No Mercy

ID13184763
Movie NameNo Mercy
Release Name No.Mercy.1986.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Year1986
Kindmovie
LanguageGerman
IMDB ID91637
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:02:35,893 --> 00:02:37,937 Möge die Macht dir beistehen, Raumfahrer. 3 00:02:38,187 --> 00:02:40,064 Hau bloß ab, verdammt! 4 00:02:42,525 --> 00:02:45,528 Der Typ fährt 'ne 50.000 Dollar Kiste und gibt mir 'n Penny. 5 00:02:45,778 --> 00:02:48,781 Vogelscheiße aus Kuckucksuhren kratzen würde mehr einbringen. 6 00:02:49,115 --> 00:02:52,201 Soll ich die Familie damit etwa zum Essen einladen? 7 00:02:52,451 --> 00:02:55,287 Du hast die falsche Einstellung zum Job, Eddie. 8 00:02:55,496 --> 00:02:57,665 Solltest den Zen-Aspekt daran schätzen. 9 00:02:57,915 --> 00:03:00,418 Zen-Aspekt? Was ist 'n Zen-Aspekt? 10 00:03:00,668 --> 00:03:03,838 - Joey, verarschst du mich? - Nein. 11 00:03:04,130 --> 00:03:07,383 Hast du gekifft, oder hat deine Frau wieder ihre Tage? 12 00:03:07,675 --> 00:03:09,385 Wieso? 13 00:03:09,635 --> 00:03:12,805 Weil du einmal im Monat so scheißphilosophisch wirst. 14 00:03:13,055 --> 00:03:15,516 Kommt von der Ehe, Eddie. 15 00:03:15,766 --> 00:03:17,226 Ging dir's nicht so? 16 00:03:17,435 --> 00:03:19,061 Nein. Ich bin altmodisch. 17 00:03:19,353 --> 00:03:22,606 Ich zieh Leine, geh mir die Cubs ansehen und einen trinken. 18 00:03:22,857 --> 00:03:25,693 Vielleicht bist du deshalb nicht mehr verheiratet. 19 00:03:28,279 --> 00:03:31,365 Schon wieder Angles Ryan. Zum dritten Mal heute. 20 00:03:31,657 --> 00:03:33,909 Vierten. Du warst auf 'm Klo. 21 00:03:35,911 --> 00:03:38,122 Ist das nicht White Fang mit ihm? 22 00:03:38,372 --> 00:03:40,333 Hat die Fänge in 'nem Postverfahren stecken. 23 00:03:40,583 --> 00:03:42,877 Im Knast gibt's gute Zahnbehandlung. 24 00:03:44,503 --> 00:03:46,213 Rollen lassen, vorwärts. 25 00:03:46,464 --> 00:03:48,883 Noch was. Ok, Gang rausnehmen. 26 00:03:49,133 --> 00:03:52,386 Wollen Sie Superwachs mit Rostschutz... 27 00:03:52,595 --> 00:03:53,888 Normalwäsche. 28 00:03:54,347 --> 00:03:55,723 Danke. 29 00:03:58,225 --> 00:03:59,143 Aschenbecher? 30 00:03:59,393 --> 00:04:02,563 Ich rauche nicht. Zieh Leine. 31 00:04:15,326 --> 00:04:17,411 Jetzt läuft's ab, Joey, jede Wette. 32 00:04:17,703 --> 00:04:21,999 Wenn wir sie erst nach dem Deal kriegen, plädieren die auf Eigenbedarf. 33 00:04:22,958 --> 00:04:23,751 Was hast du vor? 34 00:04:24,960 --> 00:04:25,753 Joey... 35 00:04:26,629 --> 00:04:30,549 ...ich hoffe, du schätzt den Zen-Aspekt bei dem, was jetzt kommt. 36 00:04:35,346 --> 00:04:36,430 Polizei! 37 00:04:36,681 --> 00:04:39,141 Was, verdammt noch mal... Bist du übergeschnappt? 38 00:04:39,392 --> 00:04:40,309 Was soll das? 39 00:04:40,559 --> 00:04:42,103 Polizei! Aufmachen! 40 00:04:43,145 --> 00:04:44,313 Chicagoer Polizei! 41 00:04:44,563 --> 00:04:46,816 Raus mit dir! Bist du wahnsinnig? 42 00:04:47,066 --> 00:04:48,359 Joey, greif den Beutel. 43 00:04:48,609 --> 00:04:50,569 Polizei! Ihr seid verhaftet! 44 00:04:50,861 --> 00:04:51,696 Tu's da rein! 45 00:04:51,946 --> 00:04:53,572 Hol's raus! 46 00:04:54,782 --> 00:04:56,826 Ihr ruiniert mir das Wageninnere! 47 00:04:57,118 --> 00:04:58,577 Ich werd' dich jetzt auseinandernehmen! 48 00:05:01,455 --> 00:05:02,456 Loslassen, Ryan! 49 00:05:07,253 --> 00:05:08,045 Die Schlüssel! 50 00:05:09,046 --> 00:05:10,923 Gib die verdammten Schlüssel her, Ryan! 51 00:05:21,934 --> 00:05:22,935 Raus aus dem Wagen! 52 00:05:23,185 --> 00:05:24,812 Vorwärts! Los! 53 00:05:25,104 --> 00:05:26,480 Macht schon! 54 00:05:26,981 --> 00:05:28,774 Raus aus dem verdammten Wagen. 55 00:05:29,025 --> 00:05:30,484 Hände da drauf! 56 00:05:30,735 --> 00:05:31,694 Hast 'ne Knarre? 57 00:05:31,944 --> 00:05:33,946 Runter! Hinlegen! 58 00:05:34,613 --> 00:05:37,158 Ein verdammter Muckser und du bist hinüber! 59 00:05:41,078 --> 00:05:41,871 Es ist Gras. 60 00:05:43,873 --> 00:05:46,042 Bloß Gras. 61 00:05:52,882 --> 00:05:54,425 Rattenscheiße. 62 00:06:01,182 --> 00:06:04,352 Drei verfluchte Tage schrubbe ich an Autos rum. 63 00:06:04,602 --> 00:06:06,562 Du beleidigst mich mit diesem Scheiß? 64 00:06:06,812 --> 00:06:08,981 - Du gehst ins Loch. - Bis du verrottest, Ryan. 65 00:06:09,231 --> 00:06:11,692 War doch weniger als 'n Pfund. 66 00:06:11,942 --> 00:06:15,196 - Schwerwiegende Umstände, Arschloch! - Bist 'n Gewohnheitsverbrecher. 67 00:06:15,446 --> 00:06:17,073 Mal sachte. Moment mal. 68 00:06:17,323 --> 00:06:19,992 Ihr macht das nicht wie sonst. 69 00:06:20,242 --> 00:06:24,872 Einer von euch sollte zu mir nett sein. Und nicht alle beide gemein. 70 00:06:25,122 --> 00:06:26,332 Gemein? 71 00:06:28,084 --> 00:06:32,213 Du hast keine Ahnung, was gemein ist. In Knast sind deine lieben Brüder. 72 00:06:32,463 --> 00:06:34,423 Was die mit deinem Arsch anstellen... 73 00:06:35,925 --> 00:06:38,844 - War doch bloß 'n bisschen Marihuana... - Hinsetzen! 74 00:06:39,136 --> 00:06:41,514 Regt euch doch ab, okay? 75 00:06:42,264 --> 00:06:44,058 Wollt ihr 'n Deal mit mir machen? 76 00:06:44,266 --> 00:06:47,436 Ich geb euch was. Wartet. 77 00:06:47,645 --> 00:06:52,108 Da ist 'n Musikladen. Die haben heiße Fernseher und Stereos. 78 00:06:52,358 --> 00:06:55,444 Du gibst mir 'n popeligen Hehler nach all der Autowascherei? 79 00:06:55,653 --> 00:06:58,572 - Weißt du, was du mir antust? - Ich geb euch Buchmacher! 80 00:06:58,781 --> 00:07:01,450 Wirst harte Zeit absitzen als Drogenpusher! 81 00:07:01,826 --> 00:07:03,285 Sechs Jahre, wenigstens! 82 00:07:07,873 --> 00:07:09,500 Nein, wartet! 83 00:07:09,750 --> 00:07:13,671 Ihr könnt mich nicht einlochen. Ich hab Sommersprossen, um Himmels willen! 84 00:07:13,963 --> 00:07:16,090 Ich hab was für euch! Ich hab 'nen Mordkontrakt! 85 00:07:18,467 --> 00:07:20,094 Ich soll jemanden umlegen. 86 00:07:20,845 --> 00:07:22,138 Du? 87 00:07:22,388 --> 00:07:23,472 Wer soll's denn sein? 88 00:07:24,807 --> 00:07:25,808 Weiß ich nicht. 89 00:07:26,475 --> 00:07:30,146 - Beleidige unsere Intelligenz nicht. - Ein Typ aus New Orleans. Ehrlich. 90 00:07:30,396 --> 00:07:33,733 Will, dass ich jemanden kaltmache. Ich soll ihn treffen. 91 00:07:36,027 --> 00:07:38,070 Weiß er, wie du aussiehst? 92 00:07:42,241 --> 00:07:44,118 Das muss euch was wert sein. 93 00:07:45,870 --> 00:07:47,663 Wo soll das Treffen sein? 94 00:07:50,791 --> 00:07:53,252 Heute Abend in der Stockyard Inn um 9:00. 95 00:07:54,503 --> 00:07:57,506 Wird mit 'nem Mädchen da sein. Soll atemberaubend sein. 96 00:07:58,049 --> 00:08:01,594 Sie hat 'ne Tätowierung auf der Schulter. Sonst weiß ich nichts. 97 00:08:12,688 --> 00:08:15,066 Mein Hut! Meine Zigaretten! 98 00:08:19,320 --> 00:08:21,989 Lass uns den New Orleans Typ checken. 99 00:08:22,239 --> 00:08:24,325 Ich bin müde. Ich will nach Hause. 100 00:08:24,575 --> 00:08:26,452 Was ist denn so Tolles zu Hause? 101 00:08:26,702 --> 00:08:30,122 'Nen Bongospieler und deine Alte im Bett beim Trommeln zu finden? 102 00:08:30,373 --> 00:08:32,458 Sie macht so was nicht. 103 00:08:33,376 --> 00:08:36,462 Meine Frau ließ mir 'ne getippte Nachricht am Kühlschrank... 104 00:08:36,754 --> 00:08:39,173 ...dass sie mich verlässt, damit sie Luft kriegt. 105 00:08:39,465 --> 00:08:42,385 Letztes Mal war's am Badezimmerspiegel. 106 00:08:42,593 --> 00:08:45,262 Musst deine Story beibehalten, Jillette. 107 00:08:45,471 --> 00:08:50,017 Ich will dir ja nur wertvolle Erfahrungen vermitteln. 108 00:08:50,309 --> 00:08:53,562 Trink bloß keinen Kaffee aus meiner Tasse, Jillette! 109 00:08:56,941 --> 00:08:59,610 Ich hab 'nen besseren Schlag als dich bei der Sitte gesehen. 110 00:08:59,902 --> 00:09:02,488 Da brauchte ich mich nur vor Geschlechtskrankheiten vorsehen. 111 00:09:02,738 --> 00:09:04,365 Ist bloß 'ne Tasse, Stemkowski. 112 00:09:04,573 --> 00:09:05,658 Captain Stemkowski! 113 00:09:08,536 --> 00:09:09,996 Wieso bist du denn so sauer? 114 00:09:15,042 --> 00:09:16,585 Ich war am Meditieren... 115 00:09:17,503 --> 00:09:20,506 ...fühlte mich so richtig wohl. Und was passiert? 116 00:09:25,344 --> 00:09:27,138 'Ne Autowaschanlage passiert! 117 00:09:27,430 --> 00:09:29,932 Die sagen, dieser Roboter-Ballon war 'n Kunstwerk! 118 00:09:32,601 --> 00:09:33,477 Wir müssen mit dir reden. 119 00:09:33,728 --> 00:09:36,731 Wieso sollte ich nach dieser verpatzten Überwachung reden wollen? 120 00:09:36,981 --> 00:09:38,774 Was schwebt euch vor? Überstunden? 121 00:09:39,775 --> 00:09:42,153 - Hunderttausend, Jillette. - Hundert? 122 00:09:42,403 --> 00:09:44,363 Schadenersatz. 123 00:09:44,613 --> 00:09:47,616 Der Kerl will sich in Florida mit Orangen im Schoß zur Ruhe setzen. 124 00:09:47,867 --> 00:09:49,660 - Captain? - Vergiss es! 125 00:09:53,289 --> 00:09:55,291 Komm, wir machen's alleine. 126 00:09:55,541 --> 00:09:56,834 Dampf ablassen. 127 00:09:57,084 --> 00:09:59,253 Willst bloß das Prachtweib sehen. 128 00:09:59,545 --> 00:10:01,505 Na und, warum nicht, Joey? 129 00:10:40,920 --> 00:10:43,005 Ich seh nichts Scharfes hier sitzen. 130 00:10:43,714 --> 00:10:47,176 Die Weiber haben noch das Preisschild an der Nase hängen. 131 00:11:10,992 --> 00:11:13,077 Hübsch, sehr hübsch. 132 00:11:13,369 --> 00:11:16,372 Da ist der Macker, den wir suchen. 133 00:11:16,622 --> 00:11:18,249 Könnte auch seine Schwester sein. 134 00:11:18,958 --> 00:11:21,419 Sie hat das gewisse "Bums mich" an sich. 135 00:11:21,711 --> 00:11:23,587 - Sei doch nicht zynisch. - Ich, zynisch? 136 00:11:24,922 --> 00:11:27,258 - Ich kenne das Geheimnis des Glücks. - Was? 137 00:11:27,508 --> 00:11:29,719 Eine Frau mit Sommersprossen auf den Titten. 138 00:11:35,433 --> 00:11:36,642 Kann ich was für Sie tun? 139 00:11:37,893 --> 00:11:39,353 Sie haben das verkehrt rum. 140 00:11:42,064 --> 00:11:43,941 Oh, aber sicher. 141 00:11:44,734 --> 00:11:46,110 Setzen Sie sich. 142 00:11:48,195 --> 00:11:49,572 Draußen. 143 00:11:50,698 --> 00:11:53,701 - Wir wollten gerade bestellen. - Draußen. 144 00:11:58,414 --> 00:11:59,707 Nicht schlecht, Eddie. 145 00:11:59,957 --> 00:12:04,170 Du hast einen stehen wegen ihr, und da musst du ihm natürlich ans Fell. 146 00:12:04,420 --> 00:12:05,212 Hast es versaut. 147 00:12:05,504 --> 00:12:08,341 Er will 'nen Killer aus Chicago. Was soll ich denn sonst? 148 00:12:08,591 --> 00:12:11,677 - Spucke austauschen und ins Ohr blasen? - Wär mir ganz recht. 149 00:12:11,927 --> 00:12:13,721 Ist aber nicht, was deine Frau mir erzählt. 150 00:12:13,929 --> 00:12:16,474 Wenn du mir kein Geld schuldetest, wär ich jetzt beleidigt. 151 00:12:16,766 --> 00:12:20,603 - Du bist so ein Romantiker. - Du bist der Romantiker, Eddie. 152 00:12:21,062 --> 00:12:23,105 Das ist dein Problem. 153 00:12:32,948 --> 00:12:34,158 Haben Sie 'ne Wanze an sich? 154 00:12:36,327 --> 00:12:39,413 Von Anfang an war mir, als würden wir beobachtet. 155 00:12:39,705 --> 00:12:41,082 Er ist sauber. 156 00:13:03,187 --> 00:13:04,063 Befriedigt? 157 00:13:08,567 --> 00:13:12,321 Nichts persönliches. Nur sicher gehen, dass Sie keine Bullen sind. 158 00:13:13,030 --> 00:13:14,657 Natürlich. 159 00:13:14,907 --> 00:13:16,534 Folgen Sie in Ihrem Wagen. 160 00:13:45,604 --> 00:13:49,442 Ich habe in New Orleans ein Problem, das ich gern gelöst hätte. 161 00:13:51,986 --> 00:13:54,030 Warum nehmen Sie niemanden am Ort? 162 00:13:55,823 --> 00:13:59,160 Der betreffende Mann hat weitreichende Beziehungen. 163 00:13:59,368 --> 00:14:01,078 Er würde es herausfinden. 164 00:14:04,999 --> 00:14:06,375 Warum wollen Sie ihn beseitigen? 165 00:14:06,834 --> 00:14:09,920 - Ist das wichtig? - Halten Sie sich raus, Lady. 166 00:14:10,212 --> 00:14:12,590 - Ich mag nicht, wie Sie Lady sagen. - Der Preis? 167 00:14:13,090 --> 00:14:14,550 Wesentlich mehr als die da. 168 00:14:16,052 --> 00:14:17,595 Vergiss den Verlierertyp. 169 00:14:19,263 --> 00:14:22,266 Sie wollen, dass ich in 'ner fremden Stadt jemanden umlege? 170 00:14:22,475 --> 00:14:24,894 Ich muss wissen, wer der Typ ist. 171 00:14:25,311 --> 00:14:28,064 Lass diese Mieze an dich unten ran, und sie steuert dein Leben. 172 00:14:28,356 --> 00:14:31,525 Du hast nicht den Schneid, ihn selbst umzulegen... 173 00:14:31,776 --> 00:14:33,861 ...oder eine Frau im Griff zu halten! 174 00:14:49,001 --> 00:14:51,379 Ich glaube, wir können ins Geschäft kommen. 175 00:15:03,766 --> 00:15:06,352 Ich weiß nicht, Eddie. Sie nehmen's uns nicht ab. 176 00:15:06,602 --> 00:15:09,355 Sie plustert sich nur auf vor mir. 177 00:15:09,563 --> 00:15:12,024 Der Kerl will liebend gerne reden. Scheint schlau zu sein. 178 00:15:13,567 --> 00:15:16,237 Gib mir 'ne Stunde. Bring sie in ihr Hotel. 179 00:15:16,487 --> 00:15:17,488 Und dann? 180 00:15:17,780 --> 00:15:20,783 - Wie gehst du sonst ran? - Gar nicht. Ich bin verheiratet. 181 00:15:21,033 --> 00:15:24,745 Hol den Wagen, Joey. Warte im Zimmer auf mich. 182 00:15:24,996 --> 00:15:28,499 - Welches Hotel? - Ambassador East, im Penthouse. 183 00:15:30,292 --> 00:15:32,253 Wir beide machen einen Ausflug. 184 00:15:32,461 --> 00:15:33,713 Schön. 185 00:15:54,567 --> 00:15:56,027 Sie ist nicht, was Sie denken. 186 00:16:01,949 --> 00:16:05,411 - Sie ist eine ganz besondere Frau. - Na klar. 187 00:16:09,790 --> 00:16:11,334 Wen soll ich beseitigen? 188 00:16:14,086 --> 00:16:17,089 Einen sehr gefährlichen Mann. 189 00:16:17,757 --> 00:16:18,632 Genießt Gewalt. 190 00:16:20,343 --> 00:16:24,180 Michel sagt, manche Frauen stehen deswegen auf ihn. 191 00:16:25,765 --> 00:16:27,308 Was kümmert sie das? 192 00:16:28,225 --> 00:16:29,185 Sie gehört ihm. 193 00:16:31,062 --> 00:16:32,229 Was soll das heißen? 194 00:16:33,230 --> 00:16:36,317 In unserer Kultur hat man als Mann viele Vergünstigungen. 195 00:17:03,511 --> 00:17:05,471 Ist der Wagen hinter uns von Ihnen? 196 00:17:05,763 --> 00:17:06,722 Nein. 197 00:17:07,014 --> 00:17:08,391 Raus aus dem Wagen. 198 00:17:12,728 --> 00:17:13,813 Raus aus dem Wagen! 199 00:17:18,526 --> 00:17:19,652 Bewegung! 200 00:17:23,739 --> 00:17:24,532 Raus mit Ihnen! 201 00:17:24,782 --> 00:17:26,867 Ich kann nicht raus! 202 00:20:08,070 --> 00:20:10,031 Das ist kein Job für Sie. 203 00:20:10,906 --> 00:20:15,453 - Wir bringen's schon. - Ihr Freund vielleicht. Aber nicht Sie. 204 00:20:17,663 --> 00:20:19,457 Gehen Sie zu Ihrer Frau nach Hause. 205 00:20:21,417 --> 00:20:23,210 Wieso soll ich verheiratet sein? 206 00:20:26,422 --> 00:20:29,675 Ich seh so was. Sie gehören hier nicht hin. 207 00:20:32,678 --> 00:20:34,472 Ich warte auf Eddie. 208 00:20:44,899 --> 00:20:46,067 Halt! 209 00:20:46,317 --> 00:20:47,610 Polizei! 210 00:20:47,902 --> 00:20:49,987 Halt den verdammten Wagen an! 211 00:21:13,135 --> 00:21:14,679 Wo wollen Sie hin? 212 00:21:16,681 --> 00:21:18,224 Es ist vorbei. 213 00:21:21,268 --> 00:21:22,812 Was ist vorbei? 214 00:21:24,313 --> 00:21:26,565 Das Leben, mein Freund. 215 00:22:03,811 --> 00:22:04,979 Keine Bewegung! 216 00:22:05,271 --> 00:22:07,940 Ich bin Polizeibeamter. Mein Partner ist in Gefahr. 217 00:22:08,190 --> 00:22:09,066 Raus aus dem Aufzug. 218 00:22:09,317 --> 00:22:12,069 Rufen Sie sofort beim Notruf um Hilfe! 219 00:22:12,320 --> 00:22:13,404 Raus aus dem Aufzug. 220 00:22:13,654 --> 00:22:15,364 - Tun Sie's schon. - Raus da. 221 00:22:15,656 --> 00:22:16,490 Rufen Sie an! 222 00:22:23,622 --> 00:22:24,874 Polizei! 223 00:22:29,545 --> 00:22:30,796 Joey? 224 00:22:37,928 --> 00:22:39,138 Joey? 225 00:23:20,054 --> 00:23:20,930 Wie geht's dir? 226 00:23:22,932 --> 00:23:24,392 Geht es? 227 00:23:32,775 --> 00:23:33,985 Eddie, was ist passiert? 228 00:23:37,113 --> 00:23:40,574 Er wartete auf mich. Ich war spät dran. 229 00:23:53,212 --> 00:23:55,881 Er wollte mich immer auf so was vorbereiten. 230 00:24:01,220 --> 00:24:03,556 Gehört wohl beim Leben einer Polizistenfrau dazu, was? 231 00:24:30,291 --> 00:24:32,376 Er hätte dir das geben wollen. 232 00:24:40,009 --> 00:24:41,802 Er hat dich lieb gehabt. 233 00:25:10,873 --> 00:25:13,042 Du siehst wie abgestandene Pisse aus. 234 00:25:16,045 --> 00:25:19,298 Was hatten du und Collins mit dem Opfer zu tun? 235 00:25:22,468 --> 00:25:24,345 Er hielt uns für Kontraktkiller. 236 00:25:25,554 --> 00:25:28,307 Wollte, dass wir 'nen Kerl in New Orleans umlegen. 237 00:25:29,308 --> 00:25:31,018 Himmel Herrgott! 238 00:25:33,813 --> 00:25:34,939 Wer war der Typ? 239 00:25:38,275 --> 00:25:42,029 Paul Deveneux. Haben 'nen Beutel Asche an die Familie in New Orleans geschickt. 240 00:25:43,322 --> 00:25:45,366 Richtige Herzchen. 241 00:25:47,451 --> 00:25:50,538 Wen immer Deveneux beseitigen wollte, der hat ihn zuerst erwischt. 242 00:26:00,923 --> 00:26:02,216 Und wer soll das sein? 243 00:26:03,759 --> 00:26:05,386 Hab ich nicht rausgekriegt. 244 00:26:11,767 --> 00:26:13,394 Na großartig, Jillette. 245 00:26:13,644 --> 00:26:16,897 Was ist in euch gefahren? Spazierfahrt im Mondschein? 246 00:26:18,524 --> 00:26:20,401 Hast du mit der örtlichen Polizei gesprochen? 247 00:26:21,986 --> 00:26:23,529 Ihnen von Joey erzählt? 248 00:26:25,948 --> 00:26:27,575 Die sagen, das ist unser Problem. 249 00:26:34,623 --> 00:26:35,833 Mein Problem. 250 00:26:41,088 --> 00:26:42,548 Da laufen die Dinge anders als bei uns. 251 00:26:43,049 --> 00:26:46,802 Du kennst dich in New Orleans nicht aus. Die reden nicht mal wie wir. 252 00:26:48,888 --> 00:26:50,681 Ich mach mich schon verständlich. 253 00:27:29,261 --> 00:27:31,305 Mr. Deveneux empfängt Sie jetzt. 254 00:27:31,639 --> 00:27:33,015 Danke. 255 00:27:41,857 --> 00:27:42,733 Detective Jillette. 256 00:27:42,984 --> 00:27:45,486 Allan Deveneux. Pauls Cousin. 257 00:27:45,736 --> 00:27:49,073 Ich hab Ihre Vorgesetzten gesprochen. Ich wüsste nichts hinzuzufügen. 258 00:27:49,365 --> 00:27:52,201 Bernice, Mr. Jillette. 259 00:27:52,493 --> 00:27:54,495 Und Susan ist Pauls Frau. 260 00:27:54,787 --> 00:27:58,374 Ich muss Ihnen leider ein paar Fragen stellen. 261 00:27:58,624 --> 00:28:00,626 - Mint Julep? - Nein danke. 262 00:28:00,876 --> 00:28:02,670 Was hatte Ihr Mann für Geschäfte? 263 00:28:02,920 --> 00:28:05,047 Agrarprodukte, Öl, und so was. 264 00:28:05,297 --> 00:28:09,510 - Hatte er finanzielle Probleme? - So was haben wir nie diskutiert. 265 00:28:10,219 --> 00:28:12,888 Hat ihn irgend etwas beunruhigt? 266 00:28:13,097 --> 00:28:14,056 Feinde? 267 00:28:14,807 --> 00:28:19,270 Nicht dass ich wüsste. Ich wusste kaum über Pauls Privatleben Bescheid. 268 00:28:20,938 --> 00:28:23,024 Wissen Sie, was er in Chicago tat? 269 00:28:24,317 --> 00:28:26,360 Er hat mich beauftragt, jemanden zu töten. 270 00:28:28,112 --> 00:28:33,034 Susan hat Schlimmes durchgemacht, und diese Art Verhör macht's nicht besser. 271 00:28:35,828 --> 00:28:38,748 - Sagt Ihnen der Name Michel was? - Nein. 272 00:28:38,998 --> 00:28:42,168 Sie war bei ihm. Hat 'ne Tätowierung auf der rechten Schulter. 273 00:28:42,418 --> 00:28:43,961 Eine Tätowierung? 274 00:28:44,211 --> 00:28:48,090 Ich werde Paul vermissen. Er war ein sehr amüsanter Mann. 275 00:28:48,341 --> 00:28:52,219 Danke für Ihren Besuch. Ich wünschte, ich könnte mehr behilflich sein. 276 00:28:52,470 --> 00:28:55,222 Es scheint, dass Ihre Leute wenig Anhaltspunkte haben... 277 00:28:55,473 --> 00:28:59,018 - ...abgesehen von einer Tätowierung. - Belustigt Sie das? 278 00:29:02,563 --> 00:29:04,899 Ich will seine persönlichen Unterlagen sehen: 279 00:29:05,149 --> 00:29:07,818 Telefonrechnungen, Kreditkarten, Adressenverzeichnisse. 280 00:29:08,569 --> 00:29:12,073 Ich beabsichtige nicht, diese Tragödie noch hinauszuziehen. Verstehen Sie? 281 00:29:12,365 --> 00:29:15,201 - Ich verstehe. - Leben Sie wohl, Mr. Jillette. 282 00:29:59,787 --> 00:30:01,747 Jetzt dürften Sie mich auch verstehen. 283 00:30:01,956 --> 00:30:05,209 Ich trinke keine Mint Juleps, und ich scher mich nicht... 284 00:30:05,501 --> 00:30:07,920 ...um Sie oder Ihren geilen toten Cousin. 285 00:30:09,422 --> 00:30:12,508 Ich will den Schweinehund, der meinen Partner aufgeschlitzt hat. 286 00:30:12,758 --> 00:30:15,428 Mit oder ohne Ihre Hilfe werde ich ihn kriegen. 287 00:30:18,681 --> 00:30:21,600 Sie haben gerade einen großen Fehler gemacht. 288 00:30:21,809 --> 00:30:23,436 Was Sie betrifft? 289 00:30:24,437 --> 00:30:26,397 Sie? Nein. Nicht, was Sie betrifft. 290 00:30:44,957 --> 00:30:47,126 Genau wovor deine Mutter dich gewarnt hat! 291 00:30:47,418 --> 00:30:51,255 Männer und Frauen, live. Eklig schön! Sie werden begeistert sein. 292 00:30:51,505 --> 00:30:54,258 Und jetzt können Sie umsonst rein. Männer und Frauen. 293 00:30:54,467 --> 00:30:56,677 Alles echt, örtliche Qualitätsware. Kein importierter Tinnef. 294 00:30:56,927 --> 00:31:00,973 Sehen Sie die grausigen Akte der Leidenschaft ganz originalgetreu. 295 00:31:01,223 --> 00:31:04,143 Sehen Sie sich das Verlies an, wo Angeline ihre Liebhaber vergrub. 296 00:31:05,061 --> 00:31:09,273 Ich bin übers Wochenende hier und hab 'n Mädchen kennengelernt. Sie heißt Michel. 297 00:31:09,565 --> 00:31:11,776 Blond, blaue Augen, circa 1,65. 298 00:31:12,693 --> 00:31:16,364 Sie hat 'ne tolle Tätowierung genau hinter der rechten Schulter. 299 00:31:16,614 --> 00:31:19,700 Ein blauer Papagei, und ich will genau so einen. 300 00:31:19,950 --> 00:31:22,787 Ich glaube, sie sagte, dass der von Ihnen ist. 301 00:31:23,871 --> 00:31:26,791 Sie machen keine Papageien. Wissen Sie vielleicht wer? 302 00:31:28,417 --> 00:31:29,960 Na danke. 303 00:33:03,054 --> 00:33:05,890 - Keine Bewegung, Arschloch! - Lieutenant Hall... 304 00:33:06,098 --> 00:33:07,558 Wir sind Polizei. 305 00:33:11,520 --> 00:33:12,980 Mir folgt jemand. 306 00:33:13,189 --> 00:33:14,815 Wie sieht er aus? 307 00:33:15,024 --> 00:33:16,317 Hab ihn nicht gesehen. 308 00:33:16,609 --> 00:33:18,402 - Du sahst jemanden, den du nicht sahst? - Witzbold. 309 00:33:18,694 --> 00:33:20,321 Du bist der Witzbold hier. 310 00:33:20,571 --> 00:33:23,991 Hol dir gefälligst bei mir Erlaubnis, ehe du auf meine Straßen pisst. 311 00:33:24,241 --> 00:33:26,911 Bei Leuten einzudringen, als wärst du wer. 312 00:33:27,119 --> 00:33:28,663 Deveneux hat 'ne Beschwerde eingereicht. 313 00:33:28,871 --> 00:33:30,665 - Blödsinn. - Er hat 'nen Zeugen. 314 00:33:30,873 --> 00:33:31,832 Verdammter Blödsinn! 315 00:33:32,083 --> 00:33:33,459 Das ist mir todernst! 316 00:33:34,126 --> 00:33:38,422 Komm mir in die Quere, und ich steck dir selbst 'ne Rutschstange in die Scheiße. 317 00:33:40,591 --> 00:33:44,637 Jemand schlitzt meinen Partner auf, und du stellst dir fiese Sachen mit mir vor. 318 00:33:44,887 --> 00:33:46,514 Tut mir leid mit deinem Partner. 319 00:33:46,806 --> 00:33:49,392 Aber ich will, dass du morgen nicht mehr hier bist. 320 00:33:51,519 --> 00:33:52,979 Schaff ihn weg. 321 00:34:00,569 --> 00:34:04,699 CARA JONES 33 1/2 RUE SEQUIN, ALGIERS 322 00:34:04,991 --> 00:34:06,367 Algiers? 323 00:34:07,201 --> 00:34:08,411 Wo ist das? 324 00:34:09,036 --> 00:34:11,789 Morgen früh sitzt du im Flugzeug, Jillette. 325 00:34:13,124 --> 00:34:14,667 Klar, morgen. 326 00:34:16,252 --> 00:34:18,045 Auf der anderen Brückenseite. 327 00:34:20,381 --> 00:34:23,634 Also, wenn du in Algiers anfängst rumzufragen... 328 00:34:23,843 --> 00:34:26,762 ...schneiden sie dir die Zunge ab, und werfen sie in den Fluss. 329 00:34:28,764 --> 00:34:29,890 Danke. 330 00:34:30,224 --> 00:34:31,767 Kannst du dir sparen. 331 00:35:57,979 --> 00:35:59,981 Spricht hier jemand englisch? 332 00:36:00,648 --> 00:36:03,567 Ich suche Cara Jones. Kennen Sie die? 333 00:36:05,111 --> 00:36:06,487 Cara Jones. 334 00:36:07,071 --> 00:36:08,322 Eine Schwarze. 335 00:36:43,149 --> 00:36:44,233 Wo ist sie? 336 00:36:44,483 --> 00:36:45,359 Wo ist wer? 337 00:36:45,985 --> 00:36:47,361 Michel. 338 00:36:48,487 --> 00:36:50,865 Kenn keine Michel. 339 00:37:07,214 --> 00:37:08,591 Ich weiß gar nichts. 340 00:37:11,510 --> 00:37:12,553 - Tag oder Nacht? - Was? 341 00:37:12,803 --> 00:37:14,263 Ist es Tag oder Nacht? 342 00:37:14,722 --> 00:37:15,514 Nacht. 343 00:37:15,973 --> 00:37:19,352 Aha, du weißt doch was. Lüg mich bloß nie wieder an. 344 00:37:33,616 --> 00:37:35,326 Bist 'n zäher Typ? 345 00:37:37,453 --> 00:37:38,537 Zäh genug. 346 00:38:27,128 --> 00:38:28,295 Ist Michel hier? 347 00:38:28,587 --> 00:38:29,964 Wer will das wissen? 348 00:38:30,172 --> 00:38:31,007 Bin ein Freund. 349 00:38:31,298 --> 00:38:32,675 Glaub ich nicht. 350 00:40:13,150 --> 00:40:14,860 Erkennst du mich noch? 351 00:40:22,952 --> 00:40:24,912 Ich hab dir gerade deine Rechte gesagt. 352 00:40:25,121 --> 00:40:26,998 Du bist verhaftet, Lady. 353 00:40:27,373 --> 00:40:29,250 Das läuft jetzt folgendermaßen. 354 00:40:30,334 --> 00:40:32,795 Wir beide spazieren aus dieser Bude raus... 355 00:40:33,045 --> 00:40:35,297 ...und du hältst die Klappe. 356 00:40:35,589 --> 00:40:37,550 Kapiert. Was? 357 00:40:37,758 --> 00:40:39,010 Beweg dich. 358 00:40:44,015 --> 00:40:45,266 Jillette. 359 00:40:45,933 --> 00:40:47,184 - Eddie Jillette. - Was? 360 00:40:47,435 --> 00:40:49,437 Eddie Jillette. Sag's. 361 00:40:49,979 --> 00:40:51,355 Eddie Jillette. 362 00:40:51,647 --> 00:40:54,483 Wenn du sonst noch was sagst, bist du erledigt. 363 00:40:54,775 --> 00:40:56,402 Wenn du schießt, bringen sie dich um. 364 00:40:56,610 --> 00:40:58,612 Glaubst du, ich scher mich 'n Dreck ums Sterben? 365 00:41:16,964 --> 00:41:17,965 Los! Beweg dich! 366 00:41:20,343 --> 00:41:21,344 Lauf! 367 00:41:23,888 --> 00:41:25,514 Komm bloß auf keine Gedanken! 368 00:41:25,765 --> 00:41:27,642 Los, da rüber! Beweg dich! 369 00:41:30,353 --> 00:41:31,896 Mach schon! 370 00:41:34,607 --> 00:41:35,733 Halt den Wagen an! 371 00:41:36,400 --> 00:41:38,110 Halt den verdammten Wagen an. Raus! 372 00:41:38,361 --> 00:41:39,654 Raus aus dem Wagen. 373 00:41:39,904 --> 00:41:40,696 Mach schon. 374 00:41:41,238 --> 00:41:42,031 Steig ein. 375 00:41:50,164 --> 00:41:50,998 Scheiße. 376 00:41:55,086 --> 00:41:57,129 Runter mit dem Kopf. Untenbleiben. 377 00:42:06,597 --> 00:42:08,057 Ich sag dir, wann du stirbst. 378 00:42:48,180 --> 00:42:50,224 - Hast du Licht? - Ja. 379 00:42:50,474 --> 00:42:51,642 Ist genau hier rein. 380 00:43:24,675 --> 00:43:26,135 Er ist weg, Mann. 381 00:43:26,385 --> 00:43:27,762 Ist nicht mehr da. 382 00:43:28,888 --> 00:43:30,014 Michel? 383 00:43:36,062 --> 00:43:37,146 Wo bist du? 384 00:43:37,396 --> 00:43:39,440 Kein Wort, oder du gehst unter. 385 00:43:39,732 --> 00:43:40,650 Nichts. 386 00:43:43,027 --> 00:43:44,403 Gib ein Zeichen. 387 00:43:46,489 --> 00:43:48,199 Wehr dich. 388 00:43:51,285 --> 00:43:53,788 Er hält dich für seine Geisel. 389 00:44:03,714 --> 00:44:04,507 Jillette. 390 00:44:05,758 --> 00:44:08,844 Eddie Jillette. 391 00:44:09,971 --> 00:44:12,139 Klar, ich kenn deinen Namen. 392 00:44:16,727 --> 00:44:18,604 Ich schlag dir 'nen Handel vor... 393 00:44:19,563 --> 00:44:21,357 ...Eddie Jillette. 394 00:44:23,067 --> 00:44:24,777 Lass Michel frei. 395 00:44:26,237 --> 00:44:29,073 Du willst ja nicht sie. Du willst mich. 396 00:44:31,450 --> 00:44:32,827 Komm raus. 397 00:44:34,120 --> 00:44:35,746 Stell dich zum Kampf. 398 00:44:36,956 --> 00:44:38,833 Nur wir beide. 399 00:44:40,167 --> 00:44:41,794 Wenn du mich tötest... 400 00:44:43,045 --> 00:44:44,672 ...gehst du nach Hause... 401 00:44:45,339 --> 00:44:46,716 ...ungehindert. 402 00:44:46,924 --> 00:44:48,134 Das garantier ich. 403 00:44:49,885 --> 00:44:51,345 Aber... 404 00:44:52,013 --> 00:44:54,932 ...wenn ich hinter dir herkommen muss... 405 00:44:56,058 --> 00:44:58,894 ...dann stirbst du, mit Sicherheit... 406 00:44:59,478 --> 00:45:00,938 ...wie ein Tier. 407 00:45:01,647 --> 00:45:03,441 So wie dein Freund. 408 00:45:06,068 --> 00:45:08,487 Ich hab ihn aufgeschlitzt... 409 00:45:08,738 --> 00:45:10,197 ...Eddie Jillette. 410 00:45:10,990 --> 00:45:12,033 Wie 'n Schwein. 411 00:45:21,292 --> 00:45:22,835 Losado! 412 00:45:25,588 --> 00:45:26,672 Losado! 413 00:46:05,002 --> 00:46:06,087 Schwimm. 414 00:46:06,504 --> 00:46:08,923 Wenn du leben willst, dann schwimm. 415 00:46:49,505 --> 00:46:50,881 Michel. 416 00:47:01,475 --> 00:47:03,602 Ich schwör, ich hab nichts gesagt. 417 00:47:03,894 --> 00:47:05,855 Du hast mit ihm geredet. 418 00:47:06,272 --> 00:47:07,273 Nein. 419 00:47:07,523 --> 00:47:09,608 Doch, meine Freundin. 420 00:48:03,829 --> 00:48:06,123 Dein Schönheitsschlaf ist leider zu Ende. 421 00:48:09,460 --> 00:48:10,920 Weißt du, wo wir sind? 422 00:48:11,212 --> 00:48:12,755 Wie weit sind wir getrieben? 423 00:48:13,005 --> 00:48:14,256 Was weiß ich? 424 00:49:06,684 --> 00:49:08,686 Himmel Herrgott! 425 00:49:16,444 --> 00:49:19,363 Ich halt sie nicht mehr aus. Hilf mir, sie abzukriegen. 426 00:49:20,197 --> 00:49:22,450 Du bist zäh. Kannst sie ja abnagen. 427 00:49:23,492 --> 00:49:27,079 Gib mir den Schlüssel. Ich kann hier doch nicht weg. 428 00:49:27,330 --> 00:49:29,999 Geht nicht. Ich hab ihn im Fluss verloren. 429 00:49:31,584 --> 00:49:33,127 Ich muss sie loswerden. 430 00:49:33,753 --> 00:49:34,837 Sie gehen aber nicht ab. 431 00:49:35,087 --> 00:49:37,673 - Ich halt's nicht mehr aus! - Du wirst dir wehtun. 432 00:49:37,965 --> 00:49:40,468 Mach sie ab! Ich muss von dir loskommen! 433 00:49:45,389 --> 00:49:46,849 Hör auf! 434 00:49:49,477 --> 00:49:52,063 Du tust dir bloß weh! Halt jetzt den Mund! 435 00:49:54,273 --> 00:49:55,650 Verdammtes Boot! 436 00:50:01,238 --> 00:50:02,948 Dämlicher Idiot. 437 00:50:03,199 --> 00:50:05,618 Halt verdammt noch mal die Klappe! 438 00:50:07,495 --> 00:50:09,205 Na los, du zeigst den Weg, ok? 439 00:50:09,413 --> 00:50:12,750 Und wenn du abkratzt, hab ich 'nen toten Mann am Arm hängen! 440 00:50:12,958 --> 00:50:14,669 Jetzt hör mal zu! 441 00:50:14,919 --> 00:50:17,254 Wenn ich sterbe, wird das auf Chicagoer Pflaster sein. 442 00:50:17,505 --> 00:50:19,215 Kapiert? 443 00:50:19,423 --> 00:50:21,133 - Jetzt mach schon, verdammt. - Lass los. 444 00:50:21,342 --> 00:50:22,301 Lauf! 445 00:50:26,472 --> 00:50:28,975 Halt an! Du tust mir weh. 446 00:50:29,308 --> 00:50:31,102 Ich will wissen, was passiert ist. 447 00:50:31,394 --> 00:50:34,230 Wieso haben du und dein Freund Deveneux eine Falle gestellt? 448 00:50:34,522 --> 00:50:36,232 Und was ist dein Lohn für einen Mord? 449 00:50:37,149 --> 00:50:39,819 Ich will wissen, wie du meinen Partner umgebracht hast. 450 00:50:40,653 --> 00:50:42,613 - Wer ist dein Freund? - Er ist nicht mein Freund. 451 00:50:42,863 --> 00:50:44,824 - Was ist er dann? - Er regiert über Algiers. 452 00:50:45,074 --> 00:50:47,159 Regiert über Algiers? Was soll das heißen? 453 00:50:47,410 --> 00:50:48,494 Ich gehöre ihm. 454 00:50:49,412 --> 00:50:51,122 Ach wirklich. Und das bedeutet? 455 00:50:51,414 --> 00:50:52,581 Was denkst du denn? 456 00:50:52,832 --> 00:50:56,085 Ich denke, das heißt, Losado hält sich 'ne billige kleine Nutte. 457 00:50:59,088 --> 00:51:01,674 Als ich 13 war, brachte Mama mich zu Losado. 458 00:51:01,924 --> 00:51:03,884 Er gab ihr ein Haus und Geld. 459 00:51:04,135 --> 00:51:05,928 Und damit gehörte ich ihm. 460 00:51:07,680 --> 00:51:09,390 Jede Hure hat 'ne traurige Geschichte. 461 00:51:10,933 --> 00:51:13,185 Und die hier ist besonders gelungen. 462 00:51:14,020 --> 00:51:16,939 Es ist mir egal, ob du mir glaubst. Du spielst keine Rolle! 463 00:51:17,148 --> 00:51:17,940 Irrtum. 464 00:51:18,691 --> 00:51:20,901 Ich spiele eine große Rolle, Lady. 465 00:51:21,152 --> 00:51:24,488 Du gehst in den Knast, und dein Liebster wird sterben. 466 00:52:59,208 --> 00:53:00,501 Nicht trinkbar 467 00:53:01,627 --> 00:53:04,213 Was machst du denn? Kannst du nicht lesen? 468 00:53:43,044 --> 00:53:45,504 Nichts. Kein Bissen. 469 00:53:46,047 --> 00:53:47,423 Hör schon auf. 470 00:53:51,802 --> 00:53:53,846 Großartig! 471 00:53:58,059 --> 00:53:59,060 Was ist das? 472 00:53:59,310 --> 00:54:01,103 Hast du noch nie Flusskrebse gegessen? 473 00:54:01,354 --> 00:54:03,814 Klar, gab mir meine Mutter jeden Tag zur Schule mit. 474 00:54:45,064 --> 00:54:46,607 Nein, nicht so. 475 00:54:49,652 --> 00:54:50,778 So wird's gemacht. 476 00:54:51,654 --> 00:54:54,991 Hier, du nimmst sie und brichst den Kopf ab. 477 00:54:56,283 --> 00:54:58,077 Und saugst den Saft raus. 478 00:55:06,085 --> 00:55:06,877 Schmeckt's? 479 00:55:08,087 --> 00:55:09,964 Ja, schmeckt gut. 480 00:55:38,868 --> 00:55:40,661 Hast du 'ne Frau? 481 00:55:40,953 --> 00:55:43,539 Ja, 'ne Ex. 482 00:55:45,458 --> 00:55:47,335 Machte sich mit 'nem Typ davon. 483 00:55:49,211 --> 00:55:50,838 Was hast du gemacht? 484 00:55:52,006 --> 00:55:55,009 - Wie meinst du das? - Na, bist du hinter ihm her? 485 00:55:57,553 --> 00:56:00,890 Sie hat mich verlassen, und damit hat sich's. 486 00:56:05,102 --> 00:56:06,145 Was ist daran so lustig? 487 00:56:07,229 --> 00:56:10,149 Du bist 'n harter Typ, 'n Bulle. 488 00:56:10,358 --> 00:56:12,151 Und du hast nichts gemacht? 489 00:56:13,486 --> 00:56:14,779 Na gut, was passiert ist... 490 00:56:17,406 --> 00:56:19,617 Sie ruft an und sagt: "Eddie... 491 00:56:20,785 --> 00:56:24,205 ...ich glaub, wenn du und David einen trinken gingt... 492 00:56:24,455 --> 00:56:26,499 ...würdet ihr euch bestimmt mögen." 493 00:56:27,958 --> 00:56:29,669 Und da bist du mit ihm einen trinken gegangen? 494 00:56:29,919 --> 00:56:33,798 Ja, ich hab ihn echt rangekriegt. Hab ihn auf der Rechnung sitzen lassen. 495 00:56:41,013 --> 00:56:43,599 Du bist nicht von dort. Du verstehst das nicht. 496 00:56:53,401 --> 00:56:55,486 Jetzt stell dich nicht gleich an. 497 00:57:29,270 --> 00:57:31,355 Es ist wie ein Regenschauer irgendwo. 498 00:57:34,900 --> 00:57:36,777 Irgendwo, wo's schön ist. 499 00:57:57,840 --> 00:58:00,134 Gott, ich wünschte, ich wär weit weg. 500 00:58:03,262 --> 00:58:04,972 Vergessen. 501 00:58:06,724 --> 00:58:08,893 Einfach vergessen. 502 00:58:16,067 --> 00:58:17,860 Ja, lass uns vergessen. 503 00:58:21,030 --> 00:58:23,407 Du bist gut, Lady. Du bist... 504 00:58:23,699 --> 00:58:25,993 ...wirklich echt gut. 505 00:58:27,244 --> 00:58:31,457 Hast du so den dummen, toten Scheißkerl in Chicago angetörnt? Deveneux? 506 00:58:32,375 --> 00:58:33,834 Gibst 'nem Kerl 'nen Steifen. 507 00:58:34,126 --> 00:58:36,253 Und im nächsten Moment wird er wegen dir umgelegt. 508 00:58:36,545 --> 00:58:39,298 'Ne Nutte ist nun mal 'ne Nutte. So ist das eben. 509 00:58:39,548 --> 00:58:41,008 Du kennst mich nicht. 510 00:58:41,258 --> 00:58:43,302 Du weißt nichts über mein Leben. 511 00:58:43,552 --> 00:58:45,805 Du weißt nichts über mein Leben. 512 00:58:46,055 --> 00:58:47,014 Eins weiß ich wohl. 513 00:58:47,306 --> 00:58:49,976 Joey Collins ist tot, wegen dir. 514 00:58:50,518 --> 00:58:53,854 Und du standest da, und sahst einfach zu, stimmt's? 515 00:58:54,146 --> 00:58:55,231 Stimmt's? 516 00:58:55,523 --> 00:58:57,900 Du hast keine Ahnung, was ich im Leben gesehen habe. 517 00:58:59,068 --> 00:59:01,237 Glaubst du, das war das Schlimmste? 518 00:59:02,154 --> 00:59:04,365 Glaubst du das? 519 00:59:05,074 --> 00:59:07,910 Willst du's genau wissen? Willst du? 520 00:59:15,418 --> 00:59:17,503 Losado wird dich umbringen. 521 00:59:20,214 --> 00:59:22,091 Das werde ich mit ansehen. 522 00:59:57,251 --> 00:59:59,211 Ich bin keine Hure. 523 01:00:01,839 --> 01:00:03,215 Was? 524 01:00:04,884 --> 01:00:06,761 Ich bin keine Hure. 525 01:00:08,596 --> 01:00:11,932 Außer Losado hat's niemanden gegeben. 526 01:00:14,727 --> 01:00:16,520 Ja, na und? 527 01:00:18,939 --> 01:00:20,900 Ich bin keine Hure. 528 01:00:41,170 --> 01:00:43,214 Ich bin Polizeibeamter. 529 01:00:44,382 --> 01:00:45,758 Versteht ihr? Polizeibeamter? 530 01:00:46,467 --> 01:00:48,010 Ein Bulle? 531 01:00:49,804 --> 01:00:51,597 Sie ist meine Gefangene. 532 01:00:52,098 --> 01:00:53,099 Bulle. 533 01:00:57,895 --> 01:01:01,148 Was sagst du da zu denen? Halt die Klappe. 534 01:01:06,028 --> 01:01:07,905 Versteht ihr kein Englisch? 535 01:01:08,364 --> 01:01:10,908 Die Frau steht unter Arrest. 536 01:01:19,792 --> 01:01:21,419 Fass sie nicht an. 537 01:01:24,422 --> 01:01:26,424 Behalt deine verdammten Finger bei dir! 538 01:01:26,716 --> 01:01:29,010 Hände weg von ihr! Losado! 539 01:01:29,302 --> 01:01:30,761 Losado! 540 01:01:32,221 --> 01:01:34,307 Ganz richtig! Das ist Losados Frau! 541 01:01:37,059 --> 01:01:39,103 - Losado? - Losado. Kapiert? 542 01:01:39,395 --> 01:01:43,941 Fass sie an und der wird dir die Hand abhacken und den Arsch damit kratzen. 543 01:01:44,567 --> 01:01:45,609 Losado? 544 01:01:45,901 --> 01:01:48,070 Genau! Losado! Zurück mit euch! 545 01:02:01,751 --> 01:02:03,919 Sie haben Losado angerufen. 546 01:02:04,962 --> 01:02:07,715 - Ist das sein Betrieb hier? - Ja. 547 01:02:08,299 --> 01:02:10,009 Der arbeitet für ihn? 548 01:02:21,062 --> 01:02:22,521 Deveneux? 549 01:02:24,690 --> 01:02:28,110 Er schmuggelt sie rein und verhökert sie an Deveneux? 550 01:02:29,904 --> 01:02:32,907 Weil Deveneux den Hals nicht vollkriegte, wurde er umgelegt? 551 01:02:34,867 --> 01:02:39,789 Warum hast du mir geholfen? Wieso hast du Losados Namen erwähnt? 552 01:02:41,791 --> 01:02:42,583 Scheißdreck. 553 01:02:51,550 --> 01:02:52,760 Dreh dich um. 554 01:02:58,557 --> 01:02:59,558 Los, komm. 555 01:03:03,479 --> 01:03:04,855 Steig ein! 556 01:03:08,067 --> 01:03:09,151 Lass das sein! 557 01:03:42,643 --> 01:03:44,020 Ich kapier das nicht. 558 01:03:46,939 --> 01:03:51,319 Losado macht mit Deveneux Geschäfte. Schmuggelt Tagelöhner ein. 559 01:03:53,446 --> 01:03:55,698 Was hast du dann mit Deveneux in Chicago gemacht? 560 01:03:56,324 --> 01:03:58,409 Und wieso wollte er Losado umbringen? 561 01:04:01,329 --> 01:04:03,414 Er hielt es für den einzigen Ausweg. 562 01:04:05,583 --> 01:04:08,252 Deveneux hatte versprochen, mir zu helfen. 563 01:04:10,212 --> 01:04:12,006 Bei was helfen? 564 01:04:13,049 --> 01:04:15,301 Losado zu entkommen. 565 01:04:17,887 --> 01:04:19,680 Was hast du ihm denn versprochen? 566 01:04:21,390 --> 01:04:25,519 Gar nichts. Er war ein Gentleman. 567 01:04:33,152 --> 01:04:35,988 Himmel Herrgott, es geht immer nur um dich. 568 01:04:49,585 --> 01:04:50,753 Raus mit dir. 569 01:05:08,437 --> 01:05:10,690 New Orleans Polizeirevier Altstadtbezirk 570 01:05:23,995 --> 01:05:27,373 Keine Bewegung. Mach bloß keine Mätzchen. 571 01:05:34,463 --> 01:05:35,840 Fallen lassen. 572 01:05:36,757 --> 01:05:39,593 - Polizeibeamter. - Klar, und die gute Fee, Arschloch. 573 01:05:39,844 --> 01:05:41,637 Handschellen. Stillgehalten. 574 01:05:42,096 --> 01:05:43,639 Lieber Himmel! 575 01:05:46,767 --> 01:05:48,769 Nächstes Mal, wenn ihr einen herschickt... 576 01:05:49,061 --> 01:05:53,357 ...haltet ihn an, sich professioneller und respektvoller zu benehmen. 577 01:05:53,607 --> 01:05:57,111 Ich weiß nicht, was ihr in Chicago treibt, ist mir auch scheißegal... 578 01:05:57,403 --> 01:05:59,196 ...aber das zieht hier nicht. 579 01:05:59,697 --> 01:06:03,034 Unter uns Polizisten: Euer Boy ist in seinem eigenen Dreckhaufen ersoffen... 580 01:06:03,326 --> 01:06:05,202 ...weißt schon, was ich meine. 581 01:06:07,788 --> 01:06:10,791 Ich will wissen, was er in diesem bepissten Rattenkäfig tut. 582 01:06:11,042 --> 01:06:12,585 Die tragen uns immer noch den Bürgerkrieg nach. 583 01:06:12,877 --> 01:06:14,003 Hör gut zu, Boy! 584 01:06:14,295 --> 01:06:15,421 Unter uns Polizisten... 585 01:06:15,713 --> 01:06:17,757 ...ich will ihn hier raushaben. 586 01:06:18,049 --> 01:06:21,385 Ich will ihn geduscht, rasiert und sauber haben, als wär's Zahltag... 587 01:06:21,636 --> 01:06:24,472 ...und die Straßen sind voll mit willigen Frauen. 588 01:06:24,722 --> 01:06:26,432 Kapierst du, was ich meine? 589 01:06:31,771 --> 01:06:33,147 Na los dann. 590 01:06:54,669 --> 01:06:57,505 Kommst hier hin, und verlierst deine Waffe, deinen Stern und deine Hose. 591 01:06:57,755 --> 01:06:58,881 Hab aber das Mädchen gekriegt. 592 01:06:59,882 --> 01:07:01,676 Bei dir ist immer 'n Mädchen im Spiel. 593 01:07:04,762 --> 01:07:06,764 Du reißt dich besser zusammen, Jillette. 594 01:07:07,056 --> 01:07:09,475 Wenn's nach denen gingen, wärst du jetzt Madenkacke... 595 01:07:09,767 --> 01:07:11,852 ...und würdest in Ketten Steine klopfen. 596 01:07:19,527 --> 01:07:21,320 Die haben gezinkte Karten. 597 01:07:21,570 --> 01:07:23,280 So spielt das Leben, Jillette. 598 01:07:23,531 --> 01:07:25,491 Bist 'n echtes Goldstück, Stemkowski. 599 01:07:25,700 --> 01:07:28,202 - Das sagt deine Exfrau auch. - Meine Ex? 600 01:07:33,666 --> 01:07:36,127 Wenn du hier raus willst, dann halt jetzt die Klappe. 601 01:07:42,842 --> 01:07:44,927 Ich habe Miss Duvals eidesstattliche Erklärung... 602 01:07:45,219 --> 01:07:48,139 ...dass sie Mr. Jillette tatsächlich in Chicago traf. 603 01:07:48,431 --> 01:07:51,600 Dass er sich als Kontraktkiller bewarb. 604 01:07:51,892 --> 01:07:55,146 Dass er mit meinem Cousin Paul wegfuhr... 605 01:07:55,354 --> 01:07:59,275 ...und dass sie nicht mit Detective Collins im Hotel war. 606 01:07:59,567 --> 01:08:03,237 Da Sie keine Beweise für Miss Duvals Anwesenheit im Hotel haben... 607 01:08:03,487 --> 01:08:06,324 ...rate ich, jegliches Vorgehen gegen sie einzustellen. 608 01:08:06,574 --> 01:08:09,577 Meines Wissens ist sie Zeugin gegen einen Mr. Losado. 609 01:08:10,036 --> 01:08:12,622 Sie beteuert, nichts gesehen zu haben. 610 01:08:13,581 --> 01:08:14,957 Fragen Sie sie. 611 01:08:19,045 --> 01:08:20,338 Danke für Ihre Ausführungen. 612 01:08:20,588 --> 01:08:25,134 Die Chicagoer Polizei bedauert, ihr Unannehmlichkeiten bereitet zu haben. 613 01:08:25,426 --> 01:08:27,887 Wenn ein Polizeikollege ermordet wird... 614 01:08:28,179 --> 01:08:31,932 ...gehen wir mit höchstem Einsatz jeder noch so kleinen Spur nach. 615 01:08:32,224 --> 01:08:35,895 Ich habe eben von Chicago erfahren, dass wir einen Verdächtigen haben. 616 01:08:36,187 --> 01:08:39,357 Wir brauchen Detective Jillette zur Identifizierung. 617 01:08:39,649 --> 01:08:42,234 Dieser Mann drang in mein Haus ein. 618 01:08:42,943 --> 01:08:44,570 Er hat mich bedroht. 619 01:08:44,820 --> 01:08:46,989 Und meine Familie verängstigt. 620 01:08:47,281 --> 01:08:50,368 - Er hat meinen Wagen zerstört. - Den Wagen haben wir bereits bezahlt. 621 01:08:50,660 --> 01:08:53,412 Sie verstehen mich nicht. Er ist gemeingefährlich. 622 01:08:54,246 --> 01:08:56,540 Er sollte keinesfalls Polizist sein. 623 01:08:56,832 --> 01:08:59,335 Ich will ihn aus dem Verkehr haben. 624 01:08:59,585 --> 01:09:02,088 Er hat diese Frau entführt. Hat ihr Leben bedroht. 625 01:09:02,380 --> 01:09:03,464 Fragen Sie sie. 626 01:09:10,805 --> 01:09:15,017 Was zwischen uns vorgefallen ist, geht weder Sie noch das Gesetz was an. 627 01:09:26,570 --> 01:09:29,407 Unterschreiben Sie hier, damit ich die Typen los werde. 628 01:09:29,699 --> 01:09:31,867 Meine Klientin kann nicht lesen. 629 01:09:49,927 --> 01:09:51,887 Danke. Sie können gehen. 630 01:10:45,816 --> 01:10:47,610 Tut es weh? 631 01:10:54,325 --> 01:10:55,868 Wenn du noch mal wegrennst... 632 01:10:56,118 --> 01:10:58,329 ...hab ich kein Erbarmen. 633 01:11:03,417 --> 01:11:05,378 Ich hab beschlossen, dass du... 634 01:11:05,670 --> 01:11:07,380 ...ein Baby haben solltest. 635 01:11:07,672 --> 01:11:09,131 Freust du dich darüber? 636 01:11:11,342 --> 01:11:15,721 Gut. Ich möchte nämlich alles tun... 637 01:11:17,223 --> 01:11:18,599 ...damit du dich freust. 638 01:11:19,517 --> 01:11:21,394 Alles ist nur für dich. 639 01:11:21,686 --> 01:11:23,562 Alles. 640 01:11:24,105 --> 01:11:25,481 Ich bin so müde. 641 01:11:26,482 --> 01:11:28,275 Ich brauche Schlaf. 642 01:11:29,860 --> 01:11:31,070 Ja, mein Liebes... 643 01:11:32,196 --> 01:11:34,240 ...du kannst jetzt schlafen. 644 01:11:37,535 --> 01:11:39,245 Ich bin morgen zurück. 645 01:12:18,284 --> 01:12:20,328 Lass sie nicht aus den Augen. 646 01:13:08,459 --> 01:13:10,628 Ich will keinen von euch beiden hier... 647 01:14:03,514 --> 01:14:05,683 Der Flug geht in 5 Minuten. 648 01:14:08,394 --> 01:14:10,896 Ich mag dich nicht besonders, Jillette. 649 01:14:11,147 --> 01:14:13,399 Mir ist nicht nach Händchenhalten im Mondschein... 650 01:14:13,691 --> 01:14:15,651 ...und Spucke austauschen mit dir. 651 01:14:21,449 --> 01:14:23,993 Ich will diesen Schweinehund Losado. 652 01:14:41,761 --> 01:14:44,263 Was zum Teufel? Lawrence! 653 01:14:55,149 --> 01:14:58,069 Vergessen Sie nicht, ich bin gemeingefährlich. 654 01:14:59,737 --> 01:15:01,447 Ich bin Anwalt. Das musste ich sagen. 655 01:15:02,531 --> 01:15:04,492 Typen wie Sie... 656 01:15:05,826 --> 01:15:09,330 ...meinen immer, sie kommen ungeschoren davon, was? 657 01:15:09,622 --> 01:15:11,791 Moment, können wir nicht drüber reden? 658 01:15:12,833 --> 01:15:14,794 Ich will Losado, nicht Sie. 659 01:15:15,044 --> 01:15:18,047 - Ich verstehe. - Ach wirklich, Sie verstehen? 660 01:15:18,255 --> 01:15:20,132 Ganz recht, ich verstehe gar nichts. 661 01:15:25,137 --> 01:15:26,180 Den vergessen Sie ruhig! 662 01:15:27,473 --> 01:15:29,475 Bitte nicht! 663 01:15:36,941 --> 01:15:40,569 Ich werde in Algiers sein. Sagen Sie Losado Bescheid. 664 01:16:15,062 --> 01:16:18,733 Zweite Etage. Extra Handtuch ist $10. 665 01:16:20,109 --> 01:16:21,736 - Wenn jemand nach... - Hab Sie nie gesehen. 666 01:16:21,986 --> 01:16:26,198 Falsch. Wenn jemand nach Eddie Jillette fragt, ich bin oben. 667 01:16:26,449 --> 01:16:27,742 Sonst Gäste hier? 668 01:16:28,034 --> 01:16:29,660 Ach, im Moment... 669 01:16:29,910 --> 01:16:31,704 Ich belege alle Zimmer. 670 01:16:32,413 --> 01:16:34,999 Dein Job taugt nichts, geh nach Hause. 671 01:16:38,836 --> 01:16:41,505 Macht trotzdem $10 für's Handtuch. 672 01:19:33,135 --> 01:19:34,845 Er ist nicht da draußen. 673 01:19:35,888 --> 01:19:40,017 Wegen dir wird er nicht herkommen. Er ist in der Bayou. 674 01:19:43,312 --> 01:19:45,189 Aber wegen mir kommt er. 675 01:19:47,984 --> 01:19:49,777 Das ist, was du willst, ja? 676 01:19:53,030 --> 01:19:54,573 Ja. 677 01:19:55,324 --> 01:19:56,867 Wenn du so auf's Sterben aus bist... 678 01:19:57,368 --> 01:19:59,787 ...setz dir doch den Revolver an die Schläfe. 679 01:20:00,079 --> 01:20:01,455 Na los. 680 01:20:02,164 --> 01:20:03,791 Ich bin nicht zum Sterben hier. 681 01:20:06,043 --> 01:20:07,920 Eddie, geh fort. 682 01:20:11,048 --> 01:20:12,508 Geh. 683 01:20:13,134 --> 01:20:15,636 Du kannst noch entkommen. 684 01:20:15,970 --> 01:20:18,347 Jetzt kannst du noch weg. 685 01:20:29,191 --> 01:20:31,068 Nein, kann ich nicht. 686 01:20:32,320 --> 01:20:34,196 Bitte, Eddie. 687 01:20:39,327 --> 01:20:41,120 Ist schon gut. 688 01:22:47,997 --> 01:22:50,833 Sag ihn. 689 01:22:53,002 --> 01:22:54,795 Sag meinen Namen. 690 01:22:56,922 --> 01:22:58,466 Sag Michel. 691 01:23:00,301 --> 01:23:01,844 Michel. 692 01:23:02,470 --> 01:23:04,180 - Sag ihn. - Michel. 693 01:23:04,388 --> 01:23:09,435 - Sag ihn. - Michel, Michel, Michel. 694 01:23:50,309 --> 01:23:52,103 Hast du sie geliebt? 695 01:23:54,605 --> 01:23:56,065 Wen? 696 01:23:56,941 --> 01:23:58,567 Deine Frau. 697 01:24:03,489 --> 01:24:06,325 Du stellst reichlich viele Fragen. 698 01:24:06,951 --> 01:24:10,037 - Zu viele? - Schon möglich. 699 01:24:12,331 --> 01:24:14,041 Hast du? 700 01:24:15,418 --> 01:24:17,128 Ja. 701 01:24:20,673 --> 01:24:22,550 Liebst du sie noch? 702 01:24:24,510 --> 01:24:26,304 Bist du ein Bulle? 703 01:24:27,763 --> 01:24:29,473 Entschuldige. 704 01:24:30,516 --> 01:24:31,976 Schon gut. 705 01:24:42,653 --> 01:24:44,447 Woran denkst du? 706 01:24:50,494 --> 01:24:54,457 Wie die Dinge am Ende doch verblassen. 707 01:24:59,295 --> 01:25:00,921 Wirklich? 708 01:25:02,298 --> 01:25:05,551 Oder findet man sich einfach mit ihnen ab? 709 01:26:26,132 --> 01:26:29,385 Das Haus von meiner Mama war alt, und es ächzte wie das hier. 710 01:26:30,886 --> 01:26:33,014 Es hörte sich wie Stimmen an. 711 01:26:33,306 --> 01:26:35,182 Stop. 712 01:26:35,474 --> 01:26:37,893 Genau da. Verlager dein Gewicht. 713 01:26:39,562 --> 01:26:41,647 Ok, jetzt einen Schritt nach rechts. 714 01:26:42,898 --> 01:26:45,401 Gut. Genau da. 715 01:26:48,237 --> 01:26:52,283 In was für einem Haus bist du aufgewachsen? 716 01:26:52,533 --> 01:26:57,496 Kein Haus. Apartments. Alles Bruchbuden. Mach noch einen Schritt. 717 01:26:58,456 --> 01:27:01,709 - Als ich klein war... - Ok, gut. 718 01:27:03,044 --> 01:27:06,714 ...tat meine Mama einen Tropfen Parfum in ein Glas Wasser. 719 01:27:07,006 --> 01:27:10,259 Und dann sagte sie: "Michel, trink das aus... 720 01:27:10,468 --> 01:27:12,720 ...dann fühlst du dich innerlich hübsch." 721 01:27:12,970 --> 01:27:15,640 Fertig. Gut. 722 01:28:28,337 --> 01:28:29,714 Nein, nicht. 723 01:28:30,339 --> 01:28:31,799 Das ist er. 724 01:28:40,891 --> 01:28:42,977 Michel, hör jetzt zu. 725 01:28:44,937 --> 01:28:46,147 Ich will, dass du weggehst. 726 01:28:50,901 --> 01:28:54,071 Er wird gleich hier sein. Ich will dich in Sicherheit haben. 727 01:28:55,197 --> 01:28:56,574 Ich bleib bei dir. 728 01:28:56,866 --> 01:28:58,659 Kommt nicht in Frage. Du gehst. 729 01:29:00,828 --> 01:29:04,457 Ich will dich so weit wie möglich von diesem Scheißloch weghaben. 730 01:29:07,084 --> 01:29:11,380 Was in Chicago passiert ist, hat nichts mit dir zu tun. Das ist vorbei. 731 01:29:11,631 --> 01:29:13,007 Du bist frei. 732 01:29:14,300 --> 01:29:17,386 Michel, geh fort. Jetzt hast du die Chance. 733 01:29:18,763 --> 01:29:19,889 Du musst mit mir reden. 734 01:29:20,181 --> 01:29:21,807 Und zwar jetzt. 735 01:29:22,099 --> 01:29:25,019 Wir haben Zeit. Wir haben über nichts geredet. 736 01:29:25,311 --> 01:29:27,521 Lass uns doch einen Moment reden. 737 01:29:27,813 --> 01:29:30,816 Willst du mir helfen? Dann mach, dass du wegkommst. 738 01:29:31,108 --> 01:29:33,944 Ich lass nicht zu, dass er dich tötet. Zusammen können wir's schaffen. 739 01:29:34,236 --> 01:29:36,405 Sonst will ich nichts. Ich liebe dich. Ich will etwas Zeit... 740 01:29:36,697 --> 01:29:39,700 - Du bedeutest mir nichts! - Ich will dich. 741 01:29:43,079 --> 01:29:44,705 Mach dass du weg kommst! 742 01:32:09,016 --> 01:32:12,353 Du konntest das nicht verhindern, was? 743 01:32:21,779 --> 01:32:26,325 Wozu taugst du dann, mein Freund? 744 01:36:40,454 --> 01:36:42,331 Er ist ein toter Mann, Michel. 745 01:36:46,252 --> 01:36:47,253 Für dich. 746 01:36:48,296 --> 01:36:50,256 Alles für dich. 747 01:37:00,224 --> 01:37:03,561 Komm nicht näher, wenn du nicht mit ihm sterben willst. 748 01:37:14,655 --> 01:37:16,449 Lass ihn am Leben... 749 01:37:17,908 --> 01:37:20,369 ...dann komm ich mit dir, so wie bisher. 750 01:37:20,661 --> 01:37:22,288 Für immer. 751 01:37:33,007 --> 01:37:36,093 Ich geb dir doch immer was du willst, nicht wahr? 752 01:37:39,680 --> 01:37:41,223 Komm her. 753 01:37:41,891 --> 01:37:45,144 Zeig ihm, dass du mir gehörst. 754 01:38:00,952 --> 01:38:02,036 Komm her. 755 01:38:35,278 --> 01:38:36,904 Du wirst sterben, mein Freund! 756 01:38:39,532 --> 01:38:40,658 Du wirst sterben! 757 01:38:42,535 --> 01:38:44,745 Oh, ja. Du wirst verbrennen, mein Freund. 758 01:42:11,953 --> 01:42:13,329 Siehst du das, Arschloch? 759 01:43:38,372 --> 01:43:40,166 Ich hab 'ne Zweizimmerwohnung. 760 01:43:40,458 --> 01:43:42,835 Ich kann nicht kochen. Ich hab 'nen Farbfernseher. 761 01:43:44,086 --> 01:43:47,757 Ich vergesse Sachen: Hochzeitstage, Geburtstage... 762 01:43:48,341 --> 01:43:49,717 ...Weihnachten. 763 01:43:50,885 --> 01:43:54,555 Wenn ich an 'nem Fall arbeite, bin ich oft tagelang weg. Verstehst du? 764 01:43:54,847 --> 01:43:58,476 Ich trinke zu viel. Ich brülle Leute an, die ich liebe. 765 01:44:03,064 --> 01:44:04,523 Also, was meinst du? 766 01:44:05,816 --> 01:44:07,443 Was meinst du dazu? 767 01:47:55,630 --> 01:47:56,631 Untertitel: Gelula/SDI 767 01:47:57,305 --> 01:48:57,701 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird