"Call My Agent!" Jean

ID13184781
Movie Name"Call My Agent!" Jean
Release NameCall.My.Agent.S04E06.WEBRip.Netflix
Year2020
Kindtv
LanguageUkrainian
IMDB ID11784348
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:07,960 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:09,000 --> 00:00:15,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:16,920 --> 00:00:18,600 Ясно, ти зайнятий на роботі. 4 00:00:18,680 --> 00:00:23,600 Але я запланувала цю вечірку дуже давно. Не лише ти зайнятий під час свят. 5 00:00:23,680 --> 00:00:26,320 Білосніжка, Попелюшка, Крампус 6 00:00:26,400 --> 00:00:28,240 теж багато працюють, ти знаєш? 7 00:00:28,320 --> 00:00:30,080 Складно їх усіх зібрати. 8 00:00:31,040 --> 00:00:32,800 Знаю, мила. 9 00:00:32,880 --> 00:00:34,920 І ось, я залишилась сама вдома. 10 00:00:35,000 --> 00:00:35,920 Чудово. 11 00:00:39,120 --> 00:00:42,000 Щойно рознесу подарунки, повернусь додому. 12 00:00:42,480 --> 00:00:44,200 Не підеш по барам із ельфами? 13 00:00:44,280 --> 00:00:45,400 Авжеж, ні. 14 00:00:45,480 --> 00:00:47,080 Поквапся додому до кицьки. 15 00:00:47,160 --> 00:00:49,400 -Стоп! Ні. -Що таке? 16 00:00:49,480 --> 00:00:51,240 Це не твоя репліка. 17 00:00:51,320 --> 00:00:53,960 -Що? -У сценарії: «Поквапся додому до кішки». 18 00:00:54,040 --> 00:00:55,720 Що не так із реплікою? 19 00:00:55,800 --> 00:00:58,080 «Кицька» – це не погане слово. 20 00:00:58,160 --> 00:00:59,280 Це дитячий фільм. 21 00:00:59,360 --> 00:01:01,280 Можуть не так зрозуміти. 22 00:01:02,040 --> 00:01:04,800 Вона може сказати: «З кошеням». 23 00:01:05,360 --> 00:01:07,920 Чудова ідея. З кошеням-бісеням. 24 00:01:08,000 --> 00:01:09,440 Ти читала сценарій? 25 00:01:09,520 --> 00:01:11,320 Кішка, коли виросте 26 00:01:11,400 --> 00:01:13,440 народить 1001 кошеня. 27 00:01:13,520 --> 00:01:15,880 Так, твоя правда. Що нам робити? 28 00:01:17,400 --> 00:01:18,760 «Кицька» – непристойно. 29 00:01:18,840 --> 00:01:20,720 -Так. -Так, непристойно. 30 00:01:20,800 --> 00:01:23,920 Але мій костюм також. Спідниця надто коротка. 31 00:01:24,000 --> 00:01:25,680 Підбори надто високі. 32 00:01:25,760 --> 00:01:28,440 Я радше повія Санти, ніж його дружина. 33 00:01:30,040 --> 00:01:31,040 Так. 34 00:01:31,640 --> 00:01:32,680 Оце тут спекотно. 35 00:01:33,440 --> 00:01:35,320 Навіщо стільки освітлення? 36 00:01:35,400 --> 00:01:38,680 Це фільм для дітей від 6-ти до 12-ти, Жан. Вибач. 37 00:01:38,760 --> 00:01:43,080 Потрібні насичені кольори. Можете припинити чухатися? Це не гарно. 38 00:01:43,160 --> 00:01:44,720 Тут 40 градусів. 39 00:01:44,800 --> 00:01:45,920 Нічого не вдієш. 40 00:01:46,000 --> 00:01:48,080 Лоліто, прошу, поквапмося… 41 00:01:48,160 --> 00:01:49,200 -Добре. -Так. 42 00:01:49,280 --> 00:01:51,520 -Я щось придумаю. -Я тобі довіряю. 43 00:01:51,600 --> 00:01:53,920 -Почнімо з репліки про бар. -З ельфами. 44 00:01:54,000 --> 00:01:56,480 -Добре. Працюймо. -Добре. Починаймо. 45 00:01:59,440 --> 00:02:01,240 -Камера! -Все готово. 46 00:02:02,080 --> 00:02:04,080 Сцена 66, дубль 7. 47 00:02:04,640 --> 00:02:05,520 Почали. 48 00:02:06,440 --> 00:02:07,280 Мотор. 49 00:02:08,640 --> 00:02:10,280 -Почали. -Авжеж. 50 00:02:11,760 --> 00:02:13,320 Поквапся додому до кицюні. 51 00:02:13,400 --> 00:02:14,960 Ні! Стоп! 52 00:02:15,040 --> 00:02:16,720 -Чорт. Це кішка. -Що? 53 00:02:16,800 --> 00:02:19,480 Яка кішка? Я так не казатиму. 54 00:02:19,560 --> 00:02:21,080 У сценарії «кішка». 55 00:02:21,160 --> 00:02:22,800 Я не можу так працювати. 56 00:02:22,880 --> 00:02:24,200 Ще дубль. Кішка. 57 00:02:24,280 --> 00:02:25,960 -Я не збираюся. -Сценаристи… 58 00:02:26,040 --> 00:02:28,760 Мені це набридло! Годі вже! 59 00:02:31,760 --> 00:02:32,640 Жан! 60 00:02:35,960 --> 00:02:37,880 -Жан. -Залиште мене. 61 00:03:32,840 --> 00:03:35,600 Ми ще не в суді. Що ти таке кажеш? 62 00:03:36,240 --> 00:03:37,960 Це інше! Це навіть гірше! 63 00:03:39,280 --> 00:03:41,920 Усе! Припиніть! 64 00:03:42,000 --> 00:03:43,840 Паніка – не вихід. Годі. 65 00:03:43,920 --> 00:03:46,560 «АСК» оголошує банкрутство. Ми так реагуємо. 66 00:03:46,640 --> 00:03:50,200 Банкрутство – лише процес. Це не означає, що ми закриваємось. 67 00:03:50,280 --> 00:03:53,680 Ми втратили дві третини клієнтів. У нас немає грошей. 68 00:03:53,760 --> 00:03:56,600 У тебе немає інвесторів. Ми йдемо на дно. 69 00:03:56,680 --> 00:03:59,440 Як «Титанік». І ми не стрибнемо мовчки у воду! 70 00:04:00,400 --> 00:04:02,280 Жан Ґабен сам не свій. 71 00:04:03,080 --> 00:04:05,560 Тварини передчувають катастрофи. 72 00:04:05,640 --> 00:04:06,560 У мене є ідея. 73 00:04:07,080 --> 00:04:09,560 Я чекаю на Андреа. Де вона? 74 00:04:10,120 --> 00:04:13,320 Завозить Флору до Колетт. Я їй не додзвонилася. 75 00:04:13,400 --> 00:04:14,520 Потрапила в аварію. 76 00:04:15,000 --> 00:04:18,040 -Заспокойся. Не смішно. -Мені це підказує інтуїція. 77 00:04:18,600 --> 00:04:21,480 Вона завжди на зв’язку. Отже, вона в комі. 78 00:04:21,560 --> 00:04:23,960 -Що тепер робити? <i>-Двері відчиняються.</i> 79 00:04:24,040 --> 00:04:26,600 Ми врізались у айсберг. Нас затоплює. 80 00:04:27,440 --> 00:04:29,000 Цей айсберг – Еліс Формен. 81 00:04:29,080 --> 00:04:30,120 Привіт. 82 00:04:31,800 --> 00:04:32,840 -Привіт. -Привіт. 83 00:04:35,120 --> 00:04:37,640 -Я, наче в морзі. -Це точно. 84 00:04:43,520 --> 00:04:45,440 <i>-Двері відчиняються.</i> -Розповідай. 85 00:04:46,400 --> 00:04:48,560 Як плануєш рятувати агенцію? 86 00:04:48,640 --> 00:04:50,320 -Привіт. -Привіт. 87 00:04:53,160 --> 00:04:54,240 Це твій план? 88 00:04:54,320 --> 00:04:56,320 Вислухай що вони скажуть. 89 00:04:56,400 --> 00:04:57,680 Вітаємо в морзі. 90 00:04:58,800 --> 00:05:02,240 Годі так казати. Тут є забобонні люди. Дякую. 91 00:05:02,760 --> 00:05:04,640 Я тут не залишатимуся. 92 00:05:04,720 --> 00:05:07,400 Собаці не місце в такій токсичній атмосфері. 93 00:05:27,160 --> 00:05:28,720 Я люблю тебе, ти знаєш? 94 00:05:33,200 --> 00:05:36,200 У нас є пропозиція, яка вам допоможе. 95 00:05:36,280 --> 00:05:39,840 Хіба допомога, яку ви пропонуєте не вигідна вам? 96 00:05:41,480 --> 00:05:43,560 Це взаємовигідна дружня послуга. 97 00:05:43,640 --> 00:05:45,520 Переходь до справи, Матіасе. 98 00:05:46,160 --> 00:05:49,800 Ми пішли з «Медіаван», але залишили права на «Бастилію». 99 00:05:49,880 --> 00:05:51,840 І створили продюсерську компанію. 100 00:05:52,360 --> 00:05:55,440 Бовуа переписав сценарій, додав 5000 масовки, 101 00:05:55,520 --> 00:05:57,360 рух жовтих жилетів і мігрантів. 102 00:05:57,920 --> 00:06:00,960 Ми знайшли спонсорів у Азії й Америці. 103 00:06:01,040 --> 00:06:05,080 Але нам потрібен актор, якого знають на обох континентах. 104 00:06:05,160 --> 00:06:07,320 Прихована реклама. Кого хочете? 105 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Жана Рено. 106 00:06:13,160 --> 00:06:17,640 -Ґодфруа де Монмірай. -Чудова ідея. Я знаю його з 18-ти років. 107 00:06:17,720 --> 00:06:21,280 Я обожнював «Леон». Асоціював себе з Наталі Портман. 108 00:06:21,360 --> 00:06:24,080 -Він популярний у Азії? -Так. 109 00:06:24,840 --> 00:06:29,120 Ксав’є хоче зняти фільм про теперішнє. 110 00:06:29,960 --> 00:06:33,280 Хоче зняти народ. Це не просто фільм про Французьку революцію. 111 00:06:33,360 --> 00:06:36,920 Це портрет людини, яка 112 00:06:37,680 --> 00:06:39,480 йде в епіцентр Революції, 113 00:06:40,240 --> 00:06:44,440 веде за собою натовп, зрештою тоне в ньому і гине. 114 00:06:44,520 --> 00:06:46,400 І на цю роль 115 00:06:46,480 --> 00:06:50,680 Ксав’є дуже хоче справді популярного актора. 116 00:06:51,160 --> 00:06:54,560 І коли ми сказали про Жана Рено, йому сподобалась ця ідея. 117 00:06:54,640 --> 00:06:56,000 Думаєш, він захоче? 118 00:06:56,560 --> 00:06:57,880 Він не пішов від нас? 119 00:06:57,960 --> 00:07:00,800 Ні. Жан відданий. Таке в нашому бізнесі рідкість. 120 00:07:01,680 --> 00:07:06,520 Думаю, його це зацікавить. Але навіщо мені просити його працювати з тобою? 121 00:07:07,080 --> 00:07:08,640 Він працюватиме не зі мною. 122 00:07:09,600 --> 00:07:13,000 Продюсер зі слабким серцем – погана ідея. 123 00:07:13,760 --> 00:07:16,960 Ні, продюсером буде Ноемі. 124 00:07:23,840 --> 00:07:24,680 Отак. 125 00:07:26,080 --> 00:07:28,520 То ти просиш нас не за себе. 126 00:07:29,080 --> 00:07:30,440 Справжній Матіас. 127 00:07:30,520 --> 00:07:33,280 А як же фільм Жан-Жана Анно? 128 00:07:33,360 --> 00:07:36,240 Це самогубство починати конкурувати 129 00:07:36,320 --> 00:07:39,200 з двома фільмами на одну тему. 130 00:07:39,760 --> 00:07:41,000 Анно відмовився. 131 00:07:41,080 --> 00:07:42,640 Не порозумівся із Ігорем. 132 00:07:42,720 --> 00:07:45,640 Втомився від акторів. Хоче знімати «Ведмедя–2». 133 00:07:45,720 --> 00:07:46,960 Ерве. 134 00:07:47,040 --> 00:07:48,200 Так, як ти? 135 00:07:51,480 --> 00:07:53,560 -Що таке? -Це чудово. 136 00:07:54,400 --> 00:07:56,480 Хто ще може стати персонажем манги? 137 00:07:56,560 --> 00:07:57,400 Жан Рено. 138 00:07:58,120 --> 00:08:00,000 Напиши мені адресу. Я вже їду. 139 00:08:02,680 --> 00:08:03,720 Дзвонив Жан. 140 00:08:05,160 --> 00:08:06,320 Він від нас іде? 141 00:08:07,200 --> 00:08:08,400 Йде на пенсію. 142 00:08:23,880 --> 00:08:25,480 Моя мама завжди каже: 143 00:08:26,280 --> 00:08:28,000 «Навіть уночі вір у світло». 144 00:08:30,600 --> 00:08:32,400 Будь реалісткою. Все скінчено. 145 00:08:32,960 --> 00:08:34,560 Подумай, що робитимеш далі. 146 00:08:35,160 --> 00:08:38,040 -Є думки? -Ні, я не знаю. 147 00:08:38,600 --> 00:08:40,560 Впевнений, у тебе вже є ідея. 148 00:08:45,480 --> 00:08:47,800 Хочу відкрити агенцію молодих талантів. 149 00:08:48,520 --> 00:08:49,760 Це чудово. 150 00:08:50,840 --> 00:08:53,080 Це ідеальний варіант для тебе. 151 00:08:53,960 --> 00:08:55,520 -Справді? -Так. 152 00:08:56,960 --> 00:09:00,400 Просто цікаво, хто, по-твоєму, «молоді таланти»? 153 00:09:01,600 --> 00:09:02,480 Я не знаю. 154 00:09:03,720 --> 00:09:04,560 А що? 155 00:09:06,200 --> 00:09:09,640 Чи зацікавить тебе людина років 30-ти, яка ніде не грала, 156 00:09:09,720 --> 00:09:13,320 окрім нового фільму Валері Донзелі? 157 00:09:13,800 --> 00:09:15,600 Авжеж, я тебе взяла б. 158 00:09:16,880 --> 00:09:18,320 То ти все вирішив? 159 00:09:18,400 --> 00:09:19,800 Хочеш бути актором. 160 00:09:20,800 --> 00:09:22,400 Я не знаю. Це ризиковано. 161 00:09:25,320 --> 00:09:27,760 Стіл для тебе завжди знайдеться. 162 00:09:28,400 --> 00:09:30,400 Але така робота в мене вже ось де. 163 00:09:31,960 --> 00:09:33,360 Потім поговоримо. 164 00:09:42,200 --> 00:09:43,200 Як ти почуваєшся? 165 00:09:44,800 --> 00:09:46,880 Я в тебе хотів спитати. 166 00:09:47,840 --> 00:09:49,560 Не в мене був інфаркт. 167 00:09:59,600 --> 00:10:01,720 Ти справді довіриш мені фільм Бовуа? 168 00:10:02,840 --> 00:10:04,320 Я думав про це в лікарні. 169 00:10:05,880 --> 00:10:08,400 Краще було б сказати це особисто, але… 170 00:10:09,600 --> 00:10:12,240 Матіасе, це не якась твоя тактика? 171 00:10:12,960 --> 00:10:15,160 Ні, це не тактика, Ноемі. 172 00:10:16,200 --> 00:10:18,920 Я довіряю тобі цей фільм, бо ти впораєшся. 173 00:10:19,000 --> 00:10:21,080 Ти можеш стати чудовою продюсеркою. 174 00:10:22,680 --> 00:10:25,880 І такий стрес більше не для мене. 175 00:10:30,200 --> 00:10:31,800 Не знаю, що сказати. 176 00:10:33,840 --> 00:10:36,160 Ти зробив мені чудовий подарунок. 177 00:10:37,240 --> 00:10:38,880 Це буде чудовий фільм. 178 00:10:39,600 --> 00:10:40,440 Сподіваюсь. 179 00:10:43,600 --> 00:10:46,800 А справжнім подарунком буде те, що ти подбаєш про себе. 180 00:10:47,440 --> 00:10:49,720 -Хочеш обговорити акторів? -Так. 181 00:11:27,040 --> 00:11:27,880 Лікеру. 182 00:11:28,920 --> 00:11:30,640 Жан, зараз десята ранку. 183 00:11:31,240 --> 00:11:34,080 -Нам треба поговорити. -І бути на рівних. 184 00:11:35,720 --> 00:11:37,840 -Скільки ти випив? -Це друга. 185 00:11:40,640 --> 00:11:41,720 На тебе не схоже. 186 00:11:42,280 --> 00:11:43,160 Прошу. 187 00:11:43,840 --> 00:11:45,560 Треба було освіжити голову. 188 00:11:56,520 --> 00:11:59,000 -Повторіть, будь ласка. -Добре. 189 00:12:14,960 --> 00:12:16,680 Все. Тепер можемо поговорити. 190 00:12:17,880 --> 00:12:19,600 Що відбувається? Я хвилююся. 191 00:12:21,320 --> 00:12:22,640 Ти мене знаєш, Андреа. 192 00:12:23,120 --> 00:12:25,640 Я простий. Люблю, коли все по-справжньому. 193 00:12:26,760 --> 00:12:29,040 Сім’я, дім, друзі. 194 00:12:30,040 --> 00:12:32,760 А в шоу-бізнесі все вивірено, має свою ціну. 195 00:12:33,360 --> 00:12:34,560 Все складно. 196 00:12:35,520 --> 00:12:38,640 А коли любиш прості речі, то приходить момент… 197 00:12:40,560 --> 00:12:41,880 коли ти мусиш піти. 198 00:12:43,360 --> 00:12:44,800 Піти зі сцени. 199 00:12:48,880 --> 00:12:52,120 Це може бути страшно, але й може радувати. 200 00:12:55,120 --> 00:12:57,440 Шкода. Я знайшла для тебе чудову роль. 201 00:12:59,000 --> 00:12:59,880 Роль. 202 00:13:01,360 --> 00:13:02,920 У фільмі про Бастилію. 203 00:13:04,000 --> 00:13:05,280 Все на контрастах. 204 00:13:06,920 --> 00:13:09,880 П’ятитисячний натовп. Ти революціонер. 205 00:13:10,440 --> 00:13:12,920 Ти ведеш народ. Тонеш у ньому. 206 00:13:15,200 --> 00:13:16,880 Режисер – Ксав’є Бовуа. 207 00:13:19,880 --> 00:13:21,680 Непогано, але я пас. 208 00:13:24,240 --> 00:13:26,640 Завершиш кар’єру роллю Санти? 209 00:13:29,160 --> 00:13:30,120 Добре. 210 00:13:30,640 --> 00:13:31,840 -Я заплачу. -Ні. 211 00:13:38,520 --> 00:13:39,440 Я мушу йти. 212 00:13:40,120 --> 00:13:42,760 Обдумай кінець кар’єри й яка з цього радість. 213 00:13:50,800 --> 00:13:51,720 Повторіть. 214 00:13:52,440 --> 00:13:53,960 Обіцяю, я не здамся. 215 00:13:54,040 --> 00:13:56,400 -Добре, до бою. До зустрічі. -Бувай. 216 00:14:01,080 --> 00:14:02,040 Що Жан Рено? 217 00:14:02,640 --> 00:14:05,360 Не знаю, чи переконала, але задуматись змусила. 218 00:14:05,440 --> 00:14:08,320 -Я не був би такий впевненим, піду в банк. -Так. 219 00:14:12,360 --> 00:14:14,680 -Куди ти йдеш? -Є одна справа. 220 00:14:16,520 --> 00:14:18,720 Ти якийсь надто мутний і очі бігають. 221 00:14:18,800 --> 00:14:19,680 Буквально. 222 00:14:20,600 --> 00:14:23,520 Авжеж, 11-та ранку, а ти вже випила. 223 00:14:23,600 --> 00:14:24,440 Привіт. 224 00:14:27,160 --> 00:14:29,800 Уже не мутний. Тепер ти в пікселях. 225 00:14:33,880 --> 00:14:36,800 -Я не зрозуміла. -Забудь, вона випила. 226 00:14:36,880 --> 00:14:39,560 -Справді? -Зустрічалась із актором у депресії. 227 00:14:40,640 --> 00:14:42,720 Каміль попросила мене зайти. 228 00:14:42,800 --> 00:14:45,040 -Тож я… А ти… -Ні, нічого. 229 00:14:45,120 --> 00:14:46,920 -У мене зустріч. -Добре. 230 00:14:47,480 --> 00:14:48,960 -Бувай. Так. -До зустрічі. 231 00:14:53,080 --> 00:14:54,120 Привіт, мила. 232 00:14:57,080 --> 00:14:59,040 Якщо я тут, то все серйозно. 233 00:14:59,520 --> 00:15:00,920 Ні, все в порядку. 234 00:15:01,000 --> 00:15:03,480 -Просто… -Не будь, як вони. 235 00:15:03,560 --> 00:15:05,000 Не бреши мені, типу: 236 00:15:05,080 --> 00:15:07,640 «Озон переписав роль під білу акторку». 237 00:15:08,480 --> 00:15:11,800 Я не отримала контракт. Мені не сказали в чому проблема. 238 00:15:11,880 --> 00:15:15,000 Я хотіла дізнатись у Лукіні, але він пішов із «АСК». 239 00:15:17,080 --> 00:15:18,360 Добре. Зачекаємо. 240 00:15:19,360 --> 00:15:20,280 Зачекаємо? 241 00:15:21,040 --> 00:15:22,600 Чому ти така спокійна? 242 00:15:24,200 --> 00:15:26,760 Після «Сезару» й випадку з Верховеном, 243 00:15:26,840 --> 00:15:29,400 я намагаюсь не перенапружуватись, розумієш? 244 00:15:29,480 --> 00:15:32,280 Починаю думати лише, коли чую команду «Почали». 245 00:15:33,120 --> 00:15:34,040 Сильно. 246 00:15:34,600 --> 00:15:37,880 -Може, вип’ємо? -Мені не завадить. Треба відволіктись. 247 00:15:37,960 --> 00:15:39,760 Ти мене підбадьорила. 248 00:15:39,840 --> 00:15:42,240 Не поводьмося як агентка й акторка. 249 00:15:42,320 --> 00:15:44,360 -Ми вищі за це, так? -Так. 250 00:15:44,440 --> 00:15:47,680 Мені не потрібна няня. Я сама хочу тебе підбадьорити. 251 00:15:48,560 --> 00:15:49,600 Хвильку. Вибач. 252 00:15:53,480 --> 00:15:54,680 -Все в порядку? -Так. 253 00:15:55,360 --> 00:15:56,560 Я тебе наздожену. 254 00:15:57,480 --> 00:15:58,840 -Добре? -Так. Все добре? 255 00:15:58,920 --> 00:16:00,240 -Так. -Добре. 256 00:16:01,320 --> 00:16:02,840 -Я вже виходила. -Так. 257 00:16:03,600 --> 00:16:06,520 Слухай, я просто хотів сказати, що… 258 00:16:06,600 --> 00:16:09,600 Я випадково почув, що ти говорила про 259 00:16:10,680 --> 00:16:13,560 те, що хочеш відкрити свою агенцію. 260 00:16:15,320 --> 00:16:16,160 І? 261 00:16:16,960 --> 00:16:18,240 Чудова ідея. 262 00:16:20,200 --> 00:16:21,440 Я хотів би допомогти. 263 00:16:23,560 --> 00:16:26,480 -Мені не потрібні твої гроші. -Я не про гроші. 264 00:16:28,000 --> 00:16:31,160 Якщо ти не проти, я хотів би 265 00:16:32,320 --> 00:16:33,680 працювати з тобою. 266 00:16:34,960 --> 00:16:37,040 Маленька сімейна агенція без зірок. 267 00:16:37,920 --> 00:16:39,200 Відкривали б таланти. 268 00:16:41,120 --> 00:16:44,040 Я бачила як ти працюєш. Хіба ти змінишся? 269 00:16:50,280 --> 00:16:54,960 Я не можу змінити минулого. І не можу дати тобі того, чого не зміг. 270 00:16:57,960 --> 00:16:58,920 Але зараз я тут. 271 00:17:01,360 --> 00:17:02,680 І хочу тобі допомогти. 272 00:17:05,360 --> 00:17:06,280 Це більше… 273 00:17:06,920 --> 00:17:10,080 Це вагоміше, ніж визнання батьківства. 274 00:17:11,280 --> 00:17:13,360 Мило з твого бокую. Дякую. 275 00:17:14,280 --> 00:17:16,920 Наразі я працюю на «АСК». 276 00:17:17,760 --> 00:17:18,880 Важливо лише це. 277 00:17:32,560 --> 00:17:33,800 Зустрінемось завтра? 278 00:17:35,960 --> 00:17:37,400 Швидше б відсвяткувати. 279 00:17:39,800 --> 00:17:41,000 Так, кохаю тебе. 280 00:17:42,800 --> 00:17:43,720 До зустрічі. 281 00:17:44,360 --> 00:17:45,560 Що відсвяткувати? 282 00:17:45,640 --> 00:17:48,880 -Вбивство «АСК»? -Ні, воно того не варте. 283 00:17:48,960 --> 00:17:50,280 Але ти постаралася. 284 00:17:51,320 --> 00:17:52,880 Це було не дуже складно. 285 00:17:54,760 --> 00:17:56,720 Мені подобається, коли ти злишся. 286 00:17:57,520 --> 00:18:00,720 Я прийшов не для того, щоб дивитися як ти їси кіноа. 287 00:18:00,800 --> 00:18:01,800 Чого ти хочеш? 288 00:18:05,160 --> 00:18:08,720 Колись дуже давно у роки розквіту «АСК», 289 00:18:09,480 --> 00:18:11,840 ви з Андреа були чудовим дуетом. 290 00:18:13,560 --> 00:18:17,080 Вона була крутою. Ти – милим. Поганий коп, хороший коп. 291 00:18:18,160 --> 00:18:20,160 -Це формула успіху. -Чого ти хочеш? 292 00:18:21,640 --> 00:18:23,480 Щоб ти працював у «Стар Медіа». 293 00:18:24,080 --> 00:18:25,280 Ми станемо командою. 294 00:18:28,480 --> 00:18:30,080 Тебе ніщо не зупинить, так? 295 00:18:31,360 --> 00:18:32,480 Ні, я зрозумів. 296 00:18:33,680 --> 00:18:35,400 Ти мрієш стати  Андреа. 297 00:18:36,680 --> 00:18:39,400 Це стриманий потяг, конфлікт особистості? 298 00:18:39,480 --> 00:18:41,440 Ні? Так? Не знаю. 299 00:18:44,560 --> 00:18:46,120 Ти ніколи не будеш Андреа. 300 00:18:47,520 --> 00:18:50,440 Вона твоя цілковита протилежність. 301 00:18:51,040 --> 00:18:54,160 Вона класна. І не просто латентна лесбійка. 302 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 -Я хотіла зробити пропозицію. -Засунь її знаєш куди? 303 00:19:00,240 --> 00:19:01,680 Не поспішай, Ґабріелю. 304 00:19:02,640 --> 00:19:06,120 Я даю тобі їжу для роздумів. Подумай. 305 00:19:08,000 --> 00:19:08,840 Гарного дня. 306 00:19:15,760 --> 00:19:18,280 Я їх підстережу. Вони нічого не знатимуть. 307 00:19:18,360 --> 00:19:20,120 -Ми розберемося. -Так. 308 00:19:23,360 --> 00:19:24,520 Що відбувається? 309 00:19:25,080 --> 00:19:27,400 Проблема з Озоном. Я не можу зніматись. 310 00:19:32,160 --> 00:19:35,480 -Чому ти усміхаєшся? -Рада тебе бачити. 311 00:19:39,640 --> 00:19:40,920 Вибач. Я запізнююсь. 312 00:19:58,120 --> 00:20:00,760 -Озон у «Стар Медіа»? -Ти схожий на кур’єра. 313 00:20:01,520 --> 00:20:03,880 Забудь. Він найкращий друг Еліс. 314 00:20:03,960 --> 00:20:06,240 -У неї є друзі? -Вочевидь так. 315 00:20:08,840 --> 00:20:10,160 Ґабріелю, що сталося? 316 00:20:11,640 --> 00:20:12,480 Ґабріелю. 317 00:20:14,440 --> 00:20:16,680 Ти відповіси? Язика проковтнув? 318 00:20:22,000 --> 00:20:23,160 Як він тобі? 319 00:20:24,000 --> 00:20:25,800 Вже не такий, як був раніше. 320 00:20:25,880 --> 00:20:27,080 Він постарів. 321 00:20:27,160 --> 00:20:29,320 -Годиться на роль Ґранджана. -Добре. 322 00:20:29,400 --> 00:20:31,360 Зазвичай, він швидко вирішує. 323 00:20:31,440 --> 00:20:34,520 Якщо не подзвонить до вечора, то це відмова. 324 00:20:34,600 --> 00:20:37,840 -Можете збирати папери. -Цей проект врятує «АСК». 325 00:20:37,920 --> 00:20:40,840 Треба було думати перш, ніж його руйнувати. 326 00:20:40,920 --> 00:20:43,200 Якщо не помиляюсь, ти мене звільнила. 327 00:20:43,280 --> 00:20:45,200 Перша хвиля втеч акторів від нас 328 00:20:45,920 --> 00:20:47,160 на твоїй совісті. 329 00:20:47,240 --> 00:20:49,800 Я більше не агент, а продюсер. 330 00:20:49,880 --> 00:20:51,400 Ти більше не продюсер. 331 00:20:52,080 --> 00:20:54,720 Хто ти тепер? Просто маніпулятор? 332 00:20:54,800 --> 00:20:56,560 Зміни пластинку. 333 00:20:57,840 --> 00:20:59,840 Стало краще, коли ти висловилась? 334 00:20:59,920 --> 00:21:02,480 Менше відчуваєш провину? Ти впустила Еліс. 335 00:21:03,040 --> 00:21:03,880 Саме так. 336 00:21:07,320 --> 00:21:08,600 Це Арлетт. 337 00:21:08,680 --> 00:21:11,680 Арлетто? 338 00:21:15,520 --> 00:21:16,960 -Що відбувається? -Ти як? 339 00:21:19,640 --> 00:21:22,400 Я не ветеринар, але він холодний. 340 00:21:28,560 --> 00:21:30,440 Мені шкода, Арлетто. Він помер. 341 00:21:31,200 --> 00:21:32,240 Співчуваю. 342 00:22:10,400 --> 00:22:12,200 Він приїде за п’ять хвилин. 343 00:22:28,240 --> 00:22:30,080 Він помер уві сні. 344 00:22:31,520 --> 00:22:33,240 Для собак це найкраща смерть. 345 00:22:34,280 --> 00:22:35,600 Для усіх, насправді. 346 00:22:38,760 --> 00:22:41,520 Я купила йому місце на цвинтарі для собак. 347 00:22:42,680 --> 00:22:44,880 Я їм подзвоню. По нього приїдуть. 348 00:22:46,480 --> 00:22:48,200 Я можу щось для тебе зробити? 349 00:22:49,760 --> 00:22:51,400 Можеш нас залишити? 350 00:22:52,240 --> 00:22:53,240 Авжеж. 351 00:23:04,400 --> 00:23:07,840 Він у юридичному відділі. Я заберу його після обіду. 352 00:23:08,400 --> 00:23:09,480 Я дам вам знати. 353 00:23:10,480 --> 00:23:11,800 -Добре. -Еліс. 354 00:23:14,480 --> 00:23:16,720 -Ми можемо поговорити? -Я поспішаю. 355 00:23:16,800 --> 00:23:17,960 Без цих доберманів. 356 00:23:19,200 --> 00:23:20,640 Дівчата. Дякую. 357 00:23:22,720 --> 00:23:23,760 Що таке? 358 00:23:25,000 --> 00:23:26,240 Софія. 359 00:23:26,320 --> 00:23:29,040 -Це ти зробила? -Ти про що? 360 00:23:30,680 --> 00:23:32,080 Хочеш мене вдарити? 361 00:23:33,320 --> 00:23:34,240 Ні. 362 00:23:35,440 --> 00:23:37,880 Я не дам тобі приводів на мене тиснути. 363 00:23:37,960 --> 00:23:40,040 Ти сам на себе тиснеш. 364 00:23:40,800 --> 00:23:42,960 Тобі досі небайдужа Софія. 365 00:23:45,440 --> 00:23:48,000 Роль із Лукіні в фільмі Озона. 366 00:23:48,080 --> 00:23:49,640 Такий шанс буває не часто. 367 00:23:50,920 --> 00:23:53,560 Прийняти пропозицію – це велика жертва? 368 00:23:53,640 --> 00:23:54,480 Твою, так. 369 00:23:56,080 --> 00:23:59,360 З тобою нічого не станеться. Це поштовх до розвитку. 370 00:24:00,240 --> 00:24:03,160 Тобі не набридло брати все на свій карб? 371 00:24:03,240 --> 00:24:05,240 Ти розбещене дитя. Вирости. 372 00:24:05,320 --> 00:24:07,840 Мої клієнти не підуть від мене. 373 00:24:07,920 --> 00:24:09,800 Навіть, якщо «АСК» піде на дно, 374 00:24:09,880 --> 00:24:12,480 я відкрию свою агенцію. Ти мені не потрібна. 375 00:24:12,560 --> 00:24:14,000 Так, думаю, твоя правда. 376 00:24:15,320 --> 00:24:18,920 Що скаже твоя подружка, коли дізнається, що ти пожертвував нею 377 00:24:19,000 --> 00:24:20,320 задля власних амбіцій? 378 00:24:21,520 --> 00:24:22,800 Вона зрозуміє. 379 00:24:22,880 --> 00:24:24,680 Після випадку з Жюльєном Доре? 380 00:24:26,560 --> 00:24:27,640 Ти не знаєш жінок. 381 00:24:29,000 --> 00:24:32,120 Тобі варто мені дякувати. Я даю шанс усе виправити. 382 00:24:32,800 --> 00:24:33,760 Дай мені знати. 383 00:24:41,800 --> 00:24:44,880 Жан Рено скоро буде. На кону дуже багато. До роботи. 384 00:24:44,960 --> 00:24:47,200 У агенції вирує життя, ніхто не помер. 385 00:24:48,120 --> 00:24:50,680 Точніше, у нас купа справ. Нумо. 386 00:24:50,760 --> 00:24:53,360 Ви всі – масовка. Дістаньте телефони. 387 00:24:53,440 --> 00:24:56,640 Безперервно дзвоніть. На рецепцію, у кабінети. 388 00:24:56,720 --> 00:24:58,480 Щоб телефони розривалися. 389 00:24:58,560 --> 00:25:02,440 Агенція не помирає. Тобто, у нас немає проблем. 390 00:25:02,520 --> 00:25:07,120 Ми тонемо… Ми завалені проектами, ясно? Вперед! 391 00:25:07,760 --> 00:25:10,200 Ерве, Каміль, ви мені потрібні. 392 00:25:10,280 --> 00:25:13,800 Мені потрібен сценарій, де будуть компліменти Жану Рено, 393 00:25:13,880 --> 00:25:15,600 наче їх написав Ксав’є Бовуа. 394 00:25:15,680 --> 00:25:16,800 Все, йдіть. 395 00:25:16,880 --> 00:25:17,960 «АСК» добрий день. 396 00:25:22,080 --> 00:25:23,920 -Жан, як ти? -Добре. 397 00:25:24,000 --> 00:25:25,160 Чудово. 398 00:25:25,240 --> 00:25:26,880 У нас знімання о п’ятій. 399 00:25:27,600 --> 00:25:29,440 Хвилинку, будь ласка. «АСК». 400 00:25:31,920 --> 00:25:32,920 Що відбувається? 401 00:25:34,120 --> 00:25:35,040 Понеділок. 402 00:25:37,320 --> 00:25:38,160 Понеділок. 403 00:25:41,640 --> 00:25:43,280 -Жан. -Арлетто. 404 00:25:44,120 --> 00:25:45,160 Так. 405 00:25:46,200 --> 00:25:47,040 Арлетто. 406 00:25:50,040 --> 00:25:51,560 Скільки минуло років. 407 00:25:55,360 --> 00:25:56,200 Ти в порядку? 408 00:25:57,320 --> 00:25:58,280 Жан Ґабен помер. 409 00:25:58,360 --> 00:26:01,240 Жан Ґабен? Так. 410 00:26:03,480 --> 00:26:05,920 -Так. -Я дуже за ним сумуватиму. 411 00:26:06,760 --> 00:26:08,080 Ми всі сумуватимемо. 412 00:26:08,680 --> 00:26:10,440 Він був дуже розумним. 413 00:26:11,200 --> 00:26:12,040 Так. 414 00:26:13,320 --> 00:26:16,440 -Радів простим речам. -Так. Їжі. 415 00:26:17,640 --> 00:26:19,360 -Прогулянкам. -Сну. 416 00:26:19,440 --> 00:26:20,720 Бігав за м’ячиком. 417 00:26:20,800 --> 00:26:22,720 Цього я не знав. 418 00:26:22,800 --> 00:26:24,120 Так, у молодості. 419 00:26:26,800 --> 00:26:28,120 Але останнім часом 420 00:26:29,320 --> 00:26:30,520 у нього не було сил. 421 00:26:34,520 --> 00:26:36,640 Що ж, я мушу йти. 422 00:26:37,840 --> 00:26:40,280 -Дякую за підтримку. -Будь ласка. 423 00:26:46,560 --> 00:26:47,520 Що це було? 424 00:26:48,400 --> 00:26:49,880 -Альцгеймер? -Ні. 425 00:26:50,880 --> 00:26:51,720 Горе. 426 00:26:53,280 --> 00:26:55,200 Ноемі подумала про вас. 427 00:26:55,800 --> 00:26:59,400 Так, коли прочитала сценарій, одразу уявила Жана Рено. 428 00:26:59,480 --> 00:27:02,120 -Це було очевидно. -Дякую. 429 00:27:02,880 --> 00:27:06,080 Жан, скажи нам прямо. 430 00:27:06,160 --> 00:27:09,240 -Ти хочеш зніматися? -Ти мала рацію, Андреа. 431 00:27:09,320 --> 00:27:13,680 Не хочу, щоб моєю останньою роллю був Санта. Я хотів би прочитати сценарій. 432 00:27:16,080 --> 00:27:17,680 Бовуа щойно це надіслав. 433 00:27:21,160 --> 00:27:24,320 Ксав’є дещо змінив спеціально для тебе. 434 00:27:24,400 --> 00:27:28,000 Це остання версія, свіженька. 435 00:27:35,200 --> 00:27:37,920 Ця індустрія ніколи не припинить мене дивувати. 436 00:27:38,400 --> 00:27:39,480 Боже мій. 437 00:27:41,680 --> 00:27:42,880 Це любов. 438 00:27:48,080 --> 00:27:48,920 Так, привіт. 439 00:27:50,480 --> 00:27:51,320 <i>Як ти?</i> 440 00:27:52,080 --> 00:27:53,720 -Я вже сумую за нею. <i>-Так.</i> 441 00:27:54,320 --> 00:27:57,080 <i>Вона тягар, коли</i> <i>поруч, а коли ні – ти сумуєш.</i> 442 00:27:57,160 --> 00:28:00,160 Чорт, Колетто, я вже налажала в агенції. 443 00:28:00,240 --> 00:28:03,720 Тож, якщо скажеш, що я погана мама, у мене опустяться руки. 444 00:28:04,400 --> 00:28:07,040 <i>Вибач. Я не казала, що ти погана мама.</i> 445 00:28:07,600 --> 00:28:11,040 Знаєш, зі мною вона ніколи не плакала, щоб зняти стрес. 446 00:28:11,840 --> 00:28:15,200 <i>Нічого. Може, не плакатиме.</i> <i>Вона все-одно щаслива з тобою.</i> 447 00:28:17,600 --> 00:28:19,160 Я дуже хочу її побачити. 448 00:28:20,760 --> 00:28:23,360 <i>Приїжджай, коли</i> <i>захочеш. Тобто, коли зможеш.</i> 449 00:28:23,880 --> 00:28:24,720 Добре. 450 00:28:25,840 --> 00:28:27,200 Я подзвоню тобі, добре? 451 00:28:28,440 --> 00:28:30,280 <i>Добре. Добраніч. Бувай.</i> 452 00:28:39,680 --> 00:28:40,880 <i>Двері зачиняються.</i> 453 00:28:56,720 --> 00:28:58,200 Привіт, мадам продюсерко. 454 00:28:59,000 --> 00:29:00,080 Ти мене налякав. 455 00:29:01,880 --> 00:29:02,720 Круасани. 456 00:29:04,560 --> 00:29:05,480 Прекрасно. 457 00:29:08,440 --> 00:29:09,520 Важка нічка? 458 00:29:10,440 --> 00:29:11,840 Чорт, так. 459 00:29:14,960 --> 00:29:17,240 Я вивчала проект з усіх боків. 460 00:29:18,840 --> 00:29:20,800 Знову переглянула весь бюджет. 461 00:29:21,680 --> 00:29:24,360 Знімання у Люксембурзі, податкові збори. 462 00:29:24,440 --> 00:29:27,040 Цифри не сходяться. Бракує шести мільйонів. 463 00:29:33,680 --> 00:29:36,600 Ти говорила з Ксав’є щодо масовки? 464 00:29:37,360 --> 00:29:39,480 Так. Але він не здасться. 465 00:29:40,680 --> 00:29:44,040 Він хоче фільм про революціонерів з масовкою. І крапка. 466 00:29:45,640 --> 00:29:46,560 А «Netflix»? 467 00:29:47,120 --> 00:29:50,720 Не хочуть, щоб фільм про взяття Бастилії дивились на телефоні. 468 00:29:50,800 --> 00:29:53,080 Він буде на Венеційському фестивалі. 469 00:29:53,160 --> 00:29:57,600 Вони не зніматимуть фільм про французьку революцію для групки багатіїв. 470 00:29:58,320 --> 00:30:00,240 Ласкаво прошу в світ Бовуа. 471 00:30:05,920 --> 00:30:06,760 Що? 472 00:30:07,560 --> 00:30:08,560 Ну… 473 00:30:09,720 --> 00:30:13,560 Я дещо придумала, але тобі не сподобається. 474 00:30:15,520 --> 00:30:16,360 Викладай. 475 00:30:19,400 --> 00:30:22,120 Я подумала, може, мені зустрітись із Ігорем? 476 00:30:23,240 --> 00:30:24,760 Скажу, що Жан Рено наш. 477 00:30:28,520 --> 00:30:29,360 Все, я пішла. 478 00:30:30,640 --> 00:30:32,480 Зустрінусь із ним в «Медіаван». 479 00:30:33,440 --> 00:30:34,880 Подивимось, що вийде. 480 00:30:34,960 --> 00:30:36,280 Піду переодягнусь. 481 00:30:36,360 --> 00:30:38,960 Заплутане волосся і зім’ятий одяг це сексуально. 482 00:30:39,040 --> 00:30:41,960 -У мене жахливий вигляд. -Ти пристрасна жінка. 483 00:30:42,760 --> 00:30:44,000 Приємно дивитись. 484 00:30:47,520 --> 00:30:49,400 Як ти, пасербице? 485 00:30:50,760 --> 00:30:51,840 <i>Двері зачиняються.</i> 486 00:30:53,600 --> 00:30:55,760 -Привіт, Каміль. -Привіт. 487 00:31:01,280 --> 00:31:02,560 МЕДІАВАН 488 00:31:03,800 --> 00:31:06,000 -Ти збрехав мені! -Клер. 489 00:31:06,080 --> 00:31:07,920 Ти збрехав мені, покидьку! 490 00:31:08,000 --> 00:31:10,080 -Спокійно! -Ти вже не такий крутий. 491 00:31:10,160 --> 00:31:12,320 -Коли в мене це в руках. -Це «Сезар». 492 00:31:12,880 --> 00:31:14,360 Що вона тут робить? 493 00:31:14,440 --> 00:31:16,800 -Не знаю. Привіт, Ноемі. -Це вона? 494 00:31:16,880 --> 00:31:18,240 Вона? Що? 495 00:31:18,320 --> 00:31:20,400 Ні, сталося непорозуміння. 496 00:31:20,480 --> 00:31:22,520 Ти трахаєш цю вертихвістку? 497 00:31:23,080 --> 00:31:25,520 Стоп. Я не вертихвістка. 498 00:31:25,600 --> 00:31:28,600 То хто вона? З ким ти мені зраджуєш? 499 00:31:28,680 --> 00:31:31,200 Клер, прийди до тями. 500 00:31:31,280 --> 00:31:33,360 Ігор зраджує своїй дружині з вами. 501 00:31:33,440 --> 00:31:37,040 Не треба влаштовувати сцени. Що сталося? 502 00:31:37,120 --> 00:31:39,320 Це її проблема, якщо її це влаштовує. 503 00:31:39,800 --> 00:31:41,280 Мене не влаштовує! 504 00:31:41,360 --> 00:31:45,120 Я тобі не зраджую. Нікому не зраджую. Я пішов від дружини. 505 00:31:46,680 --> 00:31:47,720 Не через тебе. 506 00:31:47,800 --> 00:31:49,800 -Не розумію. -Ми розходимося. 507 00:31:50,920 --> 00:31:53,200 Покидьок! 508 00:32:00,680 --> 00:32:02,120 У неї така ніжна шкіра. 509 00:32:03,680 --> 00:32:07,560 Не лише шкіра. Вона ніжна, втілення доброти. 510 00:32:07,640 --> 00:32:09,920 -Але не м’якотіла. -Так. 511 00:32:10,840 --> 00:32:13,400 Схоже, вона перетворила вовка на овечку. 512 00:32:14,440 --> 00:32:17,640 Я відчуваю, що став кращим чоловіком, гарною людиною. 513 00:32:18,800 --> 00:32:20,640 У цього янгола є ім’я? 514 00:32:22,000 --> 00:32:23,080 А що ти тут робиш? 515 00:32:26,120 --> 00:32:27,680 -Давай, Джастіно. -Тримай. 516 00:32:28,440 --> 00:32:30,560 Ось. Стривай. 517 00:32:31,880 --> 00:32:32,840 Потримай. 518 00:32:33,400 --> 00:32:35,520 -«Сезар» боляче ранить. -Тримай. 519 00:32:36,440 --> 00:32:38,520 Поверни голову до мене, будь ласка. 520 00:32:39,640 --> 00:32:40,480 Так. 521 00:32:41,160 --> 00:32:45,280 Забери пальці, будь ласка. Стривай. 522 00:32:47,040 --> 00:32:49,040 Отак. Все, дякую, Джастін. 523 00:32:49,120 --> 00:32:49,960 -Добре. -Добре. 524 00:32:51,520 --> 00:32:54,200 -Отак. -Принести кави? 525 00:32:55,080 --> 00:32:56,480 Вона мила. 526 00:32:57,400 --> 00:32:59,520 -Отак. Краса. -Дякую. 527 00:33:03,480 --> 00:33:05,600 Я прийшла поговорити про Бовуа. 528 00:33:14,120 --> 00:33:16,040 Ти покажеш мені фільм Озона. 529 00:33:16,120 --> 00:33:18,600 Хочу переконатись, що Софію не виріжуть. 530 00:33:19,320 --> 00:33:21,720 Тоді я перейду працювати в «Стар Медіа». 531 00:33:22,360 --> 00:33:23,200 Згода. 532 00:33:26,200 --> 00:33:29,200 -Чого не зробиш задля кохання. -І задля ненависті. 533 00:33:40,360 --> 00:33:44,240 Я майже змогла його переконати. А в останній момент від відмовив. 534 00:33:44,320 --> 00:33:47,560 -Він пояснив чому? -Ні. Німий як риба. 535 00:33:49,200 --> 00:33:50,480 Отже, все скінчено. 536 00:33:52,040 --> 00:33:54,760 Продамо фільм Бовуа студії «Netflix». 537 00:33:54,840 --> 00:33:57,360 Це вже не витягне нас із того світу. 538 00:33:59,160 --> 00:34:02,120 Так, чи інакше, поки Жан не відповість… 539 00:34:04,160 --> 00:34:06,480 Ми скоро дізнаємось. Він уже їде. 540 00:34:07,480 --> 00:34:08,760 -Серйозно? -Так. 541 00:34:09,880 --> 00:34:11,480 Жан уже їде. 542 00:34:11,560 --> 00:34:12,400 Що? 543 00:34:12,960 --> 00:34:14,120 Поводитись як тоді? 544 00:34:15,440 --> 00:34:16,880 Жан уже їде. 545 00:34:16,960 --> 00:34:20,880 Тобі не набридла ця гра? Не набридло постійно всім брехати? 546 00:34:25,200 --> 00:34:26,040 Що це було? 547 00:34:28,320 --> 00:34:31,280 Нам поводитися як минулого разу? 548 00:34:31,360 --> 00:34:33,160 Це було не занадто? 549 00:34:33,240 --> 00:34:36,440 Ні. Жан уже їде. Поводьтеся як завжди. 550 00:34:37,960 --> 00:34:39,880 -Проведеш його до мене. -Добре. 551 00:34:41,640 --> 00:34:42,840 А «як завжди» це як? 552 00:34:47,600 --> 00:34:48,440 Ти в порядку? 553 00:34:54,840 --> 00:34:57,440 -Чого тобі? -Я просто хочу… 554 00:34:58,080 --> 00:34:59,600 Щоб ми поговорили. 555 00:35:02,600 --> 00:35:06,280 Прийшов контракт від Озона. Ми з Каміль дарма хвилювалися. 556 00:35:06,760 --> 00:35:08,360 Його затримали юристи. 557 00:35:12,320 --> 00:35:15,160 Я радий за тебе. Дуже. 558 00:35:34,640 --> 00:35:38,240 Сюжет напружений, насичений. Дуже гарний сценарій. 559 00:35:39,520 --> 00:35:42,880 Не розумію чому у вас проблеми з фінансуванням. 560 00:35:44,960 --> 00:35:46,280 Як із цим справи? 561 00:35:46,360 --> 00:35:49,120 Ми ще не все завершили. 562 00:35:49,200 --> 00:35:50,880 Але фільм буде дуже хорошим. 563 00:35:50,960 --> 00:35:53,800 Зокрема ведуться переговори зі студією «Netflix». 564 00:35:56,800 --> 00:35:57,640 «Netflix». 565 00:35:59,320 --> 00:36:00,880 Треба шість мільйонів. 566 00:36:03,960 --> 00:36:05,480 Ми банкрути. 567 00:36:07,840 --> 00:36:09,960 Ми не можемо дати тобі гарантій. 568 00:36:10,680 --> 00:36:13,360 «АСК» йде на дно й цей фільм, можливо, 569 00:36:13,440 --> 00:36:15,680 єдиний шанс втримати агенцію на плаву. 570 00:36:17,120 --> 00:36:18,880 Але, по-моєму, цього мало. 571 00:36:21,120 --> 00:36:24,120 Тому ми пропонуємо потонути разом із нами. 572 00:36:25,960 --> 00:36:26,800 Але стильно. 573 00:36:38,080 --> 00:36:40,160 Приємно казати правду, так? 574 00:36:42,680 --> 00:36:43,520 Точно. 575 00:36:49,760 --> 00:36:50,600 Я з вами. 576 00:36:53,400 --> 00:36:55,080 Буду радий піти на дно. 577 00:36:57,800 --> 00:36:59,600 Це нагадує «Блакитну безодню». 578 00:37:00,200 --> 00:37:03,520 Мій персонаж йшов за мрією, за своєю пристрастю до кінця, 579 00:37:03,600 --> 00:37:07,440 пірнув надто глибоко й зустрівся зі смертю. 580 00:37:07,520 --> 00:37:09,200 ЕЛІС ФОРМЕН 581 00:37:09,280 --> 00:37:11,360 У фільмі Бовуа теж подібне. 582 00:37:14,120 --> 00:37:15,800 -До зустрічі. -До зустрічі. 583 00:37:17,240 --> 00:37:18,280 Ура! 584 00:37:23,640 --> 00:37:24,760 Термінове зібрання. 585 00:37:28,360 --> 00:37:33,240 У мене є гарні новини й дуже погані. Почну з хороших. 586 00:37:34,320 --> 00:37:37,560 Є шанс, що Ігор допоможе з фільмом Бовуа. 587 00:37:39,920 --> 00:37:40,880 Це чудово. 588 00:37:41,360 --> 00:37:43,680 І з цим пов’язана погана новина? 589 00:37:45,000 --> 00:37:49,400 Дійшли чутки чому Ігор пішов від дружини й від коханки. 590 00:37:49,480 --> 00:37:52,000 Яке нам діло до сексуального життя Ігоря? 591 00:37:52,080 --> 00:37:54,240 У них не лише секс. Він закоханий. 592 00:37:54,320 --> 00:37:56,080 Ми часто це плутаємо. 593 00:37:56,840 --> 00:37:58,000 Я говорила з Еліс. 594 00:37:58,560 --> 00:38:00,600 Вона знає про шість мільйонів. 595 00:38:02,840 --> 00:38:04,760 Чорт. Еліс і Ігор? 596 00:38:06,000 --> 00:38:10,080 Ніжність і втілення доброти – це про неї? 597 00:38:10,160 --> 00:38:12,360 Ця катастрофа гірша за Чорнобильську. 598 00:38:12,440 --> 00:38:14,520 Це ти вже перебільшуєш. 599 00:38:14,600 --> 00:38:17,840 Не всесвітня, а для фільму. Уяви яка в них влада. 600 00:38:17,920 --> 00:38:20,360 Вони, як Серсі Ланністер і Воландеморт. 601 00:38:20,440 --> 00:38:22,720 І якби в них іще народився дракон. 602 00:38:22,800 --> 00:38:25,520 Ні, ви обидва помиляєтесь. 603 00:38:26,040 --> 00:38:28,200 Вона чудовисько, а не він. 604 00:38:28,720 --> 00:38:33,400 Вона взяла його за яйця. Впевнений, вона отримує задоволення від цього. 605 00:38:33,480 --> 00:38:36,400 Ти в порядку? Чи в тебе ще якісь проблеми? 606 00:38:39,880 --> 00:38:40,800 Що ж, 607 00:38:41,480 --> 00:38:43,880 у вас є якісь розумні поради? 608 00:38:43,960 --> 00:38:45,520 У мене з нею зустріч. 609 00:38:46,080 --> 00:38:48,360 -Навіщо? -Вона хоче допомогти з Бовуа. 610 00:38:49,760 --> 00:38:51,200 Так, я боюсь найгіршого. 611 00:38:53,520 --> 00:38:58,480 Андреа, поки ти не пішла, я хочу сказати дещо важливе. 612 00:39:00,840 --> 00:39:01,920 Я ухвалив рішення. 613 00:39:05,560 --> 00:39:06,960 Я хочу стати актором. 614 00:39:08,200 --> 00:39:11,160 Тепер я впевнений. Я це чітко усвідомив. 615 00:39:16,480 --> 00:39:19,000 Чудово, Ерве. Чому ти з кислим обличчям? 616 00:39:20,240 --> 00:39:23,200 -Я не знав як ви відреагуєте. -Дуже добре. 617 00:39:23,760 --> 00:39:27,040 -Якщо ти не підеш до Еліс. -Я не піду до цього стерво. 618 00:39:28,480 --> 00:39:29,640 Я знала. 619 00:39:30,760 --> 00:39:31,600 Дякую. 620 00:39:32,640 --> 00:39:34,240 Я дуже радий, що розповів. 621 00:39:47,080 --> 00:39:49,080 Я тут, щоб донести тобі продукти? 622 00:39:50,080 --> 00:39:51,920 Я виховую трьох дітей. 623 00:39:52,680 --> 00:39:56,120 Я можу говорити лише, коли роблю покупки. Не накручуй себе. 624 00:39:57,280 --> 00:40:00,000 Тобі непросто з однією донькою. Ти розумієш. 625 00:40:00,080 --> 00:40:02,240 Не вплутуй її сюди. Чого ти хочеш? 626 00:40:02,320 --> 00:40:05,680 Дітям потрібна величезна кількість туалетного паперу. 627 00:40:06,640 --> 00:40:07,760 Взяти дві упаковки? 628 00:40:12,760 --> 00:40:16,560 Ігор твій новий коханий і ти не дозволяєш йому фінансувати фільм? 629 00:40:17,520 --> 00:40:20,280 Ці чоловіки… Все роблять задля кохання. 630 00:40:21,840 --> 00:40:22,960 Тобі не зрозуміти. 631 00:40:27,040 --> 00:40:30,960 Мені не цікаво боротися за владу з партнером. Чоловік це, чи жінка. 632 00:40:31,440 --> 00:40:32,360 А дарма. 633 00:40:32,920 --> 00:40:34,880 Відкривається багато можливостей. 634 00:40:35,920 --> 00:40:38,720 -Наприклад, Ґабріель. -До чого тут він? 635 00:40:39,520 --> 00:40:43,800 Він був такий вдячний, що я переконала Озона взяти Софію, 636 00:40:43,880 --> 00:40:46,360 що піде зі своїми клієнтами в «Стар Медіа». 637 00:40:49,080 --> 00:40:50,160 Він не сказав? 638 00:40:50,240 --> 00:40:52,760 Ти закликала мене, щоб донести на Ґабріеля? 639 00:40:52,840 --> 00:40:54,880 Ні. Ґабріель – лише початок. 640 00:40:55,400 --> 00:40:57,680 Наступний крок – знищення «АСК». 641 00:41:00,040 --> 00:41:01,880 Я слухаю. Чого ти хочеш? 642 00:41:04,080 --> 00:41:05,120 Я хочу Жана Рено. 643 00:41:07,440 --> 00:41:08,400 Ти серйозно? 644 00:41:10,000 --> 00:41:12,080 Якщо Ґабріель піде, «АСК» кінець. 645 00:41:13,080 --> 00:41:17,080 Віддай мені Жана. Я переконаю Ігора дати кошти на фільм Бовуа. 646 00:41:17,160 --> 00:41:19,640 І ви з гідністю підете, з хорошим фільмом. 647 00:41:23,040 --> 00:41:25,640 Думаєш, Жана влаштує такий обмін? 648 00:41:26,880 --> 00:41:29,240 Ти агент. Роби свою роботу, але навпаки. 649 00:41:29,880 --> 00:41:33,280 Переконай його піти до мене. Це буде весело, правда? 650 00:41:33,920 --> 00:41:36,640 У тебе є ще один козир у рукаві. Роби що хочеш. 651 00:41:41,520 --> 00:41:44,120 Яку порожнечу всередині ти хочеш заповнити? 652 00:41:46,520 --> 00:41:47,720 -Добрий день. -Вітаю. 653 00:41:47,800 --> 00:41:51,600 Якщо віддамо їй Жана Рено, Бовуа зніме фільм, 654 00:41:52,200 --> 00:41:55,240 залишимо Жана в нас – фільм пролітає. 655 00:41:57,120 --> 00:41:58,960 Що б ми не зробили, нам гаплик. 656 00:41:59,480 --> 00:42:02,600 Ми це знали, але тепер усе так раптово… 657 00:42:08,160 --> 00:42:11,480 Якщо не знімемо фільм зараз, не означає, що його не буде. 658 00:42:11,960 --> 00:42:15,000 Тож роби, як вважаєш найкращим. 659 00:42:18,400 --> 00:42:21,600 Чорт, мені байдуже, що вона переслідує мене, але ви… 660 00:42:22,440 --> 00:42:25,480 Якщо тебе це мучить, я скажу за себе… 661 00:42:27,000 --> 00:42:28,440 я хочу відкрити агенцію. 662 00:42:30,280 --> 00:42:33,520 Бачиш? Не хвилюйся. Ми не пропадемо. 663 00:42:35,240 --> 00:42:36,560 Є новини від Арлетт? 664 00:42:37,120 --> 00:42:42,120 Так, вона хотіла побути сама, дивитись фільми. Вона не відповідала на дзвінки. 665 00:42:42,200 --> 00:42:44,160 -І мої також. -І на мої. 666 00:42:45,040 --> 00:42:46,520 Я надіслав вінок, але… 667 00:42:49,480 --> 00:42:50,320 Що? 668 00:42:51,320 --> 00:42:52,640 Я любив Жана Ґабена. 669 00:42:53,760 --> 00:42:55,680 Я підгодовував його вранці. 670 00:42:57,400 --> 00:42:58,400 А ти, Ґабріелю? 671 00:42:59,360 --> 00:43:00,560 Що робитимеш? 672 00:43:04,000 --> 00:43:04,840 Не знаю. 673 00:43:12,440 --> 00:43:15,400 Залишите нас із Андреа наодинці на кілька хвилин? 674 00:43:19,920 --> 00:43:20,760 Дякую. 675 00:43:25,680 --> 00:43:27,520 Я вже знаю, що ти скажеш. 676 00:43:29,920 --> 00:43:32,400 Хочеш, щоб я віддала Жана Рено Еліс, 677 00:43:32,480 --> 00:43:34,640 щоб твоя кохана змогла зняти фільм. 678 00:43:36,960 --> 00:43:38,480 Я міг би спробувати. 679 00:43:40,360 --> 00:43:42,000 Але ні. Не хвилюйся. 680 00:43:46,440 --> 00:43:47,800 Розумієш, Андреа, 681 00:43:48,560 --> 00:43:50,880 ми з тобою були, як кіт із собакою. 682 00:43:51,600 --> 00:43:53,560 Через мої брудні трюки і інтриги. 683 00:43:54,560 --> 00:43:57,160 Ти думала, що це було всупереч тобі, але… 684 00:43:59,280 --> 00:44:00,600 я думав лише про себе. 685 00:44:02,160 --> 00:44:03,880 Звідки знати, що ти змінився? 686 00:44:04,600 --> 00:44:06,040 Може, ти здивуєшся, але… 687 00:44:07,920 --> 00:44:10,400 я дуже поважаю тебе за те яка ти. 688 00:44:12,160 --> 00:44:13,120 Тож, розумієш… 689 00:44:14,320 --> 00:44:17,960 Твоя повага зараз для мене важливіша за всю цю фігню. 690 00:44:27,560 --> 00:44:29,280 Тепер ти думаєш про інших? 691 00:44:32,120 --> 00:44:33,200 Це розслабляє. 692 00:44:35,200 --> 00:44:36,200 Якби ж ти знала. 693 00:44:42,560 --> 00:44:43,920 Ти знаєш, так? 694 00:45:01,840 --> 00:45:03,080 Що ти тут робиш? 695 00:45:04,760 --> 00:45:09,560 Я подумала, навіть якщо ти зайнята, ти будеш рада привітатись із донькою. 696 00:45:09,640 --> 00:45:11,920 Так. Хочеш до матусі? 697 00:45:24,560 --> 00:45:25,440 Що з нею? 698 00:45:28,280 --> 00:45:30,080 Це плач, щоб вивільнити стрес. 699 00:45:30,160 --> 00:45:31,000 Справді? 700 00:45:33,080 --> 00:45:34,240 Тихо. Не хвилюйся. 701 00:45:36,560 --> 00:45:37,480 Тобі краще? 702 00:45:38,400 --> 00:45:39,320 Так, дивись. 703 00:45:40,040 --> 00:45:41,840 Ми вже не плачемо в унісон. 704 00:45:45,000 --> 00:45:45,920 Ми вже підемо. 705 00:45:47,080 --> 00:45:48,680 Я була розлючена на тебе. 706 00:45:50,680 --> 00:45:52,360 Я розумію, чому ти пішла. 707 00:45:55,520 --> 00:45:57,240 У тебе не було вибору. 708 00:46:00,120 --> 00:46:03,320 Лише так ти могла змусити мене подивитись на себе збоку 709 00:46:04,280 --> 00:46:06,520 і подумати чого я хочу від життя. 710 00:46:08,720 --> 00:46:11,480 Чого я хочу для Флори. З тобою. 711 00:46:13,840 --> 00:46:18,480 Насправді я не зможу стати іншою. 712 00:46:21,800 --> 00:46:24,040 Я кохаю тебе, Колетто, але не хочу 713 00:46:24,760 --> 00:46:26,880 давати обіцянок, яких не дотримаюсь. 714 00:46:30,840 --> 00:46:32,200 Краще все припинити. 715 00:46:35,720 --> 00:46:37,920 І потім ми разом вирішимо 716 00:46:38,000 --> 00:46:40,280 як нам краще піклуватись про Флору. 717 00:47:06,960 --> 00:47:08,200 Ти мені не відповіла. 718 00:47:20,280 --> 00:47:21,960 Це поцілунок на прощання? 719 00:47:22,480 --> 00:47:24,960 Не знаю. Просто… 720 00:47:26,160 --> 00:47:28,720 Ти ніколи не була такою відвертою зі мною. 721 00:47:38,240 --> 00:47:40,920 Ти розповіла, тож доведеться відкрити агенцію. 722 00:47:45,440 --> 00:47:47,520 Ще не знаю як, але – так. 723 00:47:52,160 --> 00:47:53,280 Ти думаєш, 724 00:47:54,160 --> 00:47:55,840 ми могли б стати партнерами? 725 00:47:58,120 --> 00:47:59,360 Ти працювала з мамою. 726 00:48:01,120 --> 00:48:03,080 Влітку. Щоб підзаробити. 727 00:48:04,280 --> 00:48:06,520 -І? -Це було жахливо. 728 00:48:08,840 --> 00:48:10,800 Я це ненавиділа. Знаєш яка вона? 729 00:48:10,880 --> 00:48:13,840 Вона стоїть за спиною, дивиться, а потім така… 730 00:48:14,840 --> 00:48:16,640 Відштовхує тебе і робить сама. 731 00:48:17,800 --> 00:48:20,880 Але насправді зараз я згадую ті часи з теплом. 732 00:48:23,200 --> 00:48:26,760 Але заразом вона навчила тебе рішучості, 733 00:48:27,440 --> 00:48:30,800 розуміти те, чого ти хочеш. Тепер ти тут. 734 00:48:30,880 --> 00:48:31,720 Так. 735 00:48:32,760 --> 00:48:34,880 Але мені вже не потрібні настанови. 736 00:48:34,960 --> 00:48:38,000 Тож працювати зі своїм авторитетним татом… 737 00:48:40,760 --> 00:48:41,600 Каміль… 738 00:48:43,400 --> 00:48:45,600 я хочу навчитись працювати по-іншому. 739 00:48:46,440 --> 00:48:48,000 Ти мені дуже потрібна. 740 00:48:51,280 --> 00:48:52,520 Я не завжди буду поруч. 741 00:48:52,600 --> 00:48:55,160 Стоятимеш за спиною, якщо я відкрию агенцію? 742 00:48:56,040 --> 00:48:56,880 І не лише це. 743 00:48:57,840 --> 00:49:00,640 Облиш, тату. Тобі не 95. 744 00:49:02,680 --> 00:49:05,800 Ніколи не пізно створювати гарні спогади з батьком. 745 00:49:38,440 --> 00:49:41,320 Ти саме вчасно. Я хочу попросити про послугу. 746 00:49:41,400 --> 00:49:43,440 -Авжеж. -У мене мало часу. 747 00:49:43,520 --> 00:49:44,800 Тому скажу прямо. 748 00:49:44,880 --> 00:49:47,760 Як завжди. Ти ніколи не підбираєш слів. Викладай. 749 00:49:54,200 --> 00:49:55,720 Чому ти так учинив? 750 00:49:55,800 --> 00:49:57,120 Як учинив? 751 00:49:57,200 --> 00:49:58,840 З Еліс. З фільмом Озона. 752 00:49:59,400 --> 00:50:02,960 -Як ти дізналася? -Яка різниця? Це наша з тобою справа. 753 00:50:03,040 --> 00:50:04,880 Як ти міг так учинити? 754 00:50:04,960 --> 00:50:07,080 Чому ти поступився тому стерву? 755 00:50:07,160 --> 00:50:11,920 Тому що я… Ти не могла впустити цю роль через мене. 756 00:50:13,160 --> 00:50:18,040 І тому що мені це теж на руку. Не буде соромно перед собою. 757 00:50:18,120 --> 00:50:20,520 Не буде соромно? Ти зрадив «АСК». 758 00:50:20,600 --> 00:50:22,280 Я нікого не зраджував. 759 00:50:23,240 --> 00:50:25,520 Агенції кінець. Ти не бачиш? 760 00:50:25,600 --> 00:50:27,200 Це всі розуміють. 761 00:50:27,280 --> 00:50:32,240 Мені набридло бути відповідальним, хорошим. Тепер моя черга бути поганим. 762 00:50:32,320 --> 00:50:35,480 Так, я працюватиму на це стерво, як ти сказала. 763 00:50:35,560 --> 00:50:38,680 Я стежитиму за нею. І коли зможу знищити, то знищу. 764 00:50:38,760 --> 00:50:40,440 Навіть, якщо втрачу обличчя. 765 00:50:41,960 --> 00:50:43,960 Але мені подобається твоє обличчя. 766 00:50:45,360 --> 00:50:46,600 І мені твоє також. 767 00:50:48,320 --> 00:50:49,560 Я люблю твоє обличчя. 768 00:51:47,320 --> 00:51:48,440 <i>Двері зачиняються.</i> 769 00:51:51,040 --> 00:51:52,000 Привіт. 770 00:51:52,080 --> 00:51:55,120 Андреа, Жан Рено чекає у конференц-залі. 771 00:52:04,760 --> 00:52:06,840 -У честь чого це? -Це для тебе. 772 00:52:08,080 --> 00:52:10,680 Дякую, що підштовхнула мене не здаватись. 773 00:52:11,800 --> 00:52:14,600 Я знайшов чудове вино в кімнаті з подарунками і… 774 00:52:15,640 --> 00:52:17,960 замовив закуски для цілісності картини. 775 00:52:19,160 --> 00:52:20,120 Ясно. 776 00:52:20,800 --> 00:52:23,400 Я не можу залишитись. Але тут усе накрито. 777 00:52:23,480 --> 00:52:25,600 Дякую, Жан. Це дуже мило. 778 00:52:27,600 --> 00:52:30,280 Я рада, що ти прийшов. Мені є що тобі сказати. 779 00:52:32,920 --> 00:52:33,880 Я звільняюсь. 780 00:52:34,560 --> 00:52:35,400 Що? 781 00:52:38,160 --> 00:52:39,000 Звільняєшся? 782 00:52:40,760 --> 00:52:41,600 Звільняюсь. 783 00:52:43,480 --> 00:52:46,200 Ти казав, що тобі все набридло. А йду я. 784 00:52:46,680 --> 00:52:47,920 Кумедно, так? 785 00:52:52,440 --> 00:52:54,240 Мабуть, у агента собаче життя. 786 00:52:57,880 --> 00:52:59,520 Але ти мусиш продовжувати. 787 00:53:02,120 --> 00:53:03,840 Якщо Бовуа погодиться. 788 00:53:05,560 --> 00:53:06,400 Подивимось. 789 00:53:10,000 --> 00:53:11,080 Знаєш Еліс Формен? 790 00:53:13,720 --> 00:53:16,520 Якщо хочеш, щоб я пішов до неї, то ні. 791 00:53:17,800 --> 00:53:20,160 -Не люблю, коли вирішують за мене. -Знаю. 792 00:53:21,280 --> 00:53:22,120 Я тебе знаю. 793 00:53:24,760 --> 00:53:27,440 Але вона може дуже допомогти з «Бастилією». 794 00:53:29,800 --> 00:53:30,880 Ясно. 795 00:53:31,840 --> 00:53:35,000 Вона захистить твої інтереси. Вона сильна. 796 00:53:35,760 --> 00:53:37,440 Ти мене знаєш, Андреа. 797 00:53:37,520 --> 00:53:40,000 Я люблю сімейну атмосферу, 798 00:53:40,080 --> 00:53:42,720 вірність. Я побачив це в тобі. 799 00:53:43,200 --> 00:53:45,040 Хоч у нас іноді були незгоди. 800 00:53:47,600 --> 00:53:49,160 Ось що мені подобається. 801 00:53:53,800 --> 00:53:55,720 Я згоден дати їй шанс. 802 00:53:55,800 --> 00:53:57,680 Але якщо мене це не влаштує, 803 00:53:58,520 --> 00:53:59,520 я піду. 804 00:54:05,160 --> 00:54:06,000 Згода. 805 00:54:12,440 --> 00:54:14,880 Мені подобалось про всіх вас піклуватися. 806 00:54:15,560 --> 00:54:17,880 Але за всі ці роки я втратила себе. 807 00:54:20,560 --> 00:54:21,920 Я більше не сильна. 808 00:54:22,480 --> 00:54:23,960 Я вже сумую за тобою. 809 00:55:26,920 --> 00:55:28,160 -Ось вона. -Ого. 810 00:55:29,520 --> 00:55:31,600 Що це? Хто це влаштував? 811 00:55:31,680 --> 00:55:32,920 Санта Клаус. 812 00:55:34,160 --> 00:55:36,360 Хочемо вшанувати пам’ять Жана Ґабена. 813 00:55:38,080 --> 00:55:39,520 Він такий гарний. 814 00:55:40,480 --> 00:55:42,720 Ти єдина з нас тут із самого початку. 815 00:55:42,800 --> 00:55:45,240 Без тебе ми не могли вшанувати «АСК». 816 00:55:47,320 --> 00:55:49,680 Отже, це кінець? 817 00:55:50,760 --> 00:55:52,720 Агенції, так. 818 00:55:53,760 --> 00:55:55,880 У нас було багато успіхів. 819 00:55:55,960 --> 00:55:57,920 Чудових фільмів. І того і іншого. 820 00:55:59,160 --> 00:56:02,840 Я багато чого навчився. Мова не лише про роботу. 821 00:56:03,440 --> 00:56:04,400 Але й про життя. 822 00:56:07,080 --> 00:56:10,000 Кінець, навіть сумний – це початок чогось нового. 823 00:56:10,080 --> 00:56:13,360 Говори за себе, ти молодий. Вип’ємо? 824 00:56:15,720 --> 00:56:17,520 -Так, шампанського. -Арлетто. 825 00:56:17,600 --> 00:56:20,720 -Що? -Я відкриваю свою агенцію. 826 00:56:21,480 --> 00:56:22,480 Не може бути. 827 00:56:23,360 --> 00:56:24,440 Зі своїм татом. 828 00:56:24,520 --> 00:56:25,840 -Ні. -Так. 829 00:56:25,920 --> 00:56:27,600 Йому завжди щастить. 830 00:56:27,680 --> 00:56:29,720 -Так. -Молодець. 831 00:56:29,800 --> 00:56:32,200 І мені потрібна така людина, як ти. 832 00:56:32,960 --> 00:56:34,640 Якщо ти захочеш приєднатися… 833 00:56:35,880 --> 00:56:36,840 Я? 834 00:56:37,880 --> 00:56:40,880 -Я? -Не обов’язково відповідати зараз. 835 00:56:40,960 --> 00:56:42,320 Авжеж, я хочу. 836 00:56:45,040 --> 00:56:47,320 Я називатиму тебе продюсеркою. 837 00:56:49,840 --> 00:56:52,080 -Ти придумала назву? -Так. 838 00:56:52,160 --> 00:56:55,480 -«КАМ». Агенція «КАМ». -«КАМ»? 839 00:56:56,400 --> 00:56:57,880 -Гарно. -Ти серйозно? 840 00:56:57,960 --> 00:56:59,960 -Так, серйозно. -Чому «КАМ»? 841 00:57:00,040 --> 00:57:01,840 Каміль, Арлетт, Матіас. 842 00:57:01,920 --> 00:57:03,400 -Ясно. -Так. 843 00:57:03,480 --> 00:57:04,840 -Ясно. -Отакої. 844 00:57:04,920 --> 00:57:08,240 -Це не моя справа. -Мені не потрібна твоя думка. 845 00:57:08,320 --> 00:57:09,960 А ти що робитимеш? 846 00:57:11,280 --> 00:57:13,640 Я зніматимусь у фільмі Озона. 847 00:57:15,720 --> 00:57:18,840 Це чудово й ми думали потім кудись поїхати. 848 00:57:18,920 --> 00:57:21,000 -Але ненадовго. -Потрібна перерва. 849 00:57:21,600 --> 00:57:23,760 А я у майбутньому… 850 00:57:23,840 --> 00:57:28,040 Я готуюсь жити небезпечним й захопливим життям 851 00:57:28,120 --> 00:57:29,920 шпигуна від «КАМ». 852 00:57:30,000 --> 00:57:32,200 -Отак. -Але працювати на «Стар Медіа». 853 00:57:32,280 --> 00:57:34,080 -Успіхів тобі. -Дякую. 854 00:57:34,720 --> 00:57:39,320 Ще дехто не сказав, що робитиме далі, окрім того, що не буде агентом. 855 00:57:41,560 --> 00:57:42,400 Я не знаю. 856 00:57:44,600 --> 00:57:45,760 Справді не знаю. 857 00:57:46,480 --> 00:57:47,640 Піду в нерухомість? 858 00:57:48,600 --> 00:57:52,880 Думаю, з квартирами менше проблем, ніж з акторами. 859 00:57:52,960 --> 00:57:54,760 -Май повагу. -Дуже дякую. 860 00:57:54,840 --> 00:57:56,040 Вибач за акторів. 861 00:57:56,120 --> 00:57:58,600 Я забула, що серед нас є актори. 862 00:58:01,640 --> 00:58:03,200 Ні, я не знаю. 863 00:58:03,800 --> 00:58:05,440 Справді жодних ідей? 864 00:58:08,200 --> 00:58:09,400 Поверну дружину. 865 00:58:12,960 --> 00:58:14,880 -Займусь донькою. -Чудово. 866 00:58:16,080 --> 00:58:17,960 Домогосподарка це добре. 867 00:58:18,040 --> 00:58:20,320 -Несподівано. -Я не вірю. 868 00:58:20,400 --> 00:58:21,960 Ти довго не витримаєш. 869 00:58:22,040 --> 00:58:23,880 Поки я це обдумую, 870 00:58:23,960 --> 00:58:26,840 може, могла б зняти серіал про агентів. 871 00:58:26,920 --> 00:58:29,280 -Що? -Хто його дивитиметься? 872 00:58:31,080 --> 00:58:33,240 Добре, тост. 873 00:58:33,320 --> 00:58:36,240 -За нас. -За невизначене майбутнє. 874 00:58:36,320 --> 00:58:37,680 -Але прекрасне. -Будьмо. 875 00:58:37,760 --> 00:58:39,480 -За невизначеність. -Будьмо. 876 00:58:47,160 --> 00:58:48,000 Готовий іти? 877 00:59:06,400 --> 00:59:07,520 Ґабріелю, ходімо. 878 00:59:22,440 --> 00:59:23,960 Стривайте. Світло. 879 01:00:01,160 --> 01:00:06,160 «АСК». АГЕНЦІЯ САМУЕЛЯ КЕРРА 880 01:00:30,600 --> 01:00:33,480 Переклад субтитрів: Вікторія Тішина 880 01:00:34,305 --> 01:01:34,497 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm