"Highway to Heaven" Another Song for Christmas
ID | 13184768 |
---|---|
Movie Name | "Highway to Heaven" Another Song for Christmas |
Release Name | Highway to Heaven 1984 Season 1 Complete 720p WEBRip x264 [i_c] |
Year | 1984 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 601530 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:30,360 --> 00:00:35,263
<i>O Homem que Veio do Céu</i>
3
00:00:39,241 --> 00:00:42,346
<i>Tradução e adaptação:
Francisco Angel B.Jr.</i>
4
00:00:42,399 --> 00:00:45,395
<i>Revisão: M. Angel</i>
5
00:00:45,551 --> 00:00:48,364
<i>Agradecimento especial:
NoriegaRJ</i>
6
00:01:44,073 --> 00:01:46,476
<i>"Outra Canção de Natal"</i>
7
00:02:28,771 --> 00:02:31,751
<i>"Um Conto de Natal"
De: Charles Dickens</i>
8
00:02:31,770 --> 00:02:34,225
<i>Ilustrado por:
Arthur Rackham</i>
9
00:02:41,553 --> 00:02:44,315
Ah! Eu adoro o som
das músicas de Natal!
10
00:02:44,320 --> 00:02:46,130
Eu também!
11
00:02:46,141 --> 00:02:48,428
O que faremos
nesse tempo de folga?
12
00:02:48,441 --> 00:02:50,435
Quem disse que é
um tempo de folga?
13
00:02:50,446 --> 00:02:51,890
É véspera de Natal!
14
00:02:51,901 --> 00:02:54,621
Vai dizer que o Chefe quer
que trabalhemos no Natal?
15
00:02:54,630 --> 00:02:56,697
Anjos não param
nos feriados!
16
00:02:56,709 --> 00:03:00,017
Só trabalho sem lazer
não há santo que aguente!
17
00:03:07,242 --> 00:03:09,546
Por que faz isso?
Detesto quando faz!
18
00:03:09,577 --> 00:03:11,335
Eu não fiz nada!
19
00:03:11,342 --> 00:03:12,803
Foi o Chefe?
20
00:03:12,811 --> 00:03:14,450
Sim!
21
00:03:14,458 --> 00:03:16,072
Lá se vai o Natal!
22
00:03:16,483 --> 00:03:20,499
<i>"Eddy Honesto"
"Venda de Carros Usados"</i>
23
00:03:22,787 --> 00:03:25,726
<i>Departamento de
serviços, linha 1...</i>
24
00:03:25,736 --> 00:03:28,418
Adoramos o carro,
Sr. Minnelli! Eu só...
25
00:03:28,441 --> 00:03:30,593
Tony! Pode me
chamar de Tony.
26
00:03:30,604 --> 00:03:33,128
Tony, como eu dizia,
adorei o carro,
27
00:03:33,147 --> 00:03:35,955
mas não sei se consigo
pagar tudo isso!
28
00:03:35,974 --> 00:03:38,324
É exatamente o que
procurávamos.
29
00:03:38,334 --> 00:03:40,382
Eu sei, querida,
mas eu...
30
00:03:40,393 --> 00:03:42,196
Escute sua esposa!
31
00:03:42,206 --> 00:03:45,153
É este o carro
que procuravam.
32
00:03:45,162 --> 00:03:48,051
Você não é
Eddy, o honesto?
33
00:03:48,063 --> 00:03:50,971
Em carne e osso!
E a senhora?
34
00:03:50,983 --> 00:03:53,009
Bonnie! Sou
Bonnie Simpson.
35
00:03:53,017 --> 00:03:56,583
Este é meu marido,
Jeff Simpson...
36
00:03:56,593 --> 00:03:58,909
Recém-casados, suponho!
37
00:04:00,679 --> 00:04:02,583
Permitam-me dar um conselho.
38
00:04:02,593 --> 00:04:05,134
São sobre carros,
mas sobre as mulheres.
39
00:04:05,140 --> 00:04:07,268
Tem uma mulher
muito especial aqui.
40
00:04:07,282 --> 00:04:11,129
Trate-a bem. Não se
preocupe com valores.
41
00:04:11,154 --> 00:04:14,038
Faça-a feliz!
Dê o carro pra ela.
42
00:04:14,046 --> 00:04:17,443
Dinheiro não é nada
comparado ao amor.
43
00:04:17,535 --> 00:04:19,261
Como está o crédito deles?
44
00:04:19,278 --> 00:04:21,532
Pra ser sincero, acho
que terão problemas
45
00:04:21,548 --> 00:04:24,126
tentando um empréstimo
para um carro desses.
46
00:04:24,148 --> 00:04:27,339
Ah, os bancos não
são sempre iguais?
47
00:04:27,351 --> 00:04:29,976
Só entendem de
dólares e centavos.
48
00:04:29,987 --> 00:04:32,420
Não entendem nada
sobre o amor.
49
00:04:32,461 --> 00:04:34,895
Faça o seguinte, Tony.
50
00:04:34,915 --> 00:04:36,950
Vá adiante,
preencha os papéis
51
00:04:36,965 --> 00:04:39,689
e eu mesmo irei
emprestar o dinheiro.
52
00:04:39,722 --> 00:04:41,646
Nossa, obrigada!
53
00:04:41,661 --> 00:04:43,857
Não precisa
agradecer, senhora.
54
00:04:43,862 --> 00:04:47,860
Falta um dia para o Natal
e já estamos no espírito.
55
00:04:47,878 --> 00:04:50,848
- Aproveitem o carro!
- Com certeza.
56
00:04:50,863 --> 00:04:53,612
- Feliz Natal pra vocês.
- Obrigado!
57
00:04:54,524 --> 00:04:56,487
Com licença,
58
00:04:56,505 --> 00:04:58,653
eu já venho.
59
00:05:04,696 --> 00:05:06,275
Eddy,
60
00:05:06,299 --> 00:05:08,377
sou novo aqui e
não compreendo.
61
00:05:08,425 --> 00:05:10,721
Não tem como ele
pagar as parcelas!
62
00:05:10,726 --> 00:05:13,088
E você já sabe
o estado do carro.
63
00:05:13,096 --> 00:05:15,458
Claro que não consegue
pagar as parcelas.
64
00:05:15,491 --> 00:05:18,510
Mas consegue dar
quinhentos de entrada!
65
00:05:18,516 --> 00:05:23,064
No primeiro atraso,
pegamos o carro de volta!
66
00:05:23,071 --> 00:05:25,600
Fazemos mais dinheiro
vendendo o carro 3 vezes
67
00:05:25,621 --> 00:05:27,642
do que vendendo
uma vez só.
68
00:05:27,650 --> 00:05:30,564
Astúcia, colega!
É disso que se trata.
69
00:05:30,637 --> 00:05:33,117
Nunca esqueça isso.
70
00:05:44,804 --> 00:05:48,174
Como vai meu novo
mecânico em seu trabalho?
71
00:05:48,185 --> 00:05:52,140
Tudo bem, senhor!
Queria perguntar uma coisa.
72
00:05:52,161 --> 00:05:54,542
Claro que sim.
Quero sempre ouvir
73
00:05:54,560 --> 00:05:57,258
meus empregados mais
especiais e confiáveis.
74
00:05:57,272 --> 00:06:00,211
Queria saber se consigo
algum adiantamento
75
00:06:00,218 --> 00:06:02,510
no meu primeiro
pagamento, se possível.
76
00:06:02,518 --> 00:06:04,846
Bem, você acabou
de começar.
77
00:06:04,867 --> 00:06:07,229
Sei disso, e gosto
muito deste trabalho.
78
00:06:07,242 --> 00:06:09,120
Gosto mesmo.
Acontece que
79
00:06:09,135 --> 00:06:11,576
um dos meus
filhos ficou doente.
80
00:06:11,596 --> 00:06:14,786
Bem doente. E eu fiquei
sem trabalho bastante tempo.
81
00:06:14,797 --> 00:06:18,250
Queria dar a ele uns
presentes de Natal.
82
00:06:18,382 --> 00:06:20,495
Não sei como será
o próximo ano.
83
00:06:20,539 --> 00:06:24,451
Queria deixar uma surpresa
embaixo da árvore de Natal.
84
00:06:24,466 --> 00:06:26,508
Farei horas extras
para compensar!
85
00:06:26,529 --> 00:06:29,351
- O que for preciso. Eu só...
- Não diga mais nada.
86
00:06:29,356 --> 00:06:31,420
Quer um favor? Já conseguiu!
87
00:06:31,426 --> 00:06:33,452
Apenas mostre-se agradecido.
88
00:06:33,459 --> 00:06:36,711
Ah, vou retribuir,
senhor! Eu prometo!
89
00:06:36,718 --> 00:06:39,301
Ótimo!
90
00:06:39,317 --> 00:06:42,491
Escute, por que
não tira algumas horas,
91
00:06:42,501 --> 00:06:45,066
vá ao centro e
faça suas compras.
92
00:06:45,085 --> 00:06:47,134
Depois me encontre aqui...
93
00:06:47,147 --> 00:06:49,349
um pouco depois
de fecharmos.
94
00:06:49,360 --> 00:06:51,530
Tem alguns carros
que eu queria
95
00:06:51,549 --> 00:06:54,201
retroceder a quilometragem
indicada no mostrador!
96
00:06:54,220 --> 00:06:57,773
Adulterar o odômetro
é crime federal!
97
00:06:57,793 --> 00:06:59,311
Verdade!
98
00:06:59,319 --> 00:07:01,662
Por isso fará isso
com a loja fechada
99
00:07:01,668 --> 00:07:04,628
e terá seu adiantamento!
100
00:07:04,903 --> 00:07:07,664
Senhor, sou um bom técnico
e conheço meu ofício...
101
00:07:07,678 --> 00:07:11,028
Posso me desdobrar, mas
não faço essas coisas!
102
00:07:11,042 --> 00:07:15,986
Ratchet, gosto que meus
funcionários me obedeçam!
103
00:07:16,444 --> 00:07:19,201
Desculpe, senhor,
eu não posso!
104
00:07:19,219 --> 00:07:22,695
Então está demitido!
105
00:07:22,703 --> 00:07:25,272
Não pode fazer isso!
106
00:07:25,395 --> 00:07:28,219
Eu não posso?
107
00:07:28,843 --> 00:07:32,095
Não há nada aqui
que eu não possa!
108
00:07:32,103 --> 00:07:35,676
E os meus valores?
Me deve dois dias!
109
00:07:35,688 --> 00:07:38,880
Me processe!
110
00:07:48,815 --> 00:07:51,511
Senhor Eddy?
111
00:07:51,517 --> 00:07:53,808
- Sou Millard Watkins.
- Em que posso ajudar?
112
00:07:53,814 --> 00:07:55,787
Pertenço ao conselho
do orfanato local.
113
00:07:55,789 --> 00:07:57,589
Estamos tentando
recrutar a ajuda
114
00:07:57,603 --> 00:07:59,452
de algum empresário
bem sucedido.
115
00:07:59,464 --> 00:08:01,776
Nosso orfanato está
para perder a casa...
116
00:08:01,781 --> 00:08:03,719
Não tenho interesse!
117
00:08:03,738 --> 00:08:06,249
- Mas não terminei.
- Terminou sim.
118
00:08:06,261 --> 00:08:09,828
Sei tudo sobre
órfãos e orfanatos.
119
00:08:09,842 --> 00:08:12,822
- Não me interessa.
- Se visse essas crianças...
120
00:08:12,833 --> 00:08:14,501
Me embrulharia o estômago.
121
00:08:14,508 --> 00:08:17,160
Não gosto de cães
nem de crianças.
122
00:08:17,166 --> 00:08:19,273
Mas no espírito do
Natal, certamente...
123
00:08:19,286 --> 00:08:21,244
Já estamos no
espírito do Natal aqui.
124
00:08:21,250 --> 00:08:23,594
É a melhor época para
vender um carro!
125
00:08:23,609 --> 00:08:26,670
Com licença...
126
00:08:28,697 --> 00:08:30,561
Bom dia, amigos.
Como posso ajudar?
127
00:08:30,576 --> 00:08:32,422
Só estamos olhando, obrigado.
128
00:08:32,450 --> 00:08:36,531
Bem, não vão achar nada
melhor do que este aqui!
129
00:08:36,548 --> 00:08:40,431
Você acredita que ele só
tem 48 mil quilômetros?
130
00:08:40,442 --> 00:08:42,787
- Não!
- Como assim?
131
00:08:42,797 --> 00:08:45,098
Não acredito!
Creio que já tem
132
00:08:45,105 --> 00:08:46,782
uns 153 mil quilômetros.
133
00:08:46,799 --> 00:08:49,687
Ah, está muito enganado!
134
00:08:49,694 --> 00:08:51,955
Só precisa checar o odômetro!
135
00:08:51,962 --> 00:08:55,560
Esta belezinha está
praticamente nova.
136
00:08:55,565 --> 00:08:58,044
Só bateu duas vezes!
137
00:08:58,058 --> 00:09:00,038
Bateu, não é?
138
00:09:00,048 --> 00:09:02,070
Bateu sim!
139
00:09:02,082 --> 00:09:04,561
O que é isso? São da polícia?
140
00:09:04,595 --> 00:09:07,316
Ou talvez do Procon?
141
00:09:07,326 --> 00:09:09,297
Não. Nenhum dos dois.
142
00:09:09,308 --> 00:09:12,440
Então caiam fora
da minha loja!
143
00:09:12,876 --> 00:09:15,023
Eddy!
144
00:09:15,041 --> 00:09:16,760
Que foi?
145
00:09:16,776 --> 00:09:18,700
Feliz Natal!
146
00:09:18,711 --> 00:09:21,286
Pra vocês também.
147
00:09:30,801 --> 00:09:34,800
- Sabe onde estamos indo?
- Ainda não...
148
00:09:34,814 --> 00:09:36,536
Já estou andando
há duas horas.
149
00:09:36,556 --> 00:09:39,265
- Meus pés estão me matando!
- Que é isso! Não reclame.
150
00:09:39,281 --> 00:09:41,830
Veja que noite linda.
É véspera de Natal!
151
00:09:41,848 --> 00:09:43,447
Sei disso...
152
00:09:43,455 --> 00:09:46,832
só não parece Natal
sem neve, entende?
153
00:09:46,838 --> 00:09:49,981
Quanta neve você quer?
Talvez eu possa pedir...
154
00:09:49,992 --> 00:09:52,720
<i>Boa noite, Jonathan!</i>
155
00:09:54,744 --> 00:09:57,153
<i>Chris!</i>
156
00:10:01,524 --> 00:10:03,331
<i>Há quanto tempo!</i>
157
00:10:03,339 --> 00:10:04,900
<i>Tempo demais!</i>
158
00:10:04,910 --> 00:10:06,498
<i>Como vai a esposa?</i>
159
00:10:06,514 --> 00:10:08,858
<i>Meio cansada
nos finais de ano.</i>
160
00:10:08,868 --> 00:10:12,325
<i>Imagino... Desejo uma
boa viagem esta noite!</i>
161
00:10:12,334 --> 00:10:14,709
<i>Certamente!</i>
162
00:10:14,718 --> 00:10:18,609
<i>- Fique com Deus!
- Com você também!</i>
163
00:10:21,072 --> 00:10:22,801
Quem é aquele?
164
00:10:22,817 --> 00:10:25,619
Um velho amigo.
165
00:10:25,628 --> 00:10:27,416
Desde quando o conhece?
166
00:10:27,430 --> 00:10:30,018
Desde criança!
167
00:10:30,022 --> 00:10:32,564
O nome dele
é Chris mesmo?
168
00:10:32,569 --> 00:10:34,582
Chris do quê?
169
00:10:34,734 --> 00:10:37,838
- Só um minuto. Aí vem...
- Vem o quê?
170
00:10:42,346 --> 00:10:44,442
Vamos!
171
00:10:50,871 --> 00:10:52,862
- Está fechando?
- O quê?
172
00:10:52,872 --> 00:10:54,646
Perguntei se você
está fechando.
173
00:10:54,656 --> 00:10:57,080
Queria comprar um brinquedo
para o meu sobrinho.
174
00:10:57,096 --> 00:10:59,160
Não... Isto é...
175
00:10:59,172 --> 00:11:00,628
Está fechado agora!
176
00:11:00,641 --> 00:11:03,340
Acabei de fechar.
Está fechado.
177
00:11:03,352 --> 00:11:05,503
Vai abrir amanhã, não é?
178
00:11:05,510 --> 00:11:08,505
Sim. Vai abrir amanhã.
179
00:11:08,519 --> 00:11:11,941
Isso resolve.
Feliz Natal pra você!
180
00:11:11,946 --> 00:11:15,634
Certo... Feliz Natal!
181
00:11:16,003 --> 00:11:18,024
Não conte, deixe-me adivinhar.
182
00:11:18,037 --> 00:11:20,131
Evitou que o rapaz
arrombasse essa loja
183
00:11:20,144 --> 00:11:22,978
porque ele é nossa
próxima missão, certo?
184
00:11:22,985 --> 00:11:26,256
Acertou em parte.
185
00:11:26,262 --> 00:11:28,101
Pois eu o teria prendido!
186
00:11:28,111 --> 00:11:30,004
Que é isso!
Muitos cometem erros
187
00:11:30,021 --> 00:11:32,491
tentando fazer
seus entes felizes.
188
00:11:32,990 --> 00:11:34,926
O que você
estava dizendo?
189
00:11:34,938 --> 00:11:36,885
- Deixa eu perguntar...
- É "Cringle"!
190
00:11:36,893 --> 00:11:39,874
O sobrenome do meu
amigo é Cringle!
191
00:11:39,902 --> 00:11:42,687
Venha.
192
00:11:47,270 --> 00:11:49,785
<i>"Um Conto de Natal"
De: Charles Dickens</i>
193
00:11:56,568 --> 00:11:58,832
O que está procurando?
194
00:11:58,839 --> 00:12:01,368
Nada, só estou
olhando pela janela!
195
00:12:03,442 --> 00:12:06,703
Vamos, não acha que eu
engoli aquele tal de Cringle!
196
00:12:06,710 --> 00:12:08,584
Acha que sou tonto?
197
00:12:08,592 --> 00:12:11,142
Engraçado, foi isso mesmo
que você me perguntou
198
00:12:11,154 --> 00:12:13,265
quando eu contei
que era um anjo!
199
00:12:13,621 --> 00:12:15,968
Aquilo foi diferente.
200
00:12:15,975 --> 00:12:19,086
É você quem diz!
201
00:12:24,638 --> 00:12:26,414
Você não irá vê-lo, sabia?
202
00:12:26,419 --> 00:12:30,076
Não estou procurando
por nada! Eu já disse!
203
00:12:31,554 --> 00:12:33,890
O que há de tão estranho
em olhar pela janela?
204
00:12:33,909 --> 00:12:35,613
Todos olham pela janela!
205
00:12:35,630 --> 00:12:38,313
Além do mais, não
tenho nada pra fazer.
206
00:12:38,326 --> 00:12:40,979
- Estou cansado!
- Está?
207
00:12:40,985 --> 00:12:42,659
Aqui, leia um livro!
208
00:12:42,680 --> 00:12:44,770
Vai ajudá-lo a dormir.
209
00:12:44,782 --> 00:12:46,377
<i>Um Conto de Natal!</i>
210
00:12:46,388 --> 00:12:48,787
Gostava deste
quando era criança!
211
00:12:48,802 --> 00:12:51,712
Provavelmente
ainda vai gostar!
212
00:13:11,367 --> 00:13:13,707
<i>Bons sonhos!</i>
213
00:13:18,046 --> 00:13:19,754
Joseph!
214
00:13:19,770 --> 00:13:22,969
Joseph, desça se não
quiser perder o emprego!
215
00:13:24,235 --> 00:13:27,120
Vamos... Estou esperando!
216
00:13:30,918 --> 00:13:33,530
- Por que demorou tanto?
- Desculpe, senhor!
217
00:13:33,550 --> 00:13:36,963
- Vim assim que pude.
- Deve estar ficando velho!
218
00:13:37,839 --> 00:13:40,404
Quer que preparemos
um lanche, senhor?
219
00:13:40,410 --> 00:13:43,605
Não, tive um dia difícil!
Não estou com fome.
220
00:13:43,618 --> 00:13:45,483
Então...
221
00:13:45,491 --> 00:13:47,820
tudo bem se eu tirasse...
222
00:13:47,829 --> 00:13:52,076
essa noite de folga?
- Sim, te vejo pela manhã!
223
00:13:52,246 --> 00:13:54,865
Pela manhã, senhor?
224
00:13:54,993 --> 00:13:57,657
Sim! O que é você?
Algum papagaio?
225
00:13:57,676 --> 00:14:00,208
Mas amanhã
é Natal, senhor!
226
00:14:00,223 --> 00:14:01,875
Eu sei disso!
227
00:14:01,886 --> 00:14:04,270
Eu também como
na manhã de Natal!
228
00:14:04,285 --> 00:14:06,246
Quem achou que fosse
cozinhar? Eu mesmo?
229
00:14:06,258 --> 00:14:09,246
- Não senhor...
- O quê?
230
00:14:09,255 --> 00:14:11,965
É meu netinho, senhor...
231
00:14:12,000 --> 00:14:14,235
É manhã de Natal!
232
00:14:14,242 --> 00:14:15,765
Prometi que estaria lá.
233
00:14:15,776 --> 00:14:18,165
Não faça promessas
que não pode cumprir!
234
00:14:18,175 --> 00:14:22,428
Quero meu café às
8h da manhã! Boa noite!
235
00:14:22,438 --> 00:14:24,726
Boa noite, senhor.
236
00:14:48,056 --> 00:14:52,062
<i>Será uma longa noite, Eddy!</i>
237
00:14:52,580 --> 00:14:55,667
<i>Quer saber o que é amar?
Eu vou dizer-lhes.</i>
238
00:14:55,681 --> 00:14:59,600
<i>Amar é dar um carro
novinho de Natal!</i>
239
00:14:59,610 --> 00:15:02,255
<i>E não há melhor lugar
para comprar isto</i>
240
00:15:02,267 --> 00:15:04,384
<i>do que no "Eddy Honesto".</i>
241
00:15:04,396 --> 00:15:07,409
<i>Quer saber por quê?
É porque eu me importo!</i>
242
00:15:07,421 --> 00:15:09,997
<i>Me importo com vocês!
Quero que sejam felizes!</i>
243
00:15:10,008 --> 00:15:12,203
<i>Conseguem imaginar a
expressão de felicidade</i>
244
00:15:12,213 --> 00:15:14,445
<i>no rosto de seus entes
queridos, quando virem</i>
245
00:15:14,454 --> 00:15:17,705
<i>seu carro novo na garagem
na manhã de Natal?</i>
246
00:15:19,458 --> 00:15:22,607
<i>Isso não é amor, Eddy,
e você sabe disso...</i>
247
00:15:29,163 --> 00:15:32,546
<i>É sério, Eddy!
Estou falando com você!</i>
248
00:15:35,391 --> 00:15:37,070
<i>Vamos, Eddy!</i>
249
00:15:37,077 --> 00:15:39,424
<i>Você só pensa no
"todo-poderoso" dólar!</i>
250
00:15:39,431 --> 00:15:42,642
<i>Só liga pra isso
e para si mesmo!</i>
251
00:15:58,972 --> 00:16:00,537
<i>Pode desligar a TV, Eddy,</i>
252
00:16:00,542 --> 00:16:02,180
<i>mas não pode
desligar a Verdade!</i>
253
00:16:04,455 --> 00:16:07,617
Todo meu dinheiro
está naquela mesa!
254
00:16:07,627 --> 00:16:10,543
<i>Não quero seu
dinheiro, Eddy!</i>
255
00:16:10,547 --> 00:16:13,604
Então, do que se trata?
256
00:16:13,619 --> 00:16:15,883
Ei, eu te conheço!
257
00:16:15,913 --> 00:16:19,012
Estava na minha loja!
O que é isso afinal?
258
00:16:19,020 --> 00:16:22,041
<i>Vamos fazer uma
pequena viagem, Eddy!</i>
259
00:16:23,607 --> 00:16:26,685
Não... Você não vai
me sequestrar!
260
00:16:30,086 --> 00:16:32,602
<i>Não pode fugir, Eddy!</i>
261
00:16:33,138 --> 00:16:35,563
Sabe qual é a pena
para sequestro?
262
00:16:35,579 --> 00:16:37,189
Sabe?!
263
00:16:37,195 --> 00:16:40,769
<i>Hora de começar
nossa viagem, Eddy!</i>
264
00:16:41,989 --> 00:16:45,608
<i>Pode abrir agora!</i>
265
00:17:21,816 --> 00:17:24,309
Eu conheço este lugar...
266
00:17:24,320 --> 00:17:26,297
estas pessoas...
267
00:17:26,311 --> 00:17:28,203
<i>Devia conhecer, Eddy!</i>
268
00:17:28,207 --> 00:17:32,400
<i>É a antiga fazenda de
seus avós, lá em Arkansas.</i>
269
00:17:32,417 --> 00:17:36,378
Impossível! Ela morreu
há mais de quarenta anos!
270
00:17:36,390 --> 00:17:39,584
<i>Quarenta e dois,
para ser exato!</i>
271
00:17:39,771 --> 00:17:41,309
Vovó...
272
00:17:41,320 --> 00:17:43,334
É você?
273
00:17:47,200 --> 00:17:50,049
<i>Não podem nos ver
nem nos ouvir.</i>
274
00:17:52,215 --> 00:17:53,807
Sim...
275
00:17:53,836 --> 00:17:56,304
Aquele sou eu quando tinha...
276
00:17:56,325 --> 00:17:58,840
<i>Oito anos de idade!</i>
277
00:17:58,846 --> 00:18:00,503
Nossa!
278
00:18:00,511 --> 00:18:02,604
Veja só este lugar...
279
00:18:02,615 --> 00:18:05,282
Esqueci como éramos pobres!
280
00:18:05,296 --> 00:18:07,492
<i>Não tinham muito dinheiro,</i>
281
00:18:07,505 --> 00:18:10,224
<i>mas havia muito amor, Eddy.</i>
282
00:18:10,236 --> 00:18:12,829
Vovó, nem pude te comprar
uma árvore decente!
283
00:18:12,841 --> 00:18:15,120
Olha só aquilo!
284
00:18:15,125 --> 00:18:18,124
<i>Veja o rostinho dos pequenos.
Não parecem se importar.</i>
285
00:18:18,133 --> 00:18:20,613
Nem tínhamos muita
comida na casa.
286
00:18:20,623 --> 00:18:23,885
Aquele ano foi bem difícil!
287
00:18:23,893 --> 00:18:27,046
<i>Por isso, os vizinhos vieram
e todos trouxeram coisas!</i>
288
00:18:27,061 --> 00:18:29,256
<i>Isso é amor, Eddy!</i>
289
00:18:29,264 --> 00:18:30,954
<i>Isso é amor!</i>
290
00:18:30,958 --> 00:18:32,496
Ah, eram uns tontos!
291
00:18:32,507 --> 00:18:37,172
Todos tontos! Não chegaram
a lugar nenhum com isto!
292
00:18:57,904 --> 00:18:59,981
Certo, crianças!
293
00:18:59,985 --> 00:19:02,269
Hora de abrir os presentes!
294
00:19:15,606 --> 00:19:18,777
Qual o problema, Edward?
295
00:19:18,791 --> 00:19:21,952
Não tem nada embaixo
da árvore para mim!
296
00:19:21,959 --> 00:19:24,370
Porque é muito grande
297
00:19:24,377 --> 00:19:27,248
pra ficar embaixo da árvore.
298
00:19:39,781 --> 00:19:43,382
Isto é pra você!
299
00:19:43,719 --> 00:19:48,001
Uma bicicleta "Silver Flyer"?
300
00:19:55,978 --> 00:19:59,231
É a melhor avó do mundo!
301
00:19:59,241 --> 00:20:03,572
E este o melhor
Natal de todos!
302
00:20:03,584 --> 00:20:05,015
Ah...
303
00:20:05,027 --> 00:20:07,783
uma "Silver Flyer"!
304
00:20:07,789 --> 00:20:12,405
Nenhum carro me fez tão feliz
quanto aquela bicicleta!
305
00:20:12,442 --> 00:20:15,488
<i>Sua avó economizou muito
pra te dar aquilo!</i>
306
00:20:15,493 --> 00:20:17,268
Com certeza.
307
00:20:17,275 --> 00:20:19,843
E ela não viveu para ver
o Natal seguinte.
308
00:20:19,849 --> 00:20:23,042
Ninguém nunca me amou
como aquela senhora!
309
00:20:23,052 --> 00:20:26,710
<i>Ela morreu te amando assim.</i>
310
00:20:26,716 --> 00:20:28,597
Mas isso não foi nada bom!
311
00:20:28,605 --> 00:20:30,314
Acabei indo para um orfanato.
312
00:20:30,325 --> 00:20:33,410
Foi aí que eu decidi
ficar tão rico um dia
313
00:20:33,425 --> 00:20:36,758
que nunca me afastaria
de meus entes queridos!
314
00:20:36,765 --> 00:20:38,951
<i>O problema é que nunca
mais amou alguém!</i>
315
00:20:38,957 --> 00:20:41,230
<i>Ficou ocupado demais
em ganhar dinheiro.</i>
316
00:20:41,241 --> 00:20:46,081
Bem, dinheiro
não dá em árvores!
317
00:20:46,090 --> 00:20:48,050
<i>Como acha que
sua avó se sente</i>
318
00:20:48,061 --> 00:20:49,809
<i>vendo o que você se tornou?</i>
319
00:20:49,821 --> 00:20:52,119
Deve estar orgulhosa!
320
00:20:52,127 --> 00:20:53,923
<i>Tem certeza disso?</i>
321
00:20:53,937 --> 00:20:57,225
Sim! Quem não ficaria?
Sou milionário!
322
00:20:57,851 --> 00:21:01,883
Ah! Eu te amo, vovó!
323
00:21:01,890 --> 00:21:04,400
Eu te amo!
324
00:21:05,795 --> 00:21:09,487
Também te amo, Edward!
325
00:21:16,079 --> 00:21:18,706
Ela era uma pessoa única!
326
00:21:18,717 --> 00:21:21,368
<i>Era sim!</i>
327
00:21:21,807 --> 00:21:25,744
<i>Qual a última vez em que você
disse "eu te amo" para alguém?</i>
328
00:21:25,772 --> 00:21:30,265
<i>Qual a última vez em que
alguém disse que te ama?</i>
329
00:21:32,033 --> 00:21:34,895
<i>Hora de ir, Eddy!</i>
330
00:21:34,907 --> 00:21:37,989
Ah, não podemos
ficar mais um pouco?
331
00:21:37,999 --> 00:21:40,372
<i>Infelizmente não.</i>
332
00:21:40,404 --> 00:21:43,207
Vá na frente, eu fico aqui.
333
00:21:43,227 --> 00:21:45,808
<i>Não funciona assim, Eddy...</i>
334
00:21:47,255 --> 00:21:48,942
<i>Ei...</i>
335
00:21:48,954 --> 00:21:50,752
<i>O que está fazendo?</i>
336
00:21:50,758 --> 00:21:52,758
<i>O que é isso?</i>
337
00:21:52,770 --> 00:21:54,258
<i>Vovó!</i>
338
00:22:05,685 --> 00:22:08,562
Estou no meu carro!
339
00:22:08,569 --> 00:22:10,472
O que é isso?
340
00:22:10,486 --> 00:22:12,856
- Quem é você?
- Quem pareço ser?
341
00:22:12,871 --> 00:22:15,004
Parece uma bola de pêlos!
342
00:22:16,833 --> 00:22:18,493
Eu te conheço...
343
00:22:18,503 --> 00:22:21,307
Estava com o rapaz
que apareceu hoje!
344
00:22:21,329 --> 00:22:24,677
- Onde ele está? Pra onde foi?
- Está no seu passado, Eddy!
345
00:22:24,707 --> 00:22:27,233
Estou no espírito
do Natal presente!
346
00:22:27,247 --> 00:22:29,645
- Natal presente?
- Exato.
347
00:22:29,653 --> 00:22:33,689
Agora aperte os cintos.
Vamos dar uma volta.
348
00:22:34,071 --> 00:22:35,992
Como assim,
dar uma volta?
349
00:22:36,002 --> 00:22:38,401
O que é isto?
Para onde vamos?
350
00:22:38,412 --> 00:22:41,730
<i>Já vai ver.
Prepare-se!</i>
351
00:22:44,299 --> 00:22:47,624
Cuidado, esse carro
custou 38 mil dólares!
352
00:22:47,631 --> 00:22:50,897
Não gosto disso!
353
00:22:51,729 --> 00:22:55,379
Não gostei!
354
00:22:55,397 --> 00:22:58,305
Isso não tem graça!
355
00:23:11,768 --> 00:23:13,727
Conhece este lugar?
356
00:23:13,746 --> 00:23:15,787
Sim, conheço!
357
00:23:15,802 --> 00:23:17,797
É o lar para o qual
o velho Miller
358
00:23:17,804 --> 00:23:19,854
sempre me pede doações.
359
00:23:19,872 --> 00:23:22,100
- Isso mesmo!
- Olha só aquilo.
360
00:23:22,128 --> 00:23:24,165
Roupões! Por que
esses lugares
361
00:23:24,173 --> 00:23:26,462
nunca compram
pijamas para os pequenos?
362
00:23:26,481 --> 00:23:29,418
Porque não podem pagar!
Compram tamanho único.
363
00:23:29,428 --> 00:23:31,196
O primeiro dinheiro
que eu ganhei
364
00:23:31,201 --> 00:23:34,381
eu usei para
comprar pijamas.
365
00:23:34,473 --> 00:23:37,128
Veja que brinquedos!
Que trastes!
366
00:23:37,143 --> 00:23:39,690
Bonecos feitos
com meias velhas!
367
00:23:39,718 --> 00:23:43,176
Nossa, até imagino
umas senhoras tricotando.
368
00:23:43,184 --> 00:23:46,128
Nesses lugares nunca
se vê uma bicicleta!
369
00:23:46,197 --> 00:23:48,819
Reconhece aquele
homem ali?
370
00:23:54,116 --> 00:23:57,456
Sim! Meu advogado,
Caleb Fish!
371
00:23:57,466 --> 00:23:59,964
"Peixe Frio" seria
mais apropriado.
372
00:24:03,066 --> 00:24:05,155
Chame a polícia pra mim, Caleb!
373
00:24:05,166 --> 00:24:06,755
Este cara aqui...
374
00:24:07,926 --> 00:24:09,640
Ei, Caleb!
375
00:24:09,655 --> 00:24:12,543
Não pode te ver
nem te ouvir.
376
00:24:15,054 --> 00:24:17,020
Caleb?
377
00:24:17,212 --> 00:24:19,209
Senhor Fish,
378
00:24:19,228 --> 00:24:22,602
Devo dizer que veio
em péssima hora.
379
00:24:22,613 --> 00:24:25,335
Fazer algo assim
em pleno Natal?
380
00:24:25,344 --> 00:24:28,382
É um dia qualquer
para mim!
381
00:24:28,392 --> 00:24:30,045
Voltando ao que interessa,
382
00:24:30,062 --> 00:24:32,756
meu cliente foi
perfeitamente claro.
383
00:24:32,768 --> 00:24:36,089
Deve liberar todo o prédio
antes das 5h da tarde.
384
00:24:36,112 --> 00:24:38,879
Ainda estamos tentando
levantar o dinheiro.
385
00:24:38,913 --> 00:24:41,192
Nos dê um prazo
até o dia primeiro!
386
00:24:41,208 --> 00:24:43,048
Não depende de mim.
387
00:24:43,060 --> 00:24:44,988
Meu cliente precisa
demolir o prédio
388
00:24:44,997 --> 00:24:48,010
pra expandir
sua loja de carros.
389
00:24:48,019 --> 00:24:50,509
Uma loja de carros?
390
00:24:50,743 --> 00:24:54,387
Por acaso o seu
cliente não seria o...
391
00:24:54,394 --> 00:24:56,963
"Eddy Honesto"?
392
00:24:56,973 --> 00:24:59,865
O nome do meu cliente
não tem importância!
393
00:24:59,878 --> 00:25:02,524
Este terreno pertence
a uma sociedade limitada.
394
00:25:02,543 --> 00:25:04,160
Obviamente, meu
cliente não quer
395
00:25:04,168 --> 00:25:06,643
negociar pessoalmente
com ninguém.
396
00:25:06,658 --> 00:25:08,804
Imaginei que não!
397
00:25:08,811 --> 00:25:11,669
Vou dizer uma coisa,
senhor Fish.
398
00:25:11,681 --> 00:25:14,338
Seu cliente é a
pessoa mais imoral
399
00:25:14,359 --> 00:25:16,389
que eu já vi
na face da Terra.
400
00:25:16,397 --> 00:25:19,397
Mande-o se calar, Fish!
Não pode falar isso de mim!
401
00:25:19,405 --> 00:25:22,797
- Você é meu amigo!
- Só alguém cruel e insensível
402
00:25:22,827 --> 00:25:25,001
faria isso no Natal.
403
00:25:25,013 --> 00:25:27,842
Diga que se cale!
Ele não pode dizer isso.
404
00:25:27,854 --> 00:25:29,659
Sabe, Millard,
405
00:25:29,681 --> 00:25:33,438
concordo plenamente
com o senhor!
406
00:25:33,449 --> 00:25:34,906
Como é?
407
00:25:34,914 --> 00:25:37,383
Infelizmente, o terreno é dele!
408
00:25:37,393 --> 00:25:40,165
Não posso fazer nada.
409
00:25:40,178 --> 00:25:41,865
A única coisa
que posso sugerir
410
00:25:41,873 --> 00:25:44,181
é que fale com
ele pessoalmente
411
00:25:44,189 --> 00:25:47,394
e exponha o caso.
Veja,
412
00:25:47,412 --> 00:25:49,542
vou te dar o
endereço dele.
413
00:25:49,551 --> 00:25:54,354
Vai passar meu endereço
pra esse morto de fome?
414
00:25:56,323 --> 00:25:58,845
Duvido que adiante
alguma coisa,
415
00:25:58,852 --> 00:26:01,058
mas você pode tentar.
416
00:26:01,062 --> 00:26:03,306
Eu seguro os papéis
417
00:26:03,317 --> 00:26:05,066
por enquanto.
418
00:26:05,072 --> 00:26:08,644
- Eu agradeço...
- Está despedido, Fish!
419
00:26:08,651 --> 00:26:11,080
Lamento tudo isto.
420
00:26:12,090 --> 00:26:14,904
Fish, está despedido!
421
00:26:21,275 --> 00:26:23,139
Apliquei tanto
nesta amizade...
422
00:26:23,152 --> 00:26:26,045
Não se compra amizades!
Só se aluga mentiras!
423
00:26:26,052 --> 00:26:28,862
Isso só confirma
o que sempre digo.
424
00:26:28,870 --> 00:26:30,397
Não confie nas pessoas!
425
00:26:30,406 --> 00:26:32,648
Confie no dinheiro,
não nos amigos!
426
00:26:32,660 --> 00:26:35,726
É assim que vê as coisas?
E estes garotos?
427
00:26:35,731 --> 00:26:37,658
Vai desalojá-los
em pleno Natal!
428
00:26:37,666 --> 00:26:39,125
Ouve isso?
429
00:26:39,159 --> 00:26:42,628
É um violino fazendo
meu coração sangrar!
430
00:26:42,655 --> 00:26:44,557
Não venha me falar
de órfãos.
431
00:26:44,573 --> 00:26:48,381
Fui um deles, lembra?
Ficarão bem se tiverem garra.
432
00:26:48,394 --> 00:26:50,712
- Como você tem?
- Sim, como eu!
433
00:26:50,761 --> 00:26:54,367
Aprendi na escola da
vida que me educou.
434
00:26:54,374 --> 00:26:56,768
Escola da vida?
Venha comigo.
435
00:26:56,774 --> 00:26:58,371
<i>Vou levá-lo até
lugar aonde verá</i>
436
00:26:58,382 --> 00:27:01,165
<i>o que a escola
da vida ensina...</i>
437
00:27:01,488 --> 00:27:03,834
<i>Ah, não...</i>
438
00:27:03,845 --> 00:27:05,501
<i>Não...</i>
439
00:27:05,520 --> 00:27:08,135
<i>detesto isso!</i>
440
00:27:27,586 --> 00:27:29,674
Que muquifo!
441
00:27:29,961 --> 00:27:32,281
- Quem vive aqui?
- Dave Ratchet,
442
00:27:32,293 --> 00:27:34,026
seu ex-mecânico.
443
00:27:34,044 --> 00:27:38,352
Ei, não é culpa minha
ele perder o emprego.
444
00:27:38,364 --> 00:27:41,708
Ah, não? O que ele
fez de errado?
445
00:27:41,715 --> 00:27:43,749
Umas coisas.
446
00:27:44,000 --> 00:27:46,778
- Umas coisas?
- Sim!
447
00:27:46,796 --> 00:27:51,592
Coisas como não adulterar
a quilometragem dos carros?
448
00:27:51,597 --> 00:27:55,296
- Ele te contou?
- Não.
449
00:27:55,321 --> 00:27:58,345
- Então como sabe?
- Apenas sei!
450
00:27:58,349 --> 00:28:01,477
Sei tudo sobre você, Eddy.
451
00:28:02,340 --> 00:28:05,184
Certo, já podem entrar agora!
452
00:28:08,714 --> 00:28:11,309
- Este é pra mim!
- E este é meu!
453
00:28:11,317 --> 00:28:14,351
- Podemos abrir agora?
- Claro que sim.
454
00:28:15,713 --> 00:28:19,344
- Aqui está, Bobby!
- Obrigado, papai.
455
00:28:20,883 --> 00:28:24,175
Não é muito, crianças.
456
00:28:24,957 --> 00:28:27,137
Ah, veja!
457
00:28:27,146 --> 00:28:28,918
São lindos!
458
00:28:28,930 --> 00:28:32,244
- Você que fez, mãe?
- Espero que goste!
459
00:28:32,250 --> 00:28:34,550
Eu adorei!
460
00:28:34,984 --> 00:28:38,993
Que mentira! Só quer
deixar a mãe contente.
461
00:28:38,998 --> 00:28:41,734
- Tem certeza?
- Está brincando?
462
00:28:43,846 --> 00:28:47,299
Uma boneca! Adorei!
463
00:28:47,331 --> 00:28:50,789
Um caminhão!
Olha só pra ele!
464
00:28:51,203 --> 00:28:53,216
Bem, como eu disse,
465
00:28:53,245 --> 00:28:55,617
não é muito, mas...
466
00:28:55,626 --> 00:28:59,288
talvez no próximo Natal eu...
467
00:29:05,581 --> 00:29:08,211
Qual o problema com o papai?
468
00:29:08,791 --> 00:29:10,691
Seu pai ficou triste,
porque não pode
469
00:29:10,699 --> 00:29:13,612
comprar mais pra vocês.
470
00:29:13,696 --> 00:29:17,318
- Não estamos tristes!
- Eu sei...
471
00:29:17,327 --> 00:29:19,901
A verdade é que seu
pai perdeu o emprego
472
00:29:19,906 --> 00:29:23,521
ontem, e são tempos
difíceis para ele.
473
00:29:23,529 --> 00:29:25,626
Por que papai
perdeu o emprego?
474
00:29:25,641 --> 00:29:27,522
Porque o papai é
um homem honesto!
475
00:29:27,536 --> 00:29:31,581
Não quis fazer algo
errado que o chefe pediu.
476
00:29:31,588 --> 00:29:34,302
Por que é despedido
sendo honesto?
477
00:29:34,307 --> 00:29:37,456
Porque o chefe não é!
Eu o odeio!
478
00:29:37,466 --> 00:29:40,896
Não, Lisa! Não odiamos
as pessoas assim!
479
00:29:40,906 --> 00:29:43,300
Sentimos pena delas.
480
00:29:43,312 --> 00:29:45,546
Pena de mim?
481
00:29:45,551 --> 00:29:47,802
Minha cama custa mais
do que esta casa
482
00:29:47,810 --> 00:29:50,329
e ela tem pena de mim?
483
00:29:50,348 --> 00:29:52,179
Também tenho!
484
00:29:52,191 --> 00:29:54,408
Vamos...
485
00:30:05,821 --> 00:30:07,741
Pai?
486
00:30:07,757 --> 00:30:09,421
Ah, filho...
487
00:30:09,427 --> 00:30:12,338
Acho que estou
ficando gripado!
488
00:30:12,346 --> 00:30:16,434
A gente pode chorar!
Sempre me ensinou isso.
489
00:30:16,443 --> 00:30:18,687
Acho que ensinei, não foi?
490
00:30:18,698 --> 00:30:21,127
Lamento por seu emprego.
491
00:30:21,143 --> 00:30:23,811
Sei como deve se sentir.
492
00:30:23,822 --> 00:30:26,283
Tenho orgulho do senhor!
493
00:30:26,297 --> 00:30:28,510
- Orgulho?
- Claro.
494
00:30:28,520 --> 00:30:33,234
É um grande orgulho saber
que nosso pai é tão bom.
495
00:30:33,243 --> 00:30:35,462
Eu te amo, pai!
496
00:30:35,472 --> 00:30:37,426
Também te amo!
497
00:30:37,432 --> 00:30:39,387
Todos vocês!
498
00:30:40,876 --> 00:30:43,645
Só não queria
decepcionar vocês...
499
00:30:43,653 --> 00:30:45,232
Não decepcionou.
500
00:30:45,240 --> 00:30:47,794
É o melhor Natal do mundo!
501
00:30:47,805 --> 00:30:51,314
Só estarmos aqui,
todos juntos,
502
00:30:51,320 --> 00:30:55,242
é o melhor presente
de Natal que existe.
503
00:30:57,547 --> 00:30:59,994
Temos muita sorte, não é?
504
00:31:00,003 --> 00:31:02,270
Pode apostar!
505
00:31:02,277 --> 00:31:04,210
O que faremos agora?
506
00:31:04,219 --> 00:31:07,175
É manhã de Natal
e somos uma família.
507
00:31:07,183 --> 00:31:10,948
- Panquecas pro lanche?
- Sim, com muita geleia!
508
00:31:10,953 --> 00:31:12,408
Então vamos!
509
00:31:22,898 --> 00:31:24,663
Eles o amam!
510
00:31:24,673 --> 00:31:26,580
A esposa, os filhos!
511
00:31:26,584 --> 00:31:29,349
Até o pequenino cadeirante!
512
00:31:29,369 --> 00:31:31,164
Eles o amam!
513
00:31:31,174 --> 00:31:32,944
Mesmo quando ele
os decepciona!
514
00:31:32,957 --> 00:31:35,093
Mas ele não
decepcionou ninguém.
515
00:31:35,101 --> 00:31:37,693
Ele lhes deu amor!
516
00:31:39,144 --> 00:31:42,107
Que cara de sorte
este Ratchet!
517
00:31:42,121 --> 00:31:45,992
Nunca tive alguém
me apoiando assim.
518
00:31:47,026 --> 00:31:49,385
Que cara de sorte!
519
00:31:49,393 --> 00:31:53,231
Não é tanta sorte com Bobby
morrendo ano que vem.
520
00:31:53,237 --> 00:31:56,204
Eles vão perder o Bobby!
521
00:31:56,218 --> 00:31:58,627
Vai morrer se não for operado.
522
00:31:58,633 --> 00:32:02,903
Não tem como o Ratchet
levantar tanto dinheiro.
523
00:32:03,292 --> 00:32:07,956
Está dizendo que só precisam
de dinheiro para curá-lo?
524
00:32:07,969 --> 00:32:09,721
E quanto aos
hospitais públicos?
525
00:32:09,729 --> 00:32:14,012
E toda grana que me
arrancam de impostos?
526
00:32:14,032 --> 00:32:17,640
Poucos hospitais na cidade
fazem esse tipo de cirurgia.
527
00:32:17,644 --> 00:32:20,138
Isso é questão de dinheiro.
528
00:32:20,150 --> 00:32:23,063
<i>Hora de irmos...</i>
529
00:32:24,191 --> 00:32:25,982
<i>Ah, não.</i>
530
00:32:25,993 --> 00:32:28,804
<i>De novo, não...
Detesto isso!</i>
531
00:32:45,747 --> 00:32:47,168
O que estamos
fazendo aqui?
532
00:32:47,176 --> 00:32:49,311
Por que me trouxe...?
533
00:32:51,957 --> 00:32:53,535
Pra onde ele foi?
534
00:32:53,555 --> 00:32:55,083
Ei, aonde...?
535
00:32:55,092 --> 00:32:56,939
<i>Olá, Eddy!</i>
536
00:32:56,945 --> 00:33:01,041
Ah, é você?
Cadê o seu amigo?
537
00:33:01,048 --> 00:33:02,966
<i>Ficou no presente!</i>
538
00:33:02,979 --> 00:33:05,324
No presente?
E onde estamos?
539
00:33:05,333 --> 00:33:08,126
<i>No futuro, Eddy!</i>
540
00:33:08,134 --> 00:33:10,601
No futuro?
541
00:33:10,618 --> 00:33:12,840
<i>Sim.</i>
542
00:33:13,587 --> 00:33:16,081
<i>Venha, quero mostrar uma coisa.</i>
543
00:33:16,088 --> 00:33:17,843
<i>Está tudo bem!</i>
544
00:33:17,855 --> 00:33:20,127
<i>Venha.</i>
545
00:33:21,540 --> 00:33:23,613
Amigo, não era
assim que eu queria
546
00:33:23,621 --> 00:33:25,356
passar a manhã de Natal!
547
00:33:25,366 --> 00:33:26,920
Ah, eu te entendo!
548
00:33:26,925 --> 00:33:28,512
Bem, se formos rápidos,
549
00:33:28,515 --> 00:33:30,906
voltaremos logo
para nossas famílias.
550
00:33:30,919 --> 00:33:32,892
Já tinha visto
algum funeral assim?
551
00:33:32,902 --> 00:33:34,540
Acho que não!
552
00:33:34,556 --> 00:33:36,728
Nenhuma viva alma
além do padre!
553
00:33:36,734 --> 00:33:38,460
Acho que não tinha família.
554
00:33:38,467 --> 00:33:40,197
Será que não tinha amigos?
555
00:33:40,205 --> 00:33:43,086
Todos têm amigos que
aparecem nos funerais!
556
00:33:43,095 --> 00:33:46,476
Sinto até pena de
caras como este!
557
00:33:46,484 --> 00:33:48,205
E sequer era pobre,
quero dizer,
558
00:33:48,214 --> 00:33:50,046
a lápide custou
um bom dinheiro!
559
00:33:50,056 --> 00:33:51,907
Com certeza.
560
00:33:51,912 --> 00:33:55,120
- Que tal pararmos por hoje?
- Sim!
561
00:33:55,127 --> 00:33:56,981
Ninguém vai aparecer agora!
562
00:33:56,993 --> 00:33:59,132
Vamos lá.
563
00:34:05,073 --> 00:34:07,964
Vamos, o que
estamos fazendo aqui?
564
00:34:07,973 --> 00:34:10,674
<i>Acho que você sabe!</i>
565
00:34:15,773 --> 00:34:18,393
<i>Vamos, Eddy! Venha ver!</i>
566
00:34:19,575 --> 00:34:21,926
Não quero ver isso...
567
00:34:21,934 --> 00:34:24,911
<i>Precisa ver!</i>
568
00:34:32,677 --> 00:34:36,127
<i>Edward Barton
"Eddy Honesto"</i>
569
00:34:40,259 --> 00:34:43,880
Por que me mostra isso?
570
00:34:43,890 --> 00:34:46,342
Por quê?
571
00:34:50,836 --> 00:34:53,224
Espere, deve haver
um motivo para isso...
572
00:34:53,231 --> 00:34:55,952
Provavelmente...
573
00:34:55,959 --> 00:34:59,176
tenha algum jeito
de evitar que aconteça!
574
00:34:59,183 --> 00:35:02,554
Deve ter um jeito de evitar!
575
00:35:02,562 --> 00:35:04,588
Apenas diga...
576
00:35:05,521 --> 00:35:07,562
Espírito?
577
00:35:08,098 --> 00:35:10,473
Espírito?
578
00:35:11,243 --> 00:35:14,894
Espírito, não me deixe aqui!
579
00:35:16,154 --> 00:35:19,007
Precisa me dizer
como mudar isso!
580
00:35:19,468 --> 00:35:21,999
Espírito!
581
00:35:22,146 --> 00:35:25,441
<i>Não me deixe aqui...</i>
582
00:35:50,132 --> 00:35:52,805
Estou vivo!
583
00:35:57,890 --> 00:36:00,461
- Joseph!
- Desculpe acordá-lo, Sr.
584
00:36:00,471 --> 00:36:02,850
Pediu o seu café às 8h!
585
00:36:02,856 --> 00:36:05,170
Café às 8h?
Que dia é hoje?
586
00:36:05,180 --> 00:36:06,903
Que dia?
587
00:36:06,910 --> 00:36:08,765
É Natal, senhor!
588
00:36:08,786 --> 00:36:12,802
Natal? Joseph, é Natal!
589
00:36:12,833 --> 00:36:15,007
- Sim, senhor!
- E o que faz aqui?
590
00:36:15,020 --> 00:36:17,565
- O que disse?
- O que faz aqui no Natal?
591
00:36:17,577 --> 00:36:21,664
- Devia estar com a família!
- Mas pediu que eu trabalhasse!
592
00:36:21,669 --> 00:36:24,107
Não me escute!
Devia ter vergonha por isso.
593
00:36:24,116 --> 00:36:25,999
Agora vá!
Vá para sua família.
594
00:36:26,003 --> 00:36:29,840
- E o seu lanche, senhor?
- Lanche? Não quero lanche.
595
00:36:29,851 --> 00:36:33,999
Não no Natal.
Vá ver sua família!
596
00:36:34,012 --> 00:36:35,972
Obrigado, senhor!
597
00:36:45,694 --> 00:36:49,006
Joseph!
598
00:36:51,014 --> 00:36:53,294
Joseph?
599
00:36:53,300 --> 00:36:55,824
- Sim, senhor?
- Joseph,
600
00:36:55,861 --> 00:36:59,178
qual a última vez que
eu te dei um aumento?
601
00:36:59,289 --> 00:37:00,744
Quando? Diga!
602
00:37:00,757 --> 00:37:02,468
Na verdade, nunca, senhor!
603
00:37:02,474 --> 00:37:05,768
Nunca? Isso é
tempo demais.
604
00:37:05,778 --> 00:37:09,055
- Bem, está ganhando um.
- Obrigado, senhor!
605
00:37:09,063 --> 00:37:10,745
- Quanto quer?
- Como, senhor?
606
00:37:10,752 --> 00:37:13,234
Quanto quer de aumento?
607
00:37:13,239 --> 00:37:15,068
Deixa pra lá!
Dobrarei o seu valor.
608
00:37:15,074 --> 00:37:16,754
Agora vá!
609
00:37:16,763 --> 00:37:18,807
- Vá ver seus filhos!
- Obrigado, senhor.
610
00:37:18,811 --> 00:37:22,997
- Feliz Natal!
- Feliz Natal pra vocês!
611
00:37:23,008 --> 00:37:26,152
Será um Feliz Natal!
612
00:37:27,724 --> 00:37:29,896
Quem será?
613
00:37:29,903 --> 00:37:32,147
Millard!
Entre agora mesmo.
614
00:37:33,567 --> 00:37:36,879
Lamento incomodá-lo
nesta manhã...
615
00:37:36,890 --> 00:37:39,641
Entendo! É manhã
de Natal, não é?
616
00:37:39,648 --> 00:37:43,428
É neste espírito que
desejo falar com você.
617
00:37:43,452 --> 00:37:45,279
- Sobre o orfanato?
- É sim.
618
00:37:45,289 --> 00:37:47,155
Talvez eu pudesse
convencê-lo...
619
00:37:47,197 --> 00:37:49,599
Não vai me convencer!
620
00:37:49,616 --> 00:37:53,615
Aquele orfanato será derrubado!
Não vou mudar de ideia!
621
00:37:53,622 --> 00:37:56,096
- Imaginei que não mudaria.
- Perdeu seu tempo,
622
00:37:56,110 --> 00:37:58,134
se pensou em
salvar aquela velharia.
623
00:37:58,160 --> 00:38:01,716
Pode ser pouco pra você, mas
é tudo que as crianças têm!
624
00:38:01,726 --> 00:38:03,686
Não será mais!
Vamos ao ponto:
625
00:38:03,696 --> 00:38:05,986
vou doar um cheque
de 253 mil dólares
626
00:38:05,991 --> 00:38:10,727
para construir um orfanato
novo e comprar pijamas!
627
00:38:10,738 --> 00:38:13,744
Certo?
628
00:38:13,964 --> 00:38:15,920
Qual o problema?
Ficou surdo?
629
00:38:15,951 --> 00:38:19,495
Se ficou, dou mais um pouco
para o aparelho de surdez!
630
00:38:19,503 --> 00:38:23,247
Se for uma piada,
é bastante cruel!
631
00:38:23,252 --> 00:38:26,945
Talvez esteja certo...
Então darei 350 mil!
632
00:38:26,957 --> 00:38:30,016
350 mil?
Isso é sério?
633
00:38:30,025 --> 00:38:32,296
Millard, você é
difícil de convencer.
634
00:38:32,311 --> 00:38:34,826
Quer saber? Darei logo
meio milhão de dólares!
635
00:38:34,845 --> 00:38:37,412
Nem mais um centavo,
exceto os 100 mil
636
00:38:37,426 --> 00:38:39,761
que usaremos para
a concessão de bolsas!
637
00:38:39,771 --> 00:38:41,678
Concessão de bolsas?
638
00:38:42,519 --> 00:38:47,513
- Nem sei o que dizer!
- Então, não diga nada...
639
00:38:47,532 --> 00:38:51,181
exceto "Feliz Natal,
Eddy Honesto!"
640
00:38:51,197 --> 00:38:53,108
Feliz Natal,
Eddy Honesto!
641
00:38:53,122 --> 00:38:55,669
Pra você também!
Agora vá. Saia daqui.
642
00:38:55,677 --> 00:38:57,886
Tenho muitas coisas
para resolver.
643
00:39:00,870 --> 00:39:03,605
Feliz Natal!
644
00:39:08,168 --> 00:39:11,790
E aqui vamos nós!
Hora de acordar!
645
00:39:11,798 --> 00:39:14,406
Hora de acordar uma ova...
646
00:39:14,442 --> 00:39:17,687
Foi o pior sono da minha vida!
647
00:39:17,837 --> 00:39:20,346
Todos esses sonhos
e aquele carro...
648
00:39:20,357 --> 00:39:23,185
Voando dentro de
um conversível...
649
00:39:23,193 --> 00:39:25,512
Até o Eddy Honesto estava lá!
650
00:39:27,209 --> 00:39:29,325
Que manhã!
651
00:39:29,336 --> 00:39:32,820
Por que está tão feliz hoje?
652
00:39:32,961 --> 00:39:34,769
Está brincando?
653
00:39:34,786 --> 00:39:36,617
É Natal!
654
00:39:48,137 --> 00:39:50,550
Algum problema?
655
00:39:50,986 --> 00:39:54,045
Olha quem apareceu, amor!
O Eddy Honesto!
656
00:39:54,062 --> 00:39:56,133
Isso mesmo! Feliz Natal!
657
00:39:56,148 --> 00:39:57,558
Feliz Natal uma ova!
658
00:39:57,570 --> 00:39:59,451
O carro que me deu
está com defeito!
659
00:39:59,457 --> 00:40:01,863
Você nos enganou!
660
00:40:01,876 --> 00:40:04,986
- Enganei mesmo!
- Você admite?
661
00:40:04,997 --> 00:40:07,513
Claro que sim!
Tenho que admitir.
662
00:40:07,517 --> 00:40:09,861
Sou Eddy Honesto, não sou?
663
00:40:09,867 --> 00:40:12,698
Senhora, eu prometi
o carro dos seus sonhos.
664
00:40:12,712 --> 00:40:15,779
- Não foi?
- Sim, prometeu!
665
00:40:15,793 --> 00:40:18,994
- Que tal este aqui?
- O quê?
666
00:40:19,000 --> 00:40:22,851
Meu carro! É o carro
dos seus sonhos?
667
00:40:22,861 --> 00:40:25,030
Bem, é lindo, mas...
668
00:40:25,038 --> 00:40:27,487
É seu!
669
00:40:29,987 --> 00:40:32,038
- Já está quitado!
- Espere aí...
670
00:40:32,045 --> 00:40:34,057
- Quitado?
- Isso mesmo.
671
00:40:34,070 --> 00:40:38,567
Só passe na loja nos próximos
dias e retire os documentos.
672
00:40:40,551 --> 00:40:43,073
Ah...
673
00:40:43,080 --> 00:40:45,457
Feliz Natal!
674
00:40:55,860 --> 00:40:58,726
Foi o sonho mais
estranho que eu já tive.
675
00:40:58,747 --> 00:41:00,803
Era tão real!
676
00:41:00,818 --> 00:41:02,551
Fiquei até cansado.
677
00:41:02,561 --> 00:41:04,563
Como se não tivesse
pregado o olho!
678
00:41:04,569 --> 00:41:07,504
Alguns sonhos
são assim mesmo.
679
00:41:07,516 --> 00:41:09,333
Aonde vamos agora?
680
00:41:09,340 --> 00:41:11,609
Vamos voltar à loja
de brinquedos de ontem.
681
00:41:11,620 --> 00:41:13,299
Vamos nos vestir
de Papai Noel?
682
00:41:13,315 --> 00:41:14,959
Não, vamos...
683
00:41:14,972 --> 00:41:17,544
trabalhar de renas!
684
00:41:21,908 --> 00:41:24,066
- Este é o último!
- Ótimo...
685
00:41:24,073 --> 00:41:27,214
pode deixar aí
e fique com isto!
686
00:41:27,224 --> 00:41:30,292
- Obrigado, senhor!
- Tem irmãos em casa?
687
00:41:30,305 --> 00:41:32,020
Sim, dois irmãos
e três irmãs!
688
00:41:32,026 --> 00:41:34,576
Família grande!
Pegue mais isso.
689
00:41:34,605 --> 00:41:37,284
- Feliz Natal pra vocês!
- Obrigado, senhor...
690
00:41:37,296 --> 00:41:40,053
Feliz Natal para
o senhor também!
691
00:41:52,069 --> 00:41:53,509
Vamos!
692
00:42:02,158 --> 00:42:04,701
- Problema no carro, Eddy?
- Sim!
693
00:42:04,714 --> 00:42:07,871
Com certeza...
É um dos meus!
694
00:42:08,286 --> 00:42:11,299
Ei...
695
00:42:11,331 --> 00:42:13,028
São vocês!
696
00:42:13,774 --> 00:42:16,203
Escutem, tive um sonho
na noite passada
697
00:42:16,213 --> 00:42:19,319
com vocês dois que
não iriam acreditar.
698
00:42:21,621 --> 00:42:23,510
Eu acredito!
699
00:42:23,529 --> 00:42:25,165
Precisa de carona, Eddy?
700
00:42:25,173 --> 00:42:27,238
Sim!
Ouçam,
701
00:42:27,258 --> 00:42:29,463
me deem uma ajuda
que eu compenso vocês.
702
00:42:29,472 --> 00:42:31,489
Que tal uns 20 dólares?
703
00:42:31,495 --> 00:42:34,522
Vamos, Eddy!
Não queremos dinheiro.
704
00:42:34,533 --> 00:42:36,710
É Natal!
705
00:42:36,731 --> 00:42:38,707
Sim...
706
00:42:38,721 --> 00:42:41,100
É Natal!
707
00:42:41,482 --> 00:42:43,993
- Este é pra mim!
- E este é meu!
708
00:42:44,006 --> 00:42:46,626
- Podemos abrir agora?
- É claro!
709
00:42:51,151 --> 00:42:53,513
Eu atendo!
Esperem por mim...
710
00:42:53,700 --> 00:42:55,646
Feliz Natal!
711
00:42:55,659 --> 00:42:58,826
Feliz Natal pra todos!
712
00:43:00,775 --> 00:43:02,527
O que está
havendo aqui?
713
00:43:02,541 --> 00:43:04,151
Feliz Natal, Dave!
714
00:43:04,172 --> 00:43:07,595
Você me salvou de cometer
um erro terrível ontem.
715
00:43:07,605 --> 00:43:10,292
Depois saiu sem pegar
seu bônus de Natal!
716
00:43:10,300 --> 00:43:11,970
- Bônus de Natal?
- Isso mesmo!
717
00:43:11,981 --> 00:43:14,165
Eu sabia que precisava
comprar presentes.
718
00:43:14,177 --> 00:43:16,766
Então, pensei:
vamos facilitar a coisa.
719
00:43:16,778 --> 00:43:18,798
Comprei tudo pessoalmente!
720
00:43:18,814 --> 00:43:22,427
- Não sei o que dizer.
- Diga "Feliz Natal", Dave!
721
00:43:22,436 --> 00:43:24,276
E venha trabalhar amanhã!
722
00:43:24,289 --> 00:43:26,607
Pessoas tão honestas
são difíceis de encontrar.
723
00:43:26,611 --> 00:43:28,229
Não sei como
agradecer, senhor!
724
00:43:28,239 --> 00:43:29,889
Tem um jeito!
725
00:43:29,901 --> 00:43:33,313
Mas preciso de um favor
do nosso amiguinho aqui.
726
00:43:36,613 --> 00:43:38,402
Vamos lá!
727
00:43:38,406 --> 00:43:40,150
Bobby...
728
00:43:40,157 --> 00:43:43,199
soube que tem um
hospital lá no Texas...
729
00:43:43,207 --> 00:43:45,488
onde os médicos
conseguem tratar
730
00:43:45,498 --> 00:43:48,767
meninos nas mesmas
condições que você e...
731
00:43:48,782 --> 00:43:50,204
"Vapt-vupt"!
732
00:43:50,215 --> 00:43:53,397
Antes que perceba,
estará de pé!
733
00:43:53,414 --> 00:43:55,732
Iria pra lá comigo...
734
00:43:55,740 --> 00:43:58,409
com seu pai,
sua mãe e irmãs?
735
00:43:58,420 --> 00:44:01,132
Deixaria os médicos
te tirarem desta cadeira
736
00:44:01,140 --> 00:44:05,896
em retribuição
a um grande favor?
737
00:44:05,908 --> 00:44:07,776
Claro!
738
00:44:07,784 --> 00:44:10,080
Mas que tipo de favor?
739
00:44:10,334 --> 00:44:12,305
Bem,
740
00:44:12,312 --> 00:44:14,357
eu nunca tive filhos!
741
00:44:14,364 --> 00:44:17,149
Já estou na idade
de brincar com os netos,
742
00:44:17,156 --> 00:44:19,265
mas também não tenho netos.
743
00:44:19,276 --> 00:44:22,479
Estava imaginando se...
744
00:44:22,490 --> 00:44:24,045
talvez...
745
00:44:24,056 --> 00:44:27,219
de vez em quando, a gente
pudesse brincar juntos!
746
00:44:27,230 --> 00:44:29,370
Brincaríamos de bola,
747
00:44:29,378 --> 00:44:31,308
jogaríamos xadrez
e coisas assim.
748
00:44:31,318 --> 00:44:33,164
Podia pensar em mim como...
749
00:44:33,169 --> 00:44:35,564
o vovô Eddy!
750
00:44:35,577 --> 00:44:38,395
- Certo, vovô!
- Combinado!
751
00:44:38,403 --> 00:44:40,224
Podemos abrir agora?
752
00:44:40,242 --> 00:44:42,563
Pode apostar!
753
00:44:47,936 --> 00:44:50,987
Gostaria de passar
este Natal com a gente?
754
00:44:51,002 --> 00:44:53,720
Ah! Se eu gostaria?
755
00:44:53,735 --> 00:44:56,190
Seria o melhor
Natal da minha vida.
756
00:44:56,202 --> 00:44:58,616
Amigos, eu queria...
757
00:44:58,636 --> 00:45:00,944
Rapazes?
758
00:45:01,062 --> 00:45:02,954
Amigos?
759
00:45:04,666 --> 00:45:06,965
Aonde foram?
Nem os vi saindo?
760
00:45:06,976 --> 00:45:08,858
Vovô Eddy, veja!
761
00:45:08,871 --> 00:45:11,914
É o trenzinho mais lindo!
762
00:45:11,933 --> 00:45:16,039
E este é o Natal
mais feliz que já tive.
763
00:45:16,270 --> 00:45:19,517
<i>Deus te abençoe, vovô Eddy!</i>
764
00:45:20,136 --> 00:45:22,827
Ele já fez isso, garoto!
765
00:45:24,674 --> 00:45:28,172
Acredito que Ele já fez!
766
00:45:44,676 --> 00:45:47,318
<i>Tradução e adaptação:
Francisco Angel B.Jr.</i>
767
00:45:47,336 --> 00:45:50,016
<i>Revisão: M. Angel</i>
768
00:45:50,028 --> 00:45:52,640
<i>Agradecimento especial:
NoriegaRJ</i>
769
00:45:53,305 --> 00:46:53,555
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje