Shark Night
ID | 13184729 |
---|---|
Movie Name | Shark Night |
Release Name | np.: MShark.Night.2011.3D.Anaglyph.RCd.720p.BRRip.AVC.DD5.1-AsmoovieName.1970.720p.x264.YIFY |
Year | 2011 |
Kind | movie |
Language | Polish |
IMDB ID | 1633356 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:39,132 --> 00:00:43,032
NOC REKINÓW 3D
3
00:00:44,932 --> 00:00:49,333
Tłumaczenie ze słuchu - Chudy & Highlander
4
00:00:49,433 --> 00:00:53,933
Korekta - Highlander & Chudy
5
00:03:47,750 --> 00:03:49,650
- Co ty wyprawiasz?
- Skąd się tu wziąłem?
6
00:03:49,750 --> 00:03:51,850
- Postaw mnie.
- Wiesz, że się stęskniłem.
7
00:03:59,451 --> 00:04:03,251
- Nie zdejmuj stanika.
- Nie zdejmę. Obiecuję.
8
00:04:03,351 --> 00:04:04,352
Gotowe.
9
00:04:05,852 --> 00:04:07,452
Ale z ciebie zboczuch.
10
00:04:08,252 --> 00:04:10,252
Chcesz go z powrotem?
To masz.
11
00:04:10,752 --> 00:04:12,752
To nie jest plaża nudystów.
12
00:04:13,352 --> 00:04:14,753
Przepraszam.
13
00:04:15,253 --> 00:04:16,853
A teraz po niego popłyniesz.
14
00:04:16,953 --> 00:04:19,853
Nie. Najpierw skoczę
po coś do jedzenia. A kiedy wrócę...
15
00:04:21,353 --> 00:04:22,753
Niegrzeczny jesteś.
16
00:04:45,356 --> 00:04:46,656
Pomocy!
17
00:04:55,356 --> 00:04:56,357
O Boże!
18
00:05:58,063 --> 00:05:59,463
No to jedziemy.
19
00:06:01,963 --> 00:06:04,363
Ciołku, czemu nie byłeś
w strefie załadunku?
20
00:06:04,463 --> 00:06:04,963
/Obrywałem.
21
00:06:05,063 --> 00:06:06,563
Miałeś ich oflankować.
22
00:06:06,663 --> 00:06:09,364
Zamknij się i dołącz do mnie w dokach.
23
00:06:10,864 --> 00:06:15,564
Ludziska, Wonsuk znowu dostał okresu
na polu bitwy.
24
00:06:15,964 --> 00:06:18,564
Gordon, możesz to na chwilę wyłączyć?
Próbuję...
25
00:06:18,664 --> 00:06:21,965
Czyżbym cię postrzelił?
Sorry, mylisz mi się z wrogiem.
26
00:06:22,065 --> 00:06:23,965
Chłopaki, rozpraszacie mnie.
27
00:06:24,065 --> 00:06:25,465
Stary, możesz mi tu pomóc?
28
00:06:25,565 --> 00:06:27,465
Goście nieźle dostają po dupie.
29
00:06:27,565 --> 00:06:30,566
Pewnie, w podaniu na studia medyczne
wspomnę o graniu na Xboxie.
30
00:06:30,666 --> 00:06:33,566
Odłóż książki i rozerwij się chwilę.
31
00:06:33,666 --> 00:06:37,166
Nie mogę.
Nie wszyscy mają 7-letni program nauczania.
32
00:06:37,266 --> 00:06:41,067
Nie słucham cię, ponieważ
właśnie cię zalogowałem i tracisz punkty.
33
00:06:41,167 --> 00:06:43,367
Stary, pół roku zajęło mi
nabicie tych punktów.
34
00:06:43,467 --> 00:06:44,667
Wiem, dlatego graj.
35
00:06:44,867 --> 00:06:48,467
Możecie iść spać. Mam nowego
partnera, który potrafi flankować.
36
00:06:48,567 --> 00:06:50,168
Dobranoc, chłopaki.
37
00:06:51,168 --> 00:06:52,168
Nick!
38
00:06:53,268 --> 00:06:54,268
Malik?
39
00:06:54,968 --> 00:06:57,968
O co chodzi, stary?
40
00:06:58,068 --> 00:07:00,168
O to chodzi,
że skopię ci tę kościstą dupę.
41
00:07:00,268 --> 00:07:01,069
Cholera.
42
00:07:01,169 --> 00:07:04,369
W wydziale sportu powiedzieli,
że jesteś najlepszym korepetytorem.
43
00:07:04,469 --> 00:07:07,569
Człowieku, wiedziałeś, że muszę
dostać tróję, żeby zachować stypendium.
44
00:07:07,669 --> 00:07:09,069
Bez tego nie istnieję.
45
00:07:09,569 --> 00:07:13,570
Nie dostaję dyplomu i jestem zerem.
46
00:07:14,170 --> 00:07:15,770
Opowiadałem ci o tym.
47
00:07:15,870 --> 00:07:17,570
Opowiadał ci o tym.
48
00:07:17,670 --> 00:07:19,270
Dzięki, Gordon.
49
00:07:19,570 --> 00:07:20,870
Podejdź tu, Nick.
50
00:07:22,471 --> 00:07:23,771
Nie chcę.
51
00:07:24,471 --> 00:07:27,171
Powiedziałem, podejdź tu, Nick.
52
00:07:36,372 --> 00:07:38,272
Cztery plus, ptysiu!
53
00:07:38,772 --> 00:07:40,472
- Co?
- Tak!
54
00:07:40,572 --> 00:07:41,772
Chodź tu, Nick.
55
00:07:43,673 --> 00:07:44,973
Stary...
56
00:07:45,073 --> 00:07:46,673
Teraz ci się zrewanżuję.
57
00:07:46,773 --> 00:07:50,273
Jedziemy nad jezioro świętować.
58
00:07:51,673 --> 00:07:57,274
Nie mogę, stary.
Niedługo mam egzamin wstępny i...
59
00:08:00,374 --> 00:08:01,974
Posłuchaj mnie.
60
00:08:02,074 --> 00:08:06,175
Jedziemy do domku Sary Palski.
61
00:08:11,075 --> 00:08:12,775
Sary Palski.
62
00:08:42,378 --> 00:08:44,479
Jak tam, maleńka?
Gotowa na wypad nad jezioro?
63
00:08:44,579 --> 00:08:46,879
Tak. Maya,
nie mogę teraz rozmawiać.
64
00:08:46,979 --> 00:08:47,979
/Jak mu na imię?
65
00:08:48,679 --> 00:08:50,579
Nie wiem.
Nie pytałam.
66
00:08:50,679 --> 00:08:52,179
Będę gotowa za pół godziny.
67
00:08:52,279 --> 00:08:54,479
Ostatecznie za kwadrans,
jeśli zna się na rzeczy.
68
00:08:54,579 --> 00:08:56,480
Jesteś taka niegrzeczna.
69
00:08:57,880 --> 00:08:59,080
Działaj.
70
00:09:27,683 --> 00:09:29,783
Nick, obczaj to.
71
00:09:29,883 --> 00:09:30,883
Że co?
72
00:09:31,383 --> 00:09:34,283
Zamierzam zrobić to w ten weekend.
73
00:09:34,383 --> 00:09:36,984
Wezmę winko, rozpalę ognisko
74
00:09:37,084 --> 00:09:39,284
i będzie moja już na zawsze.
75
00:09:39,484 --> 00:09:41,684
Wciągasz sterydy?
76
00:09:42,084 --> 00:09:43,984
Nie musimy go zabierać.
Naprawdę.
77
00:09:44,084 --> 00:09:46,885
Mówię tylko,
że będziesz w pierwszej dziesiątce.
78
00:09:47,285 --> 00:09:49,385
To oznacza gwarantowane 4 tysiące.
79
00:09:49,485 --> 00:09:51,985
Wiesz, gorące kąpiele,
kluby ze striptizem,
80
00:09:52,085 --> 00:09:53,885
rzesze groupies po każdym meczu.
81
00:09:53,985 --> 00:09:56,385
Czemu chcesz się przykuć
do jednej dupy?
82
00:09:56,485 --> 00:10:00,786
- G, nie interesują mnie dziwki.
- A mnie bardzo.
83
00:10:00,886 --> 00:10:03,486
- Dlatego będziesz mi potrzebny.
- Z pewnością.
84
00:10:03,686 --> 00:10:05,886
Maya była ze mną,
kiedy byłem biedny.
85
00:10:05,986 --> 00:10:08,487
Zasługuje więc,
by być ze mną na szczycie.
86
00:10:09,087 --> 00:10:11,487
Przynosisz hańbę
współczesnym sportowcom.
87
00:10:12,087 --> 00:10:13,387
Siemano, Blake.
88
00:10:13,787 --> 00:10:15,487
Jak leci, suki?
89
00:10:15,887 --> 00:10:17,187
Moja krew.
90
00:10:17,787 --> 00:10:19,388
Siema, wielkoludzie.
91
00:10:21,588 --> 00:10:23,288
Ja cię znam.
92
00:10:23,488 --> 00:10:26,588
Tak, zajęcia z portretu.
Poprzedni semestr.
93
00:10:27,188 --> 00:10:30,189
Miałem przyjemność szkicowania twoich
genitaliów w każdy wtorek i czwartek.
94
00:10:30,289 --> 00:10:30,889
Nieźle.
95
00:10:31,289 --> 00:10:32,289
Proszę bardzo.
96
00:10:32,389 --> 00:10:33,489
Cześć, chłopaki.
97
00:10:33,989 --> 00:10:35,589
Macie ochotę na cukiereczki?
98
00:10:35,689 --> 00:10:37,089
Wystarczy wsiąść do samochodu.
99
00:10:37,189 --> 00:10:38,189
Wsiadamy.
100
00:10:43,090 --> 00:10:44,690
Cześć, przystojniaku.
101
00:10:47,790 --> 00:10:48,590
Sara.
102
00:10:48,690 --> 00:10:50,991
- Znajdzie się jeszcze jedno miejsce?
- Pewnie.
103
00:10:51,491 --> 00:10:53,191
- Nie spuść się.
- Zamknij gębę.
104
00:10:53,291 --> 00:10:55,691
Możesz usiąść tu.
105
00:10:55,791 --> 00:10:56,791
Świetnie.
106
00:10:58,191 --> 00:10:59,191
Dobry piesek.
107
00:10:59,291 --> 00:11:03,192
- Bawcie się dobrze, chłopaki.
- Nie do końca o tym myśleliśmy.
108
00:12:12,498 --> 00:12:14,499
Uwielbiam zapach ryby o poranku.
109
00:12:14,599 --> 00:12:18,099
- W końcu. Muszę siusiu.
- Patrzcie, jakie jezioro.
110
00:12:18,199 --> 00:12:20,699
- Dzień dobry.
- Niemal tak ładne jak ty.
111
00:12:21,699 --> 00:12:25,800
Jak musicie gdzieś zadzwonić to teraz,
bo potem nie złapiecie zasięgu.
112
00:12:25,900 --> 00:12:26,900
Dobrze.
113
00:12:27,200 --> 00:12:29,200
Czas się zaopatrzyć.
114
00:12:32,300 --> 00:12:34,801
- O Boże.
- Ohyda.
115
00:12:37,101 --> 00:12:39,401
Myśl dnia.
116
00:12:39,501 --> 00:12:42,301
Nick to niezłe ciacho.
117
00:12:43,802 --> 00:12:49,402
Byłoby fajnie go nieco
zdeprawować w ten weekend.
118
00:12:49,502 --> 00:12:53,602
Beth.
Nie tak ostro.
119
00:12:54,603 --> 00:12:57,403
Może zacznij od gumowych kajdanek.
120
00:12:57,503 --> 00:13:01,203
Jezu...
A co z Blake'em?
121
00:13:01,403 --> 00:13:04,503
Jest ohydny.
Nakłada samoopalacz na swój sprzęt.
122
00:13:04,603 --> 00:13:10,604
- Ostatnim razem miałam plamy...
- Nie potrzebuję znać szczegółów.
123
00:13:11,104 --> 00:13:14,004
Prawdopodobnie będziesz ją musiał upić.
124
00:13:14,704 --> 00:13:17,405
Na trzeźwo nie pozwoli ci
się posmyrać.
125
00:13:17,505 --> 00:13:20,105
Prawdę powiedziawszy,
nie zamierzam nikogo smyrać.
126
00:13:20,205 --> 00:13:22,905
Jeśli zamierzasz zostać lekarzem,
powinieneś zobaczyć nagą kobietę.
127
00:13:23,005 --> 00:13:24,805
Widziałem setki nagich kobiet.
128
00:13:24,905 --> 00:13:27,106
- Zwłoki się nie liczą.
- Okej.
129
00:13:27,206 --> 00:13:28,206
Co zrobisz?
130
00:13:28,306 --> 00:13:30,506
Nagrasz jej jedną
z tych zajebistych składanek?
131
00:13:30,606 --> 00:13:32,106
Są wyczesane!
132
00:13:32,206 --> 00:13:35,106
Nie obrażaj składanek.
Twoja mama je uwielbia.
133
00:13:35,206 --> 00:13:38,707
- Milusio.
- A poza tym, nie widzę związku.
134
00:13:38,907 --> 00:13:40,507
Rozumiem już, o co tu chodzi.
135
00:13:40,607 --> 00:13:43,307
Próbujesz rozegrać to na luzie, z rezerwą.
Mam rację?
136
00:13:43,407 --> 00:13:46,007
W końcu jesteś zbyt dużą pipą,
by podjąć wyzwanie.
137
00:13:46,107 --> 00:13:50,008
A w międzyczasie
ktoś inny dogoni króliczka.
138
00:13:50,108 --> 00:13:53,508
Natomiast ja będę musiał wysłuchiwać nocą
twojego wołania o waginę.
139
00:13:53,608 --> 00:13:55,208
Mam z tego frajdę jak diabli.
140
00:13:55,308 --> 00:13:59,809
Weź to i poćwicz robienie drinów.
Będzie fajnie.
141
00:14:10,310 --> 00:14:11,610
Co tam, brachu?
142
00:14:23,911 --> 00:14:28,012
Wiem, że masz pietra,
bo masz małego, ale poradzisz sobie.
143
00:14:28,312 --> 00:14:31,112
To nie jest śmieszne.
To delikatna sprawa.
144
00:14:33,912 --> 00:14:35,212
Co tam oglądasz?
145
00:14:45,713 --> 00:14:49,314
Właśnie mnie przestraszyłeś,
więc on płaci.
146
00:14:50,314 --> 00:14:51,914
Tylko to.
147
00:14:57,414 --> 00:15:00,515
Bardzo miło z twojej strony.
148
00:15:01,815 --> 00:15:03,015
Co to miało znaczyć?
149
00:15:03,415 --> 00:15:05,815
Pozwalasz służce siedzieć z przodu.
150
00:15:07,415 --> 00:15:09,115
Coś ty powiedział?
151
00:15:11,216 --> 00:15:14,616
Lo siento, mamacita,
no hablo Inglés?
152
00:15:15,916 --> 00:15:19,316
Mogę dać ci lekcję angielskiego
na tylnym siedzeniu mojego wozu.
153
00:15:19,416 --> 00:15:20,417
Że co?
154
00:15:21,517 --> 00:15:22,717
Powtórz.
155
00:15:23,317 --> 00:15:25,717
Mnie daj lekcję angielskiego.
156
00:15:26,817 --> 00:15:29,217
Jaki masz problem, chłoptasiu?
157
00:15:29,917 --> 00:15:32,718
Kogo nazywasz chłoptasiem?
158
00:15:34,118 --> 00:15:35,918
Zaraz zrobi się nieprzyjemnie.
159
00:15:37,118 --> 00:15:39,318
Malik, po prostu odjedźmy.
160
00:15:41,119 --> 00:15:43,819
Staraj się nie walić po twarzy.
161
00:15:49,819 --> 00:15:50,919
Dennis?
162
00:15:52,420 --> 00:15:53,420
Sara?
163
00:15:53,520 --> 00:15:55,120
Co tu się dzieje?
164
00:15:55,820 --> 00:15:58,320
Zwykłe nieporozumienie.
165
00:16:00,120 --> 00:16:02,021
Red dziś za dużo wypił.
166
00:16:03,021 --> 00:16:06,021
Nazywam się Red
i jestem alkoholikiem.
167
00:16:07,921 --> 00:16:09,421
Sara Palski.
168
00:16:11,421 --> 00:16:12,822
Ale wyładniałaś.
169
00:16:13,722 --> 00:16:15,722
Jak tam studenckie życie?
170
00:16:16,722 --> 00:16:17,722
Jeszcze rok.
171
00:16:19,122 --> 00:16:23,123
Studiujesz anglistykę?
172
00:16:23,523 --> 00:16:24,723
Nie, czekaj.
173
00:16:25,523 --> 00:16:26,723
Niech zgadnę.
174
00:16:29,423 --> 00:16:30,823
Psychologię.
175
00:16:38,824 --> 00:16:40,224
Muszę jechać.
176
00:16:41,824 --> 00:16:45,825
- Miło było cię znów zobaczyć.
- Ciebie też.
177
00:16:56,826 --> 00:16:59,026
Prawdziwe przyjemniaczki.
178
00:16:59,526 --> 00:17:03,226
Tyle brakowało,
żebym mu nakopał do dupy.
179
00:17:03,426 --> 00:17:06,027
Przepraszam.
Są nieszkodliwi. To tylko miejscowi.
180
00:17:12,727 --> 00:17:14,528
Motorówka już na ciebie czeka.
181
00:17:14,628 --> 00:17:16,628
Bawcie się dobrze na wyspie.
182
00:17:16,928 --> 00:17:18,428
- Masz motorówkę?
- Tak.
183
00:17:18,528 --> 00:17:19,528
Super.
184
00:17:29,429 --> 00:17:32,129
Z drogi śledzie
chłodziarka z piwem jedzie.
185
00:17:57,532 --> 00:17:59,032
Chcesz poprowadzić?
186
00:17:59,732 --> 00:18:02,432
- Mówisz poważnie?
- Tak, jest ubezpieczona.
187
00:18:03,432 --> 00:18:04,432
Pewnie.
188
00:18:09,833 --> 00:18:12,133
Nie jesteś jeszcze gotowy.
189
00:18:14,833 --> 00:18:16,733
To ci się udało.
190
00:18:48,637 --> 00:18:50,537
Zawsze jest tu tak gorąco?
191
00:18:50,637 --> 00:18:52,337
Chyba tak.
192
00:18:52,437 --> 00:18:54,137
Człowiek tu odżywa.
193
00:18:54,237 --> 00:18:56,937
Wiesz, poci się i popija zimne piwko.
194
00:18:58,237 --> 00:19:01,338
- Jestem spocona?
- Gorąca. To znaczy...
195
00:19:13,539 --> 00:19:15,039
Co znowu?
196
00:19:17,939 --> 00:19:19,139
Schowaj.
197
00:19:20,240 --> 00:19:21,540
Zgubimy ich!
198
00:19:21,640 --> 00:19:23,040
Zaczekaj, Sara!
199
00:19:24,640 --> 00:19:26,540
Saro, co ty wyprawiasz?
200
00:19:40,642 --> 00:19:43,942
- Sara, zatrzymaj się!
- O mój Boże.
201
00:19:46,642 --> 00:19:47,942
Jasna cholera.
202
00:19:48,342 --> 00:19:49,042
Nick.
203
00:19:49,142 --> 00:19:52,043
Myślę, że powinniśmy się
na chwilę zatrzymać.
204
00:20:13,645 --> 00:20:16,845
- Zwolnij.
- Jest tuż za nami.
205
00:20:44,048 --> 00:20:45,648
Proszę, proszę.
206
00:20:46,948 --> 00:20:49,848
Jesteś...
207
00:20:51,248 --> 00:20:53,349
wciąż niepokonana.
208
00:20:54,549 --> 00:20:55,849
Cześć, Sarenko.
209
00:20:56,049 --> 00:20:59,649
Szeryf Sabin.
Przez te wąsy prawie pana nie poznałam.
210
00:20:59,749 --> 00:21:01,649
- Dodają władzy, co?
- Tak.
211
00:21:01,749 --> 00:21:04,150
Musiałem przekonać twojego ojca,
by mi taką kupił,
212
00:21:04,250 --> 00:21:05,550
abyśmy mogli być kwita.
213
00:21:05,650 --> 00:21:08,650
To twoi przyjaciele
z kółka różańcowego?
214
00:21:09,450 --> 00:21:10,950
Coś w tym stylu.
215
00:21:11,750 --> 00:21:14,051
A jak tam idzie
zwalczanie przestępczości?
216
00:21:14,151 --> 00:21:15,951
Tak jak zawsze.
217
00:21:16,851 --> 00:21:19,351
Skargi o zakłócanie spokoju,
sprawdzanie poziomu zasolenia,
218
00:21:19,451 --> 00:21:22,251
haczyki powbijane w palce u nóg...
Paskudna sprawa.
219
00:21:22,951 --> 00:21:24,752
Bawcie się dobrze, zwierzaki.
220
00:21:24,852 --> 00:21:28,052
Ale wpierw
rzuć mi zimne piwko, Tarzanie.
221
00:21:28,852 --> 00:21:31,252
- Chce pan piwo?
- Pewnie.
222
00:21:32,752 --> 00:21:35,353
- Niech pan weźmie dwa.
- Dziękuję.
223
00:21:36,553 --> 00:21:38,753
Tak się bawią studenci?
224
00:21:41,253 --> 00:21:42,353
Ładnie.
225
00:21:43,653 --> 00:21:45,554
Szeryf nadal daje radę.
226
00:21:46,454 --> 00:21:50,054
Wpadnę jutro.
Obiecałem twojej mamie, że odbiorę pocztę.
227
00:21:50,654 --> 00:21:52,554
Dobrze znów cię tu widzieć, Saro.
228
00:21:53,154 --> 00:21:55,154
Trzy lata to stanowczo za długo.
229
00:21:56,655 --> 00:21:58,155
Dziękuję, szeryfie.
230
00:21:58,255 --> 00:21:59,455
Miło było was poznać.
231
00:21:59,855 --> 00:22:02,355
- Do widzenia.
- Uważajcie na siebie.
232
00:22:03,555 --> 00:22:05,855
Jesteśmy na miejscu, ludziska.
233
00:22:51,760 --> 00:22:53,760
Hej, chłopaki.
234
00:23:04,861 --> 00:23:07,061
To będzie wspaniały weekend!
235
00:23:13,662 --> 00:23:17,462
Doktorze Cudak,
możesz pożerać Sarę wzrokiem,
236
00:23:17,562 --> 00:23:20,563
- kiedy już skończymy?
- Tak. Przepraszam.
237
00:23:24,163 --> 00:23:25,963
Jak to z nią jest?
238
00:23:27,463 --> 00:23:29,564
Spotyka się z kimś?
239
00:23:30,164 --> 00:23:31,464
Dziwna sprawa.
240
00:23:31,864 --> 00:23:34,264
Znamy ją od jakichś 3 lat,
241
00:23:34,364 --> 00:23:36,564
ale nigdy nie widzieliśmy,
by wychodziła na randkę.
242
00:23:36,664 --> 00:23:38,864
Nawet nie flirtuje z nikim na imprezach.
243
00:23:39,264 --> 00:23:42,565
Chodzi tylko wszędzie z Shermanem.
244
00:23:42,665 --> 00:23:43,965
Swoim psem.
245
00:23:44,065 --> 00:23:46,365
Aportuj.
246
00:24:21,469 --> 00:24:24,069
Do nogi, piesku.
Przynieś patyk.
247
00:24:24,369 --> 00:24:26,569
Dobry piesek.
Chodź do mnie.
248
00:24:31,169 --> 00:24:32,870
Zamach i rzut.
249
00:24:33,370 --> 00:24:35,370
- Tragedia.
- Znowu pudło.
250
00:24:35,670 --> 00:24:36,970
W życiu nie trafisz.
251
00:24:37,070 --> 00:24:39,470
Próbuj dalej.
Jesteś beznadziejny.
252
00:24:39,570 --> 00:24:41,070
Wiem. Kompletnie mi to nie idzie.
253
00:24:41,170 --> 00:24:42,371
- Gotowy?
- Tak.
254
00:24:42,471 --> 00:24:43,571
- Na pewno?
- Tak.
255
00:24:47,271 --> 00:24:48,271
O mój Boże.
256
00:24:48,571 --> 00:24:49,971
Obczaj Solarka.
257
00:24:52,271 --> 00:24:53,972
Zaczekaj.
258
00:24:54,572 --> 00:24:56,572
- Uwaga.
- Nie zrobi tego.
259
00:24:56,672 --> 00:24:59,072
- Zrobi.
- Miazga.
260
00:25:00,972 --> 00:25:04,873
Kiedy zostawisz zabawki
i weźmiesz się za prawdziwych mężczyzn?
261
00:25:04,973 --> 00:25:06,873
Masz kogoś konkretnego na myśli?
262
00:25:06,973 --> 00:25:07,373
Pewnie.
263
00:25:07,473 --> 00:25:12,173
Mogę pokazać ci erotyczne sztuczki
na tym dmuchanym materacu.
264
00:25:12,373 --> 00:25:15,474
Możemy narobić trochę fal.
Wydaje się solidny.
265
00:25:15,574 --> 00:25:18,974
Do dzieła. Wstrząśnijmy razem
zachodnim światem.
266
00:25:21,674 --> 00:25:23,875
Kto jest mistrzem świata?
267
00:25:24,175 --> 00:25:27,375
- Uważaj na siebie, Malik.
- Mówisz do Supermana, dziewczyno.
268
00:25:27,575 --> 00:25:28,975
Przyciśnij pedał, Nick.
269
00:25:34,276 --> 00:25:35,576
Pokaż jakiś trik!
270
00:25:37,776 --> 00:25:38,876
O tak!
271
00:25:38,976 --> 00:25:40,576
Dajesz, Malik!
272
00:25:44,376 --> 00:25:45,377
Cholera!
273
00:25:45,477 --> 00:25:46,677
Rządzę!
274
00:25:46,877 --> 00:25:48,377
Widziałeś to?
275
00:25:50,377 --> 00:25:53,177
Nikt mnie nie zatrzyma!
276
00:25:54,077 --> 00:25:55,778
Zabierzmy go tam.
277
00:25:55,878 --> 00:25:57,378
Nie ma sprawy.
278
00:26:24,080 --> 00:26:25,080
Zawracamy.
279
00:26:25,380 --> 00:26:26,881
Zawracamy!
280
00:27:03,884 --> 00:27:06,084
Niezłe triki, Malik.
281
00:27:26,386 --> 00:27:28,186
Ojej!
282
00:27:28,486 --> 00:27:30,387
Zaraz się wypierdzieli!
283
00:27:31,387 --> 00:27:32,587
Płyńcie szybciej!
284
00:27:32,687 --> 00:27:36,087
- Dajesz, mały!
- Nick, przyspiesz!
285
00:27:43,288 --> 00:27:44,488
O cholera!
286
00:27:45,288 --> 00:27:48,088
- Poszedł na dno.
- Nick, zawróć.
287
00:27:51,889 --> 00:27:52,989
Co się stało?
288
00:27:53,089 --> 00:27:53,989
Wywrócił się.
289
00:27:54,089 --> 00:27:55,889
Dobra jazda, LaDuca.
290
00:27:58,689 --> 00:28:00,590
- Widzicie go?
- Malik!
291
00:28:17,391 --> 00:28:19,291
Gdzie on się, u licha, podział?
292
00:28:19,891 --> 00:28:22,192
Malik, przestań się wygłupiać!
293
00:28:25,092 --> 00:28:26,292
Tam jest.
294
00:28:41,794 --> 00:28:42,794
Sara...
295
00:28:47,994 --> 00:28:49,094
Sara...
296
00:28:51,594 --> 00:28:53,995
Beth! Gordon! Pomocy!
297
00:28:56,095 --> 00:28:58,295
Co się, do diabła, stało?!
298
00:29:01,895 --> 00:29:04,296
Wyciągnijcie go.
299
00:29:07,796 --> 00:29:10,896
Połóżcie go.
Powoli.
300
00:29:12,797 --> 00:29:14,197
Gordon, wezwij pomoc.
301
00:29:14,297 --> 00:29:15,397
Tu nie ma zasięgu.
302
00:29:15,497 --> 00:29:17,457
- Mimo to próbuj.
- Musimy powstrzymać krwawienie.
303
00:29:17,497 --> 00:29:19,797
Potrzebujemy apteczki.
Sara, masz apteczkę?
304
00:29:19,897 --> 00:29:21,697
- Tak, w domku.
- Idź po nią.
305
00:29:22,597 --> 00:29:25,098
- Cholera. Nic z tego.
- Próbuj dalej.
306
00:29:38,599 --> 00:29:39,699
Ty draniu!
307
00:29:39,799 --> 00:29:40,799
Coś ty zrobił?
308
00:29:40,899 --> 00:29:44,000
- Przepłynąłeś mu po ramieniu!
- Nie. Wywrócił się.
309
00:29:44,300 --> 00:29:45,800
Wywrócił się, sami widzieliście.
310
00:29:45,900 --> 00:29:48,500
Tak, jak się wywraca,
nie jak mu urywa rękę!
311
00:29:48,600 --> 00:29:50,100
- Uspokój się.
- Siadaj, szmato!
312
00:29:50,200 --> 00:29:52,320
- Dawaj, dupku.
- Przestańcie! To teraz bez znaczenia.
313
00:29:52,400 --> 00:29:53,400
Zróbcie coś!
314
00:29:53,500 --> 00:29:56,401
Ja tylko kierowałem.
Wywrócił się, sami widzieliście...
315
00:29:56,601 --> 00:29:59,101
Nick, tylko ty wiesz, co robić.
316
00:30:03,401 --> 00:30:05,202
Malik, słyszysz mnie?
317
00:30:08,402 --> 00:30:11,902
Gordon, poszukaj jakiegoś kija
albo gałęzi.
318
00:30:12,002 --> 00:30:14,502
Długiego na 30 centymetrów
i grubego na cal.
319
00:30:16,603 --> 00:30:17,703
Bądź ostrożny.
320
00:30:20,603 --> 00:30:22,803
Malik, słyszysz mnie?
321
00:30:30,704 --> 00:30:32,604
- Uciskaj na ramię.
- Dobrze.
322
00:30:33,304 --> 00:30:36,105
Maya, musisz trzymać jego głowę uniesioną.
323
00:30:36,205 --> 00:30:38,605
- Wszystko będzie dobrze.
- Gordon, daj mi swój telefon.
324
00:30:38,705 --> 00:30:40,605
Muszę wiedzieć,
ile czasu minęło.
325
00:30:41,605 --> 00:30:42,605
W porządku.
326
00:30:44,905 --> 00:30:47,906
- Co się dzieje?
- A ty dokąd?
327
00:32:16,814 --> 00:32:18,714
Nick, pospiesz się!
328
00:32:22,715 --> 00:32:23,715
Prędko!
329
00:32:33,216 --> 00:32:34,616
Jasna cholera.
330
00:32:37,916 --> 00:32:40,016
- Powoli.
- Już dobrze.
331
00:32:40,116 --> 00:32:42,617
Rekin? Stary, to szaleństwo.
Jesteśmy na jeziorze.
332
00:32:42,717 --> 00:32:43,517
Słonowodnym.
333
00:32:43,617 --> 00:32:46,417
- I co z tego?
- To, że jest to możliwe.
334
00:32:46,517 --> 00:32:49,617
- Można ją uratować?
- Jeśli znajdziemy chirurga na tym zadupiu.
335
00:32:49,717 --> 00:32:50,717
Ile mamy czasu?
336
00:32:51,017 --> 00:32:53,118
Jakieś 2 godziny.
Ile jest do najbliższego szpitala?
337
00:32:53,218 --> 00:32:54,318
Jakieś 2 godziny drogi.
338
00:32:54,418 --> 00:32:55,618
Wszyscy z łodzi.
339
00:32:55,818 --> 00:32:57,618
Sara pokieruje,
a ja zajmę się Malikiem.
340
00:32:57,718 --> 00:33:00,418
- Dodatkowe osoby nas spowolnią.
- Nie zostawię go.
341
00:33:00,818 --> 00:33:03,119
- Dobra. Możecie nas zepchnąć?
- Uciskaj.
342
00:33:03,219 --> 00:33:05,319
Wyślemy do was kogoś
najszybciej jak się da.
343
00:33:05,519 --> 00:33:09,219
Pod żadnym pozorem
nie wchodźcie do wody.
344
00:33:21,420 --> 00:33:23,221
Wszystko będzie dobrze.
345
00:33:25,421 --> 00:33:27,921
Nie martw się,
uratujemy twoją rękę.
346
00:33:38,322 --> 00:33:39,322
Nick.
347
00:33:42,122 --> 00:33:43,122
Maya!
348
00:33:45,523 --> 00:33:46,923
Zatrzymaj łódź.
349
00:33:47,623 --> 00:33:48,623
Pomocy.
350
00:33:49,323 --> 00:33:51,223
Pomocy!
351
00:33:55,624 --> 00:33:57,524
Płyń.
352
00:33:58,824 --> 00:34:01,224
Trzymaj się.
Saro, ruszaj.
353
00:34:16,426 --> 00:34:19,426
Trzymaj się, Mayu!
Szybciej, Saro!
354
00:34:26,427 --> 00:34:27,527
Szybciej.
355
00:34:36,828 --> 00:34:38,028
Maya!
356
00:34:48,629 --> 00:34:50,029
Nick!
357
00:34:51,929 --> 00:34:53,929
Co się dzieje?
358
00:34:54,229 --> 00:34:57,130
- Zerwało ster.
- Musisz zwolnić.
359
00:34:57,230 --> 00:34:59,430
Hamulec się zaciął.
360
00:35:00,830 --> 00:35:03,030
- Nie mogę zwolnić.
- Będziemy musieli wyskoczyć.
361
00:35:03,130 --> 00:35:04,330
Weź chłodziarkę.
362
00:35:05,030 --> 00:35:08,531
Chodź, kolego.
Musimy się zmywać.
363
00:35:09,131 --> 00:35:11,131
- Gotowa?
- Tak.
364
00:35:11,831 --> 00:35:13,131
Skaczemy!
365
00:35:34,633 --> 00:35:35,833
Prędko.
366
00:35:37,633 --> 00:35:39,534
- O mój Boże.
- Delikatnie.
367
00:35:40,434 --> 00:35:42,634
Cholera.
Musimy tu kogoś sprowadzić.
368
00:35:43,434 --> 00:35:45,234
W szopie widziałem racę.
369
00:35:46,134 --> 00:35:47,134
Maya nie żyje.
370
00:35:47,234 --> 00:35:49,135
Nie mów tak.
371
00:35:49,235 --> 00:35:51,535
- Blake, ona nie żyje.
- Malik nie musi tego słyszeć.
372
00:35:51,635 --> 00:35:53,835
- Uspokój się.
- Zabierzcie mnie stąd.
373
00:35:53,935 --> 00:35:57,035
Beth, nie pomagasz.
Musimy zachować spokój.
374
00:35:57,135 --> 00:35:58,335
To jakiś koszmar.
375
00:35:58,535 --> 00:35:59,836
Posłuchaj mnie!
376
00:36:00,636 --> 00:36:03,936
- Wiem, że się boisz, jak my...
- To twoja wina.
377
00:36:04,036 --> 00:36:05,636
Ty nas tu przywiozłaś.
378
00:36:05,736 --> 00:36:06,936
To twoja wina!
379
00:36:07,936 --> 00:36:09,837
Uspokójcie się.
380
00:36:10,437 --> 00:36:11,737
Przepraszam.
381
00:36:41,140 --> 00:36:42,140
Jak Beth?
382
00:36:43,640 --> 00:36:47,540
Groziła wniesieniem oskarżenia,
gdy Xanax zaczął działać.
383
00:36:49,140 --> 00:36:50,540
Poczekaj chwilę.
384
00:36:57,741 --> 00:36:58,841
Dzięki.
385
00:37:08,042 --> 00:37:10,242
Zostań tu i miej na niego oko.
386
00:37:26,044 --> 00:37:28,544
Blake, zaczekaj.
Kto tam jest?
387
00:37:35,345 --> 00:37:36,545
Proszę, proszę.
388
00:37:36,945 --> 00:37:38,345
Witajcie, chłopcy.
389
00:37:38,445 --> 00:37:39,845
To facet ze sklepu z przynętami.
390
00:37:39,945 --> 00:37:43,946
Tak, i przywiózł ze sobą...
faceta ze sklepu z przynętami.
391
00:37:44,046 --> 00:37:46,846
Słuchajcie, potrzebujemy waszej pomocy.
392
00:37:46,946 --> 00:37:50,546
A co? Komuś stała się krzywda
podczas gry w butelkę?
393
00:37:52,646 --> 00:37:55,347
Mam nadzieję,
że nie mojej mamacita,
394
00:37:55,547 --> 00:37:59,347
bo widzicie,
nasz jacht wymaga czyszczenia.
395
00:37:59,447 --> 00:38:01,547
- Zamknij mordę, sukinsynu!
- Odłóż broń.
396
00:38:01,647 --> 00:38:04,048
Blake, spokojnie,
oni o niczym nie wiedzą.
397
00:38:04,448 --> 00:38:07,848
Właśnie, Blake, o niczym nie wiemy.
398
00:38:13,648 --> 00:38:14,749
Red.
399
00:38:23,249 --> 00:38:26,750
To o czym nie wiemy, studenciku?
400
00:38:26,850 --> 00:38:28,550
Nazywa się Maya...
401
00:38:29,350 --> 00:38:30,750
i nie żyje.
402
00:38:38,151 --> 00:38:41,651
Jezus Maria.
Ale pokiereszowany.
403
00:38:41,751 --> 00:38:45,051
Musimy was zabrać na stały ląd,
a później do szpitala Manchac.
404
00:38:45,152 --> 00:38:46,152
Dobra, chodźmy.
405
00:38:46,252 --> 00:38:49,252
Nie do Manchac.
Nie poradzą tam sobie z takim urazem.
406
00:38:49,352 --> 00:38:51,552
Będzie tam siedział
i czekał na transfuzję,
407
00:38:51,652 --> 00:38:53,552
a jego stan tylko się pogorszy.
408
00:38:54,252 --> 00:38:56,053
Musimy zabrać go
do szpitala św. Franciszka.
409
00:38:56,153 --> 00:38:59,053
Nie możemy go ruszać.
Stracił za dużo krwi.
410
00:38:59,153 --> 00:39:00,753
Jego stan musi być stabilny.
411
00:39:00,853 --> 00:39:03,153
Dobra. Popłyniemy do przystani.
412
00:39:03,253 --> 00:39:05,853
Jak tylko złapiemy sygnał,
załatwimy ewakuację medyczną.
413
00:39:05,954 --> 00:39:08,554
Śmigłowiec z chirurgiem
będzie tu w przeciągu godziny.
414
00:39:08,654 --> 00:39:09,954
Kto płynie z nami?
415
00:39:10,454 --> 00:39:11,454
Ja.
416
00:39:12,054 --> 00:39:15,054
- Beth, nie.
- Nie zostanę tu chwili dłużej.
417
00:39:15,554 --> 00:39:17,255
Spakuję swoje rzeczy.
418
00:39:28,656 --> 00:39:31,756
- Jesteś tego pewien?
- Beth jest kłębkiem nerwów.
419
00:39:32,456 --> 00:39:36,356
Nie puszczę jej samej
z tymi bagiennymi potworami.
420
00:39:37,557 --> 00:39:39,457
Widziałeś, co zrobił z naszą łodzią.
421
00:39:39,557 --> 00:39:41,557
Bez obaw, ptysiu.
422
00:39:42,657 --> 00:39:45,257
Nie ma się czym martwić.
423
00:39:45,357 --> 00:39:46,357
Mamy to.
424
00:39:47,658 --> 00:39:55,058
Porazi prądem wszystko,
co pływa w odległości 90 metrów od łodzi.
425
00:39:55,158 --> 00:39:57,058
Nie zobaczymy nawet płetwy.
426
00:39:57,158 --> 00:39:58,859
A nawet jeśli...
427
00:40:00,259 --> 00:40:02,459
Zawsze mamy jeszcze to.
428
00:40:07,159 --> 00:40:08,159
W porządku.
429
00:40:08,660 --> 00:40:10,860
Nie ma czasu.
Ruszajmy.
430
00:40:13,160 --> 00:40:14,560
Dzięki, Dennis.
431
00:40:15,360 --> 00:40:18,660
- Jestem twoją dłużniczką.
- Nie ma o czym mówić.
432
00:40:30,062 --> 00:40:32,662
Jak się czujesz, wielkoludzie?
433
00:40:32,762 --> 00:40:35,362
Jak jednoręki wspomagający.
434
00:40:37,162 --> 00:40:41,363
Sprowadzimy ci lekarza.
Poskłada cię do kupy.
435
00:40:45,063 --> 00:40:47,363
Jeśli...
436
00:40:47,563 --> 00:40:49,363
nie przeżyję...
437
00:40:50,864 --> 00:40:54,164
nie dowiem się,
jaka byłaby jej odpowiedź.
438
00:40:54,264 --> 00:40:57,164
Czy zechciałaby poślubić kalekę.
439
00:40:59,764 --> 00:41:04,065
Na razie skupmy się
na poskładaniu cię do kupy.
440
00:41:14,066 --> 00:41:17,366
- Gdzie ona jest?
- Ona...
441
00:41:18,766 --> 00:41:21,467
Co takiego?
442
00:41:23,767 --> 00:41:26,067
No co?
443
00:41:26,167 --> 00:41:28,767
Patrz na mnie.
444
00:41:29,067 --> 00:41:31,668
Gdzie Maya?
445
00:41:33,368 --> 00:41:36,168
Tak mi przykro.
446
00:41:54,270 --> 00:41:58,170
Słuchaj, stary.
Doceniamy waszą pomoc.
447
00:42:07,171 --> 00:42:08,971
A teraz...
448
00:42:09,071 --> 00:42:15,372
rozluźnijcie się
i podziwiajcie widoki.
449
00:42:21,772 --> 00:42:25,173
Ciągle mam przed oczami jej twarz.
450
00:42:25,273 --> 00:42:27,773
Nie powinien był
pozwolić jej płynąć.
451
00:42:27,873 --> 00:42:30,273
Nie mogłeś jej powstrzymać.
452
00:42:30,373 --> 00:42:32,273
Mogłem po nią skoczyć.
453
00:42:32,373 --> 00:42:35,174
Nie zadręczaj się.
454
00:42:35,274 --> 00:42:37,674
Wierz mi,
to w niczym nie pomoże.
455
00:42:37,774 --> 00:42:40,674
Nie przyniesie ukojenia.
456
00:42:45,175 --> 00:42:49,575
Dlaczego wróciłaś tu
dopiero po trzech latach?
457
00:42:53,675 --> 00:42:58,076
Każdego lata tutejsze
bogate dziewczyny zapisywały się
458
00:42:58,376 --> 00:43:02,276
na lekcje nurkowania Dennisa Grimma.
459
00:43:03,176 --> 00:43:08,377
Był niebieskookim ciachem.
460
00:43:10,477 --> 00:43:14,277
Spełnieniem fantazji nastolatek.
461
00:43:14,377 --> 00:43:18,178
Przez dwa lata byliśmy nierozłączni.
462
00:43:18,578 --> 00:43:21,678
Potem ja musiałam
wyjechać na studia, on zaś...
463
00:43:21,778 --> 00:43:26,179
nie zamierzał się stąd ruszać,
więc z nim zerwałam.
464
00:43:30,579 --> 00:43:33,979
Na kilka dni przed wyjazdem
465
00:43:34,279 --> 00:43:39,680
zabrał mnie w nasze ulubione
miejsce do nurkowania, by się pożegnać.
466
00:43:42,780 --> 00:43:47,781
Byliśmy pod wodą raptem kilka minut,
a mnie nagle skończył się tlen.
467
00:43:49,481 --> 00:43:53,981
Uznałam, że to jakaś usterka,
więc dałam mu sygnał.
468
00:43:56,981 --> 00:43:59,382
A on...
469
00:43:59,582 --> 00:44:02,382
tylko się gapił.
470
00:44:06,082 --> 00:44:10,283
Wyciągnęłam rękę,
żeby podał mi swój tlen...
471
00:44:14,383 --> 00:44:16,983
a on odpłynął.
472
00:44:17,683 --> 00:44:19,984
Jezu.
473
00:44:22,184 --> 00:44:25,884
Jakoś udało mi się
wypłynąć na powierzchnię.
474
00:44:25,984 --> 00:44:29,085
Wdrapałam się na łódkę.
475
00:44:29,985 --> 00:44:32,985
Chciałam odpłynąć i...
476
00:44:35,685 --> 00:44:38,985
rozcięłam mu twarz śrubą.
477
00:44:44,786 --> 00:44:47,586
To był wypadek.
478
00:44:48,686 --> 00:44:52,587
Po tym,
jak zabrałam go do szpitala,
479
00:44:53,287 --> 00:44:56,787
wyjechałam i już nie wróciłam.
480
00:44:57,287 --> 00:44:59,587
To już było celowe.
481
00:45:03,288 --> 00:45:07,888
Beth miała rację.
Nie powinnam była was tu sprowadzać.
482
00:45:13,089 --> 00:45:16,289
Wszystko będzie dobrze.
483
00:45:18,089 --> 00:45:21,290
Chciałabym w to wierzyć.
484
00:45:41,291 --> 00:45:43,292
Oczy mam wyżej.
485
00:45:43,392 --> 00:45:45,492
No.
486
00:45:45,792 --> 00:45:48,692
Wiem, gdzie masz oczy, kochanie.
487
00:45:48,792 --> 00:45:51,993
Może tak bez świntuszenia?
488
00:45:59,393 --> 00:46:01,593
Jak wielki?
489
00:46:01,693 --> 00:46:03,994
Słucham?
490
00:46:05,794 --> 00:46:08,294
Jak wielki...
491
00:46:09,994 --> 00:46:14,095
był rekin, który dorwał
waszą przyjaciółkę?
492
00:46:15,395 --> 00:46:18,495
Nie wiem, nie widzieliśmy go.
493
00:46:18,595 --> 00:46:22,395
- To musiał być żarłacz.
- Dlaczego?
494
00:46:22,495 --> 00:46:26,596
Bo żarłacze lądują
w najdziwniejszych miejscach.
495
00:46:28,496 --> 00:46:30,496
Parę lat temu
496
00:46:30,596 --> 00:46:33,997
jeden wylądował w Missouri.
497
00:46:35,697 --> 00:46:37,797
Pomylił się biedak.
498
00:46:38,797 --> 00:46:42,597
Jak znalazł się
w jeziorze, do cholery?
499
00:46:42,697 --> 00:46:46,198
W tym roku były niezłe huragany.
500
00:46:47,598 --> 00:46:52,798
Zgaduję, że jednego z zatoki
zniosło do sąsiedniego stanu
501
00:46:53,998 --> 00:46:56,599
i wylądował tutaj.
502
00:46:56,699 --> 00:46:59,299
Zadomowił się.
503
00:47:02,999 --> 00:47:06,500
Mógł tu też trafić w inny sposób.
504
00:47:11,200 --> 00:47:13,400
Malik.
505
00:47:14,100 --> 00:47:17,001
Co robisz, stary?
506
00:47:17,701 --> 00:47:21,001
Tak to się robi w Baltimore.
507
00:47:21,101 --> 00:47:25,001
Odbierasz mi kogoś,
to ja odbieram tobie.
508
00:47:25,902 --> 00:47:27,402
Bądź rozsądny.
Wyjdź z wody.
509
00:47:27,502 --> 00:47:30,002
Zabiję go!
510
00:47:31,702 --> 00:47:33,602
- Muszę.
- Wcale nie.
511
00:47:33,702 --> 00:47:38,103
- Beth i Gordon sprowadzą pomoc.
- A Maya nie żyje.
512
00:47:38,803 --> 00:47:41,103
Wiem.
513
00:47:41,203 --> 00:47:43,703
Nic nie wiesz.
514
00:47:43,803 --> 00:47:46,604
Masz dobrą średnią,
515
00:47:47,404 --> 00:47:50,204
ale gówno wiesz.
516
00:47:50,304 --> 00:47:52,704
Była dla mnie całym światem.
517
00:47:52,804 --> 00:47:56,704
Częścią mnie,
której nie mogłem stracić.
518
00:47:57,505 --> 00:48:00,105
Przykro mi.
519
00:48:00,705 --> 00:48:03,605
Jesteśmy kumplami.
520
00:48:06,805 --> 00:48:09,906
Dlatego wracaj do środka.
521
00:48:16,006 --> 00:48:20,007
- Jak go znajdziesz?
- Sam mnie znajdzie.
522
00:48:29,408 --> 00:48:33,308
Co się dzieje?
Coś nie tak z silnikiem?
523
00:48:36,508 --> 00:48:38,108
Nie.
524
00:48:38,208 --> 00:48:40,609
To dlaczego się zatrzymałeś?
Malik potrzebuje lekarza.
525
00:48:40,709 --> 00:48:43,109
Siadajcie.
526
00:48:46,109 --> 00:48:48,609
Usiądźmy.
527
00:48:52,610 --> 00:48:55,310
Możemy zacząć za pięć minut.
528
00:48:55,410 --> 00:48:58,210
Co zacząć?
529
00:49:00,611 --> 00:49:04,411
Przedstawienie, kochanie.
530
00:49:06,811 --> 00:49:09,712
Malik, proszę cię.
531
00:49:28,813 --> 00:49:31,314
No chodź!
532
00:50:40,320 --> 00:50:42,920
Coś tu nie gra.
Po co włączył komputer?
533
00:50:43,220 --> 00:50:44,221
Koleś!
534
00:50:44,321 --> 00:50:46,721
Jakiś nowe zaproszenia
do grona znajomych?
535
00:50:46,821 --> 00:50:51,421
Mój nick to Gordon79,
gdybyś chciał się kiedyś odezwać.
536
00:50:54,022 --> 00:50:57,022
Wstawaj.
Pomożesz mi.
537
00:50:58,222 --> 00:51:00,322
Ja?
538
00:51:03,822 --> 00:51:07,323
- Nie słuchaj go.
- W porządku.
539
00:51:08,323 --> 00:51:10,823
Co mam zrobić?
540
00:51:10,923 --> 00:51:13,623
Wskakuj do wody.
541
00:51:16,124 --> 00:51:19,524
Co takiego?
Nie mam zamiaru.
542
00:51:19,924 --> 00:51:20,924
No dobra.
543
00:51:21,024 --> 00:51:23,424
- W tej chwili wskakuj do wody!
- Tylko spokojnie.
544
00:51:23,524 --> 00:51:24,624
Wszystko gra.
545
00:51:24,724 --> 00:51:26,625
- Wskakuj.
- Posłuchaj...
546
00:51:26,725 --> 00:51:32,125
- nie mogę, bo w wodzie jest...
- Rekin? Owszem.
547
00:51:32,325 --> 00:51:35,526
A myślisz, że kto go tam umieścił?
548
00:51:35,626 --> 00:51:37,426
Mój Boże.
549
00:51:37,526 --> 00:51:40,026
W porządku.
550
00:51:48,727 --> 00:51:52,527
Dennis, proszę,
nie zmuszaj mnie...
551
00:51:55,727 --> 00:51:56,628
Nie!
552
00:51:56,728 --> 00:52:00,628
Przyjdzie kolej i na ciebie, kochanie.
553
00:53:16,435 --> 00:53:19,235
Mówiłem ci już, że go zabiłem.
554
00:53:19,335 --> 00:53:21,436
Tak.
555
00:53:24,336 --> 00:53:27,336
Ten, którego widziałem
to nie był rekin młot.
556
00:53:27,936 --> 00:53:29,336
Co?
557
00:53:29,436 --> 00:53:33,737
Przepłynął obok mnie.
To był zupełnie inny rekin.
558
00:53:34,137 --> 00:53:37,337
- Jesteś pewien?
- Tak.
559
00:53:38,337 --> 00:53:41,738
Nie wiem, jak się tu znalazły.
560
00:53:42,338 --> 00:53:47,138
Podczas huraganów otwierają śluzę
pod międzystanową nr 10.
561
00:53:48,038 --> 00:53:52,439
Może wpłynęły tutaj
z wodą z zatoki.
562
00:53:52,739 --> 00:53:54,739
Nie wiem.
563
00:53:54,839 --> 00:53:56,939
Tak.
564
00:54:01,840 --> 00:54:05,240
- Albo ktoś je tu umieścił.
- Co to, do diabła, jest?
565
00:54:05,840 --> 00:54:08,940
- Kamera.
- Co takiego?
566
00:54:10,140 --> 00:54:12,641
- Zabiorę go na drugą stronę.
- O czym ty mówisz?
567
00:54:12,741 --> 00:54:15,241
- Jak szybki jest twój skuter?
- Blake, powinniśmy...
568
00:54:15,341 --> 00:54:18,041
Nie.
Spójrzcie na niego!
569
00:54:18,141 --> 00:54:22,042
- Ile jeszcze chcecie czekać?
- Nie możemy go zabrać do wody.
570
00:54:22,142 --> 00:54:25,442
Chcesz bezczynnie patrzeć,
jak umiera, Nick?
571
00:54:25,542 --> 00:54:28,542
Pomożecie mi czy nie?
572
00:54:30,842 --> 00:54:33,143
Kim jesteście, czubki?
573
00:54:33,243 --> 00:54:37,743
Czyż nie jest słodka, Red?
Chce nas bliżej poznać.
574
00:54:38,643 --> 00:54:41,943
- Rozbieraj się.
- Pierdol się.
575
00:54:42,043 --> 00:54:44,944
Obaj się pierdolcie.
576
00:54:45,044 --> 00:54:47,444
No dobra.
577
00:54:55,645 --> 00:54:59,845
Ładne cycuszki.
578
00:55:19,147 --> 00:55:21,347
Śliczny kawał mięsiwa.
579
00:55:26,548 --> 00:55:29,248
Podoba mi się.
580
00:55:31,648 --> 00:55:33,148
Nie!
581
00:55:33,248 --> 00:55:35,349
Red!
582
00:55:37,749 --> 00:55:40,149
Wyluzuj.
583
00:55:41,749 --> 00:55:44,049
Blizny dodają charakteru.
584
00:55:44,149 --> 00:55:46,750
Tylko patrz.
585
00:55:58,351 --> 00:56:01,151
Wiesz, ile jest gatunków rekinów?
586
00:56:01,251 --> 00:56:03,451
Nie.
587
00:56:04,551 --> 00:56:08,152
Trzysta pięćdziesiąt.
588
00:56:08,652 --> 00:56:10,352
Zgadza się.
589
00:56:10,452 --> 00:56:12,252
Dużo, prawda?
590
00:56:12,352 --> 00:56:15,652
Wiem, bo nurkuję z nimi od zawsze.
591
00:56:16,052 --> 00:56:21,753
Żarłacze, tawrosze, kosogony.
592
00:56:23,653 --> 00:56:25,953
Widziałem tylko...
ile gatunków, Red?
593
00:56:26,053 --> 00:56:27,754
45.
594
00:56:27,854 --> 00:56:30,354
Do wczoraj.
595
00:56:31,054 --> 00:56:35,254
Ale rano nurkowaliśmy
i zgadnij, co znaleźliśmy?
596
00:56:38,355 --> 00:56:40,955
Poznaj numer 46.
597
00:56:41,555 --> 00:56:44,555
- Przepraszam za wcześniej.
- Nie ma sprawy.
598
00:56:44,655 --> 00:56:49,056
Zobaczymy się
po drugiej stronie, tylko go przewieź.
599
00:57:04,257 --> 00:57:07,257
Przesuń kamerę nieco w lewo.
600
00:57:07,357 --> 00:57:09,858
Co to jest?
601
00:57:12,058 --> 00:57:14,658
Ładny, co?
602
00:57:14,758 --> 00:57:16,758
To fotofory.
603
00:57:16,958 --> 00:57:20,859
Czyli świecące komórki.
604
00:57:20,959 --> 00:57:24,059
- Mają je tylko...
- Isistiua.
605
00:57:24,659 --> 00:57:27,759
Isistius brasiliensis.
606
00:57:28,059 --> 00:57:30,460
Właśnie.
607
00:57:30,760 --> 00:57:34,760
Bardziej znany
pod nazwą rekin foremkowy.
608
00:57:43,361 --> 00:57:45,961
Smacznego.
609
00:58:05,463 --> 00:58:08,363
Wiesz, co jeszcze
jest w nich dziwnego?
610
00:58:08,463 --> 00:58:11,464
Połykają własne zęby.
611
00:58:11,564 --> 00:58:13,964
Tylko w ten sposób
mogą pozyskać wapń.
612
00:58:14,064 --> 00:58:18,264
Bo zwykle żywią się
tylko skórą, tłuszczem,
613
00:58:21,665 --> 00:58:24,065
mięsem...
614
00:58:34,966 --> 00:58:38,166
Wyciągnijcie mnie stąd!
615
00:58:48,167 --> 00:58:51,567
- Kameruj.
- Dobra.
616
00:59:12,569 --> 00:59:15,470
To by było na tyle.
617
00:59:18,670 --> 00:59:20,770
Koniec.
618
00:59:26,971 --> 00:59:28,871
Cześć, dzieciaki.
Co się dzieje?
619
00:59:28,891 --> 00:59:28,901
.
620
00:59:28,971 --> 00:59:31,971
- Przypłynął lekarz? Jest w szpitalu?
- Z Nickiem wszystko dobrze?
621
00:59:32,071 --> 00:59:33,371
Zwolnijcie.
622
00:59:33,471 --> 00:59:37,972
- Nikt tu pana nie przysłał?
- Zobaczyłem ognisko.
623
00:59:38,172 --> 00:59:40,972
Co to, do cholery?
624
00:59:41,072 --> 00:59:43,972
Trzymaj się, Malik!
625
00:59:44,372 --> 00:59:47,773
Jesteśmy prawie na miejscu.
626
00:59:47,973 --> 00:59:51,073
Malik!
Słyszysz mnie?
627
00:59:51,173 --> 00:59:53,773
Już dopływamy.
628
00:59:53,873 --> 00:59:55,574
/Mam to w dupie!
629
00:59:55,674 --> 00:59:59,074
Niech wyślą patrol na jezioro.
630
00:59:59,874 --> 01:00:04,874
Dopilnuj, by szpital św. Franciszka
był gotowy na przyjęcie rannego.
631
01:00:04,974 --> 01:00:05,875
Znaleźli go?
632
01:00:05,975 --> 01:00:09,675
Wysłaliśmy motorówki na jezioro,
a policja z Manchac czeka na molo.
633
01:00:09,775 --> 01:00:12,375
Znajdziemy go.
634
01:00:12,975 --> 01:00:16,576
- Dobrze się czujesz, Nick?
- Tak.
635
01:00:22,376 --> 01:00:23,976
- Nick!
- Chyba zemdlał.
636
01:00:24,076 --> 01:00:27,077
Połóżmy go na kanapie.
637
01:00:27,277 --> 01:00:30,177
Chwyć go za nogi.
638
01:01:15,281 --> 01:01:18,181
W porządku, stary?
639
01:01:23,482 --> 01:01:27,082
Nie pociągnę cię za sobą.
640
01:01:36,483 --> 01:01:39,184
Malik!
Nie!
641
01:01:51,185 --> 01:01:54,085
O Boże!
Nie! Malik!
642
01:02:16,687 --> 01:02:19,187
Śpi jak niemowlę.
643
01:02:19,287 --> 01:02:22,188
To pewnie wina stresu.
644
01:02:22,288 --> 01:02:25,488
Przynieś zimny ręcznik,
645
01:02:25,688 --> 01:02:28,288
obudzimy go.
646
01:02:28,388 --> 01:02:29,688
Dobrze.
Coś jeszcze?
647
01:02:29,788 --> 01:02:30,488
Nie.
648
01:02:30,588 --> 01:02:33,989
Tam jest wszystko,
czego mi trzeba.
649
01:02:38,989 --> 01:02:41,389
Sherman?
650
01:02:45,290 --> 01:02:48,890
Ma być wyjątkowo zimny, Sarenko.
651
01:02:50,190 --> 01:02:52,391
/Gdzie jesteś, szeryfie?
652
01:02:52,491 --> 01:02:55,091
/Omija cię niezłe show.
653
01:02:55,291 --> 01:02:58,891
/Zrobiły sobie krwawy koktajl
/z tej wytatuowanej laski.
654
01:02:58,991 --> 01:03:03,592
/Przyprowadź blondynę,
/żebyśmy się mogli zabawić.
655
01:03:09,192 --> 01:03:11,692
/Szeryfie?
656
01:03:20,193 --> 01:03:22,393
Sara?
657
01:03:25,794 --> 01:03:28,094
Już idę.
658
01:03:42,695 --> 01:03:46,596
- Ocaliłem ci dupę, Greg.
- Dobra robota, przyjacielu.
659
01:03:46,696 --> 01:03:50,496
Gdybyście mogli zapomnieć
o tym incydencie,
660
01:03:50,596 --> 01:03:53,896
bylibyście uroczą parą.
661
01:04:01,997 --> 01:04:06,598
Dlaczego próbowałaś uciec?
Tylko wszystko utrudniasz.
662
01:04:07,398 --> 01:04:11,798
Trzeba było zjeść zupy.
Słodkich snów, kochanie.
663
01:04:13,298 --> 01:04:16,099
Dobry strzał.
664
01:05:41,707 --> 01:05:45,507
- Gdzie jest Nick?
- Teraz tacy są w twoim typie?
665
01:05:45,607 --> 01:05:48,908
- Pewnie umie słuchać.
- Gdzie jest?
666
01:05:49,008 --> 01:05:51,508
Bawi się z szeryfem.
667
01:05:52,008 --> 01:05:54,108
Dlaczego to robisz?
668
01:05:54,208 --> 01:05:56,208
Wybacz, nie dosłyszałem.
669
01:05:56,308 --> 01:05:59,208
Możesz mi to powtórzyć do ucha,
po którym nie przepłynęłaś?
670
01:05:59,309 --> 01:06:01,109
To był wypadek.
671
01:06:01,209 --> 01:06:03,709
Przysięgam.
672
01:06:05,809 --> 01:06:08,309
Tonęłam.
673
01:06:08,409 --> 01:06:10,210
Nie mogłam oddychać.
674
01:06:10,310 --> 01:06:13,710
- Tonęłam.
- Ale nie utonęłaś.
675
01:06:16,610 --> 01:06:19,210
Na pewno nie mogłaś oddychać?
676
01:06:23,711 --> 01:06:28,411
Bo ja na pewno pamiętam pobudkę
w szpitalu z okaleczoną twarzą.
677
01:06:31,812 --> 01:06:34,412
Przepraszam.
678
01:06:36,212 --> 01:06:38,512
Cholera, Red,
mówiłem, żebyś zostawił psa.
679
01:06:38,612 --> 01:06:40,812
Daj spokój, Dennis.
680
01:06:40,912 --> 01:06:44,213
Chce zwrócić na siebie uwagę.
681
01:06:44,313 --> 01:06:45,813
Pozbądź się go.
682
01:06:45,913 --> 01:06:49,313
- Możemy go zatrzymać?
- Nie.
683
01:06:52,114 --> 01:06:54,014
Ładny jest.
Tylko spójrz.
684
01:06:54,114 --> 01:06:55,914
Pozbądź się go.
685
01:06:56,014 --> 01:06:58,414
Dobrze.
686
01:06:58,514 --> 01:07:00,014
Nie!
687
01:07:00,114 --> 01:07:02,615
Ty draniu!
688
01:07:22,516 --> 01:07:25,117
Rekin tygrysi.
689
01:07:25,417 --> 01:07:28,617
Znany też jako żarłacz.
690
01:07:29,117 --> 01:07:31,217
Niezbyt fajnie, co?
691
01:07:32,117 --> 01:07:36,218
Są jak śmietnik,
zeżrą dosłownie wszystko: tablice, puszki,
692
01:07:36,318 --> 01:07:39,218
głupich studencików.
693
01:07:39,318 --> 01:07:42,718
Ludzie lubią to oglądać.
694
01:07:43,218 --> 01:07:44,719
Oglądać?
695
01:07:44,819 --> 01:07:47,419
O czym ty mówisz?
696
01:07:48,619 --> 01:07:53,019
Zaczęliśmy w zeszłym miesiącu.
697
01:07:54,320 --> 01:07:56,820
Nagraliśmy to
po wrzuceniu do jeziora
698
01:07:57,320 --> 01:07:59,720
ponad dwumetrowego kosogona.
699
01:08:02,220 --> 01:08:04,821
Co to ma być?
700
01:08:06,121 --> 01:08:11,221
Wiem, że to niegrzeczne,
ale odpowiem pytaniem na twoje pytanie.
701
01:08:11,321 --> 01:08:16,022
Jak nazywa się
najdłużej emitowany program na kablówce?
702
01:08:17,122 --> 01:08:21,422
W ubiegłym roku
oglądało go 20 milionów widzów.
703
01:08:25,823 --> 01:08:27,923
"Shark Week", frajerze.
704
01:08:28,023 --> 01:08:30,223
A niektórzy z tych 20 milionów
705
01:08:30,323 --> 01:08:34,223
chcą oglądać ostre sceny,
których nie można pokazać na kablówce.
706
01:08:34,323 --> 01:08:38,124
Jesteśmy pewni,
że dużo za to zapłacą.
707
01:08:38,424 --> 01:08:41,024
Jesteś chory.
708
01:08:41,524 --> 01:08:44,324
W dzisiejszych czasach
nic nie jest chore.
709
01:08:44,424 --> 01:08:46,925
Moralność jest względna.
Pamiętasz "Oblicza śmierci"?
710
01:08:47,025 --> 01:08:49,625
Zabijanie na taśmie?
Zakazane w 40 krajach?
711
01:08:49,725 --> 01:08:53,325
Obecnie ośmiolatek
może go pobrać z Internetu za darmo.
712
01:08:56,826 --> 01:09:00,926
Nie ma już dobra i zła.
Ktoś musi podnieść poprzeczkę.
713
01:09:01,026 --> 01:09:03,526
Mam dla ciebie ciekawostkę.
714
01:09:03,626 --> 01:09:11,127
Używamy takich samych kamer,
jak te, którymi kręcono "Marsz pingwinów".
715
01:09:13,927 --> 01:09:15,527
Byłoby zabawnie,
716
01:09:15,627 --> 01:09:20,228
gdyby Morgan Freeman
był narratorem odgryzania ci łba
717
01:09:20,328 --> 01:09:23,528
przez to piękne zwierzę.
718
01:09:27,328 --> 01:09:29,929
Co się stało?
719
01:09:32,329 --> 01:09:34,529
Miałam 18 lat.
720
01:09:34,629 --> 01:09:38,730
Bałam się
i nie mogłam sobie z tym poradzić.
721
01:09:39,530 --> 01:09:43,230
Nie mogłam spojrzeć w lustro,
a co dopiero na ciebie.
722
01:09:43,330 --> 01:09:46,630
Odcisnęło to na tobie piętno?
723
01:09:49,731 --> 01:09:53,231
Minęły trzy lata odkąd...
724
01:09:53,531 --> 01:09:56,631
pozwoliłam facetowi
się do mnie zbliżyć.
725
01:09:56,731 --> 01:09:59,332
No proszę cię.
726
01:10:04,032 --> 01:10:07,532
Wróciłam tu, żeby to naprawić.
727
01:10:07,832 --> 01:10:10,433
Kochałam cię.
728
01:10:11,833 --> 01:10:14,533
Bardzo cię kochałam.
729
01:10:14,633 --> 01:10:17,733
To się nie zmieniło.
730
01:10:31,435 --> 01:10:35,535
- Spokojnie.
- Zamknij się! Otwieraj klatkę!
731
01:10:35,635 --> 01:10:38,335
- Spokojnie.
- Zamknij się!
732
01:10:38,435 --> 01:10:41,236
Tylko spokojnie.
733
01:10:46,936 --> 01:10:49,236
Dziwka!
734
01:10:54,637 --> 01:11:00,437
Carl, prawie świta.
Obudź naszą dziewczynkę.
735
01:11:01,238 --> 01:11:03,738
Pora ją nakarmić.
736
01:11:03,838 --> 01:11:06,438
/Zrozumiałem.
737
01:11:24,740 --> 01:11:29,240
Setki milionów lat ewolucji
uczyniły je idealnymi zabójcami.
738
01:11:29,340 --> 01:11:32,340
Wyczują kroplę krwi
739
01:11:33,341 --> 01:11:37,241
w akwenie wodnym
wielkości olimpijskiego basenu.
740
01:11:37,341 --> 01:11:39,441
Nie!
741
01:11:40,941 --> 01:11:43,242
Nie musisz tego robić.
To nie jest tego warte!
742
01:11:43,342 --> 01:11:46,042
Właśnie, że jest!
743
01:11:46,142 --> 01:11:49,942
Jestem gotowy poświęcić
posadę prostego strażnika jeziora
744
01:11:50,042 --> 01:11:53,042
i pozwolić, by ktoś inny za grosze
dał się poniżać bogatym dzieciakom.
745
01:11:53,142 --> 01:11:55,443
Już to słyszę.
746
01:11:55,543 --> 01:11:58,443
"Niedorozwinięty szeryfie,
mogę cię kupić i sprzedać".
747
01:11:58,543 --> 01:12:02,343
Kupiłem cię, Nick,
i należysz do mnie.
748
01:12:02,543 --> 01:12:06,044
- A teraz cię sprzedam.
- Nie.
749
01:12:06,244 --> 01:12:08,444
Nie!
750
01:12:10,744 --> 01:12:12,244
O tak!
751
01:12:12,344 --> 01:12:14,345
Udawaj, że to wesołe miasteczko.
752
01:12:14,445 --> 01:12:16,645
A to taka gra w zanurzonego.
753
01:12:16,745 --> 01:12:19,845
- Tyle że z niespodzianką.
- Proszę.
754
01:12:36,647 --> 01:12:38,847
Czad.
755
01:12:46,448 --> 01:12:50,248
Wiesz, że masz 15 razy większe szanse
zginąć od spadającego kokosa,
756
01:12:50,348 --> 01:12:51,848
niż zostać pożartym przez rekina?
757
01:12:51,948 --> 01:12:55,148
Natomiast 50 razy większe zostać
zgniecionym przez automat z napojami.
758
01:12:55,248 --> 01:13:00,849
Spójrz to na to z tej strony.
Spotka cię coś wielce nieprawdopodobnego.
759
01:13:01,949 --> 01:13:06,550
Jestem fanem heavy metalu.
Przyznaję się bez bicia.
760
01:13:07,850 --> 01:13:10,050
Lubię klasyczny metal.
761
01:13:10,150 --> 01:13:12,750
Nosiłbym skórzane spodnie na służbie,
gdyby mi pozwolili.
762
01:13:12,950 --> 01:13:16,150
Ale może wolałbyś posłuchać
czegoś innego umierając?
763
01:13:16,250 --> 01:13:20,351
- Robię koncert życzeń.
- Posłuchałbym Guns N' Roses.
764
01:13:20,651 --> 01:13:23,051
Co mówiłeś?
765
01:13:23,151 --> 01:13:26,051
Guns N' Roses, szeryfie.
766
01:13:26,251 --> 01:13:29,452
Wiem, co kombinujesz.
767
01:13:29,752 --> 01:13:32,352
Zaczynam cię lubić.
768
01:13:32,552 --> 01:13:35,352
To jest tego warte!
769
01:13:35,452 --> 01:13:38,353
Akurat ich lubię.
770
01:13:51,954 --> 01:13:54,754
Wyciągnij mnie.
771
01:14:06,055 --> 01:14:08,556
Pomóż mi!
772
01:14:39,759 --> 01:14:42,859
Proszę, nie.
Nie musisz tego robić!
773
01:14:42,959 --> 01:14:45,559
Proszę!
Nie!
774
01:15:00,561 --> 01:15:03,561
Baw się dobrze, Saro.
775
01:15:07,661 --> 01:15:10,962
Co robisz?
Co zamierzasz?
776
01:15:11,862 --> 01:15:13,962
Wielka szkoda.
777
01:15:29,363 --> 01:15:32,164
Dennis, proszę,
wypuść mnie stąd!
778
01:15:32,264 --> 01:15:34,864
Wyciągnij ją!
779
01:15:35,364 --> 01:15:36,864
Nick!
780
01:15:36,964 --> 01:15:38,664
Wyciągnij ją!
781
01:15:38,764 --> 01:15:41,564
Zrób to, Dennis.
782
01:15:43,065 --> 01:15:46,165
To nie jest zabawne.
783
01:15:49,065 --> 01:15:51,565
W porządku.
784
01:15:54,466 --> 01:15:56,466
Saro,
785
01:15:56,566 --> 01:15:59,666
dziś twój szczęśliwy dzień.
786
01:16:01,166 --> 01:16:04,167
Przybył twój wybawca.
787
01:16:11,567 --> 01:16:15,968
Jeśli chcesz grać w pokera,
musisz znać swoje karty.
788
01:16:21,268 --> 01:16:24,069
Trzymaj się, Saro!
789
01:16:26,169 --> 01:16:27,269
Nick!
790
01:16:27,369 --> 01:16:29,769
Trzymaj się.
791
01:16:29,869 --> 01:16:32,669
- Za tobą!
- Nick!
792
01:16:36,070 --> 01:16:38,370
Sara!
793
01:18:08,179 --> 01:18:10,379
Sherman!
794
01:18:10,479 --> 01:18:13,379
Dobry piesek.
795
01:19:17,885 --> 01:19:20,485
Dobry piesek.
796
01:19:25,386 --> 01:19:27,986
No już, Saro.
797
01:19:32,487 --> 01:19:34,987
Oddychaj!
798
01:19:35,887 --> 01:19:38,287
Oddychaj!
799
01:19:40,687 --> 01:19:43,188
No już!
800
01:19:43,988 --> 01:19:46,588
Tak, dobrze!
801
01:19:48,188 --> 01:19:50,788
Już dobrze.
802
01:19:55,089 --> 01:19:57,589
Już dobrze.
803
01:19:59,389 --> 01:20:01,289
Już po wszystkim.
804
01:20:07,590 --> 01:20:10,090
Dziękuję.
805
01:20:10,490 --> 01:20:14,591
Z rekinami pływali - Chudy & Highlander
806
01:20:14,791 --> 01:20:17,991
Dobrą średnią mieli - Highlander & Chudy
807
01:20:20,000 --> 01:20:27,000
<font color="#27cfe5">Zamień oglądanie na sprzedawanie
Dołącz do nas na Telegramie
https://t.me/SprzedamPolska</font>
807
01:20:28,305 --> 01:21:28,647
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm