"The Irrational" The Milgram Experiment

ID13184770
Movie Name"The Irrational" The Milgram Experiment
Release Name The.Irrational.S02E14.1080p.x265-ELiTE
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID35671632
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,961 --> 00:00:09,966 Dit verhaal is fictief en berust niet op echte personen of gebeurtenissen 2 00:00:11,510 --> 00:00:15,722 Ik neem hetzelfde als zij. Dank je wel. 3 00:00:17,349 --> 00:00:21,723 Witte asperges zijn schaars. Waar zou de kok die vandaan hebben? 4 00:00:21,853 --> 00:00:26,817 Geen idee, maar culinaire wetenschap is magisch. 5 00:00:29,569 --> 00:00:35,242 Het is Tristan. Hij is net aangekomen uit Genève en kan hier elk moment zijn. 6 00:00:35,409 --> 00:00:38,073 Heb je daar je baas ontmoet, in Genève? 7 00:00:38,203 --> 00:00:43,495 We hebben elkaar in Dar es Salaam ontmoet. Maar toen gebruikte ik een andere naam. 8 00:00:43,625 --> 00:00:47,712 Genoteerd. Hoe zijn jullie gaan samenwerken? 9 00:00:48,130 --> 00:00:50,924 Ik moest Londen verlaten na MI6. 10 00:00:51,091 --> 00:00:56,430 De pers zat achter me aan en ik werd ontslagen, dus niemand nam op. 11 00:00:56,596 --> 00:01:01,476 Mijn geld raakte op en ik werd privébewaker voor een Jordaanse prins. 12 00:01:01,643 --> 00:01:06,518 We waren die week in Zermatt toen Tristan letterlijk tegen me op skiede. 13 00:01:06,648 --> 00:01:11,570 Hij bood me een baan aan. Ik had geluk. 14 00:01:11,736 --> 00:01:14,197 Hij heeft geluk gehad. 15 00:01:15,157 --> 00:01:17,159 Daar zul je hem hebben. 16 00:01:17,492 --> 00:01:20,328 Hallo. -Hallo. 17 00:01:20,495 --> 00:01:23,201 Je bent er. -Ik zou dit niet willen missen. 18 00:01:23,331 --> 00:01:26,955 Jij moet het geheime wapen van Rose zijn waar ik zoveel over hoor. 19 00:01:27,085 --> 00:01:29,374 Alec Mercer. Leuk je te ontmoeten. 20 00:01:29,504 --> 00:01:32,335 Bedankt voor je hulp met Yoonie Kang, professor. 21 00:01:32,466 --> 00:01:36,219 Als je de academische wereld ooit verlaat, bel me dan. 22 00:01:36,803 --> 00:01:39,008 Klaar om te bestellen? -Ja, ik... 23 00:01:39,139 --> 00:01:43,096 Ik heb chef Halimi gisteravond gesproken. Hij maakt eend voor ons. 24 00:01:43,226 --> 00:01:46,683 Je zult het heerlijk vinden. Zijn rouennaisesaus is top. 25 00:01:46,813 --> 00:01:49,483 In dat geval eten we eend. 26 00:01:51,776 --> 00:01:54,362 Wat brengt jou naar de VS? 27 00:01:54,738 --> 00:02:00,327 Dat kan ik niet zeggen, maar het koningshuis staat bij me in het krijt. 28 00:02:02,746 --> 00:02:07,250 Het is werk, hè? -En het is dringend. 29 00:02:07,667 --> 00:02:10,128 Ik keek erg uit naar vanavond. 30 00:02:11,296 --> 00:02:14,424 Wat zeg je ervan, Mr. Geheim Wapen? Ga je mee? 31 00:02:16,000 --> 00:02:22,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:02:24,100 --> 00:02:27,140 Incidenten met veel slachtoffers trekken stemmen. 33 00:02:27,270 --> 00:02:30,393 Het Tyson Arena-incident zette me op de kaart. 34 00:02:30,524 --> 00:02:33,521 Ik heb een ontspoorde trein nodig, een ingestorte brug... 35 00:02:33,652 --> 00:02:37,364 en ik word zo senator. 36 00:02:40,742 --> 00:02:44,287 Het is een deepfake. -Een redelijk goede. 37 00:02:44,454 --> 00:02:46,993 Ongelooflijk wat AI tegenwoordig kan. 38 00:02:47,123 --> 00:02:51,581 Walgelijk. Dat zou ik nooit zeggen. Mijn dochter was bij dat concert. 39 00:02:51,711 --> 00:02:54,876 Dat weet ik nog. Tientallen mensen werden vertrapt. 40 00:02:55,006 --> 00:02:58,129 Jij vervolgde de organisatoren, de beveiliging... 41 00:02:58,260 --> 00:03:01,758 zelfs de eigenaar voor overtredingen als procureur-generaal. 42 00:03:01,888 --> 00:03:06,137 Het was een keerpunt in je carrière. Je werd een man van het volk. 43 00:03:06,268 --> 00:03:09,974 Degene die hierachter zit, gebruikt je succes als wapen... 44 00:03:10,105 --> 00:03:12,983 om je ten val te brengen. 45 00:03:13,149 --> 00:03:17,023 Het is een psychologische tactiek voor politieke campagnes. 46 00:03:17,153 --> 00:03:21,491 De deepfake wees op een kandidatuur voor senator. Is dat waar? 47 00:03:21,658 --> 00:03:24,447 Mijn campagne zou dood zijn voor ze begint. 48 00:03:24,578 --> 00:03:25,912 Was dat de bedoeling? 49 00:03:26,079 --> 00:03:29,911 Of misschien ligt het voor de hand. Jij bent de procureur-generaal. 50 00:03:30,041 --> 00:03:34,963 Je hebt zware jongens gepakt die nu achter jou aan zitten. 51 00:03:35,130 --> 00:03:38,466 Begin met de beklaagden van de Arena. -Doe ik. 52 00:03:42,220 --> 00:03:47,684 Je gezin... Hoe nemen ze dit op? -Ze weten het nog niet. 53 00:03:47,976 --> 00:03:52,141 De vader van mijn vrouw is geopereerd. Ze verzorgt hem thuis. 54 00:03:52,272 --> 00:03:58,570 Mijn kinderen... Als Olivia dit hoort, kan het het hele gezin treffen. 55 00:03:58,737 --> 00:04:01,281 Wat kan het hele gezin treffen? 56 00:04:03,783 --> 00:04:05,243 Niets, lieverd. 57 00:04:06,870 --> 00:04:11,916 Oké. Ik ga uit met het Robotica-team en ben op tijd terug. 58 00:04:12,792 --> 00:04:14,252 Veel plezier. 59 00:04:15,045 --> 00:04:16,504 Oké. 60 00:04:17,088 --> 00:04:18,131 Wij regelen dit. 61 00:04:18,548 --> 00:04:22,797 Rose is je contactpersoon, maar ik blijf om de zaak te overzien. 62 00:04:22,927 --> 00:04:27,377 Je zei dat het dossier van een journalist kwam. Daar beginnen we. 63 00:04:32,812 --> 00:04:38,610 Sorry dat ik te laat ben. Klaar voor het eten? Thais of Chinees? Kies maar. 64 00:04:39,069 --> 00:04:41,733 Alles in orde? -Ja, Angelique belde weer. 65 00:04:41,863 --> 00:04:44,949 Je hackervriendin? -Ex-vriendin. 66 00:04:45,408 --> 00:04:51,706 Ze stal mijn code en verdween toen ze ontdekte dat ik voor de FBI werkte. 67 00:04:52,082 --> 00:04:53,333 Hoe durft ze. 68 00:04:53,500 --> 00:04:57,045 Als ze vaker heeft gebeld, kan het belangrijk zijn. 69 00:04:57,754 --> 00:05:00,585 Angelique kennende wil ze gewoon een gunst. 70 00:05:00,715 --> 00:05:05,887 Of ze wil haar excuses aanbieden en de vriendschap herstellen. 71 00:05:06,054 --> 00:05:10,887 Ik snap wat je probeert te doen, zus, maar er is geen discussie mogelijk. 72 00:05:11,017 --> 00:05:12,852 Laten we Chinees halen. 73 00:05:20,777 --> 00:05:24,072 De journalist is doof, maar ik ken gebarentaal. 74 00:05:28,868 --> 00:05:30,328 Ja. 75 00:05:32,122 --> 00:05:34,902 Ze wilde niet in het openbaar afspreken. 76 00:05:35,667 --> 00:05:40,213 We hebben een paar vragen voor je. Ga je gang. Ze kan liplezen. 77 00:05:40,630 --> 00:05:42,298 Het gaat over de video. 78 00:05:49,055 --> 00:05:52,392 Ze denkt dat we de video willen laten verdwijnen. 79 00:05:52,684 --> 00:05:54,144 Het is deepfake. 80 00:05:55,478 --> 00:05:56,938 Maar dat wist je. 81 00:06:00,775 --> 00:06:03,486 Dan kan het nog wel nieuwswaardig zijn. 82 00:06:04,154 --> 00:06:06,100 Wie heeft de video gestuurd? 83 00:06:11,327 --> 00:06:15,535 Ze zegt dat we niet mogen aannemen dat een journalist haar bron zou noemen. 84 00:06:15,665 --> 00:06:17,954 Maar als je wist dat het niet echt was... 85 00:06:18,084 --> 00:06:21,699 waarom stuurde je het dan naar de procureur-generaal? 86 00:06:22,964 --> 00:06:24,425 Omdat als je kijkt... 87 00:06:25,258 --> 00:06:26,996 Alec. -Ze stoppen niet. 88 00:06:29,179 --> 00:06:30,638 Goeie god. 89 00:06:42,673 --> 00:06:45,128 Er is gebeld over een politieke verslaggever. 90 00:06:45,267 --> 00:06:48,598 Ik hoorde dat jullie betrokken waren, dus ik neem de leiding. 91 00:06:48,729 --> 00:06:53,650 Hoe voelen jullie je? -Niet geweldig, maar het gaat wel. Echt. 92 00:06:53,817 --> 00:06:56,690 Van Alec weet ik het niet. -Het kan beter. 93 00:06:56,820 --> 00:06:59,151 De chauffeur had het op haar gemunt. 94 00:06:59,281 --> 00:07:03,035 Jones vluchtte en die auto volgde haar tot ze dood was. 95 00:07:03,911 --> 00:07:09,875 Ik denk dat dit een professional is. Geen nummerplaat, zwarte SUV, getinte ramen... 96 00:07:10,042 --> 00:07:14,254 en een breuk in het remlicht linksachter. 97 00:07:14,421 --> 00:07:16,460 Ik bel de plaatselijke sloperijen. 98 00:07:16,590 --> 00:07:20,552 Als het een professional is, heeft hij de auto al gedumpt. 99 00:07:21,720 --> 00:07:24,134 Quinn doorzoekt de flat van het slachtoffer. 100 00:07:24,264 --> 00:07:29,102 Alles ligt overhoop. Geen laptop, geen harde schijf. 101 00:07:29,269 --> 00:07:32,017 Die video kan haar fataal geworden zijn. 102 00:07:32,147 --> 00:07:35,729 We weten niet zeker dat het iets met de video te maken had. 103 00:07:35,859 --> 00:07:37,773 Ik weet dat je voor Ellison werkt... 104 00:07:37,903 --> 00:07:42,110 maar je moet toegeven dat hij het meest voor de hand liggende motief heeft. 105 00:07:42,241 --> 00:07:46,968 Zelfs als die video nep is, kan hij belastend zijn voor de procureur. 106 00:07:48,914 --> 00:07:51,625 Het is Tristan. Sorry, ik moet opnemen. 107 00:07:51,792 --> 00:07:53,252 Gaat het? -Prima. 108 00:07:54,253 --> 00:07:56,255 Ik laat je bewaken. 109 00:07:56,421 --> 00:08:00,342 Dat is niet nodig. -Het is nodig dat je blijft leven. 110 00:08:00,509 --> 00:08:04,007 Je zult ze niet eens opmerken. -Maak je geen zorgen om mij. 111 00:08:04,137 --> 00:08:06,760 De journalist die de deepfake stuurde, is dood. 112 00:08:06,890 --> 00:08:08,698 Ik weet het. Het spijt me. 113 00:08:09,351 --> 00:08:12,307 Mij ook. Dit ziet er niet goed uit voor onze cliënt. 114 00:08:12,437 --> 00:08:17,067 Hij heeft een waterdicht alibi. Hij was de hele dag in Harrisburg. 115 00:08:17,234 --> 00:08:19,606 We weten allebei dat dit een huurmoord is. 116 00:08:19,736 --> 00:08:23,819 Vreselijk wat die journalist overkomen is. We laten de FBI hun werk doen. 117 00:08:23,949 --> 00:08:28,412 Maar wij moeten onze cliënt beschermen. 118 00:08:32,916 --> 00:08:34,376 Natuurlijk. 119 00:08:36,670 --> 00:08:39,835 We bekijken alles, maar sluiten Ellison nog niet uit. 120 00:08:39,965 --> 00:08:42,462 Nee, maar ik denk niet dat hij het was. 121 00:08:42,593 --> 00:08:45,465 Waarom een fixer vragen als je het zelf oplost? 122 00:08:45,596 --> 00:08:48,718 Een bondgenoot? Ellison is goed bevriend met de bonden... 123 00:08:48,849 --> 00:08:50,554 vooral met de staalarbeiders. 124 00:08:50,684 --> 00:08:53,557 Lowe leidt de plaatselijke afdeling. -Garrett Lowe. 125 00:08:53,687 --> 00:08:56,351 Hij probeerde een raadslid van de weg te rijden. 126 00:08:56,481 --> 00:09:00,564 We hebben hem nog niet te pakken, maar ik heb straks een afspraak met hem. 127 00:09:00,694 --> 00:09:05,616 Procureurs hebben ook veel vijanden. Zou dit een val kunnen zijn? 128 00:09:05,782 --> 00:09:09,286 Denk je dat iemand de deepfake creëerde... 129 00:09:09,453 --> 00:09:12,868 en dan Jones vermoordde om Ellison moord ten laste te leggen? 130 00:09:12,998 --> 00:09:17,581 Les Murray bijvoorbeeld, is eigenaar, voormalig eigenaar van Tyson Arena. 131 00:09:17,711 --> 00:09:21,626 Ellison maakte hem kapot. Hij wil hem vast graag zien branden. 132 00:09:21,757 --> 00:09:23,503 Murray bouwt een nieuw stadion. 133 00:09:23,634 --> 00:09:26,623 Toekomstgerichte mensen blijven niet hangen. 134 00:09:26,762 --> 00:09:30,140 Tristan wil de Tyson Arena-beklaagden aanpakken. 135 00:09:30,307 --> 00:09:36,104 Maar we moeten vooral praten met de mensen die nu tegenover Ellison staan. 136 00:09:36,271 --> 00:09:39,769 Ze hebben nog iets te verliezen. -Dat wordt dan Wyatt Lockwood. 137 00:09:39,900 --> 00:09:43,398 Hij is de CEO van een netwerk van kankerbehandelingscentra. 138 00:09:43,528 --> 00:09:48,700 Lockwood zal een advocaat nemen. Het Congres heeft hem nog niet gevonden. 139 00:09:48,867 --> 00:09:52,079 Laat een burger gaan. Ik kan naar Lockwood. 140 00:09:52,579 --> 00:09:55,207 Hou me op de hoogte. -Ja. 141 00:10:01,171 --> 00:10:06,843 Geloof je echt dat één van Ellisons beklaagden hierachter zit, of... 142 00:10:07,010 --> 00:10:08,715 volg je Tristans aanwijzingen? 143 00:10:08,845 --> 00:10:13,803 Ik volg alle aanwijzingen die logisch zijn en dus ook Ellisons beklaagden. 144 00:10:13,934 --> 00:10:18,605 Ja. Maar dat betekent niet dat je alles moet doen wat hij zegt. 145 00:10:19,022 --> 00:10:23,193 Alec, Tristan is mijn vriend, maar ook mijn baas. 146 00:10:23,360 --> 00:10:25,445 Dus ik moet wel. 147 00:10:30,575 --> 00:10:36,415 In 1961 deed Yale-psycholoog Stanley Milgram een experiment... 148 00:10:36,581 --> 00:10:40,288 waarbij deelnemers die niet met elkaar mochten communiceren... 149 00:10:40,419 --> 00:10:43,463 de rol van leraar kregen toegewezen. 150 00:10:43,797 --> 00:10:47,217 En acteurs werden gecast als leerlingen. 151 00:10:47,384 --> 00:10:53,181 Dan stelden de leraren de leerlingen een reeks geheugenvragen. 152 00:10:53,348 --> 00:10:56,852 Weet iemand wat er daarna gebeurde? 153 00:10:58,437 --> 00:11:01,476 Milgram liet de leraren een elektrische schok toedienen... 154 00:11:01,606 --> 00:11:04,145 als een leerling een fout antwoord gaf. 155 00:11:04,276 --> 00:11:06,570 Maar de schokken waren niet echt. 156 00:11:06,737 --> 00:11:08,321 Een gouden ster. 157 00:11:08,488 --> 00:11:13,493 De acteurs deden alsof ze pijn hadden en smeekten de leraren te stoppen. 158 00:11:13,660 --> 00:11:16,950 En toen de onderzoekers de leraren zeiden om door te gaan... 159 00:11:17,080 --> 00:11:19,833 deden ze dat bijna allemaal. 160 00:11:20,000 --> 00:11:23,456 De gehoorzaamheid van de leraren was veel sterker... 161 00:11:23,587 --> 00:11:26,089 dan de experts aanvankelijk dachten. 162 00:11:26,256 --> 00:11:32,262 Wat wilde Milgram hiermee aantonen? Phoebe. 163 00:11:32,429 --> 00:11:36,011 We willen geloven dat gewone mensen geen vreselijke dingen doen... 164 00:11:36,141 --> 00:11:38,805 omdat een autoriteitsfiguur dat vraagt. 165 00:11:38,935 --> 00:11:43,935 Maar velen van ons doen dat wel. Je kunt niet voorspellen wie wel en wie niet. 166 00:11:44,065 --> 00:11:48,779 Precies. Milgrams onderzoek was erg waardevol. 167 00:11:48,945 --> 00:11:53,575 Maar volgens moderne universiteitennormen is het onethisch. 168 00:11:53,742 --> 00:11:55,911 Waarom? -Misleiding. 169 00:11:56,077 --> 00:12:00,493 De deelnemers dachten echt dat ze anderen pijn deden en in gevaar brachten. 170 00:12:00,624 --> 00:12:04,706 Sommigen meldden later psychische en emotionele stress, zelfs PTSS. 171 00:12:04,836 --> 00:12:08,423 Dat brengt me bij jullie opdracht. 172 00:12:08,965 --> 00:12:15,263 Ik wil dat jullie je eigen versie van dit experiment maken... 173 00:12:15,430 --> 00:12:17,307 inclusief mijn assistenten. 174 00:12:18,433 --> 00:12:21,473 En jullie moeten Wyltons ethische normen handhaven. 175 00:12:21,603 --> 00:12:24,309 Jullie mogen jullie ideeën met elkaar delen. 176 00:12:24,439 --> 00:12:28,819 En het moet morgen af zijn. 177 00:12:29,569 --> 00:12:33,031 Dus aan de slag. Wees productief. Bedankt. 178 00:12:34,199 --> 00:12:37,397 Is een ethisch Milgram-experiment wel mogelijk? 179 00:12:37,536 --> 00:12:40,413 Daar moeten we achter zien te komen. 180 00:12:40,914 --> 00:12:44,376 Agent Clark, waarom ben ik hier? 181 00:12:44,543 --> 00:12:47,810 Garrett, mijn moeder is 40 jaar lerares geweest. 182 00:12:47,963 --> 00:12:52,008 Tien jaar lang was ze voorzitter van de onderwijsvakbond. 183 00:12:52,175 --> 00:12:54,511 Ik groeide op tussen de stakers. 184 00:12:54,678 --> 00:12:58,718 Geen gerechtigheid, geen vrede. -Precies. Ik zal eerlijk zijn. 185 00:12:58,849 --> 00:13:03,478 De staalarbeidersvakbond steunt procureur-generaal Ellison. 186 00:13:03,645 --> 00:13:06,434 Je deed grote donaties aan zijn vorige campagne. 187 00:13:06,565 --> 00:13:08,066 Dus? -We vermoeden... 188 00:13:08,233 --> 00:13:11,486 dat iemand die een bondgenoot is van Ellison... 189 00:13:11,653 --> 00:13:14,234 iemand vermoord heeft om hem te beschermen. 190 00:13:14,364 --> 00:13:18,863 Ik heb niemand vermoord. Ik had niets te maken met de aanval op dat raadslid. 191 00:13:18,994 --> 00:13:24,577 En ik zou niemand vermoorden voor Ellison. Die man is geen 20 jaar gevangenis waard. 192 00:13:24,708 --> 00:13:27,335 Dus je steun is alleen politiek? 193 00:13:27,502 --> 00:13:31,251 Ellison was nuttig, mengde zich in een paar arbeidsconflicten... 194 00:13:31,381 --> 00:13:33,044 maar hij is een uitzuiger. 195 00:13:33,174 --> 00:13:37,590 Hij weet wanneer hij moet lachen of huilen. En hij is vervangbaar. 196 00:13:37,721 --> 00:13:42,137 Ik offer me niet op voor hem. -Ken je iemand die dat wel zou doen? 197 00:13:42,267 --> 00:13:46,187 Zijn assistent-procureur, Francesca Viento. 198 00:13:46,354 --> 00:13:48,607 Ze doet alles voor hem. 199 00:13:54,863 --> 00:13:58,617 Mooi, Mr. Lockwood. Mag ik meedoen? 200 00:13:59,701 --> 00:14:01,328 Ken ik jou? 201 00:14:01,494 --> 00:14:03,204 Ik ben Rose Dinshaw. 202 00:14:04,080 --> 00:14:06,236 Ik speel met een lage handicap. 203 00:14:06,708 --> 00:14:12,213 En ik kan je ook helpen met die vervelende juridische strijd. 204 00:14:18,511 --> 00:14:22,891 Ik weet niet wie je bent, maar mijn familie is miljoenen waard. 205 00:14:23,058 --> 00:14:27,807 We willen kanker bestrijden. Hoe Ellison ook probeert de waarheid te verdraaien... 206 00:14:27,938 --> 00:14:32,270 we hoeven ons nergens voor te schamen. -Maar je kunt miljoenen verliezen. 207 00:14:32,400 --> 00:14:34,814 Het is maar geld. Ik kan meer verdienen. 208 00:14:34,945 --> 00:14:37,901 Klopt, maar als je centra schuldig bevonden worden... 209 00:14:38,031 --> 00:14:41,863 aan de verkoop van dubieuze behandelingen op basis van valse data... 210 00:14:41,993 --> 00:14:43,907 kan Ellison gevangenisstraf eisen. 211 00:14:44,037 --> 00:14:46,451 Bedoel je dat je Ellison eruit kunt zetten? 212 00:14:46,581 --> 00:14:48,041 Geen interesse. 213 00:14:49,209 --> 00:14:52,545 Waarom? Heb je een andere fixer? 214 00:14:54,047 --> 00:15:00,220 Nee, als ik Ellison uitschakel, krijg ik te maken met zijn rechterhand Viento. 215 00:15:00,553 --> 00:15:04,594 Is ze erger dan Ellison? -Ze wil wanhopig graag naam maken. 216 00:15:04,724 --> 00:15:07,088 Ze zou me in de gevangenis gooien. 217 00:15:07,394 --> 00:15:11,392 Ik waag het erop met Ellison in de ring, maar hij moet oppassen. 218 00:15:11,523 --> 00:15:14,859 Waarom zeg je dat? -Ze aast op zijn job. 219 00:15:20,865 --> 00:15:23,284 Rose. -Alec. 220 00:15:23,952 --> 00:15:26,371 Marisa. Wat doe jij hier? 221 00:15:26,538 --> 00:15:29,702 Lowe tipte ons over Ellisons assistent-procureur. 222 00:15:29,833 --> 00:15:30,875 Viento. 223 00:15:31,042 --> 00:15:34,713 Blijkbaar is zij al jaren de kracht achter Ellison. 224 00:15:34,879 --> 00:15:38,425 Interessant. Lockwood beweert het tegenovergestelde. 225 00:15:38,591 --> 00:15:41,673 Dat Viento het stilletjes tegen Ellison wil opnemen. 226 00:15:41,803 --> 00:15:45,426 Of ze nu Ellisons grootste bondgenoot is of geheime tegenstander... 227 00:15:45,557 --> 00:15:47,642 alle wegen leiden naar Viento. 228 00:15:49,144 --> 00:15:53,810 Ik heb het nog niet aangekondigd, maar ik overweeg het voor Ellisons zetel te gaan. 229 00:15:53,940 --> 00:15:56,943 Georgia Jones is... was een vriendin. 230 00:15:57,110 --> 00:15:59,857 Toen ik die video kreeg, stuurde ik die naar haar. 231 00:15:59,988 --> 00:16:01,322 Jij stuurde de deepfake? 232 00:16:01,489 --> 00:16:04,687 Dat wist ik niet, maar ik heb het haar gemaild. 233 00:16:04,826 --> 00:16:07,699 Wie stuurde het? -Geen idee. Het was anoniem. 234 00:16:07,829 --> 00:16:11,249 Mogen we het zien? -Het wordt nu geprint. 235 00:16:15,754 --> 00:16:18,089 'Verspreid deze video uitgebreid. 236 00:16:18,256 --> 00:16:21,796 De procureur-generaal moet verantwoording afleggen.' 237 00:16:21,926 --> 00:16:23,881 De afzender wilde dit openbaar. 238 00:16:24,012 --> 00:16:27,427 Maar de moordenaar van Jones wil de video onderdrukken. 239 00:16:27,557 --> 00:16:32,432 De maker van de deepfake en de moordenaar van Jones zijn niet dezelfde persoon. 240 00:16:32,562 --> 00:16:36,900 In deze e-mail staat Frannie. -Het is een bijnaam. 241 00:16:37,067 --> 00:16:41,613 Noemen veel mensen je Frannie? -De meesten wel. 242 00:16:43,073 --> 00:16:44,240 Quinn heeft de auto. 243 00:16:44,407 --> 00:16:47,660 Mogen we deze houden? -Natuurlijk. 244 00:16:48,953 --> 00:16:51,868 Quinn, heb je iets? -De SUV staat bij een sloperij. 245 00:16:51,998 --> 00:16:56,961 De baas wist weinig over de bestuurder. Grote blanke man, cash betaald. 246 00:16:57,128 --> 00:16:59,005 Je had toch een aanwijzing? 247 00:16:59,339 --> 00:17:02,253 De dader kocht een blauwe Bronco zonder nummerplaten. 248 00:17:02,383 --> 00:17:05,631 Hij dumpte de auto, geen spoor. Dit is een professional. 249 00:17:05,762 --> 00:17:10,178 Als hij weer een auto kocht die niet te traceren is, slaat hij weer toe. 250 00:17:10,308 --> 00:17:12,638 Iedereen met die video loopt gevaar. 251 00:17:12,769 --> 00:17:14,646 De toon hier klopt niet. 252 00:17:14,813 --> 00:17:17,143 Hoezo? -De taal is formeel, bloemrijk. 253 00:17:17,273 --> 00:17:20,688 Het mist een persoonlijk tintje. Het lijkt geschreven door AI. 254 00:17:20,819 --> 00:17:22,899 Om spraakpatronen te verbergen. 255 00:17:23,029 --> 00:17:27,200 Maar de afzender gebruikt een bekende bijnaam: Frannie. 256 00:17:27,367 --> 00:17:32,367 De vraag is: Wie is slim genoeg om AI te gebruiken om zijn identiteit te verbergen... 257 00:17:32,497 --> 00:17:35,069 maar verspreekt zich met een bijnaam? 258 00:17:41,840 --> 00:17:43,383 Hé, Olivia. 259 00:17:43,550 --> 00:17:46,817 Jij hebt die deepfake over je vader gemaakt, hè? 260 00:18:00,188 --> 00:18:03,984 Je was erbij in de Tyson Arena. 261 00:18:04,568 --> 00:18:05,944 Vergeef me. 262 00:18:06,111 --> 00:18:10,143 Het is vast weer traumatiserend als je vader erover begint. 263 00:18:11,575 --> 00:18:15,677 Ik had het haast niet overleefd en mijn beste vriend stierf. 264 00:18:16,121 --> 00:18:17,993 Ik vroeg pap erover te zwijgen... 265 00:18:18,123 --> 00:18:20,870 maar toen hoorde ik zijn team de campagne plannen. 266 00:18:21,001 --> 00:18:25,422 Hij wil dat zo vaak mogelijk uitmelken voor sympathie. 267 00:18:26,256 --> 00:18:29,337 Dat kon ik geen jaar meer aan, Gabby's familie ook niet. 268 00:18:29,468 --> 00:18:31,548 Heb je dat tegen je vader gezegd? 269 00:18:31,678 --> 00:18:36,016 Dan zou hij moeten kiezen tussen zijn carrière en zijn gezin. 270 00:18:38,101 --> 00:18:40,896 Ik was bang voor het antwoord. 271 00:18:41,063 --> 00:18:44,608 Door de video zou dat senatorgedoe verdwijnen. 272 00:18:44,775 --> 00:18:48,023 Ik dacht dat Frannie het zou tonen en dat hij zou stoppen. 273 00:18:48,153 --> 00:18:50,530 Helaas is dat niet gebeurd. 274 00:18:50,989 --> 00:18:54,826 Heb je het naar anderen gestuurd? -Alleen Frannie. 275 00:18:55,452 --> 00:19:00,749 Zeg alsjeblieft niets tegen mijn vader. -Hij komt er toch wel achter. 276 00:19:00,916 --> 00:19:03,747 Iemand doodde een journalist vanwege je deepfake. 277 00:19:03,877 --> 00:19:06,338 Wat? Dat slaat nergens op. 278 00:19:06,505 --> 00:19:09,586 Waarom zou iemand iemand vermoorden om een nepvideo? 279 00:19:09,716 --> 00:19:13,840 Denk je dat je vader geweld zou gebruiken om zijn naam te beschermen? 280 00:19:13,970 --> 00:19:20,102 Nee, hij zou niemand vermoorden. Daarom huurde hij jou in. Om er vanaf te komen. 281 00:19:20,268 --> 00:19:24,392 Geloof me, er mochten geen slachtoffers vallen. Dat was niet de bedoeling. 282 00:19:24,523 --> 00:19:26,978 Als die journalist om die video vermoord is... 283 00:19:27,109 --> 00:19:30,585 kan iedereen die hem gezien heeft een doelwit zijn. 284 00:19:30,779 --> 00:19:33,068 Ik? -Je vader heeft fulltime beveiliging. 285 00:19:33,198 --> 00:19:37,530 Ik ga niet naar huis. Dat kan ik niet. En je kunt me niet dwingen. Ik ben 18. 286 00:19:37,661 --> 00:19:40,233 Ik ben bang dat we moeten aandringen. 287 00:19:41,414 --> 00:19:43,223 Kan ik ergens anders heen? 288 00:19:51,716 --> 00:19:55,548 Mijn vrienden van de FBI hebben een onderduikadres geregeld. 289 00:19:55,679 --> 00:20:01,226 Er staan 24 uur per dag bewakers tot we weten wie er achter de moord zit. 290 00:20:01,393 --> 00:20:02,602 Dit is Kylie. 291 00:20:02,769 --> 00:20:05,647 Werk je voor de FBI? -Ja en nee. 292 00:20:05,814 --> 00:20:10,068 Dus je bent oppas? -Ik ben cyberadviseur. 293 00:20:10,235 --> 00:20:13,983 En mijn appartement wordt ontsmet. Ik moet ergens slapen. 294 00:20:14,114 --> 00:20:18,285 Je moet ons ook vertellen hoe je die deepfake gecreëerd hebt. 295 00:20:19,035 --> 00:20:20,412 Dat was niet zo moeilijk. 296 00:20:20,579 --> 00:20:23,451 Ik filmde mijn vader vanaf de straat, zoomde in... 297 00:20:23,582 --> 00:20:25,917 en paste een bewegend model toe. 298 00:20:26,084 --> 00:20:29,546 Wat is dat? -Ken je die Instagram-filters? 299 00:20:29,713 --> 00:20:33,753 AI registreert je hoofdposities, oogbewegingen en gezichtsuitdrukkingen. 300 00:20:33,884 --> 00:20:38,180 En dan legt hij er een konijn of citroengezicht overheen. 301 00:20:38,346 --> 00:20:39,968 Die citroenfilter is leuk. 302 00:20:40,098 --> 00:20:43,894 Maar je moest het model reconstrueren, toch? 303 00:20:46,980 --> 00:20:51,708 Je paste niet alleen een filter toe. Je paste zijn lipbewegingen aan. 304 00:20:54,154 --> 00:20:58,987 Ik heb met online beelden van pap de AI getraind op zijn gezichtspatronen. 305 00:20:59,117 --> 00:21:03,199 Toen zette ik een script op de basisvideo om te bepalen wat ik wilde. 306 00:21:03,330 --> 00:21:07,620 En omdat ik te ver weg was om audio op de basisvideo op te nemen... 307 00:21:07,751 --> 00:21:11,379 voegde ik geluid toe om het te verkopen. -Respect. 308 00:21:12,964 --> 00:21:15,342 Ik heb die basisvideo nodig. 309 00:21:15,508 --> 00:21:18,465 Alles wat je hebt gebruikt om die deepfake te maken. 310 00:21:18,595 --> 00:21:22,557 Ja. Alles staat hierop. -Bedankt. 311 00:21:24,643 --> 00:21:29,434 'Beveel deelnemers testpersonen te bestoken met extreem luide geluiden'? 312 00:21:29,564 --> 00:21:31,269 Is dat ethisch? -Vast niet. 313 00:21:31,399 --> 00:21:34,147 Ik heb liever die dan die met vieze geuren. 314 00:21:34,277 --> 00:21:37,192 Allebei beter dan de mijne. Die is nog niet af. 315 00:21:37,322 --> 00:21:39,741 En die van jou? -Ik heb er geen. 316 00:21:39,908 --> 00:21:44,199 Het moet over een uur af zijn. -Ik heb besloten het niet te doen. 317 00:21:44,329 --> 00:21:46,326 Je kunt Milgram niet ethisch maken. 318 00:21:46,456 --> 00:21:48,995 De professor zou het ons niet laten doen dan. 319 00:21:49,125 --> 00:21:54,673 Ik weet het niet, Phoebe. Er is geen goede manier om iets verkeerds te doen. 320 00:21:54,839 --> 00:21:56,299 Wacht. 321 00:21:57,342 --> 00:22:00,428 Hoe kon ik het niet zien? -Wat? 322 00:22:05,934 --> 00:22:08,144 Je hebt ons ge-Milgramd. 323 00:22:08,311 --> 00:22:09,771 Dat klopt. 324 00:22:10,272 --> 00:22:14,646 Jij was de autoriteit, wij de deelnemers. Je wilde zien hoe ver we zouden gaan. 325 00:22:14,776 --> 00:22:17,320 Hoe deed de klas het? 326 00:22:17,487 --> 00:22:20,282 76 procent heeft een voorstel ingediend. 327 00:22:20,448 --> 00:22:22,654 Maar geen enkel voorstel was ethisch. 328 00:22:22,784 --> 00:22:25,865 Waarom Milgram nadoen? -Welke variabele voegde ik toe? 329 00:22:25,996 --> 00:22:30,161 In het origineel mochten deelnemers niet met elkaar praten, maar wij wel. 330 00:22:30,292 --> 00:22:34,707 Je wilde zien of communicatie tussen de deelnemers de uitkomst verandert. 331 00:22:34,838 --> 00:22:38,586 Ik volgde bevelen op, zocht naar oplossingen. Tot ik Rizwan sprak. 332 00:22:38,717 --> 00:22:42,887 Rizwan, wilde je ongehoorzaam zijn? -Het voelde niet goed. 333 00:22:43,763 --> 00:22:47,031 Goed gedaan, Rizwan. Je geweten is besmettelijk. 334 00:22:53,565 --> 00:22:56,938 Olivia stuurde de deepfake naar Viento, en zij naar Jones. 335 00:22:57,068 --> 00:23:03,116 Jones stuurde hem alleen naar Ellison. De video is nu veilig. Het eindigt hier. 336 00:23:04,200 --> 00:23:06,531 Topwerk, zoals gewoonlijk, Dinshaw. 337 00:23:06,661 --> 00:23:08,455 Sushi van om de hoek. 338 00:23:10,415 --> 00:23:14,122 Dat wist ik niet. -Rose vertelde net hoe ze alles regelde. 339 00:23:14,252 --> 00:23:17,464 Kun je ons de basisvideo laten zien? 340 00:23:24,929 --> 00:23:29,429 Zijn gezichtsuitdrukking is hier anders. Hij klemt zijn kaken op elkaar. 341 00:23:29,559 --> 00:23:32,181 Degene aan de andere kant triggert hem. 342 00:23:32,312 --> 00:23:35,231 Kun je dat allemaal lezen zonder geluid? 343 00:23:35,398 --> 00:23:38,693 Rose overdreef niet toen ze je een genie noemde. 344 00:23:38,860 --> 00:23:40,904 Wat denk je dat het betekent? 345 00:23:41,071 --> 00:23:44,944 Ik weet het nog niet zeker, maar ik begin me af te vragen... 346 00:23:45,075 --> 00:23:48,448 Wat als Jones niet vermoord werd om de nepvideo... 347 00:23:48,578 --> 00:23:51,359 maar over wat hij zei in de echte video? 348 00:24:00,938 --> 00:24:02,468 Speel dat nog eens af. 349 00:24:07,737 --> 00:24:11,694 Hij zegt hier iets. -De laatste frames zijn niet bewerkt. 350 00:24:11,824 --> 00:24:16,162 Het is het enige deel van de deepfake dat 100 procent echt is. 351 00:24:16,329 --> 00:24:19,165 Maar wat zegt hij? -Ik weet het niet. 352 00:24:19,332 --> 00:24:21,871 Die journalist vast wel. -Jones kon liplezen. 353 00:24:22,001 --> 00:24:24,790 Ik denk dat ze die laatste woorden kon verstaan. 354 00:24:24,921 --> 00:24:27,423 Misschien is ze daarom vermoord. 355 00:24:27,590 --> 00:24:30,921 Dit moet naar de FBI. -Maar we moeten Ellison beschermen. 356 00:24:31,052 --> 00:24:34,050 Als dit hem verdacht maakt... -Moet de FBI het weten. 357 00:24:34,180 --> 00:24:37,345 Dit is bewijs in een moord. -We sturen het naar de FBI. 358 00:24:37,475 --> 00:24:40,228 Maar eerst moeten we ze voor zijn. 359 00:24:40,395 --> 00:24:43,017 Ondertussen kunnen ze nog iemand vermoorden. 360 00:24:43,147 --> 00:24:47,110 Heren, ik wil Alec onder vier ogen spreken. 361 00:24:54,534 --> 00:24:59,325 Je weet wat ik voor je voel. Maar dit is mijn werk en Tristan is mijn baas. 362 00:24:59,455 --> 00:25:04,669 Ik vertrouw je, Rose. Maar Tristan heeft je in een lastige positie gebracht. 363 00:25:05,586 --> 00:25:08,464 Ben je bekend met het Milgram-experiment? 364 00:25:08,631 --> 00:25:11,212 Ja, maar wat heeft dat met de zaak te maken? 365 00:25:11,342 --> 00:25:15,341 Ik liet studenten voorstellen schrijven voor een ethische versie. 366 00:25:15,471 --> 00:25:17,468 De meesten dienden ideeën in. 367 00:25:17,598 --> 00:25:22,515 Zelfs Phoebe probeerde, tot ze ontdekte dat Rizwan weigerde te gehoorzamen. 368 00:25:22,645 --> 00:25:24,892 Dit toont aan dat mensen om ons heen... 369 00:25:25,022 --> 00:25:27,687 ons kunnen beïnvloeden om ongehoorzaam te zijn. 370 00:25:27,817 --> 00:25:31,279 Deed je een experiment op mij? -Nee, voor je. 371 00:25:32,655 --> 00:25:37,201 Het baart me zorgen dat Tristan je commandeert. 372 00:25:37,368 --> 00:25:41,414 Zo werkt hiërarchie, Alec. -Het gaat niet alleen daarom. 373 00:25:41,581 --> 00:25:42,790 Het diner... 374 00:25:43,124 --> 00:25:46,539 Dat hij de baas is, betekent niet dat hij ons eten mag kiezen. 375 00:25:46,669 --> 00:25:48,624 We hebben allemaal blinde vlekken. 376 00:25:48,754 --> 00:25:52,967 Ik dacht dat, gezien hoe eerbiedig je was... 377 00:25:53,134 --> 00:25:55,339 Tristan er één van jou kon zijn. 378 00:25:55,470 --> 00:25:57,341 Dat had je me kunnen vertellen... 379 00:25:57,472 --> 00:26:01,017 in plaats van me in een schoolproject te veranderen. 380 00:26:01,184 --> 00:26:03,519 Rose, alsjeblieft, ik... 381 00:26:06,564 --> 00:26:08,519 Wat ga je doen met die video? 382 00:26:08,649 --> 00:26:12,356 Ik waardeer jullie meningen, maar jullie delen ze een beetje laat. 383 00:26:12,487 --> 00:26:15,067 Ik heb hem al naar agent Clark gestuurd. 384 00:26:15,198 --> 00:26:17,867 Dat was juist. -En onze cliënt? 385 00:26:18,034 --> 00:26:20,953 Marisa waarschuwt me zodra ze iets weten. 386 00:26:21,120 --> 00:26:22,622 Ik blijf ze voor. 387 00:26:22,788 --> 00:26:27,376 Mijn zaak, mijn beslissing. Dat was de afspraak toen je me aannam. 388 00:26:27,543 --> 00:26:29,420 Rose? -Niet nu. 389 00:26:30,379 --> 00:26:35,871 Ik moet de procureur-generaal vertellen dat zijn eigen dochter dit veroorzaakte. 390 00:26:41,682 --> 00:26:44,638 Rose, ik heb de video's naar onze technici gestuurd. 391 00:26:44,769 --> 00:26:46,474 En ik heb Olivia gesproken. 392 00:26:46,604 --> 00:26:48,893 Waar ben je? -Ik ben bij Ellisons huis. 393 00:26:49,023 --> 00:26:51,729 Vond je team iets om zijn geheugen op te frissen? 394 00:26:51,859 --> 00:26:55,988 Eén ding. De metadata tonen de datum van de originele video. 395 00:26:56,155 --> 00:26:59,820 Het was Onafhankelijkheidsdag. -Briljant. Daar kan ik wat mee. 396 00:26:59,951 --> 00:27:02,370 Dank je, Marisa. -Natuurlijk. 397 00:27:05,623 --> 00:27:07,416 Ben je er nog? 398 00:27:07,583 --> 00:27:10,503 Mag ik je iets vragen? -Natuurlijk. 399 00:27:10,670 --> 00:27:12,880 Toen jij en Alec samen waren... 400 00:27:13,047 --> 00:27:16,086 deed hij toen experimenten om je een lesje te leren? 401 00:27:16,217 --> 00:27:17,260 O, jee. 402 00:27:17,426 --> 00:27:21,801 Als het voor een zaak is, oké, maar nu ben ik het onderwerp van. 403 00:27:21,931 --> 00:27:26,263 Hij zou het vroeg of laat wel doen. Als hij de professor uithangt... 404 00:27:26,394 --> 00:27:28,057 Dat is pedant. -En verwaand. 405 00:27:28,187 --> 00:27:29,230 Neerbuigend. 406 00:27:29,397 --> 00:27:32,561 De eerste keer zei ik waar hij zijn experiment kon steken. 407 00:27:32,692 --> 00:27:33,818 Precies. 408 00:27:34,151 --> 00:27:38,776 Maar door de jaren heen leerde ik dat hij het doet omdat hij betrokken is. 409 00:27:38,906 --> 00:27:45,621 Het klinkt vreemd, maar experimenten zijn Alec zijn liefdestaal. 410 00:27:46,247 --> 00:27:49,411 Ik dacht Rose te helpen om een betere beslissing te nemen. 411 00:27:49,542 --> 00:27:52,503 Jij moet betere beslissingen leren nemen. 412 00:27:52,670 --> 00:27:56,752 Ik heb het echt verpest. Ze is nog nooit zo boos op me geweest. 413 00:27:56,882 --> 00:27:58,050 Mensen maken fouten. 414 00:27:58,217 --> 00:28:03,973 Koppels maken ruzie, toch? Bekijk het zo. Je hebt meer gegevens over Rose. 415 00:28:04,307 --> 00:28:08,389 Je weet tenminste waar ze boos om wordt. -Oké, professor Ky. 416 00:28:08,519 --> 00:28:10,327 Hoe maak ik dat weer goed? 417 00:28:12,773 --> 00:28:16,569 Geef je fout toe. Zeg dat het je spijt. 418 00:28:16,736 --> 00:28:21,360 Mensen die sorry zeggen, zijn beter in relaties opbouwen en onderhouden... 419 00:28:21,490 --> 00:28:23,445 dan degenen die dat niet doen. 420 00:28:23,576 --> 00:28:28,033 Ik heb er een TED-talk over gedaan. -Het staat in mijn geheugen gegrift. 421 00:28:28,164 --> 00:28:31,667 Ik hoorde je het tien keer per dag oefenen. 422 00:28:31,834 --> 00:28:35,129 Maar ik herinner het me ook omdat het waar is. 423 00:28:37,423 --> 00:28:39,008 Oké. 424 00:28:39,550 --> 00:28:41,052 Oké. 425 00:28:41,218 --> 00:28:44,278 Heeft mijn dochter die video gemaakt? Waarom? 426 00:28:45,264 --> 00:28:48,512 Alleen zij kan daarop antwoorden. -Ze sms't niet terug. 427 00:28:48,643 --> 00:28:53,939 Ik verzeker je dat ze veilig is. Ze heeft gewoon wat ruimte nodig. 428 00:28:55,441 --> 00:28:59,106 Ik snap het niet. De vreselijke woorden die ze me in de mond legde. 429 00:28:59,236 --> 00:29:02,985 Zij is de reden dat ik die aanklachten indiende tegen de arena... 430 00:29:03,115 --> 00:29:04,653 tegen de ontwikkelaars. 431 00:29:04,784 --> 00:29:08,324 Ik nam die strijd voor haar aan. Alles was voor haar. 432 00:29:08,454 --> 00:29:11,911 Zo begon het, maar het werd een gespreksonderwerp... 433 00:29:12,041 --> 00:29:14,752 dat te nuttig was om te laten schieten. 434 00:29:15,753 --> 00:29:19,710 Hoe lossen we dit op? -Vertel de waarheid over dat telefoontje. 435 00:29:19,840 --> 00:29:21,175 Dat weer. 436 00:29:21,342 --> 00:29:25,424 Toen Jones die video zag, deed ze wat journalisten moeten doen. 437 00:29:25,554 --> 00:29:28,516 Ze vroeg je om commentaar. Ze kan liplezen. 438 00:29:28,683 --> 00:29:34,313 Ze zag waar de deepfake stopt en de echte video begint en wist met wie je praatte. 439 00:29:34,480 --> 00:29:37,191 Ze zocht contact en dat werd haar dood. 440 00:29:38,025 --> 00:29:41,153 Wie was het? -Dat weet ik niet. 441 00:29:41,320 --> 00:29:43,197 Ik bel elke dag 100 keer. 442 00:29:43,364 --> 00:29:48,509 Onafhankelijkheidsdag? Je herinnert je vast wel een telefoontje op die dag. 443 00:29:52,581 --> 00:29:54,709 Je weet precies wie het was. 444 00:29:58,295 --> 00:30:00,464 Ik waardeer je hulp. 445 00:30:00,631 --> 00:30:04,552 Dit deepfakedebacle was erger dan ik verwacht had. 446 00:30:04,719 --> 00:30:08,676 Maar dankzij jou is het voorbij. -Ik denk niet dat het voorbij is. 447 00:30:08,806 --> 00:30:10,015 Ik werk voor je... 448 00:30:10,182 --> 00:30:13,430 maar ik verdoezel geen samenzwering die tot moord leidde. 449 00:30:13,561 --> 00:30:18,816 Rose, ik heb niemand vermoord. -Misschien niet. Maar je weet wie wel. 450 00:30:21,986 --> 00:30:25,359 Je hebt tot morgenochtend om het op te biechten bij de FBI. 451 00:30:25,489 --> 00:30:28,757 Anders zeg ik dat ik denk dat je betrokken bent. 452 00:31:14,477 --> 00:31:17,767 Hij hoefde niet dood. -Ik moest je beschermen van Tristan. 453 00:31:17,898 --> 00:31:22,147 Hij had kunnen zeggen voor wie hij werkte. -Beter hij dood dan jij. 454 00:31:22,277 --> 00:31:24,279 Verdomme. 455 00:31:30,952 --> 00:31:32,412 Rose? 456 00:31:32,954 --> 00:31:35,624 Gaat het? -Ja, hoor. 457 00:31:36,041 --> 00:31:40,337 Het spijt me van het experiment. Ik had nooit... 458 00:31:41,379 --> 00:31:43,793 Ik wilde nog even boos op je blijven... 459 00:31:43,924 --> 00:31:47,552 maar gezien de omstandigheden is alles vergeven. 460 00:31:47,886 --> 00:31:49,924 Hij had deze keer een pistool. 461 00:31:50,055 --> 00:31:53,219 Een laatste redmiddel toen hij me niet raakte met de auto. 462 00:31:53,350 --> 00:31:57,474 Waarom kwam hij achter je aan? -Omdat ik Ellison een ultimatum gaf. 463 00:31:57,604 --> 00:32:00,393 Degene die hierachter zit, vindt me een bedreiging. 464 00:32:00,523 --> 00:32:05,195 Je lokte de huurmoordenaar. -Beter ik dan Viento, Olivia of jij. 465 00:32:05,362 --> 00:32:06,821 We hebben iets. 466 00:32:08,782 --> 00:32:13,281 Surveillance-apparatuur. Daarom was de huurmoordenaar hier zo snel. 467 00:32:13,411 --> 00:32:18,625 De dader heeft Ellison in de gaten gehouden en mijn gesprek met hem gehoord. 468 00:32:19,584 --> 00:32:21,920 Ellison moet met ons praten. 469 00:32:22,087 --> 00:32:25,173 Heb je daar experimenten voor? Natuurlijk. 470 00:32:25,966 --> 00:32:30,178 Mijn Milgram-variatie faalde bij jou... 471 00:32:30,345 --> 00:32:34,057 maar het kan helpen om Ellison te laten praten. 472 00:32:38,645 --> 00:32:42,065 Oké, begrepen. Ik zal zien wat ik kan doen. 473 00:32:44,776 --> 00:32:48,655 Ik heb honger. Heb jij honger? -Ja, ik lust wel wat. 474 00:32:50,407 --> 00:32:52,409 Moet je opnemen? -Nee. 475 00:32:54,995 --> 00:32:58,873 Wat is je plan? -Mijn plan? 476 00:32:59,040 --> 00:33:01,710 Ja, je plan. 477 00:33:01,876 --> 00:33:07,507 Je kunt je hier niet blijven verstoppen, macaroni eten op kosten van de FBI. 478 00:33:07,674 --> 00:33:10,468 Ik weet het niet. Ik kan niet naar huis. 479 00:33:11,428 --> 00:33:13,305 Waarom niet? -Serieus? 480 00:33:14,306 --> 00:33:18,560 Pap vergeeft me dit nooit. Ik kan mezelf niet eens vergeven. 481 00:33:18,727 --> 00:33:23,101 Je wilde het juiste doen, maar je deed het op de verkeerde manier. 482 00:33:23,231 --> 00:33:25,812 Veel mensen zijn gekwetst door die deepfake. 483 00:33:25,942 --> 00:33:30,613 Er is iemand voor vermoord. En nu is mijn hele familie in gevaar. 484 00:33:30,780 --> 00:33:36,119 Dat kun je niet ongedaan maken, maar je kunt wel iets doen om te helpen. 485 00:33:36,995 --> 00:33:40,332 Wat? -Ga tegen je vader in. 486 00:33:40,498 --> 00:33:41,958 Echt deze keer. 487 00:33:43,335 --> 00:33:47,213 Nee. Nee. -Vertel hem hoe je je voelt. 488 00:33:47,380 --> 00:33:50,128 Vertel waarom je die video maakte. -Dat kan niet. 489 00:33:50,258 --> 00:33:54,090 Het kan moeilijk zijn om tegen een autoriteitsfiguur in te gaan. 490 00:33:54,220 --> 00:33:58,428 Het is wetenschappelijk bewezen. -Waarom vraag je het me dan? 491 00:33:58,558 --> 00:34:03,271 Omdat mijn broer zei dat zelfs één bemoedigende stem... 492 00:34:03,772 --> 00:34:06,232 je kan helpen het juiste te doen. 493 00:34:07,317 --> 00:34:12,670 Ik denk dat ik die stem voor jou ben. Misschien kun jij ze voor je vader zijn. 494 00:34:18,203 --> 00:34:21,998 'Transfer ontvangen. Ik ben terug van de Malediven.' 495 00:34:22,165 --> 00:34:25,163 Volgens onze liplezer zei je dat tijdens het gesprek. 496 00:34:25,293 --> 00:34:27,837 Ik wil weten tegen wie je het zei. 497 00:34:32,717 --> 00:34:34,094 Wat doe je? 498 00:34:34,260 --> 00:34:37,508 Weet je dat degene met wie je praatte je in de gaten hield? 499 00:34:37,639 --> 00:34:44,854 De huurmoordenaar had een zender. -Wedden dat hij je kantoor afluisterde. 500 00:34:56,991 --> 00:35:00,328 Het is in jouw belang om hem aan de FBI te geven. 501 00:35:08,461 --> 00:35:10,130 Ben je er klaar voor? 502 00:35:20,140 --> 00:35:21,850 Olivia. 503 00:35:22,016 --> 00:35:23,643 Lieverd. 504 00:35:26,771 --> 00:35:28,231 Ik... 505 00:35:29,274 --> 00:35:31,067 Ik heb die video gemaakt. 506 00:35:32,610 --> 00:35:35,461 Om je te laten zien wie je geworden bent. 507 00:35:36,781 --> 00:35:40,049 Een politicus die tragedie uitbuit voor stemmen. 508 00:35:42,620 --> 00:35:47,328 Wat is er met mijn vader gebeurd? Die me altijd leerde het juiste te doen? 509 00:35:47,459 --> 00:35:49,586 Die man ben ik nog steeds. 510 00:35:52,088 --> 00:35:54,591 Die vader zou de waarheid vertellen. 511 00:36:07,568 --> 00:36:11,239 Geen portier dus. -Wyatt Lockwood. 512 00:36:11,406 --> 00:36:13,866 Hoe was het op de Malediven? 513 00:36:19,872 --> 00:36:21,582 Oké, wat heb je? 514 00:36:24,043 --> 00:36:26,504 Jones schreef een stuk over je. 515 00:36:26,838 --> 00:36:30,661 Ze wist dat je daar woonde, dus ze vroeg zich vast af... 516 00:36:31,175 --> 00:36:37,765 waarom de procureur-generaal zou kletsen met iemand tegen wie hij nu procedeert? 517 00:36:37,932 --> 00:36:39,350 Waar heb je het over? 518 00:36:39,517 --> 00:36:43,349 Je hebt Ellison omgekocht. De deal was geen gevangenisstraf. 519 00:36:43,479 --> 00:36:47,900 Je betaalt 20 miljoen dollar schadevergoeding aan de staat... 520 00:36:48,067 --> 00:36:51,195 en 200.000 aan Ellisons senaatscampagne... 521 00:36:52,488 --> 00:36:54,240 onofficieel, natuurlijk. 522 00:36:54,657 --> 00:37:00,705 Dat is veel geld. Maar je bedrijf heeft nog veel meer miljoenen. 523 00:37:01,247 --> 00:37:05,140 Wat maakt één dode journalist uit om alles te beschermen? 524 00:37:06,544 --> 00:37:11,689 Misschien heb ik een advocaat nodig. -Ellison vertelde ons over je deal. 525 00:37:11,883 --> 00:37:15,047 En nu we de gsm van je huurmoordenaar gedecodeerd hebben... 526 00:37:15,178 --> 00:37:17,680 hebben we alles wat we nodig hebben. 527 00:37:19,515 --> 00:37:20,975 Meekomen. 528 00:37:27,815 --> 00:37:33,516 Ik dacht dat wat ik ook zou doen, Lockwood nooit een gevangenis vanbinnen zou zien. 529 00:37:34,280 --> 00:37:40,870 Ik bleef mezelf wijsmaken dat als ik op zijn aanbod inging... 530 00:37:41,037 --> 00:37:43,887 ik nog iets goeds kon doen voor de staat. 531 00:37:46,459 --> 00:37:48,419 Het spijt me, lieverd. 532 00:37:50,254 --> 00:37:53,424 Het spijt me zo. 533 00:38:05,603 --> 00:38:09,315 Wat gebeurt er nu? -Je vader neemt ontslag. 534 00:38:09,482 --> 00:38:11,915 Hij wordt waarschijnlijk geroyeerd. 535 00:38:12,568 --> 00:38:15,489 Er staan hem zware aanklachten te wachten. 536 00:38:16,197 --> 00:38:18,533 Het wordt een lange weg. 537 00:38:18,699 --> 00:38:23,497 Maar hij krijgt de kans om te werken aan zijn meest dierbare relaties. 538 00:38:41,556 --> 00:38:44,845 Ellison vroeg ons om hem en zijn gezin te beschermen. 539 00:38:44,976 --> 00:38:47,409 En dat is precies wat jullie deden. 540 00:38:48,729 --> 00:38:52,733 Sorry dat ik aan je twijfelde, Rose. -Excuses aanvaard. 541 00:38:52,900 --> 00:38:54,360 Baas. 542 00:38:54,527 --> 00:38:56,404 O, trouwens... 543 00:39:00,700 --> 00:39:02,488 Een cadeaubon voor Provence. 544 00:39:02,618 --> 00:39:07,451 Ik ben jou en Alec nog een etentje schuldig. Jammer dat ik niet mee kan. 545 00:39:07,582 --> 00:39:10,641 Maar vergeet niet dat je eend moet bestellen. 546 00:39:18,009 --> 00:39:20,005 O, hoi. -Hoi, Alec. Wat is er? 547 00:39:20,136 --> 00:39:25,933 Ik kom mijn aantekeningen halen voor de lezing. Bedankt voor je hulp met Rose. 548 00:39:26,100 --> 00:39:29,021 Ik ben blij dat jullie eruit zijn gekomen. 549 00:39:31,188 --> 00:39:34,066 Het is Angelique. -Voicemail. 550 00:39:35,776 --> 00:39:40,281 Kijk niet zo. -Rose koos ervoor mij te vergeven. 551 00:39:40,448 --> 00:39:43,654 Olivia vergaf haar vader. Jij kunt Angelique vergeven. 552 00:39:43,784 --> 00:39:47,455 Of niet, maar blokkeer haar of neem op. 553 00:39:47,622 --> 00:39:49,999 Ik hou van je. -Ik ook van jou. 554 00:39:57,840 --> 00:40:00,092 Angelique, hoi. 555 00:40:04,805 --> 00:40:08,309 Hoi. -Klaar voor Provence, deel twee? 556 00:40:10,811 --> 00:40:14,843 Aardig van Tristan om dat te regelen. Ik oordeelde te snel. 557 00:40:15,107 --> 00:40:18,856 Ik respecteer mensen die fouten maken en verontschuldig me daarvoor. 558 00:40:18,986 --> 00:40:24,367 Het maakt ons beter in het opbouwen en onderhouden van relaties. 559 00:40:25,534 --> 00:40:28,385 Gelukkig voor jou denk ik er net zo over. 560 00:40:29,413 --> 00:40:32,750 Experimenten mogen trouwens wel nog. 561 00:40:34,293 --> 00:40:36,587 Wetenschappelijke experimenten. 562 00:40:38,506 --> 00:40:43,088 Ik was gekwetst omdat je dacht dat ik de verkeerde keuze zou maken. 563 00:40:43,219 --> 00:40:44,840 Niet mijn beste hypothese. 564 00:40:44,970 --> 00:40:49,392 Oké, ik liet Tristan inderdaad het hoofdgerecht kiezen... 565 00:40:49,558 --> 00:40:51,992 maar hij heeft een verfijnde smaak. 566 00:40:52,144 --> 00:40:53,938 Al heb je wel gelijk. 567 00:40:54,105 --> 00:40:57,858 Ik behandel hem met meer eerbied dan nodig is... 568 00:40:59,026 --> 00:41:02,613 maar na MI6 keerde iedereen me de rug toe... 569 00:41:02,780 --> 00:41:05,449 Ik snap het. Je bent hem dankbaar. 570 00:41:06,784 --> 00:41:09,286 Hij gaf me niet alleen een job. 571 00:41:09,912 --> 00:41:12,748 Hij gaf me een doel. 572 00:41:12,915 --> 00:41:18,170 En trouwens, zonder hem hadden we elkaar nooit ontmoet. 573 00:41:18,838 --> 00:41:21,674 Dan ben ik ook dankbaar. 574 00:41:23,300 --> 00:41:27,263 Hebben we weer een ruzie overleefd? -Ik denk het wel. 575 00:41:27,430 --> 00:41:30,803 Onderzoek toont aan dat stellen die ruzie maken... 576 00:41:30,933 --> 00:41:35,938 en beseffen dat de ander de beste bedoelingen heeft, samen blijven. 577 00:41:38,149 --> 00:41:42,570 En wat zegt je onderzoek over het delen van je voorgerecht? 578 00:41:42,737 --> 00:41:46,699 Het is veelbelovend. Het hangt ervan af. Wat bestellen we? 579 00:41:47,867 --> 00:41:51,746 Ik denk alles behalve eend. 580 00:41:55,708 --> 00:42:00,921 Dit verhaal was fictief en berustte niet op echte personen of gebeurtenissen 580 00:42:01,305 --> 00:43:01,324 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm