"The Irrational" The Milgram Experiment
ID | 13184770 |
---|---|
Movie Name | "The Irrational" The Milgram Experiment |
Release Name | The.Irrational.S02E14.1080p.x265-ELiTE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 35671632 |
Format | srt |
1
00:00:04,961 --> 00:00:09,966
Dit verhaal is fictief en berust niet
op echte personen of gebeurtenissen
2
00:00:11,510 --> 00:00:15,722
Ik neem hetzelfde als zij. Dank je wel.
3
00:00:17,349 --> 00:00:21,723
Witte asperges zijn schaars.
Waar zou de kok die vandaan hebben?
4
00:00:21,853 --> 00:00:26,817
Geen idee,
maar culinaire wetenschap is magisch.
5
00:00:29,569 --> 00:00:35,242
Het is Tristan. Hij is net aangekomen
uit Genève en kan hier elk moment zijn.
6
00:00:35,409 --> 00:00:38,073
Heb je daar je baas ontmoet, in Genève?
7
00:00:38,203 --> 00:00:43,495
We hebben elkaar in Dar es Salaam ontmoet.
Maar toen gebruikte ik een andere naam.
8
00:00:43,625 --> 00:00:47,712
Genoteerd.
Hoe zijn jullie gaan samenwerken?
9
00:00:48,130 --> 00:00:50,924
Ik moest Londen verlaten na MI6.
10
00:00:51,091 --> 00:00:56,430
De pers zat achter me aan
en ik werd ontslagen, dus niemand nam op.
11
00:00:56,596 --> 00:01:01,476
Mijn geld raakte op en ik werd
privébewaker voor een Jordaanse prins.
12
00:01:01,643 --> 00:01:06,518
We waren die week in Zermatt toen
Tristan letterlijk tegen me op skiede.
13
00:01:06,648 --> 00:01:11,570
Hij bood me een baan aan. Ik had geluk.
14
00:01:11,736 --> 00:01:14,197
Hij heeft geluk gehad.
15
00:01:15,157 --> 00:01:17,159
Daar zul je hem hebben.
16
00:01:17,492 --> 00:01:20,328
Hallo.
-Hallo.
17
00:01:20,495 --> 00:01:23,201
Je bent er.
-Ik zou dit niet willen missen.
18
00:01:23,331 --> 00:01:26,955
Jij moet het geheime wapen van Rose zijn
waar ik zoveel over hoor.
19
00:01:27,085 --> 00:01:29,374
Alec Mercer. Leuk je te ontmoeten.
20
00:01:29,504 --> 00:01:32,335
Bedankt voor je hulp
met Yoonie Kang, professor.
21
00:01:32,466 --> 00:01:36,219
Als je de academische wereld
ooit verlaat, bel me dan.
22
00:01:36,803 --> 00:01:39,008
Klaar om te bestellen?
-Ja, ik...
23
00:01:39,139 --> 00:01:43,096
Ik heb chef Halimi gisteravond gesproken.
Hij maakt eend voor ons.
24
00:01:43,226 --> 00:01:46,683
Je zult het heerlijk vinden.
Zijn rouennaisesaus is top.
25
00:01:46,813 --> 00:01:49,483
In dat geval eten we eend.
26
00:01:51,776 --> 00:01:54,362
Wat brengt jou naar de VS?
27
00:01:54,738 --> 00:02:00,327
Dat kan ik niet zeggen, maar het
koningshuis staat bij me in het krijt.
28
00:02:02,746 --> 00:02:07,250
Het is werk, hè?
-En het is dringend.
29
00:02:07,667 --> 00:02:10,128
Ik keek erg uit naar vanavond.
30
00:02:11,296 --> 00:02:14,424
Wat zeg je ervan, Mr. Geheim Wapen?
Ga je mee?
31
00:02:16,000 --> 00:02:22,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:02:24,100 --> 00:02:27,140
Incidenten met veel slachtoffers
trekken stemmen.
33
00:02:27,270 --> 00:02:30,393
Het Tyson Arena-incident
zette me op de kaart.
34
00:02:30,524 --> 00:02:33,521
Ik heb een ontspoorde trein nodig,
een ingestorte brug...
35
00:02:33,652 --> 00:02:37,364
en ik word zo senator.
36
00:02:40,742 --> 00:02:44,287
Het is een deepfake.
-Een redelijk goede.
37
00:02:44,454 --> 00:02:46,993
Ongelooflijk wat AI tegenwoordig kan.
38
00:02:47,123 --> 00:02:51,581
Walgelijk. Dat zou ik nooit zeggen.
Mijn dochter was bij dat concert.
39
00:02:51,711 --> 00:02:54,876
Dat weet ik nog.
Tientallen mensen werden vertrapt.
40
00:02:55,006 --> 00:02:58,129
Jij vervolgde
de organisatoren, de beveiliging...
41
00:02:58,260 --> 00:03:01,758
zelfs de eigenaar voor overtredingen
als procureur-generaal.
42
00:03:01,888 --> 00:03:06,137
Het was een keerpunt in je carrière.
Je werd een man van het volk.
43
00:03:06,268 --> 00:03:09,974
Degene die hierachter zit,
gebruikt je succes als wapen...
44
00:03:10,105 --> 00:03:12,983
om je ten val te brengen.
45
00:03:13,149 --> 00:03:17,023
Het is een psychologische tactiek
voor politieke campagnes.
46
00:03:17,153 --> 00:03:21,491
De deepfake wees op een kandidatuur
voor senator. Is dat waar?
47
00:03:21,658 --> 00:03:24,447
Mijn campagne zou dood zijn
voor ze begint.
48
00:03:24,578 --> 00:03:25,912
Was dat de bedoeling?
49
00:03:26,079 --> 00:03:29,911
Of misschien ligt het voor de hand.
Jij bent de procureur-generaal.
50
00:03:30,041 --> 00:03:34,963
Je hebt zware jongens gepakt
die nu achter jou aan zitten.
51
00:03:35,130 --> 00:03:38,466
Begin met de beklaagden van de Arena.
-Doe ik.
52
00:03:42,220 --> 00:03:47,684
Je gezin... Hoe nemen ze dit op?
-Ze weten het nog niet.
53
00:03:47,976 --> 00:03:52,141
De vader van mijn vrouw is geopereerd.
Ze verzorgt hem thuis.
54
00:03:52,272 --> 00:03:58,570
Mijn kinderen... Als Olivia dit hoort,
kan het het hele gezin treffen.
55
00:03:58,737 --> 00:04:01,281
Wat kan het hele gezin treffen?
56
00:04:03,783 --> 00:04:05,243
Niets, lieverd.
57
00:04:06,870 --> 00:04:11,916
Oké. Ik ga uit met het Robotica-team
en ben op tijd terug.
58
00:04:12,792 --> 00:04:14,252
Veel plezier.
59
00:04:15,045 --> 00:04:16,504
Oké.
60
00:04:17,088 --> 00:04:18,131
Wij regelen dit.
61
00:04:18,548 --> 00:04:22,797
Rose is je contactpersoon,
maar ik blijf om de zaak te overzien.
62
00:04:22,927 --> 00:04:27,377
Je zei dat het dossier
van een journalist kwam. Daar beginnen we.
63
00:04:32,812 --> 00:04:38,610
Sorry dat ik te laat ben. Klaar voor
het eten? Thais of Chinees? Kies maar.
64
00:04:39,069 --> 00:04:41,733
Alles in orde?
-Ja, Angelique belde weer.
65
00:04:41,863 --> 00:04:44,949
Je hackervriendin?
-Ex-vriendin.
66
00:04:45,408 --> 00:04:51,706
Ze stal mijn code en verdween toen
ze ontdekte dat ik voor de FBI werkte.
67
00:04:52,082 --> 00:04:53,333
Hoe durft ze.
68
00:04:53,500 --> 00:04:57,045
Als ze vaker heeft gebeld,
kan het belangrijk zijn.
69
00:04:57,754 --> 00:05:00,585
Angelique kennende
wil ze gewoon een gunst.
70
00:05:00,715 --> 00:05:05,887
Of ze wil haar excuses aanbieden
en de vriendschap herstellen.
71
00:05:06,054 --> 00:05:10,887
Ik snap wat je probeert te doen, zus,
maar er is geen discussie mogelijk.
72
00:05:11,017 --> 00:05:12,852
Laten we Chinees halen.
73
00:05:20,777 --> 00:05:24,072
De journalist is doof,
maar ik ken gebarentaal.
74
00:05:28,868 --> 00:05:30,328
Ja.
75
00:05:32,122 --> 00:05:34,902
Ze wilde niet in het openbaar afspreken.
76
00:05:35,667 --> 00:05:40,213
We hebben een paar vragen voor je.
Ga je gang. Ze kan liplezen.
77
00:05:40,630 --> 00:05:42,298
Het gaat over de video.
78
00:05:49,055 --> 00:05:52,392
Ze denkt dat we
de video willen laten verdwijnen.
79
00:05:52,684 --> 00:05:54,144
Het is deepfake.
80
00:05:55,478 --> 00:05:56,938
Maar dat wist je.
81
00:06:00,775 --> 00:06:03,486
Dan kan het nog wel nieuwswaardig zijn.
82
00:06:04,154 --> 00:06:06,100
Wie heeft de video gestuurd?
83
00:06:11,327 --> 00:06:15,535
Ze zegt dat we niet mogen aannemen
dat een journalist haar bron zou noemen.
84
00:06:15,665 --> 00:06:17,954
Maar als je wist dat het niet echt was...
85
00:06:18,084 --> 00:06:21,699
waarom stuurde je het dan
naar de procureur-generaal?
86
00:06:22,964 --> 00:06:24,425
Omdat als je kijkt...
87
00:06:25,258 --> 00:06:26,996
Alec.
-Ze stoppen niet.
88
00:06:29,179 --> 00:06:30,638
Goeie god.
89
00:06:42,673 --> 00:06:45,128
Er is gebeld
over een politieke verslaggever.
90
00:06:45,267 --> 00:06:48,598
Ik hoorde dat jullie betrokken waren,
dus ik neem de leiding.
91
00:06:48,729 --> 00:06:53,650
Hoe voelen jullie je?
-Niet geweldig, maar het gaat wel. Echt.
92
00:06:53,817 --> 00:06:56,690
Van Alec weet ik het niet.
-Het kan beter.
93
00:06:56,820 --> 00:06:59,151
De chauffeur had het op haar gemunt.
94
00:06:59,281 --> 00:07:03,035
Jones vluchtte en die auto
volgde haar tot ze dood was.
95
00:07:03,911 --> 00:07:09,875
Ik denk dat dit een professional is. Geen
nummerplaat, zwarte SUV, getinte ramen...
96
00:07:10,042 --> 00:07:14,254
en een breuk in het remlicht linksachter.
97
00:07:14,421 --> 00:07:16,460
Ik bel de plaatselijke sloperijen.
98
00:07:16,590 --> 00:07:20,552
Als het een professional is,
heeft hij de auto al gedumpt.
99
00:07:21,720 --> 00:07:24,134
Quinn doorzoekt
de flat van het slachtoffer.
100
00:07:24,264 --> 00:07:29,102
Alles ligt overhoop.
Geen laptop, geen harde schijf.
101
00:07:29,269 --> 00:07:32,017
Die video kan haar fataal geworden zijn.
102
00:07:32,147 --> 00:07:35,729
We weten niet zeker dat het
iets met de video te maken had.
103
00:07:35,859 --> 00:07:37,773
Ik weet dat je voor Ellison werkt...
104
00:07:37,903 --> 00:07:42,110
maar je moet toegeven dat hij het meest
voor de hand liggende motief heeft.
105
00:07:42,241 --> 00:07:46,968
Zelfs als die video nep is,
kan hij belastend zijn voor de procureur.
106
00:07:48,914 --> 00:07:51,625
Het is Tristan. Sorry, ik moet opnemen.
107
00:07:51,792 --> 00:07:53,252
Gaat het?
-Prima.
108
00:07:54,253 --> 00:07:56,255
Ik laat je bewaken.
109
00:07:56,421 --> 00:08:00,342
Dat is niet nodig.
-Het is nodig dat je blijft leven.
110
00:08:00,509 --> 00:08:04,007
Je zult ze niet eens opmerken.
-Maak je geen zorgen om mij.
111
00:08:04,137 --> 00:08:06,760
De journalist die de deepfake stuurde,
is dood.
112
00:08:06,890 --> 00:08:08,698
Ik weet het. Het spijt me.
113
00:08:09,351 --> 00:08:12,307
Mij ook. Dit ziet er niet goed uit
voor onze cliënt.
114
00:08:12,437 --> 00:08:17,067
Hij heeft een waterdicht alibi.
Hij was de hele dag in Harrisburg.
115
00:08:17,234 --> 00:08:19,606
We weten allebei dat dit een huurmoord is.
116
00:08:19,736 --> 00:08:23,819
Vreselijk wat die journalist overkomen is.
We laten de FBI hun werk doen.
117
00:08:23,949 --> 00:08:28,412
Maar wij moeten onze cliënt beschermen.
118
00:08:32,916 --> 00:08:34,376
Natuurlijk.
119
00:08:36,670 --> 00:08:39,835
We bekijken alles,
maar sluiten Ellison nog niet uit.
120
00:08:39,965 --> 00:08:42,462
Nee, maar ik denk niet dat hij het was.
121
00:08:42,593 --> 00:08:45,465
Waarom een fixer vragen
als je het zelf oplost?
122
00:08:45,596 --> 00:08:48,718
Een bondgenoot?
Ellison is goed bevriend met de bonden...
123
00:08:48,849 --> 00:08:50,554
vooral met de staalarbeiders.
124
00:08:50,684 --> 00:08:53,557
Lowe leidt de plaatselijke afdeling.
-Garrett Lowe.
125
00:08:53,687 --> 00:08:56,351
Hij probeerde een raadslid
van de weg te rijden.
126
00:08:56,481 --> 00:09:00,564
We hebben hem nog niet te pakken,
maar ik heb straks een afspraak met hem.
127
00:09:00,694 --> 00:09:05,616
Procureurs hebben ook veel vijanden.
Zou dit een val kunnen zijn?
128
00:09:05,782 --> 00:09:09,286
Denk je dat iemand de deepfake creëerde...
129
00:09:09,453 --> 00:09:12,868
en dan Jones vermoordde
om Ellison moord ten laste te leggen?
130
00:09:12,998 --> 00:09:17,581
Les Murray bijvoorbeeld, is eigenaar,
voormalig eigenaar van Tyson Arena.
131
00:09:17,711 --> 00:09:21,626
Ellison maakte hem kapot.
Hij wil hem vast graag zien branden.
132
00:09:21,757 --> 00:09:23,503
Murray bouwt een nieuw stadion.
133
00:09:23,634 --> 00:09:26,623
Toekomstgerichte mensen
blijven niet hangen.
134
00:09:26,762 --> 00:09:30,140
Tristan wil
de Tyson Arena-beklaagden aanpakken.
135
00:09:30,307 --> 00:09:36,104
Maar we moeten vooral praten met de mensen
die nu tegenover Ellison staan.
136
00:09:36,271 --> 00:09:39,769
Ze hebben nog iets te verliezen.
-Dat wordt dan Wyatt Lockwood.
137
00:09:39,900 --> 00:09:43,398
Hij is de CEO van een netwerk
van kankerbehandelingscentra.
138
00:09:43,528 --> 00:09:48,700
Lockwood zal een advocaat nemen.
Het Congres heeft hem nog niet gevonden.
139
00:09:48,867 --> 00:09:52,079
Laat een burger gaan.
Ik kan naar Lockwood.
140
00:09:52,579 --> 00:09:55,207
Hou me op de hoogte.
-Ja.
141
00:10:01,171 --> 00:10:06,843
Geloof je echt dat één van Ellisons
beklaagden hierachter zit, of...
142
00:10:07,010 --> 00:10:08,715
volg je Tristans aanwijzingen?
143
00:10:08,845 --> 00:10:13,803
Ik volg alle aanwijzingen die logisch zijn
en dus ook Ellisons beklaagden.
144
00:10:13,934 --> 00:10:18,605
Ja. Maar dat betekent niet
dat je alles moet doen wat hij zegt.
145
00:10:19,022 --> 00:10:23,193
Alec, Tristan is mijn vriend,
maar ook mijn baas.
146
00:10:23,360 --> 00:10:25,445
Dus ik moet wel.
147
00:10:30,575 --> 00:10:36,415
In 1961 deed Yale-psycholoog
Stanley Milgram een experiment...
148
00:10:36,581 --> 00:10:40,288
waarbij deelnemers die niet met
elkaar mochten communiceren...
149
00:10:40,419 --> 00:10:43,463
de rol van leraar kregen toegewezen.
150
00:10:43,797 --> 00:10:47,217
En acteurs werden gecast als leerlingen.
151
00:10:47,384 --> 00:10:53,181
Dan stelden de leraren de leerlingen
een reeks geheugenvragen.
152
00:10:53,348 --> 00:10:56,852
Weet iemand wat er daarna gebeurde?
153
00:10:58,437 --> 00:11:01,476
Milgram liet de leraren
een elektrische schok toedienen...
154
00:11:01,606 --> 00:11:04,145
als een leerling een fout antwoord gaf.
155
00:11:04,276 --> 00:11:06,570
Maar de schokken waren niet echt.
156
00:11:06,737 --> 00:11:08,321
Een gouden ster.
157
00:11:08,488 --> 00:11:13,493
De acteurs deden alsof ze pijn hadden
en smeekten de leraren te stoppen.
158
00:11:13,660 --> 00:11:16,950
En toen de onderzoekers
de leraren zeiden om door te gaan...
159
00:11:17,080 --> 00:11:19,833
deden ze dat bijna allemaal.
160
00:11:20,000 --> 00:11:23,456
De gehoorzaamheid
van de leraren was veel sterker...
161
00:11:23,587 --> 00:11:26,089
dan de experts aanvankelijk dachten.
162
00:11:26,256 --> 00:11:32,262
Wat wilde Milgram hiermee aantonen?
Phoebe.
163
00:11:32,429 --> 00:11:36,011
We willen geloven dat gewone mensen
geen vreselijke dingen doen...
164
00:11:36,141 --> 00:11:38,805
omdat een autoriteitsfiguur dat vraagt.
165
00:11:38,935 --> 00:11:43,935
Maar velen van ons doen dat wel. Je kunt
niet voorspellen wie wel en wie niet.
166
00:11:44,065 --> 00:11:48,779
Precies.
Milgrams onderzoek was erg waardevol.
167
00:11:48,945 --> 00:11:53,575
Maar volgens moderne universiteitennormen
is het onethisch.
168
00:11:53,742 --> 00:11:55,911
Waarom?
-Misleiding.
169
00:11:56,077 --> 00:12:00,493
De deelnemers dachten echt dat ze anderen
pijn deden en in gevaar brachten.
170
00:12:00,624 --> 00:12:04,706
Sommigen meldden later psychische
en emotionele stress, zelfs PTSS.
171
00:12:04,836 --> 00:12:08,423
Dat brengt me bij jullie opdracht.
172
00:12:08,965 --> 00:12:15,263
Ik wil dat jullie je eigen versie
van dit experiment maken...
173
00:12:15,430 --> 00:12:17,307
inclusief mijn assistenten.
174
00:12:18,433 --> 00:12:21,473
En jullie moeten Wyltons
ethische normen handhaven.
175
00:12:21,603 --> 00:12:24,309
Jullie mogen jullie ideeën
met elkaar delen.
176
00:12:24,439 --> 00:12:28,819
En het moet morgen af zijn.
177
00:12:29,569 --> 00:12:33,031
Dus aan de slag. Wees productief. Bedankt.
178
00:12:34,199 --> 00:12:37,397
Is een ethisch Milgram-experiment
wel mogelijk?
179
00:12:37,536 --> 00:12:40,413
Daar moeten we achter zien te komen.
180
00:12:40,914 --> 00:12:44,376
Agent Clark, waarom ben ik hier?
181
00:12:44,543 --> 00:12:47,810
Garrett, mijn moeder is
40 jaar lerares geweest.
182
00:12:47,963 --> 00:12:52,008
Tien jaar lang was ze
voorzitter van de onderwijsvakbond.
183
00:12:52,175 --> 00:12:54,511
Ik groeide op tussen de stakers.
184
00:12:54,678 --> 00:12:58,718
Geen gerechtigheid, geen vrede.
-Precies. Ik zal eerlijk zijn.
185
00:12:58,849 --> 00:13:03,478
De staalarbeidersvakbond
steunt procureur-generaal Ellison.
186
00:13:03,645 --> 00:13:06,434
Je deed grote donaties
aan zijn vorige campagne.
187
00:13:06,565 --> 00:13:08,066
Dus?
-We vermoeden...
188
00:13:08,233 --> 00:13:11,486
dat iemand
die een bondgenoot is van Ellison...
189
00:13:11,653 --> 00:13:14,234
iemand vermoord heeft
om hem te beschermen.
190
00:13:14,364 --> 00:13:18,863
Ik heb niemand vermoord. Ik had niets
te maken met de aanval op dat raadslid.
191
00:13:18,994 --> 00:13:24,577
En ik zou niemand vermoorden voor Ellison.
Die man is geen 20 jaar gevangenis waard.
192
00:13:24,708 --> 00:13:27,335
Dus je steun is alleen politiek?
193
00:13:27,502 --> 00:13:31,251
Ellison was nuttig, mengde zich
in een paar arbeidsconflicten...
194
00:13:31,381 --> 00:13:33,044
maar hij is een uitzuiger.
195
00:13:33,174 --> 00:13:37,590
Hij weet wanneer hij moet lachen
of huilen. En hij is vervangbaar.
196
00:13:37,721 --> 00:13:42,137
Ik offer me niet op voor hem.
-Ken je iemand die dat wel zou doen?
197
00:13:42,267 --> 00:13:46,187
Zijn assistent-procureur,
Francesca Viento.
198
00:13:46,354 --> 00:13:48,607
Ze doet alles voor hem.
199
00:13:54,863 --> 00:13:58,617
Mooi, Mr. Lockwood. Mag ik meedoen?
200
00:13:59,701 --> 00:14:01,328
Ken ik jou?
201
00:14:01,494 --> 00:14:03,204
Ik ben Rose Dinshaw.
202
00:14:04,080 --> 00:14:06,236
Ik speel met een lage handicap.
203
00:14:06,708 --> 00:14:12,213
En ik kan je ook helpen
met die vervelende juridische strijd.
204
00:14:18,511 --> 00:14:22,891
Ik weet niet wie je bent,
maar mijn familie is miljoenen waard.
205
00:14:23,058 --> 00:14:27,807
We willen kanker bestrijden. Hoe Ellison
ook probeert de waarheid te verdraaien...
206
00:14:27,938 --> 00:14:32,270
we hoeven ons nergens voor te schamen.
-Maar je kunt miljoenen verliezen.
207
00:14:32,400 --> 00:14:34,814
Het is maar geld. Ik kan meer verdienen.
208
00:14:34,945 --> 00:14:37,901
Klopt, maar als je centra
schuldig bevonden worden...
209
00:14:38,031 --> 00:14:41,863
aan de verkoop van dubieuze behandelingen
op basis van valse data...
210
00:14:41,993 --> 00:14:43,907
kan Ellison gevangenisstraf eisen.
211
00:14:44,037 --> 00:14:46,451
Bedoel je
dat je Ellison eruit kunt zetten?
212
00:14:46,581 --> 00:14:48,041
Geen interesse.
213
00:14:49,209 --> 00:14:52,545
Waarom? Heb je een andere fixer?
214
00:14:54,047 --> 00:15:00,220
Nee, als ik Ellison uitschakel, krijg ik
te maken met zijn rechterhand Viento.
215
00:15:00,553 --> 00:15:04,594
Is ze erger dan Ellison?
-Ze wil wanhopig graag naam maken.
216
00:15:04,724 --> 00:15:07,088
Ze zou me in de gevangenis gooien.
217
00:15:07,394 --> 00:15:11,392
Ik waag het erop met Ellison in de ring,
maar hij moet oppassen.
218
00:15:11,523 --> 00:15:14,859
Waarom zeg je dat?
-Ze aast op zijn job.
219
00:15:20,865 --> 00:15:23,284
Rose.
-Alec.
220
00:15:23,952 --> 00:15:26,371
Marisa. Wat doe jij hier?
221
00:15:26,538 --> 00:15:29,702
Lowe tipte ons
over Ellisons assistent-procureur.
222
00:15:29,833 --> 00:15:30,875
Viento.
223
00:15:31,042 --> 00:15:34,713
Blijkbaar is zij al jaren
de kracht achter Ellison.
224
00:15:34,879 --> 00:15:38,425
Interessant. Lockwood beweert
het tegenovergestelde.
225
00:15:38,591 --> 00:15:41,673
Dat Viento het stilletjes
tegen Ellison wil opnemen.
226
00:15:41,803 --> 00:15:45,426
Of ze nu Ellisons grootste bondgenoot is
of geheime tegenstander...
227
00:15:45,557 --> 00:15:47,642
alle wegen leiden naar Viento.
228
00:15:49,144 --> 00:15:53,810
Ik heb het nog niet aangekondigd, maar ik
overweeg het voor Ellisons zetel te gaan.
229
00:15:53,940 --> 00:15:56,943
Georgia Jones is... was een vriendin.
230
00:15:57,110 --> 00:15:59,857
Toen ik die video kreeg,
stuurde ik die naar haar.
231
00:15:59,988 --> 00:16:01,322
Jij stuurde de deepfake?
232
00:16:01,489 --> 00:16:04,687
Dat wist ik niet,
maar ik heb het haar gemaild.
233
00:16:04,826 --> 00:16:07,699
Wie stuurde het?
-Geen idee. Het was anoniem.
234
00:16:07,829 --> 00:16:11,249
Mogen we het zien?
-Het wordt nu geprint.
235
00:16:15,754 --> 00:16:18,089
'Verspreid deze video uitgebreid.
236
00:16:18,256 --> 00:16:21,796
De procureur-generaal
moet verantwoording afleggen.'
237
00:16:21,926 --> 00:16:23,881
De afzender wilde dit openbaar.
238
00:16:24,012 --> 00:16:27,427
Maar de moordenaar van Jones
wil de video onderdrukken.
239
00:16:27,557 --> 00:16:32,432
De maker van de deepfake en de moordenaar
van Jones zijn niet dezelfde persoon.
240
00:16:32,562 --> 00:16:36,900
In deze e-mail staat Frannie.
-Het is een bijnaam.
241
00:16:37,067 --> 00:16:41,613
Noemen veel mensen je Frannie?
-De meesten wel.
242
00:16:43,073 --> 00:16:44,240
Quinn heeft de auto.
243
00:16:44,407 --> 00:16:47,660
Mogen we deze houden?
-Natuurlijk.
244
00:16:48,953 --> 00:16:51,868
Quinn, heb je iets?
-De SUV staat bij een sloperij.
245
00:16:51,998 --> 00:16:56,961
De baas wist weinig over de bestuurder.
Grote blanke man, cash betaald.
246
00:16:57,128 --> 00:16:59,005
Je had toch een aanwijzing?
247
00:16:59,339 --> 00:17:02,253
De dader kocht een blauwe Bronco
zonder nummerplaten.
248
00:17:02,383 --> 00:17:05,631
Hij dumpte de auto, geen spoor.
Dit is een professional.
249
00:17:05,762 --> 00:17:10,178
Als hij weer een auto kocht die niet
te traceren is, slaat hij weer toe.
250
00:17:10,308 --> 00:17:12,638
Iedereen met die video loopt gevaar.
251
00:17:12,769 --> 00:17:14,646
De toon hier klopt niet.
252
00:17:14,813 --> 00:17:17,143
Hoezo?
-De taal is formeel, bloemrijk.
253
00:17:17,273 --> 00:17:20,688
Het mist een persoonlijk tintje.
Het lijkt geschreven door AI.
254
00:17:20,819 --> 00:17:22,899
Om spraakpatronen te verbergen.
255
00:17:23,029 --> 00:17:27,200
Maar de afzender gebruikt
een bekende bijnaam: Frannie.
256
00:17:27,367 --> 00:17:32,367
De vraag is: Wie is slim genoeg om AI te
gebruiken om zijn identiteit te verbergen...
257
00:17:32,497 --> 00:17:35,069
maar verspreekt zich met een bijnaam?
258
00:17:41,840 --> 00:17:43,383
Hé, Olivia.
259
00:17:43,550 --> 00:17:46,817
Jij hebt die deepfake
over je vader gemaakt, hè?
260
00:18:00,188 --> 00:18:03,984
Je was erbij in de Tyson Arena.
261
00:18:04,568 --> 00:18:05,944
Vergeef me.
262
00:18:06,111 --> 00:18:10,143
Het is vast weer traumatiserend
als je vader erover begint.
263
00:18:11,575 --> 00:18:15,677
Ik had het haast niet overleefd
en mijn beste vriend stierf.
264
00:18:16,121 --> 00:18:17,993
Ik vroeg pap erover te zwijgen...
265
00:18:18,123 --> 00:18:20,870
maar toen hoorde ik zijn team
de campagne plannen.
266
00:18:21,001 --> 00:18:25,422
Hij wil dat zo vaak mogelijk uitmelken
voor sympathie.
267
00:18:26,256 --> 00:18:29,337
Dat kon ik geen jaar meer aan,
Gabby's familie ook niet.
268
00:18:29,468 --> 00:18:31,548
Heb je dat tegen je vader gezegd?
269
00:18:31,678 --> 00:18:36,016
Dan zou hij moeten kiezen
tussen zijn carrière en zijn gezin.
270
00:18:38,101 --> 00:18:40,896
Ik was bang voor het antwoord.
271
00:18:41,063 --> 00:18:44,608
Door de video zou
dat senatorgedoe verdwijnen.
272
00:18:44,775 --> 00:18:48,023
Ik dacht dat Frannie het zou tonen
en dat hij zou stoppen.
273
00:18:48,153 --> 00:18:50,530
Helaas is dat niet gebeurd.
274
00:18:50,989 --> 00:18:54,826
Heb je het naar anderen gestuurd?
-Alleen Frannie.
275
00:18:55,452 --> 00:19:00,749
Zeg alsjeblieft niets tegen mijn vader.
-Hij komt er toch wel achter.
276
00:19:00,916 --> 00:19:03,747
Iemand doodde
een journalist vanwege je deepfake.
277
00:19:03,877 --> 00:19:06,338
Wat? Dat slaat nergens op.
278
00:19:06,505 --> 00:19:09,586
Waarom zou iemand iemand vermoorden
om een nepvideo?
279
00:19:09,716 --> 00:19:13,840
Denk je dat je vader geweld zou gebruiken
om zijn naam te beschermen?
280
00:19:13,970 --> 00:19:20,102
Nee, hij zou niemand vermoorden. Daarom
huurde hij jou in. Om er vanaf te komen.
281
00:19:20,268 --> 00:19:24,392
Geloof me, er mochten geen slachtoffers
vallen. Dat was niet de bedoeling.
282
00:19:24,523 --> 00:19:26,978
Als die journalist
om die video vermoord is...
283
00:19:27,109 --> 00:19:30,585
kan iedereen die hem gezien heeft
een doelwit zijn.
284
00:19:30,779 --> 00:19:33,068
Ik?
-Je vader heeft fulltime beveiliging.
285
00:19:33,198 --> 00:19:37,530
Ik ga niet naar huis. Dat kan ik niet.
En je kunt me niet dwingen. Ik ben 18.
286
00:19:37,661 --> 00:19:40,233
Ik ben bang dat we moeten aandringen.
287
00:19:41,414 --> 00:19:43,223
Kan ik ergens anders heen?
288
00:19:51,716 --> 00:19:55,548
Mijn vrienden van de FBI
hebben een onderduikadres geregeld.
289
00:19:55,679 --> 00:20:01,226
Er staan 24 uur per dag bewakers
tot we weten wie er achter de moord zit.
290
00:20:01,393 --> 00:20:02,602
Dit is Kylie.
291
00:20:02,769 --> 00:20:05,647
Werk je voor de FBI?
-Ja en nee.
292
00:20:05,814 --> 00:20:10,068
Dus je bent oppas?
-Ik ben cyberadviseur.
293
00:20:10,235 --> 00:20:13,983
En mijn appartement wordt ontsmet.
Ik moet ergens slapen.
294
00:20:14,114 --> 00:20:18,285
Je moet ons ook vertellen
hoe je die deepfake gecreëerd hebt.
295
00:20:19,035 --> 00:20:20,412
Dat was niet zo moeilijk.
296
00:20:20,579 --> 00:20:23,451
Ik filmde mijn vader
vanaf de straat, zoomde in...
297
00:20:23,582 --> 00:20:25,917
en paste een bewegend model toe.
298
00:20:26,084 --> 00:20:29,546
Wat is dat?
-Ken je die Instagram-filters?
299
00:20:29,713 --> 00:20:33,753
AI registreert je hoofdposities,
oogbewegingen en gezichtsuitdrukkingen.
300
00:20:33,884 --> 00:20:38,180
En dan legt hij er een konijn
of citroengezicht overheen.
301
00:20:38,346 --> 00:20:39,968
Die citroenfilter is leuk.
302
00:20:40,098 --> 00:20:43,894
Maar je moest
het model reconstrueren, toch?
303
00:20:46,980 --> 00:20:51,708
Je paste niet alleen een filter toe.
Je paste zijn lipbewegingen aan.
304
00:20:54,154 --> 00:20:58,987
Ik heb met online beelden van pap
de AI getraind op zijn gezichtspatronen.
305
00:20:59,117 --> 00:21:03,199
Toen zette ik een script op de basisvideo
om te bepalen wat ik wilde.
306
00:21:03,330 --> 00:21:07,620
En omdat ik te ver weg was
om audio op de basisvideo op te nemen...
307
00:21:07,751 --> 00:21:11,379
voegde ik geluid toe om het te verkopen.
-Respect.
308
00:21:12,964 --> 00:21:15,342
Ik heb die basisvideo nodig.
309
00:21:15,508 --> 00:21:18,465
Alles wat je hebt gebruikt
om die deepfake te maken.
310
00:21:18,595 --> 00:21:22,557
Ja. Alles staat hierop.
-Bedankt.
311
00:21:24,643 --> 00:21:29,434
'Beveel deelnemers testpersonen
te bestoken met extreem luide geluiden'?
312
00:21:29,564 --> 00:21:31,269
Is dat ethisch?
-Vast niet.
313
00:21:31,399 --> 00:21:34,147
Ik heb liever die
dan die met vieze geuren.
314
00:21:34,277 --> 00:21:37,192
Allebei beter dan de mijne.
Die is nog niet af.
315
00:21:37,322 --> 00:21:39,741
En die van jou?
-Ik heb er geen.
316
00:21:39,908 --> 00:21:44,199
Het moet over een uur af zijn.
-Ik heb besloten het niet te doen.
317
00:21:44,329 --> 00:21:46,326
Je kunt Milgram niet ethisch maken.
318
00:21:46,456 --> 00:21:48,995
De professor zou het ons
niet laten doen dan.
319
00:21:49,125 --> 00:21:54,673
Ik weet het niet, Phoebe. Er is geen
goede manier om iets verkeerds te doen.
320
00:21:54,839 --> 00:21:56,299
Wacht.
321
00:21:57,342 --> 00:22:00,428
Hoe kon ik het niet zien?
-Wat?
322
00:22:05,934 --> 00:22:08,144
Je hebt ons ge-Milgramd.
323
00:22:08,311 --> 00:22:09,771
Dat klopt.
324
00:22:10,272 --> 00:22:14,646
Jij was de autoriteit, wij de deelnemers.
Je wilde zien hoe ver we zouden gaan.
325
00:22:14,776 --> 00:22:17,320
Hoe deed de klas het?
326
00:22:17,487 --> 00:22:20,282
76 procent heeft een voorstel ingediend.
327
00:22:20,448 --> 00:22:22,654
Maar geen enkel voorstel was ethisch.
328
00:22:22,784 --> 00:22:25,865
Waarom Milgram nadoen?
-Welke variabele voegde ik toe?
329
00:22:25,996 --> 00:22:30,161
In het origineel mochten deelnemers
niet met elkaar praten, maar wij wel.
330
00:22:30,292 --> 00:22:34,707
Je wilde zien of communicatie tussen
de deelnemers de uitkomst verandert.
331
00:22:34,838 --> 00:22:38,586
Ik volgde bevelen op, zocht
naar oplossingen. Tot ik Rizwan sprak.
332
00:22:38,717 --> 00:22:42,887
Rizwan, wilde je ongehoorzaam zijn?
-Het voelde niet goed.
333
00:22:43,763 --> 00:22:47,031
Goed gedaan, Rizwan.
Je geweten is besmettelijk.
334
00:22:53,565 --> 00:22:56,938
Olivia stuurde de deepfake naar Viento,
en zij naar Jones.
335
00:22:57,068 --> 00:23:03,116
Jones stuurde hem alleen naar Ellison.
De video is nu veilig. Het eindigt hier.
336
00:23:04,200 --> 00:23:06,531
Topwerk, zoals gewoonlijk, Dinshaw.
337
00:23:06,661 --> 00:23:08,455
Sushi van om de hoek.
338
00:23:10,415 --> 00:23:14,122
Dat wist ik niet.
-Rose vertelde net hoe ze alles regelde.
339
00:23:14,252 --> 00:23:17,464
Kun je ons de basisvideo laten zien?
340
00:23:24,929 --> 00:23:29,429
Zijn gezichtsuitdrukking is hier anders.
Hij klemt zijn kaken op elkaar.
341
00:23:29,559 --> 00:23:32,181
Degene aan de andere kant triggert hem.
342
00:23:32,312 --> 00:23:35,231
Kun je dat allemaal lezen zonder geluid?
343
00:23:35,398 --> 00:23:38,693
Rose overdreef niet
toen ze je een genie noemde.
344
00:23:38,860 --> 00:23:40,904
Wat denk je dat het betekent?
345
00:23:41,071 --> 00:23:44,944
Ik weet het nog niet zeker,
maar ik begin me af te vragen...
346
00:23:45,075 --> 00:23:48,448
Wat als Jones
niet vermoord werd om de nepvideo...
347
00:23:48,578 --> 00:23:51,359
maar over wat hij zei in de echte video?
348
00:24:00,938 --> 00:24:02,468
Speel dat nog eens af.
349
00:24:07,737 --> 00:24:11,694
Hij zegt hier iets.
-De laatste frames zijn niet bewerkt.
350
00:24:11,824 --> 00:24:16,162
Het is het enige deel
van de deepfake dat 100 procent echt is.
351
00:24:16,329 --> 00:24:19,165
Maar wat zegt hij?
-Ik weet het niet.
352
00:24:19,332 --> 00:24:21,871
Die journalist vast wel.
-Jones kon liplezen.
353
00:24:22,001 --> 00:24:24,790
Ik denk dat ze
die laatste woorden kon verstaan.
354
00:24:24,921 --> 00:24:27,423
Misschien is ze daarom vermoord.
355
00:24:27,590 --> 00:24:30,921
Dit moet naar de FBI.
-Maar we moeten Ellison beschermen.
356
00:24:31,052 --> 00:24:34,050
Als dit hem verdacht maakt...
-Moet de FBI het weten.
357
00:24:34,180 --> 00:24:37,345
Dit is bewijs in een moord.
-We sturen het naar de FBI.
358
00:24:37,475 --> 00:24:40,228
Maar eerst moeten we ze voor zijn.
359
00:24:40,395 --> 00:24:43,017
Ondertussen kunnen ze
nog iemand vermoorden.
360
00:24:43,147 --> 00:24:47,110
Heren, ik wil Alec
onder vier ogen spreken.
361
00:24:54,534 --> 00:24:59,325
Je weet wat ik voor je voel. Maar dit
is mijn werk en Tristan is mijn baas.
362
00:24:59,455 --> 00:25:04,669
Ik vertrouw je, Rose. Maar Tristan
heeft je in een lastige positie gebracht.
363
00:25:05,586 --> 00:25:08,464
Ben je bekend met het Milgram-experiment?
364
00:25:08,631 --> 00:25:11,212
Ja, maar wat heeft dat
met de zaak te maken?
365
00:25:11,342 --> 00:25:15,341
Ik liet studenten voorstellen schrijven
voor een ethische versie.
366
00:25:15,471 --> 00:25:17,468
De meesten dienden ideeën in.
367
00:25:17,598 --> 00:25:22,515
Zelfs Phoebe probeerde, tot ze ontdekte
dat Rizwan weigerde te gehoorzamen.
368
00:25:22,645 --> 00:25:24,892
Dit toont aan dat mensen om ons heen...
369
00:25:25,022 --> 00:25:27,687
ons kunnen beïnvloeden
om ongehoorzaam te zijn.
370
00:25:27,817 --> 00:25:31,279
Deed je een experiment op mij?
-Nee, voor je.
371
00:25:32,655 --> 00:25:37,201
Het baart me zorgen
dat Tristan je commandeert.
372
00:25:37,368 --> 00:25:41,414
Zo werkt hiërarchie, Alec.
-Het gaat niet alleen daarom.
373
00:25:41,581 --> 00:25:42,790
Het diner...
374
00:25:43,124 --> 00:25:46,539
Dat hij de baas is,
betekent niet dat hij ons eten mag kiezen.
375
00:25:46,669 --> 00:25:48,624
We hebben allemaal blinde vlekken.
376
00:25:48,754 --> 00:25:52,967
Ik dacht dat, gezien
hoe eerbiedig je was...
377
00:25:53,134 --> 00:25:55,339
Tristan er één van jou kon zijn.
378
00:25:55,470 --> 00:25:57,341
Dat had je me kunnen vertellen...
379
00:25:57,472 --> 00:26:01,017
in plaats van me
in een schoolproject te veranderen.
380
00:26:01,184 --> 00:26:03,519
Rose, alsjeblieft, ik...
381
00:26:06,564 --> 00:26:08,519
Wat ga je doen met die video?
382
00:26:08,649 --> 00:26:12,356
Ik waardeer jullie meningen,
maar jullie delen ze een beetje laat.
383
00:26:12,487 --> 00:26:15,067
Ik heb hem al naar agent Clark gestuurd.
384
00:26:15,198 --> 00:26:17,867
Dat was juist.
-En onze cliënt?
385
00:26:18,034 --> 00:26:20,953
Marisa waarschuwt me zodra ze iets weten.
386
00:26:21,120 --> 00:26:22,622
Ik blijf ze voor.
387
00:26:22,788 --> 00:26:27,376
Mijn zaak, mijn beslissing.
Dat was de afspraak toen je me aannam.
388
00:26:27,543 --> 00:26:29,420
Rose?
-Niet nu.
389
00:26:30,379 --> 00:26:35,871
Ik moet de procureur-generaal vertellen
dat zijn eigen dochter dit veroorzaakte.
390
00:26:41,682 --> 00:26:44,638
Rose, ik heb de video's
naar onze technici gestuurd.
391
00:26:44,769 --> 00:26:46,474
En ik heb Olivia gesproken.
392
00:26:46,604 --> 00:26:48,893
Waar ben je?
-Ik ben bij Ellisons huis.
393
00:26:49,023 --> 00:26:51,729
Vond je team iets
om zijn geheugen op te frissen?
394
00:26:51,859 --> 00:26:55,988
Eén ding. De metadata tonen
de datum van de originele video.
395
00:26:56,155 --> 00:26:59,820
Het was Onafhankelijkheidsdag.
-Briljant. Daar kan ik wat mee.
396
00:26:59,951 --> 00:27:02,370
Dank je, Marisa.
-Natuurlijk.
397
00:27:05,623 --> 00:27:07,416
Ben je er nog?
398
00:27:07,583 --> 00:27:10,503
Mag ik je iets vragen?
-Natuurlijk.
399
00:27:10,670 --> 00:27:12,880
Toen jij en Alec samen waren...
400
00:27:13,047 --> 00:27:16,086
deed hij toen experimenten
om je een lesje te leren?
401
00:27:16,217 --> 00:27:17,260
O, jee.
402
00:27:17,426 --> 00:27:21,801
Als het voor een zaak is, oké,
maar nu ben ik het onderwerp van.
403
00:27:21,931 --> 00:27:26,263
Hij zou het vroeg of laat wel doen.
Als hij de professor uithangt...
404
00:27:26,394 --> 00:27:28,057
Dat is pedant.
-En verwaand.
405
00:27:28,187 --> 00:27:29,230
Neerbuigend.
406
00:27:29,397 --> 00:27:32,561
De eerste keer zei ik
waar hij zijn experiment kon steken.
407
00:27:32,692 --> 00:27:33,818
Precies.
408
00:27:34,151 --> 00:27:38,776
Maar door de jaren heen leerde ik
dat hij het doet omdat hij betrokken is.
409
00:27:38,906 --> 00:27:45,621
Het klinkt vreemd, maar
experimenten zijn Alec zijn liefdestaal.
410
00:27:46,247 --> 00:27:49,411
Ik dacht Rose te helpen
om een betere beslissing te nemen.
411
00:27:49,542 --> 00:27:52,503
Jij moet betere beslissingen leren nemen.
412
00:27:52,670 --> 00:27:56,752
Ik heb het echt verpest.
Ze is nog nooit zo boos op me geweest.
413
00:27:56,882 --> 00:27:58,050
Mensen maken fouten.
414
00:27:58,217 --> 00:28:03,973
Koppels maken ruzie, toch? Bekijk het zo.
Je hebt meer gegevens over Rose.
415
00:28:04,307 --> 00:28:08,389
Je weet tenminste waar ze boos om wordt.
-Oké, professor Ky.
416
00:28:08,519 --> 00:28:10,327
Hoe maak ik dat weer goed?
417
00:28:12,773 --> 00:28:16,569
Geef je fout toe. Zeg dat het je spijt.
418
00:28:16,736 --> 00:28:21,360
Mensen die sorry zeggen, zijn beter
in relaties opbouwen en onderhouden...
419
00:28:21,490 --> 00:28:23,445
dan degenen die dat niet doen.
420
00:28:23,576 --> 00:28:28,033
Ik heb er een TED-talk over gedaan.
-Het staat in mijn geheugen gegrift.
421
00:28:28,164 --> 00:28:31,667
Ik hoorde je het
tien keer per dag oefenen.
422
00:28:31,834 --> 00:28:35,129
Maar ik herinner het me ook
omdat het waar is.
423
00:28:37,423 --> 00:28:39,008
Oké.
424
00:28:39,550 --> 00:28:41,052
Oké.
425
00:28:41,218 --> 00:28:44,278
Heeft mijn dochter
die video gemaakt? Waarom?
426
00:28:45,264 --> 00:28:48,512
Alleen zij kan daarop antwoorden.
-Ze sms't niet terug.
427
00:28:48,643 --> 00:28:53,939
Ik verzeker je dat ze veilig is.
Ze heeft gewoon wat ruimte nodig.
428
00:28:55,441 --> 00:28:59,106
Ik snap het niet. De vreselijke woorden
die ze me in de mond legde.
429
00:28:59,236 --> 00:29:02,985
Zij is de reden dat ik die aanklachten
indiende tegen de arena...
430
00:29:03,115 --> 00:29:04,653
tegen de ontwikkelaars.
431
00:29:04,784 --> 00:29:08,324
Ik nam die strijd voor haar aan.
Alles was voor haar.
432
00:29:08,454 --> 00:29:11,911
Zo begon het,
maar het werd een gespreksonderwerp...
433
00:29:12,041 --> 00:29:14,752
dat te nuttig was om te laten schieten.
434
00:29:15,753 --> 00:29:19,710
Hoe lossen we dit op?
-Vertel de waarheid over dat telefoontje.
435
00:29:19,840 --> 00:29:21,175
Dat weer.
436
00:29:21,342 --> 00:29:25,424
Toen Jones die video zag,
deed ze wat journalisten moeten doen.
437
00:29:25,554 --> 00:29:28,516
Ze vroeg je om commentaar.
Ze kan liplezen.
438
00:29:28,683 --> 00:29:34,313
Ze zag waar de deepfake stopt en de echte
video begint en wist met wie je praatte.
439
00:29:34,480 --> 00:29:37,191
Ze zocht contact en dat werd haar dood.
440
00:29:38,025 --> 00:29:41,153
Wie was het?
-Dat weet ik niet.
441
00:29:41,320 --> 00:29:43,197
Ik bel elke dag 100 keer.
442
00:29:43,364 --> 00:29:48,509
Onafhankelijkheidsdag? Je herinnert je
vast wel een telefoontje op die dag.
443
00:29:52,581 --> 00:29:54,709
Je weet precies wie het was.
444
00:29:58,295 --> 00:30:00,464
Ik waardeer je hulp.
445
00:30:00,631 --> 00:30:04,552
Dit deepfakedebacle was erger
dan ik verwacht had.
446
00:30:04,719 --> 00:30:08,676
Maar dankzij jou is het voorbij.
-Ik denk niet dat het voorbij is.
447
00:30:08,806 --> 00:30:10,015
Ik werk voor je...
448
00:30:10,182 --> 00:30:13,430
maar ik verdoezel geen samenzwering
die tot moord leidde.
449
00:30:13,561 --> 00:30:18,816
Rose, ik heb niemand vermoord.
-Misschien niet. Maar je weet wie wel.
450
00:30:21,986 --> 00:30:25,359
Je hebt tot morgenochtend
om het op te biechten bij de FBI.
451
00:30:25,489 --> 00:30:28,757
Anders zeg ik dat ik denk
dat je betrokken bent.
452
00:31:14,477 --> 00:31:17,767
Hij hoefde niet dood.
-Ik moest je beschermen van Tristan.
453
00:31:17,898 --> 00:31:22,147
Hij had kunnen zeggen voor wie hij werkte.
-Beter hij dood dan jij.
454
00:31:22,277 --> 00:31:24,279
Verdomme.
455
00:31:30,952 --> 00:31:32,412
Rose?
456
00:31:32,954 --> 00:31:35,624
Gaat het?
-Ja, hoor.
457
00:31:36,041 --> 00:31:40,337
Het spijt me van het experiment.
Ik had nooit...
458
00:31:41,379 --> 00:31:43,793
Ik wilde nog even boos op je blijven...
459
00:31:43,924 --> 00:31:47,552
maar gezien de omstandigheden
is alles vergeven.
460
00:31:47,886 --> 00:31:49,924
Hij had deze keer een pistool.
461
00:31:50,055 --> 00:31:53,219
Een laatste redmiddel
toen hij me niet raakte met de auto.
462
00:31:53,350 --> 00:31:57,474
Waarom kwam hij achter je aan?
-Omdat ik Ellison een ultimatum gaf.
463
00:31:57,604 --> 00:32:00,393
Degene die hierachter zit,
vindt me een bedreiging.
464
00:32:00,523 --> 00:32:05,195
Je lokte de huurmoordenaar.
-Beter ik dan Viento, Olivia of jij.
465
00:32:05,362 --> 00:32:06,821
We hebben iets.
466
00:32:08,782 --> 00:32:13,281
Surveillance-apparatuur.
Daarom was de huurmoordenaar hier zo snel.
467
00:32:13,411 --> 00:32:18,625
De dader heeft Ellison in de gaten
gehouden en mijn gesprek met hem gehoord.
468
00:32:19,584 --> 00:32:21,920
Ellison moet met ons praten.
469
00:32:22,087 --> 00:32:25,173
Heb je daar experimenten voor? Natuurlijk.
470
00:32:25,966 --> 00:32:30,178
Mijn Milgram-variatie faalde bij jou...
471
00:32:30,345 --> 00:32:34,057
maar het kan helpen
om Ellison te laten praten.
472
00:32:38,645 --> 00:32:42,065
Oké, begrepen.
Ik zal zien wat ik kan doen.
473
00:32:44,776 --> 00:32:48,655
Ik heb honger. Heb jij honger?
-Ja, ik lust wel wat.
474
00:32:50,407 --> 00:32:52,409
Moet je opnemen?
-Nee.
475
00:32:54,995 --> 00:32:58,873
Wat is je plan?
-Mijn plan?
476
00:32:59,040 --> 00:33:01,710
Ja, je plan.
477
00:33:01,876 --> 00:33:07,507
Je kunt je hier niet blijven verstoppen,
macaroni eten op kosten van de FBI.
478
00:33:07,674 --> 00:33:10,468
Ik weet het niet. Ik kan niet naar huis.
479
00:33:11,428 --> 00:33:13,305
Waarom niet?
-Serieus?
480
00:33:14,306 --> 00:33:18,560
Pap vergeeft me dit nooit.
Ik kan mezelf niet eens vergeven.
481
00:33:18,727 --> 00:33:23,101
Je wilde het juiste doen,
maar je deed het op de verkeerde manier.
482
00:33:23,231 --> 00:33:25,812
Veel mensen zijn gekwetst
door die deepfake.
483
00:33:25,942 --> 00:33:30,613
Er is iemand voor vermoord.
En nu is mijn hele familie in gevaar.
484
00:33:30,780 --> 00:33:36,119
Dat kun je niet ongedaan maken,
maar je kunt wel iets doen om te helpen.
485
00:33:36,995 --> 00:33:40,332
Wat?
-Ga tegen je vader in.
486
00:33:40,498 --> 00:33:41,958
Echt deze keer.
487
00:33:43,335 --> 00:33:47,213
Nee. Nee.
-Vertel hem hoe je je voelt.
488
00:33:47,380 --> 00:33:50,128
Vertel waarom je die video maakte.
-Dat kan niet.
489
00:33:50,258 --> 00:33:54,090
Het kan moeilijk zijn
om tegen een autoriteitsfiguur in te gaan.
490
00:33:54,220 --> 00:33:58,428
Het is wetenschappelijk bewezen.
-Waarom vraag je het me dan?
491
00:33:58,558 --> 00:34:03,271
Omdat mijn broer zei
dat zelfs één bemoedigende stem...
492
00:34:03,772 --> 00:34:06,232
je kan helpen het juiste te doen.
493
00:34:07,317 --> 00:34:12,670
Ik denk dat ik die stem voor jou ben.
Misschien kun jij ze voor je vader zijn.
494
00:34:18,203 --> 00:34:21,998
'Transfer ontvangen.
Ik ben terug van de Malediven.'
495
00:34:22,165 --> 00:34:25,163
Volgens onze liplezer zei je dat
tijdens het gesprek.
496
00:34:25,293 --> 00:34:27,837
Ik wil weten tegen wie je het zei.
497
00:34:32,717 --> 00:34:34,094
Wat doe je?
498
00:34:34,260 --> 00:34:37,508
Weet je dat degene met wie je praatte
je in de gaten hield?
499
00:34:37,639 --> 00:34:44,854
De huurmoordenaar had een zender.
-Wedden dat hij je kantoor afluisterde.
500
00:34:56,991 --> 00:35:00,328
Het is in jouw belang
om hem aan de FBI te geven.
501
00:35:08,461 --> 00:35:10,130
Ben je er klaar voor?
502
00:35:20,140 --> 00:35:21,850
Olivia.
503
00:35:22,016 --> 00:35:23,643
Lieverd.
504
00:35:26,771 --> 00:35:28,231
Ik...
505
00:35:29,274 --> 00:35:31,067
Ik heb die video gemaakt.
506
00:35:32,610 --> 00:35:35,461
Om je te laten zien wie je geworden bent.
507
00:35:36,781 --> 00:35:40,049
Een politicus die tragedie uitbuit
voor stemmen.
508
00:35:42,620 --> 00:35:47,328
Wat is er met mijn vader gebeurd?
Die me altijd leerde het juiste te doen?
509
00:35:47,459 --> 00:35:49,586
Die man ben ik nog steeds.
510
00:35:52,088 --> 00:35:54,591
Die vader zou de waarheid vertellen.
511
00:36:07,568 --> 00:36:11,239
Geen portier dus.
-Wyatt Lockwood.
512
00:36:11,406 --> 00:36:13,866
Hoe was het op de Malediven?
513
00:36:19,872 --> 00:36:21,582
Oké, wat heb je?
514
00:36:24,043 --> 00:36:26,504
Jones schreef een stuk over je.
515
00:36:26,838 --> 00:36:30,661
Ze wist dat je daar woonde,
dus ze vroeg zich vast af...
516
00:36:31,175 --> 00:36:37,765
waarom de procureur-generaal zou kletsen
met iemand tegen wie hij nu procedeert?
517
00:36:37,932 --> 00:36:39,350
Waar heb je het over?
518
00:36:39,517 --> 00:36:43,349
Je hebt Ellison omgekocht.
De deal was geen gevangenisstraf.
519
00:36:43,479 --> 00:36:47,900
Je betaalt 20 miljoen dollar
schadevergoeding aan de staat...
520
00:36:48,067 --> 00:36:51,195
en 200.000 aan Ellisons senaatscampagne...
521
00:36:52,488 --> 00:36:54,240
onofficieel, natuurlijk.
522
00:36:54,657 --> 00:37:00,705
Dat is veel geld. Maar je bedrijf
heeft nog veel meer miljoenen.
523
00:37:01,247 --> 00:37:05,140
Wat maakt één dode journalist uit
om alles te beschermen?
524
00:37:06,544 --> 00:37:11,689
Misschien heb ik een advocaat nodig.
-Ellison vertelde ons over je deal.
525
00:37:11,883 --> 00:37:15,047
En nu we de gsm van je huurmoordenaar
gedecodeerd hebben...
526
00:37:15,178 --> 00:37:17,680
hebben we alles wat we nodig hebben.
527
00:37:19,515 --> 00:37:20,975
Meekomen.
528
00:37:27,815 --> 00:37:33,516
Ik dacht dat wat ik ook zou doen, Lockwood
nooit een gevangenis vanbinnen zou zien.
529
00:37:34,280 --> 00:37:40,870
Ik bleef mezelf wijsmaken
dat als ik op zijn aanbod inging...
530
00:37:41,037 --> 00:37:43,887
ik nog iets goeds kon doen voor de staat.
531
00:37:46,459 --> 00:37:48,419
Het spijt me, lieverd.
532
00:37:50,254 --> 00:37:53,424
Het spijt me zo.
533
00:38:05,603 --> 00:38:09,315
Wat gebeurt er nu?
-Je vader neemt ontslag.
534
00:38:09,482 --> 00:38:11,915
Hij wordt waarschijnlijk geroyeerd.
535
00:38:12,568 --> 00:38:15,489
Er staan hem zware aanklachten te wachten.
536
00:38:16,197 --> 00:38:18,533
Het wordt een lange weg.
537
00:38:18,699 --> 00:38:23,497
Maar hij krijgt de kans om te werken
aan zijn meest dierbare relaties.
538
00:38:41,556 --> 00:38:44,845
Ellison vroeg ons
om hem en zijn gezin te beschermen.
539
00:38:44,976 --> 00:38:47,409
En dat is precies wat jullie deden.
540
00:38:48,729 --> 00:38:52,733
Sorry dat ik aan je twijfelde, Rose.
-Excuses aanvaard.
541
00:38:52,900 --> 00:38:54,360
Baas.
542
00:38:54,527 --> 00:38:56,404
O, trouwens...
543
00:39:00,700 --> 00:39:02,488
Een cadeaubon voor Provence.
544
00:39:02,618 --> 00:39:07,451
Ik ben jou en Alec nog een etentje
schuldig. Jammer dat ik niet mee kan.
545
00:39:07,582 --> 00:39:10,641
Maar vergeet niet
dat je eend moet bestellen.
546
00:39:18,009 --> 00:39:20,005
O, hoi.
-Hoi, Alec. Wat is er?
547
00:39:20,136 --> 00:39:25,933
Ik kom mijn aantekeningen halen voor
de lezing. Bedankt voor je hulp met Rose.
548
00:39:26,100 --> 00:39:29,021
Ik ben blij dat jullie eruit zijn gekomen.
549
00:39:31,188 --> 00:39:34,066
Het is Angelique.
-Voicemail.
550
00:39:35,776 --> 00:39:40,281
Kijk niet zo.
-Rose koos ervoor mij te vergeven.
551
00:39:40,448 --> 00:39:43,654
Olivia vergaf haar vader.
Jij kunt Angelique vergeven.
552
00:39:43,784 --> 00:39:47,455
Of niet, maar blokkeer haar of neem op.
553
00:39:47,622 --> 00:39:49,999
Ik hou van je.
-Ik ook van jou.
554
00:39:57,840 --> 00:40:00,092
Angelique, hoi.
555
00:40:04,805 --> 00:40:08,309
Hoi.
-Klaar voor Provence, deel twee?
556
00:40:10,811 --> 00:40:14,843
Aardig van Tristan om dat te regelen.
Ik oordeelde te snel.
557
00:40:15,107 --> 00:40:18,856
Ik respecteer mensen die fouten maken
en verontschuldig me daarvoor.
558
00:40:18,986 --> 00:40:24,367
Het maakt ons beter in het opbouwen
en onderhouden van relaties.
559
00:40:25,534 --> 00:40:28,385
Gelukkig voor jou denk ik er net zo over.
560
00:40:29,413 --> 00:40:32,750
Experimenten mogen trouwens wel nog.
561
00:40:34,293 --> 00:40:36,587
Wetenschappelijke experimenten.
562
00:40:38,506 --> 00:40:43,088
Ik was gekwetst omdat je dacht
dat ik de verkeerde keuze zou maken.
563
00:40:43,219 --> 00:40:44,840
Niet mijn beste hypothese.
564
00:40:44,970 --> 00:40:49,392
Oké, ik liet Tristan inderdaad
het hoofdgerecht kiezen...
565
00:40:49,558 --> 00:40:51,992
maar hij heeft een verfijnde smaak.
566
00:40:52,144 --> 00:40:53,938
Al heb je wel gelijk.
567
00:40:54,105 --> 00:40:57,858
Ik behandel hem
met meer eerbied dan nodig is...
568
00:40:59,026 --> 00:41:02,613
maar na MI6 keerde iedereen
me de rug toe...
569
00:41:02,780 --> 00:41:05,449
Ik snap het. Je bent hem dankbaar.
570
00:41:06,784 --> 00:41:09,286
Hij gaf me niet alleen een job.
571
00:41:09,912 --> 00:41:12,748
Hij gaf me een doel.
572
00:41:12,915 --> 00:41:18,170
En trouwens, zonder hem hadden we
elkaar nooit ontmoet.
573
00:41:18,838 --> 00:41:21,674
Dan ben ik ook dankbaar.
574
00:41:23,300 --> 00:41:27,263
Hebben we weer een ruzie overleefd?
-Ik denk het wel.
575
00:41:27,430 --> 00:41:30,803
Onderzoek toont aan
dat stellen die ruzie maken...
576
00:41:30,933 --> 00:41:35,938
en beseffen dat de ander de beste
bedoelingen heeft, samen blijven.
577
00:41:38,149 --> 00:41:42,570
En wat zegt je onderzoek
over het delen van je voorgerecht?
578
00:41:42,737 --> 00:41:46,699
Het is veelbelovend.
Het hangt ervan af. Wat bestellen we?
579
00:41:47,867 --> 00:41:51,746
Ik denk alles behalve eend.
580
00:41:55,708 --> 00:42:00,921
Dit verhaal was fictief en berustte niet
op echte personen of gebeurtenissen
580
00:42:01,305 --> 00:43:01,324
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm