"Call My Agent!" Jean
ID | 13184781 |
---|---|
Movie Name | "Call My Agent!" Jean |
Release Name | Call.My.Agent.S04E06.WEBRip.Netflix |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 11784348 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,960
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:09,000 --> 00:00:15,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:16,920 --> 00:00:18,600
Ясно, ти зайнятий на роботі.
4
00:00:18,680 --> 00:00:23,600
Але я запланувала цю вечірку дуже
давно. Не лише ти зайнятий під час свят.
5
00:00:23,680 --> 00:00:26,320
Білосніжка, Попелюшка, Крампус
6
00:00:26,400 --> 00:00:28,240
теж багато працюють, ти знаєш?
7
00:00:28,320 --> 00:00:30,080
Складно їх усіх зібрати.
8
00:00:31,040 --> 00:00:32,800
Знаю, мила.
9
00:00:32,880 --> 00:00:34,920
І ось, я залишилась сама вдома.
10
00:00:35,000 --> 00:00:35,920
Чудово.
11
00:00:39,120 --> 00:00:42,000
Щойно рознесу подарунки, повернусь додому.
12
00:00:42,480 --> 00:00:44,200
Не підеш по барам із ельфами?
13
00:00:44,280 --> 00:00:45,400
Авжеж, ні.
14
00:00:45,480 --> 00:00:47,080
Поквапся додому до кицьки.
15
00:00:47,160 --> 00:00:49,400
-Стоп! Ні.
-Що таке?
16
00:00:49,480 --> 00:00:51,240
Це не твоя репліка.
17
00:00:51,320 --> 00:00:53,960
-Що?
-У сценарії: «Поквапся додому до кішки».
18
00:00:54,040 --> 00:00:55,720
Що не так із реплікою?
19
00:00:55,800 --> 00:00:58,080
«Кицька» – це не погане слово.
20
00:00:58,160 --> 00:00:59,280
Це дитячий фільм.
21
00:00:59,360 --> 00:01:01,280
Можуть не так зрозуміти.
22
00:01:02,040 --> 00:01:04,800
Вона може сказати: «З кошеням».
23
00:01:05,360 --> 00:01:07,920
Чудова ідея. З кошеням-бісеням.
24
00:01:08,000 --> 00:01:09,440
Ти читала сценарій?
25
00:01:09,520 --> 00:01:11,320
Кішка, коли виросте
26
00:01:11,400 --> 00:01:13,440
народить 1001 кошеня.
27
00:01:13,520 --> 00:01:15,880
Так, твоя правда. Що нам робити?
28
00:01:17,400 --> 00:01:18,760
«Кицька» – непристойно.
29
00:01:18,840 --> 00:01:20,720
-Так.
-Так, непристойно.
30
00:01:20,800 --> 00:01:23,920
Але мій костюм також.
Спідниця надто коротка.
31
00:01:24,000 --> 00:01:25,680
Підбори надто високі.
32
00:01:25,760 --> 00:01:28,440
Я радше повія Санти, ніж його дружина.
33
00:01:30,040 --> 00:01:31,040
Так.
34
00:01:31,640 --> 00:01:32,680
Оце тут спекотно.
35
00:01:33,440 --> 00:01:35,320
Навіщо стільки освітлення?
36
00:01:35,400 --> 00:01:38,680
Це фільм для дітей від
6-ти до 12-ти, Жан. Вибач.
37
00:01:38,760 --> 00:01:43,080
Потрібні насичені кольори. Можете
припинити чухатися? Це не гарно.
38
00:01:43,160 --> 00:01:44,720
Тут 40 градусів.
39
00:01:44,800 --> 00:01:45,920
Нічого не вдієш.
40
00:01:46,000 --> 00:01:48,080
Лоліто, прошу, поквапмося…
41
00:01:48,160 --> 00:01:49,200
-Добре.
-Так.
42
00:01:49,280 --> 00:01:51,520
-Я щось придумаю.
-Я тобі довіряю.
43
00:01:51,600 --> 00:01:53,920
-Почнімо з репліки про бар.
-З ельфами.
44
00:01:54,000 --> 00:01:56,480
-Добре. Працюймо.
-Добре. Починаймо.
45
00:01:59,440 --> 00:02:01,240
-Камера!
-Все готово.
46
00:02:02,080 --> 00:02:04,080
Сцена 66, дубль 7.
47
00:02:04,640 --> 00:02:05,520
Почали.
48
00:02:06,440 --> 00:02:07,280
Мотор.
49
00:02:08,640 --> 00:02:10,280
-Почали.
-Авжеж.
50
00:02:11,760 --> 00:02:13,320
Поквапся додому до кицюні.
51
00:02:13,400 --> 00:02:14,960
Ні! Стоп!
52
00:02:15,040 --> 00:02:16,720
-Чорт. Це кішка.
-Що?
53
00:02:16,800 --> 00:02:19,480
Яка кішка? Я так не казатиму.
54
00:02:19,560 --> 00:02:21,080
У сценарії «кішка».
55
00:02:21,160 --> 00:02:22,800
Я не можу так працювати.
56
00:02:22,880 --> 00:02:24,200
Ще дубль. Кішка.
57
00:02:24,280 --> 00:02:25,960
-Я не збираюся.
-Сценаристи…
58
00:02:26,040 --> 00:02:28,760
Мені це набридло! Годі вже!
59
00:02:31,760 --> 00:02:32,640
Жан!
60
00:02:35,960 --> 00:02:37,880
-Жан.
-Залиште мене.
61
00:03:32,840 --> 00:03:35,600
Ми ще не в суді. Що ти таке кажеш?
62
00:03:36,240 --> 00:03:37,960
Це інше! Це навіть гірше!
63
00:03:39,280 --> 00:03:41,920
Усе! Припиніть!
64
00:03:42,000 --> 00:03:43,840
Паніка – не вихід. Годі.
65
00:03:43,920 --> 00:03:46,560
«АСК» оголошує
банкрутство. Ми так реагуємо.
66
00:03:46,640 --> 00:03:50,200
Банкрутство – лише процес.
Це не означає, що ми закриваємось.
67
00:03:50,280 --> 00:03:53,680
Ми втратили дві третини
клієнтів. У нас немає грошей.
68
00:03:53,760 --> 00:03:56,600
У тебе немає інвесторів. Ми йдемо на дно.
69
00:03:56,680 --> 00:03:59,440
Як «Титанік». І ми
не стрибнемо мовчки у воду!
70
00:04:00,400 --> 00:04:02,280
Жан Ґабен сам не свій.
71
00:04:03,080 --> 00:04:05,560
Тварини передчувають катастрофи.
72
00:04:05,640 --> 00:04:06,560
У мене є ідея.
73
00:04:07,080 --> 00:04:09,560
Я чекаю на Андреа. Де вона?
74
00:04:10,120 --> 00:04:13,320
Завозить Флору до
Колетт. Я їй не додзвонилася.
75
00:04:13,400 --> 00:04:14,520
Потрапила в аварію.
76
00:04:15,000 --> 00:04:18,040
-Заспокойся. Не смішно.
-Мені це підказує інтуїція.
77
00:04:18,600 --> 00:04:21,480
Вона завжди на зв’язку. Отже, вона в комі.
78
00:04:21,560 --> 00:04:23,960
-Що тепер робити?
<i>-Двері відчиняються.</i>
79
00:04:24,040 --> 00:04:26,600
Ми врізались у айсберг. Нас затоплює.
80
00:04:27,440 --> 00:04:29,000
Цей айсберг – Еліс Формен.
81
00:04:29,080 --> 00:04:30,120
Привіт.
82
00:04:31,800 --> 00:04:32,840
-Привіт.
-Привіт.
83
00:04:35,120 --> 00:04:37,640
-Я, наче в морзі.
-Це точно.
84
00:04:43,520 --> 00:04:45,440
<i>-Двері відчиняються.</i>
-Розповідай.
85
00:04:46,400 --> 00:04:48,560
Як плануєш рятувати агенцію?
86
00:04:48,640 --> 00:04:50,320
-Привіт.
-Привіт.
87
00:04:53,160 --> 00:04:54,240
Це твій план?
88
00:04:54,320 --> 00:04:56,320
Вислухай що вони скажуть.
89
00:04:56,400 --> 00:04:57,680
Вітаємо в морзі.
90
00:04:58,800 --> 00:05:02,240
Годі так казати.
Тут є забобонні люди. Дякую.
91
00:05:02,760 --> 00:05:04,640
Я тут не залишатимуся.
92
00:05:04,720 --> 00:05:07,400
Собаці не місце в
такій токсичній атмосфері.
93
00:05:27,160 --> 00:05:28,720
Я люблю тебе, ти знаєш?
94
00:05:33,200 --> 00:05:36,200
У нас є пропозиція, яка вам допоможе.
95
00:05:36,280 --> 00:05:39,840
Хіба допомога, яку ви
пропонуєте не вигідна вам?
96
00:05:41,480 --> 00:05:43,560
Це взаємовигідна дружня послуга.
97
00:05:43,640 --> 00:05:45,520
Переходь до справи, Матіасе.
98
00:05:46,160 --> 00:05:49,800
Ми пішли з «Медіаван»,
але залишили права на «Бастилію».
99
00:05:49,880 --> 00:05:51,840
І створили продюсерську компанію.
100
00:05:52,360 --> 00:05:55,440
Бовуа переписав
сценарій, додав 5000 масовки,
101
00:05:55,520 --> 00:05:57,360
рух жовтих жилетів і мігрантів.
102
00:05:57,920 --> 00:06:00,960
Ми знайшли спонсорів у Азії й Америці.
103
00:06:01,040 --> 00:06:05,080
Але нам потрібен актор,
якого знають на обох континентах.
104
00:06:05,160 --> 00:06:07,320
Прихована реклама. Кого хочете?
105
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Жана Рено.
106
00:06:13,160 --> 00:06:17,640
-Ґодфруа де Монмірай.
-Чудова ідея. Я знаю його з 18-ти років.
107
00:06:17,720 --> 00:06:21,280
Я обожнював «Леон».
Асоціював себе з Наталі Портман.
108
00:06:21,360 --> 00:06:24,080
-Він популярний у Азії?
-Так.
109
00:06:24,840 --> 00:06:29,120
Ксав’є хоче зняти фільм про теперішнє.
110
00:06:29,960 --> 00:06:33,280
Хоче зняти народ. Це не просто
фільм про Французьку революцію.
111
00:06:33,360 --> 00:06:36,920
Це портрет людини, яка
112
00:06:37,680 --> 00:06:39,480
йде в епіцентр Революції,
113
00:06:40,240 --> 00:06:44,440
веде за собою натовп,
зрештою тоне в ньому і гине.
114
00:06:44,520 --> 00:06:46,400
І на цю роль
115
00:06:46,480 --> 00:06:50,680
Ксав’є дуже хоче
справді популярного актора.
116
00:06:51,160 --> 00:06:54,560
І коли ми сказали про
Жана Рено, йому сподобалась ця ідея.
117
00:06:54,640 --> 00:06:56,000
Думаєш, він захоче?
118
00:06:56,560 --> 00:06:57,880
Він не пішов від нас?
119
00:06:57,960 --> 00:07:00,800
Ні. Жан відданий.
Таке в нашому бізнесі рідкість.
120
00:07:01,680 --> 00:07:06,520
Думаю, його це зацікавить. Але навіщо
мені просити його працювати з тобою?
121
00:07:07,080 --> 00:07:08,640
Він працюватиме не зі мною.
122
00:07:09,600 --> 00:07:13,000
Продюсер зі слабким серцем – погана ідея.
123
00:07:13,760 --> 00:07:16,960
Ні, продюсером буде Ноемі.
124
00:07:23,840 --> 00:07:24,680
Отак.
125
00:07:26,080 --> 00:07:28,520
То ти просиш нас не за себе.
126
00:07:29,080 --> 00:07:30,440
Справжній Матіас.
127
00:07:30,520 --> 00:07:33,280
А як же фільм Жан-Жана Анно?
128
00:07:33,360 --> 00:07:36,240
Це самогубство починати конкурувати
129
00:07:36,320 --> 00:07:39,200
з двома фільмами на одну тему.
130
00:07:39,760 --> 00:07:41,000
Анно відмовився.
131
00:07:41,080 --> 00:07:42,640
Не порозумівся із Ігорем.
132
00:07:42,720 --> 00:07:45,640
Втомився від акторів.
Хоче знімати «Ведмедя–2».
133
00:07:45,720 --> 00:07:46,960
Ерве.
134
00:07:47,040 --> 00:07:48,200
Так, як ти?
135
00:07:51,480 --> 00:07:53,560
-Що таке?
-Це чудово.
136
00:07:54,400 --> 00:07:56,480
Хто ще може стати персонажем манги?
137
00:07:56,560 --> 00:07:57,400
Жан Рено.
138
00:07:58,120 --> 00:08:00,000
Напиши мені адресу. Я вже їду.
139
00:08:02,680 --> 00:08:03,720
Дзвонив Жан.
140
00:08:05,160 --> 00:08:06,320
Він від нас іде?
141
00:08:07,200 --> 00:08:08,400
Йде на пенсію.
142
00:08:23,880 --> 00:08:25,480
Моя мама завжди каже:
143
00:08:26,280 --> 00:08:28,000
«Навіть уночі вір у світло».
144
00:08:30,600 --> 00:08:32,400
Будь реалісткою. Все скінчено.
145
00:08:32,960 --> 00:08:34,560
Подумай, що робитимеш далі.
146
00:08:35,160 --> 00:08:38,040
-Є думки?
-Ні, я не знаю.
147
00:08:38,600 --> 00:08:40,560
Впевнений, у тебе вже є ідея.
148
00:08:45,480 --> 00:08:47,800
Хочу відкрити агенцію молодих талантів.
149
00:08:48,520 --> 00:08:49,760
Це чудово.
150
00:08:50,840 --> 00:08:53,080
Це ідеальний варіант для тебе.
151
00:08:53,960 --> 00:08:55,520
-Справді?
-Так.
152
00:08:56,960 --> 00:09:00,400
Просто цікаво,
хто, по-твоєму, «молоді таланти»?
153
00:09:01,600 --> 00:09:02,480
Я не знаю.
154
00:09:03,720 --> 00:09:04,560
А що?
155
00:09:06,200 --> 00:09:09,640
Чи зацікавить тебе людина
років 30-ти, яка ніде не грала,
156
00:09:09,720 --> 00:09:13,320
окрім нового фільму Валері Донзелі?
157
00:09:13,800 --> 00:09:15,600
Авжеж, я тебе взяла б.
158
00:09:16,880 --> 00:09:18,320
То ти все вирішив?
159
00:09:18,400 --> 00:09:19,800
Хочеш бути актором.
160
00:09:20,800 --> 00:09:22,400
Я не знаю. Це ризиковано.
161
00:09:25,320 --> 00:09:27,760
Стіл для тебе завжди знайдеться.
162
00:09:28,400 --> 00:09:30,400
Але така робота в мене вже ось де.
163
00:09:31,960 --> 00:09:33,360
Потім поговоримо.
164
00:09:42,200 --> 00:09:43,200
Як ти почуваєшся?
165
00:09:44,800 --> 00:09:46,880
Я в тебе хотів спитати.
166
00:09:47,840 --> 00:09:49,560
Не в мене був інфаркт.
167
00:09:59,600 --> 00:10:01,720
Ти справді довіриш мені фільм Бовуа?
168
00:10:02,840 --> 00:10:04,320
Я думав про це в лікарні.
169
00:10:05,880 --> 00:10:08,400
Краще було б сказати це особисто, але…
170
00:10:09,600 --> 00:10:12,240
Матіасе, це не якась твоя тактика?
171
00:10:12,960 --> 00:10:15,160
Ні, це не тактика, Ноемі.
172
00:10:16,200 --> 00:10:18,920
Я довіряю тобі цей фільм, бо ти впораєшся.
173
00:10:19,000 --> 00:10:21,080
Ти можеш стати чудовою продюсеркою.
174
00:10:22,680 --> 00:10:25,880
І такий стрес більше не для мене.
175
00:10:30,200 --> 00:10:31,800
Не знаю, що сказати.
176
00:10:33,840 --> 00:10:36,160
Ти зробив мені чудовий подарунок.
177
00:10:37,240 --> 00:10:38,880
Це буде чудовий фільм.
178
00:10:39,600 --> 00:10:40,440
Сподіваюсь.
179
00:10:43,600 --> 00:10:46,800
А справжнім подарунком
буде те, що ти подбаєш про себе.
180
00:10:47,440 --> 00:10:49,720
-Хочеш обговорити акторів?
-Так.
181
00:11:27,040 --> 00:11:27,880
Лікеру.
182
00:11:28,920 --> 00:11:30,640
Жан, зараз десята ранку.
183
00:11:31,240 --> 00:11:34,080
-Нам треба поговорити.
-І бути на рівних.
184
00:11:35,720 --> 00:11:37,840
-Скільки ти випив?
-Це друга.
185
00:11:40,640 --> 00:11:41,720
На тебе не схоже.
186
00:11:42,280 --> 00:11:43,160
Прошу.
187
00:11:43,840 --> 00:11:45,560
Треба було освіжити голову.
188
00:11:56,520 --> 00:11:59,000
-Повторіть, будь ласка.
-Добре.
189
00:12:14,960 --> 00:12:16,680
Все. Тепер можемо поговорити.
190
00:12:17,880 --> 00:12:19,600
Що відбувається? Я хвилююся.
191
00:12:21,320 --> 00:12:22,640
Ти мене знаєш, Андреа.
192
00:12:23,120 --> 00:12:25,640
Я простий. Люблю, коли все по-справжньому.
193
00:12:26,760 --> 00:12:29,040
Сім’я, дім, друзі.
194
00:12:30,040 --> 00:12:32,760
А в шоу-бізнесі все
вивірено, має свою ціну.
195
00:12:33,360 --> 00:12:34,560
Все складно.
196
00:12:35,520 --> 00:12:38,640
А коли любиш
прості речі, то приходить момент…
197
00:12:40,560 --> 00:12:41,880
коли ти мусиш піти.
198
00:12:43,360 --> 00:12:44,800
Піти зі сцени.
199
00:12:48,880 --> 00:12:52,120
Це може бути страшно, але й може радувати.
200
00:12:55,120 --> 00:12:57,440
Шкода. Я знайшла для тебе чудову роль.
201
00:12:59,000 --> 00:12:59,880
Роль.
202
00:13:01,360 --> 00:13:02,920
У фільмі про Бастилію.
203
00:13:04,000 --> 00:13:05,280
Все на контрастах.
204
00:13:06,920 --> 00:13:09,880
П’ятитисячний натовп. Ти революціонер.
205
00:13:10,440 --> 00:13:12,920
Ти ведеш народ. Тонеш у ньому.
206
00:13:15,200 --> 00:13:16,880
Режисер – Ксав’є Бовуа.
207
00:13:19,880 --> 00:13:21,680
Непогано, але я пас.
208
00:13:24,240 --> 00:13:26,640
Завершиш кар’єру роллю Санти?
209
00:13:29,160 --> 00:13:30,120
Добре.
210
00:13:30,640 --> 00:13:31,840
-Я заплачу.
-Ні.
211
00:13:38,520 --> 00:13:39,440
Я мушу йти.
212
00:13:40,120 --> 00:13:42,760
Обдумай кінець
кар’єри й яка з цього радість.
213
00:13:50,800 --> 00:13:51,720
Повторіть.
214
00:13:52,440 --> 00:13:53,960
Обіцяю, я не здамся.
215
00:13:54,040 --> 00:13:56,400
-Добре, до бою. До зустрічі.
-Бувай.
216
00:14:01,080 --> 00:14:02,040
Що Жан Рено?
217
00:14:02,640 --> 00:14:05,360
Не знаю, чи переконала,
але задуматись змусила.
218
00:14:05,440 --> 00:14:08,320
-Я не був би такий впевненим, піду в банк.
-Так.
219
00:14:12,360 --> 00:14:14,680
-Куди ти йдеш?
-Є одна справа.
220
00:14:16,520 --> 00:14:18,720
Ти якийсь надто мутний і очі бігають.
221
00:14:18,800 --> 00:14:19,680
Буквально.
222
00:14:20,600 --> 00:14:23,520
Авжеж, 11-та ранку, а ти вже випила.
223
00:14:23,600 --> 00:14:24,440
Привіт.
224
00:14:27,160 --> 00:14:29,800
Уже не мутний. Тепер ти в пікселях.
225
00:14:33,880 --> 00:14:36,800
-Я не зрозуміла.
-Забудь, вона випила.
226
00:14:36,880 --> 00:14:39,560
-Справді?
-Зустрічалась із актором у депресії.
227
00:14:40,640 --> 00:14:42,720
Каміль попросила мене зайти.
228
00:14:42,800 --> 00:14:45,040
-Тож я… А ти…
-Ні, нічого.
229
00:14:45,120 --> 00:14:46,920
-У мене зустріч.
-Добре.
230
00:14:47,480 --> 00:14:48,960
-Бувай. Так.
-До зустрічі.
231
00:14:53,080 --> 00:14:54,120
Привіт, мила.
232
00:14:57,080 --> 00:14:59,040
Якщо я тут, то все серйозно.
233
00:14:59,520 --> 00:15:00,920
Ні, все в порядку.
234
00:15:01,000 --> 00:15:03,480
-Просто…
-Не будь, як вони.
235
00:15:03,560 --> 00:15:05,000
Не бреши мені, типу:
236
00:15:05,080 --> 00:15:07,640
«Озон переписав роль під білу акторку».
237
00:15:08,480 --> 00:15:11,800
Я не отримала контракт.
Мені не сказали в чому проблема.
238
00:15:11,880 --> 00:15:15,000
Я хотіла дізнатись у
Лукіні, але він пішов із «АСК».
239
00:15:17,080 --> 00:15:18,360
Добре. Зачекаємо.
240
00:15:19,360 --> 00:15:20,280
Зачекаємо?
241
00:15:21,040 --> 00:15:22,600
Чому ти така спокійна?
242
00:15:24,200 --> 00:15:26,760
Після «Сезару» й випадку з Верховеном,
243
00:15:26,840 --> 00:15:29,400
я намагаюсь
не перенапружуватись, розумієш?
244
00:15:29,480 --> 00:15:32,280
Починаю думати лише,
коли чую команду «Почали».
245
00:15:33,120 --> 00:15:34,040
Сильно.
246
00:15:34,600 --> 00:15:37,880
-Може, вип’ємо?
-Мені не завадить. Треба відволіктись.
247
00:15:37,960 --> 00:15:39,760
Ти мене підбадьорила.
248
00:15:39,840 --> 00:15:42,240
Не поводьмося як агентка й акторка.
249
00:15:42,320 --> 00:15:44,360
-Ми вищі за це, так?
-Так.
250
00:15:44,440 --> 00:15:47,680
Мені не потрібна няня.
Я сама хочу тебе підбадьорити.
251
00:15:48,560 --> 00:15:49,600
Хвильку. Вибач.
252
00:15:53,480 --> 00:15:54,680
-Все в порядку?
-Так.
253
00:15:55,360 --> 00:15:56,560
Я тебе наздожену.
254
00:15:57,480 --> 00:15:58,840
-Добре?
-Так. Все добре?
255
00:15:58,920 --> 00:16:00,240
-Так.
-Добре.
256
00:16:01,320 --> 00:16:02,840
-Я вже виходила.
-Так.
257
00:16:03,600 --> 00:16:06,520
Слухай, я просто хотів сказати, що…
258
00:16:06,600 --> 00:16:09,600
Я випадково почув, що ти говорила про
259
00:16:10,680 --> 00:16:13,560
те, що хочеш відкрити свою агенцію.
260
00:16:15,320 --> 00:16:16,160
І?
261
00:16:16,960 --> 00:16:18,240
Чудова ідея.
262
00:16:20,200 --> 00:16:21,440
Я хотів би допомогти.
263
00:16:23,560 --> 00:16:26,480
-Мені не потрібні твої гроші.
-Я не про гроші.
264
00:16:28,000 --> 00:16:31,160
Якщо ти не проти, я хотів би
265
00:16:32,320 --> 00:16:33,680
працювати з тобою.
266
00:16:34,960 --> 00:16:37,040
Маленька сімейна агенція без зірок.
267
00:16:37,920 --> 00:16:39,200
Відкривали б таланти.
268
00:16:41,120 --> 00:16:44,040
Я бачила як ти працюєш. Хіба ти змінишся?
269
00:16:50,280 --> 00:16:54,960
Я не можу змінити минулого.
І не можу дати тобі того, чого не зміг.
270
00:16:57,960 --> 00:16:58,920
Але зараз я тут.
271
00:17:01,360 --> 00:17:02,680
І хочу тобі допомогти.
272
00:17:05,360 --> 00:17:06,280
Це більше…
273
00:17:06,920 --> 00:17:10,080
Це вагоміше, ніж визнання батьківства.
274
00:17:11,280 --> 00:17:13,360
Мило з твого бокую. Дякую.
275
00:17:14,280 --> 00:17:16,920
Наразі я працюю на «АСК».
276
00:17:17,760 --> 00:17:18,880
Важливо лише це.
277
00:17:32,560 --> 00:17:33,800
Зустрінемось завтра?
278
00:17:35,960 --> 00:17:37,400
Швидше б відсвяткувати.
279
00:17:39,800 --> 00:17:41,000
Так, кохаю тебе.
280
00:17:42,800 --> 00:17:43,720
До зустрічі.
281
00:17:44,360 --> 00:17:45,560
Що відсвяткувати?
282
00:17:45,640 --> 00:17:48,880
-Вбивство «АСК»?
-Ні, воно того не варте.
283
00:17:48,960 --> 00:17:50,280
Але ти постаралася.
284
00:17:51,320 --> 00:17:52,880
Це було не дуже складно.
285
00:17:54,760 --> 00:17:56,720
Мені подобається, коли ти злишся.
286
00:17:57,520 --> 00:18:00,720
Я прийшов не для того,
щоб дивитися як ти їси кіноа.
287
00:18:00,800 --> 00:18:01,800
Чого ти хочеш?
288
00:18:05,160 --> 00:18:08,720
Колись дуже давно у роки розквіту «АСК»,
289
00:18:09,480 --> 00:18:11,840
ви з Андреа були чудовим дуетом.
290
00:18:13,560 --> 00:18:17,080
Вона була крутою. Ти –
милим. Поганий коп, хороший коп.
291
00:18:18,160 --> 00:18:20,160
-Це формула успіху.
-Чого ти хочеш?
292
00:18:21,640 --> 00:18:23,480
Щоб ти працював у «Стар Медіа».
293
00:18:24,080 --> 00:18:25,280
Ми станемо командою.
294
00:18:28,480 --> 00:18:30,080
Тебе ніщо не зупинить, так?
295
00:18:31,360 --> 00:18:32,480
Ні, я зрозумів.
296
00:18:33,680 --> 00:18:35,400
Ти мрієш стати Андреа.
297
00:18:36,680 --> 00:18:39,400
Це стриманий потяг, конфлікт особистості?
298
00:18:39,480 --> 00:18:41,440
Ні? Так? Не знаю.
299
00:18:44,560 --> 00:18:46,120
Ти ніколи не будеш Андреа.
300
00:18:47,520 --> 00:18:50,440
Вона твоя цілковита протилежність.
301
00:18:51,040 --> 00:18:54,160
Вона класна.
І не просто латентна лесбійка.
302
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
-Я хотіла зробити пропозицію.
-Засунь її знаєш куди?
303
00:19:00,240 --> 00:19:01,680
Не поспішай, Ґабріелю.
304
00:19:02,640 --> 00:19:06,120
Я даю тобі їжу для роздумів. Подумай.
305
00:19:08,000 --> 00:19:08,840
Гарного дня.
306
00:19:15,760 --> 00:19:18,280
Я їх підстережу. Вони нічого не знатимуть.
307
00:19:18,360 --> 00:19:20,120
-Ми розберемося.
-Так.
308
00:19:23,360 --> 00:19:24,520
Що відбувається?
309
00:19:25,080 --> 00:19:27,400
Проблема з Озоном. Я не можу зніматись.
310
00:19:32,160 --> 00:19:35,480
-Чому ти усміхаєшся?
-Рада тебе бачити.
311
00:19:39,640 --> 00:19:40,920
Вибач. Я запізнююсь.
312
00:19:58,120 --> 00:20:00,760
-Озон у «Стар Медіа»?
-Ти схожий на кур’єра.
313
00:20:01,520 --> 00:20:03,880
Забудь. Він найкращий друг Еліс.
314
00:20:03,960 --> 00:20:06,240
-У неї є друзі?
-Вочевидь так.
315
00:20:08,840 --> 00:20:10,160
Ґабріелю, що сталося?
316
00:20:11,640 --> 00:20:12,480
Ґабріелю.
317
00:20:14,440 --> 00:20:16,680
Ти відповіси? Язика проковтнув?
318
00:20:22,000 --> 00:20:23,160
Як він тобі?
319
00:20:24,000 --> 00:20:25,800
Вже не такий, як був раніше.
320
00:20:25,880 --> 00:20:27,080
Він постарів.
321
00:20:27,160 --> 00:20:29,320
-Годиться на роль Ґранджана.
-Добре.
322
00:20:29,400 --> 00:20:31,360
Зазвичай, він швидко вирішує.
323
00:20:31,440 --> 00:20:34,520
Якщо не подзвонить
до вечора, то це відмова.
324
00:20:34,600 --> 00:20:37,840
-Можете збирати папери.
-Цей проект врятує «АСК».
325
00:20:37,920 --> 00:20:40,840
Треба було думати
перш, ніж його руйнувати.
326
00:20:40,920 --> 00:20:43,200
Якщо не помиляюсь, ти мене звільнила.
327
00:20:43,280 --> 00:20:45,200
Перша хвиля втеч акторів від нас
328
00:20:45,920 --> 00:20:47,160
на твоїй совісті.
329
00:20:47,240 --> 00:20:49,800
Я більше не агент, а продюсер.
330
00:20:49,880 --> 00:20:51,400
Ти більше не продюсер.
331
00:20:52,080 --> 00:20:54,720
Хто ти тепер? Просто маніпулятор?
332
00:20:54,800 --> 00:20:56,560
Зміни пластинку.
333
00:20:57,840 --> 00:20:59,840
Стало краще, коли ти висловилась?
334
00:20:59,920 --> 00:21:02,480
Менше відчуваєш провину? Ти впустила Еліс.
335
00:21:03,040 --> 00:21:03,880
Саме так.
336
00:21:07,320 --> 00:21:08,600
Це Арлетт.
337
00:21:08,680 --> 00:21:11,680
Арлетто?
338
00:21:15,520 --> 00:21:16,960
-Що відбувається?
-Ти як?
339
00:21:19,640 --> 00:21:22,400
Я не ветеринар, але він холодний.
340
00:21:28,560 --> 00:21:30,440
Мені шкода, Арлетто. Він помер.
341
00:21:31,200 --> 00:21:32,240
Співчуваю.
342
00:22:10,400 --> 00:22:12,200
Він приїде за п’ять хвилин.
343
00:22:28,240 --> 00:22:30,080
Він помер уві сні.
344
00:22:31,520 --> 00:22:33,240
Для собак це найкраща смерть.
345
00:22:34,280 --> 00:22:35,600
Для усіх, насправді.
346
00:22:38,760 --> 00:22:41,520
Я купила йому місце на цвинтарі для собак.
347
00:22:42,680 --> 00:22:44,880
Я їм подзвоню. По нього приїдуть.
348
00:22:46,480 --> 00:22:48,200
Я можу щось для тебе зробити?
349
00:22:49,760 --> 00:22:51,400
Можеш нас залишити?
350
00:22:52,240 --> 00:22:53,240
Авжеж.
351
00:23:04,400 --> 00:23:07,840
Він у юридичному відділі.
Я заберу його після обіду.
352
00:23:08,400 --> 00:23:09,480
Я дам вам знати.
353
00:23:10,480 --> 00:23:11,800
-Добре.
-Еліс.
354
00:23:14,480 --> 00:23:16,720
-Ми можемо поговорити?
-Я поспішаю.
355
00:23:16,800 --> 00:23:17,960
Без цих доберманів.
356
00:23:19,200 --> 00:23:20,640
Дівчата. Дякую.
357
00:23:22,720 --> 00:23:23,760
Що таке?
358
00:23:25,000 --> 00:23:26,240
Софія.
359
00:23:26,320 --> 00:23:29,040
-Це ти зробила?
-Ти про що?
360
00:23:30,680 --> 00:23:32,080
Хочеш мене вдарити?
361
00:23:33,320 --> 00:23:34,240
Ні.
362
00:23:35,440 --> 00:23:37,880
Я не дам тобі приводів на мене тиснути.
363
00:23:37,960 --> 00:23:40,040
Ти сам на себе тиснеш.
364
00:23:40,800 --> 00:23:42,960
Тобі досі небайдужа Софія.
365
00:23:45,440 --> 00:23:48,000
Роль із Лукіні в фільмі Озона.
366
00:23:48,080 --> 00:23:49,640
Такий шанс буває не часто.
367
00:23:50,920 --> 00:23:53,560
Прийняти пропозицію – це велика жертва?
368
00:23:53,640 --> 00:23:54,480
Твою, так.
369
00:23:56,080 --> 00:23:59,360
З тобою нічого
не станеться. Це поштовх до розвитку.
370
00:24:00,240 --> 00:24:03,160
Тобі не набридло брати все на свій карб?
371
00:24:03,240 --> 00:24:05,240
Ти розбещене дитя. Вирости.
372
00:24:05,320 --> 00:24:07,840
Мої клієнти не підуть від мене.
373
00:24:07,920 --> 00:24:09,800
Навіть, якщо «АСК» піде на дно,
374
00:24:09,880 --> 00:24:12,480
я відкрию свою
агенцію. Ти мені не потрібна.
375
00:24:12,560 --> 00:24:14,000
Так, думаю, твоя правда.
376
00:24:15,320 --> 00:24:18,920
Що скаже твоя подружка,
коли дізнається, що ти пожертвував нею
377
00:24:19,000 --> 00:24:20,320
задля власних амбіцій?
378
00:24:21,520 --> 00:24:22,800
Вона зрозуміє.
379
00:24:22,880 --> 00:24:24,680
Після випадку з Жюльєном Доре?
380
00:24:26,560 --> 00:24:27,640
Ти не знаєш жінок.
381
00:24:29,000 --> 00:24:32,120
Тобі варто мені дякувати.
Я даю шанс усе виправити.
382
00:24:32,800 --> 00:24:33,760
Дай мені знати.
383
00:24:41,800 --> 00:24:44,880
Жан Рено скоро буде.
На кону дуже багато. До роботи.
384
00:24:44,960 --> 00:24:47,200
У агенції вирує життя, ніхто не помер.
385
00:24:48,120 --> 00:24:50,680
Точніше, у нас купа справ. Нумо.
386
00:24:50,760 --> 00:24:53,360
Ви всі – масовка. Дістаньте телефони.
387
00:24:53,440 --> 00:24:56,640
Безперервно дзвоніть.
На рецепцію, у кабінети.
388
00:24:56,720 --> 00:24:58,480
Щоб телефони розривалися.
389
00:24:58,560 --> 00:25:02,440
Агенція не помирає.
Тобто, у нас немає проблем.
390
00:25:02,520 --> 00:25:07,120
Ми тонемо… Ми завалені
проектами, ясно? Вперед!
391
00:25:07,760 --> 00:25:10,200
Ерве, Каміль, ви мені потрібні.
392
00:25:10,280 --> 00:25:13,800
Мені потрібен сценарій,
де будуть компліменти Жану Рено,
393
00:25:13,880 --> 00:25:15,600
наче їх написав Ксав’є Бовуа.
394
00:25:15,680 --> 00:25:16,800
Все, йдіть.
395
00:25:16,880 --> 00:25:17,960
«АСК» добрий день.
396
00:25:22,080 --> 00:25:23,920
-Жан, як ти?
-Добре.
397
00:25:24,000 --> 00:25:25,160
Чудово.
398
00:25:25,240 --> 00:25:26,880
У нас знімання о п’ятій.
399
00:25:27,600 --> 00:25:29,440
Хвилинку, будь ласка. «АСК».
400
00:25:31,920 --> 00:25:32,920
Що відбувається?
401
00:25:34,120 --> 00:25:35,040
Понеділок.
402
00:25:37,320 --> 00:25:38,160
Понеділок.
403
00:25:41,640 --> 00:25:43,280
-Жан.
-Арлетто.
404
00:25:44,120 --> 00:25:45,160
Так.
405
00:25:46,200 --> 00:25:47,040
Арлетто.
406
00:25:50,040 --> 00:25:51,560
Скільки минуло років.
407
00:25:55,360 --> 00:25:56,200
Ти в порядку?
408
00:25:57,320 --> 00:25:58,280
Жан Ґабен помер.
409
00:25:58,360 --> 00:26:01,240
Жан Ґабен? Так.
410
00:26:03,480 --> 00:26:05,920
-Так.
-Я дуже за ним сумуватиму.
411
00:26:06,760 --> 00:26:08,080
Ми всі сумуватимемо.
412
00:26:08,680 --> 00:26:10,440
Він був дуже розумним.
413
00:26:11,200 --> 00:26:12,040
Так.
414
00:26:13,320 --> 00:26:16,440
-Радів простим речам.
-Так. Їжі.
415
00:26:17,640 --> 00:26:19,360
-Прогулянкам.
-Сну.
416
00:26:19,440 --> 00:26:20,720
Бігав за м’ячиком.
417
00:26:20,800 --> 00:26:22,720
Цього я не знав.
418
00:26:22,800 --> 00:26:24,120
Так, у молодості.
419
00:26:26,800 --> 00:26:28,120
Але останнім часом
420
00:26:29,320 --> 00:26:30,520
у нього не було сил.
421
00:26:34,520 --> 00:26:36,640
Що ж, я мушу йти.
422
00:26:37,840 --> 00:26:40,280
-Дякую за підтримку.
-Будь ласка.
423
00:26:46,560 --> 00:26:47,520
Що це було?
424
00:26:48,400 --> 00:26:49,880
-Альцгеймер?
-Ні.
425
00:26:50,880 --> 00:26:51,720
Горе.
426
00:26:53,280 --> 00:26:55,200
Ноемі подумала про вас.
427
00:26:55,800 --> 00:26:59,400
Так, коли прочитала
сценарій, одразу уявила Жана Рено.
428
00:26:59,480 --> 00:27:02,120
-Це було очевидно.
-Дякую.
429
00:27:02,880 --> 00:27:06,080
Жан, скажи нам прямо.
430
00:27:06,160 --> 00:27:09,240
-Ти хочеш зніматися?
-Ти мала рацію, Андреа.
431
00:27:09,320 --> 00:27:13,680
Не хочу, щоб моєю останньою роллю
був Санта. Я хотів би прочитати сценарій.
432
00:27:16,080 --> 00:27:17,680
Бовуа щойно це надіслав.
433
00:27:21,160 --> 00:27:24,320
Ксав’є дещо змінив спеціально для тебе.
434
00:27:24,400 --> 00:27:28,000
Це остання версія, свіженька.
435
00:27:35,200 --> 00:27:37,920
Ця індустрія ніколи
не припинить мене дивувати.
436
00:27:38,400 --> 00:27:39,480
Боже мій.
437
00:27:41,680 --> 00:27:42,880
Це любов.
438
00:27:48,080 --> 00:27:48,920
Так, привіт.
439
00:27:50,480 --> 00:27:51,320
<i>Як ти?</i>
440
00:27:52,080 --> 00:27:53,720
-Я вже сумую за нею.
<i>-Так.</i>
441
00:27:54,320 --> 00:27:57,080
<i>Вона тягар, коли</i>
<i>поруч, а коли ні – ти сумуєш.</i>
442
00:27:57,160 --> 00:28:00,160
Чорт, Колетто, я вже налажала в агенції.
443
00:28:00,240 --> 00:28:03,720
Тож, якщо скажеш,
що я погана мама, у мене опустяться руки.
444
00:28:04,400 --> 00:28:07,040
<i>Вибач. Я не казала, що ти погана мама.</i>
445
00:28:07,600 --> 00:28:11,040
Знаєш, зі мною вона
ніколи не плакала, щоб зняти стрес.
446
00:28:11,840 --> 00:28:15,200
<i>Нічого. Може, не плакатиме.</i>
<i>Вона все-одно щаслива з тобою.</i>
447
00:28:17,600 --> 00:28:19,160
Я дуже хочу її побачити.
448
00:28:20,760 --> 00:28:23,360
<i>Приїжджай, коли</i>
<i>захочеш. Тобто, коли зможеш.</i>
449
00:28:23,880 --> 00:28:24,720
Добре.
450
00:28:25,840 --> 00:28:27,200
Я подзвоню тобі, добре?
451
00:28:28,440 --> 00:28:30,280
<i>Добре. Добраніч. Бувай.</i>
452
00:28:39,680 --> 00:28:40,880
<i>Двері зачиняються.</i>
453
00:28:56,720 --> 00:28:58,200
Привіт, мадам продюсерко.
454
00:28:59,000 --> 00:29:00,080
Ти мене налякав.
455
00:29:01,880 --> 00:29:02,720
Круасани.
456
00:29:04,560 --> 00:29:05,480
Прекрасно.
457
00:29:08,440 --> 00:29:09,520
Важка нічка?
458
00:29:10,440 --> 00:29:11,840
Чорт, так.
459
00:29:14,960 --> 00:29:17,240
Я вивчала проект з усіх боків.
460
00:29:18,840 --> 00:29:20,800
Знову переглянула весь бюджет.
461
00:29:21,680 --> 00:29:24,360
Знімання у Люксембурзі, податкові збори.
462
00:29:24,440 --> 00:29:27,040
Цифри не сходяться.
Бракує шести мільйонів.
463
00:29:33,680 --> 00:29:36,600
Ти говорила з Ксав’є щодо масовки?
464
00:29:37,360 --> 00:29:39,480
Так. Але він не здасться.
465
00:29:40,680 --> 00:29:44,040
Він хоче фільм про
революціонерів з масовкою. І крапка.
466
00:29:45,640 --> 00:29:46,560
А «Netflix»?
467
00:29:47,120 --> 00:29:50,720
Не хочуть, щоб фільм про
взяття Бастилії дивились на телефоні.
468
00:29:50,800 --> 00:29:53,080
Він буде на Венеційському фестивалі.
469
00:29:53,160 --> 00:29:57,600
Вони не зніматимуть фільм про
французьку революцію для групки багатіїв.
470
00:29:58,320 --> 00:30:00,240
Ласкаво прошу в світ Бовуа.
471
00:30:05,920 --> 00:30:06,760
Що?
472
00:30:07,560 --> 00:30:08,560
Ну…
473
00:30:09,720 --> 00:30:13,560
Я дещо придумала,
але тобі не сподобається.
474
00:30:15,520 --> 00:30:16,360
Викладай.
475
00:30:19,400 --> 00:30:22,120
Я подумала, може,
мені зустрітись із Ігорем?
476
00:30:23,240 --> 00:30:24,760
Скажу, що Жан Рено наш.
477
00:30:28,520 --> 00:30:29,360
Все, я пішла.
478
00:30:30,640 --> 00:30:32,480
Зустрінусь із ним в «Медіаван».
479
00:30:33,440 --> 00:30:34,880
Подивимось, що вийде.
480
00:30:34,960 --> 00:30:36,280
Піду переодягнусь.
481
00:30:36,360 --> 00:30:38,960
Заплутане волосся
і зім’ятий одяг це сексуально.
482
00:30:39,040 --> 00:30:41,960
-У мене жахливий вигляд.
-Ти пристрасна жінка.
483
00:30:42,760 --> 00:30:44,000
Приємно дивитись.
484
00:30:47,520 --> 00:30:49,400
Як ти, пасербице?
485
00:30:50,760 --> 00:30:51,840
<i>Двері зачиняються.</i>
486
00:30:53,600 --> 00:30:55,760
-Привіт, Каміль.
-Привіт.
487
00:31:01,280 --> 00:31:02,560
МЕДІАВАН
488
00:31:03,800 --> 00:31:06,000
-Ти збрехав мені!
-Клер.
489
00:31:06,080 --> 00:31:07,920
Ти збрехав мені, покидьку!
490
00:31:08,000 --> 00:31:10,080
-Спокійно!
-Ти вже не такий крутий.
491
00:31:10,160 --> 00:31:12,320
-Коли в мене це в руках.
-Це «Сезар».
492
00:31:12,880 --> 00:31:14,360
Що вона тут робить?
493
00:31:14,440 --> 00:31:16,800
-Не знаю. Привіт, Ноемі.
-Це вона?
494
00:31:16,880 --> 00:31:18,240
Вона? Що?
495
00:31:18,320 --> 00:31:20,400
Ні, сталося непорозуміння.
496
00:31:20,480 --> 00:31:22,520
Ти трахаєш цю вертихвістку?
497
00:31:23,080 --> 00:31:25,520
Стоп. Я не вертихвістка.
498
00:31:25,600 --> 00:31:28,600
То хто вона? З ким ти мені зраджуєш?
499
00:31:28,680 --> 00:31:31,200
Клер, прийди до тями.
500
00:31:31,280 --> 00:31:33,360
Ігор зраджує своїй дружині з вами.
501
00:31:33,440 --> 00:31:37,040
Не треба влаштовувати сцени. Що сталося?
502
00:31:37,120 --> 00:31:39,320
Це її проблема, якщо її це влаштовує.
503
00:31:39,800 --> 00:31:41,280
Мене не влаштовує!
504
00:31:41,360 --> 00:31:45,120
Я тобі не зраджую. Нікому
не зраджую. Я пішов від дружини.
505
00:31:46,680 --> 00:31:47,720
Не через тебе.
506
00:31:47,800 --> 00:31:49,800
-Не розумію.
-Ми розходимося.
507
00:31:50,920 --> 00:31:53,200
Покидьок!
508
00:32:00,680 --> 00:32:02,120
У неї така ніжна шкіра.
509
00:32:03,680 --> 00:32:07,560
Не лише шкіра.
Вона ніжна, втілення доброти.
510
00:32:07,640 --> 00:32:09,920
-Але не м’якотіла.
-Так.
511
00:32:10,840 --> 00:32:13,400
Схоже, вона перетворила вовка на овечку.
512
00:32:14,440 --> 00:32:17,640
Я відчуваю, що став
кращим чоловіком, гарною людиною.
513
00:32:18,800 --> 00:32:20,640
У цього янгола є ім’я?
514
00:32:22,000 --> 00:32:23,080
А що ти тут робиш?
515
00:32:26,120 --> 00:32:27,680
-Давай, Джастіно.
-Тримай.
516
00:32:28,440 --> 00:32:30,560
Ось. Стривай.
517
00:32:31,880 --> 00:32:32,840
Потримай.
518
00:32:33,400 --> 00:32:35,520
-«Сезар» боляче ранить.
-Тримай.
519
00:32:36,440 --> 00:32:38,520
Поверни голову до мене, будь ласка.
520
00:32:39,640 --> 00:32:40,480
Так.
521
00:32:41,160 --> 00:32:45,280
Забери пальці, будь ласка. Стривай.
522
00:32:47,040 --> 00:32:49,040
Отак. Все, дякую, Джастін.
523
00:32:49,120 --> 00:32:49,960
-Добре.
-Добре.
524
00:32:51,520 --> 00:32:54,200
-Отак.
-Принести кави?
525
00:32:55,080 --> 00:32:56,480
Вона мила.
526
00:32:57,400 --> 00:32:59,520
-Отак. Краса.
-Дякую.
527
00:33:03,480 --> 00:33:05,600
Я прийшла поговорити про Бовуа.
528
00:33:14,120 --> 00:33:16,040
Ти покажеш мені фільм Озона.
529
00:33:16,120 --> 00:33:18,600
Хочу переконатись, що Софію не виріжуть.
530
00:33:19,320 --> 00:33:21,720
Тоді я перейду працювати в «Стар Медіа».
531
00:33:22,360 --> 00:33:23,200
Згода.
532
00:33:26,200 --> 00:33:29,200
-Чого не зробиш задля кохання.
-І задля ненависті.
533
00:33:40,360 --> 00:33:44,240
Я майже змогла його переконати.
А в останній момент від відмовив.
534
00:33:44,320 --> 00:33:47,560
-Він пояснив чому?
-Ні. Німий як риба.
535
00:33:49,200 --> 00:33:50,480
Отже, все скінчено.
536
00:33:52,040 --> 00:33:54,760
Продамо фільм Бовуа студії «Netflix».
537
00:33:54,840 --> 00:33:57,360
Це вже не витягне нас із того світу.
538
00:33:59,160 --> 00:34:02,120
Так, чи інакше, поки Жан не відповість…
539
00:34:04,160 --> 00:34:06,480
Ми скоро дізнаємось. Він уже їде.
540
00:34:07,480 --> 00:34:08,760
-Серйозно?
-Так.
541
00:34:09,880 --> 00:34:11,480
Жан уже їде.
542
00:34:11,560 --> 00:34:12,400
Що?
543
00:34:12,960 --> 00:34:14,120
Поводитись як тоді?
544
00:34:15,440 --> 00:34:16,880
Жан уже їде.
545
00:34:16,960 --> 00:34:20,880
Тобі не набридла ця гра?
Не набридло постійно всім брехати?
546
00:34:25,200 --> 00:34:26,040
Що це було?
547
00:34:28,320 --> 00:34:31,280
Нам поводитися як минулого разу?
548
00:34:31,360 --> 00:34:33,160
Це було не занадто?
549
00:34:33,240 --> 00:34:36,440
Ні. Жан уже їде. Поводьтеся як завжди.
550
00:34:37,960 --> 00:34:39,880
-Проведеш його до мене.
-Добре.
551
00:34:41,640 --> 00:34:42,840
А «як завжди» це як?
552
00:34:47,600 --> 00:34:48,440
Ти в порядку?
553
00:34:54,840 --> 00:34:57,440
-Чого тобі?
-Я просто хочу…
554
00:34:58,080 --> 00:34:59,600
Щоб ми поговорили.
555
00:35:02,600 --> 00:35:06,280
Прийшов контракт від Озона.
Ми з Каміль дарма хвилювалися.
556
00:35:06,760 --> 00:35:08,360
Його затримали юристи.
557
00:35:12,320 --> 00:35:15,160
Я радий за тебе. Дуже.
558
00:35:34,640 --> 00:35:38,240
Сюжет напружений,
насичений. Дуже гарний сценарій.
559
00:35:39,520 --> 00:35:42,880
Не розумію чому у вас
проблеми з фінансуванням.
560
00:35:44,960 --> 00:35:46,280
Як із цим справи?
561
00:35:46,360 --> 00:35:49,120
Ми ще не все завершили.
562
00:35:49,200 --> 00:35:50,880
Але фільм буде дуже хорошим.
563
00:35:50,960 --> 00:35:53,800
Зокрема ведуться
переговори зі студією «Netflix».
564
00:35:56,800 --> 00:35:57,640
«Netflix».
565
00:35:59,320 --> 00:36:00,880
Треба шість мільйонів.
566
00:36:03,960 --> 00:36:05,480
Ми банкрути.
567
00:36:07,840 --> 00:36:09,960
Ми не можемо дати тобі гарантій.
568
00:36:10,680 --> 00:36:13,360
«АСК» йде на дно й цей фільм, можливо,
569
00:36:13,440 --> 00:36:15,680
єдиний шанс втримати агенцію на плаву.
570
00:36:17,120 --> 00:36:18,880
Але, по-моєму, цього мало.
571
00:36:21,120 --> 00:36:24,120
Тому ми пропонуємо потонути разом із нами.
572
00:36:25,960 --> 00:36:26,800
Але стильно.
573
00:36:38,080 --> 00:36:40,160
Приємно казати правду, так?
574
00:36:42,680 --> 00:36:43,520
Точно.
575
00:36:49,760 --> 00:36:50,600
Я з вами.
576
00:36:53,400 --> 00:36:55,080
Буду радий піти на дно.
577
00:36:57,800 --> 00:36:59,600
Це нагадує «Блакитну безодню».
578
00:37:00,200 --> 00:37:03,520
Мій персонаж йшов за мрією,
за своєю пристрастю до кінця,
579
00:37:03,600 --> 00:37:07,440
пірнув надто глибоко
й зустрівся зі смертю.
580
00:37:07,520 --> 00:37:09,200
ЕЛІС ФОРМЕН
581
00:37:09,280 --> 00:37:11,360
У фільмі Бовуа теж подібне.
582
00:37:14,120 --> 00:37:15,800
-До зустрічі.
-До зустрічі.
583
00:37:17,240 --> 00:37:18,280
Ура!
584
00:37:23,640 --> 00:37:24,760
Термінове зібрання.
585
00:37:28,360 --> 00:37:33,240
У мене є гарні новини
й дуже погані. Почну з хороших.
586
00:37:34,320 --> 00:37:37,560
Є шанс, що Ігор допоможе з фільмом Бовуа.
587
00:37:39,920 --> 00:37:40,880
Це чудово.
588
00:37:41,360 --> 00:37:43,680
І з цим пов’язана погана новина?
589
00:37:45,000 --> 00:37:49,400
Дійшли чутки чому Ігор
пішов від дружини й від коханки.
590
00:37:49,480 --> 00:37:52,000
Яке нам діло до сексуального життя Ігоря?
591
00:37:52,080 --> 00:37:54,240
У них не лише секс. Він закоханий.
592
00:37:54,320 --> 00:37:56,080
Ми часто це плутаємо.
593
00:37:56,840 --> 00:37:58,000
Я говорила з Еліс.
594
00:37:58,560 --> 00:38:00,600
Вона знає про шість мільйонів.
595
00:38:02,840 --> 00:38:04,760
Чорт. Еліс і Ігор?
596
00:38:06,000 --> 00:38:10,080
Ніжність і втілення доброти – це про неї?
597
00:38:10,160 --> 00:38:12,360
Ця катастрофа гірша за Чорнобильську.
598
00:38:12,440 --> 00:38:14,520
Це ти вже перебільшуєш.
599
00:38:14,600 --> 00:38:17,840
Не всесвітня, а для
фільму. Уяви яка в них влада.
600
00:38:17,920 --> 00:38:20,360
Вони, як Серсі Ланністер і Воландеморт.
601
00:38:20,440 --> 00:38:22,720
І якби в них іще народився дракон.
602
00:38:22,800 --> 00:38:25,520
Ні, ви обидва помиляєтесь.
603
00:38:26,040 --> 00:38:28,200
Вона чудовисько, а не він.
604
00:38:28,720 --> 00:38:33,400
Вона взяла його за яйця. Впевнений,
вона отримує задоволення від цього.
605
00:38:33,480 --> 00:38:36,400
Ти в порядку? Чи в тебе ще якісь проблеми?
606
00:38:39,880 --> 00:38:40,800
Що ж,
607
00:38:41,480 --> 00:38:43,880
у вас є якісь розумні поради?
608
00:38:43,960 --> 00:38:45,520
У мене з нею зустріч.
609
00:38:46,080 --> 00:38:48,360
-Навіщо?
-Вона хоче допомогти з Бовуа.
610
00:38:49,760 --> 00:38:51,200
Так, я боюсь найгіршого.
611
00:38:53,520 --> 00:38:58,480
Андреа, поки ти не пішла,
я хочу сказати дещо важливе.
612
00:39:00,840 --> 00:39:01,920
Я ухвалив рішення.
613
00:39:05,560 --> 00:39:06,960
Я хочу стати актором.
614
00:39:08,200 --> 00:39:11,160
Тепер я впевнений. Я це чітко усвідомив.
615
00:39:16,480 --> 00:39:19,000
Чудово, Ерве. Чому ти з кислим обличчям?
616
00:39:20,240 --> 00:39:23,200
-Я не знав як ви відреагуєте.
-Дуже добре.
617
00:39:23,760 --> 00:39:27,040
-Якщо ти не підеш до Еліс.
-Я не піду до цього стерво.
618
00:39:28,480 --> 00:39:29,640
Я знала.
619
00:39:30,760 --> 00:39:31,600
Дякую.
620
00:39:32,640 --> 00:39:34,240
Я дуже радий, що розповів.
621
00:39:47,080 --> 00:39:49,080
Я тут, щоб донести тобі продукти?
622
00:39:50,080 --> 00:39:51,920
Я виховую трьох дітей.
623
00:39:52,680 --> 00:39:56,120
Я можу говорити лише,
коли роблю покупки. Не накручуй себе.
624
00:39:57,280 --> 00:40:00,000
Тобі непросто з
однією донькою. Ти розумієш.
625
00:40:00,080 --> 00:40:02,240
Не вплутуй її сюди. Чого ти хочеш?
626
00:40:02,320 --> 00:40:05,680
Дітям потрібна величезна
кількість туалетного паперу.
627
00:40:06,640 --> 00:40:07,760
Взяти дві упаковки?
628
00:40:12,760 --> 00:40:16,560
Ігор твій новий коханий і ти
не дозволяєш йому фінансувати фільм?
629
00:40:17,520 --> 00:40:20,280
Ці чоловіки… Все роблять задля кохання.
630
00:40:21,840 --> 00:40:22,960
Тобі не зрозуміти.
631
00:40:27,040 --> 00:40:30,960
Мені не цікаво боротися за владу
з партнером. Чоловік це, чи жінка.
632
00:40:31,440 --> 00:40:32,360
А дарма.
633
00:40:32,920 --> 00:40:34,880
Відкривається багато можливостей.
634
00:40:35,920 --> 00:40:38,720
-Наприклад, Ґабріель.
-До чого тут він?
635
00:40:39,520 --> 00:40:43,800
Він був такий вдячний,
що я переконала Озона взяти Софію,
636
00:40:43,880 --> 00:40:46,360
що піде зі своїми
клієнтами в «Стар Медіа».
637
00:40:49,080 --> 00:40:50,160
Він не сказав?
638
00:40:50,240 --> 00:40:52,760
Ти закликала мене,
щоб донести на Ґабріеля?
639
00:40:52,840 --> 00:40:54,880
Ні. Ґабріель – лише початок.
640
00:40:55,400 --> 00:40:57,680
Наступний крок – знищення «АСК».
641
00:41:00,040 --> 00:41:01,880
Я слухаю. Чого ти хочеш?
642
00:41:04,080 --> 00:41:05,120
Я хочу Жана Рено.
643
00:41:07,440 --> 00:41:08,400
Ти серйозно?
644
00:41:10,000 --> 00:41:12,080
Якщо Ґабріель піде, «АСК» кінець.
645
00:41:13,080 --> 00:41:17,080
Віддай мені Жана. Я переконаю
Ігора дати кошти на фільм Бовуа.
646
00:41:17,160 --> 00:41:19,640
І ви з гідністю підете, з хорошим фільмом.
647
00:41:23,040 --> 00:41:25,640
Думаєш, Жана влаштує такий обмін?
648
00:41:26,880 --> 00:41:29,240
Ти агент. Роби свою роботу, але навпаки.
649
00:41:29,880 --> 00:41:33,280
Переконай його піти
до мене. Це буде весело, правда?
650
00:41:33,920 --> 00:41:36,640
У тебе є ще один козир
у рукаві. Роби що хочеш.
651
00:41:41,520 --> 00:41:44,120
Яку порожнечу
всередині ти хочеш заповнити?
652
00:41:46,520 --> 00:41:47,720
-Добрий день.
-Вітаю.
653
00:41:47,800 --> 00:41:51,600
Якщо віддамо їй
Жана Рено, Бовуа зніме фільм,
654
00:41:52,200 --> 00:41:55,240
залишимо Жана в нас – фільм пролітає.
655
00:41:57,120 --> 00:41:58,960
Що б ми не зробили, нам гаплик.
656
00:41:59,480 --> 00:42:02,600
Ми це знали, але тепер усе так раптово…
657
00:42:08,160 --> 00:42:11,480
Якщо не знімемо фільм
зараз, не означає, що його не буде.
658
00:42:11,960 --> 00:42:15,000
Тож роби, як вважаєш найкращим.
659
00:42:18,400 --> 00:42:21,600
Чорт, мені байдуже,
що вона переслідує мене, але ви…
660
00:42:22,440 --> 00:42:25,480
Якщо тебе це мучить, я скажу за себе…
661
00:42:27,000 --> 00:42:28,440
я хочу відкрити агенцію.
662
00:42:30,280 --> 00:42:33,520
Бачиш? Не хвилюйся. Ми не пропадемо.
663
00:42:35,240 --> 00:42:36,560
Є новини від Арлетт?
664
00:42:37,120 --> 00:42:42,120
Так, вона хотіла побути сама, дивитись
фільми. Вона не відповідала на дзвінки.
665
00:42:42,200 --> 00:42:44,160
-І мої також.
-І на мої.
666
00:42:45,040 --> 00:42:46,520
Я надіслав вінок, але…
667
00:42:49,480 --> 00:42:50,320
Що?
668
00:42:51,320 --> 00:42:52,640
Я любив Жана Ґабена.
669
00:42:53,760 --> 00:42:55,680
Я підгодовував його вранці.
670
00:42:57,400 --> 00:42:58,400
А ти, Ґабріелю?
671
00:42:59,360 --> 00:43:00,560
Що робитимеш?
672
00:43:04,000 --> 00:43:04,840
Не знаю.
673
00:43:12,440 --> 00:43:15,400
Залишите нас із Андреа
наодинці на кілька хвилин?
674
00:43:19,920 --> 00:43:20,760
Дякую.
675
00:43:25,680 --> 00:43:27,520
Я вже знаю, що ти скажеш.
676
00:43:29,920 --> 00:43:32,400
Хочеш, щоб я віддала Жана Рено Еліс,
677
00:43:32,480 --> 00:43:34,640
щоб твоя кохана змогла зняти фільм.
678
00:43:36,960 --> 00:43:38,480
Я міг би спробувати.
679
00:43:40,360 --> 00:43:42,000
Але ні. Не хвилюйся.
680
00:43:46,440 --> 00:43:47,800
Розумієш, Андреа,
681
00:43:48,560 --> 00:43:50,880
ми з тобою були, як кіт із собакою.
682
00:43:51,600 --> 00:43:53,560
Через мої брудні трюки і інтриги.
683
00:43:54,560 --> 00:43:57,160
Ти думала, що це було всупереч тобі, але…
684
00:43:59,280 --> 00:44:00,600
я думав лише про себе.
685
00:44:02,160 --> 00:44:03,880
Звідки знати, що ти змінився?
686
00:44:04,600 --> 00:44:06,040
Може, ти здивуєшся, але…
687
00:44:07,920 --> 00:44:10,400
я дуже поважаю тебе за те яка ти.
688
00:44:12,160 --> 00:44:13,120
Тож, розумієш…
689
00:44:14,320 --> 00:44:17,960
Твоя повага зараз для
мене важливіша за всю цю фігню.
690
00:44:27,560 --> 00:44:29,280
Тепер ти думаєш про інших?
691
00:44:32,120 --> 00:44:33,200
Це розслабляє.
692
00:44:35,200 --> 00:44:36,200
Якби ж ти знала.
693
00:44:42,560 --> 00:44:43,920
Ти знаєш, так?
694
00:45:01,840 --> 00:45:03,080
Що ти тут робиш?
695
00:45:04,760 --> 00:45:09,560
Я подумала, навіть якщо ти зайнята,
ти будеш рада привітатись із донькою.
696
00:45:09,640 --> 00:45:11,920
Так. Хочеш до матусі?
697
00:45:24,560 --> 00:45:25,440
Що з нею?
698
00:45:28,280 --> 00:45:30,080
Це плач, щоб вивільнити стрес.
699
00:45:30,160 --> 00:45:31,000
Справді?
700
00:45:33,080 --> 00:45:34,240
Тихо. Не хвилюйся.
701
00:45:36,560 --> 00:45:37,480
Тобі краще?
702
00:45:38,400 --> 00:45:39,320
Так, дивись.
703
00:45:40,040 --> 00:45:41,840
Ми вже не плачемо в унісон.
704
00:45:45,000 --> 00:45:45,920
Ми вже підемо.
705
00:45:47,080 --> 00:45:48,680
Я була розлючена на тебе.
706
00:45:50,680 --> 00:45:52,360
Я розумію, чому ти пішла.
707
00:45:55,520 --> 00:45:57,240
У тебе не було вибору.
708
00:46:00,120 --> 00:46:03,320
Лише так ти могла
змусити мене подивитись на себе збоку
709
00:46:04,280 --> 00:46:06,520
і подумати чого я хочу від життя.
710
00:46:08,720 --> 00:46:11,480
Чого я хочу для Флори. З тобою.
711
00:46:13,840 --> 00:46:18,480
Насправді я не зможу стати іншою.
712
00:46:21,800 --> 00:46:24,040
Я кохаю тебе, Колетто, але не хочу
713
00:46:24,760 --> 00:46:26,880
давати обіцянок, яких не дотримаюсь.
714
00:46:30,840 --> 00:46:32,200
Краще все припинити.
715
00:46:35,720 --> 00:46:37,920
І потім ми разом вирішимо
716
00:46:38,000 --> 00:46:40,280
як нам краще піклуватись про Флору.
717
00:47:06,960 --> 00:47:08,200
Ти мені не відповіла.
718
00:47:20,280 --> 00:47:21,960
Це поцілунок на прощання?
719
00:47:22,480 --> 00:47:24,960
Не знаю. Просто…
720
00:47:26,160 --> 00:47:28,720
Ти ніколи не була такою відвертою зі мною.
721
00:47:38,240 --> 00:47:40,920
Ти розповіла,
тож доведеться відкрити агенцію.
722
00:47:45,440 --> 00:47:47,520
Ще не знаю як, але – так.
723
00:47:52,160 --> 00:47:53,280
Ти думаєш,
724
00:47:54,160 --> 00:47:55,840
ми могли б стати партнерами?
725
00:47:58,120 --> 00:47:59,360
Ти працювала з мамою.
726
00:48:01,120 --> 00:48:03,080
Влітку. Щоб підзаробити.
727
00:48:04,280 --> 00:48:06,520
-І?
-Це було жахливо.
728
00:48:08,840 --> 00:48:10,800
Я це ненавиділа. Знаєш яка вона?
729
00:48:10,880 --> 00:48:13,840
Вона стоїть за спиною,
дивиться, а потім така…
730
00:48:14,840 --> 00:48:16,640
Відштовхує тебе і робить сама.
731
00:48:17,800 --> 00:48:20,880
Але насправді зараз
я згадую ті часи з теплом.
732
00:48:23,200 --> 00:48:26,760
Але заразом вона навчила тебе рішучості,
733
00:48:27,440 --> 00:48:30,800
розуміти те, чого ти хочеш. Тепер ти тут.
734
00:48:30,880 --> 00:48:31,720
Так.
735
00:48:32,760 --> 00:48:34,880
Але мені вже не потрібні настанови.
736
00:48:34,960 --> 00:48:38,000
Тож працювати зі своїм авторитетним татом…
737
00:48:40,760 --> 00:48:41,600
Каміль…
738
00:48:43,400 --> 00:48:45,600
я хочу навчитись працювати по-іншому.
739
00:48:46,440 --> 00:48:48,000
Ти мені дуже потрібна.
740
00:48:51,280 --> 00:48:52,520
Я не завжди буду поруч.
741
00:48:52,600 --> 00:48:55,160
Стоятимеш за спиною,
якщо я відкрию агенцію?
742
00:48:56,040 --> 00:48:56,880
І не лише це.
743
00:48:57,840 --> 00:49:00,640
Облиш, тату. Тобі не 95.
744
00:49:02,680 --> 00:49:05,800
Ніколи не пізно
створювати гарні спогади з батьком.
745
00:49:38,440 --> 00:49:41,320
Ти саме вчасно.
Я хочу попросити про послугу.
746
00:49:41,400 --> 00:49:43,440
-Авжеж.
-У мене мало часу.
747
00:49:43,520 --> 00:49:44,800
Тому скажу прямо.
748
00:49:44,880 --> 00:49:47,760
Як завжди. Ти ніколи
не підбираєш слів. Викладай.
749
00:49:54,200 --> 00:49:55,720
Чому ти так учинив?
750
00:49:55,800 --> 00:49:57,120
Як учинив?
751
00:49:57,200 --> 00:49:58,840
З Еліс. З фільмом Озона.
752
00:49:59,400 --> 00:50:02,960
-Як ти дізналася?
-Яка різниця? Це наша з тобою справа.
753
00:50:03,040 --> 00:50:04,880
Як ти міг так учинити?
754
00:50:04,960 --> 00:50:07,080
Чому ти поступився тому стерву?
755
00:50:07,160 --> 00:50:11,920
Тому що я… Ти не могла
впустити цю роль через мене.
756
00:50:13,160 --> 00:50:18,040
І тому що мені це теж на руку.
Не буде соромно перед собою.
757
00:50:18,120 --> 00:50:20,520
Не буде соромно? Ти зрадив «АСК».
758
00:50:20,600 --> 00:50:22,280
Я нікого не зраджував.
759
00:50:23,240 --> 00:50:25,520
Агенції кінець. Ти не бачиш?
760
00:50:25,600 --> 00:50:27,200
Це всі розуміють.
761
00:50:27,280 --> 00:50:32,240
Мені набридло бути відповідальним,
хорошим. Тепер моя черга бути поганим.
762
00:50:32,320 --> 00:50:35,480
Так, я працюватиму
на це стерво, як ти сказала.
763
00:50:35,560 --> 00:50:38,680
Я стежитиму за нею.
І коли зможу знищити, то знищу.
764
00:50:38,760 --> 00:50:40,440
Навіть, якщо втрачу обличчя.
765
00:50:41,960 --> 00:50:43,960
Але мені подобається твоє обличчя.
766
00:50:45,360 --> 00:50:46,600
І мені твоє також.
767
00:50:48,320 --> 00:50:49,560
Я люблю твоє обличчя.
768
00:51:47,320 --> 00:51:48,440
<i>Двері зачиняються.</i>
769
00:51:51,040 --> 00:51:52,000
Привіт.
770
00:51:52,080 --> 00:51:55,120
Андреа, Жан Рено чекає у конференц-залі.
771
00:52:04,760 --> 00:52:06,840
-У честь чого це?
-Це для тебе.
772
00:52:08,080 --> 00:52:10,680
Дякую, що підштовхнула мене не здаватись.
773
00:52:11,800 --> 00:52:14,600
Я знайшов чудове вино
в кімнаті з подарунками і…
774
00:52:15,640 --> 00:52:17,960
замовив закуски для цілісності картини.
775
00:52:19,160 --> 00:52:20,120
Ясно.
776
00:52:20,800 --> 00:52:23,400
Я не можу залишитись. Але тут усе накрито.
777
00:52:23,480 --> 00:52:25,600
Дякую, Жан. Це дуже мило.
778
00:52:27,600 --> 00:52:30,280
Я рада, що ти прийшов.
Мені є що тобі сказати.
779
00:52:32,920 --> 00:52:33,880
Я звільняюсь.
780
00:52:34,560 --> 00:52:35,400
Що?
781
00:52:38,160 --> 00:52:39,000
Звільняєшся?
782
00:52:40,760 --> 00:52:41,600
Звільняюсь.
783
00:52:43,480 --> 00:52:46,200
Ти казав, що тобі все набридло. А йду я.
784
00:52:46,680 --> 00:52:47,920
Кумедно, так?
785
00:52:52,440 --> 00:52:54,240
Мабуть, у агента собаче життя.
786
00:52:57,880 --> 00:52:59,520
Але ти мусиш продовжувати.
787
00:53:02,120 --> 00:53:03,840
Якщо Бовуа погодиться.
788
00:53:05,560 --> 00:53:06,400
Подивимось.
789
00:53:10,000 --> 00:53:11,080
Знаєш Еліс Формен?
790
00:53:13,720 --> 00:53:16,520
Якщо хочеш, щоб я пішов до неї, то ні.
791
00:53:17,800 --> 00:53:20,160
-Не люблю, коли вирішують за мене.
-Знаю.
792
00:53:21,280 --> 00:53:22,120
Я тебе знаю.
793
00:53:24,760 --> 00:53:27,440
Але вона може дуже
допомогти з «Бастилією».
794
00:53:29,800 --> 00:53:30,880
Ясно.
795
00:53:31,840 --> 00:53:35,000
Вона захистить твої інтереси. Вона сильна.
796
00:53:35,760 --> 00:53:37,440
Ти мене знаєш, Андреа.
797
00:53:37,520 --> 00:53:40,000
Я люблю сімейну атмосферу,
798
00:53:40,080 --> 00:53:42,720
вірність. Я побачив це в тобі.
799
00:53:43,200 --> 00:53:45,040
Хоч у нас іноді були незгоди.
800
00:53:47,600 --> 00:53:49,160
Ось що мені подобається.
801
00:53:53,800 --> 00:53:55,720
Я згоден дати їй шанс.
802
00:53:55,800 --> 00:53:57,680
Але якщо мене це не влаштує,
803
00:53:58,520 --> 00:53:59,520
я піду.
804
00:54:05,160 --> 00:54:06,000
Згода.
805
00:54:12,440 --> 00:54:14,880
Мені подобалось про всіх вас піклуватися.
806
00:54:15,560 --> 00:54:17,880
Але за всі ці роки я втратила себе.
807
00:54:20,560 --> 00:54:21,920
Я більше не сильна.
808
00:54:22,480 --> 00:54:23,960
Я вже сумую за тобою.
809
00:55:26,920 --> 00:55:28,160
-Ось вона.
-Ого.
810
00:55:29,520 --> 00:55:31,600
Що це? Хто це влаштував?
811
00:55:31,680 --> 00:55:32,920
Санта Клаус.
812
00:55:34,160 --> 00:55:36,360
Хочемо вшанувати пам’ять Жана Ґабена.
813
00:55:38,080 --> 00:55:39,520
Він такий гарний.
814
00:55:40,480 --> 00:55:42,720
Ти єдина з нас тут із самого початку.
815
00:55:42,800 --> 00:55:45,240
Без тебе ми не могли вшанувати «АСК».
816
00:55:47,320 --> 00:55:49,680
Отже, це кінець?
817
00:55:50,760 --> 00:55:52,720
Агенції, так.
818
00:55:53,760 --> 00:55:55,880
У нас було багато успіхів.
819
00:55:55,960 --> 00:55:57,920
Чудових фільмів. І того і іншого.
820
00:55:59,160 --> 00:56:02,840
Я багато чого навчився.
Мова не лише про роботу.
821
00:56:03,440 --> 00:56:04,400
Але й про життя.
822
00:56:07,080 --> 00:56:10,000
Кінець, навіть сумний –
це початок чогось нового.
823
00:56:10,080 --> 00:56:13,360
Говори за себе, ти молодий. Вип’ємо?
824
00:56:15,720 --> 00:56:17,520
-Так, шампанського.
-Арлетто.
825
00:56:17,600 --> 00:56:20,720
-Що?
-Я відкриваю свою агенцію.
826
00:56:21,480 --> 00:56:22,480
Не може бути.
827
00:56:23,360 --> 00:56:24,440
Зі своїм татом.
828
00:56:24,520 --> 00:56:25,840
-Ні.
-Так.
829
00:56:25,920 --> 00:56:27,600
Йому завжди щастить.
830
00:56:27,680 --> 00:56:29,720
-Так.
-Молодець.
831
00:56:29,800 --> 00:56:32,200
І мені потрібна така людина, як ти.
832
00:56:32,960 --> 00:56:34,640
Якщо ти захочеш приєднатися…
833
00:56:35,880 --> 00:56:36,840
Я?
834
00:56:37,880 --> 00:56:40,880
-Я?
-Не обов’язково відповідати зараз.
835
00:56:40,960 --> 00:56:42,320
Авжеж, я хочу.
836
00:56:45,040 --> 00:56:47,320
Я називатиму тебе продюсеркою.
837
00:56:49,840 --> 00:56:52,080
-Ти придумала назву?
-Так.
838
00:56:52,160 --> 00:56:55,480
-«КАМ». Агенція «КАМ».
-«КАМ»?
839
00:56:56,400 --> 00:56:57,880
-Гарно.
-Ти серйозно?
840
00:56:57,960 --> 00:56:59,960
-Так, серйозно.
-Чому «КАМ»?
841
00:57:00,040 --> 00:57:01,840
Каміль, Арлетт, Матіас.
842
00:57:01,920 --> 00:57:03,400
-Ясно.
-Так.
843
00:57:03,480 --> 00:57:04,840
-Ясно.
-Отакої.
844
00:57:04,920 --> 00:57:08,240
-Це не моя справа.
-Мені не потрібна твоя думка.
845
00:57:08,320 --> 00:57:09,960
А ти що робитимеш?
846
00:57:11,280 --> 00:57:13,640
Я зніматимусь у фільмі Озона.
847
00:57:15,720 --> 00:57:18,840
Це чудово й ми
думали потім кудись поїхати.
848
00:57:18,920 --> 00:57:21,000
-Але ненадовго.
-Потрібна перерва.
849
00:57:21,600 --> 00:57:23,760
А я у майбутньому…
850
00:57:23,840 --> 00:57:28,040
Я готуюсь жити
небезпечним й захопливим життям
851
00:57:28,120 --> 00:57:29,920
шпигуна від «КАМ».
852
00:57:30,000 --> 00:57:32,200
-Отак.
-Але працювати на «Стар Медіа».
853
00:57:32,280 --> 00:57:34,080
-Успіхів тобі.
-Дякую.
854
00:57:34,720 --> 00:57:39,320
Ще дехто не сказав, що робитиме
далі, окрім того, що не буде агентом.
855
00:57:41,560 --> 00:57:42,400
Я не знаю.
856
00:57:44,600 --> 00:57:45,760
Справді не знаю.
857
00:57:46,480 --> 00:57:47,640
Піду в нерухомість?
858
00:57:48,600 --> 00:57:52,880
Думаю, з квартирами
менше проблем, ніж з акторами.
859
00:57:52,960 --> 00:57:54,760
-Май повагу.
-Дуже дякую.
860
00:57:54,840 --> 00:57:56,040
Вибач за акторів.
861
00:57:56,120 --> 00:57:58,600
Я забула, що серед нас є актори.
862
00:58:01,640 --> 00:58:03,200
Ні, я не знаю.
863
00:58:03,800 --> 00:58:05,440
Справді жодних ідей?
864
00:58:08,200 --> 00:58:09,400
Поверну дружину.
865
00:58:12,960 --> 00:58:14,880
-Займусь донькою.
-Чудово.
866
00:58:16,080 --> 00:58:17,960
Домогосподарка це добре.
867
00:58:18,040 --> 00:58:20,320
-Несподівано.
-Я не вірю.
868
00:58:20,400 --> 00:58:21,960
Ти довго не витримаєш.
869
00:58:22,040 --> 00:58:23,880
Поки я це обдумую,
870
00:58:23,960 --> 00:58:26,840
може, могла б зняти серіал про агентів.
871
00:58:26,920 --> 00:58:29,280
-Що?
-Хто його дивитиметься?
872
00:58:31,080 --> 00:58:33,240
Добре, тост.
873
00:58:33,320 --> 00:58:36,240
-За нас.
-За невизначене майбутнє.
874
00:58:36,320 --> 00:58:37,680
-Але прекрасне.
-Будьмо.
875
00:58:37,760 --> 00:58:39,480
-За невизначеність.
-Будьмо.
876
00:58:47,160 --> 00:58:48,000
Готовий іти?
877
00:59:06,400 --> 00:59:07,520
Ґабріелю, ходімо.
878
00:59:22,440 --> 00:59:23,960
Стривайте. Світло.
879
01:00:01,160 --> 01:00:06,160
«АСК». АГЕНЦІЯ САМУЕЛЯ КЕРРА
880
01:00:30,600 --> 01:00:33,480
Переклад субтитрів: Вікторія Тішина
880
01:00:34,305 --> 01:01:34,497
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm