Maixabel

ID13184754
Movie NameMaixabel
Release NameMaixabel.2022.1080p.BluRay.x264-UNVEiL
Year2021
Kindmovie
LanguageGreek
IMDB ID14077696
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:31,551 --> 00:00:37,550 <i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM</i> 3 00:00:38,551 --> 00:00:40,607 <i>Εμπνευσμένη από πραγματικά γεγονότα.</i> 4 00:00:40,692 --> 00:00:43,024 <i>Μερικά στοιχεία είναι προϊόν μυθοπλασίας.</i> 5 00:00:43,483 --> 00:00:44,566 Έλα τώρα. 6 00:00:44,650 --> 00:00:45,899 ΤΟΛΟΣΑ, ΙΟΥΛΙΟΣ 2000 7 00:00:45,983 --> 00:00:48,899 - Εντυπωσιακό πάντως. - Ήρθαμε! 8 00:00:49,400 --> 00:00:51,982 - Μόλις καθάρισα το τραπέζι. Καθίστε. - Τέλεια. 9 00:01:02,567 --> 00:01:06,274 <b>ΜΑΪΣΑΜΠΕΛ</b> 10 00:01:24,067 --> 00:01:25,191 Πέντε ώρες από δω. 11 00:01:25,817 --> 00:01:28,441 Σε σύγκριση με τη Χιλή, που είναι 11 ώρες... 12 00:01:34,858 --> 00:01:38,232 - Απ' το κελάρι ενός φίλου. - Μπορώ να συνεχίσω το κρασί μου; 13 00:01:38,317 --> 00:01:39,649 Άντε, κρετίνε! 14 00:01:39,733 --> 00:01:42,357 - Δεν θα κάνει κρύο; - Μεταξύ 15... 15 00:01:48,900 --> 00:01:49,942 Χουάν Μαρί! 16 00:01:50,525 --> 00:01:53,774 Κάντε στην άκρη, παρακαλώ. Αφήστε λίγο χώρο, παρακαλώ. 17 00:02:50,108 --> 00:02:53,607 ΔΕΝ ΣΕ ΞΕΧΝΑΜΕ 18 00:02:58,525 --> 00:03:00,691 - Δεν έχει; - Τέλειωσαν οι μπίρες. 19 00:03:00,900 --> 00:03:03,024 Κορίτσια, πάμε για μπίρες. Κάτι άλλο; 20 00:03:03,233 --> 00:03:04,275 Σάντουιτς; 21 00:03:04,358 --> 00:03:05,400 - Εντάξει; - Εντάξει. 22 00:03:05,733 --> 00:03:06,775 Κορίτσια, απαντήστε. 23 00:03:06,983 --> 00:03:09,107 - Ελιές. - Ζάχαρη. 24 00:03:09,192 --> 00:03:12,524 - Μαρία, τι θες; Ή τώρα ή ποτέ. - Τίποτα. 25 00:03:12,692 --> 00:03:14,982 - Ένα σφηνάκι; - Όχι! 26 00:03:15,067 --> 00:03:16,857 - Για τα γενέθλιά σου. - Όχι! 27 00:03:16,942 --> 00:03:17,983 Ένα μόνο! 28 00:03:18,067 --> 00:03:19,941 - Όχι. - Σπαστικιά! 29 00:03:22,192 --> 00:03:23,233 Εντάξει. 30 00:03:34,817 --> 00:03:36,191 <i>Όχημα χρώματος μαύρου...</i> 31 00:03:36,275 --> 00:03:39,149 <i>διασχίζει με μεγάλη ταχύτητα το κέντρο της Τολόσα.</i> 32 00:03:39,400 --> 00:03:43,482 <i>Μάρκας Citroën με δύο άτομα μέσα. Είναι οπλισμένοι.</i> 33 00:03:45,525 --> 00:03:47,066 Θεέ μου! 34 00:03:54,233 --> 00:03:55,316 Ηρεμία. 35 00:03:55,400 --> 00:03:58,274 <i>Δύο άντρες μεταξύ 25 και 35 ετών.</i> 36 00:03:58,817 --> 00:04:02,107 <i>Ένα μαύρο Citroën κοντά στον σταθμό.</i> 37 00:04:03,858 --> 00:04:05,441 Άντε, που να πάρει. 38 00:04:10,150 --> 00:04:12,899 <i>Μαύρο Citroën. Επαναλαμβάνω, μαύρο Citroën.</i> 39 00:04:13,650 --> 00:04:16,607 - Στρίψε στη διασταύρωση. - Όχι, στον αυτοκινητόδρομο. 40 00:04:16,692 --> 00:04:17,816 - Στρίψε, ρε. - Σκάσε! 41 00:04:17,900 --> 00:04:20,399 Πάμε στον αυτοκινητόδρομο. Δεν ψάχνουν εμάς. 42 00:04:27,483 --> 00:04:29,774 Τι διάολο κάνεις; Μην τους προσπεράσεις. 43 00:04:30,483 --> 00:04:31,525 Πάψε. 44 00:04:31,608 --> 00:04:33,357 - Μην τους προσπεράσεις. - Σκάσε! 45 00:04:33,442 --> 00:04:35,774 <i>Τίποτα νεότερα για το μαύρο Citroën;</i> 46 00:04:37,192 --> 00:04:39,899 <i>Τίποτα νεότερα για το μαύρο Citroën;</i> 47 00:04:44,942 --> 00:04:47,857 <i>Προσοχή, δεν είναι μαύρο Citroën.</i> 48 00:04:47,942 --> 00:04:50,566 <i>Επαναλαμβάνω, δεν είναι μαύρο Citroën.</i> 49 00:04:50,983 --> 00:04:54,482 <i>Καταζητούνται τρεις άντρες για επίθεση στο καζίνο της Τολόσα.</i> 50 00:04:54,567 --> 00:04:56,357 <i>Λευκό Renault. Λευκό Renault.</i> 51 00:04:57,733 --> 00:04:59,482 <i>Ενημερώθηκαν όλες οι μονάδες;</i> 52 00:05:06,025 --> 00:05:07,232 - Γεια. - Γεια. 53 00:05:07,900 --> 00:05:09,566 - Μπίρες, έτσι; - Ναι. Πόσες; 54 00:05:09,942 --> 00:05:11,524 - Είκοσι τέσσερις; - Εντάξει. 55 00:05:11,942 --> 00:05:14,066 Κι οχτώ σάντουιτς με ομελέτα. 56 00:05:14,150 --> 00:05:17,357 <i>...πρώην κυβερνήτης του Γκιπούθκοα, Χουάν Μαρία Χάουρεγκι.</i> 57 00:05:17,442 --> 00:05:18,857 Μια ομελέτα με πιπεριές. 58 00:05:18,942 --> 00:05:21,857 <i>...ήταν με έναν φίλο του σε γνωστό καφέ του κέντρου.</i> 59 00:05:22,525 --> 00:05:26,982 <i>Σύμφωνα με μάρτυρες, δύο άγνωστοι τον πυροβόλησαν δύο φορές πισώπλατα...</i> 60 00:05:27,442 --> 00:05:29,441 <i>και στη συνέχεια τράπηκαν σε φυγή.</i> 61 00:05:29,525 --> 00:05:32,524 <i>Ο Χουάν Μαρία Χάουρεγκι μεταφέρθηκε στο νοσοκομείο.</i> 62 00:05:52,650 --> 00:05:55,107 Είναι δύο η ώρα, μία στα Κανάρια. 63 00:05:55,192 --> 00:05:57,316 Αφήστε τα αυτά. 64 00:05:58,150 --> 00:06:00,524 - Ελάτε να βουτήξουμε! - Μας δουλεύεις; 65 00:06:00,692 --> 00:06:02,691 - Ελάτε να βουτήξουμε! - Ελάτε, πάμε. 66 00:06:03,025 --> 00:06:04,357 Ελάτε! 67 00:06:19,442 --> 00:06:20,607 Μαϊσάμπελ. 68 00:06:22,358 --> 00:06:23,982 Δεν έχουμε ακόμα νέα. 69 00:06:24,275 --> 00:06:27,316 Ο γιατρός είναι μαζί του. Πρέπει να περιμένουμε. 70 00:06:29,567 --> 00:06:31,191 - Χάιμε. - Μόλις ήρθαν. 71 00:06:31,650 --> 00:06:33,316 - Εντάξει. - Είναι πάνω όμως. 72 00:06:33,400 --> 00:06:35,732 - Πας εσύ ή να κατέβουν αυτοί; - Ένα λεπτό. 73 00:06:35,817 --> 00:06:38,732 - Γιόσου. - Μαϊσάμπελ, έλα εδώ. 74 00:06:39,275 --> 00:06:41,857 Θα έρθει κι άλλος κόσμος. Είναι καλύτερα εδώ. 75 00:06:42,358 --> 00:06:44,316 Περίμενε εδώ. Ήρεμα. 76 00:06:44,858 --> 00:06:46,024 Έρχεται ο γιατρός. 77 00:07:26,817 --> 00:07:28,899 Η σύζυγος του Χουάν Μαρία Χάουρεγκι; 78 00:07:30,733 --> 00:07:32,441 Τον πυροβόλησαν στο κεφάλι. 79 00:07:34,317 --> 00:07:37,399 Ζούσε όταν ήρθε, αλλά δεν μπορέσαμε να κάνουμε τίποτα. 80 00:07:38,275 --> 00:07:39,691 Λυπάμαι πολύ. 81 00:07:41,067 --> 00:07:43,732 Σε λίγα λεπτά μπορείτε να τον δείτε, αν θέλετε. 82 00:08:29,817 --> 00:08:30,899 Μαρία! 83 00:08:31,983 --> 00:08:33,025 Θεία! 84 00:08:37,900 --> 00:08:38,942 Όχι. 85 00:09:01,525 --> 00:09:03,857 Τα καθάρματα! 86 00:09:59,483 --> 00:10:01,357 Παιδιά, το κάναμε, που να πάρει! 87 00:10:02,400 --> 00:10:05,316 - Πάμε, διάολε! - Πάμε! 88 00:10:05,400 --> 00:10:09,107 - Φοβόμουν ότι δεν θα τα καταφέρναμε. - Πώς δεν θα τα καταφέρναμε! 89 00:10:09,567 --> 00:10:11,941 Πάμε, ρε! Άντε! 90 00:10:12,108 --> 00:10:13,691 Άντε, στρατιώτες! 91 00:11:01,817 --> 00:11:03,066 Αχ, Μαϊσάμπελ! 92 00:11:11,942 --> 00:11:15,316 Πάρε σωματοφύλακα, να χαρείς. Μην είσαι ο επόμενος. 93 00:11:44,358 --> 00:11:45,857 Αγάπη μου! 94 00:12:03,900 --> 00:12:05,357 Καρδούλα μου! 95 00:12:14,108 --> 00:12:17,066 Τους σκότωσαν με μερικούς μήνες διαφορά. 96 00:12:24,317 --> 00:12:26,399 <i>Η εξόδιος ακολουθία έγινε...</i> 97 00:12:26,483 --> 00:12:28,774 <i>στα γραφεία του Σοσιαλιστικού Κόμματος.</i> 98 00:12:29,942 --> 00:12:32,399 <i>Εκατοντάδες άτομα προσήλθαν...</i> 99 00:12:32,483 --> 00:12:35,607 <i>για το ύστατο αντίο στον Χουάν Μαρία Χάουρεγκι.</i> 100 00:12:35,775 --> 00:12:38,232 <i>Η χήρα του, Μαϊσάμπελ Λάσα, και η κόρη του...</i> 101 00:12:38,317 --> 00:12:42,316 <i>δέχτηκαν τα συλλυπητήρια του πρωθυπουργού Χοσέ Μαρία Αθνάρ...</i> 102 00:12:42,567 --> 00:12:45,899 <i>και εκπροσώπων των περισσοτέρων πολιτικών κομμάτων.</i> 103 00:12:45,983 --> 00:12:47,691 Η ETA ΔΟΛΟΦΟΝΕΙ ΤΟΝ ΧΑΟΥΡΕΓΚΙ 104 00:12:47,775 --> 00:12:51,524 <i>Η σορός του μεταφέρθηκε μετά στο χωριό του, τη Λεγκορέτα...</i> 105 00:12:51,608 --> 00:12:54,899 <i>για το τελευταίο αντίο συντρόφων και συγγενών.</i> 106 00:12:58,608 --> 00:13:00,482 - Τι έγινε, παιδιά; - Έλα, Πάτσι. 107 00:13:01,442 --> 00:13:02,607 Δεν έχουν τίποτα. 108 00:13:03,067 --> 00:13:04,149 Καλώς. 109 00:13:06,775 --> 00:13:07,857 Φαγητό. 110 00:13:07,942 --> 00:13:11,232 Να τσουγκρίσουμε κιόλας. Η πρώτη σας φορά! 111 00:13:11,317 --> 00:13:12,358 Ναι, σωστά. 112 00:13:15,275 --> 00:13:17,691 - Το κάναμε, διάολε. - Ναι. 113 00:13:18,400 --> 00:13:20,566 - Θεατρίνοι! - Είναι όλα στημένα! 114 00:13:20,733 --> 00:13:22,149 ΑΝΩΤΑΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ, 2004 115 00:13:22,233 --> 00:13:25,524 Φασίστες! Είστε όλοι φασίστες! 116 00:13:26,525 --> 00:13:29,857 - Εσείς είστε οι δολοφόνοι! - Φασίστες! 117 00:13:29,942 --> 00:13:31,316 Όλα είναι μια φάρσα! 118 00:13:34,192 --> 00:13:37,107 Παίζετε θέατρο! 119 00:13:37,358 --> 00:13:40,107 Είναι αλήθεια ότι η διοίκηση της ΕΤΑ... 120 00:13:40,192 --> 00:13:43,566 όρισε σαν στόχο τον Χουάν Μαρία Χάουρεγκι Απαλατέγκι; 121 00:13:43,942 --> 00:13:45,566 Τσίρκο! 122 00:13:45,650 --> 00:13:48,482 Δεν έχετε δικαιοδοσία να δικάζετε Βάσκους μαχητές. 123 00:13:48,567 --> 00:13:51,399 Συμπεραίνω ότι ασκείτε το δικαίωμα να μη μιλήσετε. 124 00:13:51,483 --> 00:13:52,816 Ρωτήστε την υπεράσπιση. 125 00:13:52,900 --> 00:13:54,274 Εσείς είστε τρομοκράτες! 126 00:13:54,358 --> 00:13:56,149 - Καμία ερώτηση. - Τελική αγόρευση. 127 00:13:56,317 --> 00:13:59,107 Απέχω, κα πρόεδρε, κατ' απαίτηση των πελατών μου. 128 00:13:59,192 --> 00:14:01,732 Δεν αναγνωρίζουν την εξουσία του δικαστηρίου. 129 00:14:01,817 --> 00:14:03,066 Είναι φάρσα! 130 00:14:03,400 --> 00:14:06,566 Πάρτε τους! 131 00:14:07,775 --> 00:14:10,191 Δολοφόνοι είστε εσείς οι δικαστές! 132 00:14:10,442 --> 00:14:11,899 - Δολοφόνοι! - Φασίστες! 133 00:14:11,983 --> 00:14:16,232 Το ισπανικό κράτος είναι τύραννος! Το ισπανικό κράτος είναι φονιάς! 134 00:14:16,358 --> 00:14:17,774 - Ζήτω η ETA! - Ζήτω! 135 00:14:17,858 --> 00:14:19,024 Πάρτε τους! 136 00:14:22,483 --> 00:14:23,566 Καθίκια. 137 00:14:23,650 --> 00:14:26,774 - Εσείς είστε οι δολοφόνοι! - Λίγη ησυχία, παρακαλώ! 138 00:14:29,983 --> 00:14:33,066 Συνεχίζει ο εισαγγελέας, με την τελική του αγόρευση. 139 00:14:40,442 --> 00:14:41,566 Ετσεθαρέτα! 140 00:14:43,733 --> 00:14:44,816 Ο παππούς σου. 141 00:14:46,358 --> 00:14:48,524 ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΜΠΑΝΤΑΧΟΘ, 2010 142 00:14:48,608 --> 00:14:50,482 Έχεις δικαίωμα για μία επίσκεψη. 143 00:14:50,567 --> 00:14:53,816 Αν δεχτείς, αύριο θα μεταφερθείς στο Νανκλάρες δε λα Όκα. 144 00:14:53,900 --> 00:14:56,149 Είναι η κοντινότερη φυλακή στο Λασάρτε. 145 00:14:56,733 --> 00:14:59,357 Πρέπει να επιλέξεις αν θες να πας στην κηδεία... 146 00:14:59,442 --> 00:15:02,107 ή στο σπίτι με τους δικούς σου. Ένα από τα δύο. 147 00:15:07,358 --> 00:15:08,482 Με τη μητέρα μου. 148 00:15:09,400 --> 00:15:10,524 Θα πας αύριο. 149 00:15:10,608 --> 00:15:13,899 Στη διαδρομή θα πάρουν έναν δικό σας, που δικάζεται εκεί. 150 00:15:14,442 --> 00:15:15,899 Θα γυρίσεις σε δύο μέρες. 151 00:16:12,608 --> 00:16:15,191 <i>Ναι, πολύ καλά. Τα λέμε την Παρασκευή, έτσι;</i> 152 00:16:15,275 --> 00:16:18,191 Όχι, αγάπη μου. Δεν θα 'ρθω αυτό το Σαββατοκύριακο. 153 00:16:18,650 --> 00:16:21,274 - Είσαι καλά; - Ναι, όπως πάντα. 154 00:16:22,692 --> 00:16:25,941 Δεν θα έρθω αυτό το Σαββατοκύριακο, γιατί ετοιμάζουμε... 155 00:16:26,025 --> 00:16:28,357 <i>την εκδήλωση μνήμης την Κυριακή...</i> 156 00:16:28,608 --> 00:16:32,149 και δεν αξίζει να έρθω για μία μέρα στην Ουέλβα, δεν νομίζεις; 157 00:16:32,400 --> 00:16:34,691 Δυο βδομάδες έχεις να έρθεις. Τι τρέχει; 158 00:16:34,775 --> 00:16:36,066 <i>Θυμάσαι που σου είπα...</i> 159 00:16:36,150 --> 00:16:39,899 ότι θα περιλαμβάναμε όλα τα θύματα τρομοκρατίας, όχι μόνο της ΕΤΑ; 160 00:16:39,983 --> 00:16:43,441 - Ναι. - Θα το ανακοινώσουμε την Κυριακή. 161 00:16:44,942 --> 00:16:48,107 Το ξέρεις ότι δεν θ' αρέσει σε κανέναν. Σε καμιά πλευρά. 162 00:16:48,733 --> 00:16:50,941 - Ε, και; - Τίποτα. 163 00:16:51,525 --> 00:16:53,691 Το λέω απλώς μήπως να το ξανασκεφτείς... 164 00:16:53,983 --> 00:16:57,066 γιατί θα σου κάνουν κριτική όπως ποτέ πριν. 165 00:16:58,192 --> 00:16:59,941 <i>Εσύ, κυρίως, να μην ανησυχείς.</i> 166 00:17:00,025 --> 00:17:01,982 Είμαι μια χαρά, όλα θα πάνε καλά. 167 00:17:02,442 --> 00:17:05,399 Θα σε δω για το μνημόσυνο του μπαμπά, εντάξει; 168 00:17:05,817 --> 00:17:07,857 - Εντάξει. - Ωραία. 169 00:17:07,942 --> 00:17:09,399 Φίλησέ μου τη μικρή. 170 00:17:09,900 --> 00:17:11,482 Αντίο. Αντίο. 171 00:17:31,442 --> 00:17:33,441 Δεν πας για να μείνεις εκεί, έτσι; 172 00:17:50,400 --> 00:17:53,566 ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΝΑΝΚΛΑΡΕΣ ΔΕ ΛΑ ΟΚΑ 173 00:18:39,983 --> 00:18:41,441 Εδώ δεξιά είσαι. 174 00:19:01,942 --> 00:19:03,191 Γεια σου, Ιμπόν. 175 00:19:04,608 --> 00:19:06,482 Συλλυπητήρια για τον παππού σου. 176 00:19:06,733 --> 00:19:09,024 Είμαι ο Χασέ Λουίς Αγκίρε, ο διευθυντής. 177 00:19:11,192 --> 00:19:13,399 Πόσο καιρό ήσουν στο Μπανταχόθ; 178 00:19:14,108 --> 00:19:15,566 Έξι χρόνια. 179 00:19:17,192 --> 00:19:19,191 Θα δεις ότι εδώ είναι όλα πιο ήρεμα. 180 00:19:19,900 --> 00:19:23,441 Τις δυο αυτές μέρες θα έχεις ίδια αντιμετώπιση με τους άλλους. 181 00:19:23,525 --> 00:19:26,732 Μίλα με τους φίλους σου. Σίγουρα θα ξέρεις κάνα δυο εδώ. 182 00:19:28,025 --> 00:19:31,649 Κι αν μετά θες να δούμε αν μπορείς να μείνεις εδώ, το βλέπουμε. 183 00:19:31,733 --> 00:19:33,649 Όχι, θέλω να γυρίσω αμέσως. 184 00:19:34,608 --> 00:19:36,024 Μπορεί να κάνω λάθος... 185 00:19:36,858 --> 00:19:40,274 αλλά σ' ακούμε χρόνια τώρα και μάλλον θα είσαι καλύτερα εδώ. 186 00:19:41,358 --> 00:19:44,607 Ξέρουμε ότι απορρίπτεις τη βία, όπως αυτοί που είναι εδώ. 187 00:19:44,692 --> 00:19:46,649 Όχι, δεν είμαι σαν αυτούς εδώ. 188 00:19:46,733 --> 00:19:49,191 Όχι, φυσικά. Αυτοί την αποκήρυξαν δημοσίως... 189 00:19:49,275 --> 00:19:52,024 το ίδιο λες όμως κι εσύ σε ιδιωτικές συζητήσεις. 190 00:19:55,692 --> 00:19:58,441 Βολέψου και μιλάμε σε μερικές μέρες. 191 00:20:21,608 --> 00:20:22,691 Να πάρει... 192 00:20:23,192 --> 00:20:24,566 Εγώ την κάνω για μέσα. 193 00:20:47,733 --> 00:20:48,775 Λουίς. 194 00:20:52,525 --> 00:20:54,024 Δώσ' μου ένα λεπτάκι. 195 00:20:56,067 --> 00:20:57,108 Γεια. 196 00:21:01,358 --> 00:21:03,232 Συλλυπητήρια για τον παππού σου. 197 00:21:03,442 --> 00:21:04,607 Ευχαριστώ. 198 00:21:07,483 --> 00:21:08,899 Τον είχες δει πρόσφατα; 199 00:21:08,983 --> 00:21:11,316 Όχι, δεν μπορούσε να ταξιδέψει τελευταία. 200 00:21:13,192 --> 00:21:14,691 Τι κάνεις εδώ, Λουίς; 201 00:21:16,900 --> 00:21:18,357 Δεν το πιστεύω, ρε συ! 202 00:21:19,358 --> 00:21:21,524 - Γιατί το κάνεις; - Γιατί όχι; 203 00:21:22,358 --> 00:21:26,316 Δεν νομίζεις ότι το 'χετε παρακάνει; Μόνο κακό κάνετε έτσι. 204 00:21:26,817 --> 00:21:28,899 Ιμπόν, για σκέψου λίγο. 205 00:21:29,317 --> 00:21:31,399 - Κακό σε ποιον; - Σ' όλους μας, Λουίς. 206 00:21:31,483 --> 00:21:34,107 Σ' όλους μας, στην οργάνωση. Συνεργάζεσαι; 207 00:21:34,192 --> 00:21:37,149 - Αν δεν είμαστε ενωμένοι, χαθήκαμε. - Θα μας φάνε, ε; 208 00:21:37,233 --> 00:21:40,357 Διότι είχαμε πολλή δύναμη πριν! Παραλίγο να κερδίζαμε. 209 00:21:41,525 --> 00:21:43,857 Είμαι ήδη στη φυλακή. Να μπω και σ' άλλη; 210 00:21:43,942 --> 00:21:45,774 Νομίζεις ότι εγώ συμφωνώ με όλα; 211 00:21:45,858 --> 00:21:47,566 Με σχεδόν τίποτα δεν συμφωνώ. 212 00:21:47,650 --> 00:21:50,732 Χίλιες φορές δεν είπαμε οι δυο μας όσα δεν μας άρεσαν; 213 00:21:50,942 --> 00:21:54,399 Γι' αυτό δεν λέω τίποτα στους άλλους. Σ' εσένα, όμως, λέω. 214 00:21:54,567 --> 00:21:57,607 - Γιατί έμπλεξες μ' αυτά; - Δεν έμπλεξα. Ξέμπλεξα. 215 00:21:58,775 --> 00:21:59,941 Απ' τα πάντα. 216 00:22:00,942 --> 00:22:02,566 Έτσι δεν έχει νόημα, Ιμπόν. 217 00:22:06,358 --> 00:22:09,566 Πολλοί το σκεφτόμαστε, Λουίς. Άλλο όμως να το σκέφτεσαι... 218 00:22:09,650 --> 00:22:12,566 κι άλλο να λες από δω κι από κει ό,τι σου καπνίσει. 219 00:22:12,817 --> 00:22:15,899 Δεν μου τη δίνει εμένα να μου λένε συνεχώς τι να κάνω; 220 00:22:15,983 --> 00:22:18,941 Μόλις έκανα δέκα μέρες απεργία πείνας για το τίποτα. 221 00:22:20,108 --> 00:22:22,566 Αν πάρεις όμως κάτι, χάθηκες, συνεργάζεσαι... 222 00:22:22,650 --> 00:22:24,232 παίζεις το παιχνίδι τους. 223 00:22:27,192 --> 00:22:29,441 - Δουλεύεις εδώ; - Ναι, στον φούρνο. 224 00:22:29,858 --> 00:22:33,649 Και ζητώ άδειες, και τρώω, κι υπογράφω μόνο ό,τι θέλω. 225 00:22:36,317 --> 00:22:38,816 - Δεν ζήτησες ποτέ άδεια, ε; - Φυσικά και όχι. 226 00:22:38,900 --> 00:22:40,774 - Φυσικά και όχι. - Φυσικά και όχι. 227 00:22:41,108 --> 00:22:42,274 Άδεια δεν ζητάμε... 228 00:22:42,483 --> 00:22:46,316 αλλά τον παππού μας τον βάζουμε να κάνει χιλιόμετρα για να μας δει. 229 00:22:46,400 --> 00:22:49,274 Η ίδια γραφειοκρατία χρειάζεται και για τα δυο. 230 00:22:50,317 --> 00:22:54,232 Αλλά βέβαια, είναι πιο στενάχωρο να πηγαινοέρχονται οι συγγενείς. 231 00:22:54,525 --> 00:22:57,191 Σαν στρατηγική πίεσης είναι πιο αποτελεσματική. 232 00:22:59,942 --> 00:23:01,316 Τι θες να σου πω; 233 00:23:01,400 --> 00:23:04,607 Τίποτα. Αρκετά μας χρησιμοποίησαν όμως. 234 00:23:05,067 --> 00:23:06,941 Κι ούτε καν συμφωνείς μαζί τους. 235 00:23:11,775 --> 00:23:13,691 <i>Ημέρα Μνήμης στη Χώρα των Βάσκων.</i> 236 00:23:13,775 --> 00:23:17,566 <i>Η 10η Νοεμβρίου είναι ημέρα μνήμης για τα θύματα της τρομοκρατίας...</i> 237 00:23:17,650 --> 00:23:20,524 <i>με θεσμική τελετή στην πρωτεύουσα της Άλαβα.</i> 238 00:23:20,817 --> 00:23:23,649 <i>Η Μνήμη βάζει ονόματα και ημερομηνίες...</i> 239 00:23:24,525 --> 00:23:27,524 <i>εκεί όπου η τρομοκρατία βάζει προφάσεις...</i> 240 00:23:27,817 --> 00:23:29,982 <i>και ανύπαρκτες δικαιολογίες.</i> 241 00:23:30,983 --> 00:23:35,399 <i>Θυμόμαστε σήμερα όλα ανεξαιρέτως τα θύματα της τρομοκρατίας.</i> 242 00:23:35,858 --> 00:23:37,941 <i>Τα θύματα της τρομοκρατίας της ΕΤΑ...</i> 243 00:23:38,650 --> 00:23:44,482 <i>και τα θύματα της εγκληματικής βίας της GAL και άλλων βίαιων ομάδων...</i> 244 00:23:44,900 --> 00:23:48,649 <i>που, αν και είναι παρελθόν σήμερα, προκάλεσαν οδύνη...</i> 245 00:23:49,108 --> 00:23:53,066 <i>η οποία αξίζει την ίδια αναγνώριση και επανόρθωση.</i> 246 00:23:53,358 --> 00:23:55,774 <i>Από σήμερα, η επέτειος αυτή...</i> 247 00:23:56,192 --> 00:24:01,149 <i>θα μας υπενθυμίζει τι συνέβη και τι δεν πρέπει να συμβεί ποτέ ξανά.</i> 248 00:24:44,650 --> 00:24:45,941 Γεια σου, Ιμπόν. 249 00:24:49,650 --> 00:24:50,941 Ευχαριστώ. 250 00:25:29,733 --> 00:25:30,941 Πάω να ετοιμάσω καφέ. 251 00:26:08,400 --> 00:26:10,274 Τι τα κρατάς αυτά τα σκουπίδια; 252 00:26:12,483 --> 00:26:13,941 Η γιαγιά τα είχε. 253 00:26:15,025 --> 00:26:18,274 Κι όταν ήρθα να μείνω εδώ, δεν τόλμησα να τα πετάξω. 254 00:26:23,900 --> 00:26:26,149 Θες να μου θυμίζεις πόσο ηλίθιος ήμουν; 255 00:26:29,233 --> 00:26:30,441 Ευχαριστώ, μαμά. 256 00:26:31,358 --> 00:26:32,691 Πέτα τα όλα. 257 00:26:33,817 --> 00:26:35,024 Πέτα τα. 258 00:27:51,192 --> 00:27:55,191 Άντε να περάσει γρήγορα ο καιρός να φύγουμε απ' αυτό το βρομομέρος. 259 00:27:57,067 --> 00:27:58,982 Ούτε να τους βλέπω πια δεν μπορώ. 260 00:28:03,275 --> 00:28:04,691 Πώς είναι οι δικοί σου; 261 00:28:05,650 --> 00:28:06,816 Όλα καλά; 262 00:28:07,525 --> 00:28:08,857 Χρειάζονται κάτι; 263 00:28:11,067 --> 00:28:12,232 Σίγουρα; 264 00:28:17,233 --> 00:28:19,441 Έξω απ' την οργάνωση κάνει κρύο, Ιμπόν. 265 00:28:52,275 --> 00:28:53,566 Έλα, αγάπη μου. 266 00:28:56,067 --> 00:28:57,732 Μαρία, δεν σ' ακούω. 267 00:28:59,400 --> 00:29:00,442 <i>Μαμά.</i> 268 00:29:00,775 --> 00:29:02,316 Μαρία, τι συμβαίνει; 269 00:29:03,192 --> 00:29:05,066 Συμβαίνει κάτι με το μωρό; Μαρία! 270 00:29:05,317 --> 00:29:08,982 - Μαμά, μαμά. - Αγάπη μου, τι είναι; Εδώ είμ' εγώ. 271 00:29:10,233 --> 00:29:11,357 Μίλα μου. 272 00:29:12,400 --> 00:29:15,399 - Μαμά, πού είσαι; - Πάω στο Ντονόστι. Τι συμβαίνει; 273 00:29:18,775 --> 00:29:20,232 Μαρία, τι συμβαίνει; 274 00:29:21,275 --> 00:29:23,066 <i>Βρήκαν το όνομά σου, μαμά.</i> 275 00:29:23,317 --> 00:29:25,816 <i>Συνέλαβαν κάποιους, και είχαν τ' όνομά σου.</i> 276 00:29:26,108 --> 00:29:29,441 <i>Σε παρακολουθούν. Σε παρακολουθούν, μαμά.</i> 277 00:29:30,900 --> 00:29:32,399 <i>Δεν το πιστεύω.</i> 278 00:29:34,108 --> 00:29:37,732 - Ηρέμησε. Είμαι καλά. - Δεν το πιστεύω. 279 00:29:38,442 --> 00:29:40,191 <i>Δεν γίνεται! Δεν γίνεται!</i> 280 00:29:40,483 --> 00:29:42,816 <i>Δεν γίνεται να σκοτώσουν και τη μαμά μου.</i> 281 00:29:46,525 --> 00:29:48,649 <i>Μαμά, να χαρείς, πάρε σωματοφύλακα.</i> 282 00:29:50,108 --> 00:29:54,066 Μαρία, ηρέμησε, αγάπη μου. Μην κλαις. Να χαρείς, μην κλαις. 283 00:29:54,900 --> 00:29:57,607 - Όλα θα πάνε καλά. Ηρέμησε. - Βρες σωματοφύλακα. 284 00:29:58,483 --> 00:29:59,774 <i>Σε παρακαλώ.</i> 285 00:29:59,858 --> 00:30:01,566 <i>Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ.</i> 286 00:30:02,192 --> 00:30:03,732 Εντάξει, θα το κάνω. 287 00:30:06,442 --> 00:30:09,482 - Τώρα αμέσως. - Ναι, σ' το υπόσχομαι. 288 00:30:11,400 --> 00:30:14,816 <i>Πάρε με όταν φτάσεις σπίτι και κλείδωσε την πόρτα. Εντάξει;</i> 289 00:30:14,900 --> 00:30:17,399 Σ' το υπόσχομαι, αγάπη μου. Σ' το υπόσχομαι. 290 00:30:54,942 --> 00:30:56,066 Γεια χαρά. 291 00:30:56,608 --> 00:30:58,774 - Χοσέ Λουίς. - Η Εστέρ, ε; Καλώς ήρθες. 292 00:30:58,858 --> 00:31:01,066 - Βρισκόμαστε επιτέλους. - Ναι, έλα. 293 00:31:04,275 --> 00:31:06,566 Πόσοι απλοί κρατούμενοι είναι μαζί τους; 294 00:31:06,650 --> 00:31:09,316 Ελάχιστοι σ' αυτήν την πτέρυγα. Κάπου 50. 295 00:31:09,608 --> 00:31:12,732 Εδώ είναι η πτέρυγα "έμπιστων". Υπάρχει αυτοδιαχείριση. 296 00:31:13,317 --> 00:31:16,524 Ωραία. Θα χρειαστώ 40 λεπτά με κάθε ομάδα των τριών. 297 00:31:16,608 --> 00:31:19,816 Δεν με νοιάζει πώς θα χωριστούν ή η φύση των εγκλημάτων. 298 00:31:19,900 --> 00:31:22,232 Όχι, αποφασίστηκε ότι θα είναι όλοι μαζί. 299 00:31:22,483 --> 00:31:23,607 Πώς; 300 00:31:24,108 --> 00:31:26,732 Εγώ εξήγησα το γιατί, και ήταν σαφέστατο. 301 00:31:27,150 --> 00:31:28,441 Είναι όλοι εδώ. 302 00:31:28,692 --> 00:31:30,482 Διαμεσολαβήτρια δεν είσαι; 303 00:31:32,317 --> 00:31:33,607 Εμπρός, λοιπόν. 304 00:31:38,317 --> 00:31:39,358 Γεια σας. 305 00:31:52,942 --> 00:31:56,107 Νομίζω ότι ξέρετε γιατί είστε συγκεντρωμένοι εδώ. 306 00:32:06,025 --> 00:32:09,524 Ένας από σας έστειλε ένα ανώνυμο γράμμα... 307 00:32:09,608 --> 00:32:13,191 ζητώντας να συναντηθεί προσωπικά με κάποιο θύμα της ΕΤΑ. 308 00:32:21,025 --> 00:32:22,857 Για να ζητήσει συγγνώμη. 309 00:32:26,400 --> 00:32:28,024 Αυτό είναι παράλογο. 310 00:32:28,275 --> 00:32:31,066 Η οργάνωση πρέπει να ζητήσει συγγνώμη, όχι εμείς. 311 00:32:31,150 --> 00:32:34,566 Εμείς δεν είμαστε η ΕΤΑ. Έχουμε φύγει, δεν την εκπροσωπούμε. 312 00:32:34,650 --> 00:32:37,274 Μα δεν πρόκειται για κάτι συλλογικό... 313 00:32:37,775 --> 00:32:39,607 αλλά για κάτι προσωπικό. 314 00:32:40,233 --> 00:32:42,899 Ναι. Και γιατί ζητάτε τώρα περισσότερα από μας; 315 00:32:43,567 --> 00:32:44,649 Γιατί τώρα; 316 00:32:44,733 --> 00:32:46,691 Αποσυρθήκαμε από τον ένοπλο αγώνα... 317 00:32:46,775 --> 00:32:49,857 αναγνωρίσαμε την οδύνη που προκλήθηκε και μας έδιωξαν. 318 00:32:49,942 --> 00:32:52,607 - Γιατί μας ζητάτε πάντα περισσότερα; - Όχι, όχι. 319 00:32:52,692 --> 00:32:54,399 Κανείς δεν σας ζητάει τίποτα. 320 00:32:54,650 --> 00:32:58,566 Κάποιοι από σας το ζήτησαν... 321 00:32:58,650 --> 00:33:01,107 και μου ανέθεσαν να κανονίσω συναντήσεις... 322 00:33:01,317 --> 00:33:03,274 γι' αυτούς που το ζήτησαν. 323 00:33:03,358 --> 00:33:04,649 Τίποτα άλλο. 324 00:33:06,150 --> 00:33:09,982 Αν αυτός που έγραψε το γράμμα θέλει να προσθέσει κάτι... 325 00:33:10,067 --> 00:33:11,274 θα τον ευγνωμονούσα. 326 00:33:15,775 --> 00:33:19,941 Καλώς. Να ξέρετε πάντως ότι κανείς δεν σας ζητάει τίποτα. 327 00:33:20,025 --> 00:33:23,316 Επίσης, είναι σημαντικό να είναι σαφές... 328 00:33:23,400 --> 00:33:26,607 ότι αυτό δεν επιφέρει κανενός είδους ειδική μεταχείριση. 329 00:33:26,817 --> 00:33:27,899 Κανενός είδους. 330 00:33:28,525 --> 00:33:32,191 Κανείς δεν θα μπει σε καθεστώς ημιελευθερίας γι' αυτό. 331 00:33:32,400 --> 00:33:33,732 Ήρθες σε λάθος άτομα. 332 00:33:34,733 --> 00:33:36,566 Μη μου μιλάς εμένα για οφέλη. 333 00:33:37,025 --> 00:33:39,899 Με νοιάζει η ελευθερία του λαού μου, όχι τα οφέλη. 334 00:33:40,067 --> 00:33:41,524 Δεν καταλαβαίνεις τίποτα. 335 00:33:41,858 --> 00:33:45,149 Αυτή κι εγώ... Νομίζεις ότι σκεφτήκαμε ποτέ τον εαυτό μας; 336 00:33:45,567 --> 00:33:47,649 - Φυσικά, μόνο εσείς, ε; - Πάψε εσύ. 337 00:33:47,733 --> 00:33:48,899 - Εγώ να πάψω; - Σκάσε. 338 00:33:48,983 --> 00:33:52,566 - Να σκάσω; Κι εμείς τι κάναμε; - Σκάσε, να πάρει. 339 00:33:53,275 --> 00:33:56,274 Ηρεμία, παρακαλώ. Παρακαλώ. 340 00:33:56,358 --> 00:34:01,566 Θέλω να πω ότι το όφελος απ' αυτό θα είναι πολύ μεγαλύτερο για σας... 341 00:34:01,900 --> 00:34:03,357 σαν άτομα. 342 00:34:03,775 --> 00:34:08,107 Διότι η αποδοχή του ρόλου του θύτη απέναντι στο θύμα... 343 00:34:08,192 --> 00:34:09,607 επουλώνει κάτι μέσα σας. 344 00:34:10,775 --> 00:34:12,649 Κυρίως όμως στο θύμα, ελπίζουμε. 345 00:34:12,733 --> 00:34:15,482 Γιατί θα επικεντρωθούμε κυρίως σ' αυτά τα άτομα. 346 00:34:15,733 --> 00:34:17,816 Δεν θέλουμε να τους βλάψουμε κι άλλο. 347 00:34:18,150 --> 00:34:21,357 - Έχει κι εδώ θύματα. - Δεν λέει γι' αυτά, ρε. 348 00:34:21,692 --> 00:34:25,191 Εδώ θα έχετε μόνο τον ρόλο του θύτη. 349 00:34:25,983 --> 00:34:28,482 Δεν εξισώνετε τον πόνο, ούτε δικαιολογείστε. 350 00:34:28,567 --> 00:34:31,649 Αν δεν το αποδεχτείτε, δεν θα μπορείτε να συμμετέχετε. 351 00:34:31,733 --> 00:34:34,191 Και τι σημαίνει "θύτης", διάολε; Δολοφόνος; 352 00:34:36,025 --> 00:34:39,941 Θα πάω σαν δολοφόνος να μου φωνάζουν για κάτι που δεν αποφάσισα εγώ; 353 00:34:40,025 --> 00:34:41,107 Αυτό μου λες; 354 00:34:41,192 --> 00:34:44,649 Θύτης είναι αυτός που προκάλεσε θύματα. 355 00:34:46,025 --> 00:34:49,274 Εγώ σκότωσα, εντάξει; Και το μετανιώνω κάθε βράδυ. 356 00:34:50,025 --> 00:34:53,816 Σκότωσα αυτόν που μου είπαν. Είναι παράλογο να ζητάω συγγνώμη εγώ. 357 00:34:53,900 --> 00:34:56,274 Να δω τη γυναίκα ενός μπάτσου που σκότωσα... 358 00:34:56,358 --> 00:34:59,232 ενώ θα μπορούσα να είχα σκοτώσει άλλον; Κατάλαβες; 359 00:34:59,317 --> 00:35:01,816 - Η ETA να ζητήσει συγγνώμη. - Ακριβώς. 360 00:35:01,942 --> 00:35:04,399 Τι κερδίζει εκείνη αν της ζητήσω συγγνώμη; 361 00:35:04,400 --> 00:35:06,149 Ναι, επικρίνω το παρελθόν μου. 362 00:35:06,233 --> 00:35:09,191 Φυσικά και τα πράγματα έπρεπε να γίνουν διαφορετικά. 363 00:35:09,275 --> 00:35:11,191 Ο αγώνας μου όμως είναι πολιτικός. 364 00:35:11,275 --> 00:35:13,941 Θέλω να ξέρω τι σκέφτεται ο κόσμος, να συμβάλλω. 365 00:35:14,067 --> 00:35:16,274 Τι θα προσφέρουν οι ατομικές συναντήσεις; 366 00:35:16,483 --> 00:35:17,941 - Θα σου πω εγώ. - Τι θα πω; 367 00:35:18,025 --> 00:35:19,482 Δεν θα προσφέρουν τίποτα. 368 00:35:20,400 --> 00:35:21,982 Ηρέμησε λίγο, εντάξει; 369 00:35:23,233 --> 00:35:25,649 Μια στιγμούλα. Ας το δούμε διαφορετικά. 370 00:35:26,858 --> 00:35:28,649 Κάποιοι από σας... 371 00:35:28,650 --> 00:35:32,732 έχετε αποδεχτεί τις 850 δολοφονίες της οργάνωσης σαν δικούς σας φόνους... 372 00:35:32,817 --> 00:35:33,982 γι' αυτό ακριβώς. 373 00:35:35,650 --> 00:35:38,857 Αυτή θα ήταν η βάση για τις συναντήσεις. 374 00:35:39,275 --> 00:35:41,732 Μπορεί κάποιοι από σας... 375 00:35:42,025 --> 00:35:45,232 να μη δείτε κάποιο άμεσο θύμα σας γιατί δεν θα το θέλει... 376 00:35:45,317 --> 00:35:47,899 αλλά κάποιο άλλο, που χρειάζεται μια εξήγηση... 377 00:35:47,983 --> 00:35:50,149 την οποία, για κάποιο λόγο, δεν έλαβε. 378 00:35:50,233 --> 00:35:54,066 Σκεφτείτε. Εκτός από τη συγγνώμη, μπορείτε να εξηγήσετε πάρα πολλά. 379 00:35:54,317 --> 00:35:55,524 Μπείτε στη θέση τους. 380 00:35:55,608 --> 00:35:58,607 Κανείς ποτέ δεν τους έδωσε μια εξήγηση... 381 00:35:58,692 --> 00:36:01,357 ούτε κατά την επίθεση, ούτε όλα αυτά τα χρόνια. 382 00:36:01,525 --> 00:36:03,024 Πώς το βιώνουν αυτό, λέτε; 383 00:36:03,108 --> 00:36:06,816 Να συναντήσουμε τον πάσα ένα, δηλαδή, για να μας χρησιμοποιήσει; 384 00:36:07,567 --> 00:36:09,524 Άσε την πολιτική στους πολιτικούς. 385 00:36:09,608 --> 00:36:13,191 Μήπως αυτοί δεν μας χρησιμοποιούν; Σκασίλα τους για μας. 386 00:36:13,275 --> 00:36:15,899 Εγώ λέω ότι το γράμμα είναι δικό σου παραμύθι. 387 00:36:16,275 --> 00:36:18,107 Κανείς από δω δεν έγραψε τίποτα. 388 00:36:18,650 --> 00:36:21,191 Κοιτάξτε, σκεφτείτε το, αν θέλετε... 389 00:36:21,275 --> 00:36:23,732 διότι δεν βλέπω εθελοντές εδώ. 390 00:36:24,442 --> 00:36:28,191 Να είναι σαφές όμως ότι για να είναι χρήσιμες οι συζητήσεις... 391 00:36:28,275 --> 00:36:31,316 πρέπει να σας προετοιμάσω. Και θα είναι πολύ δύσκολο... 392 00:36:31,400 --> 00:36:34,149 γιατί θα σας ρωτήσω και θα αμφισβητήσω τα πάντα. 393 00:36:35,358 --> 00:36:36,774 Θα μαθευτεί αυτό; 394 00:36:39,692 --> 00:36:42,316 Θα γίνουν γνωστά τα ονόματα όσων συμμετάσχουν; 395 00:36:42,525 --> 00:36:43,567 Όχι. 396 00:36:44,233 --> 00:36:47,649 Σκασίλα μου για μένα, αλλά έχουμε οικογένεια έξω, κατάλαβες; 397 00:36:47,733 --> 00:36:51,149 Και φοβάμαι τι μπορεί να τους συμβεί. Αρκετά έχουν τραβήξει. 398 00:36:51,733 --> 00:36:55,732 Οι συναντήσεις θα είναι χειρότερα από όταν βγήκαμε απ' την οργάνωση. 399 00:36:55,900 --> 00:36:57,816 Θα πρέπει να φύγουν απ' το χωριό. 400 00:36:57,900 --> 00:37:00,316 Δεν μπορώ να τους το κάνω αυτό. Δεν μπορώ. 401 00:37:00,650 --> 00:37:04,899 Εγώ θέλω να βγω και να ζήσω ήρεμα στο χωριό μου, όχι στην Κουένκα. 402 00:37:06,483 --> 00:37:09,357 Εγώ ζήτησα δημοσίως συγγνώμη. Πληρώνω το χρέος μου. 403 00:37:09,567 --> 00:37:11,232 Συγγνώμη, αλλά μέχρι εκεί. 404 00:37:11,900 --> 00:37:15,066 Έχασα 20 χρόνια γι' αυτήν την καταραμένη σέκτα. 405 00:37:15,275 --> 00:37:18,274 Θέλω να ζήσω ό,τι μου απομένει. Δεν έχω το δικαίωμα; 406 00:37:22,150 --> 00:37:23,274 Παρακαλώ... 407 00:37:23,358 --> 00:37:27,024 όποιος θέλει να επικοινωνήσει μαζί μου, να το πει στη Διεύθυνση. 408 00:37:27,108 --> 00:37:28,399 Ελάτε, πάμε. 409 00:37:38,275 --> 00:37:39,317 Λουίς Καράσκο... 410 00:37:39,525 --> 00:37:40,732 πτέρυγα τέσσερα. 411 00:37:49,858 --> 00:37:52,941 Αν γίνουν τελικά οι συναντήσεις, νομίζω ότι θα πάω. 412 00:37:53,858 --> 00:37:55,982 Μπορώ να μη δώσω εγώ το παράδειγμα; 413 00:37:57,192 --> 00:37:58,816 Φυσικά όμως και φοβάμαι... 414 00:38:00,150 --> 00:38:01,566 ειδικά για τη Μαρία. 415 00:38:02,358 --> 00:38:03,482 Καθόλου! 416 00:38:04,442 --> 00:38:07,899 - Η Μαρία είναι δυνατή. - Και ευαίσθητη. Και τα δυο. 417 00:38:09,733 --> 00:38:13,149 Μ' όλ' αυτά τώρα είναι... αναστατωμένη. 418 00:38:15,025 --> 00:38:18,024 Το τελευταίο που θα ήθελα, θα ήταν να ξύσω την πληγή. 419 00:38:18,942 --> 00:38:22,149 Όταν σκότωσαν τον Χουάν Μαρί, ήξερα ότι δεν θα κατέρρεα... 420 00:38:22,567 --> 00:38:24,566 γιατί είχαμε την ίδια δέσμευση... 421 00:38:24,650 --> 00:38:26,691 και τις ίδιες απόψεις. Εκείνη όμως... 422 00:38:27,775 --> 00:38:30,232 Απλώς, αυτό που συμβαίνει στα παιδιά... 423 00:38:31,483 --> 00:38:34,024 δεν μπορούμε ούτε εμείς να το ξέρουμε. 424 00:38:34,775 --> 00:38:36,566 Νιώθουν τόσο χαμένα... 425 00:38:38,817 --> 00:38:41,316 Μας σκότωσαν και των δυο τους άντρες, αλλά... 426 00:38:41,858 --> 00:38:45,232 είχαμε τα κορίτσια. Έπρεπε να ζήσουμε, δεν είχαμε επιλογή. 427 00:38:48,900 --> 00:38:49,942 Κοίτα... 428 00:38:52,858 --> 00:38:55,482 - Δεν θα δέχονταν οι κόρες μου... - Άκου... 429 00:38:55,983 --> 00:38:59,274 - Δεν έχεις καμιά υποχρέωση. - Όχι. 430 00:39:03,192 --> 00:39:05,607 Δεν είμαι υπέρ της δεύτερης ευκαιρίας. 431 00:39:06,608 --> 00:39:08,482 Εδώ μετά βίας σηκώνομαι το πρωί... 432 00:39:08,567 --> 00:39:11,399 και παίρνω 12 χάπια τη μέρα για να τα βγάζω πέρα. 433 00:39:13,733 --> 00:39:17,566 Αλλά πολύ θα 'θελα να τους τρίψω στη μούρη όλ' αυτά που μας έκαναν. 434 00:39:17,733 --> 00:39:21,191 Είχα κόρες χαρούμενες, ανυποψίαστες, ευτυχισμένες. 435 00:39:22,567 --> 00:39:26,191 Αυτή τους η πλευρά πέθανε τη μέρα που σκότωσαν τον πατέρα τους. 436 00:39:26,275 --> 00:39:28,274 Και δεν νομίζω να εμφανιστεί ξανά. 437 00:39:28,942 --> 00:39:31,607 - Τους μίσησα τόσο πολύ γι' αυτό. - Κι εγώ. 438 00:39:34,150 --> 00:39:36,441 Όταν μου είπε η Μαρία ότι ήταν έγκυος... 439 00:39:37,275 --> 00:39:40,149 ούτε σκέφτηκα ότι θα γινόμουν γιαγιά ούτε τίποτα. 440 00:39:41,442 --> 00:39:43,399 Το μόνο που σκεφτόμουν ήταν ότι... 441 00:39:44,483 --> 00:39:45,899 ότι είχε σωθεί. 442 00:39:47,567 --> 00:39:49,899 Ότι αν έκανε παιδιά, θα ήθελε να ζήσει. 443 00:39:50,817 --> 00:39:53,399 Γι' αυτό φοβάμαι μη σπάσω κάτι μέσα της τώρα. 444 00:39:53,483 --> 00:39:55,316 Γιατί το κάνεις τότε; 445 00:39:56,025 --> 00:39:59,982 Γιατί ν' ανεχθείς το λογύδριό τους για να νιώσουν εξιλεωμένοι αυτοί; 446 00:40:04,400 --> 00:40:07,649 Σ' έχει ακούσει κανείς εσένα πέρα απ' την οικογένειά σου; 447 00:40:07,733 --> 00:40:09,232 - Όχι. - Γι' αυτό. 448 00:40:10,358 --> 00:40:14,607 Αν μπορώ να τους πω κατάμουτρα όλα όσα μου έκαναν, θα το κάνω. 449 00:40:18,317 --> 00:40:20,649 Όχι πως δεν είμαι περήφανη για όσα έκανα... 450 00:40:20,733 --> 00:40:23,524 αλλά θα μπορούσα να είχα γίνει πολλά στη ζωή μου. 451 00:40:23,608 --> 00:40:26,482 Κι αυτοί με μετέτρεψαν σε κάτι που δεν επέλεξα εγώ. 452 00:40:28,567 --> 00:40:31,316 Είμαι δεμένη μ' όλους αυτούς... 453 00:40:32,483 --> 00:40:33,857 μέχρι τον θάνατο... 454 00:40:34,983 --> 00:40:37,441 και μ' επηρεάζει το τι λένε και τι κάνουν. 455 00:40:38,858 --> 00:40:41,982 Και προτιμώ να τους δω για να δεθούν κι αυτοί μαζί μου. 456 00:40:47,775 --> 00:40:52,274 <i>Στ' ορυχείο Μαρία Λουίσα</i> 457 00:40:56,442 --> 00:41:01,274 <i>Πεθάναν τέσσερις ανθρακωρύχοι, κοίτα</i> 458 00:41:01,400 --> 00:41:04,566 <i>Κοίτα, Μαρουσίνια, κοίτα</i> 459 00:41:04,817 --> 00:41:08,607 <i>Κοίτα πώς έρχομαι εγώ</i> 460 00:41:08,900 --> 00:41:13,857 <i>Το πουκάμισό μου έγινε κόκκινο</i> 461 00:41:17,817 --> 00:41:22,524 <i>Το πουκάμισό μου έγινε κόκκινο</i> 462 00:41:26,525 --> 00:41:31,232 <i>Βαμμένο απ' του συντρόφου το αίμα, κοίτα</i> 463 00:41:31,442 --> 00:41:34,399 <i>Κοίτα, Μαρουσίνια, κοίτα</i> 464 00:41:34,733 --> 00:41:38,191 <i>Κοίτα πώς έρχομαι εγώ</i> 465 00:41:38,733 --> 00:41:43,232 <i>Βαμμένο απ' του συντρόφου το αίμα, κοίτα</i> 466 00:41:43,483 --> 00:41:46,441 <i>Κοίτα, Μαρουσίνια, κοίτα</i> 467 00:41:46,733 --> 00:41:50,316 <i>Κοίτα πώς έρχομαι εγώ</i> 468 00:42:08,817 --> 00:42:09,858 Όλα καλά; 469 00:42:09,942 --> 00:42:12,066 Θα δοκιμάσουμε να μείνουμε λίγο εδώ. 470 00:42:12,358 --> 00:42:14,816 Τώρα που έκλεισε το εργοστάσιο του Λουίτσι... 471 00:42:14,900 --> 00:42:17,191 και δεν έχουμε ακόμα σχολεία και τέτοια... 472 00:42:17,483 --> 00:42:20,191 Να δούμε αν θ' αντέξει. 473 00:42:21,608 --> 00:42:22,691 Κοίτα... 474 00:42:23,483 --> 00:42:24,732 είναι... 475 00:42:26,317 --> 00:42:28,232 εντυπωσιακό, πάντως. 476 00:42:28,733 --> 00:42:32,232 Μετά από 11 χρόνια στην Ουέλβα, μια αλλαγή είναι ό,τι πρέπει. 477 00:42:32,358 --> 00:42:34,941 Αλλά και πέντε μόνο θα αρκούσαν, ε; 478 00:42:37,358 --> 00:42:39,399 Μαρία, νομίζω ότι είναι πολύ νωρίς. 479 00:42:39,567 --> 00:42:42,482 Αν είχα παιδιά εγώ, δεν θα γύριζα. 480 00:42:44,983 --> 00:42:46,566 Πώς είμαστε από κρασί εδώ; 481 00:42:50,858 --> 00:42:53,149 Δεν καταλαβαίνω αυτόν τον καθωσπρεπισμό. 482 00:42:53,233 --> 00:42:54,816 Θα γίνει τελικά; 483 00:42:55,108 --> 00:42:58,482 - Θα συναντηθείς με μέλη της ΕΤΑ; - Ποιος σ' το είπε εσένα; 484 00:42:58,733 --> 00:43:01,066 Γίνεται να μην το ξέρω; Δημόσια θέση έχω. 485 00:43:02,108 --> 00:43:03,566 Μα δεν πιστεύω να... 486 00:43:08,275 --> 00:43:10,191 Θα το κάνεις αυτό στον Χουάν Μαρί; 487 00:43:10,275 --> 00:43:13,774 Θα μιλούσε ακόμα και με τους φονιάδες του και το ξέρεις καλά. 488 00:43:13,858 --> 00:43:17,691 Κοίτα. Όλοι εδώ, όλοι, θα ήμασταν νεκροί αν δεν υπήρχαν αυτοί. 489 00:43:19,067 --> 00:43:21,524 Είναι άλλη μια παρωδία. Άλλη μια. 490 00:43:22,442 --> 00:43:25,357 Τι συγγνώμες και βλακείες όταν υπάρχει ακόμα η ΕΤΑ; 491 00:43:25,442 --> 00:43:29,274 Τι θα πουν; "Συγγνώμη, μα πρέπει να σας σκοτώνουμε. Κατανοείτε, ε;" 492 00:43:29,358 --> 00:43:31,899 Όλοι αυτοί θα αποφυλακιστούν αργά ή γρήγορα... 493 00:43:32,317 --> 00:43:33,857 όσο κι αν δεν μας αρέσει. 494 00:43:34,233 --> 00:43:36,524 Δεν είναι καλύτερα να είναι μετανιωμένοι; 495 00:43:37,358 --> 00:43:41,232 Και πρέπει εσύ να τους βοηθήσεις να συγχωρέσουν τον εαυτό τους; 496 00:43:42,817 --> 00:43:44,857 Το έχουν μετανιώσει. Καλώς. 497 00:43:45,650 --> 00:43:47,399 Να συνεργαστούν τότε πρώτα... 498 00:43:47,775 --> 00:43:50,774 και να τους τρώνε μετά οι τύψεις μέχρι να πεθάνουν. 499 00:43:51,025 --> 00:43:53,691 Αυτό είναι το ελάχιστο, Μαϊσάμπελ, το ελάχιστο. 500 00:43:55,025 --> 00:43:58,107 Και για να τους βοηθήσεις, θα ξανανοίξεις την πληγή; 501 00:44:01,608 --> 00:44:03,191 Αυτήν τη ρώτησες; 502 00:44:10,400 --> 00:44:11,691 Επιδόρπιο. 503 00:44:13,442 --> 00:44:16,857 Το έφτιαξε η Κάρμεν. Εγώ δεν προλάβαινα σήμερα. 504 00:44:18,525 --> 00:44:20,607 - Όχι σήμερα, χτες το έφτιαξα. - Χτες; 505 00:45:32,900 --> 00:45:34,816 Το λογικό θα ήταν να καθόταν εδώ. 506 00:45:42,733 --> 00:45:45,316 Δεν καταλαβαίνω γιατί ήταν τόσο ανυποψίαστος. 507 00:46:04,442 --> 00:46:06,566 Εγώ θα του είχα πει να καθίσει εδώ. 508 00:46:15,858 --> 00:46:19,149 Κι εκείνη τη μέρα δεν ήρθα γιατί είχα δουλειές στο σπίτι... 509 00:46:19,275 --> 00:46:21,899 προτού ετοιμάσω το φαγητό για τον σύλλογο. 510 00:46:22,733 --> 00:46:24,066 Μου το έχεις πει. 511 00:46:28,317 --> 00:46:30,649 Είναι όμως και κάτι που δεν σου έχω πει. 512 00:46:32,483 --> 00:46:34,732 Τα θυμάμαι όλα τέλεια, αλλά... 513 00:46:35,358 --> 00:46:39,899 αναρωτιόμουν μετά μήπως ήταν ψευδής ανάμνηση λόγω του σοκ. 514 00:46:43,025 --> 00:46:46,524 Θυμάμαι ότι εκείνο το πρωί που πήγα με τον μπαμπά στο γκαράζ... 515 00:46:47,025 --> 00:46:48,274 με κοίταξε... 516 00:46:49,608 --> 00:46:50,732 και μου είπε... 517 00:46:52,525 --> 00:46:54,274 "Είδα όνειρο ότι με σκότωναν". 518 00:46:57,650 --> 00:47:00,857 "Έλα, μη λες βλακείες." Κι έφυγε. 519 00:47:04,942 --> 00:47:07,816 Δεν ξέρω αν το 'βγαλα απ' το μυαλό μου. Δεν νομίζω. 520 00:47:09,067 --> 00:47:12,107 Αν όμως το είχε ονειρευτεί, γιατί ήταν τόσο ανέμελος; 521 00:47:12,192 --> 00:47:14,232 Δεν το καταλαβαίνω. Δεν έχει λογική. 522 00:47:19,067 --> 00:47:20,399 Έγινε όμως... 523 00:47:23,192 --> 00:47:24,607 και δεν αλλάζει. 524 00:47:26,525 --> 00:47:28,941 Το να τα ξανασκέφτεσαι, σε πονάει πιο πολύ. 525 00:47:33,400 --> 00:47:34,482 Ναι. 526 00:47:43,650 --> 00:47:46,316 Μαρία, αν μου πεις να μην πάω στις συναντήσεις... 527 00:47:46,483 --> 00:47:47,982 το ξεχνάμε το θέμα. 528 00:47:49,692 --> 00:47:52,482 Μαμά, κάνε ό,τι θες. 529 00:47:54,858 --> 00:47:57,066 Δεν χρειάζεται να μου ζητάς την άδεια. 530 00:48:01,983 --> 00:48:03,232 Κι εσύ; 531 00:48:25,108 --> 00:48:26,191 Λουίς. 532 00:48:26,942 --> 00:48:28,274 Έτοιμος; 533 00:48:30,650 --> 00:48:32,774 Πόσους θανάτους προκάλεσες; 534 00:48:37,692 --> 00:48:39,191 Εγώ ο ίδιος; 535 00:48:42,525 --> 00:48:43,774 Τρεις. 536 00:48:46,858 --> 00:48:48,274 Πώς τους σκότωσες; 537 00:48:52,275 --> 00:48:54,524 Με πιστόλι, με βόμβα; 538 00:48:57,983 --> 00:48:59,107 Πιστόλι. 539 00:48:59,733 --> 00:49:01,566 Θυμάσαι τον πρώτο; 540 00:49:08,358 --> 00:49:09,524 Ναι. 541 00:49:14,817 --> 00:49:16,399 Σ' ένα πάρκινγκ. 542 00:49:17,983 --> 00:49:19,482 Με μία σφαίρα; 543 00:49:23,525 --> 00:49:24,941 Οχτώ. 544 00:49:26,608 --> 00:49:28,399 Χρειάζονταν οχτώ; 545 00:49:31,775 --> 00:49:32,857 Όχι... 546 00:49:34,108 --> 00:49:35,607 αλλά δεν το κατάλαβα. 547 00:49:38,608 --> 00:49:40,191 Γιόρτασες μετά για την εκτέλεση; 548 00:49:43,108 --> 00:49:44,274 Μάλλον. 549 00:49:47,025 --> 00:49:48,149 Δεν θυμάμαι. 550 00:49:52,192 --> 00:49:56,274 Αν ήσουν στη θέση του δικαστή, τι ποινή θα έδινες; 551 00:49:56,692 --> 00:49:59,066 Αυτήν που πήρες, μικρότερη... 552 00:49:59,775 --> 00:50:02,316 ισόβια, θανατική ποινή; 553 00:50:02,858 --> 00:50:04,649 Δεν πιστεύω στη θανατική ποινή. 554 00:50:06,150 --> 00:50:09,524 Αν ήμουν εγώ θύμα, θα μπορούσα να σου πω... 555 00:50:09,900 --> 00:50:12,816 ότι είχες αποφασίσει πως ήταν εντάξει να σκοτώνεις. 556 00:50:21,108 --> 00:50:22,941 Γι' αυτό θα ζητήσω συγγνώμη. 557 00:50:24,358 --> 00:50:25,816 Και τι άλλο; 558 00:50:27,775 --> 00:50:31,982 Η συγγνώμη δεν θα είναι αρκετή γι' αυτήν. 559 00:50:32,067 --> 00:50:36,024 Θα χρειαστεί να μιλήσεις, να εξηγήσεις... 560 00:50:36,608 --> 00:50:39,357 να ανοιχτείς συναισθηματικά, Λουίς. Να εκτεθείς. 561 00:50:39,442 --> 00:50:42,607 Κι αυτό... δεν το βλέπω. 562 00:50:45,192 --> 00:50:46,816 Μου είναι δύσκολο να μιλάω. 563 00:50:47,192 --> 00:50:48,566 Τόσα χρόνια πια... 564 00:50:49,108 --> 00:50:50,482 ξεσυνήθισα. 565 00:50:51,733 --> 00:50:52,775 Κοίτα... 566 00:50:53,525 --> 00:50:57,066 Εγώ πρέπει να σε προετοιμάσω για ό,τι ενδεχομένως σε ρωτήσουν. 567 00:50:57,150 --> 00:51:01,816 Εντάξει; Γιατί είναι βασικό να απαντήσεις σε όλα. 568 00:51:02,900 --> 00:51:04,982 Δεν μπορείς να φέρεις εδώ ένα θύμα... 569 00:51:05,150 --> 00:51:07,316 και ν' αρνηθείς ν' απαντήσεις σε κάτι. 570 00:51:10,442 --> 00:51:12,232 Έχεις συγχωρέσει τον εαυτό σου; 571 00:51:13,358 --> 00:51:14,816 Δεν το σκέφτομαι. 572 00:51:15,942 --> 00:51:17,899 Πρέπει να ζήσω μ' αυτό που έκανα. 573 00:51:18,942 --> 00:51:23,857 Υπάρχει κάτι συγκεκριμένο που σε έκανε ν' αλλάξεις γνώμη; 574 00:51:25,400 --> 00:51:27,399 Όχι. Είναι διάφορα πράγματα. 575 00:51:27,942 --> 00:51:29,566 Πες μου ένα. 576 00:51:31,483 --> 00:51:33,857 Συνάντησα τους επικεφαλής στη φυλακή. 577 00:51:35,150 --> 00:51:36,192 Τι έγινε; 578 00:51:37,192 --> 00:51:38,607 Δεν άξιζαν δεκάρα. 579 00:51:39,400 --> 00:51:41,399 Έπαιρνα εντολές από άχρηστα άτομα... 580 00:51:42,442 --> 00:51:45,024 κι έγινα έξω φρενών που τους είχα πιστέψει. 581 00:51:46,817 --> 00:51:47,899 Αυτό. 582 00:51:47,983 --> 00:51:49,107 Λουίς... 583 00:51:50,233 --> 00:51:52,066 γιατί μπήκες στην ΕΤΑ; 584 00:51:54,608 --> 00:51:56,441 Για την απελευθέρωση του λαού... 585 00:51:57,108 --> 00:51:58,482 για την υπεράσπισή μας. 586 00:51:58,567 --> 00:52:01,607 Αν είχες τέτοιες ανησυχίες, κατέληγες εκεί αυτομάτως... 587 00:52:01,692 --> 00:52:03,357 μ' όλη σου την παρέα. 588 00:52:04,442 --> 00:52:07,232 Ήταν τόσο φυσικό, που δεν το σκεφτόσουν καν. 589 00:52:07,692 --> 00:52:12,107 Έτσι που μου το λες, είναι σαν να ήταν το πεπρωμένο σου... 590 00:52:12,192 --> 00:52:14,566 σαν να μην είχες άλλη επιλογή. 591 00:52:15,608 --> 00:52:18,024 Έτσι, όμως, αποφεύγεις την ευθύνη. 592 00:53:12,233 --> 00:53:14,149 - Η πρώτη σου άδεια είναι; - Ναι. 593 00:53:15,442 --> 00:53:16,691 Να προσέχεις. 594 00:53:18,317 --> 00:53:20,232 - Τα λεωφορεία. - Ευχαριστώ. 595 00:53:22,650 --> 00:53:23,816 Μην παραφερθείς. 596 00:53:32,108 --> 00:53:34,691 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ 597 00:54:02,108 --> 00:54:03,941 ΠΡΟΔΟΤΗ 598 00:54:10,858 --> 00:54:13,274 <i>Ισχύει ακόμα το μορατόριουμ από το 1984...</i> 599 00:54:13,358 --> 00:54:16,732 <i>που πάγωσε την κατασκευή πέντε σταθμών πυρηνικής ενέργειας.</i> 600 00:54:16,817 --> 00:54:18,441 <i>Σήμερα είναι μόνο ερείπια.</i> 601 00:54:21,275 --> 00:54:24,274 <i>Συμπληρώνονται 10 έτη από τη δολοφονία του Χάουρεγκι...</i> 602 00:54:24,358 --> 00:54:26,149 <i>πρώην κυβερνήτη του Γκιπούθκοα.</i> 603 00:54:26,233 --> 00:54:28,982 <i>Η χήρα του, Μαϊσάμπελ Λάσα, συγγενείς και φίλοι...</i> 604 00:54:29,067 --> 00:54:32,066 <i>του έκαναν μνημόσυνο όπως κάθε χρόνο στο μνημείο του.</i> 605 00:54:32,150 --> 00:54:35,066 <i>Δραστήριο μέλος της οργάνωσης "Χειρονομία Ειρήνης"...</i> 606 00:54:35,150 --> 00:54:37,941 <i>η Μαϊσάμπελ Λάσα ξεχώριζε πάντα για την αφοσίωση...</i> 607 00:54:44,150 --> 00:54:45,691 Φαίνεται καλή γυναίκα. 608 00:54:48,733 --> 00:54:50,274 Δεν κοιμήθηκες πολύ, ε; 609 00:54:51,150 --> 00:54:53,232 Το ψωμί το φτιάχνεις νύχτα, μαμά. 610 00:54:59,275 --> 00:55:00,732 Μην ψάχνεις τ' όνομά σου. 611 00:55:01,275 --> 00:55:03,399 Δεν σε αναφέρουν εδώ και πέντε μήνες. 612 00:55:03,983 --> 00:55:05,274 Σ' έχουν διαγράψει. 613 00:55:11,317 --> 00:55:14,566 - Περίεργο που το στέλνουν ακόμα. - Πρέπει να τους ακούω; 614 00:55:15,317 --> 00:55:16,358 Για ποιο πράγμα; 615 00:55:16,442 --> 00:55:19,982 Ξέρω γω; Μου στέλνουν υπενθυμίσεις για όλες τις πορείες. 616 00:55:21,567 --> 00:55:24,482 - Πρέπει να πάω; - Πουθενά δεν πρέπει να πας. 617 00:55:26,900 --> 00:55:27,982 Πουθενά. 618 00:55:29,650 --> 00:55:31,399 Μα γιατί; Σου είπαν κάτι; 619 00:55:32,400 --> 00:55:36,441 - Παρατήρησες κάτι περίεργο; - Μπα, τίποτα. Βλακείες. 620 00:55:37,067 --> 00:55:38,441 Τι βλακείες; 621 00:55:40,317 --> 00:55:43,232 Τίποτα σε σύγκριση με ό,τι τράβηξε εκείνη. 622 00:55:43,900 --> 00:55:45,024 Το ξέρω, μαμά. 623 00:55:46,442 --> 00:55:47,483 Το ξέρω. 624 00:56:01,983 --> 00:56:03,316 Γεια σου, Αϊτόρ. 625 00:56:08,942 --> 00:56:10,399 Αϊτόρ, ο Ιμπόν είμαι. 626 00:56:10,692 --> 00:56:13,566 Ιμπόν, είμαι με το παιδί. Άσε μας ήσυχους, εντάξει; 627 00:56:15,858 --> 00:56:16,900 Τι συμβαίνει; 628 00:56:18,692 --> 00:56:19,857 Αϊτόρ, τι συμβαίνει; 629 00:56:19,942 --> 00:56:22,441 Συμβαίνει ότι δεν συμφωνούμε με ό,τι έκανες. 630 00:56:23,233 --> 00:56:26,316 - Ποιοι δεν συμφωνείτε; - Δεν είναι τρόπος αυτός, Ιμπόν. 631 00:56:26,400 --> 00:56:28,566 Δεν μπορείς να κάνεις ό,τι γουστάρεις. 632 00:56:28,817 --> 00:56:31,941 Δεν είναι δίκαιο γι' αυτούς που εκτίουν την ποινή τους. 633 00:56:32,025 --> 00:56:34,066 Κάτσε λίγο. Μέσα είμαι, το ξέχασες; 634 00:56:34,400 --> 00:56:35,857 Και μου μένουν 20 χρόνια. 635 00:56:35,942 --> 00:56:38,024 Δεν νομίζω πως κάνω ό,τι γουστάρω. 636 00:56:39,483 --> 00:56:42,816 Είμαι μέσα 10 χρόνια και την τελευταία φορά που βρεθήκαμε... 637 00:56:42,900 --> 00:56:46,607 ήρθα και σου είπα ότι δεν με πείραζε που βγήκες απ' την οργάνωση. 638 00:56:47,275 --> 00:56:50,107 Δεν μπορούσες, θυμάσαι; Θυμάσαι; 639 00:56:50,400 --> 00:56:52,066 Δεν μπορούσες να τ' αντέξεις. 640 00:56:52,733 --> 00:56:55,024 Σε υπερασπίστηκα όταν ήθελαν να σε φάνε. 641 00:56:55,108 --> 00:56:58,816 Τι έγινε; Σ' έπιασαν, έκανες πέντε χρονάκια μέσα κι έγινες ήρωας; 642 00:56:58,900 --> 00:57:02,899 Τι εύκολο! Χωρίς να κάνεις τίποτα. Γενναίος! Μετά είμ' εγώ ο προδότης. 643 00:57:06,400 --> 00:57:09,191 Τέσσερα άτομα σκότωσα γι' αυτήν τη βρομοοργάνωση... 644 00:57:09,275 --> 00:57:12,649 όπου έμεινες εσύ ένα μήνα. Οπότε, μη μου λες για προδοσίες. 645 00:57:13,567 --> 00:57:14,608 Στον διάολο! 646 00:57:27,317 --> 00:57:28,524 Ετσεθαρέτα. 647 00:57:33,733 --> 00:57:34,816 Γεια σου, Ιμπόν. 648 00:58:08,650 --> 00:58:10,482 Δεν ξαναπαίρνω άδεια. 649 00:58:11,900 --> 00:58:12,942 Ναι. 650 00:58:26,317 --> 00:58:28,732 Την πρώτη φορά, γύρισα κι εγώ σαν κι εσένα. 651 00:58:30,400 --> 00:58:32,524 Τώρα βγαίνω, δεν κοιτάω κανέναν... 652 00:58:32,942 --> 00:58:34,232 δεν μιλάω με κανέναν. 653 00:58:35,067 --> 00:58:37,441 Δεν σηκώνω το βλέμμα μέχρι να φτάσω σπίτι. 654 00:58:40,067 --> 00:58:41,649 Σαν να ήμουν νεκρός. 655 00:58:50,067 --> 00:58:52,149 Κανείς δεν νοιάζεται για μας, Ιμπόν. 656 00:58:56,150 --> 00:58:58,816 Γι' αυτό, ό,τι καλό μπορώ να κάνω, θα το κάνω. 657 00:59:02,733 --> 00:59:03,775 Έλα. 658 00:59:35,233 --> 00:59:37,316 <i>Η σύζυγος του Χουάν Μαρία Χάουρεγκι;</i> 659 00:59:39,150 --> 00:59:41,107 <i>Τον πυροβόλησαν στο κεφάλι.</i> 660 00:59:42,817 --> 00:59:45,899 <i>Ζούσε όταν ήρθε, αλλά δεν μπορέσαμε να κάνουμε τίποτα.</i> 661 00:59:46,775 --> 00:59:48,107 <i>Λυπάμαι πολύ.</i> 662 00:59:50,942 --> 00:59:53,607 <i>Σε λίγα λεπτά μπορείτε να τον δείτε, αν θέλετε.</i> 663 01:00:47,983 --> 01:00:49,149 Από δω. 664 01:01:05,067 --> 01:01:07,482 - Είναι μέσα; - Όχι, θα τον φέρουν τώρα. 665 01:01:08,817 --> 01:01:10,566 Εγώ σας χαιρετώ προς το παρόν. 666 01:01:11,692 --> 01:01:12,982 Τα λέμε αργότερα. 667 01:01:29,067 --> 01:01:30,691 <i>Φασίστες!</i> 668 01:01:33,775 --> 01:01:36,357 <i>Θεατρίνοι! Απατεώνες!</i> 669 01:01:50,900 --> 01:01:52,066 Έλα, Λουίς. 670 01:01:55,150 --> 01:01:57,191 Η Μαϊσάμπελ Λάσα, ο Λουίς Καράσκο. 671 01:02:00,692 --> 01:02:01,816 Κάθισε. 672 01:02:18,358 --> 01:02:21,107 Δεν ξέρω αν θέλει κανείς σας να πει πρώτος κάτι. 673 01:02:27,775 --> 01:02:29,441 Γιατί ζήτησες να με δεις; 674 01:02:33,192 --> 01:02:35,232 Διότι τώρα με νοιάζει πώς νιώθεις. 675 01:02:37,442 --> 01:02:38,774 Θέλω να συνεισφέρω. 676 01:02:41,442 --> 01:02:43,441 Να ξέρεις πως ξέρω... 677 01:02:45,942 --> 01:02:48,441 ότι αυτό που έκανα ήταν τερατώδες. 678 01:03:06,900 --> 01:03:10,024 Θες να μάθεις κάτι; Να σου εξηγήσω; 679 01:03:13,483 --> 01:03:15,316 Ξέρεις ποιος ήταν ο άντρας μου; 680 01:03:16,900 --> 01:03:18,316 Ο Χουάν Μαρία Χάουρεγκι. 681 01:03:19,442 --> 01:03:21,482 Το έμαθα μετά που... 682 01:03:21,900 --> 01:03:25,191 Δεν ήξερες ποιον θα σκότωνες; Δεν ήξερες τίποτα γι' αυτόν; 683 01:03:31,483 --> 01:03:33,607 Μας έδιναν κάποια στοιχεία... 684 01:03:35,817 --> 01:03:37,899 Το τάδε πρόσωπο, αλλά δεν το ψάχναμε. 685 01:03:38,567 --> 01:03:39,941 Είχε αποφασιστεί. 686 01:03:41,025 --> 01:03:43,066 Δεν σου είπαν γιατί τον Χουάν Μαρί; 687 01:03:45,150 --> 01:03:46,982 Όχι, δεν ρωτούσαμε. 688 01:03:47,108 --> 01:03:48,232 Δεν είχε σημασία. 689 01:03:49,358 --> 01:03:51,066 Έπρεπε να προκαλέσουμε πόνο. 690 01:03:51,483 --> 01:03:52,566 Τίποτ' άλλο. 691 01:03:53,400 --> 01:03:55,607 Εκείνη τη χρονιά σκοτώσαμε πάνω από 20. 692 01:03:57,317 --> 01:03:59,149 Ο άντρας σου ήταν άλλος ένας. 693 01:04:02,817 --> 01:04:04,857 Θέλω να πω ότι δεν υπήρχαν κίνητρα. 694 01:04:06,942 --> 01:04:09,024 Ήταν εύκολο. Δεν είχε σωματοφύλακα. 695 01:04:11,025 --> 01:04:12,316 Ήταν η ζωή μου... 696 01:04:12,983 --> 01:04:14,649 και η ζωή της κόρη μου. 697 01:04:15,858 --> 01:04:18,232 Το ξέρω. Και λυπάμαι πολύ. 698 01:04:20,442 --> 01:04:23,399 Παλιά δεν ήμουν έτσι. Δεν καταλάβαινα τι προκαλούσα. 699 01:04:27,858 --> 01:04:30,607 Ο Χουάν Μαρί ήταν ανοιχτός στον διάλογο. 700 01:04:33,317 --> 01:04:36,107 Πολλοί μου λένε ότι γι' αυτό τον σκοτώσατε, αλλά... 701 01:04:36,983 --> 01:04:40,441 δεν ξέρω αν θέλω να το πιστέψω για να βρω κάποιο νόημα. 702 01:04:41,608 --> 01:04:42,816 Όχι. 703 01:04:48,108 --> 01:04:49,316 Μάλιστα. 704 01:04:57,108 --> 01:04:58,649 Τι ξέρεις γι' αυτόν τώρα; 705 01:05:00,317 --> 01:05:01,941 Ότι ήταν κυβερνήτης. 706 01:05:05,692 --> 01:05:06,982 Αυτό μόνο; 707 01:05:09,942 --> 01:05:11,566 Καταστρέφεις μια ζωή... 708 01:05:11,858 --> 01:05:13,774 και μόνο αυτό ξέρεις για εκείνον; 709 01:05:18,525 --> 01:05:21,649 Σίγουρα όμως θα ξέρεις τον Λάσα και τον Θαμπάλα, σωστά; 710 01:05:23,692 --> 01:05:26,649 Ο Χουάν Μαρί βοήθησε να διαλευκανθεί αυτή η υπόθεση... 711 01:05:27,067 --> 01:05:28,899 και κατέθεσε κατά του Γκαλίντο. 712 01:05:31,317 --> 01:05:33,941 Φεύγοντας απ' τη δίκη, μου είπε ότι δεν ήξερε... 713 01:05:34,025 --> 01:05:36,774 ποιος θα τον σκότωνε πρώτος. Ο Γκαλίντο ή η ΕΤΑ; 714 01:05:40,567 --> 01:05:42,107 Τελικά ήσουν εσύ. 715 01:05:49,608 --> 01:05:51,149 Κοιμήθηκες εκείνη τη νύχτα; 716 01:05:52,525 --> 01:05:53,649 Ναι. 717 01:05:57,275 --> 01:05:58,649 Ήσουν περήφανος; 718 01:05:58,775 --> 01:06:00,149 Ναι, ήμουν περήφανος. 719 01:06:03,358 --> 01:06:04,732 Και χαμένος. 720 01:06:05,858 --> 01:06:07,607 Μπήκα στην ΕΤΑ 22 ετών. 721 01:06:07,775 --> 01:06:09,607 Όχι και τόσο νέος. Δεν ήμουν 16. 722 01:06:12,525 --> 01:06:14,441 Θυμάμαι ότι ήμουν φανατικός. 723 01:06:15,733 --> 01:06:17,149 Δεν μ' ένοιαζε τίποτα. 724 01:06:24,650 --> 01:06:26,982 Αλήθεια είναι ότι πυροβόλησε ο Μακαθάγκα; 725 01:06:27,900 --> 01:06:31,232 Ναι, αλλά δεν έχει σημασία. Είμαι εξίσου υπεύθυνος. 726 01:06:33,608 --> 01:06:34,899 Τραβήξαμε κλήρο. 727 01:06:41,983 --> 01:06:44,441 Κι αν έπεφτε σ' εσένα, ήταν καλό ή κακό; 728 01:06:46,025 --> 01:06:47,399 Ήταν καλό. 729 01:06:48,233 --> 01:06:50,732 Είχε πέσει σ' εμένα ένα Σαββατοκύριακο πριν... 730 01:06:54,108 --> 01:06:55,316 αλλά... 731 01:06:55,983 --> 01:06:57,107 δεν το κάναμε. 732 01:06:57,733 --> 01:07:00,024 - Εκείνο το Σάββατο ήμουν εκεί. - Το ξέρω. 733 01:07:02,650 --> 01:07:03,692 Ναι. 734 01:07:05,358 --> 01:07:07,524 Γιατί δεν το κάνατε εκείνο το Σάββατο; 735 01:07:07,608 --> 01:07:09,774 Δεν θυμάμαι. Ο Ιμπόν είπε όχι. 736 01:07:10,733 --> 01:07:12,482 - Μα γιατί; - Δεν θυμάμαι. 737 01:07:14,900 --> 01:07:17,774 Δεν είχε σημασία όμως. Θα τον σκοτώναμε το επόμενο. 738 01:07:18,233 --> 01:07:19,275 Όχι... 739 01:07:19,858 --> 01:07:21,066 όχι το επόμενο. 740 01:07:22,108 --> 01:07:23,399 Θα είχε πάει στη Χιλή. 741 01:07:27,108 --> 01:07:28,899 Δεν ήταν πια κυβερνήτης. 742 01:07:29,483 --> 01:07:31,941 Τον έστειλαν στη Χιλή επειδή κινδύνευε. 743 01:07:33,567 --> 01:07:35,149 Έμενε δυο χρόνια εκεί. 744 01:07:36,608 --> 01:07:39,316 Και κάθε τρεις μήνες ερχόταν κι έμενε έναν μήνα. 745 01:07:42,692 --> 01:07:44,941 Ήταν σαν να ξανάρχιζε η σχέση μας. 746 01:07:45,900 --> 01:07:48,107 Είχαμε συνηθίσει την απόσταση. 747 01:07:49,483 --> 01:07:52,232 Και τηλεφωνιόμασταν πολλές φορές τη μέρα. 748 01:07:58,067 --> 01:08:01,066 Έπαιρνα επί πολύ καιρό μετά στο κινητό του στη Χιλή. 749 01:08:04,108 --> 01:08:06,316 Άκουγα τη φωνή του στον τηλεφωνητή... 750 01:08:09,192 --> 01:08:11,149 το έκλεινα και ξανάπαιρνα. 751 01:08:16,233 --> 01:08:19,482 Και μετά, σταμάτησε να δουλεύει πια ο αριθμός. 752 01:08:28,192 --> 01:08:29,566 Λυπάμαι πολύ. 753 01:08:41,150 --> 01:08:42,607 Και οι άλλοι δυο; 754 01:08:43,817 --> 01:08:45,107 Είναι εδώ και ο Ιμπόν. 755 01:08:45,650 --> 01:08:46,692 Αλήθεια; 756 01:08:46,817 --> 01:08:48,691 Ετοιμάζεται για συνάντηση; 757 01:08:55,567 --> 01:08:58,774 - Είστε φίλοι; - Όχι. Μικροί ήμασταν πολύ φίλοι. 758 01:09:00,108 --> 01:09:01,899 Είμαστε από το Λασάρτε. 759 01:09:02,733 --> 01:09:04,899 Τώρα βλεπόμαστε κάθε μέρα... 760 01:09:06,400 --> 01:09:07,899 ανέχεται ο ένας τον άλλον... 761 01:09:08,692 --> 01:09:10,274 αλλά δεν είμαστε πια φίλοι. 762 01:09:12,483 --> 01:09:14,649 Τον βλέπω και θυμάμαι ό,τι κάναμε... 763 01:09:15,567 --> 01:09:17,024 και δεν τον αντέχω... 764 01:09:17,650 --> 01:09:19,524 επειδή δεν αντέχω τον εαυτό μου. 765 01:09:22,358 --> 01:09:23,566 Και ο άλλος; 766 01:09:24,150 --> 01:09:26,607 Δεν ξέρω τίποτα για τον Μακαθάγκα. Λυπάμαι. 767 01:09:28,775 --> 01:09:32,399 Βρεθήκαμε τυχαία στην Αλμερία, όταν δεν ήμουν πια στην οργάνωση. 768 01:09:34,983 --> 01:09:36,982 Τον πλησίασα, απομακρύνθηκε... 769 01:09:39,442 --> 01:09:41,066 και δεν έχω ιδέα από τότε. 770 01:09:43,483 --> 01:09:45,607 Οι άνθρωποι αλλάζουν και δεν το λένε... 771 01:09:46,400 --> 01:09:48,357 αλλά δεν νομίζω ν' άλλαξε ο Πάτσι. 772 01:09:51,233 --> 01:09:52,857 Δεν μιλούσαμε πολύ μαζί του. 773 01:09:53,650 --> 01:09:56,774 Υποψιαζόμασταν ότι έδινε αναφορά για μας στην οργάνωση. 774 01:09:58,233 --> 01:10:00,232 Κι εσένα, τι σε έκανε ν' αλλάξεις; 775 01:10:03,858 --> 01:10:05,649 Η ζωή μου ήταν πάντα μια φρίκη... 776 01:10:10,650 --> 01:10:12,232 κι η φυλακή με έσωσε. 777 01:10:13,358 --> 01:10:15,441 Αν ήμουν έξω, θα συνέχιζα να σκοτώνω... 778 01:10:15,525 --> 01:10:18,024 κι εδώ έχεις πολύ χρόνο για να σκέφτεσαι. 779 01:10:20,108 --> 01:10:24,149 Στο καθεστώς απομόνωσης, περνάς 21 ώρες στο κελί... 780 01:10:26,150 --> 01:10:28,732 και δεν μπορείς να κρύβεσαι απ' τον εαυτό σου. 781 01:10:30,108 --> 01:10:33,399 Τα θύματα σε βαραίνουν κάθε βράδυ που πέφτεις στο κρεβάτι. 782 01:10:37,108 --> 01:10:38,441 Σαντιάγο Ολεάγα... 783 01:10:40,442 --> 01:10:41,816 Μίκελ Ουρίμπε... 784 01:10:44,858 --> 01:10:46,357 Χουάν Μαρία Χάουρεγκι... 785 01:10:48,275 --> 01:10:50,316 Ακόμα κι αυτοί που δεν σκότωσα εγώ. 786 01:10:55,733 --> 01:10:57,524 Μ' αυτούς ξυπνάω... 787 01:11:01,983 --> 01:11:03,816 και μ' αυτούς ξαπλώνω κάθε μέρα. 788 01:11:05,817 --> 01:11:07,066 Το ίδιο κι εγώ. 789 01:11:15,733 --> 01:11:17,357 Με διαλύσατε. 790 01:11:20,483 --> 01:11:22,232 Ύστερα από κάτι τέτοιο... 791 01:11:24,150 --> 01:11:27,691 δεν υπάρχει απόλυτη χαρά στη ζωή. 792 01:11:32,150 --> 01:11:34,066 Ελπίζω να την έχει η Μαρία. 793 01:11:38,233 --> 01:11:40,024 Αναρωτήθηκα πολλές φορές... 794 01:11:41,192 --> 01:11:42,233 αν θα κατάφερνε... 795 01:11:42,317 --> 01:11:45,024 Δεν ξέρω αν θα της άρεσε να σου μιλήσω γι' αυτή. 796 01:11:46,858 --> 01:11:47,982 Το καταλαβαίνω. 797 01:11:52,942 --> 01:11:54,982 Είμαι ευγνώμων γι' αυτό που κάνεις. 798 01:12:01,192 --> 01:12:02,774 Η Μαρία είναι φανταστική. 799 01:12:05,858 --> 01:12:07,774 Γιατί δεν έγινε άνθρωπος... 800 01:12:10,442 --> 01:12:11,941 Άνθρωπος που μισεί. 801 01:12:30,650 --> 01:12:31,857 Πώς είσαι; 802 01:12:32,400 --> 01:12:33,482 Καλά. 803 01:12:50,108 --> 01:12:51,274 Κορίτσια! 804 01:12:56,025 --> 01:12:58,982 - Τελευταίο και φεύγω. - Δεν έχεις να πας πουθενά! 805 01:12:59,067 --> 01:13:02,607 - Άφησα τη μικρή στη μάνα μου. - Πάρ' τη και πες ότι θα μείνεις. 806 01:13:02,692 --> 01:13:06,232 - Έλα, να χαρείς! Μη φύγεις! - Δεν υπόσχομαι τίποτα. 807 01:13:22,025 --> 01:13:23,399 ΜΑΜΑ 808 01:13:27,025 --> 01:13:28,316 Δεν απαντάς; 809 01:13:28,692 --> 01:13:31,399 Η μαμά πήγε να δει αυτόν που σκότωσε τον μπαμπά. 810 01:13:37,400 --> 01:13:38,941 Δεν τολμώ να γυρίσω σπίτι. 811 01:13:59,358 --> 01:14:02,649 Τον ρώτησες ό,τι ήθελες να μάθεις; 812 01:14:03,442 --> 01:14:06,107 Για κάποια πράγματα δεν ήξερε να μου απαντήσει... 813 01:14:10,192 --> 01:14:12,441 αλλά στην πραγματικότητα δεν είναι αυτό. 814 01:14:12,525 --> 01:14:13,941 Είναι κάτι άλλο. 815 01:14:15,317 --> 01:14:16,441 Είναι... 816 01:14:17,608 --> 01:14:18,941 το να τον βλέπεις εκεί... 817 01:14:19,733 --> 01:14:21,357 αληθινά μετανιωμένο. 818 01:14:22,608 --> 01:14:23,982 Είναι όντως; 819 01:14:24,442 --> 01:14:25,732 Ναι, ναι. 820 01:14:26,442 --> 01:14:27,566 Είναι... 821 01:14:30,233 --> 01:14:32,066 Αν μπορείς να το φανταστείς... 822 01:14:33,233 --> 01:14:36,274 είναι μια παρηγοριά, σε κάνει να νιώθεις περίεργα. 823 01:14:39,192 --> 01:14:41,649 Είναι εντελώς απρόσμενο. Σαν να λες ότι... 824 01:14:43,983 --> 01:14:45,232 έχει τελειώσει. 825 01:14:47,608 --> 01:14:50,524 Ότι μπορώ να είμαι η Μαϊσάμπελ ξανά. 826 01:14:51,983 --> 01:14:55,191 Ξέρω ότι ακούγεται περίεργο, αλλά είναι σαν... 827 01:14:56,025 --> 01:14:58,149 να πήρα πίσω κάτι απ' αυτό που ήμουν. 828 01:15:05,817 --> 01:15:07,274 Δεν καταλαβαίνεις. 829 01:15:12,525 --> 01:15:13,732 Ποιος ήταν; 830 01:15:14,650 --> 01:15:15,692 Ο Καράσκο. 831 01:15:18,775 --> 01:15:20,149 Δεν ήταν αυτός που... 832 01:15:20,692 --> 01:15:21,733 Όχι. 833 01:15:22,983 --> 01:15:25,399 Δεν ξέρουμε πού είναι αυτός που πυροβόλησε. 834 01:15:31,650 --> 01:15:33,566 Τράβηξαν κλήρο οι τρεις τους. 835 01:15:35,067 --> 01:15:37,066 Δεν έχει σημασία ποιος πυροβόλησε. 836 01:15:38,108 --> 01:15:39,150 Μάλιστα. 837 01:15:40,108 --> 01:15:41,150 Λοιπόν... 838 01:15:42,567 --> 01:15:44,482 θα 'ρθεις να πάμε βόλτα τη Νερέα; 839 01:15:45,025 --> 01:15:46,941 Χρειάζεσαι κι εσύ λίγο αέρα. 840 01:15:48,275 --> 01:15:49,357 Δεν μπορώ. 841 01:15:50,483 --> 01:15:52,941 Ξεχάστηκα κι έδιωξα τους σωματοφύλακες. 842 01:15:54,192 --> 01:15:57,816 Κι είχα ραντεβού και στον γιατρό. Χάζεψα εντελώς σήμερα. 843 01:16:00,067 --> 01:16:01,441 Καλά, θα έρθω μαζί σου. 844 01:16:01,817 --> 01:16:04,274 Λέω να τους πω ότι δεν τους χρειάζομαι πια. 845 01:16:04,358 --> 01:16:06,566 Θέλω να χαζολογάω και πάλι. 846 01:16:06,650 --> 01:16:09,857 Μαμά, ούτε να το διανοηθείς! Άκουσες; 847 01:16:10,692 --> 01:16:13,524 Ο τύπος αυτός δεν εκπροσωπεί κανέναν. 848 01:16:13,858 --> 01:16:16,816 Πόσοι μετανιωμένοι είναι εκεί μέσα; Δέκα; 849 01:16:17,942 --> 01:16:21,357 Αυτόν θα τον σκοτώσουν μόλις βγει, κι εσένα μόλις μπορέσουν. 850 01:16:21,442 --> 01:16:24,066 Αγάπη μου, ήθελα απλώς να είμαι λίγο μαζί σου. 851 01:16:26,442 --> 01:16:28,566 Δεν θα τους διώξω. Σ' το υπόσχομαι. 852 01:16:30,358 --> 01:16:31,566 Θες να ψωνίσω τίποτα; 853 01:16:34,775 --> 01:16:35,817 Όχι. 854 01:17:05,983 --> 01:17:07,274 Πώς τα πήγες μαζί της; 855 01:17:10,275 --> 01:17:14,191 Μαϊσάμπελ. Τη λένε Μαϊσάμπελ, το ξέρεις. 856 01:17:16,775 --> 01:17:18,607 Σε ρώτησε γιατί δεν δέχτηκα εγώ; 857 01:17:21,983 --> 01:17:23,232 Παράτα με ήσυχο. 858 01:20:43,900 --> 01:20:46,232 Γιατί πας για τρέξιμο στις τρεις το πρωί; 859 01:20:46,317 --> 01:20:47,982 Μια χαρά ώρα είναι. 860 01:20:48,192 --> 01:20:51,691 Τι συμβαίνει; Εδώ δεν έχουμε πια μυστικά. 861 01:20:55,817 --> 01:20:57,524 Τι συμβαίνει, ρωτάω! 862 01:20:58,442 --> 01:20:59,732 Συγγνώμη, μαμά. 863 01:21:02,567 --> 01:21:04,357 Δεν μπορώ να κοιμηθώ. 864 01:21:05,733 --> 01:21:07,482 Πάει να σπάσει το κεφάλι μου. 865 01:21:08,483 --> 01:21:09,941 Μα τι σου συμβαίνει; 866 01:21:14,317 --> 01:21:16,107 Ο Λουίς συνάντησε τη Μαϊσάμπελ. 867 01:21:18,150 --> 01:21:19,649 Τη Μαϊσάμπελ; 868 01:21:20,733 --> 01:21:22,357 Θα το κάνω κι εγώ, μαμά. 869 01:21:33,358 --> 01:21:37,524 Αχ και να 'βλεπαν οι παππούδες σου πόσο άλλαξες. 870 01:21:38,983 --> 01:21:40,149 Ναι, μαμά. 871 01:21:47,025 --> 01:21:50,857 Ξέρεις ότι μια μέρα δεν προλάβαινα να περάσω απ' το διαμέρισμά μου... 872 01:21:53,900 --> 01:21:55,566 κι έκρυψα εδώ ένα πιστόλι... 873 01:21:56,025 --> 01:21:57,316 ανάμεσα στα ρούχα; 874 01:21:59,858 --> 01:22:01,524 Την επομένη δεν ήταν εκεί... 875 01:22:02,400 --> 01:22:06,066 και μόνο η γιαγιά έμπαινε εδώ να συγυρίσει. Άρα, το πήρε εκείνη. 876 01:22:06,608 --> 01:22:08,066 Δεν μου είπε όμως τίποτα. 877 01:22:10,900 --> 01:22:13,107 Δυο βδομάδες ήταν σαν νεκροζώντανη. 878 01:22:15,650 --> 01:22:18,399 Δεν μπορούσα πια να τη βλέπω έτσι και της είπα... 879 01:22:18,483 --> 01:22:21,482 ότι δεν ήταν δικό μου, αλλά ενός φίλου και το έκρυβα. 880 01:22:24,400 --> 01:22:25,982 Δεν μου απάντησε καν. 881 01:22:29,192 --> 01:22:32,691 Μετά, κάθε φορά που έλεγαν στην τηλεόραση για κάποια επίθεση... 882 01:22:32,775 --> 01:22:34,274 ήξερα τι σκεφτόταν. 883 01:22:34,358 --> 01:22:37,024 Και γιατί δεν μου το είπε; Δεν το ήξερα! 884 01:22:37,192 --> 01:22:38,732 Και τι να έκανε, μαμά; 885 01:22:39,025 --> 01:22:42,107 Μένατε στο Αλικάντε και ήξερε ότι δεν ήθελα να γυρίσω. 886 01:22:42,192 --> 01:22:44,566 - Θα ερχόμουν. - Δεν θα έκανες τίποτα, μαμά. 887 01:22:44,650 --> 01:22:47,899 Ήμουν ήδη εφτά χρόνια μέσα. Ήταν μια ζωή γεμάτη ψέματα! 888 01:22:48,608 --> 01:22:49,899 Καταλαβαίνεις; 889 01:23:24,650 --> 01:23:26,607 - Γεια σας. - Γεια. 890 01:23:29,358 --> 01:23:31,816 Πάω να δω πώς είναι το μνημείο. 891 01:23:32,775 --> 01:23:35,149 Για να δούμε αν βαρέθηκαν πια να το σπάνε. 892 01:23:39,942 --> 01:23:42,024 Άντε, να προσέχετε, ε; 893 01:23:43,192 --> 01:23:44,274 - Αντίο. - Αντίο. 894 01:23:49,942 --> 01:23:50,983 Έλα μέσα, Ιμπόν. 895 01:23:54,817 --> 01:23:57,066 Ακυρώθηκαν οι συναντήσεις. Λυπάμαι. 896 01:23:57,775 --> 01:23:58,899 Ορίστε; 897 01:23:58,983 --> 01:24:00,316 Οι σωφρονιστικές αρχές... 898 01:24:00,400 --> 01:24:03,566 αποφάσισαν να μη συνεχίσουν το πρόγραμμα προς το παρόν. 899 01:24:03,692 --> 01:24:05,691 - Μα γιατί; Αφού... - Το ξέρω, αλλά... 900 01:24:06,692 --> 01:24:08,399 ο νέος υπεύθυνος λέει... 901 01:24:08,692 --> 01:24:11,566 ότι ο μόνος μετανιωμένος είναι αυτός που καρφώνει. 902 01:24:16,400 --> 01:24:18,982 Δεν θα ξαναγίνουν άλλες. Λυπάμαι. 903 01:24:21,733 --> 01:24:22,775 Ιμπόν... 904 01:24:23,942 --> 01:24:25,857 εδώ δεν μπορώ να οργανώσω τίποτα... 905 01:24:25,942 --> 01:24:29,149 αλλά το τι κάνεις στις εξόδους σου, είναι δικό σου θέμα. 906 01:24:59,525 --> 01:25:00,899 Κόφ' το, διάολε! 907 01:25:37,525 --> 01:25:39,649 Πάρ' το, Νερέα. 908 01:25:41,775 --> 01:25:42,817 Νερέα... 909 01:25:43,733 --> 01:25:44,816 Ωραίο. 910 01:25:46,025 --> 01:25:48,066 Έλα, άλλο ένα. Άλλο ένα. 911 01:25:48,317 --> 01:25:49,732 Έλα... 912 01:26:02,692 --> 01:26:04,607 Ο άλλος έστειλε ένα γράμμα. 913 01:26:06,108 --> 01:26:08,107 Το ξέρω. Το είδα και το διάβασα. 914 01:26:09,275 --> 01:26:10,399 Ναι; 915 01:26:18,108 --> 01:26:21,774 - Πρέπει να γίνει όταν θα έχει άδεια. - Αλλά στον δρόμο; 916 01:26:23,650 --> 01:26:24,732 Ναι. 917 01:26:30,483 --> 01:26:31,899 Δεν ξέρω τι να κάνω. 918 01:26:34,900 --> 01:26:36,024 Έλα. 919 01:26:39,442 --> 01:26:40,566 Μαμά... 920 01:26:41,400 --> 01:26:42,732 εγώ δεν θα πάω... 921 01:26:43,692 --> 01:26:47,441 αλλά σου είμαι ευγνώμων που θα πας εσύ. 922 01:26:55,692 --> 01:26:57,399 Τότε ήταν ήρωες. 923 01:26:57,483 --> 01:27:01,191 Στο σχολείο, βλέπαμε τα πορτρέτα τους στον τοίχο 4 φορές τη μέρα. 924 01:27:01,275 --> 01:27:04,316 Κι αν αυτοί οι ήρωες δεν βγαίνουν πια με τιμές... 925 01:27:04,400 --> 01:27:07,066 αλλά μετανιωμένοι, επιζητώντας να μας δουν... 926 01:27:07,150 --> 01:27:10,357 ίσως ο κόσμος να τους ακούσει περισσότερο από μας. 927 01:27:20,442 --> 01:27:23,649 Φαίνεται απίστευτο ότι αυτός που μας έβλαψε περισσότερο... 928 01:27:23,733 --> 01:27:26,191 σκέφτεται τώρα πιο πολύ σαν κι εμένα, παρά... 929 01:27:30,775 --> 01:27:31,817 Ναι. 930 01:28:20,150 --> 01:28:21,274 Έλα. 931 01:28:23,358 --> 01:28:24,732 Όχι, έρχεται. 932 01:28:30,525 --> 01:28:31,649 Από δω. 933 01:28:34,900 --> 01:28:38,524 Μαϊσάμπελ, ξέρεις ότι μπορούμε να σταματήσουμε ανά πάσα στιγμή. 934 01:28:38,608 --> 01:28:41,441 Το έκανες μία φορά, δεν έχεις καμιά υποχρέωση. 935 01:28:41,525 --> 01:28:44,941 Μπορούμε κάλλιστα να του κανονίσουμε συνάντηση με άλλο θύμα. 936 01:28:45,025 --> 01:28:46,899 Όχι, όχι. Δεν το κάνω γι' αυτόν. 937 01:28:47,817 --> 01:28:49,107 Για μένα το κάνω. 938 01:29:08,150 --> 01:29:09,566 Οι γονείς σου ζουν; 939 01:29:10,317 --> 01:29:11,649 Η μητέρα μου. 940 01:29:14,400 --> 01:29:15,857 Ήξερε τι έκανες; 941 01:29:16,983 --> 01:29:19,232 Όχι, τα έμαθε όταν με συνέλαβαν. 942 01:29:21,608 --> 01:29:22,650 Τη βλέπεις; 943 01:29:23,858 --> 01:29:25,899 Ναι, το μόνο που κάνω στις άδειες. 944 01:29:27,650 --> 01:29:30,482 Ήταν αντι-ΕΤΑ, φανατική αντι-ΕΤΑ. 945 01:29:30,900 --> 01:29:32,524 Δεν υποψιάστηκε ποτέ τίποτα. 946 01:29:35,317 --> 01:29:38,482 Δεν έμενα μαζί τους. Έμεναν στο Αλικάντε όταν... 947 01:29:39,483 --> 01:29:43,399 Όταν ήμουν 14 ετών, ήθελα να γυρίσω στη Χώρα των Βάσκων. 948 01:29:43,942 --> 01:29:46,691 Έμενα με τους παππούδες μου. Αυτοί με μεγάλωσαν. 949 01:29:47,192 --> 01:29:48,982 Γύρισες για να μπεις στην ΕΤΑ; 950 01:29:54,942 --> 01:29:57,482 Όχι, ήδη... 951 01:29:59,317 --> 01:30:01,524 ήδη είχα τις ιδέες μου από το Αλικάντε. 952 01:30:01,608 --> 01:30:05,066 Ήμουν σε μια επιτροπή συμπαράστασης προς τη Νικαράγουα... 953 01:30:05,317 --> 01:30:08,107 και είχαμε εξιδανικεύσει όλα... 954 01:30:08,233 --> 01:30:11,357 όλα τα αντάρτικα κινήματα στον κόσμο. 955 01:30:11,567 --> 01:30:14,149 Τους αντάρτες της Κολομβίας... 956 01:30:14,192 --> 01:30:16,482 το Μέτωπο Απελευθέρωσης της Παλαιστίνης... 957 01:30:16,567 --> 01:30:18,691 τους Κούρδους αντάρτες του ΡΚΚ. 958 01:30:18,775 --> 01:30:22,357 Ξέραμε απέξω όλα τα τραγούδια των Σαντινίστας, της Κούβας, όλα. 959 01:30:23,733 --> 01:30:24,899 Και... 960 01:30:25,317 --> 01:30:29,441 ονειρευόμουν μια ανεξάρτητη και σοσιαλιστική Χώρα των Βάσκων. 961 01:30:30,942 --> 01:30:33,191 Κι όταν γύρισα εδώ... 962 01:30:33,650 --> 01:30:38,316 μπήκα στην Επιτροπή Υπέρ της Αμνηστίας... 963 01:30:38,400 --> 01:30:39,732 κι από κει, στη Jarrai. 964 01:30:40,192 --> 01:30:41,857 Και τελικά καταλήξαμε εκεί. 965 01:30:42,900 --> 01:30:45,107 Πήγαμε μόνοι μας. Κανείς δεν μας έψαξε. 966 01:30:45,358 --> 01:30:48,691 Κανονικά, σ' έψαχναν εκείνοι, εμείς όμως πήγαμε μόνοι μας. 967 01:30:48,775 --> 01:30:50,524 Χτυπήσαμε την πόρτα της ΕΤΑ. 968 01:31:02,067 --> 01:31:04,441 Το ήξερες ότι ο Χουάν Μαρί ήταν στην ΕΤΑ; 969 01:31:08,025 --> 01:31:10,441 Σπούδαζε κοινωνιολογία στο Μπιλμπάο... 970 01:31:10,942 --> 01:31:13,566 την εποχή που γίνονταν οι δίκες στο Μπούργος. 971 01:31:13,650 --> 01:31:17,691 Τον συνέλαβαν στις διαδηλώσεις και τον έβαλαν στη φυλακή του Μπασάουρι. 972 01:31:20,025 --> 01:31:22,982 Εκεί πέρασε τα Χριστούγεννα του '70. 973 01:31:26,483 --> 01:31:28,316 Η Μαρία δεν είχε γεννηθεί ακόμα... 974 01:31:28,942 --> 01:31:30,399 αλλά ήμασταν ήδη μαζί. 975 01:31:33,108 --> 01:31:35,774 Ήμασταν μαζί από τα 16. 976 01:31:43,525 --> 01:31:47,024 Στη φυλακή γνώρισε άτομα από τις Εργατικές Επιτροπές... 977 01:31:47,108 --> 01:31:49,191 και από τη Γενική Ένωση Εργαζομένων. 978 01:31:50,858 --> 01:31:54,649 Και το '73 είδαμε ότι αυτό δεν οδηγούσε πουθενά... 979 01:31:55,442 --> 01:31:57,691 και γραφτήκαμε στο Κομμουνιστικό Κόμμα. 980 01:32:01,108 --> 01:32:03,816 Ο Χουάν Μαρί δεν συμφώνησε ποτέ με τη βία. 981 01:32:08,650 --> 01:32:10,232 Εσύ μπήκες... πότε; 982 01:32:11,317 --> 01:32:12,899 Είκοσι χρόνια μετά; 983 01:32:14,900 --> 01:32:17,107 Ύστερα από εκατοντάδες νεκρούς; 984 01:32:21,150 --> 01:32:22,982 Είχες χρόνο να τα σκεφτείς. 985 01:32:25,192 --> 01:32:27,066 Ναι, αλλά δεν σκεφτόμουν έτσι. 986 01:32:29,608 --> 01:32:31,941 Τότε δεν σκεφτόμουν έτσι. Υπήρχε πόλεμος... 987 01:32:32,025 --> 01:32:34,607 και οι νεκροί δεν μετρούσαν. 988 01:32:36,317 --> 01:32:40,732 Εκείνη την εποχή ήμουν έτσι. Μετά βέβαια άρχισα να βλέπω πράγματα... 989 01:32:40,817 --> 01:32:43,149 να αμφισβητώ τους στόχους... 990 01:32:43,817 --> 01:32:47,357 Απ' τη στιγμή όμως που είσαι μέσα, δεν μπορείς να κάνεις πίσω. 991 01:32:48,983 --> 01:32:53,024 Πίστευα ότι θα πέφταμε γρήγορα, όπως τόσοι άλλοι κομάντος, αλλά... 992 01:32:54,233 --> 01:32:56,691 Τι έκαναν κάτι τρελοί σαν κι εμάς στην ΕΤΑ; 993 01:32:56,775 --> 01:32:58,774 Επιζήσαμε όμως... 994 01:33:00,192 --> 01:33:02,691 κι άρχισα τη διπλή ζωή με τα πάντα... 995 01:33:02,858 --> 01:33:06,107 με τη δουλειά, τη φιλενάδα μου. Όλα ήταν ψεύτικα. 996 01:33:07,400 --> 01:33:08,442 Όλα ψεύτικα. 997 01:33:08,983 --> 01:33:10,399 Πλήγωσα τους πάντες. 998 01:33:14,067 --> 01:33:17,857 Κι όταν με συνέλαβαν, ήταν σαν να μου έφυγε ένα βάρος. 999 01:33:18,108 --> 01:33:19,357 Είχαν τελειώσει όλα. 1000 01:33:22,858 --> 01:33:25,024 Κι έτσι άρχισα να σκέφτομαι... 1001 01:33:27,317 --> 01:33:28,899 τι είχα κάνει. 1002 01:33:30,608 --> 01:33:31,732 Και... 1003 01:33:35,275 --> 01:33:37,524 μακάρι να με είχαν πιάσει απ' την αρχή. 1004 01:33:46,358 --> 01:33:47,649 Όταν... 1005 01:33:53,525 --> 01:33:55,149 Όταν τον σκοτώσατε... 1006 01:33:56,317 --> 01:33:58,691 είχε μόλις ζητήσει μετάθεση στην Ιορδανία. 1007 01:34:00,692 --> 01:34:02,774 Θα πήγαινα κι εγώ μαζί του. 1008 01:34:04,067 --> 01:34:06,066 Μου είχαν δώσει άδεια κι εμένα... 1009 01:34:06,150 --> 01:34:09,066 και η Μαρία σπούδαζε στην Ουέλβα, στο πανεπιστήμιο... 1010 01:34:09,358 --> 01:34:11,357 και δεν μας χρειαζόταν τόσο. 1011 01:34:12,900 --> 01:34:16,024 Δυο μέρες πριν, η Μαρία είχε γίνει 19 ετών. 1012 01:34:19,942 --> 01:34:24,524 Είχε έρθει να το γιορτάσει με τον πατέρα της... 1013 01:34:25,400 --> 01:34:27,357 και να δει τους φίλους της. 1014 01:34:40,483 --> 01:34:43,941 Συγγνώμη που δεν μπορέσατε να πραγματοποιήσετε τα σχέδιά σας. 1015 01:34:51,442 --> 01:34:54,441 Συγγνώμη που άφησα την κόρη σου χωρίς τον πατέρα της. 1016 01:35:00,692 --> 01:35:03,357 Στην ουσία, της τον είχατε πάρει πολύ πιο πριν. 1017 01:35:06,025 --> 01:35:08,607 Την επομένη της δολοφονίας χτύπησε το τηλέφωνο. 1018 01:35:09,233 --> 01:35:11,607 Ήταν ένας φίλος της Μαρία από την Ουέλβα. 1019 01:35:12,650 --> 01:35:14,024 Είχαν δει τις ειδήσεις... 1020 01:35:14,108 --> 01:35:17,524 και αφού ήταν το ίδιο επίθετο και η ίδια πόλη... 1021 01:35:18,567 --> 01:35:20,857 κι επειδή δεν είχαν νέα της, ανησυχούσαν. 1022 01:35:24,358 --> 01:35:26,274 Η Μαρία δεν τους είχε πει τίποτα. 1023 01:35:29,483 --> 01:35:30,525 Κι εγώ... 1024 01:35:32,150 --> 01:35:35,524 τους είπα ότι ήταν ο πατέρας της κι ότι τον είχαν σκοτώσει. 1025 01:35:39,817 --> 01:35:41,607 Η Μαρία λάτρευε τον πατέρα της... 1026 01:35:45,317 --> 01:35:47,399 όταν όμως σε απειλούν, δεν το λες... 1027 01:35:49,317 --> 01:35:51,024 και σου φαίνεται φυσιολογικό. 1028 01:35:53,692 --> 01:35:56,774 Αυτό, όπως και το να κοιτάς κάτω απ' τ' αμάξι... 1029 01:35:58,483 --> 01:36:00,024 και τα γκράφιτι... 1030 01:36:01,400 --> 01:36:03,107 οι σιωπές, τα βλέμματα... 1031 01:36:04,817 --> 01:36:07,274 Το ότι ο ξάδερφός σου, δημοτικός σύμβουλος... 1032 01:36:07,358 --> 01:36:10,357 δεν καταδικάζει τη δολοφονία του ίδιου του του θείου. 1033 01:36:11,525 --> 01:36:14,524 Οι φίλες που δεν αναφέρονται ποτέ σ' αυτό το θέμα. 1034 01:36:16,942 --> 01:36:18,649 Τίποτα δεν είναι φυσιολογικό. 1035 01:36:26,942 --> 01:36:30,066 Και μετά ήταν η σειρά μου να κυκλοφορώ με σωματοφύλακα. 1036 01:36:31,567 --> 01:36:32,649 Γιατί; 1037 01:36:33,483 --> 01:36:35,357 Δεν ξέρω. Εσείς θα ξέρετε. 1038 01:36:37,400 --> 01:36:40,899 Δηλητηριάσατε τα πάντα, επί δεκαετίες. 1039 01:36:48,525 --> 01:36:50,441 Μερικούς μήνες μετά τη δολοφονία... 1040 01:36:50,525 --> 01:36:53,774 μου πρότειναν να διευθύνω το Κέντρο Θυμάτων Τρομοκρατίας. 1041 01:36:55,275 --> 01:36:57,232 Τότε ήταν μόνο για θύματα της ΕΤΑ. 1042 01:36:58,900 --> 01:37:01,857 Εγώ συμπεριέλαβα τα θύματα και από άλλου είδους βία... 1043 01:37:01,942 --> 01:37:05,357 της GAL, της αστυνομικής βίας... 1044 01:37:06,192 --> 01:37:08,066 Γι' αυτό νομίζω ότι με απειλούν. 1045 01:37:09,692 --> 01:37:12,816 Κατάλαβαν ότι έμπαινα στα χωράφια τους. 1046 01:37:13,942 --> 01:37:15,732 Ναι, τα θυμάμαι αυτά πολύ καλά... 1047 01:37:15,817 --> 01:37:18,899 γιατί ο παππούς μου μου έστελνε αποκόμματα εφημερίδων... 1048 01:37:18,983 --> 01:37:21,232 για να δει αν θα μ' επηρέαζαν, υποθέτω. 1049 01:37:24,275 --> 01:37:25,441 Στην αρχή νόμιζα... 1050 01:37:25,525 --> 01:37:29,066 ότι ήταν ατυχία που είχαν ορίσει επικεφαλής ένα δικό μου θύμα. 1051 01:37:32,525 --> 01:37:33,567 Μετά όμως... 1052 01:37:34,817 --> 01:37:38,524 Ξέρω γω; Έβλεπα τι έκανες... 1053 01:37:39,192 --> 01:37:41,607 και τι έλεγες, και δεν το πίστευα. 1054 01:37:44,858 --> 01:37:48,316 Πήγαινε να σπάσει το κεφάλι μου. Τα σκεφτόμουν ξανά και ξανά. 1055 01:37:48,733 --> 01:37:50,857 Δεν είπα ποτέ τίποτα στον παππού μου. 1056 01:37:51,942 --> 01:37:55,024 Και πέθανε ο φουκαράς νομίζοντας ότι δεν είχα αλλάξει. 1057 01:37:58,275 --> 01:38:00,024 Αυτό σ' έκανε ν' αλλάξεις; 1058 01:38:06,358 --> 01:38:08,107 Αυτό και διάφορα άλλα. 1059 01:38:09,775 --> 01:38:13,357 Στη φυλακή γνωρίζεις κόσμο και τα σκέφτεσαι όλα ξανά και ξανά. 1060 01:38:15,067 --> 01:38:18,441 Στην αρχή βλέπεις τις επιθέσεις και δεν σ' επηρεάζουν καν. 1061 01:38:19,108 --> 01:38:22,691 Χαίρεσαι, μάλιστα, γιατί πρέπει να τα πιστεύεις αυτά. 1062 01:38:22,775 --> 01:38:25,857 Αν πάψεις να πιστεύεις, δεν έχεις από πού να πιαστείς. 1063 01:38:25,942 --> 01:38:29,191 Δεν γίνεται. Πνίγεσαι αν αρχίσεις να σκέφτεσαι τι έκανες. 1064 01:38:30,608 --> 01:38:32,399 Φτάνει όμως η στιγμή... 1065 01:38:37,608 --> 01:38:39,816 που δεν μπορείς να τ' αποφεύγεις άλλο... 1066 01:38:42,233 --> 01:38:44,566 και συνειδητοποιείς ότι είσαι ένα τέρας... 1067 01:38:47,108 --> 01:38:49,316 και δεν ξέρεις πώς να πάψεις να είσαι... 1068 01:38:53,108 --> 01:38:54,857 μέχρι που μια μέρα το βλέπεις. 1069 01:38:58,150 --> 01:39:00,524 Βλέπεις ότι μπορείς να ζητήσεις συγγνώμη. 1070 01:39:06,942 --> 01:39:09,316 Βλέπεις ότι μπορείς να ζητήσεις συγγνώμη. 1071 01:39:21,442 --> 01:39:22,732 Ξέρεις κάτι; 1072 01:39:27,900 --> 01:39:31,191 Προτιμώ να είμαι η χήρα του Χουάν Μαρί, παρά η μητέρα σου. 1073 01:39:38,692 --> 01:39:42,399 Κι εγώ θα προτιμούσα να ήμουν ο Χουάν Μαρί, παρά ο δολοφόνος του. 1074 01:41:03,483 --> 01:41:05,524 20 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 2011 1075 01:41:05,692 --> 01:41:07,149 <i>H Euskadi Ta Askatasuna...</i> 1076 01:41:07,233 --> 01:41:11,024 <i>η βασκική σοσιαλιστική επαναστατική εθνικοαπελευθερωτική οργάνωση...</i> 1077 01:41:11,483 --> 01:41:15,191 <i>επιθυμεί μέσα από αυτή τη δήλωση να κάνει γνωστή την απόφασή της.</i> 1078 01:41:15,483 --> 01:41:17,899 <i>Είναι καιρός να δούμε το μέλλον με ελπίδα.</i> 1079 01:41:18,192 --> 01:41:21,274 <i>Είναι επίσης καιρός να δράσουμε με ευθύνη και θάρρος.</i> 1080 01:41:22,525 --> 01:41:26,607 <i>Συνεπώς, η ETA αποφάσισε τη διακοπή της ένοπλης δράσης της.</i> 1081 01:41:27,192 --> 01:41:29,399 <i>Η ETA, μ' αυτήν την ιστορική δήλωση...</i> 1082 01:41:29,483 --> 01:41:32,482 <i>δείχνει τη σαφή, καθαρή και οριστική της δέσμευση...</i> 1083 01:41:32,817 --> 01:41:34,024 <i>Η ΕΤΑ δήλωσε μόλις...</i> 1084 01:41:34,108 --> 01:41:38,191 <i>με δελτίο Τύπου στην εφημερίδα GARA την οριστική κατάπαυση πυρός.</i> 1085 01:41:38,733 --> 01:41:40,441 <i>Μαμά, τέλειωσε! Τέλειωσε!</i> 1086 01:41:40,567 --> 01:41:42,649 - Ναι, Μαρία, τέλειωσε. - Επιτέλους. 1087 01:41:43,192 --> 01:41:44,357 Τέλειωσε. 1088 01:41:45,067 --> 01:41:47,566 - Το βλέπεις; - Φυσικά και το βλέπω. 1089 01:41:47,983 --> 01:41:50,524 <i>Μιλάμε μετά, εντάξει; Μιλάμε μετά.</i> 1090 01:41:50,775 --> 01:41:51,817 Ναι. 1091 01:41:51,900 --> 01:41:53,857 <i>...ύστερα από δραστηριότητα 51 ετών...</i> 1092 01:41:53,942 --> 01:41:58,357 <i>και έχοντας διαπράξει συνολικά 857 δολοφονίες σε όλη της την ιστορία.</i> 1093 01:41:58,442 --> 01:42:00,191 Τα καταφέραμε, Χουάν Μαρί. 1094 01:42:02,650 --> 01:42:04,607 Τα καταφέραμε, αγάπη μου. 1095 01:42:07,483 --> 01:42:11,482 <i>Η βία του αγώνα πήρε για πάντα πολλές συντρόφισσες και συντρόφους...</i> 1096 01:42:12,192 --> 01:42:14,774 <i>ενώ άλλοι υποφέρουν στη φυλακή ή την εξορία.</i> 1097 01:42:14,983 --> 01:42:18,982 <i>Σ' αυτές και σ' αυτούς δείχνουμε ευγνωμοσύνη και εγκάρδιο φόρο τιμής.</i> 1098 01:42:20,442 --> 01:42:22,732 <i>Η πορεία στο μέλλον δεν θα είναι εύκολη...</i> 1099 01:42:22,817 --> 01:42:25,524 <i>υπό τις παρούσες συνθήκες...</i> 1100 01:42:25,608 --> 01:42:29,941 <i>Έγινε εφικτό κυρίως χάρη στο σθένος της ισπανικής κοινωνίας...</i> 1101 01:42:30,358 --> 01:42:33,566 <i>που την οδηγούσε η πίστη στο κράτος δικαίου...</i> 1102 01:42:33,817 --> 01:42:36,316 <i>το οποίο σήμερα, οριστικά και ανεπιφύλακτα...</i> 1103 01:42:36,400 --> 01:42:38,232 <i>Θριαμβεύει ως μοναδικό μοντέλο.</i> 1104 01:42:38,317 --> 01:42:41,399 <i>Τίποτα δεν δικαιολογεί τόσο πόνο και τόση βαναυσότητα.</i> 1105 01:42:42,108 --> 01:42:46,357 <i>Γι' αυτό οι πρωταγωνιστές δεν μπορεί να είναι οι δολοφόνοι, μα τα θύματα.</i> 1106 01:42:46,442 --> 01:42:49,941 <i>...μέχρι να δημιουργηθούν προϋποθέσεις για ειρήνη κι ελευθερία...</i> 1107 01:42:50,275 --> 01:42:54,232 <i>Ζήτω η ελεύθερη Χώρα των Βάσκων. Ζήτω η σοσιαλιστική Χώρα των Βάσκων.</i> 1108 01:42:54,317 --> 01:42:58,232 <i>Δεν σταματάμε μέχρι να πετύχουμε την ανεξαρτησία και τον σοσιαλισμό.</i> 1109 01:42:59,692 --> 01:43:01,899 ΤΟ ΤΕΛΟΣ TOY ΤΡΟΜΟΥ 1110 01:43:02,108 --> 01:43:05,024 Η ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΤΑ ΔΕΝ ΠΕΡΙΕΙΧΕ ΠΟΛΙΤΙΚΕΣ ΥΠΟΧΩΡΗΣΕΙΣ 1111 01:43:09,442 --> 01:43:13,732 829 ΝΕΚΡΟΙ 1112 01:43:52,108 --> 01:43:53,441 Πού τ' αφήνω; 1113 01:43:54,483 --> 01:43:57,441 Βάλ' τα εκεί για να τα παίρνει ο κόσμος φτάνοντας. 1114 01:44:00,067 --> 01:44:01,441 Εγώ δεν πιστεύω τίποτα. 1115 01:44:01,567 --> 01:44:04,232 Διαχωρίζουν τα θύματα, δεν παραδίδουν τα όπλα... 1116 01:44:04,317 --> 01:44:05,774 - Είναι βήματα. - Τι βήματα; 1117 01:44:06,400 --> 01:44:07,442 Γεια χαρά. 1118 01:44:07,525 --> 01:44:09,482 Τέλειωσε όμως. 1119 01:44:09,900 --> 01:44:11,024 - Τέλειωσε; - Ναι. 1120 01:44:11,108 --> 01:44:13,607 Μένουν πολλά ακόμα. Δεν αναγνωρίζουν τίποτα. 1121 01:44:13,983 --> 01:44:15,025 Δεν υπάρχουμε. 1122 01:44:15,108 --> 01:44:18,316 - Αυτό πρέπει να τους υπενθυμίζουμε. - Φυσικά. Ελάτε... 1123 01:44:19,608 --> 01:44:20,650 Στον Χουάν Μαρί. 1124 01:44:21,192 --> 01:44:23,691 Στον Χοσέ Μαρί, στον Χοσέ Λουίς. 1125 01:44:25,150 --> 01:44:28,107 - Στον Φροϊλάν. - Σε όλους. Φυσικά. 1126 01:44:29,650 --> 01:44:33,316 Έλα. 1127 01:44:42,692 --> 01:44:45,191 - Θα πάρεις αυτά τελικά; - Ναι. 1128 01:44:46,650 --> 01:44:48,149 Ναι, αυτά. 1129 01:44:48,483 --> 01:44:49,982 Περίμενε. Βγάλε ένα... 1130 01:44:51,108 --> 01:44:52,691 και βάλε ένα λευκό. 1131 01:44:53,442 --> 01:44:54,691 Έτσι. Αυτά. 1132 01:45:15,400 --> 01:45:16,442 Να σ' ακολουθήσω; 1133 01:45:16,525 --> 01:45:19,316 Όχι, καλύτερα να έρθω μαζί σου, αλλιώς θα χαθείς. 1134 01:45:19,400 --> 01:45:20,442 Μαζί μου; 1135 01:45:40,775 --> 01:45:44,232 Είναι σ' αυτόν τον δρόμο. Μετά έχει μια παράκαμψη. Θα σου πω. 1136 01:46:02,650 --> 01:46:04,649 Τα κόκκινα είναι για το παρελθόν. 1137 01:46:05,525 --> 01:46:06,732 Είναι δέκα. 1138 01:46:08,108 --> 01:46:10,482 Και το λευκό είναι για από δω και πέρα. 1139 01:46:25,817 --> 01:46:27,107 Δεν αναγνωρίζω τίποτα. 1140 01:46:32,192 --> 01:46:33,691 Ήταν σχεδόν την ίδια ώρα. 1141 01:46:38,150 --> 01:46:39,566 Οδηγούσα έτσι εδώ. 1142 01:46:46,692 --> 01:46:48,274 Και τώρα οδηγώ μ' εσένα... 1143 01:46:50,775 --> 01:46:52,316 σχεδόν την ίδια ώρα. 1144 01:47:01,317 --> 01:47:02,691 Ξέρουν ότι έρχομαι; 1145 01:47:04,900 --> 01:47:06,274 Μερικοί. 1146 01:47:57,650 --> 01:47:59,816 Γεια σας. Γεια χαρά σε όλους. 1147 01:48:02,400 --> 01:48:04,857 Σας ευχαριστώ πολύ που είστε εδώ. 1148 01:48:10,317 --> 01:48:12,149 Αυτός είναι ο Ιμπόν Ετσεθαρέτα. 1149 01:48:18,983 --> 01:48:20,732 Αυτός σκότωσε τον Χουάν Μαρί. 1150 01:48:28,025 --> 01:48:31,524 Μου ζήτησε να έρθει εδώ μαζί μας για να τιμήσει τη μνήμη του. 1151 01:48:32,192 --> 01:48:33,607 Ξέρω ότι σας πονάει. 1152 01:48:36,317 --> 01:48:39,107 Ξέρω όμως επίσης ότι θα το ανεχθείτε... 1153 01:48:39,358 --> 01:48:40,816 επειδή με αγαπάτε... 1154 01:48:41,608 --> 01:48:42,941 αλλά, κυρίως... 1155 01:48:45,275 --> 01:48:47,607 επειδή ξέρετε πώς σκεφτόταν ο Χουάν Μαρί. 1156 01:49:46,400 --> 01:49:48,150 Αυτό είναι για τον Χουάν Μαρί! 1157 01:51:32,151 --> 01:51:38,150 <i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM</i> 1158 01:51:39,151 --> 01:51:44,150 <i>Απόδοση Γιάννης Παπαδάκης</i> 1158 01:51:45,305 --> 01:52:45,887