195 00:19:13,539 --> 00:19:15,039 Co znowu? 196 00:19:17,939 --> 00:19:19,139 Schowaj. 197 00:19:20,240 --> 00:19:21,540 Zgubimy ich! 198 00:19:21,640 --> 00:19:23,040 Zaczekaj, Sara! 199 00:19:24,640 --> 00:19:26,540 Saro, co ty wyprawiasz? 200 00:19:40,642 --> 00:19:43,942 - Sara, zatrzymaj się! - O mój Boże. 201 00:19:46,642 --> 00:19:47,942 Jasna cholera. 202 00:19:48,342 --> 00:19:49,042 Nick. 203 00:19:49,142 --> 00:19:52,043 Myślę, że powinniśmy się na chwilę zatrzymać. 204 00:20:13,645 --> 00:20:16,845 - Zwolnij. - Jest tuż za nami. 205 00:20:44,048 --> 00:20:45,648 Proszę, proszę. 206 00:20:46,948 --> 00:20:49,848 Jesteś... 207 00:20:51,248 --> 00:20:53,349 wciąż niepokonana. 208 00:20:54,549 --> 00:20:55,849 Cześć, Sarenko. 209 00:20:56,049 --> 00:20:59,649 Szeryf Sabin. Przez te wąsy prawie pana nie poznałam. 210 00:20:59,749 --> 00:21:01,649 - Dodają władzy, co? - Tak. 211 00:21:01,749 --> 00:21:04,150 Musiałem przekonać twojego ojca, by mi taką kupił, 212 00:21:04,250 --> 00:21:05,550 abyśmy mogli być kwita. 213 00:21:05,650 --> 00:21:08,650 To twoi przyjaciele z kółka różańcowego? 214 00:21:09,450 --> 00:21:10,950 Coś w tym stylu. 215 00:21:11,750 --> 00:21:14,051 A jak tam idzie zwalczanie przestępczości? 216 00:21:14,151 --> 00:21:15,951 Tak jak zawsze. 217 00:21:16,851 --> 00:21:19,351 Skargi o zakłócanie spokoju, sprawdzanie poziomu zasolenia, 218 00:21:19,451 --> 00:21:22,251 haczyki powbijane w palce u nóg... Paskudna sprawa. 219 00:21:22,951 --> 00:21:24,752 Bawcie się dobrze, zwierzaki. 220 00:21:24,852 --> 00:21:28,052 Ale wpierw rzuć mi zimne piwko, Tarzanie. 221 00:21:28,852 --> 00:21:31,252 - Chce pan piwo? - Pewnie. 222 00:21:32,752 --> 00:21:35,353 - Niech pan weźmie dwa. - Dziękuję. 223 00:21:36,553 --> 00:21:38,753 Tak się bawią studenci? 224 00:21:41,253 --> 00:21:42,353 Ładnie. 225 00:21:43,653 --> 00:21:45,554 Szeryf nadal daje radę. 226 00:21:46,454 --> 00:21:50,054 Wpadnę jutro. Obiecałem twojej mamie, że odbiorę pocztę. 227 00:21:50,654 --> 00:21:52,554 Dobrze znów cię tu widzieć, Saro. 228 00:21:53,154 --> 00:21:55,154 Trzy lata to stanowczo za długo. 229 00:21:56,655 --> 00:21:58,155 Dziękuję, szeryfie. 230 00:21:58,255 --> 00:21:59,455 Miło było was poznać. 231 00:21:59,855 --> 00:22:02,355 - Do widzenia. - Uważajcie na siebie. 232 00:22:03,555 --> 00:22:05,855 Jesteśmy na miejscu, ludziska. 233 00:22:51,760 --> 00:22:53,760 Hej, chłopaki. 234 00:23:04,861 --> 00:23:07,061 To będzie wspaniały weekend! 235 00:23:13,662 --> 00:23:17,462 Doktorze Cudak, możesz pożerać Sarę wzrokiem, 236 00:23:17,562 --> 00:23:20,563 - kiedy już skończymy? - Tak. Przepraszam. 237 00:23:24,163 --> 00:23:25,963 Jak to z nią jest? 238 00:23:27,463 --> 00:23:29,564 Spotyka się z kimś? 239 00:23:30,164 --> 00:23:31,464 Dziwna sprawa. 240 00:23:31,864 --> 00:23:34,264 Znamy ją od jakichś 3 lat, 241 00:23:34,364 --> 00:23:36,564 ale nigdy nie widzieliśmy, by wychodziła na randkę. 242 00:23:36,664 --> 00:23:38,864 Nawet nie flirtuje z nikim na imprezach. 243 00:23:39,264 --> 00:23:42,565 Chodzi tylko wszędzie z Shermanem. 244 00:23:42,665 --> 00:23:43,965 Swoim psem. 245 00:23:44,065 --> 00:23:46,365 Aportuj. 246 00:24:21,469 --> 00:24:24,069 Do nogi, piesku. Przynieś patyk. 247 00:24:24,369 --> 00:24:26,569 Dobry piesek. Chodź do mnie. 248 00:24:31,169 --> 00:24:32,870 Zamach i rzut. 249 00:24:33,370 --> 00:24:35,370 - Tragedia. - Znowu pudło. 250 00:24:35,670 --> 00:24:36,970 W życiu nie trafisz. 251 00:24:37,070 --> 00:24:39,470 Próbuj dalej. Jesteś beznadziejny. 252 00:24:39,570 --> 00:24:41,070 Wiem. Kompletnie mi to nie idzie. 253 00:24:41,170 --> 00:24:42,371 - Gotowy? - Tak. 254 00:24:42,471 --> 00:24:43,571 - Na pewno? - Tak. 255 00:24:47,271 --> 00:24:48,271 O mój Boże. 256 00:24:48,571 --> 00:24:49,971 Obczaj Solarka. 257 00:24:52,271 --> 00:24:53,972 Zaczekaj. 258 00:24:54,572 --> 00:24:56,572 - Uwaga. - Nie zrobi tego. 259 00:24:56,672 --> 00:24:59,072 - Zrobi. - Miazga. 260 00:25:00,972 --> 00:25:04,873 Kiedy zostawisz zabawki i weźmiesz się za prawdziwych mężczyzn? 261 00:25:04,973 --> 00:25:06,873 Masz kogoś konkretnego na myśli? 262 00:25:06,973 --> 00:25:07,373 Pewnie. 263 00:25:07,473 --> 00:25:12,173 Mogę pokazać ci erotyczne sztuczki na tym dmuchanym materacu. 264 00:25:12,373 --> 00:25:15,474 Możemy narobić trochę fal. Wydaje się solidny. 265 00:25:15,574 --> 00:25:18,974 Do dzieła. Wstrząśnijmy razem zachodnim światem. 266 00:25:21,674 --> 00:25:23,875 Kto jest mistrzem świata? 267 00:25:24,175 --> 00:25:27,375 - Uważaj na siebie, Malik. - Mówisz do Supermana, dziewczyno. 268 00:25:27,575 --> 00:25:28,975 Przyciśnij pedał, Nick. 269 00:25:34,276 --> 00:25:35,576 Pokaż jakiś trik! 270 00:25:37,776 --> 00:25:38,876 O tak! 271 00:25:38,976 --> 00:25:40,576 Dajesz, Malik! 272 00:25:44,376 --> 00:25:45,377 Cholera! 273 00:25:45,477 --> 00:25:46,677 Rządzę! 274 00:25:46,877 --> 00:25:48,377 Widziałeś to? 275 00:25:50,377 --> 00:25:53,177 Nikt mnie nie zatrzyma! 276 00:25:54,077 --> 00:25:55,778 Zabierzmy go tam. 277 00:25:55,878 --> 00:25:57,378 Nie ma sprawy. 278 00:26:24,080 --> 00:26:25,080 Zawracamy. 279 00:26:25,380 --> 00:26:26,881 Zawracamy! 280 00:27:03,884 --> 00:27:06,084 Niezłe triki, Malik. 281 00:27:26,386 --> 00:27:28,186 Ojej! 282 00:27:28,486 --> 00:27:30,387 Zaraz się wypierdzieli! 283 00:27:31,387 --> 00:27:32,587 Płyńcie szybciej! 284 00:27:32,687 --> 00:27:36,087 - Dajesz, mały! - Nick, przyspiesz! 285 00:27:43,288 --> 00:27:44,488 O cholera! 286 00:27:45,288 --> 00:27:48,088 - Poszedł na dno. - Nick, zawróć. 287 00:27:51,889 --> 00:27:52,989 Co się stało? 288 00:27:53,089 --> 00:27:53,989 Wywrócił się. 289 00:27:54,089 --> 00:27:55,889 Dobra jazda, LaDuca. 290 00:27:58,689 --> 00:28:00,590 - Widzicie go? - Malik! 291 00:28:17,391 --> 00:28:19,291 Gdzie on się, u licha, podział? 292 00:28:19,891 --> 00:28:22,192 Malik, przestań się wygłupiać! 293 00:28:25,092 --> 00:28:26,292 Tam jest. 294 00:28:41,794 --> 00:28:42,794 Sara... 295 00:28:47,994 --> 00:28:49,094 Sara... 296 00:28:51,594 --> 00:28:53,995 Beth! Gordon! Pomocy! 297 00:28:56,095 --> 00:28:58,295 Co się, do diabła, stało?! 298 00:29:01,895 --> 00:29:04,296 Wyciągnijcie go. 299 00:29:07,796 --> 00:29:10,896 Połóżcie go. Powoli. 300 00:29:12,797 --> 00:29:14,197 Gordon, wezwij pomoc. 301 00:29:14,297 --> 00:29:15,397 Tu nie ma zasięgu. 302 00:29:15,497 --> 00:29:17,457 - Mimo to próbuj. - Musimy powstrzymać krwawienie. 303 00:29:17,497 --> 00:29:19,797 Potrzebujemy apteczki. Sara, masz apteczkę? 304 00:29:19,897 --> 00:29:21,697 - Tak, w domku. - Idź po nią. 305 00:29:22,597 --> 00:29:25,098 - Cholera. Nic z tego. - Próbuj dalej. 306 00:29:38,599 --> 00:29:39,699 Ty draniu! 307 00:29:39,799 --> 00:29:40,799 Coś ty zrobił? 308 00:29:40,899 --> 00:29:44,000 - Przepłynąłeś mu po ramieniu! - Nie. Wywrócił się. 309 00:29:44,300 --> 00:29:45,800 Wywrócił się, sami widzieliście. 310 00:29:45,900 --> 00:29:48,500 Tak, jak się wywraca, nie jak mu urywa rękę! 311 00:29:48,600 --> 00:29:50,100 - Uspokój się. - Siadaj, szmato! 312 00:29:50,200 --> 00:29:52,320 - Dawaj, dupku. - Przestańcie! To teraz bez znaczenia. 313 00:29:52,400 --> 00:29:53,400 Zróbcie coś! 314 00:29:53,500 --> 00:29:56,401 Ja tylko kierowałem. Wywrócił się, sami widzieliście... 315 00:29:56,601 --> 00:29:59,101 Nick, tylko ty wiesz, co robić. 316 00:30:03,401 --> 00:30:05,202 Malik, słyszysz mnie? 317 00:30:08,402 --> 00:30:11,902 Gordon, poszukaj jakiegoś kija albo gałęzi. 318 00:30:12,002 --> 00:30:14,502 Długiego na 30 centymetrów i grubego na cal. 319 00:30:16,603 --> 00:30:17,703 Bądź ostrożny. 320 00:30:20,603 --> 00:30:22,803 Malik, słyszysz mnie? 321 00:30:30,704 --> 00:30:32,604 - Uciskaj na ramię. - Dobrze. 322 00:30:33,304 --> 00:30:36,105 Maya, musisz trzymać jego głowę uniesioną. 323 00:30:36,205 --> 00:30:38,605 - Wszystko będzie dobrze. - Gordon, daj mi swój telefon. 324 00:30:38,705 --> 00:30:40,605 Muszę wiedzieć, ile czasu minęło. 325 00:30:41,605 --> 00:30:42,605 W porządku. 326 00:30:44,905 --> 00:30:47,906 - Co się dzieje? - A ty dokąd? 327 00:32:16,814 --> 00:32:18,714 Nick, pospiesz się! 328 00:32:22,715 --> 00:32:23,715 Prędko! 329 00:32:33,216 --> 00:32:34,616 Jasna cholera. 330 00:32:37,916 --> 00:32:40,016 - Powoli. - Już dobrze. 331 00:32:40,116 --> 00:32:42,617 Rekin? Stary, to szaleństwo. Jesteśmy na jeziorze. 332 00:32:42,717 --> 00:32:43,517 Słonowodnym. 333 00:32:43,617 --> 00:32:46,417 - I co z tego? - To, że jest to możliwe. 334 00:32:46,517 --> 00:32:49,617 - Można ją uratować? - Jeśli znajdziemy chirurga na tym zadupiu. 335 00:32:49,717 --> 00:32:50,717 Ile mamy czasu? 336 00:32:51,017 --> 00:32:53,118 Jakieś 2 godziny. Ile jest do najbliższego szpitala? 337 00:32:53,218 --> 00:32:54,318 Jakieś 2 godziny drogi. 338 00:32:54,418 --> 00:32:55,618 Wszyscy z łodzi. 339 00:32:55,818 --> 00:32:57,618 Sara pokieruje, a ja zajmę się Malikiem. 340 00:32:57,718 --> 00:33:00,418 - Dodatkowe osoby nas spowolnią. - Nie zostawię go. 341 00:33:00,818 --> 00:33:03,119 - Dobra. Możecie nas zepchnąć? - Uciskaj. 342 00:33:03,219 --> 00:33:05,319 Wyślemy do was kogoś najszybciej jak się da. 343 00:33:05,519 --> 00:33:09,219 Pod żadnym pozorem nie wchodźcie do wody. 344 00:33:21,420 --> 00:33:23,221 Wszystko będzie dobrze. 345 00:33:25,421 --> 00:33:27,921 Nie martw się, uratujemy twoją rękę. 346 00:33:38,322 --> 00:33:39,322 Nick. 347 00:33:42,122 --> 00:33:43,122 Maya! 348 00:33:45,523 --> 00:33:46,923 Zatrzymaj łódź. 349 00:33:47,623 --> 00:33:48,623 Pomocy. 350 00:33:49,323 --> 00:33:51,223 Pomocy! 351 00:33:55,624 --> 00:33:57,524 Płyń. 352 00:33:58,824 --> 00:34:01,224 Trzymaj się. Saro, ruszaj. 353 00:34:16,426 --> 00:34:19,426 Trzymaj się, Mayu! Szybciej, Saro! 354 00:34:26,427 --> 00:34:27,527 Szybciej. 355 00:34:36,828 --> 00:34:38,028 Maya! 356 00:34:48,629 --> 00:34:50,029 Nick! 357 00:34:51,929 --> 00:34:53,929 Co się dzieje? 358 00:34:54,229 --> 00:34:57,130 - Zerwało ster. - Musisz zwolnić. 359 00:34:57,230 --> 00:34:59,430 Hamulec się zaciął. 360 00:35:00,830 --> 00:35:03,030 - Nie mogę zwolnić. - Będziemy musieli wyskoczyć. 361 00:35:03,130 --> 00:35:04,330 Weź chłodziarkę. 362 00:35:05,030 --> 00:35:08,531 Chodź, kolego. Musimy się zmywać. 363 00:35:09,131 --> 00:35:11,131 - Gotowa? - Tak. 364 00:35:11,831 --> 00:35:13,131 Skaczemy! 365 00:35:34,633 --> 00:35:35,833 Prędko. 366 00:35:37,633 --> 00:35:39,534 - O mój Boże. - Delikatnie. 367 00:35:40,434 --> 00:35:42,634 Cholera. Musimy tu kogoś sprowadzić. 368 00:35:43,434 --> 00:35:45,234 W szopie widziałem racę. 369 00:35:46,134 --> 00:35:47,134 Maya nie żyje. 370 00:35:47,234 --> 00:35:49,135 Nie mów tak. 371 00:35:49,235 --> 00:35:51,535 - Blake, ona nie żyje. - Malik nie musi tego słyszeć. 372 00:35:51,635 --> 00:35:53,835 - Uspokój się. - Zabierzcie mnie stąd. 373 00:35:53,935 --> 00:35:57,035 Beth, nie pomagasz. Musimy zachować spokój. 374 00:35:57,135 --> 00:35:58,335 To jakiś koszmar. 375 00:35:58,535 --> 00:35:59,836 Posłuchaj mnie! 376 00:36:00,636 --> 00:36:03,936 - Wiem, że się boisz, jak my... - To twoja wina. 377 00:36:04,036 --> 00:36:05,636 Ty nas tu przywiozłaś. 378 00:36:05,736 --> 00:36:06,936 To twoja wina! 379 00:36:07,936 --> 00:36:09,837 Uspokójcie się. 380 00:36:10,437 --> 00:36:11,737 Przepraszam. 381 00:36:41,140 --> 00:36:42,140 Jak Beth? 382 00:36:43,640 --> 00:36:47,540 Groziła wniesieniem oskarżenia, gdy Xanax zaczął działać. 383 00:36:49,140 --> 00:36:50,540 Poczekaj chwilę. 384 00:36:57,741 --> 00:36:58,841 Dzięki. 385 00:37:08,042 --> 00:37:10,242 Zostań tu i miej na niego oko. 386 00:37:26,044 --> 00:37:28,544 Blake, zaczekaj. Kto tam jest? 387 00:37:35,345 --> 00:37:36,545 Proszę, proszę. 388 00:37:36,945 --> 00:37:38,345 Witajcie, chłopcy. 389 00:37:38,445 --> 00:37:39,845 To facet ze sklepu z przynętami. 390 00:37:39,945 --> 00:37:43,946 Tak, i przywiózł ze sobą... faceta ze sklepu z przynętami. 391 00:37:44,046 --> 00:37:46,846 Słuchajcie, potrzebujemy waszej pomocy. 392 00:37:46,946 --> 00:37:50,546 A co? Komuś stała się krzywda podczas gry w butelkę? 393 00:37:52,646 --> 00:37:55,347 Mam nadzieję, że nie mojej mamacita, 394 00:37:55,547 --> 00:37:59,347 bo widzicie, nasz jacht wymaga czyszczenia. 395 00:37:59,447 --> 00:38:01,547 - Zamknij mordę, sukinsynu! - Odłóż broń. 396 00:38:01,647 --> 00:38:04,048 Blake, spokojnie, oni o niczym nie wiedzą. 397 00:38:04,448 --> 00:38:07,848 Właśnie, Blake, o niczym nie wiemy. 398 00:38:13,648 --> 00:38:14,749 Red. 399 00:38:23,249 --> 00:38:26,750 To o czym nie wiemy, studenciku? 400 00:38:26,850 --> 00:38:28,550 Nazywa się Maya... 401 00:38:29,350 --> 00:38:30,750 i nie żyje. 402 00:38:38,151 --> 00:38:41,651 Jezus Maria. Ale pokiereszowany. 403 00:38:41,751 --> 00:38:45,051 Musimy was zabrać na stały ląd, a później do szpitala Manchac. 404 00:38:45,152 --> 00:38:46,152 Dobra, chodźmy. 405 00:38:46,252 --> 00:38:49,252 Nie do Manchac. Nie poradzą tam sobie z takim urazem. 406 00:38:49,352 --> 00:38:51,552 Będzie tam siedział i czekał na transfuzję, 407 00:38:51,652 --> 00:38:53,552 a jego stan tylko się pogorszy. 408 00:38:54,252 --> 00:38:56,053 Musimy zabrać go do szpitala św. Franciszka. 409 00:38:56,153 --> 00:38:59,053 Nie możemy go ruszać. Stracił za dużo krwi. 410 00:38:59,153 --> 00:39:00,753 Jego stan musi być stabilny. 411 00:39:00,853 --> 00:39:03,153 Dobra. Popłyniemy do przystani. 412 00:39:03,253 --> 00:39:05,853 Jak tylko złapiemy sygnał, załatwimy ewakuację medyczną. 413 00:39:05,954 --> 00:39:08,554 Śmigłowiec z chirurgiem będzie tu w przeciągu godziny. 414 00:39:08,654 --> 00:39:09,954 Kto płynie z nami? 415 00:39:10,454 --> 00:39:11,454 Ja. 416 00:39:12,054 --> 00:39:15,054 - Beth, nie. - Nie zostanę tu chwili dłużej. 417 00:39:15,554 --> 00:39:17,255 Spakuję swoje rzeczy. 418 00:39:28,656 --> 00:39:31,756 - Jesteś tego pewien? - Beth jest kłębkiem nerwów. 419 00:39:32,456 --> 00:39:36,356 Nie puszczę jej samej z tymi bagiennymi potworami. 420 00:39:37,557 --> 00:39:39,457 Widziałeś, co zrobił z naszą łodzią. 421 00:39:39,557 --> 00:39:41,557 Bez obaw, ptysiu. 422 00:39:42,657 --> 00:39:45,257 Nie ma się czym martwić. 423 00:39:45,357 --> 00:39:46,357 Mamy to. 424 00:39:47,658 --> 00:39:55,058 Porazi prądem wszystko, co pływa w odległości 90 metrów od łodzi. 425 00:39:55,158 --> 00:39:57,058 Nie zobaczymy nawet płetwy. 426 00:39:57,158 --> 00:39:58,859 A nawet jeśli... 427 00:40:00,259 --> 00:40:02,459 Zawsze mamy jeszcze to. 428 00:40:07,159 --> 00:40:08,159 W porządku. 429 00:40:08,660 --> 00:40:10,860 Nie ma czasu. Ruszajmy. 430 00:40:13,160 --> 00:40:14,560 Dzięki, Dennis. 431 00:40:15,360 --> 00:40:18,660 - Jestem twoją dłużniczką. - Nie ma o czym mówić. 432 00:40:30,062 --> 00:40:32,662 Jak się czujesz, wielkoludzie? 433 00:40:32,762 --> 00:40:35,362 Jak jednoręki wspomagający. 434 00:40:37,162 --> 00:40:41,363 Sprowadzimy ci lekarza. Poskłada cię do kupy. 435 00:40:45,063 --> 00:40:47,363 Jeśli... 436 00:40:47,563 --> 00:40:49,363 nie przeżyję... 437 00:40:50,864 --> 00:40:54,164 nie dowiem się, jaka byłaby jej odpowiedź. 438 00:40:54,264 --> 00:40:57,164 Czy zechciałaby poślubić kalekę. 439 00:40:59,764 --> 00:41:04,065 Na razie skupmy się na poskładaniu cię do kupy. 440 00:41:14,066 --> 00:41:17,366 - Gdzie ona jest? - Ona... 441 00:41:18,766 --> 00:41:21,467 Co takiego? 442 00:41:23,767 --> 00:41:26,067 No co? 443 00:41:26,167 --> 00:41:28,767 Patrz na mnie. 444 00:41:29,067 --> 00:41:31,668 Gdzie Maya? 445 00:41:33,368 --> 00:41:36,168 Tak mi przykro. 446 00:41:54,270 --> 00:41:58,170 Słuchaj, stary. Doceniamy waszą pomoc. 447 00:42:07,171 --> 00:42:08,971 A teraz... 448 00:42:09,071 --> 00:42:15,372 rozluźnijcie się i podziwiajcie widoki. 449 00:42:21,772 --> 00:42:25,173 Ciągle mam przed oczami jej twarz. 450 00:42:25,273 --> 00:42:27,773 Nie powinien był pozwolić jej płynąć. 451 00:42:27,873 --> 00:42:30,273 Nie mogłeś jej powstrzymać. 452 00:42:30,373 --> 00:42:32,273 Mogłem po nią skoczyć. 453 00:42:32,373 --> 00:42:35,174 Nie zadręczaj się. 454 00:42:35,274 --> 00:42:37,674 Wierz mi, to w niczym nie pomoże. 455 00:42:37,774 --> 00:42:40,674 Nie przyniesie ukojenia. 456 00:42:45,175 --> 00:42:49,575 Dlaczego wróciłaś tu dopiero po trzech latach? 457 00:42:53,675 --> 00:42:58,076 Każdego lata tutejsze bogate dziewczyny zapisywały się 458 00:42:58,376 --> 00:43:02,276 na lekcje nurkowania Dennisa Grimma. 459 00:43:03,176 --> 00:43:08,377 Był niebieskookim ciachem. 460 00:43:10,477 --> 00:43:14,277 Spełnieniem fantazji nastolatek. 461 00:43:14,377 --> 00:43:18,178 Przez dwa lata byliśmy nierozłączni. 462 00:43:18,578 --> 00:43:21,678 Potem ja musiałam wyjechać na studia, on zaś... 463 00:43:21,778 --> 00:43:26,179 nie zamierzał się stąd ruszać, więc z nim zerwałam. 464 00:43:30,579 --> 00:43:33,979 Na kilka dni przed wyjazdem 465 00:43:34,279 --> 00:43:39,680 zabrał mnie w nasze ulubione miejsce do nurkowania, by się pożegnać. 466 00:43:42,780 --> 00:43:47,781 Byliśmy pod wodą raptem kilka minut, a mnie nagle skończył się tlen. 467 00:43:49,481 --> 00:43:53,981 Uznałam, że to jakaś usterka, więc dałam mu sygnał. 468 00:43:56,981 --> 00:43:59,382 A on... 469 00:43:59,582 --> 00:44:02,382 tylko się gapił. 470 00:44:06,082 --> 00:44:10,283 Wyciągnęłam rękę, żeby podał mi swój tlen... 471 00:44:14,383 --> 00:44:16,983 a on odpłynął. 472 00:44:17,683 --> 00:44:19,984 Jezu. 473 00:44:22,184 --> 00:44:25,884 Jakoś udało mi się wypłynąć na powierzchnię. 474 00:44:25,984 --> 00:44:29,085 Wdrapałam się na łódkę. 475 00:44:29,985 --> 00:44:32,985 Chciałam odpłynąć i... 476 00:44:35,685 --> 00:44:38,985 rozcięłam mu twarz śrubą. 477 00:44:44,786 --> 00:44:47,586 To był wypadek. 478 00:44:48,686 --> 00:44:52,587 Po tym, jak zabrałam go do szpitala, 479 00:44:53,287 --> 00:44:56,787 wyjechałam i już nie wróciłam. 480 00:44:57,287 --> 00:44:59,587 To już było celowe. 481 00:45:03,288 --> 00:45:07,888 Beth miała rację. Nie powinnam była was tu sprowadzać. 482 00:45:13,089 --> 00:45:16,289 Wszystko będzie dobrze. 483 00:45:18,089 --> 00:45:21,290 Chciałabym w to wierzyć. 484 00:45:41,291 --> 00:45:43,292 Oczy mam wyżej. 485 00:45:43,392 --> 00:45:45,492 No. 486 00:45:45,792 --> 00:45:48,692 Wiem, gdzie masz oczy, kochanie. 487 00:45:48,792 --> 00:45:51,993 Może tak bez świntuszenia? 488 00:45:59,393 --> 00:46:01,593 Jak wielki? 489 00:46:01,693 --> 00:46:03,994 Słucham? 490 00:46:05,794 --> 00:46:08,294 Jak wielki... 491 00:46:09,994 --> 00:46:14,095 był rekin, który dorwał waszą przyjaciółkę? 492 00:46:15,395 --> 00:46:18,495 Nie wiem, nie widzieliśmy go. 493 00:46:18,595 --> 00:46:22,395 - To musiał być żarłacz. - Dlaczego? 494 00:46:22,495 --> 00:46:26,596 Bo żarłacze lądują w najdziwniejszych miejscach. 495 00:46:28,496 --> 00:46:30,496 Parę lat temu 496 00:46:30,596 --> 00:46:33,997 jeden wylądował w Missouri. 497 00:46:35,697 --> 00:46:37,797 Pomylił się biedak. 498 00:46:38,797 --> 00:46:42,597 Jak znalazł się w jeziorze, do cholery? 499 00:46:42,697 --> 00:46:46,198 W tym roku były niezłe huragany. 500 00:46:47,598 --> 00:46:52,798 Zgaduję, że jednego z zatoki zniosło do sąsiedniego stanu 501 00:46:53,998 --> 00:46:56,599 i wylądował tutaj. 502 00:46:56,699 --> 00:46:59,299 Zadomowił się. 503 00:47:02,999 --> 00:47:06,500 Mógł tu też trafić w inny sposób. 504 00:47:11,200 --> 00:47:13,400 Malik. 505 00:47:14,100 --> 00:47:17,001 Co robisz, stary? 506 00:47:17,701 --> 00:47:21,001 Tak to się robi w Baltimore. 507 00:47:21,101 --> 00:47:25,001 Odbierasz mi kogoś, to ja odbieram tobie. 508 00:47:25,902 --> 00:47:27,402 Bądź rozsądny. Wyjdź z wody. 509 00:47:27,502 --> 00:47:30,002 Zabiję go! 510 00:47:31,702 --> 00:47:33,602 - Muszę. - Wcale nie. 511 00:47:33,702 --> 00:47:38,103 - Beth i Gordon sprowadzą pomoc. - A Maya nie żyje. 512 00:47:38,803 --> 00:47:41,103 Wiem. 513 00:47:41,203 --> 00:47:43,703 Nic nie wiesz. 514 00:47:43,803 --> 00:47:46,604 Masz dobrą średnią, 515 00:47:47,404 --> 00:47:50,204 ale gówno wiesz. 516 00:47:50,304 --> 00:47:52,704 Była dla mnie całym światem. 517 00:47:52,804 --> 00:47:56,704 Częścią mnie, której nie mogłem stracić. 518 00:47:57,505 --> 00:48:00,105 Przykro mi. 519 00:48:00,705 --> 00:48:03,605 Jesteśmy kumplami. 520 00:48:06,805 --> 00:48:09,906 Dlatego wracaj do środka. 521 00:48:16,006 --> 00:48:20,007 - Jak go znajdziesz? - Sam mnie znajdzie. 522 00:48:29,408 --> 00:48:33,308 Co się dzieje? Coś nie tak z silnikiem? 523 00:48:36,508 --> 00:48:38,108 Nie. 524 00:48:38,208 --> 00:48:40,609 To dlaczego się zatrzymałeś? Malik potrzebuje lekarza. 525 00:48:40,709 --> 00:48:43,109 Siadajcie. 526 00:48:46,109 --> 00:48:48,609 Usiądźmy. 527 00:48:52,610 --> 00:48:55,310 Możemy zacząć za pięć minut. 528 00:48:55,410 --> 00:48:58,210 Co zacząć? 529 00:49:00,611 --> 00:49:04,411 Przedstawienie, kochanie. 530 00:49:06,811 --> 00:49:09,712 Malik, proszę cię. 531 00:49:28,813 --> 00:49:31,314 No chodź! 532 00:50:40,320 --> 00:50:42,920 Coś tu nie gra. Po co włączył komputer? 533 00:50:43,220 --> 00:50:44,221 Koleś! 534 00:50:44,321 --> 00:50:46,721 Jakiś nowe zaproszenia do grona znajomych? 535 00:50:46,821 --> 00:50:51,421 Mój nick to Gordon79, gdybyś chciał się kiedyś odezwać. 536 00:50:54,022 --> 00:50:57,022 Wstawaj. Pomożesz mi. 537 00:50:58,222 --> 00:51:00,322 Ja? 538 00:51:03,822 --> 00:51:07,323 - Nie słuchaj go. - W porządku. 539 00:51:08,323 --> 00:51:10,823 Co mam zrobić? 540 00:51:10,923 --> 00:51:13,623 Wskakuj do wody. 541 00:51:16,124 --> 00:51:19,524 Co takiego? Nie mam zamiaru. 542 00:51:19,924 --> 00:51:20,924 No dobra. 543 00:51:21,024 --> 00:51:23,424 - W tej chwili wskakuj do wody! - Tylko spokojnie. 544 00:51:23,524 --> 00:51:24,624 Wszystko gra. 545 00:51:24,724 --> 00:51:26,625 - Wskakuj. - Posłuchaj... 546 00:51:26,725 --> 00:51:32,125 - nie mogę, bo w wodzie jest... - Rekin? Owszem. 547 00:51:32,325 --> 00:51:35,526 A myślisz, że kto go tam umieścił? 548 00:51:35,626 --> 00:51:37,426 Mój Boże. 549 00:51:37,526 --> 00:51:40,026 W porządku. 550 00:51:48,727 --> 00:51:52,527 Dennis, proszę, nie zmuszaj mnie... 551 00:51:55,727 --> 00:51:56,628 Nie! 552 00:51:56,728 --> 00:52:00,628 Przyjdzie kolej i na ciebie, kochanie. 553 00:53:16,435 --> 00:53:19,235 Mówiłem ci już, że go zabiłem. 554 00:53:19,335 --> 00:53:21,436 Tak. 555 00:53:24,336 --> 00:53:27,336 Ten, którego widziałem to nie był rekin młot. 556 00:53:27,936 --> 00:53:29,336 Co? 557 00:53:29,436 --> 00:53:33,737 Przepłynął obok mnie. To był zupełnie inny rekin. 558 00:53:34,137 --> 00:53:37,337 - Jesteś pewien? - Tak. 559 00:53:38,337 --> 00:53:41,738 Nie wiem, jak się tu znalazły. 560 00:53:42,338 --> 00:53:47,138 Podczas huraganów otwierają śluzę pod międzystanową nr 10. 561 00:53:48,038 --> 00:53:52,439 Może wpłynęły tutaj z wodą z zatoki. 562 00:53:52,739 --> 00:53:54,739 Nie wiem. 563 00:53:54,839 --> 00:53:56,939 Tak. 564 00:54:01,840 --> 00:54:05,240 - Albo ktoś je tu umieścił. - Co to, do diabła, jest? 565 00:54:05,840 --> 00:54:08,940 - Kamera. - Co takiego? 566 00:54:10,140 --> 00:54:12,641 - Zabiorę go na drugą stronę. - O czym ty mówisz? 567 00:54:12,741 --> 00:54:15,241 - Jak szybki jest twój skuter? - Blake, powinniśmy... 568 00:54:15,341 --> 00:54:18,041 Nie. Spójrzcie na niego! 569 00:54:18,141 --> 00:54:22,042 - Ile jeszcze chcecie czekać? - Nie możemy go zabrać do wody. 570 00:54:22,142 --> 00:54:25,442 Chcesz bezczynnie patrzeć, jak umiera, Nick? 571 00:54:25,542 --> 00:54:28,542 Pomożecie mi czy nie? 572 00:54:30,842 --> 00:54:33,143 Kim jesteście, czubki? 573 00:54:33,243 --> 00:54:37,743 Czyż nie jest słodka, Red? Chce nas bliżej poznać. 574 00:54:38,643 --> 00:54:41,943 - Rozbieraj się. - Pierdol się. 575 00:54:42,043 --> 00:54:44,944 Obaj się pierdolcie. 576 00:54:45,044 --> 00:54:47,444 No dobra. 577 00:54:55,645 --> 00:54:59,845 Ładne cycuszki. 578 00:55:19,147 --> 00:55:21,347 Śliczny kawał mięsiwa. 579 00:55:26,548 --> 00:55:29,248 Podoba mi się. 580 00:55:31,648 --> 00:55:33,148 Nie! 581 00:55:33,248 --> 00:55:35,349 Red! 582 00:55:37,749 --> 00:55:40,149 Wyluzuj. 583 00:55:41,749 --> 00:55:44,049 Blizny dodają charakteru. 584 00:55:44,149 --> 00:55:46,750 Tylko patrz. 585 00:55:58,351 --> 00:56:01,151 Wiesz, ile jest gatunków rekinów? 586 00:56:01,251 --> 00:56:03,451 Nie. 587 00:56:04,551 --> 00:56:08,152 Trzysta pięćdziesiąt. 588 00:56:08,652 --> 00:56:10,352 Zgadza się. 589 00:56:10,452 --> 00:56:12,252 Dużo, prawda? 590 00:56:12,352 --> 00:56:15,652 Wiem, bo nurkuję z nimi od zawsze. 591 00:56:16,052 --> 00:56:21,753 Żarłacze, tawrosze, kosogony. 592 00:56:23,653 --> 00:56:25,953 Widziałem tylko... ile gatunków, Red? 593 00:56:26,053 --> 00:56:27,754 45. 594 00:56:27,854 --> 00:56:30,354 Do wczoraj. 595 00:56:31,054 --> 00:56:35,254 Ale rano nurkowaliśmy i zgadnij, co znaleźliśmy? 596 00:56:38,355 --> 00:56:40,955 Poznaj numer 46. 597 00:56:41,555 --> 00:56:44,555 - Przepraszam za wcześniej. - Nie ma sprawy. 598 00:56:44,655 --> 00:56:49,056 Zobaczymy się po drugiej stronie, tylko go przewieź. 599 00:57:04,257 --> 00:57:07,257 Przesuń kamerę nieco w lewo. 600 00:57:07,357 --> 00:57:09,858 Co to jest? 601 00:57:12,058 --> 00:57:14,658 Ładny, co? 602 00:57:14,758 --> 00:57:16,758 To fotofory. 603 00:57:16,958 --> 00:57:20,859 Czyli świecące komórki. 604 00:57:20,959 --> 00:57:24,059 - Mają je tylko... - Isistiua. 605 00:57:24,659 --> 00:57:27,759 Isistius brasiliensis. 606 00:57:28,059 --> 00:57:30,460 Właśnie. 607 00:57:30,760 --> 00:57:34,760 Bardziej znany pod nazwą rekin foremkowy. 608 00:57:43,361 --> 00:57:45,961 Smacznego. 609 00:58:05,463 --> 00:58:08,363 Wiesz, co jeszcze jest w nich dziwnego? 610 00:58:08,463 --> 00:58:11,464 Połykają własne zęby. 611 00:58:11,564 --> 00:58:13,964 Tylko w ten sposób mogą pozyskać wapń. 612 00:58:14,064 --> 00:58:18,264 Bo zwykle żywią się tylko skórą, tłuszczem, 613 00:58:21,665 --> 00:58:24,065 mięsem... 614 00:58:34,966 --> 00:58:38,166 Wyciągnijcie mnie stąd! 615 00:58:48,167 --> 00:58:51,567 - Kameruj. - Dobra. 616 00:59:12,569 --> 00:59:15,470 To by było na tyle. 617 00:59:18,670 --> 00:59:20,770 Koniec. 618 00:59:26,971 --> 00:59:28,871 Cześć, dzieciaki. Co się dzieje? 619 00:59:28,891 --> 00:59:28,901 . 620 00:59:28,971 --> 00:59:31,971 - Przypłynął lekarz? Jest w szpitalu? - Z Nickiem wszystko dobrze? 621 00:59:32,071 --> 00:59:33,371 Zwolnijcie. 622 00:59:33,471 --> 00:59:37,972 - Nikt tu pana nie przysłał? - Zobaczyłem ognisko. 623 00:59:38,172 --> 00:59:40,972 Co to, do cholery? 624 00:59:41,072 --> 00:59:43,972 Trzymaj się, Malik! 625 00:59:44,372 --> 00:59:47,773 Jesteśmy prawie na miejscu. 626 00:59:47,973 --> 00:59:51,073 Malik! Słyszysz mnie? 627 00:59:51,173 --> 00:59:53,773 Już dopływamy. 628 00:59:53,873 --> 00:59:55,574 /Mam to w dupie! 629 00:59:55,674 --> 00:59:59,074 Niech wyślą patrol na jezioro. 630 00:59:59,874 --> 01:00:04,874 Dopilnuj, by szpital św. Franciszka był gotowy na przyjęcie rannego. 631 01:00:04,974 --> 01:00:05,875 Znaleźli go? 632 01:00:05,975 --> 01:00:09,675 Wysłaliśmy motorówki na jezioro, a policja z Manchac czeka na molo. 633 01:00:09,775 --> 01:00:12,375 Znajdziemy go. 634 01:00:12,975 --> 01:00:16,576 - Dobrze się czujesz, Nick? - Tak. 635 01:00:22,376 --> 01:00:23,976 - Nick! - Chyba zemdlał. 636 01:00:24,076 --> 01:00:27,077 Połóżmy go na kanapie. 637 01:00:27,277 --> 01:00:30,177 Chwyć go za nogi. 638 01:01:15,281 --> 01:01:18,181 W porządku, stary? 639 01:01:23,482 --> 01:01:27,082 Nie pociągnę cię za sobą. 640 01:01:36,483 --> 01:01:39,184 Malik! Nie! 641 01:01:51,185 --> 01:01:54,085 O Boże! Nie! Malik! 642 01:02:16,687 --> 01:02:19,187 Śpi jak niemowlę. 643 01:02:19,287 --> 01:02:22,188 To pewnie wina stresu. 644 01:02:22,288 --> 01:02:25,488 Przynieś zimny ręcznik, 645 01:02:25,688 --> 01:02:28,288 obudzimy go. 646 01:02:28,388 --> 01:02:29,688 Dobrze. Coś jeszcze? 647 01:02:29,788 --> 01:02:30,488 Nie. 648 01:02:30,588 --> 01:02:33,989 Tam jest wszystko, czego mi trzeba. 649 01:02:38,989 --> 01:02:41,389 Sherman? 650 01:02:45,290 --> 01:02:48,890 Ma być wyjątkowo zimny, Sarenko. 651 01:02:50,190 --> 01:02:52,391 /Gdzie jesteś, szeryfie? 652 01:02:52,491 --> 01:02:55,091 /Omija cię niezłe show. 653 01:02:55,291 --> 01:02:58,891 /Zrobiły sobie krwawy koktajl /z tej wytatuowanej laski. 654 01:02:58,991 --> 01:03:03,592 /Przyprowadź blondynę, /żebyśmy się mogli zabawić. 655 01:03:09,192 --> 01:03:11,692 /Szeryfie? 656 01:03:20,193 --> 01:03:22,393 Sara? 657 01:03:25,794 --> 01:03:28,094 Już idę. 658 01:03:42,695 --> 01:03:46,596 - Ocaliłem ci dupę, Greg. - Dobra robota, przyjacielu. 659 01:03:46,696 --> 01:03:50,496 Gdybyście mogli zapomnieć o tym incydencie, 660 01:03:50,596 --> 01:03:53,896 bylibyście uroczą parą. 661 01:04:01,997 --> 01:04:06,598 Dlaczego próbowałaś uciec? Tylko wszystko utrudniasz. 662 01:04:07,398 --> 01:04:11,798 Trzeba było zjeść zupy. Słodkich snów, kochanie. 663 01:04:13,298 --> 01:04:16,099 Dobry strzał. 664 01:05:41,707 --> 01:05:45,507 - Gdzie jest Nick? - Teraz tacy są w twoim typie? 665 01:05:45,607 --> 01:05:48,908 - Pewnie umie słuchać. - Gdzie jest? 666 01:05:49,008 --> 01:05:51,508 Bawi się z szeryfem. 667 01:05:52,008 --> 01:05:54,108 Dlaczego to robisz? 668 01:05:54,208 --> 01:05:56,208 Wybacz, nie dosłyszałem. 669 01:05:56,308 --> 01:05:59,208 Możesz mi to powtórzyć do ucha, po którym nie przepłynęłaś? 670 01:05:59,309 --> 01:06:01,109 To był wypadek. 671 01:06:01,209 --> 01:06:03,709 Przysięgam. 672 01:06:05,809 --> 01:06:08,309 Tonęłam. 673 01:06:08,409 --> 01:06:10,210 Nie mogłam oddychać. 674 01:06:10,310 --> 01:06:13,710 - Tonęłam. - Ale nie utonęłaś. 675 01:06:16,610 --> 01:06:19,210 Na pewno nie mogłaś oddychać? 676 01:06:23,711 --> 01:06:28,411 Bo ja na pewno pamiętam pobudkę w szpitalu z okaleczoną twarzą. 677 01:06:31,812 --> 01:06:34,412 Przepraszam. 678 01:06:36,212 --> 01:06:38,512 Cholera, Red, mówiłem, żebyś zostawił psa. 679 01:06:38,612 --> 01:06:40,812 Daj spokój, Dennis. 680 01:06:40,912 --> 01:06:44,213 Chce zwrócić na siebie uwagę. 681 01:06:44,313 --> 01:06:45,813 Pozbądź się go. 682 01:06:45,913 --> 01:06:49,313 - Możemy go zatrzymać? - Nie. 683 01:06:52,114 --> 01:06:54,014 Ładny jest. Tylko spójrz. 684 01:06:54,114 --> 01:06:55,914 Pozbądź się go. 685 01:06:56,014 --> 01:06:58,414 Dobrze. 686 01:06:58,514 --> 01:07:00,014 Nie! 687 01:07:00,114 --> 01:07:02,615 Ty draniu! 688 01:07:22,516 --> 01:07:25,117 Rekin tygrysi. 689 01:07:25,417 --> 01:07:28,617 Znany też jako żarłacz. 690 01:07:29,117 --> 01:07:31,217 Niezbyt fajnie, co? 691 01:07:32,117 --> 01:07:36,218 Są jak śmietnik, zeżrą dosłownie wszystko: tablice, puszki, 692 01:07:36,318 --> 01:07:39,218 głupich studencików. 693 01:07:39,318 --> 01:07:42,718 Ludzie lubią to oglądać. 694 01:07:43,218 --> 01:07:44,719 Oglądać? 695 01:07:44,819 --> 01:07:47,419 O czym ty mówisz? 696 01:07:48,619 --> 01:07:53,019 Zaczęliśmy w zeszłym miesiącu. 697 01:07:54,320 --> 01:07:56,820 Nagraliśmy to po wrzuceniu do jeziora 698 01:07:57,320 --> 01:07:59,720 ponad dwumetrowego kosogona. 699 01:08:02,220 --> 01:08:04,821 Co to ma być? 700 01:08:06,121 --> 01:08:11,221 Wiem, że to niegrzeczne, ale odpowiem pytaniem na twoje pytanie. 701 01:08:11,321 --> 01:08:16,022 Jak nazywa się najdłużej emitowany program na kablówce? 702 01:08:17,122 --> 01:08:21,422 W ubiegłym roku oglądało go 20 milionów widzów. 703 01:08:25,823 --> 01:08:27,923 "Shark Week", frajerze. 704 01:08:28,023 --> 01:08:30,223 A niektórzy z tych 20 milionów 705 01:08:30,323 --> 01:08:34,223 chcą oglądać ostre sceny, których nie można pokazać na kablówce. 706 01:08:34,323 --> 01:08:38,124 Jesteśmy pewni, że dużo za to zapłacą. 707 01:08:38,424 --> 01:08:41,024 Jesteś chory. 708 01:08:41,524 --> 01:08:44,324 W dzisiejszych czasach nic nie jest chore. 709 01:08:44,424 --> 01:08:46,925 Moralność jest względna. Pamiętasz "Oblicza śmierci"? 710 01:08:47,025 --> 01:08:49,625 Zabijanie na taśmie? Zakazane w 40 krajach? 711 01:08:49,725 --> 01:08:53,325 Obecnie ośmiolatek może go pobrać z Internetu za darmo. 712 01:08:56,826 --> 01:09:00,926 Nie ma już dobra i zła. Ktoś musi podnieść poprzeczkę. 713 01:09:01,026 --> 01:09:03,526 Mam dla ciebie ciekawostkę. 714 01:09:03,626 --> 01:09:11,127 Używamy takich samych kamer, jak te, którymi kręcono "Marsz pingwinów". 715 01:09:13,927 --> 01:09:15,527 Byłoby zabawnie, 716 01:09:15,627 --> 01:09:20,228 gdyby Morgan Freeman był narratorem odgryzania ci łba 717 01:09:20,328 --> 01:09:23,528 przez to piękne zwierzę. 718 01:09:27,328 --> 01:09:29,929 Co się stało? 719 01:09:32,329 --> 01:09:34,529 Miałam 18 lat. 720 01:09:34,629 --> 01:09:38,730 Bałam się i nie mogłam sobie z tym poradzić. 721 01:09:39,530 --> 01:09:43,230 Nie mogłam spojrzeć w lustro, a co dopiero na ciebie. 722 01:09:43,330 --> 01:09:46,630 Odcisnęło to na tobie piętno? 723 01:09:49,731 --> 01:09:53,231 Minęły trzy lata odkąd... 724 01:09:53,531 --> 01:09:56,631 pozwoliłam facetowi się do mnie zbliżyć. 725 01:09:56,731 --> 01:09:59,332 No proszę cię. 726 01:10:04,032 --> 01:10:07,532 Wróciłam tu, żeby to naprawić. 727 01:10:07,832 --> 01:10:10,433 Kochałam cię. 728 01:10:11,833 --> 01:10:14,533 Bardzo cię kochałam. 729 01:10:14,633 --> 01:10:17,733 To się nie zmieniło. 730 01:10:31,435 --> 01:10:35,535 - Spokojnie. - Zamknij się! Otwieraj klatkę! 731 01:10:35,635 --> 01:10:38,335 - Spokojnie. - Zamknij się! 732 01:10:38,435 --> 01:10:41,236 Tylko spokojnie. 733 01:10:46,936 --> 01:10:49,236 Dziwka! 734 01:10:54,637 --> 01:11:00,437 Carl, prawie świta. Obudź naszą dziewczynkę. 735 01:11:01,238 --> 01:11:03,738 Pora ją nakarmić. 736 01:11:03,838 --> 01:11:06,438 /Zrozumiałem. 737 01:11:24,740 --> 01:11:29,240 Setki milionów lat ewolucji uczyniły je idealnymi zabójcami. 738 01:11:29,340 --> 01:11:32,340 Wyczują kroplę krwi 739 01:11:33,341 --> 01:11:37,241 w akwenie wodnym wielkości olimpijskiego basenu. 740 01:11:37,341 --> 01:11:39,441 Nie! 741 01:11:40,941 --> 01:11:43,242 Nie musisz tego robić. To nie jest tego warte! 742 01:11:43,342 --> 01:11:46,042 Właśnie, że jest! 743 01:11:46,142 --> 01:11:49,942 Jestem gotowy poświęcić posadę prostego strażnika jeziora 744 01:11:50,042 --> 01:11:53,042 i pozwolić, by ktoś inny za grosze dał się poniżać bogatym dzieciakom. 745 01:11:53,142 --> 01:11:55,443 Już to słyszę. 746 01:11:55,543 --> 01:11:58,443 "Niedorozwinięty szeryfie, mogę cię kupić i sprzedać". 747 01:11:58,543 --> 01:12:02,343 Kupiłem cię, Nick, i należysz do mnie. 748 01:12:02,543 --> 01:12:06,044 - A teraz cię sprzedam. - Nie. 749 01:12:06,244 --> 01:12:08,444 Nie! 750 01:12:10,744 --> 01:12:12,244 O tak! 751 01:12:12,344 --> 01:12:14,345 Udawaj, że to wesołe miasteczko. 752 01:12:14,445 --> 01:12:16,645 A to taka gra w zanurzonego. 753 01:12:16,745 --> 01:12:19,845 - Tyle że z niespodzianką. - Proszę. 754 01:12:36,647 --> 01:12:38,847 Czad. 755 01:12:46,448 --> 01:12:50,248 Wiesz, że masz 15 razy większe szanse zginąć od spadającego kokosa, 756 01:12:50,348 --> 01:12:51,848 niż zostać pożartym przez rekina? 757 01:12:51,948 --> 01:12:55,148 Natomiast 50 razy większe zostać zgniecionym przez automat z napojami. 758 01:12:55,248 --> 01:13:00,849 Spójrz to na to z tej strony. Spotka cię coś wielce nieprawdopodobnego. 759 01:13:01,949 --> 01:13:06,550 Jestem fanem heavy metalu. Przyznaję się bez bicia. 760 01:13:07,850 --> 01:13:10,050 Lubię klasyczny metal. 761 01:13:10,150 --> 01:13:12,750 Nosiłbym skórzane spodnie na służbie, gdyby mi pozwolili. 762 01:13:12,950 --> 01:13:16,150 Ale może wolałbyś posłuchać czegoś innego umierając? 763 01:13:16,250 --> 01:13:20,351 - Robię koncert życzeń. - Posłuchałbym Guns N' Roses. 764 01:13:20,651 --> 01:13:23,051 Co mówiłeś? 765 01:13:23,151 --> 01:13:26,051 Guns N' Roses, szeryfie. 766 01:13:26,251 --> 01:13:29,452 Wiem, co kombinujesz. 767 01:13:29,752 --> 01:13:32,352 Zaczynam cię lubić. 768 01:13:32,552 --> 01:13:35,352 To jest tego warte! 769 01:13:35,452 --> 01:13:38,353 Akurat ich lubię. 770 01:13:51,954 --> 01:13:54,754 Wyciągnij mnie. 771 01:14:06,055 --> 01:14:08,556 Pomóż mi! 772 01:14:39,759 --> 01:14:42,859 Proszę, nie. Nie musisz tego robić! 773 01:14:42,959 --> 01:14:45,559 Proszę! Nie! 774 01:15:00,561 --> 01:15:03,561 Baw się dobrze, Saro. 775 01:15:07,661 --> 01:15:10,962 Co robisz? Co zamierzasz? 776 01:15:11,862 --> 01:15:13,962 Wielka szkoda. 777 01:15:29,363 --> 01:15:32,164 Dennis, proszę, wypuść mnie stąd! 778 01:15:32,264 --> 01:15:34,864 Wyciągnij ją! 779 01:15:35,364 --> 01:15:36,864 Nick! 780 01:15:36,964 --> 01:15:38,664 Wyciągnij ją! 781 01:15:38,764 --> 01:15:41,564 Zrób to, Dennis. 782 01:15:43,065 --> 01:15:46,165 To nie jest zabawne. 783 01:15:49,065 --> 01:15:51,565 W porządku. 784 01:15:54,466 --> 01:15:56,466 Saro, 785 01:15:56,566 --> 01:15:59,666 dziś twój szczęśliwy dzień. 786 01:16:01,166 --> 01:16:04,167 Przybył twój wybawca. 787 01:16:11,567 --> 01:16:15,968 Jeśli chcesz grać w pokera, musisz znać swoje karty. 788 01:16:21,268 --> 01:16:24,069 Trzymaj się, Saro! 789 01:16:26,169 --> 01:16:27,269 Nick! 790 01:16:27,369 --> 01:16:29,769 Trzymaj się. 791 01:16:29,869 --> 01:16:32,669 - Za tobą! - Nick! 792 01:16:36,070 --> 01:16:38,370 Sara! 793 01:18:08,179 --> 01:18:10,379 Sherman! 794 01:18:10,479 --> 01:18:13,379 Dobry piesek. 795 01:19:17,885 --> 01:19:20,485 Dobry piesek. 796 01:19:25,386 --> 01:19:27,986 No już, Saro. 797 01:19:32,487 --> 01:19:34,987 Oddychaj! 798 01:19:35,887 --> 01:19:38,287 Oddychaj! 799 01:19:40,687 --> 01:19:43,188 No już! 800 01:19:43,988 --> 01:19:46,588 Tak, dobrze! 801 01:19:48,188 --> 01:19:50,788 Już dobrze. 802 01:19:55,089 --> 01:19:57,589 Już dobrze. 803 01:19:59,389 --> 01:20:01,289 Już po wszystkim. 804 01:20:07,590 --> 01:20:10,090 Dziękuję. 805 01:20:10,490 --> 01:20:14,591 Z rekinami pływali - Chudy & Highlander 806 01:20:14,791 --> 01:20:17,991 Dobrą średnią mieli - Highlander & Chudy 807 01:20:20,000 --> 01:20:27,000 <font color="#27cfe5">Zamień oglądanie na sprzedawanie Dołącz do nas na Telegramie https://t.me/SprzedamPolska</font> 807 01:20:28,305 --> 01:21:28,647 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm