Rust
ID | 13184742 |
---|---|
Movie Name | Rust |
Release Name | Rust.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264 |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 11001074 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma
2
00:00:50,577 --> 00:00:54,129
<font face="Book Antiqua"><i><b>SEDGWICK MEGYE
WYOMING TERRITÓRIUM
A MI URUNK 1882. ÉVÉBEN</b></i></font>
3
00:01:48,214 --> 00:01:49,480
Gyerünk.
4
00:02:03,107 --> 00:02:04,539
Gyerünk.
5
00:02:23,869 --> 00:02:28,197
<i>Egy nap egy ember
elsétált a városba.</i>
6
00:02:28,297 --> 00:02:32,329
Hazafelé menet meglátott egy
kiskutyát, akinek megsérült a lába.
7
00:02:33,596 --> 00:02:35,417
A szegény kutya annyira sántított,
8
00:02:35,617 --> 00:02:37,393
hogy még a lábát sem tudta
felemelni a földről,
9
00:02:37,593 --> 00:02:39,859
anélkül, hogy rettenetes
fájdalmat érzett volna.
10
00:02:39,884 --> 00:02:41,527
WILHELMINA HOLLISTER
TOROKGYÍKBAN HALT MEG
11
00:02:41,727 --> 00:02:43,698
ELTÁVOZOTT EBBŐL A VILÁGBÓL
1878. AUGUSZTUS 12-ÉN
12
00:02:46,867 --> 00:02:49,538
LANGFORD HOLLISTER
13
00:03:03,133 --> 00:03:05,109
Nem eszel, Lucas?
14
00:03:05,343 --> 00:03:08,062
Később eszem, Jacob.
15
00:03:59,932 --> 00:04:02,210
Lucas, nézd!
16
00:05:11,061 --> 00:05:13,311
Ne szaladj el előlem!
17
00:05:29,112 --> 00:05:32,566
A legszánalmasabb disznók,
amiket valaha láttam, istenem.
18
00:05:32,766 --> 00:05:35,644
2.25 dollár egyért,
4.50 dollár a kettőért.
19
00:05:35,844 --> 00:05:36,636
Ez a legjobb ajánlatom.
20
00:05:36,836 --> 00:05:38,480
Októberben 5 dollárt adott egyért.
21
00:05:38,680 --> 00:05:39,847
Már nem október van.
22
00:05:40,081 --> 00:05:43,986
Istenem, ez a disznó
olyan sovány, mint te.
23
00:05:44,186 --> 00:05:47,221
Mit szólna az egyik lóhoz?
24
00:06:04,898 --> 00:06:06,057
4.50 dollár a disznókért,
25
00:06:06,257 --> 00:06:09,994
25 dollár a görbe hátúért.
Benne vagy?
26
00:06:13,525 --> 00:06:15,092
Elviszem azt a kukoricalisztet
onnan,
27
00:06:15,292 --> 00:06:16,868
és a rozslisztet.
28
00:06:17,068 --> 00:06:19,947
Egy kis babot és azt
a kukoricakenyeret.
29
00:06:20,147 --> 00:06:22,974
Rendben, lássuk csak.
30
00:06:23,208 --> 00:06:27,779
Negyed dollár lesz
a kenyérért, szorozva kettővel.
31
00:06:27,979 --> 00:06:30,148
Egy dollár a babért,
32
00:06:30,348 --> 00:06:35,436
és 3.50 dollár az ételért
és a lisztért.
33
00:06:36,505 --> 00:06:39,841
Hallod, Tom Langtry
erre járt.
34
00:06:40,041 --> 00:06:43,119
Az öreg Tom,
nem a fia Staffordból.
35
00:06:43,753 --> 00:06:47,216
Azt mondta, talán földet
keres erre.
36
00:06:47,416 --> 00:06:48,892
Nem, köszönöm, Mr. Cochrane.
37
00:06:49,092 --> 00:06:50,506
- Biztos, Lucas?
- Jól megvagyunk, uram.
38
00:06:50,606 --> 00:06:51,244
Sok pénzt lehetne...
39
00:06:51,444 --> 00:06:53,671
Szükségem lesz még
egy font szalonnára.
40
00:06:54,105 --> 00:06:57,049
Pár doboz melaszra,
és három zsák indián kukoricára.
41
00:06:57,283 --> 00:07:00,011
Rendben, 20 cent lesz
a szalonnáért.
42
00:07:00,211 --> 00:07:01,430
A kukoricát a pincében tartom.
43
00:07:01,630 --> 00:07:02,439
Hozd csak a kocsid.
44
00:07:02,639 --> 00:07:03,874
Lemegyek és hozom.
45
00:07:04,074 --> 00:07:04,875
Rendben.
46
00:07:05,075 --> 00:07:08,153
Gondolod, a kicsi
47
00:07:08,353 --> 00:07:10,797
szeretne egy cukorkát?
48
00:07:10,997 --> 00:07:13,190
Menta ízű Red Bird, azt hiszem.
49
00:07:13,424 --> 00:07:17,353
Rendben. De csak vacsora után ehetsz, jó?
50
00:07:22,259 --> 00:07:24,568
Jacob!
51
00:07:24,894 --> 00:07:27,872
Hallottam, hogy az anyja nem volt
más, mint egy öreg, hervadt kurva.
52
00:07:28,306 --> 00:07:31,952
Megőrült a szifilisztől
és öngyilkos lett.
53
00:07:32,152 --> 00:07:33,353
A kis szemét!
54
00:07:33,553 --> 00:07:36,081
Az a kis kölyök
megharapott!
55
00:07:36,281 --> 00:07:38,958
Azt mondtam, fogjad,
basszus!
56
00:07:44,289 --> 00:07:46,241
Te kis gazember!
57
00:07:46,441 --> 00:07:48,091
Rendben.
Elég legyen!
58
00:07:50,870 --> 00:07:52,247
Elég legyen!
59
00:07:52,447 --> 00:07:53,365
Mi történt itt?
60
00:07:53,565 --> 00:07:54,516
Mit tettél a fiammal?
61
00:07:54,716 --> 00:07:55,542
Elég legyen, mondtam!
62
00:07:55,742 --> 00:07:56,732
Dehogyis!
63
00:07:56,932 --> 00:07:59,278
Az a kis mocsok
összeverte a fiamat!
64
00:07:59,612 --> 00:08:01,790
Semmit sem csináltunk vele, apa,
csak ránk támadt.
65
00:08:01,990 --> 00:08:02,975
Fogd be a szádat, te gyáva!
66
00:08:03,175 --> 00:08:04,575
Charles!
67
00:08:04,909 --> 00:08:08,572
Nem fogod megverni ezt,
és más gyereket sem a boltomban,
68
00:08:08,772 --> 00:08:09,815
érted?
69
00:08:10,015 --> 00:08:13,075
Engedj el, eressz.
70
00:08:14,469 --> 00:08:15,904
Lucas.
71
00:08:16,104 --> 00:08:16,958
Jobb, ha most hazamész.
72
00:08:17,158 --> 00:08:20,416
Gyere, keresd meg a testvéredet
és mindketten tűnjetek el.
73
00:08:22,027 --> 00:08:24,586
Menjetek!
74
00:08:26,472 --> 00:08:28,965
Szedd össze a gyerekeidet.
75
00:08:30,393 --> 00:08:33,386
Elvették tőlem a mentás cukorkámat.
76
00:08:50,572 --> 00:08:52,299
Lucas?
77
00:08:52,499 --> 00:08:55,451
Jön valaki.
78
00:09:00,432 --> 00:09:03,250
Maradj ott, hallod?
79
00:09:06,079 --> 00:09:08,690
Az a vén Springfield valószínűleg
a kezedben fog felrobbanni,
80
00:09:08,890 --> 00:09:10,542
mielőtt bármit kilőnél.
81
00:09:10,540 --> 00:09:11,577
Nincs itt semmi keresnivalójuk.
82
00:09:11,777 --> 00:09:12,893
Dehogynincs.
83
00:09:13,227 --> 00:09:17,215
Összeverted a fiamat,
most tartozol nekem.
84
00:09:17,415 --> 00:09:18,750
És jöttem beszedni.
85
00:09:18,950 --> 00:09:21,068
Az öcsémet megverték.
86
00:09:21,302 --> 00:09:23,505
Egy kézzel is
leszállok a lóról,
87
00:09:23,705 --> 00:09:27,066
- és összeverlek.
- Fogd be a szád!
88
00:09:28,852 --> 00:09:30,212
Nem megyek magukkal.
89
00:09:30,412 --> 00:09:31,763
Dehogynem.
90
00:09:31,963 --> 00:09:34,498
Kétszáz marhám van
szerződés szerint...
91
00:09:34,732 --> 00:09:35,889
És neked kell majd dolgoznod azért,
92
00:09:35,889 --> 00:09:37,116
hogy kárpótolj a törött karja miatt,
93
00:09:37,316 --> 00:09:39,512
és nincs ellenvetés.
94
00:09:40,847 --> 00:09:42,882
Ez egy kemény föld, fiam.
95
00:09:43,116 --> 00:09:45,276
Lehet, hogy még fiatal
vagy ezt felfogni,
96
00:09:45,476 --> 00:09:48,963
de ez nem jelenti azt,
hogy kevésbé lenne így.
97
00:09:49,514 --> 00:09:53,133
Reggel visszajövök érted.
98
00:10:06,706 --> 00:10:09,191
Most aludj.
99
00:10:11,553 --> 00:10:14,196
Lucas?
100
00:10:14,397 --> 00:10:17,491
Milyen volt anya?
101
00:10:22,013 --> 00:10:24,748
Nem emlékszem rá.
102
00:12:28,557 --> 00:12:29,849
<i>Lucas Hollister,</i>
103
00:12:30,049 --> 00:12:31,319
<i>bűnösnek nyilvánítalak.</i>
104
00:12:31,519 --> 00:12:33,969
<i>Charles Edward Gantry
meggyilkolásában,</i>
105
00:12:34,203 --> 00:12:37,490
a jó hírű esküdtszék által,
Sedgwick megyében
106
00:12:37,690 --> 00:12:42,353
ezen a napon, 1882. április 4-én.
107
00:12:42,787 --> 00:12:47,524
És bár figyelembe vettük
ifjúságodat és körülményeidet,
108
00:12:47,858 --> 00:12:51,262
az elhunyttal való
korábbi történeted alapján,
109
00:12:51,462 --> 00:12:54,132
ennek a bíróságnak nincs
más lehetősége,
110
00:12:54,332 --> 00:12:58,535
mint előre megfontoltnak
nyilvánítani ezt a szörnyű tettet.
111
00:12:58,869 --> 00:13:01,896
Ezért, Lucas Hollister,
112
00:13:02,096 --> 00:13:04,750
ezúton akasztásra ítéllek.
113
00:13:05,384 --> 00:13:09,439
A végrehajtás akkor történik meg,
amint megfelelő helyet építenek,
114
00:13:09,639 --> 00:13:12,542
és Lincolnból hóhért küldenek.
115
00:13:12,742 --> 00:13:14,834
A tárgyalást berekesztem.
116
00:13:35,398 --> 00:13:36,908
<i>Köszönöm, hogy eljött</i>
117
00:13:37,007 --> 00:13:38,376
<i>olyan messziről, Bassett asszony,</i>
118
00:13:38,376 --> 00:13:39,110
<i>de nem tehetünk...</i>
119
00:13:39,310 --> 00:13:41,930
Ne beszéljen velem úgy, mintha
ismernénk egymást,
120
00:13:42,130 --> 00:13:42,897
Tyrell úr.
121
00:13:43,097 --> 00:13:44,415
Sajnálom, Bassett asszony,
de ismétlem...
122
00:13:44,615 --> 00:13:47,369
A távolság, amit megtettem,
nem számít...
123
00:13:47,569 --> 00:13:48,119
ebben a vitában.
124
00:13:48,319 --> 00:13:50,121
A fiút már bíróság elé vitték,
Bassett asszony,
125
00:13:50,321 --> 00:13:51,773
- és elítélték.
- Hayesville-ben.
126
00:13:51,973 --> 00:13:52,507
Igen, de...
127
00:13:52,707 --> 00:13:54,666
Ez egy eldugott hely,
hogy finoman fejezzem ki.
128
00:13:54,900 --> 00:13:56,903
Kérem, próbálja megérteni,
Bassett asszony...
129
00:13:57,103 --> 00:14:00,130
Ügyvédet fogok.
Fellebbezek az Állami Bírósághoz.
130
00:14:00,364 --> 00:14:02,758
Én vagyok az Állami Bíróság bírája,
Bassett asszony...
131
00:14:03,092 --> 00:14:06,054
Hivatalosan kinevezve a
területi kormányzó, John Geary által
132
00:14:06,254 --> 00:14:08,323
'18-ban és '54-ben.
133
00:14:08,523 --> 00:14:11,743
27 éve vagyok Sedgwickben.
134
00:14:11,943 --> 00:14:13,977
És bár értékelem az elhivatottságát,
135
00:14:14,211 --> 00:14:17,299
- a fiú védelmében...
- A fenébe a nagyra értékelésével.
136
00:14:17,499 --> 00:14:20,234
Zsoltár 82,3.
137
00:14:20,468 --> 00:14:25,396
"Védjétek a gyengét
és az árvát."
138
00:14:38,561 --> 00:14:41,121
Ismersz engem?
139
00:14:41,590 --> 00:14:43,708
Nem, asszonyom.
140
00:14:43,908 --> 00:14:46,611
Nézz rám, amikor hozzám beszélsz.
141
00:14:46,811 --> 00:14:49,447
Alig vagy több egy csíránál.
142
00:14:49,647 --> 00:14:52,291
Azt mondják, a rokonod vagyok.
143
00:14:52,491 --> 00:14:56,386
Az anyád Wilhelmina Hollister volt?
144
00:14:56,905 --> 00:14:58,765
A nevem Evelyn Bassett.
145
00:14:58,965 --> 00:15:02,225
A Sheridan megyei
Bassettek közül.
146
00:15:02,660 --> 00:15:05,087
Én voltam anyád nagynénje.
147
00:15:05,287 --> 00:15:09,067
Bár eltelt néhány év
azóta, hogy találkoztunk.
148
00:15:09,267 --> 00:15:12,979
Azt gondoltam, itt
a helyem.
149
00:15:13,179 --> 00:15:14,889
Nem tudna segíteni?
150
00:15:15,089 --> 00:15:20,118
Úgy tűnik, a könyörgésem
süket fülekre talált.
151
00:15:20,595 --> 00:15:23,014
Mi lesz az öcsémmel?
152
00:15:23,214 --> 00:15:26,201
El kell intéznünk pár dolgot.
153
00:15:26,401 --> 00:15:27,969
Gyermekotthon?
154
00:15:28,169 --> 00:15:30,697
Feltételezem.
155
00:15:30,897 --> 00:15:32,541
Elvihetné magával?
156
00:15:32,741 --> 00:15:34,442
Természetesen nem.
157
00:15:34,642 --> 00:15:37,595
Senkije sem lesz,
ha meghalok.
158
00:15:37,795 --> 00:15:40,615
Öregasszony vagyok, Lucas.
159
00:15:40,815 --> 00:15:44,169
Ilyen az élet.
160
00:15:44,369 --> 00:15:46,671
Akkor miért jött?
161
00:15:46,871 --> 00:15:50,065
Hogy a saját szememmel lássalak.
162
00:15:54,587 --> 00:16:00,527
Nagyon szerettem anyádat,
amikor kicsi volt.
163
00:16:03,880 --> 00:16:06,416
Attól tartok, el kell mennem.
164
00:16:06,616 --> 00:16:10,210
Sajnálom, hogy
nem tehetek többet.
165
00:18:10,315 --> 00:18:12,976
Édes angyalom...
166
00:18:13,176 --> 00:18:15,919
Tudom...
167
00:18:16,362 --> 00:18:18,722
Anyu tudja.
168
00:18:19,456 --> 00:18:21,659
Édes kis angyalom.
169
00:18:21,859 --> 00:18:24,761
Rendben van, drágám.
170
00:18:25,371 --> 00:18:30,725
Istenem,
könyörülj ezen a gyermeken.
171
00:18:34,972 --> 00:18:38,358
Emiatt utálod, ugye?
172
00:18:39,310 --> 00:18:41,671
Mi?
173
00:18:41,871 --> 00:18:44,948
Mert haldoklik.
174
00:18:45,950 --> 00:18:49,244
Mert bántott téged.
175
00:18:50,721 --> 00:18:53,873
Ne mondj ilyeneket
előtte.
176
00:18:54,675 --> 00:18:58,696
Azt hiszed, mindent
meg tudsz oldani, Wood.
177
00:18:58,896 --> 00:19:02,340
De ezt nem tudod megjavítani.
178
00:19:10,908 --> 00:19:14,436
Miért nem nézel rá?
179
00:19:16,914 --> 00:19:20,442
Miért nem nézel rám?
180
00:19:39,351 --> 00:19:41,681
El akarom kapni azokat a rohadékokat,
anélkül, hogy bántanám őket, Drum.
181
00:19:41,881 --> 00:19:42,840
Nem gond.
182
00:19:43,040 --> 00:19:44,675
Elvisszük Petet?
183
00:19:44,875 --> 00:19:47,426
Minek ébresztgetni a seriffet?
184
00:19:50,423 --> 00:19:52,333
Odakint vannak,
a hotel közelében.
185
00:19:52,533 --> 00:19:54,252
Úgy néz ki, négy-öt ember.
186
00:19:54,452 --> 00:19:56,178
Charlie Blake, Frank Leslie.
187
00:19:56,378 --> 00:19:58,272
A többiek
mexikóiak és meszticek.
188
00:19:58,472 --> 00:19:59,724
Látta valaki a kislányt?
189
00:19:59,924 --> 00:20:02,525
Nem, amennyire tudom, marsall.
190
00:20:03,694 --> 00:20:05,963
Mind Charlie Blake miatt jöttek?
191
00:20:06,163 --> 00:20:07,573
Átkozott marhahajcsárok.
192
00:20:07,773 --> 00:20:09,050
Egész éjjel
ott voltak bent.
193
00:20:09,250 --> 00:20:11,894
Ittak és mindenféle
gonoszságot műveltek.
194
00:20:12,094 --> 00:20:13,604
Drum, te balra.
195
00:20:13,804 --> 00:20:14,973
Tom, maradj a jobb oldalamon.
196
00:20:15,073 --> 00:20:16,124
Jól figyeljetek.
197
00:20:16,324 --> 00:20:20,251
Ha történik valami, fedezékbe.
198
00:20:20,478 --> 00:20:23,031
Tedd le a fegyvert, Charlie Blake.
199
00:20:23,231 --> 00:20:24,623
Csak le akarunk fegyverezni titeket.
200
00:20:24,823 --> 00:20:26,784
Ti vagytok, akik
megtámadták a marhatelepeket
201
00:20:26,984 --> 00:20:27,768
és a soson falvakat
202
00:20:27,968 --> 00:20:30,437
a Nebraska felől jövő északi
ösvényen, igaz, Charlie?
203
00:20:31,071 --> 00:20:33,149
Még csak lopni sem vesződtök.
204
00:20:33,349 --> 00:20:35,835
Egyenesen gyilkolni mentek.
205
00:20:36,035 --> 00:20:37,862
Most világosan elmondom.
206
00:20:38,062 --> 00:20:41,048
Ez már nem az az ország,
amit én ismertem!
207
00:20:41,248 --> 00:20:44,084
Most már a fehér
embernek kell felelnie
208
00:20:44,284 --> 00:20:47,529
egy pogány skalpjának
az elvételéért?!
209
00:20:48,756 --> 00:20:51,783
Ne tedd, Charlie.
210
00:21:27,869 --> 00:21:30,413
Eltaláltak, Dan!
211
00:21:31,347 --> 00:21:34,909
Azok a rohadékok eltaláltak.
212
00:21:35,144 --> 00:21:38,370
Az Isten szerelmére,
hívja valaki a dokit!
213
00:21:59,085 --> 00:22:05,148
Élek.
Nem haltam meg.
214
00:22:15,634 --> 00:22:18,229
A kicsi nem tud elaludni,
ha nincs a bátyjával.
215
00:22:18,429 --> 00:22:21,873
Nem hagyja abba a sírást.
216
00:22:23,384 --> 00:22:26,012
Gyerünk, kicsim.
217
00:22:26,212 --> 00:22:28,236
Lucas.
218
00:22:31,576 --> 00:22:34,302
Bárcsak...
219
00:22:34,962 --> 00:22:37,031
Egyszerűen nem tudunk felnevelni
egy kisgyereket.
220
00:22:37,231 --> 00:22:40,501
Nem Cochrane asszony
betegségei mellett.
221
00:22:40,701 --> 00:22:44,606
Igen.
Rendben, Bill.
222
00:22:44,806 --> 00:22:47,607
Gyerünk.
223
00:22:56,508 --> 00:22:58,877
Te rohadék,
kezdesz már eléggé felhúzni?
224
00:22:58,912 --> 00:23:00,170
És nagyon nem érdekel,
hogy mi lesz veled.
225
00:23:00,304 --> 00:23:02,140
Amint az a fiú meghal,
ez egyenesen a puskatokomba kerül.
226
00:23:02,340 --> 00:23:04,433
Most mondom neked.
227
00:23:04,633 --> 00:23:06,217
Láttál már valaha
ilyen fémmunkát?
228
00:23:06,551 --> 00:23:09,513
Mit gondolsz, mit jelentenek
ezek a betűk? C.R.?
229
00:23:09,713 --> 00:23:12,348
Fogd be a szád, Charlie Culliver!
230
00:23:12,782 --> 00:23:17,030
Viselkedj a gyerek miatt,
te agyhalott barom!
231
00:23:17,230 --> 00:23:19,973
Nyugodj le, Bill.
232
00:23:22,335 --> 00:23:25,853
Az istenit, de rosszul vagyok!
233
00:23:50,563 --> 00:23:53,650
Hozzak neked valamit, Lucas?
234
00:23:53,850 --> 00:23:56,676
Éhes vagy?
235
00:24:01,649 --> 00:24:04,392
Rendben.
236
00:25:35,584 --> 00:25:38,319
Nem nézel ki valami jól.
237
00:25:39,847 --> 00:25:41,557
Gyere ki onnan.
238
00:25:41,757 --> 00:25:44,418
Uram, nem ismerem önt.
239
00:25:44,618 --> 00:25:47,202
Ne, ne, várjon! Seriff!
240
00:26:32,332 --> 00:26:36,085
Mi a fészkes fene volt ez?
241
00:26:37,846 --> 00:26:41,382
Távolodjon el attól
a fiútól, uram.
242
00:26:43,211 --> 00:26:46,012
Istenem!
243
00:26:48,316 --> 00:26:51,100
Tedd le.
244
00:26:54,379 --> 00:26:57,241
Mondd meg minden mocskos szemétnek,
aki utánam jön,
245
00:26:57,441 --> 00:27:01,819
hogy a magával az ördöggel
fog kezet fogni.
246
00:27:11,038 --> 00:27:12,574
Ez az istentelen Harland Rust.
247
00:28:02,314 --> 00:28:04,924
Mit tett velem?
248
00:28:05,984 --> 00:28:08,970
Uram, mit akar tőlem?
249
00:28:10,489 --> 00:28:13,009
Maga ölte meg azokat az embereket?
250
00:28:13,209 --> 00:28:16,269
Meg fog ölni engem?
251
00:28:30,884 --> 00:28:33,154
Én nem hagyhatom el a testvérem.
252
00:28:33,354 --> 00:28:35,955
Vissza kell mennem.
253
00:28:39,893 --> 00:28:42,586
Nincs visszaút.
254
00:28:45,232 --> 00:28:47,901
Az erdőbe megyünk.
255
00:28:48,101 --> 00:28:49,388
Egyenesen a Blackfoot hegyvidékre,
256
00:28:49,588 --> 00:28:50,955
napnyugtáig.
257
00:28:51,155 --> 00:28:53,065
Most tedd, amit mondok.
258
00:28:53,265 --> 00:28:56,934
És talán életben maradsz,
mire odaérünk.
259
00:29:02,782 --> 00:29:04,185
Ki maga?
260
00:29:06,017 --> 00:29:07,719
Ez nem játék, fiam.
261
00:29:07,919 --> 00:29:10,274
Ha azt mondom, lovagolunk, akkor lovagolunk.
Ha azt mondom, eszünk, akkor eszünk.
262
00:29:10,474 --> 00:29:12,919
Ha azt mondom, alszunk, akkor alszunk.
Én ilyen vagyok.
263
00:29:14,620 --> 00:29:16,119
Most szállj fel arra a lóra.
264
00:29:34,356 --> 00:29:36,867
Kérem, jelentkezzen
hat önkéntes férfi.
265
00:29:37,067 --> 00:29:40,170
Akik üldözik a Hollister fiút.
266
00:29:40,370 --> 00:29:44,532
És azt a gyilkos rohadékot,
aki elvitte őt.
267
00:29:44,866 --> 00:29:51,140
25 dollár jár mindenkinek, aki
csatlakozik, plusz a költségek.
268
00:29:51,340 --> 00:29:53,070
Semmiképp!
269
00:29:56,795 --> 00:29:58,656
Tom Long!
270
00:29:58,856 --> 00:30:01,090
Charlie Culliver!
271
00:30:01,424 --> 00:30:03,872
Nincs egyetlen
férfi ebben a városban
272
00:30:04,072 --> 00:30:05,662
aki elég bátor lenne
számonkérni
273
00:30:05,862 --> 00:30:10,341
azt, amit ezekkel a becsületes
emberekkel tettek?
274
00:30:22,913 --> 00:30:25,182
Igyon velem, marsall!
275
00:30:25,382 --> 00:30:28,025
Viszki rendel.
276
00:30:28,410 --> 00:30:31,028
Tűnj el.
277
00:30:33,607 --> 00:30:36,060
Bántom magát, marsall?
278
00:30:36,260 --> 00:30:38,387
Kényelmetlenül érzi magát?
279
00:30:38,587 --> 00:30:41,657
Undorodik attól,
hogy együtt igyon
280
00:30:41,857 --> 00:30:47,037
egy olyan gazemberrel, mint én,
és ez taszítja magát?
281
00:30:47,237 --> 00:30:50,131
Ezt mondja most?
282
00:30:51,525 --> 00:30:56,137
Azt mondom, menj
máshova.
283
00:31:01,743 --> 00:31:02,833
Kár, hogy azok a cowboyok
284
00:31:03,033 --> 00:31:06,490
a bizonyos Buck English
és Tom Skinner
285
00:31:06,690 --> 00:31:10,192
nem voltak méltó ellenfelei
a múlt héten.
286
00:31:11,553 --> 00:31:14,989
Wood kibaszott Helmnek.
287
00:31:15,373 --> 00:31:19,812
Nem tudod befogni
a pofád, ugye?!
288
00:31:20,012 --> 00:31:20,846
Jobb ha nem kóstolgatsz.
289
00:31:21,046 --> 00:31:25,242
Wood, Wood.
Barátom, foglak.
290
00:31:25,442 --> 00:31:27,036
Harley, tűnj el innen!
291
00:31:27,236 --> 00:31:28,996
Gyerünk, Wood.
292
00:31:29,196 --> 00:31:32,089
Rendben, az istenit.
293
00:31:43,318 --> 00:31:46,312
Mi a fenét
bámultok ti mind?
294
00:31:58,584 --> 00:32:01,194
Et invinies in omnibus.
295
00:32:01,194 --> 00:32:02,107
Amit megtanítottak nekem
296
00:32:02,307 --> 00:32:03,797
a kibaszott jezsuiták,
azok a kurva mártírok.
297
00:32:03,997 --> 00:32:06,582
Tudod, mit jelent ez?
298
00:32:07,851 --> 00:32:12,181
"Mindenben megtalálod
Istent."
299
00:32:12,381 --> 00:32:13,841
Ez jó, nem?
300
00:32:14,041 --> 00:32:15,242
Gyerünk,
miért nem jössz le
301
00:32:15,442 --> 00:32:17,060
a főútról?
302
00:32:17,260 --> 00:32:19,096
El fognak ütni, Wood.
303
00:32:19,296 --> 00:32:21,239
Meg tudnád magyarázni,
hol van Isten,
304
00:32:21,439 --> 00:32:24,025
a fiam szobájában?
305
00:32:24,259 --> 00:32:27,645
Meg tudnád magyarázni,
mi az ő bűne ebben az egészben?
306
00:32:30,098 --> 00:32:34,235
Nem, nem tudom. Sajnálom, Wood.
307
00:32:35,596 --> 00:32:38,364
A sok szart, amit láttam.
308
00:32:38,666 --> 00:32:41,325
A sok szart, amit tettem.
309
00:32:43,653 --> 00:32:47,748
Régóta tudom, hogy Isten nem létezik.
310
00:33:02,547 --> 00:33:05,849
Bár jó lett volna, ha tévedek.
311
00:33:30,551 --> 00:33:33,294
Maradj ott.
312
00:33:44,481 --> 00:33:45,966
A "maradj ott" melyik részét
nem értetted?
313
00:33:46,166 --> 00:33:49,310
Még csak nem is esteledett,
miért állunk meg?
314
00:33:51,012 --> 00:33:54,189
Itt táborozunk le.
315
00:33:58,228 --> 00:34:01,196
Ki az ördög maga, uram?
316
00:34:06,653 --> 00:34:09,913
Uram, feltettem egy kérdést.
317
00:34:12,342 --> 00:34:14,018
A nevem Rust.
318
00:34:14,219 --> 00:34:17,422
Soha nem hallottam senkiről,
akit Rustnak hívnak.
319
00:34:17,621 --> 00:34:20,742
Az anyád, Wilhelmina, a lányom volt.
320
00:34:20,942 --> 00:34:23,937
Fiatalon elszökött,
és hozzáment apádhoz.
321
00:34:24,137 --> 00:34:25,205
Ez egy átkozott hazugság.
322
00:34:25,405 --> 00:34:29,600
Anyámnak nem volt apja, azt mondta,
hogy a háborúban meghalt.
323
00:34:30,235 --> 00:34:33,013
Anyád igazi
Rust vér volt.
324
00:34:33,213 --> 00:34:35,047
Akárcsak te.
325
00:34:35,248 --> 00:34:38,435
Az a fegyver a nagyapámé volt,
Coleman Rusté.
326
00:34:38,635 --> 00:34:40,304
Ott hagyta a jelét,
a markolatnál.
327
00:34:40,504 --> 00:34:43,614
Ne jöjjön közelebb.
328
00:34:45,909 --> 00:34:47,811
Add ide azt a puskát, fiam.
329
00:34:48,011 --> 00:34:49,321
Maga egy gyilkos.
330
00:34:49,521 --> 00:34:53,540
Nos, ebben legalább
közösek vagyunk.
331
00:34:55,737 --> 00:34:57,437
Menjen a pokolba.
332
00:34:57,637 --> 00:34:59,189
Legközelebb, ha
meg akarsz ölni valakit,
333
00:34:59,389 --> 00:35:02,883
győződj meg róla, hogy
előbb megtöltöd a fegyvert.
334
00:35:03,610 --> 00:35:06,679
Menjen a pokolba kétszer is,
nem érdekel.
335
00:35:09,458 --> 00:35:11,919
Az első alkalommal
kíméletes vagyok.
336
00:35:12,119 --> 00:35:14,978
A következő már nem lesz az.
337
00:35:23,130 --> 00:35:26,198
Mit nézett arra?
338
00:35:28,844 --> 00:35:31,488
Ez soson terület.
339
00:35:31,688 --> 00:35:34,883
Az a nyomorult ciprus
egy figyelmeztető jel.
340
00:35:35,083 --> 00:35:36,960
A megmaradt északi sosonok
háborúznak
341
00:35:37,160 --> 00:35:38,886
a település milíciájával,
342
00:35:39,120 --> 00:35:42,766
a Big Horn-fennsíkon át
egészen a Bear Riverig.
343
00:35:42,966 --> 00:35:45,477
Kár lenne, ha belépnénk
az ő területükre,
344
00:35:45,677 --> 00:35:48,630
és összetévesztenének minket
a Syracuse-i milíciával,
345
00:35:48,830 --> 00:35:51,074
és végül elveszítenénk
a skalpunkat.
346
00:35:51,274 --> 00:35:54,351
Reggel kerülő útra megyünk.
347
00:35:54,761 --> 00:35:56,930
Tanítottak már neked valaha
csapdát állítani?
348
00:35:57,130 --> 00:35:59,440
Igen.
349
00:36:01,159 --> 00:36:03,986
Akkor gyerünk.
350
00:36:11,319 --> 00:36:13,005
A nyom a bozótból indul,
351
00:36:13,205 --> 00:36:16,039
jól jegyezd meg.
352
00:36:30,647 --> 00:36:33,265
Fogd ezt.
353
00:36:36,411 --> 00:36:38,964
Látott már
akasztott embert?
354
00:36:39,164 --> 00:36:41,648
Egyszer-kétszer.
355
00:36:43,051 --> 00:36:45,503
Milyen volt?
356
00:36:45,703 --> 00:36:48,738
Nem az, amin egy embernek
gondolkodnia kellene.
357
00:36:58,008 --> 00:37:00,834
Nyúzd meg ezt.
358
00:37:01,436 --> 00:37:04,838
Aztán dobd a tűzre.
359
00:37:22,616 --> 00:37:25,150
Elwood.
360
00:37:27,252 --> 00:37:29,488
Laurence.
361
00:37:30,624 --> 00:37:33,200
Köszönöm.
362
00:37:35,045 --> 00:37:36,638
Az istenit!
363
00:37:36,838 --> 00:37:40,067
Te vagy az, aki csinálta,
gondolom.
364
00:37:40,267 --> 00:37:42,294
Lehet, hogy lekéstem
a táviratodat, Laurence?
365
00:37:42,494 --> 00:37:44,229
Ma reggel érkezett.
366
00:37:44,429 --> 00:37:47,249
Mi újság
Hayesville-ben?
367
00:37:47,449 --> 00:37:48,692
Egy férfi érkezett a városba,
368
00:37:48,892 --> 00:37:51,202
megölte Tom Longot és két
seriff-helyettest.
369
00:37:51,202 --> 00:37:52,597
Kiszabadította a fiút,
és amennyire tudom,
370
00:37:52,797 --> 00:37:54,631
nem önként távozott.
371
00:37:54,831 --> 00:37:57,551
Harland Rust volt.
372
00:37:57,751 --> 00:38:00,561
Ezt mondják.
373
00:38:01,488 --> 00:38:05,108
Ugyanaz a Harland Rust, aki
megölte Hick Robertset
374
00:38:05,308 --> 00:38:07,577
Lincolnban, '67-ben.
375
00:38:07,777 --> 00:38:10,347
Felrobbantotta az összes
Arkansas-i bankot,
376
00:38:10,547 --> 00:38:12,566
mikor volt ez, '72-ben?
377
00:38:12,766 --> 00:38:14,542
Igen.
378
00:38:14,742 --> 00:38:17,053
Elkövették azt a
rablást is Crowley-ben.
379
00:38:17,253 --> 00:38:19,489
1868-ban, ő és Alvord
Stiles bandája
380
00:38:19,689 --> 00:38:21,449
öt embert ölt meg.
381
00:38:21,649 --> 00:38:24,169
Ha tippelnem kellene, azt mondanám,
hogy a déli-síkság felé tart.
382
00:38:24,369 --> 00:38:25,253
Indián területre.
383
00:38:25,453 --> 00:38:27,739
Igen. Ott a települések ritkák.
384
00:38:27,939 --> 00:38:31,842
Csak a joghatóság tartozik az
Egyesült Államok kormányzatához.
385
00:38:32,109 --> 00:38:34,821
A fiúnak volt egy nagynénje, anyai
ágról, aki eljött érte
386
00:38:35,021 --> 00:38:37,564
a nevében, két nappal korábban.
387
00:38:37,898 --> 00:38:40,544
Evelyn Bassett, Sheridan megyéből.
388
00:38:40,744 --> 00:38:43,305
Ez jelent valamit?
389
00:38:43,505 --> 00:38:46,149
Valószínűleg nem.
390
00:38:46,349 --> 00:38:47,984
Azt az istentelen faszt
akarom, Wood.
391
00:38:48,184 --> 00:38:49,185
Nyolc éve
392
00:38:49,385 --> 00:38:51,262
hogy senki sem látta a nyomát sem.
393
00:38:51,462 --> 00:38:54,015
Adok neked embereket, mindent,
amire csak szükséged van.
394
00:38:54,215 --> 00:38:56,042
Jobb, ha csak magam vagyok.
395
00:38:56,042 --> 00:38:57,293
Legalább vidd magaddal Dick Millert.
396
00:38:57,493 --> 00:38:58,495
Ma délután érkezik.
397
00:38:58,695 --> 00:39:00,129
Az Isten szerelmére, Laurence.
398
00:39:00,063 --> 00:39:01,108
Ha már elérkeztünk arra a pontra,
399
00:39:01,308 --> 00:39:02,182
ahol minden
400
00:39:02,382 --> 00:39:03,608
kötél szakad,
401
00:39:03,808 --> 00:39:05,869
akkor inkább legyen
több erősítésed, mint csak Drum
402
00:39:06,069 --> 00:39:09,588
és az a két Atchison-béli szemét.
403
00:39:10,490 --> 00:39:13,136
Soha nem találkoztam olyannal, aki
így vadászott volna emberre, Wood.
404
00:39:13,161 --> 00:39:14,739
Soha nem találkoztam olyannal,
aki
405
00:39:14,739 --> 00:39:16,713
aktákat bújna és törvényszéki
bizonyítékokra hagyatkozna
406
00:39:16,913 --> 00:39:17,739
meg ilyesmikre
407
00:39:18,005 --> 00:39:21,179
ahelyett, hogy a jó öreg
üldözésre és elfogásra szavazna.
408
00:39:24,383 --> 00:39:25,580
Hogy van a fiad?
409
00:39:34,246 --> 00:39:35,713
Akkor megbeszéltük, Wood.
410
00:40:32,612 --> 00:40:35,614
Épp most ölted meg magad, fiam.
411
00:40:37,230 --> 00:40:40,824
Komolyan azt hiszed, hogy
van esélyed
412
00:40:40,900 --> 00:40:43,278
itt egyedül, velem szemben?
413
00:40:46,261 --> 00:40:49,489
Tudod, mi történik,
amikor felakasztanak egy embert?
414
00:40:49,689 --> 00:40:52,508
Ha szerencséje van,
eltörik a nyaka és vége.
415
00:40:52,708 --> 00:40:57,589
Ha nincs, hát egy darabig lógni fog.
416
00:40:57,789 --> 00:41:00,458
Bepiszkítja a nadrágját,
kipattannak a szemei,
417
00:41:00,483 --> 00:41:03,309
feketévé válik, mint a szén,
miközben fulladozik halálra.
418
00:41:05,137 --> 00:41:07,298
És lehet, hogy még akkor
sem hal meg azonnal.
419
00:41:07,432 --> 00:41:09,751
Akár egy óráig is eltarthat.
420
00:41:09,951 --> 00:41:11,243
Vagy kettőig.
421
00:41:12,620 --> 00:41:16,643
Tényleg ennyire sietsz
vissza oda?
422
00:41:19,102 --> 00:41:20,509
Magát meg miért érdekli?
423
00:41:25,225 --> 00:41:26,943
Elmondom, mit fogok tenni.
424
00:41:26,968 --> 00:41:30,376
Megmutatsz mindenkit,
aki sietne az akasztásra,
425
00:41:33,024 --> 00:41:34,643
és én békén hagylak.
426
00:42:56,049 --> 00:42:57,875
Istentelen dolog
427
00:42:58,075 --> 00:43:00,651
így eltemetni egy embert.
428
00:43:04,432 --> 00:43:05,651
Eltemethetsz mindenkit.
429
00:43:12,640 --> 00:43:16,385
Biztos nem akarsz sehol
megállni, Wood?
430
00:43:16,410 --> 00:43:17,716
Biztos vagyok benne, hogy
Rust értékelné,
431
00:43:17,825 --> 00:43:21,339
ha hagynánk, hogy elhagyja
Wyomingot a lehető leghamarabb.
432
00:43:24,611 --> 00:43:26,384
Fogd be a szád.
433
00:43:42,662 --> 00:43:44,643
Nem hasonlít rá.
434
00:43:47,725 --> 00:43:50,776
A modora sem volt
olyan, mint a magáé.
435
00:43:52,138 --> 00:43:54,776
Anyám egy nagylelkű
nő volt.
436
00:44:02,965 --> 00:44:05,385
Apám azt szokta mondani, hogy
aki vállat vonva jár az úton,
437
00:44:05,585 --> 00:44:08,847
az nem becsületes életet élt.
438
00:44:14,047 --> 00:44:17,247
Majdnem olyan, mintha a lovával
beszélnék, annyit beszél.
439
00:44:20,011 --> 00:44:21,721
És ő jobb útitárs is.
440
00:44:23,380 --> 00:44:26,847
Nem kérdez annyit, mint te.
Ebben igazat adok neked.
441
00:44:28,530 --> 00:44:30,418
Álljunk meg itt.
442
00:44:47,360 --> 00:44:48,945
Miért tette ezt?
443
00:44:49,145 --> 00:44:53,124
Kimerült. Látszott a légzésén.
444
00:44:53,324 --> 00:44:57,402
Pánik fogja el, és mérföldeket
fut, míg össze nem roskad.
445
00:44:57,636 --> 00:45:00,965
Akárki is jön utánunk,
meg kell fejtenie ezeket a nyomokat.
446
00:45:01,165 --> 00:45:03,942
Mindketten az enyémen megyünk.
447
00:45:04,877 --> 00:45:06,804
Nem tudom, hogyan szólítsam.
448
00:45:07,004 --> 00:45:08,889
Hívj, ahogy akarsz.
449
00:45:09,089 --> 00:45:11,417
Legalább megmondaná,
hová visz?
450
00:45:11,617 --> 00:45:15,613
Új-Mexikóba. A Mescalero
rezervátumtól délre,
451
00:45:15,813 --> 00:45:17,941
egy Masilla nevű településre.
452
00:45:18,207 --> 00:45:19,717
Mi van Masillában?
453
00:45:19,851 --> 00:45:21,552
Egy fickó, akivel régen utaztam.
454
00:45:21,577 --> 00:45:23,738
Üzenetet küldök neki, és ő
átjuttat minket a mexikói oldalra.
455
00:45:23,938 --> 00:45:25,273
El Pasóba, Guadalupe mellett.
456
00:45:25,473 --> 00:45:26,741
Ott van egy anglikán iskola.
457
00:45:26,941 --> 00:45:29,884
Nem beszélek spanyolul.
458
00:45:30,269 --> 00:45:33,179
Akkor vissza akarsz
menni Hayesville-be?
459
00:45:35,158 --> 00:45:37,192
Ezek az emberek északról jöttek.
460
00:45:37,559 --> 00:45:41,871
Megtanítják a mexikóiaknak, hogyan kell
helyesen beszélni angolul, és hasonlók.
461
00:45:41,972 --> 00:45:44,392
Nincs olyan törvénytisztelő ember
El Pasótól északra, aki utánad jöhet.
462
00:45:44,417 --> 00:45:46,469
Nincs olyan fejvadász sem, aki
arra gondolna, hogy ott keressen.
463
00:45:46,669 --> 00:45:49,738
Nem akarok Mexikóba menni.
464
00:45:50,214 --> 00:45:53,074
Nincs más választásod.
465
00:45:56,620 --> 00:46:02,185
Vannak élők és halottak.
Koncentrálj az előbbiekre.
466
00:46:02,385 --> 00:46:06,573
És maga? Mexikóban marad?
467
00:46:06,773 --> 00:46:10,300
Nem jönnek be az ottani ételek.
Gyerünk.
468
00:46:13,496 --> 00:46:18,510
Anyám soha nem említette magát,
egyszer sem.
469
00:46:18,710 --> 00:46:21,561
Gondoltam.
470
00:46:42,892 --> 00:46:43,701
Tolliver.
471
00:46:43,901 --> 00:46:46,836
Prédikátor!
472
00:46:48,497 --> 00:46:51,909
Jézus, nézd ezt a
szerencsétlen flótást.
473
00:46:52,109 --> 00:46:55,604
A vasút embere holnap jön érte.
474
00:46:55,804 --> 00:46:59,015
Visszaviszi Missouri-ba,
hogy felakasszák.
475
00:46:59,467 --> 00:47:01,994
Mesélj, mit csinál egy
ilyen öreg lázadó, mint te
476
00:47:02,261 --> 00:47:04,856
Kentucky nyugati részén
egyébként?
477
00:47:04,989 --> 00:47:06,672
Megdugni anyádat.
478
00:47:10,602 --> 00:47:13,306
Jött egy táviratod.
479
00:47:13,506 --> 00:47:17,367
Épp most tűztek ki ezer
dollár vérdíjat egy fickóra.
480
00:47:17,685 --> 00:47:20,980
Mond valamit a Harland Rust
név?
481
00:47:21,180 --> 00:47:24,642
Kemény fickó.
482
00:47:24,842 --> 00:47:28,878
Hogy ezer dollárt érjen,
gondolom, az lehet.
483
00:47:29,130 --> 00:47:32,298
Áldja meg Isten a gonoszokat.
484
00:47:32,525 --> 00:47:35,008
Mert még mindig
fizetik a számláimat.
485
00:47:44,020 --> 00:47:47,307
Gyerünk. Gyerünk.
486
00:47:47,507 --> 00:47:49,459
Ne féljetek.
487
00:47:49,659 --> 00:47:52,652
Most már ne féljetek.
488
00:47:59,527 --> 00:48:02,513
Gyerünk. Megvan.
489
00:48:02,713 --> 00:48:04,788
Hé, idióta.
490
00:48:05,199 --> 00:48:07,860
Az ördög miért kötött össze
veled!
491
00:48:08,060 --> 00:48:11,337
Három lovas jön.
492
00:48:20,672 --> 00:48:22,291
Mondjátok csak, minek jöttetek?
493
00:48:22,491 --> 00:48:23,684
Boone. Clete.
494
00:48:23,884 --> 00:48:25,987
Látom, jól megy sorotok,
mint mindig.
495
00:48:26,187 --> 00:48:29,573
Wood Helm. Drum.
496
00:48:29,773 --> 00:48:31,617
Mi a fenének vagytok itt?
497
00:48:32,026 --> 00:48:34,036
Két szökevényt követünk,
dél felé tartanak.
498
00:48:34,061 --> 00:48:37,023
Egy öreg és egy fiatal fiú, jól jönne a
segítségetek, ha velünk akartok jönni.
499
00:48:37,223 --> 00:48:40,551
Nem tudom, Wood. Most itt
vannak ezek a disznók.
500
00:48:40,751 --> 00:48:44,871
Fizethetnénk nektek 200 dollárt
fejenként, plusz a költségek.
501
00:48:45,447 --> 00:48:48,284
Még mindig... még mindig
csinálod azt a Lagu Pierre marhahúst?
502
00:48:48,484 --> 00:48:49,952
Persze.
503
00:48:50,152 --> 00:48:51,954
Egy kis vajat a serpenyőben.
504
00:48:52,154 --> 00:48:55,491
Rozmaring, és beleöntök
egy kis Madeirát.
505
00:48:55,691 --> 00:48:59,028
Be kell vallanom,
próbálkoztam egy finom
506
00:48:59,228 --> 00:49:02,056
vol-au-vent financiere
típusú süteménnyel is.
507
00:49:02,256 --> 00:49:03,541
A fő összetevő marhaság.
508
00:49:03,741 --> 00:49:04,533
Fogd be a szád!
509
00:49:04,733 --> 00:49:06,802
Itt művelt emberek beszélgetnek!
510
00:49:07,002 --> 00:49:09,738
Mi a válaszotok? Akartok jönni?
511
00:49:10,072 --> 00:49:13,575
Hát, én már rég nem éreztem
semmiféle gyengéd szeretetet.
512
00:49:13,909 --> 00:49:16,245
Talán megállhatnánk,
ha nem késleltet titeket sokkal.
513
00:49:16,445 --> 00:49:17,814
Pihenhetnék egy-kétszer.
514
00:49:18,014 --> 00:49:19,348
Istenem!
515
00:49:19,548 --> 00:49:20,397
Miféle mocsári szamár
516
00:49:20,497 --> 00:49:21,634
görbe fogakkal engedné neked
517
00:49:21,834 --> 00:49:22,985
hogy a farkadat a pucájába dugd?
518
00:49:23,185 --> 00:49:24,645
- Fogd be.
- Mit mondasz?
519
00:49:24,845 --> 00:49:27,022
Gyere ide! Gyere ide és
eltángállak!
520
00:49:27,222 --> 00:49:29,742
Gyere és jól elverlek, fiú!
Gyerünk, gyere!
521
00:49:29,942 --> 00:49:33,335
Gyerünk! Gyerünk!
522
00:50:04,652 --> 00:50:10,099
Lang úr, ismeri Abigailünket?
523
00:50:10,299 --> 00:50:14,812
Omahából jött tavaly áprilisban.
524
00:50:15,012 --> 00:50:16,439
Üdvözöllek, Abigail.
525
00:50:16,639 --> 00:50:19,075
Örülök, Lang úr.
526
00:50:19,275 --> 00:50:22,135
Viselkedj szépen.
527
00:50:24,572 --> 00:50:27,807
Egyedül utazol, drága?
528
00:50:29,201 --> 00:50:30,553
Egy férfi soha nem utazik egyedül,
529
00:50:30,753 --> 00:50:33,813
ha magával hordja
a Szent Bibliát, kisasszony.
530
00:50:34,114 --> 00:50:36,542
Miatta neveztem el a fiamat.
531
00:50:36,742 --> 00:50:39,421
Csak ő meg én vagyunk.
És négy éves.
532
00:50:39,621 --> 00:50:41,530
Ábelnek neveztem el.
533
00:50:41,730 --> 00:50:43,991
Ábel, Ádám fia.
534
00:50:44,191 --> 00:50:46,602
Akit a testvére, Káin ölt meg.
535
00:50:46,802 --> 00:50:49,138
Felajánlotta nyájának
elsőszülöttjét az Úrnak,
536
00:50:49,338 --> 00:50:54,419
és ez egy szép keresztény név.
537
00:50:54,619 --> 00:50:55,978
Ha megengeded...
538
00:50:56,178 --> 00:50:58,422
Az Appalache-hegységből származom,
és megmostak
539
00:50:58,622 --> 00:50:59,273
Krisztus vérében
540
00:50:59,473 --> 00:51:02,819
a Loosahatchee folyóban,
1851-ben.
541
00:51:03,019 --> 00:51:04,520
A nevem Fenton Lang.
542
00:51:04,720 --> 00:51:08,082
A Tennessee-beli Lang családból,
Polk megye, harmadik generáció,
543
00:51:08,282 --> 00:51:12,235
egészen dédapám, Preston
Langig visszavezetve.
544
00:51:12,469 --> 00:51:14,529
Bár az emberek
"Prédikátornak" hívnak,
545
00:51:15,463 --> 00:51:19,359
mert annyira tele vagyok
az Igével, mint amilyen vagyok.
546
00:51:20,177 --> 00:51:22,004
Tudod, néha elgondolkozom,
hogy vajon ennek
547
00:51:22,204 --> 00:51:26,073
lenne-e valami számomra
negatív jelentése.
548
00:51:29,493 --> 00:51:31,829
Istenem!
549
00:51:32,281 --> 00:51:37,418
Attól tartok, hajlamos vagyok
a prédikálásra.
550
00:51:38,095 --> 00:51:40,689
Elmondhatom a tanúbizonyságomat?
551
00:51:40,889 --> 00:51:42,591
Mindaddig, amíg tíz dollárral jár,
552
00:51:42,791 --> 00:51:44,944
és egy merev farokkal a végén,
553
00:51:45,144 --> 00:51:48,680
bármit adhatsz nekem.
554
00:51:51,708 --> 00:51:56,562
Reméljük, az Úr gondoskodik
a másodikról.
555
00:52:22,114 --> 00:52:26,134
Mi hozott Ellsworthbe, Lang úr?
556
00:52:26,719 --> 00:52:29,171
Fejvadász vagyok.
557
00:52:29,371 --> 00:52:33,117
Ez egy olyan hivatás, ami generációról
generációra terjedt a családomban.
558
00:52:33,317 --> 00:52:35,652
Látod, a Polk megyei Langok
559
00:52:35,886 --> 00:52:39,782
több mint száz éves büszke
hagyománnyal rendelkeznek
560
00:52:39,982 --> 00:52:45,429
szökevény rabszolgák üldözésében
Tennessee-n
561
00:52:45,629 --> 00:52:48,948
át egészen Kentuckyig.
562
00:52:49,441 --> 00:52:53,070
Apámtól tanultam, és
ő is az övétől tanulta.
563
00:52:53,270 --> 00:52:55,030
A járőr, amelyben szolgált,
elfogott
564
00:52:55,230 --> 00:52:58,501
több mint száz szökevényt.
565
00:52:58,634 --> 00:53:02,353
Én pedig kilencet öltem meg
saját kezemmel.
566
00:53:04,123 --> 00:53:07,242
Tudod, csak tizennyolc éves voltam
567
00:53:07,442 --> 00:53:09,687
amikor három Halifax banda tagot
568
00:53:09,887 --> 00:53:13,139
bíróság elé állítottam Alabamában.
569
00:53:14,048 --> 00:53:17,434
Azt hiszem, onnan terjedt el a hírem.
570
00:53:25,461 --> 00:53:28,403
Azt hiszem, most már mennem kell.
571
00:53:31,467 --> 00:53:34,786
Miért nem ülsz le egy pillanatra?
572
00:53:37,590 --> 00:53:39,575
Most te jössz.
573
00:53:39,775 --> 00:53:41,352
Mesélj.
574
00:53:41,552 --> 00:53:45,213
Mi vezetett arra egy ilyen
csinos kislányt, mint te
575
00:53:45,773 --> 00:53:49,343
hogy eladja a lelkét az ördögnek?
576
00:54:00,537 --> 00:54:03,474
Két fáradt utazó érkezik!
577
00:54:03,674 --> 00:54:05,976
Mutatkozzanak be!
578
00:54:06,176 --> 00:54:09,814
Merrit Cecil White, Dél-Dakotából.
579
00:54:10,014 --> 00:54:11,315
És az unokám, Pete.
580
00:54:11,515 --> 00:54:13,275
A kunyhó tele van.
581
00:54:13,475 --> 00:54:15,778
Úton vagyunk napkelte óta.
582
00:54:15,978 --> 00:54:19,455
A fiúnak pihennie kellene
egy kicsit.
583
00:54:20,807 --> 00:54:24,403
Nem úgy tűnik, mintha
útonállók lennének.
584
00:54:24,603 --> 00:54:26,305
Willard LeRoy vagyok.
585
00:54:26,505 --> 00:54:29,192
Ez a jóvágású itt Emmett.
586
00:54:29,392 --> 00:54:31,627
Jó estét.
587
00:54:31,827 --> 00:54:34,129
Jöjjenek be melegedni a tűz mellé.
588
00:54:34,329 --> 00:54:37,807
Töltsenek maguknak egy kis Arbuckle-t.
589
00:54:40,325 --> 00:54:43,680
Nélkülözhetetlen és
csalhatatlan italnak tartom
590
00:54:43,880 --> 00:54:47,859
és egyre inkább mostanában,
be kell vallanom.
591
00:54:48,419 --> 00:54:51,237
Minden étkezéshez iszom.
592
00:54:56,193 --> 00:55:00,580
Nem, attól ébren maradnék.
593
00:55:00,940 --> 00:55:04,960
Szóval, hová tartanak?
594
00:55:07,221 --> 00:55:11,292
Arizonába. Egy rézbányához
Smith's Mill közelében.
595
00:55:11,492 --> 00:55:13,460
Munkát ígértek nekünk ott.
596
00:55:13,660 --> 00:55:15,571
Túl hosszú út egyetlen lónak.
597
00:55:15,771 --> 00:55:17,406
Volt egy szép tennessee-i lovunk
598
00:55:17,606 --> 00:55:19,066
amelyik megsérült Greensburg mellett,
599
00:55:19,266 --> 00:55:21,141
és el kellett altatnunk.
600
00:55:30,185 --> 00:55:32,157
Mindjárt kiköpi a tüdejét!
601
00:55:38,185 --> 00:55:43,798
Igen, mi Arkansas felé tartunk,
Wyomingon át.
602
00:55:44,032 --> 00:55:47,403
A világ változik, manapság
csapdázóként nehéz megélni.
603
00:55:47,603 --> 00:55:48,871
A prémek már nem hoznak sokat,
604
00:55:49,071 --> 00:55:51,498
a bölények túlvadászása
605
00:55:51,698 --> 00:55:55,118
és a hódprém iránti
érdeklődés csökkenése miatt.
606
00:55:55,318 --> 00:56:00,582
Már csak egy maroknyi
csapdázó maradt, mint ő meg én.
607
00:56:00,982 --> 00:56:05,227
Nemsokára valami elegáns
helyen fogok üldögélni
608
00:56:05,996 --> 00:56:07,760
csak női fehérneműt árulva.
609
00:56:17,916 --> 00:56:23,230
Nos, mindjárt este lesz.
610
00:56:23,430 --> 00:56:27,735
Nyugodtan terítsék ki
itt a tűz mellett a hálózsákokat.
611
00:57:21,959 --> 00:57:24,442
$1000 JUTALOM
ÉLVE VAGY HOLTAN
612
00:57:28,528 --> 00:57:33,566
Nyugi, kölyök. Ne mozgasd a kezed.
613
00:57:37,363 --> 00:57:39,047
Nem értem.
614
00:57:39,247 --> 00:57:43,327
Ezer dollár, kölyök.
Ne vedd magadra.
615
00:57:43,527 --> 00:57:46,462
Dobd el azt a puskát.
616
00:57:47,057 --> 00:57:48,594
Úgyis megöl, ha eldobom.
617
00:57:48,794 --> 00:57:51,777
Dobd el, különben
itt vágom el a torkod!
618
00:57:51,977 --> 00:57:54,795
Willard!
619
00:58:26,778 --> 00:58:28,897
Ne mozdulj, amíg nem szólok.
620
00:58:29,097 --> 00:58:32,501
A francba. El sem hiszem!
621
00:58:32,701 --> 00:58:35,503
Meglőttek!
622
00:58:39,575 --> 00:58:41,475
Kérem!
623
00:58:41,809 --> 00:58:45,464
Kérem uram, kérem, kérem,
kérem, ne.
624
00:58:45,664 --> 00:58:48,306
<i>Kérem! Kérem, kérem!</i>
625
00:58:55,223 --> 00:58:58,400
- Mit tett?
- Azonnal mennünk kell.
626
00:59:01,947 --> 00:59:03,682
Mit tett?!
627
00:59:03,882 --> 00:59:06,659
Amit tennem kellett!
628
00:59:13,825 --> 00:59:17,112
Alig volt nálam idősebb.
629
00:59:17,312 --> 00:59:20,714
Az a Winchester volt túl öreg.
630
00:59:22,134 --> 00:59:23,927
Ez indián terület.
631
00:59:24,127 --> 00:59:27,464
Apacsok, komancsok, arapahók.
632
00:59:27,664 --> 00:59:31,225
Bármelyikük hallhatta a lövést.
633
00:59:34,471 --> 00:59:36,373
Azonnal el kell innen húznunk.
634
00:59:36,473 --> 00:59:37,466
Nem akarom ezt folytatni,
635
00:59:37,666 --> 00:59:38,442
- nem tudom.
- Lucas.
636
00:59:38,642 --> 00:59:40,701
Nem akarom ezt csinálni tovább!
637
00:59:40,935 --> 00:59:42,788
Csak azt akarom, hogy
minden olyan legyen, mint régen.
638
00:59:42,988 --> 00:59:44,873
Vissza akarok menni a
farmra az öcsémmel
639
00:59:44,873 --> 00:59:46,542
és azt akarom, hogy mindenki
békén hagyjon minket!
640
00:59:46,742 --> 00:59:47,526
Az istenit, állj le!
641
00:59:47,726 --> 00:59:50,661
Nem tudok!
642
00:59:53,782 --> 00:59:56,834
Lucas, már nem vagy gyerek!
643
00:59:59,496 --> 01:00:01,180
Azt mondanám, hogy már jó ideje
nem vagy gyerek.
644
01:00:01,214 --> 01:00:03,183
Talán rossz lapokat osztottak
neked ebben a tekintetben,
645
01:00:03,383 --> 01:00:04,292
de így állnak a dolgok,
646
01:00:04,492 --> 01:00:07,003
és a sírás nem fog
semmit megváltoztatni.
647
01:00:07,203 --> 01:00:10,389
Csak gyengévé tesz majd téged.
648
01:00:14,820 --> 01:00:17,313
Indulás.
649
01:02:14,723 --> 01:02:16,974
Bassett asszony?
650
01:02:20,028 --> 01:02:21,004
Wood Helm, asszonyom.
651
01:02:21,204 --> 01:02:23,006
Az Egyesült Államok marsallja,
Sedgwick megyéből.
652
01:02:23,206 --> 01:02:27,026
Kíváncsi lennék, beszélhetnék-e
önnel Lucas Hollisterről.
653
01:02:30,155 --> 01:02:33,866
Azt hiszem, jobb, ha beengedem.
654
01:02:36,503 --> 01:02:38,764
Earl Bassett volt a férje?
655
01:02:38,964 --> 01:02:40,957
Igen, az volt.
656
01:02:41,157 --> 01:02:45,044
Ez a kép tizenegy éve készült,
áprilisban.
657
01:02:47,172 --> 01:02:48,640
Ez az apja?
658
01:02:48,840 --> 01:02:52,168
A nővéremmel, a bátyámmal és velem.
659
01:02:52,368 --> 01:02:55,430
Chicagóban készült,
ahol születtünk és felnőttünk.
660
01:02:55,630 --> 01:02:58,633
Azt hiszem, akkor 36 éves volt.
661
01:02:58,833 --> 01:03:00,252
Úgy tudom, Hayesville-be ment
662
01:03:00,452 --> 01:03:03,312
hogy meglátogassa a Hollister fiút.
663
01:03:04,640 --> 01:03:06,341
Úgy van.
664
01:03:06,541 --> 01:03:08,176
Rokona önnek?
665
01:03:08,376 --> 01:03:10,353
Az anyja az unokahúgom volt.
666
01:03:10,553 --> 01:03:13,799
A sógornőm, Celia lánya.
667
01:03:13,999 --> 01:03:16,610
Úgy éreztem, a
leghelyénvalóbb elmenni.
668
01:03:16,810 --> 01:03:21,914
A fiú felvette önnel
a kapcsolatot, Bassett asszony?
669
01:03:22,316 --> 01:03:26,001
A fiút Lucasnak hívják.
670
01:03:26,611 --> 01:03:30,232
Feltételezem, ez megkönnyíti
az ön dolgát, nem igaz?
671
01:03:30,432 --> 01:03:33,101
A "Hollister fiú".
672
01:03:33,301 --> 01:03:36,913
Ha keresztnéven szólítaná,
673
01:03:37,113 --> 01:03:40,875
akkor egy hús-vér gyerekké válna
674
01:03:41,075 --> 01:03:45,439
nem pedig egy arc nélküli
vérdíjzássá, amit üldözni kell.
675
01:03:45,639 --> 01:03:48,199
Nem kertel, ugye?
676
01:03:48,399 --> 01:03:52,120
A bölcs azért beszél,
mert van mondanivalója.
677
01:03:52,320 --> 01:03:56,900
A bolond azért beszél,
mert muszáj mondania valamit.
678
01:03:57,100 --> 01:03:58,568
Arisztotelész?
679
01:03:58,768 --> 01:04:03,198
Platón. Művelt ember maga.
680
01:04:03,398 --> 01:04:06,083
Amennyire muszáj.
681
01:04:06,693 --> 01:04:12,047
Honnan ismeri Harland Rustot,
Bassett asszony?
682
01:04:12,766 --> 01:04:16,311
Ha további kérdései vannak,
Helm úr,
683
01:04:16,511 --> 01:04:19,247
javaslom, forduljon
a jogtanácsosomhoz,
684
01:04:19,447 --> 01:04:22,650
Robert Clay Allisonhez Shermanben.
685
01:04:22,884 --> 01:04:27,622
Nem Bassettként született.
Házasság révén örökölte a nevet.
686
01:04:27,822 --> 01:04:30,941
Kit mondott apjának?
687
01:04:33,478 --> 01:04:37,132
Ki Harland Rust önnek,
Bassett asszony?
688
01:04:37,332 --> 01:04:39,075
Marsall.
689
01:04:39,275 --> 01:04:44,371
Attól tartok, ez a beszélgetés
itt véget ért.
690
01:04:45,107 --> 01:04:47,833
Rokona önnek,
691
01:04:48,635 --> 01:04:51,128
ugye?
692
01:04:52,848 --> 01:04:55,257
A testvére?
693
01:05:05,310 --> 01:05:06,628
Jó napot, Bassett asszony.
694
01:05:06,828 --> 01:05:10,432
Nem mindig volt ilyen, az ember,
akivé most vált.
695
01:05:10,632 --> 01:05:13,335
Ön nem ismeri őt.
696
01:05:13,535 --> 01:05:17,196
Beszélt neki az unokájáról,
Bassett asszony?
697
01:05:20,726 --> 01:05:23,285
Kérem, menjen.
698
01:05:25,848 --> 01:05:28,415
Asszonyom.
699
01:05:39,069 --> 01:05:41,021
Kik ők?
700
01:05:41,221 --> 01:05:42,906
Kájovák.
701
01:05:43,106 --> 01:05:45,425
Ellenségesek?
702
01:05:45,625 --> 01:05:48,977
Attól függ, kit kérdezel.
703
01:05:49,554 --> 01:05:53,440
Mi az a festék a lovakon?
704
01:05:57,462 --> 01:06:00,531
Azt jelenti, hogy
egy portyázó csapat.
705
01:06:01,007 --> 01:06:03,985
És nem kötődnek egyetlen
rezervátumhoz sem.
706
01:06:04,185 --> 01:06:10,884
Az ute-eket és a navahókat
vadásszák egészen Mexikóig.
707
01:06:11,084 --> 01:06:12,786
És mit teszünk?
708
01:06:12,986 --> 01:06:14,470
Várunk.
709
01:06:15,104 --> 01:06:20,342
Hagyjuk, hogy menjenek tovább,
és ők is hagyják, hogy mi menjünk tovább.
710
01:06:48,263 --> 01:06:51,541
Üzenetet fogok küldeni
Masillára.
711
01:06:51,566 --> 01:06:53,025
Ne felejts el ennivalót
szerezni nekünk,
712
01:06:53,100 --> 01:06:57,546
egy kicsit sovány vagy.
713
01:06:58,163 --> 01:07:00,306
Mi az?
714
01:07:00,742 --> 01:07:01,284
Mi?
715
01:07:01,309 --> 01:07:02,602
Az, ami épp most kiesett a zsebedből.
716
01:07:02,802 --> 01:07:03,920
Semmi.
717
01:07:04,120 --> 01:07:05,455
- Add ide.
- Mondtam, hogy semmi.
718
01:07:05,655 --> 01:07:08,432
Azt mondtam, add ide.
719
01:07:13,396 --> 01:07:17,551
"Kedves Jacob. Szeretném, ha
tudnád, hogy jól vagyok... "
720
01:07:17,551 --> 01:07:18,577
Figyeljen, csak próbáltam...
721
01:07:18,652 --> 01:07:19,377
Az istenit, fiam!
722
01:07:19,402 --> 01:07:21,029
Csak meg akartam mondani neki,
hogy jól vagyok.
723
01:07:21,029 --> 01:07:22,297
Elment az eszed,
az istenit neked?
724
01:07:22,497 --> 01:07:24,824
Ha elküldöd ezt, elárulnánk magunkat.
725
01:07:24,849 --> 01:07:25,892
Nem láttunk senkit jönni.
726
01:07:25,967 --> 01:07:28,269
Mindig jön valaki.
727
01:07:28,469 --> 01:07:30,363
Azok ketten a kunyhóból
tudták, kik vagyunk.
728
01:07:30,363 --> 01:07:31,873
Ez azt jelenti, hogy
pénzt fizetnek értünk,
729
01:07:32,073 --> 01:07:34,434
élve vagy halva, érted?
730
01:07:34,634 --> 01:07:36,235
Kit érdekel, te vén zsémbes.
731
01:07:36,435 --> 01:07:39,164
Hadd mondjak valamit,
én nem vagyok az apád.
732
01:07:39,364 --> 01:07:40,615
Nem az én dolgom gondoskodni rólad,
733
01:07:40,815 --> 01:07:42,634
hanem életben tartani.
734
01:07:42,634 --> 01:07:44,057
Most vidd biztonságos
helyre a lovakat,
735
01:07:44,257 --> 01:07:47,998
ha bármi történik,
fuss innen, és gyorsan.
736
01:07:48,198 --> 01:07:50,891
Érted?
737
01:07:51,768 --> 01:07:53,412
Megértetted?
738
01:07:53,612 --> 01:07:56,271
Igen.
739
01:08:48,841 --> 01:08:52,529
Utoljára látjátok
Henry Clay Pickettet.
740
01:08:52,729 --> 01:08:55,215
A viszki végzett vele.
741
01:08:55,415 --> 01:08:59,042
A viszki és a kurvák.
742
01:08:59,268 --> 01:09:02,596
Soha nem mondták,
hogy csaló kártyát játszott.
743
01:09:02,796 --> 01:09:07,759
Vagy hogy rosszat tett egy emberrel
józanul és tiszta szemmel.
744
01:09:08,153 --> 01:09:11,054
Ez minden, gondolom.
745
01:09:16,035 --> 01:09:21,716
A te kezedbe ajánljuk, Uram,
ezt az embert alázatosan.
746
01:09:21,916 --> 01:09:27,654
Szabadítsd meg most a gonosztól.
És adj neki örök nyugalmat.
747
01:09:33,560 --> 01:09:38,625
Rendben, 12 cent ahogy mondtam,
összesen 1.56 dollár.
748
01:09:38,825 --> 01:09:41,376
Köszönöm.
749
01:10:02,831 --> 01:10:05,427
Azt hittem, mondtam neked,
hogy maradj ott.
750
01:10:05,627 --> 01:10:08,069
Gyere.
751
01:11:09,132 --> 01:11:14,128
Sétálsz velem a folyóparton,
édesem?
752
01:11:14,328 --> 01:11:21,144
Voulez-vous marcher... avec moi
de l'eau... ma chérie?
753
01:11:21,344 --> 01:11:23,237
Mi a fenét mondasz?
754
01:11:23,437 --> 01:11:26,599
Ezt önfejlesztésnek hívják,
te húgyagyú.
755
01:11:26,799 --> 01:11:32,237
Ez francia, ahogy ő beszéli.
És ez tőlem nagyon komoly gesztus.
756
01:11:33,356 --> 01:11:36,610
Megőrülök az irigységtől,
hogy láthassam.
757
01:11:36,810 --> 01:11:40,287
Je meurs d'envie de...
758
01:11:40,496 --> 01:11:41,402
Ha az agyad kés lenne,
759
01:11:41,602 --> 01:11:43,491
még forró vajat sem tudnál
vele vágni.
760
01:11:43,490 --> 01:11:45,068
Milyen jó kukoricalisztet
pazarolsz el ott.
761
01:11:45,268 --> 01:11:46,694
Ez zavar?
762
01:11:46,894 --> 01:11:48,137
Zavar-e?
763
01:11:48,337 --> 01:11:53,142
L'air n'est-il pas charmant à
cette de la journée?
764
01:11:53,342 --> 01:11:56,363
Nem gyönyörű az ég
ebben a napszakban?
765
01:11:56,563 --> 01:11:58,423
Igen.
766
01:11:58,623 --> 01:12:01,892
Ismét elpazarolod,
figyelmeztetlek, Clete.
767
01:12:02,293 --> 01:12:05,496
- Már zavar?
- Zavar-e?
768
01:12:05,695 --> 01:12:09,522
Védekezz, te hülye köcsög!
769
01:12:15,773 --> 01:12:17,850
Te kövér köcsög, meg fogod bánni!
770
01:12:18,050 --> 01:12:20,153
Az istenit. Hagyjátok abba
ezt a mutatványt.
771
01:12:20,353 --> 01:12:21,796
Jól megverlek!
772
01:12:22,129 --> 01:12:24,724
Tudod, nincs időnk hülyéskedésre.
773
01:12:24,791 --> 01:12:26,078
Mindenképpen.
774
01:12:27,785 --> 01:12:30,071
Már zavar?
775
01:12:30,271 --> 01:12:33,214
Elegem van a hülyéskedésedből!
776
01:12:39,755 --> 01:12:42,617
Azt mondtam, hagyjátok abba ezt a
verekedést, az istenit, most rögtön!
777
01:12:42,817 --> 01:12:44,385
A helyedben nem tenném, nem,
778
01:12:44,585 --> 01:12:45,928
az csak fel fogja őket
idegesíteni.
779
01:12:46,128 --> 01:12:47,446
Amelyik felül van,
780
01:12:47,646 --> 01:12:49,749
addig fog harcolni veled,
amíg a Pokol meg nem fagy.
781
01:12:49,949 --> 01:12:51,767
Aztán korcsolyázni fog a jégen.
782
01:12:51,967 --> 01:12:54,429
Akkor mit javasolsz, Drum?
783
01:12:54,629 --> 01:12:55,813
Nem tudom, Miller.
784
01:12:56,013 --> 01:12:58,541
Te vagy az, aki leszállt a lóról.
785
01:12:58,741 --> 01:13:00,866
Hé, Boone.
786
01:13:04,730 --> 01:13:09,042
Ne kényszeríts arra, hogy elmondjam
az anyádnak, hogy verekedtetek.
787
01:13:38,673 --> 01:13:40,575
Igen.
788
01:13:40,775 --> 01:13:43,227
Ez a kettő halott, mint
a konzerv marha.
789
01:13:43,427 --> 01:13:46,405
Egy pár apacs hozta őket ide.
790
01:13:46,605 --> 01:13:48,257
A megye 20 dollárt fizet
fejenként,
791
01:13:48,457 --> 01:13:51,060
hogy elrettentsék az embereket
a fogak, a szemgolyók
792
01:13:51,260 --> 01:13:53,120
és hasonlók kereskedelmétől.
793
01:13:53,320 --> 01:13:55,548
Blue River ösvény környéke,
ahogy mondtad?
794
01:13:55,748 --> 01:13:57,467
Az a mélyedés, amit
az a szoros vájt,
795
01:13:57,667 --> 01:14:00,370
két napnyi lóútra van Windy Hilltől.
796
01:14:00,570 --> 01:14:01,955
Igen.
797
01:14:02,155 --> 01:14:03,131
Látszik egy kis fogazás.
798
01:14:03,331 --> 01:14:04,232
Látjátok itt?
799
01:14:04,432 --> 01:14:08,235
Egy Bowie kés. Apró, éles fogak
vannak a penge mentén.
800
01:14:08,469 --> 01:14:11,201
Ugyanaz a kés, ami
megölte Tom Longot,
801
01:14:11,401 --> 01:14:13,632
merem kockáztatni. Igen.
802
01:14:17,078 --> 01:14:19,806
A keselyűk már
összegyűlnek a távolban.
803
01:14:20,006 --> 01:14:22,200
Mit akarsz ezzel mondani?
804
01:14:22,400 --> 01:14:26,229
Dögevők. A holttestekért jönnek.
805
01:14:26,429 --> 01:14:28,072
Mi a fenét mondasz?
806
01:14:28,272 --> 01:14:29,791
A megyei fickónak
elvileg jönnie kell
807
01:14:29,991 --> 01:14:31,525
a postakocsival szerdán.
808
01:14:31,725 --> 01:14:35,413
Elviszi a prémvadászokat
és a postát Garfieldbe.
809
01:14:35,613 --> 01:14:39,215
Úgy tűnik, ezek a fickók
nem fognak várni.
810
01:14:40,468 --> 01:14:43,178
Küldj nekik üdvözletet, Clete.
811
01:14:58,564 --> 01:15:00,805
Az ördögbe, Clete, még egy keselyűt sem tudnál
elhessegetni egy hullaszállító kocsi mellől,
812
01:15:01,005 --> 01:15:03,041
de ez most egy remek lövés volt.
813
01:15:03,241 --> 01:15:04,522
A francba, a szél fújt,
814
01:15:04,722 --> 01:15:07,586
különben leszedtem volna
a tollat is a kalapjáról.
815
01:15:07,820 --> 01:15:13,041
Nos, viszlát, öreg cimbora,
mert én elhagyom Cheyennet.
816
01:15:17,680 --> 01:15:21,717
Olyan étvágyad van, mint egy
prérifarkasnak egy kis ételért.
817
01:15:21,917 --> 01:15:25,345
Mintha egy harmadik ember
lenne a csapatban.
818
01:15:31,294 --> 01:15:34,145
Jól vagy?
819
01:15:34,889 --> 01:15:37,982
Anyámra gondoltam.
820
01:15:38,876 --> 01:15:41,604
Furcsa, emlékszem
minden részletére a halálának,
821
01:15:41,804 --> 01:15:44,497
de az arcára nem tudok emlékezni.
822
01:15:44,831 --> 01:15:49,828
Nehéz nézni, ahogy valakit
lassan elvisz a betegség.
823
01:15:50,638 --> 01:15:53,790
Én gondoztam őt.
824
01:15:54,416 --> 01:15:58,628
Talán tíz éves voltam,
Jacob alig járt.
825
01:15:59,730 --> 01:16:04,551
A láz napról napra apró
részeket vitt el az életéből.
826
01:16:04,852 --> 01:16:06,603
Együnk.
827
01:16:07,037 --> 01:16:09,606
Holnap hosszú utazás vár ránk.
828
01:16:09,940 --> 01:16:14,018
Ha így haladunk, Új-Mexikóba
érünk alkonyatkor.
829
01:16:16,355 --> 01:16:19,274
Mi történt magával?
830
01:16:20,802 --> 01:16:22,804
Mire gondolsz?
831
01:16:23,004 --> 01:16:26,072
Miért van ennyire
tele gyűlölettel?
832
01:16:26,757 --> 01:16:29,319
Tudod, honnan származom?
833
01:16:29,519 --> 01:16:31,326
Wyomingból?
834
01:16:35,300 --> 01:16:37,677
Chicagóból jöttem.
835
01:16:37,877 --> 01:16:39,954
- Nem.
- De igen.
836
01:16:40,154 --> 01:16:44,008
Apám újságíró volt, Harland Senior.
837
01:16:44,208 --> 01:16:45,618
Miután a Ötödik Ezredben szolgáltam,
838
01:16:45,818 --> 01:16:48,336
Oklahomába jöttem,
hogy gazdálkodjak.
839
01:16:48,536 --> 01:16:52,291
Száz hold kukoricám volt,
meg ötven hold kemény búza.
840
01:16:52,491 --> 01:16:55,520
'65-ben elöntött az árvíz.
841
01:16:55,720 --> 01:16:59,272
A Smith Norton Bank
elvette a földjeimet.
842
01:17:00,591 --> 01:17:04,861
'66-ban a levegőbe repítettem
azokat a rohadékokat.
843
01:17:05,120 --> 01:17:10,241
'67-ben még két bankot
az Ottawa Trail-en.
844
01:17:11,652 --> 01:17:13,312
Azóta nem vagyok jóban
845
01:17:13,512 --> 01:17:16,915
a törvénnyel.
846
01:17:17,574 --> 01:17:21,195
Nagyapám, Coleman Rust harcolt
az apacs háborúkban...
847
01:17:21,395 --> 01:17:26,132
38 apacsot ölt meg ezzel a puskával.
848
01:17:26,584 --> 01:17:29,695
Gyakran nálunk lakott,
amikor gyerek voltam.
849
01:17:29,895 --> 01:17:34,784
Megmutatta nekem az
Ozark vidéket. Jicarillát.
850
01:17:34,984 --> 01:17:39,395
Hogyan kell szarvast lesni
a Chautauqua-hegységben.
851
01:17:39,630 --> 01:17:42,732
Abban a cédrus fasorban olyan,
852
01:17:44,560 --> 01:17:47,946
mint egy suttogást
vadászni a szélben.
853
01:17:49,031 --> 01:17:52,968
Öregemberként már nemigen vadászom.
854
01:17:53,168 --> 01:17:56,714
Most csak barangolok erre-arra.
855
01:17:56,914 --> 01:18:01,744
Erdőőrként dolgoztam, Mustangokat
idomítottam a Dakotákban.
856
01:18:01,944 --> 01:18:04,606
Szamárhajcsár, kohász...
857
01:18:04,806 --> 01:18:07,674
Biztosan nagyon magányos.
858
01:18:08,693 --> 01:18:11,678
Egy ember meghozza a döntéseit.
859
01:18:13,064 --> 01:18:15,733
Tudott?
860
01:18:15,933 --> 01:18:17,968
Anyámról?
861
01:18:18,168 --> 01:18:22,623
Múlt augusztusban
hallottam valamit, nem tudom.
862
01:18:22,823 --> 01:18:26,567
Mindig azt hittem, lesz
még lehetőségem.
863
01:18:30,422 --> 01:18:34,450
Vannak dolgok, amiket nem lehet
visszaszerezni, azt hiszem.
864
01:18:45,813 --> 01:18:48,076
Gyere vissza!
865
01:18:50,669 --> 01:18:52,543
Gyere ide!
866
01:19:10,012 --> 01:19:11,739
Mik a hírek?
867
01:19:11,939 --> 01:19:14,040
Csak kitűztek egy vérdíjat.
868
01:19:14,274 --> 01:19:15,409
Pár hitvány cowboy és
haszontalan farmer, akik
869
01:19:15,433 --> 01:19:16,777
még a saját seggüket sem
találnák meg két kézzel.
870
01:19:16,977 --> 01:19:18,521
Ha engem kérdeznek.
871
01:19:18,721 --> 01:19:19,509
Kiért van a jutalom?
872
01:19:19,709 --> 01:19:21,991
Valaki azt állítja, látta
a Hollister fiút tegnap,
873
01:19:22,191 --> 01:19:24,527
amikor felakasztották
Henry Pickettet.
874
01:19:24,727 --> 01:19:25,978
Ő és Harland Rust.
875
01:19:26,178 --> 01:19:29,048
Ezer dollár mindkettőjükért.
876
01:19:29,248 --> 01:19:30,583
Pár erőszakos fickó
877
01:19:30,783 --> 01:19:33,703
itt járkált azóta.
878
01:19:33,903 --> 01:19:36,430
Ezer dollárt mondasz?
879
01:19:36,630 --> 01:19:38,816
Hát, akkor itt az ideje,
hogy ólomra váltsunk,
880
01:19:39,016 --> 01:19:42,560
és lovaglóversenyt
rendezzünk, azt hiszem.
881
01:20:09,864 --> 01:20:12,715
Jobb, ha sietünk.
882
01:20:13,183 --> 01:20:17,053
Folyton ezt a puskát emlegette.
883
01:20:17,605 --> 01:20:19,624
Apám.
884
01:20:19,723 --> 01:20:20,782
Minden héten szétszerelte,
885
01:20:20,982 --> 01:20:24,811
hogy a rugóig megtisztítsa.
886
01:20:25,796 --> 01:20:27,113
Ez a Henry...
887
01:20:27,447 --> 01:20:31,377
Tönkretette majdnem mindenki életét,
aki csak útjába került.
888
01:20:31,577 --> 01:20:36,697
Azok az apacsok, a családom,
Charles Gantry.
889
01:20:38,809 --> 01:20:40,519
Még az apámat is.
890
01:20:40,719 --> 01:20:43,121
Mire gondolsz?
891
01:20:44,523 --> 01:20:45,866
Ezzel a puskával lett öngyilkos
892
01:20:46,066 --> 01:20:49,001
egy évvel anyám halála után.
893
01:20:57,011 --> 01:20:59,720
Rosszul nézel ki.
894
01:21:00,865 --> 01:21:02,941
Lázasnak tűnsz.
895
01:21:03,175 --> 01:21:06,520
Van egy fickó, akivel régen utaztam,
Arnett északi felén.
896
01:21:06,720 --> 01:21:11,858
Nála maradunk. Gyerünk.
897
01:21:39,604 --> 01:21:42,138
Itt van az apád?
898
01:21:42,498 --> 01:21:44,583
Mit akarnak?
899
01:21:44,783 --> 01:21:47,852
Chunk Bowdret keressük.
900
01:21:48,671 --> 01:21:51,898
Emlékszem rád.
901
01:21:52,717 --> 01:21:54,510
Azt hittem, már meghaltál.
902
01:21:54,710 --> 01:21:55,903
És Chunk itt van?
903
01:21:56,103 --> 01:21:58,430
Öt évvel elkéstél.
904
01:21:58,630 --> 01:22:01,624
Egy csuklyás férfiakból álló csoport
jött érte egyik éjjel,
905
01:22:01,858 --> 01:22:04,919
valamiért, amit Nebraskában
csináltatok 20 évvel ezelőtt.
906
01:22:05,253 --> 01:22:09,841
Felakasztották arra a mexikói
kék tölgyfára, ott lent.
907
01:22:10,175 --> 01:22:13,821
Remélve, hogy megtalálják
azt a követ is, ami alatt elbújtál.
908
01:22:14,021 --> 01:22:15,272
A fiúnak ágyra van szüksége.
909
01:22:15,472 --> 01:22:19,100
Itt nincsenek ágyak. Neked nem.
910
01:22:19,233 --> 01:22:20,817
És egyikőtöknek sem, ti gyilkos
gazemberek,
911
01:22:21,017 --> 01:22:24,138
akik Chunkkal mentek.
912
01:22:26,876 --> 01:22:28,234
Őszinte részvétem.
913
01:22:28,468 --> 01:22:31,697
A részvéted dugd fel a seggedbe.
914
01:22:31,897 --> 01:22:34,982
És soha ne gyere vissza!
915
01:22:40,464 --> 01:22:43,616
Vigyázz rá, rendben?
916
01:22:59,934 --> 01:23:02,169
Köszönöm.
917
01:23:02,369 --> 01:23:03,712
Frank Bascom.
918
01:23:03,912 --> 01:23:06,190
Öreg keményfejű, hogy vagy?
919
01:23:06,390 --> 01:23:07,482
Wood Helm.
920
01:23:07,816 --> 01:23:10,993
Nos, már nem egy Colttal utazom,
de nem panaszkodom.
921
01:23:11,018 --> 01:23:12,521
Azon gondolkodtam,
hogy még mindig megvan-e
922
01:23:12,721 --> 01:23:15,040
az a régi 40 hüvelykes
mesterlövészpuska.
923
01:23:15,240 --> 01:23:16,991
Szervezetlen területre
tartok,
924
01:23:17,225 --> 01:23:19,052
és szeretnék valamit
nagyobb lőtávolsággal,
925
01:23:19,252 --> 01:23:22,306
mint ez a régi Remington
Rolling Block.
926
01:23:22,506 --> 01:23:27,152
Laurence Stilwell üzenetet küldött
Ledford-ból.
927
01:23:27,352 --> 01:23:31,122
A távíróhivatalból egy fickó hozta.
928
01:23:33,342 --> 01:23:36,252
Sajnálom a veszteséged, Wood.
929
01:23:45,196 --> 01:23:48,139
Rendben.
930
01:24:24,085 --> 01:24:25,884
Lucas.
931
01:25:16,395 --> 01:25:18,697
Maradj nyugton.
932
01:25:18,897 --> 01:25:21,141
Nem hiszem, hogy tífusz.
933
01:25:21,341 --> 01:25:24,285
Kolerás sem lehet, a háta nem merev,
934
01:25:25,019 --> 01:25:29,248
és nem látok foltokat.
Van itt néhány dolog.
935
01:25:29,482 --> 01:25:35,788
Megnézem, tudok-e
valamit keverni a lázára.
936
01:25:36,365 --> 01:25:39,477
Sajnálom.
937
01:25:39,677 --> 01:25:41,395
Anya.
938
01:25:41,595 --> 01:25:44,023
Csitt.
939
01:25:44,223 --> 01:25:46,492
Sajnálom.
940
01:25:46,692 --> 01:25:49,801
Anya.
941
01:25:58,262 --> 01:25:59,477
Olyan csúnya, mint a bűn,
942
01:25:59,502 --> 01:26:01,082
de tudja használni
a fazekakat és serpenyőket.
943
01:26:01,282 --> 01:26:03,634
Ezt el kell ismerni.
944
01:26:03,834 --> 01:26:06,445
Az öreg Boone ismét
túl szárnyalt önmagán.
945
01:26:06,645 --> 01:26:08,188
Készített pár nagyon finom
gerle pacalt.
946
01:26:08,388 --> 01:26:10,824
És azok a sült paszternák
piték...
947
01:26:11,024 --> 01:26:14,201
Egy kis tejes vajjal...
948
01:26:15,478 --> 01:26:16,346
Kéne valamit enned, Wood.
949
01:26:16,546 --> 01:26:20,525
Nem, jól vagyok. Nézd, nézd.
Figyelj, nézd.
950
01:26:20,725 --> 01:26:23,987
Egy kis város, Mosquero,
a Dawes-hágó túloldalán.
951
01:26:24,012 --> 01:26:26,473
Az egyetlen hely 100 mérföldön belül,
ahol Rust ellátást szerezhet,
952
01:26:26,673 --> 01:26:28,667
mielőtt délre indulna.
953
01:26:28,867 --> 01:26:31,461
Azt hiszem, két nap múlva
ott lesznek.
954
01:26:31,561 --> 01:26:33,146
Valószínűleg sok lesz
az ember az úton,
955
01:26:33,346 --> 01:26:35,015
szóval egyenesen
ezen a hágón mennek át.
956
01:26:35,215 --> 01:26:36,867
Ha ragaszkodunk az ösvényhez,
957
01:26:37,067 --> 01:26:40,352
fél nappal megelőzzük.
958
01:26:40,670 --> 01:26:44,774
Amint lehetőségünk lesz,
szólok Stilwellnek.
959
01:26:45,642 --> 01:26:49,987
Talán várjunk egy
kicsit, Wood.
960
01:26:51,815 --> 01:26:56,169
Tudod, eszembe jut, hogy én...
961
01:26:56,369 --> 01:26:59,106
Túl éltem szinte minden
törvényenkívülit, akivel
962
01:26:59,306 --> 01:27:01,708
dolgoztam.
963
01:27:01,908 --> 01:27:04,478
Érted ezt, Drum?
964
01:27:04,678 --> 01:27:07,847
Van benne valami.
965
01:27:08,081 --> 01:27:10,664
146 körözött férfit
tartóztattam le
966
01:27:11,099 --> 01:27:14,655
pályafutásom során, mint
az Egyesült Államok marsallja.
967
01:27:14,855 --> 01:27:18,766
- Igen?
- 18-at akasztásra küldtem.
968
01:27:19,743 --> 01:27:22,246
És semmit sem ért.
969
01:27:22,446 --> 01:27:26,315
Persze, soha nem tűnt
elrettentő példának.
970
01:27:28,418 --> 01:27:30,571
Nos, az egyetlen rend,
ami ezen a világon létezik,
971
01:27:30,771 --> 01:27:32,430
az a rend, amit mi teremtünk.
972
01:27:32,630 --> 01:27:36,126
Aki ezt elveszíti,
annak semmije sincs.
973
01:27:36,326 --> 01:27:39,495
Ezt te tanítottad nekem.
974
01:27:40,564 --> 01:27:42,391
Tavaly kiadtam Tom Bellt,
975
01:27:42,591 --> 01:27:45,259
a Tom Bell-bandavezért,
az igazságszolgáltatásnak.
976
01:27:45,793 --> 01:27:49,505
Két férfi meggyilkolásáért
Marysville-ben.
977
01:27:50,690 --> 01:27:52,509
Amikor megkérdezték Tomtól,
mik lennének
978
01:27:52,709 --> 01:27:54,661
utolsó szavai a vérpadon,
979
01:27:54,861 --> 01:27:57,397
olyan nyugalommal
és tisztán beszélt,
980
01:27:57,597 --> 01:28:01,475
amilyet még soha nem hallottam
egy férfitól sem.
981
01:28:03,370 --> 01:28:05,138
Íme egy ember, akinek a hosszú és
982
01:28:05,338 --> 01:28:08,524
nehéz útja végre a végéhez ért.
983
01:28:08,992 --> 01:28:11,011
És bizonyossággal távozott,
984
01:28:11,211 --> 01:28:14,530
hogy megkapja "nagy jutalmát".
985
01:28:17,067 --> 01:28:20,411
De amikor meghúzták a kart,
986
01:28:20,771 --> 01:28:23,539
tudtam, hogy vége.
987
01:28:24,633 --> 01:28:28,878
Nem várt nagy jutalom Tomra.
988
01:28:31,240 --> 01:28:34,884
Csak a semmi örökkévalósága.
989
01:28:36,586 --> 01:28:40,097
És ez minden, amit egy ember
kaphat ezen a világon.
990
01:28:45,062 --> 01:28:48,063
Nyolc éves volt a fiam, Drum.
991
01:29:13,649 --> 01:29:15,484
Lucas.
992
01:29:30,891 --> 01:29:32,540
<i>Lucas.</i>
993
01:29:33,293 --> 01:29:34,363
<i>Lucas!</i>
994
01:29:58,735 --> 01:30:01,679
Látom, visszanyertél egy kis színt.
995
01:30:07,577 --> 01:30:10,396
Meddig voltam eszméletlen?
996
01:30:10,781 --> 01:30:12,173
Másfél napig.
997
01:30:12,373 --> 01:30:16,485
Elvesztetted és visszanyerted az
eszméleted, míg le nem ment a lázad.
998
01:30:17,746 --> 01:30:20,322
Köszönöm.
999
01:30:57,011 --> 01:30:59,446
Milyen szép kiskutyád van,
kicsikém.
1000
01:30:59,646 --> 01:31:02,740
Albertnek hívják.
1001
01:31:03,667 --> 01:31:04,724
Mióta van nálad?
1002
01:31:04,924 --> 01:31:07,688
Két napja. Egy fiú és a nagyapja
látogatott meg minket.
1003
01:31:07,888 --> 01:31:09,481
A fiú engedte, hogy megtartsam.
1004
01:31:09,681 --> 01:31:11,692
Nahát, milyen szerencse.
1005
01:31:11,892 --> 01:31:14,711
Egy fiú és a nagyapja, mondod.
1006
01:31:14,911 --> 01:31:18,213
Samuel, kivel beszélsz?
1007
01:31:19,115 --> 01:31:22,961
Jó napot, hölgyem. Fenton Lang vagyok.
1008
01:31:23,161 --> 01:31:25,205
Csak egy percet kérnék az idejéből.
1009
01:31:25,405 --> 01:31:26,740
A banktól jött?
1010
01:31:26,940 --> 01:31:28,600
Nem, hölgyem.
1011
01:31:28,800 --> 01:31:29,843
Nem akarunk eladni semmit.
1012
01:31:30,043 --> 01:31:33,771
Nos, hölgyem, eszembe
sem jutna megkérdezni.
1013
01:31:34,197 --> 01:31:36,633
Ön Chunk Bowdre özvegye, ugye?
1014
01:31:36,833 --> 01:31:39,678
Hallottam, hogy pár éve elhunyt,
őszinte részvétem.
1015
01:31:39,878 --> 01:31:41,004
Barátja volt Chunknak?
1016
01:31:41,204 --> 01:31:42,873
Isten ments, nem, hölgyem,
1017
01:31:43,073 --> 01:31:45,308
épp ellenkezőleg, ha bevallom.
1018
01:31:45,508 --> 01:31:48,228
Én inkább a prérifarkas vagyok,
Chunk meg a nyúl.
1019
01:31:48,428 --> 01:31:49,613
Ha érti, mire gondolok.
1020
01:31:49,813 --> 01:31:51,148
A törvény embere?
1021
01:31:51,348 --> 01:31:52,098
Nem igazán, hölgyem,
1022
01:31:52,298 --> 01:31:54,876
de hivatalosan vagyok
nyilvántartva Tennessee államban.
1023
01:31:55,076 --> 01:31:57,279
Hivatásom szerint fejvadász vagyok.
1024
01:31:57,479 --> 01:31:59,314
Egy olyan elegáns úriember,
mint ön?
1025
01:31:59,514 --> 01:32:02,409
Az igazat megvallva,
csak átutazóban vagyok
1026
01:32:02,609 --> 01:32:04,044
Fort McKinnley felé.
1027
01:32:04,244 --> 01:32:07,540
Kiderült, hogy kifogytam a vízből,
1028
01:32:08,196 --> 01:32:12,058
és elgondolkoztam, hogy szabad-e kérni.
1029
01:32:14,563 --> 01:32:16,707
A kút hátul van.
1030
01:32:16,907 --> 01:32:19,817
Nagyon köszönöm.
1031
01:32:35,259 --> 01:32:37,793
Nem éhes?
1032
01:32:42,866 --> 01:32:46,578
Kér még több kölespalacsintát,
Mr. Lang?
1033
01:32:46,778 --> 01:32:51,549
Nem tudnék, asszonyom.
Már majdnem szétrobbanok.
1034
01:32:51,749 --> 01:32:55,644
Már rég főztem férfinak.
1035
01:32:59,007 --> 01:33:01,018
Biztos nehéz itt ketten egyedül.
1036
01:33:01,218 --> 01:33:03,337
Mióta vannak itt?
1037
01:33:03,537 --> 01:33:06,405
Öt éve.
1038
01:33:11,611 --> 01:33:15,164
Bizonyára nagyon magányos néha.
1039
01:33:15,899 --> 01:33:19,244
Biztos, hogy nem kér még
egyet, Mr. Lang?
1040
01:33:19,444 --> 01:33:22,171
Talán még egyet.
1041
01:33:29,996 --> 01:33:33,015
Milyen szép nevetése van.
1042
01:33:37,629 --> 01:33:40,397
Isten az égben!
1043
01:33:40,999 --> 01:33:44,151
Forgatja a Bibliát.
1044
01:33:46,179 --> 01:33:48,739
Igen, szoktam.
1045
01:33:51,109 --> 01:33:54,713
Ő gyógyítja a megtört szívűeket...
1046
01:33:54,913 --> 01:33:58,099
Ő köti be a sebeket a megtörteknek...
1047
01:33:58,299 --> 01:34:01,845
Az árvák atyja...
1048
01:34:02,045 --> 01:34:08,782
Isten az özvegyek védelmezője
szent hajlékában.
1049
01:34:13,957 --> 01:34:16,109
Ez az utóbbi öt év biztosan
nagyon nehéz volt...
1050
01:34:16,309 --> 01:34:19,144
önnek és a gyermeknek.
1051
01:34:24,133 --> 01:34:28,555
Chunk nem volt épp főnyeremény, de
1052
01:34:28,755 --> 01:34:31,949
néha hiányzik.
1053
01:34:34,235 --> 01:34:37,579
Hiányzik, hogy legyen férfi a házban.
1054
01:34:42,527 --> 01:34:46,047
Mikor volt utoljára, hogy
valaki elvitte önt a városba
1055
01:34:46,247 --> 01:34:50,050
és vett magának egy szép
ruhát vagy ilyesmit?
1056
01:34:55,857 --> 01:35:00,435
Nagyon rég nem vittek el a városba.
1057
01:35:06,493 --> 01:35:08,944
Samuel.
1058
01:35:09,254 --> 01:35:11,431
Vidd Albertet játszani odakintre.
1059
01:35:11,631 --> 01:35:12,590
Rendben, anya.
1060
01:35:12,790 --> 01:35:16,284
És ne gyere be, amíg nem hívlak.
1061
01:35:36,915 --> 01:35:40,058
Mit akart az az öreg, Kate?
1062
01:35:42,387 --> 01:35:44,855
Ki?
1063
01:35:45,306 --> 01:35:49,143
Az öreg, aki két napja jött.
1064
01:35:49,343 --> 01:35:53,648
Egy fiatal fiúval utazott.
1065
01:35:53,848 --> 01:35:56,159
Mit akart?
1066
01:35:56,359 --> 01:35:58,576
Nem láttunk ilyen embereket...
1067
01:35:59,971 --> 01:36:04,025
Samuel azt mondta, egy fiú és a
nagypapája adta neki azt a kiskutyát
1068
01:36:04,225 --> 01:36:05,569
épp két napja.
1069
01:36:05,769 --> 01:36:06,969
Biztos képzelődik.
1070
01:36:08,403 --> 01:36:11,408
Szabadítsd meg lelkemet a hazug ajkaktól
1071
01:36:11,608 --> 01:36:15,086
és a csalárd nyelvtől.
1072
01:36:15,286 --> 01:36:21,667
Itt voltak. Két napja, ahogy mondta.
1073
01:36:21,867 --> 01:36:25,338
Megmondtam, hogy menjenek,
és ennyi volt.
1074
01:36:25,538 --> 01:36:27,682
Merre mentek?
1075
01:36:27,882 --> 01:36:29,643
Dél felé.
1076
01:36:29,843 --> 01:36:32,611
A völgyön át.
1077
01:36:37,834 --> 01:36:42,037
Csinál is már valamit, Mr. Lang?
1078
01:36:51,982 --> 01:36:54,716
Asszonyom.
1079
01:37:16,540 --> 01:37:19,449
Harland Rust!
1080
01:37:23,830 --> 01:37:27,332
Harland Rust, gyere ki!
1081
01:37:28,693 --> 01:37:32,838
Tapasztalt fegyverforgató
vagyok, öreg!
1082
01:37:33,557 --> 01:37:37,008
Ne legyél bolond!
1083
01:37:37,285 --> 01:37:41,096
Nem tudsz elmenekülni!
1084
01:37:41,498 --> 01:37:43,848
Gyere ki onnan, mondom!
1085
01:37:48,697 --> 01:37:52,482
Istenem! Meglőttek!
1086
01:37:57,205 --> 01:37:58,231
<i>Lucas!</i>
1087
01:37:58,431 --> 01:38:00,284
Itt vagyok!
1088
01:38:00,484 --> 01:38:03,326
Futás!
1089
01:38:27,611 --> 01:38:30,187
Fogd a puskát!
1090
01:38:45,712 --> 01:38:47,631
Rust!
1091
01:38:47,831 --> 01:38:51,875
A rohadt életbe!
1092
01:38:58,099 --> 01:39:00,634
Gyerünk.
1093
01:39:11,337 --> 01:39:14,231
Nem is olyan rossz...
1094
01:39:14,448 --> 01:39:17,609
Csak pihenni akarok itt egy percet.
1095
01:39:20,163 --> 01:39:22,340
Jól van?
1096
01:39:22,540 --> 01:39:25,116
Jól vagyok...
1097
01:39:25,602 --> 01:39:28,286
Túl vagyok már rosszabb dolgokon is.
1098
01:39:30,089 --> 01:39:32,958
Ne aggódj.
1099
01:39:33,735 --> 01:39:36,211
Rendben van.
1100
01:39:37,113 --> 01:39:40,215
Minden rendben lesz.
1101
01:40:03,297 --> 01:40:06,735
Nagyon vérzik.
1102
01:40:06,935 --> 01:40:08,561
Voltam már rosszabb állapotban is.
1103
01:40:08,761 --> 01:40:11,515
Igen, de maga nem?
1104
01:40:11,715 --> 01:40:13,758
Mi?
1105
01:40:13,958 --> 01:40:17,037
Hogy már nem vagyok fiatal?
1106
01:40:17,237 --> 01:40:20,173
Nem ezt akartam mondani.
1107
01:40:20,373 --> 01:40:21,599
Lehet, hogy öreg a fogam,
1108
01:40:21,799 --> 01:40:23,935
de még nem vágták le a szarvaimat.
1109
01:40:24,135 --> 01:40:25,845
Igen, de ha nem tudjuk
megállítani a vérzést.
1110
01:40:26,045 --> 01:40:30,599
Lucas. Minden rendben lesz.
1111
01:40:31,843 --> 01:40:35,312
Csak pihennem kell itt egy kicsit.
1112
01:40:41,953 --> 01:40:45,807
Egyáltalán nem hasonlítasz
anyádra.
1113
01:40:46,007 --> 01:40:48,032
Tudom.
1114
01:40:49,644 --> 01:40:51,304
Apámra sem.
1115
01:40:51,504 --> 01:40:53,373
Celia.
1116
01:40:53,573 --> 01:40:56,166
A nagymamád.
1117
01:40:56,434 --> 01:40:58,786
A háború után vettem el feleségül.
1118
01:40:58,986 --> 01:41:04,299
38 éves voltam, ő 19, anyád
egy évvel később született.
1119
01:41:05,118 --> 01:41:08,887
Minden tönkrement '65-ben.
1120
01:41:09,763 --> 01:41:11,299
Megszületett Henry fiunk,
majd másnap
1121
01:41:11,532 --> 01:41:12,324
már ott volt velünk,
1122
01:41:12,524 --> 01:41:14,262
zsákokat pakolt velünk együtt,
1123
01:41:14,462 --> 01:41:17,622
próbálva megmenteni a farmot.
1124
01:41:17,822 --> 01:41:19,674
Az árvíz miatt?
1125
01:41:19,874 --> 01:41:23,026
Mindent elvitt, amink volt.
1126
01:41:24,688 --> 01:41:27,405
Elvitte a fiamat.
1127
01:41:31,068 --> 01:41:34,580
A bank hamarosan jött is a földért.
1128
01:41:34,780 --> 01:41:37,909
Celia már nem volt ugyanaz.
1129
01:41:38,109 --> 01:41:40,462
Egy nap besétált
a South Grand folyóba
1130
01:41:40,662 --> 01:41:45,340
és soha nem jött ki többé.
1131
01:41:46,375 --> 01:41:48,594
Anyádat Celia rokonaihoz küldtem,
1132
01:41:48,794 --> 01:41:52,123
én pedig úgy gondoltam, hogy
1133
01:41:52,323 --> 01:41:55,350
elmegyek és sodródni hagyom magam.
1134
01:41:59,305 --> 01:42:00,965
Miért én?
1135
01:42:01,165 --> 01:42:03,983
Mit értesz ez alatt?
1136
01:42:04,235 --> 01:42:06,871
Miért engem, és nem őt?
1137
01:42:07,071 --> 01:42:09,739
Nem tudom.
1138
01:42:10,491 --> 01:42:16,371
Sose voltam jó hozzá,
meg úgy senkihez, azt hiszem.
1139
01:42:20,643 --> 01:42:24,170
Hány embert ölt meg?
1140
01:42:29,077 --> 01:42:31,761
Arra nem emlékszem.
1141
01:42:47,912 --> 01:42:49,739
Te vagy az, Ike?
1142
01:42:49,939 --> 01:42:52,866
A fegyvereim a tokjukban vannak.
1143
01:42:57,746 --> 01:43:01,416
Fordulj meg és menj vissza,
ahonnan jöttél, Prédikátor.
1144
01:43:03,252 --> 01:43:04,937
A vénember csinálta ezt veled?
1145
01:43:05,137 --> 01:43:07,498
Az a rohadt ravasz farkas.
1146
01:43:07,698 --> 01:43:10,308
És még báránybőrbe sem
bújtatta magát.
1147
01:43:10,542 --> 01:43:13,605
Gondolom, nem a kedvemért
támadtatok rá.
1148
01:43:13,805 --> 01:43:15,247
Azt mondtam, tűnj el, az istenit neki.
1149
01:43:15,447 --> 01:43:19,184
Nincs kedvünk hülyeségeket tűrni.
1150
01:43:26,576 --> 01:43:28,653
Merre van?
1151
01:43:28,853 --> 01:43:30,780
A Dawes-szoros felé tart.
1152
01:43:30,980 --> 01:43:33,783
Fél napnyi előnyük van.
1153
01:43:33,983 --> 01:43:36,785
Isten áldjon.
1154
01:45:27,230 --> 01:45:30,064
Ne közeledjetek!
1155
01:46:05,760 --> 01:46:08,311
Cseréljünk.
1156
01:46:08,662 --> 01:46:11,648
Ezt a fegyvert a lóért.
1157
01:46:12,008 --> 01:46:15,568
A lóért... csere.
1158
01:46:57,411 --> 01:47:00,530
Milyen furcsa fiú.
1159
01:47:36,625 --> 01:47:39,402
Gyerünk, bemegyünk oda!
1160
01:47:40,220 --> 01:47:43,332
Ezeket a pej lovakat
indiánok idomították, barátom.
1161
01:47:43,532 --> 01:47:44,358
Megmondom neked,
1162
01:47:44,458 --> 01:47:46,343
még soha nem láttál
jobb lovast nyeregben,
1163
01:47:46,543 --> 01:47:49,363
mint ezek az oregoni cayuse-ok.
1164
01:47:49,563 --> 01:47:52,541
Valójában így választják
ki a lovaikat.
1165
01:47:52,741 --> 01:47:55,710
Pont mint a Coo-e-tanok...
1166
01:47:57,980 --> 01:48:00,600
Igen, most megpróbálják
mindet farmerré tenni,
1167
01:48:00,800 --> 01:48:02,559
el tudod hinni?
1168
01:48:02,793 --> 01:48:07,055
Soha nem láttam indiánt
mást tenni, mint skalpot gyűjteni.
1169
01:48:16,381 --> 01:48:21,069
Nézzétek csak, mit fújt be ide a szél.
1170
01:48:25,941 --> 01:48:27,860
- Segítséget hozok.
- Nincs szükségem segítségre.
1171
01:48:27,860 --> 01:48:30,062
- Meg fog halni, ha nem teszek valamit.
- 25 dollárt fizetnek
1172
01:48:30,262 --> 01:48:31,472
egy kájova skalpért,
1173
01:48:31,672 --> 01:48:33,817
50-et a felszerelésével együtt.
1174
01:48:34,017 --> 01:48:36,569
Egy Kaw-ért meg 75-öt adnak fejenként.
1175
01:48:36,769 --> 01:48:39,763
Van itt a közelben orvos?
1176
01:48:39,963 --> 01:48:42,174
Volt egy a táborban,
ahol letelepedtek
1177
01:48:42,173 --> 01:48:43,909
körülbelül fél mérföldnyire
nyugatra innen.
1178
01:48:44,109 --> 01:48:46,761
Lehet, hogy még mindig ott van.
1179
01:48:47,630 --> 01:48:50,807
Maradjon itt, visszajövök,
amint tudok.
1180
01:48:53,444 --> 01:48:56,188
Igen, ott voltam Nebraskában
'79-ben,
1181
01:48:56,388 --> 01:48:58,290
Fort Robinson környékén.
1182
01:48:58,490 --> 01:49:01,277
Az északi csejenek megszöktek,
1183
01:49:01,477 --> 01:49:04,194
és a Winchester-ek lőni kezdtek.
1184
01:49:05,064 --> 01:49:08,699
És megöltek 75 skalpvadászt közülük.
1185
01:49:36,920 --> 01:49:39,498
Ma reggel találkoztunk három
kájova vaddal,
1186
01:49:39,698 --> 01:49:43,035
lovagoltak abban a szurdokban
hat mérföldre innen.
1187
01:49:43,235 --> 01:49:47,106
Az egyiküknek a legszebb Henry
puskája volt,
1188
01:49:47,306 --> 01:49:49,116
amit valaha láttam.
1189
01:49:49,316 --> 01:49:53,202
Szép alkáli aranyozás.
1190
01:49:58,792 --> 01:50:02,294
Csak a fickó makacs volt,
nem tudta elengedni a Henry-jét.
1191
01:50:08,869 --> 01:50:12,289
Tudjátok? Mondják, hogy van
egy öreg és egy gyerek,
1192
01:50:12,489 --> 01:50:15,818
akik délre utaznak Új-Mexikóba.
1193
01:50:16,018 --> 01:50:18,338
Ezer dollárt ajánlanak a kettőért,
1194
01:50:18,538 --> 01:50:20,806
hallottátok?
1195
01:50:21,006 --> 01:50:25,443
És akkor ez a kettő felbukkan
a széllel.
1196
01:50:30,924 --> 01:50:35,912
Öreg barátom, úgy nézel ki, mint egy
holttest, ami elfelejtett meghalni.
1197
01:50:40,409 --> 01:50:43,794
Miért nem hagyod, hogy
megvendégeljelek egy italra?
1198
01:50:45,965 --> 01:50:48,367
Gyere, egy kis koporsófényező
1199
01:50:48,567 --> 01:50:51,719
nem fogja veszélyeztetni a lelked.
1200
01:50:53,747 --> 01:50:57,009
A Mennyország nem vár
egyikünkre sem.
1201
01:50:57,209 --> 01:50:59,894
Ámen.
1202
01:51:01,546 --> 01:51:06,234
Mi lenne, ha felállnál
egy kicsit onnan ahol ülsz?
1203
01:51:09,254 --> 01:51:11,731
Ez a hüvelykujjtörő, ami
az oldalamon lóg,
1204
01:51:11,931 --> 01:51:13,967
nem zsebóra láncon.
1205
01:51:14,167 --> 01:51:17,787
Nem hencegésből hordom,
és nem is csak dísznek.
1206
01:51:19,281 --> 01:51:24,126
Magas szintű revolveres vagyok, öreg.
És azt mondom, állj fel.
1207
01:51:29,558 --> 01:51:32,176
Harland Rust.
1208
01:51:38,133 --> 01:51:42,538
Azt akarom, hogy lassan
és óvatosan kelj fel
1209
01:51:42,738 --> 01:51:44,989
és dobd el, bármilyen
fegyver is van nálad.
1210
01:51:45,623 --> 01:51:47,101
Hé, hé, mi itt beszélgettünk.
1211
01:51:47,301 --> 01:51:49,803
A beszélgetésnek vége.
1212
01:51:50,003 --> 01:51:53,197
Ki mondja?
1213
01:51:57,903 --> 01:51:59,730
A törvény.
1214
01:51:59,930 --> 01:52:03,249
Erre a vidékre nincs törvény.
1215
01:52:05,227 --> 01:52:09,463
Nem fogom megismételni,
és ő nem fog veletek menni.
1216
01:52:23,145 --> 01:52:25,645
Az istenit, az istenit!
1217
01:52:27,924 --> 01:52:30,235
Jól megtépázott, igaz?
1218
01:52:30,435 --> 01:52:31,804
Fogd be a kibaszott szád!
1219
01:52:32,004 --> 01:52:33,422
Meg ne harapj megint!
1220
01:52:33,622 --> 01:52:34,982
Meghal, segítened kell neki!
1221
01:52:35,182 --> 01:52:37,615
Mind meghalunk.
1222
01:52:38,878 --> 01:52:41,746
Az a vérdíj az enyém lesz!
1223
01:54:08,033 --> 01:54:10,835
Lucas!
1224
01:54:31,215 --> 01:54:33,991
Az istenit, Drum.
1225
01:54:34,525 --> 01:54:38,404
Az Istenért, ez egy két dolláros ing.
1226
01:54:39,857 --> 01:54:42,783
Menj.
1227
01:55:57,067 --> 01:55:57,751
Lucas.
1228
01:55:57,951 --> 01:56:00,528
Ne.
1229
01:56:02,948 --> 01:56:05,783
Gyerünk.
1230
01:56:06,518 --> 01:56:09,245
Gyerünk, keljen fel.
1231
01:56:17,321 --> 01:56:19,431
Odalent vagytok, öreg?
1232
01:56:38,450 --> 01:56:40,135
Nem sok esélyed van gyalog.
1233
01:56:43,939 --> 01:56:46,564
Apámmal szoktam vadászni.
1234
01:56:58,362 --> 01:56:59,796
Azt akarom, hogy
azonnal elmenj, fiam.
1235
01:56:59,996 --> 01:57:01,337
És meg ne állj semmiért.
1236
01:57:01,472 --> 01:57:02,833
Én feltartom, amennyire
csak tudom.
1237
01:57:03,033 --> 01:57:05,508
Nem hagyom itt.
1238
01:57:10,399 --> 01:57:13,202
- Menned kell.
- Nem!
1239
01:57:13,402 --> 01:57:15,896
Gyerünk!
1240
01:57:16,096 --> 01:57:18,991
A rohadékja!
1241
01:57:19,191 --> 01:57:20,501
A fenébe!
1242
01:57:20,701 --> 01:57:22,512
Basszus!
1243
01:57:22,712 --> 01:57:24,471
Az isten szerelmére!
1244
01:57:24,671 --> 01:57:27,240
Maradj itt és vigyázz Drumra!
1245
01:57:27,440 --> 01:57:31,452
A fenébe, nem mész utána egyedül!
1246
01:57:46,109 --> 01:57:48,853
Dobd el azt a fegyvert...
1247
01:57:49,053 --> 01:57:52,598
Vagy lyukat ütök a fiú fejébe.
1248
01:57:53,108 --> 01:57:57,144
Nem szoktam hiába fenyegetőzni,
Mr. Rust.
1249
01:58:11,627 --> 01:58:14,703
Félelmetes vagy a francokat...
1250
01:58:15,489 --> 01:58:20,334
Ne! Ne!
1251
01:58:26,166 --> 01:58:28,135
Engedd el azt a fiút most azonnal.
1252
01:58:28,335 --> 01:58:29,736
Nyugalom, marsall...
1253
01:58:29,936 --> 01:58:33,138
Csillapodj, nyugodj meg.
1254
01:58:33,581 --> 01:58:35,934
Van egy törvényes és érvényes
elfogatóparancsom.
1255
01:58:35,933 --> 01:58:37,193
Mi ugyanazon az oldalon állunk.
1256
01:58:37,393 --> 01:58:39,996
Ne légy rossz vesztes,
én érkeztem ide először.
1257
01:58:40,196 --> 01:58:42,758
Engedd el, majd kiderítjük.
1258
01:58:42,958 --> 01:58:43,875
Nem tehetem.
1259
01:58:44,075 --> 01:58:47,370
Most engedd le azt a fegyvert.
1260
01:58:47,570 --> 01:58:50,399
Törvényes parancsot adok,
engedd el.
1261
01:58:50,599 --> 01:58:52,835
Tedd le.
1262
01:58:53,035 --> 01:58:55,911
Le, le, le, le.
1263
01:59:02,945 --> 01:59:05,504
Megy ez.
1264
01:59:05,948 --> 01:59:07,732
Több ember jön.
1265
01:59:07,932 --> 01:59:11,343
És nincs más kiút, csak az,
amin én jöttem.
1266
01:59:11,711 --> 01:59:14,473
Isten megmutatja az utat.
1267
01:59:14,673 --> 01:59:16,591
Mert én az ő szolgája vagyok.
1268
01:59:16,791 --> 01:59:20,045
Én Isten haragjának angyala vagyok,
aki büntetést hoz
1269
01:59:20,245 --> 01:59:22,155
a gonosztevőre.
1270
01:59:22,355 --> 01:59:25,399
És ez a fiú vétkezett.
1271
01:59:25,876 --> 01:59:28,610
És meg kell fizetnie az árat.
1272
01:59:30,906 --> 01:59:33,866
Most hadd végezzem el
Isten munkáját.
1273
01:59:50,942 --> 01:59:55,471
A francba.
1274
02:00:45,055 --> 02:00:47,564
Nagypapa!
1275
02:00:48,950 --> 02:00:50,786
- Nem, ne érintsd.
- Csak nyomd tovább!
1276
02:00:50,986 --> 02:00:53,098
Ne! Ne, a fenébe.
1277
02:00:56,850 --> 02:00:59,576
Hol van Harland Rust?
1278
02:01:12,864 --> 02:01:15,509
A jó életbe.
1279
02:01:16,436 --> 02:01:19,054
Nagyon fáj?
1280
02:01:24,986 --> 02:01:28,772
Te vagy Wyoming marsallja, Helm.
1281
02:01:28,973 --> 02:01:31,610
Majdnem találkoztunk
egyszer vagy kétszer.
1282
02:01:31,810 --> 02:01:34,112
Tizenkét éve Missouriben,
1283
02:01:34,312 --> 02:01:37,390
aztán újra Sheridan megyében,
'72-ben.
1284
02:01:37,590 --> 02:01:39,610
A Szövetségi Bank Kingmanben.
1285
02:01:39,810 --> 02:01:42,329
Így van.
1286
02:01:42,529 --> 02:01:44,764
Kössünk üzletet, marsall.
1287
02:01:44,964 --> 02:01:49,486
Engedje el, én pedig nem
fogok ellenállni.
1288
02:01:49,686 --> 02:01:50,737
Nem tehetem.
1289
02:01:50,937 --> 02:01:51,705
Ő nem gyilkos.
1290
02:01:51,905 --> 02:01:54,332
Ez nem tőlem függ.
1291
02:01:54,532 --> 02:01:56,073
Egy tizenhárom éves fiú megy
oda vissza, hogy felakasszák
1292
02:01:56,098 --> 02:01:57,853
valamiért, ami soha nem is
történhetett volna meg
1293
02:01:58,053 --> 02:01:59,804
az elején?
1294
02:02:00,004 --> 02:02:01,139
És mi a jó ebben?!
1295
02:02:01,339 --> 02:02:04,725
Nem az én dolgom eldönteni.
1296
02:02:06,202 --> 02:02:08,979
Van gyereke, marsall?
1297
02:02:10,265 --> 02:02:13,451
Hagyja, hogy a fiú elmeneküljön,
1298
02:02:13,651 --> 02:02:17,439
és minden rossz, amit tett,
itt véget ér.
1299
02:02:17,639 --> 02:02:19,749
Vagy...
1300
02:02:19,949 --> 02:02:24,244
Ön lesz az első ember, akit
őszintén sajnálni fogok, hogy megöltem.
1301
02:02:27,315 --> 02:02:28,784
Menned kell, Lucas.
1302
02:02:28,984 --> 02:02:30,342
Ne mondd ezt.
1303
02:02:30,576 --> 02:02:33,597
A többi seriff Mosqueróból jön.
1304
02:02:33,797 --> 02:02:34,813
Azt akarom, hogy délre lovagolj.
1305
02:02:34,838 --> 02:02:36,599
- Egy nap alatt elérheted Masillát.
- Nem tudok.
1306
02:02:36,799 --> 02:02:40,162
Keress fel egy Anselmo nevű embert.
1307
02:02:40,362 --> 02:02:42,789
A nővérem, ő...
1308
02:02:42,989 --> 02:02:45,016
Minden rendben lesz.
1309
02:02:45,216 --> 02:02:46,518
Mexikóba visz.
1310
02:02:46,718 --> 02:02:47,794
Nem tudok egyedül.
1311
02:02:47,994 --> 02:02:51,605
Dehogynem, dehogynem.
1312
02:02:53,183 --> 02:02:56,652
Most pedig, ne sírj értem.
1313
02:02:57,170 --> 02:02:57,754
Érted?
1314
02:02:57,954 --> 02:03:00,948
Soha.
1315
02:03:01,441 --> 02:03:04,576
Az ember maga választja meg,
hogy ki akar lenni.
1316
02:03:11,601 --> 02:03:14,419
Ezt soha ne felejtsd el.
1317
02:03:16,039 --> 02:03:18,500
Lucas.
1318
02:03:18,700 --> 02:03:21,677
Lucas. Menj már.
1319
02:03:26,800 --> 02:03:28,827
Menj!
1320
02:03:29,027 --> 02:03:30,196
Gyerünk.
1321
02:04:46,396 --> 02:04:47,714
Elwood.
1322
02:04:47,914 --> 02:04:48,965
Laurence.
1323
02:04:49,165 --> 02:04:50,492
Jól vagy?
1324
02:04:50,692 --> 02:04:51,584
Igen.
1325
02:04:51,784 --> 02:04:57,064
Mindenható Isten.
Szóval ez itt Harland Rust.
1326
02:04:58,633 --> 02:05:01,193
Hol van a fiú?
1327
02:05:02,036 --> 02:05:04,681
Megkérdeztem, hol van a fiú,
az isten verje meg.
1328
02:05:04,881 --> 02:05:06,674
Elmenekült.
1329
02:05:06,874 --> 02:05:08,226
Ő és a lova lezuhantak a szakadékba,
1330
02:05:08,426 --> 02:05:09,960
és száz lábat zuhantak.
1331
02:05:10,193 --> 02:05:11,506
A kájova dögkeselyűk elvitték őt,
1332
02:05:11,706 --> 02:05:14,664
mielőtt mi odaértünk
volna a holttesthez.
1333
02:05:15,266 --> 02:05:18,251
Szóval, azt hiszem ennyi.
1334
02:05:18,887 --> 02:05:21,421
Gondolom, igen.
1335
02:05:21,623 --> 02:05:24,100
Varrjátok össze ezt a rohadékot.
1336
02:05:24,300 --> 02:05:27,718
Nincs értelme egy
halottat akasztófára vinni.
1337
02:06:31,251 --> 02:06:33,945
Te vagy Hollister fia?
1338
02:06:34,145 --> 02:06:35,614
Harland unokája?
1339
02:06:35,814 --> 02:06:38,248
Igen, uram.
1340
02:06:38,817 --> 02:06:41,668
A vénember nem jött el?
1341
02:06:41,903 --> 02:06:44,629
Most már csak én vagyok.
1342
02:06:45,974 --> 02:06:47,959
Rendben.
1343
02:06:48,159 --> 02:06:50,886
A nevem Anselmo.
1344
02:06:51,521 --> 02:06:54,049
Én Lucas vagyok.
1345
02:06:54,249 --> 02:06:56,724
Lucas Rust.
1346
02:07:02,624 --> 02:07:04,843
Biztos, hogy nem
akarsz velünk jönni?
1347
02:07:05,043 --> 02:07:07,495
Azt hiszem, egyedül megyek haza.
1348
02:07:07,695 --> 02:07:10,488
Rendben, Wood.
1349
02:07:10,749 --> 02:07:13,366
Szép munka.
1350
02:07:13,635 --> 02:07:16,369
Találkozunk Sedgwickben.
1351
02:08:40,232 --> 02:08:41,646
Gyerünk.
1352
02:08:50,231 --> 02:08:52,450
Itt az idő, Harland.
1353
02:08:52,650 --> 02:08:55,510
Kapjátok fel.
1354
02:09:12,987 --> 02:09:14,430
Egy erős kötél
és egy rövid zuhanás...
1355
02:09:14,630 --> 02:09:17,198
ami rád vár, öreg.
1356
02:09:51,701 --> 02:09:54,128
Menj előre keresztény lélek
ebből a világból
1357
02:09:54,328 --> 02:09:57,381
a mindenható Isten nevében.
1358
02:09:57,581 --> 02:09:59,634
Imádkozunk a Mennyei Atyához,
ezen a napon,
1359
02:09:59,834 --> 02:10:03,763
az Ő isteni igazságáért,
kegyelméért és irgalmáért.
1360
02:10:03,963 --> 02:10:06,163
- Ámen.
- A francba.
1361
02:10:07,533 --> 02:10:10,585
Azt hiszem, ez az ember
már halott, marsall.
1362
02:10:12,855 --> 02:10:15,882
Akkor öljétek meg még egyszer.
1363
02:10:43,586 --> 02:10:45,304
Lucas!
1364
02:11:22,615 --> 02:11:27,543
<font face="Book Antiqua"><i><b>
HALYNA EMLÉKÉRE</b></i></font>
1365
02:11:27,743 --> 02:11:32,744
<font face="Book Antiqua"><i><b>"MIT TEHETNÉNK,
HOGY JOBBAN CSINÁLJUK?"</b></i></font>
1366
02:11:32,944 --> 02:11:36,706
<font face="Book Antiqua"
><i><b>HALYNA HUTCHINS, OPERATŐR</b></i></font>
1367
02:19:09,816 --> 02:19:11,144
A RENDEZŐ, JOEL SOUZA HANGJA
1368
02:19:11,878 --> 02:19:14,481
<i>Visszatérni a Rust forgatásának
a befejezéséhez, ami</i>
1369
02:19:14,504 --> 02:19:17,366
<i>Halyna életébe került, az
volt a legnehezebb döntés</i>
1370
02:19:17,393 --> 02:19:18,733
<i>amit valaha hoznom kellett.</i>
1371
02:19:18,758 --> 02:19:20,660
<i>De tudtam, hogy ez Halyna
családjának a kívánsága volt,</i>
1372
02:19:20,699 --> 02:19:22,946
<i>hogy az ő utolsó munkája
ne vesszen el a feledésben,</i>
1373
02:19:22,946 --> 02:19:24,260
<i>hogy látható és
értékelhető legyen,</i>
1374
02:19:24,338 --> 02:19:26,717
<i>és hogy az embereknek
lehetőségük legyen felfedezni</i>
1375
02:19:26,779 --> 02:19:28,516
<i>milyen kivételesen
tehetséges is volt ő.</i>
1376
02:19:28,541 --> 02:19:30,853
<i>És hogy láthassák a világot
az ő szemén keresztül,</i>
1377
02:19:31,054 --> 02:19:33,340
<i>még ha csak néhány órára is.</i>
1378
02:19:33,365 --> 02:19:35,659
<i>A visszatérő, és az új stábtagok
számára, akik csatlakoztak hozzánk,</i>
1379
02:19:35,788 --> 02:19:38,521
<i>befejeztük a Rustot, hogy
megünnepeljük barátunkat, Halynát</i>
1380
02:19:38,721 --> 02:19:40,147
<i>a művészetét, tehetségét,</i>
1381
02:19:40,522 --> 02:19:43,263
<i>és a megmaradó örökségét,
amit maga mögött hagyott.</i>
1382
02:19:43,487 --> 02:19:48,092
A "RUST"-BÓL SZÁRMAZÓ BEVÉTEL
A HUTCHINS CSALÁDOT ILLETI
1383
02:19:49,305 --> 02:20:49,830
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm