"Going Dutch" When You Wish Upon a Star

ID13184772
Movie Name"Going Dutch" When You Wish Upon a Star
Release NameGoing.Dutch.S01E06.480p.x264-RUBiK
Year2025
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID34388361
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,565 --> 00:00:04,129 {\&shy;an8}<i>USAG STROOPSDORF GIORNATA DELLE PROMOZIONI ORE 08:00</i> 2 00:00:04,628 --> 00:00:06,285 Eccoci, oggi è il giorno. 3 00:00:06,295 --> 00:00:08,607 Il telefono è pronto, aspettiamo la chiamata. 4 00:00:09,651 --> 00:00:11,006 - Che c'è? - Non la chiameranno. 5 00:00:11,016 --> 00:00:13,962 Dovrebbero basarsi sulle azioni, non sulle parole. Col mio curriculum, 6 00:00:13,972 --> 00:00:16,422 dovrei già essere generale. Lo sai. Dovrei già avere la mia stella. 7 00:00:16,432 --> 00:00:19,830 Colonnello, ha insultato metà dei generali della commissione per le promozioni. 8 00:00:19,840 --> 00:00:21,580 In un video peggio di quello di Christian Bale. 9 00:00:21,590 --> 00:00:24,872 Aveva molte cose da dire, così come le avevo io nella mia sfuriata. 10 00:00:24,882 --> 00:00:27,585 So che ama raggiungere risultati impossibili, ma... 11 00:00:27,595 --> 00:00:31,017 Credere che la promuoveranno ora... è al limite della follia. 12 00:00:32,990 --> 00:00:36,622 - Colonnello Patrick Quinn. - Ehi, bello! Sono Papadakis. 13 00:00:36,632 --> 00:00:38,616 <i>È arrivato il tipo dei panini.</i> 14 00:00:38,626 --> 00:00:42,584 Ci stiamo per buttare su un panino da due metri, senza coltello. 15 00:00:42,594 --> 00:00:45,811 Ci metteremo in fila e faremo a turno per spezzettare la bestia. 16 00:00:45,821 --> 00:00:47,497 - <i>È dei nostri, vero?</i> - Perché dovrei... 17 00:00:47,507 --> 00:00:50,062 Papadakis, sono il tuo ufficiale in comando. Non siamo amici. 18 00:00:50,072 --> 00:00:52,876 Non siamo ancora amici perché la sua generazione è stupida. 19 00:00:52,886 --> 00:00:54,865 - La mia generazione è stupida? - <i>Emotivamente.</i> 20 00:00:54,875 --> 00:00:57,188 - Non ha torto. - Siete delle capre a livello emotivo. 21 00:00:57,198 --> 00:00:58,226 Lasciami in pace! 22 00:00:58,236 --> 00:01:01,473 Stavo dicendo che è importante riconoscere che una promozione richiede 23 00:01:01,483 --> 00:01:04,145 un lavoro di lecchinaggio che lei non è disposto a fare. 24 00:01:04,773 --> 00:01:06,003 Ok. 25 00:01:06,013 --> 00:01:08,379 <i>Colonnello Quinn, una telefonata dalla commissione promozioni.</i> 26 00:01:08,389 --> 00:01:10,926 - Oh, ok. Sì, passamela. - Oh, mio Dio. 27 00:01:10,936 --> 00:01:12,923 Che ti avevo detto? Colonnello Patrick Quinn. 28 00:01:12,933 --> 00:01:14,616 Colonnello, sono il generale Davidson. 29 00:01:14,626 --> 00:01:16,945 Salve, generale. Come sta oggi, Signore? 30 00:01:16,955 --> 00:01:19,947 Ho ottime notizie per quanto riguarda la sua stella. 31 00:01:19,957 --> 00:01:21,956 Non vedo l'ora di sentirle. 32 00:01:21,966 --> 00:01:23,431 Non l'ha ricevuta. 33 00:01:23,441 --> 00:01:24,443 Che cosa? 34 00:01:24,771 --> 00:01:26,753 Come fa a saperlo? Non è in commissione. 35 00:01:26,763 --> 00:01:30,387 Beh, ho avuto un'anticipazione a uno dei ritiri di caccia del generale King. 36 00:01:30,397 --> 00:01:32,864 - <i>Sa come funzionano certe cose.</i> - In realtà no. 37 00:01:32,874 --> 00:01:35,593 Giusto, quei ritiri sono solo per gli stellati. 38 00:01:35,603 --> 00:01:38,300 Comunque, ecco la vera bella notizia. 39 00:01:38,310 --> 00:01:41,226 Riceverò la mia seconda stella. 40 00:01:41,741 --> 00:01:45,399 E la parte migliore è che ho deciso che la cerimonia sarà a Stroopsdorf. 41 00:01:45,409 --> 00:01:46,620 Che cosa? 42 00:01:46,630 --> 00:01:50,069 Voi delle Operazioni Psicologiche adorate rigirare il coltello nella piaga. 43 00:01:50,079 --> 00:01:53,593 Ma no! Adoro il formaggio di Stroopsdorf e poi ovviamente... 44 00:01:53,603 --> 00:01:57,441 Ci sarà anche lei, visto che sta lì. 45 00:01:59,801 --> 00:02:01,156 Avevi ragione. 46 00:02:01,166 --> 00:02:02,457 Ho toccato il fondo. 47 00:02:03,863 --> 00:02:06,543 La sua generazione risponde solo al contatto di persona. 48 00:02:06,553 --> 00:02:08,802 Quindi ho strappato via l'ultimo mezzo metro di panino 49 00:02:08,812 --> 00:02:10,920 e lo mangeremo come su "Lilly e il Vagabondo". 50 00:02:11,556 --> 00:02:14,248 - Quindi deve mordere dall'altra parte. - Lo so! 51 00:02:14,258 --> 00:02:15,385 Ho sbagliato. 52 00:02:16,068 --> 00:02:17,346 Qui ho toccato il fondo. 53 00:02:19,640 --> 00:02:22,953 Going Dutch - Stagione 1 Episodio 6 - "When You Wish Upon a Star" 54 00:02:25,812 --> 00:02:28,663 Traduzione: glee.k, pili, whataboutklaus MissChanandlerBong, FullMoon99 55 00:02:28,673 --> 00:02:31,485 Revisione: PrincessAle 56 00:02:34,738 --> 00:02:37,395 #SPaceSub 57 00:02:37,405 --> 00:02:39,886 È una splendida notizia! 58 00:02:39,896 --> 00:02:40,998 Congratulazioni! 59 00:02:41,606 --> 00:02:43,848 Sono molto felice per lei. Salve. 60 00:02:44,399 --> 00:02:45,943 Sono molto felice per me! 61 00:02:45,953 --> 00:02:48,918 Ho appena scoperto che il colonnello Jack Lee ha ottenuto la promozione 62 00:02:48,928 --> 00:02:50,878 e lo trasferiranno alla UASG in Baviera. 63 00:02:50,888 --> 00:02:54,354 Quindi porterà con lui il capitano Jensen e ci sarà un posto libero... 64 00:02:54,364 --> 00:02:57,807 Alla USAG Benelux e il capitano Perez punta a un trasferimento in Europa 65 00:02:57,817 --> 00:02:59,873 da quando è stata assegnata a Washington. 66 00:02:59,883 --> 00:03:02,690 Sto annuendo per educazione, ma ho bisogno di chiarimenti. 67 00:03:02,700 --> 00:03:05,936 Ci sarà un posto libero a Washington! 68 00:03:05,946 --> 00:03:09,651 Che mi darebbe opportunità di instaurare contatti per la mia carriera politica. 69 00:03:09,661 --> 00:03:12,422 E il posto sarà libero tra otto mesi, 70 00:03:12,432 --> 00:03:15,400 tempismo perfetto per la mia prossima promozione. 71 00:03:17,580 --> 00:03:19,574 Hai una bacheca degli omicidi per la tua promozione? 72 00:03:19,584 --> 00:03:22,262 Le vittime sono le ambizioni dei miei nemici. 73 00:03:22,272 --> 00:03:25,667 Ti voglio bene, ma questo livello di pazzia puoi condividerlo solo con me, 74 00:03:25,677 --> 00:03:27,716 perché nessun altro capirebbe. 75 00:03:28,093 --> 00:03:31,280 Maggie! Ho saputo che il colonnello Lee va in Baviera! 76 00:03:31,290 --> 00:03:33,046 - Washington è vicina! - Sì! 77 00:03:33,056 --> 00:03:36,363 - Voglio assistere mentre metti l'ultimo filo. - Allora, procedo. 78 00:03:38,791 --> 00:03:40,089 Ecco qui, baby. 79 00:03:40,099 --> 00:03:41,548 Scusate, perché il generale King? 80 00:03:41,558 --> 00:03:43,661 Sovrintende tutti i trasferimenti da e per l'Europa 81 00:03:43,671 --> 00:03:46,099 e domani sarà alla promozione del generale Davidson 82 00:03:46,109 --> 00:03:48,597 il che significa che la nostra amica è a un passo dall'obiettivo. 83 00:03:48,607 --> 00:03:52,807 Mi servono solo cinque minuti e lo convincerò che sono perfetta per Washington. 84 00:03:53,434 --> 00:03:54,915 Ma dai, puoi farlo in due minuti. 85 00:03:56,094 --> 00:03:57,216 Oh, è il Colonnello. 86 00:03:57,226 --> 00:04:01,148 Dice: "Facciamo qualcosa di divertente alla cena del generale Davidson? 87 00:04:01,158 --> 00:04:03,661 Dei lassativi? Firmato, il Colonnello". 88 00:04:03,671 --> 00:04:05,644 I boomer che firmano i messaggi sono uno spasso. 89 00:04:05,976 --> 00:04:07,795 Aspetta, però! Il Colonnello odia Davidson. 90 00:04:07,805 --> 00:04:09,077 Ti rovinerà la festa. 91 00:04:09,087 --> 00:04:11,459 Ho un piano per sbarazzarcene. 92 00:04:11,469 --> 00:04:13,889 Addio, Colonnello. 93 00:04:13,899 --> 00:04:15,369 Vuoi uccidere tuo padre? 94 00:04:15,379 --> 00:04:17,822 No, lo convinco solo a non venire a cena. 95 00:04:18,696 --> 00:04:20,053 Ma hai pensato... 96 00:04:20,063 --> 00:04:22,098 Pasticche e un biglietto di addio. 97 00:04:22,108 --> 00:04:23,442 Bel piano. 98 00:04:23,452 --> 00:04:26,040 {\&shy;an8}<i>USAG STROOPSDORF RESIDENZA DEL COMANDANTE DELLA BASE ORE 16:45</i> 99 00:04:27,945 --> 00:04:29,615 - Ciao. - Ciao. 100 00:04:30,085 --> 00:04:31,527 Hai anche tu un bersaglio! 101 00:04:31,537 --> 00:04:33,847 Sì, ma il mio è più simile a un omicidio vero. 102 00:04:33,857 --> 00:04:36,260 Lo so. Domani sarà una giornata difficile. 103 00:04:36,270 --> 00:04:39,560 Davidson riceverà la sua seconda stella, tu non hai neanche la prima. 104 00:04:39,570 --> 00:04:42,134 Scommetto che li avrà adulati durante la battuta di caccia. 105 00:04:42,144 --> 00:04:45,453 Sono sicuro che le tute mimetiche si mimetizzassero bene nella vegetazione. 106 00:04:45,463 --> 00:04:47,026 È un peccato che tu non possa... 107 00:04:47,036 --> 00:04:49,996 Inventarti una scusa e saltare il tutto. 108 00:04:50,006 --> 00:04:51,812 Un'intossicazione alimentare, magari. 109 00:04:51,822 --> 00:04:53,664 Così hai la serata tutta per te, ti rilassi 110 00:04:53,674 --> 00:04:57,310 e fai qualunque cosa... 111 00:04:57,320 --> 00:04:59,675 Tu faccia nel tuo tempo libero. 112 00:04:59,685 --> 00:05:01,961 - È da un po' che non faccio un coltello. - Cosa? 113 00:05:01,971 --> 00:05:04,515 Quando accoltelli qualcuno con un'arma fatta da te è... 114 00:05:05,591 --> 00:05:08,185 - È più significativo. - Beh, sì, cioè, sembra... 115 00:05:08,195 --> 00:05:09,456 Una bella serata. 116 00:05:09,466 --> 00:05:11,891 Un bicchiere di vino, un po' di... 117 00:05:11,901 --> 00:05:13,998 Coltelli. Ma devi fare la cosa giusta. 118 00:05:14,008 --> 00:05:16,663 Devi festeggiare i successi del tuo peggior nemico. 119 00:05:19,171 --> 00:05:20,345 Sai che c'è? 120 00:05:20,355 --> 00:05:22,109 Al diavolo. Non ci vado. 121 00:05:22,119 --> 00:05:23,355 - Cosa? - Resterò qui 122 00:05:23,365 --> 00:05:25,453 e mi farò un bel coltellone alla Rambo. 123 00:05:25,463 --> 00:05:26,607 Che ne pensi? 124 00:05:27,100 --> 00:05:28,210 Ok. 125 00:05:28,770 --> 00:05:31,739 Sergente Conway, siamo fuori budget per questo ricevimento. 126 00:05:28,815 --> 00:05:30,686 {\&shy;an8}<i>USAG STROOPSDORF MENSA / SALA RICEVIMENTI 1 GIORNO ALLA CERIMONIA DELLA STELLA</i> 127 00:05:31,750 --> 00:05:33,599 Mille dollari per una scultura di ghiaccio? 128 00:05:34,898 --> 00:05:38,141 Maggiore Shah, facciamo le cose con qualità ed eleganza. 129 00:05:38,151 --> 00:05:40,700 E non lascerò che qualcuno così bacchettone rovini tutto. 130 00:05:40,710 --> 00:05:42,754 Ok, non sono bacchettone. Ho solo un'ottima postura. 131 00:05:42,764 --> 00:05:44,405 Perché ha ingoiato un manico di scopa. 132 00:05:44,415 --> 00:05:46,625 Ha bisogno di scopare, amico. 133 00:05:46,635 --> 00:05:49,846 Ok, non prendo consigli da un ubriacone di una commedia anni '80. 134 00:05:49,856 --> 00:05:51,369 Non ha tutti i torti. 135 00:05:51,940 --> 00:05:53,776 - Da quanto? - Non sono affari tuoi. 136 00:05:53,786 --> 00:05:56,375 - Quindi, tipo due anni? - Non ho tempo per uscire con qualcuno, ok? 137 00:05:56,385 --> 00:05:58,419 Sono nel bel mezzo di un divorzio molto complicato 138 00:05:58,429 --> 00:06:01,310 attraverso sette fusi orari e due continenti. Tra quello... 139 00:06:02,149 --> 00:06:04,491 E tenere voi due in riga... cosa state facendo? 140 00:06:04,501 --> 00:06:06,284 Cosa? Dobbiamo assicurarci che funzioni. 141 00:06:07,203 --> 00:06:10,217 Ok, senti, non sono il tipo da una botta e via. Devo essere in sintonia. 142 00:06:10,227 --> 00:06:12,305 Beh, magari non era un tipo da una botta e via. 143 00:06:12,315 --> 00:06:15,694 Ma non dice sempre che Stroopsdorf la sta aprendo alle novità? 144 00:06:15,704 --> 00:06:19,028 Sai, sto cercando di prendermi più cura di me. 145 00:06:19,038 --> 00:06:22,153 E cosa c'è di più egoista del sesso occasionale. 146 00:06:22,163 --> 00:06:23,867 Quindi, d'accordo. 147 00:06:24,511 --> 00:06:27,151 Dai, ragazzi. Quella è vodka liscia. 148 00:06:27,161 --> 00:06:28,542 Qui ne abbiamo cinque. 149 00:06:28,552 --> 00:06:30,329 - Ce ne servono altre sei, ok? - Ehi. 150 00:06:30,699 --> 00:06:33,416 - Ehi. - Pensavo... domani diamo buca alla festa. 151 00:06:33,426 --> 00:06:36,436 Ci prendiamo delle costolette, magari. Andiamo da me a guardare "Cops". 152 00:06:36,861 --> 00:06:38,236 Forse faccio un coltello. 153 00:06:38,246 --> 00:06:40,089 - Ah, sai che adoro i tuoi coltelli. - Sì. 154 00:06:40,099 --> 00:06:43,345 Sì. Ne ho già tantissimi. In realtà, pensavo... 155 00:06:43,355 --> 00:06:45,046 Di andare alla festa, domani sera. 156 00:06:45,056 --> 00:06:47,633 Ho pensato che sarebbe una bella occasione per... 157 00:06:48,160 --> 00:06:49,325 - Conoscere una. - Sì. 158 00:06:49,335 --> 00:06:51,118 - E superare la cosa. - E superare la cosa. 159 00:06:51,128 --> 00:06:52,803 Giusto. È un'ottima idea. 160 00:06:52,813 --> 00:06:56,008 Sei sicuro di non voler andare? Ci sarà metà della commissione di avanzamento. 161 00:06:56,018 --> 00:06:58,156 Lo so. Preferirei mangiare del vetro, lo sai. 162 00:06:58,166 --> 00:06:59,603 Possiamo vederci stasera... 163 00:06:59,613 --> 00:07:02,689 Tranquillo. Vai pure. Io... ho tantissimo lavoro da fare. 164 00:07:03,619 --> 00:07:04,739 Sì, sì. 165 00:07:05,266 --> 00:07:07,239 Ehi, Colonnello, non è che... 166 00:07:07,609 --> 00:07:09,882 Ti ubriacherai di nuovo e parlerai alla pistola di Patton, 167 00:07:09,892 --> 00:07:12,482 - vero? - Oddio. Quante volte te lo devo ripetere? 168 00:07:12,492 --> 00:07:14,397 Non stavo parlando alla pistola. 169 00:07:14,407 --> 00:07:16,346 Stavo parlando tra me vicino alla pistola. 170 00:07:16,356 --> 00:07:18,564 Beh, sembrava una conversazione. 171 00:07:18,574 --> 00:07:21,415 La tua cadenza è cambiata. L'hai chiamata "signore" a un certo punto. 172 00:07:21,425 --> 00:07:24,160 No, no, no. Quando parlo tra me, mi chiamo "signore". 173 00:07:24,170 --> 00:07:26,606 Perché ci tengo a questo titolo. Me lo sono guadagnato. 174 00:07:26,616 --> 00:07:31,145 {\&shy;an8}<i>USAG STROOPSDORF RESIDENZA DEL COMANDANTE DELLA BASE ORE 21:15</i> 175 00:07:33,000 --> 00:07:39,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 176 00:07:42,183 --> 00:07:43,213 Sa... 177 00:07:43,953 --> 00:07:46,358 Non tutti riescono a compiere il loro destino, Signore. 178 00:07:46,368 --> 00:07:48,554 Grazie a Dio lei ce l'ha fatta. 179 00:07:53,803 --> 00:07:57,109 "Il destino darà un colpetto sulla spalla di un uomo... 180 00:07:57,119 --> 00:07:59,925 "E gli indicherà la via da prendere... 181 00:07:59,935 --> 00:08:01,650 "E se ne avrà il coraggio... 182 00:08:01,660 --> 00:08:02,992 "La prenderà. 183 00:08:03,002 --> 00:08:04,739 Generale George S. Patton". 184 00:08:06,834 --> 00:08:08,167 Cavolo. 185 00:08:08,177 --> 00:08:09,844 La pistola ti risponde. 186 00:08:11,726 --> 00:08:13,250 Le voglio bene anch'io, Signore. 187 00:08:17,901 --> 00:08:20,276 {\&shy;an8}<i>USAG STROOPSDORF LA MATTINA DOPO ORE 8:00</i> 188 00:08:19,603 --> 00:08:22,138 Senti, ci sarò sicuramente alla cena stellata, ok? 189 00:08:22,148 --> 00:08:24,588 È il mio destino diventare generale e non lo sono solo 190 00:08:24,598 --> 00:08:27,319 È perché il Generale King e quegli ebeti pensano che sono... 191 00:08:28,188 --> 00:08:29,615 - Troppo aggressivo. - No. 192 00:08:29,625 --> 00:08:32,280 Smettila. E ho parlato con questo mio amico, 193 00:08:32,290 --> 00:08:35,317 un ex militare, e lui ha detto "Sai cosa? Dovresti... 194 00:08:35,327 --> 00:08:37,940 - Provare a essere più carino". - Parli si nuovo con la pistola? 195 00:08:37,950 --> 00:08:40,636 Sai una domanda migliore? Perché mi spiano 196 00:08:40,646 --> 00:08:42,580 quando sono a casa, durante il mio tempo libero? 197 00:08:42,590 --> 00:08:45,824 Allora senti, pensavo: vado alla cena e conquisto 198 00:08:45,834 --> 00:08:48,663 il Generale King. Poi lui mi invita a una battuta di caccia, 199 00:08:48,673 --> 00:08:50,736 io lo conquisto anche lì e così ricevo la mia stella. 200 00:08:50,746 --> 00:08:53,962 Ora, il problema è che dovrò essere... 201 00:08:53,972 --> 00:08:57,131 Non voglio nemmeno dirlo, mi viene da vomitare. 202 00:08:58,160 --> 00:09:00,125 - Devo... - Essere carino con lui alla festa? 203 00:09:00,135 --> 00:09:03,177 Sì, non so come si fa. Quindi mi serve il tuo aiuto. 204 00:09:03,187 --> 00:09:05,243 - Il mio? - La gente pensa che sei molto carina. 205 00:09:05,253 --> 00:09:07,258 - Sono davvero carina. - Lo so. 206 00:09:07,268 --> 00:09:08,500 Dai. 207 00:09:09,228 --> 00:09:11,729 Avere un generale come padre potrebbe essere positivo. 208 00:09:11,739 --> 00:09:13,884 - Per la mia carriera politica. - Sarebbe un colpaccio. 209 00:09:14,896 --> 00:09:17,837 Ci sto. Lo faccio. Farò di te... 210 00:09:18,511 --> 00:09:20,708 - "La mia bella signora". - Solo che... 211 00:09:20,718 --> 00:09:22,436 Non mi farai diventare Audrey Hepburn, 212 00:09:22,446 --> 00:09:25,288 - mi farai diventare meno stronzo. - Sì. 213 00:09:25,298 --> 00:09:27,227 Ottimo. Bene. 214 00:09:27,237 --> 00:09:29,830 Sarebbe più facile trasformarti in Audrey Hepburn. 215 00:09:29,649 --> 00:09:32,361 {\&shy;an8}<i>USAG STROOPSDORF UFFICIO DI MAGGIE / SCUOLA DI ETIQUETTE ORE 1045</i> 216 00:09:30,151 --> 00:09:33,248 Colonnello, se uno di noi vuole far carriera stanotte, 217 00:09:33,258 --> 00:09:36,575 deve andare tutto bene. E il nostro punto chiave è... 218 00:09:36,981 --> 00:09:39,268 - Il Generale King. - È cosi tanto un verme doppia faccia. 219 00:09:39,278 --> 00:09:41,596 E tutti gli altri colonnelli gli leccano sempre il culo 220 00:09:41,606 --> 00:09:44,969 perché vogliono la loro stella. Hanno il naso più marrone di un furgone UPS. 221 00:09:44,979 --> 00:09:47,231 Allora, cosa può fare il marrone per te? 222 00:09:47,241 --> 00:09:49,612 Farti diventare un generale, ecco cosa. 223 00:09:50,268 --> 00:09:52,278 August Gus King. 224 00:09:52,288 --> 00:09:54,264 Il ritratto di un padre devoto. 225 00:09:54,274 --> 00:09:56,530 Padre di cinque figlie. 226 00:09:56,540 --> 00:09:58,954 E di un husky siberiano di nome Dan Marino 227 00:09:58,964 --> 00:10:02,616 come il suo giocatore preferito della squadra preferita: Miami Dolphins. 228 00:10:02,626 --> 00:10:05,056 Non posso essere amico di uno che tifa per i Finns. 229 00:10:05,066 --> 00:10:07,002 Ed è per questo che farai pratica 230 00:10:07,012 --> 00:10:09,239 facendo amicizia con l'uomo che odi di più. 231 00:10:10,466 --> 00:10:12,092 - Ciao. - No. 232 00:10:12,102 --> 00:10:14,203 Come un velocista che si allena con i pesi alle gambe. 233 00:10:14,213 --> 00:10:16,088 Se riesci a leccare il culo a Jan, 234 00:10:16,098 --> 00:10:18,323 tutto il resto sembrerà facile. In più... 235 00:10:18,333 --> 00:10:20,531 È anche un uomo di famiglia. Ora... 236 00:10:20,541 --> 00:10:22,961 Troverai dei punti in comune con Jan. 237 00:10:22,971 --> 00:10:26,141 Jan ama la sua famiglia come King ama la sua. 238 00:10:26,151 --> 00:10:29,135 Puoi parlare di quanto tu ami la tua famiglia. 239 00:10:31,267 --> 00:10:33,413 - Non dovrebbe essere difficile. - Amo la mia famiglia. 240 00:10:33,423 --> 00:10:35,732 - A lui. - Amo la mia famiglia. 241 00:10:35,742 --> 00:10:38,364 Alcuni, in determinati momenti. 242 00:10:38,374 --> 00:10:41,259 Ho la stessa perversione. Io e Renato abbiamo una ruota 243 00:10:41,269 --> 00:10:43,170 che facciamo girare a turno per determinare 244 00:10:43,180 --> 00:10:45,305 l'intensità del nostro amore. 245 00:10:45,315 --> 00:10:46,612 E colonnello... 246 00:10:47,200 --> 00:10:49,364 A volte diventa molto intenso. 247 00:10:49,374 --> 00:10:52,165 Non voglio interagire con Ziggy Stardutch, ok? 248 00:10:52,175 --> 00:10:54,318 - Ok. Perché lo stai prendendo in giro? - Non lo faccio. 249 00:10:54,328 --> 00:10:56,341 È come se avessi la Tourette da comico offensivo. 250 00:10:56,351 --> 00:10:58,694 No. Sono solo impulsivamente onesto. 251 00:10:58,704 --> 00:11:00,791 - È una mia cosa da sempre. - Ok, questo... 252 00:11:00,801 --> 00:11:03,406 Dio, la tua testa ha una forma così strana. 253 00:11:03,416 --> 00:11:05,844 Avremmo dovuto lasciarti quel casco da piccola. 254 00:11:05,854 --> 00:11:07,706 Ma no, tua madre ha detto di no. 255 00:11:08,563 --> 00:11:10,570 {\&shy;an8}<i>USAG STROOPSDORF MENSA / SALA BANCETTI ORE 1800</i> 256 00:11:16,505 --> 00:11:19,186 Maggiore Shah. Sta benissimo! 257 00:11:19,196 --> 00:11:22,236 Abbiamo perlustrato la stanza e ti abbiamo trovato... 258 00:11:22,246 --> 00:11:25,327 Una XO che vuole fare sex-oh. 259 00:11:25,337 --> 00:11:26,794 - Che? - Ehi! 260 00:11:26,804 --> 00:11:28,672 È intelligente, divertente. 261 00:11:28,682 --> 00:11:31,120 Ok, guardate, non ci provo con una donna da un decennio. 262 00:11:31,130 --> 00:11:33,356 Non so cosa sto facendo. E se fosse tutto cambiato? 263 00:11:33,366 --> 00:11:36,390 Non è cambiato nulla. È solo una naturale interazione umana. 264 00:11:36,400 --> 00:11:38,230 Andrà bene. Sia se stesso. 265 00:11:38,240 --> 00:11:41,200 - Ce la fai. Vai, spacca. - Sì, vai e fai il tuo. 266 00:11:41,210 --> 00:11:43,185 - Dai il massimo. Ce la fai. - Va bene. 267 00:11:43,520 --> 00:11:45,421 Ehi, ragazzi. Ho bisogno di voi. 268 00:11:45,431 --> 00:11:47,573 Salve. Sono il Maggiore Abraham Shah. 269 00:11:47,583 --> 00:11:48,882 Ok, squadra. 270 00:11:48,892 --> 00:11:51,376 Il Colonnello non ha imparato niente e non abbiamo più tempo. 271 00:11:51,386 --> 00:11:53,310 Quindi, Papadakis, ti occupi di limitare i danni 272 00:11:53,320 --> 00:11:55,913 in caso di qualsiasi conversazione disastrosa. Conway... 273 00:11:55,923 --> 00:11:57,678 Sei di guardia su Davidson. 274 00:11:57,688 --> 00:11:59,857 Non si fermerà finché non metterà in imbarazzo mio padre. 275 00:11:59,867 --> 00:12:01,229 Non può succedere. 276 00:12:01,239 --> 00:12:03,233 Quindi tienili lontani a tutti i costi. 277 00:12:03,243 --> 00:12:07,119 Inganniamo tutti facendoli credere che mio padre non sia un mostro, ok? 278 00:12:07,958 --> 00:12:09,892 L'ho detto troppe volte nella mia vita. 279 00:12:11,262 --> 00:12:13,823 Fin da quando sono qui in Olanda, 280 00:12:13,833 --> 00:12:16,272 è come se la mia mente fosse abbastanza calma... 281 00:12:16,846 --> 00:12:19,189 Da aprirsi a nuove esperienze. 282 00:12:19,199 --> 00:12:21,059 Non sei quello che pensavo. 283 00:12:21,069 --> 00:12:22,517 Ok, quindi hai pensato a me. 284 00:12:22,847 --> 00:12:26,460 - Sì, seguo la tua carriera da un po'. - Mi segui? 285 00:12:26,470 --> 00:12:29,346 E sei anche più bello di persona. 286 00:12:29,356 --> 00:12:31,761 Di solito non faccio queste cose, ma... 287 00:12:32,463 --> 00:12:33,935 Magari potremmo andarcene di qui. 288 00:12:34,949 --> 00:12:36,462 Il tuo ufficio non è qui vicino? 289 00:12:37,335 --> 00:12:38,336 Sì. 290 00:12:44,777 --> 00:12:45,907 Lo prendo io, grazie. 291 00:12:48,044 --> 00:12:49,047 Sono pronto. 292 00:12:50,232 --> 00:12:51,236 Ok. 293 00:12:51,599 --> 00:12:52,744 - Via ai giochi. - Sì. 294 00:12:52,754 --> 00:12:56,014 Lì c'è King, ok? Sta parlando col generale Scott e sua moglie. 295 00:12:56,024 --> 00:12:57,774 Per favore ricorda che le nostre carriere 296 00:12:57,784 --> 00:13:00,189 - dipendono dal fatto che non rovini tutto. - Lo so, lo so. 297 00:13:01,531 --> 00:13:02,540 Vado. 298 00:13:02,893 --> 00:13:03,898 Ok. 299 00:13:03,908 --> 00:13:06,014 Generale King, ho sentito dire che lei è uno di quelli 300 00:13:06,024 --> 00:13:09,342 - che ama la propria famiglia. - Potrei aver fatto uno sbaglio enorme. 301 00:13:11,076 --> 00:13:12,679 Conway. Conway. 302 00:13:14,388 --> 00:13:18,348 Oh, Generale, ho una domanda a cui solo lei può rispondere. 303 00:13:18,358 --> 00:13:19,845 - Dice davvero? - Sì. 304 00:13:19,855 --> 00:13:22,361 Ho bisogno della risposta proprio da questa parte. 305 00:13:23,385 --> 00:13:26,797 Sì, tutte e cinque le figlie vogliono diventare attrici. Che fortuna. 306 00:13:26,807 --> 00:13:28,718 - Oh, siamo molto fieri. - Marino come sta? 307 00:13:28,728 --> 00:13:31,366 Insegue ancora le macchine come il vecchio Danny 308 00:13:31,376 --> 00:13:32,950 inseguiva gli anelli del Super Bowl? 309 00:13:34,064 --> 00:13:35,967 - Che c'è? - Il mio piccolo Marino... 310 00:13:36,614 --> 00:13:38,026 È morto tre giorni fa. 311 00:13:39,105 --> 00:13:40,850 È morto tra le mie braccia. 312 00:13:40,860 --> 00:13:42,267 Oh, accidenti. Mi... 313 00:13:44,871 --> 00:13:47,577 - È difficile, lo so. - Caporale, vieni qui. 314 00:13:49,161 --> 00:13:51,230 - Ehi. Che c'è? - Lei sta piangendo. 315 00:13:51,240 --> 00:13:53,552 Sta bene, amico? Sta bene, fratello? Ehi, 316 00:13:54,162 --> 00:13:55,782 sono il caporale Elias Papadakis. 317 00:13:56,276 --> 00:13:58,197 - Ë uno scherzo, Colonnello? - È uno scherzo. 318 00:13:58,207 --> 00:14:00,666 Se lo immagina uno così nell'Esercito degli Stati Uniti? 319 00:14:00,676 --> 00:14:02,277 - Andiamo. - No, mai. 320 00:14:02,287 --> 00:14:04,327 È... un tontolone. 321 00:14:04,337 --> 00:14:05,920 Tontolone, che parola fantastica. 322 00:14:05,930 --> 00:14:08,049 Sono nell'Esercito. Sono un cyber-guerriero. 323 00:14:10,048 --> 00:14:11,871 - Sapevo che avrebbe riso. - Mi serviva... 324 00:14:11,881 --> 00:14:14,472 - Per non pensare più a Marino. - Bene. 325 00:14:14,482 --> 00:14:16,222 Forse Davidson si sbagliava su di lei. 326 00:14:16,232 --> 00:14:18,177 - Si sbagliava su di me. - Cyber-guerriero. 327 00:14:18,187 --> 00:14:20,416 - Lo so, lo so. - Sì, lo sono. 328 00:14:26,191 --> 00:14:28,396 Sì. È davvero eccitante. 329 00:14:28,406 --> 00:14:29,414 Cosa... 330 00:14:32,950 --> 00:14:36,461 Colonnello O'Connor, che succede? Chi l'ha legata? 331 00:14:36,471 --> 00:14:38,924 - È stata lei. Sto con lei. - No, no, no, no. Io sto con lei. 332 00:14:38,934 --> 00:14:40,921 In verità, state entrambi con me. 333 00:14:40,931 --> 00:14:43,432 - Ti avevo detto che avevo certi gusti. - Questi gusti? 334 00:14:43,442 --> 00:14:47,348 Io e il maggiore Clark siamo sposati. Ci... piacciono le situazioni piccanti. 335 00:14:47,358 --> 00:14:50,339 Prima di andare avanti, parliamo di limiti e livelli di comfort. 336 00:14:50,349 --> 00:14:51,742 Non mi piace questa situazione. 337 00:14:51,752 --> 00:14:53,957 Hai detto di essere aperto a nuove esperienze. 338 00:14:53,967 --> 00:14:57,108 Intendevo cose tipo tuffi gelidi e pancake salati enormi ma sottili. 339 00:14:57,118 --> 00:15:00,008 - Dovevi dirmi subito che eri un puritano. - Non sono un puritano. Ok? 340 00:15:00,018 --> 00:15:02,245 Non si può essere così o puritani. 341 00:15:02,255 --> 00:15:04,080 Deve esserci una via di mezzo tra sesso dolce 342 00:15:04,090 --> 00:15:07,358 - e sesso a tre con due uomini e una donna. - Rilassati. Io guardo e basta. 343 00:15:08,119 --> 00:15:09,877 - Puoi bendarmi, se vuoi. - Non voglio. 344 00:15:09,887 --> 00:15:12,198 Sul serio. Immaginare è anche meglio. 345 00:15:12,208 --> 00:15:14,235 Così farò molto più rumore. 346 00:15:14,638 --> 00:15:16,201 Ok, mi dispiace tanto, ma... 347 00:15:16,211 --> 00:15:18,526 - È troppo strano per me. - Giudichi i gusti sessuali altrui? 348 00:15:18,536 --> 00:15:20,851 Di tutte le volte che sono stato legato a una sedia, 349 00:15:20,861 --> 00:15:22,871 non mi sono mai sentito mancare di rispetto. 350 00:15:22,881 --> 00:15:23,887 Fino a ora. 351 00:15:24,387 --> 00:15:26,603 Ok, Colonnello, lei è il mio comandante. 352 00:15:26,613 --> 00:15:28,660 Lo so. Per questo era eccitante. 353 00:15:32,296 --> 00:15:33,709 Ti arrendi così presto? 354 00:15:34,077 --> 00:15:37,263 Sì, perché hai detto che non è cambiato niente, invece è cambiato tutto. 355 00:15:37,273 --> 00:15:40,284 Mi sono rimesso in gioco uscendo con altre persone e non sarà mai più lo stesso. 356 00:15:40,625 --> 00:15:43,212 - Il sesso a due è passato di moda? - Non lo so. Non l'ho mai fatto. 357 00:15:43,222 --> 00:15:44,381 Cosa? 358 00:15:44,391 --> 00:15:45,682 Signore, 359 00:15:45,692 --> 00:15:47,064 scusi l'interruzione, 360 00:15:47,074 --> 00:15:49,671 ma so che è lei a occuparsi dei trasferimenti da e per l'Europa, 361 00:15:49,681 --> 00:15:51,363 - perciò volevo... - Si fermi, Capitano. 362 00:15:51,373 --> 00:15:54,035 Con la seconda stella, adesso se ne occupa il generale Davidson. 363 00:15:54,045 --> 00:15:55,307 Ottimo. Chiedo scusa. 364 00:15:55,317 --> 00:15:58,784 - Eccola, Colonnello. - Salve, Generale. 365 00:15:58,794 --> 00:16:01,908 Il sergente Conway cercava di tenermi lontano da lei. 366 00:16:03,276 --> 00:16:05,559 Le sue distrazioni non funzionano con me. 367 00:16:05,569 --> 00:16:08,827 Non sono venuto qui per il formaggio. Sono venuto per metterla in imbarazzo. 368 00:16:08,837 --> 00:16:11,367 - Posso fare altro per lei? - Qualcosa di umiliante. 369 00:16:11,377 --> 00:16:13,820 Voglio che lei presenti personalmente la mia seconda stella. 370 00:16:13,830 --> 00:16:16,441 Vediamo come se la cava su un palco 371 00:16:16,451 --> 00:16:19,856 dove non c'è nessuno a proteggerla dall'essere lei. 372 00:16:20,769 --> 00:16:21,772 Ok. 373 00:16:22,746 --> 00:16:24,353 Per fortuna non hai fatto il coltello. 374 00:16:24,363 --> 00:16:27,287 Oh, penso di poter mettere insieme qualcosa alla svelta. 375 00:16:28,301 --> 00:16:29,306 Già. 376 00:16:31,395 --> 00:16:35,287 {\&shy;an8}<i>USAG STROOPSDORF MENSA / SALA BANCHETTI CERIMONIA DELLA STELLA ORE 18:45</i> 377 00:16:37,178 --> 00:16:40,108 - Ehi. - Davidson ti provoca più... 378 00:16:40,118 --> 00:16:42,231 Della parola stessa. Dovrei... 379 00:16:42,594 --> 00:16:44,556 Dire addio a Washington, vero? 380 00:16:44,580 --> 00:16:46,466 Perché non può essere che tu esca e... 381 00:16:46,476 --> 00:16:47,899 Non lo insulti. 382 00:16:47,909 --> 00:16:49,879 Devo insultare qualcuno, e lui è... 383 00:16:49,889 --> 00:16:50,953 A tiro, 384 00:16:50,963 --> 00:16:52,063 quindi... 385 00:16:52,628 --> 00:16:53,966 C'è qualcuno che puoi insultare. 386 00:16:53,976 --> 00:16:55,127 - Chi? - Te stesso. 387 00:16:55,137 --> 00:16:56,263 - Cioè? - Autoironia. 388 00:16:56,273 --> 00:16:58,611 Voglio dire, alle persone piace quando scherzo su di me. 389 00:16:58,927 --> 00:17:00,177 Su cosa dovrei scherzare? 390 00:17:01,640 --> 00:17:03,195 - Va bene. - Prova a pensare... 391 00:17:03,205 --> 00:17:05,405 A quanto vorresti essere un generale. 392 00:17:05,415 --> 00:17:06,565 Ho capito. 393 00:17:11,618 --> 00:17:13,021 <i>D'accordo.</i> 394 00:17:13,031 --> 00:17:15,117 <i>Ci sarebbero così tante cose...</i> 395 00:17:16,721 --> 00:17:18,696 <i>Che potrei dire sul generale Davidson.</i> 396 00:17:18,706 --> 00:17:19,856 <i>Così...</i> 397 00:17:20,470 --> 00:17:21,620 <i>Tante cose.</i> 398 00:17:22,621 --> 00:17:23,771 <i>Però,</i> 399 00:17:24,450 --> 00:17:25,970 <i>fatemi iniziare dicendo grazie,</i> 400 00:17:25,980 --> 00:17:27,443 <i>generale Davidson, per...</i> 401 00:17:27,453 --> 00:17:28,879 <i>Avermi invitato a fare questo...</i> 402 00:17:28,889 --> 00:17:31,710 <i>Non sarò mai più così vicino a una stella.</i> 403 00:17:34,002 --> 00:17:36,165 <i>Sapete, sono un colonnello da più di un decennio,</i> 404 00:17:36,175 --> 00:17:39,383 <i>questo vuol dire che mi hanno scavalcato più della difesa dei New York Jets.</i> 405 00:17:41,271 --> 00:17:42,559 <i>Mi sparerei, ma...</i> 406 00:17:42,569 --> 00:17:44,843 <i>Non ci sono armi in questa base.</i> 407 00:17:45,801 --> 00:17:47,278 È vero. È vero. 408 00:17:47,288 --> 00:17:48,399 <i>Però credo,</i> 409 00:17:48,409 --> 00:17:51,238 <i>generale Davidson, di doverle applicare queste, adesso,</i> 410 00:17:51,248 --> 00:17:52,614 <i>perché, diciamocelo,</i> 411 00:17:52,934 --> 00:17:56,231 <i>non sarò mai più così vicino a un attacco nemico.</i> 412 00:18:06,293 --> 00:18:09,833 Mi assicurerò che sia l'ultimo sorriso che farà in questa base. 413 00:18:09,843 --> 00:18:12,548 Ok, miserabile figlio di puttana. 414 00:18:12,933 --> 00:18:14,021 - Colonnello. - Sì? 415 00:18:14,031 --> 00:18:16,331 - Le piace andare a caccia? - Certamente, Signore. 416 00:18:19,428 --> 00:18:20,702 Generale Davidson, 417 00:18:20,712 --> 00:18:21,712 posso parlarle? 418 00:18:21,722 --> 00:18:24,081 Immagino che il discorso di suo padre fosse... 419 00:18:24,091 --> 00:18:25,241 Opera sua? 420 00:18:25,804 --> 00:18:26,954 Impressionante. 421 00:18:28,644 --> 00:18:29,666 Signore, 422 00:18:29,676 --> 00:18:32,059 So che Perez lascia il posto a Washington. 423 00:18:33,181 --> 00:18:34,214 Voglio il lavoro. 424 00:18:34,224 --> 00:18:35,988 Hai in mente la carriera politica? 425 00:18:36,532 --> 00:18:38,013 Sicura di essere una Quinn? 426 00:18:38,023 --> 00:18:39,249 Mi creda, ho... 427 00:18:39,259 --> 00:18:41,509 Pregato per un test del DNA a ogni Natale. 428 00:18:41,842 --> 00:18:45,180 Quando ho mandato qui suo padre, non mi aspettavo da lui... 429 00:18:45,190 --> 00:18:46,193 Il cambiamento. 430 00:18:46,203 --> 00:18:47,500 Avevo sottovalutato... 431 00:18:48,034 --> 00:18:49,084 Lei. 432 00:18:49,502 --> 00:18:51,647 Il suo nome sarà in cima alla lista, 433 00:18:51,657 --> 00:18:53,311 forse dovrebbe anche... 434 00:18:53,321 --> 00:18:56,364 Tenere d'occhio appartamenti a Washington? 435 00:18:57,520 --> 00:18:58,718 Generale, ci sono delle... 436 00:18:58,728 --> 00:18:59,978 Vorrei farle incontrare. 437 00:19:00,764 --> 00:19:01,805 Adesso festeggiamo. 438 00:19:01,815 --> 00:19:03,438 Siamo fieri di lei. 439 00:19:06,906 --> 00:19:11,200 <i>{\&shy;an8}SALA RIUNIONI DEL CENTRO GIOVANILE AFTER PARTY DEL CLUB DEGLI UOMINI ORE 19:43</i> 440 00:19:07,824 --> 00:19:09,759 Colonnello, cosa le piace? 441 00:19:10,121 --> 00:19:11,200 Anatre, 442 00:19:11,210 --> 00:19:12,743 o tacchini? 443 00:19:12,753 --> 00:19:14,525 Dipende. Parliamo di caccia, oppure... 444 00:19:14,930 --> 00:19:16,415 Delle ex mogli di Davidson? 445 00:19:17,835 --> 00:19:19,657 Siamo sicuri di volerlo invitare? 446 00:19:19,957 --> 00:19:21,905 Non sarà peggio di quel guastafeste di tuo nipote, 447 00:19:21,915 --> 00:19:23,243 che hai portato l'anno scorso. 448 00:19:23,253 --> 00:19:24,938 Ha passato il weekend a filmare il cibo. 449 00:19:24,948 --> 00:19:25,971 Beh, è un idiota, 450 00:19:25,981 --> 00:19:28,802 e mia sorella insiste che io lo aiuti, infatti... 451 00:19:28,812 --> 00:19:30,578 Gli darò il vecchio lavoro di Perez... 452 00:19:30,588 --> 00:19:33,477 - A Washington. - Un attimo. Non è la... 453 00:19:33,818 --> 00:19:36,190 Posizione che sarebbe andata al capitano Quinn? 454 00:19:36,200 --> 00:19:37,769 Il lavoro è stato dato da mesi. 455 00:19:37,779 --> 00:19:39,486 Qualsiasi altro suggerimento, 456 00:19:39,496 --> 00:19:41,010 era puramente politico. 457 00:19:41,020 --> 00:19:43,240 Il capitano Quinn avrà pure talento, 458 00:19:43,250 --> 00:19:45,384 ma perché crearsi un nemico quando si può... 459 00:19:45,394 --> 00:19:46,644 Deludere un amico? 460 00:19:47,690 --> 00:19:50,836 Beh, io credo che il capitano Quinn finirà davvero a Washington. 461 00:19:50,846 --> 00:19:52,559 Perché ha più coraggio, 462 00:19:52,569 --> 00:19:53,679 e più integrità, 463 00:19:53,979 --> 00:19:55,809 di tutti voi babbei messi insieme. 464 00:19:55,819 --> 00:19:56,863 Chiedo scusa? 465 00:19:56,873 --> 00:19:58,144 Sì, sa una cosa, 466 00:19:58,496 --> 00:19:59,551 generale King? 467 00:19:59,561 --> 00:20:01,050 Marino non ha mai vinto un anello, 468 00:20:01,060 --> 00:20:03,348 perché ha la presenza di un bradipo. 469 00:20:03,358 --> 00:20:04,534 E, generale Davidson, 470 00:20:04,544 --> 00:20:07,244 lei è peggiore di queste tette pendenti. Sa perché? 471 00:20:07,254 --> 00:20:08,788 Sono stupidi, non possono cambiarlo. 472 00:20:08,798 --> 00:20:10,516 Lei finge di esserlo. 473 00:20:10,526 --> 00:20:12,314 - Che coraggio. - Non verrà a caccia! 474 00:20:12,324 --> 00:20:13,368 D'accordo! 475 00:20:13,668 --> 00:20:16,126 Non sparo a cose che non possono ricambiare il colpo. 476 00:20:18,994 --> 00:20:20,038 Ehi. 477 00:20:20,048 --> 00:20:21,243 - Ehi. - Hai sentito? 478 00:20:21,593 --> 00:20:22,743 - Sì. - Beh. 479 00:20:23,498 --> 00:20:25,610 Volevo accertarmi che non ci rovinassi tutto. 480 00:20:25,620 --> 00:20:27,422 Già, credo di averlo fatto. 481 00:20:27,948 --> 00:20:29,604 Sì, ma non come mi aspettavo. 482 00:20:31,223 --> 00:20:32,675 Beh, sarai triste per la... 483 00:20:32,685 --> 00:20:33,966 Cosa di Washington, giusto? 484 00:20:33,976 --> 00:20:35,359 Sì, ma tranquillo. 485 00:20:35,369 --> 00:20:37,676 Davidson e gli altri non mi fermeranno pur provandoci. 486 00:20:37,686 --> 00:20:38,696 Già. 487 00:20:38,706 --> 00:20:40,450 Sembrava che mi stessi difendendo, 488 00:20:40,460 --> 00:20:41,610 lì dentro. 489 00:20:41,951 --> 00:20:43,132 Beh, è stato più un... 490 00:20:43,432 --> 00:20:45,891 Attacco di Tourette da insulto comico. 491 00:20:46,423 --> 00:20:48,807 - Già. - Non eri tu gentile? 492 00:20:48,817 --> 00:20:51,386 A me sembra che la tua testa dalla forma strana, 493 00:20:51,396 --> 00:20:52,963 ti stia danneggiando il cervello. 494 00:20:52,973 --> 00:20:54,571 A me, invece, sembra... 495 00:20:54,581 --> 00:20:57,039 Che io sia riuscita con successo come in "My fair lady". 496 00:20:57,347 --> 00:20:58,597 Buonanotte, Audrey. 497 00:21:06,672 --> 00:21:10,208 Sai, credo che dovresti mettere il rum sulla torta. 498 00:21:10,218 --> 00:21:11,977 Non se stai cercando di ubriacarti. 499 00:21:12,710 --> 00:21:14,092 - Non hai avuto il posto? - No. 500 00:21:15,050 --> 00:21:16,312 Davidson... 501 00:21:16,322 --> 00:21:17,716 Mi ha mentito dritto in faccia. 502 00:21:17,726 --> 00:21:20,262 - Ne vuoi un po'? - Sì. Hai una forchetta? 503 00:21:20,272 --> 00:21:22,025 No, è una specialità di Stroopsdorf. 504 00:21:22,035 --> 00:21:24,310 - Una specialità? - Sì, senza forchetta. Torta a mano. 505 00:21:24,320 --> 00:21:26,072 - Torta a mano? - Sì, sciocco. 506 00:21:26,082 --> 00:21:28,399 Ci vai così, direttamente. Va bene. 507 00:21:29,162 --> 00:21:30,224 È abbastanza buona. 508 00:21:30,234 --> 00:21:31,752 Non volevo sporcare l'uniforme. 509 00:21:31,762 --> 00:21:32,796 Già, sarebbe... 510 00:21:32,806 --> 00:21:34,208 Sarebbe stato triste. 511 00:21:35,966 --> 00:21:36,966 #SPaceSub 512 00:21:36,976 --> 00:21:40,476 Volete tradurre con noi? Scrivete a spacesubita@protonmail.com 512 00:21:41,305 --> 00:22:41,741 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org