Levels
ID | 13184752 |
---|---|
Movie Name | Levels |
Release Name | Levels.2024.1080p.WEBRip.DDP5.1.x265.10bit-GalaxyRG265 |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Croatian |
IMDB ID | 10831486 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:14,854 --> 00:01:16,356
Dobro, dobro.
3
00:01:17,857 --> 00:01:19,359
Budan sam.
4
00:01:36,668 --> 00:01:38,378
Dobro jutro, Joe.
5
00:01:38,503 --> 00:01:41,131
Imaš nekoliko stvari danas
na rasporedu.
6
00:01:41,297 --> 00:01:45,260
Želiš da ti ih proèitam?
-Ne, ne moraš.
7
00:01:45,385 --> 00:01:49,389
Imaš zahtjev od Ashovog asistenta:
kava u Old World Roasters.
8
00:01:49,556 --> 00:01:51,850
09:30.
-Potvrdi to.
9
00:01:52,017 --> 00:01:55,770
I pošalji poruku Maxine.
Ona mora èuvati utvrdu dok ne stignem.
10
00:01:55,937 --> 00:01:58,982
Rekonfiguracija. Potpuno gotovo.
11
00:02:06,573 --> 00:02:10,785
DVA MJESECA RANIJE
12
00:02:39,022 --> 00:02:40,732
Prvi put u knjižari?
13
00:02:42,525 --> 00:02:44,569
Da. Ne.
14
00:02:48,656 --> 00:02:50,200
Predivan omot.
15
00:02:51,367 --> 00:02:53,328
Bila je to šala.
16
00:03:04,672 --> 00:03:08,676
Više volim ono što je unutra
na stranicama...
17
00:03:08,843 --> 00:03:10,470
...ali svatko ima svoje.
18
00:03:14,390 --> 00:03:15,934
Voliš li kavu?
19
00:03:16,059 --> 00:03:18,353
Svi vole kavu.
20
00:03:19,229 --> 00:03:21,147
Kako se zoveš?
21
00:03:23,441 --> 00:03:25,985
Joe. A ti?
22
00:03:33,076 --> 00:03:36,037
Ideš sa mnom?
-Sada?
23
00:03:36,454 --> 00:03:38,373
Znaš li bolje vrijeme?
24
00:03:38,540 --> 00:03:40,125
Ne...
25
00:03:41,835 --> 00:03:44,712
Maxine, je li ti u redu ako ja...
-Da.
26
00:03:46,339 --> 00:03:51,636
Usput, zovem se Ash.
-Ash? U redu.
27
00:03:55,682 --> 00:03:58,143
Dakle, ti si to proèitao?
28
00:03:58,309 --> 00:04:00,728
Doista jesam.
29
00:04:00,895 --> 00:04:02,272
Potakne te na razmišljanje.
30
00:04:04,566 --> 00:04:08,278
'Bez èovjeka i njegovog potencijala
za moralni napredak...
31
00:04:08,444 --> 00:04:12,365
bi li stvarnost
samo divljina...
32
00:04:12,532 --> 00:04:15,785
nešto uzaludno i bez cilja.'
33
00:04:18,121 --> 00:04:19,914
Cilj.
34
00:04:22,292 --> 00:04:24,544
Nisam baš siguran u to.
35
00:04:24,711 --> 00:04:30,133
Možda imamo što imamo
i samo daješ sve od sebe, svaki dan.
36
00:04:30,300 --> 00:04:33,595
Da, tako bi trebalo biti.
37
00:04:33,761 --> 00:04:38,516
Ali to mi jednostavno
puno znaèi, na neki naèin.
38
00:04:43,521 --> 00:04:45,857
Napravi fotografiju.
Tada traje duže.
39
00:04:46,274 --> 00:04:48,902
To je prilièno dobra ideja.
40
00:04:49,068 --> 00:04:51,988
Onda imam dokaz.
-Dokaz? Za što?
41
00:04:52,155 --> 00:04:55,658
Da imam lijepu ženu sa sobom.
42
00:05:17,513 --> 00:05:19,891
U redu, Mel. Ja idem.
43
00:05:20,058 --> 00:05:23,770
Sustav je sada na oprezu.
Imaš 30 sekundi da odeš.
44
00:05:23,937 --> 00:05:27,482
Želim ti divan dan, Joe.
-I ja tebi.
45
00:05:53,424 --> 00:05:56,135
Brate moj, kako si
na ovaj lijepi dan?
46
00:05:56,261 --> 00:05:59,305
Dobro, Oliver. Ti?
-Ne mogu se žaliti.
47
00:05:59,472 --> 00:06:02,308
Idem do Ash.
-Sretnik.
48
00:06:02,475 --> 00:06:04,477
Znam.
49
00:06:13,403 --> 00:06:16,948
Trebam li pogaðati tko je ovo?
50
00:06:17,115 --> 00:06:23,079
To može biti moja predivna djevojka,
koju bih trebao sresti ovo lijepo jutro.
51
00:06:23,246 --> 00:06:28,751
Ili je to moja druga, seksipilnija
djevojka iz lošeg dijela grada.
52
00:06:29,919 --> 00:06:32,046
O, to si ti. Bok.
53
00:06:42,473 --> 00:06:45,059
Izvolite?
- Želio bih cappuccino.
54
00:06:45,184 --> 00:06:46,894
Bit æe gotovo.
55
00:06:47,937 --> 00:06:50,732
Ideš li poslije na posao?
56
00:06:50,898 --> 00:06:55,236
Jako bih volio znati
èime se baviš.
57
00:06:55,403 --> 00:06:57,947
Znaš što kažu
o znatiželji?
58
00:07:00,283 --> 00:07:02,869
Ne.
- Stvarno ne?
59
00:07:06,998 --> 00:07:09,834
Ti me obožavaš.
60
00:07:12,545 --> 00:07:14,797
Naravno da.
61
00:07:16,966 --> 00:07:18,551
Dakle...
62
00:07:22,805 --> 00:07:24,474
želim da nešto znaš.
63
00:07:26,184 --> 00:07:30,021
O èemu?
- O tebi.
64
00:08:04,806 --> 00:08:07,016
Volim te, Joe.
65
00:08:20,279 --> 00:08:22,490
Iznenadio si me, to je sve.
66
00:08:23,825 --> 00:08:27,120
Moram ti nešto reæi.
- Što god.
67
00:08:28,830 --> 00:08:32,125
Ja ne dolazim odavde.
- Znam, ti si iz Bridgewatera.
68
00:08:32,291 --> 00:08:35,545
Ne, mislim: ja ne dolazim...
69
00:08:35,711 --> 00:08:37,380
odavde.
70
00:08:53,020 --> 00:08:56,232
Poznajete li se?
- Nemoj to raditi.
71
00:10:12,308 --> 00:10:14,393
Mel, ugasi sve.
72
00:10:14,560 --> 00:10:17,647
Ovo je drugi tjedan da
ne izlaziš iz stana, Joe.
73
00:10:17,813 --> 00:10:21,067
Osjeæaš li se dobro?
Trebam li zvati pomoæ?
74
00:10:21,234 --> 00:10:23,361
Možeš li nazvati Asha?
75
00:10:23,528 --> 00:10:27,198
Nisam sada u stanju.
76
00:10:29,867 --> 00:10:31,619
U tom sluèaju: odjebi.
77
00:10:32,870 --> 00:10:35,039
Pusti me da spavam.
78
00:10:55,851 --> 00:10:58,771
Imaš posjetu.
- Ne reagiraj.
79
00:10:59,814 --> 00:11:04,277
To je Oliver. Ovo je treæi put
da dolazi.
80
00:11:08,739 --> 00:11:10,616
Dobro.
81
00:11:15,663 --> 00:11:17,415
Joe, jesi li tu?
82
00:11:18,541 --> 00:11:20,334
Tu sam.
83
00:11:25,256 --> 00:11:26,882
Tu sam.
84
00:11:27,049 --> 00:11:32,847
Hej, stari. Imam kavu.
Hoæeš li me pustiti unutra?
85
00:11:39,395 --> 00:11:41,397
Vruæa bi bila bolja.
86
00:12:04,170 --> 00:12:05,713
Fino?
87
00:12:09,383 --> 00:12:13,888
Ništa ne osjeæam.
-Što?
88
00:12:18,100 --> 00:12:21,020
Okus. Ne mogu...
89
00:12:27,234 --> 00:12:28,986
Ja æu to poèistiti.
90
00:12:30,655 --> 00:12:32,573
Gdje su ruènici?
91
00:12:42,750 --> 00:12:47,755
Znam da ti se sada tako ne èini,
ali bit æe ti bolje.
92
00:12:51,258 --> 00:12:53,094
Otišla je.
93
00:12:56,472 --> 00:12:57,890
Ja...
94
00:12:59,975 --> 00:13:04,438
Možda je na boljem mjestu.
-Ne patroniziraj me. Samo...
95
00:13:04,605 --> 00:13:06,899
nemoj.
96
00:13:10,444 --> 00:13:13,781
Slušaj, uzmi moju.
97
00:13:14,907 --> 00:13:18,035
Vraæam se sutra s još kave.
98
00:13:19,578 --> 00:13:22,957
I pojedi nešto, u redu?
99
00:15:10,022 --> 00:15:11,941
Halo, Joe.
100
00:16:34,565 --> 00:16:36,817
Vidimo se uskoro.
101
00:16:39,820 --> 00:16:43,699
Ili ne.
Svejedno, nije bitno.
102
00:17:14,730 --> 00:17:18,150
Ispaljeno je oružje.
Jesi li dobro?
103
00:17:18,317 --> 00:17:21,570
Molim te, odgovori, Joe.
Kontaktirat æu vlasti.
104
00:17:21,737 --> 00:17:23,864
Ne, èekaj.
105
00:17:25,616 --> 00:17:27,409
Bila je to nesreæa.
106
00:18:17,376 --> 00:18:19,586
Dobro jutro, Joe.
107
00:18:19,753 --> 00:18:25,217
Imaš novu poruku od Asha.
Želiš li da je pustim?
108
00:18:48,032 --> 00:18:53,537
Imaš još jednu novu poruku od Asha,
hitno je. Želiš li da je pustim?
109
00:19:26,195 --> 00:19:27,780
1 NOVA PORUKA
110
00:19:49,384 --> 00:19:50,886
Halo.
111
00:19:58,352 --> 00:19:59,561
Jesi li dobro?
112
00:20:02,481 --> 00:20:04,066
Zar to ne vidiš?
113
00:20:09,279 --> 00:20:11,615
Jesi li ih provjerio?
114
00:20:11,740 --> 00:20:15,327
Možda je to poruka za
tebe, ako joj se nešto dogodi.
115
00:20:15,494 --> 00:20:17,871
Da, i ja sam to mislio,
ali ekran...
116
00:20:21,542 --> 00:20:24,044
Što?
-Ne, ništa.
117
00:20:24,211 --> 00:20:27,047
Možda je to šok.
118
00:20:29,341 --> 00:20:32,427
Slušaj, idi kuæi i malo se odmori.
119
00:20:32,594 --> 00:20:36,014
Provjeri onda poruku.
Poruke.
120
00:20:36,140 --> 00:20:37,766
Možda to onda možeš zatvoriti.
121
00:20:38,392 --> 00:20:41,311
Smijem li to ovdje uèiniti?
Ne znam želim li se veæ vratiti.
122
00:20:43,438 --> 00:20:44,481
Mi casa.
123
00:20:46,024 --> 00:20:47,860
Izvoli.
124
00:21:02,499 --> 00:21:03,500
Bok, Joe.
125
00:21:08,338 --> 00:21:12,801
Ako ovo vidiš, nešto mi se dogodilo...
126
00:21:12,968 --> 00:21:15,596
i možda te više neæu vidjeti.
127
00:21:15,762 --> 00:21:23,061
Jako mi je žao zbog toga.
128
00:21:28,275 --> 00:21:29,902
Trebam tvoju pomoæ.
129
00:21:30,068 --> 00:21:31,486
Važno je.
130
00:21:31,653 --> 00:21:34,948
Možda odmah neæe biti logièno,
ali moraš nešto uzeti za mene.
131
00:21:35,115 --> 00:21:38,744
Tvoja knjižara. Tamo te
èeka posebna narudžba.
132
00:21:40,537 --> 00:21:42,664
Želiš li pomoæi?
133
00:21:48,295 --> 00:21:49,880
Da, naravno.
134
00:21:53,967 --> 00:21:57,262
Hvala ti.
Detalji se sada preuzimaju.
135
00:21:57,429 --> 00:21:59,223
Planirao sam ovo.
136
00:21:59,890 --> 00:22:04,519
Ne sve što se dogodilo.
137
00:22:05,687 --> 00:22:07,940
Ali ovo jesam.
138
00:22:08,065 --> 00:22:11,985
Odnesi paket kuæi.
Èujemo se kasnije opet.
139
00:22:12,152 --> 00:22:14,196
Volim te.
140
00:22:31,004 --> 00:22:33,507
Opet je uspostavljen kontakt.
141
00:22:35,133 --> 00:22:37,344
Volio bih da je puste.
142
00:22:41,139 --> 00:22:44,685
Prati ga.
Javi mi što radi.
143
00:22:44,851 --> 00:22:46,478
Shvaæeno.
144
00:22:57,072 --> 00:22:59,825
Hej, šefe. Sve u redu?
-Je li nešto dostavljeno za mene?
145
00:22:59,992 --> 00:23:02,244
Da...
146
00:23:04,496 --> 00:23:06,331
Vrlo posebno.
-Hvala ti.
147
00:23:06,498 --> 00:23:07,499
Vidimo se sutra?
148
00:23:09,126 --> 00:23:11,336
Da. Javit æu ti.
149
00:23:42,284 --> 00:23:44,911
Ima nešto.
150
00:23:49,666 --> 00:23:54,379
Onemoguæi ga.
Vrati što god to bilo.
151
00:23:54,504 --> 00:23:58,133
Pojaèanje stiže.
-Shvaæeno.
152
00:24:54,648 --> 00:24:56,566
Koji kat?
153
00:24:56,733 --> 00:24:58,193
Isti.
154
00:25:21,049 --> 00:25:23,593
UBIJ GA PRIJE NEGO ON UBIJE TEBE.
155
00:25:26,263 --> 00:25:27,722
Što se dogaða?
156
00:25:30,934 --> 00:25:35,147
Mel, netko pokušava provaliti.
-Trebam li zvati vlasti?
157
00:25:35,313 --> 00:25:36,773
Kuc, kuc.
-Da.
158
00:25:36,940 --> 00:25:39,234
Zvat æu vlasti sada.
159
00:25:47,242 --> 00:25:51,079
Žao mi je, Joe. Èini se da sam
offline. Pokušavam ponovno.
160
00:27:07,948 --> 00:27:10,116
Nešto nije u redu. Napuni me.
161
00:27:11,159 --> 00:27:13,537
S kim to razgovaraš?
-Sad.
162
00:27:50,574 --> 00:27:51,992
Ne razumijem.
163
00:27:59,457 --> 00:28:01,585
Obojica ne razumijemo, prijatelju.
164
00:28:19,352 --> 00:28:22,731
Mel, pauziraj Ashovu poruku.
165
00:28:22,897 --> 00:28:27,027
Žao mi je, ne razumijem. Možeš
li drugaèije formulirati pitanje?
166
00:28:39,581 --> 00:28:40,665
Mel, je li ovo stvarno?
167
00:28:40,832 --> 00:28:43,752
Žao mi je, možeš li
drugaèije formulirati pitanje?
168
00:28:48,965 --> 00:28:50,342
Isuse.
169
00:28:52,761 --> 00:28:54,262
Objasnit æu.
170
00:29:02,604 --> 00:29:04,522
Gdje si?
171
00:29:04,689 --> 00:29:05,857
Nisam htio biti misteriozan.
172
00:29:05,982 --> 00:29:10,362
Trebalo mi je vremena da hakiram vezu,
a vrijeme ovdje funkcionira malo drugaèije.
173
00:29:10,528 --> 00:29:12,864
Ovdje?
-Odakle dolazim.
174
00:29:13,031 --> 00:29:17,160
Ovdje postoji tehnologija.
175
00:29:17,327 --> 00:29:19,996
Gotovo je nemoguæe
pristupiti, ali uspio sam.
176
00:29:20,997 --> 00:29:22,624
Vidio sam te kako umireš,
vidio sam nekoga kako te ubija.
177
00:29:22,791 --> 00:29:25,919
Znam. Jako mi je žao.
178
00:29:27,754 --> 00:29:30,131
Moram ti toliko toga reæi.
179
00:29:30,298 --> 00:29:33,468
Toliko toga želim reæi.
180
00:29:35,011 --> 00:29:40,100
Ali prvo moram neke stvari
objasniti. Je li to u redu?
181
00:29:51,403 --> 00:29:54,614
Prije mnogo godina, tehnologija je
napravila neke ogromne skokove.
182
00:29:54,739 --> 00:29:57,659
Strojno uèenje, modeliranje ponašanja...
183
00:29:57,784 --> 00:30:01,413
umjetna inteligencija,
ultrarealistièni prikazi.
184
00:30:01,579 --> 00:30:04,833
Mnogo toga je proizašlo
iz industrije zabave.
185
00:30:04,999 --> 00:30:10,380
Gaming, streaming, duboko
uèenje i AI su privukli druge.
186
00:30:11,089 --> 00:30:14,175
Obavještajne službe,
interesne skupine.
187
00:30:14,300 --> 00:30:16,886
Vidjeli su potencijal u tehnologiji...
188
00:30:17,053 --> 00:30:21,558
...i regrutirali su željne mlade ljude
poput Anthonyja Huntera.
189
00:30:21,725 --> 00:30:23,184
Briljantan softverski inženjer.
190
00:30:23,351 --> 00:30:25,603
Radio je za SenTech,
jednu od velikih tvrtki.
191
00:30:25,770 --> 00:30:27,105
Tamo se bavio prikupljanjem podataka.
192
00:30:27,272 --> 00:30:30,442
Prikupljao je što više
informacija iz stvarnog svijeta...
193
00:30:30,608 --> 00:30:36,114
...kako bi izgradio strojne modele za
analizu, obradu i kontrolu.
194
00:30:36,281 --> 00:30:38,783
Osim toga, radio je
na svom vlastitom projektu.
195
00:30:40,577 --> 00:30:43,955
Èini se da je Hunter pokušao ugraditi sve podatke...
196
00:30:44,122 --> 00:30:46,541
...u stvarnu, virtualnu stvarnost.
197
00:30:46,708 --> 00:30:51,755
Živo biæe, hranjeno
stalnim protokom informacija.
198
00:30:51,921 --> 00:30:55,175
Bilo je to preveliko za njega
da to sam sastavi.
199
00:30:55,300 --> 00:30:57,886
Nije uspio stabilizirati cjelinu sve dok...
200
00:30:58,052 --> 00:31:00,472
Vaš API
sadrži fatalnu grešku.
201
00:31:06,144 --> 00:31:08,104
Tko je ovo?
202
00:31:08,271 --> 00:31:12,734
Mogu pomoæi. Da se naðemo?
203
00:31:13,526 --> 00:31:14,944
...nije upoznao nekoga.
204
00:31:15,111 --> 00:31:17,781
Drugog programera, koji je oèito
imao iste interese.
205
00:31:17,947 --> 00:31:22,660
Novog mentora koji je pomogao da se
posljednji komadiæi poslože na svoje mjesto.
206
00:31:33,213 --> 00:31:34,380
Izgradnja dovršena.
207
00:32:14,420 --> 00:32:16,714
Prvi D.U.
208
00:32:19,926 --> 00:32:25,139
D.U.?
-Digitalni Univerzum.
209
00:32:25,306 --> 00:32:28,226
Stvorio je svijet,
s potpunom populacijom.
210
00:32:28,393 --> 00:32:30,103
Tvrtke su godinama pokušavale...
211
00:32:30,270 --> 00:32:33,690
iskoristiti strojno uèenje za
vlastitu korist. Što je nedostajalo?
212
00:32:33,857 --> 00:32:37,819
Ljudi, milijarde ljudi sa svojim
vlastitim emocijama, željama, snagama.
213
00:32:40,196 --> 00:32:43,533
Hunter je koristio sustav
za napredni R&D.
214
00:32:44,993 --> 00:32:49,414
Shvatio je da može
testirati sve u svom svemiru.
215
00:32:49,539 --> 00:32:52,500
Vrlo rizièni kirurški
implantati, napredno oružje...
216
00:32:52,667 --> 00:32:55,420
masovna testiranja
visoko razvijene farmacije.
217
00:32:56,129 --> 00:33:00,925
U nemoguæno kratkom vremenu
postao je SenTechov CEO.
218
00:33:01,092 --> 00:33:03,469
Nakon toga sve je išlo još brže.
219
00:33:04,846 --> 00:33:08,141
Ovo je bio najbolji poligon,
najbolji naèin za izradu prototipa.
220
00:33:08,308 --> 00:33:11,895
Ljudi mogu biti jeftini, ali
simulirani su bili još jeftiniji.
221
00:33:12,020 --> 00:33:15,189
Imao je svoj vlastiti svijet
za igru, bez posljedica.
222
00:33:16,900 --> 00:33:19,569
Isprobao je verziju...
223
00:33:19,736 --> 00:33:22,989
nakon verzije...
224
00:33:23,156 --> 00:33:24,908
nakon verzije.
225
00:33:30,747 --> 00:33:32,248
Hunter je nastavio.
226
00:33:32,415 --> 00:33:38,546
Proveo je gotovo desetljeæe u
testiranju, usavršavanju, nastavljanju.
227
00:33:41,549 --> 00:33:44,218
Ja sam u jednoj od tih verzija, zar ne?
228
00:33:48,765 --> 00:33:50,141
Koliko?
229
00:33:50,391 --> 00:33:53,019
Prije ove verzije, koliko
je bilo drugih verzija?
230
00:33:53,186 --> 00:33:55,271
497.
231
00:33:56,522 --> 00:33:59,400
Koliko znamo.
232
00:33:59,567 --> 00:34:01,945
Što to mene èini?
233
00:34:02,111 --> 00:34:03,863
Èovjek.
234
00:34:05,031 --> 00:34:06,866
Kojeg volim.
235
00:34:08,368 --> 00:34:10,370
Virtualni èovjek.
236
00:34:15,500 --> 00:34:18,461
Ovo je noæna mora.
237
00:34:18,628 --> 00:34:21,339
Gdje si ti toèno?
238
00:34:23,841 --> 00:34:25,551
Kod kuæe.
239
00:34:25,718 --> 00:34:28,346
Moram ti još nešto pokazati.
240
00:34:29,973 --> 00:34:33,935
Postalo je poznato što
su Hunter i SenTech radili.
241
00:34:34,060 --> 00:34:37,397
Èak i ako nisi vjerovao da
ljudi u D.U. stvarno postoje...
242
00:34:37,563 --> 00:34:39,857
etièke implikacije su bile
prevelike da bi se ignorirale.
243
00:34:39,983 --> 00:34:45,071
Baš kao i moæ koja je proizlazila iz moguænosti
testiranja svake zamislive moguænosti...
244
00:34:45,238 --> 00:34:48,908
na nesvjesnim populacijama.
-Na nama.
245
00:34:49,075 --> 00:34:52,704
Tehnologija je zabranjena.
Sustav je trebao biti zauvijek srušen.
246
00:34:52,870 --> 00:34:56,874
To se nije dogodilo.
Sakrio ju je, fizièki i na mreži.
247
00:34:57,041 --> 00:35:01,045
Ali našao sam put unutra.
Našao sam...
248
00:35:02,547 --> 00:35:04,549
tebe.
249
00:35:16,894 --> 00:35:19,564
Èekaj, to je èovjek
koji te je upucao.
250
00:35:19,731 --> 00:35:24,527
Hunter.
-Kako to da nisi nestao kad si...
251
00:35:24,694 --> 00:35:26,362
Kad sam umro?
252
00:35:29,323 --> 00:35:31,659
U redu, za to ti treba admin-razina pristup.
253
00:35:31,784 --> 00:35:33,536
Èak ni kontrolni timovi
to ne rade rado.
254
00:35:33,661 --> 00:35:39,042
To dovodi do ogromnih checksum
grešaka, korupcije, remeti analize.
255
00:35:39,208 --> 00:35:42,211
Što više kršiš fizièke zakone
koji su ugraðeni u njega...
256
00:35:42,378 --> 00:35:45,298
to sustav lošije radi.
-Upravo tako.
257
00:35:45,423 --> 00:35:49,260
Dakle, kad si ubio onog nasilnika
koji te napao, to je odjeknulo. Ogromno.
258
00:35:49,385 --> 00:35:51,804
Mora biti stvarno, da bi
sustav mogao funkcionirati.
259
00:35:51,971 --> 00:35:54,057
Varanje obezvrjeðuje podatke.
260
00:35:54,766 --> 00:35:58,978
Što je ovo?
-Sad? Samo knjiga.
261
00:35:59,103 --> 00:36:03,316
Ali u njoj je bilo više podataka.
Podataka koje moramo izvuæi van. I to brzo.
262
00:36:05,860 --> 00:36:09,989
Èekaj.
Tko je to pored Huntera?
263
00:36:10,156 --> 00:36:12,950
To je zagonetni Oliver Cox.
264
00:36:13,117 --> 00:36:17,288
Nakon što je vidio što je
Hunter napravio, nestao je iz vida.
265
00:36:17,455 --> 00:36:19,957
Nije viðen godinama.
266
00:36:20,124 --> 00:36:22,668
Bože dragi.
267
00:36:22,835 --> 00:36:25,755
Što?
-Poznajem ga.
268
00:36:25,922 --> 00:36:27,548
Kako to?
-I ti ga poznaješ.
269
00:36:27,715 --> 00:36:29,258
Kiosk s novinama blizu gdje živim.
270
00:36:32,970 --> 00:36:38,226
Sigurno se maskira za druge
korisnike sustava, kao i ja.
271
00:36:40,853 --> 00:36:45,066
Ovaj kiosk može biti
skrivena promatraènica.
272
00:36:48,194 --> 00:36:50,822
Joe, on bi mogao pomoæi.
-Kako to?
273
00:36:50,988 --> 00:36:53,407
Ako postoji netko tko
me može vratiti unutra...
274
00:36:53,574 --> 00:36:56,577
da izvuèem te podatke van, onda
je to on. Moram razgovarati s njim.
275
00:36:56,702 --> 00:36:58,579
On zna da si mrtav.
276
00:36:58,746 --> 00:37:00,665
To ga neæe preplašiti.
277
00:37:00,832 --> 00:37:04,377
Èekaj. Kako si se pobrinuo da ja ne...
278
00:37:07,588 --> 00:37:10,299
Držao sam te na oku.
279
00:37:12,677 --> 00:37:15,680
Pokušao sam sve, Joe. Najbolje
što sam mogao uèiniti je slati poruke...
280
00:37:15,847 --> 00:37:17,557
i hakirati neke ekrane.
281
00:37:17,723 --> 00:37:20,810
Osim toga nisam mogao
ništa uèiniti. To nisam bio ja.
282
00:37:21,894 --> 00:37:23,729
Tko onda?
283
00:37:41,247 --> 00:37:43,875
Erica. Što mogu uèiniti za tebe?
284
00:37:44,917 --> 00:37:49,130
Moramo se obuzdati.
-Mi?
285
00:37:51,465 --> 00:37:54,093
Dobro. Sjedni.
286
00:38:03,811 --> 00:38:05,229
Imamo problema s maskiranjem.
287
00:38:05,396 --> 00:38:06,939
Sigurnosne propuste koje
ne mogu na vrijeme zakrpati.
288
00:38:07,106 --> 00:38:09,817
Jedan sam zakrpao za tebe.
289
00:38:09,942 --> 00:38:13,779
Upucao si ženu, gdje su
svi to mogli vidjeti, u kafiæu.
290
00:38:15,323 --> 00:38:16,866
Da se oslobodiš stresa.
291
00:38:17,533 --> 00:38:20,870
Uostalom, tvoj je posao pobrinuti
se da nitko drugi ne uðe.
292
00:38:21,037 --> 00:38:23,164
To je tvoj posao, zar ne?
293
00:38:23,331 --> 00:38:26,209
To je moguæe samo potpunom
izolacijom od globalnih mreža.
294
00:38:26,375 --> 00:38:30,922
Ako to uèinim, ne mogu ga hraniti
i ne radi tako uèinkovito, tako da...
295
00:38:31,088 --> 00:38:34,050
Može funkcionirati kao
simulator, imamo izvrsne analize.
296
00:38:39,597 --> 00:38:44,435
Ne radi tako uèinkovito.
297
00:38:49,023 --> 00:38:51,567
Trebali smo poduzeti
mjere nakon sudske zapovijedi.
298
00:38:53,527 --> 00:38:58,032
Riskiramo izloženost,
Anthony. Imali smo još jedan upad.
299
00:38:58,199 --> 00:39:00,743
Ogromna kolièina podataka
je premještena. Pratim to, ali...
300
00:39:05,248 --> 00:39:07,541
Svijet je sranje.
301
00:39:08,542 --> 00:39:12,255
To razumiješ, zar ne? Jer...
302
00:39:12,380 --> 00:39:15,716
Što smo mi?
Zajedno smo milijarde idiota...
303
00:39:15,883 --> 00:39:18,469
koji uništavaju
jedini dom koji imamo.
304
00:39:19,637 --> 00:39:21,180
Ali mi imamo naèin.
305
00:39:22,181 --> 00:39:26,852
Mi imamo naèin da
izvršimo svaki zamislivi test...
306
00:39:27,019 --> 00:39:30,940
kako bismo saznali što se
dogaða prije nego što se dogodi.
307
00:39:31,107 --> 00:39:33,734
Prije nego što kljuèeve
okoliša moramo predati...
308
00:39:33,859 --> 00:39:35,444
konglomeratima
fosilnih goriva.
309
00:39:35,611 --> 00:39:38,155
Prije nego što krenemo
istim putem kao verzija 16...
310
00:39:38,322 --> 00:39:40,825
i autokratskog, zlog
narcisa izaberemo za predsjednika.
311
00:39:40,992 --> 00:39:42,201
Sjeæaš li se još one zbrke?
312
00:39:42,368 --> 00:39:44,954
On i njegova banda su nas zamalo
koštali pola globusa u sedam godina.
313
00:39:45,121 --> 00:39:51,877
Prije nego što milijarde ili više ljudi
umru zbog besmislenog sukoba...
314
00:39:52,044 --> 00:39:54,714
na temelju primitivnih ideologija...
315
00:39:54,880 --> 00:40:00,469
proizašlih iz starih praznovjerja,
masovne manipulacije...
316
00:40:00,636 --> 00:40:05,391
i ciljane dezinformacije.
Svijet je sranje...
317
00:40:10,354 --> 00:40:12,815
ali ja æu ga popraviti.
318
00:40:14,317 --> 00:40:17,028
Ja ga popravljam.
319
00:40:21,198 --> 00:40:23,784
Ubijaš ljude da bi to uèinio.
320
00:40:25,286 --> 00:40:27,705
Milijarde ljudi.
321
00:40:29,457 --> 00:40:33,002
Algoritamski generirane
populacijske jedinice.
322
00:40:34,712 --> 00:40:38,716
Ostatak svijeta to ne vidi.
Niti sudovi.
323
00:40:38,883 --> 00:40:41,761
Sudovi mogu umrijeti.
324
00:40:41,927 --> 00:40:45,931
Oni æe nas
pretvoriti u žeravicu.
325
00:40:49,060 --> 00:40:53,564
Drži to skrivenim. Drži
to povezanim. Riješi to.
326
00:40:58,486 --> 00:41:00,279
Erica.
327
00:41:04,909 --> 00:41:06,869
Moj globus.
328
00:41:14,543 --> 00:41:18,881
Pronaði onu djevojku koju sam
upucao...
329
00:41:20,174 --> 00:41:22,426
ovdje u stvarnom svijetu.
330
00:41:46,742 --> 00:41:48,994
Kako ti mogu pomoæi,
mrtva ženo?
331
00:41:49,912 --> 00:41:51,914
Ti si stvarna.
-I ti si me pronašao.
332
00:41:52,081 --> 00:41:53,958
Èak i kroz moje vatrozide.
333
00:41:55,376 --> 00:42:00,381
Prièanje je riskantno,
mogu ti dati još 30 sekundi.
334
00:42:02,216 --> 00:42:04,593
Moram znati gdje je. Možeš
li mi pomoæi pronaæi to?
335
00:42:04,760 --> 00:42:07,513
Što?
-D.U., fizièka lokacija sustava.
336
00:42:07,680 --> 00:42:09,807
I trebam valjani mrežni kljuè.
337
00:42:09,974 --> 00:42:12,643
Mogao bi biti svugdje i nigdje.
338
00:42:12,810 --> 00:42:16,856
O, jesi li ti lud ili nešto? Zašto
misliš da ti mogu pomoæi? Ili da želim?
339
00:42:16,981 --> 00:42:19,400
Kada sam tek poèinjao,
pokušavao sam to zaustaviti.
340
00:42:19,567 --> 00:42:22,945
Sada su stvari malo...
-Kompliciranije. Da, Joe.
341
00:42:24,113 --> 00:42:26,866
Èini se da ga i sam koristiš.
Što radiš unutra?
342
00:42:27,032 --> 00:42:29,076
Ostat æemo u kontaktu.
343
00:42:38,544 --> 00:42:46,927
SIGURNOST ISKLJUÈENA
344
00:43:04,445 --> 00:43:07,114
Promašili smo je.
Ne može biti daleko.
345
00:43:08,491 --> 00:43:11,243
Skeniraj kuæu.
Prevrni sve naglavaèke.
346
00:43:15,915 --> 00:43:18,751
Bell, zahtjev za zraènu podršku.
347
00:44:26,318 --> 00:44:29,446
Jesi li naoružan?
-Nije pametno ili mrežno povezano.
348
00:44:36,662 --> 00:44:39,290
Inertni, nemetalni
nanografenski nož.
349
00:44:43,460 --> 00:44:45,004
To nije standardna oprema.
350
00:44:46,088 --> 00:44:48,299
Moj je.
-S oprugom?
351
00:44:49,216 --> 00:44:50,884
To nikada ne može biti legalno.
352
00:44:51,885 --> 00:44:53,178
Kava?
353
00:45:06,108 --> 00:45:07,818
Molim te.
354
00:45:08,485 --> 00:45:13,616
Voliš analogno.
-Nema problema ako želiš nešto posuditi.
355
00:45:16,827 --> 00:45:21,540
Otkrio sam davno da nešto bolje
upamtim ako proèitam tiskanu verziju.
356
00:45:21,665 --> 00:45:23,792
Kada doživim umjetnièka djela
iz izvornog izvora.
357
00:45:23,959 --> 00:45:29,006
Manje je prolazno.
Digitalno može samo nestati.
358
00:45:29,173 --> 00:45:32,092
Kao i ti.
-Što znaš o meni?
359
00:45:32,259 --> 00:45:36,096
Znam da si radio s Hunterom,
kao partneri. Ti si nestao.
360
00:45:36,221 --> 00:45:39,099
To je više neka vrsta kodependencije.
361
00:45:39,266 --> 00:45:43,062
I nije cijela prièa, ali
vjerojatno je dovoljno za sada.
362
00:45:43,228 --> 00:45:45,022
On me proganja.
363
00:45:45,189 --> 00:45:47,107
Jesi li to otkrio kad si ubijen?
364
00:45:47,274 --> 00:45:48,817
Ovdje, mislim.
365
00:45:49,652 --> 00:45:51,987
Što si uopæe radio u sustavu?
366
00:45:52,154 --> 00:45:55,282
Ja sam freelancer.
Za obavještajne službe.
367
00:45:55,449 --> 00:45:57,534
Dobar sam u praæenju
podataka i uspostavljanju veza.
368
00:45:57,660 --> 00:46:02,289
To sam vidio. Ne hakiraš tek
tako u ovakve sustave guglanjem.
369
00:46:03,332 --> 00:46:05,209
Vrlo impresivno, gospoðice Solway.
370
00:46:05,376 --> 00:46:09,171
Vrbovali su me nakon diplome, obuèavao
sam se i godinama radio kao analitièar.
371
00:46:09,338 --> 00:46:13,133
Otišao sam s malim timom, kad su
poèeli svi problemi sa SenTechom.
372
00:46:13,300 --> 00:46:16,220
Bili smo uvjereni da Hunter
ne poštuje sudske naloge.
373
00:46:16,345 --> 00:46:19,223
SenTech je prebrzo
rastao i postao premoæan.
374
00:46:19,390 --> 00:46:24,311
Baš kao i njegovi poslovni prijatelji,
par oligarha s kojima je poslovao...
375
00:46:24,478 --> 00:46:26,355
i neke opskurne državice
s previše novca.
376
00:46:26,522 --> 00:46:28,899
Koristeæi podatke iz D.U. iteracija.
377
00:46:29,024 --> 00:46:32,820
Samo smo htjeli potvrditi ono što smo
zapravo veæ znali. Pozabaviti se time.
378
00:46:32,986 --> 00:46:36,407
I ti si samo nastavio raditi
nakon posla?
379
00:46:37,199 --> 00:46:40,869
Vidio sam što sam vidio.
Što je to bilo.
380
00:46:41,036 --> 00:46:45,165
Ne bi bilo u redu iskljuèiti ga, ili
da ga Hunter ponovno pokrene.
381
00:46:45,332 --> 00:46:47,126
To...
382
00:46:49,753 --> 00:46:51,714
To su ljudi.
383
00:46:51,880 --> 00:46:54,508
Oni samo žive svoje živote.
384
00:46:56,885 --> 00:47:01,640
Pa što ti radiš ovdje?
Prodaješ novine i slatkiše.
385
00:47:01,807 --> 00:47:05,602
Znao sam da æe Hunter
nastaviti. Profit je prevelik.
386
00:47:05,769 --> 00:47:08,355
To je kao digitalna kristalna kugla.
387
00:47:08,522 --> 00:47:13,193
Ima toliko toga što nam D.U.
može pokazati, nas nauèiti.
388
00:47:13,360 --> 00:47:15,654
Bez vanjskog uplitanja.
389
00:47:15,779 --> 00:47:19,450
To nije odgovor.
-To je odgovor koji ti mogu dati.
390
00:47:22,161 --> 00:47:26,457
Ti si to bila, zar ne? Ti si spasila Joea,
mijenjala si stvari da mu pomogneš.
391
00:47:30,169 --> 00:47:32,463
Razumijem to kao da.
392
00:47:34,590 --> 00:47:36,175
Zašto?
393
00:47:37,176 --> 00:47:40,053
Možda ima više u njemu
nego što se vidi na prvi pogled.
394
00:47:40,220 --> 00:47:41,930
Mislim da to veæ znaš.
395
00:47:44,475 --> 00:47:46,351
Želiš li mi pomoæi?
396
00:47:46,518 --> 00:47:49,521
Moram se riješiti Huntera,
pronaæi sigurno mjesto i vidjeti Joea.
397
00:47:50,689 --> 00:47:52,733
Vratiti se opet unutra? -Da.
398
00:47:53,942 --> 00:47:55,569
Molim te.
399
00:48:00,073 --> 00:48:02,284
Stvarno ga voliš.
400
00:48:08,290 --> 00:48:13,295
Shvaæam da nije stvaran.
401
00:48:14,922 --> 00:48:19,384
'Stvaran' više nije laka definicija.
402
00:48:27,976 --> 00:48:30,270
Izruguješ li me? -Ne, stvarno ne.
403
00:48:30,437 --> 00:48:33,482
Kažem da nije èudno kako se osjeæaš.
404
00:48:33,649 --> 00:48:37,236
Tako je dizajnirano.
-Dakle, hoæeš li mi pomoæi?
405
00:48:40,823 --> 00:48:42,282
Da.
406
00:48:44,701 --> 00:48:49,248
Ali prvo moram osigurati da
si negdje sigurna. Ne ovdje.
407
00:48:50,791 --> 00:48:55,128
Postoji autonomni hotel
u centru. Suvlasnik sam.
408
00:48:55,295 --> 00:48:59,216
Možeš se tamo sakriti,
po potrebi se prijaviti.
409
00:48:59,341 --> 00:49:02,719
Sredit æu ti mrežnu
adresu i novi kodirani kljuè.
410
00:49:02,886 --> 00:49:07,015
Poslije? Još ne znam
kako se obraèunati s Hunterom.
411
00:49:07,140 --> 00:49:09,768
A kamoli kako zadržati ovu iteraciju
sustava.
412
00:49:09,935 --> 00:49:11,937
Za to ga moramo ukrasti.
413
00:49:12,062 --> 00:49:14,064
Da, za to imam plan.
414
00:49:14,231 --> 00:49:15,816
SKENIRAJ ZA OTKLJUÈAVANJE
415
00:49:18,360 --> 00:49:20,863
Trenutno se ne nalazim
na Hunterovom radaru.
416
00:49:23,949 --> 00:49:27,619
Sviða mi se što se ne nalazim
na njegovom radaru.
417
00:50:21,048 --> 00:50:22,966
Tu si.
418
00:50:33,268 --> 00:50:36,104
ALARM: NEOVLAŠTEN PRISTUP SUSTAVU
419
00:50:37,731 --> 00:50:39,483
Oliver.
420
00:50:43,862 --> 00:50:46,114
Bellamy, ova iteracija
je imala svoje najdulje vrijeme.
421
00:50:46,281 --> 00:50:49,117
Arhivirajmo ju i prouèimo offline.
422
00:50:51,370 --> 00:50:52,537
ARHIVIRANJE ZA 18:30
423
00:50:52,663 --> 00:50:55,540
Bilo mi je grozno,
svaki dan...
424
00:50:55,666 --> 00:50:58,835
što si ti patio jer si mislio
da sam preminuo.
425
00:51:01,296 --> 00:51:04,299
Jedino što sam htio
je uspostaviti kontakt s tobom.
426
00:51:06,718 --> 00:51:10,639
A kad me Hunter ubio,
uništio je i moj pristup.
427
00:51:10,806 --> 00:51:15,143
Trebalo mi je prvi put
mjesecima da uðem.
428
00:51:23,652 --> 00:51:25,362
Volim te.
429
00:51:29,992 --> 00:51:32,953
Volio bih znati
što da radim s tim.
430
00:51:34,454 --> 00:51:36,748
Mogao bi reæi
da i ti voliš mene.
431
00:51:38,500 --> 00:51:43,255
Ali ako to uèinim, govori li
samo moje programiranje?
432
00:51:43,380 --> 00:51:46,925
Èitav mi je pogled na svijet uništen.
433
00:51:48,093 --> 00:51:50,512
Kako bi se ti osjeæao...
434
00:51:50,679 --> 00:51:53,140
kad bi saznao da si samo
lik u igri?
435
00:51:53,265 --> 00:51:56,059
Ovo nije igra.
-Jesi li siguran?
436
00:52:07,487 --> 00:52:09,031
Ovo nije igra.
437
00:52:11,283 --> 00:52:15,620
Ovo je stvarno
kao sve što znam.
438
00:52:20,792 --> 00:52:24,963
Možda je moj drugi život
san, i ovo je život koji je važan.
439
00:52:29,760 --> 00:52:33,138
Ali ti imaš izbor.
-I ti.
440
00:52:33,263 --> 00:52:37,184
Ne, ja nemam. Ti ovo
možeš ostaviti iza sebe.
441
00:52:38,727 --> 00:52:40,812
Ovo je sve što imam.
442
00:52:40,979 --> 00:52:44,649
Trebam piæe.
-Joe. Molim te, vrati se.
443
00:52:54,868 --> 00:52:56,828
Izvukao sam te.
-Možeš li to?
444
00:52:56,995 --> 00:53:01,208
Ne sada. Hunter te pronašao
i šalje sve snage za tobom.
445
00:53:01,374 --> 00:53:03,460
Moraš bježati.
-Moram javiti Joe nešto.
446
00:53:03,835 --> 00:53:05,754
Ash. Gubi se.
447
00:53:31,530 --> 00:53:33,615
Oliver.
-Joe. Kako si?
448
00:53:33,740 --> 00:53:35,325
Ash je...
-Znam.
449
00:53:35,492 --> 00:53:36,993
Ne, bila je ovdje.
450
00:53:37,160 --> 00:53:40,622
Razgovarao sam s njom i
samo je nestala. Otišla je.
451
00:53:40,789 --> 00:53:42,040
Ja...
452
00:53:42,999 --> 00:53:46,920
Ne znam kako ovo
funkcionira. Pomozi mi. Molim te.
453
00:53:50,632 --> 00:53:53,718
Sranje.
454
00:53:57,430 --> 00:54:00,851
Ne znam kako se nositi s
ovim. Sa svime. Još je živa.
455
00:54:01,017 --> 00:54:03,687
Ali što to znaèi? Ako
je volim, je li to stvarno?
456
00:54:03,854 --> 00:54:06,231
Je li sve što osjeæam...
-Joe.
457
00:54:11,653 --> 00:54:12,863
U nevolji je, zar ne?
458
00:54:15,866 --> 00:54:20,120
OK. Dobro.
To je sve što je važno.
459
00:54:21,371 --> 00:54:24,958
Kako joj mogu pomoæi?
-Sjedni.
460
00:54:26,001 --> 00:54:29,171
Ovaj svijet više nije vrijedan
rizika. Razumiješ li to?
461
00:54:29,337 --> 00:54:32,132
On gasi sve.
-U svakom sluèaju ovu iteraciju.
462
00:54:32,299 --> 00:54:34,092
Sigurno je veæ pokrenuo proces.
463
00:54:34,259 --> 00:54:37,512
Može ga ponovno pokrenuti
kad se oluja stiša, ali za tebe...
464
00:54:37,679 --> 00:54:40,891
Ovdje završava. Sve
što znaš, bit æe izgubljeno.
465
00:54:41,057 --> 00:54:43,935
Ti æeš biti izgubljen/a.
466
00:54:44,060 --> 00:54:45,645
Ne radi se samo o tebi i Ash.
467
00:54:45,812 --> 00:54:49,983
Radi se o milijardama ljudi
i njihovom pravu na život.
468
00:54:52,485 --> 00:54:54,529
Ja sam samo jedan od mnogih.
469
00:54:56,615 --> 00:54:59,326
Ti si mnogo više od toga.
470
00:54:59,492 --> 00:55:01,786
Pobrini se da podaci
koje imaš, izaðu odavde.
471
00:55:02,537 --> 00:55:05,207
Kako?
-Prije mnogo godina...
472
00:55:05,373 --> 00:55:08,543
programeri su ostavljali stvari
u kodu.
473
00:55:08,710 --> 00:55:10,670
Uskršnja jaja?
-Nešto slièno.
474
00:55:10,837 --> 00:55:13,340
Èesto pripadaju specifiènom mjestu.
475
00:55:13,506 --> 00:55:17,010
Negdje gdje se možeš
opskrbiti, gdje su cheat kodovi...
476
00:55:17,177 --> 00:55:19,930
gdje možeš prenositi
stvari, mjesto za developere.
477
00:55:20,096 --> 00:55:23,016
I takvo je mjesto ovdje?
Kako to znaš?
478
00:55:23,141 --> 00:55:24,601
Ja sam ga izgradio.
479
00:55:27,562 --> 00:55:28,605
Što je tamo?
480
00:55:28,772 --> 00:55:32,234
Možeš tamo uploadati podatke koje imaš.
-Kako?
481
00:55:34,069 --> 00:55:35,612
To je primjer.
482
00:55:35,779 --> 00:55:38,406
Backup cijelog digitalnog
svemira...
483
00:55:38,573 --> 00:55:41,243
od trenutka kad si otvorio/la tu knjigu.
484
00:55:41,409 --> 00:55:44,412
Te podatke Ash pokušava
izvuæi odavde.
485
00:55:45,455 --> 00:55:47,082
Bože moj.
486
00:55:47,415 --> 00:55:50,168
Upravo tako. Zato idi
tamo. I poèni uploadati.
487
00:55:51,378 --> 00:55:54,047
I onda?
-Èekati.
488
00:55:54,214 --> 00:55:56,258
Ne, to ne mogu. Moram
pronaæi Huntera i pomoæi Ash.
489
00:55:56,383 --> 00:55:59,803
Po mom mišljenju, ti nisi glup, Joe.
Ali ovo je glupo.
490
00:56:00,887 --> 00:56:03,139
On doslovno može prebaciti prekidaè
i tebe više nema.
491
00:56:03,265 --> 00:56:06,309
Kao da nikad nisi postojao.
-Zašto to još nije uèinio?
492
00:56:06,476 --> 00:56:08,228
Svaki put kad vara...
493
00:56:08,395 --> 00:56:13,358
to je protivno kodiranim
zakonima prirode ovog svemira.
494
00:56:13,525 --> 00:56:16,027
Checksum errors.
-Upravo tako.
495
00:56:16,820 --> 00:56:18,196
To je Ash objasnio.
496
00:56:18,363 --> 00:56:20,949
Greške, proturjeènosti.
Ništa više nije pouzdano.
497
00:56:21,116 --> 00:56:24,286
Loši podaci.
-Loši podaci nemaju vrijednost.
498
00:56:24,452 --> 00:56:30,083
Joe, idi uploadaj i onda idi kuæi.
Pomoæi æu ti gdje god budem mogao.
499
00:56:34,379 --> 00:56:37,674
Postoji samo jedan takav.
Molim te, nemoj ga izgubiti.
500
00:56:38,091 --> 00:56:41,219
Poslat æu ti lokaciju te sobe
na tvoj telefon...
501
00:56:41,344 --> 00:56:42,971
sa svime što ti treba.
502
00:56:43,138 --> 00:56:47,100
To je hardverska dekripcija
za otvaranje vrata.
503
00:56:47,225 --> 00:56:50,145
Ali telefon je okidaè
za ono što se zatim dogaða.
504
00:56:50,312 --> 00:56:53,189
Moraš pronaæi com-panel.
Dodirni ga.
505
00:56:53,356 --> 00:56:55,650
Tada poèinje upload podataka.
506
00:56:55,817 --> 00:56:58,653
Ne diraj ništa drugo unutra.
-OK.
507
00:56:58,820 --> 00:57:02,407
Što je još tamo?
-Pronaði panel i idi uploadaj.
508
00:57:06,619 --> 00:57:07,829
Još jedan lijep dan, Joe.
509
00:57:19,257 --> 00:57:21,051
Bože moj.
510
00:57:22,844 --> 00:57:24,012
CILJ POTVRÐEN
511
00:57:37,984 --> 00:57:39,611
Zdravo, Joe.
512
00:57:46,785 --> 00:57:49,704
Hej, Mel. Nadam se da si sretan.
513
00:57:49,871 --> 00:57:53,792
Moji sustavi sada funkcioniraju
punim kapacitetom.
514
00:57:54,834 --> 00:57:58,296
Slušaj, ako te više ne vidim,
hvala ti za sve.
515
00:57:58,421 --> 00:58:01,424
Nema na èemu, Joe.
Želim ti ugodan dan.
516
00:58:49,639 --> 00:58:51,599
AUTONOMNO PRAÆENJE UKLJUÈENO
517
00:59:26,801 --> 00:59:29,554
Ne radi ništa, povezano je sa mnom.
518
00:59:31,890 --> 00:59:33,933
Meni radi sasvim dobro.
519
00:59:34,100 --> 00:59:38,271
Upliæete se u stvari
u koje se ne biste trebali miješati.
520
00:59:38,438 --> 00:59:41,691
Tvoj šef to radi.
Gdje je D.U.?
521
00:59:43,401 --> 00:59:44,819
Gdje?
522
00:59:45,820 --> 00:59:50,533
U jednom si svijetu veæ mrtva a ni
ovdje ti ne preostaje još dugo, kuèko.
523
01:00:16,392 --> 01:00:17,435
Dobro jutro.
524
01:00:25,818 --> 01:00:30,198
Dakle, Ash... Što sad?
525
01:00:30,365 --> 01:00:32,200
Hoæeš li me opet ubiti?
526
01:00:33,368 --> 01:00:35,286
Još ne.
527
01:00:36,663 --> 01:00:38,540
Zašto si to uèinio prvi put?
-Ti to znaš.
528
01:00:38,706 --> 01:00:40,458
Zato što sam pronašla
tvoje privatno igralište.
529
01:00:40,583 --> 01:00:45,713
Misliš moj multi-milijarderski
program za analizu?
530
01:00:45,880 --> 01:00:47,840
Zovi ga kako želiš.
531
01:00:48,800 --> 01:00:51,302
Trebala si prestati s tim.
532
01:00:52,387 --> 01:00:54,847
Pa, èinilo se da ti se sviða.
533
01:00:57,392 --> 01:01:01,271
Ti si takav kreten.
534
01:01:02,397 --> 01:01:08,611
Što ti daje pravo da
se igraš s toliko života?
535
01:01:13,825 --> 01:01:14,826
A ti?
536
01:01:14,993 --> 01:01:18,121
Što si radio u toj knjižari ako
to nije bilo igranje životima?
537
01:01:18,288 --> 01:01:20,790
Sam si malo prelistavao robu.
538
01:01:20,957 --> 01:01:23,918
Par knjiga i još jedan deèko
da ga povedeš sa sobom.
539
01:01:31,217 --> 01:01:32,802
To je drugaèije.
540
01:01:33,845 --> 01:01:36,222
Znaš da je to drugaèije.
541
01:01:40,977 --> 01:01:42,687
Meni dobro. Ovako je dosta.
542
01:01:42,854 --> 01:01:46,608
Moram na kratko do
starog prijatelja, tako da...
543
01:01:46,774 --> 01:01:49,819
Ne smeta ti da ovdje
prièekaš par minuta, zar ne?
544
01:02:10,131 --> 01:02:13,259
Nikad ne bih pomislio
da si ti nostalgièan tip.
545
01:02:13,426 --> 01:02:15,345
Kakvo iznenaðenje
što se javljaš.
546
01:02:15,511 --> 01:02:18,056
Drago mi te vidjeti,
stari moj prijatelju.
547
01:02:23,144 --> 01:02:25,104
Zašto se petljaš
u moj svemir?
548
01:02:25,271 --> 01:02:30,026
Gledaj, to je tvoj problem.
-Moj problem?
549
01:02:30,193 --> 01:02:33,655
Tvoja potreba da
posjeduješ, tvoja posesivnost.
550
01:02:35,323 --> 01:02:37,200
Krepaj, stari.
551
01:02:37,367 --> 01:02:38,660
Radilo se na tome.
552
01:02:38,785 --> 01:02:41,579
Sam si si to uèinio.
Sve je išlo savršeno.
553
01:02:41,829 --> 01:02:43,748
To je samo kako gledaš na to.
554
01:02:43,915 --> 01:02:47,001
Milijarde mrtvih iz tvog zadnjeg
testa se sigurno ne bi složile s tim.
555
01:02:47,168 --> 01:02:49,462
Našeg testa, misliš?
556
01:02:49,629 --> 01:02:53,758
Nisam imao pojma što planiraš,
dok nije bilo prekasno i to znaš.
557
01:02:53,925 --> 01:02:57,595
Uvijek pomicanje granica,
namjerno uništavanje stvari.
558
01:02:57,762 --> 01:03:01,891
Kao dijete koje èupa noge
kukcu da vidi što æe se dogoditi.
559
01:03:02,934 --> 01:03:07,480
I ako sam iskren...
-Da, budi iskren, molim te.
560
01:03:13,528 --> 01:03:19,701
Ti si psihopat, prijatelju,
i mislim da to znaš.
561
01:03:20,618 --> 01:03:23,496
Samo pokušavam raditi svoje stvari.
562
01:03:23,621 --> 01:03:26,749
I držati se podalje od tebe,
što takoðer spada pod to.
563
01:03:30,837 --> 01:03:33,381
Ne želim u to vjerovati.
564
01:03:34,590 --> 01:03:39,178
Pa ja sam ovo izgradio zajedno
s tobom...
565
01:03:39,303 --> 01:03:44,100
ali to je tvoje igralište.
To mi je sasvim u redu.
566
01:03:53,484 --> 01:03:55,820
Drago mi je to èuti.
567
01:04:26,309 --> 01:04:29,479
Kako... Kako si ti...
568
01:04:29,645 --> 01:04:33,858
Tvoj problem, ako smo
iskreni, je što tvoja znatiželja...
569
01:04:33,983 --> 01:04:39,363
ili tvoja empatija, svaki put
prevladaju.
570
01:04:40,406 --> 01:04:45,411
Èim si pristao da se vidimo, èim
smo komunicirali, pronašao sam te.
571
01:04:48,122 --> 01:04:49,999
Sigurnost.
572
01:04:50,666 --> 01:04:52,043
Što?
573
01:04:52,210 --> 01:04:55,671
Da, umireš. Gotovo je za
nekoliko minuta.
574
01:04:57,381 --> 01:05:02,178
Ako želiš, napravit æu sigurnosnu kopiju
tvog avatara. Jer smo bili prijatelji.
575
01:05:12,688 --> 01:05:15,399
Moram još neke stvari
obaviti.
576
01:05:44,387 --> 01:05:46,430
Šik.
577
01:05:53,479 --> 01:05:57,608
Oliver:
Sam si. Idi uèitaj.
578
01:05:57,775 --> 01:06:00,570
Jesi li dobro?
579
01:06:47,491 --> 01:06:50,328
Pokrenuta je neka vrsta
transfera iznutra sustava.
580
01:06:50,494 --> 01:06:52,371
Što?
581
01:06:52,538 --> 01:06:55,541
Mislim da prenosi kodiranje.
582
01:06:56,375 --> 01:06:58,836
Osvjetljava cijeli dio grada.
583
01:07:00,880 --> 01:07:02,840
Zaustavite ga. Sada.
584
01:07:17,021 --> 01:07:19,941
POSTAVLJANJE KRAJNJE TOÈKE POVEZIVANJA
585
01:07:54,016 --> 01:07:58,980
Zdravo, Joe.
Molim te, odaberi potrebne opcije.
586
01:08:00,272 --> 01:08:01,440
ODJEÆA - TELEFONI
587
01:08:01,607 --> 01:08:05,861
ORUŽJE
588
01:08:53,868 --> 01:08:56,370
Koliko te puta moram ubiti?
589
01:08:56,537 --> 01:08:57,788
U redu, dosta.
590
01:08:59,874 --> 01:09:06,047
POVEZIVANJE NIJE DOSTUPNO
591
01:09:23,773 --> 01:09:25,399
Zdravo, Joe.
592
01:09:25,566 --> 01:09:29,945
U redu, smiri se.
Dopusti mi da ti objasnim.
593
01:09:30,404 --> 01:09:33,240
Sada postoji samo jedan ti.
Razumiješ li to?
594
01:09:33,407 --> 01:09:38,704
Postoji samo jedan ti. Ovaj ti. Dakle, ako bih ja
recimo, te upucao...
595
01:09:43,042 --> 01:09:44,752
...onda bi to osjetio.
596
01:09:45,419 --> 01:09:47,713
I ako bih te ubio...
597
01:09:49,840 --> 01:09:52,218
...onda se ne bi jednostavno
probudio negdje drugdje.
598
01:09:52,343 --> 01:09:55,221
Ovo je sve što postoji.
599
01:10:18,702 --> 01:10:20,830
Ja sam te stvorio.
600
01:10:22,414 --> 01:10:24,792
I ja te od-stvaram.
601
01:10:37,638 --> 01:10:42,268
Sve što jesi, sve što radiš,
sve što voliš...
602
01:10:43,352 --> 01:10:45,688
...nije ništa više od digitalne prašine.
603
01:10:47,189 --> 01:10:51,652
Osim Asha, naravno, ali ne brini. Ona je u dobrim rukama.
604
01:11:24,727 --> 01:11:26,687
Ne sviða mi se tvoj deèko.
605
01:11:27,521 --> 01:11:29,773
Niti on tebi.
606
01:11:34,403 --> 01:11:38,824
Što sad imamo?
- Erica, mirno. Geddes...
607
01:11:45,497 --> 01:11:50,753
Ne znam kako to radi,
ali nije važno.
608
01:11:50,920 --> 01:11:53,255
Vrijeme je za ponovno pokretanje.
-Ne, molim te.
609
01:11:53,672 --> 01:11:57,051
ARHIVIRANJE U
610
01:11:57,259 --> 01:11:59,220
TIJEKU Molim te.
611
01:11:59,637 --> 01:12:01,764
Zatvori vrata.
612
01:12:13,984 --> 01:12:16,153
Sve ovo nije važno.
613
01:12:17,696 --> 01:12:20,324
Ti nisi ni sjeæanje.
614
01:12:20,491 --> 01:12:22,034
Nisi ni duh.
615
01:12:24,453 --> 01:12:26,455
Uživaj u kraju, stari.
616
01:12:35,130 --> 01:12:38,050
Molim te, dopusti mi barem
da se oprostim.
617
01:12:41,345 --> 01:12:42,930
Stvarno ga voliš.
618
01:12:50,479 --> 01:12:53,691
ISKLJUÈIVANJE
JESTE LI SIGURNI DA
619
01:12:53,857 --> 01:12:55,192
ŽELITE DOVRŠITI ARHIVIRANJE?
620
01:12:55,359 --> 01:12:59,196
SVI PODACI ÆE BITI
IZBRISANI I idemo na sljedeæeg.
621
01:13:18,507 --> 01:13:22,177
Ash. Ash, jesi li tamo?
622
01:13:24,388 --> 01:13:26,348
Tu sam.
623
01:13:28,392 --> 01:13:30,352
Jesi li u redu?
624
01:13:33,230 --> 01:13:35,316
Da, dobro sam.
625
01:13:37,109 --> 01:13:38,944
Lijepo.
626
01:13:39,945 --> 01:13:42,948
Lijepo, to je lijepo.
To je sve što je bitno.
627
01:14:21,445 --> 01:14:23,530
I idemo dalje.
628
01:14:26,617 --> 01:14:29,620
Slušaj, ne znam jesam li stvaran.
629
01:14:30,871 --> 01:14:33,540
Ne èini se tako.
630
01:14:35,376 --> 01:14:39,880
Ali znam da si ti stvaran
i znam da ovo što imamo...
631
01:14:40,047 --> 01:14:42,591
je najstvarnija stvar koju sam ikad iskusio.
632
01:14:46,929 --> 01:14:48,597
Volim te, Ash.
633
01:14:50,307 --> 01:14:53,602
I to nije kod.
To nije programiranje.
634
01:14:58,148 --> 01:15:00,150
To je stvarno.
635
01:15:50,033 --> 01:15:51,660
BRISANJE ZAVRŠENO
636
01:15:56,457 --> 01:15:58,417
Pa, to je bilo intenzivno.
637
01:15:58,542 --> 01:16:02,379
Pa, ovo je malo nezgodno...
638
01:16:02,504 --> 01:16:08,010
jer nisam siguran što bih
s tobom trebao uèiniti.
639
01:16:08,677 --> 01:16:13,557
Ne okolišaj, seronjo.
Dobro znaš.
640
01:16:16,518 --> 01:16:17,811
Dobro onda.
641
01:16:19,104 --> 01:16:23,859
Ali se èiniš tako vrijedan.
Šteta.
642
01:16:28,280 --> 01:16:30,657
Nemoj to uèiniti, Hunteru.
643
01:16:32,326 --> 01:16:36,371
Slušaj, žao mi je.
644
01:16:36,538 --> 01:16:39,249
Crkni.
-Nemoj tako.
645
01:16:39,416 --> 01:16:42,044
Tjeraš me na ovo i to znaš.
Nemam izbora.
646
01:16:42,211 --> 01:16:43,712
Je li to tako, stari prijatelju?
647
01:17:31,301 --> 01:17:32,844
Ti si mrtav.
648
01:17:33,011 --> 01:17:35,013
To je samo kako gledaš na to.
649
01:17:35,180 --> 01:17:36,890
Ja sam te ubio.
650
01:17:37,057 --> 01:17:41,019
Uvijek si imao problema s razmišljanjem
izvan okvira, zar ne?
651
01:17:41,144 --> 01:17:45,816
Žao mi je zbog toga.
Pravo razoèaranje.
652
01:17:45,983 --> 01:17:47,901
Što se ovdje dogaða?
653
01:17:48,068 --> 01:17:50,696
razine unutar razina, Anthony.
654
01:17:51,738 --> 01:17:53,907
Da citiram favorita
ove iteracije:
655
01:17:54,074 --> 01:17:57,077
"Postoje i drugi svjetovi osim ovoga."
656
01:18:45,876 --> 01:18:47,502
Spusti to.
657
01:18:58,889 --> 01:19:00,766
Šutni to prema meni.
658
01:19:08,273 --> 01:19:11,568
Ide?
-Da.
659
01:19:18,408 --> 01:19:20,410
Povrijedio si je.
-Ne.
660
01:19:20,577 --> 01:19:24,331
Uništio si sve.
Sve.
661
01:19:47,938 --> 01:19:49,815
Onemoguæi ga.
662
01:20:03,036 --> 01:20:04,746
Erica.
663
01:20:07,999 --> 01:20:09,626
Dosta mi je svega.
664
01:20:21,763 --> 01:20:24,766
Ne, ništa od toga nije bilo stvarno.
665
01:20:28,979 --> 01:20:30,814
Kao ni ja.
666
01:20:32,941 --> 01:20:34,609
Molim te.
667
01:21:13,273 --> 01:21:14,316
Ti si stvaran.
668
01:21:18,320 --> 01:21:19,905
Kao i ti.
669
01:21:22,657 --> 01:21:25,035
Ne razumijem.
670
01:21:25,202 --> 01:21:27,412
To vrijedi za oboje nas.
671
01:21:58,902 --> 01:22:01,363
Moram li pogaðati?
672
01:22:01,530 --> 01:22:04,699
Prepoznao bih te ruke bilo gdje.
673
01:22:10,413 --> 01:22:12,415
Želiš li sjesti?
674
01:22:26,721 --> 01:22:28,181
Èudno, zar ne?
675
01:22:29,933 --> 01:22:31,601
Sresti se ovdje.
676
01:22:33,478 --> 01:22:35,814
Ne znam. Sve?
677
01:22:36,314 --> 01:22:39,609
Znam da si to htio vidjeti.
678
01:22:39,776 --> 01:22:42,988
Da. Možda je to nostalgija.
679
01:22:43,947 --> 01:22:46,324
Golupèiæi, drago mi vas je vidjeti.
680
01:22:46,491 --> 01:22:48,201
I tebe.
681
01:22:50,120 --> 01:22:51,830
Sjedni.
682
01:22:54,541 --> 01:22:59,170
Kako je spasiti svijet?
683
01:23:00,630 --> 01:23:04,593
Iskreno, ne znam razumijem
li to. Kako to da si ti...
684
01:23:04,759 --> 01:23:07,888
Još uvijek ovdje? Živ?
Kao i vi.
685
01:23:10,307 --> 01:23:12,976
Koliko ima razina?
686
01:23:23,236 --> 01:23:24,779
Dakle...
687
01:23:26,531 --> 01:23:29,701
To bih ja trebao predložiti.
-Ne. Ne, ovo je vaš svijet.
688
01:23:30,452 --> 01:23:32,287
Cijeli vaš svemir.
689
01:23:32,454 --> 01:23:37,083
Kreirao Hunter uz nešto više
od male pomoæi od mene. OK?
690
01:23:37,250 --> 01:23:41,630
Teško mi je to shvatiti,
ali slušam.
691
01:23:43,548 --> 01:23:47,302
U redu. Šalica...
-Je stvarni svijet.
692
01:23:48,345 --> 01:23:50,972
Svijet. Ashov.
693
01:23:51,139 --> 01:23:53,183
Ashov?
694
01:23:53,350 --> 01:23:55,226
To je svijet.
695
01:23:55,393 --> 01:23:57,437
Tko zna koliko razina,
koliko svemira?
696
01:23:57,604 --> 01:24:01,107
Može biti beskonaèan.
Ne znam ni je li to važno.
697
01:24:02,275 --> 01:24:05,362
Znaèi, Joe i ja smo isti?
698
01:24:06,404 --> 01:24:08,406
Ti si me digao razinu više.
699
01:24:08,573 --> 01:24:11,451
Od zrnca šeæera
do šalice, da.
700
01:24:11,618 --> 01:24:14,287
A ti dolaziš s tanjuriæa?
701
01:24:14,454 --> 01:24:16,790
Ta metafora ne drži vodu, ali...
702
01:24:19,626 --> 01:24:20,752
da.
703
01:24:20,919 --> 01:24:24,297
Ali još uvijek ne razumijem
kako si to napravio s Joeom.
704
01:24:25,131 --> 01:24:26,299
Bez ulaska u detalje...
705
01:24:26,424 --> 01:24:29,886
trebao sam samo premjestiti
kod iz jednog sustava u drugi.
706
01:24:30,053 --> 01:24:32,806
To su samo rijeèi, to
ne izražava vrijednost.
707
01:24:32,973 --> 01:24:35,600
Meso. Krv. Kod. Kod
koji stvara meso i krv.
708
01:24:35,767 --> 01:24:39,938
Tko zna? Koga briga? Ti
si jednako èovjek kao i ja.
709
01:24:40,063 --> 01:24:43,149
Svi smo slobodni diviti
se našim stvoriteljima.
710
01:24:43,316 --> 01:24:48,279
Samo te gurnuo tip koji
je samo razina iznad tebe.
711
01:24:48,446 --> 01:24:50,991
Razumiješ me?
-Da, razumijem.
712
01:24:56,121 --> 01:25:02,502
Slušaj, Ash, Hunter je
proizašao iz moje oholosti...
713
01:25:02,669 --> 01:25:04,546
mog petljanja.
714
01:25:04,713 --> 01:25:07,966
Imao je sve resurse stvoriti
nešto dobro, nešto pozitivno.
715
01:25:08,133 --> 01:25:11,636
Ali mu je nedostajalo ono jedno
što sam tražio, što sam testirao.
716
01:25:11,803 --> 01:25:14,431
I taj nedostatak je zamalo sve uništio.
717
01:25:14,597 --> 01:25:16,850
Što mu je nedostajalo?
718
01:25:17,642 --> 01:25:19,352
Empatija.
719
01:25:19,519 --> 01:25:22,480
Onda si se ti pojavio s
nepoznatom varijablom...
720
01:25:22,647 --> 01:25:26,401
i gdje je Hunter zakazao,
ti nisi.
721
01:25:26,568 --> 01:25:28,695
Ti si se umiješao.
722
01:25:28,820 --> 01:25:30,071
Ti i Joe.
723
01:25:30,238 --> 01:25:32,907
Vratili ste mi vjeru.
724
01:25:33,074 --> 01:25:36,327
Da možemo biti dobri.
Brižni. Ljubazni.
725
01:25:36,494 --> 01:25:39,706
To nam treba
da preživimo.
726
01:25:40,832 --> 01:25:44,127
Na kraju æe kod doæi do toga.
727
01:25:47,255 --> 01:25:49,215
To nije tako loše, zar ne?
728
01:25:51,217 --> 01:25:53,219
Ne, to nije tako loše.
729
01:25:55,680 --> 01:25:57,807
Slušaj, Ash...
730
01:25:57,974 --> 01:26:02,312
stvorio sam simulaciju koju je
nemoguæe razlikovati od stvarnosti.
731
01:26:02,479 --> 01:26:05,607
To je tvoja stvarnost. To
je sve što si ikada znao.
732
01:26:05,774 --> 01:26:07,484
Sada je to i tvoja stvarnost, Joe.
733
01:26:08,151 --> 01:26:11,029
Ali za ne tako dugo vrijeme
ovaj svijet...
734
01:26:11,196 --> 01:26:12,739
æe doseæi dovoljno
visoku razinu tehnologije...
735
01:26:12,864 --> 01:26:15,742
da bi stvorio vlastitu simulaciju.
736
01:26:15,909 --> 01:26:18,286
Stoga je nevjerojatno,
ako ne i nemoguæe...
737
01:26:18,453 --> 01:26:21,956
da moja vlastita stvarnost
nije takoðer simulacija.
738
01:26:22,123 --> 01:26:26,419
Ali postoji šansa da nismo
ni blizu prave stvarnosti.
739
01:26:26,544 --> 01:26:32,175
Dakle, uživajte jedni u drugima.
Uživajte u onome što život nudi.
740
01:26:32,300 --> 01:26:35,095
Ovdje. Gore.
741
01:26:35,220 --> 01:26:37,889
Je li to važno?
742
01:26:47,524 --> 01:26:49,526
Ako jest.
743
01:27:39,159 --> 01:27:43,163
Ovo smo dobro odradili.
744
01:27:44,305 --> 01:28:44,778
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm