"Call My Agent!" Franck
ID | 13184778 |
---|---|
Movie Name | "Call My Agent!" Franck |
Release Name | Call.My.Agent.S04E02.WEBRip.Netflix |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 11784308 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,960
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:09,000 --> 00:00:11,200
Добре. Аджані залишається у «АСК».
3
00:00:11,280 --> 00:00:14,440
Я підстерігатиму
Наталі Бай. Що там із Дюбоском?
4
00:00:14,520 --> 00:00:17,800
Мені ще йти 200 метрів.
Я поруч з майданчиком.
5
00:00:17,880 --> 00:00:20,080
Мені треба знайти громадський центр.
6
00:00:20,160 --> 00:00:21,160
<i>Не облажайся.</i>
7
00:00:21,240 --> 00:00:24,880
Ти вже втратив Мімі Маті.
Не можна втратити Дюбоска.
8
00:00:24,960 --> 00:00:27,280
-Взагалі не можна.
<i>-Не хвилюйся.</i>
9
00:00:27,360 --> 00:00:29,040
Він хотів артгаузний фільм.
10
00:00:29,120 --> 00:00:30,800
<i>Він буде в чудовому настрої.</i>
11
00:00:30,880 --> 00:00:33,120
Я більше не можу. Мене вже дістало.
12
00:00:34,400 --> 00:00:35,600
-Дістало?
-Так.
13
00:00:36,200 --> 00:00:39,360
Що? Ти знаєш що це означає?
14
00:00:40,640 --> 00:00:42,240
Ти хотів мене вчити життю?
15
00:00:43,200 --> 00:00:44,520
Що ти знаєш про життя?
16
00:00:45,400 --> 00:00:47,840
Нічого не знаєш. Ти шматок лайна.
17
00:00:47,920 --> 00:00:50,480
-Знято! Приголомшливо. Прекрасно.
-Дякую.
18
00:00:50,560 --> 00:00:53,240
-«Шматка лайна» не було.
-Все прекрасно.
19
00:00:53,320 --> 00:00:57,640
Змінюймо декорації. Я перепишу
наступну сцену. Ходімо, Ділане.
20
00:00:58,520 --> 00:01:00,480
Змінюймо декорації.
21
00:01:01,080 --> 00:01:03,560
Молодець. Чесно, Франку. Прекрасно.
22
00:01:03,640 --> 00:01:04,840
Дякую. Приємно.
23
00:01:05,960 --> 00:01:08,200
Я Ґабріель Сарда. Агент із «АСК».
24
00:01:09,680 --> 00:01:12,960
-Асистент Самуеля?
-Це було дуже давно.
25
00:01:13,040 --> 00:01:15,400
Я вже десять років старший агент.
26
00:01:15,480 --> 00:01:19,160
Я прийшов обговорити
ваше майбутнє з нами в «АСК».
27
00:01:19,240 --> 00:01:22,280
В «АСК», або деінде.
Ми з Матіасом були близькі.
28
00:01:22,360 --> 00:01:25,720
Ми з Матіасом теж. Ми, наче брати.
29
00:01:25,800 --> 00:01:28,960
До речі, саме я
запропонував для вас цю роль.
30
00:01:29,720 --> 00:01:32,120
Так? То цей балаган на твоїй совісті?
31
00:01:32,200 --> 00:01:33,440
Щось не так?
32
00:01:33,520 --> 00:01:35,600
Це найгірші знімання у моєму житті.
33
00:01:35,680 --> 00:01:37,880
«Бро», як тут кажуть.
34
00:01:37,960 --> 00:01:40,040
Я не розумію що я тут роблю.
35
00:01:40,120 --> 00:01:43,880
Режисер переписує сцени щодві секунди.
36
00:01:44,640 --> 00:01:48,800
Ми не кажемо своїх реплік. Багато
пауз. Режисерка знімала на телефон.
37
00:01:48,880 --> 00:01:52,360
Франку, все супер,
стає дуже круто. Я в захваті.
38
00:01:52,440 --> 00:01:54,440
Але щось не так.
39
00:01:54,520 --> 00:01:55,600
Знаєш, коли…
40
00:01:56,280 --> 00:01:57,120
Коли ти…
41
00:01:58,280 --> 00:02:00,120
-Коли я граю?
-Так. Точно.
42
00:02:00,200 --> 00:02:01,840
Можеш грати менше?
43
00:02:03,080 --> 00:02:04,160
Все решта – круто.
44
00:02:04,800 --> 00:02:07,040
«Все решта – круто». Це добре.
45
00:02:07,680 --> 00:02:10,560
Франку, я розумію, що вас це тривожить.
46
00:02:10,640 --> 00:02:15,080
Але воно того варте. Ви працюєте
з режисеркою у якої є своє бачення.
47
00:02:15,160 --> 00:02:19,120
А Ділан Шариф отримав
«Сезар», як найкращий молодий актор.
48
00:02:19,200 --> 00:02:22,120
-Це ж мусить надихати?
-Так, дуже надихає.
49
00:02:22,200 --> 00:02:24,760
Він вважає себе
майбутнім французького кіно.
50
00:02:24,840 --> 00:02:26,000
А я для нього хто?
51
00:02:27,520 --> 00:02:29,920
Невдаха, який знімає кіно в плавках.
52
00:02:30,640 --> 00:02:33,600
Він постійно насміхається
з мене. Я більше не можу.
53
00:02:33,680 --> 00:02:36,280
Досить уже цього лайна.
54
00:02:36,800 --> 00:02:39,000
З мене досить.
55
00:02:39,080 --> 00:02:42,800
А я вірив словам Матіаса.
«Переломний момент в кар’єрі».
56
00:02:42,880 --> 00:02:44,800
-Маячня.
-Але він має рацію.
57
00:02:44,880 --> 00:02:47,440
Воно того варте.
Може, це ваш «Чао, блазню»?
58
00:02:47,520 --> 00:02:50,640
Якщо це продовжиться,
то я сам скажу: «Чао». І крапка.
59
00:02:51,160 --> 00:02:53,080
Артгаузне кіно не для мене.
60
00:02:53,160 --> 00:02:55,520
Мені тут не місце. Це було помилкою.
61
00:02:55,600 --> 00:02:57,440
«І? На Патріка ніхто не чекає».
62
00:02:58,520 --> 00:02:59,360
Так.
63
00:03:00,080 --> 00:03:03,160
Думаю, мені час іти.
З цього фільму й з «АСК».
64
00:03:05,000 --> 00:03:11,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
65
00:03:47,280 --> 00:03:49,120
-Антуане, є щось нове?
-Багато.
66
00:03:49,200 --> 00:03:50,240
Це для тебе.
67
00:03:52,400 --> 00:03:54,480
Дякую, Бенджаміне. Бувай.
68
00:03:54,560 --> 00:03:56,000
Який Бенджамін? Бьоле?
69
00:03:56,080 --> 00:04:00,840
-Він поки думає. Йому подобався Матіас.
-Пришвидши процес. Звинувать Матіаса.
70
00:04:00,920 --> 00:04:03,400
Ми його не звільняли.
Він покинув клієнтів.
71
00:04:03,480 --> 00:04:06,440
Йому сумно? Нехай напише
пісню. Контракт Дюжардена.
72
00:04:07,840 --> 00:04:09,720
-Є ще одна проблема.
-Яка?
73
00:04:10,840 --> 00:04:14,560
Актори Матіаса хочуть
старших агентів. Вони нас не сприймають.
74
00:04:14,640 --> 00:04:19,880
Випромінюйте більше впевненості.
Як підлітки, які хочуть пройти до клубу.
75
00:04:19,960 --> 00:04:22,600
Я вперше пройшла до клубу в 26.
76
00:04:22,680 --> 00:04:23,840
Сміховинно.
77
00:04:23,920 --> 00:04:26,640
Признач зустріч
зі мною, Арлетт, чи Ґабріелем.
78
00:04:26,720 --> 00:04:30,760
Я сказала: «Ні». У мене зустріч
об 11-й. Увесь тиждень зайнятий.
79
00:04:30,840 --> 00:04:31,720
Ти глуха?
80
00:04:31,800 --> 00:04:33,400
-Буде непросто.
-Не сміши.
81
00:04:33,480 --> 00:04:35,760
Я вже випила чотири кави з клієнтами.
82
00:04:36,960 --> 00:04:38,880
Біп-біп. Ясно.
83
00:04:38,960 --> 00:04:40,080
П’яту не питиму.
84
00:04:40,880 --> 00:04:43,680
-Коли завершується година пік?
-Об 11-й.
85
00:04:43,760 --> 00:04:44,600
Добре.
86
00:04:45,560 --> 00:04:47,600
Як пройшли зустрічі?
87
00:04:49,280 --> 00:04:52,120
Після зустрічей маємо ось що…
88
00:04:52,200 --> 00:04:55,320
ЗАЛИШАЮТЬСЯ: ІВАН АТТАЛЬ,
ЖЕРАР ЛАНВЕН, ІЗАБЕЛЬ АДЖАНІ
89
00:04:56,320 --> 00:04:58,760
-Чудово. Ідеальний результат.
-Так.
90
00:04:59,320 --> 00:05:00,920
У мене теж гарні новини.
91
00:05:01,000 --> 00:05:03,800
-Софія пройшла прослуховування з Лукіні.
-Клас.
92
00:05:04,640 --> 00:05:07,360
-Хто взяв на себе Клюзе?
-Вибач. Алло.
93
00:05:07,440 --> 00:05:08,760
-Беренісо.
-Арлетто.
94
00:05:10,120 --> 00:05:11,720
-Що?
-Ти працюєш із Клюзе?
95
00:05:12,760 --> 00:05:13,600
Вибач.
96
00:05:14,160 --> 00:05:15,280
Клюзе.
97
00:05:15,360 --> 00:05:16,720
Де Клюзе? Ось.
98
00:05:17,480 --> 00:05:19,480
Клюзе тут. Він не з нами.
99
00:05:20,480 --> 00:05:23,200
Котра година? Я мушу бігти. Баласко чекає.
100
00:05:23,680 --> 00:05:28,400
«Le Splendid», як устриці. По одній
не плавають. Спіймав одну – спіймав усіх.
101
00:05:28,480 --> 00:05:30,120
Що сталось із Клюзе?
102
00:05:30,200 --> 00:05:34,840
Не хоче агента. Змінились пріоритети.
Йому вистачає психіатра й юриста.
103
00:05:35,880 --> 00:05:38,320
Ясно. А з Дані Буном як справи?
104
00:05:38,960 --> 00:05:40,960
Він у Нью-Йорку.
Спілкується лише з сім’єю.
105
00:05:41,040 --> 00:05:43,280
Так, але треба знайти рішення.
106
00:05:43,360 --> 00:05:46,560
Не можна його втратити.
Інакше нам можна закриватися.
107
00:05:47,840 --> 00:05:48,680
З мене годі.
108
00:05:50,400 --> 00:05:54,360
-Мій син уже не повернеться, а ти тут.
-У мене немає часу.
109
00:05:54,920 --> 00:05:56,200
Це є в сценарії?
110
00:05:56,280 --> 00:05:59,960
Ні, це мої слова. У мене
немає часу. Я втомився від тебе.
111
00:06:00,040 --> 00:06:02,280
Ділане, це називається роботою.
112
00:06:02,360 --> 00:06:04,800
Я теж працюю. Але не з тобою.
113
00:06:05,960 --> 00:06:08,480
Мій агент пропонує мені прослуховування.
114
00:06:08,560 --> 00:06:11,240
Я знаю сценарій. Він,
наче про мене написаний.
115
00:06:12,120 --> 00:06:14,680
Я скажу щось класне.
Режисерці сподобається.
116
00:06:14,760 --> 00:06:16,440
А ти мучатимешся, як завжди.
117
00:06:16,520 --> 00:06:18,280
На цьому й закінчимо. Добре?
118
00:06:28,760 --> 00:06:29,680
Привіт, Ділане.
119
00:06:31,000 --> 00:06:33,360
Я Ґабріель Сарда, агент із «АСК».
120
00:06:34,360 --> 00:06:36,840
-Ні, дякую. У мене є агент.
-Я розумію.
121
00:06:38,040 --> 00:06:39,840
Я хотів поговорити про Франка.
122
00:06:40,320 --> 00:06:42,880
Розумієш, Франк досвідчений актор.
123
00:06:42,960 --> 00:06:43,960
Він старий.
124
00:06:45,520 --> 00:06:48,000
Можна й так сказати, але…
125
00:06:48,920 --> 00:06:51,960
Йому не просто. Ти…
126
00:06:52,760 --> 00:06:56,120
Ти в своїй тарілці.
Це все створено для тебе. А він…
127
00:06:56,760 --> 00:06:58,680
Він старий, як чорт. Згоден.
128
00:07:02,720 --> 00:07:04,200
Знаєте журнал «Телерама»?
129
00:07:04,280 --> 00:07:06,080
-Так.
-Крутий, правда?
130
00:07:06,880 --> 00:07:08,760
-Так, крутий. А що?
-Клас.
131
00:07:09,960 --> 00:07:11,520
Хочуть мене на обкладинку.
132
00:07:12,080 --> 00:07:14,240
-Чудово. Вітаю.
-Дякую.
133
00:07:15,400 --> 00:07:17,680
-То я говорив, що…
-Чорт. Алло.
134
00:07:18,920 --> 00:07:20,320
Так. Як ти?
135
00:07:21,680 --> 00:07:23,320
-Привіт.
-Привіт.
136
00:07:27,800 --> 00:07:28,640
Привіт.
137
00:07:35,280 --> 00:07:36,480
Я принесла квітку.
138
00:07:37,440 --> 00:07:41,640
Знаю, ти їх не дуже любиш,
але вона освіжає повітря і заспокоює.
139
00:07:41,720 --> 00:07:43,520
Я все-одно сама її поливатиму.
140
00:07:45,560 --> 00:07:47,000
Отакої…
141
00:07:47,760 --> 00:07:51,400
Ідеальне місце для роботи, мсьє продюсере.
142
00:07:51,480 --> 00:07:54,600
Спокій, безтурботність,
максимальна концентрація.
143
00:07:55,200 --> 00:07:57,040
Лише ти мене відволікатимеш.
144
00:07:58,120 --> 00:07:59,840
Твій стіл навпроти.
145
00:08:02,800 --> 00:08:04,000
У нас один кабінет?
146
00:08:09,760 --> 00:08:10,720
Боже мій.
147
00:08:11,360 --> 00:08:14,080
Ти тепер менеджерка
з розвитку, а не помічниця.
148
00:08:14,160 --> 00:08:16,320
Я хочу бачити тебе поруч.
149
00:08:16,400 --> 00:08:20,680
Авжеж, мсьє продюсере.
Я ваша менеджерка з розвитку.
150
00:08:22,480 --> 00:08:26,040
Уже уявляю свій день
на посаді менеджерки з розвитку.
151
00:08:26,920 --> 00:08:27,960
Дев’ята ранку.
152
00:08:28,040 --> 00:08:30,840
Зустрічаюсь із перспективним сценаристом.
153
00:08:30,920 --> 00:08:33,000
Згадую свого улюбленого продюсера.
154
00:08:34,000 --> 00:08:36,560
Обідаю із володарем Гонкурівської премії
155
00:08:36,640 --> 00:08:38,760
і обговорюю екранізацію його роману.
156
00:08:39,280 --> 00:08:43,200
О третій дня даю відгук щодо
другої частини. Перша була кращою.
157
00:08:43,800 --> 00:08:47,040
О п’ятій переношу зустріч із Тарантіно.
158
00:08:47,120 --> 00:08:50,480
Бо в мене зустріч на якій
треба переконати випустити
159
00:08:50,560 --> 00:08:53,760
фільм невідомого генія
у якого я вірю усією душею.
160
00:08:53,840 --> 00:08:54,880
Сьома вечора.
161
00:08:55,400 --> 00:08:56,400
Нарешті…
162
00:08:58,760 --> 00:09:00,760
ми займаємось коханням у кабінеті.
163
00:09:02,520 --> 00:09:03,760
-Що таке?
-Нічого.
164
00:09:03,840 --> 00:09:08,120
Нам краще не розголошувати
стосунків, поки тут не влаштуємося.
165
00:09:08,720 --> 00:09:11,400
™Матіасе, я не хочу більше ховатися.
166
00:09:11,480 --> 00:09:12,960
Ні на роботі, ні деінде.
167
00:09:13,920 --> 00:09:16,000
Ми мусимо йти вперед.
168
00:09:16,880 --> 00:09:17,720
Добре?
169
00:09:18,920 --> 00:09:19,880
Заходьте.
170
00:09:21,760 --> 00:09:23,040
Ігорю. Як ти?
171
00:09:24,280 --> 00:09:25,960
-Облаштувався?
-Все ідеально.
172
00:09:26,040 --> 00:09:29,480
-Пам’ятаєш Ноемі?
-Авжеж. Як ти?
173
00:09:29,960 --> 00:09:31,640
Я дуже рада, мсьє Серізі.
174
00:09:31,720 --> 00:09:35,120
Я вже в передчутті
роботи, яка чекає на мене.
175
00:09:35,200 --> 00:09:37,280
Я радий. Я подумав про вас.
176
00:09:37,360 --> 00:09:40,400
-У мене для вас є сценарії.
-Ідеально.
177
00:09:40,480 --> 00:09:41,640
Напишіть висновки.
178
00:09:42,920 --> 00:09:43,760
Висновки?
179
00:09:43,840 --> 00:09:46,760
Так. Стислий огляд. Як рецензії на книжки.
180
00:09:46,840 --> 00:09:48,640
Зазвичай, це робить Джастін.
181
00:09:48,720 --> 00:09:51,240
Але вона зайнята. Ти не проти?
182
00:09:51,320 --> 00:09:52,720
-Ні.
-Добре.
183
00:09:52,800 --> 00:09:53,800
І вітаю.
184
00:09:54,960 --> 00:09:56,520
Я про Бовуа.
185
00:09:57,360 --> 00:09:58,200
Чудова робота.
186
00:09:59,000 --> 00:10:01,360
-Побачив шанс. І не проґавив.
-Чудово.
187
00:10:01,440 --> 00:10:05,560
Наступного разу попереджай
мене заздалегідь, добре? Але…
188
00:10:07,000 --> 00:10:08,240
я не заважатиму.
189
00:10:09,200 --> 00:10:10,560
Перевір пошту.
190
00:10:10,640 --> 00:10:13,120
Я надіслав інформацію щодо переговорів.
191
00:10:13,200 --> 00:10:15,120
Чудово. З ким?
192
00:10:20,200 --> 00:10:22,560
З Наталі Бай домовилися на завтра.
193
00:10:22,640 --> 00:10:26,080
Зустріч у кафе? Не хочу,
щоб вона бачила цей хаос.
194
00:10:26,160 --> 00:10:29,080
Може, попросити Матіаса
залишити клієнтів у «АСК»?
195
00:10:29,680 --> 00:10:33,120
-Навіщо шкодити одне одному?
-Я не довіряю твоєму батькові.
196
00:10:33,200 --> 00:10:34,280
Він паршива вівця.
197
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
-Його не можна ні про що просити.
-Про що просити?
198
00:10:39,760 --> 00:10:40,680
Чому ти тут?
199
00:10:40,760 --> 00:10:44,000
У нас зустріч стосовно Софії і Лукіні.
200
00:10:46,480 --> 00:10:47,320
Так.
201
00:10:48,360 --> 00:10:50,920
-Не запропонуєш кави?
-Ні. У нас година пік.
202
00:11:09,840 --> 00:11:12,680
-Це який жарт?
-Не в моєму стилі.
203
00:11:14,200 --> 00:11:15,040
Матіасе.
204
00:11:15,920 --> 00:11:18,880
Ти надіслав напрочуд паскудну пропозицію.
205
00:11:18,960 --> 00:11:20,520
Мова про Фабріса Лукіні.
206
00:11:21,160 --> 00:11:24,120
-І Софію Лепрінс.
-І Софію Лепрінс.
207
00:11:24,200 --> 00:11:25,800
Послухай. Скажу прямо.
208
00:11:25,880 --> 00:11:29,400
Або ти додаєш нулів
сюди й всюди, де треба.
209
00:11:29,480 --> 00:11:32,840
І додаєш прибуток
від показів за кордоном. Або…
210
00:11:32,920 --> 00:11:34,840
Або ти погоджуєшся на те, що є.
211
00:11:35,400 --> 00:11:39,520
А я не скажу Дані Буну, що пішов
із «АСК», бо у вас немає майбутнього.
212
00:11:41,200 --> 00:11:42,280
Це по-свинськи.
213
00:11:43,720 --> 00:11:45,880
Ні, це ж Матіас.
214
00:11:46,600 --> 00:11:48,720
Це бізнес. Нічого особистого.
215
00:11:50,120 --> 00:11:54,320
Ти зрозумієш, що керувати
агенцією – означає іноді програвати.
216
00:11:55,480 --> 00:11:59,560
Без мене ви втратите моїх клієнтів.
Багато з них чекають на мою думку.
217
00:12:00,400 --> 00:12:02,240
І, як сказала Каміль,
218
00:12:02,320 --> 00:12:04,560
нічого шкодити одне одному.
219
00:12:15,400 --> 00:12:17,520
Можна ваш квиток, будь ласка?
220
00:12:28,040 --> 00:12:31,120
Я можу перекласти. Вона
забула свою валізу з квитком.
221
00:12:43,320 --> 00:12:45,320
-Будь ласка.
-Вона в паніці.
222
00:12:45,400 --> 00:12:47,920
Це зрозуміло на всіх мовах. Допоможіть їй.
223
00:12:48,000 --> 00:12:50,720
Вона туристка й загубилася. Пропустіть її.
224
00:12:51,240 --> 00:12:52,680
Добре. Проходьте.
225
00:12:55,680 --> 00:12:57,000
Франції таке потрібно.
226
00:13:05,040 --> 00:13:07,480
Вони такі набридливі. Дякую за допомогу.
227
00:13:07,560 --> 00:13:08,560
Гарного дня.
228
00:13:14,520 --> 00:13:15,960
Ізабель Юппер, справді?
229
00:13:16,840 --> 00:13:19,720
Так. Я можу спіймати її між перельотами.
230
00:13:19,800 --> 00:13:21,600
У вас буде година на інтерв’ю.
231
00:13:21,680 --> 00:13:23,480
Навіть більше, якщо пощастить.
232
00:13:23,560 --> 00:13:25,920
Їй сподобалась стаття про п’єсу Вілсона.
233
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
-Ясно.
-Так.
234
00:13:27,080 --> 00:13:29,320
-Вона національне надбання.
-Так.
235
00:13:30,960 --> 00:13:36,000
Ґабріелю, поясни. Я місяцями тобі казав,
що ми хочемо це інтерв’ю для «Телерами».
236
00:13:36,080 --> 00:13:38,760
-І раптово…
-Так усе склалося.
237
00:13:39,320 --> 00:13:41,800
-Що саме ти задумав?
-Нічого.
238
00:13:41,880 --> 00:13:44,320
Я чув, що на вашій новій обкладинці
239
00:13:44,400 --> 00:13:45,720
буде Ділан Шариф, так?
240
00:13:46,360 --> 00:13:49,040
-Тобі потрібен Ділан.
-Ні, не Ділан.
241
00:13:49,120 --> 00:13:50,600
-Радше Франк.
-Дюбоск?
242
00:13:51,760 --> 00:13:53,160
Він з тобою не працює?
243
00:13:53,240 --> 00:13:55,240
Я хотів би обкладинку з ним.
244
00:13:55,320 --> 00:13:56,760
Ти про що?
245
00:13:56,840 --> 00:14:00,000
Він уперше грає
в цьому жанрі. Він молодець.
246
00:14:00,080 --> 00:14:02,760
Але в нього криза. Це йому допомогло б.
247
00:14:02,840 --> 00:14:06,480
Ми не випускаємо наші
обкладинки, щоб допомогти акторам.
248
00:14:07,680 --> 00:14:09,400
Дюбоск? У «Телерамі»?
249
00:14:10,440 --> 00:14:12,360
-Він приголомшливий.
-Так, авжеж.
250
00:14:12,440 --> 00:14:15,840
Потім візьмете Ділана.
Він зараз постійно знімається.
251
00:14:15,920 --> 00:14:17,720
Для Франка це стане визнанням.
252
00:14:19,960 --> 00:14:20,800
Забудь.
253
00:14:21,320 --> 00:14:23,960
І це не до мене. Це вирішує Фаб’єн Паско.
254
00:14:25,080 --> 00:14:26,680
Ізабель розчарується.
255
00:14:26,760 --> 00:14:29,920
Ні. Вона думала,
що пройшла прослуховування.
256
00:14:30,000 --> 00:14:31,960
<i>Вибач. Валері обрала не її.</i>
257
00:14:32,040 --> 00:14:33,760
<i>Слухай, їй потрібне обличчя.</i>
258
00:14:33,840 --> 00:14:36,800
<i>Хтось, хто виділяється,</i>
<i>хто має індивідуальність.</i>
259
00:14:36,880 --> 00:14:39,760
<i>Персонаж, як у Альмодовара.</i>
260
00:14:39,840 --> 00:14:41,360
<i>Розумієш мене?</i>
261
00:14:41,440 --> 00:14:43,280
Добре, Констанціє, я подумаю
262
00:14:43,360 --> 00:14:44,800
і передзвоню тобі.
263
00:14:45,440 --> 00:14:47,240
Це щодо фільму Валері Донзелі?
264
00:14:47,320 --> 00:14:50,440
Вона не бере моїх
акторок, бо вони надто прості.
265
00:14:50,520 --> 00:14:53,560
У тебе хороші дівчата, але непримітні.
266
00:14:55,000 --> 00:14:55,920
Дякую.
267
00:14:56,480 --> 00:14:59,840
Самуель завжди казав:
«Немає у базі, шукай на вулиці».
268
00:15:00,440 --> 00:15:04,720
Подивись на Жана Ґабена.
Не сюди. Він спить у моєму кабінеті.
269
00:15:04,800 --> 00:15:07,560
Шукай, як він. Винюхуй.
270
00:15:08,160 --> 00:15:10,040
Вистежуй їх. Розумієш?
271
00:15:11,040 --> 00:15:11,880
Стривай.
272
00:15:12,920 --> 00:15:13,760
Що?
273
00:15:14,880 --> 00:15:16,000
Я зрозумів.
274
00:15:16,960 --> 00:15:19,280
Я ще її не знайшов, але все зрозумів.
275
00:15:20,880 --> 00:15:23,040
Дякую, Арлетто. Дякую, Жан Ґабене.
276
00:15:24,120 --> 00:15:24,960
Але…
277
00:15:53,200 --> 00:15:54,040
Вибачте.
278
00:15:54,960 --> 00:15:57,360
-Ні, це правда.
-Смачного.
279
00:15:57,440 --> 00:15:58,280
Дякую.
280
00:15:59,480 --> 00:16:02,600
Це Вінсент. Коли він
починає говорити, це жахіття.
281
00:16:02,680 --> 00:16:05,360
Тримайся, бо в нього жахливо пахне з рота.
282
00:16:05,440 --> 00:16:08,520
-Обережно. Я тебе попереджаю.
-Дякую, що сповістила.
283
00:16:08,600 --> 00:16:10,960
Помічниці повинні триматися разом.
284
00:16:11,840 --> 00:16:14,480
Але я більше не помічниця Матіаса.
285
00:16:15,040 --> 00:16:16,200
-Ні? Ясно.
-Ні.
286
00:16:16,280 --> 00:16:18,640
Я була нею шість років у «АСК».
287
00:16:18,720 --> 00:16:20,520
Зараз я менеджерка з розвитку.
288
00:16:20,600 --> 00:16:23,680
Справді? Це чудово. Вітаю тебе.
289
00:16:23,760 --> 00:16:24,600
Дякую.
290
00:16:26,560 --> 00:16:28,200
-Тепер вона…
-Що?
291
00:16:28,280 --> 00:16:30,560
Її не просто так підвищили. Розумієш?
292
00:16:31,720 --> 00:16:32,560
Так.
293
00:16:33,520 --> 00:16:35,040
Може, вона добре працює.
294
00:16:35,120 --> 00:16:39,040
Всі знають, що вона
добре працює. Але не з таблицями.
295
00:16:40,120 --> 00:16:41,200
Смачного, люба.
296
00:16:44,640 --> 00:16:45,840
Дякую, мсьє.
297
00:16:53,160 --> 00:16:54,040
Кави?
298
00:16:54,120 --> 00:16:56,920
Ні, ще треба дещо доробити. Вибач.
299
00:16:58,040 --> 00:16:59,480
-Точно?
-Так.
300
00:16:59,560 --> 00:17:00,720
Дякую, я просто…
301
00:17:01,520 --> 00:17:02,360
Зустрінемось?
302
00:17:06,280 --> 00:17:08,960
Матіасе! Що це було?
303
00:17:09,440 --> 00:17:12,000
«Моя люба, тощо», – на очах у Джастін.
304
00:17:12,080 --> 00:17:14,120
Ти не хотіла припинити ховатися?
305
00:17:14,200 --> 00:17:17,520
Не роби все,
чого я прошу, це погано закінчиться.
306
00:17:21,400 --> 00:17:22,480
Він не розуміє.
307
00:17:24,680 --> 00:17:27,120
«АСК» добрий день. Зараз з’єднаю.
308
00:17:28,040 --> 00:17:29,480
Вітаю, Франку. Ви до…
309
00:17:33,520 --> 00:17:35,080
Інтерв’ю в «Телерамі»?
310
00:17:37,520 --> 00:17:39,440
Не знаю. Я не в курсі.
311
00:17:39,520 --> 00:17:41,480
«Телерама» це добре. Вітаю.
312
00:17:41,560 --> 00:17:45,440
Журналіст сказав, що говорив із
моїм агентом. Ти – не мій агент.
313
00:17:45,520 --> 00:17:49,480
І я не хочу говорити з пресою
про проект з якого хочу піти. Ясно?
314
00:17:50,040 --> 00:17:50,880
Чорт!
315
00:17:52,800 --> 00:17:55,360
А ви не розумієте, так?
316
00:17:57,000 --> 00:17:58,720
Цей фільм – це чудовий шанс.
317
00:17:58,800 --> 00:18:01,640
Біда в тому, що ви
не виходите з зони комфорту.
318
00:18:01,720 --> 00:18:04,360
І найменшу перешкоду
здолати не можете. Ось.
319
00:18:04,440 --> 00:18:09,840
Це та правда, якої ви боялися.
Так. Я бачив вашу репетицію з Діланом.
320
00:18:09,920 --> 00:18:12,440
Бачив сцену. Це було гарно, першокласно.
321
00:18:12,520 --> 00:18:13,840
Було бажання.
322
00:18:13,920 --> 00:18:15,320
Була щирість.
323
00:18:15,400 --> 00:18:17,480
Можете піти з агенції, авжеж.
324
00:18:17,560 --> 00:18:20,360
Можете піти з фільму. Або можете зачекати.
325
00:18:20,440 --> 00:18:24,000
І викластись у цьому
фільмі, показати всім на що ви здатні.
326
00:18:24,080 --> 00:18:25,520
Всім? Якби ж.
327
00:18:26,240 --> 00:18:29,080
Всім байдуже. Я лише зганьблюся.
328
00:18:29,160 --> 00:18:32,440
Так? Чому тоді «Телерама»
попросила про це інтерв’ю?
329
00:18:34,280 --> 00:18:37,400
Може, вони бачать те,
чого ви самі в собі не бачите?
330
00:18:39,880 --> 00:18:41,280
Добрий день, Франку.
331
00:18:41,360 --> 00:18:42,480
-Привіт.
-Все добре?
332
00:18:45,400 --> 00:18:47,160
Так. Я спілкуюся.
333
00:18:48,400 --> 00:18:49,760
Зі своїм агентом.
334
00:18:52,000 --> 00:18:53,160
Я вас залишу.
335
00:18:56,760 --> 00:18:57,680
Будьмо на «ти».
336
00:18:59,200 --> 00:19:00,680
Я щойно відчитав Дюбоска.
337
00:19:04,320 --> 00:19:05,160
Отак.
338
00:19:06,320 --> 00:19:07,280
Так.
339
00:19:08,320 --> 00:19:09,720
Від нас іде Одрі Флеро.
340
00:19:10,840 --> 00:19:11,800
Чорт.
341
00:19:12,400 --> 00:19:16,120
Ти пробувала кричати на
неї? Вони інакше не розуміють.
342
00:19:23,400 --> 00:19:24,360
Як справи?
343
00:19:24,960 --> 00:19:27,120
<i>Флора хоче розповісти про свій день.</i>
344
00:19:27,200 --> 00:19:28,960
Що вона робила?
345
00:19:29,840 --> 00:19:30,760
Андреа.
346
00:19:31,400 --> 00:19:33,840
Чорт, перший день у садку. Як пройшло?
347
00:19:33,920 --> 00:19:36,280
<i>Дуже продуктивно. Вона навчилась читати.</i>
348
00:19:38,600 --> 00:19:40,560
Вибач, у мене тут голова обертом.
349
00:19:41,200 --> 00:19:42,080
Як завжди.
350
00:19:44,000 --> 00:19:46,400
Влаштуємо завтра романтичну вечерю?
351
00:19:47,200 --> 00:19:48,080
А маленька?
352
00:19:48,160 --> 00:19:50,080
<i>Зробимо, як усі батьки.</i>
353
00:19:50,160 --> 00:19:51,400
Покличемо няню.
354
00:19:53,360 --> 00:19:55,720
Ми не можемо чекати до її 18-річчя.
355
00:19:57,280 --> 00:19:58,400
Так. Твоя правда.
356
00:19:58,960 --> 00:20:00,120
Я знайду когось.
357
00:20:00,880 --> 00:20:02,840
Супер. Кохаю тебе.
358
00:20:02,920 --> 00:20:03,760
Я теж.
359
00:20:08,320 --> 00:20:09,640
Дивовижний смак.
360
00:20:11,080 --> 00:20:12,160
Я сказала сусідам.
361
00:20:13,000 --> 00:20:14,800
Про смак морозива? Це занадто.
362
00:20:14,880 --> 00:20:16,400
Ні, про новосілля.
363
00:20:17,000 --> 00:20:21,320
Я зробила все, як належить.
Повісила записку над сходами. Зі смайликом
364
00:20:21,400 --> 00:20:23,400
і запрошенням до нас у гості.
365
00:20:24,520 --> 00:20:25,360
Ти молодець.
366
00:20:27,880 --> 00:20:28,760
А ти що робиш?
367
00:20:29,880 --> 00:20:32,080
Читаю про визнання батьківства.
368
00:20:32,640 --> 00:20:34,920
-Ти погодишся?
-Не знаю.
369
00:20:35,520 --> 00:20:37,640
Я переїхала, щоб стати його донькою.
370
00:20:37,720 --> 00:20:39,840
І вирішую, чи він буде моїм татом?
371
00:20:39,920 --> 00:20:41,520
-Хіба не тупо?
-Ні, аж ніяк.
372
00:20:42,040 --> 00:20:43,360
Ти забула про дещо.
373
00:20:44,400 --> 00:20:47,360
Ти станеш спадкоємицею імперії Барневілля.
374
00:20:47,440 --> 00:20:50,480
Ні, серйозно. Це не дрібниці.
375
00:20:50,560 --> 00:20:53,240
Гішам купив частку
твого тата за 10 мільйонів.
376
00:20:53,320 --> 00:20:56,200
-Авжеж. Щонайменше.
-Так.
377
00:20:56,280 --> 00:20:58,920
У нас була б величезна квартира.
378
00:20:59,000 --> 00:21:00,280
Каміль, розплющ очі.
379
00:21:08,480 --> 00:21:09,440
-Вибачте.
-Так.
380
00:21:09,520 --> 00:21:11,720
-Можете принести ще кави?
-Авжеж.
381
00:21:11,800 --> 00:21:13,680
Ви не бачили тут Наталі Бай?
382
00:21:13,760 --> 00:21:14,920
-Наталі Бай?
-Так.
383
00:21:15,000 --> 00:21:17,520
-Ні, але тут Катрін Денев.
-Так?
384
00:21:18,160 --> 00:21:19,000
Де?
385
00:21:19,800 --> 00:21:20,880
Я жартую.
386
00:21:22,120 --> 00:21:22,960
Чудово.
387
00:21:23,720 --> 00:21:24,840
<i>Двері відчиняються.</i>
388
00:21:31,520 --> 00:21:32,760
-Вибачте.
-Обережно.
389
00:21:32,840 --> 00:21:35,560
Наталі, у вас завтра
знімання і я не впевнений,
390
00:21:35,640 --> 00:21:38,520
що страхування
покриває зіткнення в коридорі.
391
00:21:39,800 --> 00:21:41,080
Антуане, привіт.
392
00:21:41,160 --> 00:21:42,640
Матіасе, одну секунду.
393
00:21:42,720 --> 00:21:46,160
Кур’єри, станьте уздовж
стійки. Ви заважаєте пройти.
394
00:21:51,240 --> 00:21:53,440
Наталі, ви не в ресторані з Андреа?
395
00:21:53,520 --> 00:21:54,840
У нас зустріч тут.
396
00:21:54,920 --> 00:21:58,800
Так, я запропонував
Андреа перенести зустріч у агенцію.
397
00:21:59,920 --> 00:22:02,760
-У кафе нічого не чутно.
-Тут також.
398
00:22:03,400 --> 00:22:04,240
Вибачте.
399
00:22:04,920 --> 00:22:06,920
-Тут досить людно.
-Кави?
400
00:22:07,840 --> 00:22:09,760
Авжеж, він не попередив мене.
401
00:22:10,360 --> 00:22:15,000
Покидьок. Роби, що хочеш, але
Наталі Бай не повинна піти далі рецепції.
402
00:22:15,080 --> 00:22:17,200
-Ваша кава!
-Віддай її Катрін Денев.
403
00:22:21,240 --> 00:22:22,480
Що тут відбувається?
404
00:22:22,960 --> 00:22:24,960
-Це ваш колишній кабінет?
-Так.
405
00:22:26,160 --> 00:22:29,800
Думаю, «АСК» мусили
здати в оренду нижній поверх.
406
00:22:29,880 --> 00:22:32,360
І віддали цей кабінет юристам.
407
00:22:32,440 --> 00:22:35,800
Це складно назвати
кабінетом. Схоже, на загін.
408
00:22:36,520 --> 00:22:38,600
Вибачте, Наталі. Андреа вже їде.
409
00:22:39,240 --> 00:22:41,480
Сідайте. Тут вам буде зручніше.
410
00:22:41,560 --> 00:22:44,760
-Невже? А, по-вашому, їм зручно?
-Кому?
411
00:22:44,840 --> 00:22:47,080
Думаю, Наталі про ваших юристів.
412
00:22:47,600 --> 00:22:49,800
Так залишати не можна. Змінімо все.
413
00:22:50,640 --> 00:22:51,480
Тримай.
414
00:22:51,960 --> 00:22:53,800
Енергія мусить циркулювати.
415
00:22:53,880 --> 00:22:55,880
Рослини там не завадять.
416
00:22:55,960 --> 00:22:58,040
Наталі, це ж не ваша робота.
417
00:22:58,120 --> 00:23:01,160
Так, ваша правда. Беріть і йдіть за мною.
418
00:23:01,240 --> 00:23:02,080
Ходімо.
419
00:23:05,560 --> 00:23:06,640
Ходімо. Сюди.
420
00:23:08,960 --> 00:23:11,600
Відволічіться від
справ. Відкладіть телефони.
421
00:23:12,160 --> 00:23:14,440
Хтось із вас чув про феншуй?
422
00:23:15,360 --> 00:23:16,720
Ось. Це вам.
423
00:23:17,360 --> 00:23:19,320
Не хвилюйтеся. Все буде добре.
424
00:23:19,880 --> 00:23:23,000
Ви це мені? Ні, я не…
425
00:23:25,120 --> 00:23:25,960
Мадмуазель!
426
00:23:26,760 --> 00:23:27,720
Пам’ятаєте мене?
427
00:23:28,520 --> 00:23:30,880
Квиток. Я вам перекладав.
428
00:23:30,960 --> 00:23:32,080
Для перевіряльниці.
429
00:23:32,920 --> 00:23:36,400
Я вас з самого ранку шукаю. Для кіно.
430
00:23:36,480 --> 00:23:37,320
І…
431
00:23:38,240 --> 00:23:39,720
Може, кави? Я все поясню.
432
00:23:40,400 --> 00:23:41,560
Ви пригощаєте?
433
00:23:41,640 --> 00:23:43,480
Приберіть усе з вікна.
434
00:23:45,080 --> 00:23:47,040
Тепер сюди потрапляє світло.
435
00:23:47,120 --> 00:23:48,800
Ви білі, як простирадла.
436
00:23:48,880 --> 00:23:50,080
А так порожевієте.
437
00:23:52,840 --> 00:23:54,440
Ти мене дуже підставив.
438
00:23:58,880 --> 00:24:02,400
-Що вона робить?
-Створює сприятливі умови на роботі.
439
00:24:04,160 --> 00:24:06,440
Все. Я на вас розраховую.
440
00:24:07,400 --> 00:24:09,160
Поважайте ритми одне одного.
441
00:24:09,240 --> 00:24:12,440
Створюйте рух, але залишайтесь у гармонії.
442
00:24:14,040 --> 00:24:16,320
До побачення.
443
00:24:17,480 --> 00:24:21,280
Наталі, вибачте. Мене
не попередили про зміну місця зустрічі.
444
00:24:21,360 --> 00:24:23,520
Нічого. Я люблю робити добро.
445
00:24:23,600 --> 00:24:25,640
Але я вже запізнююся на обід.
446
00:24:26,320 --> 00:24:27,160
Дякую.
447
00:24:28,040 --> 00:24:31,560
Я не проводжатиму.
У мене ще є справи з Андреа.
448
00:24:31,640 --> 00:24:34,120
-Нічого. До побачення.
-Бувайте, Наталі.
449
00:24:36,160 --> 00:24:37,280
Тобі все ясно?
450
00:24:38,080 --> 00:24:40,920
Ганьбитимеш нас перед
клієнтами, поки не здамося?
451
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
-Саме так.
-Ми не ведемо переговорів із терористами.
452
00:24:50,760 --> 00:24:53,160
Наталі. Дасте мені п’ять хвилин?
453
00:24:53,640 --> 00:24:54,640
П’ять поверхів.
454
00:24:57,320 --> 00:24:59,480
Я хочу, щоб ви залишились в «АСК».
455
00:24:59,960 --> 00:25:00,800
Знаю.
456
00:25:01,320 --> 00:25:04,800
-Але у вас уже місця немає.
-Це дрібниці. Перехідний період.
457
00:25:05,600 --> 00:25:09,160
Наталі, я знаю наскільки
ви були близькі з Матіасом.
458
00:25:09,880 --> 00:25:11,440
Довіртесь мені.
459
00:25:11,520 --> 00:25:15,200
Я зверну гори задля своїх
клієнтів. Для вас – навіть більше.
460
00:25:15,800 --> 00:25:17,520
Андреа, ви прекрасна агентка.
461
00:25:18,120 --> 00:25:19,680
Це всі знають. І це видно.
462
00:25:20,200 --> 00:25:22,760
Вашим клієнтам дуже з вами пощастило.
463
00:25:22,840 --> 00:25:24,400
-Але…
-Жодних «але».
464
00:25:24,480 --> 00:25:25,960
Я вже зробила свій вибір.
465
00:25:27,520 --> 00:25:29,880
Я йду до Еліс Формен із «Стар Медіа».
466
00:25:31,640 --> 00:25:36,160
<i>-Двері відчиняються.</i>
-Вона спокійніша. Це те, що мені треба.
467
00:25:37,560 --> 00:25:38,400
Я розумію.
468
00:25:40,200 --> 00:25:42,120
Але ви знаєте, де мене знайти.
469
00:25:43,240 --> 00:25:44,200
Успіхів, Андреа.
470
00:25:50,480 --> 00:25:51,640
<i>Двері зачиняються.</i>
471
00:25:54,240 --> 00:25:55,240
ГРИМЕРНА 1. ФРАНК
472
00:25:55,320 --> 00:25:57,960
Я схвильований. Як перед виходом на сцену.
473
00:25:58,040 --> 00:25:59,480
Це початок нового життя.
474
00:26:00,040 --> 00:26:01,400
-Це добре.
-Так.
475
00:26:01,480 --> 00:26:04,880
Отже, ти відмовишся від
пропозиції Пате щодо «Кемпінгу 4»?
476
00:26:08,120 --> 00:26:10,280
Який «Кемпінг 4»? Я застарий.
477
00:26:10,360 --> 00:26:13,120
Ні, ані трохи. Все ідеально.
478
00:26:14,400 --> 00:26:15,600
Ти хороший агент.
479
00:26:16,160 --> 00:26:18,600
У мені, мов запустився якийсь процес.
480
00:26:18,680 --> 00:26:21,360
Знаю, буде непросто. Залишилось три тижні.
481
00:26:21,440 --> 00:26:25,000
Це пусте. Я хочу йти до
кінця, досліджувати нове, вчитися.
482
00:26:26,480 --> 00:26:30,040
Я надіслав тобі список
режисерів із якими хочу попрацювати.
483
00:26:31,080 --> 00:26:32,080
Які видатні люди.
484
00:26:32,160 --> 00:26:34,480
Ти сказав не боятись мріяти. От я мрію.
485
00:26:34,560 --> 00:26:36,760
Від А до Я. Від Ассаяса до Злотовскі.
486
00:26:36,840 --> 00:26:37,840
Так, я бачу.
487
00:26:38,400 --> 00:26:41,440
А щодо фестивалів: як думаєш, я зможу…
488
00:26:41,520 --> 00:26:44,560
Фестивалів? Так. Джаміла дуже постаралася.
489
00:26:44,640 --> 00:26:47,320
Над її фільмом. А я хочу бути в жюрі.
490
00:26:47,400 --> 00:26:50,760
Хіба ти не був головою
жюрі на фестивалі в Альп-д’Юез?
491
00:26:50,840 --> 00:26:53,680
В Альп-д’Юез лише комедії.
492
00:26:56,200 --> 00:26:58,160
Хтозна? Може, потраплю в Канни?
493
00:26:59,360 --> 00:27:00,200
Чому б ні?
494
00:27:01,880 --> 00:27:03,760
-Мені треба подзвонити.
-Так.
495
00:27:07,160 --> 00:27:08,320
Потім поговоримо?
496
00:27:08,400 --> 00:27:09,560
Хто така Алекс?
497
00:27:09,640 --> 00:27:12,840
Чарівна дівчина, яку я зустрів в метро.
498
00:27:12,920 --> 00:27:15,240
<i>Дуже харизматична. Я переконав її</i>
499
00:27:15,320 --> 00:27:18,040
пройти прослуховування
на фільм Валері Донзелі.
500
00:27:19,080 --> 00:27:21,520
Мені байдуже. Треба втримати Дані Буна.
501
00:27:21,600 --> 00:27:24,920
Це важливіше, ніж твоє дівчисько з метро.
502
00:27:25,000 --> 00:27:28,000
Ого. Я не впевнений, що це важливіше.
503
00:27:28,080 --> 00:27:29,760
Важливіше. Все, бувай.
504
00:27:30,640 --> 00:27:32,480
«Ну? На Патріка не чекають?».
505
00:27:33,400 --> 00:27:35,080
Мені можна так казати.
506
00:27:36,800 --> 00:27:39,320
Жан Ґабене, не жени, матуся може впасти.
507
00:27:42,520 --> 00:27:43,960
Чула про Мерилін Фонтен?
508
00:27:45,120 --> 00:27:47,760
-Одна з моїх акторок.
-Так, точно.
509
00:27:47,840 --> 00:27:50,800
Вона близька подруга Лорана Тірара.
510
00:27:51,640 --> 00:27:54,040
Який знімався з Кадом Мерадом.
511
00:27:54,800 --> 00:27:55,640
Ясно.
512
00:27:56,120 --> 00:27:58,160
А він давній приятель Дані Буна.
513
00:28:00,600 --> 00:28:01,680
Так, я слухаю.
514
00:28:01,760 --> 00:28:05,600
Дані дружить зі своєю вчителькою
початкових класів, мадам Боннеро.
515
00:28:05,680 --> 00:28:07,640
Він у всьому їй довіряє:
516
00:28:07,720 --> 00:28:10,120
від таблиці множення до вибору професії.
517
00:28:10,600 --> 00:28:13,280
Ми можемо обійти
Матіаса, переконавши її?
518
00:28:13,360 --> 00:28:15,040
-Саме так.
-Каміль!
519
00:28:16,320 --> 00:28:18,040
-Каміль!
-Що?
520
00:28:21,960 --> 00:28:24,800
-Купи мені квиток на потяг до…
-Берґу. На північ.
521
00:28:34,520 --> 00:28:35,360
Мадам Боннеро?
522
00:28:36,440 --> 00:28:38,080
-Так.
-Добрий день.
523
00:28:38,160 --> 00:28:40,640
Я Андреа Мартель.
Хочу поговорити про Дані.
524
00:28:40,720 --> 00:28:43,280
-Я не спілкуюсь із пресою.
-Я не з преси.
525
00:28:43,360 --> 00:28:45,360
Він працює із моєю агенцією.
526
00:28:45,440 --> 00:28:47,320
Агент Дані – Матіас.
527
00:28:47,400 --> 00:28:50,520
Вже ні. Впустіть мене. Я все поясню.
528
00:28:52,680 --> 00:28:55,960
Ми, в «АСК», добре
знаємо Дані, а він знає нас.
529
00:28:56,040 --> 00:29:00,040
Наша агенція для
нього, наче кокон. Як сім’я.
530
00:29:01,000 --> 00:29:02,520
Паризька сім’я.
531
00:29:03,000 --> 00:29:05,560
То разом з Матіасом, чи без нього…
532
00:29:05,640 --> 00:29:08,440
Матіас. Він мені подобається.
533
00:29:09,360 --> 00:29:12,280
Дуже показний, пристойний чоловік.
534
00:29:12,360 --> 00:29:13,960
Я так не сказала б.
535
00:29:15,200 --> 00:29:16,160
Я розумію.
536
00:29:17,160 --> 00:29:19,520
Але він від нас пішов.
537
00:29:20,720 --> 00:29:21,800
Втік із корабля.
538
00:29:23,840 --> 00:29:25,960
Я мало їм. І не хочу вас обтяжувати.
539
00:29:26,040 --> 00:29:27,840
-Ви не любите їсти?
-Люблю.
540
00:29:27,920 --> 00:29:29,320
Але в мене немає часу.
541
00:29:29,400 --> 00:29:31,880
У наш час його ні в кого немає.
542
00:29:31,960 --> 00:29:34,520
У моїх дітей, моїх онуків так само.
543
00:29:34,600 --> 00:29:36,160
Немає часу провідати.
544
00:29:37,840 --> 00:29:41,080
Я завжди кажу Дані
добре їсти й не поспішати.
545
00:29:41,160 --> 00:29:42,760
Інакше який у цьому сенс?
546
00:29:43,880 --> 00:29:45,360
Так, ваша правда.
547
00:29:46,560 --> 00:29:49,480
Ми живемо в
шаленому ритмі, нічого не помічаємо.
548
00:29:50,680 --> 00:29:54,520
Ви мене переконали.
Хоч раз я не поспішатиму.
549
00:29:54,600 --> 00:29:56,960
Так. Ну? Що в нас на обід?
550
00:29:58,640 --> 00:29:59,880
Полюбляєш кактуси?
551
00:30:02,880 --> 00:30:06,440
До речі, маєш гарний вигляд.
Тобі личить не бути агентом.
552
00:30:07,080 --> 00:30:09,560
З цього корабля треба вчасно тікати, Еліс.
553
00:30:09,640 --> 00:30:10,720
Май це на увазі.
554
00:30:11,600 --> 00:30:13,520
До речі, я дізнався про Бреє.
555
00:30:13,600 --> 00:30:15,920
Не думав, що він піде на пенсію.
556
00:30:16,000 --> 00:30:19,480
Якщо чесно, ми його
підштовхнули на це. Задля його ж добра.
557
00:30:19,560 --> 00:30:21,400
-Авжеж.
-Здоров’я понад усе.
558
00:30:23,280 --> 00:30:25,360
Цікаво, хто займе його місце.
559
00:30:25,440 --> 00:30:27,920
Я не про Бреє прийшла поговорити.
560
00:30:28,000 --> 00:30:31,040
-А про кого?
-Дані Буна. Я хочу його в «Стар Медіа».
561
00:30:31,800 --> 00:30:33,280
Як і всі інші.
562
00:30:34,720 --> 00:30:35,560
Саме так.
563
00:30:36,640 --> 00:30:40,760
Буде непогано, якщо ти скажеш
йому, що я найкраща заміна для тебе.
564
00:30:42,520 --> 00:30:45,480
Дозволь тебе зупинити.
Не можу так учинити з «АСК».
565
00:30:47,480 --> 00:30:48,320
Ясно.
566
00:30:49,440 --> 00:30:50,640
Я підозрювала.
567
00:30:51,600 --> 00:30:52,880
Це робить тобі честь.
568
00:30:54,760 --> 00:30:56,840
-Не звинувачуй мене за це.
-Не буду.
569
00:30:59,160 --> 00:31:01,360
-Я піду.
-Тебе провести?
570
00:31:01,440 --> 00:31:02,520
Ні, не треба.
571
00:31:04,560 --> 00:31:07,160
Я прочитала «Бастилію» Бовуа. Чудово.
572
00:31:07,840 --> 00:31:10,040
-Дякую.
-Мені сподобалось.
573
00:31:10,120 --> 00:31:13,520
Цей дух революції
перегукується із теперішнім становищем.
574
00:31:14,360 --> 00:31:16,840
Він має рацію щодо
Отея. Ця роль для нього.
575
00:31:17,560 --> 00:31:19,240
Коли Ксав’є хоче знімати?
576
00:31:20,440 --> 00:31:24,440
Бо в Даніеля графік
розписаний до 2022-го року.
577
00:31:26,880 --> 00:31:28,280
Хіба, якщо…
578
00:31:29,640 --> 00:31:30,760
Якщо що?
579
00:31:31,720 --> 00:31:33,000
Якщо я, його агентка,
580
00:31:33,840 --> 00:31:36,200
не придумаю як виділити трохи часу.
581
00:31:39,080 --> 00:31:41,520
Ти не дарма посіла місце в «Стар Медіа».
582
00:31:59,560 --> 00:32:00,480
Не сподобалось?
583
00:32:01,400 --> 00:32:03,800
Сподобалось. Самі подивіться.
584
00:32:03,880 --> 00:32:05,480
То треба просити ще порцію.
585
00:32:06,000 --> 00:32:07,920
Нумо.
586
00:32:14,000 --> 00:32:16,480
А на десерт – цукровий пиріг.
587
00:32:17,440 --> 00:32:19,640
Ні, вибачте, але я…
588
00:32:19,720 --> 00:32:21,080
Як шкода.
589
00:32:22,680 --> 00:32:25,480
Хоч ви худенька, але у вас чудовий апетит.
590
00:32:26,560 --> 00:32:29,720
Ви мені подобаєтесь.
Я поговорю з моїм Дані.
591
00:32:31,480 --> 00:32:33,440
-До побачення. Дякую.
-Обережніше.
592
00:32:38,480 --> 00:32:39,720
До зустрічі.
593
00:32:39,800 --> 00:32:41,880
Няня буде тут за півгодини. Ти де?
594
00:32:41,960 --> 00:32:43,440
Зустрінемось у ресторані?
595
00:32:44,880 --> 00:32:46,480
Це буде непросто.
596
00:32:47,560 --> 00:32:50,640
<i>-Знову застрягла на роботі?</i>
-Не цього разу.
597
00:32:51,200 --> 00:32:52,040
То де ти?
598
00:32:54,000 --> 00:32:55,440
-У Берзі.
-У Берзі?
599
00:32:56,480 --> 00:32:59,560
-Це на якій гілці?
-Це на півночі Франції.
600
00:33:00,600 --> 00:33:01,440
Чорт забирай!
601
00:33:04,760 --> 00:33:06,200
Я більше не можу.
602
00:33:08,920 --> 00:33:11,480
Він уранці перевершив сам себе.
603
00:33:11,560 --> 00:33:14,320
-Ви його підмінили?
-Ні, він той самий.
604
00:33:14,920 --> 00:33:17,760
Він довів мене до сліз.
Навіть Дідьє заплакав.
605
00:33:18,760 --> 00:33:20,320
-Дідьє?
-Кінолог.
606
00:33:21,080 --> 00:33:22,240
Усе! Ділан прийшов.
607
00:33:22,320 --> 00:33:24,320
Можемо знімати сцену сварки.
608
00:33:24,400 --> 00:33:25,360
Сюди, Франку.
609
00:33:26,840 --> 00:33:27,920
Стань сюди.
610
00:33:28,000 --> 00:33:28,840
Сюди?
611
00:33:29,720 --> 00:33:31,600
Чудово. Камера готова?
612
00:33:32,400 --> 00:33:34,280
-Починаймо.
-Всі на місця.
613
00:33:35,960 --> 00:33:37,800
Можеш починати. Я заряджений.
614
00:33:37,880 --> 00:33:39,360
-Нумо.
-Не говори зі мною.
615
00:33:39,440 --> 00:33:42,000
Добре. Ти вже граєш? Я підхоплю.
616
00:33:42,520 --> 00:33:43,360
Камера.
617
00:33:43,960 --> 00:33:46,200
-Знімаємо!
-Сцена 66. Дубль перший.
618
00:33:46,760 --> 00:33:47,600
Камера.
619
00:33:48,640 --> 00:33:49,720
Кадр.
620
00:33:50,240 --> 00:33:51,280
Почали!
621
00:33:51,920 --> 00:33:53,520
Ну? Тобі нічого сказати?
622
00:33:54,160 --> 00:33:55,000
Ні, нічого.
623
00:33:55,760 --> 00:33:58,080
Ти мені огидний. У тебе немає честі.
624
00:33:59,280 --> 00:34:01,600
Ясно. То ти так усе вирішуєш?
625
00:34:02,440 --> 00:34:05,040
Ображаєш весь світ,
поки тебе не зненавидять?
626
00:34:05,720 --> 00:34:08,800
-Це боягузтво, а не хоробрість.
-Пішов ти.
627
00:34:10,480 --> 00:34:11,720
Не зупиняйте.
628
00:34:11,800 --> 00:34:15,000
Ділане, цього не було в
сценарії, але так навіть краще.
629
00:34:15,080 --> 00:34:16,440
Я вдарив, коли зміг.
630
00:34:16,520 --> 00:34:18,280
Удар був не найкращим.
631
00:34:19,360 --> 00:34:20,200
Ясно.
632
00:34:21,640 --> 00:34:23,720
-Хочеш порепетирувати?
-Пішов ти.
633
00:34:24,280 --> 00:34:25,120
Почали.
634
00:34:27,440 --> 00:34:29,040
Не вірю.
635
00:34:29,120 --> 00:34:29,960
Чорт.
636
00:34:30,600 --> 00:34:32,720
Допоможи мені рухом голови.
637
00:34:32,800 --> 00:34:34,480
Почали.
638
00:34:34,560 --> 00:34:36,760
Не годиться. Ділане, вклади душу.
639
00:34:36,840 --> 00:34:38,800
Треба бути чеснішим.
640
00:34:38,880 --> 00:34:40,360
-Чеснішим?
-Так.
641
00:34:40,440 --> 00:34:42,680
-Як із «Телерамою»?
-Що з «Телерамою»?
642
00:34:43,240 --> 00:34:45,040
Красти інтерв’ю – чесно?
643
00:34:45,840 --> 00:34:46,680
Почали.
644
00:34:47,880 --> 00:34:49,320
Чорт, не вдається.
645
00:34:49,400 --> 00:34:51,400
Що? Журналіст сам до мене прийшов.
646
00:34:51,480 --> 00:34:54,800
Це твій сраний
агент попросив нас поміняти.
647
00:34:54,880 --> 00:34:56,880
Останній раз. І завершимо.
648
00:34:56,960 --> 00:34:59,000
Думаєш, їм на тебе не насрати?
649
00:34:59,080 --> 00:35:01,920
Що ти їм потрібен?
Обкладинка з Патріком Шираком?
650
00:35:02,560 --> 00:35:06,320
Ти клоун. От і все. Повертайся
у свій кемпінг. Ми знімаємо кіно.
651
00:35:06,960 --> 00:35:08,040
Почали.
652
00:35:09,280 --> 00:35:10,120
Браво!
653
00:35:10,200 --> 00:35:12,240
Чудово. Ідеально. Знято.
654
00:35:14,640 --> 00:35:16,680
Не чіпай мене, психу!
655
00:35:17,880 --> 00:35:18,960
Ділане.
656
00:35:20,560 --> 00:35:22,120
Ти мене підставив.
657
00:35:25,080 --> 00:35:27,840
Що за фігня з Дюбоском? Що ти накоїв?
658
00:35:27,920 --> 00:35:30,000
Нічого. Все буде нормально.
659
00:35:30,080 --> 00:35:32,040
Таке може саме владнатися?
660
00:35:32,120 --> 00:35:34,400
Особливо, коли актор б’є дитину.
661
00:35:34,480 --> 00:35:36,560
Я з ним поговорю. З усіма.
662
00:35:36,640 --> 00:35:39,000
Агент Ділана погрожує нас засудити.
663
00:35:40,880 --> 00:35:43,880
Не варто було тобі це
довіряти. Тобі це не під силу.
664
00:35:45,120 --> 00:35:48,800
Прослуховування були на 17:30.
О 18:00 я ще чекала. Тому пішла.
665
00:35:48,880 --> 00:35:50,480
Ти новенька, тож я поясню.
666
00:35:50,560 --> 00:35:53,240
Кастинг-директор,
як Папа Римський, чи король.
667
00:35:53,320 --> 00:35:55,600
Треба чекати чотири години? Ти чекаєш.
668
00:35:55,680 --> 00:35:58,040
-Я не чекаю.
-Ти не розумієш цієї сфери.
669
00:35:58,840 --> 00:36:01,440
Спершу стаєш відомою, потім вередуєш.
670
00:36:02,600 --> 00:36:03,560
Добре, бувай.
671
00:36:05,320 --> 00:36:08,000
Я скажу тобі, чому ти пішла. Ти злякалася.
672
00:36:09,080 --> 00:36:11,000
На кастингу потрібна сміливість.
673
00:36:12,080 --> 00:36:13,800
Чесність. Вразливість.
674
00:36:14,560 --> 00:36:15,640
Показувати хто ти.
675
00:36:16,200 --> 00:36:18,880
Ти пішла не тому, що втомилась чекати.
676
00:36:18,960 --> 00:36:21,000
Добре, я психанула. Так.
677
00:36:21,520 --> 00:36:25,240
-Ти ніколи не боявся?
-Так, але ця роль створена для тебе.
678
00:36:25,320 --> 00:36:27,000
Ти її так просто втратиш?
679
00:36:27,800 --> 00:36:31,520
Втрачу? Мені не потрібні
поради того, хто одягається в «H&M».
680
00:36:32,960 --> 00:36:35,760
-Ти був на прослуховуваннях?
-Я агент.
681
00:36:35,840 --> 00:36:38,960
Хоч раз зроби щось
сміливе. Тоді й поговоримо.
682
00:36:48,360 --> 00:36:49,200
Привіт.
683
00:36:53,200 --> 00:36:55,120
Ні, з Отеєм ще не все, Ксав’є.
684
00:36:56,360 --> 00:36:58,880
Ще не все, бо це складно.
685
00:37:00,360 --> 00:37:01,840
Так, складно.
686
00:37:01,920 --> 00:37:04,280
Триматиму тебе в курсі. Я передзвоню.
687
00:37:05,160 --> 00:37:06,800
Чому все складно?
688
00:37:08,240 --> 00:37:10,680
Не піддавайся на шантаж Еліс.
689
00:37:12,120 --> 00:37:13,000
Послухай.
690
00:37:14,200 --> 00:37:15,480
Я тепер продюсер.
691
00:37:17,000 --> 00:37:20,000
Я мушу знайти
найкращого актора для свого режисера.
692
00:37:20,960 --> 00:37:23,600
Якщо Дані Бун піде з «АСК»,
693
00:37:24,480 --> 00:37:26,600
вони підуть на дно, ні?
694
00:37:28,560 --> 00:37:29,800
Така ймовірність є.
695
00:37:29,880 --> 00:37:31,520
ГРОМАДСЬКИЙ ЦЕНТР
696
00:37:31,600 --> 00:37:32,800
Я дзвоню Франку.
697
00:37:32,880 --> 00:37:34,120
Авжеж, дзвони.
698
00:37:35,960 --> 00:37:36,960
Він мене ігнорує.
699
00:37:38,800 --> 00:37:41,320
Так, Франку. Привіт, це Ґабріель.
700
00:37:41,880 --> 00:37:42,720
Послухай.
701
00:37:42,800 --> 00:37:45,720
Я хотів тобі сказати… Я передзвоню.
702
00:37:54,960 --> 00:37:55,800
Ділане?
703
00:37:58,840 --> 00:38:01,320
-Чого тобі?
-Спокійно.
704
00:38:02,080 --> 00:38:04,760
Франк тут ні до чого. Це я облажався.
705
00:38:04,840 --> 00:38:06,280
Зніми звинувачення.
706
00:38:06,360 --> 00:38:08,360
Я нічого не зніматиму.
707
00:38:09,560 --> 00:38:11,400
Добре. А хто це такий?
708
00:38:12,560 --> 00:38:13,400
Друг.
709
00:38:14,800 --> 00:38:16,280
Ти даєш друзям гроші?
710
00:38:17,280 --> 00:38:18,280
Так, і що?
711
00:38:18,360 --> 00:38:20,400
-Чого ти причепився?
-Нічого.
712
00:38:21,360 --> 00:38:23,240
Послухай мою пропозицію.
713
00:38:23,920 --> 00:38:28,080
Ти знімаєш звинувачення, або
я розповім про дилера на майданчику.
714
00:38:28,160 --> 00:38:29,320
-Дилера?
-Так.
715
00:38:29,400 --> 00:38:32,480
Класний стереотип. Чому він мій дилер?
716
00:38:35,840 --> 00:38:36,760
Сучий син.
717
00:38:37,320 --> 00:38:39,680
-Тоді я розповім. Так.
-Вперед.
718
00:38:41,040 --> 00:38:42,880
-Покидьок.
-Ти помиляєшся.
719
00:38:44,160 --> 00:38:45,920
Це був його логопед.
720
00:38:46,680 --> 00:38:48,680
Що ти таке кажеш?
721
00:38:49,360 --> 00:38:52,720
Коли ти жертва упереджень,
то не зважаєш на зовнішність.
722
00:38:53,760 --> 00:38:54,760
Мушу сказати,
723
00:38:55,480 --> 00:38:57,720
що мені допомогло те, що я знайшов це.
724
00:39:00,240 --> 00:39:02,040
Навіщо йому логопед?
725
00:39:13,680 --> 00:39:14,520
Агов.
726
00:39:18,720 --> 00:39:19,560
Нумо.
727
00:39:21,800 --> 00:39:23,560
Вдар мене. Будемо квити.
728
00:39:35,360 --> 00:39:36,680
Вибач за мого агента.
729
00:39:38,640 --> 00:39:39,760
Він іще твій агент?
730
00:39:41,600 --> 00:39:42,560
Так.
731
00:39:43,600 --> 00:39:47,480
Я його залишу. Він
облажався, але з добрих намірів.
732
00:39:47,560 --> 00:39:50,600
-Він повернув мені впевненість.
-Вона тобі потрібна?
733
00:39:51,680 --> 00:39:53,360
Як тобі потрібен логопед.
734
00:40:05,640 --> 00:40:07,480
Треба працювати над дикцією.
735
00:40:07,560 --> 00:40:10,160
-Що?
-Люди не розуміють, що я говорю.
736
00:40:10,720 --> 00:40:11,560
Що?
737
00:40:14,560 --> 00:40:15,680
Чорт, ну ти дурень.
738
00:40:21,560 --> 00:40:22,800
Насправді я не актор.
739
00:40:25,800 --> 00:40:28,760
Простий хлопець із
околиці, якому пощастило.
740
00:40:28,840 --> 00:40:29,680
Так?
741
00:40:30,560 --> 00:40:33,880
Тобі з «Сезаром»
пощастило? У тебе мільйон пропозицій.
742
00:40:33,960 --> 00:40:34,880
Авжеж.
743
00:40:36,520 --> 00:40:37,880
Я погано граю, панікую.
744
00:40:39,120 --> 00:40:42,240
У першому фільмі
я був собою. Зараз так само.
745
00:40:44,720 --> 00:40:47,880
Але я знаю, що,
коли доведеться зіграти щось інше,
746
00:40:47,960 --> 00:40:49,800
я точно облажаюся.
747
00:40:51,080 --> 00:40:51,920
Ділане.
748
00:40:52,640 --> 00:40:56,000
Ти талановитий,
харизматичний, але теж такий дурень, як я.
749
00:40:57,440 --> 00:41:01,840
-Теж застряг у своїй зоні комфорту, бро.
-Не кажи цього слова.
750
00:41:01,920 --> 00:41:03,560
-Це ніяково.
-Вибач.
751
00:41:04,720 --> 00:41:05,960
Я починав з того, що
752
00:41:06,040 --> 00:41:08,680
літав на космічному кораблі Богданових.
753
00:41:10,560 --> 00:41:12,880
-Тих, що з великими підборіддями?
-Так.
754
00:41:13,520 --> 00:41:14,360
Круто.
755
00:41:15,400 --> 00:41:16,760
Допомагав фокуснику.
756
00:41:17,880 --> 00:41:19,680
Справді. Ще був
757
00:41:20,480 --> 00:41:23,120
у масовці на шоу Патріка Себастьяна.
758
00:41:23,200 --> 00:41:24,800
Знімався у дурних рекламах.
759
00:41:25,520 --> 00:41:27,480
У скетч-шоу. І став актором.
760
00:41:29,960 --> 00:41:31,160
І мені досі страшно.
761
00:41:31,840 --> 00:41:34,080
Головне – не боятися пробувати нове.
762
00:41:35,560 --> 00:41:37,880
-І мати безглуздий вигляд?
-Це теж. Так.
763
00:41:39,040 --> 00:41:41,120
І є ще один дуже важливий урок.
764
00:41:42,000 --> 00:41:44,160
Він дуже важливий.
765
00:41:45,160 --> 00:41:49,240
І допоможе тобі в кар’єрі.
Якщо хтось просить тебе його вдарити,
766
00:41:49,320 --> 00:41:50,280
не роби цього.
767
00:41:50,920 --> 00:41:53,680
-Це просто з ввічливості.
-Боляче було?
768
00:41:53,760 --> 00:41:56,240
-Щока просто палає.
-Чорт.
769
00:41:57,080 --> 00:41:59,320
-Ти сам попросив.
-Було таке.
770
00:42:02,880 --> 00:42:04,600
Якове, сьогодні вечірка. Так?
771
00:42:06,160 --> 00:42:07,800
СОФІЯ: ЧИМ ТИ ЗАЙНЯТА?
772
00:42:07,880 --> 00:42:10,160
НАМ ТРЕБА ГОТУВАТИСЬ ДО НОВОСІЛЛЯ.
773
00:42:10,240 --> 00:42:11,400
Я СКОРО БУДУ.
774
00:42:16,280 --> 00:42:18,800
Антуане, складеш плейліст на сьогодні?
775
00:42:18,880 --> 00:42:19,720
Вже готово.
776
00:42:21,320 --> 00:42:23,240
Каміль, куди ти зібралась?
777
00:42:24,880 --> 00:42:25,960
Тобто?
778
00:42:26,040 --> 00:42:27,480
Які плани на сьогодні?
779
00:42:28,200 --> 00:42:29,280
А в тебе?
780
00:42:29,360 --> 00:42:33,720
Як завжди. Працюю допізна.
Вибачаюся перед дружиною.
781
00:42:33,800 --> 00:42:35,000
Як завжди.
782
00:42:35,080 --> 00:42:36,440
Якщо побачиш Софію,
783
00:42:36,520 --> 00:42:40,000
передай, що скоро на неї
чекає контракт на фільм з Лукіні.
784
00:42:40,080 --> 00:42:42,320
Клас. Ти обіграла Матіаса?
785
00:42:43,520 --> 00:42:47,000
Уявляю його обличчя, коли
він зрозуміє, що Бун із нами.
786
00:42:48,960 --> 00:42:50,640
-Усе. Гарного вечора.
-Бувай.
787
00:42:56,160 --> 00:42:57,360
До завтра, Джастіно.
788
00:42:58,000 --> 00:43:00,560
До завтра!
789
00:43:01,280 --> 00:43:03,480
Заспокойся, ясно? Годі до мене лізти.
790
00:43:03,560 --> 00:43:05,280
Стривай. Я до тебе лізу?
791
00:43:05,360 --> 00:43:07,920
Чому ти не відповідаєш,
не дивишся на мене?
792
00:43:08,000 --> 00:43:09,440
Відповідай, будь ласка.
793
00:43:11,080 --> 00:43:15,080
-Ти зайняла місце Сесіль.
-Маячня. Я не займала її місця.
794
00:43:16,200 --> 00:43:19,240
-Хто така Сесіль?
-Колишня асистентка продюсера.
795
00:43:19,320 --> 00:43:22,840
Барневілль її звільнив.
Ми думали, що все нормально.
796
00:43:22,920 --> 00:43:25,040
Що його асистентка добре його знає.
797
00:43:25,120 --> 00:43:27,320
Але ти посіла цю посаду через ліжко.
798
00:43:27,400 --> 00:43:30,320
-Неправда. Я його дівчина.
-Ти з ним спиш.
799
00:43:30,400 --> 00:43:33,680
Я була його асистенткою до
того як почала з ним спати.
800
00:43:33,760 --> 00:43:35,320
Винятковою асистенткою.
801
00:43:36,360 --> 00:43:37,320
Вітаю.
802
00:43:44,480 --> 00:43:48,680
Я не асистентка,
а менеджерка з розвитку. Ясно?
803
00:43:50,840 --> 00:43:52,240
Всім добраніч!
804
00:43:53,320 --> 00:43:55,560
-Що думаєш про…
-Ця картина…
805
00:43:57,320 --> 00:43:58,200
Добрий вечір.
806
00:43:59,360 --> 00:44:01,440
Ось ми й прийшли.
807
00:44:02,160 --> 00:44:03,000
Навіщо?
808
00:44:04,160 --> 00:44:05,000
Ну, ми…
809
00:44:05,080 --> 00:44:08,200
-Ти не отримав повідомлення?
-Ні, не отримував.
810
00:44:08,880 --> 00:44:10,120
У нас є пропозиція.
811
00:44:10,200 --> 00:44:14,360
-Ми хочемо знятись разом.
-Так, інтерв’ю двох поколінь.
812
00:44:14,440 --> 00:44:16,520
Поговорити про фільм Джаміли
813
00:44:17,240 --> 00:44:18,800
й розділити обкладинку.
814
00:44:21,120 --> 00:44:22,000
Гарна ідея?
815
00:44:22,080 --> 00:44:24,800
Ідея чудова, справді.
816
00:44:25,720 --> 00:44:27,560
Але на фоні того, що сталося…
817
00:44:27,640 --> 00:44:31,080
Ми змінили плани.
На обкладинці буде дехто інший.
818
00:44:31,160 --> 00:44:32,040
-Але…
-Вибачте.
819
00:44:32,120 --> 00:44:34,440
Хто як не Ділан і Франк?
820
00:44:34,520 --> 00:44:36,240
Кращого варіанту немає. Ні?
821
00:44:36,320 --> 00:44:38,800
У нього є «Сезар». А у іншого що?
822
00:44:38,880 --> 00:44:40,920
-«Оскар»?
-Привіт.
823
00:44:43,360 --> 00:44:45,840
Тоні Паркера можна не представляти.
824
00:44:46,680 --> 00:44:48,640
Тоні, рада вас бачити.
825
00:44:48,720 --> 00:44:51,120
Впевнена, ви знаєте Франка Дюбоска.
826
00:44:51,680 --> 00:44:53,360
-Ділана.
-Добрий день.
827
00:44:53,440 --> 00:44:54,400
І…
828
00:44:55,080 --> 00:44:57,120
Я Ґабріель Сарда.
829
00:44:57,200 --> 00:45:00,480
Тоні гратиме у виставі «Отелло» в Одеоні.
830
00:45:00,560 --> 00:45:01,920
-Чудово.
-Ви прийдете?
831
00:45:02,480 --> 00:45:03,680
-Звісно.
-Авжеж.
832
00:45:03,760 --> 00:45:05,840
Франку, можна зробити з вами селфі?
833
00:45:05,920 --> 00:45:08,360
-Так.
-Моя мама ваша прихильниця.
834
00:45:14,200 --> 00:45:15,440
-Дякую.
-Ходімо, Тоні.
835
00:45:16,200 --> 00:45:17,520
Зустрінемось, Патріку.
836
00:45:24,400 --> 00:45:25,840
Варто було її запросити?
837
00:45:26,560 --> 00:45:29,400
Нормально, що
не хочеш кликати на вечірку шефиню.
838
00:45:29,960 --> 00:45:31,480
Це доволі нормально.
839
00:45:32,480 --> 00:45:35,040
Не злися, Матіаса я теж не запросила.
840
00:45:35,120 --> 00:45:37,840
Нічого. У нього на сьогодні інші плани.
841
00:45:37,920 --> 00:45:39,840
Не знаю які, але…
842
00:45:39,920 --> 00:45:42,360
Я хотіла, але оскільки йдуть переговори…
843
00:45:44,440 --> 00:45:47,280
Колись ви зрозумієте, що він вам не ворог.
844
00:45:47,360 --> 00:45:48,960
Він повністю за «АСК».
845
00:45:49,040 --> 00:45:51,040
Привіт. Як справи? Проходьте.
846
00:45:51,640 --> 00:45:53,320
-Усім привіт.
-Ласкаво прошу.
847
00:45:54,600 --> 00:45:55,760
-Клас.
-Привіт.
848
00:45:57,640 --> 00:45:59,720
-Як справи?
-Ти знайома з Сарою?
849
00:45:59,800 --> 00:46:01,120
-Сара, Ноемі.
-Привіт.
850
00:46:01,200 --> 00:46:02,680
-Шампанського?
-Так.
851
00:46:02,760 --> 00:46:04,480
-Клас.
-Сара пограбувала магазин.
852
00:46:04,560 --> 00:46:05,720
З перуками.
853
00:46:08,080 --> 00:46:09,760
Яка вечірка без перук?
854
00:46:10,720 --> 00:46:12,320
Дякую, Саро.
855
00:46:25,160 --> 00:46:26,040
Каміль казала?
856
00:46:26,120 --> 00:46:28,040
Мене затвердили на фільм Лукіні.
857
00:46:28,760 --> 00:46:30,280
-Справді?
-Так.
858
00:46:30,360 --> 00:46:33,000
-Круто, так?
-Вітаю. Я дуже радий.
859
00:46:33,080 --> 00:46:36,560
-Режисер – Франсуа Озон?
-Так, він.
860
00:46:36,640 --> 00:46:39,280
-Через день.
-Що?
861
00:46:39,360 --> 00:46:41,680
-Тобі не казали?
-Ні.
862
00:46:41,760 --> 00:46:46,200
У Франсуа Озона є брат-близнюк, Жиль Озон.
863
00:46:46,280 --> 00:46:50,560
Вони, як брати Дарденни, але міняються.
864
00:46:50,640 --> 00:46:53,240
Один день знімає Франсуа, інший – Жиль.
865
00:46:53,320 --> 00:46:56,680
Так вони довше працюють
і знімають безліч проектів.
866
00:46:57,360 --> 00:46:58,920
-Я цього не знала.
-Так.
867
00:46:59,520 --> 00:47:01,560
А з ким тоді я зустрічалась?
868
00:47:01,640 --> 00:47:03,400
А в який день була зустріч?
869
00:47:04,240 --> 00:47:07,800
-Чекай. У вівторок.
-У вівторок.
870
00:47:07,880 --> 00:47:09,960
Мабуть, ти зустрічалась із Жилем.
871
00:47:10,040 --> 00:47:12,520
Зазвичай, Жиль зустрічається із акторами.
872
00:47:12,600 --> 00:47:16,760
Бо Франсуа… Ніяково казати,
але він плюється, коли говорить.
873
00:47:18,240 --> 00:47:19,080
Маячня.
874
00:47:19,920 --> 00:47:20,880
Так.
875
00:47:23,200 --> 00:47:25,080
Ти ідіот. Повірити не можу.
876
00:47:25,160 --> 00:47:26,800
-Справді.
-Просто клоун.
877
00:47:26,880 --> 00:47:28,280
Ти всьому віриш.
878
00:47:31,760 --> 00:47:33,480
Тому ти хороша акторка.
879
00:47:34,160 --> 00:47:36,680
Тому що це зворушливо.
880
00:47:41,160 --> 00:47:42,160
Вибач.
881
00:47:44,360 --> 00:47:46,840
АНДРЕА МАРТЕЛЬ
882
00:47:46,920 --> 00:47:48,440
Люба, ходімо танцювати.
883
00:47:49,040 --> 00:47:49,880
Ходімо.
884
00:47:56,760 --> 00:47:57,640
А тепер…
885
00:47:59,040 --> 00:48:00,160
цукровий пиріг.
886
00:48:03,080 --> 00:48:04,040
Ти наївся?.
887
00:48:04,920 --> 00:48:06,440
Я? Ніколи.
888
00:48:09,760 --> 00:48:12,840
-До побачення.
-До побачення і ще раз дякую.
889
00:48:14,560 --> 00:48:15,400
До зустрічі.
890
00:48:19,400 --> 00:48:22,920
<i>-Алло.</i>
-Все готово. Дані Бун перейде до тебе.
891
00:48:24,760 --> 00:48:27,560
<i>Ти якась незадоволена.</i>
<i>Ти сама цього хотіла, ні?</i>
892
00:48:27,640 --> 00:48:29,280
Тобі колись було соромно?
893
00:48:29,960 --> 00:48:30,800
За що?
894
00:48:31,320 --> 00:48:33,120
Ти маніпулюєш людьми.
895
00:48:34,480 --> 00:48:36,800
Хочеш сказати, що Отея я не отримаю?
896
00:48:36,880 --> 00:48:37,720
Ні.
897
00:48:38,760 --> 00:48:40,200
Це риторичне запитання.
898
00:48:41,480 --> 00:48:43,040
Ми самі обрали цю роботу.
899
00:48:44,720 --> 00:48:47,160
<i>-Надішлеш мені завтра контракт?</i>
-Добре.
900
00:49:01,520 --> 00:49:02,480
Наллєш і мені?
901
00:49:10,520 --> 00:49:12,840
Я знала, що знайду тебе тут у цей час.
902
00:49:12,920 --> 00:49:14,800
Так, сама побачиш.
903
00:49:16,160 --> 00:49:18,840
Станеш директоркою,
понаднормових буде більше.
904
00:49:19,320 --> 00:49:20,560
Я не побачу.
905
00:49:20,640 --> 00:49:23,520
Мене не обрали головою «Стар Медіа».
906
00:49:25,160 --> 00:49:28,360
Цей віслюк, Бреє,
призначив Олів’є Дімарса.
907
00:49:29,480 --> 00:49:30,320
Дякую.
908
00:49:31,200 --> 00:49:34,080
У нього менше досвіду.
А головне – менше таланту.
909
00:49:36,600 --> 00:49:37,680
Але він чоловік.
910
00:49:40,240 --> 00:49:43,000
Я думала, що мені
просто треба бути найкращою.
911
00:49:46,960 --> 00:49:48,520
Я досі наївна.
912
00:49:50,760 --> 00:49:51,800
Мені шкода.
913
00:50:02,280 --> 00:50:04,480
Але ти прийшла сказати не про це.
914
00:50:07,200 --> 00:50:08,760
Дані Бун йде з «АСК».
915
00:50:09,720 --> 00:50:11,520
-Що?
-Я хотіла тебе попередити.
916
00:50:12,200 --> 00:50:13,600
Він іде в «Стар Медіа».
917
00:50:15,960 --> 00:50:17,200
-Ти блефуєш.
-Ні.
918
00:50:17,800 --> 00:50:18,920
Матіас постарався.
919
00:50:20,600 --> 00:50:22,840
Мені шкода, Андреа. Тебе теж обіграли.
920
00:50:25,600 --> 00:50:28,960
Ти хотіла побачити моє
обличчя, коли я про це дізнаюся?
921
00:50:30,040 --> 00:50:31,600
У мене до тебе пропозиція.
922
00:50:34,640 --> 00:50:35,840
Ти ще не спиш?
923
00:50:36,400 --> 00:50:38,240
-Я чекала на тебе.
-Мило.
924
00:50:39,360 --> 00:50:41,080
На роботі дещо сталося…
925
00:50:41,160 --> 00:50:42,040
Я бачила Єву.
926
00:50:44,840 --> 00:50:46,200
Свою колишню?
927
00:50:47,440 --> 00:50:48,600
Ми переспали.
928
00:50:51,360 --> 00:50:53,400
-Ти жартуєш?
-Ні.
929
00:50:55,680 --> 00:50:56,520
Коли?
930
00:50:57,520 --> 00:50:58,760
Яка різниця?
931
00:50:58,840 --> 00:51:02,240
Мені є різниця. Я хотіла б знати.
932
00:51:03,200 --> 00:51:09,600
Коли мене вивертало в Берзі? Чи коли я
була в лікарні, коли Ґенсбур зламала ногу?
933
00:51:09,680 --> 00:51:12,640
Я хочу знати, коли ти була з цією коровою.
934
00:51:12,720 --> 00:51:15,320
-Це дуже зарозуміло.
-Я зарозуміла?
935
00:51:15,400 --> 00:51:17,720
Ти здуріла? Ти мусиш зараз вибачатися.
936
00:51:17,800 --> 00:51:19,960
Вибачатися? За що?
937
00:51:20,040 --> 00:51:23,960
За те, що сиджу сама з донькою
і дивлюсь телик, поки ти веселишся?
938
00:51:24,040 --> 00:51:24,880
Я не веселюсь.
939
00:51:24,960 --> 00:51:27,520
Чорт, це моя робота! Коли ти це зрозумієш?
940
00:51:28,400 --> 00:51:32,680
Я просила тебе прийти,
а ти не хочеш залишати дитину.
941
00:51:32,760 --> 00:51:34,440
Хоч хтось мусить бути з нею.
942
00:51:36,720 --> 00:51:39,280
Я намагаюся знайти час для сім’ї.
943
00:51:39,360 --> 00:51:41,960
Якої сім’ї? Нашої, чи своєї кіношної?
944
00:51:44,040 --> 00:51:46,400
Чорт забирай. Прекрасно!
945
00:51:46,480 --> 00:51:48,440
-Я сама зможу.
-Пропусти мене!
946
00:51:55,000 --> 00:51:57,560
Ти знав, що Джейн Біркін не англійка?
947
00:51:57,640 --> 00:51:59,000
Вона з Савої.
948
00:51:59,680 --> 00:52:01,400
Її акцент вдаваний.
949
00:52:01,480 --> 00:52:04,360
Не намагайся. Ти надто
фальшива, коли вигадуєш.
950
00:52:04,440 --> 00:52:06,120
-Я фальшива?
-Так.
951
00:52:06,200 --> 00:52:07,880
Добре, але…
952
00:52:09,040 --> 00:52:11,120
Я готую чудову «Кайпірінью». Хочеш?
953
00:52:11,200 --> 00:52:12,440
-Так.
-Ходімо.
954
00:52:20,720 --> 00:52:22,920
-Бувай, було весело.
-Бувай, Саро.
955
00:52:23,000 --> 00:52:24,440
Ось, де ти. Все добре?
956
00:52:24,520 --> 00:52:27,080
У Сант-Уані велика вечірка. Ходімо?
957
00:52:27,160 --> 00:52:29,480
-Навіщо цей поспіх?
-Буде круто.
958
00:52:29,560 --> 00:52:31,720
-Якщо треба підвезти, ходімо.
-Добре.
959
00:52:31,800 --> 00:52:32,640
Добре.
960
00:52:33,680 --> 00:52:34,520
Нумо.
961
00:52:35,800 --> 00:52:37,080
Ходімо.
962
00:52:47,880 --> 00:52:49,800
Каміль, ти бачила Ґабріеля?
963
00:52:49,880 --> 00:52:52,360
Він пішов із Сарою. Він не попрощався?
964
00:52:52,440 --> 00:52:53,280
Попрощався.
965
00:53:52,080 --> 00:53:55,200
Переклад субтитрів: Вікторія Тішина
965
00:53:56,305 --> 00:54:56,446