"Going Dutch" When You Wish Upon a Star
ID | 13184772 |
---|---|
Movie Name | "Going Dutch" When You Wish Upon a Star |
Release Name | Going.Dutch.S01E06.480p.x264-RUBiK |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 34388361 |
Format | srt |
1
00:00:01,565 --> 00:00:04,129
{\­an8}<i>USAG STROOPSDORF
GIORNATA DELLE PROMOZIONI
ORE 08:00</i>
2
00:00:04,628 --> 00:00:06,285
Eccoci, oggi è il giorno.
3
00:00:06,295 --> 00:00:08,607
Il telefono è pronto,
aspettiamo la chiamata.
4
00:00:09,651 --> 00:00:11,006
- Che c'è?
- Non la chiameranno.
5
00:00:11,016 --> 00:00:13,962
Dovrebbero basarsi sulle azioni,
non sulle parole. Col mio curriculum,
6
00:00:13,972 --> 00:00:16,422
dovrei già essere generale.
Lo sai. Dovrei già avere la mia stella.
7
00:00:16,432 --> 00:00:19,830
Colonnello, ha insultato metà dei generali
della commissione per le promozioni.
8
00:00:19,840 --> 00:00:21,580
In un video peggio
di quello di Christian Bale.
9
00:00:21,590 --> 00:00:24,872
Aveva molte cose da dire, così
come le avevo io nella mia sfuriata.
10
00:00:24,882 --> 00:00:27,585
So che ama raggiungere
risultati impossibili, ma...
11
00:00:27,595 --> 00:00:31,017
Credere che la promuoveranno ora...
è al limite della follia.
12
00:00:32,990 --> 00:00:36,622
- Colonnello Patrick Quinn.
- Ehi, bello! Sono Papadakis.
13
00:00:36,632 --> 00:00:38,616
<i>È arrivato il tipo dei panini.</i>
14
00:00:38,626 --> 00:00:42,584
Ci stiamo per buttare su un panino
da due metri, senza coltello.
15
00:00:42,594 --> 00:00:45,811
Ci metteremo in fila e faremo
a turno per spezzettare la bestia.
16
00:00:45,821 --> 00:00:47,497
- <i>È dei nostri, vero?</i>
- Perché dovrei...
17
00:00:47,507 --> 00:00:50,062
Papadakis, sono il tuo ufficiale
in comando. Non siamo amici.
18
00:00:50,072 --> 00:00:52,876
Non siamo ancora amici
perché la sua generazione è stupida.
19
00:00:52,886 --> 00:00:54,865
- La mia generazione è stupida?
- <i>Emotivamente.</i>
20
00:00:54,875 --> 00:00:57,188
- Non ha torto.
- Siete delle capre a livello emotivo.
21
00:00:57,198 --> 00:00:58,226
Lasciami in pace!
22
00:00:58,236 --> 00:01:01,473
Stavo dicendo che è importante
riconoscere che una promozione richiede
23
00:01:01,483 --> 00:01:04,145
un lavoro di lecchinaggio
che lei non è disposto a fare.
24
00:01:04,773 --> 00:01:06,003
Ok.
25
00:01:06,013 --> 00:01:08,379
<i>Colonnello Quinn, una telefonata
dalla commissione promozioni.</i>
26
00:01:08,389 --> 00:01:10,926
- Oh, ok. Sì, passamela.
- Oh, mio Dio.
27
00:01:10,936 --> 00:01:12,923
Che ti avevo detto?
Colonnello Patrick Quinn.
28
00:01:12,933 --> 00:01:14,616
Colonnello, sono il generale Davidson.
29
00:01:14,626 --> 00:01:16,945
Salve, generale. Come sta oggi, Signore?
30
00:01:16,955 --> 00:01:19,947
Ho ottime notizie per quanto
riguarda la sua stella.
31
00:01:19,957 --> 00:01:21,956
Non vedo l'ora di sentirle.
32
00:01:21,966 --> 00:01:23,431
Non l'ha ricevuta.
33
00:01:23,441 --> 00:01:24,443
Che cosa?
34
00:01:24,771 --> 00:01:26,753
Come fa a saperlo? Non è in commissione.
35
00:01:26,763 --> 00:01:30,387
Beh, ho avuto un'anticipazione a uno
dei ritiri di caccia del generale King.
36
00:01:30,397 --> 00:01:32,864
- <i>Sa come funzionano certe cose.</i>
- In realtà no.
37
00:01:32,874 --> 00:01:35,593
Giusto, quei ritiri
sono solo per gli stellati.
38
00:01:35,603 --> 00:01:38,300
Comunque, ecco la vera bella notizia.
39
00:01:38,310 --> 00:01:41,226
Riceverò la mia seconda stella.
40
00:01:41,741 --> 00:01:45,399
E la parte migliore è che ho deciso
che la cerimonia sarà a Stroopsdorf.
41
00:01:45,409 --> 00:01:46,620
Che cosa?
42
00:01:46,630 --> 00:01:50,069
Voi delle Operazioni Psicologiche
adorate rigirare il coltello nella piaga.
43
00:01:50,079 --> 00:01:53,593
Ma no! Adoro il formaggio
di Stroopsdorf e poi ovviamente...
44
00:01:53,603 --> 00:01:57,441
Ci sarà anche lei, visto che sta lì.
45
00:01:59,801 --> 00:02:01,156
Avevi ragione.
46
00:02:01,166 --> 00:02:02,457
Ho toccato il fondo.
47
00:02:03,863 --> 00:02:06,543
La sua generazione risponde
solo al contatto di persona.
48
00:02:06,553 --> 00:02:08,802
Quindi ho strappato via l'ultimo
mezzo metro di panino
49
00:02:08,812 --> 00:02:10,920
e lo mangeremo come
su "Lilly e il Vagabondo".
50
00:02:11,556 --> 00:02:14,248
- Quindi deve mordere dall'altra parte.
- Lo so!
51
00:02:14,258 --> 00:02:15,385
Ho sbagliato.
52
00:02:16,068 --> 00:02:17,346
Qui ho toccato il fondo.
53
00:02:19,640 --> 00:02:22,953
Going Dutch - Stagione 1
Episodio 6 - "When You Wish Upon a Star"
54
00:02:25,812 --> 00:02:28,663
Traduzione: glee.k, pili, whataboutklaus
MissChanandlerBong, FullMoon99
55
00:02:28,673 --> 00:02:31,485
Revisione: PrincessAle
56
00:02:34,738 --> 00:02:37,395
#SPaceSub
57
00:02:37,405 --> 00:02:39,886
È una splendida notizia!
58
00:02:39,896 --> 00:02:40,998
Congratulazioni!
59
00:02:41,606 --> 00:02:43,848
Sono molto felice per lei. Salve.
60
00:02:44,399 --> 00:02:45,943
Sono molto felice per me!
61
00:02:45,953 --> 00:02:48,918
Ho appena scoperto che il colonnello
Jack Lee ha ottenuto la promozione
62
00:02:48,928 --> 00:02:50,878
e lo trasferiranno alla UASG in Baviera.
63
00:02:50,888 --> 00:02:54,354
Quindi porterà con lui il capitano
Jensen e ci sarà un posto libero...
64
00:02:54,364 --> 00:02:57,807
Alla USAG Benelux e il capitano
Perez punta a un trasferimento in Europa
65
00:02:57,817 --> 00:02:59,873
da quando è stata
assegnata a Washington.
66
00:02:59,883 --> 00:03:02,690
Sto annuendo per educazione,
ma ho bisogno di chiarimenti.
67
00:03:02,700 --> 00:03:05,936
Ci sarà un posto libero a Washington!
68
00:03:05,946 --> 00:03:09,651
Che mi darebbe opportunità di instaurare
contatti per la mia carriera politica.
69
00:03:09,661 --> 00:03:12,422
E il posto sarà libero tra otto mesi,
70
00:03:12,432 --> 00:03:15,400
tempismo perfetto
per la mia prossima promozione.
71
00:03:17,580 --> 00:03:19,574
Hai una bacheca degli omicidi
per la tua promozione?
72
00:03:19,584 --> 00:03:22,262
Le vittime sono le ambizioni
dei miei nemici.
73
00:03:22,272 --> 00:03:25,667
Ti voglio bene, ma questo livello
di pazzia puoi condividerlo solo con me,
74
00:03:25,677 --> 00:03:27,716
perché nessun altro capirebbe.
75
00:03:28,093 --> 00:03:31,280
Maggie! Ho saputo
che il colonnello Lee va in Baviera!
76
00:03:31,290 --> 00:03:33,046
- Washington è vicina!
- Sì!
77
00:03:33,056 --> 00:03:36,363
- Voglio assistere mentre metti l'ultimo filo.
- Allora, procedo.
78
00:03:38,791 --> 00:03:40,089
Ecco qui, baby.
79
00:03:40,099 --> 00:03:41,548
Scusate, perché il generale King?
80
00:03:41,558 --> 00:03:43,661
Sovrintende tutti
i trasferimenti da e per l'Europa
81
00:03:43,671 --> 00:03:46,099
e domani sarà alla promozione
del generale Davidson
82
00:03:46,109 --> 00:03:48,597
il che significa che la nostra amica
è a un passo dall'obiettivo.
83
00:03:48,607 --> 00:03:52,807
Mi servono solo cinque minuti e lo
convincerò che sono perfetta per Washington.
84
00:03:53,434 --> 00:03:54,915
Ma dai, puoi farlo in due minuti.
85
00:03:56,094 --> 00:03:57,216
Oh, è il Colonnello.
86
00:03:57,226 --> 00:04:01,148
Dice: "Facciamo qualcosa di divertente
alla cena del generale Davidson?
87
00:04:01,158 --> 00:04:03,661
Dei lassativi? Firmato, il Colonnello".
88
00:04:03,671 --> 00:04:05,644
I boomer che firmano
i messaggi sono uno spasso.
89
00:04:05,976 --> 00:04:07,795
Aspetta, però!
Il Colonnello odia Davidson.
90
00:04:07,805 --> 00:04:09,077
Ti rovinerà la festa.
91
00:04:09,087 --> 00:04:11,459
Ho un piano per sbarazzarcene.
92
00:04:11,469 --> 00:04:13,889
Addio, Colonnello.
93
00:04:13,899 --> 00:04:15,369
Vuoi uccidere tuo padre?
94
00:04:15,379 --> 00:04:17,822
No, lo convinco solo
a non venire a cena.
95
00:04:18,696 --> 00:04:20,053
Ma hai pensato...
96
00:04:20,063 --> 00:04:22,098
Pasticche e un biglietto di addio.
97
00:04:22,108 --> 00:04:23,442
Bel piano.
98
00:04:23,452 --> 00:04:26,040
{\­an8}<i>USAG STROOPSDORF
RESIDENZA DEL COMANDANTE DELLA BASE
ORE 16:45</i>
99
00:04:27,945 --> 00:04:29,615
- Ciao.
- Ciao.
100
00:04:30,085 --> 00:04:31,527
Hai anche tu un bersaglio!
101
00:04:31,537 --> 00:04:33,847
Sì, ma il mio è più simile
a un omicidio vero.
102
00:04:33,857 --> 00:04:36,260
Lo so. Domani sarà
una giornata difficile.
103
00:04:36,270 --> 00:04:39,560
Davidson riceverà la sua seconda stella,
tu non hai neanche la prima.
104
00:04:39,570 --> 00:04:42,134
Scommetto che li avrà adulati
durante la battuta di caccia.
105
00:04:42,144 --> 00:04:45,453
Sono sicuro che le tute mimetiche si
mimetizzassero bene nella vegetazione.
106
00:04:45,463 --> 00:04:47,026
È un peccato che tu non possa...
107
00:04:47,036 --> 00:04:49,996
Inventarti una scusa e saltare il tutto.
108
00:04:50,006 --> 00:04:51,812
Un'intossicazione alimentare, magari.
109
00:04:51,822 --> 00:04:53,664
Così hai la serata
tutta per te, ti rilassi
110
00:04:53,674 --> 00:04:57,310
e fai qualunque cosa...
111
00:04:57,320 --> 00:04:59,675
Tu faccia nel tuo tempo libero.
112
00:04:59,685 --> 00:05:01,961
- È da un po' che non faccio un coltello.
- Cosa?
113
00:05:01,971 --> 00:05:04,515
Quando accoltelli qualcuno
con un'arma fatta da te è...
114
00:05:05,591 --> 00:05:08,185
- È più significativo.
- Beh, sì, cioè, sembra...
115
00:05:08,195 --> 00:05:09,456
Una bella serata.
116
00:05:09,466 --> 00:05:11,891
Un bicchiere di vino, un po' di...
117
00:05:11,901 --> 00:05:13,998
Coltelli. Ma devi fare la cosa giusta.
118
00:05:14,008 --> 00:05:16,663
Devi festeggiare i successi
del tuo peggior nemico.
119
00:05:19,171 --> 00:05:20,345
Sai che c'è?
120
00:05:20,355 --> 00:05:22,109
Al diavolo. Non ci vado.
121
00:05:22,119 --> 00:05:23,355
- Cosa?
- Resterò qui
122
00:05:23,365 --> 00:05:25,453
e mi farò un bel coltellone alla Rambo.
123
00:05:25,463 --> 00:05:26,607
Che ne pensi?
124
00:05:27,100 --> 00:05:28,210
Ok.
125
00:05:28,770 --> 00:05:31,739
Sergente Conway, siamo fuori budget
per questo ricevimento.
126
00:05:28,815 --> 00:05:30,686
{\­an8}<i>USAG STROOPSDORF
MENSA / SALA RICEVIMENTI
1 GIORNO ALLA CERIMONIA DELLA STELLA</i>
127
00:05:31,750 --> 00:05:33,599
Mille dollari per una scultura
di ghiaccio?
128
00:05:34,898 --> 00:05:38,141
Maggiore Shah, facciamo le cose
con qualità ed eleganza.
129
00:05:38,151 --> 00:05:40,700
E non lascerò che qualcuno
così bacchettone rovini tutto.
130
00:05:40,710 --> 00:05:42,754
Ok, non sono bacchettone.
Ho solo un'ottima postura.
131
00:05:42,764 --> 00:05:44,405
Perché ha ingoiato un manico di scopa.
132
00:05:44,415 --> 00:05:46,625
Ha bisogno di scopare, amico.
133
00:05:46,635 --> 00:05:49,846
Ok, non prendo consigli da un ubriacone
di una commedia anni '80.
134
00:05:49,856 --> 00:05:51,369
Non ha tutti i torti.
135
00:05:51,940 --> 00:05:53,776
- Da quanto?
- Non sono affari tuoi.
136
00:05:53,786 --> 00:05:56,375
- Quindi, tipo due anni?
- Non ho tempo per uscire con qualcuno, ok?
137
00:05:56,385 --> 00:05:58,419
Sono nel bel mezzo di un divorzio
molto complicato
138
00:05:58,429 --> 00:06:01,310
attraverso sette fusi orari
e due continenti. Tra quello...
139
00:06:02,149 --> 00:06:04,491
E tenere voi due in riga...
cosa state facendo?
140
00:06:04,501 --> 00:06:06,284
Cosa? Dobbiamo assicurarci che funzioni.
141
00:06:07,203 --> 00:06:10,217
Ok, senti, non sono il tipo da una botta
e via. Devo essere in sintonia.
142
00:06:10,227 --> 00:06:12,305
Beh, magari non era
un tipo da una botta e via.
143
00:06:12,315 --> 00:06:15,694
Ma non dice sempre che Stroopsdorf
la sta aprendo alle novità?
144
00:06:15,704 --> 00:06:19,028
Sai, sto cercando
di prendermi più cura di me.
145
00:06:19,038 --> 00:06:22,153
E cosa c'è di più egoista
del sesso occasionale.
146
00:06:22,163 --> 00:06:23,867
Quindi, d'accordo.
147
00:06:24,511 --> 00:06:27,151
Dai, ragazzi. Quella è vodka liscia.
148
00:06:27,161 --> 00:06:28,542
Qui ne abbiamo cinque.
149
00:06:28,552 --> 00:06:30,329
- Ce ne servono altre sei, ok?
- Ehi.
150
00:06:30,699 --> 00:06:33,416
- Ehi.
- Pensavo... domani diamo buca alla festa.
151
00:06:33,426 --> 00:06:36,436
Ci prendiamo delle costolette, magari.
Andiamo da me a guardare "Cops".
152
00:06:36,861 --> 00:06:38,236
Forse faccio un coltello.
153
00:06:38,246 --> 00:06:40,089
- Ah, sai che adoro i tuoi coltelli.
- Sì.
154
00:06:40,099 --> 00:06:43,345
Sì. Ne ho già tantissimi.
In realtà, pensavo...
155
00:06:43,355 --> 00:06:45,046
Di andare alla festa, domani sera.
156
00:06:45,056 --> 00:06:47,633
Ho pensato che sarebbe
una bella occasione per...
157
00:06:48,160 --> 00:06:49,325
- Conoscere una.
- Sì.
158
00:06:49,335 --> 00:06:51,118
- E superare la cosa.
- E superare la cosa.
159
00:06:51,128 --> 00:06:52,803
Giusto. È un'ottima idea.
160
00:06:52,813 --> 00:06:56,008
Sei sicuro di non voler andare? Ci sarà
metà della commissione di avanzamento.
161
00:06:56,018 --> 00:06:58,156
Lo so. Preferirei mangiare
del vetro, lo sai.
162
00:06:58,166 --> 00:06:59,603
Possiamo vederci stasera...
163
00:06:59,613 --> 00:07:02,689
Tranquillo. Vai pure.
Io... ho tantissimo lavoro da fare.
164
00:07:03,619 --> 00:07:04,739
Sì, sì.
165
00:07:05,266 --> 00:07:07,239
Ehi, Colonnello, non è che...
166
00:07:07,609 --> 00:07:09,882
Ti ubriacherai di nuovo
e parlerai alla pistola di Patton,
167
00:07:09,892 --> 00:07:12,482
- vero?
- Oddio. Quante volte te lo devo ripetere?
168
00:07:12,492 --> 00:07:14,397
Non stavo parlando alla pistola.
169
00:07:14,407 --> 00:07:16,346
Stavo parlando tra me
vicino alla pistola.
170
00:07:16,356 --> 00:07:18,564
Beh, sembrava una conversazione.
171
00:07:18,574 --> 00:07:21,415
La tua cadenza è cambiata. L'hai
chiamata "signore" a un certo punto.
172
00:07:21,425 --> 00:07:24,160
No, no, no. Quando parlo tra me,
mi chiamo "signore".
173
00:07:24,170 --> 00:07:26,606
Perché ci tengo a questo titolo.
Me lo sono guadagnato.
174
00:07:26,616 --> 00:07:31,145
{\­an8}<i>USAG STROOPSDORF
RESIDENZA DEL COMANDANTE DELLA BASE
ORE 21:15</i>
175
00:07:33,000 --> 00:07:39,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
176
00:07:42,183 --> 00:07:43,213
Sa...
177
00:07:43,953 --> 00:07:46,358
Non tutti riescono a compiere
il loro destino, Signore.
178
00:07:46,368 --> 00:07:48,554
Grazie a Dio lei ce l'ha fatta.
179
00:07:53,803 --> 00:07:57,109
"Il destino darà un colpetto
sulla spalla di un uomo...
180
00:07:57,119 --> 00:07:59,925
"E gli indicherà la via da prendere...
181
00:07:59,935 --> 00:08:01,650
"E se ne avrà il coraggio...
182
00:08:01,660 --> 00:08:02,992
"La prenderà.
183
00:08:03,002 --> 00:08:04,739
Generale George S. Patton".
184
00:08:06,834 --> 00:08:08,167
Cavolo.
185
00:08:08,177 --> 00:08:09,844
La pistola ti risponde.
186
00:08:11,726 --> 00:08:13,250
Le voglio bene anch'io, Signore.
187
00:08:17,901 --> 00:08:20,276
{\­an8}<i>USAG STROOPSDORF
LA MATTINA DOPO
ORE 8:00</i>
188
00:08:19,603 --> 00:08:22,138
Senti, ci sarò sicuramente
alla cena stellata, ok?
189
00:08:22,148 --> 00:08:24,588
È il mio destino diventare generale
e non lo sono solo
190
00:08:24,598 --> 00:08:27,319
È perché il Generale King
e quegli ebeti pensano che sono...
191
00:08:28,188 --> 00:08:29,615
- Troppo aggressivo.
- No.
192
00:08:29,625 --> 00:08:32,280
Smettila. E ho parlato
con questo mio amico,
193
00:08:32,290 --> 00:08:35,317
un ex militare, e lui ha detto
"Sai cosa? Dovresti...
194
00:08:35,327 --> 00:08:37,940
- Provare a essere più carino".
- Parli si nuovo con la pistola?
195
00:08:37,950 --> 00:08:40,636
Sai una domanda migliore?
Perché mi spiano
196
00:08:40,646 --> 00:08:42,580
quando sono a casa,
durante il mio tempo libero?
197
00:08:42,590 --> 00:08:45,824
Allora senti, pensavo:
vado alla cena e conquisto
198
00:08:45,834 --> 00:08:48,663
il Generale King. Poi lui mi invita
a una battuta di caccia,
199
00:08:48,673 --> 00:08:50,736
io lo conquisto anche lì
e così ricevo la mia stella.
200
00:08:50,746 --> 00:08:53,962
Ora, il problema è che dovrò essere...
201
00:08:53,972 --> 00:08:57,131
Non voglio nemmeno dirlo,
mi viene da vomitare.
202
00:08:58,160 --> 00:09:00,125
- Devo...
- Essere carino con lui alla festa?
203
00:09:00,135 --> 00:09:03,177
Sì, non so come si fa.
Quindi mi serve il tuo aiuto.
204
00:09:03,187 --> 00:09:05,243
- Il mio?
- La gente pensa che sei molto carina.
205
00:09:05,253 --> 00:09:07,258
- Sono davvero carina.
- Lo so.
206
00:09:07,268 --> 00:09:08,500
Dai.
207
00:09:09,228 --> 00:09:11,729
Avere un generale come padre
potrebbe essere positivo.
208
00:09:11,739 --> 00:09:13,884
- Per la mia carriera politica.
- Sarebbe un colpaccio.
209
00:09:14,896 --> 00:09:17,837
Ci sto. Lo faccio. Farò di te...
210
00:09:18,511 --> 00:09:20,708
- "La mia bella signora".
- Solo che...
211
00:09:20,718 --> 00:09:22,436
Non mi farai diventare Audrey Hepburn,
212
00:09:22,446 --> 00:09:25,288
- mi farai diventare meno stronzo.
- Sì.
213
00:09:25,298 --> 00:09:27,227
Ottimo. Bene.
214
00:09:27,237 --> 00:09:29,830
Sarebbe più facile trasformarti
in Audrey Hepburn.
215
00:09:29,649 --> 00:09:32,361
{\­an8}<i>USAG STROOPSDORF
UFFICIO DI MAGGIE / SCUOLA DI ETIQUETTE
ORE 1045</i>
216
00:09:30,151 --> 00:09:33,248
Colonnello, se uno di noi
vuole far carriera stanotte,
217
00:09:33,258 --> 00:09:36,575
deve andare tutto bene.
E il nostro punto chiave è...
218
00:09:36,981 --> 00:09:39,268
- Il Generale King.
- È cosi tanto un verme doppia faccia.
219
00:09:39,278 --> 00:09:41,596
E tutti gli altri colonnelli
gli leccano sempre il culo
220
00:09:41,606 --> 00:09:44,969
perché vogliono la loro stella. Hanno
il naso più marrone di un furgone UPS.
221
00:09:44,979 --> 00:09:47,231
Allora, cosa può fare il marrone per te?
222
00:09:47,241 --> 00:09:49,612
Farti diventare un generale, ecco cosa.
223
00:09:50,268 --> 00:09:52,278
August Gus King.
224
00:09:52,288 --> 00:09:54,264
Il ritratto di un padre devoto.
225
00:09:54,274 --> 00:09:56,530
Padre di cinque figlie.
226
00:09:56,540 --> 00:09:58,954
E di un husky siberiano
di nome Dan Marino
227
00:09:58,964 --> 00:10:02,616
come il suo giocatore preferito
della squadra preferita: Miami Dolphins.
228
00:10:02,626 --> 00:10:05,056
Non posso essere amico di uno
che tifa per i Finns.
229
00:10:05,066 --> 00:10:07,002
Ed è per questo che farai pratica
230
00:10:07,012 --> 00:10:09,239
facendo amicizia
con l'uomo che odi di più.
231
00:10:10,466 --> 00:10:12,092
- Ciao.
- No.
232
00:10:12,102 --> 00:10:14,203
Come un velocista che si allena
con i pesi alle gambe.
233
00:10:14,213 --> 00:10:16,088
Se riesci a leccare il culo a Jan,
234
00:10:16,098 --> 00:10:18,323
tutto il resto sembrerà facile.
In più...
235
00:10:18,333 --> 00:10:20,531
È anche un uomo di famiglia. Ora...
236
00:10:20,541 --> 00:10:22,961
Troverai dei punti in comune con Jan.
237
00:10:22,971 --> 00:10:26,141
Jan ama la sua famiglia
come King ama la sua.
238
00:10:26,151 --> 00:10:29,135
Puoi parlare di quanto
tu ami la tua famiglia.
239
00:10:31,267 --> 00:10:33,413
- Non dovrebbe essere difficile.
- Amo la mia famiglia.
240
00:10:33,423 --> 00:10:35,732
- A lui.
- Amo la mia famiglia.
241
00:10:35,742 --> 00:10:38,364
Alcuni, in determinati momenti.
242
00:10:38,374 --> 00:10:41,259
Ho la stessa perversione.
Io e Renato abbiamo una ruota
243
00:10:41,269 --> 00:10:43,170
che facciamo girare a turno
per determinare
244
00:10:43,180 --> 00:10:45,305
l'intensità del nostro amore.
245
00:10:45,315 --> 00:10:46,612
E colonnello...
246
00:10:47,200 --> 00:10:49,364
A volte diventa molto intenso.
247
00:10:49,374 --> 00:10:52,165
Non voglio interagire
con Ziggy Stardutch, ok?
248
00:10:52,175 --> 00:10:54,318
- Ok. Perché lo stai prendendo in giro?
- Non lo faccio.
249
00:10:54,328 --> 00:10:56,341
È come se avessi la Tourette
da comico offensivo.
250
00:10:56,351 --> 00:10:58,694
No. Sono solo impulsivamente onesto.
251
00:10:58,704 --> 00:11:00,791
- È una mia cosa da sempre.
- Ok, questo...
252
00:11:00,801 --> 00:11:03,406
Dio, la tua testa
ha una forma così strana.
253
00:11:03,416 --> 00:11:05,844
Avremmo dovuto lasciarti
quel casco da piccola.
254
00:11:05,854 --> 00:11:07,706
Ma no, tua madre ha detto di no.
255
00:11:08,563 --> 00:11:10,570
{\­an8}<i>USAG STROOPSDORF
MENSA / SALA BANCETTI
ORE 1800</i>
256
00:11:16,505 --> 00:11:19,186
Maggiore Shah. Sta benissimo!
257
00:11:19,196 --> 00:11:22,236
Abbiamo perlustrato la stanza
e ti abbiamo trovato...
258
00:11:22,246 --> 00:11:25,327
Una XO che vuole fare sex-oh.
259
00:11:25,337 --> 00:11:26,794
- Che?
- Ehi!
260
00:11:26,804 --> 00:11:28,672
È intelligente, divertente.
261
00:11:28,682 --> 00:11:31,120
Ok, guardate, non ci provo
con una donna da un decennio.
262
00:11:31,130 --> 00:11:33,356
Non so cosa sto facendo.
E se fosse tutto cambiato?
263
00:11:33,366 --> 00:11:36,390
Non è cambiato nulla.
È solo una naturale interazione umana.
264
00:11:36,400 --> 00:11:38,230
Andrà bene. Sia se stesso.
265
00:11:38,240 --> 00:11:41,200
- Ce la fai. Vai, spacca.
- Sì, vai e fai il tuo.
266
00:11:41,210 --> 00:11:43,185
- Dai il massimo. Ce la fai.
- Va bene.
267
00:11:43,520 --> 00:11:45,421
Ehi, ragazzi. Ho bisogno di voi.
268
00:11:45,431 --> 00:11:47,573
Salve. Sono il Maggiore Abraham Shah.
269
00:11:47,583 --> 00:11:48,882
Ok, squadra.
270
00:11:48,892 --> 00:11:51,376
Il Colonnello non ha imparato niente
e non abbiamo più tempo.
271
00:11:51,386 --> 00:11:53,310
Quindi, Papadakis,
ti occupi di limitare i danni
272
00:11:53,320 --> 00:11:55,913
in caso di qualsiasi
conversazione disastrosa. Conway...
273
00:11:55,923 --> 00:11:57,678
Sei di guardia su Davidson.
274
00:11:57,688 --> 00:11:59,857
Non si fermerà finché non metterà
in imbarazzo mio padre.
275
00:11:59,867 --> 00:12:01,229
Non può succedere.
276
00:12:01,239 --> 00:12:03,233
Quindi tienili lontani a tutti i costi.
277
00:12:03,243 --> 00:12:07,119
Inganniamo tutti facendoli credere
che mio padre non sia un mostro, ok?
278
00:12:07,958 --> 00:12:09,892
L'ho detto troppe volte nella mia vita.
279
00:12:11,262 --> 00:12:13,823
Fin da quando sono qui in Olanda,
280
00:12:13,833 --> 00:12:16,272
è come se la mia mente fosse
abbastanza calma...
281
00:12:16,846 --> 00:12:19,189
Da aprirsi a nuove esperienze.
282
00:12:19,199 --> 00:12:21,059
Non sei quello che pensavo.
283
00:12:21,069 --> 00:12:22,517
Ok, quindi hai pensato a me.
284
00:12:22,847 --> 00:12:26,460
- Sì, seguo la tua carriera da un po'.
- Mi segui?
285
00:12:26,470 --> 00:12:29,346
E sei anche più bello di persona.
286
00:12:29,356 --> 00:12:31,761
Di solito non faccio queste cose, ma...
287
00:12:32,463 --> 00:12:33,935
Magari potremmo andarcene di qui.
288
00:12:34,949 --> 00:12:36,462
Il tuo ufficio non è qui vicino?
289
00:12:37,335 --> 00:12:38,336
Sì.
290
00:12:44,777 --> 00:12:45,907
Lo prendo io, grazie.
291
00:12:48,044 --> 00:12:49,047
Sono pronto.
292
00:12:50,232 --> 00:12:51,236
Ok.
293
00:12:51,599 --> 00:12:52,744
- Via ai giochi.
- Sì.
294
00:12:52,754 --> 00:12:56,014
Lì c'è King, ok? Sta parlando
col generale Scott e sua moglie.
295
00:12:56,024 --> 00:12:57,774
Per favore ricorda
che le nostre carriere
296
00:12:57,784 --> 00:13:00,189
- dipendono dal fatto che non rovini tutto.
- Lo so, lo so.
297
00:13:01,531 --> 00:13:02,540
Vado.
298
00:13:02,893 --> 00:13:03,898
Ok.
299
00:13:03,908 --> 00:13:06,014
Generale King, ho sentito dire
che lei è uno di quelli
300
00:13:06,024 --> 00:13:09,342
- che ama la propria famiglia.
- Potrei aver fatto uno sbaglio enorme.
301
00:13:11,076 --> 00:13:12,679
Conway. Conway.
302
00:13:14,388 --> 00:13:18,348
Oh, Generale, ho una domanda
a cui solo lei può rispondere.
303
00:13:18,358 --> 00:13:19,845
- Dice davvero?
- Sì.
304
00:13:19,855 --> 00:13:22,361
Ho bisogno della risposta
proprio da questa parte.
305
00:13:23,385 --> 00:13:26,797
Sì, tutte e cinque le figlie vogliono
diventare attrici. Che fortuna.
306
00:13:26,807 --> 00:13:28,718
- Oh, siamo molto fieri.
- Marino come sta?
307
00:13:28,728 --> 00:13:31,366
Insegue ancora le macchine
come il vecchio Danny
308
00:13:31,376 --> 00:13:32,950
inseguiva gli anelli del Super Bowl?
309
00:13:34,064 --> 00:13:35,967
- Che c'è?
- Il mio piccolo Marino...
310
00:13:36,614 --> 00:13:38,026
È morto tre giorni fa.
311
00:13:39,105 --> 00:13:40,850
È morto tra le mie braccia.
312
00:13:40,860 --> 00:13:42,267
Oh, accidenti. Mi...
313
00:13:44,871 --> 00:13:47,577
- È difficile, lo so.
- Caporale, vieni qui.
314
00:13:49,161 --> 00:13:51,230
- Ehi. Che c'è?
- Lei sta piangendo.
315
00:13:51,240 --> 00:13:53,552
Sta bene, amico?
Sta bene, fratello? Ehi,
316
00:13:54,162 --> 00:13:55,782
sono il caporale Elias Papadakis.
317
00:13:56,276 --> 00:13:58,197
- Ë uno scherzo, Colonnello?
- È uno scherzo.
318
00:13:58,207 --> 00:14:00,666
Se lo immagina uno così
nell'Esercito degli Stati Uniti?
319
00:14:00,676 --> 00:14:02,277
- Andiamo.
- No, mai.
320
00:14:02,287 --> 00:14:04,327
È... un tontolone.
321
00:14:04,337 --> 00:14:05,920
Tontolone, che parola fantastica.
322
00:14:05,930 --> 00:14:08,049
Sono nell'Esercito.
Sono un cyber-guerriero.
323
00:14:10,048 --> 00:14:11,871
- Sapevo che avrebbe riso.
- Mi serviva...
324
00:14:11,881 --> 00:14:14,472
- Per non pensare più a Marino.
- Bene.
325
00:14:14,482 --> 00:14:16,222
Forse Davidson si sbagliava su di lei.
326
00:14:16,232 --> 00:14:18,177
- Si sbagliava su di me.
- Cyber-guerriero.
327
00:14:18,187 --> 00:14:20,416
- Lo so, lo so.
- Sì, lo sono.
328
00:14:26,191 --> 00:14:28,396
Sì. È davvero eccitante.
329
00:14:28,406 --> 00:14:29,414
Cosa...
330
00:14:32,950 --> 00:14:36,461
Colonnello O'Connor, che succede?
Chi l'ha legata?
331
00:14:36,471 --> 00:14:38,924
- È stata lei. Sto con lei.
- No, no, no, no. Io sto con lei.
332
00:14:38,934 --> 00:14:40,921
In verità, state entrambi con me.
333
00:14:40,931 --> 00:14:43,432
- Ti avevo detto che avevo certi gusti.
- Questi gusti?
334
00:14:43,442 --> 00:14:47,348
Io e il maggiore Clark siamo sposati.
Ci... piacciono le situazioni piccanti.
335
00:14:47,358 --> 00:14:50,339
Prima di andare avanti, parliamo
di limiti e livelli di comfort.
336
00:14:50,349 --> 00:14:51,742
Non mi piace questa situazione.
337
00:14:51,752 --> 00:14:53,957
Hai detto di essere aperto
a nuove esperienze.
338
00:14:53,967 --> 00:14:57,108
Intendevo cose tipo tuffi gelidi
e pancake salati enormi ma sottili.
339
00:14:57,118 --> 00:15:00,008
- Dovevi dirmi subito che eri un puritano.
- Non sono un puritano. Ok?
340
00:15:00,018 --> 00:15:02,245
Non si può essere così o puritani.
341
00:15:02,255 --> 00:15:04,080
Deve esserci una via di mezzo
tra sesso dolce
342
00:15:04,090 --> 00:15:07,358
- e sesso a tre con due uomini e una donna.
- Rilassati. Io guardo e basta.
343
00:15:08,119 --> 00:15:09,877
- Puoi bendarmi, se vuoi.
- Non voglio.
344
00:15:09,887 --> 00:15:12,198
Sul serio. Immaginare è anche meglio.
345
00:15:12,208 --> 00:15:14,235
Così farò molto più rumore.
346
00:15:14,638 --> 00:15:16,201
Ok, mi dispiace tanto, ma...
347
00:15:16,211 --> 00:15:18,526
- È troppo strano per me.
- Giudichi i gusti sessuali altrui?
348
00:15:18,536 --> 00:15:20,851
Di tutte le volte che sono stato legato
a una sedia,
349
00:15:20,861 --> 00:15:22,871
non mi sono mai sentito
mancare di rispetto.
350
00:15:22,881 --> 00:15:23,887
Fino a ora.
351
00:15:24,387 --> 00:15:26,603
Ok, Colonnello, lei è il mio comandante.
352
00:15:26,613 --> 00:15:28,660
Lo so. Per questo era eccitante.
353
00:15:32,296 --> 00:15:33,709
Ti arrendi così presto?
354
00:15:34,077 --> 00:15:37,263
Sì, perché hai detto che non è cambiato
niente, invece è cambiato tutto.
355
00:15:37,273 --> 00:15:40,284
Mi sono rimesso in gioco uscendo con altre
persone e non sarà mai più lo stesso.
356
00:15:40,625 --> 00:15:43,212
- Il sesso a due è passato di moda?
- Non lo so. Non l'ho mai fatto.
357
00:15:43,222 --> 00:15:44,381
Cosa?
358
00:15:44,391 --> 00:15:45,682
Signore,
359
00:15:45,692 --> 00:15:47,064
scusi l'interruzione,
360
00:15:47,074 --> 00:15:49,671
ma so che è lei a occuparsi
dei trasferimenti da e per l'Europa,
361
00:15:49,681 --> 00:15:51,363
- perciò volevo...
- Si fermi, Capitano.
362
00:15:51,373 --> 00:15:54,035
Con la seconda stella, adesso
se ne occupa il generale Davidson.
363
00:15:54,045 --> 00:15:55,307
Ottimo. Chiedo scusa.
364
00:15:55,317 --> 00:15:58,784
- Eccola, Colonnello.
- Salve, Generale.
365
00:15:58,794 --> 00:16:01,908
Il sergente Conway cercava
di tenermi lontano da lei.
366
00:16:03,276 --> 00:16:05,559
Le sue distrazioni
non funzionano con me.
367
00:16:05,569 --> 00:16:08,827
Non sono venuto qui per il formaggio.
Sono venuto per metterla in imbarazzo.
368
00:16:08,837 --> 00:16:11,367
- Posso fare altro per lei?
- Qualcosa di umiliante.
369
00:16:11,377 --> 00:16:13,820
Voglio che lei presenti personalmente
la mia seconda stella.
370
00:16:13,830 --> 00:16:16,441
Vediamo come se la cava su un palco
371
00:16:16,451 --> 00:16:19,856
dove non c'è nessuno
a proteggerla dall'essere lei.
372
00:16:20,769 --> 00:16:21,772
Ok.
373
00:16:22,746 --> 00:16:24,353
Per fortuna non hai fatto il coltello.
374
00:16:24,363 --> 00:16:27,287
Oh, penso di poter mettere
insieme qualcosa alla svelta.
375
00:16:28,301 --> 00:16:29,306
Già.
376
00:16:31,395 --> 00:16:35,287
{\­an8}<i>USAG STROOPSDORF
MENSA / SALA BANCHETTI
CERIMONIA DELLA STELLA
ORE 18:45</i>
377
00:16:37,178 --> 00:16:40,108
- Ehi.
- Davidson ti provoca più...
378
00:16:40,118 --> 00:16:42,231
Della parola stessa. Dovrei...
379
00:16:42,594 --> 00:16:44,556
Dire addio a Washington, vero?
380
00:16:44,580 --> 00:16:46,466
Perché non può essere che tu esca e...
381
00:16:46,476 --> 00:16:47,899
Non lo insulti.
382
00:16:47,909 --> 00:16:49,879
Devo insultare qualcuno, e lui è...
383
00:16:49,889 --> 00:16:50,953
A tiro,
384
00:16:50,963 --> 00:16:52,063
quindi...
385
00:16:52,628 --> 00:16:53,966
C'è qualcuno che puoi insultare.
386
00:16:53,976 --> 00:16:55,127
- Chi?
- Te stesso.
387
00:16:55,137 --> 00:16:56,263
- Cioè?
- Autoironia.
388
00:16:56,273 --> 00:16:58,611
Voglio dire, alle persone piace
quando scherzo su di me.
389
00:16:58,927 --> 00:17:00,177
Su cosa dovrei scherzare?
390
00:17:01,640 --> 00:17:03,195
- Va bene.
- Prova a pensare...
391
00:17:03,205 --> 00:17:05,405
A quanto vorresti essere un generale.
392
00:17:05,415 --> 00:17:06,565
Ho capito.
393
00:17:11,618 --> 00:17:13,021
<i>D'accordo.</i>
394
00:17:13,031 --> 00:17:15,117
<i>Ci sarebbero così tante cose...</i>
395
00:17:16,721 --> 00:17:18,696
<i>Che potrei dire sul generale Davidson.</i>
396
00:17:18,706 --> 00:17:19,856
<i>Così...</i>
397
00:17:20,470 --> 00:17:21,620
<i>Tante cose.</i>
398
00:17:22,621 --> 00:17:23,771
<i>Però,</i>
399
00:17:24,450 --> 00:17:25,970
<i>fatemi iniziare dicendo grazie,</i>
400
00:17:25,980 --> 00:17:27,443
<i>generale Davidson, per...</i>
401
00:17:27,453 --> 00:17:28,879
<i>Avermi invitato a fare questo...</i>
402
00:17:28,889 --> 00:17:31,710
<i>Non sarò mai più
così vicino a una stella.</i>
403
00:17:34,002 --> 00:17:36,165
<i>Sapete, sono un colonnello
da più di un decennio,</i>
404
00:17:36,175 --> 00:17:39,383
<i>questo vuol dire che mi hanno scavalcato
più della difesa dei New York Jets.</i>
405
00:17:41,271 --> 00:17:42,559
<i>Mi sparerei, ma...</i>
406
00:17:42,569 --> 00:17:44,843
<i>Non ci sono armi in questa base.</i>
407
00:17:45,801 --> 00:17:47,278
È vero. È vero.
408
00:17:47,288 --> 00:17:48,399
<i>Però credo,</i>
409
00:17:48,409 --> 00:17:51,238
<i>generale Davidson, di doverle
applicare queste, adesso,</i>
410
00:17:51,248 --> 00:17:52,614
<i>perché, diciamocelo,</i>
411
00:17:52,934 --> 00:17:56,231
<i>non sarò mai più così vicino
a un attacco nemico.</i>
412
00:18:06,293 --> 00:18:09,833
Mi assicurerò che sia l'ultimo sorriso
che farà in questa base.
413
00:18:09,843 --> 00:18:12,548
Ok, miserabile figlio di puttana.
414
00:18:12,933 --> 00:18:14,021
- Colonnello.
- Sì?
415
00:18:14,031 --> 00:18:16,331
- Le piace andare a caccia?
- Certamente, Signore.
416
00:18:19,428 --> 00:18:20,702
Generale Davidson,
417
00:18:20,712 --> 00:18:21,712
posso parlarle?
418
00:18:21,722 --> 00:18:24,081
Immagino che il discorso
di suo padre fosse...
419
00:18:24,091 --> 00:18:25,241
Opera sua?
420
00:18:25,804 --> 00:18:26,954
Impressionante.
421
00:18:28,644 --> 00:18:29,666
Signore,
422
00:18:29,676 --> 00:18:32,059
So che Perez lascia
il posto a Washington.
423
00:18:33,181 --> 00:18:34,214
Voglio il lavoro.
424
00:18:34,224 --> 00:18:35,988
Hai in mente la carriera politica?
425
00:18:36,532 --> 00:18:38,013
Sicura di essere una Quinn?
426
00:18:38,023 --> 00:18:39,249
Mi creda, ho...
427
00:18:39,259 --> 00:18:41,509
Pregato per un test
del DNA a ogni Natale.
428
00:18:41,842 --> 00:18:45,180
Quando ho mandato qui suo padre,
non mi aspettavo da lui...
429
00:18:45,190 --> 00:18:46,193
Il cambiamento.
430
00:18:46,203 --> 00:18:47,500
Avevo sottovalutato...
431
00:18:48,034 --> 00:18:49,084
Lei.
432
00:18:49,502 --> 00:18:51,647
Il suo nome sarà in cima alla lista,
433
00:18:51,657 --> 00:18:53,311
forse dovrebbe anche...
434
00:18:53,321 --> 00:18:56,364
Tenere d'occhio
appartamenti a Washington?
435
00:18:57,520 --> 00:18:58,718
Generale, ci sono delle...
436
00:18:58,728 --> 00:18:59,978
Vorrei farle incontrare.
437
00:19:00,764 --> 00:19:01,805
Adesso festeggiamo.
438
00:19:01,815 --> 00:19:03,438
Siamo fieri di lei.
439
00:19:06,906 --> 00:19:11,200
<i>{\­an8}SALA RIUNIONI DEL CENTRO GIOVANILE
AFTER PARTY DEL CLUB DEGLI UOMINI
ORE 19:43</i>
440
00:19:07,824 --> 00:19:09,759
Colonnello, cosa le piace?
441
00:19:10,121 --> 00:19:11,200
Anatre,
442
00:19:11,210 --> 00:19:12,743
o tacchini?
443
00:19:12,753 --> 00:19:14,525
Dipende. Parliamo di caccia, oppure...
444
00:19:14,930 --> 00:19:16,415
Delle ex mogli di Davidson?
445
00:19:17,835 --> 00:19:19,657
Siamo sicuri di volerlo invitare?
446
00:19:19,957 --> 00:19:21,905
Non sarà peggio di quel
guastafeste di tuo nipote,
447
00:19:21,915 --> 00:19:23,243
che hai portato l'anno scorso.
448
00:19:23,253 --> 00:19:24,938
Ha passato il weekend a filmare il cibo.
449
00:19:24,948 --> 00:19:25,971
Beh, è un idiota,
450
00:19:25,981 --> 00:19:28,802
e mia sorella insiste
che io lo aiuti, infatti...
451
00:19:28,812 --> 00:19:30,578
Gli darò il vecchio lavoro di Perez...
452
00:19:30,588 --> 00:19:33,477
- A Washington.
- Un attimo. Non è la...
453
00:19:33,818 --> 00:19:36,190
Posizione che sarebbe andata
al capitano Quinn?
454
00:19:36,200 --> 00:19:37,769
Il lavoro è stato dato da mesi.
455
00:19:37,779 --> 00:19:39,486
Qualsiasi altro suggerimento,
456
00:19:39,496 --> 00:19:41,010
era puramente politico.
457
00:19:41,020 --> 00:19:43,240
Il capitano Quinn avrà pure talento,
458
00:19:43,250 --> 00:19:45,384
ma perché crearsi un nemico
quando si può...
459
00:19:45,394 --> 00:19:46,644
Deludere un amico?
460
00:19:47,690 --> 00:19:50,836
Beh, io credo che il capitano Quinn
finirà davvero a Washington.
461
00:19:50,846 --> 00:19:52,559
Perché ha più coraggio,
462
00:19:52,569 --> 00:19:53,679
e più integrità,
463
00:19:53,979 --> 00:19:55,809
di tutti voi babbei messi insieme.
464
00:19:55,819 --> 00:19:56,863
Chiedo scusa?
465
00:19:56,873 --> 00:19:58,144
Sì, sa una cosa,
466
00:19:58,496 --> 00:19:59,551
generale King?
467
00:19:59,561 --> 00:20:01,050
Marino non ha mai vinto un anello,
468
00:20:01,060 --> 00:20:03,348
perché ha la presenza di un bradipo.
469
00:20:03,358 --> 00:20:04,534
E, generale Davidson,
470
00:20:04,544 --> 00:20:07,244
lei è peggiore di queste
tette pendenti. Sa perché?
471
00:20:07,254 --> 00:20:08,788
Sono stupidi, non possono cambiarlo.
472
00:20:08,798 --> 00:20:10,516
Lei finge di esserlo.
473
00:20:10,526 --> 00:20:12,314
- Che coraggio.
- Non verrà a caccia!
474
00:20:12,324 --> 00:20:13,368
D'accordo!
475
00:20:13,668 --> 00:20:16,126
Non sparo a cose che non possono
ricambiare il colpo.
476
00:20:18,994 --> 00:20:20,038
Ehi.
477
00:20:20,048 --> 00:20:21,243
- Ehi.
- Hai sentito?
478
00:20:21,593 --> 00:20:22,743
- Sì.
- Beh.
479
00:20:23,498 --> 00:20:25,610
Volevo accertarmi
che non ci rovinassi tutto.
480
00:20:25,620 --> 00:20:27,422
Già, credo di averlo fatto.
481
00:20:27,948 --> 00:20:29,604
Sì, ma non come mi aspettavo.
482
00:20:31,223 --> 00:20:32,675
Beh, sarai triste per la...
483
00:20:32,685 --> 00:20:33,966
Cosa di Washington, giusto?
484
00:20:33,976 --> 00:20:35,359
Sì, ma tranquillo.
485
00:20:35,369 --> 00:20:37,676
Davidson e gli altri non
mi fermeranno pur provandoci.
486
00:20:37,686 --> 00:20:38,696
Già.
487
00:20:38,706 --> 00:20:40,450
Sembrava che mi stessi difendendo,
488
00:20:40,460 --> 00:20:41,610
lì dentro.
489
00:20:41,951 --> 00:20:43,132
Beh, è stato più un...
490
00:20:43,432 --> 00:20:45,891
Attacco di Tourette da insulto comico.
491
00:20:46,423 --> 00:20:48,807
- Già.
- Non eri tu gentile?
492
00:20:48,817 --> 00:20:51,386
A me sembra che la tua testa
dalla forma strana,
493
00:20:51,396 --> 00:20:52,963
ti stia danneggiando il cervello.
494
00:20:52,973 --> 00:20:54,571
A me, invece, sembra...
495
00:20:54,581 --> 00:20:57,039
Che io sia riuscita con successo
come in "My fair lady".
496
00:20:57,347 --> 00:20:58,597
Buonanotte, Audrey.
497
00:21:06,672 --> 00:21:10,208
Sai, credo che dovresti mettere
il rum sulla torta.
498
00:21:10,218 --> 00:21:11,977
Non se stai cercando di ubriacarti.
499
00:21:12,710 --> 00:21:14,092
- Non hai avuto il posto?
- No.
500
00:21:15,050 --> 00:21:16,312
Davidson...
501
00:21:16,322 --> 00:21:17,716
Mi ha mentito dritto in faccia.
502
00:21:17,726 --> 00:21:20,262
- Ne vuoi un po'?
- Sì. Hai una forchetta?
503
00:21:20,272 --> 00:21:22,025
No, è una specialità di Stroopsdorf.
504
00:21:22,035 --> 00:21:24,310
- Una specialità?
- Sì, senza forchetta. Torta a mano.
505
00:21:24,320 --> 00:21:26,072
- Torta a mano?
- Sì, sciocco.
506
00:21:26,082 --> 00:21:28,399
Ci vai così, direttamente. Va bene.
507
00:21:29,162 --> 00:21:30,224
È abbastanza buona.
508
00:21:30,234 --> 00:21:31,752
Non volevo sporcare l'uniforme.
509
00:21:31,762 --> 00:21:32,796
Già, sarebbe...
510
00:21:32,806 --> 00:21:34,208
Sarebbe stato triste.
511
00:21:35,966 --> 00:21:36,966
#SPaceSub
512
00:21:36,976 --> 00:21:40,476
Volete tradurre con noi?
Scrivete a spacesubita@protonmail.com
512
00:21:41,305 --> 00:22:41,741
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org