"Highway to Heaven" Another Song for Christmas

ID13184768
Movie Name"Highway to Heaven" Another Song for Christmas
Release NameHighway to Heaven 1984 Season 1 Complete 720p WEBRip x264 [i_c]
Year1984
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID601530
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:30,360 --> 00:00:35,263 <i>O Homem que Veio do Céu</i> 3 00:00:39,241 --> 00:00:42,346 <i>Tradução e adaptação: Francisco Angel B.Jr.</i> 4 00:00:42,399 --> 00:00:45,395 <i>Revisão: M. Angel</i> 5 00:00:45,551 --> 00:00:48,364 <i>Agradecimento especial: NoriegaRJ</i> 6 00:01:44,073 --> 00:01:46,476 <i>"Outra Canção de Natal"</i> 7 00:02:28,771 --> 00:02:31,751 <i>"Um Conto de Natal" De: Charles Dickens</i> 8 00:02:31,770 --> 00:02:34,225 <i>Ilustrado por: Arthur Rackham</i> 9 00:02:41,553 --> 00:02:44,315 Ah! Eu adoro o som das músicas de Natal! 10 00:02:44,320 --> 00:02:46,130 Eu também! 11 00:02:46,141 --> 00:02:48,428 O que faremos nesse tempo de folga? 12 00:02:48,441 --> 00:02:50,435 Quem disse que é um tempo de folga? 13 00:02:50,446 --> 00:02:51,890 É véspera de Natal! 14 00:02:51,901 --> 00:02:54,621 Vai dizer que o Chefe quer que trabalhemos no Natal? 15 00:02:54,630 --> 00:02:56,697 Anjos não param nos feriados! 16 00:02:56,709 --> 00:03:00,017 Só trabalho sem lazer não há santo que aguente! 17 00:03:07,242 --> 00:03:09,546 Por que faz isso? Detesto quando faz! 18 00:03:09,577 --> 00:03:11,335 Eu não fiz nada! 19 00:03:11,342 --> 00:03:12,803 Foi o Chefe? 20 00:03:12,811 --> 00:03:14,450 Sim! 21 00:03:14,458 --> 00:03:16,072 Lá se vai o Natal! 22 00:03:16,483 --> 00:03:20,499 <i>"Eddy Honesto" "Venda de Carros Usados"</i> 23 00:03:22,787 --> 00:03:25,726 <i>Departamento de serviços, linha 1...</i> 24 00:03:25,736 --> 00:03:28,418 Adoramos o carro, Sr. Minnelli! Eu só... 25 00:03:28,441 --> 00:03:30,593 Tony! Pode me chamar de Tony. 26 00:03:30,604 --> 00:03:33,128 Tony, como eu dizia, adorei o carro, 27 00:03:33,147 --> 00:03:35,955 mas não sei se consigo pagar tudo isso! 28 00:03:35,974 --> 00:03:38,324 É exatamente o que procurávamos. 29 00:03:38,334 --> 00:03:40,382 Eu sei, querida, mas eu... 30 00:03:40,393 --> 00:03:42,196 Escute sua esposa! 31 00:03:42,206 --> 00:03:45,153 É este o carro que procuravam. 32 00:03:45,162 --> 00:03:48,051 Você não é Eddy, o honesto? 33 00:03:48,063 --> 00:03:50,971 Em carne e osso! E a senhora? 34 00:03:50,983 --> 00:03:53,009 Bonnie! Sou Bonnie Simpson. 35 00:03:53,017 --> 00:03:56,583 Este é meu marido, Jeff Simpson... 36 00:03:56,593 --> 00:03:58,909 Recém-casados, suponho! 37 00:04:00,679 --> 00:04:02,583 Permitam-me dar um conselho. 38 00:04:02,593 --> 00:04:05,134 São sobre carros, mas sobre as mulheres. 39 00:04:05,140 --> 00:04:07,268 Tem uma mulher muito especial aqui. 40 00:04:07,282 --> 00:04:11,129 Trate-a bem. Não se preocupe com valores. 41 00:04:11,154 --> 00:04:14,038 Faça-a feliz! Dê o carro pra ela. 42 00:04:14,046 --> 00:04:17,443 Dinheiro não é nada comparado ao amor. 43 00:04:17,535 --> 00:04:19,261 Como está o crédito deles? 44 00:04:19,278 --> 00:04:21,532 Pra ser sincero, acho que terão problemas 45 00:04:21,548 --> 00:04:24,126 tentando um empréstimo para um carro desses. 46 00:04:24,148 --> 00:04:27,339 Ah, os bancos não são sempre iguais? 47 00:04:27,351 --> 00:04:29,976 Só entendem de dólares e centavos. 48 00:04:29,987 --> 00:04:32,420 Não entendem nada sobre o amor. 49 00:04:32,461 --> 00:04:34,895 Faça o seguinte, Tony. 50 00:04:34,915 --> 00:04:36,950 Vá adiante, preencha os papéis 51 00:04:36,965 --> 00:04:39,689 e eu mesmo irei emprestar o dinheiro. 52 00:04:39,722 --> 00:04:41,646 Nossa, obrigada! 53 00:04:41,661 --> 00:04:43,857 Não precisa agradecer, senhora. 54 00:04:43,862 --> 00:04:47,860 Falta um dia para o Natal e já estamos no espírito. 55 00:04:47,878 --> 00:04:50,848 - Aproveitem o carro! - Com certeza. 56 00:04:50,863 --> 00:04:53,612 - Feliz Natal pra vocês. - Obrigado! 57 00:04:54,524 --> 00:04:56,487 Com licença, 58 00:04:56,505 --> 00:04:58,653 eu já venho. 59 00:05:04,696 --> 00:05:06,275 Eddy, 60 00:05:06,299 --> 00:05:08,377 sou novo aqui e não compreendo. 61 00:05:08,425 --> 00:05:10,721 Não tem como ele pagar as parcelas! 62 00:05:10,726 --> 00:05:13,088 E você já sabe o estado do carro. 63 00:05:13,096 --> 00:05:15,458 Claro que não consegue pagar as parcelas. 64 00:05:15,491 --> 00:05:18,510 Mas consegue dar quinhentos de entrada! 65 00:05:18,516 --> 00:05:23,064 No primeiro atraso, pegamos o carro de volta! 66 00:05:23,071 --> 00:05:25,600 Fazemos mais dinheiro vendendo o carro 3 vezes 67 00:05:25,621 --> 00:05:27,642 do que vendendo uma vez só. 68 00:05:27,650 --> 00:05:30,564 Astúcia, colega! É disso que se trata. 69 00:05:30,637 --> 00:05:33,117 Nunca esqueça isso. 70 00:05:44,804 --> 00:05:48,174 Como vai meu novo mecânico em seu trabalho? 71 00:05:48,185 --> 00:05:52,140 Tudo bem, senhor! Queria perguntar uma coisa. 72 00:05:52,161 --> 00:05:54,542 Claro que sim. Quero sempre ouvir 73 00:05:54,560 --> 00:05:57,258 meus empregados mais especiais e confiáveis. 74 00:05:57,272 --> 00:06:00,211 Queria saber se consigo algum adiantamento 75 00:06:00,218 --> 00:06:02,510 no meu primeiro pagamento, se possível. 76 00:06:02,518 --> 00:06:04,846 Bem, você acabou de começar. 77 00:06:04,867 --> 00:06:07,229 Sei disso, e gosto muito deste trabalho. 78 00:06:07,242 --> 00:06:09,120 Gosto mesmo. Acontece que 79 00:06:09,135 --> 00:06:11,576 um dos meus filhos ficou doente. 80 00:06:11,596 --> 00:06:14,786 Bem doente. E eu fiquei sem trabalho bastante tempo. 81 00:06:14,797 --> 00:06:18,250 Queria dar a ele uns presentes de Natal. 82 00:06:18,382 --> 00:06:20,495 Não sei como será o próximo ano. 83 00:06:20,539 --> 00:06:24,451 Queria deixar uma surpresa embaixo da árvore de Natal. 84 00:06:24,466 --> 00:06:26,508 Farei horas extras para compensar! 85 00:06:26,529 --> 00:06:29,351 - O que for preciso. Eu só... - Não diga mais nada. 86 00:06:29,356 --> 00:06:31,420 Quer um favor? Já conseguiu! 87 00:06:31,426 --> 00:06:33,452 Apenas mostre-se agradecido. 88 00:06:33,459 --> 00:06:36,711 Ah, vou retribuir, senhor! Eu prometo! 89 00:06:36,718 --> 00:06:39,301 Ótimo! 90 00:06:39,317 --> 00:06:42,491 Escute, por que não tira algumas horas, 91 00:06:42,501 --> 00:06:45,066 vá ao centro e faça suas compras. 92 00:06:45,085 --> 00:06:47,134 Depois me encontre aqui... 93 00:06:47,147 --> 00:06:49,349 um pouco depois de fecharmos. 94 00:06:49,360 --> 00:06:51,530 Tem alguns carros que eu queria 95 00:06:51,549 --> 00:06:54,201 retroceder a quilometragem indicada no mostrador! 96 00:06:54,220 --> 00:06:57,773 Adulterar o odômetro é crime federal! 97 00:06:57,793 --> 00:06:59,311 Verdade! 98 00:06:59,319 --> 00:07:01,662 Por isso fará isso com a loja fechada 99 00:07:01,668 --> 00:07:04,628 e terá seu adiantamento! 100 00:07:04,903 --> 00:07:07,664 Senhor, sou um bom técnico e conheço meu ofício... 101 00:07:07,678 --> 00:07:11,028 Posso me desdobrar, mas não faço essas coisas! 102 00:07:11,042 --> 00:07:15,986 Ratchet, gosto que meus funcionários me obedeçam! 103 00:07:16,444 --> 00:07:19,201 Desculpe, senhor, eu não posso! 104 00:07:19,219 --> 00:07:22,695 Então está demitido! 105 00:07:22,703 --> 00:07:25,272 Não pode fazer isso! 106 00:07:25,395 --> 00:07:28,219 Eu não posso? 107 00:07:28,843 --> 00:07:32,095 Não há nada aqui que eu não possa! 108 00:07:32,103 --> 00:07:35,676 E os meus valores? Me deve dois dias! 109 00:07:35,688 --> 00:07:38,880 Me processe! 110 00:07:48,815 --> 00:07:51,511 Senhor Eddy? 111 00:07:51,517 --> 00:07:53,808 - Sou Millard Watkins. - Em que posso ajudar? 112 00:07:53,814 --> 00:07:55,787 Pertenço ao conselho do orfanato local. 113 00:07:55,789 --> 00:07:57,589 Estamos tentando recrutar a ajuda 114 00:07:57,603 --> 00:07:59,452 de algum empresário bem sucedido. 115 00:07:59,464 --> 00:08:01,776 Nosso orfanato está para perder a casa... 116 00:08:01,781 --> 00:08:03,719 Não tenho interesse! 117 00:08:03,738 --> 00:08:06,249 - Mas não terminei. - Terminou sim. 118 00:08:06,261 --> 00:08:09,828 Sei tudo sobre órfãos e orfanatos. 119 00:08:09,842 --> 00:08:12,822 - Não me interessa. - Se visse essas crianças... 120 00:08:12,833 --> 00:08:14,501 Me embrulharia o estômago. 121 00:08:14,508 --> 00:08:17,160 Não gosto de cães nem de crianças. 122 00:08:17,166 --> 00:08:19,273 Mas no espírito do Natal, certamente... 123 00:08:19,286 --> 00:08:21,244 Já estamos no espírito do Natal aqui. 124 00:08:21,250 --> 00:08:23,594 É a melhor época para vender um carro! 125 00:08:23,609 --> 00:08:26,670 Com licença... 126 00:08:28,697 --> 00:08:30,561 Bom dia, amigos. Como posso ajudar? 127 00:08:30,576 --> 00:08:32,422 Só estamos olhando, obrigado. 128 00:08:32,450 --> 00:08:36,531 Bem, não vão achar nada melhor do que este aqui! 129 00:08:36,548 --> 00:08:40,431 Você acredita que ele só tem 48 mil quilômetros? 130 00:08:40,442 --> 00:08:42,787 - Não! - Como assim? 131 00:08:42,797 --> 00:08:45,098 Não acredito! Creio que já tem 132 00:08:45,105 --> 00:08:46,782 uns 153 mil quilômetros. 133 00:08:46,799 --> 00:08:49,687 Ah, está muito enganado! 134 00:08:49,694 --> 00:08:51,955 Só precisa checar o odômetro! 135 00:08:51,962 --> 00:08:55,560 Esta belezinha está praticamente nova. 136 00:08:55,565 --> 00:08:58,044 Só bateu duas vezes! 137 00:08:58,058 --> 00:09:00,038 Bateu, não é? 138 00:09:00,048 --> 00:09:02,070 Bateu sim! 139 00:09:02,082 --> 00:09:04,561 O que é isso? São da polícia? 140 00:09:04,595 --> 00:09:07,316 Ou talvez do Procon? 141 00:09:07,326 --> 00:09:09,297 Não. Nenhum dos dois. 142 00:09:09,308 --> 00:09:12,440 Então caiam fora da minha loja! 143 00:09:12,876 --> 00:09:15,023 Eddy! 144 00:09:15,041 --> 00:09:16,760 Que foi? 145 00:09:16,776 --> 00:09:18,700 Feliz Natal! 146 00:09:18,711 --> 00:09:21,286 Pra vocês também. 147 00:09:30,801 --> 00:09:34,800 - Sabe onde estamos indo? - Ainda não... 148 00:09:34,814 --> 00:09:36,536 Já estou andando há duas horas. 149 00:09:36,556 --> 00:09:39,265 - Meus pés estão me matando! - Que é isso! Não reclame. 150 00:09:39,281 --> 00:09:41,830 Veja que noite linda. É véspera de Natal! 151 00:09:41,848 --> 00:09:43,447 Sei disso... 152 00:09:43,455 --> 00:09:46,832 só não parece Natal sem neve, entende? 153 00:09:46,838 --> 00:09:49,981 Quanta neve você quer? Talvez eu possa pedir... 154 00:09:49,992 --> 00:09:52,720 <i>Boa noite, Jonathan!</i> 155 00:09:54,744 --> 00:09:57,153 <i>Chris!</i> 156 00:10:01,524 --> 00:10:03,331 <i>Há quanto tempo!</i> 157 00:10:03,339 --> 00:10:04,900 <i>Tempo demais!</i> 158 00:10:04,910 --> 00:10:06,498 <i>Como vai a esposa?</i> 159 00:10:06,514 --> 00:10:08,858 <i>Meio cansada nos finais de ano.</i> 160 00:10:08,868 --> 00:10:12,325 <i>Imagino... Desejo uma boa viagem esta noite!</i> 161 00:10:12,334 --> 00:10:14,709 <i>Certamente!</i> 162 00:10:14,718 --> 00:10:18,609 <i>- Fique com Deus! - Com você também!</i> 163 00:10:21,072 --> 00:10:22,801 Quem é aquele? 164 00:10:22,817 --> 00:10:25,619 Um velho amigo. 165 00:10:25,628 --> 00:10:27,416 Desde quando o conhece? 166 00:10:27,430 --> 00:10:30,018 Desde criança! 167 00:10:30,022 --> 00:10:32,564 O nome dele é Chris mesmo? 168 00:10:32,569 --> 00:10:34,582 Chris do quê? 169 00:10:34,734 --> 00:10:37,838 - Só um minuto. Aí vem... - Vem o quê? 170 00:10:42,346 --> 00:10:44,442 Vamos! 171 00:10:50,871 --> 00:10:52,862 - Está fechando? - O quê? 172 00:10:52,872 --> 00:10:54,646 Perguntei se você está fechando. 173 00:10:54,656 --> 00:10:57,080 Queria comprar um brinquedo para o meu sobrinho. 174 00:10:57,096 --> 00:10:59,160 Não... Isto é... 175 00:10:59,172 --> 00:11:00,628 Está fechado agora! 176 00:11:00,641 --> 00:11:03,340 Acabei de fechar. Está fechado. 177 00:11:03,352 --> 00:11:05,503 Vai abrir amanhã, não é? 178 00:11:05,510 --> 00:11:08,505 Sim. Vai abrir amanhã. 179 00:11:08,519 --> 00:11:11,941 Isso resolve. Feliz Natal pra você! 180 00:11:11,946 --> 00:11:15,634 Certo... Feliz Natal! 181 00:11:16,003 --> 00:11:18,024 Não conte, deixe-me adivinhar. 182 00:11:18,037 --> 00:11:20,131 Evitou que o rapaz arrombasse essa loja 183 00:11:20,144 --> 00:11:22,978 porque ele é nossa próxima missão, certo? 184 00:11:22,985 --> 00:11:26,256 Acertou em parte. 185 00:11:26,262 --> 00:11:28,101 Pois eu o teria prendido! 186 00:11:28,111 --> 00:11:30,004 Que é isso! Muitos cometem erros 187 00:11:30,021 --> 00:11:32,491 tentando fazer seus entes felizes. 188 00:11:32,990 --> 00:11:34,926 O que você estava dizendo? 189 00:11:34,938 --> 00:11:36,885 - Deixa eu perguntar... - É "Cringle"! 190 00:11:36,893 --> 00:11:39,874 O sobrenome do meu amigo é Cringle! 191 00:11:39,902 --> 00:11:42,687 Venha. 192 00:11:47,270 --> 00:11:49,785 <i>"Um Conto de Natal" De: Charles Dickens</i> 193 00:11:56,568 --> 00:11:58,832 O que está procurando? 194 00:11:58,839 --> 00:12:01,368 Nada, só estou olhando pela janela! 195 00:12:03,442 --> 00:12:06,703 Vamos, não acha que eu engoli aquele tal de Cringle! 196 00:12:06,710 --> 00:12:08,584 Acha que sou tonto? 197 00:12:08,592 --> 00:12:11,142 Engraçado, foi isso mesmo que você me perguntou 198 00:12:11,154 --> 00:12:13,265 quando eu contei que era um anjo! 199 00:12:13,621 --> 00:12:15,968 Aquilo foi diferente. 200 00:12:15,975 --> 00:12:19,086 É você quem diz! 201 00:12:24,638 --> 00:12:26,414 Você não irá vê-lo, sabia? 202 00:12:26,419 --> 00:12:30,076 Não estou procurando por nada! Eu já disse! 203 00:12:31,554 --> 00:12:33,890 O que há de tão estranho em olhar pela janela? 204 00:12:33,909 --> 00:12:35,613 Todos olham pela janela! 205 00:12:35,630 --> 00:12:38,313 Além do mais, não tenho nada pra fazer. 206 00:12:38,326 --> 00:12:40,979 - Estou cansado! - Está? 207 00:12:40,985 --> 00:12:42,659 Aqui, leia um livro! 208 00:12:42,680 --> 00:12:44,770 Vai ajudá-lo a dormir. 209 00:12:44,782 --> 00:12:46,377 <i>Um Conto de Natal!</i> 210 00:12:46,388 --> 00:12:48,787 Gostava deste quando era criança! 211 00:12:48,802 --> 00:12:51,712 Provavelmente ainda vai gostar! 212 00:13:11,367 --> 00:13:13,707 <i>Bons sonhos!</i> 213 00:13:18,046 --> 00:13:19,754 Joseph! 214 00:13:19,770 --> 00:13:22,969 Joseph, desça se não quiser perder o emprego! 215 00:13:24,235 --> 00:13:27,120 Vamos... Estou esperando! 216 00:13:30,918 --> 00:13:33,530 - Por que demorou tanto? - Desculpe, senhor! 217 00:13:33,550 --> 00:13:36,963 - Vim assim que pude. - Deve estar ficando velho! 218 00:13:37,839 --> 00:13:40,404 Quer que preparemos um lanche, senhor? 219 00:13:40,410 --> 00:13:43,605 Não, tive um dia difícil! Não estou com fome. 220 00:13:43,618 --> 00:13:45,483 Então... 221 00:13:45,491 --> 00:13:47,820 tudo bem se eu tirasse... 222 00:13:47,829 --> 00:13:52,076 essa noite de folga? - Sim, te vejo pela manhã! 223 00:13:52,246 --> 00:13:54,865 Pela manhã, senhor? 224 00:13:54,993 --> 00:13:57,657 Sim! O que é você? Algum papagaio? 225 00:13:57,676 --> 00:14:00,208 Mas amanhã é Natal, senhor! 226 00:14:00,223 --> 00:14:01,875 Eu sei disso! 227 00:14:01,886 --> 00:14:04,270 Eu também como na manhã de Natal! 228 00:14:04,285 --> 00:14:06,246 Quem achou que fosse cozinhar? Eu mesmo? 229 00:14:06,258 --> 00:14:09,246 - Não senhor... - O quê? 230 00:14:09,255 --> 00:14:11,965 É meu netinho, senhor... 231 00:14:12,000 --> 00:14:14,235 É manhã de Natal! 232 00:14:14,242 --> 00:14:15,765 Prometi que estaria lá. 233 00:14:15,776 --> 00:14:18,165 Não faça promessas que não pode cumprir! 234 00:14:18,175 --> 00:14:22,428 Quero meu café às 8h da manhã! Boa noite! 235 00:14:22,438 --> 00:14:24,726 Boa noite, senhor. 236 00:14:48,056 --> 00:14:52,062 <i>Será uma longa noite, Eddy!</i> 237 00:14:52,580 --> 00:14:55,667 <i>Quer saber o que é amar? Eu vou dizer-lhes.</i> 238 00:14:55,681 --> 00:14:59,600 <i>Amar é dar um carro novinho de Natal!</i> 239 00:14:59,610 --> 00:15:02,255 <i>E não há melhor lugar para comprar isto</i> 240 00:15:02,267 --> 00:15:04,384 <i>do que no "Eddy Honesto".</i> 241 00:15:04,396 --> 00:15:07,409 <i>Quer saber por quê? É porque eu me importo!</i> 242 00:15:07,421 --> 00:15:09,997 <i>Me importo com vocês! Quero que sejam felizes!</i> 243 00:15:10,008 --> 00:15:12,203 <i>Conseguem imaginar a expressão de felicidade</i> 244 00:15:12,213 --> 00:15:14,445 <i>no rosto de seus entes queridos, quando virem</i> 245 00:15:14,454 --> 00:15:17,705 <i>seu carro novo na garagem na manhã de Natal?</i> 246 00:15:19,458 --> 00:15:22,607 <i>Isso não é amor, Eddy, e você sabe disso...</i> 247 00:15:29,163 --> 00:15:32,546 <i>É sério, Eddy! Estou falando com você!</i> 248 00:15:35,391 --> 00:15:37,070 <i>Vamos, Eddy!</i> 249 00:15:37,077 --> 00:15:39,424 <i>Você só pensa no "todo-poderoso" dólar!</i> 250 00:15:39,431 --> 00:15:42,642 <i>Só liga pra isso e para si mesmo!</i> 251 00:15:58,972 --> 00:16:00,537 <i>Pode desligar a TV, Eddy,</i> 252 00:16:00,542 --> 00:16:02,180 <i>mas não pode desligar a Verdade!</i> 253 00:16:04,455 --> 00:16:07,617 Todo meu dinheiro está naquela mesa! 254 00:16:07,627 --> 00:16:10,543 <i>Não quero seu dinheiro, Eddy!</i> 255 00:16:10,547 --> 00:16:13,604 Então, do que se trata? 256 00:16:13,619 --> 00:16:15,883 Ei, eu te conheço! 257 00:16:15,913 --> 00:16:19,012 Estava na minha loja! O que é isso afinal? 258 00:16:19,020 --> 00:16:22,041 <i>Vamos fazer uma pequena viagem, Eddy!</i> 259 00:16:23,607 --> 00:16:26,685 Não... Você não vai me sequestrar! 260 00:16:30,086 --> 00:16:32,602 <i>Não pode fugir, Eddy!</i> 261 00:16:33,138 --> 00:16:35,563 Sabe qual é a pena para sequestro? 262 00:16:35,579 --> 00:16:37,189 Sabe?! 263 00:16:37,195 --> 00:16:40,769 <i>Hora de começar nossa viagem, Eddy!</i> 264 00:16:41,989 --> 00:16:45,608 <i>Pode abrir agora!</i> 265 00:17:21,816 --> 00:17:24,309 Eu conheço este lugar... 266 00:17:24,320 --> 00:17:26,297 estas pessoas... 267 00:17:26,311 --> 00:17:28,203 <i>Devia conhecer, Eddy!</i> 268 00:17:28,207 --> 00:17:32,400 <i>É a antiga fazenda de seus avós, lá em Arkansas.</i> 269 00:17:32,417 --> 00:17:36,378 Impossível! Ela morreu há mais de quarenta anos! 270 00:17:36,390 --> 00:17:39,584 <i>Quarenta e dois, para ser exato!</i> 271 00:17:39,771 --> 00:17:41,309 Vovó... 272 00:17:41,320 --> 00:17:43,334 É você? 273 00:17:47,200 --> 00:17:50,049 <i>Não podem nos ver nem nos ouvir.</i> 274 00:17:52,215 --> 00:17:53,807 Sim... 275 00:17:53,836 --> 00:17:56,304 Aquele sou eu quando tinha... 276 00:17:56,325 --> 00:17:58,840 <i>Oito anos de idade!</i> 277 00:17:58,846 --> 00:18:00,503 Nossa! 278 00:18:00,511 --> 00:18:02,604 Veja só este lugar... 279 00:18:02,615 --> 00:18:05,282 Esqueci como éramos pobres! 280 00:18:05,296 --> 00:18:07,492 <i>Não tinham muito dinheiro,</i> 281 00:18:07,505 --> 00:18:10,224 <i>mas havia muito amor, Eddy.</i> 282 00:18:10,236 --> 00:18:12,829 Vovó, nem pude te comprar uma árvore decente! 283 00:18:12,841 --> 00:18:15,120 Olha só aquilo! 284 00:18:15,125 --> 00:18:18,124 <i>Veja o rostinho dos pequenos. Não parecem se importar.</i> 285 00:18:18,133 --> 00:18:20,613 Nem tínhamos muita comida na casa. 286 00:18:20,623 --> 00:18:23,885 Aquele ano foi bem difícil! 287 00:18:23,893 --> 00:18:27,046 <i>Por isso, os vizinhos vieram e todos trouxeram coisas!</i> 288 00:18:27,061 --> 00:18:29,256 <i>Isso é amor, Eddy!</i> 289 00:18:29,264 --> 00:18:30,954 <i>Isso é amor!</i> 290 00:18:30,958 --> 00:18:32,496 Ah, eram uns tontos! 291 00:18:32,507 --> 00:18:37,172 Todos tontos! Não chegaram a lugar nenhum com isto! 292 00:18:57,904 --> 00:18:59,981 Certo, crianças! 293 00:18:59,985 --> 00:19:02,269 Hora de abrir os presentes! 294 00:19:15,606 --> 00:19:18,777 Qual o problema, Edward? 295 00:19:18,791 --> 00:19:21,952 Não tem nada embaixo da árvore para mim! 296 00:19:21,959 --> 00:19:24,370 Porque é muito grande 297 00:19:24,377 --> 00:19:27,248 pra ficar embaixo da árvore. 298 00:19:39,781 --> 00:19:43,382 Isto é pra você! 299 00:19:43,719 --> 00:19:48,001 Uma bicicleta "Silver Flyer"? 300 00:19:55,978 --> 00:19:59,231 É a melhor avó do mundo! 301 00:19:59,241 --> 00:20:03,572 E este o melhor Natal de todos! 302 00:20:03,584 --> 00:20:05,015 Ah... 303 00:20:05,027 --> 00:20:07,783 uma "Silver Flyer"! 304 00:20:07,789 --> 00:20:12,405 Nenhum carro me fez tão feliz quanto aquela bicicleta! 305 00:20:12,442 --> 00:20:15,488 <i>Sua avó economizou muito pra te dar aquilo!</i> 306 00:20:15,493 --> 00:20:17,268 Com certeza. 307 00:20:17,275 --> 00:20:19,843 E ela não viveu para ver o Natal seguinte. 308 00:20:19,849 --> 00:20:23,042 Ninguém nunca me amou como aquela senhora! 309 00:20:23,052 --> 00:20:26,710 <i>Ela morreu te amando assim.</i> 310 00:20:26,716 --> 00:20:28,597 Mas isso não foi nada bom! 311 00:20:28,605 --> 00:20:30,314 Acabei indo para um orfanato. 312 00:20:30,325 --> 00:20:33,410 Foi aí que eu decidi ficar tão rico um dia 313 00:20:33,425 --> 00:20:36,758 que nunca me afastaria de meus entes queridos! 314 00:20:36,765 --> 00:20:38,951 <i>O problema é que nunca mais amou alguém!</i> 315 00:20:38,957 --> 00:20:41,230 <i>Ficou ocupado demais em ganhar dinheiro.</i> 316 00:20:41,241 --> 00:20:46,081 Bem, dinheiro não dá em árvores! 317 00:20:46,090 --> 00:20:48,050 <i>Como acha que sua avó se sente</i> 318 00:20:48,061 --> 00:20:49,809 <i>vendo o que você se tornou?</i> 319 00:20:49,821 --> 00:20:52,119 Deve estar orgulhosa! 320 00:20:52,127 --> 00:20:53,923 <i>Tem certeza disso?</i> 321 00:20:53,937 --> 00:20:57,225 Sim! Quem não ficaria? Sou milionário! 322 00:20:57,851 --> 00:21:01,883 Ah! Eu te amo, vovó! 323 00:21:01,890 --> 00:21:04,400 Eu te amo! 324 00:21:05,795 --> 00:21:09,487 Também te amo, Edward! 325 00:21:16,079 --> 00:21:18,706 Ela era uma pessoa única! 326 00:21:18,717 --> 00:21:21,368 <i>Era sim!</i> 327 00:21:21,807 --> 00:21:25,744 <i>Qual a última vez em que você disse "eu te amo" para alguém?</i> 328 00:21:25,772 --> 00:21:30,265 <i>Qual a última vez em que alguém disse que te ama?</i> 329 00:21:32,033 --> 00:21:34,895 <i>Hora de ir, Eddy!</i> 330 00:21:34,907 --> 00:21:37,989 Ah, não podemos ficar mais um pouco? 331 00:21:37,999 --> 00:21:40,372 <i>Infelizmente não.</i> 332 00:21:40,404 --> 00:21:43,207 Vá na frente, eu fico aqui. 333 00:21:43,227 --> 00:21:45,808 <i>Não funciona assim, Eddy...</i> 334 00:21:47,255 --> 00:21:48,942 <i>Ei...</i> 335 00:21:48,954 --> 00:21:50,752 <i>O que está fazendo?</i> 336 00:21:50,758 --> 00:21:52,758 <i>O que é isso?</i> 337 00:21:52,770 --> 00:21:54,258 <i>Vovó!</i> 338 00:22:05,685 --> 00:22:08,562 Estou no meu carro! 339 00:22:08,569 --> 00:22:10,472 O que é isso? 340 00:22:10,486 --> 00:22:12,856 - Quem é você? - Quem pareço ser? 341 00:22:12,871 --> 00:22:15,004 Parece uma bola de pêlos! 342 00:22:16,833 --> 00:22:18,493 Eu te conheço... 343 00:22:18,503 --> 00:22:21,307 Estava com o rapaz que apareceu hoje! 344 00:22:21,329 --> 00:22:24,677 - Onde ele está? Pra onde foi? - Está no seu passado, Eddy! 345 00:22:24,707 --> 00:22:27,233 Estou no espírito do Natal presente! 346 00:22:27,247 --> 00:22:29,645 - Natal presente? - Exato. 347 00:22:29,653 --> 00:22:33,689 Agora aperte os cintos. Vamos dar uma volta. 348 00:22:34,071 --> 00:22:35,992 Como assim, dar uma volta? 349 00:22:36,002 --> 00:22:38,401 O que é isto? Para onde vamos? 350 00:22:38,412 --> 00:22:41,730 <i>Já vai ver. Prepare-se!</i> 351 00:22:44,299 --> 00:22:47,624 Cuidado, esse carro custou 38 mil dólares! 352 00:22:47,631 --> 00:22:50,897 Não gosto disso! 353 00:22:51,729 --> 00:22:55,379 Não gostei! 354 00:22:55,397 --> 00:22:58,305 Isso não tem graça! 355 00:23:11,768 --> 00:23:13,727 Conhece este lugar? 356 00:23:13,746 --> 00:23:15,787 Sim, conheço! 357 00:23:15,802 --> 00:23:17,797 É o lar para o qual o velho Miller 358 00:23:17,804 --> 00:23:19,854 sempre me pede doações. 359 00:23:19,872 --> 00:23:22,100 - Isso mesmo! - Olha só aquilo. 360 00:23:22,128 --> 00:23:24,165 Roupões! Por que esses lugares 361 00:23:24,173 --> 00:23:26,462 nunca compram pijamas para os pequenos? 362 00:23:26,481 --> 00:23:29,418 Porque não podem pagar! Compram tamanho único. 363 00:23:29,428 --> 00:23:31,196 O primeiro dinheiro que eu ganhei 364 00:23:31,201 --> 00:23:34,381 eu usei para comprar pijamas. 365 00:23:34,473 --> 00:23:37,128 Veja que brinquedos! Que trastes! 366 00:23:37,143 --> 00:23:39,690 Bonecos feitos com meias velhas! 367 00:23:39,718 --> 00:23:43,176 Nossa, até imagino umas senhoras tricotando. 368 00:23:43,184 --> 00:23:46,128 Nesses lugares nunca se vê uma bicicleta! 369 00:23:46,197 --> 00:23:48,819 Reconhece aquele homem ali? 370 00:23:54,116 --> 00:23:57,456 Sim! Meu advogado, Caleb Fish! 371 00:23:57,466 --> 00:23:59,964 "Peixe Frio" seria mais apropriado. 372 00:24:03,066 --> 00:24:05,155 Chame a polícia pra mim, Caleb! 373 00:24:05,166 --> 00:24:06,755 Este cara aqui... 374 00:24:07,926 --> 00:24:09,640 Ei, Caleb! 375 00:24:09,655 --> 00:24:12,543 Não pode te ver nem te ouvir. 376 00:24:15,054 --> 00:24:17,020 Caleb? 377 00:24:17,212 --> 00:24:19,209 Senhor Fish, 378 00:24:19,228 --> 00:24:22,602 Devo dizer que veio em péssima hora. 379 00:24:22,613 --> 00:24:25,335 Fazer algo assim em pleno Natal? 380 00:24:25,344 --> 00:24:28,382 É um dia qualquer para mim! 381 00:24:28,392 --> 00:24:30,045 Voltando ao que interessa, 382 00:24:30,062 --> 00:24:32,756 meu cliente foi perfeitamente claro. 383 00:24:32,768 --> 00:24:36,089 Deve liberar todo o prédio antes das 5h da tarde. 384 00:24:36,112 --> 00:24:38,879 Ainda estamos tentando levantar o dinheiro. 385 00:24:38,913 --> 00:24:41,192 Nos dê um prazo até o dia primeiro! 386 00:24:41,208 --> 00:24:43,048 Não depende de mim. 387 00:24:43,060 --> 00:24:44,988 Meu cliente precisa demolir o prédio 388 00:24:44,997 --> 00:24:48,010 pra expandir sua loja de carros. 389 00:24:48,019 --> 00:24:50,509 Uma loja de carros? 390 00:24:50,743 --> 00:24:54,387 Por acaso o seu cliente não seria o... 391 00:24:54,394 --> 00:24:56,963 "Eddy Honesto"? 392 00:24:56,973 --> 00:24:59,865 O nome do meu cliente não tem importância! 393 00:24:59,878 --> 00:25:02,524 Este terreno pertence a uma sociedade limitada. 394 00:25:02,543 --> 00:25:04,160 Obviamente, meu cliente não quer 395 00:25:04,168 --> 00:25:06,643 negociar pessoalmente com ninguém. 396 00:25:06,658 --> 00:25:08,804 Imaginei que não! 397 00:25:08,811 --> 00:25:11,669 Vou dizer uma coisa, senhor Fish. 398 00:25:11,681 --> 00:25:14,338 Seu cliente é a pessoa mais imoral 399 00:25:14,359 --> 00:25:16,389 que eu já vi na face da Terra. 400 00:25:16,397 --> 00:25:19,397 Mande-o se calar, Fish! Não pode falar isso de mim! 401 00:25:19,405 --> 00:25:22,797 - Você é meu amigo! - Só alguém cruel e insensível 402 00:25:22,827 --> 00:25:25,001 faria isso no Natal. 403 00:25:25,013 --> 00:25:27,842 Diga que se cale! Ele não pode dizer isso. 404 00:25:27,854 --> 00:25:29,659 Sabe, Millard, 405 00:25:29,681 --> 00:25:33,438 concordo plenamente com o senhor! 406 00:25:33,449 --> 00:25:34,906 Como é? 407 00:25:34,914 --> 00:25:37,383 Infelizmente, o terreno é dele! 408 00:25:37,393 --> 00:25:40,165 Não posso fazer nada. 409 00:25:40,178 --> 00:25:41,865 A única coisa que posso sugerir 410 00:25:41,873 --> 00:25:44,181 é que fale com ele pessoalmente 411 00:25:44,189 --> 00:25:47,394 e exponha o caso. Veja, 412 00:25:47,412 --> 00:25:49,542 vou te dar o endereço dele. 413 00:25:49,551 --> 00:25:54,354 Vai passar meu endereço pra esse morto de fome? 414 00:25:56,323 --> 00:25:58,845 Duvido que adiante alguma coisa, 415 00:25:58,852 --> 00:26:01,058 mas você pode tentar. 416 00:26:01,062 --> 00:26:03,306 Eu seguro os papéis 417 00:26:03,317 --> 00:26:05,066 por enquanto. 418 00:26:05,072 --> 00:26:08,644 - Eu agradeço... - Está despedido, Fish! 419 00:26:08,651 --> 00:26:11,080 Lamento tudo isto. 420 00:26:12,090 --> 00:26:14,904 Fish, está despedido! 421 00:26:21,275 --> 00:26:23,139 Apliquei tanto nesta amizade... 422 00:26:23,152 --> 00:26:26,045 Não se compra amizades! Só se aluga mentiras! 423 00:26:26,052 --> 00:26:28,862 Isso só confirma o que sempre digo. 424 00:26:28,870 --> 00:26:30,397 Não confie nas pessoas! 425 00:26:30,406 --> 00:26:32,648 Confie no dinheiro, não nos amigos! 426 00:26:32,660 --> 00:26:35,726 É assim que vê as coisas? E estes garotos? 427 00:26:35,731 --> 00:26:37,658 Vai desalojá-los em pleno Natal! 428 00:26:37,666 --> 00:26:39,125 Ouve isso? 429 00:26:39,159 --> 00:26:42,628 É um violino fazendo meu coração sangrar! 430 00:26:42,655 --> 00:26:44,557 Não venha me falar de órfãos. 431 00:26:44,573 --> 00:26:48,381 Fui um deles, lembra? Ficarão bem se tiverem garra. 432 00:26:48,394 --> 00:26:50,712 - Como você tem? - Sim, como eu! 433 00:26:50,761 --> 00:26:54,367 Aprendi na escola da vida que me educou. 434 00:26:54,374 --> 00:26:56,768 Escola da vida? Venha comigo. 435 00:26:56,774 --> 00:26:58,371 <i>Vou levá-lo até lugar aonde verá</i> 436 00:26:58,382 --> 00:27:01,165 <i>o que a escola da vida ensina...</i> 437 00:27:01,488 --> 00:27:03,834 <i>Ah, não...</i> 438 00:27:03,845 --> 00:27:05,501 <i>Não...</i> 439 00:27:05,520 --> 00:27:08,135 <i>detesto isso!</i> 440 00:27:27,586 --> 00:27:29,674 Que muquifo! 441 00:27:29,961 --> 00:27:32,281 - Quem vive aqui? - Dave Ratchet, 442 00:27:32,293 --> 00:27:34,026 seu ex-mecânico. 443 00:27:34,044 --> 00:27:38,352 Ei, não é culpa minha ele perder o emprego. 444 00:27:38,364 --> 00:27:41,708 Ah, não? O que ele fez de errado? 445 00:27:41,715 --> 00:27:43,749 Umas coisas. 446 00:27:44,000 --> 00:27:46,778 - Umas coisas? - Sim! 447 00:27:46,796 --> 00:27:51,592 Coisas como não adulterar a quilometragem dos carros? 448 00:27:51,597 --> 00:27:55,296 - Ele te contou? - Não. 449 00:27:55,321 --> 00:27:58,345 - Então como sabe? - Apenas sei! 450 00:27:58,349 --> 00:28:01,477 Sei tudo sobre você, Eddy. 451 00:28:02,340 --> 00:28:05,184 Certo, já podem entrar agora! 452 00:28:08,714 --> 00:28:11,309 - Este é pra mim! - E este é meu! 453 00:28:11,317 --> 00:28:14,351 - Podemos abrir agora? - Claro que sim. 454 00:28:15,713 --> 00:28:19,344 - Aqui está, Bobby! - Obrigado, papai. 455 00:28:20,883 --> 00:28:24,175 Não é muito, crianças. 456 00:28:24,957 --> 00:28:27,137 Ah, veja! 457 00:28:27,146 --> 00:28:28,918 São lindos! 458 00:28:28,930 --> 00:28:32,244 - Você que fez, mãe? - Espero que goste! 459 00:28:32,250 --> 00:28:34,550 Eu adorei! 460 00:28:34,984 --> 00:28:38,993 Que mentira! Só quer deixar a mãe contente. 461 00:28:38,998 --> 00:28:41,734 - Tem certeza? - Está brincando? 462 00:28:43,846 --> 00:28:47,299 Uma boneca! Adorei! 463 00:28:47,331 --> 00:28:50,789 Um caminhão! Olha só pra ele! 464 00:28:51,203 --> 00:28:53,216 Bem, como eu disse, 465 00:28:53,245 --> 00:28:55,617 não é muito, mas... 466 00:28:55,626 --> 00:28:59,288 talvez no próximo Natal eu... 467 00:29:05,581 --> 00:29:08,211 Qual o problema com o papai? 468 00:29:08,791 --> 00:29:10,691 Seu pai ficou triste, porque não pode 469 00:29:10,699 --> 00:29:13,612 comprar mais pra vocês. 470 00:29:13,696 --> 00:29:17,318 - Não estamos tristes! - Eu sei... 471 00:29:17,327 --> 00:29:19,901 A verdade é que seu pai perdeu o emprego 472 00:29:19,906 --> 00:29:23,521 ontem, e são tempos difíceis para ele. 473 00:29:23,529 --> 00:29:25,626 Por que papai perdeu o emprego? 474 00:29:25,641 --> 00:29:27,522 Porque o papai é um homem honesto! 475 00:29:27,536 --> 00:29:31,581 Não quis fazer algo errado que o chefe pediu. 476 00:29:31,588 --> 00:29:34,302 Por que é despedido sendo honesto? 477 00:29:34,307 --> 00:29:37,456 Porque o chefe não é! Eu o odeio! 478 00:29:37,466 --> 00:29:40,896 Não, Lisa! Não odiamos as pessoas assim! 479 00:29:40,906 --> 00:29:43,300 Sentimos pena delas. 480 00:29:43,312 --> 00:29:45,546 Pena de mim? 481 00:29:45,551 --> 00:29:47,802 Minha cama custa mais do que esta casa 482 00:29:47,810 --> 00:29:50,329 e ela tem pena de mim? 483 00:29:50,348 --> 00:29:52,179 Também tenho! 484 00:29:52,191 --> 00:29:54,408 Vamos... 485 00:30:05,821 --> 00:30:07,741 Pai? 486 00:30:07,757 --> 00:30:09,421 Ah, filho... 487 00:30:09,427 --> 00:30:12,338 Acho que estou ficando gripado! 488 00:30:12,346 --> 00:30:16,434 A gente pode chorar! Sempre me ensinou isso. 489 00:30:16,443 --> 00:30:18,687 Acho que ensinei, não foi? 490 00:30:18,698 --> 00:30:21,127 Lamento por seu emprego. 491 00:30:21,143 --> 00:30:23,811 Sei como deve se sentir. 492 00:30:23,822 --> 00:30:26,283 Tenho orgulho do senhor! 493 00:30:26,297 --> 00:30:28,510 - Orgulho? - Claro. 494 00:30:28,520 --> 00:30:33,234 É um grande orgulho saber que nosso pai é tão bom. 495 00:30:33,243 --> 00:30:35,462 Eu te amo, pai! 496 00:30:35,472 --> 00:30:37,426 Também te amo! 497 00:30:37,432 --> 00:30:39,387 Todos vocês! 498 00:30:40,876 --> 00:30:43,645 Só não queria decepcionar vocês... 499 00:30:43,653 --> 00:30:45,232 Não decepcionou. 500 00:30:45,240 --> 00:30:47,794 É o melhor Natal do mundo! 501 00:30:47,805 --> 00:30:51,314 Só estarmos aqui, todos juntos, 502 00:30:51,320 --> 00:30:55,242 é o melhor presente de Natal que existe. 503 00:30:57,547 --> 00:30:59,994 Temos muita sorte, não é? 504 00:31:00,003 --> 00:31:02,270 Pode apostar! 505 00:31:02,277 --> 00:31:04,210 O que faremos agora? 506 00:31:04,219 --> 00:31:07,175 É manhã de Natal e somos uma família. 507 00:31:07,183 --> 00:31:10,948 - Panquecas pro lanche? - Sim, com muita geleia! 508 00:31:10,953 --> 00:31:12,408 Então vamos! 509 00:31:22,898 --> 00:31:24,663 Eles o amam! 510 00:31:24,673 --> 00:31:26,580 A esposa, os filhos! 511 00:31:26,584 --> 00:31:29,349 Até o pequenino cadeirante! 512 00:31:29,369 --> 00:31:31,164 Eles o amam! 513 00:31:31,174 --> 00:31:32,944 Mesmo quando ele os decepciona! 514 00:31:32,957 --> 00:31:35,093 Mas ele não decepcionou ninguém. 515 00:31:35,101 --> 00:31:37,693 Ele lhes deu amor! 516 00:31:39,144 --> 00:31:42,107 Que cara de sorte este Ratchet! 517 00:31:42,121 --> 00:31:45,992 Nunca tive alguém me apoiando assim. 518 00:31:47,026 --> 00:31:49,385 Que cara de sorte! 519 00:31:49,393 --> 00:31:53,231 Não é tanta sorte com Bobby morrendo ano que vem. 520 00:31:53,237 --> 00:31:56,204 Eles vão perder o Bobby! 521 00:31:56,218 --> 00:31:58,627 Vai morrer se não for operado. 522 00:31:58,633 --> 00:32:02,903 Não tem como o Ratchet levantar tanto dinheiro. 523 00:32:03,292 --> 00:32:07,956 Está dizendo que só precisam de dinheiro para curá-lo? 524 00:32:07,969 --> 00:32:09,721 E quanto aos hospitais públicos? 525 00:32:09,729 --> 00:32:14,012 E toda grana que me arrancam de impostos? 526 00:32:14,032 --> 00:32:17,640 Poucos hospitais na cidade fazem esse tipo de cirurgia. 527 00:32:17,644 --> 00:32:20,138 Isso é questão de dinheiro. 528 00:32:20,150 --> 00:32:23,063 <i>Hora de irmos...</i> 529 00:32:24,191 --> 00:32:25,982 <i>Ah, não.</i> 530 00:32:25,993 --> 00:32:28,804 <i>De novo, não... Detesto isso!</i> 531 00:32:45,747 --> 00:32:47,168 O que estamos fazendo aqui? 532 00:32:47,176 --> 00:32:49,311 Por que me trouxe...? 533 00:32:51,957 --> 00:32:53,535 Pra onde ele foi? 534 00:32:53,555 --> 00:32:55,083 Ei, aonde...? 535 00:32:55,092 --> 00:32:56,939 <i>Olá, Eddy!</i> 536 00:32:56,945 --> 00:33:01,041 Ah, é você? Cadê o seu amigo? 537 00:33:01,048 --> 00:33:02,966 <i>Ficou no presente!</i> 538 00:33:02,979 --> 00:33:05,324 No presente? E onde estamos? 539 00:33:05,333 --> 00:33:08,126 <i>No futuro, Eddy!</i> 540 00:33:08,134 --> 00:33:10,601 No futuro? 541 00:33:10,618 --> 00:33:12,840 <i>Sim.</i> 542 00:33:13,587 --> 00:33:16,081 <i>Venha, quero mostrar uma coisa.</i> 543 00:33:16,088 --> 00:33:17,843 <i>Está tudo bem!</i> 544 00:33:17,855 --> 00:33:20,127 <i>Venha.</i> 545 00:33:21,540 --> 00:33:23,613 Amigo, não era assim que eu queria 546 00:33:23,621 --> 00:33:25,356 passar a manhã de Natal! 547 00:33:25,366 --> 00:33:26,920 Ah, eu te entendo! 548 00:33:26,925 --> 00:33:28,512 Bem, se formos rápidos, 549 00:33:28,515 --> 00:33:30,906 voltaremos logo para nossas famílias. 550 00:33:30,919 --> 00:33:32,892 Já tinha visto algum funeral assim? 551 00:33:32,902 --> 00:33:34,540 Acho que não! 552 00:33:34,556 --> 00:33:36,728 Nenhuma viva alma além do padre! 553 00:33:36,734 --> 00:33:38,460 Acho que não tinha família. 554 00:33:38,467 --> 00:33:40,197 Será que não tinha amigos? 555 00:33:40,205 --> 00:33:43,086 Todos têm amigos que aparecem nos funerais! 556 00:33:43,095 --> 00:33:46,476 Sinto até pena de caras como este! 557 00:33:46,484 --> 00:33:48,205 E sequer era pobre, quero dizer, 558 00:33:48,214 --> 00:33:50,046 a lápide custou um bom dinheiro! 559 00:33:50,056 --> 00:33:51,907 Com certeza. 560 00:33:51,912 --> 00:33:55,120 - Que tal pararmos por hoje? - Sim! 561 00:33:55,127 --> 00:33:56,981 Ninguém vai aparecer agora! 562 00:33:56,993 --> 00:33:59,132 Vamos lá. 563 00:34:05,073 --> 00:34:07,964 Vamos, o que estamos fazendo aqui? 564 00:34:07,973 --> 00:34:10,674 <i>Acho que você sabe!</i> 565 00:34:15,773 --> 00:34:18,393 <i>Vamos, Eddy! Venha ver!</i> 566 00:34:19,575 --> 00:34:21,926 Não quero ver isso... 567 00:34:21,934 --> 00:34:24,911 <i>Precisa ver!</i> 568 00:34:32,677 --> 00:34:36,127 <i>Edward Barton "Eddy Honesto"</i> 569 00:34:40,259 --> 00:34:43,880 Por que me mostra isso? 570 00:34:43,890 --> 00:34:46,342 Por quê? 571 00:34:50,836 --> 00:34:53,224 Espere, deve haver um motivo para isso... 572 00:34:53,231 --> 00:34:55,952 Provavelmente... 573 00:34:55,959 --> 00:34:59,176 tenha algum jeito de evitar que aconteça! 574 00:34:59,183 --> 00:35:02,554 Deve ter um jeito de evitar! 575 00:35:02,562 --> 00:35:04,588 Apenas diga... 576 00:35:05,521 --> 00:35:07,562 Espírito? 577 00:35:08,098 --> 00:35:10,473 Espírito? 578 00:35:11,243 --> 00:35:14,894 Espírito, não me deixe aqui! 579 00:35:16,154 --> 00:35:19,007 Precisa me dizer como mudar isso! 580 00:35:19,468 --> 00:35:21,999 Espírito! 581 00:35:22,146 --> 00:35:25,441 <i>Não me deixe aqui...</i> 582 00:35:50,132 --> 00:35:52,805 Estou vivo! 583 00:35:57,890 --> 00:36:00,461 - Joseph! - Desculpe acordá-lo, Sr. 584 00:36:00,471 --> 00:36:02,850 Pediu o seu café às 8h! 585 00:36:02,856 --> 00:36:05,170 Café às 8h? Que dia é hoje? 586 00:36:05,180 --> 00:36:06,903 Que dia? 587 00:36:06,910 --> 00:36:08,765 É Natal, senhor! 588 00:36:08,786 --> 00:36:12,802 Natal? Joseph, é Natal! 589 00:36:12,833 --> 00:36:15,007 - Sim, senhor! - E o que faz aqui? 590 00:36:15,020 --> 00:36:17,565 - O que disse? - O que faz aqui no Natal? 591 00:36:17,577 --> 00:36:21,664 - Devia estar com a família! - Mas pediu que eu trabalhasse! 592 00:36:21,669 --> 00:36:24,107 Não me escute! Devia ter vergonha por isso. 593 00:36:24,116 --> 00:36:25,999 Agora vá! Vá para sua família. 594 00:36:26,003 --> 00:36:29,840 - E o seu lanche, senhor? - Lanche? Não quero lanche. 595 00:36:29,851 --> 00:36:33,999 Não no Natal. Vá ver sua família! 596 00:36:34,012 --> 00:36:35,972 Obrigado, senhor! 597 00:36:45,694 --> 00:36:49,006 Joseph! 598 00:36:51,014 --> 00:36:53,294 Joseph? 599 00:36:53,300 --> 00:36:55,824 - Sim, senhor? - Joseph, 600 00:36:55,861 --> 00:36:59,178 qual a última vez que eu te dei um aumento? 601 00:36:59,289 --> 00:37:00,744 Quando? Diga! 602 00:37:00,757 --> 00:37:02,468 Na verdade, nunca, senhor! 603 00:37:02,474 --> 00:37:05,768 Nunca? Isso é tempo demais. 604 00:37:05,778 --> 00:37:09,055 - Bem, está ganhando um. - Obrigado, senhor! 605 00:37:09,063 --> 00:37:10,745 - Quanto quer? - Como, senhor? 606 00:37:10,752 --> 00:37:13,234 Quanto quer de aumento? 607 00:37:13,239 --> 00:37:15,068 Deixa pra lá! Dobrarei o seu valor. 608 00:37:15,074 --> 00:37:16,754 Agora vá! 609 00:37:16,763 --> 00:37:18,807 - Vá ver seus filhos! - Obrigado, senhor. 610 00:37:18,811 --> 00:37:22,997 - Feliz Natal! - Feliz Natal pra vocês! 611 00:37:23,008 --> 00:37:26,152 Será um Feliz Natal! 612 00:37:27,724 --> 00:37:29,896 Quem será? 613 00:37:29,903 --> 00:37:32,147 Millard! Entre agora mesmo. 614 00:37:33,567 --> 00:37:36,879 Lamento incomodá-lo nesta manhã... 615 00:37:36,890 --> 00:37:39,641 Entendo! É manhã de Natal, não é? 616 00:37:39,648 --> 00:37:43,428 É neste espírito que desejo falar com você. 617 00:37:43,452 --> 00:37:45,279 - Sobre o orfanato? - É sim. 618 00:37:45,289 --> 00:37:47,155 Talvez eu pudesse convencê-lo... 619 00:37:47,197 --> 00:37:49,599 Não vai me convencer! 620 00:37:49,616 --> 00:37:53,615 Aquele orfanato será derrubado! Não vou mudar de ideia! 621 00:37:53,622 --> 00:37:56,096 - Imaginei que não mudaria. - Perdeu seu tempo, 622 00:37:56,110 --> 00:37:58,134 se pensou em salvar aquela velharia. 623 00:37:58,160 --> 00:38:01,716 Pode ser pouco pra você, mas é tudo que as crianças têm! 624 00:38:01,726 --> 00:38:03,686 Não será mais! Vamos ao ponto: 625 00:38:03,696 --> 00:38:05,986 vou doar um cheque de 253 mil dólares 626 00:38:05,991 --> 00:38:10,727 para construir um orfanato novo e comprar pijamas! 627 00:38:10,738 --> 00:38:13,744 Certo? 628 00:38:13,964 --> 00:38:15,920 Qual o problema? Ficou surdo? 629 00:38:15,951 --> 00:38:19,495 Se ficou, dou mais um pouco para o aparelho de surdez! 630 00:38:19,503 --> 00:38:23,247 Se for uma piada, é bastante cruel! 631 00:38:23,252 --> 00:38:26,945 Talvez esteja certo... Então darei 350 mil! 632 00:38:26,957 --> 00:38:30,016 350 mil? Isso é sério? 633 00:38:30,025 --> 00:38:32,296 Millard, você é difícil de convencer. 634 00:38:32,311 --> 00:38:34,826 Quer saber? Darei logo meio milhão de dólares! 635 00:38:34,845 --> 00:38:37,412 Nem mais um centavo, exceto os 100 mil 636 00:38:37,426 --> 00:38:39,761 que usaremos para a concessão de bolsas! 637 00:38:39,771 --> 00:38:41,678 Concessão de bolsas? 638 00:38:42,519 --> 00:38:47,513 - Nem sei o que dizer! - Então, não diga nada... 639 00:38:47,532 --> 00:38:51,181 exceto "Feliz Natal, Eddy Honesto!" 640 00:38:51,197 --> 00:38:53,108 Feliz Natal, Eddy Honesto! 641 00:38:53,122 --> 00:38:55,669 Pra você também! Agora vá. Saia daqui. 642 00:38:55,677 --> 00:38:57,886 Tenho muitas coisas para resolver. 643 00:39:00,870 --> 00:39:03,605 Feliz Natal! 644 00:39:08,168 --> 00:39:11,790 E aqui vamos nós! Hora de acordar! 645 00:39:11,798 --> 00:39:14,406 Hora de acordar uma ova... 646 00:39:14,442 --> 00:39:17,687 Foi o pior sono da minha vida! 647 00:39:17,837 --> 00:39:20,346 Todos esses sonhos e aquele carro... 648 00:39:20,357 --> 00:39:23,185 Voando dentro de um conversível... 649 00:39:23,193 --> 00:39:25,512 Até o Eddy Honesto estava lá! 650 00:39:27,209 --> 00:39:29,325 Que manhã! 651 00:39:29,336 --> 00:39:32,820 Por que está tão feliz hoje? 652 00:39:32,961 --> 00:39:34,769 Está brincando? 653 00:39:34,786 --> 00:39:36,617 É Natal! 654 00:39:48,137 --> 00:39:50,550 Algum problema? 655 00:39:50,986 --> 00:39:54,045 Olha quem apareceu, amor! O Eddy Honesto! 656 00:39:54,062 --> 00:39:56,133 Isso mesmo! Feliz Natal! 657 00:39:56,148 --> 00:39:57,558 Feliz Natal uma ova! 658 00:39:57,570 --> 00:39:59,451 O carro que me deu está com defeito! 659 00:39:59,457 --> 00:40:01,863 Você nos enganou! 660 00:40:01,876 --> 00:40:04,986 - Enganei mesmo! - Você admite? 661 00:40:04,997 --> 00:40:07,513 Claro que sim! Tenho que admitir. 662 00:40:07,517 --> 00:40:09,861 Sou Eddy Honesto, não sou? 663 00:40:09,867 --> 00:40:12,698 Senhora, eu prometi o carro dos seus sonhos. 664 00:40:12,712 --> 00:40:15,779 - Não foi? - Sim, prometeu! 665 00:40:15,793 --> 00:40:18,994 - Que tal este aqui? - O quê? 666 00:40:19,000 --> 00:40:22,851 Meu carro! É o carro dos seus sonhos? 667 00:40:22,861 --> 00:40:25,030 Bem, é lindo, mas... 668 00:40:25,038 --> 00:40:27,487 É seu! 669 00:40:29,987 --> 00:40:32,038 - Já está quitado! - Espere aí... 670 00:40:32,045 --> 00:40:34,057 - Quitado? - Isso mesmo. 671 00:40:34,070 --> 00:40:38,567 Só passe na loja nos próximos dias e retire os documentos. 672 00:40:40,551 --> 00:40:43,073 Ah... 673 00:40:43,080 --> 00:40:45,457 Feliz Natal! 674 00:40:55,860 --> 00:40:58,726 Foi o sonho mais estranho que eu já tive. 675 00:40:58,747 --> 00:41:00,803 Era tão real! 676 00:41:00,818 --> 00:41:02,551 Fiquei até cansado. 677 00:41:02,561 --> 00:41:04,563 Como se não tivesse pregado o olho! 678 00:41:04,569 --> 00:41:07,504 Alguns sonhos são assim mesmo. 679 00:41:07,516 --> 00:41:09,333 Aonde vamos agora? 680 00:41:09,340 --> 00:41:11,609 Vamos voltar à loja de brinquedos de ontem. 681 00:41:11,620 --> 00:41:13,299 Vamos nos vestir de Papai Noel? 682 00:41:13,315 --> 00:41:14,959 Não, vamos... 683 00:41:14,972 --> 00:41:17,544 trabalhar de renas! 684 00:41:21,908 --> 00:41:24,066 - Este é o último! - Ótimo... 685 00:41:24,073 --> 00:41:27,214 pode deixar aí e fique com isto! 686 00:41:27,224 --> 00:41:30,292 - Obrigado, senhor! - Tem irmãos em casa? 687 00:41:30,305 --> 00:41:32,020 Sim, dois irmãos e três irmãs! 688 00:41:32,026 --> 00:41:34,576 Família grande! Pegue mais isso. 689 00:41:34,605 --> 00:41:37,284 - Feliz Natal pra vocês! - Obrigado, senhor... 690 00:41:37,296 --> 00:41:40,053 Feliz Natal para o senhor também! 691 00:41:52,069 --> 00:41:53,509 Vamos! 692 00:42:02,158 --> 00:42:04,701 - Problema no carro, Eddy? - Sim! 693 00:42:04,714 --> 00:42:07,871 Com certeza... É um dos meus! 694 00:42:08,286 --> 00:42:11,299 Ei... 695 00:42:11,331 --> 00:42:13,028 São vocês! 696 00:42:13,774 --> 00:42:16,203 Escutem, tive um sonho na noite passada 697 00:42:16,213 --> 00:42:19,319 com vocês dois que não iriam acreditar. 698 00:42:21,621 --> 00:42:23,510 Eu acredito! 699 00:42:23,529 --> 00:42:25,165 Precisa de carona, Eddy? 700 00:42:25,173 --> 00:42:27,238 Sim! Ouçam, 701 00:42:27,258 --> 00:42:29,463 me deem uma ajuda que eu compenso vocês. 702 00:42:29,472 --> 00:42:31,489 Que tal uns 20 dólares? 703 00:42:31,495 --> 00:42:34,522 Vamos, Eddy! Não queremos dinheiro. 704 00:42:34,533 --> 00:42:36,710 É Natal! 705 00:42:36,731 --> 00:42:38,707 Sim... 706 00:42:38,721 --> 00:42:41,100 É Natal! 707 00:42:41,482 --> 00:42:43,993 - Este é pra mim! - E este é meu! 708 00:42:44,006 --> 00:42:46,626 - Podemos abrir agora? - É claro! 709 00:42:51,151 --> 00:42:53,513 Eu atendo! Esperem por mim... 710 00:42:53,700 --> 00:42:55,646 Feliz Natal! 711 00:42:55,659 --> 00:42:58,826 Feliz Natal pra todos! 712 00:43:00,775 --> 00:43:02,527 O que está havendo aqui? 713 00:43:02,541 --> 00:43:04,151 Feliz Natal, Dave! 714 00:43:04,172 --> 00:43:07,595 Você me salvou de cometer um erro terrível ontem. 715 00:43:07,605 --> 00:43:10,292 Depois saiu sem pegar seu bônus de Natal! 716 00:43:10,300 --> 00:43:11,970 - Bônus de Natal? - Isso mesmo! 717 00:43:11,981 --> 00:43:14,165 Eu sabia que precisava comprar presentes. 718 00:43:14,177 --> 00:43:16,766 Então, pensei: vamos facilitar a coisa. 719 00:43:16,778 --> 00:43:18,798 Comprei tudo pessoalmente! 720 00:43:18,814 --> 00:43:22,427 - Não sei o que dizer. - Diga "Feliz Natal", Dave! 721 00:43:22,436 --> 00:43:24,276 E venha trabalhar amanhã! 722 00:43:24,289 --> 00:43:26,607 Pessoas tão honestas são difíceis de encontrar. 723 00:43:26,611 --> 00:43:28,229 Não sei como agradecer, senhor! 724 00:43:28,239 --> 00:43:29,889 Tem um jeito! 725 00:43:29,901 --> 00:43:33,313 Mas preciso de um favor do nosso amiguinho aqui. 726 00:43:36,613 --> 00:43:38,402 Vamos lá! 727 00:43:38,406 --> 00:43:40,150 Bobby... 728 00:43:40,157 --> 00:43:43,199 soube que tem um hospital lá no Texas... 729 00:43:43,207 --> 00:43:45,488 onde os médicos conseguem tratar 730 00:43:45,498 --> 00:43:48,767 meninos nas mesmas condições que você e... 731 00:43:48,782 --> 00:43:50,204 "Vapt-vupt"! 732 00:43:50,215 --> 00:43:53,397 Antes que perceba, estará de pé! 733 00:43:53,414 --> 00:43:55,732 Iria pra lá comigo... 734 00:43:55,740 --> 00:43:58,409 com seu pai, sua mãe e irmãs? 735 00:43:58,420 --> 00:44:01,132 Deixaria os médicos te tirarem desta cadeira 736 00:44:01,140 --> 00:44:05,896 em retribuição a um grande favor? 737 00:44:05,908 --> 00:44:07,776 Claro! 738 00:44:07,784 --> 00:44:10,080 Mas que tipo de favor? 739 00:44:10,334 --> 00:44:12,305 Bem, 740 00:44:12,312 --> 00:44:14,357 eu nunca tive filhos! 741 00:44:14,364 --> 00:44:17,149 Já estou na idade de brincar com os netos, 742 00:44:17,156 --> 00:44:19,265 mas também não tenho netos. 743 00:44:19,276 --> 00:44:22,479 Estava imaginando se... 744 00:44:22,490 --> 00:44:24,045 talvez... 745 00:44:24,056 --> 00:44:27,219 de vez em quando, a gente pudesse brincar juntos! 746 00:44:27,230 --> 00:44:29,370 Brincaríamos de bola, 747 00:44:29,378 --> 00:44:31,308 jogaríamos xadrez e coisas assim. 748 00:44:31,318 --> 00:44:33,164 Podia pensar em mim como... 749 00:44:33,169 --> 00:44:35,564 o vovô Eddy! 750 00:44:35,577 --> 00:44:38,395 - Certo, vovô! - Combinado! 751 00:44:38,403 --> 00:44:40,224 Podemos abrir agora? 752 00:44:40,242 --> 00:44:42,563 Pode apostar! 753 00:44:47,936 --> 00:44:50,987 Gostaria de passar este Natal com a gente? 754 00:44:51,002 --> 00:44:53,720 Ah! Se eu gostaria? 755 00:44:53,735 --> 00:44:56,190 Seria o melhor Natal da minha vida. 756 00:44:56,202 --> 00:44:58,616 Amigos, eu queria... 757 00:44:58,636 --> 00:45:00,944 Rapazes? 758 00:45:01,062 --> 00:45:02,954 Amigos? 759 00:45:04,666 --> 00:45:06,965 Aonde foram? Nem os vi saindo? 760 00:45:06,976 --> 00:45:08,858 Vovô Eddy, veja! 761 00:45:08,871 --> 00:45:11,914 É o trenzinho mais lindo! 762 00:45:11,933 --> 00:45:16,039 E este é o Natal mais feliz que já tive. 763 00:45:16,270 --> 00:45:19,517 <i>Deus te abençoe, vovô Eddy!</i> 764 00:45:20,136 --> 00:45:22,827 Ele já fez isso, garoto! 765 00:45:24,674 --> 00:45:28,172 Acredito que Ele já fez! 766 00:45:44,676 --> 00:45:47,318 <i>Tradução e adaptação: Francisco Angel B.Jr.</i> 767 00:45:47,336 --> 00:45:50,016 <i>Revisão: M. Angel</i> 768 00:45:50,028 --> 00:45:52,640 <i>Agradecimento especial: NoriegaRJ</i> 769 00:45:53,305 --> 00:46:53,555 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje