No Mercy
ID | 13184763 |
---|---|
Movie Name | No Mercy |
Release Name | No.Mercy.1986.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 1986 |
Kind | movie |
Language | German |
IMDB ID | 91637 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:02:35,893 --> 00:02:37,937
Möge die Macht dir
beistehen, Raumfahrer.
3
00:02:38,187 --> 00:02:40,064
Hau bloß ab, verdammt!
4
00:02:42,525 --> 00:02:45,528
Der Typ fährt 'ne 50.000 Dollar Kiste
und gibt mir 'n Penny.
5
00:02:45,778 --> 00:02:48,781
Vogelscheiße aus Kuckucksuhren
kratzen würde mehr einbringen.
6
00:02:49,115 --> 00:02:52,201
Soll ich die Familie damit
etwa zum Essen einladen?
7
00:02:52,451 --> 00:02:55,287
Du hast die falsche Einstellung
zum Job, Eddie.
8
00:02:55,496 --> 00:02:57,665
Solltest den Zen-Aspekt daran schätzen.
9
00:02:57,915 --> 00:03:00,418
Zen-Aspekt? Was ist 'n Zen-Aspekt?
10
00:03:00,668 --> 00:03:03,838
- Joey, verarschst du mich?
- Nein.
11
00:03:04,130 --> 00:03:07,383
Hast du gekifft, oder hat deine Frau
wieder ihre Tage?
12
00:03:07,675 --> 00:03:09,385
Wieso?
13
00:03:09,635 --> 00:03:12,805
Weil du einmal im Monat
so scheißphilosophisch wirst.
14
00:03:13,055 --> 00:03:15,516
Kommt von der Ehe, Eddie.
15
00:03:15,766 --> 00:03:17,226
Ging dir's nicht so?
16
00:03:17,435 --> 00:03:19,061
Nein. Ich bin altmodisch.
17
00:03:19,353 --> 00:03:22,606
Ich zieh Leine, geh mir die Cubs
ansehen und einen trinken.
18
00:03:22,857 --> 00:03:25,693
Vielleicht bist du deshalb
nicht mehr verheiratet.
19
00:03:28,279 --> 00:03:31,365
Schon wieder Angles Ryan.
Zum dritten Mal heute.
20
00:03:31,657 --> 00:03:33,909
Vierten. Du warst auf 'm Klo.
21
00:03:35,911 --> 00:03:38,122
Ist das nicht White Fang mit ihm?
22
00:03:38,372 --> 00:03:40,333
Hat die Fänge in 'nem
Postverfahren stecken.
23
00:03:40,583 --> 00:03:42,877
Im Knast gibt's gute Zahnbehandlung.
24
00:03:44,503 --> 00:03:46,213
Rollen lassen, vorwärts.
25
00:03:46,464 --> 00:03:48,883
Noch was.
Ok, Gang rausnehmen.
26
00:03:49,133 --> 00:03:52,386
Wollen Sie Superwachs
mit Rostschutz...
27
00:03:52,595 --> 00:03:53,888
Normalwäsche.
28
00:03:54,347 --> 00:03:55,723
Danke.
29
00:03:58,225 --> 00:03:59,143
Aschenbecher?
30
00:03:59,393 --> 00:04:02,563
Ich rauche nicht. Zieh Leine.
31
00:04:15,326 --> 00:04:17,411
Jetzt läuft's ab, Joey, jede Wette.
32
00:04:17,703 --> 00:04:21,999
Wenn wir sie erst nach dem Deal kriegen,
plädieren die auf Eigenbedarf.
33
00:04:22,958 --> 00:04:23,751
Was hast du vor?
34
00:04:24,960 --> 00:04:25,753
Joey...
35
00:04:26,629 --> 00:04:30,549
...ich hoffe, du schätzt den Zen-Aspekt
bei dem, was jetzt kommt.
36
00:04:35,346 --> 00:04:36,430
Polizei!
37
00:04:36,681 --> 00:04:39,141
Was, verdammt noch mal...
Bist du übergeschnappt?
38
00:04:39,392 --> 00:04:40,309
Was soll das?
39
00:04:40,559 --> 00:04:42,103
Polizei! Aufmachen!
40
00:04:43,145 --> 00:04:44,313
Chicagoer Polizei!
41
00:04:44,563 --> 00:04:46,816
Raus mit dir!
Bist du wahnsinnig?
42
00:04:47,066 --> 00:04:48,359
Joey, greif den Beutel.
43
00:04:48,609 --> 00:04:50,569
Polizei! Ihr seid verhaftet!
44
00:04:50,861 --> 00:04:51,696
Tu's da rein!
45
00:04:51,946 --> 00:04:53,572
Hol's raus!
46
00:04:54,782 --> 00:04:56,826
Ihr ruiniert mir das Wageninnere!
47
00:04:57,118 --> 00:04:58,577
Ich werd' dich jetzt auseinandernehmen!
48
00:05:01,455 --> 00:05:02,456
Loslassen, Ryan!
49
00:05:07,253 --> 00:05:08,045
Die Schlüssel!
50
00:05:09,046 --> 00:05:10,923
Gib die verdammten Schlüssel her, Ryan!
51
00:05:21,934 --> 00:05:22,935
Raus aus dem Wagen!
52
00:05:23,185 --> 00:05:24,812
Vorwärts! Los!
53
00:05:25,104 --> 00:05:26,480
Macht schon!
54
00:05:26,981 --> 00:05:28,774
Raus aus dem verdammten Wagen.
55
00:05:29,025 --> 00:05:30,484
Hände da drauf!
56
00:05:30,735 --> 00:05:31,694
Hast 'ne Knarre?
57
00:05:31,944 --> 00:05:33,946
Runter! Hinlegen!
58
00:05:34,613 --> 00:05:37,158
Ein verdammter Muckser
und du bist hinüber!
59
00:05:41,078 --> 00:05:41,871
Es ist Gras.
60
00:05:43,873 --> 00:05:46,042
Bloß Gras.
61
00:05:52,882 --> 00:05:54,425
Rattenscheiße.
62
00:06:01,182 --> 00:06:04,352
Drei verfluchte Tage
schrubbe ich an Autos rum.
63
00:06:04,602 --> 00:06:06,562
Du beleidigst mich mit diesem Scheiß?
64
00:06:06,812 --> 00:06:08,981
- Du gehst ins Loch.
- Bis du verrottest, Ryan.
65
00:06:09,231 --> 00:06:11,692
War doch weniger als 'n Pfund.
66
00:06:11,942 --> 00:06:15,196
- Schwerwiegende Umstände, Arschloch!
- Bist 'n Gewohnheitsverbrecher.
67
00:06:15,446 --> 00:06:17,073
Mal sachte. Moment mal.
68
00:06:17,323 --> 00:06:19,992
Ihr macht das nicht wie sonst.
69
00:06:20,242 --> 00:06:24,872
Einer von euch sollte zu mir nett sein.
Und nicht alle beide gemein.
70
00:06:25,122 --> 00:06:26,332
Gemein?
71
00:06:28,084 --> 00:06:32,213
Du hast keine Ahnung, was gemein ist.
In Knast sind deine lieben Brüder.
72
00:06:32,463 --> 00:06:34,423
Was die mit deinem Arsch anstellen...
73
00:06:35,925 --> 00:06:38,844
- War doch bloß 'n bisschen Marihuana...
- Hinsetzen!
74
00:06:39,136 --> 00:06:41,514
Regt euch doch ab, okay?
75
00:06:42,264 --> 00:06:44,058
Wollt ihr 'n Deal mit mir machen?
76
00:06:44,266 --> 00:06:47,436
Ich geb euch was. Wartet.
77
00:06:47,645 --> 00:06:52,108
Da ist 'n Musikladen. Die haben heiße
Fernseher und Stereos.
78
00:06:52,358 --> 00:06:55,444
Du gibst mir 'n popeligen Hehler
nach all der Autowascherei?
79
00:06:55,653 --> 00:06:58,572
- Weißt du, was du mir antust?
- Ich geb euch Buchmacher!
80
00:06:58,781 --> 00:07:01,450
Wirst harte Zeit absitzen
als Drogenpusher!
81
00:07:01,826 --> 00:07:03,285
Sechs Jahre, wenigstens!
82
00:07:07,873 --> 00:07:09,500
Nein, wartet!
83
00:07:09,750 --> 00:07:13,671
Ihr könnt mich nicht einlochen. Ich hab
Sommersprossen, um Himmels willen!
84
00:07:13,963 --> 00:07:16,090
Ich hab was für euch!
Ich hab 'nen Mordkontrakt!
85
00:07:18,467 --> 00:07:20,094
Ich soll jemanden umlegen.
86
00:07:20,845 --> 00:07:22,138
Du?
87
00:07:22,388 --> 00:07:23,472
Wer soll's denn sein?
88
00:07:24,807 --> 00:07:25,808
Weiß ich nicht.
89
00:07:26,475 --> 00:07:30,146
- Beleidige unsere Intelligenz nicht.
- Ein Typ aus New Orleans. Ehrlich.
90
00:07:30,396 --> 00:07:33,733
Will, dass ich jemanden kaltmache.
Ich soll ihn treffen.
91
00:07:36,027 --> 00:07:38,070
Weiß er, wie du aussiehst?
92
00:07:42,241 --> 00:07:44,118
Das muss euch was wert sein.
93
00:07:45,870 --> 00:07:47,663
Wo soll das Treffen sein?
94
00:07:50,791 --> 00:07:53,252
Heute Abend in der
Stockyard Inn um 9:00.
95
00:07:54,503 --> 00:07:57,506
Wird mit 'nem Mädchen da sein.
Soll atemberaubend sein.
96
00:07:58,049 --> 00:08:01,594
Sie hat 'ne Tätowierung auf der
Schulter. Sonst weiß ich nichts.
97
00:08:12,688 --> 00:08:15,066
Mein Hut! Meine Zigaretten!
98
00:08:19,320 --> 00:08:21,989
Lass uns den New Orleans Typ checken.
99
00:08:22,239 --> 00:08:24,325
Ich bin müde. Ich will nach Hause.
100
00:08:24,575 --> 00:08:26,452
Was ist denn so Tolles zu Hause?
101
00:08:26,702 --> 00:08:30,122
'Nen Bongospieler und deine Alte
im Bett beim Trommeln zu finden?
102
00:08:30,373 --> 00:08:32,458
Sie macht so was nicht.
103
00:08:33,376 --> 00:08:36,462
Meine Frau ließ mir 'ne getippte
Nachricht am Kühlschrank...
104
00:08:36,754 --> 00:08:39,173
...dass sie mich verlässt,
damit sie Luft kriegt.
105
00:08:39,465 --> 00:08:42,385
Letztes Mal war's am Badezimmerspiegel.
106
00:08:42,593 --> 00:08:45,262
Musst deine Story beibehalten, Jillette.
107
00:08:45,471 --> 00:08:50,017
Ich will dir ja nur wertvolle
Erfahrungen vermitteln.
108
00:08:50,309 --> 00:08:53,562
Trink bloß keinen Kaffee
aus meiner Tasse, Jillette!
109
00:08:56,941 --> 00:08:59,610
Ich hab 'nen besseren Schlag als dich
bei der Sitte gesehen.
110
00:08:59,902 --> 00:09:02,488
Da brauchte ich mich nur vor
Geschlechtskrankheiten vorsehen.
111
00:09:02,738 --> 00:09:04,365
Ist bloß 'ne Tasse, Stemkowski.
112
00:09:04,573 --> 00:09:05,658
Captain Stemkowski!
113
00:09:08,536 --> 00:09:09,996
Wieso bist du denn so sauer?
114
00:09:15,042 --> 00:09:16,585
Ich war am Meditieren...
115
00:09:17,503 --> 00:09:20,506
...fühlte mich so richtig wohl.
Und was passiert?
116
00:09:25,344 --> 00:09:27,138
'Ne Autowaschanlage passiert!
117
00:09:27,430 --> 00:09:29,932
Die sagen, dieser Roboter-Ballon
war 'n Kunstwerk!
118
00:09:32,601 --> 00:09:33,477
Wir müssen mit dir reden.
119
00:09:33,728 --> 00:09:36,731
Wieso sollte ich nach dieser
verpatzten Überwachung reden wollen?
120
00:09:36,981 --> 00:09:38,774
Was schwebt euch vor? Überstunden?
121
00:09:39,775 --> 00:09:42,153
- Hunderttausend, Jillette.
- Hundert?
122
00:09:42,403 --> 00:09:44,363
Schadenersatz.
123
00:09:44,613 --> 00:09:47,616
Der Kerl will sich in Florida
mit Orangen im Schoß zur Ruhe setzen.
124
00:09:47,867 --> 00:09:49,660
- Captain?
- Vergiss es!
125
00:09:53,289 --> 00:09:55,291
Komm, wir machen's alleine.
126
00:09:55,541 --> 00:09:56,834
Dampf ablassen.
127
00:09:57,084 --> 00:09:59,253
Willst bloß das Prachtweib sehen.
128
00:09:59,545 --> 00:10:01,505
Na und, warum nicht, Joey?
129
00:10:40,920 --> 00:10:43,005
Ich seh nichts Scharfes hier sitzen.
130
00:10:43,714 --> 00:10:47,176
Die Weiber haben noch das Preisschild
an der Nase hängen.
131
00:11:10,992 --> 00:11:13,077
Hübsch, sehr hübsch.
132
00:11:13,369 --> 00:11:16,372
Da ist der Macker, den wir suchen.
133
00:11:16,622 --> 00:11:18,249
Könnte auch seine Schwester sein.
134
00:11:18,958 --> 00:11:21,419
Sie hat das gewisse "Bums mich" an sich.
135
00:11:21,711 --> 00:11:23,587
- Sei doch nicht zynisch.
- Ich, zynisch?
136
00:11:24,922 --> 00:11:27,258
- Ich kenne das Geheimnis des Glücks.
- Was?
137
00:11:27,508 --> 00:11:29,719
Eine Frau mit Sommersprossen
auf den Titten.
138
00:11:35,433 --> 00:11:36,642
Kann ich was für Sie tun?
139
00:11:37,893 --> 00:11:39,353
Sie haben das verkehrt rum.
140
00:11:42,064 --> 00:11:43,941
Oh, aber sicher.
141
00:11:44,734 --> 00:11:46,110
Setzen Sie sich.
142
00:11:48,195 --> 00:11:49,572
Draußen.
143
00:11:50,698 --> 00:11:53,701
- Wir wollten gerade bestellen.
- Draußen.
144
00:11:58,414 --> 00:11:59,707
Nicht schlecht, Eddie.
145
00:11:59,957 --> 00:12:04,170
Du hast einen stehen wegen ihr,
und da musst du ihm natürlich ans Fell.
146
00:12:04,420 --> 00:12:05,212
Hast es versaut.
147
00:12:05,504 --> 00:12:08,341
Er will 'nen Killer aus Chicago.
Was soll ich denn sonst?
148
00:12:08,591 --> 00:12:11,677
- Spucke austauschen und ins Ohr blasen?
- Wär mir ganz recht.
149
00:12:11,927 --> 00:12:13,721
Ist aber nicht, was
deine Frau mir erzählt.
150
00:12:13,929 --> 00:12:16,474
Wenn du mir kein Geld schuldetest,
wär ich jetzt beleidigt.
151
00:12:16,766 --> 00:12:20,603
- Du bist so ein Romantiker.
- Du bist der Romantiker, Eddie.
152
00:12:21,062 --> 00:12:23,105
Das ist dein Problem.
153
00:12:32,948 --> 00:12:34,158
Haben Sie 'ne Wanze an sich?
154
00:12:36,327 --> 00:12:39,413
Von Anfang an war mir,
als würden wir beobachtet.
155
00:12:39,705 --> 00:12:41,082
Er ist sauber.
156
00:13:03,187 --> 00:13:04,063
Befriedigt?
157
00:13:08,567 --> 00:13:12,321
Nichts persönliches. Nur sicher gehen,
dass Sie keine Bullen sind.
158
00:13:13,030 --> 00:13:14,657
Natürlich.
159
00:13:14,907 --> 00:13:16,534
Folgen Sie in Ihrem Wagen.
160
00:13:45,604 --> 00:13:49,442
Ich habe in New Orleans ein Problem,
das ich gern gelöst hätte.
161
00:13:51,986 --> 00:13:54,030
Warum nehmen Sie niemanden am Ort?
162
00:13:55,823 --> 00:13:59,160
Der betreffende Mann
hat weitreichende Beziehungen.
163
00:13:59,368 --> 00:14:01,078
Er würde es herausfinden.
164
00:14:04,999 --> 00:14:06,375
Warum wollen Sie ihn beseitigen?
165
00:14:06,834 --> 00:14:09,920
- Ist das wichtig?
- Halten Sie sich raus, Lady.
166
00:14:10,212 --> 00:14:12,590
- Ich mag nicht, wie Sie Lady sagen.
- Der Preis?
167
00:14:13,090 --> 00:14:14,550
Wesentlich mehr als die da.
168
00:14:16,052 --> 00:14:17,595
Vergiss den Verlierertyp.
169
00:14:19,263 --> 00:14:22,266
Sie wollen, dass ich in 'ner
fremden Stadt jemanden umlege?
170
00:14:22,475 --> 00:14:24,894
Ich muss wissen, wer der Typ ist.
171
00:14:25,311 --> 00:14:28,064
Lass diese Mieze an dich unten ran,
und sie steuert dein Leben.
172
00:14:28,356 --> 00:14:31,525
Du hast nicht den Schneid,
ihn selbst umzulegen...
173
00:14:31,776 --> 00:14:33,861
...oder eine Frau im Griff zu halten!
174
00:14:49,001 --> 00:14:51,379
Ich glaube, wir können
ins Geschäft kommen.
175
00:15:03,766 --> 00:15:06,352
Ich weiß nicht, Eddie.
Sie nehmen's uns nicht ab.
176
00:15:06,602 --> 00:15:09,355
Sie plustert sich nur auf vor mir.
177
00:15:09,563 --> 00:15:12,024
Der Kerl will liebend gerne reden.
Scheint schlau zu sein.
178
00:15:13,567 --> 00:15:16,237
Gib mir 'ne Stunde.
Bring sie in ihr Hotel.
179
00:15:16,487 --> 00:15:17,488
Und dann?
180
00:15:17,780 --> 00:15:20,783
- Wie gehst du sonst ran?
- Gar nicht. Ich bin verheiratet.
181
00:15:21,033 --> 00:15:24,745
Hol den Wagen, Joey.
Warte im Zimmer auf mich.
182
00:15:24,996 --> 00:15:28,499
- Welches Hotel?
- Ambassador East, im Penthouse.
183
00:15:30,292 --> 00:15:32,253
Wir beide machen einen Ausflug.
184
00:15:32,461 --> 00:15:33,713
Schön.
185
00:15:54,567 --> 00:15:56,027
Sie ist nicht, was Sie denken.
186
00:16:01,949 --> 00:16:05,411
- Sie ist eine ganz besondere Frau.
- Na klar.
187
00:16:09,790 --> 00:16:11,334
Wen soll ich beseitigen?
188
00:16:14,086 --> 00:16:17,089
Einen sehr gefährlichen Mann.
189
00:16:17,757 --> 00:16:18,632
Genießt Gewalt.
190
00:16:20,343 --> 00:16:24,180
Michel sagt, manche Frauen
stehen deswegen auf ihn.
191
00:16:25,765 --> 00:16:27,308
Was kümmert sie das?
192
00:16:28,225 --> 00:16:29,185
Sie gehört ihm.
193
00:16:31,062 --> 00:16:32,229
Was soll das heißen?
194
00:16:33,230 --> 00:16:36,317
In unserer Kultur hat man als Mann
viele Vergünstigungen.
195
00:17:03,511 --> 00:17:05,471
Ist der Wagen hinter uns von Ihnen?
196
00:17:05,763 --> 00:17:06,722
Nein.
197
00:17:07,014 --> 00:17:08,391
Raus aus dem Wagen.
198
00:17:12,728 --> 00:17:13,813
Raus aus dem Wagen!
199
00:17:18,526 --> 00:17:19,652
Bewegung!
200
00:17:23,739 --> 00:17:24,532
Raus mit Ihnen!
201
00:17:24,782 --> 00:17:26,867
Ich kann nicht raus!
202
00:20:08,070 --> 00:20:10,031
Das ist kein Job für Sie.
203
00:20:10,906 --> 00:20:15,453
- Wir bringen's schon.
- Ihr Freund vielleicht. Aber nicht Sie.
204
00:20:17,663 --> 00:20:19,457
Gehen Sie zu Ihrer Frau nach Hause.
205
00:20:21,417 --> 00:20:23,210
Wieso soll ich verheiratet sein?
206
00:20:26,422 --> 00:20:29,675
Ich seh so was. Sie gehören
hier nicht hin.
207
00:20:32,678 --> 00:20:34,472
Ich warte auf Eddie.
208
00:20:44,899 --> 00:20:46,067
Halt!
209
00:20:46,317 --> 00:20:47,610
Polizei!
210
00:20:47,902 --> 00:20:49,987
Halt den verdammten Wagen an!
211
00:21:13,135 --> 00:21:14,679
Wo wollen Sie hin?
212
00:21:16,681 --> 00:21:18,224
Es ist vorbei.
213
00:21:21,268 --> 00:21:22,812
Was ist vorbei?
214
00:21:24,313 --> 00:21:26,565
Das Leben, mein Freund.
215
00:22:03,811 --> 00:22:04,979
Keine Bewegung!
216
00:22:05,271 --> 00:22:07,940
Ich bin Polizeibeamter.
Mein Partner ist in Gefahr.
217
00:22:08,190 --> 00:22:09,066
Raus aus dem Aufzug.
218
00:22:09,317 --> 00:22:12,069
Rufen Sie sofort
beim Notruf um Hilfe!
219
00:22:12,320 --> 00:22:13,404
Raus aus dem Aufzug.
220
00:22:13,654 --> 00:22:15,364
- Tun Sie's schon.
- Raus da.
221
00:22:15,656 --> 00:22:16,490
Rufen Sie an!
222
00:22:23,622 --> 00:22:24,874
Polizei!
223
00:22:29,545 --> 00:22:30,796
Joey?
224
00:22:37,928 --> 00:22:39,138
Joey?
225
00:23:20,054 --> 00:23:20,930
Wie geht's dir?
226
00:23:22,932 --> 00:23:24,392
Geht es?
227
00:23:32,775 --> 00:23:33,985
Eddie, was ist passiert?
228
00:23:37,113 --> 00:23:40,574
Er wartete auf mich.
Ich war spät dran.
229
00:23:53,212 --> 00:23:55,881
Er wollte mich immer
auf so was vorbereiten.
230
00:24:01,220 --> 00:24:03,556
Gehört wohl beim Leben einer
Polizistenfrau dazu, was?
231
00:24:30,291 --> 00:24:32,376
Er hätte dir das geben wollen.
232
00:24:40,009 --> 00:24:41,802
Er hat dich lieb gehabt.
233
00:25:10,873 --> 00:25:13,042
Du siehst wie abgestandene Pisse aus.
234
00:25:16,045 --> 00:25:19,298
Was hatten du und Collins
mit dem Opfer zu tun?
235
00:25:22,468 --> 00:25:24,345
Er hielt uns für Kontraktkiller.
236
00:25:25,554 --> 00:25:28,307
Wollte, dass wir 'nen Kerl
in New Orleans umlegen.
237
00:25:29,308 --> 00:25:31,018
Himmel Herrgott!
238
00:25:33,813 --> 00:25:34,939
Wer war der Typ?
239
00:25:38,275 --> 00:25:42,029
Paul Deveneux. Haben 'nen Beutel Asche
an die Familie in New Orleans geschickt.
240
00:25:43,322 --> 00:25:45,366
Richtige Herzchen.
241
00:25:47,451 --> 00:25:50,538
Wen immer Deveneux beseitigen wollte,
der hat ihn zuerst erwischt.
242
00:26:00,923 --> 00:26:02,216
Und wer soll das sein?
243
00:26:03,759 --> 00:26:05,386
Hab ich nicht rausgekriegt.
244
00:26:11,767 --> 00:26:13,394
Na großartig, Jillette.
245
00:26:13,644 --> 00:26:16,897
Was ist in euch gefahren?
Spazierfahrt im Mondschein?
246
00:26:18,524 --> 00:26:20,401
Hast du mit der örtlichen
Polizei gesprochen?
247
00:26:21,986 --> 00:26:23,529
Ihnen von Joey erzählt?
248
00:26:25,948 --> 00:26:27,575
Die sagen, das ist unser Problem.
249
00:26:34,623 --> 00:26:35,833
Mein Problem.
250
00:26:41,088 --> 00:26:42,548
Da laufen die Dinge anders als bei uns.
251
00:26:43,049 --> 00:26:46,802
Du kennst dich in New Orleans nicht
aus. Die reden nicht mal wie wir.
252
00:26:48,888 --> 00:26:50,681
Ich mach mich schon verständlich.
253
00:27:29,261 --> 00:27:31,305
Mr. Deveneux empfängt Sie jetzt.
254
00:27:31,639 --> 00:27:33,015
Danke.
255
00:27:41,857 --> 00:27:42,733
Detective Jillette.
256
00:27:42,984 --> 00:27:45,486
Allan Deveneux. Pauls Cousin.
257
00:27:45,736 --> 00:27:49,073
Ich hab Ihre Vorgesetzten gesprochen.
Ich wüsste nichts hinzuzufügen.
258
00:27:49,365 --> 00:27:52,201
Bernice, Mr. Jillette.
259
00:27:52,493 --> 00:27:54,495
Und Susan ist Pauls Frau.
260
00:27:54,787 --> 00:27:58,374
Ich muss Ihnen leider
ein paar Fragen stellen.
261
00:27:58,624 --> 00:28:00,626
- Mint Julep?
- Nein danke.
262
00:28:00,876 --> 00:28:02,670
Was hatte Ihr Mann für Geschäfte?
263
00:28:02,920 --> 00:28:05,047
Agrarprodukte, Öl, und so was.
264
00:28:05,297 --> 00:28:09,510
- Hatte er finanzielle Probleme?
- So was haben wir nie diskutiert.
265
00:28:10,219 --> 00:28:12,888
Hat ihn irgend etwas beunruhigt?
266
00:28:13,097 --> 00:28:14,056
Feinde?
267
00:28:14,807 --> 00:28:19,270
Nicht dass ich wüsste. Ich wusste kaum
über Pauls Privatleben Bescheid.
268
00:28:20,938 --> 00:28:23,024
Wissen Sie, was er in Chicago tat?
269
00:28:24,317 --> 00:28:26,360
Er hat mich beauftragt,
jemanden zu töten.
270
00:28:28,112 --> 00:28:33,034
Susan hat Schlimmes durchgemacht, und
diese Art Verhör macht's nicht besser.
271
00:28:35,828 --> 00:28:38,748
- Sagt Ihnen der Name Michel was?
- Nein.
272
00:28:38,998 --> 00:28:42,168
Sie war bei ihm. Hat 'ne Tätowierung
auf der rechten Schulter.
273
00:28:42,418 --> 00:28:43,961
Eine Tätowierung?
274
00:28:44,211 --> 00:28:48,090
Ich werde Paul vermissen.
Er war ein sehr amüsanter Mann.
275
00:28:48,341 --> 00:28:52,219
Danke für Ihren Besuch. Ich wünschte,
ich könnte mehr behilflich sein.
276
00:28:52,470 --> 00:28:55,222
Es scheint, dass Ihre Leute wenig
Anhaltspunkte haben...
277
00:28:55,473 --> 00:28:59,018
- ...abgesehen von einer Tätowierung.
- Belustigt Sie das?
278
00:29:02,563 --> 00:29:04,899
Ich will seine persönlichen
Unterlagen sehen:
279
00:29:05,149 --> 00:29:07,818
Telefonrechnungen, Kreditkarten,
Adressenverzeichnisse.
280
00:29:08,569 --> 00:29:12,073
Ich beabsichtige nicht, diese Tragödie
noch hinauszuziehen. Verstehen Sie?
281
00:29:12,365 --> 00:29:15,201
- Ich verstehe.
- Leben Sie wohl, Mr. Jillette.
282
00:29:59,787 --> 00:30:01,747
Jetzt dürften Sie mich auch verstehen.
283
00:30:01,956 --> 00:30:05,209
Ich trinke keine Mint Juleps,
und ich scher mich nicht...
284
00:30:05,501 --> 00:30:07,920
...um Sie oder Ihren geilen
toten Cousin.
285
00:30:09,422 --> 00:30:12,508
Ich will den Schweinehund,
der meinen Partner aufgeschlitzt hat.
286
00:30:12,758 --> 00:30:15,428
Mit oder ohne Ihre Hilfe
werde ich ihn kriegen.
287
00:30:18,681 --> 00:30:21,600
Sie haben gerade einen
großen Fehler gemacht.
288
00:30:21,809 --> 00:30:23,436
Was Sie betrifft?
289
00:30:24,437 --> 00:30:26,397
Sie? Nein. Nicht, was Sie betrifft.
290
00:30:44,957 --> 00:30:47,126
Genau wovor deine Mutter
dich gewarnt hat!
291
00:30:47,418 --> 00:30:51,255
Männer und Frauen, live. Eklig schön!
Sie werden begeistert sein.
292
00:30:51,505 --> 00:30:54,258
Und jetzt können Sie umsonst rein.
Männer und Frauen.
293
00:30:54,467 --> 00:30:56,677
Alles echt, örtliche Qualitätsware.
Kein importierter Tinnef.
294
00:30:56,927 --> 00:31:00,973
Sehen Sie die grausigen Akte
der Leidenschaft ganz originalgetreu.
295
00:31:01,223 --> 00:31:04,143
Sehen Sie sich das Verlies an,
wo Angeline ihre Liebhaber vergrub.
296
00:31:05,061 --> 00:31:09,273
Ich bin übers Wochenende hier und hab 'n
Mädchen kennengelernt. Sie heißt Michel.
297
00:31:09,565 --> 00:31:11,776
Blond, blaue Augen, circa 1,65.
298
00:31:12,693 --> 00:31:16,364
Sie hat 'ne tolle Tätowierung genau
hinter der rechten Schulter.
299
00:31:16,614 --> 00:31:19,700
Ein blauer Papagei,
und ich will genau so einen.
300
00:31:19,950 --> 00:31:22,787
Ich glaube, sie sagte,
dass der von Ihnen ist.
301
00:31:23,871 --> 00:31:26,791
Sie machen keine Papageien.
Wissen Sie vielleicht wer?
302
00:31:28,417 --> 00:31:29,960
Na danke.
303
00:33:03,054 --> 00:33:05,890
- Keine Bewegung, Arschloch!
- Lieutenant Hall...
304
00:33:06,098 --> 00:33:07,558
Wir sind Polizei.
305
00:33:11,520 --> 00:33:12,980
Mir folgt jemand.
306
00:33:13,189 --> 00:33:14,815
Wie sieht er aus?
307
00:33:15,024 --> 00:33:16,317
Hab ihn nicht gesehen.
308
00:33:16,609 --> 00:33:18,402
- Du sahst jemanden, den du nicht sahst?
- Witzbold.
309
00:33:18,694 --> 00:33:20,321
Du bist der Witzbold hier.
310
00:33:20,571 --> 00:33:23,991
Hol dir gefälligst bei mir Erlaubnis,
ehe du auf meine Straßen pisst.
311
00:33:24,241 --> 00:33:26,911
Bei Leuten einzudringen,
als wärst du wer.
312
00:33:27,119 --> 00:33:28,663
Deveneux hat 'ne Beschwerde eingereicht.
313
00:33:28,871 --> 00:33:30,665
- Blödsinn.
- Er hat 'nen Zeugen.
314
00:33:30,873 --> 00:33:31,832
Verdammter Blödsinn!
315
00:33:32,083 --> 00:33:33,459
Das ist mir todernst!
316
00:33:34,126 --> 00:33:38,422
Komm mir in die Quere, und ich steck dir
selbst 'ne Rutschstange in die Scheiße.
317
00:33:40,591 --> 00:33:44,637
Jemand schlitzt meinen Partner auf, und
du stellst dir fiese Sachen mit mir vor.
318
00:33:44,887 --> 00:33:46,514
Tut mir leid mit deinem Partner.
319
00:33:46,806 --> 00:33:49,392
Aber ich will, dass du morgen
nicht mehr hier bist.
320
00:33:51,519 --> 00:33:52,979
Schaff ihn weg.
321
00:34:00,569 --> 00:34:04,699
CARA JONES
33 1/2 RUE SEQUIN, ALGIERS
322
00:34:04,991 --> 00:34:06,367
Algiers?
323
00:34:07,201 --> 00:34:08,411
Wo ist das?
324
00:34:09,036 --> 00:34:11,789
Morgen früh sitzt du
im Flugzeug, Jillette.
325
00:34:13,124 --> 00:34:14,667
Klar, morgen.
326
00:34:16,252 --> 00:34:18,045
Auf der anderen Brückenseite.
327
00:34:20,381 --> 00:34:23,634
Also, wenn du in Algiers
anfängst rumzufragen...
328
00:34:23,843 --> 00:34:26,762
...schneiden sie dir die Zunge ab,
und werfen sie in den Fluss.
329
00:34:28,764 --> 00:34:29,890
Danke.
330
00:34:30,224 --> 00:34:31,767
Kannst du dir sparen.
331
00:35:57,979 --> 00:35:59,981
Spricht hier jemand englisch?
332
00:36:00,648 --> 00:36:03,567
Ich suche Cara Jones.
Kennen Sie die?
333
00:36:05,111 --> 00:36:06,487
Cara Jones.
334
00:36:07,071 --> 00:36:08,322
Eine Schwarze.
335
00:36:43,149 --> 00:36:44,233
Wo ist sie?
336
00:36:44,483 --> 00:36:45,359
Wo ist wer?
337
00:36:45,985 --> 00:36:47,361
Michel.
338
00:36:48,487 --> 00:36:50,865
Kenn keine Michel.
339
00:37:07,214 --> 00:37:08,591
Ich weiß gar nichts.
340
00:37:11,510 --> 00:37:12,553
- Tag oder Nacht?
- Was?
341
00:37:12,803 --> 00:37:14,263
Ist es Tag oder Nacht?
342
00:37:14,722 --> 00:37:15,514
Nacht.
343
00:37:15,973 --> 00:37:19,352
Aha, du weißt doch was.
Lüg mich bloß nie wieder an.
344
00:37:33,616 --> 00:37:35,326
Bist 'n zäher Typ?
345
00:37:37,453 --> 00:37:38,537
Zäh genug.
346
00:38:27,128 --> 00:38:28,295
Ist Michel hier?
347
00:38:28,587 --> 00:38:29,964
Wer will das wissen?
348
00:38:30,172 --> 00:38:31,007
Bin ein Freund.
349
00:38:31,298 --> 00:38:32,675
Glaub ich nicht.
350
00:40:13,150 --> 00:40:14,860
Erkennst du mich noch?
351
00:40:22,952 --> 00:40:24,912
Ich hab dir gerade deine
Rechte gesagt.
352
00:40:25,121 --> 00:40:26,998
Du bist verhaftet, Lady.
353
00:40:27,373 --> 00:40:29,250
Das läuft jetzt folgendermaßen.
354
00:40:30,334 --> 00:40:32,795
Wir beide spazieren
aus dieser Bude raus...
355
00:40:33,045 --> 00:40:35,297
...und du hältst die Klappe.
356
00:40:35,589 --> 00:40:37,550
Kapiert. Was?
357
00:40:37,758 --> 00:40:39,010
Beweg dich.
358
00:40:44,015 --> 00:40:45,266
Jillette.
359
00:40:45,933 --> 00:40:47,184
- Eddie Jillette.
- Was?
360
00:40:47,435 --> 00:40:49,437
Eddie Jillette. Sag's.
361
00:40:49,979 --> 00:40:51,355
Eddie Jillette.
362
00:40:51,647 --> 00:40:54,483
Wenn du sonst noch was sagst,
bist du erledigt.
363
00:40:54,775 --> 00:40:56,402
Wenn du schießt, bringen sie dich um.
364
00:40:56,610 --> 00:40:58,612
Glaubst du, ich scher
mich 'n Dreck ums Sterben?
365
00:41:16,964 --> 00:41:17,965
Los! Beweg dich!
366
00:41:20,343 --> 00:41:21,344
Lauf!
367
00:41:23,888 --> 00:41:25,514
Komm bloß auf keine Gedanken!
368
00:41:25,765 --> 00:41:27,642
Los, da rüber! Beweg dich!
369
00:41:30,353 --> 00:41:31,896
Mach schon!
370
00:41:34,607 --> 00:41:35,733
Halt den Wagen an!
371
00:41:36,400 --> 00:41:38,110
Halt den verdammten Wagen an. Raus!
372
00:41:38,361 --> 00:41:39,654
Raus aus dem Wagen.
373
00:41:39,904 --> 00:41:40,696
Mach schon.
374
00:41:41,238 --> 00:41:42,031
Steig ein.
375
00:41:50,164 --> 00:41:50,998
Scheiße.
376
00:41:55,086 --> 00:41:57,129
Runter mit dem Kopf.
Untenbleiben.
377
00:42:06,597 --> 00:42:08,057
Ich sag dir, wann du stirbst.
378
00:42:48,180 --> 00:42:50,224
- Hast du Licht?
- Ja.
379
00:42:50,474 --> 00:42:51,642
Ist genau hier rein.
380
00:43:24,675 --> 00:43:26,135
Er ist weg, Mann.
381
00:43:26,385 --> 00:43:27,762
Ist nicht mehr da.
382
00:43:28,888 --> 00:43:30,014
Michel?
383
00:43:36,062 --> 00:43:37,146
Wo bist du?
384
00:43:37,396 --> 00:43:39,440
Kein Wort, oder du gehst unter.
385
00:43:39,732 --> 00:43:40,650
Nichts.
386
00:43:43,027 --> 00:43:44,403
Gib ein Zeichen.
387
00:43:46,489 --> 00:43:48,199
Wehr dich.
388
00:43:51,285 --> 00:43:53,788
Er hält dich für seine Geisel.
389
00:44:03,714 --> 00:44:04,507
Jillette.
390
00:44:05,758 --> 00:44:08,844
Eddie Jillette.
391
00:44:09,971 --> 00:44:12,139
Klar, ich kenn deinen Namen.
392
00:44:16,727 --> 00:44:18,604
Ich schlag dir 'nen Handel vor...
393
00:44:19,563 --> 00:44:21,357
...Eddie Jillette.
394
00:44:23,067 --> 00:44:24,777
Lass Michel frei.
395
00:44:26,237 --> 00:44:29,073
Du willst ja nicht sie.
Du willst mich.
396
00:44:31,450 --> 00:44:32,827
Komm raus.
397
00:44:34,120 --> 00:44:35,746
Stell dich zum Kampf.
398
00:44:36,956 --> 00:44:38,833
Nur wir beide.
399
00:44:40,167 --> 00:44:41,794
Wenn du mich tötest...
400
00:44:43,045 --> 00:44:44,672
...gehst du nach Hause...
401
00:44:45,339 --> 00:44:46,716
...ungehindert.
402
00:44:46,924 --> 00:44:48,134
Das garantier ich.
403
00:44:49,885 --> 00:44:51,345
Aber...
404
00:44:52,013 --> 00:44:54,932
...wenn ich hinter dir
herkommen muss...
405
00:44:56,058 --> 00:44:58,894
...dann stirbst du, mit Sicherheit...
406
00:44:59,478 --> 00:45:00,938
...wie ein Tier.
407
00:45:01,647 --> 00:45:03,441
So wie dein Freund.
408
00:45:06,068 --> 00:45:08,487
Ich hab ihn aufgeschlitzt...
409
00:45:08,738 --> 00:45:10,197
...Eddie Jillette.
410
00:45:10,990 --> 00:45:12,033
Wie 'n Schwein.
411
00:45:21,292 --> 00:45:22,835
Losado!
412
00:45:25,588 --> 00:45:26,672
Losado!
413
00:46:05,002 --> 00:46:06,087
Schwimm.
414
00:46:06,504 --> 00:46:08,923
Wenn du leben willst, dann schwimm.
415
00:46:49,505 --> 00:46:50,881
Michel.
416
00:47:01,475 --> 00:47:03,602
Ich schwör, ich hab nichts gesagt.
417
00:47:03,894 --> 00:47:05,855
Du hast mit ihm geredet.
418
00:47:06,272 --> 00:47:07,273
Nein.
419
00:47:07,523 --> 00:47:09,608
Doch, meine Freundin.
420
00:48:03,829 --> 00:48:06,123
Dein Schönheitsschlaf
ist leider zu Ende.
421
00:48:09,460 --> 00:48:10,920
Weißt du, wo wir sind?
422
00:48:11,212 --> 00:48:12,755
Wie weit sind wir getrieben?
423
00:48:13,005 --> 00:48:14,256
Was weiß ich?
424
00:49:06,684 --> 00:49:08,686
Himmel Herrgott!
425
00:49:16,444 --> 00:49:19,363
Ich halt sie nicht mehr aus.
Hilf mir, sie abzukriegen.
426
00:49:20,197 --> 00:49:22,450
Du bist zäh. Kannst sie ja abnagen.
427
00:49:23,492 --> 00:49:27,079
Gib mir den Schlüssel.
Ich kann hier doch nicht weg.
428
00:49:27,330 --> 00:49:29,999
Geht nicht. Ich hab
ihn im Fluss verloren.
429
00:49:31,584 --> 00:49:33,127
Ich muss sie loswerden.
430
00:49:33,753 --> 00:49:34,837
Sie gehen aber nicht ab.
431
00:49:35,087 --> 00:49:37,673
- Ich halt's nicht mehr aus!
- Du wirst dir wehtun.
432
00:49:37,965 --> 00:49:40,468
Mach sie ab!
Ich muss von dir loskommen!
433
00:49:45,389 --> 00:49:46,849
Hör auf!
434
00:49:49,477 --> 00:49:52,063
Du tust dir bloß weh!
Halt jetzt den Mund!
435
00:49:54,273 --> 00:49:55,650
Verdammtes Boot!
436
00:50:01,238 --> 00:50:02,948
Dämlicher Idiot.
437
00:50:03,199 --> 00:50:05,618
Halt verdammt noch mal die Klappe!
438
00:50:07,495 --> 00:50:09,205
Na los, du zeigst den Weg, ok?
439
00:50:09,413 --> 00:50:12,750
Und wenn du abkratzt, hab ich 'nen
toten Mann am Arm hängen!
440
00:50:12,958 --> 00:50:14,669
Jetzt hör mal zu!
441
00:50:14,919 --> 00:50:17,254
Wenn ich sterbe, wird das
auf Chicagoer Pflaster sein.
442
00:50:17,505 --> 00:50:19,215
Kapiert?
443
00:50:19,423 --> 00:50:21,133
- Jetzt mach schon, verdammt.
- Lass los.
444
00:50:21,342 --> 00:50:22,301
Lauf!
445
00:50:26,472 --> 00:50:28,975
Halt an! Du tust mir weh.
446
00:50:29,308 --> 00:50:31,102
Ich will wissen, was passiert ist.
447
00:50:31,394 --> 00:50:34,230
Wieso haben du und dein Freund
Deveneux eine Falle gestellt?
448
00:50:34,522 --> 00:50:36,232
Und was ist dein Lohn für einen Mord?
449
00:50:37,149 --> 00:50:39,819
Ich will wissen, wie du meinen Partner
umgebracht hast.
450
00:50:40,653 --> 00:50:42,613
- Wer ist dein Freund?
- Er ist nicht mein Freund.
451
00:50:42,863 --> 00:50:44,824
- Was ist er dann?
- Er regiert über Algiers.
452
00:50:45,074 --> 00:50:47,159
Regiert über Algiers?
Was soll das heißen?
453
00:50:47,410 --> 00:50:48,494
Ich gehöre ihm.
454
00:50:49,412 --> 00:50:51,122
Ach wirklich. Und das bedeutet?
455
00:50:51,414 --> 00:50:52,581
Was denkst du denn?
456
00:50:52,832 --> 00:50:56,085
Ich denke, das heißt, Losado
hält sich 'ne billige kleine Nutte.
457
00:50:59,088 --> 00:51:01,674
Als ich 13 war, brachte Mama
mich zu Losado.
458
00:51:01,924 --> 00:51:03,884
Er gab ihr ein Haus und Geld.
459
00:51:04,135 --> 00:51:05,928
Und damit gehörte ich ihm.
460
00:51:07,680 --> 00:51:09,390
Jede Hure hat 'ne traurige Geschichte.
461
00:51:10,933 --> 00:51:13,185
Und die hier ist besonders gelungen.
462
00:51:14,020 --> 00:51:16,939
Es ist mir egal, ob du mir glaubst.
Du spielst keine Rolle!
463
00:51:17,148 --> 00:51:17,940
Irrtum.
464
00:51:18,691 --> 00:51:20,901
Ich spiele eine große Rolle, Lady.
465
00:51:21,152 --> 00:51:24,488
Du gehst in den Knast,
und dein Liebster wird sterben.
466
00:52:59,208 --> 00:53:00,501
Nicht trinkbar
467
00:53:01,627 --> 00:53:04,213
Was machst du denn?
Kannst du nicht lesen?
468
00:53:43,044 --> 00:53:45,504
Nichts. Kein Bissen.
469
00:53:46,047 --> 00:53:47,423
Hör schon auf.
470
00:53:51,802 --> 00:53:53,846
Großartig!
471
00:53:58,059 --> 00:53:59,060
Was ist das?
472
00:53:59,310 --> 00:54:01,103
Hast du noch nie Flusskrebse gegessen?
473
00:54:01,354 --> 00:54:03,814
Klar, gab mir meine Mutter
jeden Tag zur Schule mit.
474
00:54:45,064 --> 00:54:46,607
Nein, nicht so.
475
00:54:49,652 --> 00:54:50,778
So wird's gemacht.
476
00:54:51,654 --> 00:54:54,991
Hier, du nimmst sie
und brichst den Kopf ab.
477
00:54:56,283 --> 00:54:58,077
Und saugst den Saft raus.
478
00:55:06,085 --> 00:55:06,877
Schmeckt's?
479
00:55:08,087 --> 00:55:09,964
Ja, schmeckt gut.
480
00:55:38,868 --> 00:55:40,661
Hast du 'ne Frau?
481
00:55:40,953 --> 00:55:43,539
Ja, 'ne Ex.
482
00:55:45,458 --> 00:55:47,335
Machte sich mit 'nem Typ davon.
483
00:55:49,211 --> 00:55:50,838
Was hast du gemacht?
484
00:55:52,006 --> 00:55:55,009
- Wie meinst du das?
- Na, bist du hinter ihm her?
485
00:55:57,553 --> 00:56:00,890
Sie hat mich verlassen,
und damit hat sich's.
486
00:56:05,102 --> 00:56:06,145
Was ist daran so lustig?
487
00:56:07,229 --> 00:56:10,149
Du bist 'n harter Typ, 'n Bulle.
488
00:56:10,358 --> 00:56:12,151
Und du hast nichts gemacht?
489
00:56:13,486 --> 00:56:14,779
Na gut, was passiert ist...
490
00:56:17,406 --> 00:56:19,617
Sie ruft an und sagt: "Eddie...
491
00:56:20,785 --> 00:56:24,205
...ich glaub, wenn du und David
einen trinken gingt...
492
00:56:24,455 --> 00:56:26,499
...würdet ihr euch bestimmt mögen."
493
00:56:27,958 --> 00:56:29,669
Und da bist du mit ihm
einen trinken gegangen?
494
00:56:29,919 --> 00:56:33,798
Ja, ich hab ihn echt rangekriegt. Hab
ihn auf der Rechnung sitzen lassen.
495
00:56:41,013 --> 00:56:43,599
Du bist nicht von dort.
Du verstehst das nicht.
496
00:56:53,401 --> 00:56:55,486
Jetzt stell dich nicht gleich an.
497
00:57:29,270 --> 00:57:31,355
Es ist wie ein Regenschauer irgendwo.
498
00:57:34,900 --> 00:57:36,777
Irgendwo, wo's schön ist.
499
00:57:57,840 --> 00:58:00,134
Gott, ich wünschte, ich wär weit weg.
500
00:58:03,262 --> 00:58:04,972
Vergessen.
501
00:58:06,724 --> 00:58:08,893
Einfach vergessen.
502
00:58:16,067 --> 00:58:17,860
Ja, lass uns vergessen.
503
00:58:21,030 --> 00:58:23,407
Du bist gut, Lady.
Du bist...
504
00:58:23,699 --> 00:58:25,993
...wirklich echt gut.
505
00:58:27,244 --> 00:58:31,457
Hast du so den dummen, toten Scheißkerl
in Chicago angetörnt? Deveneux?
506
00:58:32,375 --> 00:58:33,834
Gibst 'nem Kerl 'nen Steifen.
507
00:58:34,126 --> 00:58:36,253
Und im nächsten Moment
wird er wegen dir umgelegt.
508
00:58:36,545 --> 00:58:39,298
'Ne Nutte ist nun mal 'ne Nutte.
So ist das eben.
509
00:58:39,548 --> 00:58:41,008
Du kennst mich nicht.
510
00:58:41,258 --> 00:58:43,302
Du weißt nichts über mein Leben.
511
00:58:43,552 --> 00:58:45,805
Du weißt nichts über mein Leben.
512
00:58:46,055 --> 00:58:47,014
Eins weiß ich wohl.
513
00:58:47,306 --> 00:58:49,976
Joey Collins ist tot, wegen dir.
514
00:58:50,518 --> 00:58:53,854
Und du standest da,
und sahst einfach zu, stimmt's?
515
00:58:54,146 --> 00:58:55,231
Stimmt's?
516
00:58:55,523 --> 00:58:57,900
Du hast keine Ahnung,
was ich im Leben gesehen habe.
517
00:58:59,068 --> 00:59:01,237
Glaubst du, das war das Schlimmste?
518
00:59:02,154 --> 00:59:04,365
Glaubst du das?
519
00:59:05,074 --> 00:59:07,910
Willst du's genau wissen? Willst du?
520
00:59:15,418 --> 00:59:17,503
Losado wird dich umbringen.
521
00:59:20,214 --> 00:59:22,091
Das werde ich mit ansehen.
522
00:59:57,251 --> 00:59:59,211
Ich bin keine Hure.
523
01:00:01,839 --> 01:00:03,215
Was?
524
01:00:04,884 --> 01:00:06,761
Ich bin keine Hure.
525
01:00:08,596 --> 01:00:11,932
Außer Losado hat's niemanden gegeben.
526
01:00:14,727 --> 01:00:16,520
Ja, na und?
527
01:00:18,939 --> 01:00:20,900
Ich bin keine Hure.
528
01:00:41,170 --> 01:00:43,214
Ich bin Polizeibeamter.
529
01:00:44,382 --> 01:00:45,758
Versteht ihr? Polizeibeamter?
530
01:00:46,467 --> 01:00:48,010
Ein Bulle?
531
01:00:49,804 --> 01:00:51,597
Sie ist meine Gefangene.
532
01:00:52,098 --> 01:00:53,099
Bulle.
533
01:00:57,895 --> 01:01:01,148
Was sagst du da zu denen?
Halt die Klappe.
534
01:01:06,028 --> 01:01:07,905
Versteht ihr kein Englisch?
535
01:01:08,364 --> 01:01:10,908
Die Frau steht unter Arrest.
536
01:01:19,792 --> 01:01:21,419
Fass sie nicht an.
537
01:01:24,422 --> 01:01:26,424
Behalt deine verdammten Finger bei dir!
538
01:01:26,716 --> 01:01:29,010
Hände weg von ihr!
Losado!
539
01:01:29,302 --> 01:01:30,761
Losado!
540
01:01:32,221 --> 01:01:34,307
Ganz richtig!
Das ist Losados Frau!
541
01:01:37,059 --> 01:01:39,103
- Losado?
- Losado. Kapiert?
542
01:01:39,395 --> 01:01:43,941
Fass sie an und der wird dir die Hand
abhacken und den Arsch damit kratzen.
543
01:01:44,567 --> 01:01:45,609
Losado?
544
01:01:45,901 --> 01:01:48,070
Genau! Losado! Zurück mit euch!
545
01:02:01,751 --> 01:02:03,919
Sie haben Losado angerufen.
546
01:02:04,962 --> 01:02:07,715
- Ist das sein Betrieb hier?
- Ja.
547
01:02:08,299 --> 01:02:10,009
Der arbeitet für ihn?
548
01:02:21,062 --> 01:02:22,521
Deveneux?
549
01:02:24,690 --> 01:02:28,110
Er schmuggelt sie rein und verhökert
sie an Deveneux?
550
01:02:29,904 --> 01:02:32,907
Weil Deveneux den Hals nicht
vollkriegte, wurde er umgelegt?
551
01:02:34,867 --> 01:02:39,789
Warum hast du mir geholfen?
Wieso hast du Losados Namen erwähnt?
552
01:02:41,791 --> 01:02:42,583
Scheißdreck.
553
01:02:51,550 --> 01:02:52,760
Dreh dich um.
554
01:02:58,557 --> 01:02:59,558
Los, komm.
555
01:03:03,479 --> 01:03:04,855
Steig ein!
556
01:03:08,067 --> 01:03:09,151
Lass das sein!
557
01:03:42,643 --> 01:03:44,020
Ich kapier das nicht.
558
01:03:46,939 --> 01:03:51,319
Losado macht mit Deveneux Geschäfte.
Schmuggelt Tagelöhner ein.
559
01:03:53,446 --> 01:03:55,698
Was hast du dann mit Deveneux
in Chicago gemacht?
560
01:03:56,324 --> 01:03:58,409
Und wieso wollte er Losado umbringen?
561
01:04:01,329 --> 01:04:03,414
Er hielt es für den einzigen Ausweg.
562
01:04:05,583 --> 01:04:08,252
Deveneux hatte versprochen,
mir zu helfen.
563
01:04:10,212 --> 01:04:12,006
Bei was helfen?
564
01:04:13,049 --> 01:04:15,301
Losado zu entkommen.
565
01:04:17,887 --> 01:04:19,680
Was hast du ihm denn versprochen?
566
01:04:21,390 --> 01:04:25,519
Gar nichts. Er war ein Gentleman.
567
01:04:33,152 --> 01:04:35,988
Himmel Herrgott, es geht
immer nur um dich.
568
01:04:49,585 --> 01:04:50,753
Raus mit dir.
569
01:05:08,437 --> 01:05:10,690
New Orleans Polizeirevier
Altstadtbezirk
570
01:05:23,995 --> 01:05:27,373
Keine Bewegung.
Mach bloß keine Mätzchen.
571
01:05:34,463 --> 01:05:35,840
Fallen lassen.
572
01:05:36,757 --> 01:05:39,593
- Polizeibeamter.
- Klar, und die gute Fee, Arschloch.
573
01:05:39,844 --> 01:05:41,637
Handschellen. Stillgehalten.
574
01:05:42,096 --> 01:05:43,639
Lieber Himmel!
575
01:05:46,767 --> 01:05:48,769
Nächstes Mal, wenn ihr
einen herschickt...
576
01:05:49,061 --> 01:05:53,357
...haltet ihn an, sich professioneller
und respektvoller zu benehmen.
577
01:05:53,607 --> 01:05:57,111
Ich weiß nicht, was ihr in Chicago
treibt, ist mir auch scheißegal...
578
01:05:57,403 --> 01:05:59,196
...aber das zieht hier nicht.
579
01:05:59,697 --> 01:06:03,034
Unter uns Polizisten: Euer Boy ist in
seinem eigenen Dreckhaufen ersoffen...
580
01:06:03,326 --> 01:06:05,202
...weißt schon, was ich meine.
581
01:06:07,788 --> 01:06:10,791
Ich will wissen, was er in diesem
bepissten Rattenkäfig tut.
582
01:06:11,042 --> 01:06:12,585
Die tragen uns immer noch
den Bürgerkrieg nach.
583
01:06:12,877 --> 01:06:14,003
Hör gut zu, Boy!
584
01:06:14,295 --> 01:06:15,421
Unter uns Polizisten...
585
01:06:15,713 --> 01:06:17,757
...ich will ihn hier raushaben.
586
01:06:18,049 --> 01:06:21,385
Ich will ihn geduscht, rasiert und
sauber haben, als wär's Zahltag...
587
01:06:21,636 --> 01:06:24,472
...und die Straßen sind voll
mit willigen Frauen.
588
01:06:24,722 --> 01:06:26,432
Kapierst du, was ich meine?
589
01:06:31,771 --> 01:06:33,147
Na los dann.
590
01:06:54,669 --> 01:06:57,505
Kommst hier hin, und verlierst deine
Waffe, deinen Stern und deine Hose.
591
01:06:57,755 --> 01:06:58,881
Hab aber das Mädchen gekriegt.
592
01:06:59,882 --> 01:07:01,676
Bei dir ist immer 'n Mädchen im Spiel.
593
01:07:04,762 --> 01:07:06,764
Du reißt dich besser zusammen, Jillette.
594
01:07:07,056 --> 01:07:09,475
Wenn's nach denen gingen, wärst du
jetzt Madenkacke...
595
01:07:09,767 --> 01:07:11,852
...und würdest in Ketten
Steine klopfen.
596
01:07:19,527 --> 01:07:21,320
Die haben gezinkte Karten.
597
01:07:21,570 --> 01:07:23,280
So spielt das Leben, Jillette.
598
01:07:23,531 --> 01:07:25,491
Bist 'n echtes Goldstück, Stemkowski.
599
01:07:25,700 --> 01:07:28,202
- Das sagt deine Exfrau auch.
- Meine Ex?
600
01:07:33,666 --> 01:07:36,127
Wenn du hier raus willst,
dann halt jetzt die Klappe.
601
01:07:42,842 --> 01:07:44,927
Ich habe Miss Duvals
eidesstattliche Erklärung...
602
01:07:45,219 --> 01:07:48,139
...dass sie Mr. Jillette
tatsächlich in Chicago traf.
603
01:07:48,431 --> 01:07:51,600
Dass er sich als Kontraktkiller bewarb.
604
01:07:51,892 --> 01:07:55,146
Dass er mit meinem Cousin Paul
wegfuhr...
605
01:07:55,354 --> 01:07:59,275
...und dass sie nicht mit Detective
Collins im Hotel war.
606
01:07:59,567 --> 01:08:03,237
Da Sie keine Beweise für Miss Duvals
Anwesenheit im Hotel haben...
607
01:08:03,487 --> 01:08:06,324
...rate ich, jegliches Vorgehen
gegen sie einzustellen.
608
01:08:06,574 --> 01:08:09,577
Meines Wissens ist sie Zeugin
gegen einen Mr. Losado.
609
01:08:10,036 --> 01:08:12,622
Sie beteuert, nichts gesehen zu haben.
610
01:08:13,581 --> 01:08:14,957
Fragen Sie sie.
611
01:08:19,045 --> 01:08:20,338
Danke für Ihre Ausführungen.
612
01:08:20,588 --> 01:08:25,134
Die Chicagoer Polizei bedauert, ihr
Unannehmlichkeiten bereitet zu haben.
613
01:08:25,426 --> 01:08:27,887
Wenn ein Polizeikollege
ermordet wird...
614
01:08:28,179 --> 01:08:31,932
...gehen wir mit höchstem Einsatz
jeder noch so kleinen Spur nach.
615
01:08:32,224 --> 01:08:35,895
Ich habe eben von Chicago erfahren,
dass wir einen Verdächtigen haben.
616
01:08:36,187 --> 01:08:39,357
Wir brauchen Detective Jillette
zur Identifizierung.
617
01:08:39,649 --> 01:08:42,234
Dieser Mann drang in mein Haus ein.
618
01:08:42,943 --> 01:08:44,570
Er hat mich bedroht.
619
01:08:44,820 --> 01:08:46,989
Und meine Familie verängstigt.
620
01:08:47,281 --> 01:08:50,368
- Er hat meinen Wagen zerstört.
- Den Wagen haben wir bereits bezahlt.
621
01:08:50,660 --> 01:08:53,412
Sie verstehen mich nicht.
Er ist gemeingefährlich.
622
01:08:54,246 --> 01:08:56,540
Er sollte keinesfalls Polizist sein.
623
01:08:56,832 --> 01:08:59,335
Ich will ihn aus dem Verkehr haben.
624
01:08:59,585 --> 01:09:02,088
Er hat diese Frau entführt.
Hat ihr Leben bedroht.
625
01:09:02,380 --> 01:09:03,464
Fragen Sie sie.
626
01:09:10,805 --> 01:09:15,017
Was zwischen uns vorgefallen ist,
geht weder Sie noch das Gesetz was an.
627
01:09:26,570 --> 01:09:29,407
Unterschreiben Sie hier,
damit ich die Typen los werde.
628
01:09:29,699 --> 01:09:31,867
Meine Klientin kann nicht lesen.
629
01:09:49,927 --> 01:09:51,887
Danke. Sie können gehen.
630
01:10:45,816 --> 01:10:47,610
Tut es weh?
631
01:10:54,325 --> 01:10:55,868
Wenn du noch mal wegrennst...
632
01:10:56,118 --> 01:10:58,329
...hab ich kein Erbarmen.
633
01:11:03,417 --> 01:11:05,378
Ich hab beschlossen, dass du...
634
01:11:05,670 --> 01:11:07,380
...ein Baby haben solltest.
635
01:11:07,672 --> 01:11:09,131
Freust du dich darüber?
636
01:11:11,342 --> 01:11:15,721
Gut. Ich möchte nämlich
alles tun...
637
01:11:17,223 --> 01:11:18,599
...damit du dich freust.
638
01:11:19,517 --> 01:11:21,394
Alles ist nur für dich.
639
01:11:21,686 --> 01:11:23,562
Alles.
640
01:11:24,105 --> 01:11:25,481
Ich bin so müde.
641
01:11:26,482 --> 01:11:28,275
Ich brauche Schlaf.
642
01:11:29,860 --> 01:11:31,070
Ja, mein Liebes...
643
01:11:32,196 --> 01:11:34,240
...du kannst jetzt schlafen.
644
01:11:37,535 --> 01:11:39,245
Ich bin morgen zurück.
645
01:12:18,284 --> 01:12:20,328
Lass sie nicht aus den Augen.
646
01:13:08,459 --> 01:13:10,628
Ich will keinen von euch beiden hier...
647
01:14:03,514 --> 01:14:05,683
Der Flug geht in 5 Minuten.
648
01:14:08,394 --> 01:14:10,896
Ich mag dich nicht
besonders, Jillette.
649
01:14:11,147 --> 01:14:13,399
Mir ist nicht nach
Händchenhalten im Mondschein...
650
01:14:13,691 --> 01:14:15,651
...und Spucke austauschen mit dir.
651
01:14:21,449 --> 01:14:23,993
Ich will diesen Schweinehund Losado.
652
01:14:41,761 --> 01:14:44,263
Was zum Teufel? Lawrence!
653
01:14:55,149 --> 01:14:58,069
Vergessen Sie nicht,
ich bin gemeingefährlich.
654
01:14:59,737 --> 01:15:01,447
Ich bin Anwalt. Das musste ich sagen.
655
01:15:02,531 --> 01:15:04,492
Typen wie Sie...
656
01:15:05,826 --> 01:15:09,330
...meinen immer, sie kommen
ungeschoren davon, was?
657
01:15:09,622 --> 01:15:11,791
Moment, können wir nicht drüber reden?
658
01:15:12,833 --> 01:15:14,794
Ich will Losado, nicht Sie.
659
01:15:15,044 --> 01:15:18,047
- Ich verstehe.
- Ach wirklich, Sie verstehen?
660
01:15:18,255 --> 01:15:20,132
Ganz recht, ich verstehe gar nichts.
661
01:15:25,137 --> 01:15:26,180
Den vergessen Sie ruhig!
662
01:15:27,473 --> 01:15:29,475
Bitte nicht!
663
01:15:36,941 --> 01:15:40,569
Ich werde in Algiers sein.
Sagen Sie Losado Bescheid.
664
01:16:15,062 --> 01:16:18,733
Zweite Etage. Extra Handtuch ist $10.
665
01:16:20,109 --> 01:16:21,736
- Wenn jemand nach...
- Hab Sie nie gesehen.
666
01:16:21,986 --> 01:16:26,198
Falsch. Wenn jemand nach Eddie
Jillette fragt, ich bin oben.
667
01:16:26,449 --> 01:16:27,742
Sonst Gäste hier?
668
01:16:28,034 --> 01:16:29,660
Ach, im Moment...
669
01:16:29,910 --> 01:16:31,704
Ich belege alle Zimmer.
670
01:16:32,413 --> 01:16:34,999
Dein Job taugt nichts,
geh nach Hause.
671
01:16:38,836 --> 01:16:41,505
Macht trotzdem $10 für's Handtuch.
672
01:19:33,135 --> 01:19:34,845
Er ist nicht da draußen.
673
01:19:35,888 --> 01:19:40,017
Wegen dir wird er nicht herkommen.
Er ist in der Bayou.
674
01:19:43,312 --> 01:19:45,189
Aber wegen mir kommt er.
675
01:19:47,984 --> 01:19:49,777
Das ist, was du willst, ja?
676
01:19:53,030 --> 01:19:54,573
Ja.
677
01:19:55,324 --> 01:19:56,867
Wenn du so auf's Sterben aus bist...
678
01:19:57,368 --> 01:19:59,787
...setz dir doch den
Revolver an die Schläfe.
679
01:20:00,079 --> 01:20:01,455
Na los.
680
01:20:02,164 --> 01:20:03,791
Ich bin nicht zum Sterben hier.
681
01:20:06,043 --> 01:20:07,920
Eddie, geh fort.
682
01:20:11,048 --> 01:20:12,508
Geh.
683
01:20:13,134 --> 01:20:15,636
Du kannst noch entkommen.
684
01:20:15,970 --> 01:20:18,347
Jetzt kannst du noch weg.
685
01:20:29,191 --> 01:20:31,068
Nein, kann ich nicht.
686
01:20:32,320 --> 01:20:34,196
Bitte, Eddie.
687
01:20:39,327 --> 01:20:41,120
Ist schon gut.
688
01:22:47,997 --> 01:22:50,833
Sag ihn.
689
01:22:53,002 --> 01:22:54,795
Sag meinen Namen.
690
01:22:56,922 --> 01:22:58,466
Sag Michel.
691
01:23:00,301 --> 01:23:01,844
Michel.
692
01:23:02,470 --> 01:23:04,180
- Sag ihn.
- Michel.
693
01:23:04,388 --> 01:23:09,435
- Sag ihn.
- Michel, Michel, Michel.
694
01:23:50,309 --> 01:23:52,103
Hast du sie geliebt?
695
01:23:54,605 --> 01:23:56,065
Wen?
696
01:23:56,941 --> 01:23:58,567
Deine Frau.
697
01:24:03,489 --> 01:24:06,325
Du stellst reichlich viele Fragen.
698
01:24:06,951 --> 01:24:10,037
- Zu viele?
- Schon möglich.
699
01:24:12,331 --> 01:24:14,041
Hast du?
700
01:24:15,418 --> 01:24:17,128
Ja.
701
01:24:20,673 --> 01:24:22,550
Liebst du sie noch?
702
01:24:24,510 --> 01:24:26,304
Bist du ein Bulle?
703
01:24:27,763 --> 01:24:29,473
Entschuldige.
704
01:24:30,516 --> 01:24:31,976
Schon gut.
705
01:24:42,653 --> 01:24:44,447
Woran denkst du?
706
01:24:50,494 --> 01:24:54,457
Wie die Dinge am Ende doch verblassen.
707
01:24:59,295 --> 01:25:00,921
Wirklich?
708
01:25:02,298 --> 01:25:05,551
Oder findet man sich
einfach mit ihnen ab?
709
01:26:26,132 --> 01:26:29,385
Das Haus von meiner Mama war alt,
und es ächzte wie das hier.
710
01:26:30,886 --> 01:26:33,014
Es hörte sich wie Stimmen an.
711
01:26:33,306 --> 01:26:35,182
Stop.
712
01:26:35,474 --> 01:26:37,893
Genau da. Verlager dein Gewicht.
713
01:26:39,562 --> 01:26:41,647
Ok, jetzt einen Schritt nach rechts.
714
01:26:42,898 --> 01:26:45,401
Gut. Genau da.
715
01:26:48,237 --> 01:26:52,283
In was für einem Haus
bist du aufgewachsen?
716
01:26:52,533 --> 01:26:57,496
Kein Haus. Apartments. Alles Bruchbuden.
Mach noch einen Schritt.
717
01:26:58,456 --> 01:27:01,709
- Als ich klein war...
- Ok, gut.
718
01:27:03,044 --> 01:27:06,714
...tat meine Mama einen Tropfen
Parfum in ein Glas Wasser.
719
01:27:07,006 --> 01:27:10,259
Und dann sagte sie: "Michel,
trink das aus...
720
01:27:10,468 --> 01:27:12,720
...dann fühlst du dich
innerlich hübsch."
721
01:27:12,970 --> 01:27:15,640
Fertig. Gut.
722
01:28:28,337 --> 01:28:29,714
Nein, nicht.
723
01:28:30,339 --> 01:28:31,799
Das ist er.
724
01:28:40,891 --> 01:28:42,977
Michel, hör jetzt zu.
725
01:28:44,937 --> 01:28:46,147
Ich will, dass du weggehst.
726
01:28:50,901 --> 01:28:54,071
Er wird gleich hier sein.
Ich will dich in Sicherheit haben.
727
01:28:55,197 --> 01:28:56,574
Ich bleib bei dir.
728
01:28:56,866 --> 01:28:58,659
Kommt nicht in Frage. Du gehst.
729
01:29:00,828 --> 01:29:04,457
Ich will dich so weit wie möglich
von diesem Scheißloch weghaben.
730
01:29:07,084 --> 01:29:11,380
Was in Chicago passiert ist, hat
nichts mit dir zu tun. Das ist vorbei.
731
01:29:11,631 --> 01:29:13,007
Du bist frei.
732
01:29:14,300 --> 01:29:17,386
Michel, geh fort.
Jetzt hast du die Chance.
733
01:29:18,763 --> 01:29:19,889
Du musst mit mir reden.
734
01:29:20,181 --> 01:29:21,807
Und zwar jetzt.
735
01:29:22,099 --> 01:29:25,019
Wir haben Zeit.
Wir haben über nichts geredet.
736
01:29:25,311 --> 01:29:27,521
Lass uns doch einen Moment reden.
737
01:29:27,813 --> 01:29:30,816
Willst du mir helfen?
Dann mach, dass du wegkommst.
738
01:29:31,108 --> 01:29:33,944
Ich lass nicht zu, dass er dich tötet.
Zusammen können wir's schaffen.
739
01:29:34,236 --> 01:29:36,405
Sonst will ich nichts. Ich liebe dich.
Ich will etwas Zeit...
740
01:29:36,697 --> 01:29:39,700
- Du bedeutest mir nichts!
- Ich will dich.
741
01:29:43,079 --> 01:29:44,705
Mach dass du weg kommst!
742
01:32:09,016 --> 01:32:12,353
Du konntest das nicht verhindern, was?
743
01:32:21,779 --> 01:32:26,325
Wozu taugst du dann, mein Freund?
744
01:36:40,454 --> 01:36:42,331
Er ist ein toter Mann, Michel.
745
01:36:46,252 --> 01:36:47,253
Für dich.
746
01:36:48,296 --> 01:36:50,256
Alles für dich.
747
01:37:00,224 --> 01:37:03,561
Komm nicht näher, wenn du nicht
mit ihm sterben willst.
748
01:37:14,655 --> 01:37:16,449
Lass ihn am Leben...
749
01:37:17,908 --> 01:37:20,369
...dann komm ich mit dir,
so wie bisher.
750
01:37:20,661 --> 01:37:22,288
Für immer.
751
01:37:33,007 --> 01:37:36,093
Ich geb dir doch immer
was du willst, nicht wahr?
752
01:37:39,680 --> 01:37:41,223
Komm her.
753
01:37:41,891 --> 01:37:45,144
Zeig ihm, dass du mir gehörst.
754
01:38:00,952 --> 01:38:02,036
Komm her.
755
01:38:35,278 --> 01:38:36,904
Du wirst sterben, mein Freund!
756
01:38:39,532 --> 01:38:40,658
Du wirst sterben!
757
01:38:42,535 --> 01:38:44,745
Oh, ja. Du wirst verbrennen,
mein Freund.
758
01:42:11,953 --> 01:42:13,329
Siehst du das, Arschloch?
759
01:43:38,372 --> 01:43:40,166
Ich hab 'ne Zweizimmerwohnung.
760
01:43:40,458 --> 01:43:42,835
Ich kann nicht kochen.
Ich hab 'nen Farbfernseher.
761
01:43:44,086 --> 01:43:47,757
Ich vergesse Sachen:
Hochzeitstage, Geburtstage...
762
01:43:48,341 --> 01:43:49,717
...Weihnachten.
763
01:43:50,885 --> 01:43:54,555
Wenn ich an 'nem Fall arbeite, bin ich
oft tagelang weg. Verstehst du?
764
01:43:54,847 --> 01:43:58,476
Ich trinke zu viel.
Ich brülle Leute an, die ich liebe.
765
01:44:03,064 --> 01:44:04,523
Also, was meinst du?
766
01:44:05,816 --> 01:44:07,443
Was meinst du dazu?
767
01:47:55,630 --> 01:47:56,631
Untertitel:
Gelula/SDI
767
01:47:57,305 --> 01:48:57,701
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird